1 00:00:01,742 --> 00:00:11,539 Diterjemahna nang: NDASERUAG 2 00:00:11,563 --> 00:00:15,405 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:01:37,167 --> 00:01:44,176 I BINTANG EMAS 4 00:02:23,584 --> 00:02:25,666 Apa kabar? 5 00:02:25,667 --> 00:02:28,134 Kemarilah! 6 00:02:30,667 --> 00:02:32,333 Kau terlihat seksi sekali! 7 00:02:32,334 --> 00:02:34,426 Bagaimana kabarmu? 8 00:02:40,501 --> 00:02:41,541 Ayo. 9 00:02:41,542 --> 00:02:44,166 Biar aku melihatmu. 10 00:02:44,167 --> 00:02:48,342 Kalian lihat cewek tercantik Sevilla? 11 00:02:50,376 --> 00:02:53,426 Oke, ayo pergi. 12 00:03:34,459 --> 00:03:35,750 Kenapa kamu tertawa? 13 00:03:35,751 --> 00:03:38,426 Ayah terlihat amburadul. 14 00:03:40,209 --> 00:03:44,041 Jika ini lucu sekali, Ayah akan pakai baju olahraga saja. 15 00:03:44,042 --> 00:03:47,125 Dan kita akan adakan pestanya di rumah. 16 00:03:47,126 --> 00:03:48,625 Selesai. 17 00:03:48,626 --> 00:03:51,000 Ayah akan pakai sandal ke acara Komuni-mu. 18 00:03:51,001 --> 00:03:53,217 Benar, Triana? 19 00:03:53,792 --> 00:03:55,625 Kau belum bilang ke dia... 20 00:03:55,626 --> 00:03:58,250 kita tak ada uang untuk pestanya? 21 00:03:58,251 --> 00:04:01,750 Tak ada uang, Estrella. Kita akan adakan pestanya di sini. 22 00:04:01,751 --> 00:04:03,416 Bagaimana dengan para sepupu? 23 00:04:03,417 --> 00:04:05,833 Para sepupu di kamar mandi. Kita akan kurung mereka. 24 00:04:05,834 --> 00:04:09,125 Misanya akan diadakan di kamarmu. Pendetanya di lorong, 25 00:04:09,126 --> 00:04:11,791 menerima komuni. Para tamu di ruang tamu. 26 00:04:11,792 --> 00:04:15,541 Beberapa tortilla matang dari supermarket, dan selesai. 27 00:04:15,542 --> 00:04:18,259 Karena kamu itu nakal, 28 00:04:18,334 --> 00:04:20,500 di rumah mereka tak boleh melihatnya. 29 00:04:20,501 --> 00:04:22,458 Bagaimana? 30 00:04:22,459 --> 00:04:24,458 Kamu gadis nakal. / Ibu sepemikiran. 31 00:04:24,459 --> 00:04:27,750 Di mana kita bisa mengadakan pesta dengan anak buas ini? 32 00:04:27,751 --> 00:04:28,875 Monster ini? 33 00:04:28,876 --> 00:04:31,041 Kamu juga monster. 34 00:04:31,042 --> 00:04:32,333 Jorok! 35 00:04:32,334 --> 00:04:34,676 Apa maksudmu? 36 00:04:41,626 --> 00:04:44,426 Tubuh Kristus. / Amin. 37 00:04:46,834 --> 00:04:48,750 Lihatlah dia. 38 00:04:48,751 --> 00:04:50,759 Jelek. 39 00:04:52,626 --> 00:04:55,634 Tubuh Kristus. / Amin. 40 00:05:00,417 --> 00:05:03,208 Kau tak ada setelan yang lebih besar? 41 00:05:03,209 --> 00:05:05,583 Kau terlihat seperti tawanan. 42 00:05:05,584 --> 00:05:08,041 Triana, beri makan pria ini sosis dan roti panggang. 43 00:05:08,042 --> 00:05:11,458 Teman-teman, diamlah. 44 00:05:11,459 --> 00:05:14,759 Diamlah atau aku akan buat kalian diam selamanya. 45 00:06:23,126 --> 00:06:24,791 Lihat betapa bahagianya dia. 46 00:06:24,792 --> 00:06:27,791 Seorang teman dari lingkungan memberiku pekerjaan di gudang. 47 00:06:27,792 --> 00:06:29,833 Kau mendapat kontrak? / Ya. 48 00:06:29,834 --> 00:06:31,916 Yang benar saja, aku akan masuk penjara untuk mendapat pekerjaan. 49 00:06:31,917 --> 00:06:34,375 Kau akan dipukuli dan dikurung tanpa diadili, 50 00:06:34,376 --> 00:06:36,666 hanya dengan jadi bajingan. 51 00:06:36,667 --> 00:06:39,833 Layani dirimu sendiri. / Kau percaya istriku takkan mengijinkanku... 52 00:06:39,834 --> 00:06:42,416 menonton pertandingan final? 53 00:06:42,417 --> 00:06:43,375 Pergilah! 54 00:06:43,376 --> 00:06:45,625 Pertandingan baru dimulai dan Betis sudah kalah! 55 00:06:45,626 --> 00:06:47,333 Lihat, Juan. 56 00:06:47,334 --> 00:06:49,592 Paman dan adikmu. 57 00:06:51,126 --> 00:06:53,333 Kau mengundang mereka? / Aku? 58 00:06:53,334 --> 00:06:55,384 Yang benar saja. 59 00:06:57,524 --> 00:07:00,088 Aku akan segera kembali, oke? 60 00:07:00,292 --> 00:07:03,426 Kau mau tortilla? / Ya. 61 00:07:06,626 --> 00:07:08,759 Ambillah, ini takkan menggigitmu. 62 00:07:09,126 --> 00:07:12,634 Ini dari keluarga, ambillah. 63 00:07:17,167 --> 00:07:19,226 Hei. 64 00:07:26,959 --> 00:07:28,500 Apa ini? 65 00:07:28,501 --> 00:07:31,717 Paniagua yang berikan ini, dia tak tahu cara mengedarkannya. 66 00:07:41,417 --> 00:07:43,708 Berapa lama kau keluar sekarang? 67 00:07:43,709 --> 00:07:45,416 Keluar dari mana, Andrés? 68 00:07:45,417 --> 00:07:48,500 Dari pantat sepupuku, Juanito. Pikirmu darimana? 69 00:07:48,501 --> 00:07:50,833 Bagaimana cara kerja pembebasan bersyaratmu? 70 00:07:50,834 --> 00:07:52,416 Yang benar saja. 71 00:07:52,417 --> 00:07:55,666 Masalahnya, aku sudah tandatangani surat. 72 00:07:55,667 --> 00:07:59,458 Aku keluar dan tinggal bersama anak dan istriku lalu kembali lagi untuk tidur. 73 00:07:59,459 --> 00:08:01,875 Mereka menelanjangiku, memeriksa setiap lubang, 74 00:08:01,876 --> 00:08:03,967 dan jika aku bersih dan berperilaku baik, 75 00:08:03,968 --> 00:08:07,333 hari besoknya aku bisa keluar lagi. / Jangan main-main. 76 00:08:07,334 --> 00:08:08,875 Aku hanya menjelaskannya, Andrés. 77 00:08:08,876 --> 00:08:10,458 Hargai sedikit, kawan. 78 00:08:10,459 --> 00:08:14,500 Paniagua di sini punya sepupu yang bekerja di penjara, 79 00:08:14,501 --> 00:08:16,250 mungkin kau kenal dia. 80 00:08:16,251 --> 00:08:18,950 Sigüenza. / Tak pernah dengar tentangnya? / Tidak. 81 00:08:18,951 --> 00:08:20,825 Dia bertugas memeriksa bokong. 82 00:08:20,826 --> 00:08:24,875 Karena kau keluar masuk, kalian mungkin intim. 83 00:08:24,876 --> 00:08:27,458 Setiap kali kau masuk, kau bisa bawa sepuluh seperti ini. 84 00:08:27,459 --> 00:08:28,750 Mudah, kok. 85 00:08:28,751 --> 00:08:33,092 Tinggal telan, boker, dibayar. / Terus kenapa tidak kau saja, Chico? 86 00:08:35,326 --> 00:08:37,484 Apa yang kukatakan padamu? 87 00:08:39,167 --> 00:08:41,083 Hah? Apa yang kukatakan padamu? 88 00:08:41,084 --> 00:08:44,583 Kau ingin aku mengulanginya atau kau ingin aku menulisnya? 89 00:08:44,584 --> 00:08:48,125 Kau ingin aku tuliskan besar-besar di dinding? 90 00:08:48,126 --> 00:08:51,875 Tidak! Tidak sudi! Bagaimana caraku menjelaskannya? 91 00:08:51,876 --> 00:08:54,583 Chico... Chico, dengarkan. 92 00:08:54,584 --> 00:08:57,083 Jaga sikapmu itu ke orang lain. 93 00:08:57,084 --> 00:08:58,500 Ya? / Kau terlalu sombong. 94 00:08:58,501 --> 00:09:00,250 Cukup, cukup. / Hargai sedikit. 95 00:09:00,251 --> 00:09:04,125 Keponakan! Sudah, jangan teruskan. 96 00:09:04,126 --> 00:09:05,541 Hormati acara Komuni anakmu. 97 00:09:05,542 --> 00:09:08,500 Kita keluarga Santos. / Santos? Santos tai kucing! 98 00:09:08,501 --> 00:09:11,083 Duduklah, tolong. Duduk. 99 00:09:11,084 --> 00:09:13,759 Kau harus cuci mulut sialanmu. 100 00:09:16,542 --> 00:09:18,384 Dengarkan aku. 101 00:09:19,042 --> 00:09:21,790 Bagaimana kau akan mencari nafkah? Hah? 102 00:09:21,791 --> 00:09:24,459 Apa yang akan kau lakukan? Tatap mataku. 103 00:09:25,084 --> 00:09:26,875 Kerja bersih-bersih sampah? 104 00:09:27,376 --> 00:09:30,208 Menumpuk barang di supermarket? / Memalukan. 105 00:09:30,209 --> 00:09:33,833 Di gudang? Mau punggungmu patah? 106 00:09:33,834 --> 00:09:35,291 Berapa banyak yang kau hasilkan? 107 00:09:35,292 --> 00:09:37,583 Menghidupi keluargamu dengan omong kosong itu? 108 00:09:37,584 --> 00:09:39,250 Istrimu? 109 00:09:39,251 --> 00:09:41,625 Anakmu, tagihan listrik, 110 00:09:41,626 --> 00:09:44,000 tagihan air, tagihan gas... 111 00:09:44,001 --> 00:09:46,833 dan masih banyak yang lainnya! 112 00:09:46,834 --> 00:09:48,583 Kau tak mendengarkan, ya? 113 00:09:48,584 --> 00:09:51,250 Pada akhirnya, ibu benar. Kau tak peduli dengan keluarga. 114 00:09:51,251 --> 00:09:54,416 Itu tak benar, Chico. 115 00:09:54,417 --> 00:09:57,083 Kau selalu diterima di rumahku, kau tahu itu. 116 00:09:57,084 --> 00:09:59,458 Tapi tidak untuk ini. / Mau baik atau jahat, 117 00:09:59,459 --> 00:10:01,625 kau seorang Santos. 118 00:10:01,626 --> 00:10:04,000 Itu yang memberimu makan di dalam. 119 00:10:04,001 --> 00:10:06,916 Andrés, aku lebih suka mati kelaparan daripada diberi makan nama kita. 120 00:10:06,917 --> 00:10:10,291 Apa yang harus kutelan adalah semua akibat yang tak diinginkan Chico... 121 00:10:10,292 --> 00:10:13,342 ketika dia merampok keluarga Fortunas. 122 00:10:13,626 --> 00:10:15,416 Lihat diri kalian. 123 00:10:15,417 --> 00:10:19,301 Mereka mengusir kalian dari lingkungan dan kalian jualan narkoba. 124 00:10:19,501 --> 00:10:21,676 Mikir. 125 00:10:26,001 --> 00:10:28,676 Tapi sialan itu ambil juga amplopnya. 126 00:10:54,709 --> 00:10:58,384 Apa itu akan menempel selamanya? / Tidak, tidak selamanya. 127 00:10:58,501 --> 00:11:01,250 Ini akan luntur, tapi punyaku tahan lama. 128 00:11:01,251 --> 00:11:03,416 Dan gadis yang sekolah... 129 00:11:03,417 --> 00:11:06,458 yang tak cuci tangan tatonya tahan tiga bulan. 130 00:11:06,459 --> 00:11:10,375 Bagimana kalau Ayah mandi? / Ayah pakai kantung kresek di tangan Ayah. 131 00:11:10,376 --> 00:11:13,750 Oke, kalau begitu tangan Ayah akan selamanya pakai kantung kresek. 132 00:11:13,751 --> 00:11:18,926 Jika ibumu sampai melihat ini, kau akan dimasukkan ke mesin cuci. 133 00:11:26,209 --> 00:11:30,176 Ayah, Ayah itu baik atau jahat? 134 00:11:36,042 --> 00:11:37,967 Dapat dari mana? 135 00:11:40,584 --> 00:11:42,541 Tanya putrimu. 136 00:11:42,542 --> 00:11:43,750 Apa dia sudah memberitahu... 137 00:11:43,751 --> 00:11:46,583 rencananya untuk melepas burung gerejanya Manuela? 138 00:11:46,584 --> 00:11:50,041 Prajurit Infantri? / Dia membuatku gila. 139 00:11:50,042 --> 00:11:54,833 Dia bilang dia melatih burung untuk terbang ke penjara dan menyampaikan pesan. 140 00:11:54,834 --> 00:11:59,092 Jika mereka menangkap burung gereja di penjara, mereka akan memakannya. 141 00:12:07,001 --> 00:12:09,551 Bagaimana jika kita tak bisa mencukupi kebutuhan? 142 00:12:09,876 --> 00:12:12,321 Aku hanya akan bekerja paruh waktu, dan itu tak seberapa. 143 00:12:12,384 --> 00:12:14,999 Kalau begitu, berbalik dan terima tawaran keluargamu. 144 00:12:15,081 --> 00:12:18,492 Kau sangat ingin bilang ya. Berbaliklah. 145 00:12:20,501 --> 00:12:25,509 Kita juga bisa lebih sering mengadakan komuni untuk mendapat lebih banyak amplop. 146 00:12:26,292 --> 00:12:29,641 Kita bisa punya banyak anak dan merayakan komuni mereka. 147 00:12:29,808 --> 00:12:32,866 Bagaimana kalau begitu? / Kurasa... 148 00:12:33,167 --> 00:12:36,000 itu rencana bagus, tapi kita harus melakukannya secara non stop. 149 00:12:36,001 --> 00:12:38,856 Seperti pabrik: berhubungan kelamin, beranak, menggelar komuni. 150 00:12:38,917 --> 00:12:42,842 Oke? Kawin terus sepanjang hari, seperti kelinci. 151 00:12:44,084 --> 00:12:45,967 Dasar kau ... 152 00:12:47,126 --> 00:12:48,650 Kau tukang ngelawak. 153 00:12:48,701 --> 00:12:51,408 Yang bukan lawakan adalah gerbangnya akan tutup setengah jam lagi. 154 00:12:51,709 --> 00:12:53,166 Tidak mungkin. / Tidak apa? 155 00:12:53,167 --> 00:12:56,458 Malam ini kau tak tidur di penjara, malam ini kau tidur denganku di rumah. 156 00:12:56,459 --> 00:12:57,958 Triana ... / Bagaimana lagi... 157 00:12:57,959 --> 00:12:59,833 kita akan punya banyak anak jika kau tak pernah di rumah? 158 00:12:59,834 --> 00:13:01,512 Kau ingin aku menghentikan mobilnya? 159 00:13:01,551 --> 00:13:02,647 Hati-hati tanganmu, Juan! 160 00:13:02,714 --> 00:13:06,430 Anak itu takkan melihat. / Dia melihat segalanya. 161 00:13:06,454 --> 00:13:08,208 Dia takkan tahu. / Dia tahu. 162 00:13:08,209 --> 00:13:10,176 Ayah? 163 00:13:40,251 --> 00:13:42,176 Estrella? 164 00:13:44,584 --> 00:13:46,634 Estrella? 165 00:13:47,001 --> 00:13:48,926 Juan! 166 00:13:49,292 --> 00:13:51,250 Estrella? 167 00:13:51,251 --> 00:13:53,250 Tolong! 168 00:13:53,251 --> 00:13:56,009 Ya Tuhan! 169 00:14:23,667 --> 00:14:27,713 Selamat Datang di 3000 Keajaiban Yang Menakjubkan, Sevilla 170 00:14:42,251 --> 00:14:44,958 Ada apa? / Orang Rumania lainnya. 171 00:14:44,959 --> 00:14:47,041 Terdapat semua tanda-tanda perampokan. 172 00:14:47,042 --> 00:14:49,875 Seorang buron masuk, lalu berakhir dengan pertumpahan darah. 173 00:14:49,876 --> 00:14:53,759 Orang Rumania takkan memberitahu banyak, keempatnya sudah mati. 174 00:14:57,042 --> 00:14:59,000 Ada apa denganmu? 175 00:14:59,001 --> 00:15:00,458 Tidak ada. 176 00:15:00,459 --> 00:15:03,333 Pergilah. / Tidak, aku baik-baik saja. 177 00:15:03,334 --> 00:15:05,676 Aku bilang pergilah. 178 00:15:13,501 --> 00:15:15,291 Sedang apa dia disini? 179 00:15:15,292 --> 00:15:17,301 Dia bersama grupku. 180 00:15:17,459 --> 00:15:21,125 Sejak kapan? / Dia tak memberitahumu? Dia anakmu. 181 00:15:21,126 --> 00:15:23,426 Kau tanyalah dia. 182 00:15:27,292 --> 00:15:29,509 Bukankah kau sedang cuti? 183 00:15:31,376 --> 00:15:34,009 Hakim. / Manuel. 184 00:15:38,501 --> 00:15:41,217 Paco. / Hei. 185 00:15:43,084 --> 00:15:46,301 Para pelaku meledakkan pintu tanpa pikir panjang. 186 00:15:47,376 --> 00:15:49,416 Kaliber sembilan dan 12 mm. 187 00:15:49,417 --> 00:15:51,592 Pistol dan senapan laras pendek. 188 00:15:51,917 --> 00:15:55,125 Dua penembak. Mereka menyerbu empat orang Rumania. 189 00:15:55,126 --> 00:15:56,166 Yang pada gilirannya... 190 00:15:56,167 --> 00:15:59,375 mereka lawan dan balas dengan peluru 16 mm. 191 00:15:59,376 --> 00:16:02,717 Apa yang mereka ambil? / Kami tak berpikir demikian. 192 00:16:03,209 --> 00:16:05,291 Kokainnya masih ada. 193 00:16:05,292 --> 00:16:07,208 Bagaimana orang Rumania begitu sering bertransaksi di sekitar sini? 194 00:16:07,209 --> 00:16:10,301 Tidak tanpa persetujuan pihak Fortunas dan Taboas. 195 00:16:51,917 --> 00:16:53,634 Manuel. 196 00:17:02,917 --> 00:17:05,717 Dari gang kau bisa melihat dua menara. 197 00:17:06,917 --> 00:17:09,083 Kita lihat apakah aku mengerti ini. 198 00:17:09,084 --> 00:17:11,208 Ketika aku sampai di sini, ada lebih dari 20 penonton. 199 00:17:11,209 --> 00:17:15,717 Tapi tak ada yang melihat, mendengar atau mengetahui sesuatu, bukan? 200 00:17:16,209 --> 00:17:18,500 Entah kenapa aku repot-repot. 201 00:17:18,501 --> 00:17:21,125 Kau seharusnya berada di sini lebih awal! 202 00:17:21,126 --> 00:17:22,875 Selalu saja sama. 203 00:17:22,876 --> 00:17:28,666 Kau selalu datang saat kau tak lagi berguna. 204 00:17:28,667 --> 00:17:30,791 Aku sudah memberi tahu mereka. 205 00:17:30,792 --> 00:17:34,500 Aku tertidur saat nonton TV dan baku tembak itu membangunkanku. 206 00:17:34,501 --> 00:17:37,291 Kau mau aku keluar dan tertembak? 207 00:17:37,292 --> 00:17:39,009 Tentu. 208 00:17:39,167 --> 00:17:42,041 Ambil semua informasi mereka, si wanita TV dulu. 209 00:17:42,042 --> 00:17:44,750 Kau terlalu takut untuk berpatroli di sini! 210 00:17:44,751 --> 00:17:46,833 Ada kecelakaan sejauh dua jalan. 211 00:17:46,834 --> 00:17:48,958 Tabrak lari. 212 00:17:48,959 --> 00:17:51,301 Seorang gadis meninggal. 213 00:17:58,334 --> 00:18:02,041 Mobil menabrak mereka dari samping dan melarikan diri. 214 00:18:02,042 --> 00:18:04,125 Gadis itu sedang tidur... 215 00:18:04,126 --> 00:18:06,125 dan tabrakan itu meremukkannya. 216 00:18:06,126 --> 00:18:08,625 Saksi? / Di lingkungan ini? 217 00:18:08,626 --> 00:18:10,458 Tak ada yang melihat apapun. 218 00:18:10,459 --> 00:18:12,583 Barroso! 219 00:18:12,584 --> 00:18:16,259 Kami telah membawa ayahnya ke rumah sakit. 220 00:18:35,667 --> 00:18:39,333 Aku tahu ini saat yang buruk, tapi ... 221 00:18:39,334 --> 00:18:42,884 Apa pun yang mungkin kau ingat, seberapapun kecilnya. 222 00:18:44,251 --> 00:18:47,134 Yang ku lihat hanya wajah gadis kecilku. 223 00:18:52,501 --> 00:18:55,884 Kau yang bertanggung jawab atas kasus putriku? / Ya. 224 00:18:56,501 --> 00:18:59,384 Dan begini caramu menjalankan tugasmu? 225 00:18:59,584 --> 00:19:01,384 Menanyakan pertanyaan? 226 00:19:02,667 --> 00:19:07,416 Kami percaya mobil yang menabrakmu mungkin terkait dengan perampokan... 227 00:19:07,417 --> 00:19:10,791 terhadap beberapa tetangga, orang Romania. 228 00:19:10,792 --> 00:19:13,041 Aku tak tahu apakah kau harus melihat mobilnya, warnanya. 229 00:19:13,042 --> 00:19:15,676 Kau sudah melihat wajah putriku? 230 00:19:19,584 --> 00:19:21,509 Sudahkah kau melihatnya? 231 00:19:23,334 --> 00:19:25,676 Ya. / Benarkah? 232 00:19:26,334 --> 00:19:28,833 Maka gerakkan pantatmu dan lakukan sesuatu. 233 00:19:28,834 --> 00:19:32,250 Sudah 6 jam kami di sini dan tak ada yang memberitahu di mana putri kami. 234 00:19:32,251 --> 00:19:36,134 Tahu apa kami soal orang Rumania? 235 00:19:37,334 --> 00:19:41,301 Dimana putriku? Di mana anakku? 236 00:19:57,459 --> 00:19:59,967 Tolong lakukan sesuatu. 237 00:20:30,084 --> 00:20:32,176 Dia kedinginan. 238 00:20:57,959 --> 00:21:00,666 Sudah kubilang aku sedang... 239 00:21:00,667 --> 00:21:02,458 tidur di luar, 240 00:21:02,459 --> 00:21:04,666 tak ingin diganggu, dan tiba-tiba... 241 00:21:04,667 --> 00:21:08,083 aku mendengar benturan yang sangat keras, sangat keras. 242 00:21:08,084 --> 00:21:09,916 Ada berapa orang di dalam mobil? 243 00:21:09,917 --> 00:21:12,134 Entahlah. 244 00:21:13,459 --> 00:21:15,041 Apa yang kau pegang? 245 00:21:15,042 --> 00:21:18,884 Dimana? / Kau tahu bisa kubikin linu pantatmu. 246 00:21:18,926 --> 00:21:21,309 Apa yang kau sembunyikan? 247 00:21:21,659 --> 00:21:23,991 Yang benar saja, ini si Mickey Tikus. 248 00:21:24,292 --> 00:21:26,208 Dia Fluffy. 249 00:21:26,209 --> 00:21:29,916 Dia mencuri semua mimpimu, kan? Bajingan. 250 00:21:29,917 --> 00:21:34,583 Baik. Katakan, apa warna mobil yang membunuh gadis itu? 251 00:21:34,584 --> 00:21:35,666 Aku tak tahu. 252 00:21:35,667 --> 00:21:38,166 Apa warna "Aku tak tahu" itu? 253 00:21:38,167 --> 00:21:42,509 Jangan kencang-kencang, Kau bisa membunuhnya. 254 00:21:44,042 --> 00:21:46,458 Abu-abu! Abu-abu. 255 00:21:46,459 --> 00:21:47,791 Abu-abu. 256 00:21:47,792 --> 00:21:50,500 Ya, abu-abu dan kotor. 257 00:21:50,501 --> 00:21:52,458 Ada dua orang di dalamnya. 258 00:21:52,459 --> 00:21:56,500 Mereka melaju sangat cepat, aku tak bisa melihat wajah mereka. 259 00:21:56,501 --> 00:21:58,500 Sumpah. 260 00:21:58,501 --> 00:21:59,958 Hanya dua? 261 00:21:59,959 --> 00:22:03,092 Ya, hanya dua. / Mereka menuju kemana? 262 00:22:04,001 --> 00:22:06,541 Bilang padanya untuk melepaskannya. 263 00:22:06,542 --> 00:22:10,333 Bilang padanya untuk melepasnya dan aku akan memberitahumu. 264 00:22:10,334 --> 00:22:12,051 Bilang padanya. 265 00:22:18,709 --> 00:22:20,759 Aku akan memberitahumu. 266 00:22:20,876 --> 00:22:24,708 Mereka pergi menuju Amate atau Los Pájaros. 267 00:22:24,709 --> 00:22:27,083 Tapi tahu apa aku? 268 00:22:27,084 --> 00:22:30,750 Cuma itu. Aku bersumpah demi nyawaku, Tuan Santacana. 269 00:22:30,751 --> 00:22:32,509 Ini. 270 00:22:33,209 --> 00:22:36,259 Belikan makanan Celurutmu. 271 00:22:40,376 --> 00:22:42,467 Jangan meledekku, oke? 272 00:22:44,917 --> 00:22:48,259 Baiklah, kau punya tempat untuk memulai. 273 00:22:51,459 --> 00:22:56,291 Maravilla bilang itu dua orang dengan mobil abu-abu menuju Los Pajaritos. 274 00:22:56,292 --> 00:22:58,000 Tapi siapa yang tahu? 275 00:22:58,001 --> 00:22:59,336 Setidaknya itu sesuatu. 276 00:22:59,360 --> 00:23:02,219 Baik tetangga maupun para orang tua tak tahu apa-apa. 277 00:23:02,667 --> 00:23:04,958 Kita ada pekerjaan yang harus dilakukan. 278 00:23:04,959 --> 00:23:07,791 Kita harus menemukan dua orang itu sebelum si ayah menemukannya. 279 00:23:07,792 --> 00:23:09,592 Kenapa? 280 00:23:11,626 --> 00:23:15,009 Tentu saja, kau tak tahu dari mana asal pria itu. 281 00:23:15,751 --> 00:23:19,083 Juan Santos, putra dari María Santos. 282 00:23:19,084 --> 00:23:22,958 María dan putra-putranya. Mereka dulunya adalah bos lingkungan, wilayah 3000. 283 00:23:22,959 --> 00:23:25,666 Sampai Fortunas memulai... 284 00:23:25,667 --> 00:23:29,166 perang memperebutkan wilayah mereka. Kemudian Juan mencuri simpanan mereka. 285 00:23:29,167 --> 00:23:34,551 Kita mendapat lima hari penembakan dan penusukan untuk delapan kilo pasta kokain. 286 00:23:34,576 --> 00:23:36,033 Para bajingan itu... 287 00:23:36,334 --> 00:23:38,875 mampu membunuh, memperdagangkan, merampok, 288 00:23:38,876 --> 00:23:42,217 tetapi mencuri dari keluarga lain adalah dosa berat. 289 00:23:43,834 --> 00:23:48,301 Juan yang sial harus membayarnya. Aku rasa dia dijatuhi hukuman 12 tahun. 290 00:23:49,584 --> 00:23:52,958 Keluarga Fortunas membuat perjanjian dengan keluarga lain dan mengusir mereka dari lingkungan. 291 00:23:52,959 --> 00:23:55,592 Itu sebabnya mereka tinggal di daerah kumuh sekarang. 292 00:23:56,126 --> 00:23:57,500 Eli ... 293 00:23:57,501 --> 00:24:00,176 Jangan pernah mempercayai Santos. 294 00:24:00,501 --> 00:24:02,676 Mereka tukang berbohong. 295 00:24:03,626 --> 00:24:06,426 Ibu tak peduli sudah berapa lama mereka di sana, 296 00:24:06,584 --> 00:24:10,250 bisa-bisanya orang Rumania bertransaksi di lingkungan? 297 00:24:10,251 --> 00:24:12,676 Tak pernah dengar yang seperti itu. 298 00:24:13,917 --> 00:24:18,592 Fortunas dan Taboas harus menjelaskan sedang apa orang-orang itu di sana. 299 00:24:18,626 --> 00:24:22,708 Siapa yang merampok mereka dan mengapa. / Mereka bahkan tak muncul saat setelah kejadian. 300 00:24:22,709 --> 00:24:24,842 Apa yang akan mereka katakan? 301 00:24:24,917 --> 00:24:27,217 Mereka akan muncul. 302 00:24:27,659 --> 00:24:31,542 Atau kita akan paksa mereka muncul, tapi mereka sebaiknya muncul. 303 00:24:33,917 --> 00:24:36,926 Atur pertemuan di mana pun diperlukan. 304 00:24:39,334 --> 00:24:42,717 Kau akan bertemu Fortunas dan Taboas. 305 00:24:43,751 --> 00:24:47,426 Jika mereka bilang tak terlibat, kita lihat bagaimana sikap kita. 306 00:24:50,667 --> 00:24:54,759 Tak satu pun dari mereka datang menunjukkan rasa hormat kepada cucu perempuanku. 307 00:24:56,167 --> 00:24:58,426 Tak satupun. 308 00:25:25,126 --> 00:25:27,217 Bisa kita bicara? 309 00:25:27,959 --> 00:25:29,967 Ada apa? 310 00:25:35,626 --> 00:25:38,051 Kau naiklah. 311 00:25:45,542 --> 00:25:49,833 Tadi malam aku melihat tiga orang keluar. 312 00:25:49,834 --> 00:25:54,833 Satunya berambut gondrong, ketakutan dan dituntun oleh yang lain. 313 00:25:54,834 --> 00:25:56,409 Seperti apa yang lainnya? / Biasa. 314 00:25:56,476 --> 00:25:59,766 Sama seperti kau dan aku. Membawa senjata, senjata besar. 315 00:26:00,167 --> 00:26:02,875 Seperti di film-film, dengan wajah ditutup. 316 00:26:02,876 --> 00:26:05,041 Ini. 317 00:26:05,042 --> 00:26:08,625 Putriku menemukan ini di gang. 318 00:26:08,626 --> 00:26:12,333 Dia melihat mereka masuk ke dalam mobil hitam besar. 319 00:26:12,334 --> 00:26:16,500 Dia melihat wajah yang berambut gondrong. Dia terlihat mirip Kempes. 320 00:26:16,501 --> 00:26:19,250 Orang hina dari lingkungan. / Kempes. 321 00:26:19,251 --> 00:26:22,515 Aku melihatnya dari jendelaku. Aku melihatnya. 322 00:26:22,926 --> 00:26:26,892 Hati-hati, tetangga, jumlah mereka cukup banyak. 323 00:26:29,792 --> 00:26:31,717 Terima kasih. 324 00:29:26,584 --> 00:29:33,551 II ABU KE ABU 325 00:30:06,792 --> 00:30:09,926 Mereka tak datang ke pesta. 326 00:30:16,709 --> 00:30:18,426 Eli. 327 00:30:25,876 --> 00:30:29,509 Lima tewas untuk 8000 euro? 328 00:30:30,501 --> 00:30:34,791 Mereka merampok orang Rumania dan berpesta sampai akhirnya sia-sia. 329 00:30:34,792 --> 00:30:37,884 Para bajingan ini mengadakan pesta dalam hidup mereka. 330 00:30:37,917 --> 00:30:40,967 Periksa pelatnya. 331 00:30:58,167 --> 00:31:00,500 Ini tak ada hubungannya dengan kami, Juan. 332 00:31:00,501 --> 00:31:03,551 Kami menemuimu untuk menghormati putrimu. 333 00:31:06,834 --> 00:31:09,875 Aku akan jujur, Gordo. 334 00:31:09,876 --> 00:31:12,791 Telah terjadi perampokan dengan empat orang tewas di lingkungan. 335 00:31:12,792 --> 00:31:14,916 Area 3000 lingkunganmu. 336 00:31:14,917 --> 00:31:18,634 Karena itu lingkunganmu, itu apa yang telah ditetapkan, bukan? 337 00:31:20,251 --> 00:31:23,967 Bajingan-bajingan itu lari dan merenggut nyawa gadisku di jalan. 338 00:31:24,334 --> 00:31:27,708 Dan aku harus percaya kau tak tahu siapa pelakunya? 339 00:31:27,709 --> 00:31:31,416 Siapa yang merampok orang Rumania, Gordo? Katakan padaku. 340 00:31:31,417 --> 00:31:33,717 Kau tahu itu. 341 00:31:34,542 --> 00:31:36,833 Katakan. / Kami tak tahu apa-apa soal perampokan itu. 342 00:31:36,834 --> 00:31:40,041 Kau silahkan percaya apa pun semaumu. 343 00:31:40,042 --> 00:31:41,180 Kau tahu aturannya. 344 00:31:41,634 --> 00:31:43,716 Sejak adikmu Chico mencuri dari kami, 345 00:31:44,417 --> 00:31:46,717 tak ada Santos yang boleh masuk ke lingkungan. 346 00:31:47,126 --> 00:31:48,833 Tapi kau di sini. 347 00:31:48,834 --> 00:31:50,500 Kami membiarkanmu tinggal di sini bersama istrimu. 348 00:31:50,501 --> 00:31:53,384 Kau membiarkan mereka membunuh putriku! 349 00:31:54,417 --> 00:31:56,066 Dengar. 350 00:31:56,067 --> 00:31:58,858 Jika ada yang menghalangi jalanku, mau itu keluarga Fortuna atau Taboa... 351 00:31:58,959 --> 00:32:01,583 aku akan gorok leher mereka tak peduli apa. 352 00:32:01,584 --> 00:32:04,708 Jangan ceramahi aku soal Aturan Gipsi. 353 00:32:04,709 --> 00:32:06,916 Jaga mulutmu. 354 00:32:06,917 --> 00:32:09,467 Atau kuhancurkan nanti. 355 00:32:09,709 --> 00:32:11,416 Dengar, Juan. Gordo dan aku tahu... 356 00:32:11,417 --> 00:32:14,541 bahwa jika ada pembunuh dan pencuri di keluargamu, 357 00:32:14,542 --> 00:32:16,916 itu Chico. / Sebanyak itu yang kau tahu. 358 00:32:16,917 --> 00:32:19,416 Jika kau sungguh tak bersalah, hati-hati dengan ancamanmu. 359 00:32:19,417 --> 00:32:22,759 Kau mungkin tak mampu melakukannya. / Percaya aku... 360 00:32:23,959 --> 00:32:26,426 Apa yang terjadi pada putrimu membuatku muak. 361 00:32:27,667 --> 00:32:29,041 Jika kami menemukan sesuatu, 362 00:32:29,042 --> 00:32:31,426 kau orang pertama yang kami beri tahu. 363 00:32:31,876 --> 00:32:34,009 Itu pintunya. 364 00:32:46,251 --> 00:32:48,884 Yakin kau tak mau? / Tidak, terima kasih. 365 00:33:00,626 --> 00:33:03,583 Apa aku harus menandatangani sesuatu? 366 00:33:03,584 --> 00:33:06,676 Tidak, telepon saja perusahaan asuransi. 367 00:33:06,917 --> 00:33:09,509 Untuk almarhumah? 368 00:33:23,876 --> 00:33:25,500 Duduklah. 369 00:33:25,501 --> 00:33:27,250 Tak perlu bayar. 370 00:33:27,251 --> 00:33:29,708 Baik Fortunas maupun Taboas tak tahu apa-apa. 371 00:33:29,709 --> 00:33:32,166 Mereka menemukan dua orang tewas di dalam mobil hari ini. 372 00:33:32,167 --> 00:33:34,833 Di Torreblanca. Mobil abu-abu. 373 00:33:34,834 --> 00:33:38,625 Paniagua bilang sepertinya dua orang itulah yang merampok orang Rumania. 374 00:33:38,626 --> 00:33:42,541 Paqui melihat tiga orang keluar rumah. Tiga, bukan dua. 375 00:33:42,542 --> 00:33:45,291 Dia melihat wajah salah satu mereka, itu Kempes. 376 00:33:45,292 --> 00:33:47,541 Dan dia melihat mobil hitam besar, bukan abu-abu. 377 00:33:47,542 --> 00:33:50,041 Dari mana asal omong kosong tentang mobil abu-abu itu? 378 00:33:50,042 --> 00:33:51,801 Maravilla. 379 00:33:52,417 --> 00:33:54,592 Dia yang memberi tahu mereka. 380 00:33:56,417 --> 00:33:58,708 Pecandu itu selalu nongkrong bersama Kempes. 381 00:33:58,709 --> 00:34:00,541 Dimana mereka semua pergi suntik narkoba. 382 00:34:00,542 --> 00:34:04,041 Dan dia takkan meninggalkan tempat itu. / Tak ada yang bergerak sampai aku bilang begitu. 383 00:34:04,042 --> 00:34:06,051 Mengerti? 384 00:34:11,501 --> 00:34:13,416 Apa kau punya anak? 385 00:34:13,417 --> 00:34:15,208 Tidak. 386 00:34:15,209 --> 00:34:17,342 Kau tak ingin punya? 387 00:34:18,792 --> 00:34:21,842 Aku tak bisa. / Kenapa tak bisa? 388 00:34:44,584 --> 00:34:47,342 Juan menyembunyikannya. 389 00:34:52,209 --> 00:34:56,259 Ambil dan kuburlah para pembunuh itu besertanya sampai mereka membusuk di neraka. 390 00:35:01,126 --> 00:35:05,291 Polisi takkan buang-buang waktu menyatakan dua pemadat itu... 391 00:35:05,292 --> 00:35:07,916 sebagai pelaku penabrak mobilmu. 392 00:35:07,917 --> 00:35:09,759 Yah... 393 00:35:10,284 --> 00:35:13,791 Jika kau percaya, jika istrimu mau percaya, 394 00:35:13,792 --> 00:35:15,875 dan kau katakan itu yang sebenarnya, 395 00:35:15,876 --> 00:35:17,884 Kami takkan mengatakan sepatah kata pun. 396 00:35:19,042 --> 00:35:21,291 Bahkan jika itu membunuh ibu. 397 00:35:21,292 --> 00:35:26,083 Tetapi jika Maravilla menyembunyikan sesuatu, kami akan ada di sini... 398 00:35:26,084 --> 00:35:28,801 untuk memperoleh kebenaran darinya. 399 00:35:44,417 --> 00:35:47,750 Hei, sobat, kemarilah. Apa kau melihat Maravilla? 400 00:35:47,751 --> 00:35:50,666 Tentu, aku beritahu untuk wajah brengsekmu. 401 00:35:50,667 --> 00:35:52,676 Dan Kempes? 402 00:35:53,001 --> 00:35:54,759 Hei, Juan! 403 00:35:54,917 --> 00:35:58,583 Apa kabar, Cristo? / Itu benar-benar kau, kawan. 404 00:35:58,584 --> 00:36:01,051 Aku turut berduka tentang putrimu. 405 00:36:01,667 --> 00:36:03,541 Sudah kau cari di Los Verdes? 406 00:36:03,542 --> 00:36:06,009 Kami baru saja ke sana. 407 00:36:06,542 --> 00:36:08,509 Dengar... 408 00:36:08,751 --> 00:36:12,625 Tanya Basilio, pria di jendela. 409 00:36:12,626 --> 00:36:17,041 Maravilla suka beli permen. 410 00:36:17,042 --> 00:36:19,842 Dia seperti anak kecil! 411 00:36:27,334 --> 00:36:30,625 Yang ini dan yang itu. / Pemilik mobil. 412 00:36:30,626 --> 00:36:32,000 Fortuna. 413 00:36:32,001 --> 00:36:35,125 Platnya palsu, tapi nomor sasisnya... 414 00:36:35,126 --> 00:36:38,500 muncul tiga nama. Dua di antaranya Fortunas. 415 00:36:38,501 --> 00:36:40,384 Kasusnya sudah ditutup. 416 00:36:41,959 --> 00:36:43,625 Mitraku tak begitu yakin. 417 00:36:43,626 --> 00:36:45,583 Kami harus membentuk satuan tugas... 418 00:36:45,584 --> 00:36:48,041 dan memasuki area 3000, tapi aku ingin diikut sertakan. 419 00:36:48,042 --> 00:36:50,134 Itu keputusanmu. 420 00:36:50,951 --> 00:36:54,575 Apa kabar, Basilio, bagaimana jualannya? / Aku seorang jutawan, kau tak lihat? 421 00:36:54,876 --> 00:36:57,333 Kau sudah keluar, benar? 422 00:36:57,334 --> 00:37:00,301 Keluar - masuk. / Seperti saudaraku. 423 00:37:00,501 --> 00:37:01,926 Lebih baik dia tetap dipenjara, 424 00:37:02,026 --> 00:37:03,483 jika diijinkan keluar, dia hanya bikin kacau. 425 00:37:03,584 --> 00:37:05,098 Kau tahu dimana Maravilla? 426 00:37:05,117 --> 00:37:07,666 Jangan dijawab, mereka Santos. 427 00:37:07,667 --> 00:37:10,458 Diam sajalah dan jual permenmu, atau kau akan membayarnya. 428 00:37:10,459 --> 00:37:13,259 Tutup mulutmu, muka bokong. 429 00:37:14,042 --> 00:37:18,759 Aku tak punya Malboro, adanya Djarum. Sebungkus atau ngecer? / Sebungkus. 430 00:37:21,042 --> 00:37:23,342 Basilio. 431 00:37:23,876 --> 00:37:26,458 Dia ada di Hotel Kecil, dekat tempat parkir. 432 00:37:26,459 --> 00:37:29,051 Aku melihatnya sempoyongan keluar dari gedung Fortunas. 433 00:37:29,084 --> 00:37:30,625 Terima kasih. 434 00:37:30,626 --> 00:37:33,634 "Merokok dapat ..." 435 00:37:33,667 --> 00:37:38,666 "menyebabkan ..." Apa ini? Apa ini bahasa Cina? 436 00:37:38,667 --> 00:37:42,759 Ini 100% bahasa Amerika, bangsat. Pergilah. 437 00:37:43,209 --> 00:37:45,884 100% Amerika ... 438 00:37:47,376 --> 00:37:48,750 Eli dan Santacana akan pergi... 439 00:37:48,751 --> 00:37:51,500 mengejar Gordo dan putranya, Crosseye dan Vicente. 440 00:37:51,501 --> 00:37:55,384 Satgas akan mendobrak pintu dan mereka akan memulai pertemanan. 441 00:37:56,084 --> 00:37:58,009 Ayo. 442 00:39:17,709 --> 00:39:19,259 Bajingan! 443 00:39:27,667 --> 00:39:29,592 Penggrebekan! 444 00:39:35,792 --> 00:39:38,884 Ada Polisi! 445 00:40:27,376 --> 00:40:28,875 Apa kau melihat Maravilla? 446 00:40:28,876 --> 00:40:31,884 Aku belum melihatnya. / Tidak? 447 00:40:38,334 --> 00:40:40,842 Cepat, cepat, cepat! Masuk ke dalam! 448 00:40:42,209 --> 00:40:46,384 Cepat, cepat, cepat! Ke dalam! 449 00:40:46,501 --> 00:40:48,509 Aman! 450 00:41:00,084 --> 00:41:02,009 Keluar! 451 00:41:07,917 --> 00:41:09,833 Hei, karung tai, 452 00:41:09,834 --> 00:41:12,125 apa kau melihat Maravilla? / Tahu apa aku? 453 00:41:12,126 --> 00:41:15,217 Ingin kutonjok mukamu? 454 00:41:22,959 --> 00:41:25,125 Dimana Maravilla? 455 00:41:25,126 --> 00:41:26,458 Cari sendiri, bangsat! 456 00:41:26,459 --> 00:41:28,301 Apa yang kau lakukan? 457 00:41:49,742 --> 00:41:52,783 Kami cuma tanya di mana Maravilla. 458 00:41:53,084 --> 00:41:56,217 Kami tak tahu, dia tak ada di sini. 459 00:42:17,959 --> 00:42:20,625 Kau tak punya urusan di sini! 460 00:42:20,626 --> 00:42:23,051 Dasar bajingan! 461 00:42:24,251 --> 00:42:26,467 Laki-laki di dalam! 462 00:43:41,709 --> 00:43:43,541 Siapa yang di dalam mobil itu? 463 00:43:43,542 --> 00:43:45,166 Apa itu Kempes? 464 00:43:45,167 --> 00:43:46,666 Siapa yang dua lagi? 465 00:43:46,667 --> 00:43:47,875 Siapa yang menyetir? 466 00:43:47,876 --> 00:43:49,875 Aku tak lihat apa-apa. / Bicara! 467 00:43:49,876 --> 00:43:52,583 Bicara, dasar kau tai! 468 00:43:52,584 --> 00:43:54,842 Siapa yang menyetir? 469 00:43:55,792 --> 00:43:57,551 Lihat aku. 470 00:44:05,376 --> 00:44:07,166 Apa itu mereka? 471 00:44:07,167 --> 00:44:09,916 Apa itu Fortunas? Bicara. 472 00:44:09,917 --> 00:44:11,717 Ya. 473 00:45:09,417 --> 00:45:11,426 Bajingan! 474 00:45:31,001 --> 00:45:32,791 Mau apa kau? 475 00:45:32,792 --> 00:45:34,500 Mereka akan membayarnya! 476 00:45:34,501 --> 00:45:35,708 Jangan ikut campur! 477 00:45:35,709 --> 00:45:39,000 Pembohong! Kau tahu itu, jalang! Itu Fortunas! / Tenang. 478 00:45:39,001 --> 00:45:41,166 Tutup mulutmu! / Lihat aku! 479 00:45:41,167 --> 00:45:44,666 Hei, tak apa-apa, hentikan! 480 00:45:44,667 --> 00:45:47,875 Itu ayah gadis itu! Sial. 481 00:45:47,876 --> 00:45:50,208 Kau membohongiku! 482 00:45:50,209 --> 00:45:54,416 Biarkan lingkungan dan seluruh Seville tahu! 483 00:45:54,417 --> 00:45:57,541 Keluarga Fortunas membunuh putriku! 484 00:45:57,542 --> 00:46:00,416 Mereka membunuh anakku! 485 00:46:00,417 --> 00:46:02,458 Mereka membunuhnya! / Juan! 486 00:46:02,459 --> 00:46:05,750 Bajingan! / Juan! 487 00:46:05,751 --> 00:46:07,791 Mereka membunuh putriku! / Apa yang terjadi? 488 00:46:07,792 --> 00:46:10,208 Mereka membunuhnya! / Jangan bawa dia, tolong! 489 00:46:10,209 --> 00:46:12,291 Ini bukan untuk menahan suamimu, tenanglah. 490 00:46:12,292 --> 00:46:15,304 Dengar. / Bagini caramu membantuku? Begini? 491 00:46:15,585 --> 00:46:17,816 Dasar bajingan. 492 00:46:19,126 --> 00:46:20,967 Jalang! 493 00:46:23,584 --> 00:46:26,125 92.000 euro, 256 dosis, 494 00:46:26,126 --> 00:46:28,875 empat pistol, dua senapan, dan satu senapan sniper. 495 00:46:28,876 --> 00:46:31,625 Pistolnya cocok dengan peluru dari penembakan. 496 00:46:31,626 --> 00:46:33,500 Fortunas menyerang orang Rumania dengan brutal. 497 00:46:33,501 --> 00:46:35,166 Siapa yang menghilang? 498 00:46:35,167 --> 00:46:36,430 Gordo dan salah satu putranya. 499 00:46:36,451 --> 00:46:38,823 Serahkan sisanya di tangan juri. 500 00:46:38,995 --> 00:46:41,891 Aku tak mau ada orang gipsi mendatangi kita. 501 00:46:41,992 --> 00:46:44,575 Dan kau urus benar si ayah. 502 00:46:44,876 --> 00:46:48,426 Lakukan supaya dia tak pernah keluar. 503 00:47:01,167 --> 00:47:04,676 Jika kau tak ingin menatapku, jangan lakukan. 504 00:47:06,251 --> 00:47:09,676 Aku tahu rasanya kehilangan seorang putri. 505 00:47:10,501 --> 00:47:13,717 Aku memiliki seorang gadis ketika usiaku 15 tahun. 506 00:47:15,084 --> 00:47:17,259 Dia mungil. 507 00:47:18,417 --> 00:47:20,467 Lahir di usia tujuh bulan kandungan. 508 00:47:21,167 --> 00:47:25,051 Keluargaku mengira aku masih perawan. 509 00:47:25,251 --> 00:47:27,875 Saat itu... 510 00:47:27,876 --> 00:47:32,551 tahun '68 atau '69, kau bisa bayangkan. 511 00:47:34,292 --> 00:47:36,426 Aku melahirkan. 512 00:47:36,917 --> 00:47:38,842 Sendiri. 513 00:47:41,584 --> 00:47:43,801 Tak ada yang tahu. 514 00:47:44,792 --> 00:47:47,884 Dan aku menyusuinya diam-diam. 515 00:47:58,209 --> 00:48:00,842 Sampai dia meninggal. 516 00:48:05,834 --> 00:48:09,176 Aku bahkan tak bisa membaptis dia. 517 00:48:09,626 --> 00:48:12,301 Dia meninggal tanpa nama. 518 00:48:14,417 --> 00:48:17,801 Karenamu, putriku tumbuh tanpa ayahnya. 519 00:48:18,709 --> 00:48:22,509 Chico akan terbunuh di penjara, Triana. 520 00:48:23,417 --> 00:48:26,009 Seperti mereka membunuh ayahnya. 521 00:48:27,626 --> 00:48:29,801 Itu sebabnya aku meminta Juan untuk menggantikannya. 522 00:48:31,376 --> 00:48:35,676 Sejak kau muncul, kau tak membawa apa-apa selain kepedihan. 523 00:48:36,126 --> 00:48:38,551 Rasa sakit dan kematian. 524 00:48:39,126 --> 00:48:43,801 Dan sekarang Estrella-ku ada di peti es... 525 00:48:44,584 --> 00:48:46,634 Beku. 526 00:48:48,501 --> 00:48:51,291 Jangan bicara padaku tentang rasa sakit. 527 00:48:51,292 --> 00:48:52,708 Suka atau tidak, 528 00:48:52,709 --> 00:48:55,384 gadismu adalah cucu perempuanku. 529 00:48:56,584 --> 00:48:59,176 Dan dia seorang Santos. 530 00:49:00,709 --> 00:49:03,301 Estrella-ku bukan milik siapa pun. 531 00:49:03,834 --> 00:49:05,759 Untuk siapapun. 532 00:49:20,209 --> 00:49:20,958 Juan. 533 00:49:20,959 --> 00:49:23,458 Kapan kau akan tangkap Gordo dan putranya? 534 00:49:23,459 --> 00:49:27,634 Kau menangkap mereka, bukan? / Kau memberiku tenggat waktu? 535 00:49:28,667 --> 00:49:30,750 Itu bukan di tanganmu. 536 00:49:30,751 --> 00:49:33,926 Apalagi jika kau ingin mempertahankan pembebasan bersyaratmu. 537 00:49:34,501 --> 00:49:36,541 Kau harus biarkan polisi menjalankan tugasnya. 538 00:49:36,542 --> 00:49:38,592 Mobil abu-abu. 539 00:49:38,709 --> 00:49:40,500 Yang dari perampokan. 540 00:49:40,501 --> 00:49:43,176 Itu milik Fortunas, kan? 541 00:49:44,001 --> 00:49:47,217 Mereka mengaturnya agar para pemadat yang disalahkan, bukan? 542 00:49:47,709 --> 00:49:51,009 Kau tak bisa anggap keadilan dalam ... / Jangan bicara tentang keadilan. 543 00:49:51,292 --> 00:49:54,467 Kau tidak tahu apa itu keadilan. 544 00:49:54,584 --> 00:49:56,375 Kau ingin aku berbuat apa? 545 00:49:56,376 --> 00:49:58,541 Aku harus bagaimana? 546 00:49:58,542 --> 00:50:01,384 Katakan, aku harus bagaimana? 547 00:50:02,417 --> 00:50:03,875 Dengarkan aku. 548 00:50:03,876 --> 00:50:06,916 Aku takkan berhenti sampai aku menemukannya, aku janji. 549 00:50:06,917 --> 00:50:08,634 Lihat aku, Juan. 550 00:50:11,751 --> 00:50:13,759 Aku akan menangkap mereka. 551 00:50:14,959 --> 00:50:17,759 Tapi kau harus berhenti, Juan. 552 00:50:20,209 --> 00:50:22,301 Ini sudah berakhir. 553 00:50:40,501 --> 00:50:42,301 Triana ... 554 00:50:42,959 --> 00:50:45,500 Mereka menguburnya besok. 555 00:50:45,501 --> 00:50:48,092 Aku tak punya apa-apa untuk dikenakannya. 556 00:50:59,126 --> 00:51:01,416 Haruskah aku mendandani dia dengan gaun kembang-kembang... 557 00:51:01,417 --> 00:51:04,676 atau kaus gambar kucing yang sangat disukainya? 558 00:51:06,459 --> 00:51:12,301 Jika dia tak mengenakan gaun, aku yakin sepupu Carmelita akan mengatakan sesuatu. 559 00:51:12,376 --> 00:51:14,467 Triana. 560 00:51:20,667 --> 00:51:23,926 Dengar. Kemarilah. 561 00:51:24,917 --> 00:51:28,426 Sepupu Carmelita bisa kenakan gaun kematiannya sendiri. 562 00:51:28,834 --> 00:51:30,801 Bukan begitu? 563 00:51:42,792 --> 00:51:45,092 Jangan dandani dia, Juan. 564 00:51:47,626 --> 00:51:50,176 Jika kita dandani dia, dia akan pergi. 565 00:51:50,292 --> 00:51:52,967 Dia akan pergi selamanya. 566 00:51:56,917 --> 00:51:59,217 Aku bisa mendengarnya. 567 00:52:00,292 --> 00:52:02,916 Aku mendengar Estrella memanggilku. 568 00:52:02,917 --> 00:52:05,884 Tapi aku tak tahu dia ingin aku pergi kemana. 569 00:52:06,126 --> 00:52:08,250 Aku tidak tahu. 570 00:52:08,251 --> 00:52:11,301 Dia memanggilmu, ingat? 571 00:52:14,209 --> 00:52:15,967 "Ayah." 572 00:52:16,834 --> 00:52:19,426 Itu hal terakhir yang dia katakan. 573 00:52:24,542 --> 00:52:25,791 Panggil dia. 574 00:52:25,792 --> 00:52:27,916 Panggil dia dan suruh dia datang. 575 00:52:27,917 --> 00:52:31,750 Panggil dia dan suruh dia datang, dia seharusnya ada di sini bersamaku. 576 00:52:31,751 --> 00:52:36,125 Aku akan menjaganya. Katakan padanya untuk datang, dia sendirian. 577 00:52:36,126 --> 00:52:39,458 Dia sendirian dan kedinginan, Juan, tolong. 578 00:52:39,459 --> 00:52:43,759 Dia sendirian dan sangat kedinginan. Tolong suruh dia datang. 579 00:53:45,167 --> 00:53:47,634 Pulanglah, Triana. 580 00:54:00,042 --> 00:54:02,717 Ada apa, sayang? 581 00:54:08,209 --> 00:54:10,041 Ini, Juanito. 582 00:54:10,042 --> 00:54:15,041 Saat kau masuk penjara, katakan padanya kau stres karena putrimu. 583 00:54:15,042 --> 00:54:19,250 Mereka akan membawamu ke dokter dan memberimu pil. 584 00:54:19,251 --> 00:54:21,252 Sepupuku Sigüenza akan menunggumu di sana. 585 00:54:21,349 --> 00:54:22,579 Gordo dan Vicente? 586 00:54:22,767 --> 00:54:25,141 Kami menemukan motor sepedanya dekat Villafranca. 587 00:54:25,542 --> 00:54:28,208 Dari sini ke Cadiz, Tuhan tahu di mana mereka. 588 00:54:28,209 --> 00:54:31,083 Jika kau ingin tahu di mana Gordo sembunyi, kau tak ada pilihan. 589 00:54:31,084 --> 00:54:33,467 Juanito, ayo telan. 590 00:55:44,709 --> 00:55:46,458 Suamiku tak mau kau di sini. 591 00:55:46,459 --> 00:55:48,676 Dan kau mendengarkan dia? 592 00:55:50,417 --> 00:55:52,958 Pelurunya. Darimana dia mendapatkannya? 593 00:55:52,959 --> 00:55:54,625 Mengapa kau ingin tahu? 594 00:55:54,626 --> 00:55:57,750 Bukankah sudah selesai? Gadis itu dimakamkan, apa lagi maumu? 595 00:55:57,751 --> 00:55:59,759 Tolong, Triana. 596 00:56:03,834 --> 00:56:05,884 Aku berbicara dengan tetanggaku. 597 00:56:06,792 --> 00:56:09,291 Aku harus duduk selama dua jam menunggui acara Got Talent. 598 00:56:09,292 --> 00:56:11,750 Tapi dia memberitahuku yang dilihatnya. 599 00:56:11,751 --> 00:56:13,875 Dia melihat tiga pria keluar. 600 00:56:13,876 --> 00:56:17,708 Mereka masuk ke dalam mobil dan dia melihat wajah salah satu mereka. 601 00:56:17,709 --> 00:56:20,842 Dia seorang pria di lingkungan dikenal sebagai Kempes. 602 00:56:22,126 --> 00:56:24,259 Yang membunuh putriku? 603 00:56:28,334 --> 00:56:30,541 Pergantian shift satu jam lagi. 604 00:56:30,542 --> 00:56:32,884 Kau harus cepat. 605 00:56:48,292 --> 00:56:50,926 Bicara, bangsat, Bicara. 606 00:56:51,251 --> 00:56:53,750 Bicara. / Pacheco. 607 00:56:53,751 --> 00:56:56,875 Pacheco tahu di mana Gordo sembunyi. 608 00:56:56,876 --> 00:56:59,384 Aku bersumpah demi nyawa ibuku. 609 00:56:59,751 --> 00:57:01,801 Dia tahu segalanya. 610 00:57:05,126 --> 00:57:07,426 Di mana aku bisa temukan si Pacheco itu? 611 00:57:08,251 --> 00:57:09,583 Di Los Pájaros. 612 00:57:09,584 --> 00:57:12,717 Di Los Pajaritos? / Benar. 613 00:57:13,167 --> 00:57:17,134 Dia tahu benar. / Bergegaslah. 614 00:57:17,584 --> 00:57:19,250 Dan kau. 615 00:57:19,251 --> 00:57:21,208 Ke selmu dan tutup mulutmu. 616 00:57:21,209 --> 00:57:23,842 Mengerti? 617 00:57:47,876 --> 00:57:50,509 Estrella, apa yang akan kita lakukan? 618 00:57:58,751 --> 00:58:00,666 A 38. 619 00:58:00,667 --> 00:58:04,583 Itu tak cocok dengan senjata mana pun yang membunuh orang Rumania. 620 00:58:04,584 --> 00:58:08,291 Dan tetangga yang memberinya peluru bilang... 621 00:58:08,292 --> 00:58:09,708 ada tiga orang di dalam mobil. 622 00:58:09,709 --> 00:58:12,416 Satunya bernama Kempes, kau kenal dia? 623 00:58:12,417 --> 00:58:14,176 Tidak. 624 00:58:18,084 --> 00:58:19,958 Darimana kau mendapatkannya? 625 00:58:19,959 --> 00:58:25,384 Dia orang sini, dari Triana. Namanya Mario Alberto Montes. 626 00:58:25,959 --> 00:58:28,967 Mario Alberto Kempes, dari Triana. 627 00:58:29,334 --> 00:58:32,009 Yang benar saja. 628 00:58:35,751 --> 00:58:37,948 Mereka tak ada di hotel, Pacheco. 629 00:58:38,167 --> 00:58:42,500 Sumpah aku tidak tahu apa yang terjadi. Aku tak kenal Gordo! 630 00:58:42,501 --> 00:58:44,791 Tapi kau tidak bodoh. 631 00:58:44,792 --> 00:58:47,051 Dan aku tak sedang buru-buru. 632 00:58:47,084 --> 00:58:49,250 Sialan, ini kurang panjang. 633 00:58:49,251 --> 00:58:52,259 Ini panjang. / Kubilang kurang. 634 00:58:52,459 --> 00:58:55,176 Ini kurang panjang. Brengsek betul. 635 00:59:03,542 --> 00:59:05,000 Jangan, jangan, jangan. 636 00:59:05,001 --> 00:59:07,217 Jangan! 637 00:59:13,542 --> 00:59:15,333 Kabelnya kurang panjang. 638 00:59:15,334 --> 00:59:16,833 Benarkah, keponakan? 639 00:59:16,834 --> 00:59:18,125 Apa fadi aku bilang? 640 00:59:18,126 --> 00:59:20,423 Kubilang kurang panjang. Kurang panjang! 641 00:59:20,447 --> 00:59:22,747 Di mana aku harus mencari kabel sambungan sekarang? 642 00:59:22,834 --> 00:59:25,208 Beli di Alfamart. 643 00:59:25,209 --> 00:59:28,833 Alfamart? Di mana aku bisa temukan Alfamart di daerah kumuh? 644 00:59:28,834 --> 00:59:30,801 Alfamart ... 645 00:59:32,167 --> 00:59:34,750 Di sebelah ... / Dimana? Sebelah mana? 646 00:59:34,751 --> 00:59:36,375 Mengapa kita tak majukan saja dia? 647 00:59:36,376 --> 00:59:38,416 Kita majukan. / Pria gembrot itu? 648 00:59:38,417 --> 00:59:40,625 Tentu. / Kau tahu, keponakan? 649 00:59:40,626 --> 00:59:43,092 Pinggangku boyoken, kau yang majukan. 650 00:59:43,626 --> 00:59:48,009 Apa kau ingat sekarang atau haruskah kami mencari Alfamart? 651 00:59:56,834 --> 01:00:00,083 Juanito, di jalan menuju Vejer, setelah hotel, tempat pohon pinus. 652 01:00:00,084 --> 01:00:02,541 Mereka punya rumah di sana, namanya Mi Gorda. 653 01:00:02,542 --> 01:00:05,926 Tiga jam lagi aku akan keluar. 654 01:00:07,709 --> 01:00:11,375 Ini dia, anak termanis yang pernah kau lihat. 655 01:00:11,376 --> 01:00:13,541 Dan dia mengalami masa-masa sulit. 656 01:00:13,542 --> 01:00:15,884 Kalian telah menemukannya, kan? 657 01:00:15,917 --> 01:00:19,666 Kami sedang mencarinya. / Kapan terakhir kali kau melihatnya? 658 01:00:19,667 --> 01:00:21,958 Aku akan memberitahumu hal yang sama. 659 01:00:21,959 --> 01:00:23,926 Sudah kuberi tahu yang dua lainnya. 660 01:00:24,126 --> 01:00:27,458 Aku melihat Miguelito-ku pada hari Senin, setelah pameran. 661 01:00:27,459 --> 01:00:31,759 Dia bahkan tak mengambil uangku, jika kalian mau percaya. Sampai hari ini. 662 01:00:34,126 --> 01:00:37,092 Sayang, pergi ke atas. 663 01:00:41,042 --> 01:00:42,541 Itu suamiku. 664 01:00:42,542 --> 01:00:44,458 Alzheimer yang menyebalkan itu. 665 01:00:44,459 --> 01:00:45,958 Membuatku gila. 666 01:00:45,959 --> 01:00:47,958 Itu dan semua acara Got Talent di TV, 667 01:00:47,959 --> 01:00:51,333 dengan jeritan dan jogedannya. 668 01:00:51,334 --> 01:00:54,125 Maaf, siapa lagi yang bertanya tentang putramu? 669 01:00:54,126 --> 01:00:57,125 Dua polisi yang tadi di sini. 670 01:00:57,126 --> 01:00:59,563 Satunya masih muda. Satunya lagi tua. 671 01:00:59,617 --> 01:01:01,350 Dia tak terlihat seperti polisi. 672 01:01:01,751 --> 01:01:03,916 Tapi dia menunjukkan lencananya padaku, 673 01:01:03,917 --> 01:01:07,342 yang tergantung di lehernya, dengan kalung rantai. 674 01:01:16,209 --> 01:01:18,759 Nando, apa kita harus bicara di sini? 675 01:01:20,084 --> 01:01:21,625 Untuk apa kertasnya disini? 676 01:01:21,626 --> 01:01:23,842 Kau sedang cari apa? 677 01:01:24,501 --> 01:01:27,416 Pensiunlah. Kau bicara apa, sih? 678 01:01:27,417 --> 01:01:30,166 Kempes. Mengapa kau mencarinya? 679 01:01:30,167 --> 01:01:32,125 Seorang informan memberiku namanya. 680 01:01:32,126 --> 01:01:34,708 Informan apa? Dia tak ada di berkas. 681 01:01:34,709 --> 01:01:37,842 Jangan memberiku sikap itu atau kertas sialan itu. 682 01:01:38,042 --> 01:01:41,125 Berkasnya tak menyebutkan siapa karena dia seorang informan. 683 01:01:41,126 --> 01:01:45,875 Jika kau tak tahu apa artinya, cari di kamus dan belajarlah. 684 01:01:45,876 --> 01:01:49,342 Dan Kempes? Apa yang kau tutup-tutupi? 685 01:01:49,751 --> 01:01:52,166 Aku akan mengacaukanmu. Jangan membahasnya. 686 01:01:52,167 --> 01:01:53,958 Sungguh? / Ya. Jangan bahas. 687 01:01:53,959 --> 01:01:56,791 Jangan ngotot, semuanya ada di berkas. 688 01:01:56,792 --> 01:01:58,592 Sial! 689 01:01:58,959 --> 01:02:01,958 Kami bicara dengan ibunya dan hanya itu. 690 01:02:01,959 --> 01:02:05,708 Kita berpikir itu mungkin mengarah ke sesuatu, tetapi nihil. 691 01:02:05,709 --> 01:02:07,708 Janda sialan itu... 692 01:02:07,709 --> 01:02:10,155 bilang putranya datang dari pameran ... 693 01:02:10,242 --> 01:02:11,351 Persetan denganmu! 694 01:02:11,367 --> 01:02:13,143 Berapa yang kau ambil? / Apa yang kau lakukan? 695 01:02:13,217 --> 01:02:14,883 Berapa banyak? / Dia gila! 696 01:02:15,584 --> 01:02:17,458 Kau menutup kasusnya... 697 01:02:17,459 --> 01:02:19,916 karena kau merampok orang Rumania itu, bangsat! 698 01:02:19,917 --> 01:02:21,465 Jangan sebut aku pencuri. / Tutup mulutmu! 699 01:02:21,526 --> 01:02:23,983 Mereka memotong vaginamu kan? / Akan kubunuh kau! 700 01:02:24,084 --> 01:02:28,634 Eli, di luar! / Kau akan kehilangan lencanamu! 701 01:02:29,584 --> 01:02:30,755 Dasar bajingan. 702 01:02:30,851 --> 01:02:32,641 Dan dia sebut dirinya polisi. 703 01:02:33,042 --> 01:02:34,193 Lepaskan aku! 704 01:02:34,617 --> 01:02:35,842 Anjrit. 705 01:02:35,867 --> 01:02:38,308 Tak bisa kupercaya bajingan keparat ini! / Ada apa denganmu? 706 01:02:38,332 --> 01:02:40,332 Separuh kantor polisi ada di sana. 707 01:02:40,876 --> 01:02:42,166 Eli! 708 01:02:42,167 --> 01:02:44,041 Mereka menyembunyikan sesuatu ... 709 01:02:44,042 --> 01:02:45,752 Dengarkan aku! / Tidak, kau yang dengarkan! 710 01:02:46,054 --> 01:02:48,458 Barroso dan Nando sudah dibayar. 711 01:02:48,459 --> 01:02:52,083 Mereka menjebak dua pemadat itu dan membuat kesepakatan dengan Fortunas. 712 01:02:52,084 --> 01:02:54,301 Kau punya bukti apa? 713 01:02:54,542 --> 01:02:58,541 Uangnya, tagihan itu, pita merahnya. 714 01:02:58,542 --> 01:03:00,958 Dia punya karet gelang yang sama dengan yang kuambil di rumah. 715 01:03:00,959 --> 01:03:02,666 Yang ada di ransel di mobil Ford. 716 01:03:02,667 --> 01:03:05,342 Karet gelang merah yang sama. 717 01:03:05,751 --> 01:03:08,833 Seperti yang kau punya ini? Ini buktinya? 718 01:03:08,834 --> 01:03:11,259 Apa kau juga tersangka? 719 01:03:12,459 --> 01:03:14,416 Gunakan kepalamu. 720 01:03:14,417 --> 01:03:17,000 Orang-orang di sana adalah kolegamu. Aku sudah kenal Barroso... 721 01:03:17,001 --> 01:03:22,166 selama 28 tahun dan kau menuduhnya tanpa bukti. Dia dan anakku. 722 01:03:22,167 --> 01:03:24,009 Bukan begini caranya. 723 01:03:25,042 --> 01:03:26,125 Bukan. 724 01:03:26,126 --> 01:03:29,000 Jika mereka berbuat sesuatu, kita akan dapatkan, tapi bukan begini. 725 01:03:29,001 --> 01:03:31,634 Atau kau akan berakhir sendirian. 726 01:06:53,459 --> 01:06:55,875 Ingat saat kau masih kecil? 727 01:06:55,876 --> 01:06:58,750 Aku memandikanmu di wastafel. 728 01:06:58,751 --> 01:07:01,208 Di Rumah Manuela. Ingat? 729 01:07:01,209 --> 01:07:02,708 Dia punya ayam babon di halaman. 730 01:07:02,709 --> 01:07:06,342 Dan bebek hitam yang merupakan penjelmaan iblis. 731 01:07:07,167 --> 01:07:09,833 Kau pasti berumur tiga tahun. 732 01:07:09,834 --> 01:07:12,500 Aku menelanjangimu untuk memandikanmu. 733 01:07:12,501 --> 01:07:18,384 Dan segera setelah bebek itu muncul, Juanito mengejar bebek itu. 734 01:07:42,667 --> 01:07:44,842 Apa yang akan terjadi? 735 01:08:54,376 --> 01:08:59,426 III DI DALAM DADAKU 736 01:09:22,709 --> 01:09:26,592 STATUS PERNIKAHAN: JANDA 737 01:09:28,792 --> 01:09:29,958 Ibu! 738 01:09:29,959 --> 01:09:31,967 Keluar! 739 01:09:32,542 --> 01:09:36,092 Suamimu, yang menderita Alzheimer, aku ingin bertemu. 740 01:10:32,251 --> 01:10:34,551 Bu? 741 01:10:35,042 --> 01:10:37,759 Apa...? 742 01:10:38,251 --> 01:10:41,217 Aku tak mengurungnya. 743 01:10:41,667 --> 01:10:44,375 Aku ingin dia berhenti memakai narkoba. 744 01:10:44,376 --> 01:10:47,250 Aku ingin menyembuhkannya. / Pistol ini disembunyikan di bawah kasur. 745 01:10:47,251 --> 01:10:52,208 Bu, kau tak bisa menahan anakmu seperti itu, mengerti? 746 01:10:52,209 --> 01:10:53,967 Nona. 747 01:10:54,417 --> 01:10:56,333 Biarkan aku menyuntikan sesuatu. 748 01:10:56,334 --> 01:10:58,625 Nona, tolong, aku mohon. 749 01:10:58,626 --> 01:11:01,166 Kepalaku tak berfungsi. 750 01:11:01,167 --> 01:11:04,416 Ayo lakukan ini, oke? 751 01:11:04,417 --> 01:11:08,708 Biarkan aku suntik diriku, semuanya di jaketku, dan aku akan memberitahumu... 752 01:11:08,709 --> 01:11:11,676 apapun yang kau mau, oke? 753 01:11:18,834 --> 01:11:20,967 Dimana itu? 754 01:11:26,334 --> 01:11:28,092 Bicara. 755 01:11:28,584 --> 01:11:30,467 Dengar... 756 01:11:30,751 --> 01:11:32,875 Aku telah melihat orang Rumania... 757 01:11:32,876 --> 01:11:37,875 banyak melakukan transaksi, mereka banyak uang. 758 01:11:37,876 --> 01:11:39,416 Apa yang ku lakukan? 759 01:11:39,417 --> 01:11:45,166 Aku pergi ke Barroso dan ceritakan semuanya ke dia, di bar Taboas. 760 01:11:45,167 --> 01:11:48,583 Jadi mereka memberiku telepon khusus... 761 01:11:48,584 --> 01:11:51,458 dan menyuruhku untuk menunjukkan di mana orang Rumania itu berada. 762 01:11:51,459 --> 01:11:53,083 Mereka mengirimku lebih dulu ke... 763 01:11:53,084 --> 01:11:57,259 para pengacau itu, jadi mereka akan mengira aku akan beli 'barang'. 764 01:11:59,251 --> 01:12:02,217 Dan ketika mereka membuka pintu ... 765 01:12:05,042 --> 01:12:07,791 Aku tak pernah melihat penembakan seperti itu. 766 01:12:07,792 --> 01:12:10,634 Apa yang terjadi dengan mobilnya saat kau melarikan diri? 767 01:12:10,792 --> 01:12:14,125 Aku tak melihat apa-apa, Nona. 768 01:12:14,126 --> 01:12:17,884 Aku bersumpah, aku masuk ke mobil tanpa mengucapkan sepatah kata pun. 769 01:12:18,876 --> 01:12:20,708 Dan aku merasakan... 770 01:12:20,709 --> 01:12:23,875 benturan keras dan banyak teriakan. 771 01:12:23,876 --> 01:12:26,259 Aku tak melihat yang lain. 772 01:12:27,709 --> 01:12:29,509 Aku bersumpah. 773 01:12:29,584 --> 01:12:34,250 Kau bersama Barroso dan siapa lagi? / Dengan Barroso dan pria satunya. 774 01:12:34,251 --> 01:12:37,759 Dengan anaknya pria sialan itu. 775 01:12:40,334 --> 01:12:42,791 Bajingan, persetan dengannya. 776 01:12:43,292 --> 01:12:46,000 Apa kau menembak orang Rumania? 777 01:12:46,001 --> 01:12:49,967 Aku akan menembak apa memangnya? 778 01:12:51,709 --> 01:12:53,541 Tapi... 779 01:12:53,542 --> 01:12:55,583 Aku tahu siapa yang lakukan penembakan. 780 01:12:55,584 --> 01:12:57,416 Mengerti? 781 01:12:57,417 --> 01:13:01,041 Itu adalah Nando dan Barroso. Begitu mereka melewati pintu, 782 01:13:01,042 --> 01:13:03,041 mereka menjadi gila, mereka mulai menembak. 783 01:13:03,042 --> 01:13:05,541 - Bajingan! Kau bohong! - Tenanglah! 784 01:13:05,542 --> 01:13:07,333 Bajingan ini berbohong! 785 01:13:07,334 --> 01:13:08,791 Dia berbohong! 786 01:13:08,792 --> 01:13:10,216 Tenanglah. 787 01:13:10,284 --> 01:13:12,825 - Jangan sentuh aku! - Baik. 788 01:13:13,126 --> 01:13:15,092 Turunkan senjatamu. 789 01:13:20,542 --> 01:13:22,041 Kau sedang membuat pernyataan. 790 01:13:22,042 --> 01:13:25,967 Aku tak membuat apapun. Enak saja. 791 01:13:26,001 --> 01:13:28,426 Jangan pukul aku! 792 01:13:31,292 --> 01:13:33,051 Mario. 793 01:13:33,201 --> 01:13:35,033 Tenanglah. 794 01:13:35,334 --> 01:13:38,416 Tenanglah, Mario. Jatuhkan pisaunya, tak ada yang akan menyakitimu. 795 01:13:38,417 --> 01:13:41,541 Tak ada yang akan terjadi padamu, Kau hanya perlu membuat pernyataan. 796 01:13:41,542 --> 01:13:45,458 Tak sudi aku melakukannya, kau mendengarku? 797 01:13:45,459 --> 01:13:46,875 Kau membebaskanku dari satu lubang 798 01:13:46,876 --> 01:13:50,625 untuk menempatkanku ke lubang lainnya? Tak ada yang akan mengurungku! 799 01:13:50,626 --> 01:13:52,375 Tidak sudi! 800 01:13:52,376 --> 01:13:56,166 Aku tak melakukan apa-apa, Nona. Aku beritahu padamu! 801 01:13:56,167 --> 01:13:58,208 Eli, minggir. 802 01:13:58,209 --> 01:13:59,916 Kurung dia! 803 01:13:59,917 --> 01:14:05,134 Kurung dia, nona! Kalian semua! Mereka harus kurung semua polisi! 804 01:14:05,709 --> 01:14:11,000 Nona, kau tak mengerti yang sedang terjadi. 805 01:14:11,001 --> 01:14:15,833 Begitu aku muncul di kantor polisi, Barroso akan mendatangiku... 806 01:14:15,834 --> 01:14:18,551 dan menyarangkan peluru di kepalaku. 807 01:14:18,584 --> 01:14:21,708 Jatuhkan pisaunya dan ambil ini. 808 01:14:21,709 --> 01:14:25,791 Siapa yang akan peduli jika aku mati, Nona? 809 01:14:25,792 --> 01:14:28,458 Ibuku? 810 01:14:28,459 --> 01:14:30,333 Tenang, Kempess. 811 01:14:30,334 --> 01:14:32,217 Ya Tuhan. 812 01:14:34,334 --> 01:14:36,426 Berikan padaku. 813 01:15:17,417 --> 01:15:19,509 Apa yang kau lakukan di sini? 814 01:15:20,042 --> 01:15:21,708 Bukannya kau harus kembali malam ini? 815 01:15:21,709 --> 01:15:23,666 Aku hanya ingin melihatmu sebelum aku masuk. 816 01:15:23,667 --> 01:15:24,750 Untuk apa? 817 01:15:24,751 --> 01:15:29,301 Untuk tak memberitahuku apa pun, dari mana saja kau, atau ...? 818 01:15:48,167 --> 01:15:49,708 Kau tahu? 819 01:15:49,709 --> 01:15:52,625 Ketika orang-orang bertanya Estrella seperti siapa, 820 01:15:52,626 --> 01:15:56,551 aku selalu bilang tak ada, dia adalah dirinya sendiri. 821 01:15:57,709 --> 01:16:02,092 Estrella tak mewarisi sesuatu yang buruk dari kita, hanya yang baik. 822 01:16:22,542 --> 01:16:26,634 Apa pun yang kau lakukan, sebaiknya jangan membuat malu anakku. 823 01:16:27,917 --> 01:16:32,217 Karena jika kau dikurung lagi, aku takkan berada di sini saat kau keluar. 824 01:16:53,286 --> 01:16:54,286 Nona... 825 01:16:54,959 --> 01:17:01,426 Apa kau harus belajar banyak untuk menjadi polisi? 826 01:17:01,542 --> 01:17:05,384 Aku pandai dalam sepakbola. 827 01:17:14,126 --> 01:17:16,509 Bisa kita bicara? 828 01:17:18,334 --> 01:17:20,676 9 PANGGILAN TAK TERJAWAB 829 01:17:44,084 --> 01:17:47,009 Tenang, Eli. 830 01:17:52,001 --> 01:17:54,842 Sumpah aku baru tahu beberapa jam yang lalu. 831 01:17:57,667 --> 01:18:01,541 Mereka memberiku teleponnya dan aku ingin menemukannya sebelum mereka. 832 01:18:01,542 --> 01:18:03,759 Memperbaikinya. 833 01:18:10,292 --> 01:18:12,041 Apa yang harus kulakukan, Eli? 834 01:18:12,042 --> 01:18:14,426 Apa yang harus aku lakukan? 835 01:18:16,251 --> 01:18:18,958 Apa yang akan kau lakukan jika putramu meminta tolong? 836 01:18:18,959 --> 01:18:21,092 Aku tak punya putra. 837 01:18:21,209 --> 01:18:23,259 Aku tak punya anak. 838 01:18:26,459 --> 01:18:29,041 Eli, aku tak ingin menyeretmu ke dalam ini. 839 01:18:29,042 --> 01:18:32,967 Mereka mengambil setengah juta dari orang Rumania, setengah juta euro. 840 01:18:33,459 --> 01:18:36,551 - Itu uang yang banyak. - Anjir. 841 01:18:44,042 --> 01:18:46,426 Apa yang harus kulakukan? 842 01:18:49,542 --> 01:18:50,833 Eli! 843 01:18:50,834 --> 01:18:52,884 Eli! 844 01:19:07,501 --> 01:19:08,416 Eli! 845 01:19:08,417 --> 01:19:10,426 Eli! 846 01:20:08,126 --> 01:20:10,051 Nak! 847 01:20:11,876 --> 01:20:13,967 Apa kau punya telepon? 848 01:20:14,626 --> 01:20:16,676 Aku butuh... 849 01:20:18,251 --> 01:20:20,426 Aku butuh bantuan. 850 01:20:30,084 --> 01:20:31,958 Lihat siapa yang datang! 851 01:20:31,959 --> 01:20:35,009 Polisi wanita brengsek itu! 852 01:20:49,001 --> 01:20:51,750 Dasar bajingan, Kami akan bongkar kepalamu! 853 01:20:51,751 --> 01:20:55,092 Bajingan, kami akan membunuhmu! 854 01:21:12,042 --> 01:21:14,801 Kau takkan keluar dari sini hidup-hidup. 855 01:21:18,792 --> 01:21:20,083 - Berhenti. - Apa itu? 856 01:21:20,084 --> 01:21:21,967 Berhenti! 857 01:21:51,667 --> 01:21:54,717 Aku tak melakukan apapun, aku bersumpah. 858 01:21:56,167 --> 01:21:58,301 Lepaskan aku! 859 01:22:02,876 --> 01:22:05,352 Masuk ke dalam mobil, Triana! / Tidak, Juan, keluarkan dia dari sana! 860 01:22:05,451 --> 01:22:07,876 Ini tak ada hubungannya dengan kita, masuk ke mobil. 861 01:22:13,709 --> 01:22:16,259 Kumohon, kumohon! 862 01:22:20,501 --> 01:22:24,926 Jangan sentuh dia, bajingan! 863 01:22:25,751 --> 01:22:27,676 Enyahlah. 864 01:22:56,959 --> 01:22:59,134 Masuk ke mobil. 865 01:23:14,792 --> 01:23:17,592 Oke. Bagus. Terima kasih. 866 01:23:19,209 --> 01:23:24,458 Mereka telah melihatnya di area 3000. Di dalam mobil bersama Santos tertua. 867 01:23:24,459 --> 01:23:27,083 Penjara bilang dia seharusnya berada di sana dua jam lalu. 868 01:23:27,084 --> 01:23:29,166 Tapi dia masih belum muncul. 869 01:23:29,167 --> 01:23:32,384 Jika perempuan jalang itu pergi ke kantor polisi dan bicara ... 870 01:23:32,542 --> 01:23:35,458 - Akan ku sembelih dia. - Mereka takkan percaya padanya. 871 01:23:35,459 --> 01:23:38,301 Lagi pula, dia tak punya siapa-siapa. 872 01:23:39,459 --> 01:23:41,458 Dia punya Santos. 873 01:23:41,459 --> 01:23:43,967 Maka kita bungkam jalang itu dengan peluru. 874 01:23:47,251 --> 01:23:49,509 Sialan. 875 01:23:54,001 --> 01:23:56,208 Ini bukan soal siapa percaya siapa. 876 01:23:56,209 --> 01:23:58,958 Saat Santos mengejar kita, mereka akan melakukannya... 877 01:23:58,959 --> 01:24:01,217 karena kau membunuh anak mereka. 878 01:24:03,042 --> 01:24:05,051 Siapa yang nyetir? 879 01:24:08,042 --> 01:24:10,426 Kau, bangun. 880 01:24:12,792 --> 01:24:16,426 Ayo. Kita pergi. Dan hubungi Taboa. 881 01:24:30,792 --> 01:24:32,634 Itu polisi. 882 01:24:35,251 --> 01:24:37,092 Juan! 883 01:24:44,042 --> 01:24:46,467 Itu polisi. 884 01:24:46,709 --> 01:24:48,551 Apa? 885 01:24:48,792 --> 01:24:51,551 Para pemadat ... 886 01:24:51,876 --> 01:24:54,884 Mereka dijebak. 887 01:24:56,876 --> 01:24:58,926 Tapi itu dua polisi. 888 01:25:00,167 --> 01:25:05,433 Bajingan Barroso dan Nando, yang mengemudi malam itu. 889 01:25:08,126 --> 01:25:11,676 Polisi membunuh putri kalian. 890 01:25:12,126 --> 01:25:14,051 Maafkan aku. 891 01:25:26,626 --> 01:25:29,009 Kita tak bisa tinggal diam. 892 01:25:29,417 --> 01:25:32,458 Mereka harus mengetahuinya, kita harus melaporkannya. 893 01:25:32,459 --> 01:25:33,706 Seseorang harus tahu soal ini! 894 01:25:33,759 --> 01:25:36,434 Kau akan beritahu siapa jika polisi pelakunya? 895 01:25:36,959 --> 01:25:38,801 Hah? 896 01:25:39,209 --> 01:25:42,801 Mereka akan menembakmu dari belakang jika kau bicara, Triana. 897 01:25:43,459 --> 01:25:46,467 Apa yang akan kau lakukan? Membunuh mereka dengan batu? 898 01:25:47,417 --> 01:25:49,926 Apa kau punya buktinya? 899 01:25:52,084 --> 01:25:54,134 Kita tak punya apa-apa. 900 01:25:54,459 --> 01:25:56,592 Kau ini punyanya apa, sih? 901 01:26:04,126 --> 01:26:07,000 Brengsek betul! 902 01:26:07,001 --> 01:26:09,291 Kita harus keluarkan dia dari sini. 903 01:26:09,292 --> 01:26:11,625 - Kita bisa kemana memangnya? - Aku tak tahu. 904 01:26:11,626 --> 01:26:14,791 Jika polisi mencari kita, mereka akan menemukan kita! 905 01:26:14,792 --> 01:26:18,259 Katakan padaku, lihat aku. Kita bisa apa, Triana? 906 01:26:18,459 --> 01:26:20,833 Kita tak punya apa-apa! Kita bisa apa? 907 01:26:20,834 --> 01:26:23,041 Polisi mengejar kita! 908 01:26:23,042 --> 01:26:24,884 Berhenti. 909 01:26:25,376 --> 01:26:27,208 Kita bisa apa? 910 01:26:27,209 --> 01:26:30,759 Kita bisa apa? / Serahkan padaku, oke? 911 01:26:31,792 --> 01:26:34,884 - Apa maksudmu? - Percayalah padaku. 912 01:26:39,792 --> 01:26:42,217 Bicaralah dengan orang-orangmu. 913 01:26:43,417 --> 01:26:45,092 Sekarang. 914 01:26:52,292 --> 01:26:54,333 Barang itu ada pemiliknya. 915 01:26:54,334 --> 01:26:58,041 Heroin datang dan pergi, seperti pemilik semua ini. 916 01:26:58,042 --> 01:27:01,583 Suatu hari kau bangun, hari berikutnya kau dikubur. 917 01:27:01,584 --> 01:27:05,041 Untuk apa aku berhutang semua penjelasan atas namamu ini? 918 01:27:05,042 --> 01:27:08,916 Untuk fakta bahwa kau hampir berakhir. 919 01:27:08,917 --> 01:27:12,208 Segera setelah Santos mengetahui bahwa di bar ini, di meja ini, 920 01:27:12,209 --> 01:27:14,458 kau merencanakan perampokan Rumania. 921 01:27:14,459 --> 01:27:16,708 Kemudian apa yang terjadi, terjadi. 922 01:27:16,709 --> 01:27:20,208 Dan Santos akan mengetahuinya, Taboa. Kau boleh bertaruh. 923 01:27:20,209 --> 01:27:22,342 Tapi aku akan membantumu. 924 01:27:22,792 --> 01:27:25,592 Meski pertama-tama kita harus jujur. 925 01:27:25,667 --> 01:27:28,801 Santos harus tahu siapa bosnya. 926 01:27:40,209 --> 01:27:43,592 Bagaimana jika aku bilang tidak? Jika aku bilang persetan? 927 01:27:49,876 --> 01:27:54,051 Apa ini, Taboa? Narkoba dan senjata di barmu? 928 01:27:54,292 --> 01:27:55,791 Kau yang membawanya masuk. 929 01:27:55,792 --> 01:28:00,041 Kau harus membuktikannya. Aku bisa bilang mereka ada di gudangmu. 930 01:28:00,042 --> 01:28:02,041 Dua puluh kilo heroin murni dan bukan campuran. 931 01:28:02,042 --> 01:28:03,174 Senjata selundupan. 932 01:28:03,748 --> 01:28:06,959 Kau sedang melihat minimal 30 tahun penjara, Taboa. 933 01:28:08,001 --> 01:28:10,384 Kau tidak bodoh. 934 01:28:11,501 --> 01:28:12,791 Apa yang kau inginkan? 935 01:28:12,792 --> 01:28:14,926 Tak ada yang tak bisa kau lakukan. 936 01:28:15,042 --> 01:28:16,958 Urus keluarga Santos. 937 01:28:16,959 --> 01:28:20,634 Kau dan orang-orangmu datangi María. 938 01:28:23,417 --> 01:28:26,051 Sepuluh kilogram sebulan, sampai 50. 939 01:28:27,001 --> 01:28:30,384 Dan kita akan bersihkan pertumpahan darah. 940 01:28:30,959 --> 01:28:33,875 Bagaimana dengan wanita jalang yang mengikuti kita? 941 01:28:33,876 --> 01:28:37,426 Siapa yang akan membungkam congornya? Kau? 942 01:28:41,251 --> 01:28:44,375 Bersiaplah, Chico, kita punya dua mobil penuh orang-orang Taboas. 943 01:28:44,376 --> 01:28:45,583 Aku akan makan mereka hidup-hidup! 944 01:28:45,584 --> 01:28:47,583 Tunggu, kau akan mendapat masalah! 945 01:28:47,584 --> 01:28:49,375 Chico! 946 01:28:49,376 --> 01:28:52,426 Ayo, kaburlah. 947 01:28:56,084 --> 01:28:57,125 Ayolah, bu! 948 01:28:57,126 --> 01:29:00,458 Kau larilah ke mobil, ibu akan urus orang-orang bodoh ini. 949 01:29:00,459 --> 01:29:02,375 Kau bilang apa? Mereka akan membunuhmu! 950 01:29:02,376 --> 01:29:03,791 Bu, kau sudah gila? 951 01:29:03,792 --> 01:29:05,500 Apa yang kau bicarakan? Ke mobil! 952 01:29:05,501 --> 01:29:07,208 - Ayo! - Bantu ibumu keluar. 953 01:29:07,209 --> 01:29:08,791 - Ikutlah bersamaku. - Andrés. 954 01:29:08,792 --> 01:29:12,875 Jaga anak-anakku. Dan kau bodoh, turuti yang kakakmu bilang. 955 01:29:12,876 --> 01:29:14,583 Mengerti? 956 01:29:14,584 --> 01:29:16,759 Ayo, masuk ke mobil! 957 01:29:47,542 --> 01:29:49,926 Selamat malam, tuan-tuan. 958 01:29:54,334 --> 01:29:56,166 Di mana putra-putramu, María? 959 01:29:56,167 --> 01:30:00,884 Di rumahmu meniduri istrimu, bocah cantik. 960 01:30:07,167 --> 01:30:10,625 Aku akan menjemputnya. / Kemari. Chico, jangan. 961 01:30:10,626 --> 01:30:12,291 Kita takkan meninggalkannya sendirian! 962 01:30:12,292 --> 01:30:13,962 Demi Tuhan, Chico, jalan! 963 01:30:13,986 --> 01:30:16,392 Panggil mereka, Kami ingin lihat wajah mereka. 964 01:30:17,126 --> 01:30:20,000 Pintunya terbuka, silakan. 965 01:30:20,001 --> 01:30:23,051 Siapa yang cukup berani untuk duluan? 966 01:30:32,501 --> 01:30:35,583 Jadi, apa ini? 967 01:30:35,584 --> 01:30:38,009 Dimana nyalimu sekarang? 968 01:30:43,001 --> 01:30:46,217 Chico, kita harus dorong. 969 01:30:46,292 --> 01:30:48,842 Ayo, sialan! 970 01:30:50,334 --> 01:30:52,208 Bunuh wanita jalang ini! 971 01:30:52,209 --> 01:30:54,583 Datang padaku membawa bedil ... 972 01:30:54,584 --> 01:30:57,176 kau akan lihat apa yang bisa kulakukan. 973 01:30:57,334 --> 01:30:59,884 Kalian tidak tahu siapa aku. 974 01:31:00,084 --> 01:31:02,842 Aku María Santos! 975 01:31:15,084 --> 01:31:20,134 Kalian tidak tahu apa yang mampu dilakukan seorang ibu. 976 01:31:33,959 --> 01:31:36,301 Bu! 977 01:32:05,584 --> 01:32:09,801 Kau juga mendapat pukulan yang bagus. 978 01:32:14,334 --> 01:32:16,426 Mereka tidak disini. 979 01:32:20,167 --> 01:32:22,009 Terima kasih, Bapa. 980 01:32:37,209 --> 01:32:40,250 Kau berdoa pada siapa? Bunda Maria? 981 01:32:40,251 --> 01:32:42,967 Karena sulit mempercayai laki-laki. 982 01:32:43,584 --> 01:32:45,384 Tidak pada siapa-siapa. 983 01:32:45,542 --> 01:32:48,041 Tak ada yang mengajariku bagaimana berdoa pada tasbih. 984 01:32:48,042 --> 01:32:49,967 Ini milik ibuku. 985 01:32:50,376 --> 01:32:52,875 - Apa kau beragama? - Tidak. 986 01:32:52,876 --> 01:32:54,759 Bertakhyul. 987 01:32:58,251 --> 01:33:01,958 Mungkin itu lebih baik. Keyakinan tak berguna bagiku. 988 01:33:01,959 --> 01:33:03,583 Aku berharap aku bisa memejamkan mataku... 989 01:33:03,584 --> 01:33:07,301 dan menghilang. 990 01:33:13,834 --> 01:33:16,342 Aku hamil. 991 01:33:16,834 --> 01:33:19,134 Juan tidak tahu. 992 01:33:20,459 --> 01:33:23,967 Ketika aku mengandung Estrella, semuanya adalah kebahagiaan. 993 01:33:24,292 --> 01:33:26,208 Sekarang aku hanya merasa takut. 994 01:33:26,209 --> 01:33:28,500 Rasa takut dan amarah, dan aku tak ingin. 995 01:33:28,501 --> 01:33:30,666 Aku tak ingin semua ini. 996 01:33:30,667 --> 01:33:34,884 Anak ini tidak bisa lahir di sini, dia tak bisa memiliki kehidupan ini, Eli. 997 01:33:43,459 --> 01:33:45,958 Apapun yang terjadi, tak ada lagi penjara, mengerti? 998 01:33:45,959 --> 01:33:49,375 Kami telah membayar terlalu banyak. 999 01:33:49,376 --> 01:33:51,259 Berjanjilah padaku. 1000 01:33:53,417 --> 01:33:56,750 Kami bisa saja meninggalkanmu mati di jalan. 1001 01:33:56,751 --> 01:33:59,875 Kau hidup karena kami menyelamatkanmu, jadi berjanjilah. 1002 01:33:59,876 --> 01:34:02,592 Berjanjilah padaku bahwa kau tak akan memenjarakannya. 1003 01:34:05,834 --> 01:34:08,291 Ada apa? 1004 01:34:08,292 --> 01:34:09,958 Di mana ibu? 1005 01:34:09,959 --> 01:34:12,375 - Dia disini? - Apa yang dilakukannya disini? 1006 01:34:12,376 --> 01:34:14,666 Chico, dimana ibu? 1007 01:34:14,667 --> 01:34:18,125 - Taboas datang. - Keluarga Taboas. 1008 01:34:18,126 --> 01:34:21,551 María tinggal di sana agar kami bisa pergi. 1009 01:34:32,751 --> 01:34:34,967 Keluarga Taboas ada bersama mereka. 1010 01:34:35,001 --> 01:34:37,759 Orang-orangmu bergabung dengan Taboas. 1011 01:34:38,459 --> 01:34:41,009 Apa kau masih ingin pergi ke polisi, Triana? 1012 01:34:42,909 --> 01:34:45,325 Tak satu pun dari kita yang keluar dari sini hidup-hidup. 1013 01:34:45,626 --> 01:34:48,967 Kau mendengarku? Tak satupun dari kita. 1014 01:35:22,501 --> 01:35:23,416 Juan! 1015 01:35:23,417 --> 01:35:25,551 Tenanglah, Juan. 1016 01:35:25,834 --> 01:35:28,509 Aku tidak melakukan apapun. 1017 01:35:29,917 --> 01:35:33,134 Orang-orangmu membunuh ibuku. 1018 01:35:34,042 --> 01:35:36,009 Tenang. 1019 01:35:36,042 --> 01:35:38,301 Tidak sekarang. 1020 01:35:39,001 --> 01:35:41,301 Taboa. 1021 01:35:43,167 --> 01:35:45,509 Hubungi Santacana. 1022 01:36:07,709 --> 01:36:09,509 Ya? 1023 01:36:13,876 --> 01:36:15,500 Mereka memiliki Taboa. 1024 01:36:15,501 --> 01:36:18,009 Mereka ada di Hotel Kecil. 1025 01:36:22,626 --> 01:36:26,217 Ayo, semuanya keluar, cepat! 1026 01:36:26,834 --> 01:36:30,259 Mulailah berlari, bajingan, kau perlu latihan. 1027 01:37:27,459 --> 01:37:29,666 Jatuhkan senjatanya! 1028 01:37:29,667 --> 01:37:31,666 - Tenang. - Di lantai. 1029 01:37:31,667 --> 01:37:33,291 Pistol di lantai. 1030 01:37:33,292 --> 01:37:35,926 Tenang, tenang. 1031 01:37:42,542 --> 01:37:44,301 Pembunuh. 1032 01:37:44,709 --> 01:37:46,666 Tenanglah, Juan. Kita memiliki mereka. 1033 01:37:46,667 --> 01:37:49,134 Bagaimana sekarang, bajingan? 1034 01:41:16,626 --> 01:41:19,217 Aku sudah menyuruhmu berhenti. 1035 01:41:24,667 --> 01:41:26,759 Mereka akan membunuhnya. 1036 01:41:29,126 --> 01:41:31,717 Mereka akan membunuh putraku, Eli. 1037 01:42:56,542 --> 01:42:58,125 Biarkan dia diadili. 1038 01:42:58,126 --> 01:43:01,884 Aku bersumpah aku akan membawanya sendiri pada hakim. 1039 01:43:02,876 --> 01:43:04,875 Tapi aku tak bisa kalau dia terbunuh. 1040 01:43:04,876 --> 01:43:07,259 Mereka tak boleh membunuh putraku. 1041 01:43:07,542 --> 01:43:09,467 Tidak anakku. 1042 01:43:41,209 --> 01:43:43,676 Bertahanlah, Manuel. 1043 01:43:44,834 --> 01:43:46,717 Bertahanlah. 1044 01:43:55,001 --> 01:43:59,259 Aku rasa mereka menembakku di hati, keponakan. 1045 01:43:59,584 --> 01:44:02,833 Bagaimana jika aku tak bisa minum wiski lagi? 1046 01:44:02,834 --> 01:44:06,509 Lekas keluarkan dia dari sini atau dia akan mati kehabisan darah. 1047 01:44:10,167 --> 01:44:11,916 Ayo, paman. 1048 01:44:11,917 --> 01:44:13,717 Juan. 1049 01:44:16,834 --> 01:44:18,916 Seseorang harus membayar. 1050 01:44:18,917 --> 01:44:21,551 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. 1051 01:44:25,584 --> 01:44:28,009 Aku sudah bilang begitu. 1052 01:44:32,126 --> 01:44:33,666 Chico, ayo pergi. 1053 01:44:33,667 --> 01:44:36,541 - Dia berdarah. - Dia takkan membiarkan kita. 1054 01:44:36,542 --> 01:44:37,583 Aku sudah bilang. 1055 01:44:37,584 --> 01:44:39,509 - Ayo pergi. - Tidak. 1056 01:44:39,626 --> 01:44:40,666 Tolong. 1057 01:44:40,667 --> 01:44:42,250 Dia takkan membiarkan kita pergi. 1058 01:44:42,251 --> 01:44:45,301 Ayolah, Chico. 1059 01:45:54,626 --> 01:45:56,842 Cukup, Chico. 1060 01:46:01,251 --> 01:46:03,842 Jangan ada lagi darah. 1061 01:46:11,459 --> 01:46:13,467 Ini sudah berakhir. 1062 01:48:13,126 --> 01:48:16,250 Ayah, apa kau baik atau jahat? 1063 01:48:16,251 --> 01:48:18,708 Apa Ayah terlihat jahat buatmu? 1064 01:48:18,709 --> 01:48:20,791 Tidak, Ayah tidak jahat. 1065 01:48:20,792 --> 01:48:23,416 - Kau yakin? - Ya. 1066 01:48:23,417 --> 01:48:26,041 Tetapi, jika Ayah baik, mengapa Ayah harus pergi? 1067 01:48:26,042 --> 01:48:29,884 Mengapa mereka tak mengizinkanmu tinggal bersamaku? 1068 01:48:31,542 --> 01:48:33,801 Karena... 1069 01:48:35,417 --> 01:48:37,801 Karena terkadang ... 1070 01:48:40,834 --> 01:48:43,166 Tumbuh dewasa... 1071 01:48:43,167 --> 01:48:45,833 berbuat salah dan kita dihukum. 1072 01:48:45,834 --> 01:48:48,291 Katakan Ayah menyesal. Jika Ayah telah melakukan suatu kesalahan, 1073 01:48:48,292 --> 01:48:50,842 katakan Ayah menyesal. 1074 01:49:11,876 --> 01:49:14,342 Katakan padanya kami mencintainya. 1075 01:51:13,709 --> 01:51:17,791 Dan semoga surga memelukmu 1076 01:51:17,792 --> 01:51:22,208 Semoga neraka jauh darimu 1077 01:51:22,209 --> 01:51:26,916 Semoga burung-burung melihatmu 1078 01:51:26,917 --> 01:51:32,884 Selalulah seperti salah satu mereka 1079 01:51:35,154 --> 01:51:55,154 NDASERUAG Cilacap, 23 Oktober 2020