1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 Toi ! 3 00:00:46,958 --> 00:00:49,378 Tu peux encore marcher. 4 00:00:49,458 --> 00:00:50,628 - Debout. - Non. 5 00:00:51,458 --> 00:00:54,668 Je ne devrais pas être ici. Il y a erreur. 6 00:00:54,750 --> 00:00:56,630 La seule erreur ici, c'est toi. 7 00:00:56,708 --> 00:00:58,668 Il est temps de passer à l'arène. 8 00:00:58,750 --> 00:01:00,750 Non. Personne n'en revient jamais. 9 00:01:00,833 --> 00:01:02,753 Je ne devrais pas être ici. 10 00:01:02,833 --> 00:01:03,963 Je suis un Decep… 11 00:01:06,166 --> 00:01:06,996 Avance ! 12 00:01:16,916 --> 00:01:18,076 Des Auto… 13 00:01:18,166 --> 00:01:19,126 Des Autobots ? 14 00:01:20,541 --> 00:01:22,001 Des Decepticons ? 15 00:01:26,958 --> 00:01:28,628 Ils emprisonnent les leurs ? 16 00:01:30,625 --> 00:01:31,455 Ouvre-la. 17 00:01:33,000 --> 00:01:35,210 Ouvre-la, j'ai dit. 18 00:01:46,125 --> 00:01:47,125 Vous êtes libres. 19 00:01:48,541 --> 00:01:50,461 Allez-vous-en tous. 20 00:01:56,041 --> 00:01:56,881 Vite ! 21 00:02:22,916 --> 00:02:27,206 Depuis mon travail dans les mines 22 00:02:27,291 --> 00:02:29,711 à ma gloire dans l'arène, 23 00:02:29,791 --> 00:02:32,541 à ma révolution où j'ai combattu… 24 00:02:33,833 --> 00:02:37,503 je me suis toujours battu pour Cybertron. 25 00:02:37,583 --> 00:02:40,133 Je nous ai fait avancer. 26 00:02:41,166 --> 00:02:43,626 Et maintenant, je me demande : 27 00:02:44,583 --> 00:02:46,003 "Dans quel but ?" 28 00:02:48,416 --> 00:02:50,326 À cause de Prime, 29 00:02:50,416 --> 00:02:53,746 nous sommes bloqués dans un monde mourant, 30 00:02:53,833 --> 00:02:58,003 attendant que la fin nous entoure lentement. 31 00:02:59,541 --> 00:03:04,001 Et maintenant, je suis forcé à faire l'impensable. 32 00:03:05,291 --> 00:03:09,041 Cet idiot arrogant s'est détruit tout seul, 33 00:03:09,125 --> 00:03:14,915 il a détruit les Autobots et, tragiquement, l'Allspark. 34 00:03:15,000 --> 00:03:18,330 Son entêtement nous a tous condamnés. 35 00:03:18,416 --> 00:03:23,166 Mais tu le sais mieux que quiconque. 36 00:03:25,583 --> 00:03:26,793 Quoi ? 37 00:03:26,875 --> 00:03:31,165 Seigneur Mégatron, Shockwave vous demande. 38 00:03:31,250 --> 00:03:33,290 J'arrive tout de suite. 39 00:03:34,333 --> 00:03:37,633 Il va falloir que tu m'excuses, Magnus. 40 00:03:37,708 --> 00:03:39,248 Comme tu le sais, 41 00:03:39,333 --> 00:03:41,713 le devoir n'attend pas. 42 00:03:56,916 --> 00:03:58,956 Qu'y a-t-il, Shockwave ? 43 00:03:59,041 --> 00:04:01,081 Seigneur Mégatron, 44 00:04:01,166 --> 00:04:05,956 La section 12 a atteint un niveau de rendement insatisfaisant. 45 00:04:06,041 --> 00:04:08,331 Comme toutes les autres sections. 46 00:04:08,416 --> 00:04:10,326 Dois-je vous rappeler 47 00:04:10,416 --> 00:04:13,286 qu'à notre niveau de consommation d'énergie, 48 00:04:13,375 --> 00:04:14,825 la situation est désast… 49 00:04:14,916 --> 00:04:16,206 Oui, oui. 50 00:04:16,875 --> 00:04:18,325 La situation est grave. 51 00:04:19,500 --> 00:04:23,750 Je suggère de déconnecter la section 12 52 00:04:23,833 --> 00:04:28,213 et de recycler ses ressources pour le projet Némésis. 53 00:04:28,291 --> 00:04:30,421 Déjà un autre secteur ? 54 00:04:30,500 --> 00:04:35,790 Leur taux de production n'est plus satisfaisant. 55 00:04:35,875 --> 00:04:40,625 Et tu penses que le secteur 12 nous sera plus utile 56 00:04:40,708 --> 00:04:42,998 dans d'autres fonctions ? 57 00:04:43,083 --> 00:04:45,883 C'est logique. 58 00:04:45,958 --> 00:04:49,748 Par ailleurs, le temps presse. 59 00:04:51,958 --> 00:04:54,628 Je t'informerai de ma décision. 60 00:04:54,708 --> 00:04:59,328 Pour le moment, ne déconnecte pas le secteur 12. 61 00:04:59,416 --> 00:05:03,326 Comme vous voudrez, seigneur Mégatron. 62 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 Elita, 63 00:05:22,916 --> 00:05:25,286 puis-je te parler un instant ? 64 00:05:27,625 --> 00:05:30,535 Je ne voulais pas remettre tes propos en question, 65 00:05:31,166 --> 00:05:33,536 mais par rapport au camp de prisonniers, 66 00:05:33,916 --> 00:05:37,416 est-ce une bonne idée de libérer des Decepticons ? 67 00:05:38,041 --> 00:05:42,421 Je n'en suis pas sûre moi-même. 68 00:05:44,375 --> 00:05:46,995 Mais j'ai une meilleure question à te poser. 69 00:05:47,083 --> 00:05:51,503 Pourquoi les Decepticons emprisonnent-ils les leurs ? 70 00:05:51,583 --> 00:05:57,173 Les Decepticons n'ont jamais pris soin de leurs soldats. 71 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 C'est vrai, mais quelque chose a changé. 72 00:05:59,916 --> 00:06:02,416 Depuis la bataille du pont spatial, 73 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 tout a changé, y compris Mégatron. 74 00:06:06,583 --> 00:06:09,333 Il n'aurait jamais autorisé tout ça avant. 75 00:06:09,416 --> 00:06:12,126 Les Decepticons prospèrent en temps de guerre. 76 00:06:12,791 --> 00:06:16,751 Pour que Mégatron survive, il lui faut un ennemi. 77 00:06:16,833 --> 00:06:21,923 Les Autobots sont presque tous morts, donc il s'en prend aux siens. 78 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Si Mégatron emprisonne des Decepticons, laisse-le faire. 79 00:06:26,083 --> 00:06:29,213 Concentrons-nous sur la libération d'Autobots. 80 00:06:29,291 --> 00:06:32,171 Ils sont des citoyens et des Cybertroniens ! 81 00:06:32,250 --> 00:06:34,290 Ne perdons pas cela de vue ! 82 00:06:34,375 --> 00:06:37,625 Je ne dis pas que nous devrions les assassiner. 83 00:06:37,708 --> 00:06:40,288 Nous ne devrions pas risquer nos étincelles 84 00:06:40,375 --> 00:06:43,785 et le peu de ressources qu'il nous reste à les aider. 85 00:06:44,791 --> 00:06:49,381 La liberté est un droit pour tous les êtres sensibles. 86 00:06:49,458 --> 00:06:51,458 D'habitude, je serais d'accord, 87 00:06:51,541 --> 00:06:54,251 mais chaque Decepticon que nous libérons 88 00:06:54,333 --> 00:07:00,293 est un autre Decepticon sur le champ de bataille prêt à nous abattre. 89 00:07:00,375 --> 00:07:04,035 Nous devons leur montrer une meilleure voie, Jetfire. 90 00:07:04,708 --> 00:07:09,078 La planète est presque morte. Tout ce secteur est déconnecté. 91 00:07:09,166 --> 00:07:11,626 Nous sommes à cent contre un. 92 00:07:11,708 --> 00:07:13,918 Nos chances sont déjà assez minces. 93 00:07:14,000 --> 00:07:18,920 Mais nous continuerons à libérer les prisons et ceux qui s'y trouvent, 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,790 parce que nous sommes des Autobots 95 00:07:21,875 --> 00:07:23,625 et c'est ce que nous faisons. 96 00:07:25,916 --> 00:07:28,996 J'ai exprimé mes inquiétudes. 97 00:07:40,916 --> 00:07:41,746 Elita… 98 00:07:42,583 --> 00:07:47,083 Je viens de recevoir des informations de Steeljaw. 99 00:07:50,750 --> 00:07:52,130 Si ceci est vrai, 100 00:07:52,833 --> 00:07:57,003 il a infiltré l'un des plus grands camps de prisonniers jamais vus. 101 00:07:58,541 --> 00:08:00,131 Jetfire n'a pas tort. 102 00:08:01,125 --> 00:08:03,165 Nous prenons de gros risques 103 00:08:03,250 --> 00:08:06,250 chaque fois que nous attaquons l'un de ces endroits. 104 00:08:06,333 --> 00:08:09,793 Si l'un d'entre nous était fait prisonnier… 105 00:08:09,875 --> 00:08:12,995 Il n'y aurait plus personne pour nous libérer. 106 00:08:15,833 --> 00:08:19,293 Chromia, ce camp se trouve dans les recoins de Kaon. 107 00:08:19,375 --> 00:08:21,245 Prévois en conséquence. 108 00:08:21,333 --> 00:08:22,173 Red Alert… 109 00:08:22,250 --> 00:08:24,170 Me préparer pour des survivants. 110 00:08:25,000 --> 00:08:25,920 Je m'en charge. 111 00:08:37,500 --> 00:08:39,790 Thundercracker, au rapport ! 112 00:08:40,375 --> 00:08:46,415 Nous avons piraté ce qu'il reste de Steeljaw et transmis l'appât. 113 00:08:46,500 --> 00:08:47,880 Excellent. 114 00:08:47,958 --> 00:08:49,828 Nous les accueillerons. 115 00:08:49,916 --> 00:08:53,246 Bientôt, grâce à moi, 116 00:08:53,333 --> 00:08:56,753 les raids des Autobots dans nos centres de détention 117 00:08:56,833 --> 00:09:00,043 connaîtront une fin rapide. 118 00:09:00,125 --> 00:09:02,875 Ou devrais-je plutôt dire : 119 00:09:02,958 --> 00:09:07,038 une fin rapide et violente. 120 00:09:21,541 --> 00:09:23,291 Vous avez vu ça ? 121 00:09:26,583 --> 00:09:28,963 - Est-ce… - Ce n'est pas possible. 122 00:09:29,041 --> 00:09:31,251 Il est venu nous voir ? 123 00:09:40,791 --> 00:09:44,381 Seigneur Mégatron ici ? Quelle surprise ! 124 00:09:45,666 --> 00:09:48,996 Bienvenue. Quelle chance de vous avoir parmi nous ! 125 00:09:49,791 --> 00:09:53,421 Le puissant Mégatron, ici, au secteur 12. 126 00:09:53,500 --> 00:09:59,830 Je suis toujours là pour tous mes fidèles Decepticons. 127 00:09:59,916 --> 00:10:04,286 Laissez-moi vous montrer le secteur. Suivez-moi, seigneur Mégatron. 128 00:10:15,500 --> 00:10:18,130 Il y a peu de gardiens pour un camp si grand. 129 00:10:18,708 --> 00:10:19,998 Ça ne me plaît pas. 130 00:10:20,083 --> 00:10:24,753 Je ne me souviens pas d'une seule fois où un camp de Decepticons t'a plu… 131 00:10:25,250 --> 00:10:26,080 Désolé. 132 00:10:26,666 --> 00:10:30,246 Je suis d'accord avec Chromia. C'est trop calme en bas. 133 00:10:31,000 --> 00:10:34,040 Ça pourrait être un piège. On continue quand même ? 134 00:10:34,166 --> 00:10:37,576 - Chromia ? - Les décisions difficiles, c'est toi. 135 00:10:37,666 --> 00:10:40,956 Moi, je tire quand tu m'en donnes l'ordre. 136 00:10:41,541 --> 00:10:43,671 Alors… tire ! 137 00:11:08,875 --> 00:11:13,785 Peu après la bataille du pont spatial, nous avons cessé la production de canons. 138 00:11:13,875 --> 00:11:17,995 Nous nous concentrons dans le recyclage de munitions pour explosifs. 139 00:11:18,083 --> 00:11:20,753 Quel est votre rendement ? 140 00:11:20,833 --> 00:11:25,503 Il est de 22 %, mais dès qu'il y aura eu une rotation de troupes 141 00:11:25,583 --> 00:11:27,833 et que l'approvisionnement sera réglé, 142 00:11:27,916 --> 00:11:30,786 nous fonctionnerons au double de notre capacité. 143 00:11:32,458 --> 00:11:35,498 Mégatron, puis-je vous dire quelque chose ? 144 00:11:35,583 --> 00:11:39,923 Je me rappelle vous voir triompher dans l'arène. 145 00:11:41,166 --> 00:11:42,876 Ces combats étaient fous. 146 00:11:42,958 --> 00:11:47,628 Même à l'époque, je savais qu'il fallait vous suivre. 147 00:11:48,916 --> 00:11:53,416 Quoi qu'il arrive, vous pouvez compter sur nous, seigneur Mégatron. 148 00:11:53,500 --> 00:11:57,830 C'est ce qu'un vrai Decepticon dirait. 149 00:11:58,708 --> 00:12:02,418 Dis-moi, combien êtes-vous ici ? 150 00:12:03,458 --> 00:12:06,208 Vingt et… Cinquante-sept, monsieur ! 151 00:12:07,000 --> 00:12:08,170 Un instant. 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,290 Oui, monsieur. 153 00:12:09,375 --> 00:12:10,785 Oui, seigneur Mégatron. 154 00:12:13,250 --> 00:12:16,040 Je suis intrigué, seigneur Mégatron. 155 00:12:16,125 --> 00:12:19,285 Votre signal indique que vous êtes dans le secteur 12… 156 00:12:19,375 --> 00:12:22,415 Je n'ai pas encore pris ma décision. 157 00:12:22,500 --> 00:12:24,290 Dois-je vous rappeler 158 00:12:24,375 --> 00:12:28,035 que nous avons besoin des ressources du secteur 12 159 00:12:28,125 --> 00:12:31,745 pour maintenir le projet Némésis dans les délais ? 160 00:12:31,833 --> 00:12:36,583 Tu auras ma réponse au sujet du secteur 12 quand je serai prêt à te la donner ! 161 00:12:36,666 --> 00:12:40,206 Et dois-je te rappeler, Shockwave, 162 00:12:40,291 --> 00:12:42,711 qui commande ici ? 163 00:12:42,791 --> 00:12:44,961 Non, seigneur Méga… 164 00:12:47,125 --> 00:12:50,495 Pouvons-nous continuer la visite, seigneur Mégatron ? 165 00:12:52,375 --> 00:12:53,415 Allons-y. 166 00:12:56,416 --> 00:12:59,126 Avec seulement quelques actualisations, 167 00:12:59,208 --> 00:13:03,708 nous pourrions faire partie des meilleurs producteurs de munitions. 168 00:13:03,791 --> 00:13:07,671 Qu'y a-t-il, là-bas ? Dans cette section ? 169 00:13:09,416 --> 00:13:12,706 Pas grand-chose. C'est l'infirmerie. 170 00:13:12,791 --> 00:13:14,001 Montre-moi. 171 00:13:15,166 --> 00:13:17,376 Oui, monsieur. Tout de suite. 172 00:13:21,416 --> 00:13:22,416 Là-bas ! 173 00:13:49,750 --> 00:13:50,580 Ça va ? 174 00:13:50,666 --> 00:13:51,706 Oui. 175 00:13:52,666 --> 00:13:53,576 Et vous ? 176 00:13:53,666 --> 00:13:56,326 - Oui. - Entrons vite, avant que… 177 00:14:13,625 --> 00:14:20,165 Quelle proportion de votre main d'œuvre est démobilisée ? 178 00:14:20,791 --> 00:14:22,501 Quatre-vingt-douze pour cent. 179 00:14:22,833 --> 00:14:26,423 Mais ceux qui peuvent travailler compensent volontiers. 180 00:14:26,500 --> 00:14:28,830 J'en ai assez vu. 181 00:14:49,833 --> 00:14:52,883 Heureusement que l'un de nous sait voler ! 182 00:15:03,750 --> 00:15:07,000 - Merci pour ton intervention, Jetfire. - Oui, vraiment. 183 00:15:07,083 --> 00:15:08,043 Merci. 184 00:15:08,625 --> 00:15:12,495 C'était une bonne idée de me faire attendre les chasseurs là-haut. 185 00:15:13,416 --> 00:15:15,536 Tu vois ? Je n'ai pas toujours tort. 186 00:15:16,416 --> 00:15:18,376 Il y en a d'autres à l'intérieur. 187 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 Autobots, restez vigilants. 188 00:15:22,375 --> 00:15:24,535 Je suis toujours vigilant. 189 00:15:28,916 --> 00:15:30,126 Avancez. 190 00:15:30,208 --> 00:15:33,208 Il faut repartir avant l'arrivée des gardes. 191 00:15:33,291 --> 00:15:36,501 - Pourquoi tant de cellules vides ? - Bonne question. 192 00:15:36,583 --> 00:15:38,333 Un faible signal d'Autobot. 193 00:15:38,958 --> 00:15:40,168 On dirait que c'est… 194 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 par là. 195 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 Le temps presse. 196 00:15:46,416 --> 00:15:49,376 - Cherche un autre passage. - Tout de suite ! 197 00:16:15,083 --> 00:16:16,633 Shockwave. 198 00:16:16,708 --> 00:16:18,918 Oui, seigneur Mégatron ? 199 00:16:19,000 --> 00:16:22,540 Déconnecte le secteur 12. 200 00:16:22,625 --> 00:16:24,245 Entendu. 201 00:17:04,333 --> 00:17:05,173 On y est. 202 00:17:08,291 --> 00:17:10,711 Si noble… 203 00:17:11,375 --> 00:17:13,705 et prévisible. 204 00:17:31,458 --> 00:17:34,378 Quel est le statut du projet Némésis ? 205 00:17:34,458 --> 00:17:36,918 La récolte est dans les délais. 206 00:17:37,000 --> 00:17:40,080 Grâce à nos forces du secteur 12, 207 00:17:40,166 --> 00:17:44,626 le projet Némésis sera un succès. 208 00:17:44,708 --> 00:17:49,458 J'envie parfois ton manque d'émotion. 209 00:17:49,541 --> 00:17:54,381 Supprimer mes émotions était le choix le plus logique 210 00:17:54,458 --> 00:17:56,748 pour augmenter mon efficacité. 211 00:17:56,833 --> 00:18:00,963 De même, récolter des Decepticons inefficaces 212 00:18:01,041 --> 00:18:03,541 et transformer leurs étincelles en énergon 213 00:18:03,625 --> 00:18:07,325 est le choix le plus logique pour notre survie. 214 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 Il fut un temps 215 00:18:11,708 --> 00:18:16,418 où cette arène était un symbole de la grandeur des Decepticons. 216 00:18:17,000 --> 00:18:21,210 Maintenant, c'est un symbole de l'ingéniosité des Decepticons 217 00:18:22,041 --> 00:18:24,251 face à l'extinction. 218 00:18:26,666 --> 00:18:28,826 Peut-être. 219 00:18:28,916 --> 00:18:30,536 Seigneur Mégatron. 220 00:18:31,250 --> 00:18:35,920 Votre plus grand guerrier revient avec un beau prix. 221 00:18:36,000 --> 00:18:37,500 Des Autobots ? 222 00:18:40,375 --> 00:18:42,415 Elita-1… 223 00:18:43,791 --> 00:18:48,331 et tout ce qu'il reste des Autobots de Prime. 224 00:18:48,416 --> 00:18:52,826 Starscream, pour une fois, je suis impressionné. 225 00:18:55,875 --> 00:19:00,035 Vous avez causé beaucoup d'ennuis depuis la bataille du pont spatial. 226 00:19:00,666 --> 00:19:07,036 Tu aurais peut-être dû être la cheffe des Autobots. 227 00:19:07,125 --> 00:19:11,785 Tu m'aurais peut-être assez inspiré pour te suivre. 228 00:19:11,875 --> 00:19:13,825 L'équipe ne t'aurait pas accepté. 229 00:19:14,416 --> 00:19:15,956 Au lieu de ça, 230 00:19:16,041 --> 00:19:19,541 tu t'entoures de traîtres, 231 00:19:19,625 --> 00:19:23,375 comme votre vaillant chef qui a détruit notre monde. 232 00:19:23,458 --> 00:19:27,078 C'est ta guerre qui a détruit Cybertron. 233 00:19:28,833 --> 00:19:31,713 Mais oui, bien sûr. 234 00:19:32,500 --> 00:19:33,880 Et toi ! 235 00:19:34,750 --> 00:19:39,250 Un traître pas même digne que je le reconnaisse. 236 00:19:39,333 --> 00:19:43,293 Laissez-moi vous débarrasser de lui, seigneur Mégatron. 237 00:19:43,375 --> 00:19:45,125 - Non. - Mais je peux le tuer… 238 00:19:45,208 --> 00:19:46,378 J'ai dit non ! 239 00:19:47,000 --> 00:19:50,920 Jetfire va encore nous servir. 240 00:19:51,791 --> 00:19:54,331 Shockwave, continue. 241 00:20:04,166 --> 00:20:07,286 Qu'est-ce que c'est ? 242 00:20:07,375 --> 00:20:11,325 Il s'agit de tout le nécessaire 243 00:20:11,416 --> 00:20:14,496 à la survie de Cybertron. 244 00:20:14,583 --> 00:20:15,633 Non ! 245 00:20:15,708 --> 00:20:17,038 Je suis fidèle ! 246 00:20:17,125 --> 00:20:18,575 Je suis fidèle ! 247 00:20:23,250 --> 00:20:24,460 Vas-y. 248 00:21:02,166 --> 00:21:03,376 Comment… 249 00:21:03,458 --> 00:21:05,128 Comment peux-tu faire ça ? 250 00:21:05,833 --> 00:21:08,213 Je ne suis pas responsable ! 251 00:21:08,291 --> 00:21:13,421 Voici l'horreur qui m'a été imposée par votre noble chef ! 252 00:21:14,125 --> 00:21:17,825 Voici la réalité que Prime a laissée pour nous tous ! 253 00:21:17,916 --> 00:21:21,956 Assassiner les tiens pour de l'énergon ? 254 00:21:22,041 --> 00:21:27,421 Ton inquiétude pour les miens est inutile. 255 00:21:27,500 --> 00:21:30,880 La prochaine récolte sera engrangée 256 00:21:30,958 --> 00:21:34,668 par les étincelles de quatre Autobots. 257 00:21:35,375 --> 00:21:39,535 - Emmenez-les. - À vos ordres, seigneur Mégatron. 258 00:22:14,625 --> 00:22:18,205 Qu'est-ce que, ou plutôt, 259 00:22:18,291 --> 00:22:21,041 qui avons-nous là ? 260 00:23:31,916 --> 00:23:34,826 Sous-titres : Tia Muller