1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:52,625 --> 00:00:54,745 ‫אמרתי שנפעיל את זה...‬ 3 00:00:59,375 --> 00:01:00,415 ‫וזה מה שיקרה.‬ 4 00:01:02,458 --> 00:01:03,378 ‫כשיגיע הזמן.‬ 5 00:01:03,958 --> 00:01:07,748 ‫אנחנו לא משלמים לך על הספינה!‬ 6 00:01:07,833 --> 00:01:09,173 ‫הספינה בשבילי.‬ 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,880 ‫אתם תקבלו את הסחורה.‬ 8 00:01:11,583 --> 00:01:14,383 ‫אז, עשינו עסק או לא?‬ 9 00:01:15,625 --> 00:01:17,245 ‫סיכמנו.‬ 10 00:01:17,333 --> 00:01:18,423 ‫סיכמנו.‬ 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,040 ‫סיכמנו.‬ 12 00:01:20,125 --> 00:01:22,325 ‫סיכמנו.‬ 13 00:01:22,416 --> 00:01:26,036 ‫סיכמנו, אבל תוודא שהמגבלות נשארות.‬ 14 00:01:26,125 --> 00:01:30,285 ‫אל לנו להרכין ראש בפני כל מעשה גבורה.‬ 15 00:01:32,458 --> 00:01:34,918 ‫אין גיבורים על הספינה הזו.‬ 16 00:01:36,458 --> 00:01:39,458 ‫שהאנרגון יהיה מוכן כשנגיע.‬ 17 00:01:39,541 --> 00:01:42,671 ‫העבירו את הפרס ללא פגע‬ 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,960 ‫ותקבלו כל...‬ 19 00:02:17,458 --> 00:02:20,878 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ 20 00:02:26,083 --> 00:02:26,963 ‫אופס.‬ 21 00:02:31,791 --> 00:02:32,881 ‫מגנוס?‬ 22 00:02:32,958 --> 00:02:37,378 ‫חיילת מצטיינת, כמוך.‬ 23 00:02:37,458 --> 00:02:40,828 ‫אני מתנצל על התנהגותו של סטארסקרים.‬ 24 00:02:40,916 --> 00:02:43,036 ‫הוא יטופל.‬ 25 00:02:43,125 --> 00:02:45,495 ‫אתה הולך לרצוח גם אותו?‬ 26 00:02:47,125 --> 00:02:48,995 ‫את כועסת.‬ 27 00:02:49,083 --> 00:02:52,963 ‫אתה טובח באנשים שלך בשביל אנרגון!‬ 28 00:02:53,041 --> 00:02:56,131 ‫אני משמר את הגזע שלנו!‬ 29 00:02:56,208 --> 00:02:59,038 ‫המעטים מאיתנו שנותרו צריכים להיות מאוחדים‬ 30 00:02:59,125 --> 00:03:03,455 ‫כנגד הגורל‬ ‫שחוסר האחריות של פריים זימן לנו.‬ 31 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 ‫אז, כן,‬ 32 00:03:05,875 --> 00:03:09,455 ‫פרויקט נמסיס שלי מקריב מעטים,‬ 33 00:03:09,541 --> 00:03:12,631 ‫אבל זה בכדי שדורות יוכלו לחיות.‬ 34 00:03:13,208 --> 00:03:16,458 ‫אין לך זכות להקריב אותנו.‬ 35 00:03:17,875 --> 00:03:22,625 ‫למה לא עזבת עם פריים בתיבה שלו?‬ 36 00:03:24,750 --> 00:03:29,920 ‫אני חושב שלא הסכמת עם הפעולות של פריים.‬ 37 00:03:30,000 --> 00:03:34,210 ‫האמנת שהשסע בין הסיעות שלנו‬ 38 00:03:34,291 --> 00:03:37,081 ‫הוא מיושן וחסר טעם‬ 39 00:03:37,166 --> 00:03:41,076 ‫כשעומדים בפני היכחדות ודאית,‬ 40 00:03:41,166 --> 00:03:43,576 ‫וכך גם אני.‬ 41 00:03:43,666 --> 00:03:47,666 ‫אם אנחנו מסכימים על כל כך הרבה דברים,‬ 42 00:03:48,458 --> 00:03:51,458 ‫מדוע אנחנו יריבים?‬ 43 00:03:51,541 --> 00:03:54,631 ‫אל תבלבל בין אידיאלים ואידאולוגיה.‬ 44 00:03:54,708 --> 00:03:57,748 ‫הפעולות שלנו הן מה שמגדיר אותנו,‬ 45 00:03:57,833 --> 00:04:01,253 ‫והפעולות שלך מחליאות אותי.‬ 46 00:04:02,208 --> 00:04:05,078 ‫הערכתי אותך מאוד בזמנו.‬ 47 00:04:06,083 --> 00:04:10,543 ‫אם אתה חושב שבגלל שהכרתי את הגיבור,‬ ‫אני אמחל למפלצת...‬ 48 00:04:12,375 --> 00:04:14,915 ‫אתה באמת מטורף.‬ 49 00:04:15,000 --> 00:04:17,420 ‫צאי מפה!‬ 50 00:04:21,208 --> 00:04:22,958 ‫מה זה פרויקט נמסיס?‬ 51 00:04:24,125 --> 00:04:25,745 ‫גאולה.‬ 52 00:04:34,458 --> 00:04:37,248 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 53 00:04:55,291 --> 00:04:56,131 ‫סוף סוף!‬ 54 00:04:56,208 --> 00:04:58,498 ‫בכל המהירות לצ'אר!‬ 55 00:04:58,583 --> 00:05:00,293 ‫ראמג'ט, דירג',‬ 56 00:05:00,375 --> 00:05:04,705 ‫נראה אתכם ואת ההון במקום המפגש.‬ 57 00:05:05,375 --> 00:05:08,575 ‫בחתיכה אחת, אם תצליחו לעשות את זה הפעם.‬ 58 00:05:16,041 --> 00:05:17,291 ‫איפה המכוער?‬ 59 00:05:19,125 --> 00:05:21,325 ‫היי, צהוב זה ספורטיבי!‬ 60 00:05:22,333 --> 00:05:24,583 ‫אם תירו בי, אתם יורים בחבר שלכם.‬ 61 00:05:30,625 --> 00:05:32,785 ‫מה קרה לכבוד בין גנבים?‬ 62 00:05:32,875 --> 00:05:34,415 ‫מכרנו אותו...‬ 63 00:05:35,416 --> 00:05:36,786 ‫למרבה במחיר.‬ 64 00:05:37,625 --> 00:05:38,825 ‫רובוטריק.‬ 65 00:05:38,916 --> 00:05:40,576 ‫שכיר חרב עלוב!‬ 66 00:05:44,125 --> 00:05:45,075 ‫באמבלבי...‬ 67 00:05:46,875 --> 00:05:49,285 ‫תוותר.‬ 68 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 ‫אבל פריים...‬ 69 00:05:50,458 --> 00:05:52,788 ‫הם יותר ממך.‬ 70 00:05:53,500 --> 00:05:55,790 ‫תוותר.‬ 71 00:05:59,125 --> 00:05:59,955 ‫צהוב.‬ 72 00:06:04,708 --> 00:06:08,128 ‫זה היה כיף. בואו נעשה את זה שוב.‬ 73 00:06:11,125 --> 00:06:14,705 ‫השעון מתקתק, רובוטריקים עלובים.‬ 74 00:06:16,500 --> 00:06:18,790 ‫מה הוא אמר לך?‬ ‫-שום דבר יעיל.‬ 75 00:06:18,875 --> 00:06:21,575 ‫לא נראה לי שהוא סיפר אפילו לשקרניקים שלו‬ 76 00:06:21,666 --> 00:06:24,166 ‫למה הוא קוצר את האנרגון שלהם.‬ 77 00:06:24,250 --> 00:06:27,210 ‫הם בטח בונים איזשהו נשק.‬ 78 00:06:27,291 --> 00:06:29,131 ‫כדי להילחם במי?‬ 79 00:06:29,208 --> 00:06:31,788 ‫צר לי לבשר לשקרניקים,‬ 80 00:06:31,875 --> 00:06:33,875 ‫אבל הם כבר ניצחו במלחמה.‬ 81 00:06:34,541 --> 00:06:35,881 ‫עוד לא.‬ 82 00:06:36,375 --> 00:06:39,825 ‫עדיין נשאר קצת ספארק במעגלים שלי.‬ 83 00:06:39,916 --> 00:06:41,126 ‫כן, אבל...‬ 84 00:06:42,125 --> 00:06:43,915 ‫השעון מתקתק.‬ 85 00:06:46,333 --> 00:06:47,173 ‫זוזו!‬ 86 00:06:55,833 --> 00:06:57,963 ‫הסמל הזה שאתה לובש...‬ 87 00:06:58,041 --> 00:07:00,381 ‫אתה מסיעת שכירי החרב?‬ 88 00:07:00,458 --> 00:07:03,878 ‫אין פה שום סיעות.‬ 89 00:07:03,958 --> 00:07:07,708 ‫אתה יודע כמה זמן נסחפנו?‬ 90 00:07:07,791 --> 00:07:08,791 ‫אני לא יודע.‬ 91 00:07:09,500 --> 00:07:12,210 ‫זה לא משנה את הפרס על ראשכם,‬ 92 00:07:12,291 --> 00:07:14,671 ‫ואני פה רק בשביל זה.‬ 93 00:07:15,291 --> 00:07:17,831 ‫הדבר היחיד ששווה יותר מכם‬ 94 00:07:17,916 --> 00:07:19,626 ‫הוא האולספארק.‬ 95 00:07:21,041 --> 00:07:25,421 ‫ואם אגיד לך שיש לנו את האמצעים למצוא אותו?‬ 96 00:07:27,833 --> 00:07:30,463 ‫תשמור את זה לדיסיוס.‬ 97 00:07:43,458 --> 00:07:44,788 ‫מישהו בבית?‬ 98 00:08:06,166 --> 00:08:08,576 ‫אי אפשר לומר שאני מרגיש רצוי.‬ 99 00:08:08,666 --> 00:08:11,746 ‫אבל אתם רצויים, ילדיי.‬ 100 00:08:12,875 --> 00:08:14,075 ‫רצויים מאוד.‬ 101 00:08:28,541 --> 00:08:31,421 ‫קווינטסון? חשבתי שהם מיתוס.‬ 102 00:08:31,500 --> 00:08:33,290 ‫כבר לא.‬ 103 00:08:34,458 --> 00:08:36,208 ‫אנחנו צריכים להיות איתו שם.‬ 104 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 ‫פריים יכול להסתדר לבד.‬ 105 00:08:46,958 --> 00:08:50,578 ‫אתה יודע מי אני?‬ 106 00:08:50,666 --> 00:08:54,666 ‫אני יודע מה אתה. זה מספיק.‬ 107 00:08:55,500 --> 00:08:58,290 ‫בוז? מדהים.‬ 108 00:08:58,375 --> 00:09:00,625 ‫אבל זו טעות.‬ 109 00:09:00,708 --> 00:09:03,418 ‫לפני זמן רב, הגזע שלך עבד בפרך‬ 110 00:09:03,500 --> 00:09:07,670 ‫תחת אכזריותה המחפירה‬ ‫של אימפריית הקווינטסון‬ 111 00:09:07,750 --> 00:09:11,790 ‫עד היום בו שופט אחד נקט עמדה.‬ 112 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 ‫אני שחררתי את הגזע שלך‬ 113 00:09:14,208 --> 00:09:19,578 ‫ונתתי לך את הכוח להילחם במדכאיך ולנצח.‬ 114 00:09:19,666 --> 00:09:26,036 ‫אני, דיסיוס המורד, מנתץ השלשלאות!‬ 115 00:09:27,041 --> 00:09:31,501 ‫ידעתי מההתחלה שאתם יותר מפועלים בזויים,‬ 116 00:09:32,250 --> 00:09:35,460 ‫אז פיתחתי פתרון פשוט,‬ 117 00:09:36,083 --> 00:09:38,923 ‫אני אעזור לכם להפוך‬ 118 00:09:39,000 --> 00:09:42,750 ‫ממשרתים, לאדוני הגורל שלכם.‬ 119 00:09:44,166 --> 00:09:46,246 ‫מדהים, לא?‬ 120 00:09:47,416 --> 00:09:52,576 ‫האולספרק מעניק לנו את הכוח להשתנות.‬ 121 00:09:53,166 --> 00:09:56,666 ‫אולספארק! אולספארק!‬ 122 00:09:56,750 --> 00:10:00,920 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן‬ ‫עם האנרגון הזה, דיסיוס?‬ 123 00:10:01,625 --> 00:10:03,705 ‫זה מגיע!‬ 124 00:10:03,791 --> 00:10:07,041 ‫האומנם?‬ ‫-הם כבר שילמו!‬ 125 00:10:07,125 --> 00:10:09,075 ‫לא, אני לא!‬ 126 00:10:10,375 --> 00:10:13,745 ‫סבלנות, דאבלדילר.‬ 127 00:10:13,833 --> 00:10:15,133 ‫בזמן שאגיע...‬ 128 00:10:16,166 --> 00:10:17,626 ‫לקונצנזוס.‬ 129 00:10:18,500 --> 00:10:20,750 ‫קווינטסונים חסרי תועלת.‬ 130 00:10:20,833 --> 00:10:22,793 ‫תגיד לי, דיסיוס...‬ 131 00:10:23,375 --> 00:10:26,825 ‫אם אתה המושיע הגדול שלנו,‬ 132 00:10:26,916 --> 00:10:28,456 ‫מנתץ השלשלאות,‬ 133 00:10:29,333 --> 00:10:31,293 ‫אז מדוע אנחנו כבולים?‬ 134 00:10:34,583 --> 00:10:37,293 ‫הסקת מסקנות מתקדמת.‬ 135 00:10:37,375 --> 00:10:41,075 ‫לא צפוי.‬ ‫-ומצער.‬ 136 00:10:41,166 --> 00:10:45,626 ‫זה לא דבר שפרמוט קטן לא יסדר.‬ 137 00:10:45,708 --> 00:10:49,748 ‫מסוכן מדי! הוציאו אותם להורג!‬ 138 00:10:49,833 --> 00:10:53,963 ‫לאט! שיסבלו!‬ 139 00:10:54,041 --> 00:10:56,211 ‫לא! העניין נסגר.‬ 140 00:10:56,291 --> 00:10:58,131 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 141 00:10:58,208 --> 00:11:00,668 ‫אני צריך אותם.‬ 142 00:11:02,125 --> 00:11:04,325 ‫מה אתה צריך מאיתנו?‬ 143 00:11:10,875 --> 00:11:12,625 ‫תדע בבוא העת.‬ 144 00:11:14,041 --> 00:11:18,751 ‫קודם כול, צריך להגיע לקונצנזוס חדש.‬ 145 00:11:22,083 --> 00:11:23,543 ‫קדימה, קוד.‬ 146 00:11:23,625 --> 00:11:27,995 ‫אתה יכול להפיל את המחסומים או לא?‬ ‫-ניסיתי כל מה שאני יודע.‬ 147 00:11:29,500 --> 00:11:31,580 ‫אפשר לשלוח אות מצוקה?‬ 148 00:11:31,666 --> 00:11:32,786 ‫למי?‬ 149 00:11:32,875 --> 00:11:34,825 ‫המפקדה נטושה,‬ 150 00:11:34,916 --> 00:11:37,536 ‫ואף אחד לא שמע מאומגה סופרים מאז...‬ 151 00:11:38,541 --> 00:11:39,881 ‫שעיר הקריסטל הושמדה.‬ 152 00:11:40,916 --> 00:11:42,666 ‫אנחנו לבד.‬ 153 00:11:42,750 --> 00:11:47,040 ‫אז נצטרך לנסות לברוח‬ ‫כשהם יבואו לקחת אותנו.‬ 154 00:11:47,125 --> 00:11:49,825 ‫זו התגרות בגורל,‬ 155 00:11:49,916 --> 00:11:53,036 ‫בהתחשב בכך שיבואו לקחת אותנו להוצאה להורג.‬ 156 00:11:53,125 --> 00:11:57,325 ‫הסיכויים לרעתנו, אני יודעת,‬ ‫אבל אין לנו ברירה.‬ 157 00:12:00,666 --> 00:12:02,706 ‫כבר?‬ ‫-תישארו קרובים.‬ 158 00:12:03,375 --> 00:12:05,535 ‫כשיגיע הרגע, אני אתן את הסימן.‬ 159 00:12:09,833 --> 00:12:11,463 ‫לא הייתי מתרגש.‬ 160 00:12:16,000 --> 00:12:18,500 ‫זה מרגיש כמו תקלה קלה.‬ 161 00:12:21,250 --> 00:12:24,920 ‫היה יכול להיות יותר גרוע.‬ ‫היינו יכולים להיות עם מגהטרון.‬ 162 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 ‫אני לא מבין מה אנחנו עושים.‬ 163 00:12:27,041 --> 00:12:28,671 ‫ומה הצליל הזה?‬ 164 00:12:28,750 --> 00:12:30,790 ‫סבלנות, באמבלבי.‬ 165 00:12:31,750 --> 00:12:36,960 ‫נראה שהקווינטסון הזה משותק‬ ‫מרוב הצורך לקונצנזוס.‬ 166 00:12:37,041 --> 00:12:42,921 ‫אפשר להשתמש בזה שיש ביניהם סכסוך לטובתנו.‬ 167 00:12:43,000 --> 00:12:45,790 ‫כן, צריך לתקוף... עכשיו.‬ 168 00:12:45,875 --> 00:12:48,625 ‫כשיגיע הרגע.‬ 169 00:12:48,708 --> 00:12:50,458 ‫לעכשיו, אנחנו בטוחים,‬ 170 00:12:50,541 --> 00:12:53,921 ‫כל עוד דיסיוס ממשיך להתדיין.‬ 171 00:12:54,541 --> 00:12:55,461 ‫אתה יודע מה?‬ 172 00:12:56,291 --> 00:12:58,131 ‫נראה לי שגם אני שומע את זה.‬ 173 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 ‫כן. מה זה?‬ 174 00:13:07,458 --> 00:13:08,578 ‫בבקשה!‬ 175 00:13:08,666 --> 00:13:12,996 ‫אם המועצה תראה שצצה סיעה שוחרת שלום,‬ 176 00:13:13,666 --> 00:13:15,706 ‫אולי הפחדים שלהם סוף סוף...‬ 177 00:13:32,833 --> 00:13:37,423 ‫קונצנזוס!‬ 178 00:13:49,291 --> 00:13:50,331 ‫באת לשמוח לאידי?‬ 179 00:13:51,083 --> 00:13:54,293 ‫לא, יש לי הצעה.‬ 180 00:13:55,583 --> 00:13:57,383 ‫הצטרפי אליי.‬ 181 00:13:58,041 --> 00:14:01,171 ‫פרויקט נמסיס צריך מנהיגים...‬ 182 00:14:01,250 --> 00:14:03,330 ‫מנהיגים כמוך.‬ 183 00:14:03,416 --> 00:14:06,956 ‫אני עדיין לא יודעת אפילו‬ ‫מה זה פרויקט נמסיס.‬ 184 00:14:07,541 --> 00:14:09,381 ‫אמרתי לך.‬ 185 00:14:09,458 --> 00:14:10,748 ‫גאולה.‬ 186 00:14:11,750 --> 00:14:14,630 ‫ואני מבטיח שאיתך לצידי,‬ 187 00:14:14,708 --> 00:14:17,538 ‫אנשינו לא רק ישרדו,‬ 188 00:14:18,291 --> 00:14:20,001 ‫הם ישגשגו.‬ 189 00:14:20,583 --> 00:14:24,633 ‫פריים לקח אותך כמובנת מאליה, אריאל.‬ 190 00:14:25,458 --> 00:14:27,828 ‫אני לעולם לא אעשה זאת.‬ 191 00:14:28,500 --> 00:14:29,670 ‫והחברים שלי?‬ 192 00:14:30,666 --> 00:14:33,326 ‫אני רוצה אותך.‬ 193 00:14:34,041 --> 00:14:36,041 ‫ואני צריכה אותם.‬ 194 00:14:37,583 --> 00:14:39,333 ‫לצערי...‬ 195 00:14:40,708 --> 00:14:42,378 ‫גם אני.‬ 196 00:14:54,000 --> 00:14:59,580 ‫אם נשאר משהו מהאלוף‬ ‫שהצליח לטפס מאותם בורות,‬ 197 00:14:59,666 --> 00:15:04,036 ‫מהגיבור שחשב להילחם עבור כל אנשיו,‬ 198 00:15:04,625 --> 00:15:08,705 ‫אם נותר בך ניצוץ של טוב, מגהטרון,‬ 199 00:15:09,541 --> 00:15:11,631 ‫יש דרך אחרת.‬ 200 00:15:12,625 --> 00:15:14,495 ‫אתה יכול להצטרף אלינו.‬ 201 00:15:16,375 --> 00:15:20,205 ‫אני חושש שהגורל שלהם נחתם.‬ 202 00:15:20,791 --> 00:15:22,831 ‫וכך גם שלך.‬ 203 00:15:29,041 --> 00:15:32,251 ‫לא לכל אחד מגיעה גאולה.‬ 204 00:15:33,416 --> 00:15:37,746 ‫אני מעדיפה למות באמונה שכן.‬ 205 00:16:02,500 --> 00:16:03,880 ‫עד שכולם יהיו אחד.‬ 206 00:16:06,875 --> 00:16:08,165 ‫אתם חופשיים.‬ 207 00:16:08,250 --> 00:16:10,330 ‫כולכם, לכו.‬ 208 00:16:12,166 --> 00:16:15,536 ‫הגיע תורנו להציל אותך.‬ 209 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 ‫החשמל לא יהיה כבוי עוד זמן רב.‬ 210 00:16:18,625 --> 00:16:19,455 ‫קדימה!‬ 211 00:16:24,958 --> 00:16:28,168 ‫אני... חייב לומר, דיסיוס,‬ 212 00:16:28,958 --> 00:16:30,458 ‫אני אוהב את המראה החדש.‬ 213 00:16:32,041 --> 00:16:34,631 ‫עכשיו, אני מאמין שאתה חייב לי...‬ 214 00:16:34,708 --> 00:16:37,878 ‫כלום! חתיכת אוויל עז מצח!‬ 215 00:16:37,958 --> 00:16:41,378 ‫לך מפה עם חייך ותשמח על כך.‬ 216 00:16:42,625 --> 00:16:44,955 ‫היה לנו הסכם, דיסיוס!‬ 217 00:16:45,041 --> 00:16:46,791 ‫ששתנו!‬ 218 00:16:46,875 --> 00:16:50,705 ‫ובכן, עכשיו אלה רק שנינו.‬ 219 00:16:50,791 --> 00:16:53,881 ‫ואני אומר שההסכם מבוטל.‬ 220 00:16:54,625 --> 00:16:57,705 ‫אני לא הולך לשום מקום עד שישלמו לנו.‬ 221 00:17:00,875 --> 00:17:04,165 ‫אני אשמיד אותך עוד לפני זה.‬ 222 00:17:05,750 --> 00:17:06,580 ‫כן?‬ 223 00:17:07,833 --> 00:17:10,833 ‫אתה ואיזה צבא?‬ 224 00:17:13,666 --> 00:17:17,076 ‫הצבא שלי, כסיל שכמוך!‬ 225 00:17:20,666 --> 00:17:23,326 ‫אתה עושה טעות.‬ 226 00:17:59,666 --> 00:18:01,376 ‫מצב הסתר נהרס.‬ 227 00:18:01,458 --> 00:18:02,458 ‫מה אתם עושים?‬ 228 00:18:03,041 --> 00:18:04,961 ‫הם יגיעו בכל רגע.‬ 229 00:18:05,041 --> 00:18:05,961 ‫תברחו!‬ 230 00:18:08,500 --> 00:18:11,130 ‫אני לא חובב רובוטריקים,‬ 231 00:18:11,208 --> 00:18:13,998 ‫אבל זה לא אומר שאני מסכים עם מה שקורה פה.‬ 232 00:18:14,083 --> 00:18:17,463 ‫אתם חייבים להביא את השקרניקים האלה‬ ‫למקום בטוח.‬ 233 00:18:18,041 --> 00:18:18,881 ‫עכשיו...‬ 234 00:18:21,208 --> 00:18:22,038 ‫תנו לי אגרוף.‬ 235 00:18:22,125 --> 00:18:22,955 ‫מה?‬ 236 00:18:23,041 --> 00:18:26,831 ‫אתם צריכים לתת לי אגרוף‬ ‫כדי שהם לא יחשבו שסתם שחררתי אתכם.‬ 237 00:18:26,916 --> 00:18:28,166 ‫אין בעיה.‬ 238 00:18:31,000 --> 00:18:32,420 ‫שמעתם אותו. רוצו!‬ 239 00:18:35,125 --> 00:18:37,825 ‫אני רוצה את הראש של סטארסקרים!‬ 240 00:18:38,458 --> 00:18:40,578 ‫ללא תוספת הרובוטריקים,‬ 241 00:18:40,666 --> 00:18:44,206 ‫עלינו לשקול לקצור עוד אזור שקרניקים.‬ 242 00:18:44,291 --> 00:18:47,831 ‫תעשו את זה! לא אכפת לי איפה!‬ 243 00:18:47,916 --> 00:18:50,826 ‫לורד מגהטרון, הגיע אליך מסר.‬ 244 00:18:50,916 --> 00:18:52,416 ‫לא עכשיו!‬ 245 00:18:52,500 --> 00:18:53,540 ‫זה...‬ 246 00:18:54,250 --> 00:18:55,710 ‫מהתיבה.‬ 247 00:18:56,916 --> 00:19:00,746 ‫מה אמרת הרגע?‬ 248 00:19:07,125 --> 00:19:10,915 ‫ראש אחד, מיקוד בודד.‬ 249 00:19:11,000 --> 00:19:14,830 ‫כך זה היה צריך להיות תמיד.‬ 250 00:19:15,833 --> 00:19:18,333 ‫אנחנו חפים מפשע, דיסיוס.‬ 251 00:19:20,250 --> 00:19:26,210 ‫אולי אתם דוגמה,‬ ‫כיצד להתמודד עם החפים מפשע.‬ 252 00:19:27,083 --> 00:19:29,543 ‫הביאו אליי את המכוער!‬ 253 00:19:30,125 --> 00:19:31,245 ‫בחייך!‬ 254 00:19:32,333 --> 00:19:33,253 ‫עזבו אותו.‬ 255 00:19:37,000 --> 00:19:37,830 ‫ווילג'ק!‬ 256 00:19:41,833 --> 00:19:43,463 ‫מיראז'! האונד!‬ 257 00:19:49,083 --> 00:19:51,003 ‫לא!‬ 258 00:19:56,416 --> 00:19:58,746 ‫לכו לספינה שלכם! אנחנו נעכב אותם!‬ 259 00:19:59,916 --> 00:20:01,826 ‫אנחנו חייבים לכם תודה.‬ 260 00:20:01,916 --> 00:20:03,996 ‫אתה לא חייב לנו כלום.‬ 261 00:20:04,083 --> 00:20:09,043 ‫רק תגיד לי שאתם באמת יכולים‬ ‫למצוא את האולספארק.‬ 262 00:20:09,125 --> 00:20:11,665 ‫אנחנו יכולים, ואנחנו נמצא.‬ 263 00:20:12,375 --> 00:20:15,285 ‫רובוטריקים, שנו צורה וסעו מפה!‬ 264 00:20:22,083 --> 00:20:24,753 ‫עד שניפגש שוב, פריים...‬ 265 00:20:26,333 --> 00:20:27,423 ‫כל טוב.‬ 266 00:20:38,458 --> 00:20:39,918 ‫כולם לעמדות!‬ 267 00:20:40,958 --> 00:20:43,958 ‫למדנו היום עובדה חשובה.‬ 268 00:20:44,041 --> 00:20:47,381 ‫מגהטרון לא מצא את האולספארק.‬ 269 00:20:47,458 --> 00:20:49,458 ‫אז יש לנו הזדמנות.‬ 270 00:20:49,541 --> 00:20:51,131 ‫ויש לנו האמצעים.‬ 271 00:20:52,500 --> 00:20:54,330 ‫התכוננו לשיגור.‬ 272 00:21:05,750 --> 00:21:08,790 ‫לורד מגהטרון, בבקשה תשקול שוב.‬ 273 00:21:08,875 --> 00:21:12,575 ‫סטייה מהמשימה המוצהרת של הפרויקט מסכנת...‬ 274 00:21:12,666 --> 00:21:14,376 ‫אמרתי, עכשיו!‬ 275 00:21:46,000 --> 00:21:48,460 ‫הנמסיס.‬ 276 00:21:49,500 --> 00:21:51,920 ‫הגאולה שלנו.‬ 277 00:21:52,833 --> 00:21:56,543 ‫בנויה ומונעת על ידי הספארק‬ 278 00:21:56,625 --> 00:22:00,075 ‫של אלף רובוטריקים.‬ 279 00:22:00,166 --> 00:22:02,576 ‫ושקרניקים.‬ 280 00:22:03,541 --> 00:22:06,461 ‫היא הייתה אמורה להיות תיבה‬ 281 00:22:06,541 --> 00:22:09,671 ‫שתחיש את החיפוש אחר עולם חדש...‬ 282 00:22:09,750 --> 00:22:12,130 ‫לעזאזל עם עולם חדש!‬ 283 00:22:12,208 --> 00:22:14,458 ‫יש לנו כעת משימה גדולה יותר.‬ 284 00:22:20,083 --> 00:22:23,753 ‫אני גיליתי שאופטימוס פריים,‬ 285 00:22:23,833 --> 00:22:26,383 ‫רוצח סייברטרון...‬ 286 00:22:27,166 --> 00:22:28,496 ‫חי.‬ 287 00:22:33,416 --> 00:22:38,956 ‫הנמסיס יהיה המרכבה עליה ארכב‬ 288 00:22:39,041 --> 00:22:42,251 ‫אל חיסולו של פריים.‬ 289 00:22:42,875 --> 00:22:46,535 ‫קל לומר, קשה לבצע, מגהטרון הגדול.‬ 290 00:22:47,541 --> 00:22:50,711 ‫איך בכלל תמצא את אופטימוס פריים?‬ 291 00:22:51,875 --> 00:22:54,915 ‫כבר מצאתי.‬ 292 00:24:12,333 --> 00:24:15,293 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬