1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:45,875 --> 00:00:46,875
Ngươi!
3
00:00:46,958 --> 00:00:49,378
Ngươi còn đủ hỏa năng để đi tiếp.
4
00:00:49,458 --> 00:00:50,628
- Đứng dậy.
- Không.
5
00:00:51,458 --> 00:00:53,828
Tôi đâu nên ở đây. Có lỗi gì đó.
6
00:00:53,916 --> 00:00:56,666
- Các ngươi nhầm rồi!
- Ngươi mới là lỗi.
7
00:00:56,750 --> 00:00:58,670
Tới đấu trường thôi.
8
00:00:58,750 --> 00:01:00,750
Không. Chưa ai từng trở về từ đó.
9
00:01:00,833 --> 00:01:02,753
Tôi… Tôi không nên ở đây.
10
00:01:02,833 --> 00:01:03,963
Tôi trung thành…
11
00:01:06,166 --> 00:01:06,996
Đi tiếp!
12
00:01:16,916 --> 00:01:18,076
Auto…
13
00:01:18,166 --> 00:01:19,126
Autobot?
14
00:01:20,541 --> 00:01:22,131
Decepticon?
15
00:01:26,958 --> 00:01:28,328
Bắt giam đồng loại?
16
00:01:30,625 --> 00:01:31,455
Mở ra đi.
17
00:01:32,916 --> 00:01:35,206
Tôi nói mở ra đi.
18
00:01:46,125 --> 00:01:47,035
Tự do rồi.
19
00:01:48,541 --> 00:01:50,461
Tất cả các ngươi, chạy đi.
20
00:01:56,041 --> 00:01:56,881
Mau!
21
00:02:22,916 --> 00:02:27,206
Từ những ngày nô dịch dưới hầm mỏ,
22
00:02:27,291 --> 00:02:29,711
đến trỗi dậy từ đấu trường này,
23
00:02:29,791 --> 00:02:32,541
rồi kháng chiến mà ta đã đấu tranh…
24
00:02:33,833 --> 00:02:37,503
Ta đã đấu tranh vì Cybertron.
25
00:02:37,583 --> 00:02:40,133
Ta thúc đẩy cả chủng loài đi lên.
26
00:02:41,166 --> 00:02:43,626
Giờ đây, ta lại tự vấn…
27
00:02:44,583 --> 00:02:46,083
"Tất cả để làm gì?"
28
00:02:48,416 --> 00:02:50,326
Chỉ vì Prime,
29
00:02:50,416 --> 00:02:53,746
giờ tất cả chôn chân
trên hành tinh hấp hối,
30
00:02:53,833 --> 00:02:58,003
chờ đợi đến chết dần, chết mòn.
31
00:02:59,541 --> 00:03:04,001
Và giờ, ta buộc lòng phải
làm điều không tưởng.
32
00:03:05,291 --> 00:03:09,041
Tên ngốc kiêu ngạo đó đã đào hố chôn mình,
33
00:03:09,125 --> 00:03:10,575
chôn lũ Autobot,
34
00:03:10,666 --> 00:03:14,916
và đáng buồn, kéo theo cả khối Allspark.
35
00:03:15,000 --> 00:03:18,330
Sự cứng đầu của hắn
khiến chúng ta diệt vong.
36
00:03:18,416 --> 00:03:23,166
Nhưng hơn ai hết, ngươi hiểu.
37
00:03:25,583 --> 00:03:26,793
Sao?
38
00:03:26,875 --> 00:03:31,165
Chúa tể Megatron, Shockwave cần gặp.
39
00:03:31,250 --> 00:03:33,290
Ta tới ngay.
40
00:03:34,333 --> 00:03:37,633
Cáo từ, Magnus.
41
00:03:37,708 --> 00:03:39,248
Ngươi biết mà,
42
00:03:39,333 --> 00:03:41,713
nhiệm vụ không chờ đợi ai.
43
00:03:56,916 --> 00:03:58,956
Có chuyện gì, Shockwave?
44
00:03:59,041 --> 00:04:01,081
Chúa tể Megatron,
45
00:04:01,166 --> 00:04:05,956
năng suất quân khu 12 đã giảm xuống
dưới mức yêu cầu.
46
00:04:06,041 --> 00:04:08,331
Còn quân khu nào chưa như vậy?
47
00:04:08,416 --> 00:04:10,326
Còn cần tôi nhắc ngài à?
48
00:04:10,416 --> 00:04:13,286
Với mức tiêu thụ năng lượng hiện nay,
49
00:04:13,375 --> 00:04:14,825
chúng ta đang…
50
00:04:14,916 --> 00:04:16,206
Phải, phải.
51
00:04:16,875 --> 00:04:18,325
Chết.
52
00:04:19,500 --> 00:04:23,750
Tôi đề nghị ta ngừng hoạt động quân khu 12
53
00:04:23,833 --> 00:04:28,213
và tái chế tài nguyên ở đó
cho Chiến dịch Nemesis.
54
00:04:28,291 --> 00:04:30,421
Lại một quân khu nữa sao?
55
00:04:30,500 --> 00:04:35,790
Chúng không còn đáp ứng được
năng suất cần thiết.
56
00:04:35,875 --> 00:04:40,625
Và ngươi thấy quân khu 12 sẽ có ích hơn
57
00:04:40,708 --> 00:04:42,998
về mặt kia ư?
58
00:04:43,083 --> 00:04:45,883
Đó là điều hợp lý.
59
00:04:45,958 --> 00:04:49,748
Vả lại, thời gian là vàng.
60
00:04:51,958 --> 00:04:54,628
Ta sẽ đưa ra quyết định sau.
61
00:04:54,708 --> 00:04:59,328
Tới khi đó, không được ngừng hoạt động
quân khu 12.
62
00:04:59,416 --> 00:05:03,326
Tuân lệnh, Chúa tể Megatron.
63
00:05:21,291 --> 00:05:22,131
Elita…
64
00:05:22,916 --> 00:05:25,286
ta nói chuyện một lát được chứ?
65
00:05:27,625 --> 00:05:30,535
Tôi không muốn chất vấn cô trước mặt họ,
66
00:05:31,208 --> 00:05:33,208
nhưng khi nãy, ở trại giam…
67
00:05:33,916 --> 00:05:37,416
Cô có chắc chúng ta nên
thả tự do lũ Decepticon?
68
00:05:38,041 --> 00:05:42,421
Chính tôi cũng không chắc về điều đó.
69
00:05:44,375 --> 00:05:46,995
Nhưng tôi có câu hỏi hay hơn cho anh.
70
00:05:47,083 --> 00:05:51,503
Tại sao lũ Decepticon
lại tống giam đồng loại?
71
00:05:51,583 --> 00:05:57,173
Decepticon chưa bao giờ
chăm lo tốt cho nhau.
72
00:05:57,250 --> 00:05:59,830
Đúng… nhưng có điều đã khác đi.
73
00:05:59,916 --> 00:06:02,416
Kể từ trận Cầu Vũ Trụ,
74
00:06:02,500 --> 00:06:06,500
mọi thứ đã thay đổi, kể cả Megatron.
75
00:06:06,583 --> 00:06:09,333
Hắn chưa từng cho phép chuyện đó.
76
00:06:09,416 --> 00:06:11,996
Decepticon lớn mạnh nhờ chiến tranh.
77
00:06:12,791 --> 00:06:16,751
Để tồn tại, Megatron cần một kẻ thù.
78
00:06:16,833 --> 00:06:21,923
Autobot đã bị giết gần hết,
nên giờ hắn nhắm vào đồng loại.
79
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Nếu Megatron bắt nhốt Decepticon,
mặc xác hắn.
80
00:06:26,083 --> 00:06:29,213
Ta nên tập trung giải cứu Autobot thôi.
81
00:06:29,291 --> 00:06:32,171
Chúng cũng là nhân dân Cybertron!
82
00:06:32,250 --> 00:06:34,290
Ta không được quên điều đó!
83
00:06:34,375 --> 00:06:37,625
Tôi không nói ta phải giết hết chúng.
84
00:06:37,708 --> 00:06:40,288
Chỉ là ta không nên lãng phí hỏa năng
85
00:06:40,375 --> 00:06:43,785
và số tài nguyên ít ỏi còn lại
để cứu chúng.
86
00:06:44,791 --> 00:06:49,291
Tự do là quyền của mọi chúng sinh.
87
00:06:49,375 --> 00:06:51,455
Bình thường thì tôi đồng ý,
88
00:06:51,541 --> 00:06:54,251
nhưng cứ mỗi tên Decepticon ta cứu
89
00:06:54,333 --> 00:06:57,543
sẽ chỉ thêm một kẻ thù
phía bên kia trên chiến trường,
90
00:06:57,625 --> 00:07:00,285
với mục tiêu tiêu diệt chúng ta.
91
00:07:00,375 --> 00:07:04,165
Ta phải cho chúng thấy
con đường tốt hơn, Jetfire.
92
00:07:04,708 --> 00:07:09,078
Hành tinh sắp chết rồi.
Cả quân khu này đã cạn năng lượng.
93
00:07:09,166 --> 00:07:11,626
Ta bị áp đảo, một chọi một trăm.
94
00:07:11,708 --> 00:07:13,918
Tình thế hoàn toàn bất lợi.
95
00:07:14,000 --> 00:07:16,460
Dù vậy, ta vẫn sẽ giải phóng trại giam
96
00:07:16,541 --> 00:07:18,921
và cứu bất cứ ai có thể,
97
00:07:19,000 --> 00:07:21,790
vì chúng ta là Autobot,
98
00:07:21,875 --> 00:07:23,625
đó là việc chúng ta làm.
99
00:07:25,916 --> 00:07:28,996
Tôi đã nói lên điều tôi lo ngại.
100
00:07:40,916 --> 00:07:41,746
Elita…
101
00:07:42,583 --> 00:07:47,083
Tôi… vừa nhận được tin từ Steeljaw.
102
00:07:50,750 --> 00:07:52,130
Nếu đúng như vậy,
103
00:07:52,833 --> 00:07:57,003
hắn đã nhúng tay vào
một trong những trại giam lớn nhất.
104
00:07:58,541 --> 00:08:00,131
Jetfire không sai.
105
00:08:01,125 --> 00:08:03,245
Chúng ta đang liều mạng
106
00:08:03,333 --> 00:08:06,253
mỗi lần tấn công những nơi này.
107
00:08:06,333 --> 00:08:09,793
Nếu có ai trong chúng ta bị bắt…
108
00:08:09,875 --> 00:08:13,165
Thì sẽ chẳng còn ai đến giải cứu.
109
00:08:15,833 --> 00:08:19,293
Chromia, trại giam nằm sâu trong Kaon,
110
00:08:19,375 --> 00:08:21,245
hãy lên kế hoạch phù hợp.
111
00:08:21,333 --> 00:08:22,173
Red Alert…
112
00:08:22,250 --> 00:08:24,290
Chuẩn bị cho những ai còn sống.
113
00:08:25,000 --> 00:08:25,920
Tôi đi liền.
114
00:08:37,500 --> 00:08:39,790
Thundercracker, báo cáo!
115
00:08:40,375 --> 00:08:46,415
Chúng tôi đã xâm nhập vào phần còn lại
của Steeljaw và thả mồi nhử.
116
00:08:46,500 --> 00:08:49,830
- Tốt lắm.
- Chúng ta sẽ đón đầu chúng.
117
00:08:49,916 --> 00:08:53,246
Nhờ có ta mà sớm thôi,
118
00:08:53,333 --> 00:08:56,753
trận đột kích của lũ Autobot vào trại giam
119
00:08:56,833 --> 00:09:00,043
sẽ kết thúc nhanh gọn.
120
00:09:00,125 --> 00:09:02,875
Hay nói đúng hơn là,
121
00:09:02,958 --> 00:09:07,038
kết thúc nhanh gọn và bi đát.
122
00:09:21,541 --> 00:09:23,291
Hai người thấy chứ?
123
00:09:26,583 --> 00:09:28,963
- Đó có phải…
- Không thể nào.
124
00:09:29,041 --> 00:09:31,251
Chúa tể… tới thăm chúng ta?
125
00:09:40,791 --> 00:09:44,381
Chúa tể Megatron! Đây! Không thể tin được.
126
00:09:45,666 --> 00:09:48,996
Chào mừng!
Thật vinh dự được đón tiếp ngài.
127
00:09:49,791 --> 00:09:53,421
Chúa tể Megatron oai hùng,
đây chính là quân khu 12.
128
00:09:53,500 --> 00:09:59,830
Ta luôn ở bên
những Decepticon trung thành.
129
00:09:59,916 --> 00:10:01,666
Để tôi dẫn ngài tham quan.
130
00:10:01,750 --> 00:10:04,290
Tôi sẽ chỉ đường, Chúa tể Megatron.
131
00:10:15,583 --> 00:10:18,133
Trại thì to, mà lính gác thì ít.
132
00:10:18,708 --> 00:10:19,998
Không thích đâu.
133
00:10:20,083 --> 00:10:24,753
Tôi không nhớ có lần nào
cô đến căn cứ Decepticon mà cô thích…
134
00:10:25,250 --> 00:10:26,080
Xin lỗi.
135
00:10:26,666 --> 00:10:30,246
Tôi đồng ý với Chromia.
Nhìn nó yên tĩnh quá.
136
00:10:31,000 --> 00:10:32,420
Có thể đó là bẫy.
137
00:10:32,500 --> 00:10:34,790
- Có nên tiếp tục không?
- Chromia?
138
00:10:34,875 --> 00:10:37,575
Việc của cô là đưa ra quyết định khó.
139
00:10:37,666 --> 00:10:40,956
Việc của tôi là bắn nếu cô bảo bắn.
140
00:10:41,541 --> 00:10:43,671
Được, vậy thì… Bắn!
141
00:11:08,875 --> 00:11:11,535
Không lâu sau trận Cầu Vũ Trụ,
142
00:11:11,625 --> 00:11:13,785
bọn tôi cho dừng chế tạo pháo quagma
143
00:11:13,875 --> 00:11:17,995
và tập trung vào tái chế đạn dược
để làm chất nổ.
144
00:11:18,083 --> 00:11:20,753
Năng suất thế nào?
145
00:11:20,833 --> 00:11:23,133
Hiện đang được 22 phần trăm,
146
00:11:23,208 --> 00:11:25,498
nhưng ngay khi qua đợt điều binh
147
00:11:25,583 --> 00:11:27,833
và lô tiếp tế tới nơi,
148
00:11:27,916 --> 00:11:30,786
năng suất sẽ tăng gấp đôi.
149
00:11:32,458 --> 00:11:35,498
Ngài Megatron,
tôi có thể nói điều này chứ?
150
00:11:35,583 --> 00:11:39,923
Tôi vẫn nhớ khi ngài còn là
quán quân của đấu trường.
151
00:11:41,166 --> 00:11:42,876
Những trận đánh mãn nhãn.
152
00:11:42,958 --> 00:11:47,628
Ngay từ hồi đó, tôi đã biết
mình sẽ theo chân ngài.
153
00:11:48,833 --> 00:11:53,423
Ngài luôn có thể trông cậy vào chúng tôi,
Chúa tể Megatron.
154
00:11:53,500 --> 00:11:57,830
Quả là khẩu khí của một
Decepticon đích thực.
155
00:11:58,708 --> 00:12:02,418
Nói ta nghe, nhân lực nơi này
hiện có bao nhiêu?
156
00:12:03,458 --> 00:12:06,208
Hai mươi và… Dạ thưa, năm mươi bảy!
157
00:12:07,000 --> 00:12:08,170
Lui ra đi.
158
00:12:08,250 --> 00:12:10,750
Dạ, vâng, thưa Chúa tể.
159
00:12:13,250 --> 00:12:16,040
Tôi thấy tò mò, Chúa tể Megatron.
160
00:12:16,125 --> 00:12:19,285
Tín hiệu cho thấy ngài đang ở quân khu 12…
161
00:12:19,375 --> 00:12:22,415
Ta vẫn chưa quyết định.
162
00:12:22,500 --> 00:12:24,290
Ngài có cần tôi nhắc lại?
163
00:12:24,375 --> 00:12:28,035
Chúng ta cần tài nguyên từ quân khu 12
164
00:12:28,125 --> 00:12:31,745
để tiến hành Chiến dịch Nemesis kịp thời.
165
00:12:31,833 --> 00:12:36,583
Ngươi sẽ có câu trả lời về quân khu 12
khi ta sẵn sàng.
166
00:12:36,666 --> 00:12:40,206
Và có cần ta nhắc lại cho ngươi,
Shockwave,
167
00:12:40,291 --> 00:12:42,671
ai là người ra lệnh?
168
00:12:42,750 --> 00:12:44,960
Vâng, Chúa tể Mega…
169
00:12:47,125 --> 00:12:50,495
Chúng ta tiếp tục chứ, Ngài Megatron?
170
00:12:52,375 --> 00:12:53,415
Tiếp tục.
171
00:12:56,416 --> 00:12:59,126
Chỉ cần nâng cấp một chút,
172
00:12:59,208 --> 00:13:03,708
đây sẽ là đơn vị sản xuất đạn dược
hàng đầu cho Decepticon!
173
00:13:03,791 --> 00:13:07,671
Khu dưới đó là gì?
174
00:13:09,416 --> 00:13:12,706
Không có gì nhiều để xem,
chỉ là bệnh xá thôi.
175
00:13:12,791 --> 00:13:14,001
Dẫn ta đi xem.
176
00:13:15,166 --> 00:13:17,376
Vâng. Đi ngay đây.
177
00:13:21,416 --> 00:13:22,416
Ở đó!
178
00:13:49,750 --> 00:13:50,580
Ổn chứ?
179
00:13:50,666 --> 00:13:51,706
Ổn.
180
00:13:52,666 --> 00:13:53,576
Anh?
181
00:13:53,666 --> 00:13:56,246
- Ổn.
- Mau vào trong trước khi…
182
00:14:13,625 --> 00:14:20,165
Có bao nhiêu lao động bị đuối sức?
183
00:14:20,791 --> 00:14:22,331
Chín mươi hai phần trăm.
184
00:14:22,833 --> 00:14:26,423
Nhưng số còn khỏe thì
sẵn sàng làm thêm để bù lại.
185
00:14:26,500 --> 00:14:28,830
Ta xem đủ rồi.
186
00:14:49,833 --> 00:14:52,883
May mà trong đội có người biết bay!
187
00:15:03,750 --> 00:15:07,000
- Mừng vì anh tới được, Jetfire.
- Mừng rơn luôn.
188
00:15:07,083 --> 00:15:08,043
Không tả nổi.
189
00:15:08,625 --> 00:15:12,495
Để tôi đón đầu bọn Do Thám ở đó
quả là ý hay.
190
00:15:13,416 --> 00:15:15,456
Thấy chưa, Jetfire? Đã bảo mà.
191
00:15:16,458 --> 00:15:18,378
Hẳn bên trong còn đông hơn.
192
00:15:18,458 --> 00:15:20,208
Autobot, tiếp tục cảnh giác.
193
00:15:22,375 --> 00:15:24,535
Tôi luôn cảnh giác.
194
00:15:28,916 --> 00:15:30,126
Cứ đi tiếp.
195
00:15:30,208 --> 00:15:33,208
Phải di chuyển nhanh
trước khi lính gác tới.
196
00:15:33,291 --> 00:15:36,501
- Những lồng trống này là gì?
- Tôi cũng thấy lạ.
197
00:15:36,583 --> 00:15:38,333
Có tín hiệu của Autobot.
198
00:15:38,958 --> 00:15:40,168
Có vẻ như…
199
00:15:40,958 --> 00:15:41,958
là lối này.
200
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
Thời gian là vàng.
201
00:15:46,416 --> 00:15:48,456
Red Alert, mau tìm lối khác.
202
00:15:48,541 --> 00:15:49,381
Tôi đi đây!
203
00:16:15,083 --> 00:16:16,633
Shockwave.
204
00:16:16,708 --> 00:16:18,918
Dạ, Chúa tể Megatron?
205
00:16:19,000 --> 00:16:22,540
Ngừng hoạt động quân khu 12.
206
00:16:22,625 --> 00:16:24,245
Rõ.
207
00:17:04,333 --> 00:17:05,173
Là chỗ này.
208
00:17:08,291 --> 00:17:10,711
Thật cao thượng…
209
00:17:11,375 --> 00:17:13,705
và dễ đoán.
210
00:17:31,458 --> 00:17:34,378
Tình hình Chiến dịch Nemesis sao rồi?
211
00:17:34,458 --> 00:17:36,918
Việc thu thập vẫn theo kế hoạch.
212
00:17:37,000 --> 00:17:40,080
Nhờ có nguồn lực từ quân khu 12,
213
00:17:40,166 --> 00:17:44,626
Chiến dịch Nemesis sẽ thành công vang dội.
214
00:17:44,708 --> 00:17:49,458
Nhiều lúc ta phát ghen
vì sự vô cảm của ngươi đó.
215
00:17:49,541 --> 00:17:54,381
Xóa đi cảm xúc là lựa chọn hợp lý nhất
216
00:17:54,458 --> 00:17:56,748
để tăng hiệu suất của tôi.
217
00:17:56,833 --> 00:18:00,963
Cũng như việc thu thập những
Decepticon suy nhược
218
00:18:01,041 --> 00:18:03,501
và chiết hỏa năng thành năng lượng
219
00:18:03,583 --> 00:18:07,333
là lựa chọn hợp lý nhất để sinh tồn.
220
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
Đã từng có thời
221
00:18:11,708 --> 00:18:16,418
đấu trường này là biểu tượng
cho sự vĩ đại của Decepticon.
222
00:18:17,000 --> 00:18:21,210
Giờ nó là biểu tượng cho
sự khôn ngoan của Decepticon
223
00:18:22,041 --> 00:18:24,251
dù có nguy cơ tuyệt diệt.
224
00:18:26,666 --> 00:18:28,826
Có thể.
225
00:18:28,916 --> 00:18:30,536
Chúa tể Megatron.
226
00:18:31,250 --> 00:18:35,920
Chiến binh tinh nhuệ của ngài đã trở về
cùng món quà lớn.
227
00:18:36,000 --> 00:18:37,500
Autobot?
228
00:18:40,375 --> 00:18:42,415
Elita-1…
229
00:18:43,791 --> 00:18:48,331
và lũ tàn quân Autobot của Prime.
230
00:18:48,416 --> 00:18:52,826
Starscream,
lần này ngươi làm ta ấn tượng đấy.
231
00:18:55,875 --> 00:19:00,035
Ngươi đã gây kha khá rắc rối
kể từ trận Cầu Vũ Trụ.
232
00:19:00,666 --> 00:19:07,036
Có lẽ ngươi mới nên là thủ lĩnh Autobot.
233
00:19:07,125 --> 00:19:11,825
Ta có thể đã theo chân phò tá ngươi rồi.
234
00:19:11,916 --> 00:19:13,826
Ngươi đừng có mơ.
235
00:19:14,416 --> 00:19:15,956
Nhưng thay vào đó,
236
00:19:16,041 --> 00:19:19,541
ngươi giao du với những kẻ phản trắc
237
00:19:19,625 --> 00:19:23,375
như tên thủ lĩnh đã hủy diệt thế giới này.
238
00:19:23,458 --> 00:19:27,078
Cuộc chiến của ngươi mới hủy diệt
Cybertron.
239
00:19:28,833 --> 00:19:31,713
Cứ huyễn hoặc bản thân như vậy đi.
240
00:19:32,500 --> 00:19:33,880
Còn ngươi!
241
00:19:34,750 --> 00:19:39,250
Một tên phản bội
không xứng để ta nhắc đến tên.
242
00:19:39,333 --> 00:19:43,293
Để tôi trừ khử hắn, Ngài Megatron.
243
00:19:43,375 --> 00:19:45,125
- Không.
- Nhưng tôi…
244
00:19:45,208 --> 00:19:46,378
Ta nói không!
245
00:19:47,000 --> 00:19:50,920
Jetfire vẫn còn giá trị sử dụng.
246
00:19:51,791 --> 00:19:54,331
Shockwave, tiến hành đi.
247
00:20:04,166 --> 00:20:07,286
Đây… là thứ gì?
248
00:20:07,375 --> 00:20:11,325
Đây là thứ mà Cybertron cần
249
00:20:11,416 --> 00:20:14,496
để tồn tại.
250
00:20:14,583 --> 00:20:15,633
Không!
251
00:20:15,708 --> 00:20:17,038
Tôi là Decepticon!
252
00:20:17,125 --> 00:20:18,575
Tôi trung thành!
253
00:20:23,250 --> 00:20:24,460
Làm đi.
254
00:21:02,166 --> 00:21:03,376
Sao…
255
00:21:03,458 --> 00:21:05,128
Sao ngươi có thể làm vậy?
256
00:21:05,833 --> 00:21:08,213
Ta không phải kẻ làm chuyện này!
257
00:21:08,291 --> 00:21:13,421
Đây là con dao mà thủ lĩnh đáng kính
của ngươi đã đặt vào tay ta!
258
00:21:14,125 --> 00:21:17,825
Đây là di sản mà Prime đã để lại!
259
00:21:17,916 --> 00:21:21,956
Sát hại cả đồng loại… để lấy energon?
260
00:21:22,041 --> 00:21:27,421
Ngươi không cần lo cho đồng loại của ta.
261
00:21:27,500 --> 00:21:30,880
Lần thu thập tới sẽ được cấp năng lượng
262
00:21:30,958 --> 00:21:34,828
bằng hỏa năng của bốn Autobot.
263
00:21:35,375 --> 00:21:39,535
- Giải chúng đi.
- Vâng, Ngài Megatron.
264
00:22:14,625 --> 00:22:18,205
Xem ta tìm thấy thứ gì, hay nói đúng hơn,
265
00:22:18,291 --> 00:22:21,171
ta tìm thấy ai đây?
266
00:23:31,916 --> 00:23:34,826
Biên dịch: Kelvin Tran