1
00:00:01,742 --> 00:00:11,539
Diterjemahna nang:
NDASERUAG
2
00:00:11,563 --> 00:00:15,405
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:01:37,167 --> 00:01:44,176
I
BINTANG EMAS
4
00:02:23,584 --> 00:02:25,666
Apa kabar?
5
00:02:25,667 --> 00:02:28,134
Kemarilah!
6
00:02:30,667 --> 00:02:32,333
Kau terlihat seksi sekali!
7
00:02:32,334 --> 00:02:34,426
Bagaimana kabarmu?
8
00:02:40,501 --> 00:02:41,541
Ayo.
9
00:02:41,542 --> 00:02:44,166
Biar aku melihatmu.
10
00:02:44,167 --> 00:02:48,342
Kalian lihat
cewek tercantik Sevilla?
11
00:02:50,376 --> 00:02:53,426
Oke, ayo pergi.
12
00:03:34,459 --> 00:03:35,750
Kenapa kamu tertawa?
13
00:03:35,751 --> 00:03:38,426
Ayah terlihat amburadul.
14
00:03:40,209 --> 00:03:44,041
Jika ini lucu sekali,
Ayah akan pakai baju olahraga saja.
15
00:03:44,042 --> 00:03:47,125
Dan kita akan adakan pestanya di rumah.
16
00:03:47,126 --> 00:03:48,625
Selesai.
17
00:03:48,626 --> 00:03:51,000
Ayah akan pakai sandal
ke acara Komuni-mu.
18
00:03:51,001 --> 00:03:53,217
Benar, Triana?
19
00:03:53,792 --> 00:03:55,625
Kau belum bilang ke dia...
20
00:03:55,626 --> 00:03:58,250
kita tak ada uang untuk pestanya?
21
00:03:58,251 --> 00:04:01,750
Tak ada uang, Estrella.
Kita akan adakan pestanya di sini.
22
00:04:01,751 --> 00:04:03,416
Bagaimana dengan para sepupu?
23
00:04:03,417 --> 00:04:05,833
Para sepupu di kamar mandi.
Kita akan kurung mereka.
24
00:04:05,834 --> 00:04:09,125
Misanya akan diadakan di kamarmu.
Pendetanya di lorong,
25
00:04:09,126 --> 00:04:11,791
menerima komuni.
Para tamu di ruang tamu.
26
00:04:11,792 --> 00:04:15,541
Beberapa tortilla matang
dari supermarket, dan selesai.
27
00:04:15,542 --> 00:04:18,259
Karena kamu itu nakal,
28
00:04:18,334 --> 00:04:20,500
di rumah mereka tak boleh melihatnya.
29
00:04:20,501 --> 00:04:22,458
Bagaimana?
30
00:04:22,459 --> 00:04:24,458
Kamu gadis nakal. /
Ibu sepemikiran.
31
00:04:24,459 --> 00:04:27,750
Di mana kita bisa mengadakan pesta
dengan anak buas ini?
32
00:04:27,751 --> 00:04:28,875
Monster ini?
33
00:04:28,876 --> 00:04:31,041
Kamu juga monster.
34
00:04:31,042 --> 00:04:32,333
Jorok!
35
00:04:32,334 --> 00:04:34,676
Apa maksudmu?
36
00:04:41,626 --> 00:04:44,426
Tubuh Kristus. /
Amin.
37
00:04:46,834 --> 00:04:48,750
Lihatlah dia.
38
00:04:48,751 --> 00:04:50,759
Jelek.
39
00:04:52,626 --> 00:04:55,634
Tubuh Kristus. /
Amin.
40
00:05:00,417 --> 00:05:03,208
Kau tak ada setelan yang lebih besar?
41
00:05:03,209 --> 00:05:05,583
Kau terlihat seperti tawanan.
42
00:05:05,584 --> 00:05:08,041
Triana, beri makan pria ini
sosis dan roti panggang.
43
00:05:08,042 --> 00:05:11,458
Teman-teman, diamlah.
44
00:05:11,459 --> 00:05:14,759
Diamlah atau aku akan
buat kalian diam selamanya.
45
00:06:23,126 --> 00:06:24,791
Lihat betapa bahagianya dia.
46
00:06:24,792 --> 00:06:27,791
Seorang teman dari lingkungan
memberiku pekerjaan di gudang.
47
00:06:27,792 --> 00:06:29,833
Kau mendapat kontrak? /
Ya.
48
00:06:29,834 --> 00:06:31,916
Yang benar saja, aku akan masuk
penjara untuk mendapat pekerjaan.
49
00:06:31,917 --> 00:06:34,375
Kau akan dipukuli dan dikurung
tanpa diadili,
50
00:06:34,376 --> 00:06:36,666
hanya dengan jadi bajingan.
51
00:06:36,667 --> 00:06:39,833
Layani dirimu sendiri. /
Kau percaya istriku takkan mengijinkanku...
52
00:06:39,834 --> 00:06:42,416
menonton pertandingan final?
53
00:06:42,417 --> 00:06:43,375
Pergilah!
54
00:06:43,376 --> 00:06:45,625
Pertandingan baru dimulai
dan Betis sudah kalah!
55
00:06:45,626 --> 00:06:47,333
Lihat, Juan.
56
00:06:47,334 --> 00:06:49,592
Paman dan adikmu.
57
00:06:51,126 --> 00:06:53,333
Kau mengundang mereka? /
Aku?
58
00:06:53,334 --> 00:06:55,384
Yang benar saja.
59
00:06:57,524 --> 00:07:00,088
Aku akan segera kembali, oke?
60
00:07:00,292 --> 00:07:03,426
Kau mau tortilla? /
Ya.
61
00:07:06,626 --> 00:07:08,759
Ambillah, ini takkan menggigitmu.
62
00:07:09,126 --> 00:07:12,634
Ini dari keluarga, ambillah.
63
00:07:17,167 --> 00:07:19,226
Hei.
64
00:07:26,959 --> 00:07:28,500
Apa ini?
65
00:07:28,501 --> 00:07:31,717
Paniagua yang berikan ini, dia tak
tahu cara mengedarkannya.
66
00:07:41,417 --> 00:07:43,708
Berapa lama kau keluar sekarang?
67
00:07:43,709 --> 00:07:45,416
Keluar dari mana, Andrés?
68
00:07:45,417 --> 00:07:48,500
Dari pantat sepupuku, Juanito.
Pikirmu darimana?
69
00:07:48,501 --> 00:07:50,833
Bagaimana cara kerja
pembebasan bersyaratmu?
70
00:07:50,834 --> 00:07:52,416
Yang benar saja.
71
00:07:52,417 --> 00:07:55,666
Masalahnya, aku sudah tandatangani surat.
72
00:07:55,667 --> 00:07:59,458
Aku keluar dan tinggal bersama anak dan
istriku lalu kembali lagi untuk tidur.
73
00:07:59,459 --> 00:08:01,875
Mereka menelanjangiku,
memeriksa setiap lubang,
74
00:08:01,876 --> 00:08:03,967
dan jika aku bersih
dan berperilaku baik,
75
00:08:03,968 --> 00:08:07,333
hari besoknya aku bisa keluar lagi. /
Jangan main-main.
76
00:08:07,334 --> 00:08:08,875
Aku hanya menjelaskannya, Andrés.
77
00:08:08,876 --> 00:08:10,458
Hargai sedikit, kawan.
78
00:08:10,459 --> 00:08:14,500
Paniagua di sini punya sepupu yang
bekerja di penjara,
79
00:08:14,501 --> 00:08:16,250
mungkin kau kenal dia.
80
00:08:16,251 --> 00:08:18,950
Sigüenza. / Tak pernah dengar tentangnya? /
Tidak.
81
00:08:18,951 --> 00:08:20,825
Dia bertugas memeriksa bokong.
82
00:08:20,826 --> 00:08:24,875
Karena kau keluar masuk,
kalian mungkin intim.
83
00:08:24,876 --> 00:08:27,458
Setiap kali kau masuk, kau bisa
bawa sepuluh seperti ini.
84
00:08:27,459 --> 00:08:28,750
Mudah, kok.
85
00:08:28,751 --> 00:08:33,092
Tinggal telan, boker, dibayar. /
Terus kenapa tidak kau saja, Chico?
86
00:08:35,326 --> 00:08:37,484
Apa yang kukatakan padamu?
87
00:08:39,167 --> 00:08:41,083
Hah? Apa yang kukatakan padamu?
88
00:08:41,084 --> 00:08:44,583
Kau ingin aku mengulanginya
atau kau ingin aku menulisnya?
89
00:08:44,584 --> 00:08:48,125
Kau ingin aku tuliskan besar-besar di dinding?
90
00:08:48,126 --> 00:08:51,875
Tidak! Tidak sudi!
Bagaimana caraku menjelaskannya?
91
00:08:51,876 --> 00:08:54,583
Chico... Chico, dengarkan.
92
00:08:54,584 --> 00:08:57,083
Jaga sikapmu itu ke orang lain.
93
00:08:57,084 --> 00:08:58,500
Ya? /
Kau terlalu sombong.
94
00:08:58,501 --> 00:09:00,250
Cukup, cukup. /
Hargai sedikit.
95
00:09:00,251 --> 00:09:04,125
Keponakan! Sudah, jangan teruskan.
96
00:09:04,126 --> 00:09:05,541
Hormati acara Komuni anakmu.
97
00:09:05,542 --> 00:09:08,500
Kita keluarga Santos. /
Santos? Santos tai kucing!
98
00:09:08,501 --> 00:09:11,083
Duduklah, tolong. Duduk.
99
00:09:11,084 --> 00:09:13,759
Kau harus cuci mulut sialanmu.
100
00:09:16,542 --> 00:09:18,384
Dengarkan aku.
101
00:09:19,042 --> 00:09:21,790
Bagaimana kau akan
mencari nafkah? Hah?
102
00:09:21,791 --> 00:09:24,459
Apa yang akan kau lakukan?
Tatap mataku.
103
00:09:25,084 --> 00:09:26,875
Kerja bersih-bersih sampah?
104
00:09:27,376 --> 00:09:30,208
Menumpuk barang di supermarket? /
Memalukan.
105
00:09:30,209 --> 00:09:33,833
Di gudang?
Mau punggungmu patah?
106
00:09:33,834 --> 00:09:35,291
Berapa banyak yang kau hasilkan?
107
00:09:35,292 --> 00:09:37,583
Menghidupi keluargamu
dengan omong kosong itu?
108
00:09:37,584 --> 00:09:39,250
Istrimu?
109
00:09:39,251 --> 00:09:41,625
Anakmu, tagihan listrik,
110
00:09:41,626 --> 00:09:44,000
tagihan air, tagihan gas...
111
00:09:44,001 --> 00:09:46,833
dan masih banyak yang lainnya!
112
00:09:46,834 --> 00:09:48,583
Kau tak mendengarkan, ya?
113
00:09:48,584 --> 00:09:51,250
Pada akhirnya, ibu benar.
Kau tak peduli dengan keluarga.
114
00:09:51,251 --> 00:09:54,416
Itu tak benar, Chico.
115
00:09:54,417 --> 00:09:57,083
Kau selalu diterima di rumahku,
kau tahu itu.
116
00:09:57,084 --> 00:09:59,458
Tapi tidak untuk ini. /
Mau baik atau jahat,
117
00:09:59,459 --> 00:10:01,625
kau seorang Santos.
118
00:10:01,626 --> 00:10:04,000
Itu yang memberimu makan di dalam.
119
00:10:04,001 --> 00:10:06,916
Andrés, aku lebih suka mati kelaparan
daripada diberi makan nama kita.
120
00:10:06,917 --> 00:10:10,291
Apa yang harus kutelan adalah semua
akibat yang tak diinginkan Chico...
121
00:10:10,292 --> 00:10:13,342
ketika dia merampok keluarga Fortunas.
122
00:10:13,626 --> 00:10:15,416
Lihat diri kalian.
123
00:10:15,417 --> 00:10:19,301
Mereka mengusir kalian dari lingkungan
dan kalian jualan narkoba.
124
00:10:19,501 --> 00:10:21,676
Mikir.
125
00:10:26,001 --> 00:10:28,676
Tapi sialan itu ambil juga amplopnya.
126
00:10:54,709 --> 00:10:58,384
Apa itu akan menempel selamanya? /
Tidak, tidak selamanya.
127
00:10:58,501 --> 00:11:01,250
Ini akan luntur,
tapi punyaku tahan lama.
128
00:11:01,251 --> 00:11:03,416
Dan gadis yang sekolah...
129
00:11:03,417 --> 00:11:06,458
yang tak cuci tangan
tatonya tahan tiga bulan.
130
00:11:06,459 --> 00:11:10,375
Bagimana kalau Ayah mandi? /
Ayah pakai kantung kresek di tangan Ayah.
131
00:11:10,376 --> 00:11:13,750
Oke, kalau begitu tangan Ayah akan
selamanya pakai kantung kresek.
132
00:11:13,751 --> 00:11:18,926
Jika ibumu sampai melihat ini,
kau akan dimasukkan ke mesin cuci.
133
00:11:26,209 --> 00:11:30,176
Ayah, Ayah itu baik atau jahat?
134
00:11:36,042 --> 00:11:37,967
Dapat dari mana?
135
00:11:40,584 --> 00:11:42,541
Tanya putrimu.
136
00:11:42,542 --> 00:11:43,750
Apa dia sudah memberitahu...
137
00:11:43,751 --> 00:11:46,583
rencananya untuk melepas
burung gerejanya Manuela?
138
00:11:46,584 --> 00:11:50,041
Prajurit Infantri? /
Dia membuatku gila.
139
00:11:50,042 --> 00:11:54,833
Dia bilang dia melatih burung untuk terbang
ke penjara dan menyampaikan pesan.
140
00:11:54,834 --> 00:11:59,092
Jika mereka menangkap burung gereja
di penjara, mereka akan memakannya.
141
00:12:07,001 --> 00:12:09,551
Bagaimana jika kita tak bisa
mencukupi kebutuhan?
142
00:12:09,876 --> 00:12:12,321
Aku hanya akan bekerja paruh
waktu, dan itu tak seberapa.
143
00:12:12,384 --> 00:12:14,999
Kalau begitu, berbalik
dan terima tawaran keluargamu.
144
00:12:15,081 --> 00:12:18,492
Kau sangat ingin bilang ya.
Berbaliklah.
145
00:12:20,501 --> 00:12:25,509
Kita juga bisa lebih sering mengadakan komuni
untuk mendapat lebih banyak amplop.
146
00:12:26,292 --> 00:12:29,641
Kita bisa punya banyak anak dan
merayakan komuni mereka.
147
00:12:29,808 --> 00:12:32,866
Bagaimana kalau begitu? /
Kurasa...
148
00:12:33,167 --> 00:12:36,000
itu rencana bagus, tapi kita
harus melakukannya secara non stop.
149
00:12:36,001 --> 00:12:38,856
Seperti pabrik: berhubungan kelamin,
beranak, menggelar komuni.
150
00:12:38,917 --> 00:12:42,842
Oke? Kawin terus sepanjang hari,
seperti kelinci.
151
00:12:44,084 --> 00:12:45,967
Dasar kau ...
152
00:12:47,126 --> 00:12:48,650
Kau tukang ngelawak.
153
00:12:48,701 --> 00:12:51,408
Yang bukan lawakan adalah gerbangnya
akan tutup setengah jam lagi.
154
00:12:51,709 --> 00:12:53,166
Tidak mungkin. /
Tidak apa?
155
00:12:53,167 --> 00:12:56,458
Malam ini kau tak tidur di penjara,
malam ini kau tidur denganku di rumah.
156
00:12:56,459 --> 00:12:57,958
Triana ... /
Bagaimana lagi...
157
00:12:57,959 --> 00:12:59,833
kita akan punya banyak anak
jika kau tak pernah di rumah?
158
00:12:59,834 --> 00:13:01,512
Kau ingin aku menghentikan mobilnya?
159
00:13:01,551 --> 00:13:02,647
Hati-hati tanganmu, Juan!
160
00:13:02,714 --> 00:13:06,430
Anak itu takkan melihat. /
Dia melihat segalanya.
161
00:13:06,454 --> 00:13:08,208
Dia takkan tahu. /
Dia tahu.
162
00:13:08,209 --> 00:13:10,176
Ayah?
163
00:13:40,251 --> 00:13:42,176
Estrella?
164
00:13:44,584 --> 00:13:46,634
Estrella?
165
00:13:47,001 --> 00:13:48,926
Juan!
166
00:13:49,292 --> 00:13:51,250
Estrella?
167
00:13:51,251 --> 00:13:53,250
Tolong!
168
00:13:53,251 --> 00:13:56,009
Ya Tuhan!
169
00:14:23,667 --> 00:14:27,713
Selamat Datang di 3000 Keajaiban
Yang Menakjubkan, Sevilla
170
00:14:42,251 --> 00:14:44,958
Ada apa? /
Orang Rumania lainnya.
171
00:14:44,959 --> 00:14:47,041
Terdapat semua tanda-tanda perampokan.
172
00:14:47,042 --> 00:14:49,875
Seorang buron masuk,
lalu berakhir dengan pertumpahan darah.
173
00:14:49,876 --> 00:14:53,759
Orang Rumania takkan memberitahu
banyak, keempatnya sudah mati.
174
00:14:57,042 --> 00:14:59,000
Ada apa denganmu?
175
00:14:59,001 --> 00:15:00,458
Tidak ada.
176
00:15:00,459 --> 00:15:03,333
Pergilah. /
Tidak, aku baik-baik saja.
177
00:15:03,334 --> 00:15:05,676
Aku bilang pergilah.
178
00:15:13,501 --> 00:15:15,291
Sedang apa dia disini?
179
00:15:15,292 --> 00:15:17,301
Dia bersama grupku.
180
00:15:17,459 --> 00:15:21,125
Sejak kapan? /
Dia tak memberitahumu? Dia anakmu.
181
00:15:21,126 --> 00:15:23,426
Kau tanyalah dia.
182
00:15:27,292 --> 00:15:29,509
Bukankah kau sedang cuti?
183
00:15:31,376 --> 00:15:34,009
Hakim. /
Manuel.
184
00:15:38,501 --> 00:15:41,217
Paco. /
Hei.
185
00:15:43,084 --> 00:15:46,301
Para pelaku meledakkan pintu
tanpa pikir panjang.
186
00:15:47,376 --> 00:15:49,416
Kaliber sembilan dan 12 mm.
187
00:15:49,417 --> 00:15:51,592
Pistol dan senapan laras pendek.
188
00:15:51,917 --> 00:15:55,125
Dua penembak. Mereka menyerbu
empat orang Rumania.
189
00:15:55,126 --> 00:15:56,166
Yang pada gilirannya...
190
00:15:56,167 --> 00:15:59,375
mereka lawan dan balas
dengan peluru 16 mm.
191
00:15:59,376 --> 00:16:02,717
Apa yang mereka ambil? /
Kami tak berpikir demikian.
192
00:16:03,209 --> 00:16:05,291
Kokainnya masih ada.
193
00:16:05,292 --> 00:16:07,208
Bagaimana orang Rumania begitu
sering bertransaksi di sekitar sini?
194
00:16:07,209 --> 00:16:10,301
Tidak tanpa persetujuan
pihak Fortunas dan Taboas.
195
00:16:51,917 --> 00:16:53,634
Manuel.
196
00:17:02,917 --> 00:17:05,717
Dari gang kau bisa
melihat dua menara.
197
00:17:06,917 --> 00:17:09,083
Kita lihat apakah
aku mengerti ini.
198
00:17:09,084 --> 00:17:11,208
Ketika aku sampai di sini,
ada lebih dari 20 penonton.
199
00:17:11,209 --> 00:17:15,717
Tapi tak ada yang melihat, mendengar
atau mengetahui sesuatu, bukan?
200
00:17:16,209 --> 00:17:18,500
Entah kenapa aku repot-repot.
201
00:17:18,501 --> 00:17:21,125
Kau seharusnya berada
di sini lebih awal!
202
00:17:21,126 --> 00:17:22,875
Selalu saja sama.
203
00:17:22,876 --> 00:17:28,666
Kau selalu datang
saat kau tak lagi berguna.
204
00:17:28,667 --> 00:17:30,791
Aku sudah memberi tahu mereka.
205
00:17:30,792 --> 00:17:34,500
Aku tertidur saat nonton TV
dan baku tembak itu membangunkanku.
206
00:17:34,501 --> 00:17:37,291
Kau mau aku keluar
dan tertembak?
207
00:17:37,292 --> 00:17:39,009
Tentu.
208
00:17:39,167 --> 00:17:42,041
Ambil semua informasi mereka,
si wanita TV dulu.
209
00:17:42,042 --> 00:17:44,750
Kau terlalu takut untuk
berpatroli di sini!
210
00:17:44,751 --> 00:17:46,833
Ada kecelakaan sejauh dua jalan.
211
00:17:46,834 --> 00:17:48,958
Tabrak lari.
212
00:17:48,959 --> 00:17:51,301
Seorang gadis meninggal.
213
00:17:58,334 --> 00:18:02,041
Mobil menabrak mereka dari
samping dan melarikan diri.
214
00:18:02,042 --> 00:18:04,125
Gadis itu sedang tidur...
215
00:18:04,126 --> 00:18:06,125
dan tabrakan itu meremukkannya.
216
00:18:06,126 --> 00:18:08,625
Saksi? /
Di lingkungan ini?
217
00:18:08,626 --> 00:18:10,458
Tak ada yang melihat apapun.
218
00:18:10,459 --> 00:18:12,583
Barroso!
219
00:18:12,584 --> 00:18:16,259
Kami telah membawa
ayahnya ke rumah sakit.
220
00:18:35,667 --> 00:18:39,333
Aku tahu ini saat yang buruk, tapi ...
221
00:18:39,334 --> 00:18:42,884
Apa pun yang mungkin kau ingat,
seberapapun kecilnya.
222
00:18:44,251 --> 00:18:47,134
Yang ku lihat hanya
wajah gadis kecilku.
223
00:18:52,501 --> 00:18:55,884
Kau yang bertanggung jawab
atas kasus putriku? / Ya.
224
00:18:56,501 --> 00:18:59,384
Dan begini caramu menjalankan tugasmu?
225
00:18:59,584 --> 00:19:01,384
Menanyakan pertanyaan?
226
00:19:02,667 --> 00:19:07,416
Kami percaya mobil yang menabrakmu
mungkin terkait dengan perampokan...
227
00:19:07,417 --> 00:19:10,791
terhadap beberapa
tetangga, orang Romania.
228
00:19:10,792 --> 00:19:13,041
Aku tak tahu apakah kau harus
melihat mobilnya, warnanya.
229
00:19:13,042 --> 00:19:15,676
Kau sudah melihat wajah putriku?
230
00:19:19,584 --> 00:19:21,509
Sudahkah kau melihatnya?
231
00:19:23,334 --> 00:19:25,676
Ya. /
Benarkah?
232
00:19:26,334 --> 00:19:28,833
Maka gerakkan pantatmu
dan lakukan sesuatu.
233
00:19:28,834 --> 00:19:32,250
Sudah 6 jam kami di sini dan tak ada
yang memberitahu di mana putri kami.
234
00:19:32,251 --> 00:19:36,134
Tahu apa kami soal orang Rumania?
235
00:19:37,334 --> 00:19:41,301
Dimana putriku? Di mana anakku?
236
00:19:57,459 --> 00:19:59,967
Tolong lakukan sesuatu.
237
00:20:30,084 --> 00:20:32,176
Dia kedinginan.
238
00:20:57,959 --> 00:21:00,666
Sudah kubilang aku sedang...
239
00:21:00,667 --> 00:21:02,458
tidur di luar,
240
00:21:02,459 --> 00:21:04,666
tak ingin diganggu, dan tiba-tiba...
241
00:21:04,667 --> 00:21:08,083
aku mendengar benturan yang
sangat keras, sangat keras.
242
00:21:08,084 --> 00:21:09,916
Ada berapa orang di dalam mobil?
243
00:21:09,917 --> 00:21:12,134
Entahlah.
244
00:21:13,459 --> 00:21:15,041
Apa yang kau pegang?
245
00:21:15,042 --> 00:21:18,884
Dimana? /
Kau tahu bisa kubikin linu pantatmu.
246
00:21:18,926 --> 00:21:21,309
Apa yang kau sembunyikan?
247
00:21:21,659 --> 00:21:23,991
Yang benar saja, ini si Mickey Tikus.
248
00:21:24,292 --> 00:21:26,208
Dia Fluffy.
249
00:21:26,209 --> 00:21:29,916
Dia mencuri semua mimpimu, kan?
Bajingan.
250
00:21:29,917 --> 00:21:34,583
Baik. Katakan, apa warna mobil
yang membunuh gadis itu?
251
00:21:34,584 --> 00:21:35,666
Aku tak tahu.
252
00:21:35,667 --> 00:21:38,166
Apa warna "Aku tak tahu" itu?
253
00:21:38,167 --> 00:21:42,509
Jangan kencang-kencang,
Kau bisa membunuhnya.
254
00:21:44,042 --> 00:21:46,458
Abu-abu!
Abu-abu.
255
00:21:46,459 --> 00:21:47,791
Abu-abu.
256
00:21:47,792 --> 00:21:50,500
Ya, abu-abu dan kotor.
257
00:21:50,501 --> 00:21:52,458
Ada dua orang di dalamnya.
258
00:21:52,459 --> 00:21:56,500
Mereka melaju sangat cepat,
aku tak bisa melihat wajah mereka.
259
00:21:56,501 --> 00:21:58,500
Sumpah.
260
00:21:58,501 --> 00:21:59,958
Hanya dua?
261
00:21:59,959 --> 00:22:03,092
Ya, hanya dua. /
Mereka menuju kemana?
262
00:22:04,001 --> 00:22:06,541
Bilang padanya untuk melepaskannya.
263
00:22:06,542 --> 00:22:10,333
Bilang padanya untuk melepasnya
dan aku akan memberitahumu.
264
00:22:10,334 --> 00:22:12,051
Bilang padanya.
265
00:22:18,709 --> 00:22:20,759
Aku akan memberitahumu.
266
00:22:20,876 --> 00:22:24,708
Mereka pergi menuju
Amate atau Los Pájaros.
267
00:22:24,709 --> 00:22:27,083
Tapi tahu apa aku?
268
00:22:27,084 --> 00:22:30,750
Cuma itu. Aku bersumpah demi
nyawaku, Tuan Santacana.
269
00:22:30,751 --> 00:22:32,509
Ini.
270
00:22:33,209 --> 00:22:36,259
Belikan makanan Celurutmu.
271
00:22:40,376 --> 00:22:42,467
Jangan meledekku, oke?
272
00:22:44,917 --> 00:22:48,259
Baiklah, kau punya
tempat untuk memulai.
273
00:22:51,459 --> 00:22:56,291
Maravilla bilang itu dua orang dengan
mobil abu-abu menuju Los Pajaritos.
274
00:22:56,292 --> 00:22:58,000
Tapi siapa yang tahu?
275
00:22:58,001 --> 00:22:59,336
Setidaknya itu sesuatu.
276
00:22:59,360 --> 00:23:02,219
Baik tetangga maupun para
orang tua tak tahu apa-apa.
277
00:23:02,667 --> 00:23:04,958
Kita ada pekerjaan
yang harus dilakukan.
278
00:23:04,959 --> 00:23:07,791
Kita harus menemukan dua orang itu
sebelum si ayah menemukannya.
279
00:23:07,792 --> 00:23:09,592
Kenapa?
280
00:23:11,626 --> 00:23:15,009
Tentu saja, kau tak tahu dari
mana asal pria itu.
281
00:23:15,751 --> 00:23:19,083
Juan Santos, putra dari María Santos.
282
00:23:19,084 --> 00:23:22,958
María dan putra-putranya. Mereka dulunya
adalah bos lingkungan, wilayah 3000.
283
00:23:22,959 --> 00:23:25,666
Sampai Fortunas memulai...
284
00:23:25,667 --> 00:23:29,166
perang memperebutkan wilayah mereka.
Kemudian Juan mencuri simpanan mereka.
285
00:23:29,167 --> 00:23:34,551
Kita mendapat lima hari penembakan dan
penusukan untuk delapan kilo pasta kokain.
286
00:23:34,576 --> 00:23:36,033
Para bajingan itu...
287
00:23:36,334 --> 00:23:38,875
mampu membunuh,
memperdagangkan, merampok,
288
00:23:38,876 --> 00:23:42,217
tetapi mencuri dari keluarga lain
adalah dosa berat.
289
00:23:43,834 --> 00:23:48,301
Juan yang sial harus membayarnya.
Aku rasa dia dijatuhi hukuman 12 tahun.
290
00:23:49,584 --> 00:23:52,958
Keluarga Fortunas membuat perjanjian dengan
keluarga lain dan mengusir mereka dari lingkungan.
291
00:23:52,959 --> 00:23:55,592
Itu sebabnya mereka tinggal
di daerah kumuh sekarang.
292
00:23:56,126 --> 00:23:57,500
Eli ...
293
00:23:57,501 --> 00:24:00,176
Jangan pernah mempercayai Santos.
294
00:24:00,501 --> 00:24:02,676
Mereka tukang berbohong.
295
00:24:03,626 --> 00:24:06,426
Ibu tak peduli sudah berapa
lama mereka di sana,
296
00:24:06,584 --> 00:24:10,250
bisa-bisanya orang Rumania
bertransaksi di lingkungan?
297
00:24:10,251 --> 00:24:12,676
Tak pernah dengar yang seperti itu.
298
00:24:13,917 --> 00:24:18,592
Fortunas dan Taboas harus menjelaskan
sedang apa orang-orang itu di sana.
299
00:24:18,626 --> 00:24:22,708
Siapa yang merampok mereka dan mengapa. /
Mereka bahkan tak muncul saat setelah kejadian.
300
00:24:22,709 --> 00:24:24,842
Apa yang akan mereka katakan?
301
00:24:24,917 --> 00:24:27,217
Mereka akan muncul.
302
00:24:27,659 --> 00:24:31,542
Atau kita akan paksa mereka muncul,
tapi mereka sebaiknya muncul.
303
00:24:33,917 --> 00:24:36,926
Atur pertemuan di mana pun diperlukan.
304
00:24:39,334 --> 00:24:42,717
Kau akan bertemu Fortunas dan Taboas.
305
00:24:43,751 --> 00:24:47,426
Jika mereka bilang tak terlibat,
kita lihat bagaimana sikap kita.
306
00:24:50,667 --> 00:24:54,759
Tak satu pun dari mereka datang menunjukkan
rasa hormat kepada cucu perempuanku.
307
00:24:56,167 --> 00:24:58,426
Tak satupun.
308
00:25:25,126 --> 00:25:27,217
Bisa kita bicara?
309
00:25:27,959 --> 00:25:29,967
Ada apa?
310
00:25:35,626 --> 00:25:38,051
Kau naiklah.
311
00:25:45,542 --> 00:25:49,833
Tadi malam
aku melihat tiga orang keluar.
312
00:25:49,834 --> 00:25:54,833
Satunya berambut gondrong, ketakutan
dan dituntun oleh yang lain.
313
00:25:54,834 --> 00:25:56,409
Seperti apa yang lainnya? /
Biasa.
314
00:25:56,476 --> 00:25:59,766
Sama seperti kau dan aku.
Membawa senjata, senjata besar.
315
00:26:00,167 --> 00:26:02,875
Seperti di film-film,
dengan wajah ditutup.
316
00:26:02,876 --> 00:26:05,041
Ini.
317
00:26:05,042 --> 00:26:08,625
Putriku menemukan ini di gang.
318
00:26:08,626 --> 00:26:12,333
Dia melihat mereka masuk ke
dalam mobil hitam besar.
319
00:26:12,334 --> 00:26:16,500
Dia melihat wajah yang berambut gondrong.
Dia terlihat mirip Kempes.
320
00:26:16,501 --> 00:26:19,250
Orang hina dari lingkungan. /
Kempes.
321
00:26:19,251 --> 00:26:22,515
Aku melihatnya dari jendelaku.
Aku melihatnya.
322
00:26:22,926 --> 00:26:26,892
Hati-hati, tetangga,
jumlah mereka cukup banyak.
323
00:26:29,792 --> 00:26:31,717
Terima kasih.
324
00:29:26,584 --> 00:29:33,551
II
ABU KE ABU
325
00:30:06,792 --> 00:30:09,926
Mereka tak datang ke pesta.
326
00:30:16,709 --> 00:30:18,426
Eli.
327
00:30:25,876 --> 00:30:29,509
Lima tewas untuk 8000 euro?
328
00:30:30,501 --> 00:30:34,791
Mereka merampok orang Rumania
dan berpesta sampai akhirnya sia-sia.
329
00:30:34,792 --> 00:30:37,884
Para bajingan ini mengadakan
pesta dalam hidup mereka.
330
00:30:37,917 --> 00:30:40,967
Periksa pelatnya.
331
00:30:58,167 --> 00:31:00,500
Ini tak ada hubungannya
dengan kami, Juan.
332
00:31:00,501 --> 00:31:03,551
Kami menemuimu
untuk menghormati putrimu.
333
00:31:06,834 --> 00:31:09,875
Aku akan jujur, Gordo.
334
00:31:09,876 --> 00:31:12,791
Telah terjadi perampokan dengan
empat orang tewas di lingkungan.
335
00:31:12,792 --> 00:31:14,916
Area 3000 lingkunganmu.
336
00:31:14,917 --> 00:31:18,634
Karena itu lingkunganmu,
itu apa yang telah ditetapkan, bukan?
337
00:31:20,251 --> 00:31:23,967
Bajingan-bajingan itu lari
dan merenggut nyawa gadisku di jalan.
338
00:31:24,334 --> 00:31:27,708
Dan aku harus percaya
kau tak tahu siapa pelakunya?
339
00:31:27,709 --> 00:31:31,416
Siapa yang merampok orang Rumania, Gordo?
Katakan padaku.
340
00:31:31,417 --> 00:31:33,717
Kau tahu itu.
341
00:31:34,542 --> 00:31:36,833
Katakan. / Kami tak tahu apa-apa
soal perampokan itu.
342
00:31:36,834 --> 00:31:40,041
Kau silahkan percaya
apa pun semaumu.
343
00:31:40,042 --> 00:31:41,180
Kau tahu aturannya.
344
00:31:41,634 --> 00:31:43,716
Sejak adikmu Chico
mencuri dari kami,
345
00:31:44,417 --> 00:31:46,717
tak ada Santos yang boleh
masuk ke lingkungan.
346
00:31:47,126 --> 00:31:48,833
Tapi kau di sini.
347
00:31:48,834 --> 00:31:50,500
Kami membiarkanmu tinggal
di sini bersama istrimu.
348
00:31:50,501 --> 00:31:53,384
Kau membiarkan
mereka membunuh putriku!
349
00:31:54,417 --> 00:31:56,066
Dengar.
350
00:31:56,067 --> 00:31:58,858
Jika ada yang menghalangi jalanku,
mau itu keluarga Fortuna atau Taboa...
351
00:31:58,959 --> 00:32:01,583
aku akan gorok leher mereka
tak peduli apa.
352
00:32:01,584 --> 00:32:04,708
Jangan ceramahi aku soal Aturan Gipsi.
353
00:32:04,709 --> 00:32:06,916
Jaga mulutmu.
354
00:32:06,917 --> 00:32:09,467
Atau kuhancurkan nanti.
355
00:32:09,709 --> 00:32:11,416
Dengar, Juan. Gordo dan aku tahu...
356
00:32:11,417 --> 00:32:14,541
bahwa jika ada pembunuh dan
pencuri di keluargamu,
357
00:32:14,542 --> 00:32:16,916
itu Chico. /
Sebanyak itu yang kau tahu.
358
00:32:16,917 --> 00:32:19,416
Jika kau sungguh tak bersalah,
hati-hati dengan ancamanmu.
359
00:32:19,417 --> 00:32:22,759
Kau mungkin tak mampu melakukannya. /
Percaya aku...
360
00:32:23,959 --> 00:32:26,426
Apa yang terjadi pada
putrimu membuatku muak.
361
00:32:27,667 --> 00:32:29,041
Jika kami menemukan sesuatu,
362
00:32:29,042 --> 00:32:31,426
kau orang pertama
yang kami beri tahu.
363
00:32:31,876 --> 00:32:34,009
Itu pintunya.
364
00:32:46,251 --> 00:32:48,884
Yakin kau tak mau? /
Tidak, terima kasih.
365
00:33:00,626 --> 00:33:03,583
Apa aku harus menandatangani sesuatu?
366
00:33:03,584 --> 00:33:06,676
Tidak, telepon saja perusahaan asuransi.
367
00:33:06,917 --> 00:33:09,509
Untuk almarhumah?
368
00:33:23,876 --> 00:33:25,500
Duduklah.
369
00:33:25,501 --> 00:33:27,250
Tak perlu bayar.
370
00:33:27,251 --> 00:33:29,708
Baik Fortunas maupun Taboas
tak tahu apa-apa.
371
00:33:29,709 --> 00:33:32,166
Mereka menemukan dua orang tewas
di dalam mobil hari ini.
372
00:33:32,167 --> 00:33:34,833
Di Torreblanca. Mobil abu-abu.
373
00:33:34,834 --> 00:33:38,625
Paniagua bilang sepertinya dua orang
itulah yang merampok orang Rumania.
374
00:33:38,626 --> 00:33:42,541
Paqui melihat tiga orang keluar rumah.
Tiga, bukan dua.
375
00:33:42,542 --> 00:33:45,291
Dia melihat wajah salah satu mereka,
itu Kempes.
376
00:33:45,292 --> 00:33:47,541
Dan dia melihat mobil hitam besar,
bukan abu-abu.
377
00:33:47,542 --> 00:33:50,041
Dari mana asal omong kosong
tentang mobil abu-abu itu?
378
00:33:50,042 --> 00:33:51,801
Maravilla.
379
00:33:52,417 --> 00:33:54,592
Dia yang memberi tahu mereka.
380
00:33:56,417 --> 00:33:58,708
Pecandu itu selalu nongkrong
bersama Kempes.
381
00:33:58,709 --> 00:34:00,541
Dimana mereka semua
pergi suntik narkoba.
382
00:34:00,542 --> 00:34:04,041
Dan dia takkan meninggalkan tempat itu. /
Tak ada yang bergerak sampai aku bilang begitu.
383
00:34:04,042 --> 00:34:06,051
Mengerti?
384
00:34:11,501 --> 00:34:13,416
Apa kau punya anak?
385
00:34:13,417 --> 00:34:15,208
Tidak.
386
00:34:15,209 --> 00:34:17,342
Kau tak ingin punya?
387
00:34:18,792 --> 00:34:21,842
Aku tak bisa. /
Kenapa tak bisa?
388
00:34:44,584 --> 00:34:47,342
Juan menyembunyikannya.
389
00:34:52,209 --> 00:34:56,259
Ambil dan kuburlah para pembunuh itu
besertanya sampai mereka membusuk di neraka.
390
00:35:01,126 --> 00:35:05,291
Polisi takkan buang-buang waktu
menyatakan dua pemadat itu...
391
00:35:05,292 --> 00:35:07,916
sebagai pelaku penabrak mobilmu.
392
00:35:07,917 --> 00:35:09,759
Yah...
393
00:35:10,284 --> 00:35:13,791
Jika kau percaya,
jika istrimu mau percaya,
394
00:35:13,792 --> 00:35:15,875
dan kau katakan
itu yang sebenarnya,
395
00:35:15,876 --> 00:35:17,884
Kami takkan mengatakan
sepatah kata pun.
396
00:35:19,042 --> 00:35:21,291
Bahkan jika itu membunuh ibu.
397
00:35:21,292 --> 00:35:26,083
Tetapi jika Maravilla menyembunyikan
sesuatu, kami akan ada di sini...
398
00:35:26,084 --> 00:35:28,801
untuk memperoleh kebenaran darinya.
399
00:35:44,417 --> 00:35:47,750
Hei, sobat, kemarilah.
Apa kau melihat Maravilla?
400
00:35:47,751 --> 00:35:50,666
Tentu, aku beritahu
untuk wajah brengsekmu.
401
00:35:50,667 --> 00:35:52,676
Dan Kempes?
402
00:35:53,001 --> 00:35:54,759
Hei, Juan!
403
00:35:54,917 --> 00:35:58,583
Apa kabar, Cristo? /
Itu benar-benar kau, kawan.
404
00:35:58,584 --> 00:36:01,051
Aku turut berduka tentang putrimu.
405
00:36:01,667 --> 00:36:03,541
Sudah kau cari di Los Verdes?
406
00:36:03,542 --> 00:36:06,009
Kami baru saja ke sana.
407
00:36:06,542 --> 00:36:08,509
Dengar...
408
00:36:08,751 --> 00:36:12,625
Tanya Basilio, pria di jendela.
409
00:36:12,626 --> 00:36:17,041
Maravilla suka beli permen.
410
00:36:17,042 --> 00:36:19,842
Dia seperti anak kecil!
411
00:36:27,334 --> 00:36:30,625
Yang ini dan yang itu. /
Pemilik mobil.
412
00:36:30,626 --> 00:36:32,000
Fortuna.
413
00:36:32,001 --> 00:36:35,125
Platnya palsu,
tapi nomor sasisnya...
414
00:36:35,126 --> 00:36:38,500
muncul tiga nama.
Dua di antaranya Fortunas.
415
00:36:38,501 --> 00:36:40,384
Kasusnya sudah ditutup.
416
00:36:41,959 --> 00:36:43,625
Mitraku tak begitu yakin.
417
00:36:43,626 --> 00:36:45,583
Kami harus membentuk satuan tugas...
418
00:36:45,584 --> 00:36:48,041
dan memasuki area 3000,
tapi aku ingin diikut sertakan.
419
00:36:48,042 --> 00:36:50,134
Itu keputusanmu.
420
00:36:50,951 --> 00:36:54,575
Apa kabar, Basilio, bagaimana jualannya? /
Aku seorang jutawan, kau tak lihat?
421
00:36:54,876 --> 00:36:57,333
Kau sudah keluar, benar?
422
00:36:57,334 --> 00:37:00,301
Keluar - masuk. /
Seperti saudaraku.
423
00:37:00,501 --> 00:37:01,926
Lebih baik dia tetap dipenjara,
424
00:37:02,026 --> 00:37:03,483
jika diijinkan keluar,
dia hanya bikin kacau.
425
00:37:03,584 --> 00:37:05,098
Kau tahu dimana Maravilla?
426
00:37:05,117 --> 00:37:07,666
Jangan dijawab, mereka Santos.
427
00:37:07,667 --> 00:37:10,458
Diam sajalah dan jual permenmu,
atau kau akan membayarnya.
428
00:37:10,459 --> 00:37:13,259
Tutup mulutmu, muka bokong.
429
00:37:14,042 --> 00:37:18,759
Aku tak punya Malboro, adanya Djarum.
Sebungkus atau ngecer? / Sebungkus.
430
00:37:21,042 --> 00:37:23,342
Basilio.
431
00:37:23,876 --> 00:37:26,458
Dia ada di Hotel Kecil,
dekat tempat parkir.
432
00:37:26,459 --> 00:37:29,051
Aku melihatnya sempoyongan
keluar dari gedung Fortunas.
433
00:37:29,084 --> 00:37:30,625
Terima kasih.
434
00:37:30,626 --> 00:37:33,634
"Merokok dapat ..."
435
00:37:33,667 --> 00:37:38,666
"menyebabkan ..."
Apa ini? Apa ini bahasa Cina?
436
00:37:38,667 --> 00:37:42,759
Ini 100% bahasa Amerika, bangsat.
Pergilah.
437
00:37:43,209 --> 00:37:45,884
100% Amerika ...
438
00:37:47,376 --> 00:37:48,750
Eli dan Santacana akan pergi...
439
00:37:48,751 --> 00:37:51,500
mengejar Gordo dan putranya,
Crosseye dan Vicente.
440
00:37:51,501 --> 00:37:55,384
Satgas akan mendobrak pintu
dan mereka akan memulai pertemanan.
441
00:37:56,084 --> 00:37:58,009
Ayo.
442
00:39:17,709 --> 00:39:19,259
Bajingan!
443
00:39:27,667 --> 00:39:29,592
Penggrebekan!
444
00:39:35,792 --> 00:39:38,884
Ada Polisi!
445
00:40:27,376 --> 00:40:28,875
Apa kau melihat Maravilla?
446
00:40:28,876 --> 00:40:31,884
Aku belum melihatnya. /
Tidak?
447
00:40:38,334 --> 00:40:40,842
Cepat, cepat, cepat!
Masuk ke dalam!
448
00:40:42,209 --> 00:40:46,384
Cepat, cepat, cepat! Ke dalam!
449
00:40:46,501 --> 00:40:48,509
Aman!
450
00:41:00,084 --> 00:41:02,009
Keluar!
451
00:41:07,917 --> 00:41:09,833
Hei, karung tai,
452
00:41:09,834 --> 00:41:12,125
apa kau melihat Maravilla? /
Tahu apa aku?
453
00:41:12,126 --> 00:41:15,217
Ingin kutonjok mukamu?
454
00:41:22,959 --> 00:41:25,125
Dimana Maravilla?
455
00:41:25,126 --> 00:41:26,458
Cari sendiri, bangsat!
456
00:41:26,459 --> 00:41:28,301
Apa yang kau lakukan?
457
00:41:49,742 --> 00:41:52,783
Kami cuma tanya di mana Maravilla.
458
00:41:53,084 --> 00:41:56,217
Kami tak tahu, dia tak ada di sini.
459
00:42:17,959 --> 00:42:20,625
Kau tak punya urusan di sini!
460
00:42:20,626 --> 00:42:23,051
Dasar bajingan!
461
00:42:24,251 --> 00:42:26,467
Laki-laki di dalam!
462
00:43:41,709 --> 00:43:43,541
Siapa yang di dalam mobil itu?
463
00:43:43,542 --> 00:43:45,166
Apa itu Kempes?
464
00:43:45,167 --> 00:43:46,666
Siapa yang dua lagi?
465
00:43:46,667 --> 00:43:47,875
Siapa yang menyetir?
466
00:43:47,876 --> 00:43:49,875
Aku tak lihat apa-apa. /
Bicara!
467
00:43:49,876 --> 00:43:52,583
Bicara, dasar kau tai!
468
00:43:52,584 --> 00:43:54,842
Siapa yang menyetir?
469
00:43:55,792 --> 00:43:57,551
Lihat aku.
470
00:44:05,376 --> 00:44:07,166
Apa itu mereka?
471
00:44:07,167 --> 00:44:09,916
Apa itu Fortunas? Bicara.
472
00:44:09,917 --> 00:44:11,717
Ya.
473
00:45:09,417 --> 00:45:11,426
Bajingan!
474
00:45:31,001 --> 00:45:32,791
Mau apa kau?
475
00:45:32,792 --> 00:45:34,500
Mereka akan membayarnya!
476
00:45:34,501 --> 00:45:35,708
Jangan ikut campur!
477
00:45:35,709 --> 00:45:39,000
Pembohong! Kau tahu itu, jalang!
Itu Fortunas! / Tenang.
478
00:45:39,001 --> 00:45:41,166
Tutup mulutmu! /
Lihat aku!
479
00:45:41,167 --> 00:45:44,666
Hei, tak apa-apa, hentikan!
480
00:45:44,667 --> 00:45:47,875
Itu ayah gadis itu! Sial.
481
00:45:47,876 --> 00:45:50,208
Kau membohongiku!
482
00:45:50,209 --> 00:45:54,416
Biarkan lingkungan dan
seluruh Seville tahu!
483
00:45:54,417 --> 00:45:57,541
Keluarga Fortunas membunuh putriku!
484
00:45:57,542 --> 00:46:00,416
Mereka membunuh anakku!
485
00:46:00,417 --> 00:46:02,458
Mereka membunuhnya! /
Juan!
486
00:46:02,459 --> 00:46:05,750
Bajingan! /
Juan!
487
00:46:05,751 --> 00:46:07,791
Mereka membunuh putriku! /
Apa yang terjadi?
488
00:46:07,792 --> 00:46:10,208
Mereka membunuhnya! /
Jangan bawa dia, tolong!
489
00:46:10,209 --> 00:46:12,291
Ini bukan untuk menahan
suamimu, tenanglah.
490
00:46:12,292 --> 00:46:15,304
Dengar. /
Bagini caramu membantuku? Begini?
491
00:46:15,585 --> 00:46:17,816
Dasar bajingan.
492
00:46:19,126 --> 00:46:20,967
Jalang!
493
00:46:23,584 --> 00:46:26,125
92.000 euro, 256 dosis,
494
00:46:26,126 --> 00:46:28,875
empat pistol, dua senapan,
dan satu senapan sniper.
495
00:46:28,876 --> 00:46:31,625
Pistolnya cocok dengan peluru
dari penembakan.
496
00:46:31,626 --> 00:46:33,500
Fortunas menyerang
orang Rumania dengan brutal.
497
00:46:33,501 --> 00:46:35,166
Siapa yang menghilang?
498
00:46:35,167 --> 00:46:36,430
Gordo dan salah satu putranya.
499
00:46:36,451 --> 00:46:38,823
Serahkan sisanya di tangan juri.
500
00:46:38,995 --> 00:46:41,891
Aku tak mau ada orang gipsi
mendatangi kita.
501
00:46:41,992 --> 00:46:44,575
Dan kau urus benar si ayah.
502
00:46:44,876 --> 00:46:48,426
Lakukan supaya dia tak
pernah keluar.
503
00:47:01,167 --> 00:47:04,676
Jika kau tak ingin
menatapku, jangan lakukan.
504
00:47:06,251 --> 00:47:09,676
Aku tahu rasanya
kehilangan seorang putri.
505
00:47:10,501 --> 00:47:13,717
Aku memiliki seorang gadis
ketika usiaku 15 tahun.
506
00:47:15,084 --> 00:47:17,259
Dia mungil.
507
00:47:18,417 --> 00:47:20,467
Lahir di usia tujuh bulan kandungan.
508
00:47:21,167 --> 00:47:25,051
Keluargaku mengira
aku masih perawan.
509
00:47:25,251 --> 00:47:27,875
Saat itu...
510
00:47:27,876 --> 00:47:32,551
tahun '68 atau '69, kau bisa bayangkan.
511
00:47:34,292 --> 00:47:36,426
Aku melahirkan.
512
00:47:36,917 --> 00:47:38,842
Sendiri.
513
00:47:41,584 --> 00:47:43,801
Tak ada yang tahu.
514
00:47:44,792 --> 00:47:47,884
Dan aku menyusuinya diam-diam.
515
00:47:58,209 --> 00:48:00,842
Sampai dia meninggal.
516
00:48:05,834 --> 00:48:09,176
Aku bahkan tak bisa
membaptis dia.
517
00:48:09,626 --> 00:48:12,301
Dia meninggal tanpa nama.
518
00:48:14,417 --> 00:48:17,801
Karenamu,
putriku tumbuh tanpa ayahnya.
519
00:48:18,709 --> 00:48:22,509
Chico akan terbunuh
di penjara, Triana.
520
00:48:23,417 --> 00:48:26,009
Seperti mereka membunuh ayahnya.
521
00:48:27,626 --> 00:48:29,801
Itu sebabnya aku meminta
Juan untuk menggantikannya.
522
00:48:31,376 --> 00:48:35,676
Sejak kau muncul, kau tak membawa
apa-apa selain kepedihan.
523
00:48:36,126 --> 00:48:38,551
Rasa sakit dan kematian.
524
00:48:39,126 --> 00:48:43,801
Dan sekarang Estrella-ku
ada di peti es...
525
00:48:44,584 --> 00:48:46,634
Beku.
526
00:48:48,501 --> 00:48:51,291
Jangan bicara padaku
tentang rasa sakit.
527
00:48:51,292 --> 00:48:52,708
Suka atau tidak,
528
00:48:52,709 --> 00:48:55,384
gadismu adalah cucu perempuanku.
529
00:48:56,584 --> 00:48:59,176
Dan dia seorang Santos.
530
00:49:00,709 --> 00:49:03,301
Estrella-ku bukan milik siapa pun.
531
00:49:03,834 --> 00:49:05,759
Untuk siapapun.
532
00:49:20,209 --> 00:49:20,958
Juan.
533
00:49:20,959 --> 00:49:23,458
Kapan kau akan tangkap
Gordo dan putranya?
534
00:49:23,459 --> 00:49:27,634
Kau menangkap mereka, bukan? /
Kau memberiku tenggat waktu?
535
00:49:28,667 --> 00:49:30,750
Itu bukan di tanganmu.
536
00:49:30,751 --> 00:49:33,926
Apalagi jika kau ingin mempertahankan
pembebasan bersyaratmu.
537
00:49:34,501 --> 00:49:36,541
Kau harus biarkan
polisi menjalankan tugasnya.
538
00:49:36,542 --> 00:49:38,592
Mobil abu-abu.
539
00:49:38,709 --> 00:49:40,500
Yang dari perampokan.
540
00:49:40,501 --> 00:49:43,176
Itu milik Fortunas, kan?
541
00:49:44,001 --> 00:49:47,217
Mereka mengaturnya agar para
pemadat yang disalahkan, bukan?
542
00:49:47,709 --> 00:49:51,009
Kau tak bisa anggap keadilan dalam ... /
Jangan bicara tentang keadilan.
543
00:49:51,292 --> 00:49:54,467
Kau tidak tahu apa itu keadilan.
544
00:49:54,584 --> 00:49:56,375
Kau ingin aku berbuat apa?
545
00:49:56,376 --> 00:49:58,541
Aku harus bagaimana?
546
00:49:58,542 --> 00:50:01,384
Katakan, aku harus bagaimana?
547
00:50:02,417 --> 00:50:03,875
Dengarkan aku.
548
00:50:03,876 --> 00:50:06,916
Aku takkan berhenti sampai
aku menemukannya, aku janji.
549
00:50:06,917 --> 00:50:08,634
Lihat aku, Juan.
550
00:50:11,751 --> 00:50:13,759
Aku akan menangkap mereka.
551
00:50:14,959 --> 00:50:17,759
Tapi kau harus berhenti, Juan.
552
00:50:20,209 --> 00:50:22,301
Ini sudah berakhir.
553
00:50:40,501 --> 00:50:42,301
Triana ...
554
00:50:42,959 --> 00:50:45,500
Mereka menguburnya besok.
555
00:50:45,501 --> 00:50:48,092
Aku tak punya apa-apa
untuk dikenakannya.
556
00:50:59,126 --> 00:51:01,416
Haruskah aku mendandani dia
dengan gaun kembang-kembang...
557
00:51:01,417 --> 00:51:04,676
atau kaus gambar kucing yang
sangat disukainya?
558
00:51:06,459 --> 00:51:12,301
Jika dia tak mengenakan gaun, aku yakin
sepupu Carmelita akan mengatakan sesuatu.
559
00:51:12,376 --> 00:51:14,467
Triana.
560
00:51:20,667 --> 00:51:23,926
Dengar. Kemarilah.
561
00:51:24,917 --> 00:51:28,426
Sepupu Carmelita bisa kenakan
gaun kematiannya sendiri.
562
00:51:28,834 --> 00:51:30,801
Bukan begitu?
563
00:51:42,792 --> 00:51:45,092
Jangan dandani dia, Juan.
564
00:51:47,626 --> 00:51:50,176
Jika kita dandani dia,
dia akan pergi.
565
00:51:50,292 --> 00:51:52,967
Dia akan pergi selamanya.
566
00:51:56,917 --> 00:51:59,217
Aku bisa mendengarnya.
567
00:52:00,292 --> 00:52:02,916
Aku mendengar Estrella memanggilku.
568
00:52:02,917 --> 00:52:05,884
Tapi aku tak tahu
dia ingin aku pergi kemana.
569
00:52:06,126 --> 00:52:08,250
Aku tidak tahu.
570
00:52:08,251 --> 00:52:11,301
Dia memanggilmu, ingat?
571
00:52:14,209 --> 00:52:15,967
"Ayah."
572
00:52:16,834 --> 00:52:19,426
Itu hal terakhir yang dia katakan.
573
00:52:24,542 --> 00:52:25,791
Panggil dia.
574
00:52:25,792 --> 00:52:27,916
Panggil dia dan suruh dia datang.
575
00:52:27,917 --> 00:52:31,750
Panggil dia dan suruh dia datang,
dia seharusnya ada di sini bersamaku.
576
00:52:31,751 --> 00:52:36,125
Aku akan menjaganya. Katakan padanya
untuk datang, dia sendirian.
577
00:52:36,126 --> 00:52:39,458
Dia sendirian dan kedinginan, Juan, tolong.
578
00:52:39,459 --> 00:52:43,759
Dia sendirian dan sangat kedinginan.
Tolong suruh dia datang.
579
00:53:45,167 --> 00:53:47,634
Pulanglah, Triana.
580
00:54:00,042 --> 00:54:02,717
Ada apa, sayang?
581
00:54:08,209 --> 00:54:10,041
Ini, Juanito.
582
00:54:10,042 --> 00:54:15,041
Saat kau masuk penjara, katakan
padanya kau stres karena putrimu.
583
00:54:15,042 --> 00:54:19,250
Mereka akan membawamu ke dokter
dan memberimu pil.
584
00:54:19,251 --> 00:54:21,252
Sepupuku Sigüenza akan
menunggumu di sana.
585
00:54:21,349 --> 00:54:22,579
Gordo dan Vicente?
586
00:54:22,767 --> 00:54:25,141
Kami menemukan motor sepedanya
dekat Villafranca.
587
00:54:25,542 --> 00:54:28,208
Dari sini ke Cadiz,
Tuhan tahu di mana mereka.
588
00:54:28,209 --> 00:54:31,083
Jika kau ingin tahu di mana Gordo
sembunyi, kau tak ada pilihan.
589
00:54:31,084 --> 00:54:33,467
Juanito, ayo telan.
590
00:55:44,709 --> 00:55:46,458
Suamiku tak mau kau di sini.
591
00:55:46,459 --> 00:55:48,676
Dan kau mendengarkan dia?
592
00:55:50,417 --> 00:55:52,958
Pelurunya.
Darimana dia mendapatkannya?
593
00:55:52,959 --> 00:55:54,625
Mengapa kau ingin tahu?
594
00:55:54,626 --> 00:55:57,750
Bukankah sudah selesai? Gadis itu
dimakamkan, apa lagi maumu?
595
00:55:57,751 --> 00:55:59,759
Tolong, Triana.
596
00:56:03,834 --> 00:56:05,884
Aku berbicara dengan tetanggaku.
597
00:56:06,792 --> 00:56:09,291
Aku harus duduk selama dua jam
menunggui acara Got Talent.
598
00:56:09,292 --> 00:56:11,750
Tapi dia memberitahuku
yang dilihatnya.
599
00:56:11,751 --> 00:56:13,875
Dia melihat tiga pria keluar.
600
00:56:13,876 --> 00:56:17,708
Mereka masuk ke dalam mobil
dan dia melihat wajah salah satu mereka.
601
00:56:17,709 --> 00:56:20,842
Dia seorang pria di lingkungan
dikenal sebagai Kempes.
602
00:56:22,126 --> 00:56:24,259
Yang membunuh putriku?
603
00:56:28,334 --> 00:56:30,541
Pergantian shift satu jam lagi.
604
00:56:30,542 --> 00:56:32,884
Kau harus cepat.
605
00:56:48,292 --> 00:56:50,926
Bicara, bangsat,
Bicara.
606
00:56:51,251 --> 00:56:53,750
Bicara. /
Pacheco.
607
00:56:53,751 --> 00:56:56,875
Pacheco tahu di mana
Gordo sembunyi.
608
00:56:56,876 --> 00:56:59,384
Aku bersumpah demi nyawa ibuku.
609
00:56:59,751 --> 00:57:01,801
Dia tahu segalanya.
610
00:57:05,126 --> 00:57:07,426
Di mana aku bisa temukan
si Pacheco itu?
611
00:57:08,251 --> 00:57:09,583
Di Los Pájaros.
612
00:57:09,584 --> 00:57:12,717
Di Los Pajaritos? /
Benar.
613
00:57:13,167 --> 00:57:17,134
Dia tahu benar. /
Bergegaslah.
614
00:57:17,584 --> 00:57:19,250
Dan kau.
615
00:57:19,251 --> 00:57:21,208
Ke selmu dan tutup mulutmu.
616
00:57:21,209 --> 00:57:23,842
Mengerti?
617
00:57:47,876 --> 00:57:50,509
Estrella, apa yang akan kita lakukan?
618
00:57:58,751 --> 00:58:00,666
A 38.
619
00:58:00,667 --> 00:58:04,583
Itu tak cocok dengan senjata mana pun
yang membunuh orang Rumania.
620
00:58:04,584 --> 00:58:08,291
Dan tetangga yang
memberinya peluru bilang...
621
00:58:08,292 --> 00:58:09,708
ada tiga orang di dalam mobil.
622
00:58:09,709 --> 00:58:12,416
Satunya bernama Kempes,
kau kenal dia?
623
00:58:12,417 --> 00:58:14,176
Tidak.
624
00:58:18,084 --> 00:58:19,958
Darimana kau mendapatkannya?
625
00:58:19,959 --> 00:58:25,384
Dia orang sini, dari Triana.
Namanya Mario Alberto Montes.
626
00:58:25,959 --> 00:58:28,967
Mario Alberto Kempes, dari Triana.
627
00:58:29,334 --> 00:58:32,009
Yang benar saja.
628
00:58:35,751 --> 00:58:37,948
Mereka tak ada di hotel, Pacheco.
629
00:58:38,167 --> 00:58:42,500
Sumpah aku tidak tahu apa yang terjadi.
Aku tak kenal Gordo!
630
00:58:42,501 --> 00:58:44,791
Tapi kau tidak bodoh.
631
00:58:44,792 --> 00:58:47,051
Dan aku tak sedang buru-buru.
632
00:58:47,084 --> 00:58:49,250
Sialan, ini kurang panjang.
633
00:58:49,251 --> 00:58:52,259
Ini panjang. /
Kubilang kurang.
634
00:58:52,459 --> 00:58:55,176
Ini kurang panjang.
Brengsek betul.
635
00:59:03,542 --> 00:59:05,000
Jangan, jangan, jangan.
636
00:59:05,001 --> 00:59:07,217
Jangan!
637
00:59:13,542 --> 00:59:15,333
Kabelnya kurang panjang.
638
00:59:15,334 --> 00:59:16,833
Benarkah, keponakan?
639
00:59:16,834 --> 00:59:18,125
Apa fadi aku bilang?
640
00:59:18,126 --> 00:59:20,423
Kubilang kurang panjang.
Kurang panjang!
641
00:59:20,447 --> 00:59:22,747
Di mana aku harus mencari
kabel sambungan sekarang?
642
00:59:22,834 --> 00:59:25,208
Beli di Alfamart.
643
00:59:25,209 --> 00:59:28,833
Alfamart? Di mana aku bisa temukan
Alfamart di daerah kumuh?
644
00:59:28,834 --> 00:59:30,801
Alfamart ...
645
00:59:32,167 --> 00:59:34,750
Di sebelah ... /
Dimana? Sebelah mana?
646
00:59:34,751 --> 00:59:36,375
Mengapa kita tak majukan saja dia?
647
00:59:36,376 --> 00:59:38,416
Kita majukan. /
Pria gembrot itu?
648
00:59:38,417 --> 00:59:40,625
Tentu. /
Kau tahu, keponakan?
649
00:59:40,626 --> 00:59:43,092
Pinggangku boyoken,
kau yang majukan.
650
00:59:43,626 --> 00:59:48,009
Apa kau ingat sekarang
atau haruskah kami mencari Alfamart?
651
00:59:56,834 --> 01:00:00,083
Juanito, di jalan menuju Vejer,
setelah hotel, tempat pohon pinus.
652
01:00:00,084 --> 01:00:02,541
Mereka punya rumah di sana,
namanya Mi Gorda.
653
01:00:02,542 --> 01:00:05,926
Tiga jam lagi aku akan keluar.
654
01:00:07,709 --> 01:00:11,375
Ini dia, anak termanis
yang pernah kau lihat.
655
01:00:11,376 --> 01:00:13,541
Dan dia mengalami masa-masa sulit.
656
01:00:13,542 --> 01:00:15,884
Kalian telah menemukannya, kan?
657
01:00:15,917 --> 01:00:19,666
Kami sedang mencarinya. /
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
658
01:00:19,667 --> 01:00:21,958
Aku akan memberitahumu
hal yang sama.
659
01:00:21,959 --> 01:00:23,926
Sudah kuberi tahu yang dua lainnya.
660
01:00:24,126 --> 01:00:27,458
Aku melihat Miguelito-ku pada hari Senin,
setelah pameran.
661
01:00:27,459 --> 01:00:31,759
Dia bahkan tak mengambil uangku,
jika kalian mau percaya. Sampai hari ini.
662
01:00:34,126 --> 01:00:37,092
Sayang, pergi ke atas.
663
01:00:41,042 --> 01:00:42,541
Itu suamiku.
664
01:00:42,542 --> 01:00:44,458
Alzheimer yang menyebalkan itu.
665
01:00:44,459 --> 01:00:45,958
Membuatku gila.
666
01:00:45,959 --> 01:00:47,958
Itu dan semua acara Got Talent di TV,
667
01:00:47,959 --> 01:00:51,333
dengan jeritan dan jogedannya.
668
01:00:51,334 --> 01:00:54,125
Maaf, siapa lagi yang
bertanya tentang putramu?
669
01:00:54,126 --> 01:00:57,125
Dua polisi yang tadi di sini.
670
01:00:57,126 --> 01:00:59,563
Satunya masih muda.
Satunya lagi tua.
671
01:00:59,617 --> 01:01:01,350
Dia tak terlihat seperti polisi.
672
01:01:01,751 --> 01:01:03,916
Tapi dia menunjukkan lencananya padaku,
673
01:01:03,917 --> 01:01:07,342
yang tergantung di lehernya,
dengan kalung rantai.
674
01:01:16,209 --> 01:01:18,759
Nando, apa kita harus bicara di sini?
675
01:01:20,084 --> 01:01:21,625
Untuk apa kertasnya disini?
676
01:01:21,626 --> 01:01:23,842
Kau sedang cari apa?
677
01:01:24,501 --> 01:01:27,416
Pensiunlah.
Kau bicara apa, sih?
678
01:01:27,417 --> 01:01:30,166
Kempes. Mengapa kau mencarinya?
679
01:01:30,167 --> 01:01:32,125
Seorang informan memberiku namanya.
680
01:01:32,126 --> 01:01:34,708
Informan apa?
Dia tak ada di berkas.
681
01:01:34,709 --> 01:01:37,842
Jangan memberiku sikap itu
atau kertas sialan itu.
682
01:01:38,042 --> 01:01:41,125
Berkasnya tak menyebutkan siapa
karena dia seorang informan.
683
01:01:41,126 --> 01:01:45,875
Jika kau tak tahu apa artinya,
cari di kamus dan belajarlah.
684
01:01:45,876 --> 01:01:49,342
Dan Kempes?
Apa yang kau tutup-tutupi?
685
01:01:49,751 --> 01:01:52,166
Aku akan mengacaukanmu.
Jangan membahasnya.
686
01:01:52,167 --> 01:01:53,958
Sungguh? /
Ya. Jangan bahas.
687
01:01:53,959 --> 01:01:56,791
Jangan ngotot, semuanya ada di berkas.
688
01:01:56,792 --> 01:01:58,592
Sial!
689
01:01:58,959 --> 01:02:01,958
Kami bicara dengan ibunya
dan hanya itu.
690
01:02:01,959 --> 01:02:05,708
Kita berpikir itu mungkin mengarah
ke sesuatu, tetapi nihil.
691
01:02:05,709 --> 01:02:07,708
Janda sialan itu...
692
01:02:07,709 --> 01:02:10,155
bilang putranya datang dari pameran ...
693
01:02:10,242 --> 01:02:11,351
Persetan denganmu!
694
01:02:11,367 --> 01:02:13,143
Berapa yang kau ambil? /
Apa yang kau lakukan?
695
01:02:13,217 --> 01:02:14,883
Berapa banyak? /
Dia gila!
696
01:02:15,584 --> 01:02:17,458
Kau menutup kasusnya...
697
01:02:17,459 --> 01:02:19,916
karena kau merampok
orang Rumania itu, bangsat!
698
01:02:19,917 --> 01:02:21,465
Jangan sebut aku pencuri. /
Tutup mulutmu!
699
01:02:21,526 --> 01:02:23,983
Mereka memotong vaginamu kan? /
Akan kubunuh kau!
700
01:02:24,084 --> 01:02:28,634
Eli, di luar! /
Kau akan kehilangan lencanamu!
701
01:02:29,584 --> 01:02:30,755
Dasar bajingan.
702
01:02:30,851 --> 01:02:32,641
Dan dia sebut dirinya polisi.
703
01:02:33,042 --> 01:02:34,193
Lepaskan aku!
704
01:02:34,617 --> 01:02:35,842
Anjrit.
705
01:02:35,867 --> 01:02:38,308
Tak bisa kupercaya bajingan keparat ini! /
Ada apa denganmu?
706
01:02:38,332 --> 01:02:40,332
Separuh kantor polisi ada di sana.
707
01:02:40,876 --> 01:02:42,166
Eli!
708
01:02:42,167 --> 01:02:44,041
Mereka menyembunyikan sesuatu ...
709
01:02:44,042 --> 01:02:45,752
Dengarkan aku! /
Tidak, kau yang dengarkan!
710
01:02:46,054 --> 01:02:48,458
Barroso dan Nando sudah dibayar.
711
01:02:48,459 --> 01:02:52,083
Mereka menjebak dua pemadat itu
dan membuat kesepakatan dengan Fortunas.
712
01:02:52,084 --> 01:02:54,301
Kau punya bukti apa?
713
01:02:54,542 --> 01:02:58,541
Uangnya, tagihan itu, pita merahnya.
714
01:02:58,542 --> 01:03:00,958
Dia punya karet gelang yang
sama dengan yang kuambil di rumah.
715
01:03:00,959 --> 01:03:02,666
Yang ada di ransel di mobil Ford.
716
01:03:02,667 --> 01:03:05,342
Karet gelang merah yang sama.
717
01:03:05,751 --> 01:03:08,833
Seperti yang kau punya ini?
Ini buktinya?
718
01:03:08,834 --> 01:03:11,259
Apa kau juga tersangka?
719
01:03:12,459 --> 01:03:14,416
Gunakan kepalamu.
720
01:03:14,417 --> 01:03:17,000
Orang-orang di sana adalah kolegamu.
Aku sudah kenal Barroso...
721
01:03:17,001 --> 01:03:22,166
selama 28 tahun dan kau menuduhnya
tanpa bukti. Dia dan anakku.
722
01:03:22,167 --> 01:03:24,009
Bukan begini caranya.
723
01:03:25,042 --> 01:03:26,125
Bukan.
724
01:03:26,126 --> 01:03:29,000
Jika mereka berbuat sesuatu,
kita akan dapatkan, tapi bukan begini.
725
01:03:29,001 --> 01:03:31,634
Atau kau akan berakhir sendirian.
726
01:06:53,459 --> 01:06:55,875
Ingat saat kau masih kecil?
727
01:06:55,876 --> 01:06:58,750
Aku memandikanmu di wastafel.
728
01:06:58,751 --> 01:07:01,208
Di Rumah Manuela. Ingat?
729
01:07:01,209 --> 01:07:02,708
Dia punya ayam babon di halaman.
730
01:07:02,709 --> 01:07:06,342
Dan bebek hitam yang merupakan
penjelmaan iblis.
731
01:07:07,167 --> 01:07:09,833
Kau pasti berumur tiga tahun.
732
01:07:09,834 --> 01:07:12,500
Aku menelanjangimu untuk
memandikanmu.
733
01:07:12,501 --> 01:07:18,384
Dan segera setelah bebek itu muncul,
Juanito mengejar bebek itu.
734
01:07:42,667 --> 01:07:44,842
Apa yang akan terjadi?
735
01:08:54,376 --> 01:08:59,426
III
DI DALAM DADAKU
736
01:09:22,709 --> 01:09:26,592
STATUS PERNIKAHAN: JANDA
737
01:09:28,792 --> 01:09:29,958
Ibu!
738
01:09:29,959 --> 01:09:31,967
Keluar!
739
01:09:32,542 --> 01:09:36,092
Suamimu, yang menderita Alzheimer,
aku ingin bertemu.
740
01:10:32,251 --> 01:10:34,551
Bu?
741
01:10:35,042 --> 01:10:37,759
Apa...?
742
01:10:38,251 --> 01:10:41,217
Aku tak mengurungnya.
743
01:10:41,667 --> 01:10:44,375
Aku ingin dia berhenti
memakai narkoba.
744
01:10:44,376 --> 01:10:47,250
Aku ingin menyembuhkannya. /
Pistol ini disembunyikan di bawah kasur.
745
01:10:47,251 --> 01:10:52,208
Bu, kau tak bisa menahan anakmu
seperti itu, mengerti?
746
01:10:52,209 --> 01:10:53,967
Nona.
747
01:10:54,417 --> 01:10:56,333
Biarkan aku menyuntikan sesuatu.
748
01:10:56,334 --> 01:10:58,625
Nona, tolong, aku mohon.
749
01:10:58,626 --> 01:11:01,166
Kepalaku tak berfungsi.
750
01:11:01,167 --> 01:11:04,416
Ayo lakukan ini, oke?
751
01:11:04,417 --> 01:11:08,708
Biarkan aku suntik diriku, semuanya di
jaketku, dan aku akan memberitahumu...
752
01:11:08,709 --> 01:11:11,676
apapun yang kau mau, oke?
753
01:11:18,834 --> 01:11:20,967
Dimana itu?
754
01:11:26,334 --> 01:11:28,092
Bicara.
755
01:11:28,584 --> 01:11:30,467
Dengar...
756
01:11:30,751 --> 01:11:32,875
Aku telah melihat orang Rumania...
757
01:11:32,876 --> 01:11:37,875
banyak melakukan transaksi,
mereka banyak uang.
758
01:11:37,876 --> 01:11:39,416
Apa yang ku lakukan?
759
01:11:39,417 --> 01:11:45,166
Aku pergi ke Barroso dan ceritakan
semuanya ke dia, di bar Taboas.
760
01:11:45,167 --> 01:11:48,583
Jadi mereka memberiku
telepon khusus...
761
01:11:48,584 --> 01:11:51,458
dan menyuruhku untuk menunjukkan di
mana orang Rumania itu berada.
762
01:11:51,459 --> 01:11:53,083
Mereka mengirimku lebih dulu ke...
763
01:11:53,084 --> 01:11:57,259
para pengacau itu, jadi mereka
akan mengira aku akan beli 'barang'.
764
01:11:59,251 --> 01:12:02,217
Dan ketika mereka membuka pintu ...
765
01:12:05,042 --> 01:12:07,791
Aku tak pernah melihat
penembakan seperti itu.
766
01:12:07,792 --> 01:12:10,634
Apa yang terjadi dengan mobilnya
saat kau melarikan diri?
767
01:12:10,792 --> 01:12:14,125
Aku tak melihat apa-apa, Nona.
768
01:12:14,126 --> 01:12:17,884
Aku bersumpah, aku masuk ke mobil
tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
769
01:12:18,876 --> 01:12:20,708
Dan aku merasakan...
770
01:12:20,709 --> 01:12:23,875
benturan keras dan banyak teriakan.
771
01:12:23,876 --> 01:12:26,259
Aku tak melihat yang lain.
772
01:12:27,709 --> 01:12:29,509
Aku bersumpah.
773
01:12:29,584 --> 01:12:34,250
Kau bersama Barroso dan siapa lagi? /
Dengan Barroso dan pria satunya.
774
01:12:34,251 --> 01:12:37,759
Dengan anaknya pria sialan itu.
775
01:12:40,334 --> 01:12:42,791
Bajingan, persetan dengannya.
776
01:12:43,292 --> 01:12:46,000
Apa kau menembak orang Rumania?
777
01:12:46,001 --> 01:12:49,967
Aku akan menembak apa memangnya?
778
01:12:51,709 --> 01:12:53,541
Tapi...
779
01:12:53,542 --> 01:12:55,583
Aku tahu siapa yang
lakukan penembakan.
780
01:12:55,584 --> 01:12:57,416
Mengerti?
781
01:12:57,417 --> 01:13:01,041
Itu adalah Nando dan Barroso.
Begitu mereka melewati pintu,
782
01:13:01,042 --> 01:13:03,041
mereka menjadi gila,
mereka mulai menembak.
783
01:13:03,042 --> 01:13:05,541
- Bajingan! Kau bohong!
- Tenanglah!
784
01:13:05,542 --> 01:13:07,333
Bajingan ini berbohong!
785
01:13:07,334 --> 01:13:08,791
Dia berbohong!
786
01:13:08,792 --> 01:13:10,216
Tenanglah.
787
01:13:10,284 --> 01:13:12,825
- Jangan sentuh aku!
- Baik.
788
01:13:13,126 --> 01:13:15,092
Turunkan senjatamu.
789
01:13:20,542 --> 01:13:22,041
Kau sedang membuat pernyataan.
790
01:13:22,042 --> 01:13:25,967
Aku tak membuat apapun. Enak saja.
791
01:13:26,001 --> 01:13:28,426
Jangan pukul aku!
792
01:13:31,292 --> 01:13:33,051
Mario.
793
01:13:33,201 --> 01:13:35,033
Tenanglah.
794
01:13:35,334 --> 01:13:38,416
Tenanglah, Mario. Jatuhkan pisaunya,
tak ada yang akan menyakitimu.
795
01:13:38,417 --> 01:13:41,541
Tak ada yang akan terjadi padamu,
Kau hanya perlu membuat pernyataan.
796
01:13:41,542 --> 01:13:45,458
Tak sudi aku melakukannya,
kau mendengarku?
797
01:13:45,459 --> 01:13:46,875
Kau membebaskanku dari satu lubang
798
01:13:46,876 --> 01:13:50,625
untuk menempatkanku ke lubang lainnya?
Tak ada yang akan mengurungku!
799
01:13:50,626 --> 01:13:52,375
Tidak sudi!
800
01:13:52,376 --> 01:13:56,166
Aku tak melakukan apa-apa, Nona.
Aku beritahu padamu!
801
01:13:56,167 --> 01:13:58,208
Eli, minggir.
802
01:13:58,209 --> 01:13:59,916
Kurung dia!
803
01:13:59,917 --> 01:14:05,134
Kurung dia, nona! Kalian semua!
Mereka harus kurung semua polisi!
804
01:14:05,709 --> 01:14:11,000
Nona, kau tak mengerti
yang sedang terjadi.
805
01:14:11,001 --> 01:14:15,833
Begitu aku muncul di kantor polisi,
Barroso akan mendatangiku...
806
01:14:15,834 --> 01:14:18,551
dan menyarangkan peluru di kepalaku.
807
01:14:18,584 --> 01:14:21,708
Jatuhkan pisaunya dan ambil ini.
808
01:14:21,709 --> 01:14:25,791
Siapa yang akan peduli
jika aku mati, Nona?
809
01:14:25,792 --> 01:14:28,458
Ibuku?
810
01:14:28,459 --> 01:14:30,333
Tenang, Kempess.
811
01:14:30,334 --> 01:14:32,217
Ya Tuhan.
812
01:14:34,334 --> 01:14:36,426
Berikan padaku.
813
01:15:17,417 --> 01:15:19,509
Apa yang kau lakukan di sini?
814
01:15:20,042 --> 01:15:21,708
Bukannya kau harus kembali malam ini?
815
01:15:21,709 --> 01:15:23,666
Aku hanya ingin melihatmu
sebelum aku masuk.
816
01:15:23,667 --> 01:15:24,750
Untuk apa?
817
01:15:24,751 --> 01:15:29,301
Untuk tak memberitahuku apa pun,
dari mana saja kau, atau ...?
818
01:15:48,167 --> 01:15:49,708
Kau tahu?
819
01:15:49,709 --> 01:15:52,625
Ketika orang-orang bertanya
Estrella seperti siapa,
820
01:15:52,626 --> 01:15:56,551
aku selalu bilang tak ada,
dia adalah dirinya sendiri.
821
01:15:57,709 --> 01:16:02,092
Estrella tak mewarisi sesuatu yang buruk
dari kita, hanya yang baik.
822
01:16:22,542 --> 01:16:26,634
Apa pun yang kau lakukan,
sebaiknya jangan membuat malu anakku.
823
01:16:27,917 --> 01:16:32,217
Karena jika kau dikurung lagi,
aku takkan berada di sini saat kau keluar.
824
01:16:53,286 --> 01:16:54,286
Nona...
825
01:16:54,959 --> 01:17:01,426
Apa kau harus belajar banyak
untuk menjadi polisi?
826
01:17:01,542 --> 01:17:05,384
Aku pandai dalam sepakbola.
827
01:17:14,126 --> 01:17:16,509
Bisa kita bicara?
828
01:17:18,334 --> 01:17:20,676
9 PANGGILAN TAK TERJAWAB
829
01:17:44,084 --> 01:17:47,009
Tenang, Eli.
830
01:17:52,001 --> 01:17:54,842
Sumpah aku baru tahu
beberapa jam yang lalu.
831
01:17:57,667 --> 01:18:01,541
Mereka memberiku teleponnya dan aku ingin
menemukannya sebelum mereka.
832
01:18:01,542 --> 01:18:03,759
Memperbaikinya.
833
01:18:10,292 --> 01:18:12,041
Apa yang harus kulakukan, Eli?
834
01:18:12,042 --> 01:18:14,426
Apa yang harus aku lakukan?
835
01:18:16,251 --> 01:18:18,958
Apa yang akan kau lakukan
jika putramu meminta tolong?
836
01:18:18,959 --> 01:18:21,092
Aku tak punya putra.
837
01:18:21,209 --> 01:18:23,259
Aku tak punya anak.
838
01:18:26,459 --> 01:18:29,041
Eli, aku tak ingin
menyeretmu ke dalam ini.
839
01:18:29,042 --> 01:18:32,967
Mereka mengambil setengah juta dari
orang Rumania, setengah juta euro.
840
01:18:33,459 --> 01:18:36,551
- Itu uang yang banyak.
- Anjir.
841
01:18:44,042 --> 01:18:46,426
Apa yang harus kulakukan?
842
01:18:49,542 --> 01:18:50,833
Eli!
843
01:18:50,834 --> 01:18:52,884
Eli!
844
01:19:07,501 --> 01:19:08,416
Eli!
845
01:19:08,417 --> 01:19:10,426
Eli!
846
01:20:08,126 --> 01:20:10,051
Nak!
847
01:20:11,876 --> 01:20:13,967
Apa kau punya telepon?
848
01:20:14,626 --> 01:20:16,676
Aku butuh...
849
01:20:18,251 --> 01:20:20,426
Aku butuh bantuan.
850
01:20:30,084 --> 01:20:31,958
Lihat siapa yang datang!
851
01:20:31,959 --> 01:20:35,009
Polisi wanita brengsek itu!
852
01:20:49,001 --> 01:20:51,750
Dasar bajingan,
Kami akan bongkar kepalamu!
853
01:20:51,751 --> 01:20:55,092
Bajingan, kami akan membunuhmu!
854
01:21:12,042 --> 01:21:14,801
Kau takkan keluar dari sini
hidup-hidup.
855
01:21:18,792 --> 01:21:20,083
- Berhenti.
- Apa itu?
856
01:21:20,084 --> 01:21:21,967
Berhenti!
857
01:21:51,667 --> 01:21:54,717
Aku tak melakukan apapun,
aku bersumpah.
858
01:21:56,167 --> 01:21:58,301
Lepaskan aku!
859
01:22:02,876 --> 01:22:05,352
Masuk ke dalam mobil, Triana! /
Tidak, Juan, keluarkan dia dari sana!
860
01:22:05,451 --> 01:22:07,876
Ini tak ada hubungannya dengan kita,
masuk ke mobil.
861
01:22:13,709 --> 01:22:16,259
Kumohon, kumohon!
862
01:22:20,501 --> 01:22:24,926
Jangan sentuh dia, bajingan!
863
01:22:25,751 --> 01:22:27,676
Enyahlah.
864
01:22:56,959 --> 01:22:59,134
Masuk ke mobil.
865
01:23:14,792 --> 01:23:17,592
Oke. Bagus. Terima kasih.
866
01:23:19,209 --> 01:23:24,458
Mereka telah melihatnya di area 3000.
Di dalam mobil bersama Santos tertua.
867
01:23:24,459 --> 01:23:27,083
Penjara bilang dia seharusnya berada di
sana dua jam lalu.
868
01:23:27,084 --> 01:23:29,166
Tapi dia masih belum muncul.
869
01:23:29,167 --> 01:23:32,384
Jika perempuan jalang itu pergi ke
kantor polisi dan bicara ...
870
01:23:32,542 --> 01:23:35,458
- Akan ku sembelih dia.
- Mereka takkan percaya padanya.
871
01:23:35,459 --> 01:23:38,301
Lagi pula, dia tak punya siapa-siapa.
872
01:23:39,459 --> 01:23:41,458
Dia punya Santos.
873
01:23:41,459 --> 01:23:43,967
Maka kita bungkam jalang itu
dengan peluru.
874
01:23:47,251 --> 01:23:49,509
Sialan.
875
01:23:54,001 --> 01:23:56,208
Ini bukan soal siapa percaya siapa.
876
01:23:56,209 --> 01:23:58,958
Saat Santos mengejar kita,
mereka akan melakukannya...
877
01:23:58,959 --> 01:24:01,217
karena kau membunuh anak mereka.
878
01:24:03,042 --> 01:24:05,051
Siapa yang nyetir?
879
01:24:08,042 --> 01:24:10,426
Kau, bangun.
880
01:24:12,792 --> 01:24:16,426
Ayo. Kita pergi. Dan hubungi Taboa.
881
01:24:30,792 --> 01:24:32,634
Itu polisi.
882
01:24:35,251 --> 01:24:37,092
Juan!
883
01:24:44,042 --> 01:24:46,467
Itu polisi.
884
01:24:46,709 --> 01:24:48,551
Apa?
885
01:24:48,792 --> 01:24:51,551
Para pemadat ...
886
01:24:51,876 --> 01:24:54,884
Mereka dijebak.
887
01:24:56,876 --> 01:24:58,926
Tapi itu dua polisi.
888
01:25:00,167 --> 01:25:05,433
Bajingan Barroso dan Nando,
yang mengemudi malam itu.
889
01:25:08,126 --> 01:25:11,676
Polisi membunuh putri kalian.
890
01:25:12,126 --> 01:25:14,051
Maafkan aku.
891
01:25:26,626 --> 01:25:29,009
Kita tak bisa tinggal diam.
892
01:25:29,417 --> 01:25:32,458
Mereka harus mengetahuinya,
kita harus melaporkannya.
893
01:25:32,459 --> 01:25:33,706
Seseorang harus tahu soal ini!
894
01:25:33,759 --> 01:25:36,434
Kau akan beritahu siapa
jika polisi pelakunya?
895
01:25:36,959 --> 01:25:38,801
Hah?
896
01:25:39,209 --> 01:25:42,801
Mereka akan menembakmu dari
belakang jika kau bicara, Triana.
897
01:25:43,459 --> 01:25:46,467
Apa yang akan kau lakukan?
Membunuh mereka dengan batu?
898
01:25:47,417 --> 01:25:49,926
Apa kau punya buktinya?
899
01:25:52,084 --> 01:25:54,134
Kita tak punya apa-apa.
900
01:25:54,459 --> 01:25:56,592
Kau ini punyanya apa, sih?
901
01:26:04,126 --> 01:26:07,000
Brengsek betul!
902
01:26:07,001 --> 01:26:09,291
Kita harus keluarkan dia dari sini.
903
01:26:09,292 --> 01:26:11,625
- Kita bisa kemana memangnya?
- Aku tak tahu.
904
01:26:11,626 --> 01:26:14,791
Jika polisi mencari kita,
mereka akan menemukan kita!
905
01:26:14,792 --> 01:26:18,259
Katakan padaku, lihat aku.
Kita bisa apa, Triana?
906
01:26:18,459 --> 01:26:20,833
Kita tak punya apa-apa!
Kita bisa apa?
907
01:26:20,834 --> 01:26:23,041
Polisi mengejar kita!
908
01:26:23,042 --> 01:26:24,884
Berhenti.
909
01:26:25,376 --> 01:26:27,208
Kita bisa apa?
910
01:26:27,209 --> 01:26:30,759
Kita bisa apa? /
Serahkan padaku, oke?
911
01:26:31,792 --> 01:26:34,884
- Apa maksudmu?
- Percayalah padaku.
912
01:26:39,792 --> 01:26:42,217
Bicaralah dengan orang-orangmu.
913
01:26:43,417 --> 01:26:45,092
Sekarang.
914
01:26:52,292 --> 01:26:54,333
Barang itu ada pemiliknya.
915
01:26:54,334 --> 01:26:58,041
Heroin datang dan pergi,
seperti pemilik semua ini.
916
01:26:58,042 --> 01:27:01,583
Suatu hari kau bangun,
hari berikutnya kau dikubur.
917
01:27:01,584 --> 01:27:05,041
Untuk apa aku berhutang semua
penjelasan atas namamu ini?
918
01:27:05,042 --> 01:27:08,916
Untuk fakta bahwa kau
hampir berakhir.
919
01:27:08,917 --> 01:27:12,208
Segera setelah Santos mengetahui
bahwa di bar ini, di meja ini,
920
01:27:12,209 --> 01:27:14,458
kau merencanakan perampokan Rumania.
921
01:27:14,459 --> 01:27:16,708
Kemudian apa yang terjadi, terjadi.
922
01:27:16,709 --> 01:27:20,208
Dan Santos akan mengetahuinya, Taboa.
Kau boleh bertaruh.
923
01:27:20,209 --> 01:27:22,342
Tapi aku akan membantumu.
924
01:27:22,792 --> 01:27:25,592
Meski pertama-tama kita harus jujur.
925
01:27:25,667 --> 01:27:28,801
Santos harus tahu siapa bosnya.
926
01:27:40,209 --> 01:27:43,592
Bagaimana jika aku bilang tidak?
Jika aku bilang persetan?
927
01:27:49,876 --> 01:27:54,051
Apa ini, Taboa?
Narkoba dan senjata di barmu?
928
01:27:54,292 --> 01:27:55,791
Kau yang membawanya masuk.
929
01:27:55,792 --> 01:28:00,041
Kau harus membuktikannya.
Aku bisa bilang mereka ada di gudangmu.
930
01:28:00,042 --> 01:28:02,041
Dua puluh kilo heroin
murni dan bukan campuran.
931
01:28:02,042 --> 01:28:03,174
Senjata selundupan.
932
01:28:03,748 --> 01:28:06,959
Kau sedang melihat minimal
30 tahun penjara, Taboa.
933
01:28:08,001 --> 01:28:10,384
Kau tidak bodoh.
934
01:28:11,501 --> 01:28:12,791
Apa yang kau inginkan?
935
01:28:12,792 --> 01:28:14,926
Tak ada yang tak bisa kau lakukan.
936
01:28:15,042 --> 01:28:16,958
Urus keluarga Santos.
937
01:28:16,959 --> 01:28:20,634
Kau dan orang-orangmu datangi María.
938
01:28:23,417 --> 01:28:26,051
Sepuluh kilogram sebulan, sampai 50.
939
01:28:27,001 --> 01:28:30,384
Dan kita akan bersihkan
pertumpahan darah.
940
01:28:30,959 --> 01:28:33,875
Bagaimana dengan wanita jalang
yang mengikuti kita?
941
01:28:33,876 --> 01:28:37,426
Siapa yang akan membungkam congornya?
Kau?
942
01:28:41,251 --> 01:28:44,375
Bersiaplah, Chico, kita punya dua
mobil penuh orang-orang Taboas.
943
01:28:44,376 --> 01:28:45,583
Aku akan makan
mereka hidup-hidup!
944
01:28:45,584 --> 01:28:47,583
Tunggu, kau akan mendapat masalah!
945
01:28:47,584 --> 01:28:49,375
Chico!
946
01:28:49,376 --> 01:28:52,426
Ayo, kaburlah.
947
01:28:56,084 --> 01:28:57,125
Ayolah, bu!
948
01:28:57,126 --> 01:29:00,458
Kau larilah ke mobil,
ibu akan urus orang-orang bodoh ini.
949
01:29:00,459 --> 01:29:02,375
Kau bilang apa?
Mereka akan membunuhmu!
950
01:29:02,376 --> 01:29:03,791
Bu, kau sudah gila?
951
01:29:03,792 --> 01:29:05,500
Apa yang kau bicarakan? Ke mobil!
952
01:29:05,501 --> 01:29:07,208
- Ayo!
- Bantu ibumu keluar.
953
01:29:07,209 --> 01:29:08,791
- Ikutlah bersamaku.
- Andrés.
954
01:29:08,792 --> 01:29:12,875
Jaga anak-anakku.
Dan kau bodoh, turuti yang kakakmu bilang.
955
01:29:12,876 --> 01:29:14,583
Mengerti?
956
01:29:14,584 --> 01:29:16,759
Ayo, masuk ke mobil!
957
01:29:47,542 --> 01:29:49,926
Selamat malam, tuan-tuan.
958
01:29:54,334 --> 01:29:56,166
Di mana putra-putramu, María?
959
01:29:56,167 --> 01:30:00,884
Di rumahmu meniduri istrimu,
bocah cantik.
960
01:30:07,167 --> 01:30:10,625
Aku akan menjemputnya. /
Kemari. Chico, jangan.
961
01:30:10,626 --> 01:30:12,291
Kita takkan meninggalkannya sendirian!
962
01:30:12,292 --> 01:30:13,962
Demi Tuhan, Chico, jalan!
963
01:30:13,986 --> 01:30:16,392
Panggil mereka,
Kami ingin lihat wajah mereka.
964
01:30:17,126 --> 01:30:20,000
Pintunya terbuka, silakan.
965
01:30:20,001 --> 01:30:23,051
Siapa yang cukup berani untuk duluan?
966
01:30:32,501 --> 01:30:35,583
Jadi, apa ini?
967
01:30:35,584 --> 01:30:38,009
Dimana nyalimu sekarang?
968
01:30:43,001 --> 01:30:46,217
Chico, kita harus dorong.
969
01:30:46,292 --> 01:30:48,842
Ayo, sialan!
970
01:30:50,334 --> 01:30:52,208
Bunuh wanita jalang ini!
971
01:30:52,209 --> 01:30:54,583
Datang padaku membawa bedil ...
972
01:30:54,584 --> 01:30:57,176
kau akan lihat apa
yang bisa kulakukan.
973
01:30:57,334 --> 01:30:59,884
Kalian tidak tahu siapa aku.
974
01:31:00,084 --> 01:31:02,842
Aku María Santos!
975
01:31:15,084 --> 01:31:20,134
Kalian tidak tahu apa yang
mampu dilakukan seorang ibu.
976
01:31:33,959 --> 01:31:36,301
Bu!
977
01:32:05,584 --> 01:32:09,801
Kau juga mendapat pukulan yang bagus.
978
01:32:14,334 --> 01:32:16,426
Mereka tidak disini.
979
01:32:20,167 --> 01:32:22,009
Terima kasih, Bapa.
980
01:32:37,209 --> 01:32:40,250
Kau berdoa pada siapa?
Bunda Maria?
981
01:32:40,251 --> 01:32:42,967
Karena sulit mempercayai laki-laki.
982
01:32:43,584 --> 01:32:45,384
Tidak pada siapa-siapa.
983
01:32:45,542 --> 01:32:48,041
Tak ada yang mengajariku
bagaimana berdoa pada tasbih.
984
01:32:48,042 --> 01:32:49,967
Ini milik ibuku.
985
01:32:50,376 --> 01:32:52,875
- Apa kau beragama?
- Tidak.
986
01:32:52,876 --> 01:32:54,759
Bertakhyul.
987
01:32:58,251 --> 01:33:01,958
Mungkin itu lebih baik.
Keyakinan tak berguna bagiku.
988
01:33:01,959 --> 01:33:03,583
Aku berharap aku bisa
memejamkan mataku...
989
01:33:03,584 --> 01:33:07,301
dan menghilang.
990
01:33:13,834 --> 01:33:16,342
Aku hamil.
991
01:33:16,834 --> 01:33:19,134
Juan tidak tahu.
992
01:33:20,459 --> 01:33:23,967
Ketika aku mengandung Estrella,
semuanya adalah kebahagiaan.
993
01:33:24,292 --> 01:33:26,208
Sekarang aku hanya merasa takut.
994
01:33:26,209 --> 01:33:28,500
Rasa takut dan amarah,
dan aku tak ingin.
995
01:33:28,501 --> 01:33:30,666
Aku tak ingin semua ini.
996
01:33:30,667 --> 01:33:34,884
Anak ini tidak bisa lahir di sini,
dia tak bisa memiliki kehidupan ini, Eli.
997
01:33:43,459 --> 01:33:45,958
Apapun yang terjadi,
tak ada lagi penjara, mengerti?
998
01:33:45,959 --> 01:33:49,375
Kami telah membayar terlalu banyak.
999
01:33:49,376 --> 01:33:51,259
Berjanjilah padaku.
1000
01:33:53,417 --> 01:33:56,750
Kami bisa saja meninggalkanmu
mati di jalan.
1001
01:33:56,751 --> 01:33:59,875
Kau hidup karena kami
menyelamatkanmu, jadi berjanjilah.
1002
01:33:59,876 --> 01:34:02,592
Berjanjilah padaku bahwa kau
tak akan memenjarakannya.
1003
01:34:05,834 --> 01:34:08,291
Ada apa?
1004
01:34:08,292 --> 01:34:09,958
Di mana ibu?
1005
01:34:09,959 --> 01:34:12,375
- Dia disini?
- Apa yang dilakukannya disini?
1006
01:34:12,376 --> 01:34:14,666
Chico, dimana ibu?
1007
01:34:14,667 --> 01:34:18,125
- Taboas datang.
- Keluarga Taboas.
1008
01:34:18,126 --> 01:34:21,551
María tinggal di sana agar kami bisa pergi.
1009
01:34:32,751 --> 01:34:34,967
Keluarga Taboas ada bersama mereka.
1010
01:34:35,001 --> 01:34:37,759
Orang-orangmu bergabung dengan Taboas.
1011
01:34:38,459 --> 01:34:41,009
Apa kau masih ingin
pergi ke polisi, Triana?
1012
01:34:42,909 --> 01:34:45,325
Tak satu pun dari kita yang
keluar dari sini hidup-hidup.
1013
01:34:45,626 --> 01:34:48,967
Kau mendengarku?
Tak satupun dari kita.
1014
01:35:22,501 --> 01:35:23,416
Juan!
1015
01:35:23,417 --> 01:35:25,551
Tenanglah, Juan.
1016
01:35:25,834 --> 01:35:28,509
Aku tidak melakukan apapun.
1017
01:35:29,917 --> 01:35:33,134
Orang-orangmu membunuh ibuku.
1018
01:35:34,042 --> 01:35:36,009
Tenang.
1019
01:35:36,042 --> 01:35:38,301
Tidak sekarang.
1020
01:35:39,001 --> 01:35:41,301
Taboa.
1021
01:35:43,167 --> 01:35:45,509
Hubungi Santacana.
1022
01:36:07,709 --> 01:36:09,509
Ya?
1023
01:36:13,876 --> 01:36:15,500
Mereka memiliki Taboa.
1024
01:36:15,501 --> 01:36:18,009
Mereka ada di Hotel Kecil.
1025
01:36:22,626 --> 01:36:26,217
Ayo, semuanya keluar, cepat!
1026
01:36:26,834 --> 01:36:30,259
Mulailah berlari, bajingan,
kau perlu latihan.
1027
01:37:27,459 --> 01:37:29,666
Jatuhkan senjatanya!
1028
01:37:29,667 --> 01:37:31,666
- Tenang.
- Di lantai.
1029
01:37:31,667 --> 01:37:33,291
Pistol di lantai.
1030
01:37:33,292 --> 01:37:35,926
Tenang, tenang.
1031
01:37:42,542 --> 01:37:44,301
Pembunuh.
1032
01:37:44,709 --> 01:37:46,666
Tenanglah, Juan. Kita memiliki mereka.
1033
01:37:46,667 --> 01:37:49,134
Bagaimana sekarang, bajingan?
1034
01:41:16,626 --> 01:41:19,217
Aku sudah menyuruhmu berhenti.
1035
01:41:24,667 --> 01:41:26,759
Mereka akan membunuhnya.
1036
01:41:29,126 --> 01:41:31,717
Mereka akan membunuh putraku, Eli.
1037
01:42:56,542 --> 01:42:58,125
Biarkan dia diadili.
1038
01:42:58,126 --> 01:43:01,884
Aku bersumpah aku akan membawanya
sendiri pada hakim.
1039
01:43:02,876 --> 01:43:04,875
Tapi aku tak bisa
kalau dia terbunuh.
1040
01:43:04,876 --> 01:43:07,259
Mereka tak boleh membunuh putraku.
1041
01:43:07,542 --> 01:43:09,467
Tidak anakku.
1042
01:43:41,209 --> 01:43:43,676
Bertahanlah, Manuel.
1043
01:43:44,834 --> 01:43:46,717
Bertahanlah.
1044
01:43:55,001 --> 01:43:59,259
Aku rasa mereka menembakku
di hati, keponakan.
1045
01:43:59,584 --> 01:44:02,833
Bagaimana jika aku tak
bisa minum wiski lagi?
1046
01:44:02,834 --> 01:44:06,509
Lekas keluarkan dia dari sini
atau dia akan mati kehabisan darah.
1047
01:44:10,167 --> 01:44:11,916
Ayo, paman.
1048
01:44:11,917 --> 01:44:13,717
Juan.
1049
01:44:16,834 --> 01:44:18,916
Seseorang harus membayar.
1050
01:44:18,917 --> 01:44:21,551
Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
1051
01:44:25,584 --> 01:44:28,009
Aku sudah bilang begitu.
1052
01:44:32,126 --> 01:44:33,666
Chico, ayo pergi.
1053
01:44:33,667 --> 01:44:36,541
- Dia berdarah.
- Dia takkan membiarkan kita.
1054
01:44:36,542 --> 01:44:37,583
Aku sudah bilang.
1055
01:44:37,584 --> 01:44:39,509
- Ayo pergi.
- Tidak.
1056
01:44:39,626 --> 01:44:40,666
Tolong.
1057
01:44:40,667 --> 01:44:42,250
Dia takkan membiarkan kita pergi.
1058
01:44:42,251 --> 01:44:45,301
Ayolah, Chico.
1059
01:45:54,626 --> 01:45:56,842
Cukup, Chico.
1060
01:46:01,251 --> 01:46:03,842
Jangan ada lagi darah.
1061
01:46:11,459 --> 01:46:13,467
Ini sudah berakhir.
1062
01:48:13,126 --> 01:48:16,250
Ayah, apa kau baik atau jahat?
1063
01:48:16,251 --> 01:48:18,708
Apa Ayah terlihat jahat buatmu?
1064
01:48:18,709 --> 01:48:20,791
Tidak, Ayah tidak jahat.
1065
01:48:20,792 --> 01:48:23,416
- Kau yakin?
- Ya.
1066
01:48:23,417 --> 01:48:26,041
Tetapi, jika Ayah baik,
mengapa Ayah harus pergi?
1067
01:48:26,042 --> 01:48:29,884
Mengapa mereka tak mengizinkanmu
tinggal bersamaku?
1068
01:48:31,542 --> 01:48:33,801
Karena...
1069
01:48:35,417 --> 01:48:37,801
Karena terkadang ...
1070
01:48:40,834 --> 01:48:43,166
Tumbuh dewasa...
1071
01:48:43,167 --> 01:48:45,833
berbuat salah dan kita dihukum.
1072
01:48:45,834 --> 01:48:48,291
Katakan Ayah menyesal. Jika Ayah
telah melakukan suatu kesalahan,
1073
01:48:48,292 --> 01:48:50,842
katakan Ayah menyesal.
1074
01:49:11,876 --> 01:49:14,342
Katakan padanya kami mencintainya.
1075
01:51:13,709 --> 01:51:17,791
Dan semoga surga memelukmu
1076
01:51:17,792 --> 01:51:22,208
Semoga neraka jauh darimu
1077
01:51:22,209 --> 01:51:26,916
Semoga burung-burung melihatmu
1078
01:51:26,917 --> 01:51:32,884
Selalulah seperti salah satu mereka
1079
01:51:35,154 --> 01:51:55,154
NDASERUAG
Cilacap, 23 Oktober 2020