1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,625 --> 00:00:54,875 Я же сказал, что мы его запустим. 3 00:00:59,375 --> 00:01:00,665 И запустим… 4 00:01:02,458 --> 00:01:03,378 …со временем. 5 00:01:03,458 --> 00:01:07,748 Мы не будем платить за корабль! 6 00:01:07,833 --> 00:01:09,173 Корабль мой. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,750 Вы получите груз. 8 00:01:11,541 --> 00:01:14,381 Ну что, договорились или нет? 9 00:01:15,666 --> 00:01:17,206 Согласен. 10 00:01:17,291 --> 00:01:18,421 Согласен. 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,040 Согласен. 12 00:01:20,125 --> 00:01:22,325 Согласен. 13 00:01:22,416 --> 00:01:26,036 Согласна, но только чтобы они не вырвались. 14 00:01:26,125 --> 00:01:30,705 Геройство нам не нужно. 15 00:01:32,416 --> 00:01:35,076 На этом корабле нет героев. 16 00:01:36,458 --> 00:01:39,458 Приготовьте энергон к нашему прибытию. 17 00:01:39,541 --> 00:01:42,671 Доставь добычу в целости 18 00:01:42,750 --> 00:01:45,250 и получишь всё… 19 00:02:17,458 --> 00:02:20,878 Входи, пожалуйста. 20 00:02:26,083 --> 00:02:27,173 Ой. 21 00:02:31,833 --> 00:02:32,883 Магнус? 22 00:02:32,958 --> 00:02:37,328 Отличный солдат, как и ты. 23 00:02:37,416 --> 00:02:40,786 Прошу прощения за Скандалиста. 24 00:02:40,875 --> 00:02:43,035 С ним разберутся. 25 00:02:43,125 --> 00:02:45,495 Ты и его убьешь? 26 00:02:47,083 --> 00:02:49,003 Ты расстроена. 27 00:02:49,083 --> 00:02:52,963 Ты убиваешь своих людей ради энергона! 28 00:02:53,041 --> 00:02:56,081 Я сохраняю нашу расу! 29 00:02:56,166 --> 00:02:59,166 Те немногие из нас, кто остался в живых, должны сплотиться 30 00:02:59,250 --> 00:03:03,540 против судьбы, уготованной нам Праймом. 31 00:03:04,583 --> 00:03:05,793 Действительно, 32 00:03:05,875 --> 00:03:09,455 мой проект «Немезида» требует жертв, 33 00:03:09,541 --> 00:03:12,631 но это ради будущих поколений. 34 00:03:13,208 --> 00:03:16,458 Мы не твои, чтобы ты нами жертвовал. 35 00:03:17,875 --> 00:03:22,785 Почему ты не улетела с Праймом на его «Ковчеге»? 36 00:03:24,666 --> 00:03:29,956 Думаю, ты была не согласна с действиями Прайма. 37 00:03:30,041 --> 00:03:34,211 Ты считаешь, что раскол между нашими фракциями 38 00:03:34,291 --> 00:03:37,081 не имеет значения и смысла 39 00:03:37,166 --> 00:03:41,036 перед лицом верной гибели. 40 00:03:41,125 --> 00:03:43,575 И я тоже. 41 00:03:43,666 --> 00:03:47,826 Если мы во многом согласны, 42 00:03:48,416 --> 00:03:51,456 почему же воюем друг с другом? 43 00:03:51,541 --> 00:03:54,631 Не путай идеалы с идеологией. 44 00:03:54,708 --> 00:03:57,708 О нас говорят наши действия, 45 00:03:57,791 --> 00:04:01,251 и от твоих меня тошнит. 46 00:04:02,291 --> 00:04:05,081 Когда-то я тобой восхищалась. 47 00:04:05,583 --> 00:04:10,543 Если ты думаешь, что я прощу монстра, потому что знала героя… 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,923 …ты и правда безумен. 49 00:04:15,000 --> 00:04:17,420 Убирайся! 50 00:04:21,208 --> 00:04:22,958 Что такое проект «Немезида»? 51 00:04:23,958 --> 00:04:25,878 Спасение. 52 00:04:34,458 --> 00:04:37,498 Не смотри на меня так. 53 00:04:55,250 --> 00:04:58,500 Наконец-то! Полный вперед к Чаару! 54 00:04:58,583 --> 00:05:04,713 Ревун, Дирдж, ждем вас с грузом на условленном месте, 55 00:05:05,333 --> 00:05:08,713 если в этот раз у вас всё получится. 56 00:05:16,041 --> 00:05:17,331 А где урод? 57 00:05:19,125 --> 00:05:21,325 Эй! Желтый у нас спортсмен! 58 00:05:22,333 --> 00:05:24,583 Выстрелите в меня — выстрелите в своего друга. 59 00:05:30,583 --> 00:05:32,293 А как же воровская честь? 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,416 Продали… 61 00:05:35,333 --> 00:05:37,043 …тому, кто больше заплатил, 62 00:05:37,583 --> 00:05:38,833 автобот. 63 00:05:38,916 --> 00:05:40,576 Наемники паршивые! 64 00:05:44,125 --> 00:05:45,205 Бамблби… 65 00:05:46,875 --> 00:05:49,285 …отставить. 66 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Но, Прайм… 67 00:05:50,458 --> 00:05:52,918 Их больше. 68 00:05:53,416 --> 00:05:55,786 Отставить. 69 00:05:59,041 --> 00:06:00,131 Желтый! 70 00:06:04,625 --> 00:06:08,125 Весело было. Надо повторить. 71 00:06:11,125 --> 00:06:14,875 Часики тикают, автоботы вшивые. 72 00:06:16,500 --> 00:06:18,750 - Что он тебе сказал? - Ничего интересного. 73 00:06:18,833 --> 00:06:21,583 Вряд ли он сказал своим десептиконам, 74 00:06:21,666 --> 00:06:24,166 зачем забирает у них энергон. 75 00:06:24,250 --> 00:06:27,170 Наверно, они строят какое-то оружие. 76 00:06:27,250 --> 00:06:29,080 Против кого? 77 00:06:29,166 --> 00:06:31,746 Может, десептиконы не в курсе, 78 00:06:31,833 --> 00:06:34,003 но они уже выиграли войну. 79 00:06:34,500 --> 00:06:35,880 Пока еще нет. 80 00:06:36,375 --> 00:06:39,745 У меня еще есть искра в цепях. 81 00:06:39,833 --> 00:06:41,423 Да, но… 82 00:06:42,125 --> 00:06:44,075 Тик-так. 83 00:06:46,291 --> 00:06:47,251 Шевелись! 84 00:06:55,875 --> 00:06:57,915 Эта твоя эмблема… 85 00:06:58,000 --> 00:07:00,380 Ты из фракции Наемников? 86 00:07:00,458 --> 00:07:03,878 Здесь нет фракций. 87 00:07:03,958 --> 00:07:07,708 Знаешь, сколько времени мы дрейфовали? 88 00:07:07,791 --> 00:07:08,831 Не знаю. 89 00:07:09,500 --> 00:07:12,210 Это не меняет сумму награды за ваши головы, 90 00:07:12,291 --> 00:07:14,791 а это всё, что мне нужно. 91 00:07:15,291 --> 00:07:17,831 Единственное, что ценнее, чем вы — 92 00:07:17,916 --> 00:07:19,746 Великая Искра. 93 00:07:21,041 --> 00:07:25,831 А если я скажу, что мы знаем, как ее найти? 94 00:07:27,791 --> 00:07:30,581 Оставь это для Десеуса. 95 00:07:43,458 --> 00:07:44,878 Есть кто дома? 96 00:08:06,166 --> 00:08:08,496 Похоже, мне тут не рады. 97 00:08:08,583 --> 00:08:11,883 Нет, я вам рад, дети мои. 98 00:08:12,875 --> 00:08:14,205 Добро пожаловать. 99 00:08:28,500 --> 00:08:31,420 Квинтессон? Я думал, это миф. 100 00:08:31,500 --> 00:08:33,460 Уже нет. 101 00:08:34,500 --> 00:08:36,210 Мы должны бы быть там, с ним. 102 00:08:36,833 --> 00:08:38,673 Прайм сам справится. 103 00:08:46,958 --> 00:08:50,538 Ты знаешь, кто я? 104 00:08:50,625 --> 00:08:54,665 Я знаю, что ты за тип. Этого достаточно. 105 00:08:55,541 --> 00:08:58,251 Презрение? Интересно. 106 00:08:58,333 --> 00:09:00,633 Но напрасно. 107 00:09:00,708 --> 00:09:03,328 Давным-давно ваша раса страдала 108 00:09:03,416 --> 00:09:07,666 под жестоким игом Квинтессонской империи, 109 00:09:07,750 --> 00:09:11,750 пока один магистрат не возразил. 110 00:09:11,833 --> 00:09:14,133 Я освободил вашу расу 111 00:09:14,208 --> 00:09:19,578 и дал вам силы бороться с угнетателями и победить. 112 00:09:19,666 --> 00:09:26,036 Это я, Десеус Отщепенец, Разбиватель кандалов! 113 00:09:26,958 --> 00:09:31,628 Я сразу понял, что вы — не просто чернорабочие, 114 00:09:32,250 --> 00:09:35,580 и придумал простое решение — 115 00:09:36,583 --> 00:09:38,883 помочь вам превратиться 116 00:09:38,958 --> 00:09:42,828 из слуг в хозяев своей судьбы. 117 00:09:44,125 --> 00:09:46,375 Невероятно, правда? 118 00:09:47,375 --> 00:09:52,575 Способность к трансформации дарует нам всем Великая Искра. 119 00:09:53,166 --> 00:09:56,666 Великая Искра! 120 00:09:56,750 --> 00:10:01,130 Почему энергона до сих пор нет, Десеус? 121 00:10:01,625 --> 00:10:03,785 Будет! 122 00:10:03,875 --> 00:10:06,955 - Будет ли? - Они уже заплатили! 123 00:10:07,041 --> 00:10:09,331 Нет, я не платил! 124 00:10:10,375 --> 00:10:13,745 Наберись терпения, Хамелеон, 125 00:10:13,833 --> 00:10:15,253 пока я добьюсь… 126 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 …консенсуса. 127 00:10:18,416 --> 00:10:20,826 Чертовы квинтессоны. 128 00:10:20,916 --> 00:10:22,876 Скажи мне, Десеус, 129 00:10:23,375 --> 00:10:26,785 если ты наш великий освободитель, 130 00:10:26,875 --> 00:10:28,705 Разбиватель кандалов, 131 00:10:29,333 --> 00:10:31,293 то почему мы в цепях? 132 00:10:34,541 --> 00:10:39,211 Развитая логика. Неожиданно. 133 00:10:39,291 --> 00:10:41,131 И некстати. 134 00:10:41,208 --> 00:10:45,578 Лечится переформатированием. 135 00:10:45,666 --> 00:10:49,706 Слишком опасно! Казнить их! 136 00:10:49,791 --> 00:10:54,001 Медленно! Пусть помучаются! 137 00:10:54,083 --> 00:10:56,133 Нет! Всё решено. 138 00:10:56,208 --> 00:10:58,128 - Неужели? - Да! 139 00:10:58,208 --> 00:11:00,668 Они мне нужны. 140 00:11:02,083 --> 00:11:04,963 Что тебе от нас нужно? 141 00:11:10,791 --> 00:11:12,961 Всё в свое время. 142 00:11:14,041 --> 00:11:18,961 Сначала надо достичь нового консенсуса. 143 00:11:22,083 --> 00:11:23,503 Давай, Паникер. 144 00:11:23,583 --> 00:11:25,543 Ты можешь убрать барьеры или нет? 145 00:11:25,625 --> 00:11:27,995 Я перепробовал всё, что мог. 146 00:11:29,458 --> 00:11:31,498 Мы можем послать сигнал бедствия? 147 00:11:31,583 --> 00:11:32,753 Кому? 148 00:11:32,833 --> 00:11:34,793 В штабе пусто, 149 00:11:34,875 --> 00:11:37,625 и никто не общался с Омегой Супримом с тех пор… 150 00:11:38,500 --> 00:11:40,130 …как пал Кристалл-Сити. 151 00:11:40,916 --> 00:11:42,666 Мы остались одни. 152 00:11:42,750 --> 00:11:47,040 Тогда придется прорываться, когда они придут за нами. 153 00:11:47,125 --> 00:11:49,825 Это довольно рискованно, 154 00:11:49,916 --> 00:11:52,996 учитывая, что за нами придут, чтобы казнить. 155 00:11:53,083 --> 00:11:57,463 Шансы у нас так себе. Знаю. Но выбора у нас нет. 156 00:12:00,750 --> 00:12:02,790 - Уже? - Держитесь ближе. 157 00:12:03,375 --> 00:12:05,705 В нужный момент я подам сигнал. 158 00:12:09,875 --> 00:12:11,455 Не советую дергаться. 159 00:12:16,000 --> 00:12:18,630 Запросто можно пораниться. 160 00:12:21,250 --> 00:12:24,960 Могло быть и хуже. Мы могли быть с Мегатроном. 161 00:12:25,041 --> 00:12:26,881 Не понимаю, что мы делаем. 162 00:12:26,958 --> 00:12:28,668 И что это за звук? 163 00:12:28,750 --> 00:12:30,960 Терпение, Бамблби. 164 00:12:31,750 --> 00:12:36,960 Этот квинтессон парализован необходимостью консенсуса. 165 00:12:37,041 --> 00:12:42,921 Мы можем извлечь пользу из этого конфликта. 166 00:12:43,000 --> 00:12:45,790 Да, надо нанести удар. Сейчас. 167 00:12:45,875 --> 00:12:48,575 В нужный момент. 168 00:12:48,666 --> 00:12:50,496 Мы в безопасности, 169 00:12:50,583 --> 00:12:53,923 пока Десеус продолжает раздумывать. 170 00:12:54,541 --> 00:12:55,461 Знаете что? 171 00:12:56,333 --> 00:12:58,173 Я тоже это слышу. 172 00:12:58,250 --> 00:13:00,960 Да. Что это? 173 00:13:07,500 --> 00:13:08,580 Пожалуйста! 174 00:13:08,666 --> 00:13:13,076 Если Совет увидит, что появилась мирная фракция, 175 00:13:13,666 --> 00:13:15,876 их страхи, по крайней мере… 176 00:13:32,833 --> 00:13:37,423 Консенсус! 177 00:13:49,208 --> 00:13:50,328 Пришел позлорадствовать? 178 00:13:51,041 --> 00:13:54,501 Нет, у меня предложение. 179 00:13:55,541 --> 00:13:57,331 Присоединяйся ко мне. 180 00:13:57,958 --> 00:14:01,168 Проекту «Немезида» нужны лидеры — 181 00:14:01,250 --> 00:14:03,330 такие, как ты. 182 00:14:03,416 --> 00:14:06,956 Я даже не знаю, что такое твой проект «Немезида». 183 00:14:07,541 --> 00:14:09,331 Я же говорил. 184 00:14:09,416 --> 00:14:10,916 Спасение. 185 00:14:11,750 --> 00:14:14,580 Обещаю, если мы будем вместе, 186 00:14:14,666 --> 00:14:17,666 наши люди не просто выживут, 187 00:14:18,291 --> 00:14:20,001 а будут процветать. 188 00:14:20,083 --> 00:14:24,713 Прайм тебя не ценил, Ариэль. 189 00:14:25,458 --> 00:14:27,918 Я бы этого себе не позволил. 190 00:14:28,541 --> 00:14:29,751 А мои друзья? 191 00:14:30,666 --> 00:14:33,326 Мне нужна ты. 192 00:14:33,958 --> 00:14:36,168 А мне нужны они. 193 00:14:37,625 --> 00:14:39,535 К сожалению… 194 00:14:40,666 --> 00:14:42,456 …мне тоже. 195 00:14:54,083 --> 00:14:59,543 Если что-то осталось от чемпиона, вырвавшегося с этой арены, 196 00:14:59,625 --> 00:15:04,035 от героя, который хотел бороться за всех своих людей, 197 00:15:04,125 --> 00:15:08,825 если в тебе осталась хоть искра доброты, Мегатрон, 198 00:15:09,500 --> 00:15:11,630 есть и другой путь. 199 00:15:12,625 --> 00:15:14,535 Присоединись к нам. 200 00:15:16,375 --> 00:15:20,205 Боюсь, их судьба решена, 201 00:15:20,833 --> 00:15:23,003 и твоя тоже. 202 00:15:29,041 --> 00:15:32,251 Не все заслуживают шанса на искупление. 203 00:15:33,416 --> 00:15:37,916 Я лучше умру, веря, что заслуживают. 204 00:16:02,375 --> 00:16:03,875 Пока все не станут едины. 205 00:16:06,875 --> 00:16:08,125 Вы свободны. 206 00:16:08,208 --> 00:16:10,418 Уходите все. 207 00:16:12,166 --> 00:16:15,626 Наша очередь вас спасать. 208 00:16:16,125 --> 00:16:18,495 Электричество отключилось ненадолго. 209 00:16:18,583 --> 00:16:19,463 Пошли! 210 00:16:24,916 --> 00:16:28,376 Должен сказать, Десеус, 211 00:16:28,958 --> 00:16:30,748 мне нравится твой новый имидж. 212 00:16:32,041 --> 00:16:34,541 Думаю, ты мне должен… 213 00:16:34,625 --> 00:16:37,875 Ничего, наглый дурак! 214 00:16:37,958 --> 00:16:41,628 Радуйся, что уйдешь живым. 215 00:16:42,125 --> 00:16:44,955 У нас был уговор, Десеус! 216 00:16:45,041 --> 00:16:46,751 У нас шестерых! 217 00:16:46,833 --> 00:16:50,713 Нас осталось двое, 218 00:16:50,791 --> 00:16:53,961 и я говорю, что уговор отменяется. 219 00:16:54,625 --> 00:16:57,705 Я никуда не уйду, пока нам не заплатят. 220 00:17:00,833 --> 00:17:04,173 Скорее я тебя уничтожу. 221 00:17:05,708 --> 00:17:06,668 Да? 222 00:17:07,833 --> 00:17:10,833 С чьей армией? 223 00:17:13,666 --> 00:17:17,166 С моей, кретин! 224 00:17:20,666 --> 00:17:23,416 Ты совершаешь ошибку. 225 00:17:59,166 --> 00:18:01,376 Вот тебе и скрытый режим. 226 00:18:01,458 --> 00:18:02,458 Что вы делаете? 227 00:18:03,083 --> 00:18:04,963 Они вот-вот будут здесь. 228 00:18:05,041 --> 00:18:06,081 Бегите! 229 00:18:08,583 --> 00:18:11,083 Я не сторонник автоботов, 230 00:18:11,166 --> 00:18:13,996 но это не значит, что я согласен со всем, что здесь происходит. 231 00:18:14,083 --> 00:18:17,463 Вы должны увести десептиконов в безопасное место. 232 00:18:18,041 --> 00:18:19,001 А теперь… 233 00:18:21,208 --> 00:18:22,038 …ударьте меня. 234 00:18:22,125 --> 00:18:22,955 Что? 235 00:18:23,041 --> 00:18:26,831 Ударьте меня, чтобы не подумали, что я вас отпустил. 236 00:18:26,916 --> 00:18:28,326 Запросто. 237 00:18:31,041 --> 00:18:32,631 Что он сказал? Бегите! 238 00:18:35,125 --> 00:18:38,285 Скандалист у меня попляшет! 239 00:18:38,375 --> 00:18:40,575 Мы потеряли автоботов. 240 00:18:40,666 --> 00:18:44,206 Придется подумать о сборе в еще одном секторе десептиконов. 241 00:18:44,291 --> 00:18:47,831 Выполняйте! Всё равно где. 242 00:18:47,916 --> 00:18:50,786 Лорд Мегатрон, вас вызывают. 243 00:18:50,875 --> 00:18:52,415 Не сейчас! 244 00:18:52,500 --> 00:18:53,580 Это… 245 00:18:54,250 --> 00:18:55,710 …с «Ковчега». 246 00:18:56,916 --> 00:19:00,746 Что ты сказал? 247 00:19:07,166 --> 00:19:10,916 Единый разум, единая цель. 248 00:19:11,000 --> 00:19:14,830 Так должно было быть всегда. 249 00:19:15,750 --> 00:19:18,330 Мы не виноваты, Десеус. 250 00:19:20,208 --> 00:19:26,378 Сейчас продемонстрирую, как мы поступаем с невинными. 251 00:19:27,000 --> 00:19:29,540 Давайте сюда урода. 252 00:19:30,625 --> 00:19:31,705 Да ладно вам! 253 00:19:32,291 --> 00:19:33,251 Отпустите его. 254 00:19:37,000 --> 00:19:37,830 Гонщик! 255 00:19:41,833 --> 00:19:43,503 Мираж! Охотник! 256 00:19:49,083 --> 00:19:51,003 Нет! 257 00:19:56,333 --> 00:19:58,923 Идите на корабль! Мы их задержим! 258 00:19:59,833 --> 00:20:02,213 Мы у вас в долгу. 259 00:20:02,291 --> 00:20:04,001 Вы ничего нам не должны. 260 00:20:04,083 --> 00:20:09,003 Только скажи, что вы в самом деле можете найти Великую Искру. 261 00:20:09,083 --> 00:20:11,753 Можем и найдем. 262 00:20:12,333 --> 00:20:15,293 Автоботы, трансформируемся и уходим! 263 00:20:22,083 --> 00:20:24,923 До новой встречи, Прайм… 264 00:20:26,333 --> 00:20:27,503 …и удачи. 265 00:20:38,416 --> 00:20:40,126 Все по местам! 266 00:20:40,916 --> 00:20:43,916 Сегодня мы узнали нечто важное. 267 00:20:44,000 --> 00:20:47,380 Мегатрон не нашел Великую Искру. 268 00:20:47,458 --> 00:20:49,418 Значит, у нас есть шанс. 269 00:20:49,500 --> 00:20:51,630 И средства для достижения цели. 270 00:20:52,458 --> 00:20:54,328 Приготовиться к взлету. 271 00:21:05,750 --> 00:21:08,790 Лорд Мегатрон, подумайте еще раз. 272 00:21:08,875 --> 00:21:12,575 Отклонение от задач проекта ставит под угрозу… 273 00:21:12,666 --> 00:21:14,376 Я сказал, сейчас! 274 00:21:45,500 --> 00:21:48,580 «Немезида». 275 00:21:49,458 --> 00:21:52,208 Наше спасение. 276 00:21:52,791 --> 00:21:56,541 Созданная и заряженная 277 00:21:56,625 --> 00:22:00,075 искрами тысячи автоботов. 278 00:22:00,166 --> 00:22:02,706 И десептиконов. 279 00:22:03,458 --> 00:22:06,418 Она должна была стать ковчегом 280 00:22:06,500 --> 00:22:09,670 для поисков нового мира… 281 00:22:09,750 --> 00:22:12,170 К чертям новый мир! 282 00:22:12,250 --> 00:22:14,750 У нас более важная миссия. 283 00:22:20,083 --> 00:22:23,713 Я узнал, что Оптимус Прайм, 284 00:22:23,791 --> 00:22:26,631 убийца Кибертрона, 285 00:22:27,125 --> 00:22:28,745 жив. 286 00:22:33,416 --> 00:22:38,916 «Немезида» станет колесницей, 287 00:22:39,000 --> 00:22:42,750 с которой я уничтожу Прайма. 288 00:22:42,833 --> 00:22:46,793 Легче сказать, чем сделать, могучий Мегатрон. 289 00:22:47,541 --> 00:22:50,831 Как мы найдем Оптимуса Прайма? 290 00:22:51,875 --> 00:22:55,075 Я уже нашел. 291 00:24:12,333 --> 00:24:15,333 Перевод субтитров: Марина Замятина