1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ‫- סדרה אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 ‫אתה!‬ 3 00:00:46,958 --> 00:00:49,378 ‫נשאר בך מספיק ספארק כדי ללכת.‬ 4 00:00:49,458 --> 00:00:50,878 ‫עמוד על הרגליים.‬ ‫-לא.‬ 5 00:00:51,458 --> 00:00:53,828 ‫אני לא אמור להיות פה. יש פה טעות.‬ 6 00:00:53,916 --> 00:00:56,666 ‫זאת טעות!‬ ‫-אתה הטעות היחידה שאני רואה פה.‬ 7 00:00:56,750 --> 00:00:58,670 ‫הגיע הזמן לזירה.‬ 8 00:00:58,750 --> 00:01:00,750 ‫לא. אף אחד לא חוזר משם.‬ 9 00:01:00,833 --> 00:01:03,963 ‫אני לא אמור להיות פה. אני שקרניק נאמ...‬ 10 00:01:06,166 --> 00:01:06,996 ‫תתחיל לזוז!‬ 11 00:01:16,916 --> 00:01:18,076 ‫רובו...‬ 12 00:01:18,166 --> 00:01:19,126 ‫רובוטריקים?‬ 13 00:01:20,541 --> 00:01:22,001 ‫שקרניקים?‬ 14 00:01:26,958 --> 00:01:28,328 ‫כולאים את בני מינם?‬ 15 00:01:30,625 --> 00:01:31,455 ‫פתחו את זה.‬ 16 00:01:32,916 --> 00:01:35,206 ‫אמרתי לפתוח את זה.‬ 17 00:01:46,125 --> 00:01:47,035 ‫אתם חופשיים.‬ 18 00:01:48,541 --> 00:01:50,461 ‫כולכם, לכו.‬ 19 00:01:56,041 --> 00:01:56,881 ‫לכו!‬ 20 00:02:22,916 --> 00:02:27,206 ‫מאז ימי עבודתי במכרות,‬ 21 00:02:27,291 --> 00:02:29,711 ‫לעלייתי מהזירה,‬ 22 00:02:29,791 --> 00:02:32,541 ‫ועד למהפכה בה לחמתי...‬ 23 00:02:33,833 --> 00:02:37,503 ‫לחמתי בשביל סייברטרון.‬ 24 00:02:37,583 --> 00:02:40,133 ‫הובלתי אותנו קדימה‬ 25 00:02:41,166 --> 00:02:43,626 ‫וכעת, אני שואל את עצמי...‬ 26 00:02:44,583 --> 00:02:46,003 ‫בשביל מה?‬ 27 00:02:48,416 --> 00:02:50,326 ‫בגלל פריים,‬ 28 00:02:50,416 --> 00:02:53,746 ‫ננטשנו בעולם גוסס,‬ 29 00:02:53,833 --> 00:02:58,003 ‫ממתינים, בעוד המוות סוגר עלינו לאיטו.‬ 30 00:02:59,541 --> 00:03:04,001 ‫ועכשיו, אני נאלץ לעשות‬ ‫דבר שלא יעלה על הדעת.‬ 31 00:03:05,291 --> 00:03:09,041 ‫הטיפש היהיר השמיד את עצמו,‬ 32 00:03:09,125 --> 00:03:10,575 ‫את הרובוטריקים,‬ 33 00:03:10,666 --> 00:03:14,916 ‫ולמרבה הטרגדיה, את האולספארק.‬ 34 00:03:15,000 --> 00:03:18,330 ‫עקשנותו גזרה עלינו מוות.‬ 35 00:03:18,416 --> 00:03:23,166 ‫אבל אתה מבין יותר מכל אחד.‬ 36 00:03:25,583 --> 00:03:26,793 ‫מה?‬ 37 00:03:26,875 --> 00:03:31,165 ‫לורד מגהטרון, שוקווייב רוצה לראות אותך.‬ 38 00:03:31,250 --> 00:03:33,290 ‫מייד אגיע.‬ 39 00:03:34,333 --> 00:03:37,633 ‫תצטרך לסלוח לי, מגנוס.‬ 40 00:03:37,708 --> 00:03:39,248 ‫כפי שאתה יודע,‬ 41 00:03:39,333 --> 00:03:41,713 ‫העבודה לא ממתינה לאיש.‬ 42 00:03:56,916 --> 00:03:58,956 ‫מה יש, שוקווייב?‬ 43 00:03:59,041 --> 00:04:01,081 ‫לורד מגהטרון,‬ 44 00:04:01,166 --> 00:04:05,956 ‫אזור 12 ירד מתחת לתפוקה הרצויה.‬ 45 00:04:06,041 --> 00:04:08,331 ‫איזה אזור לא?‬ 46 00:04:08,416 --> 00:04:10,326 ‫שאזכיר לך?‬ 47 00:04:10,416 --> 00:04:13,286 ‫בקצב צריכת החשמל הנוכחי שלנו,‬ 48 00:04:13,375 --> 00:04:16,205 ‫אנחנו מתקרבים לבעיה...‬ ‫-כן, כן.‬ 49 00:04:16,875 --> 00:04:18,325 ‫חמורה.‬ 50 00:04:19,500 --> 00:04:23,750 ‫אני מציע שננתק את אזור 12‬ 51 00:04:23,833 --> 00:04:28,213 ‫ונמחזר את המשאבים שלהם בשביל פרויקט נמסיס.‬ 52 00:04:28,291 --> 00:04:30,421 ‫עוד אזור, כבר?‬ 53 00:04:30,500 --> 00:04:35,790 ‫הם כבר לא מייצרים בקצב מספק.‬ 54 00:04:35,875 --> 00:04:40,625 ‫ואתה חושב שאזור 12 יהיה מועיל יותר עבורנו‬ 55 00:04:40,708 --> 00:04:42,998 ‫בתפקוד אחר?‬ 56 00:04:43,083 --> 00:04:45,883 ‫זה הגיוני.‬ 57 00:04:45,958 --> 00:04:49,748 ‫אם כי, זמננו קצר.‬ 58 00:04:51,958 --> 00:04:54,628 ‫אני אודיע לך מה החלטתי.‬ 59 00:04:54,708 --> 00:04:59,328 ‫עד אז, אל תנתק את אזור 12.‬ 60 00:04:59,416 --> 00:05:03,326 ‫כרצונך, לורד מגהטרון.‬ 61 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 ‫אליטה...‬ 62 00:05:22,916 --> 00:05:25,286 ‫אפשר לדבר רגע?‬ 63 00:05:27,625 --> 00:05:30,535 ‫לא רציתי לפקפק בך מול כל השאר,‬ 64 00:05:31,208 --> 00:05:33,208 ‫אבל קודם, במחנה השבויים...‬ 65 00:05:33,916 --> 00:05:37,416 ‫את בטוחה שכדאי לשחרר שקרניקים?‬ 66 00:05:38,041 --> 00:05:42,421 ‫אני לא לגמרי בטוחה בזה בעצמי.‬ 67 00:05:44,375 --> 00:05:46,995 ‫אבל יש לי שאלה עוד יותר טובה עבורך.‬ 68 00:05:47,083 --> 00:05:51,503 ‫מדוע השקרניקים כולאים את בני מינם?‬ 69 00:05:51,583 --> 00:05:57,173 ‫השקרניקים מעולם לא דאגו כל כך לאחיהם.‬ 70 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 ‫נכון... אבל משהו השתנה.‬ 71 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 ‫מאז הקרב בגשר החלל,‬ 72 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 ‫הכול השתנה, כולל מגהטרון.‬ 73 00:06:06,583 --> 00:06:09,333 ‫הוא לעולם לא היה מרשה דבר כזה קודם.‬ 74 00:06:09,416 --> 00:06:11,996 ‫השקרניקים משגשגים בעת מלחמה.‬ 75 00:06:12,791 --> 00:06:16,751 ‫מגהטרון צריך אויב כדי לשרוד.‬ 76 00:06:16,833 --> 00:06:21,503 ‫כמעט כל הרובוטריקים מתו,‬ ‫אז הוא תוקף את בני מינו.‬ 77 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 ‫אם מגהטרון כולא שקרניקים, אז שיכלא.‬ 78 00:06:26,083 --> 00:06:29,213 ‫אנחנו צריכים להתמקד‬ ‫בשחרור רובוטריקים בלבד.‬ 79 00:06:29,291 --> 00:06:32,171 ‫הם אזרחים! והם סייברטרונים!‬ 80 00:06:32,250 --> 00:06:34,290 ‫אסור לנו לשכוח את זה!‬ 81 00:06:34,375 --> 00:06:37,625 ‫אני לא אומר שצריך לרצוח אותם.‬ 82 00:06:37,708 --> 00:06:40,288 ‫רק לא צריך לסכן את הספארק שלנו‬ 83 00:06:40,375 --> 00:06:43,785 ‫ואת מעט המשאבים שיש לנו כדי לעזור להם.‬ 84 00:06:44,791 --> 00:06:49,381 ‫חופש הוא הזכות של כל יצור תבוני.‬ 85 00:06:49,458 --> 00:06:51,458 ‫בדרך כלל, הייתי מסכים,‬ 86 00:06:51,541 --> 00:06:54,251 ‫אבל כל שקרניק שנשחרר‬ 87 00:06:54,333 --> 00:07:00,293 ‫הוא רק עוד שקרניק בשדה הקרב,‬ ‫שירצה לחסל אותנו.‬ 88 00:07:00,375 --> 00:07:04,035 ‫חייבים להראות להם דרך טובה יותר, ג'טפייר.‬ 89 00:07:04,708 --> 00:07:09,078 ‫כוכב הלכת כמעט מת. כל האזור נותק לחלוטין.‬ 90 00:07:09,166 --> 00:07:11,626 ‫אנחנו ביחס של אחד למאה מולם.‬ 91 00:07:11,708 --> 00:07:13,918 ‫הסיכויים נגדנו גם ככה.‬ 92 00:07:14,000 --> 00:07:16,460 ‫ועדיין, נמשיך לשחרר את מחנות השבויים‬ 93 00:07:16,541 --> 00:07:18,921 ‫ונשחרר את כל מי שנמצא,‬ 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,790 ‫כי אנחנו רובוטריקים‬ 95 00:07:21,875 --> 00:07:23,625 ‫וזה מה שאנחנו עושים.‬ 96 00:07:25,916 --> 00:07:28,996 ‫אני אמרתי את שלי.‬ 97 00:07:40,916 --> 00:07:41,746 ‫אליטה...‬ 98 00:07:42,583 --> 00:07:47,083 ‫קיבלתי עכשיו מידע מסטילג'ו.‬ 99 00:07:50,750 --> 00:07:52,130 ‫אם זה נכון,‬ 100 00:07:52,833 --> 00:07:57,003 ‫הוא חדר לאחד ממחנות השבויים‬ ‫הכי גדולים שראינו.‬ 101 00:07:58,541 --> 00:08:00,131 ‫ג'טפייר לא טועה.‬ 102 00:08:01,125 --> 00:08:03,245 ‫אנחנו לוקחים סיכון ענקי‬ 103 00:08:03,333 --> 00:08:06,253 ‫בכל פעם שאנחנו פורצים לאחד מהמקומות האלה.‬ 104 00:08:06,333 --> 00:08:09,793 ‫אם מישהו מאיתנו היה כלוא...‬ 105 00:08:09,875 --> 00:08:12,995 ‫לא היה נשאר אף אחד שישחרר אותנו.‬ 106 00:08:15,833 --> 00:08:19,293 ‫כרומיה, המחנה נמצא עמוק בקאון,‬ 107 00:08:19,375 --> 00:08:21,245 ‫אז תתכנני בהתאם.‬ 108 00:08:21,333 --> 00:08:22,173 ‫קוד אדום...‬ 109 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 ‫להתכונן לשורדים.‬ 110 00:08:25,041 --> 00:08:25,921 ‫אני על זה.‬ 111 00:08:37,500 --> 00:08:39,790 ‫ת'נדר-קרקר, דווח!‬ 112 00:08:40,375 --> 00:08:46,415 ‫פרצנו למה שנשאר מסטילג'ו‬ ‫ושידרנו את הפיתיון.‬ 113 00:08:46,500 --> 00:08:47,880 ‫מצוין.‬ 114 00:08:47,958 --> 00:08:49,828 ‫נהיה ערוכים לקראתם.‬ 115 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 ‫בקרוב, הודות לי,‬ 116 00:08:53,333 --> 00:08:56,753 ‫פשיטות הרובוטריקים על מרכזי הכליאה שלנו‬ 117 00:08:56,833 --> 00:09:00,043 ‫יגיעו לסוף מהיר.‬ 118 00:09:00,125 --> 00:09:02,875 ‫או שעדיף לומר,‬ 119 00:09:02,958 --> 00:09:07,038 ‫סוף מהיר ואכזרי?‬ 120 00:09:21,541 --> 00:09:23,291 ‫אתם רואים את זה?‬ 121 00:09:26,583 --> 00:09:28,963 ‫זה...?‬ ‫-לא יכול להיות.‬ 122 00:09:29,041 --> 00:09:31,251 ‫הוא... בא לפגוש אותנו?‬ 123 00:09:40,750 --> 00:09:44,380 ‫לורד מגהטרון! פה! אנחנו לא מאמינים!‬ 124 00:09:45,666 --> 00:09:48,996 ‫ברוך הבא. אנחנו כאלה בני מזל שאתה פה.‬ 125 00:09:49,791 --> 00:09:53,421 ‫מגהטרון הכביר, פה, באזור 12.‬ 126 00:09:53,500 --> 00:09:59,830 ‫אני תמיד פה‬ ‫בשביל כל השקרניקים הנאמנים שלי.‬ 127 00:09:59,916 --> 00:10:01,666 ‫אני אעשה לך סיור.‬ 128 00:10:01,750 --> 00:10:04,290 ‫אראה לך את המקום, לורד מגהטרון.‬ 129 00:10:15,458 --> 00:10:18,128 ‫מעט מאוד שומרים בשביל כזה מחנה גדול.‬ 130 00:10:18,708 --> 00:10:19,998 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 131 00:10:20,083 --> 00:10:25,173 ‫אני לא זוכר מתי נתקלת‬ ‫במחנה שקרניקים שאהבת...‬ 132 00:10:25,250 --> 00:10:26,080 ‫סליחה.‬ 133 00:10:26,666 --> 00:10:30,246 ‫אני מסכימה עם כרומיה. נראה שם שקט מדי.‬ 134 00:10:31,000 --> 00:10:32,420 ‫אולי זו מלכודת.‬ 135 00:10:32,500 --> 00:10:34,790 ‫שנמשיך?‬ ‫-כרומיה?‬ 136 00:10:34,875 --> 00:10:37,575 ‫העבודה שלך היא לקבל החלטות קשות.‬ 137 00:10:37,666 --> 00:10:40,956 ‫העבודה שלי היא לירות כשאת אומרת לירות.‬ 138 00:10:41,541 --> 00:10:43,671 ‫טוב, אז... תירי!‬ 139 00:11:08,875 --> 00:11:11,535 ‫זמן קצר אחרי קרב גשר החלל,‬ 140 00:11:11,625 --> 00:11:13,785 ‫הפסקנו את ייצור רובי הקוואגמה‬ 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,995 ‫והשקענו את מאמצינו במחזור תחמושת למפציצים.‬ 142 00:11:18,083 --> 00:11:20,753 ‫ומה התוצאה?‬ 143 00:11:20,833 --> 00:11:23,133 ‫אנחנו על 22 אחוזים,‬ 144 00:11:23,208 --> 00:11:25,498 ‫אבל ברגע שיבוצעו חילופי חיילים‬ 145 00:11:25,583 --> 00:11:27,833 ‫ונסדר את האספקה,‬ 146 00:11:27,916 --> 00:11:30,786 ‫נייצר פי שניים.‬ 147 00:11:32,458 --> 00:11:35,498 ‫מגהטרון, אם יורשה לי לומר לך,‬ 148 00:11:35,583 --> 00:11:39,923 ‫אני זוכר כשהיית אלוף בזירה.‬ 149 00:11:41,166 --> 00:11:47,626 ‫הקרבות האלה היו כל כך מלהיבים.‬ ‫אפילו אז, ידעתי שאתה המנהיג הנכון.‬ 150 00:11:48,916 --> 00:11:53,416 ‫לא משנה מה, אתה יכול לסמוך עלינו,‬ ‫לורד מגהטרון.‬ 151 00:11:53,500 --> 00:11:57,830 ‫מילים של שקרניק אמיתי.‬ 152 00:11:58,708 --> 00:12:02,418 ‫תגיד לי, כמה מוצבים כאן עכשיו?‬ 153 00:12:03,458 --> 00:12:06,208 ‫עשרים... 57, אדוני!‬ 154 00:12:07,000 --> 00:12:08,170 ‫סליחה.‬ 155 00:12:08,250 --> 00:12:09,290 ‫כן, אדוני.‬ 156 00:12:09,375 --> 00:12:10,745 ‫כן, לורד מגהטרון.‬ 157 00:12:12,750 --> 00:12:16,040 ‫מעניין, לורד מגהטרון.‬ 158 00:12:16,125 --> 00:12:19,285 ‫האות שלך מראה שאתה באזור 12...‬ 159 00:12:19,375 --> 00:12:22,415 ‫עוד לא החלטתי.‬ 160 00:12:22,500 --> 00:12:24,290 ‫שאזכיר לך,‬ 161 00:12:24,375 --> 00:12:28,035 ‫המשאבים באזור 12 דרושים לנו‬ 162 00:12:28,125 --> 00:12:31,745 ‫כדי שפרויקט נמסיס יעמוד בלוח הזמנים.‬ 163 00:12:31,833 --> 00:12:36,583 ‫תקבל תשובה בנוגע לאזור 12‬ ‫כשאהיה מוכן לתת אותה.‬ 164 00:12:36,666 --> 00:12:40,206 ‫והאם צריך אני להזכיר לך, שוקווייב,‬ 165 00:12:40,291 --> 00:12:42,711 ‫מי האחראי פה?‬ 166 00:12:42,791 --> 00:12:44,961 ‫כן, לורד מגה...‬ 167 00:12:47,125 --> 00:12:50,495 ‫שנמשיך את הסיור שלך, לורד מגהטרון?‬ 168 00:12:52,375 --> 00:12:53,415 ‫תמשיך.‬ 169 00:12:56,416 --> 00:12:59,126 ‫עם עוד מעט שדרוגים,‬ 170 00:12:59,208 --> 00:13:03,708 ‫נוכל להיות ממפיקי התחמושת המובילים‬ ‫למאמצי המלחמה של השקרניקים!‬ 171 00:13:03,791 --> 00:13:07,671 ‫מה יש שם, באזור הזה?‬ 172 00:13:09,416 --> 00:13:12,706 ‫לא הרבה לראות, רק המרפאה.‬ 173 00:13:12,791 --> 00:13:14,001 ‫תראה לי.‬ 174 00:13:15,166 --> 00:13:17,376 ‫כן, אדוני. מייד.‬ 175 00:13:21,416 --> 00:13:22,416 ‫שם!‬ 176 00:13:49,750 --> 00:13:50,580 ‫את בסדר?‬ 177 00:13:50,666 --> 00:13:51,706 ‫כן.‬ 178 00:13:52,666 --> 00:13:53,576 ‫ואתה?‬ 179 00:13:54,166 --> 00:13:56,246 ‫כן.‬ ‫-בואו ניכנס לפני...‬ 180 00:14:13,625 --> 00:14:20,165 ‫כמה מכוח העבודה שלכם הותש?‬ 181 00:14:20,791 --> 00:14:22,251 ‫92 אחוז.‬ 182 00:14:22,833 --> 00:14:26,423 ‫אבל אלו מאיתנו שעומדים על הרגליים‬ ‫מפצים על כך בשמחה.‬ 183 00:14:26,500 --> 00:14:28,830 ‫ראיתי מספיק.‬ 184 00:14:49,833 --> 00:14:52,883 ‫אני ממש שמח שמישהו בצוות שלנו יכול לעוף!‬ 185 00:15:03,750 --> 00:15:07,000 ‫שמחים שיכולת להגיע, ג'טפייר.‬ ‫-ממש שמחים.‬ 186 00:15:07,083 --> 00:15:08,043 ‫אין לך מושג.‬ 187 00:15:08,625 --> 00:15:12,495 ‫החלטה טובה להשאיר אותי לחכות שם לסורקים.‬ 188 00:15:13,416 --> 00:15:15,456 ‫רואה, ג'טפייר? יש לי רגעים.‬ 189 00:15:16,458 --> 00:15:18,378 ‫חייבים להיות עוד בפנים.‬ 190 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 ‫רובוטריקים, תהיו ערניים.‬ 191 00:15:22,375 --> 00:15:24,535 ‫אני תמיד ערני.‬ 192 00:15:28,916 --> 00:15:29,956 ‫תתקדמו.‬ 193 00:15:30,041 --> 00:15:33,211 ‫צריך להיכנס ולצאת לפני שעוד שומרים יופיעו.‬ 194 00:15:33,291 --> 00:15:36,501 ‫מה הקטע של התאים הריקים?‬ ‫-גם אני תהיתי.‬ 195 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 ‫אני מקבל אות רובוטריק חלש.‬ 196 00:15:38,958 --> 00:15:40,168 ‫נראה שזה...‬ 197 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 ‫בכיוון הזה.‬ 198 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 ‫הזמן קצר.‬ 199 00:15:46,416 --> 00:15:48,456 ‫קוד אדום, תבדוק אם יש דרך נוספת.‬ 200 00:15:48,541 --> 00:15:49,381 ‫אני על זה!‬ 201 00:16:15,083 --> 00:16:16,633 ‫שוקווייב.‬ 202 00:16:16,708 --> 00:16:18,918 ‫כן, לורד מגהטרון?‬ 203 00:16:19,000 --> 00:16:22,540 ‫נתק את אזור 12.‬ 204 00:16:22,625 --> 00:16:24,245 ‫חיובי.‬ 205 00:17:04,333 --> 00:17:05,173 ‫זהו זה.‬ 206 00:17:08,291 --> 00:17:10,711 ‫כאלה אציליים...‬ 207 00:17:11,375 --> 00:17:13,705 ‫וצפויים.‬ 208 00:17:31,458 --> 00:17:34,378 ‫מה הסטטוס של פרויקט נמסיס?‬ 209 00:17:34,458 --> 00:17:36,918 ‫הקציר עומד בלוח הזמנים.‬ 210 00:17:37,000 --> 00:17:40,080 ‫הודות לכוחותינו מאזור 12,‬ 211 00:17:40,166 --> 00:17:44,626 ‫פרויקט נמסיס ינחל הצלחה.‬ 212 00:17:44,708 --> 00:17:49,458 ‫לפעמים אני מקנא בחוסר הרגש שלך.‬ 213 00:17:49,541 --> 00:17:54,381 ‫מחיקת הרגשות שלי‬ ‫הייתה הבחירה ההגיונית ביותר‬ 214 00:17:54,458 --> 00:17:56,748 ‫על מנת לשפר את היעילות שלי.‬ 215 00:17:56,833 --> 00:18:00,963 ‫בדיוק כמו שחיסול שקרניקים חסרי תועלת‬ 216 00:18:01,041 --> 00:18:03,501 ‫והפיכת הספארק שלהם לאנרגיה‬ 217 00:18:03,583 --> 00:18:07,333 ‫זו הבחירה ההגיונית ביותר‬ ‫למען ההישרדות שלנו.‬ 218 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 ‫הייתה תקופה‬ 219 00:18:11,708 --> 00:18:16,418 ‫בה הזירה הזו הייתה סמל לגדולת השקרניקים.‬ 220 00:18:17,000 --> 00:18:21,210 ‫ועכשיו היא סמל לכושר ההמצאה של השקרניקים‬ 221 00:18:22,041 --> 00:18:24,251 ‫שעומדים לפני הכחדה.‬ 222 00:18:26,666 --> 00:18:28,826 ‫אולי זה נכון.‬ 223 00:18:28,916 --> 00:18:30,536 ‫לורד מגהטרון.‬ 224 00:18:31,250 --> 00:18:35,920 ‫הלוחם העליון שלך חזר עם פרס נאה.‬ 225 00:18:36,000 --> 00:18:37,500 ‫רובוטריקים?‬ 226 00:18:40,375 --> 00:18:42,415 ‫אליטה-1...‬ 227 00:18:43,791 --> 00:18:48,331 ‫וכל מה שנותר מהרובוטריקים של פריים.‬ 228 00:18:48,416 --> 00:18:52,826 ‫סטארסקרים, לשם שינוי, התרשמתי.‬ 229 00:18:55,875 --> 00:19:00,035 ‫את גרמת להרבה צרות מאז קרב גשר החלל.‬ 230 00:19:00,666 --> 00:19:07,036 ‫אולי את היית צריכה להנהיג את הרובוטריקים.‬ 231 00:19:07,125 --> 00:19:11,825 ‫אולי הייתה מתעוררת בי מספיק השראה‬ ‫כדי לציית לך בעצמי.‬ 232 00:19:11,916 --> 00:19:13,826 ‫לא היית מתקבל לצוות.‬ 233 00:19:14,416 --> 00:19:15,956 ‫ובמקום,‬ 234 00:19:16,041 --> 00:19:19,541 ‫הקפת את עצמך בבוגדים‬ 235 00:19:19,625 --> 00:19:23,375 ‫כמו המנהיג הנועז שלך, שהשמיד את עולמנו.‬ 236 00:19:23,458 --> 00:19:27,078 ‫המלחמה שלך היא מה שהשמיד את סייברטרון.‬ 237 00:19:28,833 --> 00:19:31,713 ‫תמשיכי לספר את זה לעצמך.‬ 238 00:19:32,500 --> 00:19:33,880 ‫ואתה!‬ 239 00:19:34,750 --> 00:19:39,250 ‫בוגד שאפילו לא ראוי להכרתי.‬ 240 00:19:39,333 --> 00:19:43,293 ‫תן לי להיפטר ממנו, לורד מגהטרון.‬ 241 00:19:43,375 --> 00:19:45,125 ‫לא.‬ ‫-אבל אני יכול להרוג...‬ 242 00:19:45,208 --> 00:19:46,378 ‫אמרתי לא!‬ 243 00:19:47,000 --> 00:19:50,920 ‫ג'טפייר עוד יכול להיות שימושי עבורנו.‬ 244 00:19:51,791 --> 00:19:54,331 ‫שוקווייב, תמשיך.‬ 245 00:20:04,166 --> 00:20:07,286 ‫מה... זה?‬ 246 00:20:07,375 --> 00:20:11,325 ‫זה מה שנדרש‬ 247 00:20:11,416 --> 00:20:14,496 ‫להישרדות סייברטרון.‬ 248 00:20:14,583 --> 00:20:15,633 ‫לא!‬ 249 00:20:15,708 --> 00:20:17,038 ‫אני נאמן!‬ 250 00:20:17,125 --> 00:20:18,575 ‫אני שקרניק נאמן!‬ 251 00:20:23,250 --> 00:20:24,460 ‫תעשה את זה.‬ 252 00:21:02,166 --> 00:21:03,376 ‫איך...‬ 253 00:21:03,458 --> 00:21:05,128 ‫איך אתה יכול לעשות את זה?‬ 254 00:21:05,833 --> 00:21:08,213 ‫אני לא זה שעושה את זה!‬ 255 00:21:08,291 --> 00:21:13,421 ‫זו הזוועה שאני נאלץ לעשות‬ ‫בגלל המנהיג האצילי שלכם!‬ 256 00:21:14,125 --> 00:21:17,825 ‫זו המציאות שפריים השאיר לכולנו!‬ 257 00:21:17,916 --> 00:21:21,956 ‫לרצוח את בני מינך... בשביל אנרגון?‬ 258 00:21:22,041 --> 00:21:27,421 ‫אין צורך בדאגה שלך לאנשיי.‬ 259 00:21:27,500 --> 00:21:30,880 ‫את הקציר הבא יניעו‬ 260 00:21:30,958 --> 00:21:34,668 ‫ארבעה ספארקים של רובוטריקים.‬ 261 00:21:35,375 --> 00:21:39,535 ‫קח אותם מפה.‬ ‫-כן, לורד מגהטרון.‬ 262 00:22:14,625 --> 00:22:18,205 ‫מה, או שמה אומר,‬ 263 00:22:18,291 --> 00:22:21,041 ‫את מי יש לנו פה?‬ 264 00:23:31,916 --> 00:23:34,876 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬