1 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 Inspirert av sanne hendelser. 2 00:00:48,465 --> 00:00:50,508 Hold det gående, vi får bare en bonus én av disse. 3 00:00:52,134 --> 00:00:55,179 Kan noen tørke ham? Han svetter litt. 4 00:00:56,180 --> 00:01:00,059 Eyes on the Prize 2, 3. mars, 1989... 5 00:01:00,351 --> 00:01:01,310 Bill O'Neals intervju. 6 00:01:04,980 --> 00:01:09,735 Når du ser tilbake på det du drev på med på slutten av 60-tallet, tidlig 70-tallet, 7 00:01:10,903 --> 00:01:13,572 hva vil du fortelle sønnen din om det du gjorde da? 8 00:01:17,326 --> 00:01:19,495 Se på flammene som lyser opp himmelen 9 00:01:19,578 --> 00:01:22,164 Har aldri sett ild skyte opp så høyt 10 00:01:22,706 --> 00:01:24,625 MARTIN LUTHER KING DREPT I MEMPHIS OPPTØYER BRYTER UT 11 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 Se på flammene som lyser opp himmelen 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,463 Har aldri sett ild skyte opp så høyt 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,424 Hører dere hva jeg sier? 14 00:01:32,591 --> 00:01:34,135 For det virker som At de niggerne ikke leker 15 00:01:34,218 --> 00:01:35,594 HÆREN I HOVEDSTADEN NÅR NEGERE LAGER BRÅK GARDEN SENDT TIL CHICAGO, DETROIT, BOSTON 16 00:01:35,679 --> 00:01:36,680 De niggerne leker ikke 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 De niggerne leker ikke 18 00:01:38,013 --> 00:01:39,265 De niggerne leker ikke 19 00:01:39,349 --> 00:01:41,433 Det er ikke opptøyer, det er opprør. 20 00:01:41,600 --> 00:01:43,727 Folk gjør opprør på grunn av forhold, 21 00:01:43,811 --> 00:01:45,480 og ikke på grunn av enkeltpersoner. 22 00:01:45,688 --> 00:01:49,149 Ingen enkeltpersoner skaper et opprør. Det er skapt av forholdene. 23 00:01:49,316 --> 00:01:54,279 Revolusjon er den eneste løsningen 24 00:01:55,364 --> 00:01:59,536 Revolusjon er den eneste løsningen 25 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 FRIGJØR HUEY 26 00:02:00,578 --> 00:02:05,125 - Revolusjon er den eneste løsningen -Revolusjon 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,919 Ok. Hvem er dette? 28 00:02:08,086 --> 00:02:10,088 Huey P. Newton. 29 00:02:10,796 --> 00:02:12,257 Og hvor er Huey? 30 00:02:12,424 --> 00:02:13,550 I fengsel. 31 00:02:13,717 --> 00:02:16,344 Det første Black Panther Party gjorde var selvsagt, 32 00:02:16,427 --> 00:02:18,596 i Oakland, å sette opp en væpnet patrulje 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,098 for å sikre 34 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 at Svarte ikke ble trakassert og skremt 35 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 av det lokale politiet. 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,730 Og dersom politiet arresterte personen, 37 00:02:26,812 --> 00:02:30,065 fulgte vi ham til fengselet og kausjonerte personen ut, 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,651 om han var en Panther eller ikke. 39 00:02:31,818 --> 00:02:33,111 Panthers er fortroppen. 40 00:02:33,193 --> 00:02:35,447 Vi snakker om å rive ting ned fra bunnen av, 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 begynne fra bunnen og gå oppover. 42 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 En ikke-kapitalistisk stat. Det er det vi snakker om. 43 00:02:39,658 --> 00:02:42,203 Ja, vi er bevæpnet. Vi er en bevæpnet propagandaforening, 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 men vi tilbringer mest tid på disse programmene... 45 00:02:45,414 --> 00:02:46,331 BLACK PANTHER PARTIETS GRATIS AMBULANSETJENESTE FOR FOLKET 46 00:02:46,415 --> 00:02:47,459 ...som tjener folket. 47 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 FOLKETS GRATIS MEDISINSKE HELSESENTER ÅPNER SNART! 48 00:02:48,835 --> 00:02:50,420 Gratis helsesenter, gratis frokostprogram, 49 00:02:50,502 --> 00:02:53,213 det inter-kommunale instituttet i frigjøringsskoler, 50 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 gratis rettshjelp, utdanning til samfunnet. 51 00:02:56,592 --> 00:02:57,509 The Black Panthers 52 00:02:57,593 --> 00:03:00,971 er vår største trussel mot vår nasjonale sikkerhet. 53 00:03:01,056 --> 00:03:04,225 Større enn kineserne. Selv større en russerne. 54 00:03:04,391 --> 00:03:08,687 Vårt kontraspionprogram må hindre fremveksten av en Svart Messias 55 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 blant deres støttespillere. 56 00:03:10,522 --> 00:03:13,859 En som har potensial til å forene kommunistene, 57 00:03:14,943 --> 00:03:17,322 anti-krigere, og den Nye Venstre-bevegelsen. 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,115 Vi bekjemper ild med vann, ikke mer ild. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,033 Denne mannen. 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 Man bekjemper rasisme med solidaritet. 61 00:03:21,992 --> 00:03:23,536 Fredrick Allen Hampton. 62 00:03:23,620 --> 00:03:25,705 Vi vil ikke bekjempe kapitalisme med Svart kapitalisme, 63 00:03:25,788 --> 00:03:27,956 vi vil bekjempe kapitalisme med sosialisme. 64 00:03:42,972 --> 00:03:47,977 Leon's BAR 65 00:04:15,879 --> 00:04:19,259 Jævla Crowns. Selvsagt. 66 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 Ok, lekestunden er over. Alle sammen, stå mot veggen. 67 00:04:40,279 --> 00:04:42,531 Hva faen er dette? Jeg betalte O'Mally i forrige uke. 68 00:04:42,781 --> 00:04:43,782 Hører du hva jeg sier? 69 00:04:44,158 --> 00:04:46,243 Ser jeg ut som en billig utpresser for deg? 70 00:04:46,326 --> 00:04:48,413 Hva faen står det her? Initialene. 71 00:04:48,913 --> 00:04:49,831 FBI? 72 00:04:49,913 --> 00:04:51,623 FBI, det er riktig, tjukken. 73 00:04:51,958 --> 00:04:54,002 Hei, hvor skal du? Kom tilbake hit, klovn. 74 00:04:54,168 --> 00:04:55,961 Alle sammen, hendene på det jævla bordet. 75 00:04:56,045 --> 00:04:56,920 Kom her! 76 00:04:57,004 --> 00:04:58,423 Vi er her og passer våre egne saker. 77 00:04:58,505 --> 00:04:59,798 Vi gjør ikke noe med noen. 78 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 Ja, ja, spre beina. 79 00:05:01,425 --> 00:05:02,301 Pell deg vekk, din gris. 80 00:05:02,384 --> 00:05:03,218 Hva har du der? 81 00:05:04,095 --> 00:05:05,472 Har ikke dere jævler noe å gjøre i kveld? 82 00:05:05,555 --> 00:05:08,057 Dere passer bare deres egne saker? Hva er dette? 83 00:05:08,223 --> 00:05:10,142 Hva er det? Faens idiot. 84 00:05:10,726 --> 00:05:13,270 Det finnes faen meg ikke en verre gris enn en neger med et skilt. 85 00:05:13,355 --> 00:05:15,398 -En liten Pontiac? -Ok, time out. 86 00:05:15,482 --> 00:05:16,941 Greit, tjukken, du blir med på stasjonen. 87 00:05:17,024 --> 00:05:17,983 -Hva? -Jepp. 88 00:05:18,317 --> 00:05:19,526 GTO-en der ute, 89 00:05:19,778 --> 00:05:21,403 -den røde, er den din? -Ja. 90 00:05:21,487 --> 00:05:22,863 Den ble stjålet for to måneder siden. 91 00:05:22,947 --> 00:05:24,615 -La oss gå. Jepp. -Faen heller! Det er bilen min! 92 00:05:24,699 --> 00:05:25,574 Hei! 93 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 -Slipp meg. -Ta det rolig, ok? 94 00:05:27,117 --> 00:05:27,951 Jeg har registreringen. 95 00:05:28,036 --> 00:05:28,911 Arrestert for biltyveri. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,497 -Jeg har ikke gjort noe! -Si det til dommeren. 97 00:05:30,579 --> 00:05:33,290 Hvorfor i helvete leter FBI etter en stjålet bil? 98 00:05:33,375 --> 00:05:34,959 Gikk dere tom for niggere å myrde? 99 00:05:36,836 --> 00:05:38,295 -Din jævel. -Faen! 100 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Hei du, tøffing. Ikke spill smarting. 101 00:05:44,343 --> 00:05:46,012 Vær forsiktig, ok? Ikke gjør noe mistenkelig. 102 00:05:46,096 --> 00:05:47,430 Han er bare et barn. 103 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 Du er ingen purk, nigger. 104 00:05:52,726 --> 00:05:53,769 Hold deg tilbake, for faen! 105 00:05:53,937 --> 00:05:54,937 Ta ham! 106 00:06:04,113 --> 00:06:05,280 -Ut av bilen! -Trekk tilbake! 107 00:06:08,535 --> 00:06:09,451 Faen! 108 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Få ræva di ut hit! 109 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Kom deg til helvete ut herfra! 110 00:06:12,454 --> 00:06:14,039 Få den vekk fra brystet mitt! Faen! 111 00:06:15,583 --> 00:06:16,876 Kom deg vekk fra greiene mine! 112 00:06:20,838 --> 00:06:22,339 Faen ta denne dritten! 113 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Jævla pøbel! 114 00:06:48,115 --> 00:06:51,161 Spesialagent Mitchell fra FBI. 115 00:06:55,290 --> 00:06:58,043 Nesten like stilig som ditt. 116 00:07:08,636 --> 00:07:12,682 Si meg, hvorfor skiltet? 117 00:07:15,017 --> 00:07:19,813 Hvorfor ikke bruke en kniv eller pistol som en vanlig biltyv? 118 00:07:26,196 --> 00:07:27,864 Et skilt er skumlere enn en pistol. 119 00:07:31,492 --> 00:07:33,577 Kan du forklare det for meg? 120 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 Enhver nigger på gata kan skaffe seg en pistol, sir. 121 00:07:43,295 --> 00:07:46,257 Et skilt er som om du har hele den fordømte hæren bak deg. 122 00:07:50,928 --> 00:07:52,763 Da bør jeg vel ta vare på dette. 123 00:08:01,898 --> 00:08:04,275 Ble du oppbrakt da dr. King ble myrdet? 124 00:08:04,733 --> 00:08:05,567 Hva? 125 00:08:06,110 --> 00:08:08,404 Ble du oppbrakt da dr. King ble myrdet? 126 00:08:12,324 --> 00:08:13,158 Jeg vet ikke. 127 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 Du kan være ærlig. 128 00:08:19,331 --> 00:08:21,125 Litt, ja. 129 00:08:21,543 --> 00:08:23,711 Og hva med Malcolm X? 130 00:08:26,798 --> 00:08:28,966 Jeg har aldri tenkt på alt det der. 131 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 Du har aldri tenkt på det? 132 00:08:34,264 --> 00:08:35,097 Nei. 133 00:08:42,480 --> 00:08:46,484 Du kan forvente 18 måneder for den stjålne bilen, 134 00:08:47,152 --> 00:08:50,280 og fem år for ha begitt deg ut for å være en føderal konstabel. 135 00:08:54,075 --> 00:08:55,493 Eller du kan dra hjem. 136 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 ...som reflekterer befolkningen og kulturen 137 00:09:08,798 --> 00:09:11,134 til de 80 % av studentene som er Svarte. 138 00:09:12,259 --> 00:09:16,514 Så de henter inn dr. Charles Hurst fra Howard University for å bli president. 139 00:09:16,889 --> 00:09:19,641 Og fra nå av vil kalle det Malcolm X College. 140 00:09:19,725 --> 00:09:20,643 FRIGJØR HUEY 141 00:09:25,273 --> 00:09:27,524 Det er i denne aktivismens ånd 142 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 og på vegne av Wright Junior College av Black Caucus, 143 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 at jeg med stolthet presenterer 144 00:09:32,739 --> 00:09:37,035 nestleder Fred Hampton i Illinois Black Panther Party. 145 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 Jeg trenger ikke mikrofon. Hører alle? 146 00:09:45,751 --> 00:09:46,585 Ja! 147 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Supert. 148 00:09:54,259 --> 00:09:56,096 Malcolm X College, høres bra ut. 149 00:09:58,556 --> 00:10:02,310 Dr. Charles Hurst, direkte fra Howard. Supert. 150 00:10:05,105 --> 00:10:06,063 Hva så? 151 00:10:07,816 --> 00:10:09,942 Tror at dere studentene der borte blir frie nå? 152 00:10:13,321 --> 00:10:16,740 De lar dere endre navnet på colleget, eller deres eget navn, 153 00:10:17,075 --> 00:10:19,953 sleng på en dashiki. For gjett hva? 154 00:10:20,577 --> 00:10:22,496 De vil fortsatt dra den Svarte ræva deres til Vietnam 155 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 for å skyte en fattig risbonde eller bli skutt selv. 156 00:10:26,125 --> 00:10:27,961 Det er forskjellen mellom revolusjon 157 00:10:28,336 --> 00:10:31,089 og den overfladiske fasaden av gradvis reform. 158 00:10:31,715 --> 00:10:33,966 Reform er bare herrene som lærer slavene 159 00:10:34,049 --> 00:10:35,342 å bli bedre slaver. 160 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 Under reform kan du ta de helvetes herrene ut, 161 00:10:38,221 --> 00:10:40,306 og slavene gjør fortsatt alt arbeidet for dem. 162 00:10:43,100 --> 00:10:44,727 Det er en mann som er kalt en kapitalist. 163 00:10:46,187 --> 00:10:49,356 Det spiller ingen rolle hvilken farge han er, svart, hvit, brun eller rød. 164 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 For kapitalisten har ett mål. 165 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Og det er å utnytte folket. 166 00:10:55,739 --> 00:10:58,324 Han kan kle seg i dress eller dashiki, 167 00:10:58,408 --> 00:11:01,827 fordi politisk makt styres ikke av ermet til en dashiki. 168 00:11:02,162 --> 00:11:04,706 Politisk makt blir styrt av pistolpipen. 169 00:11:05,623 --> 00:11:07,625 Vi i Black Panther Party tror ikke på noen kultur, 170 00:11:07,708 --> 00:11:09,084 bortsett fra revolusjonær kultur. 171 00:11:09,336 --> 00:11:11,504 Det vi mener med det, er en kultur som vil frigjøre deg! 172 00:11:13,089 --> 00:11:16,634 Ikke gi meg det billige kostymet til en medisinmann eller heksedoktor, 173 00:11:16,759 --> 00:11:19,136 eller hva du tror moderlandet ser ut som. 174 00:11:21,221 --> 00:11:24,808 Gi meg de rettferdige trådene til en mosambikisk FRELIMO-kriger. 175 00:11:26,519 --> 00:11:28,980 Gi meg en AK-47, 176 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 eller et patronbelte som de har i Angola! 177 00:11:32,609 --> 00:11:36,403 Gi meg Colt .45s til folket som prøver å frigjøre seg selv! 178 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 Bror. 179 00:11:49,542 --> 00:11:50,543 En dashiki vil ikke hjelpe deg 180 00:11:50,626 --> 00:11:52,211 når de kommer hit med stridsvogner 181 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 som de gjorde i Henry Horner. 182 00:11:54,339 --> 00:11:55,757 Du trenger verktøy, bror. 183 00:11:56,173 --> 00:11:58,842 Vi har verktøyene på 75th og Madison. 184 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Kan du avse noen mynter, bror? 185 00:12:01,596 --> 00:12:03,639 Søster, avse litt mynter? 186 00:12:07,394 --> 00:12:08,519 Hei. 187 00:12:10,062 --> 00:12:11,271 God kveld. 188 00:12:11,480 --> 00:12:13,857 Syntes talen din var virkelig interessant. 189 00:12:14,650 --> 00:12:15,984 Takk, søster. 190 00:12:18,697 --> 00:12:20,155 Liker du poesi? 191 00:12:22,283 --> 00:12:26,120 Jeg mener, det er kult, men som Che Guevara sa... 192 00:12:26,287 --> 00:12:28,998 "Ord er vakre, men handling står høyest," skjønner du? 193 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 Jeg liker det. Midt i blinken. 194 00:12:35,254 --> 00:12:40,134 Men du var på scenen og brukte ord, så... 195 00:12:40,844 --> 00:12:43,805 Kanskje vær mer forsiktig med ordene du velger neste gang, 196 00:12:44,139 --> 00:12:46,890 i stedet for å fornærme folk som du sier du rekrutterer, 197 00:12:47,057 --> 00:12:49,936 bare fordi de demonstrerer for litt Svart stolthet. 198 00:12:52,563 --> 00:12:56,775 Men bare så du vet det, du er en poet. 199 00:13:00,529 --> 00:13:02,072 Definer krig for meg. 200 00:13:04,033 --> 00:13:06,910 Krig er en voldelig konflikt mellom to eller flere parter. 201 00:13:08,455 --> 00:13:11,249 Vil du si at vi er i krig med purken, kamerat Palmer? 202 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 Formann, jeg vil ta det et skritt lengre og si 203 00:13:14,210 --> 00:13:16,963 at hver ghetto over hele nasjonen bør vurderes som okkupert territorium. 204 00:13:17,129 --> 00:13:18,173 Nettopp. 205 00:13:18,340 --> 00:13:20,133 Hva med politikk? 206 00:13:21,301 --> 00:13:23,470 Hvordan vil du definere politikk, bror Winters? 207 00:13:25,889 --> 00:13:27,765 Du vet, valg. 208 00:13:28,140 --> 00:13:30,225 Valg kan være en del av politikk, selvfølgelig. 209 00:13:30,393 --> 00:13:31,353 Men vi i partiet 210 00:13:31,436 --> 00:13:33,271 tilskriver formann Maos definisjon av politikk. 211 00:13:33,687 --> 00:13:37,649 Han sa: "Krig er politikk med blod, 212 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 og politikk er krig uten blod." 213 00:13:39,693 --> 00:13:40,694 KRIG ER POLITIKK 214 00:13:40,861 --> 00:13:41,904 Alle, si det sammen med meg. 215 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 "Krig er politikk med blod. 216 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Politikk er krig uten blod." 217 00:13:46,408 --> 00:13:48,077 Hva betyr det? 218 00:13:49,078 --> 00:13:51,747 Det betyr at hver gang purken skyter 219 00:13:51,831 --> 00:13:53,707 en ubevæpnet bror eller søster på gaten, 220 00:13:53,875 --> 00:13:55,751 trakk borgermester Daley av. 221 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Det betyr at Tricky Dicky Nixon 222 00:13:58,254 --> 00:14:00,590 er den feiteste, mest skitne purka av dem alle. 223 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 Hvordan vil vi vinne denne krigen? 224 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Hva er vårt mest dødelige våpen? 225 00:14:08,682 --> 00:14:11,893 Pistoler? Granater? 226 00:14:12,268 --> 00:14:13,894 Rakettkastere? 227 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 Har disse niggerne rakettkastere? 228 00:14:22,570 --> 00:14:25,782 FOLKET 229 00:14:25,990 --> 00:14:27,075 Det er styrke i antall. 230 00:14:27,991 --> 00:14:30,245 Makt hvor folk finnes. 231 00:14:30,412 --> 00:14:33,163 Og for å styrte denne rasistiske, 232 00:14:33,373 --> 00:14:36,459 fascistiske, avskyelige amerikanske regjeringen, trenger vi alle. 233 00:14:36,875 --> 00:14:38,752 Black Panther-avis! Frigjør tankene for bare 25 cents. 234 00:14:38,919 --> 00:14:40,087 Beklager, jeg er på vei til jobb. 235 00:14:40,254 --> 00:14:42,548 Jeg er på jobb, søster. Jeg jobber for deg. 236 00:14:42,716 --> 00:14:45,217 Informasjon er råstoff for nye ideer. 237 00:14:46,219 --> 00:14:47,470 Har du barn? 238 00:14:47,636 --> 00:14:48,804 -Har vennene dine barn? -Ja. 239 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 Vi har et frokostprogram som mater 300 barn i uken. 240 00:14:51,474 --> 00:14:53,143 Fordi vi er blitt så vant til å være fattige, 241 00:14:53,308 --> 00:14:55,602 tror vi det er normalt at våre barn går til skolen sultne. 242 00:14:55,687 --> 00:14:58,523 Vi tror det er normalt for oss å gå til sykehuset med en rennende nese 243 00:14:58,605 --> 00:15:00,442 og komme hjem i en likpose. 244 00:15:00,524 --> 00:15:03,153 Så vår jobb som Black Panther Party 245 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 er å øke motsetningene. 246 00:15:05,947 --> 00:15:06,905 Jeg sverger troskap... 247 00:15:06,990 --> 00:15:08,323 Jeg sverger troskap... 248 00:15:08,408 --> 00:15:09,533 ...til mitt Svarte folk. 249 00:15:09,616 --> 00:15:11,035 ...til mitt Svarte folk. 250 00:15:11,119 --> 00:15:12,454 Jeg lover å utvikle... 251 00:15:12,578 --> 00:15:14,038 Jeg lover å utvikle... 252 00:15:14,205 --> 00:15:16,458 ...mitt sinn og kropp i størst mulig grad. 253 00:15:16,541 --> 00:15:19,878 ...mitt sinn og kropp i størst mulig grad. 254 00:15:19,961 --> 00:15:21,462 Jeg skal lære alt jeg kan... 255 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 Jeg skal lære alt jeg kan... 256 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 ...for å gi mitt beste til mitt folk i kampen for frigjøring. 257 00:15:26,051 --> 00:15:29,721 ...for å gi mitt beste til mitt folk i kampen for frigjøring. 258 00:15:29,928 --> 00:15:33,640 Så kan folket avgjøre om de vil styrte regjeringen 259 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 eller ikke. 260 00:15:38,645 --> 00:15:40,439 Disse to folka venter på deg fra VISTA. 261 00:15:40,523 --> 00:15:41,899 Bror Cohran ringte også. 262 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 Han lurte på om du kunne snakke på en innsamlingsaksjon på teateret, 263 00:15:44,652 --> 00:15:46,696 og en med navn Stanley Uhuru 264 00:15:47,113 --> 00:15:48,907 sa han ville snakke med deg om en medlemsbank. 265 00:15:50,158 --> 00:15:51,033 Hva er det? 266 00:15:51,533 --> 00:15:53,244 EKG-maskin. 267 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 Til klinikken, når vi får den i gang. 268 00:16:03,587 --> 00:16:07,509 Poeten. For en hyggelig overraskelse. 269 00:16:08,384 --> 00:16:10,928 Jeg så annonsen i avisen der du ser etter en nye taleskriver. 270 00:16:11,096 --> 00:16:12,681 Jeg tenkte jeg skulle komme og hjelpe til. 271 00:16:12,846 --> 00:16:14,307 Det må ha vært et feiltrykk. 272 00:16:14,807 --> 00:16:15,975 Jeg skriver ikke taler, søster. 273 00:16:16,142 --> 00:16:18,603 Jeg bare står opp på scenen og sier sannheten til folket. 274 00:16:18,769 --> 00:16:22,399 Det vises. Det vil si, mangelen på forberedelse. 275 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 Det fikk deg hit. 276 00:16:25,442 --> 00:16:30,030 "Vi vil ha land, brød, bolig, utdanning, klær... 277 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 rettferdighet, og fred." 278 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 "Bolig, rettferdighet, fred." 279 00:16:36,745 --> 00:16:38,331 Liv, frihet, lykke. 280 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 Jeg mener, alt står i uavhengighetserklæringen. 281 00:16:40,875 --> 00:16:43,128 Men når fattige mennesker krever det, er det en selvmotsigelse. 282 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 Det er ikke demokrati, det er sosialisme, enig? 283 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 Vi kan gjøre noe etterpå, hvis du vil. 284 00:16:47,423 --> 00:16:48,841 O'Neal, reis deg. 285 00:17:03,023 --> 00:17:05,316 Hva er partiets retningslinjer med hensyn til våre søstre, kamerat? 286 00:17:11,239 --> 00:17:12,574 Noen? 287 00:17:13,450 --> 00:17:15,326 "Ikke ta deg friheter med kvinner." 288 00:17:15,410 --> 00:17:17,120 Kom igjen nå. Jeg tar meg faen ikke... 289 00:17:17,369 --> 00:17:20,497 De er ikke bare dine søstre. De er søstre som kjemper sammen. 290 00:17:20,664 --> 00:17:22,082 Oppfør deg sånn. 291 00:17:27,212 --> 00:17:28,505 Tjue armhevinger for disiplin. 292 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 Kaptein Harmon... 293 00:17:32,009 --> 00:17:33,302 ...tell dem. 294 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 Hva er galt, O'Neal? 295 00:17:35,721 --> 00:17:37,932 Ned til bakken! 296 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Er du redd for litt jord? 297 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 Jeg kunne fått en søster til å legge ned et håndkle for deg. 298 00:17:46,273 --> 00:17:48,233 Du sa ikke at det skulle bli sånn. 299 00:17:48,401 --> 00:17:50,236 Disse jævlene er ikke terrorister. 300 00:17:50,819 --> 00:17:52,571 Faen, de terroriserer meg. 301 00:18:02,832 --> 00:18:05,085 Hva kan jeg gjøre for å hjelpe? 302 00:18:06,377 --> 00:18:10,381 Målet er å komme nær Hampton. Så tenk. 303 00:18:10,964 --> 00:18:12,884 Hva trenger han 304 00:18:13,134 --> 00:18:18,139 som din onkel Sam kanskje kan være i stand til å hjelpe deg med å gi? 305 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 En bil. 306 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Fred kjører ikke lenger. Fordi purken alltid... 307 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Faen, politiet. 308 00:18:33,570 --> 00:18:34,988 Nei, det er bra. 309 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 Du er i ferd med å bli en Panther. 310 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 Purken følger alltid etter ham, 311 00:18:40,577 --> 00:18:43,664 gir ham tullete bøter for trafikkbrudd. Så, 312 00:18:43,832 --> 00:18:46,793 hvis du vil at jeg skal komme nær Fred, 313 00:18:47,836 --> 00:18:49,211 gi meg en bil. 314 00:19:42,182 --> 00:19:43,724 Jimmy, kom igjen, mann. 315 00:19:44,558 --> 00:19:46,478 Formann, det var vel ikke gris 316 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 du spiste der ute, var det? 317 00:19:48,395 --> 00:19:50,773 Noen må vise purken hvem som er sjefen. 318 00:19:51,191 --> 00:19:52,942 Ok, er dere klare til å stikke? 319 00:20:03,702 --> 00:20:05,329 Har dere våpen? Gi meg dem. 320 00:20:10,669 --> 00:20:12,961 Nå, Judy, du er fra vettet 321 00:20:13,128 --> 00:20:15,964 om du ikke fjerner den jævla støvelen din fra dritten min. 322 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 Faen. 323 00:20:26,308 --> 00:20:28,686 Hei, Winters, hvor mange pistoler har du? 324 00:20:29,104 --> 00:20:29,938 Hva med deg? 325 00:20:30,105 --> 00:20:33,316 Min er i hanskerommet. Drittsekk. 326 00:20:34,442 --> 00:20:36,819 Parker så nær Leon du kan, 327 00:20:37,194 --> 00:20:39,655 i tilfelle vi må komme oss for helvete ut. 328 00:20:41,115 --> 00:20:42,575 Formann, det er Crowns' biljardhall. 329 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Nettopp. Hold deg våken. 330 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 Hei, Formann, hva gjør vi her? 331 00:20:54,003 --> 00:20:56,171 Få Crowns' oppmerksomhet. 332 00:21:13,731 --> 00:21:14,941 God kveld, brødre og søstre. 333 00:21:15,107 --> 00:21:18,986 Jeg ønsket å informere dere om et nytt gratis frokostprogram 334 00:21:19,153 --> 00:21:20,946 som åpner på Sørsiden neste uke. 335 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Gratis for babyene. 336 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Alt dere må gjøre er å slippe de små av 337 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 og vi tar oss av resten. 338 00:21:26,326 --> 00:21:29,122 Stopp ved Saint Andrews og sjekk oss ut. 339 00:21:29,955 --> 00:21:32,082 Og hvis dere bor på Vestsiden, eller har familie på Vestsiden, 340 00:21:32,166 --> 00:21:34,626 er vi på Better Boys Club, mandag til fredag. 341 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 Illinois' Black Panther Party har som mandat 342 00:21:37,087 --> 00:21:40,174 å mate alle sultne barn i Chicago. 343 00:21:40,799 --> 00:21:43,219 Jeg snakker ikke om kalkuner på høsttakkefesten, det er veldedighet. 344 00:21:43,720 --> 00:21:45,471 Spar det til de som preker og driver med propaganda, 345 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 som hevder de gjør deg en tjeneste etter at de har sugd deg tørr. 346 00:21:48,432 --> 00:21:49,475 Drit i veldedighet. 347 00:21:50,393 --> 00:21:52,437 Black Panther Party tror på fremgang. 348 00:21:52,519 --> 00:21:54,105 Nå, hva betyr det? 349 00:21:54,689 --> 00:21:57,108 Det betyr at først blir det gratis frokost, 350 00:21:57,400 --> 00:21:59,861 deretter gratis helsetjenester, 351 00:22:01,028 --> 00:22:03,073 videre gratis utdanning. 352 00:22:03,239 --> 00:22:05,784 Før du vet det, så ser du opp og du har frigjort deg selv! 353 00:22:05,950 --> 00:22:08,244 Vet du hvor du er, drittsekk? 354 00:22:11,373 --> 00:22:13,040 Dette er Crowns territorium. 355 00:22:13,666 --> 00:22:16,043 Vi vil ikke ha bråk, bror. Vi er på gjennomreise. 356 00:22:16,211 --> 00:22:18,712 Dessuten er vi på politisk oppdrag. 357 00:22:18,797 --> 00:22:21,716 -Det burde ikke bekymre dere. -Nigger, ikke belær meg om politikk. 358 00:22:22,759 --> 00:22:25,679 Crowns beskyttet Martin Luther King da han var her i 1966. 359 00:22:25,845 --> 00:22:27,971 Og han fikk hodet splittet opp. 360 00:22:28,138 --> 00:22:30,182 Nesten drept av en gjeng hvite lømler som kastet murstein. 361 00:22:30,266 --> 00:22:31,183 Super jobb dere gjorde. 362 00:22:31,267 --> 00:22:32,977 Hei! Kom deg tilbake, for faen! 363 00:22:33,144 --> 00:22:35,438 Kom deg tilbake, nigger! Rygg unna! 364 00:22:37,648 --> 00:22:39,441 Ingen grunn til det, bror. 365 00:22:39,983 --> 00:22:41,694 Vi er på vei. 366 00:22:41,861 --> 00:22:45,615 Men hør, jeg har en beskjed til sjefen. 367 00:22:46,574 --> 00:22:49,494 Fortell ham at Panthers vil snakke med Crowns. 368 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 Tenk hva vi kunne oppnå sammen. 369 00:23:08,471 --> 00:23:10,515 Sikker på at du vil møte Crowns, Formann? 370 00:23:10,597 --> 00:23:11,932 Ja, for helvete. 371 00:23:12,017 --> 00:23:14,686 Forestill deg Panthers, Stones, Crowns, 372 00:23:14,978 --> 00:23:18,189 og Disciples som kriger under én revolusjonerende hær. 373 00:23:18,355 --> 00:23:20,357 Purker er ikke forberedt på det. 374 00:23:21,276 --> 00:23:22,693 Faen. 375 00:23:22,861 --> 00:23:24,571 Jeg skal si dere én ting. 376 00:23:24,738 --> 00:23:27,198 Jeg tar med meg pistolene mine til det fordømte møtet. 377 00:23:28,575 --> 00:23:30,785 Hører du meg, Formann? Faen. 378 00:23:30,951 --> 00:23:32,287 Kanskje én av dine også, nigger. 379 00:23:32,453 --> 00:23:34,998 Alt du trenger er en biljardkø, ikke sant, O'Neal? 380 00:23:36,915 --> 00:23:39,210 Ser du ham svinge den greia rundt? 381 00:23:40,920 --> 00:23:43,548 Undervurder ikke ferdighetene mine. Faen heller! Ingen av dere! 382 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Du er modig, Bill. 383 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 Du er gæren, men modig. 384 00:23:47,885 --> 00:23:49,136 Gærne Bill. 385 00:23:49,304 --> 00:23:52,640 Gærne Bill! Jøss! Gærne Bill! 386 00:23:52,807 --> 00:23:55,352 Si at de ikke kaller deg det i Maywood! 387 00:23:55,727 --> 00:23:57,812 Nei, de kaller meg ikke noe. 388 00:23:58,063 --> 00:23:59,022 Nei? 389 00:23:59,105 --> 00:24:00,522 Jeg kan ha hørt det en eller to ganger. 390 00:24:00,606 --> 00:24:02,608 Se, jeg visste det! Jeg visste det! Gærne Bill! 391 00:24:02,776 --> 00:24:03,985 Ja! 392 00:24:04,361 --> 00:24:06,321 Faen, Harmon, du og disse fordømte kallenavnene. 393 00:24:06,403 --> 00:24:07,780 -Å, mann. -Gærne Bill! 394 00:24:07,946 --> 00:24:10,199 En biljardpinne til en pistolkamp. 395 00:24:22,461 --> 00:24:23,922 Gærne Bill. 396 00:24:36,226 --> 00:24:38,687 Komm inn, føl deg som hjemme. 397 00:24:40,896 --> 00:24:42,564 Dette er Samantha. 398 00:24:45,902 --> 00:24:48,738 Hva fikk deg til å tro at du kunne stole på Roy Mitchell? 399 00:24:50,531 --> 00:24:52,574 Jeg kjørte rundt i bilen hans. 400 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 Jeg spiste middag med ham, ved middagsbordet hans. 401 00:24:57,079 --> 00:25:00,833 Du vet, han var, på et tidspunkt, for meg var han som et forbilde. 402 00:25:01,417 --> 00:25:05,462 Da jeg ikke hadde et, vet du? Vi hadde svært få forbilder den gangen. 403 00:25:05,630 --> 00:25:09,426 Vi hadde Martin Luther King, Malcolm X, 404 00:25:10,050 --> 00:25:11,552 Muhammed Ali. 405 00:25:12,636 --> 00:25:14,471 Jeg hadde en FBI-agent. 406 00:25:17,892 --> 00:25:21,312 Jeg etterforsket Schwerner, Chaney, Goodman mordene 407 00:25:21,395 --> 00:25:24,398 nede i Mississippi i '64. 408 00:25:24,982 --> 00:25:26,192 Kjenner du til dem? 409 00:25:28,819 --> 00:25:29,695 Vel... 410 00:25:30,739 --> 00:25:32,656 Noen barn prøvde 411 00:25:32,740 --> 00:25:35,785 å registrere Negre til å stemme. Det var alt de gjorde. 412 00:25:35,868 --> 00:25:39,872 De ble arrestert med falske hastedommer 413 00:25:39,955 --> 00:25:41,540 av sheriff-fullmektigen, 414 00:25:41,915 --> 00:25:44,126 som leverte dem til Klanen. 415 00:25:46,796 --> 00:25:49,632 Og de skjøt dem, selvfølgelig. 416 00:25:51,092 --> 00:25:53,011 Skar av penisen til Chaney. 417 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 Dette, 418 00:25:58,141 --> 00:25:59,808 det du og jeg gjør, er... 419 00:25:59,976 --> 00:26:00,852 Hva? 420 00:26:01,060 --> 00:26:03,896 Er den andre siden av den mynten. 421 00:26:08,359 --> 00:26:11,153 Ikke la Hampton lure deg. 422 00:26:12,154 --> 00:26:15,115 Panthers og Klanen er én og samme. 423 00:26:15,282 --> 00:26:18,744 Deres mål er å så hat 424 00:26:18,912 --> 00:26:20,997 og inspirere terror. 425 00:26:21,955 --> 00:26:23,500 Enkelt og greit. 426 00:26:25,460 --> 00:26:28,212 Jeg er helt for borgerrettigheter, 427 00:26:28,380 --> 00:26:31,466 men du kan ikke jukse deg til likestilling. 428 00:26:32,592 --> 00:26:35,762 Og du kan garantert ikke skyte deg til det. 429 00:26:36,512 --> 00:26:37,513 Jepp. 430 00:26:46,940 --> 00:26:50,777 Uansett, jeg skal gå og få fart på pølsene. 431 00:26:51,403 --> 00:26:53,863 Nei, sett deg ned. Du er gjest. 432 00:26:55,240 --> 00:26:57,075 Hvis du vil ha en smak av de gode sakene, 433 00:26:57,241 --> 00:27:00,077 så er det en flaske whisky nederst i skapet der. 434 00:27:00,244 --> 00:27:01,954 Bare forsyn deg. 435 00:27:02,122 --> 00:27:04,207 Hei, hvor mye tjener du? 436 00:27:10,547 --> 00:27:13,633 Nok til å leve. 437 00:27:14,718 --> 00:27:18,471 Så hvis jeg... Si, gir deg, litt bra informasjon. 438 00:27:18,637 --> 00:27:19,972 Noe ingen andre vet. 439 00:27:20,097 --> 00:27:21,724 Finnes det en slags bonus eller noe? 440 00:27:21,807 --> 00:27:25,769 Jeg regner med det, Bill. 441 00:27:27,396 --> 00:27:31,859 Men for å svare på spørsmålet ditt: Hvis du hjelper meg, hjelper jeg deg. 442 00:27:35,904 --> 00:27:37,615 Føl deg som hjemme. 443 00:27:41,618 --> 00:27:43,954 Sa han når dette møtet finner sted? 444 00:27:44,122 --> 00:27:47,625 Nei, bare at Hampton vil forene de Svarte gjengene. 445 00:27:47,791 --> 00:27:51,086 Han ville sikkert hjulpet oss å skrive den helvetes tingen 446 00:27:51,253 --> 00:27:52,838 for litt mer penger. 447 00:27:53,173 --> 00:27:55,049 Hva ville vært så morsomt med det? 448 00:27:56,092 --> 00:27:59,846 Jeg er ganske sikker på at det faktisk bare er "forstått", ikke "skjønner du." 449 00:28:00,262 --> 00:28:03,098 Hva faen vet du? 450 00:28:03,266 --> 00:28:07,354 Jeg vet at jeg har hørt dem si "skjønner du" før. 451 00:28:07,519 --> 00:28:09,064 -Virkelig? -Ja. 452 00:28:09,230 --> 00:28:10,731 Bruk det i en setning. 453 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 Ok. 454 00:28:17,364 --> 00:28:21,367 Disse Crowns, de er ikke noe annet 455 00:28:23,118 --> 00:28:25,788 enn en gjeng verdiløse pyser. 456 00:28:32,086 --> 00:28:34,838 Nestleder Fred Hampton av Illinois Black Panther Party. 457 00:29:14,170 --> 00:29:16,131 Fred Hampton, 458 00:29:17,257 --> 00:29:21,052 den store taleren fra Vestsiden! 459 00:29:22,554 --> 00:29:24,014 Navnet ditt har blitt nevnt, unge mann. 460 00:29:24,180 --> 00:29:25,932 Det er din verden, bror Steel. 461 00:29:28,643 --> 00:29:31,688 Hva kan jeg gjøre for deg? 462 00:29:31,855 --> 00:29:33,897 Jeg vil vite hva vi kan gjøre for hverandre. 463 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Dere gjorde en god jobb 464 00:29:36,067 --> 00:29:37,818 med å mobilisere unge brødre fra Sørsiden, 465 00:29:38,528 --> 00:29:40,779 og vi er en del av en nasjonal organisasjon 466 00:29:40,904 --> 00:29:43,240 som er engasjert i å frigjøre undertrykte mennesker overalt. 467 00:29:46,577 --> 00:29:50,205 Denne niggeren har imponerende ordbruk, ikke sant? 468 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 De løy ikke. 469 00:29:54,251 --> 00:29:56,003 Det er ikke bare snakk, bror. 470 00:29:56,171 --> 00:29:58,465 Vårt frokostprogram mater over 3000 barn i uka. 471 00:29:58,548 --> 00:30:03,595 De jævla Crowns mater flere babyer enn General Mills. 472 00:30:03,678 --> 00:30:05,722 Nå, hvem tror du sysselsetter alle deres mødre og fedre? 473 00:30:05,805 --> 00:30:08,850 Helt riktig, bror. Men spørsmålet er: Kan dere gjøre enda mer? 474 00:30:12,436 --> 00:30:14,855 Det er over 5000 Crowns i Chicago. 475 00:30:15,815 --> 00:30:19,818 Mellom deres arbeidskraft og Panthers politiske plattform, 476 00:30:20,987 --> 00:30:22,489 kan vi helbrede hele byen. 477 00:30:24,199 --> 00:30:25,700 Og hvis vi tar oss av Chicago, 478 00:30:26,867 --> 00:30:27,868 faen heller. 479 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Kom an, mann. 480 00:30:33,290 --> 00:30:35,626 Kan jeg lese noe for deg, Bror Hampton? 481 00:30:36,961 --> 00:30:38,880 Noen dumpet en hel haug av disse brosjyrene 482 00:30:39,047 --> 00:30:40,964 foran huset vårt her om dagen, 483 00:30:41,048 --> 00:30:43,759 og jeg tenkte de var av interesse for deg. 484 00:30:45,220 --> 00:30:46,930 -Har du noe imot at jeg... -Fortsett. 485 00:30:48,556 --> 00:30:50,266 "Det sies på gata 486 00:30:50,432 --> 00:30:53,936 at Crowns har flere rotter enn en ostefabrikk. 487 00:30:54,770 --> 00:30:57,147 Hvor tror du de har fått alle pengene fra? 488 00:30:57,315 --> 00:31:00,276 Purken driver hele operasjonen deres. 489 00:31:00,818 --> 00:31:03,738 La meg fortelle deg noe, tosk. 490 00:31:03,904 --> 00:31:07,200 Når du omgås purker får du ikke bare fluer, 491 00:31:07,951 --> 00:31:09,368 du får Panthers, 492 00:31:10,452 --> 00:31:11,538 kløende, 493 00:31:11,788 --> 00:31:16,250 etter å sprenge av det store vannmelon-hodet ditt. 494 00:31:18,420 --> 00:31:21,089 For hva er en rotte sammenliknet med en stor jungelkatt?" 495 00:31:22,089 --> 00:31:23,007 Få ræva di ut hit! 496 00:31:23,090 --> 00:31:24,049 Kom deg til helvete ut! 497 00:31:24,467 --> 00:31:26,761 "Når Panthers er ferdige med Crowns..." 498 00:31:28,096 --> 00:31:29,013 Faen. 499 00:31:29,931 --> 00:31:33,018 "...vil de ikke ha et vannmelom-hode å bære en krone på. 500 00:31:34,435 --> 00:31:35,602 Skjønner du?" 501 00:31:36,354 --> 00:31:37,396 "Skjønner du"? 502 00:31:40,107 --> 00:31:41,025 HVEM ER KONGE AV CROWNS? 503 00:31:41,192 --> 00:31:42,943 Er dette deg? Ditt arbeid? 504 00:31:43,028 --> 00:31:44,653 -Bror, kom igjen... -Dick Tracy! 505 00:31:44,988 --> 00:31:46,197 Jeg ser at du byttet inn skiltet... 506 00:31:48,407 --> 00:31:50,159 Nigger, ikke snakk når det ikke er din tur. 507 00:31:50,410 --> 00:31:51,326 Det er den jævelen 508 00:31:51,411 --> 00:31:52,662 -som stjal Ants bil. -Hold kjeft! 509 00:31:53,621 --> 00:31:54,663 Be om unnskyldning. 510 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 -Beklager. -Snakk høyere. 511 00:31:59,961 --> 00:32:00,878 Beklager! 512 00:32:10,012 --> 00:32:12,557 Hvis det var oss som krenket, hvor er våpnene våre? 513 00:32:12,932 --> 00:32:15,226 Vi kom ubevæpnet til deres hovedkvarter. 514 00:32:18,855 --> 00:32:20,315 Hvem tror du skrev den, da? 515 00:32:20,397 --> 00:32:21,482 Purken, hvem ellers? 516 00:32:21,648 --> 00:32:23,484 Purken skriver ikke, gutt. 517 00:32:24,234 --> 00:32:26,236 FBI gjør det. 518 00:32:28,280 --> 00:32:30,325 De gjorde den samme dritten mot Martin og Malcolm. 519 00:32:31,534 --> 00:32:32,576 Og hva skjedde med dem? 520 00:32:32,660 --> 00:32:34,454 Samme dritten som kommer til å skje med oss alle. 521 00:32:36,330 --> 00:32:37,831 De døde i det minste for folket. 522 00:32:39,334 --> 00:32:40,585 Vi burde være så heldige. 523 00:33:07,903 --> 00:33:09,071 Du kommer til å trenge denne. 524 00:33:12,659 --> 00:33:13,868 Vær forsiktig, gutt. 525 00:33:39,269 --> 00:33:41,813 Hei, Formann. Formann. La meg holde den for deg. 526 00:33:45,775 --> 00:33:47,485 Kanskje Disciples vil være mer mottakelige. 527 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 Du kan vedde på at Disciples også fikk et av de FBI-brevene. 528 00:33:51,698 --> 00:33:53,115 Purken kom før oss. 529 00:34:08,005 --> 00:34:09,382 Skal du sitte på med meg? 530 00:34:10,050 --> 00:34:11,718 Har du pistolen, kamerat? 531 00:34:13,594 --> 00:34:15,054 Ja, den er i hanskerommet. 532 00:34:15,889 --> 00:34:17,640 Hvorfor? Hva er det? 533 00:34:22,978 --> 00:34:24,563 Kom igjen, Judy. Vet du hva... 534 00:34:47,086 --> 00:34:48,672 Hva var alt det med skiltet? 535 00:34:49,588 --> 00:34:50,590 Skilt? 536 00:34:51,507 --> 00:34:52,675 Hva faen er... 537 00:34:53,009 --> 00:34:54,927 Greit! 538 00:34:55,094 --> 00:34:57,179 Ro deg ned! Ro deg ned, for faen! 539 00:34:57,347 --> 00:35:00,307 Kan jeg få snakke med henne? 540 00:35:05,230 --> 00:35:07,648 Dere vil ikke tro meg, ok? Men jeg pleide å... 541 00:35:09,483 --> 00:35:11,985 Jeg pleide å late som jeg var fra FBI, da jeg stjal biler... 542 00:35:12,070 --> 00:35:13,697 Da jeg pleide å stjele biler. 543 00:35:14,489 --> 00:35:16,199 Hva slags mening gir det? 544 00:35:16,657 --> 00:35:18,117 En purk som stjeler biler. 545 00:35:18,827 --> 00:35:22,205 Jeg latet som. Jeg viste dem et falskt skilt, ikke sant? 546 00:35:22,371 --> 00:35:24,748 Og så sa jeg at bilen din er meldt stjålet. 547 00:35:24,833 --> 00:35:27,418 Og så tok jeg den bare og kjørte avgårde. 548 00:35:27,960 --> 00:35:30,713 Før noen innså forskjellen, var jeg i vinden, skjønner? 549 00:35:30,797 --> 00:35:32,257 Du ville bli overrasket over det de tror på. 550 00:35:32,340 --> 00:35:34,634 Du tar på deg en av de frakkene og Humphrey Bogart-hatten... 551 00:35:34,717 --> 00:35:36,010 Stjal du denne bilen? 552 00:35:36,219 --> 00:35:38,596 Ja, nei. Ja, fra en hallik. 553 00:35:38,762 --> 00:35:40,514 Og en hallik trodde du var fra FBI? 554 00:35:41,306 --> 00:35:42,182 Ok, så jeg... 555 00:35:42,266 --> 00:35:44,601 Hva slags amatørmessig skit driver du meg her ute, mann? 556 00:35:44,686 --> 00:35:46,229 Jeg tjuvstartet denne dritten, ok? 557 00:35:47,563 --> 00:35:48,440 Ok? 558 00:35:50,108 --> 00:35:52,736 -Gjør det igjen. -Hva? 559 00:35:52,818 --> 00:35:56,197 Du sa at du tjuvstartet denne dritten, så gjør det igjen. 560 00:35:56,572 --> 00:35:58,032 Ok, hør, hør... 561 00:35:58,574 --> 00:36:01,160 Jeg har ingen redskaper her, så jeg kan ikke gjøre det akkurat nå. 562 00:36:01,244 --> 00:36:02,746 Kamerat, stikk hånda i støvelen min. 563 00:36:04,039 --> 00:36:05,957 Vær så snill, dere. 564 00:36:10,711 --> 00:36:13,172 Greit, gi meg skiten, mann. 565 00:36:13,340 --> 00:36:14,423 Faen. 566 00:36:31,398 --> 00:36:33,192 Greit, gi meg et øyeblikk. 567 00:36:34,860 --> 00:36:35,987 Faen. 568 00:36:40,115 --> 00:36:41,242 Kom igjen... 569 00:36:43,411 --> 00:36:44,412 Kom igjen, baby. 570 00:36:50,043 --> 00:36:51,001 Fornøyd nå? 571 00:36:52,045 --> 00:36:53,963 Hvordan fikk du nøklene til en tjuvstartet bil? 572 00:36:59,135 --> 00:37:01,596 Tror du jeg henter ei rådeilig dame 573 00:37:01,679 --> 00:37:03,138 i denne kule jævelen, 574 00:37:03,222 --> 00:37:05,724 og så starte motoren med en skrutrekker i tenningen? 575 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Jeg fikk kompisen min til å bytte låsen, for faen. Kom an, mann. 576 00:37:12,565 --> 00:37:14,233 For faen, mann. 577 00:37:15,318 --> 00:37:17,070 Kan du slutte å peke med den jævelen nå? 578 00:37:18,570 --> 00:37:20,114 Faen. 579 00:37:20,739 --> 00:37:22,241 Gærne Bill. 580 00:37:24,327 --> 00:37:26,329 De angriper meg ikke fordi jeg er muslim. 581 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 De angriper meg fordi jeg er Svart. 582 00:37:28,706 --> 00:37:31,999 De angriper oss alle av samme grunn. 583 00:37:31,166 --> 00:37:33,961 Alle oss får et helvete fra samme fiende. 584 00:37:34,295 --> 00:37:35,963 -Vi er alle i samme bås... -I samme bås. 585 00:37:36,047 --> 00:37:37,798 -...i samme båt. -I samme båt. 586 00:37:38,507 --> 00:37:41,010 -Vi lider politisk undertrykkelse... -Vi lider politisk undertrykkelse, 587 00:37:41,594 --> 00:37:43,554 -...økonomisk utnyttelse... -Økonomisk utnyttelse. 588 00:37:43,637 --> 00:37:45,848 -...og sosial nedbrytning. -Og sosial nedbrytning. 589 00:37:46,016 --> 00:37:48,018 -Alt fra samme fiende. -Alt fra samme fiende. 590 00:37:48,559 --> 00:37:50,394 -Regjeringen har sviktet. -Regjeringen har sviktet. 591 00:37:50,561 --> 00:37:52,105 -Det kan du ikke nekte. -Det kan du ikke nekte. 592 00:37:52,271 --> 00:37:55,692 Hver gang du lever i det 20. århundre, 1964, 593 00:37:55,858 --> 00:37:58,652 og du går rundt og synger: "Vi skal overvinne," 594 00:37:58,820 --> 00:38:00,321 -sviktet regjeringen. -Sviktet regjeringen. 595 00:38:02,489 --> 00:38:03,574 Fortsett. 596 00:38:09,706 --> 00:38:12,541 Kjenner du til talen hans: Den svarte revolusjonen? 597 00:38:26,722 --> 00:38:29,141 "Noen ganger, når noens hus står i brann, 598 00:38:31,978 --> 00:38:34,813 og den huset tilhører sover, 599 00:38:36,523 --> 00:38:38,442 hvis noen kommer inn og roper: 'brann', 600 00:38:40,235 --> 00:38:43,906 i stedet for at husets eier er takknemlig, 601 00:38:45,492 --> 00:38:47,869 gjør de feilen med å anklage den som vekket dem 602 00:38:47,952 --> 00:38:49,454 for å ha tent på. 603 00:38:51,914 --> 00:38:52,791 -Jeg håper..." -"Jeg håper 604 00:38:52,873 --> 00:38:56,460 kveldens lille samtale om den Svarte revolusjonen 605 00:38:56,628 --> 00:38:58,672 ikke vil forårsake at mange av dere 606 00:38:58,838 --> 00:39:01,966 -beskylder oss for å tenne på..." -"Tenner på..." 607 00:39:02,759 --> 00:39:04,677 -"...når den er ved døra." -"...når den er ved døra." 608 00:39:04,760 --> 00:39:05,969 Du må gjøre stemmen. 609 00:39:06,179 --> 00:39:08,264 "Når du finner den på dørstokken din." 610 00:39:09,766 --> 00:39:11,226 Jeg hører på ham hver morgen. 611 00:39:12,226 --> 00:39:15,187 Jeg føler at han aldri lar folk sette ord i munnen sin, 612 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 og uansett hva, blir han ikke opphisset eller sint. 613 00:39:20,193 --> 00:39:22,278 Jeg vil gjerne være sånn en dag. 614 00:39:23,737 --> 00:39:24,739 Akkurat. 615 00:39:34,416 --> 00:39:37,335 Uansett, jeg mente ikke å avbryte. 616 00:39:41,380 --> 00:39:42,382 Vil du ha kaffe? 617 00:39:45,760 --> 00:39:46,636 Ja, takk. 618 00:39:48,804 --> 00:39:49,888 Hvordan liker du den? 619 00:39:50,889 --> 00:39:53,018 Svart, og søt. 620 00:40:35,018 --> 00:40:35,851 Hva? 621 00:40:37,311 --> 00:40:39,772 Jeg forventet ikke at du skulle være sjenert. 622 00:40:40,815 --> 00:40:42,108 Jeg er ikke sjenert. 623 00:40:43,860 --> 00:40:44,861 Ok. 624 00:41:22,190 --> 00:41:24,943 Vi snakker ikke om noen hippier som spiller trommer i parken. 625 00:41:25,110 --> 00:41:27,320 Disse samme jævlene traff dr. King med en murstein. 626 00:41:28,320 --> 00:41:30,989 Jeg vet ikke hva jeg føler om gå inn uten pistolen min. 627 00:41:32,324 --> 00:41:33,201 Nettopp. 628 00:41:35,661 --> 00:41:36,995 Best du blir igjen, da. 629 00:41:44,003 --> 00:41:46,547 Forskyve kanskje to, tre ganger flere enn oss. 630 00:41:47,257 --> 00:41:51,135 De tror kanskje det er lett å kvitte seg med det hvite søppelet, 631 00:41:52,219 --> 00:41:55,055 men de bør brenne det! 632 00:42:02,063 --> 00:42:03,314 Du er Fred Hampton. 633 00:42:06,358 --> 00:42:07,652 Du må være Predikanten. 634 00:42:10,447 --> 00:42:12,073 Jeg er en tilhenger av avisa deres. 635 00:42:12,907 --> 00:42:14,367 Spesielt tegneseriespaltene. 636 00:42:17,202 --> 00:42:19,496 Det flagget er noen jævla pisspreik. 637 00:42:19,581 --> 00:42:20,498 Kamerat. 638 00:42:21,081 --> 00:42:22,250 Ta det rolig, kamerat. 639 00:42:22,416 --> 00:42:24,626 Det er bare oppe for å minne oss om vår sørlige arv. 640 00:42:24,710 --> 00:42:27,338 Når jeg ser på det, ser jeg ikke et hengende flagg. 641 00:42:28,130 --> 00:42:29,965 Jeg ser onkelen min hengende fra et tre. 642 00:42:30,550 --> 00:42:32,844 Og en gjeng hvite djevler som dere selv, smilende rundt kroppen hans. 643 00:42:32,927 --> 00:42:34,471 Hvem i helvete tror dere at dere snakker til? 644 00:42:34,554 --> 00:42:35,597 Hei, rolig! 645 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -Dere er i vårt hus. -Hei, rolig! 646 00:42:38,557 --> 00:42:41,143 Hør, vi undertrykte folket deres i lang tid... 647 00:42:41,226 --> 00:42:44,271 Jeg undertrykte ikke en dritt. Og familien min vokste opp fattig. 648 00:42:44,813 --> 00:42:46,106 De var forpaktere. 649 00:42:46,231 --> 00:42:48,317 Også kjent som tilsynsmannen. 650 00:42:48,443 --> 00:42:50,278 Hva om tilsynsmannen hadde slått seg sammen med slavene 651 00:42:50,362 --> 00:42:51,613 og skåret over herrens strupe? 652 00:42:53,572 --> 00:42:54,949 Hva da, kamerat? 653 00:42:58,827 --> 00:43:01,081 Vi hadde kanskje ikke vært i denne bedritne gettoen akkurat nå. 654 00:43:02,748 --> 00:43:04,917 Jeg snakker ikke om Vestsiden eller Sørsiden. 655 00:43:05,001 --> 00:43:07,211 Jeg snakker om den jævla drittsekken der. 656 00:43:08,128 --> 00:43:09,005 Faen. 657 00:43:09,880 --> 00:43:12,341 Vi begynte nesten å krangle over en parkeringsplass. 658 00:43:15,637 --> 00:43:18,306 Skal vedde på at ungene deres får samme sludderet av en utdanning. 659 00:43:19,766 --> 00:43:21,059 Dere betaler lik skatt 660 00:43:21,141 --> 00:43:24,144 for å få juling av den samme jævla purken. 661 00:43:25,563 --> 00:43:26,773 Er ikke det vilt? 662 00:43:27,606 --> 00:43:29,192 Betaler vi dem? 663 00:43:29,442 --> 00:43:32,320 Vi betaler purken for å jage oss vekk fra våre områder. 664 00:43:34,155 --> 00:43:35,615 La meg spørre dere om noe. 665 00:43:37,867 --> 00:43:40,704 Hvis denne bygningen tok fyr akkurat nå, hva ville dere bekymre dere for? 666 00:43:41,913 --> 00:43:44,248 Vann og flukt. 667 00:43:44,331 --> 00:43:45,416 Hvis noen spør deg, 668 00:43:45,500 --> 00:43:47,085 "Hva er din kultur under denne brannen, bror?" 669 00:43:47,168 --> 00:43:49,003 "Vann, det er min kultur." 670 00:43:49,670 --> 00:43:52,214 "Hva med politikken din? "Vann og flukt." 671 00:43:54,884 --> 00:43:58,804 Vel, Amerika står i brann akkurat nå, 672 00:44:00,014 --> 00:44:02,599 og inntil den brannen er slukket, 673 00:44:03,184 --> 00:44:05,311 betyr ingenting annet en forbanna ting. 674 00:44:18,699 --> 00:44:22,161 Rednecks og puertoricanere. 675 00:44:23,663 --> 00:44:24,914 I Chicago. 676 00:44:27,458 --> 00:44:31,086 Den jævelen Fred, han kunne solgt salt til en snegle. 677 00:44:33,672 --> 00:44:34,923 Bra jobba, Bill. 678 00:44:36,092 --> 00:44:38,887 Chicago er den mest segregerte byen i Amerika! 679 00:44:39,512 --> 00:44:41,097 Ikke Shreveport! 680 00:44:41,639 --> 00:44:43,016 Ikke Birmingham! 681 00:44:44,099 --> 00:44:45,476 Men vi er her for å endre på det. 682 00:44:48,228 --> 00:44:51,648 Black Panthers, Young Lords, og Young Patriots 683 00:44:51,815 --> 00:44:53,734 danner en Regnbuekoalisjon... 684 00:44:53,818 --> 00:44:54,903 FRIGJØR HUEY RETTFERDIGHET FOR MANNY! 685 00:44:54,985 --> 00:44:57,739 ...av undertrykte brødre og søstre av alle farger! 686 00:44:58,405 --> 00:45:00,449 Cha Cha, fortell dem hvorfor vi er samlet her i dag. 687 00:45:03,286 --> 00:45:04,454 Forrige uke 688 00:45:05,789 --> 00:45:08,708 ble vår bror, Manuel Ramos, 689 00:45:09,668 --> 00:45:12,671 skutt i hodet og drept av en purk som hadde fri. 690 00:45:16,132 --> 00:45:20,135 Så vi fanget purken og overgav ham til hans felles purker. 691 00:45:22,764 --> 00:45:24,391 Og av en eller annen grunn 692 00:45:24,974 --> 00:45:26,684 forventer vi rettferdighet. 693 00:45:26,893 --> 00:45:29,938 Styrke i enhet 694 00:45:30,480 --> 00:45:33,858 La oss se hva de gjør nå som vi står foran grisebingen 695 00:45:33,942 --> 00:45:36,695 og krever en uavhengig etterforskning! 696 00:45:38,570 --> 00:45:41,324 -Ingen flere purker i samfunnet vårt! -Kverk purkene! 697 00:45:49,833 --> 00:45:51,584 Ingen flere purker i samfunnet vårt! 698 00:45:52,168 --> 00:45:53,628 Føttene dine er kalde. 699 00:45:54,713 --> 00:45:56,256 Hvorfor er føttene dine så kalde? 700 00:45:56,755 --> 00:45:59,091 Nei! Få dem vekk fra meg! 701 00:45:59,175 --> 00:46:00,385 Føttene mine er kalde. Dine også. 702 00:46:00,467 --> 00:46:02,428 Nei, med mindre du... De er som... 703 00:46:03,137 --> 00:46:04,556 Men det er sosialisme, mann. 704 00:46:05,222 --> 00:46:06,974 Men du må varme dem opp. 705 00:46:08,143 --> 00:46:10,311 Hvordan tror du Mao klarte den lange marsjen? 706 00:46:11,438 --> 00:46:13,231 Kineserne hadde varmet disse føttene frem og tilbake. 707 00:46:13,313 --> 00:46:15,149 Sier du at jeg er en fotkapitalist? 708 00:46:15,400 --> 00:46:17,902 Skal du virkelig kalle meg en fotkapitalist, Formann? 709 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 Så, på sommeren i '69, 710 00:46:22,114 --> 00:46:24,450 var Regnbuekoalisjonen i full gang. 711 00:46:24,784 --> 00:46:28,163 Freds innflytelse vokser. Hva skjer videre? 712 00:46:28,413 --> 00:46:30,289 Jeg vil ha ham vekk fra gatene. 713 00:46:30,373 --> 00:46:31,791 Anklag ham for noe. Hva som helst. 714 00:46:32,041 --> 00:46:34,710 Men få den Svarte ræva hans vekk fra gata. 715 00:46:34,878 --> 00:46:36,296 Ser dere ikke at det er unger her inne? 716 00:46:36,378 --> 00:46:38,297 Selvsagt venter dere til et gratis frokostprogram 717 00:46:38,380 --> 00:46:39,548 med å gjøre noe sånt! 718 00:46:39,632 --> 00:46:41,342 -En gjeng med feiginger! -Deborah... 719 00:46:41,509 --> 00:46:42,635 -Stram deg opp. -Din vemmelige... 720 00:46:42,719 --> 00:46:44,095 -Kom igjen, nå. -Jeg vemmes av deg! 721 00:46:44,179 --> 00:46:47,349 Vis litt disiplin. Be Rush skaffe meg en advokat. 722 00:46:47,431 --> 00:46:48,849 Hva ble han arrestert for? 723 00:46:48,932 --> 00:46:50,643 Slapp av, dere, jeg kommer straks tilbake. 724 00:46:50,726 --> 00:46:51,603 Iskrem. 725 00:46:53,646 --> 00:46:57,776 Ja, han ble anklaget for å stjele 726 00:46:57,900 --> 00:47:00,819 iskrem verdt rundt 70 dollar. 727 00:47:02,489 --> 00:47:05,949 Og jeg tror han fikk to til fem for det, hvis jeg ikke tar feil. 728 00:47:06,451 --> 00:47:08,994 Og hvordan påvirket Fred partiet ved å havne i fengsel? 729 00:47:10,246 --> 00:47:13,041 Hvordan gjorde det ikke det? Du vet, medlemskapet sank. 730 00:47:14,250 --> 00:47:15,835 Det ble færre donasjoner. 731 00:47:17,378 --> 00:47:19,797 Fordi jeg var så flink til å installere alarmer, 732 00:47:19,880 --> 00:47:22,174 ringeklokker og den slags, 733 00:47:22,550 --> 00:47:25,178 bestemte Rush seg for å forfremme meg til sikkerhetskaptein. 734 00:47:31,643 --> 00:47:33,561 Pokker også, mann! Hva faen er det du gjør? 735 00:47:33,728 --> 00:47:34,771 Vi har besøk. 736 00:47:34,938 --> 00:47:36,731 En bror på rømmen fra purken. 737 00:47:36,815 --> 00:47:37,731 Kan ikke være for varsom. 738 00:47:37,815 --> 00:47:39,567 Greit, pokker også. 739 00:47:39,733 --> 00:47:40,985 Legg den dritten vekk. 740 00:47:41,902 --> 00:47:43,237 Faen, mann. 741 00:47:44,155 --> 00:47:45,573 Må passe seg, mann. 742 00:47:48,117 --> 00:47:49,159 Hvem er det? 743 00:47:49,786 --> 00:47:52,246 Sikkerhetskaptein Bill O'Neal. Hvem er du? 744 00:47:52,329 --> 00:47:53,414 Jeg heter George Sams. 745 00:47:53,956 --> 00:47:55,958 Sikkerhetskaptein for divisjonen i New Haven. 746 00:47:56,710 --> 00:47:57,668 Unnskyld paranoiaen. 747 00:47:57,751 --> 00:47:59,128 Hei, vi har en tyster. 748 00:47:59,420 --> 00:48:00,462 Hva? 749 00:48:01,130 --> 00:48:02,339 De fikk ham ut fra gjemmestedet. 750 00:48:02,507 --> 00:48:04,092 -I New Haven. -Hvordan? 751 00:48:04,259 --> 00:48:07,137 De utpresset den jævelen. Slik gjorde de det, nigger. 752 00:48:07,429 --> 00:48:08,762 Jeg sa ikke det. 753 00:48:10,139 --> 00:48:11,932 Jeg sa at broren fikk disiplin 754 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 i området rundt nesen og munnen. 755 00:48:16,980 --> 00:48:20,108 Og så begynte broren å vise noen feige tendenser, så, 756 00:48:20,358 --> 00:48:24,320 kokte litt vann og ga ham litt mer disiplin. 757 00:48:27,072 --> 00:48:27,990 Vi holdt en rettssak først. 758 00:48:28,490 --> 00:48:29,909 Faen, hvor er han nå? 759 00:48:32,244 --> 00:48:34,705 Han er på bunnen av elva med resten av søppelet. 760 00:48:39,043 --> 00:48:41,962 Faen, nigger, hva tror du han gjorde? 761 00:48:43,465 --> 00:48:45,592 Faen, jeg ville ha drept den jævelen også. 762 00:48:45,759 --> 00:48:49,054 Drepte ham. Jeg ville ha slått dritten ut av den niggeren også, før jeg... 763 00:48:49,304 --> 00:48:51,472 Jeg ville ha skutt den niggeren, knivstukket ræva hans, eller... 764 00:48:51,639 --> 00:48:54,267 Flaks for dere at jeg ikke var der. Jeg ville... 765 00:48:54,976 --> 00:48:56,227 Gutt... 766 00:48:56,728 --> 00:48:57,896 Jævel, vær så snill. 767 00:48:58,063 --> 00:48:59,521 Greit, kjekken, greit. 768 00:48:59,606 --> 00:49:00,982 Jævla drittsekk. 769 00:49:15,246 --> 00:49:17,414 -Vet noen andre om meg? -Nei. 770 00:49:17,581 --> 00:49:18,415 -Hæ? -Nei. 771 00:49:18,583 --> 00:49:19,416 Fra FBI? 772 00:49:19,583 --> 00:49:23,170 Nei, mine overordnede vet at jeg har en mann på innsiden, men... 773 00:49:25,465 --> 00:49:28,343 Mine overordnede vet at jeg har en mann på innsiden, men det er alt. 774 00:49:28,510 --> 00:49:29,969 Ingen kjenner identiteten din. 775 00:49:31,012 --> 00:49:32,305 Er du sikker? 776 00:49:32,472 --> 00:49:35,517 Jeg sverger på ungene mine. 777 00:49:36,684 --> 00:49:38,519 Hvorfor er dere så redde? 778 00:49:38,686 --> 00:49:40,188 Kompis, det... 779 00:49:40,730 --> 00:49:44,442 Ok, denne Pantheren fra New Haven kom ned, du vet, og... 780 00:49:44,858 --> 00:49:46,318 Og han snakket om at de fanget en informant, 781 00:49:46,485 --> 00:49:49,822 og de torturerte ham og drepte ham, Roy, ok? 782 00:49:51,615 --> 00:49:52,951 Hvem gjorde det? 783 00:49:53,284 --> 00:49:55,244 Han heter George Sams. 784 00:49:55,744 --> 00:49:57,163 George Sams. 785 00:49:57,914 --> 00:50:01,084 Og hvem er fyren de drepte, denne informanten? 786 00:50:01,376 --> 00:50:03,003 Han heter Alex Rackley. 787 00:50:03,210 --> 00:50:05,713 Det er en fyr fra New York. Jeg vet ikke, jeg har aldri møtt ham. 788 00:50:06,005 --> 00:50:07,132 Men faen, Roy... 789 00:50:07,297 --> 00:50:09,299 Hvor gjemmer Sams seg nå? 790 00:50:09,759 --> 00:50:11,427 Han gjemmer seg på kontoret for nå. 791 00:50:11,594 --> 00:50:15,432 Han sier han skal stikke fra byen og, du vet, komme seg ut herfra. 792 00:50:17,266 --> 00:50:20,644 Ok. Du må tegne en planløsning av kontoret. 793 00:50:20,811 --> 00:50:23,313 Med denne etterretningen, kan jeg få tillatelse til en razzia. 794 00:50:23,481 --> 00:50:24,649 Hva? 795 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 -Ikke vær redd, Bill. -Hva faen snakker du... 796 00:50:26,650 --> 00:50:29,069 Jeg skal gi deg et varsel, så du kan forsvinne. 797 00:50:29,153 --> 00:50:31,239 Roy, hører du på meg akkurat nå? 798 00:50:31,322 --> 00:50:33,992 De helte kokende vann over hele den jævelen, hører du? 799 00:50:34,074 --> 00:50:36,285 Ja, jeg forstår. Jeg er ikke overrasket. 800 00:50:36,369 --> 00:50:38,538 Hva fortalte jeg deg? Ikke forskjellig fra Klanen. 801 00:50:38,996 --> 00:50:39,955 Nå skjønner du. 802 00:50:45,295 --> 00:50:48,088 Hør her, nå må dere skaffe bra med penger 803 00:50:48,422 --> 00:50:49,715 til dette, ok? 804 00:50:52,677 --> 00:50:55,637 Jeg skal sørge for at du får 805 00:50:57,389 --> 00:50:58,807 Disiplin i neseområdet... 806 00:50:58,891 --> 00:50:59,808 Ja? 807 00:51:00,518 --> 00:51:01,436 Sir. 808 00:51:01,853 --> 00:51:06,191 En Panther på flukt fra Connecticut gjemmer seg her i Chicago. 809 00:51:06,358 --> 00:51:10,236 Sier han var med i en gruppe som drepte en annen Panther. 810 00:51:10,820 --> 00:51:11,863 En informant. 811 00:51:12,030 --> 00:51:13,031 George Sams. 812 00:51:13,739 --> 00:51:15,532 Ransakingsordre skrives nå. 813 00:51:15,824 --> 00:51:17,701 Vi aksjonerer på onsdag. 814 00:51:18,702 --> 00:51:19,661 Hvordan visste du det? 815 00:51:20,038 --> 00:51:23,458 Sams er en av våre menn. Ransakingsordren er bare et påskudd. 816 00:51:25,501 --> 00:51:27,586 Så Sams er informanten? 817 00:51:29,130 --> 00:51:31,590 Så han drepte egentlig ikke... 818 00:51:35,302 --> 00:51:36,846 Alex Rackley? 819 00:51:37,137 --> 00:51:38,431 Nei, det gjorde han. 820 00:51:39,556 --> 00:51:42,017 Han hevder to andre karer trakk i avtrekkeren, 821 00:51:42,101 --> 00:51:43,728 men hva skal han si? 822 00:51:47,398 --> 00:51:49,192 Tilgi meg, men jeg er forvirret. 823 00:51:49,442 --> 00:51:54,530 Så, denne gutten, Alex Rackley, 824 00:51:55,489 --> 00:51:57,783 var merket som en informant, og deretter drept 825 00:51:58,784 --> 00:52:01,286 av en FBI-informant. 826 00:52:03,956 --> 00:52:06,125 Og vi lar ham bare unnslippe med mord? 827 00:52:06,291 --> 00:52:07,376 Det er vakkert. 828 00:52:08,168 --> 00:52:10,462 Han er på rømmen, ikke sant? 829 00:52:10,630 --> 00:52:13,717 Så når han går inn på et Panther-kontor, 830 00:52:13,882 --> 00:52:16,343 får vi en ransakingsordre for å ha huset en rømling. 831 00:52:17,971 --> 00:52:20,806 Han er i intervjurommet akkurat nå med våre kontaktpersoner 832 00:52:20,889 --> 00:52:23,183 og planlegger neste stopp på den lille turneen sin. 833 00:52:25,853 --> 00:52:28,439 Jøss. Det er... 834 00:52:31,233 --> 00:52:33,902 Det kreves en tyv for å fange en tyv, Roy. 835 00:52:34,737 --> 00:52:35,904 Vi har en tyster. 836 00:52:38,074 --> 00:52:39,367 Hva faen snakker du om? 837 00:52:39,451 --> 00:52:41,619 Hvordan faen visste purken at Sams var her? 838 00:52:42,661 --> 00:52:43,996 Tenker dere noen gang på det? 839 00:52:44,789 --> 00:52:47,334 Den jævelen skravler så mye at han sikkert avslørte seg selv. 840 00:52:47,416 --> 00:52:49,585 Nei, nigger. Fordi de tok donorlistene 841 00:52:49,753 --> 00:52:51,796 og de la igjen alle disse forbanna permene her. 842 00:52:51,880 --> 00:52:54,465 Forstår du hva jeg sier? De gikk rett til safen. 843 00:52:54,548 --> 00:52:56,175 Så gikk de rett inn i våpenskapet, 844 00:52:56,259 --> 00:52:58,219 som er på det jævla søppelrommet. 845 00:52:58,385 --> 00:52:59,804 Det er som om de visste hvor alt var. 846 00:52:59,887 --> 00:53:01,472 -Hei, tenk logisk, bror. -Hva? 847 00:53:01,806 --> 00:53:03,307 Du faller rett i fella til purken. 848 00:53:03,391 --> 00:53:05,143 Hva faen snakker du om? 849 00:53:05,851 --> 00:53:07,519 Du vet, Jimmy, kanskje du er en purk. 850 00:53:07,603 --> 00:53:08,980 -Har du tenkt på det? -Hva? Faen, nigger! 851 00:53:09,063 --> 00:53:11,440 Hei! Slapp av! 852 00:53:11,608 --> 00:53:13,610 Gjør du den dritten igjen, jævla... 853 00:53:13,777 --> 00:53:15,820 Vis litt disiplin begge to! 854 00:53:16,528 --> 00:53:18,697 -Går det bra? -Det er en jævla tyster her, Bobby 855 00:53:18,782 --> 00:53:20,658 Og når jeg finner ham, skal jeg kverke ham. 856 00:53:20,992 --> 00:53:22,744 Hører dere meg? Jeg skal kverke ham. 857 00:53:22,827 --> 00:53:24,579 Dere trodde New Haven var ille? 858 00:53:24,746 --> 00:53:25,622 Dere kødder med meg! 859 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 -Dere kødder med meg! -Rolig! 860 00:53:26,873 --> 00:53:27,831 Slapp av, O'Neal! 861 00:53:29,291 --> 00:53:30,543 Faen også! 862 00:53:55,360 --> 00:53:57,028 Kjære kamerat Deborah, 863 00:54:00,322 --> 00:54:02,116 jeg drømte om deg forleden kveld, 864 00:54:02,282 --> 00:54:05,036 og et øyeblikk trodde jeg at jeg var hjemme. 865 00:54:06,704 --> 00:54:08,288 Unnskyld for forsinkelsen. Jeg er... 866 00:54:08,373 --> 00:54:09,249 Fengselsbetjent! 867 00:54:09,331 --> 00:54:10,833 -Det var ikke selvvalgt. -Fengselsbetjent! 868 00:54:12,793 --> 00:54:15,587 Purken gjør alt de kan for å holde oss isolert. 869 00:54:18,007 --> 00:54:20,092 For de vet at den dagen vi blir organisert, 870 00:54:20,175 --> 00:54:21,802 er det slutten for dem. 871 00:54:23,887 --> 00:54:27,933 Siden jeg ikke har bøker, spiller jeg av gamle taler i hodet, 872 00:54:29,476 --> 00:54:31,520 og jeg kommer stadig tilbake til denne frasen fra dr. King... 873 00:54:33,148 --> 00:54:35,442 "La oss ikke velte i fortvilelsens dal," 874 00:54:36,735 --> 00:54:38,570 for vær du trygg, kamerat... 875 00:54:38,652 --> 00:54:39,903 OPPVIGLER 876 00:54:39,987 --> 00:54:41,572 ...dette er den jævla dalen. 877 00:54:42,824 --> 00:54:44,576 Men hvor noen ser fortvilelse, 878 00:54:45,242 --> 00:54:47,536 ser jeg revolusjonens begynnelse. 879 00:54:48,746 --> 00:54:52,041 To tusen brødre som vet hvem fienden er. 880 00:54:52,208 --> 00:54:54,501 Som ikke trenger motsetningen til å bli løftet opp. 881 00:54:54,668 --> 00:54:56,211 For i Menard 882 00:54:56,295 --> 00:54:59,089 blir ikke motsetningene mer svarte og hvite. 883 00:55:01,175 --> 00:55:04,011 Jeg mener, mange av disse brødrene kom også hit politisert. 884 00:55:04,762 --> 00:55:06,347 De trenger kun å bli organisert. 885 00:55:07,806 --> 00:55:08,849 Når jeg er ferdig, 886 00:55:08,932 --> 00:55:11,061 får jeg kanskje purken til å lese Fanon. 887 00:55:17,650 --> 00:55:19,860 Jeg har så mange spørsmål om hvordan du har det, 888 00:55:19,943 --> 00:55:21,737 om hvordan det går med partiet. 889 00:55:22,030 --> 00:55:25,115 Men du får neppe sendt meg brev i dette helvetet. 890 00:55:25,867 --> 00:55:28,495 Gud forby. om et av partimedlemmene blir fengslet, 891 00:55:28,827 --> 00:55:30,579 kunne de fortalt meg hvordan dere har det. 892 00:55:32,039 --> 00:55:34,250 Men jeg vil heller bli etterlatt i mørket. 893 00:55:34,751 --> 00:55:36,878 Det siste jeg vil er at dere havner her inne sammen med meg, 894 00:55:37,920 --> 00:55:38,797 eller verre. 895 00:55:41,215 --> 00:55:43,050 Be kameratene være forsiktige. 896 00:55:43,927 --> 00:55:45,679 Spesielt når de er ute og patruljerer purken. 897 00:55:47,597 --> 00:55:50,557 En bror som nettopp kom inn fortalte meg at de har vært ekstra brutale 898 00:55:50,724 --> 00:55:52,184 siden starten på sommeren. 899 00:55:55,521 --> 00:55:56,940 Hold dere trygge. 900 00:55:58,315 --> 00:56:02,236 I revolusjonerende kjærlighet, Formann Fred. 901 00:56:03,987 --> 00:56:07,241 Konstabler! Nå, hvilken forbrytelse har disse brødrene begått? 902 00:56:07,409 --> 00:56:08,867 Kom deg til helvete ut herfra. 903 00:56:10,036 --> 00:56:11,538 Nei, jeg bor her. 904 00:56:11,704 --> 00:56:13,539 Kom dere ut herfra, for faen. 905 00:56:19,503 --> 00:56:20,547 Faen. 906 00:56:32,934 --> 00:56:34,436 -Jake. -Hei, Reg. 907 00:56:34,601 --> 00:56:36,730 Hva faen gjør du her? 908 00:56:36,938 --> 00:56:39,773 Jeg vet jaggu meg at en horebukk som deg ikke har dryppert. 909 00:56:39,983 --> 00:56:43,068 Nei, mann. Kameraten min, Palmer. ble skutt av purken. 910 00:56:43,277 --> 00:56:44,737 Jeg ser til ham. 911 00:56:44,945 --> 00:56:47,072 Greit, bror. Vær forsiktig. 912 00:56:51,994 --> 00:56:53,829 Ingen besøkende tillatt. 913 00:56:53,913 --> 00:56:56,373 Ja, men sykepleieren sa at besøkstiden er til kl. 22.00. 914 00:56:56,458 --> 00:56:58,376 Ikke for kompisen din her. 915 00:56:59,668 --> 00:57:01,211 Kan jeg i det minste gi ham bøkene? 916 00:57:01,628 --> 00:57:02,713 Det kan du ikke. 917 00:57:13,474 --> 00:57:16,853 "Hvis vi må dø, la oss ikke være som griser." 918 00:57:16,936 --> 00:57:17,812 Kom an. 919 00:57:17,896 --> 00:57:19,522 "Jaktet og fanget på et vanærende sted." 920 00:57:19,606 --> 00:57:20,982 Gjør oss begge en tjeneste og stikk. 921 00:57:21,065 --> 00:57:23,776 "Mens bjeffende gale og sultne hunder er rundt oss, 922 00:57:24,068 --> 00:57:25,445 -gjør narr av..." -Winters? 923 00:57:26,112 --> 00:57:27,614 Jimmy! Hei, hvordan går det, mann? 924 00:57:27,697 --> 00:57:29,824 Du har fem sekunder på å dra til helvete. 925 00:57:29,990 --> 00:57:32,619 -Én. To. Tre. -Faen. 926 00:57:32,702 --> 00:57:33,703 Greit, det holder. 927 00:57:34,996 --> 00:57:35,914 Greit. 928 00:57:40,251 --> 00:57:42,211 Hei, jeg skal bli med deg, Jimmy. 929 00:57:45,673 --> 00:57:47,592 Williams, er det Harriet Tubman? 930 00:57:48,842 --> 00:57:49,927 Du kom deg ut. Du er ok. 931 00:57:50,094 --> 00:57:51,512 Jeg beklager. Det er Aunt Jemima. 932 00:57:51,679 --> 00:57:53,222 Jeg elsker pannekaker, frøken. 933 00:57:54,849 --> 00:57:56,309 Hva skjer, gutter? 934 00:57:56,768 --> 00:57:58,686 Jeg vil bare at dere skal vite 935 00:57:58,853 --> 00:58:01,021 at dere kan takke Black Panther Party 936 00:58:01,106 --> 00:58:05,026 for økt politi tilstedeværelse i nabolaget ditt. 937 00:58:05,902 --> 00:58:08,195 En strålende gruppe politimordere. 938 00:58:09,155 --> 00:58:11,408 Jeg er i ferd med å flytte hit. 939 00:58:11,615 --> 00:58:14,702 Jeg er i ferd med å hente sofaen min, et jævla fjernsyn. 940 00:58:14,911 --> 00:58:16,371 -Er det klarert på baksiden? -Klarert. 941 00:58:16,621 --> 00:58:18,248 -Har du en skyter? -Drit i det, ta med ungene. 942 00:58:18,414 --> 00:58:20,083 Eskorter Deborah ut baksiden til skjulestedet. 943 00:58:20,166 --> 00:58:21,251 Hva? Hvorfor? 944 00:58:21,418 --> 00:58:22,836 Jeg tar Deborah. Kom an, babe. 945 00:58:22,918 --> 00:58:24,086 Du vet ikke engang hvor det er. 946 00:58:24,170 --> 00:58:25,296 Jeg går ingen steder. 947 00:58:25,380 --> 00:58:28,967 Jeg vet ikke med deg, men jeg tror de våkner klokken sju om morgenen. 948 00:58:31,010 --> 00:58:32,804 Jeg kan beskytte meg selv. 949 00:58:33,762 --> 00:58:35,014 Det vet jeg du kan. 950 00:58:36,016 --> 00:58:37,809 Men du har ikke bare deg selv å tenke på lenger. 951 00:58:40,478 --> 00:58:43,356 Jeg ønsket ikke å si det sånn, men jeg... 952 00:58:44,106 --> 00:58:46,400 Jeg skjønner det du går gjennom, 953 00:58:46,568 --> 00:58:49,612 med formannen i fengsel og alt, og jeg bare... 954 00:58:51,989 --> 00:58:53,449 Vet han det? 955 00:58:57,579 --> 00:58:59,039 Deb, jeg... 956 00:59:09,215 --> 00:59:12,010 Judy, du vet at dette ikke er noe mer enn et par fulle purker. 957 00:59:12,552 --> 00:59:15,262 De kommer sikkert til å dra herfra, spise smultringer eller noe sånt. 958 00:59:15,347 --> 00:59:16,264 Kanskje. 959 00:59:16,347 --> 00:59:17,891 Jeg skal fortelle deg hva de ikke vil gjøre, 960 00:59:17,974 --> 00:59:19,017 og det er å komme hit. 961 00:59:19,099 --> 00:59:20,893 Ikke igjen. White, du vokter baksiden. 962 00:59:21,061 --> 00:59:22,228 Hei, Panthers! 963 00:59:22,394 --> 00:59:24,688 Om dere virkelig bryr dere om folka her ute, 964 00:59:24,773 --> 00:59:26,191 kommer dere ned. 965 00:59:26,358 --> 00:59:28,735 Dere småjævler tror det er kult å skyte en politimann? 966 00:59:28,902 --> 00:59:30,235 Sørg for at hun kommer trygt hjem. 967 00:59:30,320 --> 00:59:31,613 I dag er dagen. 968 00:59:32,989 --> 00:59:34,699 I dag er den helvetes dagen! 969 00:59:35,992 --> 00:59:38,495 Enten kommer dere jævler ned, ellers kommer vi opp! 970 00:59:38,577 --> 00:59:39,496 Våpen! 971 00:59:45,168 --> 00:59:47,128 10-1, trenger forsterkninger. Black Panthers hovedkvarter. 972 00:59:48,213 --> 00:59:50,256 Hei, gutt, tøm fortauet! 973 00:59:50,340 --> 00:59:51,800 Flytt deg! Gutt! 974 00:59:52,050 --> 00:59:54,177 -Hvem har rommet? -Vekk fra fortauet! 975 00:59:54,469 --> 00:59:55,427 Jeg har skytteren! 976 00:59:55,594 --> 00:59:57,888 -Hva faen driver du med? -Jeg skal dekke deg fra taket. 977 00:59:58,431 --> 00:59:59,807 -O'Neal, hvor skal du? -Stol på meg, 978 00:59:59,891 --> 01:00:01,809 det vil gi bedre mening når de tilkaller forsterkninger, 979 01:00:01,893 --> 01:00:03,228 og de kommer til å be om forsterkninger. 980 01:00:10,735 --> 01:00:12,237 -Hei. -Hva skjer? 981 01:00:12,403 --> 01:00:13,697 Jeg skal sikre taket, ok? 982 01:00:13,862 --> 01:00:15,197 -Den er god. -Greit. 983 01:00:15,364 --> 01:00:16,365 Faen. 984 01:00:24,623 --> 01:00:25,666 Pass dere! 985 01:00:25,750 --> 01:00:26,710 Se på det vinduet! 986 01:00:26,876 --> 01:00:28,044 Hold posisjonene! 987 01:00:28,253 --> 01:00:31,047 Ser dere noen andre våpen bortsett fra dem? 988 01:00:35,260 --> 01:00:36,219 Snikskytter! 989 01:00:36,552 --> 01:00:37,429 Herregud... 990 01:01:13,172 --> 01:01:15,758 POLITI 991 01:01:15,925 --> 01:01:18,053 Jeg hater deg! Ditt svin! 992 01:01:18,219 --> 01:01:19,262 Hold dem tilbake! 993 01:01:27,896 --> 01:01:29,439 White! Går det bra? 994 01:01:36,237 --> 01:01:37,447 Faen, jeg er tom! 995 01:01:43,952 --> 01:01:44,996 Slutt å skyte! Vi kommer ut! 996 01:01:45,163 --> 01:01:45,996 Kommer ut! 997 01:01:46,164 --> 01:01:47,999 Vi kommer ut! 998 01:01:48,791 --> 01:01:52,002 Slutt å skyte! 999 01:01:52,253 --> 01:01:54,963 Faen, slutt å skyte! 1000 01:01:57,425 --> 01:01:59,510 Kom ut med hendene i været! 1001 01:02:07,601 --> 01:02:09,228 Kommer ut! Vi kommer ut! Ikke skyt! 1002 01:02:09,311 --> 01:02:11,355 Slutt å skyte! 1003 01:02:11,438 --> 01:02:12,648 Slipp våpenet! 1004 01:02:12,731 --> 01:02:14,483 -Ta dem! -Jævel! 1005 01:02:19,822 --> 01:02:21,031 -Nei! -Slipp henne! 1006 01:02:21,115 --> 01:02:22,117 Det er en kvinne, mann! 1007 01:02:22,282 --> 01:02:23,284 Hva faen skjedde? 1008 01:02:23,367 --> 01:02:24,494 Hva gjør du? 1009 01:02:25,161 --> 01:02:26,913 Få dem i den faens vogna! 1010 01:02:27,706 --> 01:02:29,374 Inn i bygningen. Jeg må sprenge bygningen! 1011 01:02:29,456 --> 01:02:31,166 Jeg trenger sprengstoff inne i bygningen! 1012 01:02:32,001 --> 01:02:34,253 Hold dem tilbake! 1013 01:02:37,632 --> 01:02:40,175 POLITISPERRING INGEN ADGANG CHICAGO - POLITI 1014 01:02:40,342 --> 01:02:42,678 La dem gå! 1015 01:02:44,054 --> 01:02:46,223 De kommer til å brenne det ned! 1016 01:02:46,391 --> 01:02:49,394 Nei! Kom deg vekk fra meg! Nei! 1017 01:02:49,893 --> 01:02:52,062 BENSINKANNE 1018 01:02:54,690 --> 01:02:57,234 Kom deg vekk fra meg! 1019 01:03:23,469 --> 01:03:25,054 Det er over. 1020 01:03:36,398 --> 01:03:40,402 Politiet brenner terroristfristed 1021 01:04:00,172 --> 01:04:01,006 Mitchell. 1022 01:04:01,173 --> 01:04:02,967 Hør her, jeg slutter, Roy. Jeg slutter! 1023 01:04:03,134 --> 01:04:05,469 Ro deg ned. Ro deg ned, Bill. 1024 01:04:05,637 --> 01:04:07,639 Ikke be meg om å roe meg, ok? 1025 01:04:07,722 --> 01:04:08,973 Jeg ble nesten drept! 1026 01:04:09,056 --> 01:04:12,142 Fred er i fengsel. Jeg gjorde jobben, og jeg slutter! 1027 01:04:12,726 --> 01:04:14,520 Nei, det er ikke sånn det fungerer. 1028 01:04:14,603 --> 01:04:16,313 Hva faen mener du, "Det er ikke slik det fungerer"? 1029 01:04:16,398 --> 01:04:17,440 Kan du gi meg én god grunn 1030 01:04:17,523 --> 01:04:19,317 til at jeg ikke stikker herfra med en gang? 1031 01:04:19,400 --> 01:04:20,442 Fordi... 1032 01:04:21,068 --> 01:04:23,278 Fordi, som jeg har nevnt, 1033 01:04:23,362 --> 01:04:25,364 er det halvannet år for å stjele en bil, 1034 01:04:25,532 --> 01:04:28,284 og fem år for å utgi seg for å være en FBI-agent. 1035 01:04:28,451 --> 01:04:31,746 Og hvis du stikker, skal jeg finne deg... 1036 01:04:31,913 --> 01:04:33,706 Hold kjeft, for faen! 1037 01:04:37,793 --> 01:04:39,045 Faen! 1038 01:04:40,045 --> 01:04:42,131 -Hva trenger vi? -Hva mener du? 1039 01:04:42,297 --> 01:04:45,009 Du er altmuligmann. Oakland sier gjenoppbygg umiddelbart. Hva trenger vi? 1040 01:04:45,135 --> 01:04:47,595 Vi trenger et helvetes hvitt flagg, Bobby! Ser du ikke denne dritten? 1041 01:04:47,679 --> 01:04:50,597 -Skjønner du ikke at dette er... -Faen! 1042 01:04:51,641 --> 01:04:53,559 De brant opp denne dritten. 1043 01:04:53,643 --> 01:04:54,686 Du har rett, det gjorde de. 1044 01:04:54,768 --> 01:04:55,894 Pass munnen din, mann! 1045 01:04:57,230 --> 01:04:58,773 Trenger dere hjelp? 1046 01:04:59,940 --> 01:05:01,442 Ja, lillebror. 1047 01:05:01,608 --> 01:05:05,112 Gå ned til butikken og skaff oss et par søppelkasser. 1048 01:05:08,115 --> 01:05:10,492 Det er slik du gjenoppbygger, kamerat. 1049 01:05:17,541 --> 01:05:20,545 Hei! Kan jeg hjelpe dere? 1050 01:05:20,753 --> 01:05:22,463 Vi kom for å spørre dere om det. 1051 01:05:22,672 --> 01:05:24,090 Har noen arbeidere om du trenger dem. 1052 01:05:24,257 --> 01:05:26,092 Jeg vet dere har en hær og alt det der, 1053 01:05:27,135 --> 01:05:28,845 men jeg tenkte dere kunne trenge noen reserver. 1054 01:05:31,597 --> 01:05:32,974 Skjønner. 1055 01:05:33,349 --> 01:05:34,726 Vet dere hvordan man bruker et målebånd? 1056 01:05:34,809 --> 01:05:36,936 For dette her må måles, ok? 1057 01:05:37,019 --> 01:05:40,356 Og gipsveggen der må måles og jevnes, 1058 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 slik den er her. 1059 01:05:41,940 --> 01:05:44,026 Og resten av dere kan ta noen av disse malingsrullene, 1060 01:05:44,110 --> 01:05:45,778 og hjelpe dem med den veggen. 1061 01:05:46,028 --> 01:05:47,822 Ja, akkurat der er bra. 1062 01:05:53,827 --> 01:05:58,416 Los Angeles-lederne Bunchy Carter og John Huggins. 1063 01:06:00,001 --> 01:06:02,711 Vel, tidligere ledere. 1064 01:06:04,297 --> 01:06:06,715 Krittmerker, eneste som er igjen. 1065 01:06:07,800 --> 01:06:10,260 Vår venn, Mr. Cleaver, 1066 01:06:11,012 --> 01:06:13,722 på rømmen i Algerie. 1067 01:06:13,889 --> 01:06:16,308 En gave fra våre venner på Langley. 1068 01:06:18,311 --> 01:06:21,940 Se hvem som er her. Vår gamle venn Bobby Seale. 1069 01:06:22,231 --> 01:06:24,775 Dere kjenner igjen dette fra kveldsnyhetene, alle sammen. 1070 01:06:24,858 --> 01:06:28,070 Det må være veldig kaldt i Chicagos rettssal. 1071 01:06:29,739 --> 01:06:31,574 Apropos Seale, 1072 01:06:31,907 --> 01:06:34,618 hvis Seale-dommen ikke går vår vei, 1073 01:06:34,786 --> 01:06:38,664 har vi et vitne som vil si at han bestilte et mord i Connecticut. 1074 01:06:39,081 --> 01:06:42,418 Jeg tror du kjenner til George Sams, agent Mitchell? 1075 01:06:46,338 --> 01:06:47,673 Ja, sir. 1076 01:06:48,425 --> 01:06:51,469 Veldig bra. Sitt ned, mine herrer. 1077 01:07:05,065 --> 01:07:07,109 Hvordan går det med guttene, Jack og Tyler? 1078 01:07:08,485 --> 01:07:10,112 Bra, sir. 1079 01:07:13,157 --> 01:07:14,159 Takk. 1080 01:07:16,369 --> 01:07:18,872 Tyler begynte nettopp i lilleputtene. 1081 01:07:19,581 --> 01:07:22,000 Gutten har litt av en kastearm. 1082 01:07:24,418 --> 01:07:25,878 Og datteren din, Samantha, 1083 01:07:25,961 --> 01:07:29,423 hun må være, hva, åtte måneder nå? 1084 01:07:33,594 --> 01:07:35,304 Det er riktig. 1085 01:07:36,389 --> 01:07:41,311 Hun vokser fort hver dag. 1086 01:07:41,518 --> 01:07:43,228 Det gjør de alltid, ikke sant? 1087 01:07:43,938 --> 01:07:45,315 Si meg... 1088 01:07:47,733 --> 01:07:51,070 Hva vil du gjøre når hun kommer hjem med en neger? 1089 01:07:56,242 --> 01:07:58,370 Når hun kommer hjem med en neger? 1090 01:07:58,536 --> 01:08:00,246 Datteren din, Samantha. 1091 01:08:00,621 --> 01:08:05,167 Hva gjør du den dagen hun kommer hjem med en ung negermann? 1092 01:08:10,673 --> 01:08:11,840 Hun er et spedbarn, sir. 1093 01:08:11,925 --> 01:08:13,385 Det er jeg fullstendig klar over. 1094 01:08:15,594 --> 01:08:17,930 Og det er ikke et svar på spørsmålet mitt. 1095 01:08:29,024 --> 01:08:30,734 Det vil hun ikke. 1096 01:08:31,194 --> 01:08:32,779 Hvorfor ikke? 1097 01:08:39,118 --> 01:08:40,911 Fordi... 1098 01:08:46,626 --> 01:08:51,547 Med all respekt, direktør, hvorfor snakker vi om datteren min? 1099 01:08:52,047 --> 01:08:53,465 Du drepte i Korea. 1100 01:08:53,550 --> 01:08:54,551 Ja. 1101 01:08:54,717 --> 01:08:56,051 Ikke for landet. 1102 01:08:57,345 --> 01:09:01,391 Kanskje det var derfor du vervet deg. Men du drepte for å overleve. 1103 01:09:01,725 --> 01:09:03,101 Du ville gjort hva som helst 1104 01:09:04,269 --> 01:09:07,021 for å komme deg trygt hjem til familien din, ikke sant? 1105 01:09:07,814 --> 01:09:09,024 Selvsagt. 1106 01:09:11,484 --> 01:09:14,320 Tenk på familien din nå, agent Mitchell. 1107 01:09:16,113 --> 01:09:18,699 Når du ser på Hampton, tenk på Samantha, 1108 01:09:18,783 --> 01:09:21,745 for det er det som står på spill hvis vi taper denne krigen. 1109 01:09:22,996 --> 01:09:24,788 Hele levemåten vår. 1110 01:09:28,335 --> 01:09:31,087 Voldtekt, plyndring, erobring. 1111 01:09:31,837 --> 01:09:33,255 Skjønner du? 1112 01:09:35,257 --> 01:09:36,885 Det gjør jeg, sir. 1113 01:09:37,385 --> 01:09:40,305 -Hampton soner to til fem år i Menard. -Hampton kommer seg ut 1114 01:09:40,680 --> 01:09:43,432 mens Høyesterett vurderer anken hans. 1115 01:09:43,600 --> 01:09:44,684 I mellomtiden 1116 01:09:45,225 --> 01:09:47,561 vil informanten din være vår beste sjanse 1117 01:09:47,645 --> 01:09:50,315 til å nøytralisere ham, agent Mitchell. 1118 01:09:52,359 --> 01:09:56,488 Kanskje det er på tide å bruke O'Neal mer kreativt. 1119 01:10:45,244 --> 01:10:47,538 Du er vakker, vet du det? 1120 01:10:47,913 --> 01:10:49,331 Vet du det? 1121 01:11:04,805 --> 01:11:05,889 Spar den dritten 1122 01:11:05,974 --> 01:11:07,891 til dere kommer hjem igjen, ok? 1123 01:11:14,356 --> 01:11:15,859 Forsiktig, nå. 1124 01:11:17,694 --> 01:11:19,404 Du ser godt ut, Formann! 1125 01:11:20,238 --> 01:11:21,655 Hvordan føler du deg? 1126 01:11:21,823 --> 01:11:23,992 Jeg har savnet dere jævler! 1127 01:11:24,324 --> 01:11:25,492 Kom an, mann! 1128 01:11:25,659 --> 01:11:28,162 Ja, så hvor vil dere? Sultne? Hva? Hva vil dere? 1129 01:11:30,998 --> 01:11:32,751 Hovedkvarteret. 1130 01:11:36,296 --> 01:11:38,048 Faen, da blir det hovedkvarteret. 1131 01:12:01,820 --> 01:12:03,989 Mornings dere... 1132 01:12:05,574 --> 01:12:06,992 Men det ble brent ned. Jeg så... 1133 01:12:07,159 --> 01:12:08,869 Så kom hele nabolaget ut. 1134 01:12:09,162 --> 01:12:12,624 Langere, bestemødre, Crowns. Alle sammen. 1135 01:12:14,333 --> 01:12:15,210 Spesielt han der. 1136 01:12:15,335 --> 01:12:16,670 -Han ledet praktisk talt alt. -Kom an. 1137 01:12:16,752 --> 01:12:19,797 Ikke vær beskjeden, bror. Du bodde nesten her. 1138 01:12:35,104 --> 01:12:36,814 Makt. 1139 01:12:38,608 --> 01:12:40,485 Hvor enn folk er, 1140 01:12:42,529 --> 01:12:43,947 finnes makt. 1141 01:12:45,407 --> 01:12:46,949 Nettopp. 1142 01:12:52,706 --> 01:12:54,457 Takk, bror. 1143 01:13:02,590 --> 01:13:04,050 Formann! 1144 01:13:05,801 --> 01:13:08,512 Jeg lurte på hvorfor det var så stille, mann. 1145 01:13:08,846 --> 01:13:10,347 Jeg sa: "Disse jævlene bør være her ute 1146 01:13:10,431 --> 01:13:11,432 og mate ungene på overtid 1147 01:13:11,515 --> 01:13:12,975 om de ikke ønsker en bror velkommen hjem!" 1148 01:13:13,059 --> 01:13:14,269 Kom an, mann! 1149 01:13:14,519 --> 01:13:15,729 Du klarte det. 1150 01:13:15,895 --> 01:13:17,856 Jeg har savnet dere jævler. 1151 01:13:17,939 --> 01:13:19,441 -Vi har savnet deg også! -Herregud. 1152 01:13:19,606 --> 01:13:21,650 Du vet at jeg savnet deg også! 1153 01:13:22,944 --> 01:13:24,946 Ja, bror. Ja. 1154 01:13:25,113 --> 01:13:27,198 Greit, slipp meg løs! 1155 01:13:27,364 --> 01:13:29,242 Du er best. Bli her og mann opp! 1156 01:13:32,537 --> 01:13:34,079 Black Panther Partys hovedkvarter. 1157 01:13:34,247 --> 01:13:35,373 All den klagingen... 1158 01:13:35,539 --> 01:13:37,167 Hvordan går det, bror? 1159 01:13:46,592 --> 01:13:47,551 Rush? 1160 01:13:47,801 --> 01:13:49,679 Jeg føler smerten din, søster. 1161 01:13:50,430 --> 01:13:52,265 Men vi er i krig, ikke sant? 1162 01:13:52,515 --> 01:13:54,017 Han er borte. 1163 01:13:55,518 --> 01:13:57,228 -Unnskyld meg, søster. -Ok. 1164 01:14:01,649 --> 01:14:03,276 Hva skjer? 1165 01:14:06,529 --> 01:14:08,323 Jimmy Palmer døde. 1166 01:14:09,657 --> 01:14:10,824 Hva? Hvordan? 1167 01:14:10,992 --> 01:14:12,827 Kan vi snakke om dette utenfor, Fred, vær så snill? 1168 01:14:12,993 --> 01:14:14,036 Han ble skutt da du var borte. 1169 01:14:14,244 --> 01:14:16,163 Kamerat, hvorfor er dette første gang jeg hører om dette? 1170 01:14:16,247 --> 01:14:17,082 Hvem ble skutt? 1171 01:14:18,875 --> 01:14:20,292 Jimmy Palmer. 1172 01:14:20,627 --> 01:14:22,003 Ja, han har det bra. Det vet dere alle. 1173 01:14:22,212 --> 01:14:23,421 Han døde, Jake. 1174 01:14:24,797 --> 01:14:25,798 I går kveld. 1175 01:14:25,965 --> 01:14:26,966 Nei, det er umulig. 1176 01:14:28,467 --> 01:14:30,386 Jeg snakket med ham her om dagen. 1177 01:14:32,971 --> 01:14:35,849 -Har noen nummeret til Loretto... -Han ble flyttet til fylkessykehuset. 1178 01:14:36,184 --> 01:14:37,519 Få denne faens... 1179 01:14:37,601 --> 01:14:39,729 Få denne dritten av meg. Hei, faens... 1180 01:14:39,895 --> 01:14:41,480 De drepte ham. 1181 01:14:41,898 --> 01:14:43,650 De drepte ham, for faen. 1182 01:14:45,694 --> 01:14:46,986 Jake. 1183 01:14:59,832 --> 01:15:02,001 Formann Fred! 1184 01:15:02,210 --> 01:15:05,630 Formann Fred! 1185 01:15:45,337 --> 01:15:46,338 Jeg er fri. 1186 01:15:53,345 --> 01:15:55,096 Jeg er fri, dere! 1187 01:15:58,850 --> 01:16:01,227 Gjenta etter meg, alle sammen! Jeg er... 1188 01:16:01,394 --> 01:16:02,311 Jeg er... 1189 01:16:02,479 --> 01:16:04,439 -...en revolusjonær! -...en revolusjonær! 1190 01:16:04,521 --> 01:16:06,149 -Jeg er... -Jeg er... 1191 01:16:06,315 --> 01:16:07,483 -...revolusjonær! -...revolusjonær! 1192 01:16:07,609 --> 01:16:08,568 VELKOMMEN HJEM FORMANN FRED 1193 01:16:08,734 --> 01:16:09,568 -Jeg er... -Jeg er... 1194 01:16:09,735 --> 01:16:11,153 -...en revolusjonær! -...en revolusjonær! 1195 01:16:11,237 --> 01:16:12,654 -Jeg er... -Jeg er... 1196 01:16:12,822 --> 01:16:14,239 -...en revolusjonær! -...en revolusjonær! 1197 01:16:14,448 --> 01:16:15,949 -Jeg er... -Jeg er... 1198 01:16:16,117 --> 01:16:17,577 -...en revolusjonær! -...en revolusjonær! 1199 01:16:17,743 --> 01:16:18,952 -Jeg er... -Jeg er... 1200 01:16:19,162 --> 01:16:20,704 -...en revolusjonær! -...en revolusjonær! 1201 01:16:20,872 --> 01:16:22,123 Trommer, la meg høre folkerytmen! 1202 01:16:25,710 --> 01:16:27,545 Det er dette vi kaller folkerytmen. 1203 01:16:27,753 --> 01:16:30,798 Startet i 1966 av Huey Newton og Bobby Seale. 1204 01:16:30,965 --> 01:16:33,842 Det er rytmen som manifesterer seg i dere, folket. 1205 01:16:34,010 --> 01:16:37,222 De kan aldri stoppe partiet om de ikke stopper folket! 1206 01:16:37,596 --> 01:16:40,891 Vel, er dere ikke høye på noe? 1207 01:16:41,309 --> 01:16:44,104 Jeg er høy på folket! 1208 01:16:44,395 --> 01:16:46,355 -Jeg er høy! -Jeg er høy! 1209 01:16:48,483 --> 01:16:51,735 -Høy... -Høy... 1210 01:16:51,903 --> 01:16:54,405 -...på folket! -...på folket! 1211 01:16:54,572 --> 01:16:56,783 Om du ble spurt om å forplikte deg i en alder av 20 år 1212 01:16:56,865 --> 01:17:00,036 og sa "Jeg er for ung til å dø," så er du allerede død! 1213 01:17:07,585 --> 01:17:09,796 Hvis du tør å slite, tør du å vinne! 1214 01:17:09,962 --> 01:17:13,425 Hvis du ikke tør slite, da, for faen, fortjener du ikke å vinne! 1215 01:17:20,890 --> 01:17:24,269 Nettopp. 1216 01:17:27,021 --> 01:17:30,024 Putt en knyttneve i luften for Kamerat Jimmy Palmer. 1217 01:17:35,947 --> 01:17:39,951 Jimmy Palmer døde en revolusjonær død. 1218 01:17:41,202 --> 01:17:46,123 Han sto ansikt til ansikt og tå-til-tå med purken Daleys håndlangere, 1219 01:17:47,167 --> 01:17:49,961 og gjorde det største offer man noen gang kan gjøre. 1220 01:17:50,337 --> 01:17:51,755 Nettopp! 1221 01:17:59,845 --> 01:18:02,598 Jeg tror ikke jeg kommer til å dø i et bilkrasj! 1222 01:18:02,931 --> 01:18:05,559 Jeg tror ikke jeg vil dø ved å skli på isen! 1223 01:18:06,060 --> 01:18:09,271 Jeg tror ikke jeg vil dø fordi jeg har et dårlig hjerte! 1224 01:18:09,898 --> 01:18:13,025 Jeg tror jeg vil dø mens jeg gjør det jeg ble født til å gjøre! 1225 01:18:13,193 --> 01:18:16,195 Jeg tror jeg vil dø høy på folket! 1226 01:18:16,488 --> 01:18:20,075 Jeg vil dø for folket, fordi jeg lever for folket! 1227 01:18:20,324 --> 01:18:23,452 Jeg lever for folket fordi jeg elsker folket! 1228 01:18:29,833 --> 01:18:33,003 Og når det kommer til den blodtørstige, morderiske purken... 1229 01:18:33,505 --> 01:18:35,965 Vel, noen av dere kan være i publikum akkurat nå, eller? 1230 01:18:36,256 --> 01:18:39,719 Holder i en båndopptaker, pistol i hånden! 1231 01:18:39,886 --> 01:18:41,888 La meg gjøre det klart. 1232 01:18:42,471 --> 01:18:44,849 Drep noen få purker, få litt tilfredshet. 1233 01:18:48,478 --> 01:18:49,770 Nettopp. 1234 01:18:51,689 --> 01:18:54,733 Drep flere purk, få litt mer tilfredshet. 1235 01:18:55,902 --> 01:18:58,988 Drep alle sammen og få full tilfredshet! 1236 01:19:08,288 --> 01:19:13,752 Formann Fred! 1237 01:19:14,170 --> 01:19:17,798 Det er ikke et spørsmål om vold eller ikke-vold. 1238 01:19:17,881 --> 01:19:22,553 Det er om motstand mot fascisme, eller ikke-eksistens innenfor fascismen! 1239 01:19:24,389 --> 01:19:27,307 Du kan myrde en frigjører, men du kan ikke drepe frigjøringen! 1240 01:19:27,475 --> 01:19:30,812 Du kan drepe en revolusjonær, men du kan ikke drepe en revolusjon! 1241 01:19:30,979 --> 01:19:34,649 Og du kan drepe en frihetskjemper, men du kan ikke drepe friheten! 1242 01:19:37,860 --> 01:19:39,612 -Jeg sa at jeg er... -Jeg er... 1243 01:19:39,695 --> 01:19:41,405 -...en revolusjonær! -...en revolusjonær! 1244 01:19:41,573 --> 01:19:43,074 -Jeg er... -Jeg er... 1245 01:19:43,158 --> 01:19:44,743 -...en revolusjonær! -...en revolusjonær! 1246 01:19:44,826 --> 01:19:46,161 -Jeg er... -Jeg er... 1247 01:19:46,243 --> 01:19:47,828 -...en revolusjonær! -...en revolusjonær! 1248 01:19:47,912 --> 01:19:49,329 -Jeg er... -Jeg er... 1249 01:19:49,413 --> 01:19:50,706 -...revolusjonær! -...revolusjonær! 1250 01:19:50,789 --> 01:19:53,460 Trommeslager, la meg høre folkerytmen! 1251 01:19:53,626 --> 01:19:54,668 FRIGJØR FRED HAMPTON 1252 01:19:54,836 --> 01:19:58,465 Formann Fred! 1253 01:19:58,631 --> 01:20:01,551 Nettopp! 1254 01:20:01,717 --> 01:20:03,677 Hev knyttnevene i luften! 1255 01:20:04,470 --> 01:20:06,305 Nettopp! 1256 01:20:14,229 --> 01:20:17,317 Winters, hva faen gjør du her? 1257 01:20:18,275 --> 01:20:20,153 Ser etter noen svar. 1258 01:20:20,653 --> 01:20:22,030 Svar på hva? 1259 01:20:23,073 --> 01:20:26,242 Husker du at jeg så deg for litt siden på sykehuset? 1260 01:20:26,533 --> 01:20:27,534 Ja. 1261 01:20:28,912 --> 01:20:30,872 Purken tok kompisen min ut derfra. 1262 01:20:31,872 --> 01:20:32,873 Det vet jeg ingenting om. 1263 01:20:33,041 --> 01:20:36,252 Nei, hør, jeg tenkte kanskje du kan stille et par spørsmål. 1264 01:20:36,836 --> 01:20:38,713 Og ødelegge jobboppdraget mitt? 1265 01:20:39,171 --> 01:20:40,381 Nigger, har du noen anelse 1266 01:20:40,465 --> 01:20:42,509 hvor forræderske de hvitingene er der nede? 1267 01:20:42,884 --> 01:20:44,761 -Jeg vil ikke ta del i det. -Reg, vær så snill. 1268 01:20:44,844 --> 01:20:49,181 Hør her, mann, jeg er kald og sulten. Kom deg vekk. 1269 01:20:49,474 --> 01:20:51,016 Kom an, bror! 1270 01:20:51,266 --> 01:20:52,601 Jeg er ikke broren din! 1271 01:20:52,769 --> 01:20:55,939 Kom deg til helvete vekk fra verandaen min før du ender opp som gutten din. 1272 01:20:56,105 --> 01:20:57,564 Mann, faen... 1273 01:21:00,234 --> 01:21:03,445 Nei, jeg ville bare vite hva som skjedde. Reg! Hei, Reg! 1274 01:21:04,905 --> 01:21:07,283 Jeg ville bare vite hva som skjedde med vennen min! 1275 01:21:08,033 --> 01:21:09,618 Reg! 1276 01:21:11,246 --> 01:21:12,329 Ja. 1277 01:21:12,497 --> 01:21:13,998 Reg! 1278 01:21:15,667 --> 01:21:17,794 Over gaten fra oljeraffineriet. 1279 01:21:18,211 --> 01:21:19,796 Lawndale og 45th. 1280 01:21:22,215 --> 01:21:25,427 Han har våpen. En stor en. 1281 01:21:45,613 --> 01:21:48,365 Jeg er en revolusjonær 1282 01:21:54,247 --> 01:21:56,624 Er du tøff eller bare en dårlig mor? 1283 01:21:56,791 --> 01:21:58,585 er dikt av Deborah Johnson 1284 01:22:00,627 --> 01:22:04,882 Hva driver du med? Det er privat! Det er privat... 1285 01:22:06,134 --> 01:22:07,594 Tror du at du vil bli en dårlig mor? 1286 01:22:08,802 --> 01:22:09,804 Det var et spørsmål. 1287 01:22:09,970 --> 01:22:11,805 Hvorfor må du spørre deg selv om det? 1288 01:22:14,225 --> 01:22:16,144 Jeg vet ikke. 1289 01:22:16,560 --> 01:22:20,523 Kanskje det faktum at jeg bringer et barn inn i en krigssone. 1290 01:22:21,274 --> 01:22:24,152 Dette er ikke noe du må ta hensyn til. 1291 01:22:24,527 --> 01:22:25,737 Du kan gå ut dit, 1292 01:22:25,904 --> 01:22:27,739 snakke om å dø en revolusjonerende død, 1293 01:22:27,822 --> 01:22:30,492 og hvordan kroppen din tilhører revolusjonen, 1294 01:22:30,699 --> 01:22:34,621 fordi du ikke har en annen person som vokser inne i kroppen din. 1295 01:22:39,501 --> 01:22:41,127 Så, angrer du? 1296 01:22:41,336 --> 01:22:43,213 -Hva? -På at du skal ha barn med meg? 1297 01:22:45,465 --> 01:22:46,882 Gjør du? 1298 01:22:50,929 --> 01:22:54,224 Da jeg viet livet mitt til folket, viet jeg livet mitt. 1299 01:22:54,849 --> 01:22:56,141 Skjønner du? 1300 01:22:59,270 --> 01:23:01,690 Og det var ikke før Menard at jeg skjønte hva det... 1301 01:23:02,356 --> 01:23:04,317 At jeg skjønte hva det betydde. 1302 01:23:05,984 --> 01:23:08,570 For å overleve der inne, 1303 01:23:11,490 --> 01:23:13,743 måtte en del av meg dø. 1304 01:23:16,078 --> 01:23:20,250 Du kunne ikke ha fortalt meg det, da jeg kom ut, 1305 01:23:22,752 --> 01:23:24,421 at jeg har... 1306 01:23:25,796 --> 01:23:28,257 At jeg hadde all grunn til å leve. 1307 01:23:35,515 --> 01:23:37,475 Angrer du på det? 1308 01:23:40,395 --> 01:23:41,688 Gjør du? 1309 01:23:46,609 --> 01:23:49,154 Jeg vil dele noe med deg. 1310 01:24:02,458 --> 01:24:05,836 "Som massene var jeg i ærefrykt, 1311 01:24:06,755 --> 01:24:09,966 da jeg først la øynene på alt du er. 1312 01:24:11,467 --> 01:24:13,677 Jeg hørte den talen, 1313 01:24:15,137 --> 01:24:17,265 og da det gjennomboret kinnet ditt, 1314 01:24:17,349 --> 01:24:19,141 visste jeg at vi ville lage bråk. 1315 01:24:19,350 --> 01:24:22,853 Jeg bare... Jeg trodde det ville være i gatene. 1316 01:24:24,355 --> 01:24:27,567 Hvilken magi en filister og en dikter kunne skape." 1317 01:24:27,649 --> 01:24:29,152 En filister? Hvem kaller du filister? 1318 01:24:29,319 --> 01:24:32,197 Seriøst, avbryter du meg nå? 1319 01:24:35,115 --> 01:24:39,287 "Hvilken magi en filister og en poet kunne skape. 1320 01:24:40,704 --> 01:24:43,957 Uansett selvmotsigelse, ser det ut til at det er skjebnen. 1321 01:24:46,418 --> 01:24:51,090 Vi utdanner, vi fostrer, vi mater og vi bearbeider. 1322 01:24:52,841 --> 01:24:56,512 Kanskje vi er her for mer enn å krige med disse kroppene." 1323 01:24:57,430 --> 01:24:58,722 Kom igjen! 1324 01:25:06,314 --> 01:25:09,192 "Vil kameratene mine tro jeg er forrædersk? 1325 01:25:10,402 --> 01:25:12,779 Kan det få smilehullene dine? 1326 01:25:14,905 --> 01:25:17,324 Vil formannen min se annerledes på meg? 1327 01:25:18,493 --> 01:25:20,495 Vil øynene ha samme glimt som dine? 1328 01:25:24,373 --> 01:25:29,795 Vil vårt barn være øyestenen hans? Eller alltid måtte inngå kompromiss? 1329 01:25:30,630 --> 01:25:35,592 Lyden av skudd, skranglingen fra fengselceller, vuggesanger. 1330 01:25:37,679 --> 01:25:39,139 Vi skriker, 1331 01:25:39,722 --> 01:25:43,143 og vi roper, og vi lever i følge denne hymnen, 1332 01:25:44,601 --> 01:25:48,064 men er makt til folket verdt løsepengene? 1333 01:25:49,274 --> 01:25:50,984 For det er det en mor gjør. 1334 01:25:51,859 --> 01:25:55,029 Hun gir verden det mest dyrebare som hun elsker. 1335 01:25:55,113 --> 01:25:58,324 Og jeg elsker deg, og jeg elsker vår baby også, 1336 01:25:58,490 --> 01:26:02,078 og det er ikke noe mer radikalt enn å se det. 1337 01:26:03,829 --> 01:26:07,583 Født med rent blod, med hjertet til en Panther. 1338 01:26:09,377 --> 01:26:11,379 Så, ingen anger. 1339 01:26:14,798 --> 01:26:16,301 Jeg vet svaret mitt." 1340 01:27:17,945 --> 01:27:19,029 Faen. 1341 01:27:22,617 --> 01:27:23,827 Vær så snill. 1342 01:27:29,457 --> 01:27:30,750 Vær så snill. 1343 01:27:38,173 --> 01:27:39,426 Vær så snill, nei! 1344 01:27:41,594 --> 01:27:42,971 Hei! 1345 01:28:17,296 --> 01:28:20,507 Hei. Hei, ikke skyt meg. Ikke skyt. Vær så snill, ikke drep meg. 1346 01:28:20,675 --> 01:28:23,845 Jeg er ingen tyster, jeg sverger. 1347 01:28:47,202 --> 01:28:48,036 Takk. 1348 01:28:48,203 --> 01:28:49,746 Bare hyggelig. 1349 01:28:51,789 --> 01:28:53,291 Vil du at jeg skal ta den? 1350 01:28:55,542 --> 01:28:57,711 Det er sikkert en tulleoppringning. 1351 01:28:58,505 --> 01:29:01,800 Som om det ikke er ille nok at jeg aldri får se sønnen min igjen. 1352 01:29:02,801 --> 01:29:05,804 Tror du mødrene til disse politifolkene 1353 01:29:05,970 --> 01:29:09,015 som drepte Soto-brødrene blir trakassert slik? 1354 01:29:09,181 --> 01:29:10,349 Vær så snill. 1355 01:29:19,609 --> 01:29:21,152 Jeg vet hva du skal si, men... 1356 01:29:21,319 --> 01:29:24,072 Nei. Nei, stopp. Slutt med det. 1357 01:29:29,452 --> 01:29:31,204 Beklager, Mrs. Winters. 1358 01:29:33,331 --> 01:29:36,458 La oss snakke om noe annet. 1359 01:29:37,377 --> 01:29:38,753 Hvordan har Deborah det? 1360 01:29:40,755 --> 01:29:42,215 Lei av å være gravid. 1361 01:29:44,926 --> 01:29:46,177 Ja. 1362 01:29:46,511 --> 01:29:47,929 Ja. 1363 01:29:49,055 --> 01:29:50,807 Fortell henne at hun må verdsette det. 1364 01:29:51,349 --> 01:29:52,851 Alt sammen. 1365 01:29:54,101 --> 01:29:56,688 De første dagene er... 1366 01:29:59,940 --> 01:30:04,069 Selv når jeg tenker på Jake, 1367 01:30:04,487 --> 01:30:06,573 er han alltid syv år. 1368 01:30:07,114 --> 01:30:08,323 Det er sånn jeg husker ham. 1369 01:30:09,533 --> 01:30:11,326 Min lille gutt. 1370 01:30:14,956 --> 01:30:18,460 En gang i kirken sa han... 1371 01:30:18,710 --> 01:30:20,837 "Mamma, kan jeg bli unnskyldt?" 1372 01:30:21,003 --> 01:30:22,630 Jeg sa: "Hvorfor, Jake?" 1373 01:30:22,796 --> 01:30:25,257 Jeg trodde at han kjedet seg eller noe. 1374 01:30:26,134 --> 01:30:30,430 Og han sier: "Mamma, jeg må prompe." 1375 01:30:33,432 --> 01:30:34,434 Høres ut som Jake. 1376 01:30:34,600 --> 01:30:35,768 Ja. 1377 01:30:41,483 --> 01:30:42,484 Ja. 1378 01:30:45,528 --> 01:30:47,947 Så veloppdragen. 1379 01:30:50,408 --> 01:30:52,535 Den søteste lille tingen. 1380 01:31:00,918 --> 01:31:02,711 Men de folkene, 1381 01:31:03,587 --> 01:31:07,050 de prøver å få min Jake til å se ut som en kaldblodig morder. 1382 01:31:09,761 --> 01:31:13,306 Han gjorde det. 1383 01:31:15,975 --> 01:31:18,186 Men det var ikke alt han gjorde. 1384 01:31:19,854 --> 01:31:22,273 Fortell dem om min Jake, Formann. 1385 01:31:22,356 --> 01:31:23,190 Det skal jeg gjøre. 1386 01:31:23,358 --> 01:31:24,567 Vær så snill. 1387 01:31:27,529 --> 01:31:28,697 Ja. 1388 01:31:38,957 --> 01:31:44,003 Det virker ikke rettferdig at det er arven hans. 1389 01:31:50,426 --> 01:31:51,427 Her. 1390 01:31:51,761 --> 01:31:53,596 C-4 SPRENGSTOFF 1391 01:31:54,139 --> 01:31:55,765 C-4. 1392 01:31:56,349 --> 01:31:57,391 Ja, vi har nok der 1393 01:31:57,475 --> 01:31:59,477 til å sprenge rådhuset og noe mer. 1394 01:31:59,644 --> 01:32:00,686 Hva faen feiler det deg? 1395 01:32:00,770 --> 01:32:01,771 Ro deg ned, kamerat. 1396 01:32:01,938 --> 01:32:03,815 Hvorfor spør du om hva som feiler meg? 1397 01:32:03,981 --> 01:32:06,317 Er dere gale? Vi kommer ikke til å vinne denne krigen, 1398 01:32:06,484 --> 01:32:09,279 så vi må gjøre noe stort, og vi må gjøre det nå! 1399 01:32:12,907 --> 01:32:14,576 Har du mistet vettet? 1400 01:32:15,409 --> 01:32:17,953 "Fullstendig tilfredshet," var det ikke det du sa til meg? 1401 01:32:18,037 --> 01:32:19,621 "Drep dem alle, fullstendig tilfredshet." 1402 01:32:19,706 --> 01:32:20,623 Jeg mente det ikke sånn. 1403 01:32:20,707 --> 01:32:23,543 -Jeg mente det ikke sånn. -Du kalles "kamerat" fordi vi er i krig! 1404 01:32:23,710 --> 01:32:25,753 Det var du som ga meg jobben! 1405 01:32:25,920 --> 01:32:27,255 Kjenner du Jimmy Palmer? 1406 01:32:28,590 --> 01:32:30,632 Husker du Little Bobby? 1407 01:32:31,509 --> 01:32:33,720 Franko Diggs? Thomas Lewis? 1408 01:32:33,886 --> 01:32:36,764 Bunchy Carter? Jake Winters? 1409 01:32:39,391 --> 01:32:42,019 Du vil bare gjøre lista lenger. 1410 01:32:42,520 --> 01:32:45,065 Bomber du rådhuset, kommer de til å bombe oss. 1411 01:32:48,400 --> 01:32:50,194 Jeg er klar til å dø for folket, Formann. 1412 01:32:50,278 --> 01:32:51,570 Hva med deg? 1413 01:32:54,657 --> 01:32:56,451 Er det en revolusjon, eller hva? 1414 01:32:58,411 --> 01:33:00,372 -Få denne dritten ut! -Hvorfor i helvete gjør vi det? 1415 01:33:00,454 --> 01:33:01,581 Hvorfor gjør vi denne dritten? 1416 01:33:01,663 --> 01:33:04,376 Få denne dritten ut herfra, for faen, jævla idiot! 1417 01:33:06,670 --> 01:33:08,672 -Fortsett, for faen! -Gå! 1418 01:33:11,591 --> 01:33:13,259 Faen heller! Jeg trekker meg! 1419 01:33:13,426 --> 01:33:15,470 Hele dritten kommer til å smuldre opp! 1420 01:33:15,970 --> 01:33:17,597 Jævel! 1421 01:33:19,932 --> 01:33:22,143 Hva faen snakker du om, nigger? 1422 01:33:32,695 --> 01:33:34,363 Faen! 1423 01:33:36,408 --> 01:33:37,742 Faen! 1424 01:34:01,599 --> 01:34:04,185 FBI, hvem vil du snakke med? 1425 01:34:04,351 --> 01:34:07,439 Spesialagent Carlyle til direktør Hoover. 1426 01:34:12,735 --> 01:34:13,778 Hallo. 1427 01:34:13,944 --> 01:34:16,488 Direktør Hoover, god ettermiddag, sir. 1428 01:34:16,698 --> 01:34:20,326 Jeg ringer med gode nyheter. Med fantastiske nyheter. 1429 01:34:20,493 --> 01:34:21,745 For to timer sider 1430 01:34:21,828 --> 01:34:24,873 avviste Illinois høyesterett Hamptons anke. 1431 01:34:25,039 --> 01:34:27,292 Han sendes tilbake til Menard. 1432 01:34:27,542 --> 01:34:29,044 Jeg vet det. 1433 01:34:33,131 --> 01:34:35,508 Vel, det var det vi ville, ikke sant? 1434 01:34:37,886 --> 01:34:40,889 Fengselet gjorde Huey Newton til en kjendis. 1435 01:34:42,222 --> 01:34:45,560 Det gjorde Eldridge Cleaver til en bestselgende forfatter. 1436 01:34:47,354 --> 01:34:50,523 Fengsel er en midlertidig løsning. 1437 01:34:57,154 --> 01:34:58,364 Hva gjør du? 1438 01:34:58,655 --> 01:35:00,783 Går gjennom gamle greier. 1439 01:35:07,832 --> 01:35:10,502 Juryen frikjenner to for drapet på Emmett Till 1440 01:35:10,710 --> 01:35:12,837 Moren min pleide å passe ham. 1441 01:35:13,505 --> 01:35:15,090 Ikke hele tiden, 1442 01:35:15,172 --> 01:35:18,801 men familien hans bodde på andre siden av gaten, Så nå og da passet hun ham. 1443 01:35:20,345 --> 01:35:23,014 Vi gikk ikke i begravelsen. Det ble for mye for henne. 1444 01:35:24,765 --> 01:35:27,601 Jeg tror ikke engang jeg så bildet før måneder senere. 1445 01:35:28,811 --> 01:35:30,979 Men jeg husker da jeg gjorde det. 1446 01:35:32,023 --> 01:35:35,777 Tenkte: "Er det folk i denne verden som vil gjøre det mot meg? 1447 01:35:36,277 --> 01:35:37,153 Eller broren min? 1448 01:35:38,947 --> 01:35:40,448 Eller søsteren min?" 1449 01:35:42,783 --> 01:35:45,286 Det var da jeg visste at jeg måtte beskytte dem. 1450 01:35:46,621 --> 01:35:49,623 Jeg mener, ved å se på det bildet, hvordan kunne du la være å føle det slik? 1451 01:35:54,962 --> 01:35:56,463 Så her er jeg. 1452 01:35:58,841 --> 01:36:01,010 I ferd med å dra tilbake til Menard. 1453 01:36:03,054 --> 01:36:05,472 Der jeg ikke kan beskytte noen. 1454 01:36:06,807 --> 01:36:08,726 Ikke engang min egen sønn. 1455 01:36:11,895 --> 01:36:13,814 Partiet vil beskytte ham. 1456 01:36:15,108 --> 01:36:16,650 Hører du hva jeg sier? 1457 01:36:17,444 --> 01:36:19,487 Folket vil beskytte ham. 1458 01:36:39,506 --> 01:36:40,674 Her, ta denne. 1459 01:36:40,841 --> 01:36:42,092 Ja, sir. 1460 01:36:42,926 --> 01:36:45,889 Hey. Roy-gutten. 1461 01:36:46,597 --> 01:36:48,057 Hvordan går det? 1462 01:36:48,932 --> 01:36:52,645 Hør her, mann, beklager at jeg er sen. Jeg bare, du vet... 1463 01:36:53,104 --> 01:36:54,731 Hvordan går det? 1464 01:36:57,233 --> 01:36:59,027 Det er supert, ikke sant? 1465 01:37:09,537 --> 01:37:11,623 Hva kan jeg gjøre for deg, Roy? 1466 01:37:13,291 --> 01:37:16,211 Du har vært i Hamptons leilighet, ikke sant? 1467 01:37:16,293 --> 01:37:17,127 Riktig. 1468 01:37:17,295 --> 01:37:19,005 Er det mange våpen der? 1469 01:37:19,171 --> 01:37:20,506 Selvfølgelig. 1470 01:37:22,050 --> 01:37:25,345 Bra. Du må tegne en plantegning av stedet. 1471 01:37:28,014 --> 01:37:29,682 Du må ikke... 1472 01:37:29,932 --> 01:37:32,351 Fred sendes tilbake til Menard. 1473 01:37:32,601 --> 01:37:35,563 Jeg tror det var anken hans som ble tilbakekalt eller noe sånt. 1474 01:37:35,729 --> 01:37:37,398 Nei, jeg er klar over det. 1475 01:37:37,564 --> 01:37:42,361 Greit, vel, hvis du er klar over det, da forstår jeg ikke. 1476 01:37:44,905 --> 01:37:49,868 Du trenger ikke å forstå det, Bill. Du må bare tegne den plantegningen. 1477 01:38:02,340 --> 01:38:03,967 Hør her, Roy. 1478 01:38:06,176 --> 01:38:08,721 Du har ham, mann. Du vet at du vant. 1479 01:38:08,971 --> 01:38:10,180 Freds... 1480 01:38:12,141 --> 01:38:14,059 Hva mer vil du ha? 1481 01:38:22,359 --> 01:38:24,362 Skal du drepe ham, Roy? 1482 01:38:40,420 --> 01:38:43,506 Jeg så deg, vet du. 1483 01:38:45,507 --> 01:38:46,717 Hva? 1484 01:38:47,719 --> 01:38:49,846 Under talen den dagen. 1485 01:38:50,095 --> 01:38:51,597 Jeg så på deg. 1486 01:38:52,306 --> 01:38:56,019 Jeg husker at jeg tenkte for meg selv: "Enten fortjener denne fyren 1487 01:38:56,853 --> 01:39:00,105 en Oscar-statuett, 1488 01:39:00,981 --> 01:39:03,068 eller så tror han virkelig på denne dritten." 1489 01:39:03,150 --> 01:39:05,778 Hei, kom igjen, mann, jeg gjorde... 1490 01:39:05,944 --> 01:39:07,654 Jeg gjorde jobben som du ba meg gjøre. 1491 01:39:07,738 --> 01:39:09,073 Jeg gjorde faen det du sa. 1492 01:39:09,239 --> 01:39:11,201 -Hva faen snakker du om, mann? -Men det skal jeg si deg. 1493 01:39:11,283 --> 01:39:14,078 La oss si at jeg ringer politiet i New Haven, 1494 01:39:14,162 --> 01:39:18,083 får dem til å sende meg noen bilder av vennen din, 1495 01:39:18,416 --> 01:39:20,043 Alex Rackley, 1496 01:39:20,292 --> 01:39:24,088 etter at de slepte ham fra elva, med kroppen full av sigarettbrennemerker, 1497 01:39:24,631 --> 01:39:26,675 hud som flasser av 1498 01:39:27,132 --> 01:39:30,386 der Panthers helte kokende vann over kuken hans. 1499 01:39:37,268 --> 01:39:39,561 Hvis de gjorde det mot Rackley, 1500 01:39:39,645 --> 01:39:42,023 forestill deg hva de vil gjøre 1501 01:39:42,106 --> 01:39:45,819 når de finner ut at sikkerhetskapteinen deres er en tyster. 1502 01:39:49,029 --> 01:39:51,198 En faens tyster. 1503 01:40:08,675 --> 01:40:10,092 Faen, Roy. 1504 01:40:23,564 --> 01:40:25,817 De navngir alle disse skipene, som Apollo og alt det der, 1505 01:40:25,984 --> 01:40:28,236 etter Svarte folk, men det finnes ingen Svarte astronauter, sant? 1506 01:40:29,695 --> 01:40:31,698 Jeg liker å se deg smile. 1507 01:40:33,033 --> 01:40:35,577 Hva om vi fortsetter dette hjemme hos meg? 1508 01:40:36,036 --> 01:40:37,746 Tar en drink. 1509 01:40:39,663 --> 01:40:42,082 Jeg har mer enn nok alkohol, vet du? 1510 01:40:42,958 --> 01:40:44,251 Greit. 1511 01:40:46,962 --> 01:40:48,005 Hei. 1512 01:40:49,798 --> 01:40:50,884 Jeg heter Darlene. 1513 01:40:51,091 --> 01:40:54,179 Hei. Bill. 1514 01:40:55,346 --> 01:40:57,556 Hva bringer deg ut så sent, Bill? 1515 01:40:58,766 --> 01:41:02,103 Det er stille. Ingen vet hvem jeg er. 1516 01:41:02,811 --> 01:41:03,979 Skjønner? 1517 01:41:04,146 --> 01:41:05,899 Mystisk. 1518 01:41:07,734 --> 01:41:11,404 Hva gjør du, Mysteriemann? 1519 01:41:13,030 --> 01:41:15,533 Jeg pleide å jobbe for FBI. 1520 01:41:21,247 --> 01:41:26,086 Fyll på drinken min mens jeg går på toalettet, Eliot Ness. 1521 01:41:32,466 --> 01:41:33,884 Faen. 1522 01:41:35,386 --> 01:41:38,014 Lar de niggere jobbe for FBI nå? 1523 01:41:39,390 --> 01:41:41,643 Stemmer det? Kan ikke du gi meg et søknadspapir, bror? 1524 01:41:41,810 --> 01:41:42,811 Herr FBI-mann? 1525 01:41:42,976 --> 01:41:44,688 Hei, mann. Kan du holde kjeft? 1526 01:41:44,770 --> 01:41:46,980 -Hei! -Faen. 1527 01:41:47,064 --> 01:41:49,024 Mitchell advarte meg mot deg. 1528 01:41:49,734 --> 01:41:51,319 Hva? 1529 01:41:51,485 --> 01:41:52,820 Ja. 1530 01:41:53,279 --> 01:41:54,572 Hva? 1531 01:41:57,701 --> 01:41:59,118 Hør her, bare slapp av. 1532 01:41:59,743 --> 01:42:02,454 Ok, vi gjemmer oss i det åpne. Ingen vet at vi er her inne. 1533 01:42:04,039 --> 01:42:07,002 Sjekk dette, mann. Jeg har en artikkel jeg vil at du skal lese. 1534 01:42:07,543 --> 01:42:11,088 Ja, det er artikkelen i denne avisen. Veldig viktig. 1535 01:42:11,631 --> 01:42:13,925 Du må la Formannen lese den i morgen kveld. 1536 01:42:14,175 --> 01:42:17,971 87 dør på Nigeria Airways Flight 825 1537 01:42:19,722 --> 01:42:21,515 Og slipp denne i drinken hans. 1538 01:42:25,895 --> 01:42:28,314 Jeg vet faen ikke hva du snakker om, mann. Jeg vet ikke... 1539 01:42:28,564 --> 01:42:30,607 Kom deg for faen ut med den skiten. 1540 01:42:33,069 --> 01:42:34,404 -Min feil. -Artikler og drit. 1541 01:42:34,570 --> 01:42:36,197 Nei, det går bra, det er min feil. 1542 01:42:37,032 --> 01:42:39,534 Nei, jeg hadde visst feil fyr. 1543 01:42:39,701 --> 01:42:41,368 Beklager det. 1544 01:42:42,453 --> 01:42:44,163 La meg komme meg ut. 1545 01:43:06,435 --> 01:43:09,146 Hei! 1546 01:43:09,314 --> 01:43:10,440 Hvem er du, mann? 1547 01:43:10,606 --> 01:43:13,359 Ikke bry deg om det, sleiping. Bare gå inn igjen. 1548 01:43:13,525 --> 01:43:16,988 Nigger, jeg vil ikke forgifte ham. Hører du meg? 1549 01:43:17,238 --> 01:43:18,990 Hører du meg, for faen? 1550 01:43:21,283 --> 01:43:23,411 Kom igjen, mann, du ser for mange filmer. 1551 01:43:23,578 --> 01:43:25,830 Det kommer bare til å gjøre ham søvnig. 1552 01:43:25,997 --> 01:43:27,332 Du vil at han skal ta det rolig, sant? 1553 01:43:27,498 --> 01:43:29,917 Hvem faen er du, mann? Fortell meg hva du heter! 1554 01:43:30,085 --> 01:43:32,002 Sendte Roy deg? 1555 01:43:32,503 --> 01:43:35,297 Hvis du er fra FBI, vis meg et skilt, for faen! 1556 01:43:35,881 --> 01:43:39,802 Hei! Vis meg et skilt, mann! Vær så snill! 1557 01:44:13,086 --> 01:44:14,003 Faen. 1558 01:44:21,720 --> 01:44:23,637 Se på det som en gave... 1559 01:44:24,805 --> 01:44:26,432 ...fra Crowns. 1560 01:44:31,729 --> 01:44:33,772 Det er ingen skam i å rømme. 1561 01:44:34,815 --> 01:44:36,443 De gir deg ikke akkurat et valg. 1562 01:44:36,609 --> 01:44:39,362 Ja, kanskje han har rett, Formann. 1563 01:44:39,863 --> 01:44:41,197 Dra utenlands. 1564 01:44:41,573 --> 01:44:45,285 Som du sa, start en internasjonal proletariatisk revolusjon. 1565 01:44:47,537 --> 01:44:49,914 På den måten er du forsatt med i krigen. 1566 01:44:59,173 --> 01:45:00,716 Hva med Cuba? 1567 01:45:04,220 --> 01:45:06,472 Er ikke Cuba et alternativ? Hvorfor ikke? 1568 01:45:06,639 --> 01:45:07,640 Algerie. 1569 01:45:07,806 --> 01:45:08,932 Faen. 1570 01:45:16,649 --> 01:45:21,529 Mark Clark, forsvarsminister, avdeling Peoria. 1571 01:45:26,658 --> 01:45:31,246 Central beordret meg til å komme ned hit for å se hvordan dere gjør ting, 1572 01:45:31,413 --> 01:45:32,998 her i Windy City. 1573 01:45:33,166 --> 01:45:34,542 Ja. 1574 01:45:34,876 --> 01:45:37,295 Og du heter, kamerat? 1575 01:45:37,503 --> 01:45:38,421 Bill. 1576 01:45:38,587 --> 01:45:39,463 Bill? 1577 01:45:39,631 --> 01:45:41,925 Bill. Hvilken kadre er du i, Bill? 1578 01:45:42,091 --> 01:45:44,301 Jeg er ikke engang i... 1579 01:45:44,969 --> 01:45:46,680 Vurderer du å bli med? 1580 01:45:46,845 --> 01:45:49,556 Bra, Bill. 1581 01:45:50,100 --> 01:45:52,727 Jeg begynte i NAACP selv. 1582 01:45:52,894 --> 01:45:54,354 Så måtte jeg dra. 1583 01:45:54,520 --> 01:45:56,146 De Negrene var for trege for meg. 1584 01:45:56,355 --> 01:45:57,398 Jeg kjenner en fyr. 1585 01:45:57,564 --> 01:45:59,233 Forfalsker sjekker, pass, 1586 01:45:59,317 --> 01:46:01,110 førerkort og den slags ting. 1587 01:46:01,277 --> 01:46:04,823 Ja, men hvor langt kommer vi når én av oss er 37 uker på vei? 1588 01:46:04,988 --> 01:46:06,949 Du kan være i Havanna innen 24 timer. 1589 01:46:07,158 --> 01:46:08,827 Og de har noen av de beste legene i verden. 1590 01:46:08,993 --> 01:46:10,829 Ja, ok, la oss bare håpe det er ikke dagen 1591 01:46:10,994 --> 01:46:13,456 Nixon bestemmer seg for å bombe den jævelen. 1592 01:46:13,622 --> 01:46:17,167 Hør, Algerie, de har minister Eldridge. 1593 01:46:17,335 --> 01:46:18,837 For ikke å glemme bungalower ved sjøen. 1594 01:46:19,421 --> 01:46:20,880 Men cubanerne har milevis med hav. 1595 01:46:20,963 --> 01:46:23,132 Vet du hvor lang tid det tar å komme seg til Algerie? 1596 01:46:23,298 --> 01:46:25,510 At Cuba er bare en kort båttur unna. 1597 01:46:25,801 --> 01:46:28,429 Det er et nettverk av trygge hus på vei sørover. 1598 01:46:28,595 --> 01:46:29,847 Jeg kan ringe hovedkvarteret. 1599 01:46:29,930 --> 01:46:33,393 Dere bruker all denne tiden på å snakke om at jeg skal til algeriske bungalower, 1600 01:46:33,560 --> 01:46:34,894 når det dere må snakke om 1601 01:46:34,978 --> 01:46:37,564 er hvordan vi skal bygge denne helvetes helseklinikken. 1602 01:46:43,153 --> 01:46:45,572 Handler partiet om meg eller om folket? 1603 01:47:00,086 --> 01:47:01,421 Formann... 1604 01:47:01,587 --> 01:47:03,505 Straffen er på fem år. 1605 01:47:05,925 --> 01:47:08,595 Vet du hvor mange vi kan redde på fem år? 1606 01:47:09,595 --> 01:47:13,098 Med en helseklinikk midt på Vestsiden? 1607 01:47:20,523 --> 01:47:22,900 Det er et lett valg for min del. 1608 01:47:23,818 --> 01:47:24,860 Doktor. 1609 01:47:27,447 --> 01:47:28,948 Du skal drive den. 1610 01:47:34,787 --> 01:47:36,872 Kall den opp etter Jake. 1611 01:47:39,583 --> 01:47:41,877 Når folk hører navnet Jake Winters, 1612 01:47:43,837 --> 01:47:45,840 vil de tenke på helbredelse. 1613 01:47:47,466 --> 01:47:48,467 Og kjærlighet. 1614 01:47:50,552 --> 01:47:52,389 Som han elsket oss. 1615 01:47:59,395 --> 01:48:01,648 Og når jeg slipper ut, 1616 01:48:05,694 --> 01:48:07,946 kan jeg og Deb få vårt andre barn. 1617 01:48:14,034 --> 01:48:15,994 Og tredje, 1618 01:48:17,663 --> 01:48:20,207 -og fjerde... -Ok. Ro deg nå. 1619 01:48:20,500 --> 01:48:22,668 Jeg skulle stoppe på fem, baby. Fem er et bra tall, sant? 1620 01:48:22,836 --> 01:48:25,130 Hva om vi ser hvordan du klarer deg med det ene? 1621 01:48:32,052 --> 01:48:35,640 Apropos barn, Formann, jeg vil dra tilbake til familien min. 1622 01:48:36,099 --> 01:48:37,100 Ta vare på deg selv, kamerat. 1623 01:48:37,266 --> 01:48:39,601 Greit. Ser deg i morgen tidlig. 1624 01:48:39,853 --> 01:48:40,979 Kamerat. 1625 01:48:53,283 --> 01:48:55,910 Akkurat. Kom igjen, baby, spis. 1626 01:48:56,536 --> 01:48:58,829 Kom igjen. Dette vil gjøre deg sterk. 1627 01:48:59,997 --> 01:49:01,665 -Dette vil bedre blodet. -Det er altfor mye. 1628 01:49:01,750 --> 01:49:03,167 Hva? 1629 01:49:03,251 --> 01:49:04,711 Det er for mye. 1630 01:49:06,962 --> 01:49:08,297 Hva skjer? 1631 01:49:14,054 --> 01:49:16,264 Jeg tenkte jeg skulle ta en drink til. 1632 01:49:17,640 --> 01:49:19,684 Vil du ha påfyll, Formann? 1633 01:50:52,777 --> 01:50:55,739 Hei. Våkne. 1634 01:50:57,407 --> 01:50:58,824 Se. 1635 01:51:05,957 --> 01:51:07,792 Hei. 1636 01:51:08,585 --> 01:51:10,127 Våkne. 1637 01:51:10,377 --> 01:51:11,837 Det er noen utenfor døra. 1638 01:51:12,005 --> 01:51:13,757 Hei, Tracy. 1639 01:51:15,507 --> 01:51:17,217 La meg vekke Formannen. 1640 01:51:30,105 --> 01:51:31,483 Jeg kommer! 1641 01:51:32,524 --> 01:51:34,068 Gå! 1642 01:51:34,234 --> 01:51:36,445 Deb, ned! 1643 01:51:39,532 --> 01:51:40,658 Nei! 1644 01:51:48,375 --> 01:51:49,417 Formann! 1645 01:51:51,127 --> 01:51:53,338 Formann, våkne! 1646 01:51:53,505 --> 01:51:54,797 Våkne! Formann! 1647 01:51:54,963 --> 01:51:57,425 Formann! Våkne! 1648 01:51:57,591 --> 01:51:58,592 Formann, våkne! 1649 01:51:58,760 --> 01:52:01,471 Våkne! Formann! 1650 01:52:01,637 --> 01:52:03,640 Slå på de jævla lysene! 1651 01:52:03,806 --> 01:52:05,265 Vi kan ikke! Vi har blitt skutt! 1652 01:52:05,432 --> 01:52:08,353 Slå på lyset, ellers blir dere skutt mer! 1653 01:52:22,574 --> 01:52:23,867 Kom igjen! 1654 01:52:24,953 --> 01:52:27,664 Betty... Reis deg. 1655 01:52:42,095 --> 01:52:43,762 Vi kommer ut! 1656 01:52:44,014 --> 01:52:45,515 Kom hit! 1657 01:52:47,684 --> 01:52:48,601 Hvor mange er det der inne? 1658 01:52:49,519 --> 01:52:51,146 Slutt å skyte! 1659 01:52:51,311 --> 01:52:53,314 Vi har en gravid søster her, for faen! 1660 01:52:53,480 --> 01:52:55,692 Alle ut! Nå! 1661 01:53:02,657 --> 01:53:04,576 Jeg sa nå! 1662 01:53:15,337 --> 01:53:16,755 Kom hit! 1663 01:53:17,838 --> 01:53:19,757 Hold hendene i været! 1664 01:53:34,229 --> 01:53:36,357 Ser man det. Vi har en dame her. 1665 01:53:36,649 --> 01:53:37,901 Ta henne! 1666 01:53:38,109 --> 01:53:39,819 Kom hit! 1667 01:53:41,029 --> 01:53:42,113 Ta henne. 1668 01:53:46,242 --> 01:53:48,078 Ser ut som han kommer til å klare seg. 1669 01:53:52,373 --> 01:53:54,250 Han er god og død nå. 1670 01:54:18,024 --> 01:54:19,109 Bill. 1671 01:54:19,818 --> 01:54:21,778 Godt å se deg. Kom inn. 1672 01:54:29,327 --> 01:54:31,663 Hei. Slapp av... 1673 01:54:32,079 --> 01:54:35,542 Det er bare oss. Jeg vet du ikke stoler på meg, men det er sant. 1674 01:54:41,171 --> 01:54:44,967 Hvorfor ba du meg komme? Hva vil du? 1675 01:54:48,387 --> 01:54:49,471 Hei? 1676 01:54:59,524 --> 01:55:00,942 Ta det. 1677 01:55:07,657 --> 01:55:12,162 Du må ikke hvis du ikke vil, men jeg tror du vil bli glad for at du gjorde det. 1678 01:55:28,345 --> 01:55:32,307 De er til en bensinstasjon i Maywood. 1679 01:55:34,434 --> 01:55:36,061 Den er din. 1680 01:55:37,186 --> 01:55:41,315 Det er mye penger i bensin. Stabile penger. 1681 01:55:41,649 --> 01:55:43,443 Lovlige penger. 1682 01:55:45,069 --> 01:55:47,863 Du eier din egen virksomhet nå, Bill. 1683 01:55:50,158 --> 01:55:51,618 Du er fri. 1684 01:55:54,871 --> 01:55:56,706 Hva trenger du? Trenger du en drink? 1685 01:55:56,872 --> 01:55:58,707 -Nei, jeg trenger ikke noe... -Trenger du en drink? 1686 01:55:59,376 --> 01:56:00,752 -Unnskyld meg. -Faen. 1687 01:56:00,918 --> 01:56:02,753 Kan du gi denne mannen en whisky? 1688 01:56:05,798 --> 01:56:09,636 Hva er ståa med partiet? 1689 01:56:10,761 --> 01:56:12,262 Noen nyheter? 1690 01:56:14,974 --> 01:56:16,976 Fred er død, mann. 1691 01:56:17,810 --> 01:56:20,270 Jeg er ikke en Panther lenger. 1692 01:56:24,442 --> 01:56:26,319 Er du sikker på det? 1693 01:56:54,514 --> 01:56:57,684 William O'Neal forble et aktivt medlem av Black Panther Party 1694 01:56:57,850 --> 01:57:01,645 og en betalt FBI-informant til tidlig på 1970-tallet, 1695 01:57:01,813 --> 01:57:04,399 tjente 200 000 dollar tilsvarende dagens verdi. 1696 01:57:04,565 --> 01:57:07,818 I 1989 gav han sitt første og eneste intervju på skjermen 1697 01:57:07,985 --> 01:57:11,155 for dokumentarserien "Eyes On The Prize 2." 1698 01:57:11,322 --> 01:57:14,284 Hva ville du sagt til sønnen din om det du gjorde da? 1699 01:57:20,247 --> 01:57:25,461 Jeg tror jeg vil la dokumentaren din sette en kork på den historien. Jeg vet ikke. 1700 01:57:25,627 --> 01:57:27,963 Jeg vet ikke hva jeg ville sagt, annet enn... 1701 01:57:29,631 --> 01:57:31,634 Jeg var en del av kampen. 1702 01:57:32,051 --> 01:57:33,719 Det er poenget. 1703 01:57:35,346 --> 01:57:38,057 Jeg var ikke en stuerevolusjonær. 1704 01:57:38,224 --> 01:57:41,144 En av de som ville sitte stille 1705 01:57:41,310 --> 01:57:44,730 og dømme handlingene, eller passiviteten, 1706 01:57:44,898 --> 01:57:47,984 når de sitter på sidelinjen og ikke gjorde noe. 1707 01:57:48,568 --> 01:57:50,862 Jeg hadde i det minste et synspunkt. 1708 01:57:51,445 --> 01:57:52,447 Jeg var engasjert. 1709 01:57:52,529 --> 01:57:55,367 Og så hadde jeg mot til å komme meg ut dit 1710 01:57:55,533 --> 01:57:57,786 og risikere det, og det gjorde jeg. 1711 01:58:00,704 --> 01:58:03,541 Jeg tror jeg lar historien snakke for meg. 1712 01:58:08,087 --> 01:58:09,171 Slutter. 1713 01:58:11,298 --> 01:58:12,300 Si ifra når kameraene går. 1714 01:58:12,466 --> 01:58:17,096 "Eyes On The Prize 2" hadde premiere på PBS 15. januar 1990, 1715 01:58:17,262 --> 01:58:21,975 Martin Luther King Day. 1716 01:58:22,060 --> 01:58:26,606 Senere den kvelden, begikk William O'Neal selvmord. 1717 01:58:30,734 --> 01:58:34,447 Fred Hampton bare 21 år gammel da han ble drept. 1718 01:58:34,613 --> 01:58:38,117 Mark Clark, også drept, var 22. 1719 01:58:38,283 --> 01:58:40,452 Under razziaen avfyrte politiet 99 skudd. 1720 01:58:40,619 --> 01:58:42,663 Black Panthers avfyrte ett. 1721 01:58:42,831 --> 01:58:46,292 Men de syv overlevende ble tiltalt for flere ting, 1722 01:58:46,458 --> 01:58:48,336 inkludert drapsforsøk. 1723 01:58:51,715 --> 01:58:52,548 A.A. Rayner & Sons BEGRAVELSESBYRÅ 1724 01:58:52,631 --> 01:58:53,924 Husk dette. 1725 01:58:54,134 --> 01:58:56,802 Bønn er bra. 1726 01:58:57,761 --> 01:59:02,433 Hvis Fred kunne bli drept mens han sov, 1727 01:59:03,059 --> 01:59:05,478 husk hva som kan skje med deg 1728 01:59:05,645 --> 01:59:08,732 mens du kneler vendt mot den sengen. 1729 01:59:10,274 --> 01:59:11,358 Vår bror Fred Hampton 1730 01:59:11,484 --> 01:59:12,318 TA HEVN FOR FRED HAMPTON UNGDOM MOT KRIG & FASCISME 1731 01:59:12,402 --> 01:59:14,029 Vår bror Fred Hampton 1732 01:59:14,237 --> 01:59:17,574 -Var en stor, stor Panther -Var en stor, stor Panther 1733 01:59:17,740 --> 01:59:19,367 -Han var nestformannen -Han var nestformannen 1734 01:59:19,451 --> 01:59:21,953 I 1970 registrerte de overlevende, sammen med Hampton og Clarks mødre, 1735 01:59:22,037 --> 01:59:23,872 gjennomførte et søksmål på 47,7 millioner doller for påstand om en konspirasjon 1736 01:59:23,954 --> 01:59:25,414 -Av Illinois Panthers -Av Illinois Panthers 1737 01:59:25,497 --> 01:59:26,582 blant FBI, Chicago-politiet, 1738 01:59:26,666 --> 01:59:27,625 og statsadvokatens kontor 1739 01:59:27,708 --> 01:59:29,251 -Han ble skutt i hodet. -Han ble skutt i hodet. 1740 01:59:29,336 --> 01:59:30,962 for å myrde Fred Hampton. 1741 01:59:31,046 --> 01:59:32,963 -Mens han sov i sengen -Mens han sov i sengen 1742 01:59:33,131 --> 01:59:36,760 -Fordi han elsket folket -Fordi han elsket folket 1743 01:59:36,967 --> 01:59:38,595 Etter 12 år med kamp for rettferdighet, ble de tilkjent 1,85 millioner dollar, 1744 01:59:38,677 --> 01:59:40,430 -Og han tjente folket -Og han tjente folket 1745 01:59:40,596 --> 01:59:42,181 -Og makt! -Makt! 1746 01:59:42,265 --> 01:59:43,432 på den tiden, den lengste sivile rettssaken i USAs historie. 1747 01:59:43,515 --> 01:59:44,600 -Makt! -Makt! 1748 01:59:44,684 --> 01:59:46,269 -Makt! -Makt! 1749 01:59:46,435 --> 01:59:49,480 -Makt til folket! -Makt til folket! 1750 01:59:49,689 --> 01:59:52,525 -Og folkets makt -Og folkets makt 1751 01:59:52,609 --> 01:59:54,611 25 dager etter attentatet, fødte Deborah Johnson. 1752 01:59:54,694 --> 01:59:57,447 -Det er din type makt -Det er din type makt 1753 01:59:57,529 --> 01:59:58,572 -Fra føniksen -Fra føniksen 1754 01:59:58,655 --> 02:00:00,240 Hun forble et aktivt medlem av Black Panthers 1755 02:00:00,324 --> 02:00:01,951 inntil Illinois-avdelingens oppløsning i 1978. 1756 02:00:02,034 --> 02:00:03,327 I dag, Johnson, nå kjent som Akua Njeri, tjenestegjør i det rådgivende styret 1757 02:00:03,411 --> 02:00:04,703 for Black Panther Party Cubs, en revolusjonær organisasjon 1758 02:00:04,787 --> 02:00:06,121 som fortsetter den pågående kampen for Svarte folks selvbestemmelse. 1759 02:00:06,206 --> 02:00:07,207 Det er makt til å beseire den 1760 02:00:07,289 --> 02:00:08,207 -Det er makt! -Makt! 1761 02:00:08,291 --> 02:00:09,167 -Makt! -Makt! 1762 02:00:09,250 --> 02:00:12,045 -Makt til folket -Makt til folket 1763 02:00:12,127 --> 02:00:13,880 Vi har gratis frokostprogram 1764 02:00:16,216 --> 02:00:19,761 Fred Hampton jr. er partiets styreleder. 1765 02:00:19,844 --> 02:00:21,971 Black Panther Party sier alltid 1766 02:00:22,137 --> 02:00:23,640 at de kan gjøre hva de vil, med oss, 1767 02:00:23,847 --> 02:00:27,060 vi kommer kanskje ikke tilbake. Jeg er kanskje i fengsel, eller hvor som helst, 1768 02:00:27,226 --> 02:00:29,229 men når jeg drar, kan du huske at jeg sa, 1769 02:00:29,395 --> 02:00:31,689 med de siste ordene fra mine lepper, at jeg er... 1770 02:00:31,855 --> 02:00:32,731 Jeg er! 1771 02:00:32,815 --> 02:00:33,817 ...en revolusjonær. 1772 02:00:33,983 --> 02:00:35,735 Og du er nødt til å fortsette å si det. 1773 02:00:35,902 --> 02:00:37,862 Du er nødt til å si at jeg er et proletariat. 1774 02:00:38,029 --> 02:00:39,114 Jeg er folket. 1775 02:00:39,279 --> 02:00:41,699 Jeg er ikke purken. Du må gjøre et skille. 1776 02:05:15,390 --> 02:05:17,392 Tekst: Lars Fiva