1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:52,625 --> 00:00:54,745 Mondtam, hogy el fog tudni indulni. 3 00:00:59,375 --> 00:01:00,415 És el is fog. 4 00:01:02,458 --> 00:01:03,378 Idővel. 5 00:01:03,958 --> 00:01:07,748 Az a hajó minket nem érdekel. 6 00:01:07,833 --> 00:01:09,173 A hajó az enyém. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,880 Tiétek a rakomány. 8 00:01:11,583 --> 00:01:14,383 Na? Áll az alku, vagy nem? 9 00:01:15,625 --> 00:01:17,245 Áll. 10 00:01:17,333 --> 00:01:18,423 Áll. 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,040 Áll. 12 00:01:20,125 --> 00:01:22,325 Áll. 13 00:01:22,416 --> 00:01:26,036 Áll. De ügyelj, hogy rendesen le legyen kötve! 14 00:01:26,125 --> 00:01:30,285 És nem tűrjük el a hősködést. 15 00:01:32,458 --> 00:01:34,918 Ezen a hajón nincsenek hősök. 16 00:01:36,458 --> 00:01:39,458 Legyen ott az energon, mikor érkezem. 17 00:01:39,541 --> 00:01:42,671 Ha sértetlenül leszállítod az árut, 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,960 megkapsz mindent, amit… 19 00:02:17,458 --> 00:02:20,878 Kérlek, fáradj beljebb! 20 00:02:26,083 --> 00:02:26,963 Bocsi! 21 00:02:31,791 --> 00:02:32,881 Magnus? 22 00:02:32,958 --> 00:02:37,378 Kiváló katona volt. Akárcsak te. 23 00:02:37,458 --> 00:02:40,828 Elnézést kérek Üstökös miatt. 24 00:02:40,916 --> 00:02:43,036 Meg fogja kapni a magáét. 25 00:02:43,125 --> 00:02:45,495 Talán őt is meggyilkolod? 26 00:02:47,125 --> 00:02:48,995 Fel vagy dúlva. 27 00:02:49,083 --> 00:02:52,963 Halálba küldöd a saját társaidat. Energonért! 28 00:02:53,041 --> 00:02:56,131 Biztosítom a népünk fennmaradását. 29 00:02:56,208 --> 00:02:57,828 Nekünk, akik még maradtunk, 30 00:02:57,916 --> 00:03:03,456 össze kell tartanunk, hogy elkerüljük a sorsot, amit Optimusz ránk szabadított. 31 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 Így hát igen, 32 00:03:05,875 --> 00:03:09,455 a Nemezis-tervemhez kell néhány áldozat, 33 00:03:09,541 --> 00:03:12,631 hogy későbbi nemzedékek tovább élhessenek. 34 00:03:13,208 --> 00:03:16,458 Nincs jogod feláldozni minket. 35 00:03:17,875 --> 00:03:22,625 Miért nem mentél el Optimusszal a Bárkáján? 36 00:03:24,750 --> 00:03:29,920 Úgy sejtem, hogy nem értettél egyet a vezetésével. 37 00:03:30,000 --> 00:03:34,210 Úgy véled, a hadban álló törzseink közti ellentét 38 00:03:34,291 --> 00:03:41,081 a kipusztulás szemszögéből nézve teljesen idejétmúlt és felesleges. 39 00:03:41,166 --> 00:03:43,576 Akárcsak én. 40 00:03:43,666 --> 00:03:47,666 És ha ilyen sok mindenben egyetértünk, 41 00:03:48,458 --> 00:03:51,458 miért harcolunk ellenfélként? 42 00:03:51,541 --> 00:03:54,631 A célunk talán közös, de az ideológiánk nem. 43 00:03:54,708 --> 00:03:57,748 A tetteink határoznak meg minket, 44 00:03:57,833 --> 00:04:01,253 és a te tetteidtől én rosszul vagyok. 45 00:04:02,208 --> 00:04:05,498 Annak idején felnéztem rád. 46 00:04:05,583 --> 00:04:10,963 De ha azt hitted, megbocsátok egy ilyen szörnynek, mert ismertem a hőst, 47 00:04:12,375 --> 00:04:14,915 akkor tényleg nem vagy eszednél. 48 00:04:15,000 --> 00:04:17,420 Tűnj el! 49 00:04:21,208 --> 00:04:22,958 Mi a Nemezis-terv? 50 00:04:24,125 --> 00:04:25,745 Megváltás. 51 00:04:34,458 --> 00:04:37,248 Ne nézz így rám! 52 00:04:55,291 --> 00:04:56,131 Végre! 53 00:04:56,208 --> 00:04:58,498 A következő megálló Chaar! 54 00:04:58,583 --> 00:05:00,293 Sugárhajtó, Sirató, 55 00:05:00,375 --> 00:05:04,705 a megbeszélt helyen találkozunk, és meggazdagszunk. 56 00:05:05,375 --> 00:05:08,575 Ezúttal egy darabban érkezzetek, ha lehet! 57 00:05:16,041 --> 00:05:17,291 Hol az a rusnya? 58 00:05:19,125 --> 00:05:21,325 Hé! A sárga sportos! 59 00:05:22,333 --> 00:05:24,583 Ha lőtök, a pajtásotoknak is annyi. 60 00:05:28,416 --> 00:05:29,286 Hoppá! 61 00:05:30,625 --> 00:05:32,785 Hová lett a tolvajbecsület? 62 00:05:32,875 --> 00:05:34,415 Eladtuk. 63 00:05:35,416 --> 00:05:36,786 A legjobban fizetőnek. 64 00:05:37,625 --> 00:05:38,825 Autobot! 65 00:05:38,916 --> 00:05:40,416 Mocskos haszonleső! 66 00:05:44,125 --> 00:05:45,075 Űrdongó! 67 00:05:46,875 --> 00:05:49,285 Add meg magad! 68 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 De hát… 69 00:05:50,458 --> 00:05:52,668 Túlerőben vannak. 70 00:05:53,500 --> 00:05:55,790 Add meg magad! 71 00:05:59,125 --> 00:05:59,955 Sportos. 72 00:06:04,708 --> 00:06:08,128 Ez kellemes volt. Majd ismételjük meg! 73 00:06:11,125 --> 00:06:14,705 Fogy az időd, mocskos Autobot. 74 00:06:16,500 --> 00:06:18,790 - Mit mondott? - Semmi használhatót. 75 00:06:18,875 --> 00:06:21,575 Szerintem a többi Álca sem tudja, 76 00:06:21,666 --> 00:06:24,166 mihez gyűjti az energonjukat. 77 00:06:24,250 --> 00:06:27,210 Biztos valami fegyvert építenek. 78 00:06:27,291 --> 00:06:29,131 Ki ellen? 79 00:06:29,208 --> 00:06:31,788 Talán nem így képzelték a győzelmet, 80 00:06:31,875 --> 00:06:33,875 de már megnyerték a háborút. 81 00:06:34,541 --> 00:06:35,881 Nem, még nem. 82 00:06:36,375 --> 00:06:39,825 Az én áramköreimben még maradt egy kis szikra. 83 00:06:39,916 --> 00:06:41,126 Igen, de… 84 00:06:42,125 --> 00:06:43,915 fogy az időd. 85 00:06:46,333 --> 00:06:47,173 Mozgás! 86 00:06:55,833 --> 00:06:57,963 Az a jelkép rajtad… 87 00:06:58,041 --> 00:07:00,381 Zsoldos törzshöz tartozol? 88 00:07:00,458 --> 00:07:03,878 Itt nincs olyan, hogy törzs. 89 00:07:03,958 --> 00:07:07,708 Vajon meddig sodródtunk az űrben? 90 00:07:07,791 --> 00:07:08,791 Fogalmam sincs. 91 00:07:09,500 --> 00:07:12,210 És engem csakis az érdekel, 92 00:07:12,291 --> 00:07:14,671 hogy mennyit kapok értetek. 93 00:07:15,291 --> 00:07:17,831 Csak egy dolog ér többet nálatok, 94 00:07:17,916 --> 00:07:19,626 az Örökszikra. 95 00:07:21,041 --> 00:07:25,831 És mit szólnál, ha azt mondanám, tudom, hogyan lehet megtalálni? 96 00:07:27,833 --> 00:07:30,463 Ezt mondd Deseeusnak! 97 00:07:43,458 --> 00:07:44,788 Van itt valaki? 98 00:08:06,166 --> 00:08:08,576 Nem túl szívélyes fogadtatás. 99 00:08:08,666 --> 00:08:11,746 Pedig szívesen vagytok látva, gyermekeim. 100 00:08:12,875 --> 00:08:14,075 Nagyon is. 101 00:08:28,541 --> 00:08:31,421 Egy Quintesson? Az nem csak mese? 102 00:08:31,500 --> 00:08:33,290 Nem úgy tűnik. 103 00:08:34,458 --> 00:08:35,998 Vele kéne lennünk. 104 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 Optimusz tud magára vigyázni. 105 00:08:46,958 --> 00:08:50,578 Tudod te, hogy ki vagyok? 106 00:08:50,666 --> 00:08:54,666 Azt tudom, hogy mi vagy. És ez elég. 107 00:08:55,500 --> 00:08:58,290 Megvetés? Lenyűgöző. 108 00:08:58,375 --> 00:09:00,625 Ámde alaptalan. 109 00:09:00,708 --> 00:09:03,418 Réges-régen a néped 110 00:09:03,500 --> 00:09:07,670 a kegyetlen Quintesson Birodalom szolgáiként robotolt. 111 00:09:07,750 --> 00:09:11,790 Mígnem a bírák egyike ki nem állt értetek. 112 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 Én szabadítottalak fel, 113 00:09:14,208 --> 00:09:19,578 és támogattalak meg titeket, hogy legyőzhessétek elnyomóitokat. 114 00:09:19,666 --> 00:09:26,036 Íme, Deseeus, a renegát! Béklyók leverője! 115 00:09:27,041 --> 00:09:31,501 Kezdettől tudtam, hogy többek vagytok, mint pusztán alantas munkások. 116 00:09:32,250 --> 00:09:35,460 Egyszerű megoldást eszeltem hát ki. 117 00:09:36,083 --> 00:09:38,923 Segítettem átalakulni, 118 00:09:39,000 --> 00:09:42,790 hogy ne legyetek többé szolgák, és kezetekbe vegyétek sorsotokat! 119 00:09:44,166 --> 00:09:46,246 Hihetetlen, igaz? 120 00:09:47,416 --> 00:09:52,576 Az átalakulás képességét az Örökszikra biztosítja nekünk. 121 00:09:53,166 --> 00:09:56,666 Örökszikra! Örökszikra! 122 00:09:56,750 --> 00:10:00,920 Mikor ér már végre ide az az energon, Deseeus? 123 00:10:01,625 --> 00:10:03,705 Majd ideér! 124 00:10:03,791 --> 00:10:07,041 - Tényleg? - Már kifizették! 125 00:10:07,125 --> 00:10:09,075 Én aztán nem! 126 00:10:10,875 --> 00:10:13,745 Csak várj, Kétszín, 127 00:10:13,833 --> 00:10:15,133 míg létrejön… 128 00:10:16,166 --> 00:10:17,626 a konszenzus! 129 00:10:18,500 --> 00:10:20,750 Roncsos Quintessonok! 130 00:10:20,833 --> 00:10:22,793 Azt mondd meg, 131 00:10:23,375 --> 00:10:26,825 hogy ha valóban te vagy a felszabadítónk, 132 00:10:26,916 --> 00:10:28,456 a Béklyók leverője, 133 00:10:29,333 --> 00:10:31,293 minek a lánc? 134 00:10:34,583 --> 00:10:37,293 Szofisztikált dedukciós készség. 135 00:10:37,375 --> 00:10:41,075 - Ez váratlan. - És sajnálatos. 136 00:10:41,166 --> 00:10:45,626 Egy kis formázással kiküszöbölhető. 137 00:10:45,708 --> 00:10:49,748 Túl veszélyes! Ki kell végezni mind! 138 00:10:49,833 --> 00:10:53,963 Lassan! Hadd szenvedjenek! 139 00:10:54,041 --> 00:10:56,211 Nem! Ebben megállapodtunk. 140 00:10:56,291 --> 00:10:58,131 - Tényleg? - Igen. 141 00:10:58,208 --> 00:11:00,668 Kellenek nekem. 142 00:11:02,125 --> 00:11:04,325 Mihez kellünk neked? 143 00:11:10,875 --> 00:11:12,625 Idővel megtudod. 144 00:11:14,041 --> 00:11:18,751 Először új konszenzust kell teremteni. 145 00:11:22,083 --> 00:11:23,543 Ki tudod iktatni 146 00:11:23,625 --> 00:11:25,575 a gátló mezőt, Riadó? 147 00:11:25,666 --> 00:11:27,996 Már mindent megpróbáltam. 148 00:11:29,500 --> 00:11:31,580 Nem tudunk vészjelzést leadni? 149 00:11:31,666 --> 00:11:32,786 Kinek? 150 00:11:32,875 --> 00:11:34,825 A bázis üres, 151 00:11:34,916 --> 00:11:37,536 és Szuper Omegáról nincs hír, mióta… 152 00:11:38,541 --> 00:11:40,001 Kristály Város elesett. 153 00:11:40,916 --> 00:11:42,666 Magunkra maradtunk. 154 00:11:42,750 --> 00:11:47,040 Akkor meg kell majd próbálnunk megszökni, amikor értünk jönnek. 155 00:11:47,125 --> 00:11:49,825 Akkor B-tervre már nem lesz idő, 156 00:11:49,916 --> 00:11:53,036 mert innen egyenesen a kivégzésre visznek minket. 157 00:11:53,125 --> 00:11:57,325 Tudom, nem jók az esélyeink, de nincs más választásunk. 158 00:12:00,666 --> 00:12:02,706 - Máris? - Készüljetek! 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,535 Ha eljön a pillanat, jelt adok. 160 00:12:09,833 --> 00:12:11,463 Ne rángatózz! 161 00:12:16,000 --> 00:12:18,500 Ez az izé felhorzsolja a csuklómat. 162 00:12:21,250 --> 00:12:24,920 Lehetne rosszabb is. Lehetnénk Megatronnal. 163 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 Nem értem, mit csinálunk. 164 00:12:27,041 --> 00:12:28,671 És mit hallunk? 165 00:12:28,750 --> 00:12:30,710 Türelem, Űrdongó! 166 00:12:31,750 --> 00:12:36,960 Ezt a Quintessont, úgy tűnik, gúzsba köti a konszenzusra való törekvés. 167 00:12:37,041 --> 00:12:42,921 A hasznunkra fordíthatjuk, ha súlyos konfliktusban vannak. 168 00:12:43,000 --> 00:12:45,790 Ez az, le kell csapnunk! Most! 169 00:12:45,875 --> 00:12:48,625 Majd ha eljön a pillanat. 170 00:12:48,708 --> 00:12:50,458 Biztonságban vagyunk 171 00:12:50,541 --> 00:12:53,921 mindaddig, amíg Deseeus mérlegel. 172 00:12:54,541 --> 00:12:57,631 Most már én is hallom. 173 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 Aha. Mi ez? 174 00:13:07,458 --> 00:13:08,578 Kérlek! 175 00:13:08,666 --> 00:13:12,996 Ha a Tanács megtudja, hogy végre megjelent egy békés törzs, 176 00:13:13,666 --> 00:13:15,706 a félelmeik talán végre… 177 00:13:32,833 --> 00:13:37,423 Konszenzus. 178 00:13:49,291 --> 00:13:50,331 Most örülsz? 179 00:13:51,083 --> 00:13:54,293 Inkább egy ajánlatom van a számodra. 180 00:13:55,583 --> 00:13:57,383 Állj mellém! 181 00:13:58,041 --> 00:14:01,171 A Nemezis-tervnek vezetőkre van szüksége. 182 00:14:01,250 --> 00:14:03,330 Olyan vezetőkre, mint te. 183 00:14:03,416 --> 00:14:06,956 Még mindig nem tudom, mi is ez a Nemezis-terv. 184 00:14:07,541 --> 00:14:09,381 Mondtam. 185 00:14:09,458 --> 00:14:10,748 Megváltás. 186 00:14:11,750 --> 00:14:14,630 És hidd el, ha mellém állsz, 187 00:14:14,708 --> 00:14:17,538 a népünk nem pusztán fennmarad, 188 00:14:18,291 --> 00:14:20,001 de aranykorba lép. 189 00:14:20,583 --> 00:14:24,633 Optimusz elvárta tőled, amit nyújtottál, Ariel. 190 00:14:25,458 --> 00:14:27,828 Én ennél többet tennék. 191 00:14:28,500 --> 00:14:29,670 És a barátaim? 192 00:14:30,666 --> 00:14:33,326 Nekem te kellesz. 193 00:14:34,041 --> 00:14:36,041 Nekem meg szükségem van rájuk. 194 00:14:37,583 --> 00:14:39,333 Sajnos… 195 00:14:40,708 --> 00:14:42,378 nekem is. 196 00:14:54,000 --> 00:14:59,580 Ha maradt bármi abból a bajnokból, aki kikaparta magát ezekből a vermekből, 197 00:14:59,666 --> 00:15:04,036 abból a hősből, aki az egész népéért akart harcolni, 198 00:15:04,625 --> 00:15:08,705 ha maradt benned még egy szikrányi jóság, Megatron, 199 00:15:09,541 --> 00:15:11,631 akkor lehet más út is. 200 00:15:12,625 --> 00:15:14,495 Állj te mellénk! 201 00:15:16,375 --> 00:15:20,205 Sajnos az ő sorsuk meg van pecsételve. 202 00:15:20,791 --> 00:15:22,831 Akárcsak a tiéd. 203 00:15:29,041 --> 00:15:32,251 Nem mindenki érdemel bocsánatot. 204 00:15:33,416 --> 00:15:37,746 Inkább halok meg úgy, hogy az ellenkezőjében hiszek. 205 00:16:02,500 --> 00:16:03,880 Mind egyek leszünk. 206 00:16:06,875 --> 00:16:08,165 Mehettek. 207 00:16:08,250 --> 00:16:10,330 Szabadok vagytok. Menjetek! 208 00:16:12,166 --> 00:16:15,536 Rajtunk a sor, hogy megmentsünk titeket. 209 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 Hamar visszaállítják az áramot. 210 00:16:18,625 --> 00:16:19,455 Gyerünk! 211 00:16:24,958 --> 00:16:28,168 Bevallom neked, Deseeus, tetszik 212 00:16:28,958 --> 00:16:30,208 az új arculat. 213 00:16:31,541 --> 00:16:34,631 Viszont tartozol nekem… 214 00:16:34,708 --> 00:16:37,878 Semmivel sem tartozom, te ostoba pimasz! 215 00:16:37,958 --> 00:16:41,378 Örülhetsz, ha élve elhagyhatod ezt a helyet. 216 00:16:42,625 --> 00:16:44,955 De megállapodtunk, Deseeus! 217 00:16:45,041 --> 00:16:46,791 Mind a hatan! 218 00:16:46,875 --> 00:16:50,705 Hát, most már csak mi ketten vagyunk itt, 219 00:16:50,791 --> 00:16:53,881 és én azt mondom, nincs üzlet. 220 00:16:54,625 --> 00:16:57,705 Nem megyek sehová, míg ki nem fizetsz minket. 221 00:17:00,875 --> 00:17:04,165 Előbb pusztultok el, minthogy fizessek nektek. 222 00:17:05,750 --> 00:17:06,580 Igen? 223 00:17:07,833 --> 00:17:10,833 Ahhoz azért kéne egy kisebb hadsereg. 224 00:17:13,666 --> 00:17:17,076 Nekem az is van, te idióta. 225 00:17:20,666 --> 00:17:23,326 Hibát követsz el. 226 00:17:59,666 --> 00:18:01,376 Néma üzemmódnak vége. 227 00:18:01,458 --> 00:18:02,458 Mi lesz már? 228 00:18:03,041 --> 00:18:04,961 Mindjárt itt lesznek. 229 00:18:05,041 --> 00:18:05,961 Futás! 230 00:18:08,500 --> 00:18:11,130 Nem vagyok Autobot párti, 231 00:18:11,208 --> 00:18:13,998 de azt elítélem, ami itt zajlik. 232 00:18:14,083 --> 00:18:17,463 Juttassátok ki innét ezeket az Álcákat! 233 00:18:18,041 --> 00:18:18,881 És most… 234 00:18:21,208 --> 00:18:22,038 üssetek meg! 235 00:18:22,125 --> 00:18:22,955 Mi? 236 00:18:23,041 --> 00:18:26,831 Ha megüttök, majd nem hiszik, hogy elengedtelek titeket. 237 00:18:26,916 --> 00:18:28,166 Vállalom. 238 00:18:31,000 --> 00:18:32,420 Hallottátok: futás! 239 00:18:35,125 --> 00:18:37,825 Ezt Üstökös üstöke bánja! 240 00:18:38,458 --> 00:18:40,578 Az Autobotok híján 241 00:18:40,666 --> 00:18:44,206 egy újabb Álca körzetet kell begyűjtenünk. 242 00:18:44,291 --> 00:18:47,831 Csináld! Nem érdekel, melyiket. 243 00:18:47,916 --> 00:18:50,826 Megatron nagyúr, egy jelet fogtunk. 244 00:18:50,916 --> 00:18:52,416 Ne most! 245 00:18:52,500 --> 00:18:53,540 A jel… 246 00:18:54,250 --> 00:18:55,710 a Bárkáról jött. 247 00:18:56,916 --> 00:19:00,746 Ismételd meg, mit mondtál? 248 00:19:07,125 --> 00:19:10,915 Egyetlen tudat. Egyetlen cél. 249 00:19:11,000 --> 00:19:14,830 Mindig is így kellett volna lennie. 250 00:19:15,833 --> 00:19:18,333 Ártatlanok vagyunk, Deseeus. 251 00:19:20,250 --> 00:19:26,210 Nem árt, ha megmutatom, hogyan bánunk az ártatlanokkal. 252 00:19:27,083 --> 00:19:29,543 Hozzátok a rusnyát! 253 00:19:30,125 --> 00:19:31,245 Ne már! 254 00:19:32,333 --> 00:19:33,253 Ereszd el! 255 00:19:37,000 --> 00:19:37,830 Kerék! 256 00:19:41,833 --> 00:19:43,463 Délibáb! Vadászeb! 257 00:19:49,083 --> 00:19:51,003 Ne! 258 00:19:55,916 --> 00:19:58,746 Gyorsan a hajótokra! Feltartjuk őket! 259 00:19:59,916 --> 00:20:01,826 Hálával tartozunk. 260 00:20:01,916 --> 00:20:03,996 Nem tartoztok semmivel. 261 00:20:04,083 --> 00:20:09,043 Csak mondd, hogy tényleg meg tudjátok találni az Örökszikrát! 262 00:20:09,125 --> 00:20:11,665 Meg tudjuk, és meg is fogjuk. 263 00:20:12,375 --> 00:20:15,285 Autobotok, átalakulás és mozgás! 264 00:20:22,083 --> 00:20:24,753 Addig is, míg újra összehoz minket a sors… 265 00:20:26,333 --> 00:20:27,423 sok szerencsét! 266 00:20:38,458 --> 00:20:39,918 Mindenki a posztjára! 267 00:20:40,958 --> 00:20:43,958 Ma fontos dologra jöttünk rá. 268 00:20:44,041 --> 00:20:47,381 Megatron nem találta meg az Örökszikrát. 269 00:20:47,458 --> 00:20:49,458 Úgyhogy van egy dobásunk. 270 00:20:49,541 --> 00:20:51,131 És járművünk is. 271 00:20:52,500 --> 00:20:54,330 Kilövésre készülj! 272 00:21:05,750 --> 00:21:08,790 Gondold meg, kérlek, Megatron nagyúr! 273 00:21:08,875 --> 00:21:12,075 A tervtől való eltérés veszélyezteti… 274 00:21:12,166 --> 00:21:14,376 Mondom, most! 275 00:21:46,000 --> 00:21:48,460 A Nemezis. 276 00:21:49,500 --> 00:21:51,920 Megváltás mindannyiunknak. 277 00:21:52,833 --> 00:21:56,543 Népünk szikrája élteti és hajtja előre. 278 00:21:56,625 --> 00:22:00,075 Több ezer Autoboté. 279 00:22:00,166 --> 00:22:02,576 És Álcáé. 280 00:22:03,541 --> 00:22:06,461 Egy Bárka lett volna, 281 00:22:06,541 --> 00:22:09,671 mely új világ keresésére indulhat, ha… 282 00:22:09,750 --> 00:22:12,130 Nem kell új világ! 283 00:22:12,208 --> 00:22:14,458 Nagyobb küldetésünk van. 284 00:22:20,083 --> 00:22:23,753 Megtudtam, hogy Optimusz fővezér, 285 00:22:23,833 --> 00:22:26,383 a Kibertron gyilkosa… 286 00:22:27,166 --> 00:22:28,496 él. 287 00:22:33,416 --> 00:22:38,956 A Nemezis lesz a fogat, amelyről lesújtok, 288 00:22:39,041 --> 00:22:42,251 hogy elpusztítsam Optimuszt. 289 00:22:42,875 --> 00:22:46,535 Könnyű azt mondani, hatalmas Megatron. 290 00:22:47,541 --> 00:22:50,711 De eleve hogy találjuk meg Optimuszt? 291 00:22:51,875 --> 00:22:54,915 Az már megtörtént. 292 00:24:12,333 --> 00:24:15,253 A feliratot fordította: Hanák János