1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,625 --> 00:00:54,875
Я же сказал, что мы его запустим.
3
00:00:59,375 --> 00:01:00,665
И запустим…
4
00:01:02,458 --> 00:01:03,378
…со временем.
5
00:01:03,458 --> 00:01:07,748
Мы не будем платить за корабль!
6
00:01:07,833 --> 00:01:09,173
Корабль мой.
7
00:01:09,250 --> 00:01:10,750
Вы получите груз.
8
00:01:11,541 --> 00:01:14,381
Ну что, договорились или нет?
9
00:01:15,666 --> 00:01:17,206
Согласен.
10
00:01:17,291 --> 00:01:18,421
Согласен.
11
00:01:18,500 --> 00:01:20,040
Согласен.
12
00:01:20,125 --> 00:01:22,325
Согласен.
13
00:01:22,416 --> 00:01:26,036
Согласна, но только
чтобы они не вырвались.
14
00:01:26,125 --> 00:01:30,705
Геройство нам не нужно.
15
00:01:32,416 --> 00:01:35,076
На этом корабле нет героев.
16
00:01:36,458 --> 00:01:39,458
Приготовьте энергон к нашему прибытию.
17
00:01:39,541 --> 00:01:42,671
Доставь добычу в целости
18
00:01:42,750 --> 00:01:45,250
и получишь всё…
19
00:02:17,458 --> 00:02:20,878
Входи, пожалуйста.
20
00:02:26,083 --> 00:02:27,173
Ой.
21
00:02:31,833 --> 00:02:32,883
Магнус?
22
00:02:32,958 --> 00:02:37,328
Отличный солдат, как и ты.
23
00:02:37,416 --> 00:02:40,786
Прошу прощения за Скандалиста.
24
00:02:40,875 --> 00:02:43,035
С ним разберутся.
25
00:02:43,125 --> 00:02:45,495
Ты и его убьешь?
26
00:02:47,083 --> 00:02:49,003
Ты расстроена.
27
00:02:49,083 --> 00:02:52,963
Ты убиваешь своих людей ради энергона!
28
00:02:53,041 --> 00:02:56,081
Я сохраняю нашу расу!
29
00:02:56,166 --> 00:02:59,166
Те немногие из нас,
кто остался в живых, должны сплотиться
30
00:02:59,250 --> 00:03:03,540
против судьбы, уготованной нам Праймом.
31
00:03:04,583 --> 00:03:05,793
Действительно,
32
00:03:05,875 --> 00:03:09,455
мой проект «Немезида» требует жертв,
33
00:03:09,541 --> 00:03:12,631
но это ради будущих поколений.
34
00:03:13,208 --> 00:03:16,458
Мы не твои, чтобы ты нами жертвовал.
35
00:03:17,875 --> 00:03:22,785
Почему ты не улетела с Праймом
на его «Ковчеге»?
36
00:03:24,666 --> 00:03:29,956
Думаю, ты была не согласна
с действиями Прайма.
37
00:03:30,041 --> 00:03:34,211
Ты считаешь,
что раскол между нашими фракциями
38
00:03:34,291 --> 00:03:37,081
не имеет значения и смысла
39
00:03:37,166 --> 00:03:41,036
перед лицом верной гибели.
40
00:03:41,125 --> 00:03:43,575
И я тоже.
41
00:03:43,666 --> 00:03:47,826
Если мы во многом согласны,
42
00:03:48,416 --> 00:03:51,456
почему же воюем друг с другом?
43
00:03:51,541 --> 00:03:54,631
Не путай идеалы с идеологией.
44
00:03:54,708 --> 00:03:57,708
О нас говорят наши действия,
45
00:03:57,791 --> 00:04:01,251
и от твоих меня тошнит.
46
00:04:02,291 --> 00:04:05,081
Когда-то я тобой восхищалась.
47
00:04:05,583 --> 00:04:10,543
Если ты думаешь, что я прощу монстра,
потому что знала героя…
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,923
…ты и правда безумен.
49
00:04:15,000 --> 00:04:17,420
Убирайся!
50
00:04:21,208 --> 00:04:22,958
Что такое проект «Немезида»?
51
00:04:23,958 --> 00:04:25,878
Спасение.
52
00:04:34,458 --> 00:04:37,498
Не смотри на меня так.
53
00:04:55,250 --> 00:04:58,500
Наконец-то! Полный вперед к Чаару!
54
00:04:58,583 --> 00:05:04,713
Ревун, Дирдж, ждем вас с грузом
на условленном месте,
55
00:05:05,333 --> 00:05:08,713
если в этот раз у вас всё получится.
56
00:05:16,041 --> 00:05:17,331
А где урод?
57
00:05:19,125 --> 00:05:21,325
Эй! Желтый у нас спортсмен!
58
00:05:22,333 --> 00:05:24,583
Выстрелите в меня —
выстрелите в своего друга.
59
00:05:30,583 --> 00:05:32,293
А как же воровская честь?
60
00:05:32,916 --> 00:05:34,416
Продали…
61
00:05:35,333 --> 00:05:37,043
…тому, кто больше заплатил,
62
00:05:37,583 --> 00:05:38,833
автобот.
63
00:05:38,916 --> 00:05:40,576
Наемники паршивые!
64
00:05:44,125 --> 00:05:45,205
Бамблби…
65
00:05:46,875 --> 00:05:49,285
…отставить.
66
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
Но, Прайм…
67
00:05:50,458 --> 00:05:52,918
Их больше.
68
00:05:53,416 --> 00:05:55,786
Отставить.
69
00:05:59,041 --> 00:06:00,131
Желтый!
70
00:06:04,625 --> 00:06:08,125
Весело было. Надо повторить.
71
00:06:11,125 --> 00:06:14,875
Часики тикают, автоботы вшивые.
72
00:06:16,500 --> 00:06:18,750
- Что он тебе сказал?
- Ничего интересного.
73
00:06:18,833 --> 00:06:21,583
Вряд ли он сказал своим десептиконам,
74
00:06:21,666 --> 00:06:24,166
зачем забирает у них энергон.
75
00:06:24,250 --> 00:06:27,170
Наверно, они строят какое-то оружие.
76
00:06:27,250 --> 00:06:29,080
Против кого?
77
00:06:29,166 --> 00:06:31,746
Может, десептиконы не в курсе,
78
00:06:31,833 --> 00:06:34,003
но они уже выиграли войну.
79
00:06:34,500 --> 00:06:35,880
Пока еще нет.
80
00:06:36,375 --> 00:06:39,745
У меня еще есть искра в цепях.
81
00:06:39,833 --> 00:06:41,423
Да, но…
82
00:06:42,125 --> 00:06:44,075
Тик-так.
83
00:06:46,291 --> 00:06:47,251
Шевелись!
84
00:06:55,875 --> 00:06:57,915
Эта твоя эмблема…
85
00:06:58,000 --> 00:07:00,380
Ты из фракции Наемников?
86
00:07:00,458 --> 00:07:03,878
Здесь нет фракций.
87
00:07:03,958 --> 00:07:07,708
Знаешь, сколько времени мы дрейфовали?
88
00:07:07,791 --> 00:07:08,831
Не знаю.
89
00:07:09,500 --> 00:07:12,210
Это не меняет сумму награды
за ваши головы,
90
00:07:12,291 --> 00:07:14,791
а это всё, что мне нужно.
91
00:07:15,291 --> 00:07:17,831
Единственное, что ценнее, чем вы —
92
00:07:17,916 --> 00:07:19,746
Великая Искра.
93
00:07:21,041 --> 00:07:25,831
А если я скажу,
что мы знаем, как ее найти?
94
00:07:27,791 --> 00:07:30,581
Оставь это для Десеуса.
95
00:07:43,458 --> 00:07:44,878
Есть кто дома?
96
00:08:06,166 --> 00:08:08,496
Похоже, мне тут не рады.
97
00:08:08,583 --> 00:08:11,883
Нет, я вам рад, дети мои.
98
00:08:12,875 --> 00:08:14,205
Добро пожаловать.
99
00:08:28,500 --> 00:08:31,420
Квинтессон? Я думал, это миф.
100
00:08:31,500 --> 00:08:33,460
Уже нет.
101
00:08:34,500 --> 00:08:36,210
Мы должны бы быть там, с ним.
102
00:08:36,833 --> 00:08:38,673
Прайм сам справится.
103
00:08:46,958 --> 00:08:50,538
Ты знаешь, кто я?
104
00:08:50,625 --> 00:08:54,665
Я знаю, что ты за тип.
Этого достаточно.
105
00:08:55,541 --> 00:08:58,251
Презрение? Интересно.
106
00:08:58,333 --> 00:09:00,633
Но напрасно.
107
00:09:00,708 --> 00:09:03,328
Давным-давно ваша раса страдала
108
00:09:03,416 --> 00:09:07,666
под жестоким игом
Квинтессонской империи,
109
00:09:07,750 --> 00:09:11,750
пока один магистрат не возразил.
110
00:09:11,833 --> 00:09:14,133
Я освободил вашу расу
111
00:09:14,208 --> 00:09:19,578
и дал вам силы
бороться с угнетателями и победить.
112
00:09:19,666 --> 00:09:26,036
Это я, Десеус Отщепенец,
Разбиватель кандалов!
113
00:09:26,958 --> 00:09:31,628
Я сразу понял, что вы —
не просто чернорабочие,
114
00:09:32,250 --> 00:09:35,580
и придумал простое решение —
115
00:09:36,583 --> 00:09:38,883
помочь вам превратиться
116
00:09:38,958 --> 00:09:42,828
из слуг в хозяев своей судьбы.
117
00:09:44,125 --> 00:09:46,375
Невероятно, правда?
118
00:09:47,375 --> 00:09:52,575
Способность к трансформации
дарует нам всем Великая Искра.
119
00:09:53,166 --> 00:09:56,666
Великая Искра!
120
00:09:56,750 --> 00:10:01,130
Почему энергона до сих пор нет, Десеус?
121
00:10:01,625 --> 00:10:03,785
Будет!
122
00:10:03,875 --> 00:10:06,955
- Будет ли?
- Они уже заплатили!
123
00:10:07,041 --> 00:10:09,331
Нет, я не платил!
124
00:10:10,375 --> 00:10:13,745
Наберись терпения, Хамелеон,
125
00:10:13,833 --> 00:10:15,253
пока я добьюсь…
126
00:10:16,041 --> 00:10:17,791
…консенсуса.
127
00:10:18,416 --> 00:10:20,826
Чертовы квинтессоны.
128
00:10:20,916 --> 00:10:22,876
Скажи мне, Десеус,
129
00:10:23,375 --> 00:10:26,785
если ты наш великий освободитель,
130
00:10:26,875 --> 00:10:28,705
Разбиватель кандалов,
131
00:10:29,333 --> 00:10:31,293
то почему мы в цепях?
132
00:10:34,541 --> 00:10:39,211
Развитая логика. Неожиданно.
133
00:10:39,291 --> 00:10:41,131
И некстати.
134
00:10:41,208 --> 00:10:45,578
Лечится переформатированием.
135
00:10:45,666 --> 00:10:49,706
Слишком опасно! Казнить их!
136
00:10:49,791 --> 00:10:54,001
Медленно! Пусть помучаются!
137
00:10:54,083 --> 00:10:56,133
Нет! Всё решено.
138
00:10:56,208 --> 00:10:58,128
- Неужели?
- Да!
139
00:10:58,208 --> 00:11:00,668
Они мне нужны.
140
00:11:02,083 --> 00:11:04,963
Что тебе от нас нужно?
141
00:11:10,791 --> 00:11:12,961
Всё в свое время.
142
00:11:14,041 --> 00:11:18,961
Сначала надо достичь нового консенсуса.
143
00:11:22,083 --> 00:11:23,503
Давай, Паникер.
144
00:11:23,583 --> 00:11:25,543
Ты можешь убрать барьеры или нет?
145
00:11:25,625 --> 00:11:27,995
Я перепробовал всё, что мог.
146
00:11:29,458 --> 00:11:31,498
Мы можем послать сигнал бедствия?
147
00:11:31,583 --> 00:11:32,753
Кому?
148
00:11:32,833 --> 00:11:34,793
В штабе пусто,
149
00:11:34,875 --> 00:11:37,625
и никто не общался
с Омегой Супримом с тех пор…
150
00:11:38,500 --> 00:11:40,130
…как пал Кристалл-Сити.
151
00:11:40,916 --> 00:11:42,666
Мы остались одни.
152
00:11:42,750 --> 00:11:47,040
Тогда придется прорываться,
когда они придут за нами.
153
00:11:47,125 --> 00:11:49,825
Это довольно рискованно,
154
00:11:49,916 --> 00:11:52,996
учитывая, что за нами придут,
чтобы казнить.
155
00:11:53,083 --> 00:11:57,463
Шансы у нас так себе. Знаю.
Но выбора у нас нет.
156
00:12:00,750 --> 00:12:02,790
- Уже?
- Держитесь ближе.
157
00:12:03,375 --> 00:12:05,705
В нужный момент я подам сигнал.
158
00:12:09,875 --> 00:12:11,455
Не советую дергаться.
159
00:12:16,000 --> 00:12:18,630
Запросто можно пораниться.
160
00:12:21,250 --> 00:12:24,960
Могло быть и хуже.
Мы могли быть с Мегатроном.
161
00:12:25,041 --> 00:12:26,881
Не понимаю, что мы делаем.
162
00:12:26,958 --> 00:12:28,668
И что это за звук?
163
00:12:28,750 --> 00:12:30,960
Терпение, Бамблби.
164
00:12:31,750 --> 00:12:36,960
Этот квинтессон парализован
необходимостью консенсуса.
165
00:12:37,041 --> 00:12:42,921
Мы можем извлечь пользу
из этого конфликта.
166
00:12:43,000 --> 00:12:45,790
Да, надо нанести удар. Сейчас.
167
00:12:45,875 --> 00:12:48,575
В нужный момент.
168
00:12:48,666 --> 00:12:50,496
Мы в безопасности,
169
00:12:50,583 --> 00:12:53,923
пока Десеус продолжает раздумывать.
170
00:12:54,541 --> 00:12:55,461
Знаете что?
171
00:12:56,333 --> 00:12:58,173
Я тоже это слышу.
172
00:12:58,250 --> 00:13:00,960
Да. Что это?
173
00:13:07,500 --> 00:13:08,580
Пожалуйста!
174
00:13:08,666 --> 00:13:13,076
Если Совет увидит,
что появилась мирная фракция,
175
00:13:13,666 --> 00:13:15,876
их страхи, по крайней мере…
176
00:13:32,833 --> 00:13:37,423
Консенсус!
177
00:13:49,208 --> 00:13:50,328
Пришел позлорадствовать?
178
00:13:51,041 --> 00:13:54,501
Нет, у меня предложение.
179
00:13:55,541 --> 00:13:57,331
Присоединяйся ко мне.
180
00:13:57,958 --> 00:14:01,168
Проекту «Немезида» нужны лидеры —
181
00:14:01,250 --> 00:14:03,330
такие, как ты.
182
00:14:03,416 --> 00:14:06,956
Я даже не знаю,
что такое твой проект «Немезида».
183
00:14:07,541 --> 00:14:09,331
Я же говорил.
184
00:14:09,416 --> 00:14:10,916
Спасение.
185
00:14:11,750 --> 00:14:14,580
Обещаю, если мы будем вместе,
186
00:14:14,666 --> 00:14:17,666
наши люди не просто выживут,
187
00:14:18,291 --> 00:14:20,001
а будут процветать.
188
00:14:20,083 --> 00:14:24,713
Прайм тебя не ценил, Ариэль.
189
00:14:25,458 --> 00:14:27,918
Я бы этого себе не позволил.
190
00:14:28,541 --> 00:14:29,751
А мои друзья?
191
00:14:30,666 --> 00:14:33,326
Мне нужна ты.
192
00:14:33,958 --> 00:14:36,168
А мне нужны они.
193
00:14:37,625 --> 00:14:39,535
К сожалению…
194
00:14:40,666 --> 00:14:42,456
…мне тоже.
195
00:14:54,083 --> 00:14:59,543
Если что-то осталось от чемпиона,
вырвавшегося с этой арены,
196
00:14:59,625 --> 00:15:04,035
от героя, который хотел бороться
за всех своих людей,
197
00:15:04,125 --> 00:15:08,825
если в тебе осталась
хоть искра доброты, Мегатрон,
198
00:15:09,500 --> 00:15:11,630
есть и другой путь.
199
00:15:12,625 --> 00:15:14,535
Присоединись к нам.
200
00:15:16,375 --> 00:15:20,205
Боюсь, их судьба решена,
201
00:15:20,833 --> 00:15:23,003
и твоя тоже.
202
00:15:29,041 --> 00:15:32,251
Не все заслуживают шанса на искупление.
203
00:15:33,416 --> 00:15:37,916
Я лучше умру, веря, что заслуживают.
204
00:16:02,375 --> 00:16:03,875
Пока все не станут едины.
205
00:16:06,875 --> 00:16:08,125
Вы свободны.
206
00:16:08,208 --> 00:16:10,418
Уходите все.
207
00:16:12,166 --> 00:16:15,626
Наша очередь вас спасать.
208
00:16:16,125 --> 00:16:18,495
Электричество отключилось ненадолго.
209
00:16:18,583 --> 00:16:19,463
Пошли!
210
00:16:24,916 --> 00:16:28,376
Должен сказать, Десеус,
211
00:16:28,958 --> 00:16:30,748
мне нравится твой новый имидж.
212
00:16:32,041 --> 00:16:34,541
Думаю, ты мне должен…
213
00:16:34,625 --> 00:16:37,875
Ничего, наглый дурак!
214
00:16:37,958 --> 00:16:41,628
Радуйся, что уйдешь живым.
215
00:16:42,125 --> 00:16:44,955
У нас был уговор, Десеус!
216
00:16:45,041 --> 00:16:46,751
У нас шестерых!
217
00:16:46,833 --> 00:16:50,713
Нас осталось двое,
218
00:16:50,791 --> 00:16:53,961
и я говорю, что уговор отменяется.
219
00:16:54,625 --> 00:16:57,705
Я никуда не уйду, пока нам не заплатят.
220
00:17:00,833 --> 00:17:04,173
Скорее я тебя уничтожу.
221
00:17:05,708 --> 00:17:06,668
Да?
222
00:17:07,833 --> 00:17:10,833
С чьей армией?
223
00:17:13,666 --> 00:17:17,166
С моей, кретин!
224
00:17:20,666 --> 00:17:23,416
Ты совершаешь ошибку.
225
00:17:59,166 --> 00:18:01,376
Вот тебе и скрытый режим.
226
00:18:01,458 --> 00:18:02,458
Что вы делаете?
227
00:18:03,083 --> 00:18:04,963
Они вот-вот будут здесь.
228
00:18:05,041 --> 00:18:06,081
Бегите!
229
00:18:08,583 --> 00:18:11,083
Я не сторонник автоботов,
230
00:18:11,166 --> 00:18:13,996
но это не значит, что я согласен
со всем, что здесь происходит.
231
00:18:14,083 --> 00:18:17,463
Вы должны увести десептиконов
в безопасное место.
232
00:18:18,041 --> 00:18:19,001
А теперь…
233
00:18:21,208 --> 00:18:22,038
…ударьте меня.
234
00:18:22,125 --> 00:18:22,955
Что?
235
00:18:23,041 --> 00:18:26,831
Ударьте меня, чтобы не подумали,
что я вас отпустил.
236
00:18:26,916 --> 00:18:28,326
Запросто.
237
00:18:31,041 --> 00:18:32,631
Что он сказал? Бегите!
238
00:18:35,125 --> 00:18:38,285
Скандалист у меня попляшет!
239
00:18:38,375 --> 00:18:40,575
Мы потеряли автоботов.
240
00:18:40,666 --> 00:18:44,206
Придется подумать о сборе
в еще одном секторе десептиконов.
241
00:18:44,291 --> 00:18:47,831
Выполняйте! Всё равно где.
242
00:18:47,916 --> 00:18:50,786
Лорд Мегатрон, вас вызывают.
243
00:18:50,875 --> 00:18:52,415
Не сейчас!
244
00:18:52,500 --> 00:18:53,580
Это…
245
00:18:54,250 --> 00:18:55,710
…с «Ковчега».
246
00:18:56,916 --> 00:19:00,746
Что ты сказал?
247
00:19:07,166 --> 00:19:10,916
Единый разум, единая цель.
248
00:19:11,000 --> 00:19:14,830
Так должно было быть всегда.
249
00:19:15,750 --> 00:19:18,330
Мы не виноваты, Десеус.
250
00:19:20,208 --> 00:19:26,378
Сейчас продемонстрирую,
как мы поступаем с невинными.
251
00:19:27,000 --> 00:19:29,540
Давайте сюда урода.
252
00:19:30,625 --> 00:19:31,705
Да ладно вам!
253
00:19:32,291 --> 00:19:33,251
Отпустите его.
254
00:19:37,000 --> 00:19:37,830
Гонщик!
255
00:19:41,833 --> 00:19:43,503
Мираж! Охотник!
256
00:19:49,083 --> 00:19:51,003
Нет!
257
00:19:56,333 --> 00:19:58,923
Идите на корабль! Мы их задержим!
258
00:19:59,833 --> 00:20:02,213
Мы у вас в долгу.
259
00:20:02,291 --> 00:20:04,001
Вы ничего нам не должны.
260
00:20:04,083 --> 00:20:09,003
Только скажи, что вы в самом деле
можете найти Великую Искру.
261
00:20:09,083 --> 00:20:11,753
Можем и найдем.
262
00:20:12,333 --> 00:20:15,293
Автоботы, трансформируемся и уходим!
263
00:20:22,083 --> 00:20:24,923
До новой встречи, Прайм…
264
00:20:26,333 --> 00:20:27,503
…и удачи.
265
00:20:38,416 --> 00:20:40,126
Все по местам!
266
00:20:40,916 --> 00:20:43,916
Сегодня мы узнали нечто важное.
267
00:20:44,000 --> 00:20:47,380
Мегатрон не нашел Великую Искру.
268
00:20:47,458 --> 00:20:49,418
Значит, у нас есть шанс.
269
00:20:49,500 --> 00:20:51,630
И средства для достижения цели.
270
00:20:52,458 --> 00:20:54,328
Приготовиться к взлету.
271
00:21:05,750 --> 00:21:08,790
Лорд Мегатрон, подумайте еще раз.
272
00:21:08,875 --> 00:21:12,575
Отклонение от задач проекта
ставит под угрозу…
273
00:21:12,666 --> 00:21:14,376
Я сказал, сейчас!
274
00:21:45,500 --> 00:21:48,580
«Немезида».
275
00:21:49,458 --> 00:21:52,208
Наше спасение.
276
00:21:52,791 --> 00:21:56,541
Созданная и заряженная
277
00:21:56,625 --> 00:22:00,075
искрами тысячи автоботов.
278
00:22:00,166 --> 00:22:02,706
И десептиконов.
279
00:22:03,458 --> 00:22:06,418
Она должна была стать ковчегом
280
00:22:06,500 --> 00:22:09,670
для поисков нового мира…
281
00:22:09,750 --> 00:22:12,170
К чертям новый мир!
282
00:22:12,250 --> 00:22:14,750
У нас более важная миссия.
283
00:22:20,083 --> 00:22:23,713
Я узнал, что Оптимус Прайм,
284
00:22:23,791 --> 00:22:26,631
убийца Кибертрона,
285
00:22:27,125 --> 00:22:28,745
жив.
286
00:22:33,416 --> 00:22:38,916
«Немезида» станет колесницей,
287
00:22:39,000 --> 00:22:42,750
с которой я уничтожу Прайма.
288
00:22:42,833 --> 00:22:46,793
Легче сказать, чем сделать,
могучий Мегатрон.
289
00:22:47,541 --> 00:22:50,831
Как мы найдем Оптимуса Прайма?
290
00:22:51,875 --> 00:22:55,075
Я уже нашел.
291
00:24:12,333 --> 00:24:15,333
Перевод субтитров: Марина Замятина