1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ‪LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 ‪Ngươi! 3 00:00:46,958 --> 00:00:49,378 ‪Ngươi còn đủ hỏa năng để đi tiếp. 4 00:00:49,458 --> 00:00:50,628 ‪- Đứng dậy. ‪- Không. 5 00:00:51,458 --> 00:00:53,828 ‪Tôi đâu nên ở đây. Có lỗi gì đó. 6 00:00:53,916 --> 00:00:56,666 ‪- Các ngươi nhầm rồi! ‪- Ngươi mới là lỗi. 7 00:00:56,750 --> 00:00:58,670 ‪Tới đấu trường thôi. 8 00:00:58,750 --> 00:01:00,750 ‪Không. Chưa ai từng trở về từ đó. 9 00:01:00,833 --> 00:01:02,753 ‪Tôi… Tôi không nên ở đây. 10 00:01:02,833 --> 00:01:03,963 ‪Tôi trung thành… 11 00:01:06,166 --> 00:01:06,996 ‪Đi tiếp! 12 00:01:16,916 --> 00:01:18,076 ‪Auto… 13 00:01:18,166 --> 00:01:19,126 ‪Autobot? 14 00:01:20,541 --> 00:01:22,131 ‪Decepticon? 15 00:01:26,958 --> 00:01:28,328 ‪Bắt giam đồng loại? 16 00:01:30,625 --> 00:01:31,455 ‪Mở ra đi. 17 00:01:32,916 --> 00:01:35,206 ‪Tôi nói mở ra đi. 18 00:01:46,125 --> 00:01:47,035 ‪Tự do rồi. 19 00:01:48,541 --> 00:01:50,461 ‪Tất cả các ngươi, chạy đi. 20 00:01:56,041 --> 00:01:56,881 ‪Mau! 21 00:02:22,916 --> 00:02:27,206 ‪Từ những ngày nô dịch dưới hầm mỏ, 22 00:02:27,291 --> 00:02:29,711 ‪đến trỗi dậy từ đấu trường này, 23 00:02:29,791 --> 00:02:32,541 ‪rồi kháng chiến mà ta đã đấu tranh… 24 00:02:33,833 --> 00:02:37,503 ‪Ta đã đấu tranh vì Cybertron. 25 00:02:37,583 --> 00:02:40,133 ‪Ta thúc đẩy cả chủng loài đi lên. 26 00:02:41,166 --> 00:02:43,626 ‪Giờ đây, ta lại tự vấn… 27 00:02:44,583 --> 00:02:46,083 ‪"Tất cả để làm gì?" 28 00:02:48,416 --> 00:02:50,326 ‪Chỉ vì Prime, 29 00:02:50,416 --> 00:02:53,746 ‪giờ tất cả chôn chân ‪trên hành tinh hấp hối, 30 00:02:53,833 --> 00:02:58,003 ‪chờ đợi đến chết dần, chết mòn. 31 00:02:59,541 --> 00:03:04,001 ‪Và giờ, ta buộc lòng phải ‪làm điều không tưởng. 32 00:03:05,291 --> 00:03:09,041 ‪Tên ngốc kiêu ngạo đó đã đào hố chôn mình, 33 00:03:09,125 --> 00:03:10,575 ‪chôn lũ Autobot, 34 00:03:10,666 --> 00:03:14,916 ‪và đáng buồn, kéo theo cả khối Allspark. 35 00:03:15,000 --> 00:03:18,330 ‪Sự cứng đầu của hắn ‪khiến chúng ta diệt vong. 36 00:03:18,416 --> 00:03:23,166 ‪Nhưng hơn ai hết, ngươi hiểu. 37 00:03:25,583 --> 00:03:26,793 ‪Sao? 38 00:03:26,875 --> 00:03:31,165 ‪Chúa tể Megatron, Shockwave cần gặp. 39 00:03:31,250 --> 00:03:33,290 ‪Ta tới ngay. 40 00:03:34,333 --> 00:03:37,633 ‪Cáo từ, Magnus. 41 00:03:37,708 --> 00:03:39,248 ‪Ngươi biết mà, 42 00:03:39,333 --> 00:03:41,713 ‪nhiệm vụ không chờ đợi ai. 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,956 ‪Có chuyện gì, Shockwave? 44 00:03:59,041 --> 00:04:01,081 ‪Chúa tể Megatron, 45 00:04:01,166 --> 00:04:05,956 ‪năng suất quân khu 12 đã giảm xuống ‪dưới mức yêu cầu. 46 00:04:06,041 --> 00:04:08,331 ‪Còn quân khu nào chưa như vậy? 47 00:04:08,416 --> 00:04:10,326 ‪Còn cần tôi nhắc ngài à? 48 00:04:10,416 --> 00:04:13,286 ‪Với mức tiêu thụ năng lượng hiện nay, 49 00:04:13,375 --> 00:04:14,825 ‪chúng ta đang… 50 00:04:14,916 --> 00:04:16,206 ‪Phải, phải. 51 00:04:16,875 --> 00:04:18,325 ‪Chết. 52 00:04:19,500 --> 00:04:23,750 ‪Tôi đề nghị ta ngừng hoạt động quân khu 12 53 00:04:23,833 --> 00:04:28,213 ‪và tái chế tài nguyên ở đó ‪cho Chiến dịch Nemesis. 54 00:04:28,291 --> 00:04:30,421 ‪Lại một quân khu nữa sao? 55 00:04:30,500 --> 00:04:35,790 ‪Chúng không còn đáp ứng được ‪năng suất cần thiết. 56 00:04:35,875 --> 00:04:40,625 ‪Và ngươi thấy quân khu 12 sẽ có ích hơn 57 00:04:40,708 --> 00:04:42,998 ‪về mặt kia ư? 58 00:04:43,083 --> 00:04:45,883 ‪Đó là điều hợp lý. 59 00:04:45,958 --> 00:04:49,748 ‪Vả lại, thời gian là vàng. 60 00:04:51,958 --> 00:04:54,628 ‪Ta sẽ đưa ra quyết định sau. 61 00:04:54,708 --> 00:04:59,328 ‪Tới khi đó, không được ngừng hoạt động ‪quân khu 12. 62 00:04:59,416 --> 00:05:03,326 ‪Tuân lệnh, Chúa tể Megatron. 63 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 ‪Elita… 64 00:05:22,916 --> 00:05:25,286 ‪ta nói chuyện một lát được chứ? 65 00:05:27,625 --> 00:05:30,535 ‪Tôi không muốn chất vấn cô trước mặt họ, 66 00:05:31,208 --> 00:05:33,208 ‪nhưng khi nãy, ở trại giam… 67 00:05:33,916 --> 00:05:37,416 ‪Cô có chắc chúng ta nên ‪thả tự do lũ Decepticon? 68 00:05:38,041 --> 00:05:42,421 ‪Chính tôi cũng không chắc về điều đó. 69 00:05:44,375 --> 00:05:46,995 ‪Nhưng tôi có câu hỏi hay hơn cho anh. 70 00:05:47,083 --> 00:05:51,503 ‪Tại sao lũ Decepticon ‪lại tống giam đồng loại? 71 00:05:51,583 --> 00:05:57,173 ‪Decepticon chưa bao giờ ‪chăm lo tốt cho nhau. 72 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 ‪Đúng… nhưng có điều đã khác đi. 73 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 ‪Kể từ trận Cầu Vũ Trụ, 74 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 ‪mọi thứ đã thay đổi, kể cả Megatron. 75 00:06:06,583 --> 00:06:09,333 ‪Hắn chưa từng cho phép chuyện đó. 76 00:06:09,416 --> 00:06:11,996 ‪Decepticon lớn mạnh nhờ chiến tranh. 77 00:06:12,791 --> 00:06:16,751 ‪Để tồn tại, Megatron cần một kẻ thù. 78 00:06:16,833 --> 00:06:21,923 ‪Autobot đã bị giết gần hết, ‪nên giờ hắn nhắm vào đồng loại. 79 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 ‪Nếu Megatron bắt nhốt Decepticon, ‪mặc xác hắn. 80 00:06:26,083 --> 00:06:29,213 ‪Ta nên tập trung giải cứu Autobot thôi. 81 00:06:29,291 --> 00:06:32,171 ‪Chúng cũng là nhân dân Cybertron! 82 00:06:32,250 --> 00:06:34,290 ‪Ta không được quên điều đó! 83 00:06:34,375 --> 00:06:37,625 ‪Tôi không nói ta phải giết hết chúng. 84 00:06:37,708 --> 00:06:40,288 ‪Chỉ là ta không nên lãng phí hỏa năng 85 00:06:40,375 --> 00:06:43,785 ‪và số tài nguyên ít ỏi còn lại ‪để cứu chúng. 86 00:06:44,791 --> 00:06:49,291 ‪Tự do là quyền của mọi chúng sinh. 87 00:06:49,375 --> 00:06:51,455 ‪Bình thường thì tôi đồng ý, 88 00:06:51,541 --> 00:06:54,251 ‪nhưng cứ mỗi tên Decepticon ta cứu 89 00:06:54,333 --> 00:06:57,543 ‪sẽ chỉ thêm một kẻ thù ‪phía bên kia trên chiến trường, 90 00:06:57,625 --> 00:07:00,285 ‪với mục tiêu tiêu diệt chúng ta. 91 00:07:00,375 --> 00:07:04,165 ‪Ta phải cho chúng thấy ‪con đường tốt hơn, Jetfire. 92 00:07:04,708 --> 00:07:09,078 ‪Hành tinh sắp chết rồi. ‪Cả quân khu này đã cạn năng lượng. 93 00:07:09,166 --> 00:07:11,626 ‪Ta bị áp đảo, một chọi một trăm. 94 00:07:11,708 --> 00:07:13,918 ‪Tình thế hoàn toàn bất lợi. 95 00:07:14,000 --> 00:07:16,460 ‪Dù vậy, ta vẫn sẽ giải phóng trại giam 96 00:07:16,541 --> 00:07:18,921 ‪và cứu bất cứ ai có thể, 97 00:07:19,000 --> 00:07:21,790 ‪vì chúng ta là Autobot, 98 00:07:21,875 --> 00:07:23,625 ‪đó là việc chúng ta làm. 99 00:07:25,916 --> 00:07:28,996 ‪Tôi đã nói lên điều tôi lo ngại. 100 00:07:40,916 --> 00:07:41,746 ‪Elita… 101 00:07:42,583 --> 00:07:47,083 ‪Tôi… vừa nhận được tin từ Steeljaw. 102 00:07:50,750 --> 00:07:52,130 ‪Nếu đúng như vậy, 103 00:07:52,833 --> 00:07:57,003 ‪hắn đã nhúng tay vào ‪một trong những trại giam lớn nhất. 104 00:07:58,541 --> 00:08:00,131 ‪Jetfire không sai. 105 00:08:01,125 --> 00:08:03,245 ‪Chúng ta đang liều mạng 106 00:08:03,333 --> 00:08:06,253 ‪mỗi lần tấn công những nơi này. 107 00:08:06,333 --> 00:08:09,793 ‪Nếu có ai trong chúng ta bị bắt… 108 00:08:09,875 --> 00:08:13,165 ‪Thì sẽ chẳng còn ai đến giải cứu. 109 00:08:15,833 --> 00:08:19,293 ‪Chromia, trại giam nằm sâu trong Kaon, 110 00:08:19,375 --> 00:08:21,245 ‪hãy lên kế hoạch phù hợp. 111 00:08:21,333 --> 00:08:22,173 ‪Red Alert… 112 00:08:22,250 --> 00:08:24,290 ‪Chuẩn bị cho những ai còn sống. 113 00:08:25,000 --> 00:08:25,920 ‪Tôi đi liền. 114 00:08:37,500 --> 00:08:39,790 ‪Thundercracker, báo cáo! 115 00:08:40,375 --> 00:08:46,415 ‪Chúng tôi đã xâm nhập vào phần còn lại ‪của Steeljaw và thả mồi nhử. 116 00:08:46,500 --> 00:08:49,830 ‪- Tốt lắm. ‪- Chúng ta sẽ đón đầu chúng. 117 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 ‪Nhờ có ta mà sớm thôi, 118 00:08:53,333 --> 00:08:56,753 ‪trận đột kích của lũ Autobot vào trại giam 119 00:08:56,833 --> 00:09:00,043 ‪sẽ kết thúc nhanh gọn. 120 00:09:00,125 --> 00:09:02,875 ‪Hay nói đúng hơn là, 121 00:09:02,958 --> 00:09:07,038 ‪kết thúc nhanh gọn và bi đát. 122 00:09:21,541 --> 00:09:23,291 ‪Hai người thấy chứ? 123 00:09:26,583 --> 00:09:28,963 ‪- Đó có phải… ‪- Không thể nào. 124 00:09:29,041 --> 00:09:31,251 ‪Chúa tể… tới thăm chúng ta? 125 00:09:40,791 --> 00:09:44,381 ‪Chúa tể Megatron! Đây! Không thể tin được. 126 00:09:45,666 --> 00:09:48,996 ‪Chào mừng! ‪Thật vinh dự được đón tiếp ngài. 127 00:09:49,791 --> 00:09:53,421 ‪Chúa tể Megatron oai hùng, ‪đây chính là quân khu 12. 128 00:09:53,500 --> 00:09:59,830 ‪Ta luôn ở bên ‪những Decepticon trung thành. 129 00:09:59,916 --> 00:10:01,666 ‪Để tôi dẫn ngài tham quan. 130 00:10:01,750 --> 00:10:04,290 ‪Tôi sẽ chỉ đường, Chúa tể Megatron. 131 00:10:15,583 --> 00:10:18,133 ‪Trại thì to, mà lính gác thì ít. 132 00:10:18,708 --> 00:10:19,998 ‪Không thích đâu. 133 00:10:20,083 --> 00:10:24,753 ‪Tôi không nhớ có lần nào ‪cô đến căn cứ Decepticon mà cô thích… 134 00:10:25,250 --> 00:10:26,080 ‪Xin lỗi. 135 00:10:26,666 --> 00:10:30,246 ‪Tôi đồng ý với Chromia. ‪Nhìn nó yên tĩnh quá. 136 00:10:31,000 --> 00:10:32,420 ‪Có thể đó là bẫy. 137 00:10:32,500 --> 00:10:34,790 ‪- Có nên tiếp tục không? ‪- Chromia? 138 00:10:34,875 --> 00:10:37,575 ‪Việc của cô là đưa ra quyết định khó. 139 00:10:37,666 --> 00:10:40,956 ‪Việc của tôi là bắn nếu cô bảo bắn. 140 00:10:41,541 --> 00:10:43,671 ‪Được, vậy thì… Bắn! 141 00:11:08,875 --> 00:11:11,535 ‪Không lâu sau trận Cầu Vũ Trụ, 142 00:11:11,625 --> 00:11:13,785 ‪bọn tôi cho dừng chế tạo pháo quagma 143 00:11:13,875 --> 00:11:17,995 ‪và tập trung vào tái chế đạn dược ‪để làm chất nổ. 144 00:11:18,083 --> 00:11:20,753 ‪Năng suất thế nào? 145 00:11:20,833 --> 00:11:23,133 ‪Hiện đang được 22 phần trăm, 146 00:11:23,208 --> 00:11:25,498 ‪nhưng ngay khi qua đợt điều binh 147 00:11:25,583 --> 00:11:27,833 ‪và lô tiếp tế tới nơi, 148 00:11:27,916 --> 00:11:30,786 ‪năng suất sẽ tăng gấp đôi. 149 00:11:32,458 --> 00:11:35,498 ‪Ngài Megatron, ‪tôi có thể nói điều này chứ? 150 00:11:35,583 --> 00:11:39,923 ‪Tôi vẫn nhớ khi ngài còn là ‪quán quân của đấu trường. 151 00:11:41,166 --> 00:11:42,876 ‪Những trận đánh mãn nhãn. 152 00:11:42,958 --> 00:11:47,628 ‪Ngay từ hồi đó, tôi đã biết ‪mình sẽ theo chân ngài. 153 00:11:48,833 --> 00:11:53,423 ‪Ngài luôn có thể trông cậy vào chúng tôi, ‪Chúa tể Megatron. 154 00:11:53,500 --> 00:11:57,830 ‪Quả là khẩu khí của một ‪Decepticon đích thực. 155 00:11:58,708 --> 00:12:02,418 ‪Nói ta nghe, nhân lực nơi này ‪hiện có bao nhiêu? 156 00:12:03,458 --> 00:12:06,208 ‪Hai mươi và… Dạ thưa, năm mươi bảy! 157 00:12:07,000 --> 00:12:08,170 ‪Lui ra đi. 158 00:12:08,250 --> 00:12:10,750 ‪Dạ, vâng, thưa Chúa tể. 159 00:12:13,250 --> 00:12:16,040 ‪Tôi thấy tò mò, Chúa tể Megatron. 160 00:12:16,125 --> 00:12:19,285 ‪Tín hiệu cho thấy ngài đang ở quân khu 12… 161 00:12:19,375 --> 00:12:22,415 ‪Ta vẫn chưa quyết định. 162 00:12:22,500 --> 00:12:24,290 ‪Ngài có cần tôi nhắc lại? 163 00:12:24,375 --> 00:12:28,035 ‪Chúng ta cần tài nguyên từ quân khu 12 164 00:12:28,125 --> 00:12:31,745 ‪để tiến hành Chiến dịch Nemesis kịp thời. 165 00:12:31,833 --> 00:12:36,583 ‪Ngươi sẽ có câu trả lời về quân khu 12 ‪khi ta sẵn sàng. 166 00:12:36,666 --> 00:12:40,206 ‪Và có cần ta nhắc lại cho ngươi, ‪Shockwave, 167 00:12:40,291 --> 00:12:42,671 ‪ai là người ra lệnh? 168 00:12:42,750 --> 00:12:44,960 ‪Vâng, Chúa tể Mega… 169 00:12:47,125 --> 00:12:50,495 ‪Chúng ta tiếp tục chứ, Ngài Megatron? 170 00:12:52,375 --> 00:12:53,415 ‪Tiếp tục. 171 00:12:56,416 --> 00:12:59,126 ‪Chỉ cần nâng cấp một chút, 172 00:12:59,208 --> 00:13:03,708 ‪đây sẽ là đơn vị sản xuất đạn dược ‪hàng đầu cho Decepticon! 173 00:13:03,791 --> 00:13:07,671 ‪Khu dưới đó là gì? 174 00:13:09,416 --> 00:13:12,706 ‪Không có gì nhiều để xem, ‪chỉ là bệnh xá thôi. 175 00:13:12,791 --> 00:13:14,001 ‪Dẫn ta đi xem. 176 00:13:15,166 --> 00:13:17,376 ‪Vâng. Đi ngay đây. 177 00:13:21,416 --> 00:13:22,416 ‪Ở đó! 178 00:13:49,750 --> 00:13:50,580 ‪Ổn chứ? 179 00:13:50,666 --> 00:13:51,706 ‪Ổn. 180 00:13:52,666 --> 00:13:53,576 ‪Anh? 181 00:13:53,666 --> 00:13:56,246 ‪- Ổn. ‪- Mau vào trong trước khi… 182 00:14:13,625 --> 00:14:20,165 ‪Có bao nhiêu lao động bị đuối sức? 183 00:14:20,791 --> 00:14:22,331 ‪Chín mươi hai phần trăm. 184 00:14:22,833 --> 00:14:26,423 ‪Nhưng số còn khỏe thì ‪sẵn sàng làm thêm để bù lại. 185 00:14:26,500 --> 00:14:28,830 ‪Ta xem đủ rồi. 186 00:14:49,833 --> 00:14:52,883 ‪May mà trong đội có người biết bay! 187 00:15:03,750 --> 00:15:07,000 ‪- Mừng vì anh tới được, Jetfire. ‪- Mừng rơn luôn. 188 00:15:07,083 --> 00:15:08,043 ‪Không tả nổi. 189 00:15:08,625 --> 00:15:12,495 ‪Để tôi đón đầu bọn Do Thám ở đó ‪quả là ý hay. 190 00:15:13,416 --> 00:15:15,456 ‪Thấy chưa, Jetfire? Đã bảo mà. 191 00:15:16,458 --> 00:15:18,378 ‪Hẳn bên trong còn đông hơn. 192 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 ‪Autobot, tiếp tục cảnh giác. 193 00:15:22,375 --> 00:15:24,535 ‪Tôi luôn cảnh giác. 194 00:15:28,916 --> 00:15:30,126 ‪Cứ đi tiếp. 195 00:15:30,208 --> 00:15:33,208 ‪Phải di chuyển nhanh ‪trước khi lính gác tới. 196 00:15:33,291 --> 00:15:36,501 ‪- Những lồng trống này là gì? ‪- Tôi cũng thấy lạ. 197 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 ‪Có tín hiệu của Autobot. 198 00:15:38,958 --> 00:15:40,168 ‪Có vẻ như… 199 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 ‪là lối này. 200 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 ‪Thời gian là vàng. 201 00:15:46,416 --> 00:15:48,456 ‪Red Alert, mau tìm lối khác. 202 00:15:48,541 --> 00:15:49,381 ‪Tôi đi đây! 203 00:16:15,083 --> 00:16:16,633 ‪Shockwave. 204 00:16:16,708 --> 00:16:18,918 ‪Dạ, Chúa tể Megatron? 205 00:16:19,000 --> 00:16:22,540 ‪Ngừng hoạt động quân khu 12. 206 00:16:22,625 --> 00:16:24,245 ‪Rõ. 207 00:17:04,333 --> 00:17:05,173 ‪Là chỗ này. 208 00:17:08,291 --> 00:17:10,711 ‪Thật cao thượng… 209 00:17:11,375 --> 00:17:13,705 ‪và dễ đoán. 210 00:17:31,458 --> 00:17:34,378 ‪Tình hình Chiến dịch Nemesis sao rồi? 211 00:17:34,458 --> 00:17:36,918 ‪Việc thu thập vẫn theo kế hoạch. 212 00:17:37,000 --> 00:17:40,080 ‪Nhờ có nguồn lực từ quân khu 12, 213 00:17:40,166 --> 00:17:44,626 ‪Chiến dịch Nemesis sẽ thành công vang dội. 214 00:17:44,708 --> 00:17:49,458 ‪Nhiều lúc ta phát ghen ‪vì sự vô cảm của ngươi đó. 215 00:17:49,541 --> 00:17:54,381 ‪Xóa đi cảm xúc là lựa chọn hợp lý nhất 216 00:17:54,458 --> 00:17:56,748 ‪để tăng hiệu suất của tôi. 217 00:17:56,833 --> 00:18:00,963 ‪Cũng như việc thu thập những ‪Decepticon suy nhược 218 00:18:01,041 --> 00:18:03,501 ‪và chiết hỏa năng thành năng lượng 219 00:18:03,583 --> 00:18:07,333 ‪là lựa chọn hợp lý nhất để sinh tồn. 220 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 ‪Đã từng có thời 221 00:18:11,708 --> 00:18:16,418 ‪đấu trường này là biểu tượng ‪cho sự vĩ đại của Decepticon. 222 00:18:17,000 --> 00:18:21,210 ‪Giờ nó là biểu tượng cho ‪sự khôn ngoan của Decepticon 223 00:18:22,041 --> 00:18:24,251 ‪dù có nguy cơ tuyệt diệt. 224 00:18:26,666 --> 00:18:28,826 ‪Có thể. 225 00:18:28,916 --> 00:18:30,536 ‪Chúa tể Megatron. 226 00:18:31,250 --> 00:18:35,920 ‪Chiến binh tinh nhuệ của ngài đã trở về ‪cùng món quà lớn. 227 00:18:36,000 --> 00:18:37,500 ‪Autobot? 228 00:18:40,375 --> 00:18:42,415 ‪Elita-1… 229 00:18:43,791 --> 00:18:48,331 ‪và lũ tàn quân Autobot của Prime. 230 00:18:48,416 --> 00:18:52,826 ‪Starscream, ‪lần này ngươi làm ta ấn tượng đấy. 231 00:18:55,875 --> 00:19:00,035 ‪Ngươi đã gây kha khá rắc rối ‪kể từ trận Cầu Vũ Trụ. 232 00:19:00,666 --> 00:19:07,036 ‪Có lẽ ngươi mới nên là thủ lĩnh Autobot. 233 00:19:07,125 --> 00:19:11,825 ‪Ta có thể đã theo chân phò tá ngươi rồi. 234 00:19:11,916 --> 00:19:13,826 ‪Ngươi đừng có mơ. 235 00:19:14,416 --> 00:19:15,956 ‪Nhưng thay vào đó, 236 00:19:16,041 --> 00:19:19,541 ‪ngươi giao du với những kẻ phản trắc 237 00:19:19,625 --> 00:19:23,375 ‪như tên thủ lĩnh đã hủy diệt thế giới này. 238 00:19:23,458 --> 00:19:27,078 ‪Cuộc chiến của ngươi mới hủy diệt ‪Cybertron. 239 00:19:28,833 --> 00:19:31,713 ‪Cứ huyễn hoặc bản thân như vậy đi. 240 00:19:32,500 --> 00:19:33,880 ‪Còn ngươi! 241 00:19:34,750 --> 00:19:39,250 ‪Một tên phản bội ‪không xứng để ta nhắc đến tên. 242 00:19:39,333 --> 00:19:43,293 ‪Để tôi trừ khử hắn, Ngài Megatron. 243 00:19:43,375 --> 00:19:45,125 ‪- Không. ‪- Nhưng tôi… 244 00:19:45,208 --> 00:19:46,378 ‪Ta nói không! 245 00:19:47,000 --> 00:19:50,920 ‪Jetfire vẫn còn giá trị sử dụng. 246 00:19:51,791 --> 00:19:54,331 ‪Shockwave, tiến hành đi. 247 00:20:04,166 --> 00:20:07,286 ‪Đây… là thứ gì? 248 00:20:07,375 --> 00:20:11,325 ‪Đây là thứ mà Cybertron cần 249 00:20:11,416 --> 00:20:14,496 ‪để tồn tại. 250 00:20:14,583 --> 00:20:15,633 ‪Không! 251 00:20:15,708 --> 00:20:17,038 ‪Tôi là Decepticon! 252 00:20:17,125 --> 00:20:18,575 ‪Tôi trung thành! 253 00:20:23,250 --> 00:20:24,460 ‪Làm đi. 254 00:21:02,166 --> 00:21:03,376 ‪Sao… 255 00:21:03,458 --> 00:21:05,128 ‪Sao ngươi có thể làm vậy? 256 00:21:05,833 --> 00:21:08,213 ‪Ta không phải kẻ làm chuyện này! 257 00:21:08,291 --> 00:21:13,421 ‪Đây là con dao mà thủ lĩnh đáng kính ‪của ngươi đã đặt vào tay ta! 258 00:21:14,125 --> 00:21:17,825 ‪Đây là di sản mà Prime đã để lại! 259 00:21:17,916 --> 00:21:21,956 ‪Sát hại cả đồng loại… để lấy energon? 260 00:21:22,041 --> 00:21:27,421 ‪Ngươi không cần lo cho đồng loại của ta. 261 00:21:27,500 --> 00:21:30,880 ‪Lần thu thập tới sẽ được cấp năng lượng 262 00:21:30,958 --> 00:21:34,828 ‪bằng hỏa năng của bốn Autobot. 263 00:21:35,375 --> 00:21:39,535 ‪- Giải chúng đi. ‪- Vâng, Ngài Megatron. 264 00:22:14,625 --> 00:22:18,205 ‪Xem ta tìm thấy thứ gì, hay nói đúng hơn, 265 00:22:18,291 --> 00:22:21,171 ‪ta tìm thấy ai đây? 266 00:23:31,916 --> 00:23:34,826 ‪Biên dịch: Kelvin Tran