1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,875 --> 00:00:46,875
Toi !
3
00:00:46,958 --> 00:00:49,378
Tu peux encore marcher.
4
00:00:49,458 --> 00:00:50,628
- Debout.
- Non.
5
00:00:51,458 --> 00:00:54,668
Je ne devrais pas être ici. Il y a erreur.
6
00:00:54,750 --> 00:00:56,630
La seule erreur ici, c'est toi.
7
00:00:56,708 --> 00:00:58,668
Il est temps de passer à l'arène.
8
00:00:58,750 --> 00:01:00,750
Non. Personne n'en revient jamais.
9
00:01:00,833 --> 00:01:02,753
Je ne devrais pas être ici.
10
00:01:02,833 --> 00:01:03,963
Je suis un Decep…
11
00:01:06,166 --> 00:01:06,996
Avance !
12
00:01:16,916 --> 00:01:18,076
Des Auto…
13
00:01:18,166 --> 00:01:19,126
Des Autobots ?
14
00:01:20,541 --> 00:01:22,001
Des Decepticons ?
15
00:01:26,958 --> 00:01:28,628
Ils emprisonnent les leurs ?
16
00:01:30,625 --> 00:01:31,455
Ouvre-la.
17
00:01:33,000 --> 00:01:35,210
Ouvre-la, j'ai dit.
18
00:01:46,125 --> 00:01:47,125
Vous êtes libres.
19
00:01:48,541 --> 00:01:50,461
Allez-vous-en tous.
20
00:01:56,041 --> 00:01:56,881
Vite !
21
00:02:22,916 --> 00:02:27,206
Depuis mon travail dans les mines
22
00:02:27,291 --> 00:02:29,711
à ma gloire dans l'arène,
23
00:02:29,791 --> 00:02:32,541
à ma révolution où j'ai combattu…
24
00:02:33,833 --> 00:02:37,503
je me suis toujours battu pour Cybertron.
25
00:02:37,583 --> 00:02:40,133
Je nous ai fait avancer.
26
00:02:41,166 --> 00:02:43,626
Et maintenant, je me demande :
27
00:02:44,583 --> 00:02:46,003
"Dans quel but ?"
28
00:02:48,416 --> 00:02:50,326
À cause de Prime,
29
00:02:50,416 --> 00:02:53,746
nous sommes bloqués dans un monde mourant,
30
00:02:53,833 --> 00:02:58,003
attendant que la fin
nous entoure lentement.
31
00:02:59,541 --> 00:03:04,001
Et maintenant,
je suis forcé à faire l'impensable.
32
00:03:05,291 --> 00:03:09,041
Cet idiot arrogant
s'est détruit tout seul,
33
00:03:09,125 --> 00:03:14,915
il a détruit les Autobots
et, tragiquement, l'Allspark.
34
00:03:15,000 --> 00:03:18,330
Son entêtement nous a tous condamnés.
35
00:03:18,416 --> 00:03:23,166
Mais tu le sais mieux que quiconque.
36
00:03:25,583 --> 00:03:26,793
Quoi ?
37
00:03:26,875 --> 00:03:31,165
Seigneur Mégatron, Shockwave vous demande.
38
00:03:31,250 --> 00:03:33,290
J'arrive tout de suite.
39
00:03:34,333 --> 00:03:37,633
Il va falloir que tu m'excuses, Magnus.
40
00:03:37,708 --> 00:03:39,248
Comme tu le sais,
41
00:03:39,333 --> 00:03:41,713
le devoir n'attend pas.
42
00:03:56,916 --> 00:03:58,956
Qu'y a-t-il, Shockwave ?
43
00:03:59,041 --> 00:04:01,081
Seigneur Mégatron,
44
00:04:01,166 --> 00:04:05,956
La section 12 a atteint
un niveau de rendement insatisfaisant.
45
00:04:06,041 --> 00:04:08,331
Comme toutes les autres sections.
46
00:04:08,416 --> 00:04:10,326
Dois-je vous rappeler
47
00:04:10,416 --> 00:04:13,286
qu'à notre niveau
de consommation d'énergie,
48
00:04:13,375 --> 00:04:14,825
la situation est désast…
49
00:04:14,916 --> 00:04:16,206
Oui, oui.
50
00:04:16,875 --> 00:04:18,325
La situation est grave.
51
00:04:19,500 --> 00:04:23,750
Je suggère de déconnecter la section 12
52
00:04:23,833 --> 00:04:28,213
et de recycler ses ressources
pour le projet Némésis.
53
00:04:28,291 --> 00:04:30,421
Déjà un autre secteur ?
54
00:04:30,500 --> 00:04:35,790
Leur taux de production
n'est plus satisfaisant.
55
00:04:35,875 --> 00:04:40,625
Et tu penses
que le secteur 12 nous sera plus utile
56
00:04:40,708 --> 00:04:42,998
dans d'autres fonctions ?
57
00:04:43,083 --> 00:04:45,883
C'est logique.
58
00:04:45,958 --> 00:04:49,748
Par ailleurs, le temps presse.
59
00:04:51,958 --> 00:04:54,628
Je t'informerai de ma décision.
60
00:04:54,708 --> 00:04:59,328
Pour le moment,
ne déconnecte pas le secteur 12.
61
00:04:59,416 --> 00:05:03,326
Comme vous voudrez, seigneur Mégatron.
62
00:05:21,291 --> 00:05:22,131
Elita,
63
00:05:22,916 --> 00:05:25,286
puis-je te parler un instant ?
64
00:05:27,625 --> 00:05:30,535
Je ne voulais pas
remettre tes propos en question,
65
00:05:31,166 --> 00:05:33,536
mais par rapport au camp de prisonniers,
66
00:05:33,916 --> 00:05:37,416
est-ce une bonne idée
de libérer des Decepticons ?
67
00:05:38,041 --> 00:05:42,421
Je n'en suis pas sûre moi-même.
68
00:05:44,375 --> 00:05:46,995
Mais j'ai une meilleure question
à te poser.
69
00:05:47,083 --> 00:05:51,503
Pourquoi les Decepticons
emprisonnent-ils les leurs ?
70
00:05:51,583 --> 00:05:57,173
Les Decepticons n'ont jamais pris soin
de leurs soldats.
71
00:05:57,250 --> 00:05:59,830
C'est vrai, mais quelque chose a changé.
72
00:05:59,916 --> 00:06:02,416
Depuis la bataille du pont spatial,
73
00:06:02,500 --> 00:06:06,500
tout a changé, y compris Mégatron.
74
00:06:06,583 --> 00:06:09,333
Il n'aurait jamais autorisé tout ça avant.
75
00:06:09,416 --> 00:06:12,126
Les Decepticons prospèrent
en temps de guerre.
76
00:06:12,791 --> 00:06:16,751
Pour que Mégatron survive,
il lui faut un ennemi.
77
00:06:16,833 --> 00:06:21,923
Les Autobots sont presque tous morts,
donc il s'en prend aux siens.
78
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Si Mégatron emprisonne des Decepticons,
laisse-le faire.
79
00:06:26,083 --> 00:06:29,213
Concentrons-nous
sur la libération d'Autobots.
80
00:06:29,291 --> 00:06:32,171
Ils sont des citoyens
et des Cybertroniens !
81
00:06:32,250 --> 00:06:34,290
Ne perdons pas cela de vue !
82
00:06:34,375 --> 00:06:37,625
Je ne dis pas
que nous devrions les assassiner.
83
00:06:37,708 --> 00:06:40,288
Nous ne devrions pas
risquer nos étincelles
84
00:06:40,375 --> 00:06:43,785
et le peu de ressources qu'il nous reste
à les aider.
85
00:06:44,791 --> 00:06:49,381
La liberté est un droit
pour tous les êtres sensibles.
86
00:06:49,458 --> 00:06:51,458
D'habitude, je serais d'accord,
87
00:06:51,541 --> 00:06:54,251
mais chaque Decepticon que nous libérons
88
00:06:54,333 --> 00:07:00,293
est un autre Decepticon sur le champ
de bataille prêt à nous abattre.
89
00:07:00,375 --> 00:07:04,035
Nous devons leur montrer
une meilleure voie, Jetfire.
90
00:07:04,708 --> 00:07:09,078
La planète est presque morte.
Tout ce secteur est déconnecté.
91
00:07:09,166 --> 00:07:11,626
Nous sommes à cent contre un.
92
00:07:11,708 --> 00:07:13,918
Nos chances sont déjà assez minces.
93
00:07:14,000 --> 00:07:18,920
Mais nous continuerons à libérer
les prisons et ceux qui s'y trouvent,
94
00:07:19,000 --> 00:07:21,790
parce que nous sommes des Autobots
95
00:07:21,875 --> 00:07:23,625
et c'est ce que nous faisons.
96
00:07:25,916 --> 00:07:28,996
J'ai exprimé mes inquiétudes.
97
00:07:40,916 --> 00:07:41,746
Elita…
98
00:07:42,583 --> 00:07:47,083
Je viens de recevoir
des informations de Steeljaw.
99
00:07:50,750 --> 00:07:52,130
Si ceci est vrai,
100
00:07:52,833 --> 00:07:57,003
il a infiltré l'un des plus grands
camps de prisonniers jamais vus.
101
00:07:58,541 --> 00:08:00,131
Jetfire n'a pas tort.
102
00:08:01,125 --> 00:08:03,165
Nous prenons de gros risques
103
00:08:03,250 --> 00:08:06,250
chaque fois que nous attaquons
l'un de ces endroits.
104
00:08:06,333 --> 00:08:09,793
Si l'un d'entre nous
était fait prisonnier…
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,995
Il n'y aurait plus personne
pour nous libérer.
106
00:08:15,833 --> 00:08:19,293
Chromia, ce camp se trouve
dans les recoins de Kaon.
107
00:08:19,375 --> 00:08:21,245
Prévois en conséquence.
108
00:08:21,333 --> 00:08:22,173
Red Alert…
109
00:08:22,250 --> 00:08:24,170
Me préparer pour des survivants.
110
00:08:25,000 --> 00:08:25,920
Je m'en charge.
111
00:08:37,500 --> 00:08:39,790
Thundercracker, au rapport !
112
00:08:40,375 --> 00:08:46,415
Nous avons piraté ce qu'il reste
de Steeljaw et transmis l'appât.
113
00:08:46,500 --> 00:08:47,880
Excellent.
114
00:08:47,958 --> 00:08:49,828
Nous les accueillerons.
115
00:08:49,916 --> 00:08:53,246
Bientôt, grâce à moi,
116
00:08:53,333 --> 00:08:56,753
les raids des Autobots
dans nos centres de détention
117
00:08:56,833 --> 00:09:00,043
connaîtront une fin rapide.
118
00:09:00,125 --> 00:09:02,875
Ou devrais-je plutôt dire :
119
00:09:02,958 --> 00:09:07,038
une fin rapide et violente.
120
00:09:21,541 --> 00:09:23,291
Vous avez vu ça ?
121
00:09:26,583 --> 00:09:28,963
- Est-ce…
- Ce n'est pas possible.
122
00:09:29,041 --> 00:09:31,251
Il est venu nous voir ?
123
00:09:40,791 --> 00:09:44,381
Seigneur Mégatron ici ? Quelle surprise !
124
00:09:45,666 --> 00:09:48,996
Bienvenue.
Quelle chance de vous avoir parmi nous !
125
00:09:49,791 --> 00:09:53,421
Le puissant Mégatron, ici, au secteur 12.
126
00:09:53,500 --> 00:09:59,830
Je suis toujours là
pour tous mes fidèles Decepticons.
127
00:09:59,916 --> 00:10:04,286
Laissez-moi vous montrer le secteur.
Suivez-moi, seigneur Mégatron.
128
00:10:15,500 --> 00:10:18,130
Il y a peu de gardiens
pour un camp si grand.
129
00:10:18,708 --> 00:10:19,998
Ça ne me plaît pas.
130
00:10:20,083 --> 00:10:24,753
Je ne me souviens pas d'une seule fois
où un camp de Decepticons t'a plu…
131
00:10:25,250 --> 00:10:26,080
Désolé.
132
00:10:26,666 --> 00:10:30,246
Je suis d'accord avec Chromia.
C'est trop calme en bas.
133
00:10:31,000 --> 00:10:34,040
Ça pourrait être un piège.
On continue quand même ?
134
00:10:34,166 --> 00:10:37,576
- Chromia ?
- Les décisions difficiles, c'est toi.
135
00:10:37,666 --> 00:10:40,956
Moi, je tire quand tu m'en donnes l'ordre.
136
00:10:41,541 --> 00:10:43,671
Alors… tire !
137
00:11:08,875 --> 00:11:13,785
Peu après la bataille du pont spatial,
nous avons cessé la production de canons.
138
00:11:13,875 --> 00:11:17,995
Nous nous concentrons dans le recyclage
de munitions pour explosifs.
139
00:11:18,083 --> 00:11:20,753
Quel est votre rendement ?
140
00:11:20,833 --> 00:11:25,503
Il est de 22 %, mais dès qu'il y aura eu
une rotation de troupes
141
00:11:25,583 --> 00:11:27,833
et que l'approvisionnement sera réglé,
142
00:11:27,916 --> 00:11:30,786
nous fonctionnerons au double
de notre capacité.
143
00:11:32,458 --> 00:11:35,498
Mégatron,
puis-je vous dire quelque chose ?
144
00:11:35,583 --> 00:11:39,923
Je me rappelle
vous voir triompher dans l'arène.
145
00:11:41,166 --> 00:11:42,876
Ces combats étaient fous.
146
00:11:42,958 --> 00:11:47,628
Même à l'époque,
je savais qu'il fallait vous suivre.
147
00:11:48,916 --> 00:11:53,416
Quoi qu'il arrive, vous pouvez
compter sur nous, seigneur Mégatron.
148
00:11:53,500 --> 00:11:57,830
C'est ce qu'un vrai Decepticon dirait.
149
00:11:58,708 --> 00:12:02,418
Dis-moi, combien êtes-vous ici ?
150
00:12:03,458 --> 00:12:06,208
Vingt et… Cinquante-sept, monsieur !
151
00:12:07,000 --> 00:12:08,170
Un instant.
152
00:12:08,250 --> 00:12:09,290
Oui, monsieur.
153
00:12:09,375 --> 00:12:10,785
Oui, seigneur Mégatron.
154
00:12:13,250 --> 00:12:16,040
Je suis intrigué, seigneur Mégatron.
155
00:12:16,125 --> 00:12:19,285
Votre signal indique
que vous êtes dans le secteur 12…
156
00:12:19,375 --> 00:12:22,415
Je n'ai pas encore pris ma décision.
157
00:12:22,500 --> 00:12:24,290
Dois-je vous rappeler
158
00:12:24,375 --> 00:12:28,035
que nous avons besoin
des ressources du secteur 12
159
00:12:28,125 --> 00:12:31,745
pour maintenir le projet Némésis
dans les délais ?
160
00:12:31,833 --> 00:12:36,583
Tu auras ma réponse au sujet du secteur 12
quand je serai prêt à te la donner !
161
00:12:36,666 --> 00:12:40,206
Et dois-je te rappeler, Shockwave,
162
00:12:40,291 --> 00:12:42,711
qui commande ici ?
163
00:12:42,791 --> 00:12:44,961
Non, seigneur Méga…
164
00:12:47,125 --> 00:12:50,495
Pouvons-nous continuer la visite,
seigneur Mégatron ?
165
00:12:52,375 --> 00:12:53,415
Allons-y.
166
00:12:56,416 --> 00:12:59,126
Avec seulement quelques actualisations,
167
00:12:59,208 --> 00:13:03,708
nous pourrions faire partie des meilleurs
producteurs de munitions.
168
00:13:03,791 --> 00:13:07,671
Qu'y a-t-il, là-bas ? Dans cette section ?
169
00:13:09,416 --> 00:13:12,706
Pas grand-chose. C'est l'infirmerie.
170
00:13:12,791 --> 00:13:14,001
Montre-moi.
171
00:13:15,166 --> 00:13:17,376
Oui, monsieur. Tout de suite.
172
00:13:21,416 --> 00:13:22,416
Là-bas !
173
00:13:49,750 --> 00:13:50,580
Ça va ?
174
00:13:50,666 --> 00:13:51,706
Oui.
175
00:13:52,666 --> 00:13:53,576
Et vous ?
176
00:13:53,666 --> 00:13:56,326
- Oui.
- Entrons vite, avant que…
177
00:14:13,625 --> 00:14:20,165
Quelle proportion de votre main d'œuvre
est démobilisée ?
178
00:14:20,791 --> 00:14:22,501
Quatre-vingt-douze pour cent.
179
00:14:22,833 --> 00:14:26,423
Mais ceux qui peuvent travailler
compensent volontiers.
180
00:14:26,500 --> 00:14:28,830
J'en ai assez vu.
181
00:14:49,833 --> 00:14:52,883
Heureusement que l'un de nous sait voler !
182
00:15:03,750 --> 00:15:07,000
- Merci pour ton intervention, Jetfire.
- Oui, vraiment.
183
00:15:07,083 --> 00:15:08,043
Merci.
184
00:15:08,625 --> 00:15:12,495
C'était une bonne idée de me faire
attendre les chasseurs là-haut.
185
00:15:13,416 --> 00:15:15,536
Tu vois ? Je n'ai pas toujours tort.
186
00:15:16,416 --> 00:15:18,376
Il y en a d'autres à l'intérieur.
187
00:15:18,458 --> 00:15:20,208
Autobots, restez vigilants.
188
00:15:22,375 --> 00:15:24,535
Je suis toujours vigilant.
189
00:15:28,916 --> 00:15:30,126
Avancez.
190
00:15:30,208 --> 00:15:33,208
Il faut repartir
avant l'arrivée des gardes.
191
00:15:33,291 --> 00:15:36,501
- Pourquoi tant de cellules vides ?
- Bonne question.
192
00:15:36,583 --> 00:15:38,333
Un faible signal d'Autobot.
193
00:15:38,958 --> 00:15:40,168
On dirait que c'est…
194
00:15:40,958 --> 00:15:41,958
par là.
195
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
Le temps presse.
196
00:15:46,416 --> 00:15:49,376
- Cherche un autre passage.
- Tout de suite !
197
00:16:15,083 --> 00:16:16,633
Shockwave.
198
00:16:16,708 --> 00:16:18,918
Oui, seigneur Mégatron ?
199
00:16:19,000 --> 00:16:22,540
Déconnecte le secteur 12.
200
00:16:22,625 --> 00:16:24,245
Entendu.
201
00:17:04,333 --> 00:17:05,173
On y est.
202
00:17:08,291 --> 00:17:10,711
Si noble…
203
00:17:11,375 --> 00:17:13,705
et prévisible.
204
00:17:31,458 --> 00:17:34,378
Quel est le statut du projet Némésis ?
205
00:17:34,458 --> 00:17:36,918
La récolte est dans les délais.
206
00:17:37,000 --> 00:17:40,080
Grâce à nos forces du secteur 12,
207
00:17:40,166 --> 00:17:44,626
le projet Némésis sera un succès.
208
00:17:44,708 --> 00:17:49,458
J'envie parfois ton manque d'émotion.
209
00:17:49,541 --> 00:17:54,381
Supprimer mes émotions
était le choix le plus logique
210
00:17:54,458 --> 00:17:56,748
pour augmenter mon efficacité.
211
00:17:56,833 --> 00:18:00,963
De même,
récolter des Decepticons inefficaces
212
00:18:01,041 --> 00:18:03,541
et transformer leurs étincelles en énergon
213
00:18:03,625 --> 00:18:07,325
est le choix le plus logique
pour notre survie.
214
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
Il fut un temps
215
00:18:11,708 --> 00:18:16,418
où cette arène était un symbole
de la grandeur des Decepticons.
216
00:18:17,000 --> 00:18:21,210
Maintenant, c'est un symbole
de l'ingéniosité des Decepticons
217
00:18:22,041 --> 00:18:24,251
face à l'extinction.
218
00:18:26,666 --> 00:18:28,826
Peut-être.
219
00:18:28,916 --> 00:18:30,536
Seigneur Mégatron.
220
00:18:31,250 --> 00:18:35,920
Votre plus grand guerrier
revient avec un beau prix.
221
00:18:36,000 --> 00:18:37,500
Des Autobots ?
222
00:18:40,375 --> 00:18:42,415
Elita-1…
223
00:18:43,791 --> 00:18:48,331
et tout ce qu'il reste
des Autobots de Prime.
224
00:18:48,416 --> 00:18:52,826
Starscream, pour une fois,
je suis impressionné.
225
00:18:55,875 --> 00:19:00,035
Vous avez causé beaucoup d'ennuis
depuis la bataille du pont spatial.
226
00:19:00,666 --> 00:19:07,036
Tu aurais peut-être dû
être la cheffe des Autobots.
227
00:19:07,125 --> 00:19:11,785
Tu m'aurais peut-être assez inspiré
pour te suivre.
228
00:19:11,875 --> 00:19:13,825
L'équipe ne t'aurait pas accepté.
229
00:19:14,416 --> 00:19:15,956
Au lieu de ça,
230
00:19:16,041 --> 00:19:19,541
tu t'entoures de traîtres,
231
00:19:19,625 --> 00:19:23,375
comme votre vaillant chef
qui a détruit notre monde.
232
00:19:23,458 --> 00:19:27,078
C'est ta guerre qui a détruit Cybertron.
233
00:19:28,833 --> 00:19:31,713
Mais oui, bien sûr.
234
00:19:32,500 --> 00:19:33,880
Et toi !
235
00:19:34,750 --> 00:19:39,250
Un traître pas même digne
que je le reconnaisse.
236
00:19:39,333 --> 00:19:43,293
Laissez-moi vous débarrasser de lui,
seigneur Mégatron.
237
00:19:43,375 --> 00:19:45,125
- Non.
- Mais je peux le tuer…
238
00:19:45,208 --> 00:19:46,378
J'ai dit non !
239
00:19:47,000 --> 00:19:50,920
Jetfire va encore nous servir.
240
00:19:51,791 --> 00:19:54,331
Shockwave, continue.
241
00:20:04,166 --> 00:20:07,286
Qu'est-ce que c'est ?
242
00:20:07,375 --> 00:20:11,325
Il s'agit de tout le nécessaire
243
00:20:11,416 --> 00:20:14,496
à la survie de Cybertron.
244
00:20:14,583 --> 00:20:15,633
Non !
245
00:20:15,708 --> 00:20:17,038
Je suis fidèle !
246
00:20:17,125 --> 00:20:18,575
Je suis fidèle !
247
00:20:23,250 --> 00:20:24,460
Vas-y.
248
00:21:02,166 --> 00:21:03,376
Comment…
249
00:21:03,458 --> 00:21:05,128
Comment peux-tu faire ça ?
250
00:21:05,833 --> 00:21:08,213
Je ne suis pas responsable !
251
00:21:08,291 --> 00:21:13,421
Voici l'horreur qui m'a été imposée
par votre noble chef !
252
00:21:14,125 --> 00:21:17,825
Voici la réalité
que Prime a laissée pour nous tous !
253
00:21:17,916 --> 00:21:21,956
Assassiner les tiens pour de l'énergon ?
254
00:21:22,041 --> 00:21:27,421
Ton inquiétude pour les miens est inutile.
255
00:21:27,500 --> 00:21:30,880
La prochaine récolte sera engrangée
256
00:21:30,958 --> 00:21:34,668
par les étincelles de quatre Autobots.
257
00:21:35,375 --> 00:21:39,535
- Emmenez-les.
- À vos ordres, seigneur Mégatron.
258
00:22:14,625 --> 00:22:18,205
Qu'est-ce que, ou plutôt,
259
00:22:18,291 --> 00:22:21,041
qui avons-nous là ?
260
00:23:31,916 --> 00:23:34,826
Sous-titres : Tia Muller