1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:52,625 --> 00:00:54,745
Mondtam, hogy el fog tudni indulni.
3
00:00:59,375 --> 00:01:00,415
És el is fog.
4
00:01:02,458 --> 00:01:03,378
Idővel.
5
00:01:03,958 --> 00:01:07,748
Az a hajó minket nem érdekel.
6
00:01:07,833 --> 00:01:09,173
A hajó az enyém.
7
00:01:09,250 --> 00:01:10,880
Tiétek a rakomány.
8
00:01:11,583 --> 00:01:14,383
Na? Áll az alku, vagy nem?
9
00:01:15,625 --> 00:01:17,245
Áll.
10
00:01:17,333 --> 00:01:18,423
Áll.
11
00:01:18,500 --> 00:01:20,040
Áll.
12
00:01:20,125 --> 00:01:22,325
Áll.
13
00:01:22,416 --> 00:01:26,036
Áll.
De ügyelj, hogy rendesen le legyen kötve!
14
00:01:26,125 --> 00:01:30,285
És nem tűrjük el a hősködést.
15
00:01:32,458 --> 00:01:34,918
Ezen a hajón nincsenek hősök.
16
00:01:36,458 --> 00:01:39,458
Legyen ott az energon, mikor érkezem.
17
00:01:39,541 --> 00:01:42,671
Ha sértetlenül leszállítod az árut,
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,960
megkapsz mindent, amit…
19
00:02:17,458 --> 00:02:20,878
Kérlek, fáradj beljebb!
20
00:02:26,083 --> 00:02:26,963
Bocsi!
21
00:02:31,791 --> 00:02:32,881
Magnus?
22
00:02:32,958 --> 00:02:37,378
Kiváló katona volt. Akárcsak te.
23
00:02:37,458 --> 00:02:40,828
Elnézést kérek Üstökös miatt.
24
00:02:40,916 --> 00:02:43,036
Meg fogja kapni a magáét.
25
00:02:43,125 --> 00:02:45,495
Talán őt is meggyilkolod?
26
00:02:47,125 --> 00:02:48,995
Fel vagy dúlva.
27
00:02:49,083 --> 00:02:52,963
Halálba küldöd a saját társaidat.
Energonért!
28
00:02:53,041 --> 00:02:56,131
Biztosítom a népünk fennmaradását.
29
00:02:56,208 --> 00:02:57,828
Nekünk, akik még maradtunk,
30
00:02:57,916 --> 00:03:03,456
össze kell tartanunk, hogy elkerüljük
a sorsot, amit Optimusz ránk szabadított.
31
00:03:04,541 --> 00:03:05,791
Így hát igen,
32
00:03:05,875 --> 00:03:09,455
a Nemezis-tervemhez kell néhány áldozat,
33
00:03:09,541 --> 00:03:12,631
hogy későbbi nemzedékek tovább élhessenek.
34
00:03:13,208 --> 00:03:16,458
Nincs jogod feláldozni minket.
35
00:03:17,875 --> 00:03:22,625
Miért nem mentél el
Optimusszal a Bárkáján?
36
00:03:24,750 --> 00:03:29,920
Úgy sejtem,
hogy nem értettél egyet a vezetésével.
37
00:03:30,000 --> 00:03:34,210
Úgy véled,
a hadban álló törzseink közti ellentét
38
00:03:34,291 --> 00:03:41,081
a kipusztulás szemszögéből nézve
teljesen idejétmúlt és felesleges.
39
00:03:41,166 --> 00:03:43,576
Akárcsak én.
40
00:03:43,666 --> 00:03:47,666
És ha ilyen sok mindenben egyetértünk,
41
00:03:48,458 --> 00:03:51,458
miért harcolunk ellenfélként?
42
00:03:51,541 --> 00:03:54,631
A célunk talán közös,
de az ideológiánk nem.
43
00:03:54,708 --> 00:03:57,748
A tetteink határoznak meg minket,
44
00:03:57,833 --> 00:04:01,253
és a te tetteidtől én rosszul vagyok.
45
00:04:02,208 --> 00:04:05,498
Annak idején felnéztem rád.
46
00:04:05,583 --> 00:04:10,963
De ha azt hitted, megbocsátok
egy ilyen szörnynek, mert ismertem a hőst,
47
00:04:12,375 --> 00:04:14,915
akkor tényleg nem vagy eszednél.
48
00:04:15,000 --> 00:04:17,420
Tűnj el!
49
00:04:21,208 --> 00:04:22,958
Mi a Nemezis-terv?
50
00:04:24,125 --> 00:04:25,745
Megváltás.
51
00:04:34,458 --> 00:04:37,248
Ne nézz így rám!
52
00:04:55,291 --> 00:04:56,131
Végre!
53
00:04:56,208 --> 00:04:58,498
A következő megálló Chaar!
54
00:04:58,583 --> 00:05:00,293
Sugárhajtó, Sirató,
55
00:05:00,375 --> 00:05:04,705
a megbeszélt helyen találkozunk,
és meggazdagszunk.
56
00:05:05,375 --> 00:05:08,575
Ezúttal egy darabban érkezzetek, ha lehet!
57
00:05:16,041 --> 00:05:17,291
Hol az a rusnya?
58
00:05:19,125 --> 00:05:21,325
Hé! A sárga sportos!
59
00:05:22,333 --> 00:05:24,583
Ha lőtök, a pajtásotoknak is annyi.
60
00:05:28,416 --> 00:05:29,286
Hoppá!
61
00:05:30,625 --> 00:05:32,785
Hová lett a tolvajbecsület?
62
00:05:32,875 --> 00:05:34,415
Eladtuk.
63
00:05:35,416 --> 00:05:36,786
A legjobban fizetőnek.
64
00:05:37,625 --> 00:05:38,825
Autobot!
65
00:05:38,916 --> 00:05:40,416
Mocskos haszonleső!
66
00:05:44,125 --> 00:05:45,075
Űrdongó!
67
00:05:46,875 --> 00:05:49,285
Add meg magad!
68
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
De hát…
69
00:05:50,458 --> 00:05:52,668
Túlerőben vannak.
70
00:05:53,500 --> 00:05:55,790
Add meg magad!
71
00:05:59,125 --> 00:05:59,955
Sportos.
72
00:06:04,708 --> 00:06:08,128
Ez kellemes volt. Majd ismételjük meg!
73
00:06:11,125 --> 00:06:14,705
Fogy az időd, mocskos Autobot.
74
00:06:16,500 --> 00:06:18,790
- Mit mondott?
- Semmi használhatót.
75
00:06:18,875 --> 00:06:21,575
Szerintem a többi Álca sem tudja,
76
00:06:21,666 --> 00:06:24,166
mihez gyűjti az energonjukat.
77
00:06:24,250 --> 00:06:27,210
Biztos valami fegyvert építenek.
78
00:06:27,291 --> 00:06:29,131
Ki ellen?
79
00:06:29,208 --> 00:06:31,788
Talán nem így képzelték a győzelmet,
80
00:06:31,875 --> 00:06:33,875
de már megnyerték a háborút.
81
00:06:34,541 --> 00:06:35,881
Nem, még nem.
82
00:06:36,375 --> 00:06:39,825
Az én áramköreimben
még maradt egy kis szikra.
83
00:06:39,916 --> 00:06:41,126
Igen, de…
84
00:06:42,125 --> 00:06:43,915
fogy az időd.
85
00:06:46,333 --> 00:06:47,173
Mozgás!
86
00:06:55,833 --> 00:06:57,963
Az a jelkép rajtad…
87
00:06:58,041 --> 00:07:00,381
Zsoldos törzshöz tartozol?
88
00:07:00,458 --> 00:07:03,878
Itt nincs olyan, hogy törzs.
89
00:07:03,958 --> 00:07:07,708
Vajon meddig sodródtunk az űrben?
90
00:07:07,791 --> 00:07:08,791
Fogalmam sincs.
91
00:07:09,500 --> 00:07:12,210
És engem csakis az érdekel,
92
00:07:12,291 --> 00:07:14,671
hogy mennyit kapok értetek.
93
00:07:15,291 --> 00:07:17,831
Csak egy dolog ér többet nálatok,
94
00:07:17,916 --> 00:07:19,626
az Örökszikra.
95
00:07:21,041 --> 00:07:25,831
És mit szólnál, ha azt mondanám,
tudom, hogyan lehet megtalálni?
96
00:07:27,833 --> 00:07:30,463
Ezt mondd Deseeusnak!
97
00:07:43,458 --> 00:07:44,788
Van itt valaki?
98
00:08:06,166 --> 00:08:08,576
Nem túl szívélyes fogadtatás.
99
00:08:08,666 --> 00:08:11,746
Pedig szívesen vagytok látva, gyermekeim.
100
00:08:12,875 --> 00:08:14,075
Nagyon is.
101
00:08:28,541 --> 00:08:31,421
Egy Quintesson? Az nem csak mese?
102
00:08:31,500 --> 00:08:33,290
Nem úgy tűnik.
103
00:08:34,458 --> 00:08:35,998
Vele kéne lennünk.
104
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
Optimusz tud magára vigyázni.
105
00:08:46,958 --> 00:08:50,578
Tudod te, hogy ki vagyok?
106
00:08:50,666 --> 00:08:54,666
Azt tudom, hogy mi vagy. És ez elég.
107
00:08:55,500 --> 00:08:58,290
Megvetés? Lenyűgöző.
108
00:08:58,375 --> 00:09:00,625
Ámde alaptalan.
109
00:09:00,708 --> 00:09:03,418
Réges-régen a néped
110
00:09:03,500 --> 00:09:07,670
a kegyetlen Quintesson Birodalom
szolgáiként robotolt.
111
00:09:07,750 --> 00:09:11,790
Mígnem a bírák egyike ki nem állt értetek.
112
00:09:11,875 --> 00:09:14,125
Én szabadítottalak fel,
113
00:09:14,208 --> 00:09:19,578
és támogattalak meg titeket,
hogy legyőzhessétek elnyomóitokat.
114
00:09:19,666 --> 00:09:26,036
Íme, Deseeus, a renegát! Béklyók leverője!
115
00:09:27,041 --> 00:09:31,501
Kezdettől tudtam, hogy többek vagytok,
mint pusztán alantas munkások.
116
00:09:32,250 --> 00:09:35,460
Egyszerű megoldást eszeltem hát ki.
117
00:09:36,083 --> 00:09:38,923
Segítettem átalakulni,
118
00:09:39,000 --> 00:09:42,790
hogy ne legyetek többé szolgák,
és kezetekbe vegyétek sorsotokat!
119
00:09:44,166 --> 00:09:46,246
Hihetetlen, igaz?
120
00:09:47,416 --> 00:09:52,576
Az átalakulás képességét
az Örökszikra biztosítja nekünk.
121
00:09:53,166 --> 00:09:56,666
Örökszikra! Örökszikra!
122
00:09:56,750 --> 00:10:00,920
Mikor ér már végre ide
az az energon, Deseeus?
123
00:10:01,625 --> 00:10:03,705
Majd ideér!
124
00:10:03,791 --> 00:10:07,041
- Tényleg?
- Már kifizették!
125
00:10:07,125 --> 00:10:09,075
Én aztán nem!
126
00:10:10,875 --> 00:10:13,745
Csak várj, Kétszín,
127
00:10:13,833 --> 00:10:15,133
míg létrejön…
128
00:10:16,166 --> 00:10:17,626
a konszenzus!
129
00:10:18,500 --> 00:10:20,750
Roncsos Quintessonok!
130
00:10:20,833 --> 00:10:22,793
Azt mondd meg,
131
00:10:23,375 --> 00:10:26,825
hogy ha valóban te vagy a felszabadítónk,
132
00:10:26,916 --> 00:10:28,456
a Béklyók leverője,
133
00:10:29,333 --> 00:10:31,293
minek a lánc?
134
00:10:34,583 --> 00:10:37,293
Szofisztikált dedukciós készség.
135
00:10:37,375 --> 00:10:41,075
- Ez váratlan.
- És sajnálatos.
136
00:10:41,166 --> 00:10:45,626
Egy kis formázással kiküszöbölhető.
137
00:10:45,708 --> 00:10:49,748
Túl veszélyes! Ki kell végezni mind!
138
00:10:49,833 --> 00:10:53,963
Lassan! Hadd szenvedjenek!
139
00:10:54,041 --> 00:10:56,211
Nem! Ebben megállapodtunk.
140
00:10:56,291 --> 00:10:58,131
- Tényleg?
- Igen.
141
00:10:58,208 --> 00:11:00,668
Kellenek nekem.
142
00:11:02,125 --> 00:11:04,325
Mihez kellünk neked?
143
00:11:10,875 --> 00:11:12,625
Idővel megtudod.
144
00:11:14,041 --> 00:11:18,751
Először új konszenzust kell teremteni.
145
00:11:22,083 --> 00:11:23,543
Ki tudod iktatni
146
00:11:23,625 --> 00:11:25,575
a gátló mezőt, Riadó?
147
00:11:25,666 --> 00:11:27,996
Már mindent megpróbáltam.
148
00:11:29,500 --> 00:11:31,580
Nem tudunk vészjelzést leadni?
149
00:11:31,666 --> 00:11:32,786
Kinek?
150
00:11:32,875 --> 00:11:34,825
A bázis üres,
151
00:11:34,916 --> 00:11:37,536
és Szuper Omegáról nincs hír, mióta…
152
00:11:38,541 --> 00:11:40,001
Kristály Város elesett.
153
00:11:40,916 --> 00:11:42,666
Magunkra maradtunk.
154
00:11:42,750 --> 00:11:47,040
Akkor meg kell majd próbálnunk
megszökni, amikor értünk jönnek.
155
00:11:47,125 --> 00:11:49,825
Akkor B-tervre már nem lesz idő,
156
00:11:49,916 --> 00:11:53,036
mert innen egyenesen
a kivégzésre visznek minket.
157
00:11:53,125 --> 00:11:57,325
Tudom, nem jók az esélyeink,
de nincs más választásunk.
158
00:12:00,666 --> 00:12:02,706
- Máris?
- Készüljetek!
159
00:12:03,375 --> 00:12:05,535
Ha eljön a pillanat, jelt adok.
160
00:12:09,833 --> 00:12:11,463
Ne rángatózz!
161
00:12:16,000 --> 00:12:18,500
Ez az izé felhorzsolja a csuklómat.
162
00:12:21,250 --> 00:12:24,920
Lehetne rosszabb is.
Lehetnénk Megatronnal.
163
00:12:25,000 --> 00:12:26,960
Nem értem, mit csinálunk.
164
00:12:27,041 --> 00:12:28,671
És mit hallunk?
165
00:12:28,750 --> 00:12:30,710
Türelem, Űrdongó!
166
00:12:31,750 --> 00:12:36,960
Ezt a Quintessont, úgy tűnik,
gúzsba köti a konszenzusra való törekvés.
167
00:12:37,041 --> 00:12:42,921
A hasznunkra fordíthatjuk,
ha súlyos konfliktusban vannak.
168
00:12:43,000 --> 00:12:45,790
Ez az, le kell csapnunk! Most!
169
00:12:45,875 --> 00:12:48,625
Majd ha eljön a pillanat.
170
00:12:48,708 --> 00:12:50,458
Biztonságban vagyunk
171
00:12:50,541 --> 00:12:53,921
mindaddig, amíg Deseeus mérlegel.
172
00:12:54,541 --> 00:12:57,631
Most már én is hallom.
173
00:12:58,208 --> 00:13:00,958
Aha. Mi ez?
174
00:13:07,458 --> 00:13:08,578
Kérlek!
175
00:13:08,666 --> 00:13:12,996
Ha a Tanács megtudja,
hogy végre megjelent egy békés törzs,
176
00:13:13,666 --> 00:13:15,706
a félelmeik talán végre…
177
00:13:32,833 --> 00:13:37,423
Konszenzus.
178
00:13:49,291 --> 00:13:50,331
Most örülsz?
179
00:13:51,083 --> 00:13:54,293
Inkább egy ajánlatom van a számodra.
180
00:13:55,583 --> 00:13:57,383
Állj mellém!
181
00:13:58,041 --> 00:14:01,171
A Nemezis-tervnek vezetőkre van szüksége.
182
00:14:01,250 --> 00:14:03,330
Olyan vezetőkre, mint te.
183
00:14:03,416 --> 00:14:06,956
Még mindig nem tudom,
mi is ez a Nemezis-terv.
184
00:14:07,541 --> 00:14:09,381
Mondtam.
185
00:14:09,458 --> 00:14:10,748
Megváltás.
186
00:14:11,750 --> 00:14:14,630
És hidd el, ha mellém állsz,
187
00:14:14,708 --> 00:14:17,538
a népünk nem pusztán fennmarad,
188
00:14:18,291 --> 00:14:20,001
de aranykorba lép.
189
00:14:20,583 --> 00:14:24,633
Optimusz elvárta tőled,
amit nyújtottál, Ariel.
190
00:14:25,458 --> 00:14:27,828
Én ennél többet tennék.
191
00:14:28,500 --> 00:14:29,670
És a barátaim?
192
00:14:30,666 --> 00:14:33,326
Nekem te kellesz.
193
00:14:34,041 --> 00:14:36,041
Nekem meg szükségem van rájuk.
194
00:14:37,583 --> 00:14:39,333
Sajnos…
195
00:14:40,708 --> 00:14:42,378
nekem is.
196
00:14:54,000 --> 00:14:59,580
Ha maradt bármi abból a bajnokból,
aki kikaparta magát ezekből a vermekből,
197
00:14:59,666 --> 00:15:04,036
abból a hősből,
aki az egész népéért akart harcolni,
198
00:15:04,625 --> 00:15:08,705
ha maradt benned
még egy szikrányi jóság, Megatron,
199
00:15:09,541 --> 00:15:11,631
akkor lehet más út is.
200
00:15:12,625 --> 00:15:14,495
Állj te mellénk!
201
00:15:16,375 --> 00:15:20,205
Sajnos az ő sorsuk meg van pecsételve.
202
00:15:20,791 --> 00:15:22,831
Akárcsak a tiéd.
203
00:15:29,041 --> 00:15:32,251
Nem mindenki érdemel bocsánatot.
204
00:15:33,416 --> 00:15:37,746
Inkább halok meg úgy,
hogy az ellenkezőjében hiszek.
205
00:16:02,500 --> 00:16:03,880
Mind egyek leszünk.
206
00:16:06,875 --> 00:16:08,165
Mehettek.
207
00:16:08,250 --> 00:16:10,330
Szabadok vagytok. Menjetek!
208
00:16:12,166 --> 00:16:15,536
Rajtunk a sor, hogy megmentsünk titeket.
209
00:16:16,125 --> 00:16:18,125
Hamar visszaállítják az áramot.
210
00:16:18,625 --> 00:16:19,455
Gyerünk!
211
00:16:24,958 --> 00:16:28,168
Bevallom neked, Deseeus, tetszik
212
00:16:28,958 --> 00:16:30,208
az új arculat.
213
00:16:31,541 --> 00:16:34,631
Viszont tartozol nekem…
214
00:16:34,708 --> 00:16:37,878
Semmivel sem tartozom, te ostoba pimasz!
215
00:16:37,958 --> 00:16:41,378
Örülhetsz,
ha élve elhagyhatod ezt a helyet.
216
00:16:42,625 --> 00:16:44,955
De megállapodtunk, Deseeus!
217
00:16:45,041 --> 00:16:46,791
Mind a hatan!
218
00:16:46,875 --> 00:16:50,705
Hát, most már csak mi ketten vagyunk itt,
219
00:16:50,791 --> 00:16:53,881
és én azt mondom, nincs üzlet.
220
00:16:54,625 --> 00:16:57,705
Nem megyek sehová,
míg ki nem fizetsz minket.
221
00:17:00,875 --> 00:17:04,165
Előbb pusztultok el,
minthogy fizessek nektek.
222
00:17:05,750 --> 00:17:06,580
Igen?
223
00:17:07,833 --> 00:17:10,833
Ahhoz azért kéne egy kisebb hadsereg.
224
00:17:13,666 --> 00:17:17,076
Nekem az is van, te idióta.
225
00:17:20,666 --> 00:17:23,326
Hibát követsz el.
226
00:17:59,666 --> 00:18:01,376
Néma üzemmódnak vége.
227
00:18:01,458 --> 00:18:02,458
Mi lesz már?
228
00:18:03,041 --> 00:18:04,961
Mindjárt itt lesznek.
229
00:18:05,041 --> 00:18:05,961
Futás!
230
00:18:08,500 --> 00:18:11,130
Nem vagyok Autobot párti,
231
00:18:11,208 --> 00:18:13,998
de azt elítélem, ami itt zajlik.
232
00:18:14,083 --> 00:18:17,463
Juttassátok ki innét ezeket az Álcákat!
233
00:18:18,041 --> 00:18:18,881
És most…
234
00:18:21,208 --> 00:18:22,038
üssetek meg!
235
00:18:22,125 --> 00:18:22,955
Mi?
236
00:18:23,041 --> 00:18:26,831
Ha megüttök, majd nem hiszik,
hogy elengedtelek titeket.
237
00:18:26,916 --> 00:18:28,166
Vállalom.
238
00:18:31,000 --> 00:18:32,420
Hallottátok: futás!
239
00:18:35,125 --> 00:18:37,825
Ezt Üstökös üstöke bánja!
240
00:18:38,458 --> 00:18:40,578
Az Autobotok híján
241
00:18:40,666 --> 00:18:44,206
egy újabb Álca körzetet kell begyűjtenünk.
242
00:18:44,291 --> 00:18:47,831
Csináld! Nem érdekel, melyiket.
243
00:18:47,916 --> 00:18:50,826
Megatron nagyúr, egy jelet fogtunk.
244
00:18:50,916 --> 00:18:52,416
Ne most!
245
00:18:52,500 --> 00:18:53,540
A jel…
246
00:18:54,250 --> 00:18:55,710
a Bárkáról jött.
247
00:18:56,916 --> 00:19:00,746
Ismételd meg, mit mondtál?
248
00:19:07,125 --> 00:19:10,915
Egyetlen tudat. Egyetlen cél.
249
00:19:11,000 --> 00:19:14,830
Mindig is így kellett volna lennie.
250
00:19:15,833 --> 00:19:18,333
Ártatlanok vagyunk, Deseeus.
251
00:19:20,250 --> 00:19:26,210
Nem árt, ha megmutatom,
hogyan bánunk az ártatlanokkal.
252
00:19:27,083 --> 00:19:29,543
Hozzátok a rusnyát!
253
00:19:30,125 --> 00:19:31,245
Ne már!
254
00:19:32,333 --> 00:19:33,253
Ereszd el!
255
00:19:37,000 --> 00:19:37,830
Kerék!
256
00:19:41,833 --> 00:19:43,463
Délibáb! Vadászeb!
257
00:19:49,083 --> 00:19:51,003
Ne!
258
00:19:55,916 --> 00:19:58,746
Gyorsan a hajótokra! Feltartjuk őket!
259
00:19:59,916 --> 00:20:01,826
Hálával tartozunk.
260
00:20:01,916 --> 00:20:03,996
Nem tartoztok semmivel.
261
00:20:04,083 --> 00:20:09,043
Csak mondd, hogy tényleg
meg tudjátok találni az Örökszikrát!
262
00:20:09,125 --> 00:20:11,665
Meg tudjuk, és meg is fogjuk.
263
00:20:12,375 --> 00:20:15,285
Autobotok, átalakulás és mozgás!
264
00:20:22,083 --> 00:20:24,753
Addig is, míg újra összehoz minket a sors…
265
00:20:26,333 --> 00:20:27,423
sok szerencsét!
266
00:20:38,458 --> 00:20:39,918
Mindenki a posztjára!
267
00:20:40,958 --> 00:20:43,958
Ma fontos dologra jöttünk rá.
268
00:20:44,041 --> 00:20:47,381
Megatron nem találta meg az Örökszikrát.
269
00:20:47,458 --> 00:20:49,458
Úgyhogy van egy dobásunk.
270
00:20:49,541 --> 00:20:51,131
És járművünk is.
271
00:20:52,500 --> 00:20:54,330
Kilövésre készülj!
272
00:21:05,750 --> 00:21:08,790
Gondold meg, kérlek, Megatron nagyúr!
273
00:21:08,875 --> 00:21:12,075
A tervtől való eltérés veszélyezteti…
274
00:21:12,166 --> 00:21:14,376
Mondom, most!
275
00:21:46,000 --> 00:21:48,460
A Nemezis.
276
00:21:49,500 --> 00:21:51,920
Megváltás mindannyiunknak.
277
00:21:52,833 --> 00:21:56,543
Népünk szikrája élteti és hajtja előre.
278
00:21:56,625 --> 00:22:00,075
Több ezer Autoboté.
279
00:22:00,166 --> 00:22:02,576
És Álcáé.
280
00:22:03,541 --> 00:22:06,461
Egy Bárka lett volna,
281
00:22:06,541 --> 00:22:09,671
mely új világ keresésére indulhat, ha…
282
00:22:09,750 --> 00:22:12,130
Nem kell új világ!
283
00:22:12,208 --> 00:22:14,458
Nagyobb küldetésünk van.
284
00:22:20,083 --> 00:22:23,753
Megtudtam, hogy Optimusz fővezér,
285
00:22:23,833 --> 00:22:26,383
a Kibertron gyilkosa…
286
00:22:27,166 --> 00:22:28,496
él.
287
00:22:33,416 --> 00:22:38,956
A Nemezis lesz a fogat, amelyről lesújtok,
288
00:22:39,041 --> 00:22:42,251
hogy elpusztítsam Optimuszt.
289
00:22:42,875 --> 00:22:46,535
Könnyű azt mondani, hatalmas Megatron.
290
00:22:47,541 --> 00:22:50,711
De eleve hogy találjuk meg Optimuszt?
291
00:22:51,875 --> 00:22:54,915
Az már megtörtént.
292
00:24:12,333 --> 00:24:15,253
A feliratot fordította: Hanák János