1
00:00:47,382 --> 00:00:50,134
実話に基づく物語
2
00:00:48,132 --> 00:00:50,552
{\an7}カメラを回しておけ
3
00:00:52,136 --> 00:00:55,139
誰か汗を
拭いてやってくれ
4
00:00:56,182 --> 00:00:57,976
「アイズ・オン・
ザ・プライズ2」
5
00:00:58,101 --> 00:01:00,228
1989年3月3日
6
00:00:58,101 --> 00:01:00,228
1989年3月3日
7
00:01:00,311 --> 00:01:01,312
ビル・オニール
8
00:01:04,816 --> 00:01:09,612
'60年代後半~'70年代前半の
活動について––
9
00:01:10,780 --> 00:01:13,449
息子さんにどう話しますか?
10
00:01:17,370 --> 00:01:19,539
炎で空が焼けている
11
00:01:19,664 --> 00:01:22,625
あんな炎は初めてだ
12
00:01:22,709 --> 00:01:24,669
炎で空が焼けている
13
00:01:22,709 --> 00:01:24,669
{\an7}〝キング牧師 暗殺〟
14
00:01:24,752 --> 00:01:27,213
炎で空が焼けている
15
00:01:27,338 --> 00:01:29,799
あんな炎は初めてだ
16
00:01:30,216 --> 00:01:32,343
みんな 聞いてるか?
17
00:01:32,719 --> 00:01:35,638
黒人たちは本気だぞ
18
00:01:33,011 --> 00:01:35,638
{\an7}〝黒人の暴動で陸軍出動〟
19
00:01:35,763 --> 00:01:36,723
黒人たちは…
20
00:01:36,848 --> 00:01:38,016
本気だ
21
00:01:38,183 --> 00:01:39,309
本気だ
22
00:01:39,517 --> 00:01:41,436
{\an7}あれは暴動ではない
23
00:01:41,561 --> 00:01:45,565
民衆は この状況に
抗議している
24
00:01:45,690 --> 00:01:49,277
必要に迫られ
抵抗しているのだ
25
00:01:49,611 --> 00:01:54,324
革命 それが唯一の答え
26
00:01:55,366 --> 00:01:59,662
革命 それが唯一の答え
27
00:01:55,366 --> 00:01:59,662
革命 それが唯一の答え
28
00:02:00,663 --> 00:02:05,126
革命 それが唯一の答え
29
00:02:02,040 --> 00:02:04,042
{\an7}〝ヒュ︱イを釈放せよ〟
30
00:02:06,169 --> 00:02:07,961
この人は誰?
31
00:02:08,086 --> 00:02:10,381
ヒューイ・P・ニュートン
32
00:02:10,715 --> 00:02:12,342
どこにいる?
33
00:02:12,425 --> 00:02:13,760
刑務所
34
00:02:13,885 --> 00:02:18,598
ブラックパンサー党は
まず自警団を作りました
35
00:02:18,723 --> 00:02:20,016
黒人が––
36
00:02:20,141 --> 00:02:24,938
警察に脅されたり
しないようにです
37
00:02:25,063 --> 00:02:30,151
{\an7}黒人が逮捕されたら
一緒に行き保釈させた
38
00:02:30,235 --> 00:02:31,653
{\an7}党員以外でもね
39
00:02:31,694 --> 00:02:36,658
{\an7}〝ブラックパンサ︱支部〟
40
00:02:31,903 --> 00:02:33,321
党は先駆者だ
41
00:02:33,404 --> 00:02:36,658
社会を根本的に変えて––
42
00:02:37,200 --> 00:02:39,577
資本主義社会を壊す
43
00:02:39,702 --> 00:02:42,205
{\an7}確かに
武装もしているが
44
00:02:42,288 --> 00:02:47,085
{\an7}活動の基盤は
民衆に尽くすことだ
45
00:02:47,252 --> 00:02:50,421
{\an7}無料診療所や
無料朝食
46
00:02:50,547 --> 00:02:53,383
{\an7}万人向けの解放学級
47
00:02:53,550 --> 00:02:56,135
{\an7}無料の法律相談など
48
00:02:56,553 --> 00:02:57,554
{\an7}ブラックパンサ︱党
こそ︱
49
00:02:57,971 --> 00:03:01,015
{\an7}国家を脅かす
最大の敵だ
50
00:02:57,971 --> 00:03:01,015
{\an7}国家を脅かす
最大の敵だ
51
00:03:01,307 --> 00:03:04,227
{\an7}中国やソ連以上の
脅威だ
52
00:03:04,394 --> 00:03:06,437
{\an7}コインテル
プログラムで︱
53
00:03:06,604 --> 00:03:10,108
{\an7}黒人救世主の
誕生を阻む
54
00:03:10,483 --> 00:03:14,195
{\an7}共産党員らと
結託させるな
55
00:03:14,946 --> 00:03:17,448
{\an7}反戦組織や
新左翼ともな
56
00:03:17,574 --> 00:03:19,117
{\an7}火には水で闘う
57
00:03:19,325 --> 00:03:19,993
{\an7}この男
58
00:03:20,076 --> 00:03:21,703
{\an7}差別には団結で・・・
59
00:03:21,786 --> 00:03:23,454
{\an7}フレッド・ハンプトン
60
00:03:23,580 --> 00:03:27,667
{\an7}資本主義には
社会主義で闘う
61
00:03:28,126 --> 00:03:31,379
{\an7}1968年 シカゴ
62
00:03:42,974 --> 00:03:45,977
{\an7}〝レオンズ〟
63
00:04:15,798 --> 00:04:19,385
{\an7}クラウンズか
やっぱりな
64
00:04:37,403 --> 00:04:40,198
全員 壁沿いに並べ
65
00:04:40,323 --> 00:04:42,659
カネならもう払ったぞ
66
00:04:42,742 --> 00:04:43,910
早くしろ
67
00:04:44,035 --> 00:04:46,246
俺をギャングだと?
68
00:04:46,371 --> 00:04:48,373
これが見えないか?
69
00:04:49,123 --> 00:04:49,749
FBI?
70
00:04:49,832 --> 00:04:51,751
FBI そうだ
71
00:04:51,960 --> 00:04:54,087
どこへ行く? 戻れ
72
00:04:54,212 --> 00:04:55,922
手をテーブルに
73
00:04:56,005 --> 00:04:56,881
早く!
74
00:04:57,340 --> 00:04:59,759
何もしてないのに
75
00:04:57,340 --> 00:04:59,759
何もしてないのに
76
00:04:59,884 --> 00:05:01,427
そうか 脚を開け
77
00:05:01,511 --> 00:05:02,929
勘弁してくれ
78
00:05:04,305 --> 00:05:05,515
暇つぶしか?
79
00:05:05,640 --> 00:05:08,434
何もしてない? これは?
80
00:05:08,601 --> 00:05:10,395
答えろ バカめ
81
00:05:10,979 --> 00:05:13,356
黒人のFBIは最悪だ
82
00:05:13,481 --> 00:05:14,524
ポンティアックか
83
00:05:14,649 --> 00:05:15,441
何だよ
84
00:05:15,567 --> 00:05:17,235
一緒に来い
85
00:05:17,318 --> 00:05:18,027
何だと?
86
00:05:18,319 --> 00:05:20,864
外の赤い車は お前のか?
87
00:05:20,989 --> 00:05:21,531
ああ
88
00:05:21,614 --> 00:05:23,116
盗難車だ
89
00:05:23,241 --> 00:05:25,159
違う 俺のだ
90
00:05:26,077 --> 00:05:26,953
放せ
91
00:05:27,453 --> 00:05:30,540
車両窃盗罪だ 一緒に来い
92
00:05:30,665 --> 00:05:35,003
FBIが車泥棒の捜査?
殺す黒人がいないのか
93
00:05:36,838 --> 00:05:38,173
この野郎!
94
00:05:41,676 --> 00:05:43,720
こざかしいマネはよせ
95
00:05:44,470 --> 00:05:46,139
おとなしくしろ
96
00:05:46,264 --> 00:05:47,473
まだガキだぞ
97
00:05:50,685 --> 00:05:52,687
FBIじゃないな
98
00:05:52,812 --> 00:05:53,771
来るな!
99
00:05:54,147 --> 00:05:54,939
追え!
100
00:06:04,240 --> 00:06:05,283
降りろ!
101
00:06:08,620 --> 00:06:09,537
ウソだろ
102
00:06:10,038 --> 00:06:10,705
降りろ
103
00:06:10,830 --> 00:06:12,415
出てこい
104
00:06:12,498 --> 00:06:13,958
よせ
105
00:06:15,627 --> 00:06:16,920
俺の車だぞ
106
00:06:21,049 --> 00:06:22,175
くたばれ!
107
00:06:27,013 --> 00:06:28,264
クソ野郎!
108
00:06:48,326 --> 00:06:51,329
FBIのミッチェル捜査官だ
109
00:06:55,542 --> 00:06:57,961
君のバッジもいいな
110
00:07:08,680 --> 00:07:13,184
聞かせてくれ
なぜバッジを使う?
111
00:07:14,978 --> 00:07:19,899
車の強奪なら
普通はナイフや銃を使うだろ
112
00:07:26,197 --> 00:07:27,907
銃より威力がある
113
00:07:31,536 --> 00:07:33,663
どういうことかな
114
00:07:36,499 --> 00:07:40,170
銃なんか
誰でも手に入れられる
115
00:07:43,423 --> 00:07:46,342
バッジは権力の証明だ
116
00:07:51,139 --> 00:07:52,932
手放せないな
117
00:08:01,858 --> 00:08:04,777
キング牧師の暗殺に怒りを?
118
00:08:04,903 --> 00:08:05,862
何て?
119
00:08:06,029 --> 00:08:08,698
彼が殺され 腹が立ったか?
120
00:08:12,202 --> 00:08:13,119
どうかな
121
00:08:15,455 --> 00:08:16,623
本音を
122
00:08:19,626 --> 00:08:21,169
そりゃ多少は…
123
00:08:21,503 --> 00:08:23,796
マルコムXの時は?
124
00:08:26,758 --> 00:08:28,927
考えたことがない
125
00:08:31,929 --> 00:08:33,389
考えたことがない?
126
00:08:34,432 --> 00:08:35,225
ないね
127
00:08:42,649 --> 00:08:47,070
有罪になれば刑期は
車泥棒で1年半
128
00:08:47,237 --> 00:08:50,573
連邦捜査官の
成り済ましで5年だ
129
00:08:54,244 --> 00:08:55,995
それか家に帰るか
130
00:09:07,131 --> 00:09:11,010
黒人学生が8割という
現実に鑑み––
131
00:09:12,136 --> 00:09:16,683
チャールズ・ハースト博士を
学長として招聘
132
00:09:16,766 --> 00:09:20,645
{\an7}〝ヒュ︱イを釈放せよ〟
133
00:09:16,933 --> 00:09:20,103
名前もマルコムX大学と
134
00:09:25,149 --> 00:09:27,652
活動家の精神と共に––
135
00:09:27,777 --> 00:09:32,240
当校の黒人部会を代表し
ご紹介します
136
00:09:32,740 --> 00:09:37,120
ブラックパンサー党
フレッド・ハンプトン副議長
137
00:09:44,377 --> 00:09:45,628
マイクなしでも?
138
00:09:45,753 --> 00:09:46,754
はい!
139
00:09:46,838 --> 00:09:47,630
よし
140
00:09:54,179 --> 00:09:55,972
マルコムX大学か
141
00:09:58,558 --> 00:10:02,312
ハースト博士の
学長就任も結構
142
00:09:58,558 --> 00:10:02,312
ハースト博士の
学長就任も結構
143
00:10:05,023 --> 00:10:05,982
だが––
144
00:10:07,817 --> 00:10:09,861
それで学生は自由に?
145
00:10:13,406 --> 00:10:16,910
大学や自分の名前を変え––
146
00:10:17,035 --> 00:10:19,871
民族衣装を着られても
147
00:10:20,580 --> 00:10:25,043
結局 ベトナムで
農民を殺せと命令される
148
00:10:26,044 --> 00:10:31,007
だから革命が必要だ
漸進的改革では生ぬるい
149
00:10:31,716 --> 00:10:35,678
改革では
奴隷状態から抜け出せない
150
00:10:35,803 --> 00:10:40,350
奴隷制度がなくても
コキ使われるからだ
151
00:10:42,769 --> 00:10:44,687
例えば資本主義者
152
00:10:46,105 --> 00:10:49,734
肌が黒 白 褐色
何だろうと––
153
00:10:51,069 --> 00:10:55,240
彼らの目的は1つ
民衆からの搾取だ
154
00:10:55,740 --> 00:10:58,201
民族衣装を着たところで––
155
00:10:58,284 --> 00:11:01,996
政治的権力は得られない
156
00:10:58,284 --> 00:11:01,996
政治的権力は得られない
157
00:11:02,080 --> 00:11:04,707
それは銃から生まれる
158
00:11:05,458 --> 00:11:09,212
ブラックパンサー党は
革命を信じる
159
00:11:09,295 --> 00:11:12,048
そして君たちを解放する!
160
00:11:13,132 --> 00:11:16,678
安物の衣装を着た
呪術師や––
161
00:11:16,761 --> 00:11:19,347
想像の中の祖国は忘れろ
162
00:11:21,140 --> 00:11:22,559
必要なのは––
163
00:11:22,725 --> 00:11:25,019
モザンビーク解放戦線の
戦士だ
164
00:11:26,396 --> 00:11:31,734
AK-47や アンゴラで
使うような弾帯だ
165
00:11:32,443 --> 00:11:36,406
解放を求めて闘う人々に
コルト45を!
166
00:11:46,749 --> 00:11:47,417
おい
167
00:11:49,419 --> 00:11:53,590
民族衣装は
戦車には通用しないぞ
168
00:11:54,257 --> 00:11:56,009
要るのは武器だ
169
00:11:56,134 --> 00:11:58,344
我々には武器がある
170
00:12:00,221 --> 00:12:01,598
寄付を
171
00:12:01,723 --> 00:12:03,433
小銭でいいんです
172
00:12:07,478 --> 00:12:08,396
こんにちは
173
00:12:10,023 --> 00:12:11,191
やあ
174
00:12:11,649 --> 00:12:14,694
興味深い演説だった
175
00:12:14,819 --> 00:12:15,945
ありがとう
176
00:12:18,823 --> 00:12:20,074
詩は好き?
177
00:12:22,452 --> 00:12:26,039
詩も悪くないが
チェ・ゲバラいわく––
178
00:12:26,497 --> 00:12:29,000
“言葉より行動”と
179
00:12:30,168 --> 00:12:32,337
そうね 納得よ
180
00:12:35,340 --> 00:12:40,053
でも あなたは
壇上で言葉を使った
181
00:12:40,845 --> 00:12:43,473
次回は言葉を選ぶのね
182
00:12:44,307 --> 00:12:46,976
黒人の誇りを示す人を––
183
00:12:47,268 --> 00:12:49,896
責めちゃダメ
184
00:12:52,732 --> 00:12:54,400
言っとくけど––
185
00:12:55,360 --> 00:12:56,778
あなたは詩人よ
186
00:13:00,657 --> 00:13:02,075
“戦争”の定義は?
187
00:13:04,077 --> 00:13:06,871
武力を使った争いです
188
00:13:08,540 --> 00:13:11,167
我々はサツと戦争中か?
189
00:13:12,544 --> 00:13:17,131
国中のスラム街は
サツに占領されてる
190
00:13:17,215 --> 00:13:18,091
そのとおり
191
00:13:18,508 --> 00:13:20,051
“政治”の定義は?
192
00:13:21,386 --> 00:13:23,346
どうだ ジェイク
193
00:13:25,890 --> 00:13:27,559
選挙です
194
00:13:28,309 --> 00:13:33,690
選挙も政治の一部だが
党では毛沢東の定義に従う
195
00:13:33,815 --> 00:13:37,819
彼は“戦争は
血を流す政治で––”
196
00:13:35,984 --> 00:13:40,363
{\an1}〝戦争と政治〟
197
00:13:38,027 --> 00:13:40,363
“政治は
血を流さない戦争”と
198
00:13:40,905 --> 00:13:41,865
言ってみろ
199
00:13:42,115 --> 00:13:46,452
“戦争は血を流す政治
政治は血を流さない戦争”
200
00:13:46,578 --> 00:13:47,829
つまり?
201
00:13:49,289 --> 00:13:53,835
つまり丸腰の黒人を
撃ってるのは––
202
00:13:53,918 --> 00:13:56,129
デイリー市長ってことだ
203
00:13:56,254 --> 00:14:00,717
ニクソン大統領が
一番汚いブタってことだ
204
00:13:56,254 --> 00:14:00,717
ニクソン大統領が
一番汚いブタってことだ
205
00:14:03,928 --> 00:14:05,221
どう闘う?
206
00:14:06,472 --> 00:14:08,099
我々の武器は?
207
00:14:08,850 --> 00:14:11,895
銃か 手榴弾か
208
00:14:12,437 --> 00:14:13,897
ロケット弾か?
209
00:14:14,647 --> 00:14:16,733
ロケット弾まで?
210
00:14:22,572 --> 00:14:25,575
“民衆”
211
00:14:26,201 --> 00:14:27,243
数は力だ
212
00:14:28,203 --> 00:14:30,496
民衆こそ力だ
213
00:14:30,622 --> 00:14:34,083
ファシスト政府を
転覆させるには––
214
00:14:34,209 --> 00:14:36,461
全員の力が必要だ
215
00:14:36,920 --> 00:14:39,047
ブラックパンサー紙だよ
216
00:14:39,130 --> 00:14:40,298
今から仕事で
217
00:14:40,423 --> 00:14:45,136
俺は君のために働いてるぞ
情報は重要だ
218
00:14:46,179 --> 00:14:47,347
子供は?
219
00:14:47,722 --> 00:14:48,598
友達に子供は?
220
00:14:48,932 --> 00:14:51,434
党は子供に無料で朝食を
221
00:14:51,518 --> 00:14:55,730
黒人は 子供が
空腹で学校に行ったり––
222
00:14:55,813 --> 00:15:00,443
人が風邪で死ぬのは
普通だと思ってる
223
00:14:55,813 --> 00:15:00,443
人が風邪で死ぬのは
普通だと思ってる
224
00:15:00,777 --> 00:15:03,404
我々
ブラックパンサー党は––
225
00:15:04,197 --> 00:15:05,865
世の矛盾を突く
226
00:15:05,990 --> 00:15:06,908
私は誓います
227
00:15:06,991 --> 00:15:08,243
私は誓います
228
00:15:08,326 --> 00:15:09,536
黒人の仲間に
229
00:15:09,661 --> 00:15:10,995
黒人の仲間に
230
00:15:11,120 --> 00:15:12,539
私は心と体を
231
00:15:12,664 --> 00:15:14,040
私は心と体を
232
00:15:14,290 --> 00:15:16,626
極限まで鍛えます
233
00:15:16,751 --> 00:15:19,879
極限まで鍛えます
234
00:15:20,004 --> 00:15:21,631
全力で学びます
235
00:15:21,756 --> 00:15:23,132
全力で学びます
236
00:15:23,216 --> 00:15:26,177
民衆の解放に尽くします
237
00:15:26,302 --> 00:15:29,889
民衆の解放に尽くします
238
00:15:30,014 --> 00:15:33,476
政府を
転覆させるかどうかは––
239
00:15:30,557 --> 00:15:35,478
{\an1}〝戦争と政治〟
〝民衆〟
240
00:15:34,185 --> 00:15:35,478
民衆が決める
241
00:15:38,773 --> 00:15:40,525
お客さんが来てる
242
00:15:40,650 --> 00:15:44,779
寄付金集めの会で
演説の依頼があった
243
00:15:44,904 --> 00:15:48,700
信用組合のことで
話があるって人も
244
00:15:50,326 --> 00:15:51,160
それは?
245
00:15:51,452 --> 00:15:53,162
心電図の機械
246
00:15:53,830 --> 00:15:55,665
診療所用です
247
00:16:03,798 --> 00:16:05,175
詩人さんか
248
00:16:06,050 --> 00:16:07,385
驚いたな
249
00:16:08,428 --> 00:16:09,929
党の新聞で––
250
00:16:10,054 --> 00:16:12,807
スピーチライターを
募集してた
251
00:16:12,891 --> 00:16:14,309
何かの間違いだ
252
00:16:14,934 --> 00:16:18,771
俺は原稿を用意せず
心のままに語る
253
00:16:18,897 --> 00:16:22,358
分かるわ
明らかに準備不足だもの
254
00:16:22,859 --> 00:16:24,360
それで採用か
255
00:16:25,403 --> 00:16:30,033
“我々の要求は
土地 食料 住宅 教育 衣服”
256
00:16:30,575 --> 00:16:32,535
“正義 そして平和”
257
00:16:33,995 --> 00:16:35,955
“住宅 正義 平和”
258
00:16:36,831 --> 00:16:38,374
生命 自由 幸福は
259
00:16:38,499 --> 00:16:43,338
独立宣言にあるが
貧乏人は対象外だ
260
00:16:43,421 --> 00:16:45,798
だから社会主義が要る
261
00:16:45,924 --> 00:16:47,258
デートしようぜ
262
00:16:47,383 --> 00:16:48,676
オニール 立て
263
00:17:03,066 --> 00:17:05,443
女性に関する党則は?
264
00:17:11,241 --> 00:17:12,450
誰か?
265
00:17:13,409 --> 00:17:15,453
“なれなれしくするな”
266
00:17:15,578 --> 00:17:17,579
別になれなれしくは…
267
00:17:17,664 --> 00:17:20,708
女性も党の同志なんだぞ
268
00:17:20,791 --> 00:17:22,085
尊重しろ
269
00:17:27,382 --> 00:17:28,508
腕立て伏せ20回
270
00:17:29,300 --> 00:17:30,510
ジュディ
271
00:17:31,845 --> 00:17:32,929
数えろ
272
00:17:34,013 --> 00:17:35,682
早く オニール
273
00:17:36,015 --> 00:17:37,767
床すれすれまで
274
00:17:39,644 --> 00:17:41,521
ホコリが嫌なの?
275
00:17:42,188 --> 00:17:44,607
タオルを敷こうか?
276
00:17:46,317 --> 00:17:49,946
話が違うぞ
連中はテロリストじゃない
277
00:17:50,947 --> 00:17:52,782
俺がイビられた
278
00:18:03,084 --> 00:18:05,295
どんな助けが要る?
279
00:18:06,337 --> 00:18:10,300
目的はハンプトンに
近づくことだ
280
00:18:11,009 --> 00:18:13,052
奴は何を求めてる?
281
00:18:13,178 --> 00:18:18,474
我々が手配できるものは
何かないか?
282
00:18:22,896 --> 00:18:23,813
車だ
283
00:18:27,400 --> 00:18:30,069
彼は運転しない
ブタどもが…
284
00:18:30,695 --> 00:18:33,406
いや 警察だ
285
00:18:33,531 --> 00:18:34,824
構わない
286
00:18:35,742 --> 00:18:37,285
なじんできたな
287
00:18:38,036 --> 00:18:43,750
違反切符を切られるから
彼はもう運転しない
288
00:18:43,875 --> 00:18:46,669
彼に近づかせたいなら––
289
00:18:47,712 --> 00:18:49,172
車をくれ
290
00:19:42,392 --> 00:19:43,601
ジミー ほら
291
00:19:44,811 --> 00:19:47,856
議長 ブタを食ってたのか?
292
00:19:48,523 --> 00:19:50,650
誰がボスか教えないと
293
00:19:51,234 --> 00:19:52,777
じゃ出発だ
294
00:20:03,621 --> 00:20:05,290
武器を出せ
295
00:20:10,628 --> 00:20:13,089
ジュディ 何してる?
296
00:20:13,298 --> 00:20:15,800
座席に靴を載せるな
297
00:20:18,678 --> 00:20:19,888
まったく
298
00:20:26,311 --> 00:20:28,605
ジェイク 何丁ある?
299
00:20:29,147 --> 00:20:29,898
お前は?
300
00:20:30,023 --> 00:20:31,524
グローブボックスに
301
00:20:32,483 --> 00:20:33,276
やれやれ
302
00:20:34,444 --> 00:20:36,613
レオンズのそばに止めろ
303
00:20:37,322 --> 00:20:39,073
万一に備えてな
304
00:20:41,201 --> 00:20:42,785
クラウンズの店へ?
305
00:20:42,869 --> 00:20:45,079
そうだ 気を抜くな
306
00:20:48,166 --> 00:20:51,461
議長 奴らの店で
何をするんだ
307
00:20:51,628 --> 00:20:54,130
“レオンズ”
308
00:20:54,255 --> 00:20:55,965
気を引くのさ
309
00:21:13,816 --> 00:21:17,946
皆さんに
お知らせがあって来た
310
00:21:18,404 --> 00:21:22,325
サウスサイドで
子供に無料で朝食を出す
311
00:21:22,408 --> 00:21:25,537
子供を連れてくるだけでいい
312
00:21:26,371 --> 00:21:28,957
ぜひ寄ってくれ
313
00:21:30,124 --> 00:21:34,754
ウェストサイドなら 会場は
ベター・ボーイズ・クラブだ
314
00:21:35,129 --> 00:21:40,009
ブラックパンサー党は
子供の飢えを許さない
315
00:21:40,969 --> 00:21:43,179
これは慈善じゃない
316
00:21:43,888 --> 00:21:45,098
慈善とは––
317
00:21:45,223 --> 00:21:49,477
民衆から搾取する連中の
自己満足だ
318
00:21:50,395 --> 00:21:52,522
党は着実に前進する
319
00:21:52,647 --> 00:21:53,731
具体的には––
320
00:21:54,732 --> 00:21:56,568
まず無料の朝食
321
00:21:57,694 --> 00:21:59,445
無料の医療
322
00:21:57,694 --> 00:21:59,445
無料の医療
323
00:22:00,822 --> 00:22:02,532
無料の教育
324
00:22:03,074 --> 00:22:05,952
そして民衆を解放する
325
00:22:06,077 --> 00:22:08,037
ここをどこだと?
326
00:22:11,541 --> 00:22:13,042
クラウンズのシマだ
327
00:22:13,793 --> 00:22:16,212
問題を起こす気はない
328
00:22:16,337 --> 00:22:19,632
政治的な活動をしてるだけだ
329
00:22:19,757 --> 00:22:21,634
説教は結構だ
330
00:22:22,719 --> 00:22:25,847
俺たちは
キング牧師を護衛した
331
00:22:25,972 --> 00:22:31,227
頭にケガを負わせ
牧師は暴徒に殺されかけた
332
00:22:31,352 --> 00:22:32,645
近寄るな
333
00:22:33,021 --> 00:22:35,398
下がれ 下がるんだ!
334
00:22:37,609 --> 00:22:39,068
いきり立つな
335
00:22:40,153 --> 00:22:41,279
もう帰る
336
00:22:42,030 --> 00:22:45,575
だが頼む
おたくのボスに伝えてくれ
337
00:22:46,784 --> 00:22:49,078
話し合いを望んでいると
338
00:22:50,496 --> 00:22:52,498
一緒に街を変えよう
339
00:23:08,806 --> 00:23:10,475
クラウンズと話し合う?
340
00:23:10,600 --> 00:23:14,938
ああ ストーンズや
クラウンズの他––
341
00:23:15,104 --> 00:23:18,358
ディサイプルズと組み
革命を起こす
342
00:23:18,483 --> 00:23:20,151
サツは驚くぞ
343
00:23:21,444 --> 00:23:22,612
クソ
344
00:23:22,946 --> 00:23:27,325
その話し合いには
俺は銃を持っていく
345
00:23:28,576 --> 00:23:30,703
いいですね 議長
346
00:23:30,954 --> 00:23:32,330
お前も持て
347
00:23:32,497 --> 00:23:34,958
オニールにはキューがある
348
00:23:37,043 --> 00:23:39,045
振り回してたな
349
00:23:41,172 --> 00:23:43,675
俺の腕を甘く見るな
350
00:23:43,842 --> 00:23:46,469
ワイルドで根性がある
351
00:23:48,137 --> 00:23:49,264
ワイルド・ビル
352
00:23:49,347 --> 00:23:52,809
それだ
こいつはワイルド・ビルだ
353
00:23:52,934 --> 00:23:54,644
そう呼ばれるだろ?
354
00:23:55,854 --> 00:23:57,730
いや 別に
355
00:23:58,231 --> 00:23:58,982
本当か?
356
00:23:59,190 --> 00:24:00,483
まあ たまには…
357
00:24:00,608 --> 00:24:03,069
呼ばれるだろ?
ワイルド・ビル!
358
00:24:04,529 --> 00:24:07,156
ジュディ うまいこと言うな
359
00:24:08,116 --> 00:24:10,034
キューで銃に向かうとは
360
00:24:22,505 --> 00:24:23,840
ワイルド・ビル…
361
00:24:36,311 --> 00:24:38,646
さあ くつろいでくれ
362
00:24:41,065 --> 00:24:42,525
サマンサだ
363
00:24:46,070 --> 00:24:48,698
ロイ・ミッチェルを
信頼した理由は?
364
00:24:50,575 --> 00:24:52,619
彼の車に乗ったり––
365
00:24:52,744 --> 00:24:55,538
夕食を
共にしたりすることもあり
366
00:24:56,998 --> 00:25:00,752
一時は師のように感じていた
367
00:24:56,998 --> 00:25:00,752
一時は師のように感じていた
368
00:25:01,503 --> 00:25:05,548
当時 師と仰げる存在は
少なかった
369
00:25:05,632 --> 00:25:09,594
黒人にとっては
キング牧師やマルコムX
370
00:25:10,220 --> 00:25:11,554
モハメド・アリ
371
00:25:12,847 --> 00:25:14,265
俺には彼だ
372
00:25:17,936 --> 00:25:22,732
ミシシッピで3人の
公民権運動家が殺された時
373
00:25:22,815 --> 00:25:24,567
俺も捜査した
374
00:25:25,026 --> 00:25:26,069
事件を?
375
00:25:28,905 --> 00:25:29,781
こうだよ
376
00:25:30,949 --> 00:25:31,866
彼らは––
377
00:25:31,950 --> 00:25:36,746
黒人の投票権獲得のため
活動してた
378
00:25:37,288 --> 00:25:41,543
するとスピード違反を口実に
逮捕され––
379
00:25:42,168 --> 00:25:44,003
KKKに引き渡された
380
00:25:46,798 --> 00:25:49,592
KKKは3人を射殺し––
381
00:25:51,010 --> 00:25:52,929
1人のペニスを切断
382
00:25:56,307 --> 00:25:57,016
我々が––
383
00:25:58,226 --> 00:26:00,061
やってるのは…
384
00:25:58,226 --> 00:26:00,061
やってるのは…
385
00:26:00,144 --> 00:26:00,770
何だ
386
00:26:00,979 --> 00:26:03,815
その真逆の行為だ
387
00:26:08,528 --> 00:26:11,030
ハンプトンに丸め込まれるな
388
00:26:12,323 --> 00:26:15,285
ブラックパンサー党は
KKKと同類だ
389
00:26:15,410 --> 00:26:20,915
連中の狙いは
憎悪と恐怖を駆り立てること
390
00:26:21,916 --> 00:26:23,293
それだけだ
391
00:26:25,545 --> 00:26:31,301
公民権運動は支持するが
正当な方法で闘うべきだ
392
00:26:32,635 --> 00:26:35,722
武力行使はもってのほかだ
393
00:26:36,472 --> 00:26:37,307
だな
394
00:26:46,900 --> 00:26:50,570
そろそろ
ホットドッグを作ろう
395
00:26:51,654 --> 00:26:53,823
座ってろ 君は客だ
396
00:26:55,533 --> 00:27:00,371
うまい酒でもどうだ?
そこにスコッチがある
397
00:26:55,533 --> 00:27:00,371
うまい酒でもどうだ?
そこにスコッチがある
398
00:27:00,496 --> 00:27:01,873
好きに飲め
399
00:27:02,332 --> 00:27:04,083
あんた 稼ぎは?
400
00:27:10,381 --> 00:27:13,635
まあ… 暮らせる程度だ
401
00:27:14,719 --> 00:27:20,099
誰も知らないような
極秘情報を手に入れたら––
402
00:27:20,225 --> 00:27:22,644
俺にボーナスは出るか?
403
00:27:22,936 --> 00:27:25,730
そういう情報を
期待してる ビル
404
00:27:27,482 --> 00:27:31,819
質問に対する答えは
“持ちつ持たれつ”だ
405
00:27:35,907 --> 00:27:37,408
くつろいでくれ
406
00:27:41,746 --> 00:27:44,207
話し合いの場所は?
407
00:27:44,374 --> 00:27:47,669
不明ですが
ハンプトンが黒人をまとめる
408
00:27:47,794 --> 00:27:51,214
それは
オニールに書かせては?
409
00:27:51,297 --> 00:27:53,258
謝礼と引き換えに
410
00:27:53,466 --> 00:27:55,176
それじゃつまらん
411
00:27:56,052 --> 00:27:59,931
“どうだ”では?
“食らえ”じゃない
412
00:27:56,052 --> 00:27:59,931
“どうだ”では?
“食らえ”じゃない
413
00:28:00,431 --> 00:28:03,017
知った口をきくな
414
00:28:03,184 --> 00:28:07,564
“食らえ”と言うのを
聞いたことがある
415
00:28:07,647 --> 00:28:08,982
そうですか
416
00:28:09,148 --> 00:28:10,733
どんなふうに?
417
00:28:15,113 --> 00:28:16,030
続きだ
418
00:28:17,615 --> 00:28:19,075
“クラウンズは––”
419
00:28:20,034 --> 00:28:21,828
“大したことない”
420
00:28:23,246 --> 00:28:25,915
“腰抜けの集まりだ”
421
00:28:32,046 --> 00:28:35,216
ブラックパンサー党
ハンプトン副議長
422
00:29:14,130 --> 00:29:16,049
フレッド・ハンプトン!
423
00:29:17,175 --> 00:29:20,970
ウェストサイドの名弁士!
424
00:29:22,430 --> 00:29:23,973
噂はかねがね
425
00:29:24,057 --> 00:29:25,892
あんたの縄張りで?
426
00:29:28,520 --> 00:29:31,773
それで俺にどうしろと?
427
00:29:31,856 --> 00:29:33,858
協力し合おう
428
00:29:34,984 --> 00:29:38,238
君たちは
サウスサイドの守りを固めた
429
00:29:38,613 --> 00:29:40,573
俺たちは全米組織だ
430
00:29:41,157 --> 00:29:43,284
全米の黒人を解放し…
431
00:29:46,454 --> 00:29:50,124
この野郎
確かに大口をたたく
432
00:29:50,500 --> 00:29:51,751
噂どおりだ
433
00:29:54,212 --> 00:29:56,005
行動力もあるぞ
434
00:29:56,089 --> 00:29:58,174
大勢の子供に朝食を
435
00:29:58,550 --> 00:30:03,596
クラウンズだって
大勢に貢献してるぞ
436
00:29:58,550 --> 00:30:03,596
クラウンズだって
大勢に貢献してるぞ
437
00:30:03,721 --> 00:30:05,723
親に仕事を与えてる
438
00:30:05,849 --> 00:30:08,852
素晴らしい
だがもっとできる
439
00:30:12,355 --> 00:30:14,983
クラウンズは5000人以上
440
00:30:15,859 --> 00:30:19,821
君たちの人材と
党の基盤を使えば––
441
00:30:20,989 --> 00:30:22,782
街全体を救える
442
00:30:24,158 --> 00:30:25,994
シカゴを救った後は?
443
00:30:26,911 --> 00:30:27,871
すごいぞ
444
00:30:28,913 --> 00:30:30,248
手を組もう
445
00:30:33,251 --> 00:30:35,461
面白い物を読んでやる
446
00:30:36,963 --> 00:30:40,925
この前
投げ込まれたチラシだ
447
00:30:41,050 --> 00:30:43,553
あんたも興味を持つぞ
448
00:30:45,263 --> 00:30:46,097
いいか?
449
00:30:46,222 --> 00:30:46,890
読め
450
00:30:48,516 --> 00:30:50,226
“街の噂では––”
451
00:30:50,351 --> 00:30:54,063
“クラウンズには
ネズミが多いらしい”
452
00:30:54,606 --> 00:30:57,066
“だからカネがあるんだ”
453
00:30:57,275 --> 00:31:00,737
“サツが裏から
仕切ってるんだ”
454
00:30:57,275 --> 00:31:00,737
“サツが裏から
仕切ってるんだ”
455
00:31:00,820 --> 00:31:03,823
“だから教えてやろう”
456
00:31:03,948 --> 00:31:07,410
“サツと組めば
狙われることになる”
457
00:31:07,952 --> 00:31:09,412
“パンサーにな”
458
00:31:10,371 --> 00:31:13,374
“政府に媚びを売るような
奴らの––”
459
00:31:13,458 --> 00:31:16,503
“スイカ頭に
一撃を食らわせる”
460
00:31:18,338 --> 00:31:21,132
“ネコ科の動物は
ネズミを…”
461
00:31:22,091 --> 00:31:22,967
降りろ
462
00:31:23,092 --> 00:31:24,135
出てこい
463
00:31:24,260 --> 00:31:26,763
“クラウンズは潰され…”
464
00:31:28,097 --> 00:31:28,973
クソ
465
00:31:29,974 --> 00:31:32,977
“王冠をかぶれなくなる”
466
00:31:34,354 --> 00:31:35,605
“食らえ”
467
00:31:36,272 --> 00:31:37,482
“食らえ”?
468
00:31:40,068 --> 00:31:42,195
{\an7}〝クラウンズの王は?〟
469
00:31:41,152 --> 00:31:42,946
お前が書いたのか?
470
00:31:43,029 --> 00:31:43,613
なあ
471
00:31:43,738 --> 00:31:44,489
おい お前
472
00:31:44,989 --> 00:31:46,199
あのバッジは…
473
00:31:48,326 --> 00:31:50,203
許可なくしゃべるな
474
00:31:50,620 --> 00:31:52,497
例の車泥棒です
475
00:31:53,498 --> 00:31:54,499
謝罪しろ
476
00:31:56,251 --> 00:31:56,918
すみません
477
00:31:57,001 --> 00:31:57,919
大声で
478
00:31:59,921 --> 00:32:00,755
すみません!
479
00:32:10,014 --> 00:32:12,433
我々が書いたと?
480
00:32:12,976 --> 00:32:15,144
丸腰で来たのに?
481
00:32:18,982 --> 00:32:20,233
誰が書いた?
482
00:32:20,358 --> 00:32:21,359
サツだろ
483
00:32:21,526 --> 00:32:23,653
サツはこんなことしない
484
00:32:24,195 --> 00:32:26,155
FBIはやった
485
00:32:28,157 --> 00:32:30,326
キング牧師とマルコムXに
486
00:32:31,536 --> 00:32:32,453
それで?
487
00:32:32,579 --> 00:32:34,497
俺たちも同じ目に
488
00:32:36,291 --> 00:32:37,876
民衆のために––
489
00:32:39,294 --> 00:32:40,753
死ねたら本望だ
490
00:33:07,947 --> 00:33:09,032
持ってけ
491
00:33:12,577 --> 00:33:13,870
用心しろよ
492
00:33:39,270 --> 00:33:41,940
議長 俺が預かります
493
00:33:45,652 --> 00:33:47,487
ディサイプルズは?
494
00:33:47,612 --> 00:33:50,698
彼らにもチラシが届いてるさ
495
00:33:51,783 --> 00:33:53,076
先回りされたな
496
00:34:07,966 --> 00:34:09,300
俺の車に?
497
00:34:10,092 --> 00:34:11,844
銃はあるの?
498
00:34:13,513 --> 00:34:15,056
グローブボックスに
499
00:34:15,764 --> 00:34:17,600
なんで? どうした?
500
00:34:22,813 --> 00:34:24,440
ジュディ なあ…
501
00:34:47,130 --> 00:34:49,174
バッジって何?
502
00:34:49,507 --> 00:34:50,466
バッジ?
503
00:34:51,467 --> 00:34:52,760
おい 何を…
504
00:34:52,844 --> 00:34:55,013
分かった 分かった
505
00:34:55,138 --> 00:34:57,140
落ち着いてくれ
506
00:34:57,348 --> 00:35:00,268
彼女と話をさせてくれ
507
00:34:57,348 --> 00:35:00,268
彼女と話をさせてくれ
508
00:35:05,231 --> 00:35:07,525
信じないだろうが––
509
00:35:09,444 --> 00:35:13,573
以前 FBIのフリして
車を盗んでた
510
00:35:14,449 --> 00:35:16,242
どういうこと?
511
00:35:16,743 --> 00:35:18,286
FBIが車を盗む?
512
00:35:18,703 --> 00:35:22,165
偽物のバッジを見せて––
513
00:35:22,373 --> 00:35:24,834
“盗難届が出てる車だ”と
514
00:35:24,918 --> 00:35:30,757
相手に何か気づかれる前に
車に乗って逃げるんだ
515
00:35:30,882 --> 00:35:34,511
コートと帽子で結構だませる
516
00:35:34,636 --> 00:35:35,845
この車も?
517
00:35:36,221 --> 00:35:38,515
客引きから盗んだ
518
00:35:38,681 --> 00:35:40,433
FBIを騙って?
519
00:35:41,309 --> 00:35:42,185
そりゃ…
520
00:35:42,268 --> 00:35:44,521
私たちがバカだと?
521
00:35:44,604 --> 00:35:46,814
俺はキーなしで動かせる
522
00:35:47,524 --> 00:35:48,358
本当だ
523
00:35:49,943 --> 00:35:51,361
やってみろ
524
00:35:52,153 --> 00:35:52,862
何を?
525
00:35:52,946 --> 00:35:56,366
キーなしで
エンジンをかけて
526
00:35:56,533 --> 00:35:57,867
いいか
527
00:35:58,535 --> 00:36:00,954
今は道具がないし…
528
00:35:58,535 --> 00:36:00,954
今は道具がないし…
529
00:36:01,079 --> 00:36:02,622
ブーツの中を
530
00:36:04,249 --> 00:36:05,792
本気かよ
531
00:36:10,630 --> 00:36:13,341
分かった 貸してくれ
532
00:36:31,401 --> 00:36:33,194
ちょっと待て
533
00:36:34,779 --> 00:36:35,822
クソ
534
00:36:50,003 --> 00:36:51,004
満足か?
535
00:36:51,921 --> 00:36:53,965
なぜキーを持ってる?
536
00:36:58,970 --> 00:37:01,598
いい女を連れ込んだ時
537
00:36:58,970 --> 00:37:01,598
いい女を連れ込んだ時
538
00:37:01,681 --> 00:37:05,810
キーなしでエンジンを
かけたくないだろ
539
00:37:05,935 --> 00:37:09,397
だからキーを取り替えたんだ
540
00:37:12,525 --> 00:37:14,235
何なんだよ
541
00:37:15,320 --> 00:37:16,946
銃を下ろせよ
542
00:37:18,531 --> 00:37:19,949
まったく
543
00:37:20,658 --> 00:37:22,243
ワイルド・ビル
544
00:37:24,329 --> 00:37:27,999
ムスリムだから
襲われるんじゃない
545
00:37:28,666 --> 00:37:30,835
黒人だからだ
546
00:37:31,002 --> 00:37:34,047
我々は同じ敵に苦しんでる
547
00:37:34,172 --> 00:37:37,675
皆 同じ困難を
抱えているのだ
548
00:37:38,510 --> 00:37:40,845
政治的に抑圧され––
549
00:37:41,554 --> 00:37:45,725
経済的に搾取され
社会的に虐げられている
550
00:37:46,100 --> 00:37:47,852
我々の敵は同じなんだ
551
00:37:48,520 --> 00:37:51,940
政府には失望させられた
552
00:37:52,315 --> 00:37:55,610
1964年に
なったというのに––
553
00:37:55,777 --> 00:38:00,323
昔と同じ抗議の歌を
歌ってるんだ
554
00:37:55,777 --> 00:38:00,323
昔と同じ抗議の歌を
歌ってるんだ
555
00:38:02,492 --> 00:38:03,493
続けて
556
00:38:09,666 --> 00:38:12,836
マルコムXの
“黒人革命”の演説を?
557
00:38:26,683 --> 00:38:29,185
“ある家で火事があり”
558
00:38:31,896 --> 00:38:34,691
“家主は寝てたとする”
559
00:38:36,526 --> 00:38:38,528
“誰かが火事だと叫ぶ”
560
00:38:40,071 --> 00:38:44,033
“家主は その人に
感謝するどころか”
561
00:38:45,493 --> 00:38:49,414
“放火犯だと勘違いして
責める”
562
00:38:51,833 --> 00:38:52,709
“私は願う”
563
00:38:52,792 --> 00:38:56,421
“今夜 黒人革命について
知っても”
564
00:38:56,588 --> 00:39:02,051
“我々を放火犯だと
責めないでほしい”
565
00:38:56,588 --> 00:39:02,051
“我々を放火犯だと
責めないでほしい”
566
00:39:02,552 --> 00:39:04,721
“火事を目前にしても”
567
00:39:04,846 --> 00:39:06,055
もっと力強く
568
00:39:06,181 --> 00:39:08,224
“火事を目前にしても”
569
00:39:09,726 --> 00:39:11,394
毎朝 聞いてるの
570
00:39:12,312 --> 00:39:15,190
彼は人の意見に流されず
571
00:39:15,273 --> 00:39:18,568
何があっても腹を立てない
572
00:39:20,069 --> 00:39:22,071
そんな人になりたい
573
00:39:23,698 --> 00:39:24,657
なるほど
574
00:39:24,782 --> 00:39:25,575
ええ
575
00:39:34,459 --> 00:39:37,337
邪魔してごめんなさい
576
00:39:41,382 --> 00:39:42,383
コーヒーでも?
577
00:39:45,720 --> 00:39:46,596
ええ
578
00:39:48,765 --> 00:39:49,891
好みは?
579
00:39:50,808 --> 00:39:53,269
ブラック でも甘く
580
00:40:34,936 --> 00:40:35,770
何だ
581
00:40:37,355 --> 00:40:39,691
あなたが奥手とはね
582
00:40:40,775 --> 00:40:41,985
違うよ
583
00:40:43,820 --> 00:40:44,779
そう?
584
00:41:22,066 --> 00:41:24,986
奴らはヒッピーとは違う
585
00:41:25,069 --> 00:41:27,363
キング牧師も襲われた
586
00:41:28,198 --> 00:41:30,992
ここは丸腰で行きたくない
587
00:41:32,202 --> 00:41:33,036
そうか
588
00:41:35,663 --> 00:41:36,873
なら残れ
589
00:41:43,922 --> 00:41:46,674
政府は簡単に
俺たちを追い出す
590
00:41:47,133 --> 00:41:51,221
貧しい白人だからって
甘く見られてるんだ
591
00:41:52,096 --> 00:41:54,933
だが目にもの見せてやる!
592
00:42:01,981 --> 00:42:03,399
フレッド・ハンプトン
593
00:42:06,236 --> 00:42:07,612
君が“伝道師”か
594
00:42:10,281 --> 00:42:11,950
君らの機関紙を––
595
00:42:12,867 --> 00:42:14,327
読んでるぞ
596
00:42:17,121 --> 00:42:19,499
南軍旗を飾りやがって
597
00:42:19,624 --> 00:42:20,291
同志
598
00:42:21,000 --> 00:42:22,085
落ち着け
599
00:42:22,293 --> 00:42:24,587
南部の思い出だ
600
00:42:24,712 --> 00:42:27,340
その旗で思い出すのは––
601
00:42:28,049 --> 00:42:30,426
木に吊るされた親戚だ
602
00:42:30,593 --> 00:42:32,595
ニヤけた白人に囲まれて…
603
00:42:32,720 --> 00:42:34,264
ふざけるな
604
00:42:34,597 --> 00:42:35,849
興奮するな
605
00:42:35,974 --> 00:42:36,975
落ち着け
606
00:42:38,601 --> 00:42:41,104
白人は黒人を迫害して…
607
00:42:41,229 --> 00:42:44,274
俺はしてない 家も貧しい
608
00:42:44,816 --> 00:42:46,109
農業をやってた
609
00:42:46,234 --> 00:42:48,361
農場の監督だろ
610
00:42:48,486 --> 00:42:51,614
監督と奴隷が協力してたら?
611
00:42:53,616 --> 00:42:54,868
どうだ
612
00:42:58,830 --> 00:43:01,374
今ここにいないだろう
613
00:42:58,830 --> 00:43:01,374
今ここにいないだろう
614
00:43:02,750 --> 00:43:04,836
黒人の話じゃない
615
00:43:04,961 --> 00:43:07,088
君たちのことだ
616
00:43:08,047 --> 00:43:08,923
まったく…
617
00:43:09,841 --> 00:43:12,510
駐車場じゃ
ネズミとケンカした
618
00:43:15,680 --> 00:43:18,141
子供は
ロクな教育も受けられず
619
00:43:19,767 --> 00:43:24,022
税金を払い
サツにあしらわれる
620
00:43:25,607 --> 00:43:26,733
最高だな
621
00:43:27,650 --> 00:43:32,155
サツを養ってる俺たちが
追い出されるとは
622
00:43:34,240 --> 00:43:35,658
1つ聞く
623
00:43:37,952 --> 00:43:40,663
今 火事になったら
何を考える?
624
00:43:41,873 --> 00:43:44,125
消火と避難だ
625
00:43:44,501 --> 00:43:47,795
だが火事の時
本来 大事なのは––
626
00:43:47,879 --> 00:43:49,047
“消火”だ
627
00:43:49,589 --> 00:43:52,383
でも政治的には
“消火と避難”
628
00:43:54,886 --> 00:43:58,932
いいか アメリカは今
火に包まれている
629
00:43:59,974 --> 00:44:02,185
火を消さない限り––
630
00:44:03,102 --> 00:44:05,188
他のことは無意味だ
631
00:44:18,743 --> 00:44:22,372
貧困層の白人と
プエルトリコ人が––
632
00:44:23,706 --> 00:44:25,041
シカゴで?
633
00:44:27,418 --> 00:44:31,256
フレッドなら
ナメクジに塩を売れる
634
00:44:31,339 --> 00:44:33,424
“パンサー + パトリオット
+ ローズ =???”
635
00:44:33,716 --> 00:44:34,884
お手柄だ
636
00:44:36,052 --> 00:44:38,930
シカゴは人種差別が激しい
637
00:44:39,514 --> 00:44:43,059
シュリーブポートや
バーミングハムよりひどい
638
00:44:44,185 --> 00:44:45,436
それを変えよう
639
00:44:48,189 --> 00:44:51,818
我々とヤングローズ
ヤングパトリオットで––
640
00:44:51,901 --> 00:44:53,736
“虹の連合”を作る
641
00:44:53,778 --> 00:44:56,531
{\an7}〝マヌエルに正義を!〟
642
00:44:55,071 --> 00:44:57,740
人種を超えて団結する!
643
00:44:58,408 --> 00:45:00,410
チャチャ 言ってやれ
644
00:44:58,408 --> 00:45:00,410
チャチャ 言ってやれ
645
00:45:03,371 --> 00:45:04,414
先週––
646
00:45:05,790 --> 00:45:08,710
仲間のマヌエル・ラモスが
647
00:45:09,794 --> 00:45:12,630
非番のブタ野郎に射殺された
648
00:45:16,092 --> 00:45:20,054
俺たちは そいつを
警察に突き出した
649
00:45:22,807 --> 00:45:26,728
正義を期待した我々が
甘かった
650
00:45:30,356 --> 00:45:33,943
今 我々は
ブタ小屋の前に集まり––
651
00:45:34,068 --> 00:45:36,863
独立調査を要求する!
652
00:45:38,698 --> 00:45:40,700
ブタは出ていけ!
653
00:45:41,367 --> 00:45:43,578
ブタは出ていけ!
654
00:45:44,329 --> 00:45:46,122
ブタは出ていけ!
655
00:45:52,128 --> 00:45:53,713
冷たい足ね
656
00:45:54,797 --> 00:45:56,132
どうして?
657
00:45:56,799 --> 00:45:59,135
やめて 冷たいってば
658
00:45:56,799 --> 00:45:59,135
やめて 冷たいってば
659
00:45:59,260 --> 00:46:00,261
君の足もだ
660
00:46:00,345 --> 00:46:02,639
そんなことない だって…
661
00:46:03,139 --> 00:46:04,599
社会主義だ
662
00:46:05,183 --> 00:46:07,060
一緒に温まろう
663
00:46:08,102 --> 00:46:10,313
毛沢東は長征の時––
664
00:46:11,356 --> 00:46:13,274
皆の足を温めた
665
00:46:13,399 --> 00:46:17,695
私は足の資本主義者だと
言うわけ?
666
00:46:19,489 --> 00:46:24,827
1969年の夏
虹の連合は盛り上がっていた
667
00:46:24,911 --> 00:46:28,331
フレッドの影響力が増し
何が起きた?
668
00:46:28,456 --> 00:46:30,250
奴をとっ捕まえろ
669
00:46:30,375 --> 00:46:34,754
どんな罪状でもいい
あの黒人をブチ込め
670
00:46:34,879 --> 00:46:36,256
子供の前よ
671
00:46:36,339 --> 00:46:39,676
せめて朝食の後にしてよね
672
00:46:39,759 --> 00:46:40,385
卑怯者!
673
00:46:40,468 --> 00:46:41,553
デボラ
674
00:46:41,636 --> 00:46:42,846
最低よ!
675
00:46:43,304 --> 00:46:44,138
最低だわ
676
00:46:44,264 --> 00:46:47,517
取り乱すな 弁護士を頼む
677
00:46:47,642 --> 00:46:48,977
逮捕の理由は?
678
00:46:49,060 --> 00:46:50,812
大丈夫 すぐ戻る
679
00:46:50,895 --> 00:46:51,688
アイスクリーム
680
00:46:53,648 --> 00:46:55,733
逮捕の理由は––
681
00:46:56,025 --> 00:47:00,947
70ドル分の
アイスを盗んだ罪だった
682
00:46:56,025 --> 00:47:00,947
70ドル分の
アイスを盗んだ罪だった
683
00:47:02,532 --> 00:47:06,202
それで確か
2~5年 食らった
684
00:47:06,619 --> 00:47:09,080
彼の逮捕で党に影響は?
685
00:47:10,331 --> 00:47:11,624
大打撃だよ
686
00:47:11,708 --> 00:47:13,126
会員は減り––
687
00:47:14,335 --> 00:47:16,087
寄付も減った
688
00:47:17,422 --> 00:47:22,468
俺は警報器やブザーの
設置が得意で––
689
00:47:22,552 --> 00:47:25,221
警備主任に抜擢された
690
00:47:31,644 --> 00:47:33,605
おい 何のマネだ
691
00:47:33,730 --> 00:47:37,692
サツに追われてる党員が
来てるんだ
692
00:47:37,775 --> 00:47:39,527
そうか 分かったよ
693
00:47:39,944 --> 00:47:41,070
銃を下ろせ
694
00:47:42,071 --> 00:47:43,281
まったく
695
00:47:44,240 --> 00:47:45,617
気をつけろ
696
00:47:48,286 --> 00:47:49,204
奴は?
697
00:47:49,913 --> 00:47:52,207
警備主任のビル・オニールだ
698
00:47:52,332 --> 00:47:56,503
俺はジョージ・サムズ
ニューヘイブンの警備主任だ
699
00:47:56,836 --> 00:47:57,545
失礼した
700
00:47:57,670 --> 00:47:59,422
ネズミを捕まえた
701
00:47:57,670 --> 00:47:59,422
ネズミを捕まえた
702
00:47:59,506 --> 00:48:00,381
何だと?
703
00:48:01,174 --> 00:48:03,218
ニューヘイブンでな
704
00:48:03,343 --> 00:48:04,260
どうやって?
705
00:48:04,385 --> 00:48:07,138
絞り上げて吐かせたのさ
706
00:48:07,388 --> 00:48:08,640
少し違う
707
00:48:10,183 --> 00:48:11,976
罰を与えたんだ
708
00:48:12,685 --> 00:48:14,646
鼻や口元にな
709
00:48:17,023 --> 00:48:20,109
すると
おじけづき出したから––
710
00:48:20,527 --> 00:48:24,280
湯を沸かし
さらに罰を与えた
711
00:48:27,408 --> 00:48:28,493
裁判はした
712
00:48:28,618 --> 00:48:29,953
今そいつは?
713
00:48:32,247 --> 00:48:34,874
ゴミと一緒に川底さ
714
00:48:39,045 --> 00:48:42,090
よほどのことをしたんだな
715
00:48:43,424 --> 00:48:45,802
俺でも殺しただろうな
716
00:48:45,885 --> 00:48:48,847
さんざん痛めつけてから––
717
00:48:49,556 --> 00:48:51,683
銃で撃ち ケツを刺し…
718
00:48:51,808 --> 00:48:53,768
お前らは卒倒するぞ
719
00:48:55,061 --> 00:48:56,104
まったく
720
00:48:56,896 --> 00:48:58,022
勘弁しろ
721
00:48:58,106 --> 00:48:59,649
落ち着けよ
722
00:48:58,106 --> 00:48:59,649
落ち着けよ
723
00:48:59,732 --> 00:49:01,025
ムカつくな
724
00:49:15,331 --> 00:49:17,041
俺の素性は?
725
00:49:17,166 --> 00:49:18,459
バレてない
726
00:49:18,585 --> 00:49:19,460
FBIでだ
727
00:49:19,544 --> 00:49:20,753
バレてない
728
00:49:20,837 --> 00:49:24,007
情報源の存在は報告したが…
729
00:49:25,425 --> 00:49:30,388
情報源の存在は報告したが
素性は誰も知らない
730
00:49:31,097 --> 00:49:32,265
本当だな?
731
00:49:32,432 --> 00:49:35,768
子供の命に懸けて誓う
732
00:49:36,811 --> 00:49:38,730
何をおびえてる?
733
00:49:38,813 --> 00:49:40,190
聞いてくれ
734
00:49:40,940 --> 00:49:44,652
ニューヘイブンの党員が来て
735
00:49:44,944 --> 00:49:49,699
密告者を拷問して殺したと
言うんだ
736
00:49:51,576 --> 00:49:52,785
党員とは?
737
00:49:53,286 --> 00:49:55,246
ジョージ・サムズ
738
00:49:55,663 --> 00:49:57,165
ジョージ・サムズ
739
00:49:57,790 --> 00:50:01,336
殺された密告者の名前は?
740
00:49:57,790 --> 00:50:01,336
殺された密告者の名前は?
741
00:50:01,461 --> 00:50:05,590
アレックス・ラックリー
NY出身らしい
742
00:50:06,090 --> 00:50:07,133
とにかく…
743
00:50:07,300 --> 00:50:09,260
今サムズは?
744
00:50:09,886 --> 00:50:12,222
今は事務所に隠れてる
745
00:50:12,305 --> 00:50:15,391
すぐに高跳びするってさ
746
00:50:17,310 --> 00:50:20,897
事務所の見取り図を
描いてくれ
747
00:50:20,980 --> 00:50:23,358
この情報で踏み込める
748
00:50:23,483 --> 00:50:24,567
何だって?
749
00:50:25,109 --> 00:50:29,113
君には事前に知らせるから
逃げろ
750
00:50:29,197 --> 00:50:31,241
話を聞いてたか?
751
00:50:31,324 --> 00:50:34,035
その密告者は熱湯で拷問を
752
00:50:34,160 --> 00:50:36,287
ああ だが驚かない
753
00:50:36,371 --> 00:50:40,124
党はKKKと同じだと
言っただろ
754
00:50:45,255 --> 00:50:49,634
この情報には
それなりの見返りをくれ
755
00:50:52,804 --> 00:50:55,557
ふさわしい報酬を出すとも
756
00:50:57,392 --> 00:50:58,685
罰を与えた…
757
00:50:58,810 --> 00:50:59,686
何だ
758
00:50:58,810 --> 00:50:59,686
何だ
759
00:51:00,520 --> 00:51:01,396
失礼します
760
00:51:02,021 --> 00:51:06,192
ニューヘイブンから
逃げてきた党員がいます
761
00:51:06,359 --> 00:51:10,238
党にいた密告者を
殺したそうです
762
00:51:10,989 --> 00:51:11,948
その男は…
763
00:51:12,073 --> 00:51:15,910
ジョージ・サムズだろ
今 令状を手配中だ
764
00:51:16,035 --> 00:51:17,620
水曜に踏み込む
765
00:51:18,663 --> 00:51:20,039
どこで情報を?
766
00:51:20,164 --> 00:51:23,751
サムズはFBIの情報源だ
767
00:51:25,503 --> 00:51:27,505
サムズが密告者?
768
00:51:29,215 --> 00:51:31,509
つまり殺してない?
769
00:51:35,346 --> 00:51:36,723
アレックスを?
770
00:51:37,223 --> 00:51:38,516
殺したさ
771
00:51:39,726 --> 00:51:43,646
実行犯ではないと言うが
どうだか
772
00:51:47,400 --> 00:51:49,360
混乱してます
773
00:51:49,444 --> 00:51:50,612
つまり––
774
00:51:51,404 --> 00:51:54,741
アレックス・ラックリー
という男は––
775
00:51:55,491 --> 00:51:57,869
密告者として殺された
776
00:51:58,745 --> 00:52:01,539
本物の密告者のサムズに
777
00:51:58,745 --> 00:52:01,539
本物の密告者のサムズに
778
00:52:03,875 --> 00:52:06,211
でもサムズは野放し?
779
00:52:06,336 --> 00:52:07,378
それが鍵だ
780
00:52:08,254 --> 00:52:10,507
サムズは逃亡中だから––
781
00:52:10,632 --> 00:52:16,554
奴が党の事務所にいれば
隠匿罪で令状を取れる
782
00:52:18,097 --> 00:52:23,311
奴は取調室で担当者と
次の逃亡先を検討中だ
783
00:52:25,980 --> 00:52:28,399
そうですか それは…
784
00:52:31,277 --> 00:52:33,780
“毒をもって毒を制する”だ
785
00:52:34,781 --> 00:52:35,782
密告者がいる
786
00:52:38,493 --> 00:52:39,369
何だって?
787
00:52:39,452 --> 00:52:41,746
サムズがここにいると––
788
00:52:42,914 --> 00:52:43,998
なぜバレた?
789
00:52:44,666 --> 00:52:47,335
本人がどこかで口を滑らせ…
790
00:52:47,460 --> 00:52:51,714
違う 連中は寄付者の
リストを見分け––
791
00:52:51,798 --> 00:52:54,592
金庫も迷わず見つけた
792
00:52:54,717 --> 00:52:58,263
次は真っすぐ
武器の棚を開けた
793
00:52:58,429 --> 00:52:59,722
おかしいだろ
794
00:52:58,429 --> 00:52:59,722
おかしいだろ
795
00:52:59,806 --> 00:53:00,890
バカだな
796
00:53:00,974 --> 00:53:01,808
何だと?
797
00:53:02,016 --> 00:53:03,142
踊らされてる
798
00:53:03,268 --> 00:53:04,978
何の話だ?
799
00:53:05,812 --> 00:53:07,605
ジミー お前が密告者か?
800
00:53:07,730 --> 00:53:08,857
どうなんだ
801
00:53:14,821 --> 00:53:15,905
落ち着け!
802
00:53:16,990 --> 00:53:20,952
ネズミは絶対にいる
あぶり出してやる!
803
00:53:21,160 --> 00:53:24,539
ニューヘイブンより
恐ろしい方法でな!
804
00:53:24,998 --> 00:53:26,708
ふざけんなってんだ
805
00:53:26,833 --> 00:53:27,750
オニール!
806
00:53:29,586 --> 00:53:30,503
クソ野郎!
807
00:53:55,486 --> 00:53:56,988
“同志デボラ”
808
00:54:00,450 --> 00:54:04,996
“君の夢を見て 一瞬
家に戻ったかと思った”
809
00:54:06,789 --> 00:54:08,416
“手紙が遅くなり…”
810
00:54:08,499 --> 00:54:09,375
看守だ!
811
00:54:09,459 --> 00:54:10,835
“すまない”
812
00:54:13,129 --> 00:54:15,715
“サツは我々の
組織化を恐れ––”
813
00:54:18,218 --> 00:54:21,804
“分裂させようとしてる”
814
00:54:24,057 --> 00:54:28,269
“読む本もなく
昔の演説を思い出すと––”
815
00:54:29,521 --> 00:54:32,357
“キング牧師の言葉に
行きつく”
816
00:54:33,316 --> 00:54:35,902
“「絶望の谷で
もがくのはやめよう」”
817
00:54:36,778 --> 00:54:38,613
“間違いなく俺は––”
818
00:54:38,655 --> 00:54:42,158
{\an7}〝扇動家〟
819
00:54:40,156 --> 00:54:41,658
“その谷にいる”
820
00:54:42,867 --> 00:54:44,619
“だが絶望は––”
821
00:54:45,411 --> 00:54:47,747
“革命の爆心地になる”
822
00:54:48,831 --> 00:54:52,001
“囚人は
敵が誰か分かってる”
823
00:54:52,126 --> 00:54:54,754
“世の矛盾を
突くまでもない”
824
00:54:54,838 --> 00:54:59,050
“ここでは矛盾が
はっきり見える”
825
00:54:54,838 --> 00:54:59,050
“ここでは矛盾が
はっきり見える”
826
00:55:01,219 --> 00:55:03,972
“大勢が
政治に関心を持ってる”
827
00:55:04,848 --> 00:55:06,474
“導けばいいだけだ”
828
00:55:07,809 --> 00:55:11,563
“何ならサツにも
ファノンを読ませるか”
829
00:55:17,861 --> 00:55:21,698
“君や党の様子を
ぜひ聞きたいが––”
830
00:55:22,198 --> 00:55:24,993
“返事は俺に届かない”
831
00:55:25,827 --> 00:55:30,582
“党員が収監されれば
話を聞けるだろうが––”
832
00:55:32,166 --> 00:55:34,085
“そんなことは望まない”
833
00:55:34,752 --> 00:55:36,921
“こんな目に遭うのは––”
834
00:55:38,089 --> 00:55:39,090
“俺だけでいい”
835
00:55:41,342 --> 00:55:43,344
“用心して動け”
836
00:55:43,887 --> 00:55:45,763
“特に見回りの時は”
837
00:55:47,765 --> 00:55:52,061
“夏以来 サツの不当な
攻撃が厳しいと聞いた”
838
00:55:55,565 --> 00:55:57,025
“無事でいてくれ”
839
00:55:58,443 --> 00:56:00,278
“革命的な愛を込めて”
840
00:55:58,443 --> 00:56:00,278
“革命的な愛を込めて”
841
00:56:01,237 --> 00:56:02,405
“フレッドより”
842
00:56:04,073 --> 00:56:07,327
お巡りさん
なぜ身体検査を?
843
00:56:07,452 --> 00:56:08,745
うせやがれ
844
00:56:10,121 --> 00:56:11,706
俺は住民だ
845
00:56:11,789 --> 00:56:13,499
そっちこそ うせろ
846
00:56:19,506 --> 00:56:20,507
クソ
847
00:56:32,936 --> 00:56:33,853
ジェイク
848
00:56:33,937 --> 00:56:34,562
レジ
849
00:56:34,687 --> 00:56:36,856
こんな所で何してる?
850
00:56:37,148 --> 00:56:39,943
お前に限って
淋病じゃないだろ
851
00:56:40,068 --> 00:56:44,531
同志ジミーが
サツに撃たれたから見舞いさ
852
00:56:45,156 --> 00:56:46,950
そうか 気をつけろ
853
00:56:51,913 --> 00:56:53,748
見舞いは禁止だ
854
00:56:54,249 --> 00:56:56,376
夜10時までいいって
855
00:56:56,501 --> 00:56:58,169
こいつはダメだ
856
00:56:59,671 --> 00:57:01,548
本の差し入れは?
857
00:57:01,673 --> 00:57:02,632
ダメだ
858
00:57:13,518 --> 00:57:17,063
“ブタのように
死にたくない”
859
00:57:17,188 --> 00:57:17,856
よせ
860
00:57:17,939 --> 00:57:19,482
“不潔な小屋で…”
861
00:57:19,607 --> 00:57:20,775
帰りなさい
862
00:57:20,859 --> 00:57:24,487
“飢えた犬に囲まれ
ほえられ…”
863
00:57:24,612 --> 00:57:25,363
ジェイク?
864
00:57:26,197 --> 00:57:27,490
ジミー 調子は?
865
00:57:27,574 --> 00:57:29,868
5秒以内に立ち去れ
866
00:57:29,993 --> 00:57:32,579
1 2 3
867
00:57:32,704 --> 00:57:33,663
さあ
868
00:57:34,914 --> 00:57:35,957
分かった
869
00:57:40,128 --> 00:57:42,046
またな ジミー
870
00:57:45,633 --> 00:57:47,552
ハリエット・タブマンか?
871
00:57:48,803 --> 00:57:49,679
面白い
872
00:57:49,804 --> 00:57:51,514
ジェミマおばさんか
873
00:57:51,681 --> 00:57:53,266
パンケーキは好きだ
874
00:57:54,976 --> 00:57:55,977
よう
875
00:57:56,728 --> 00:57:58,646
住民の皆さん
876
00:57:58,813 --> 00:58:00,899
ブラックパンサー党のせいで
877
00:57:58,813 --> 00:58:00,899
ブラックパンサー党のせいで
878
00:58:01,024 --> 00:58:05,320
この界隈に
警官の姿が増えている
879
00:58:05,862 --> 00:58:08,198
党は警官殺しの集まりだ
880
00:58:09,282 --> 00:58:11,618
俺も越してこようかな
881
00:58:11,743 --> 00:58:14,787
ソファとテレビ台を買って…
882
00:58:14,913 --> 00:58:15,830
裏口は?
883
00:58:15,914 --> 00:58:16,664
使える
884
00:58:16,748 --> 00:58:17,832
銃は?
885
00:58:18,208 --> 00:58:20,418
デボラを隠れ家へ
886
00:58:20,502 --> 00:58:21,294
なぜ?
887
00:58:21,419 --> 00:58:22,962
俺が連れてく
888
00:58:23,087 --> 00:58:23,963
場所を?
889
00:58:24,088 --> 00:58:25,215
行かない
890
00:58:25,340 --> 00:58:29,010
奴らは毎朝7時には起きるぞ
891
00:58:30,970 --> 00:58:32,722
自分の身は守れる
892
00:58:33,765 --> 00:58:34,974
分かってる
893
00:58:36,059 --> 00:58:38,394
でも1人の体じゃない
894
00:58:40,563 --> 00:58:43,191
言う気はなかったけど––
895
00:58:44,108 --> 00:58:45,735
分かるの
896
00:58:45,860 --> 00:58:49,155
議長が刑務所なのに大変よね
897
00:58:51,950 --> 00:58:53,243
彼は知ってる?
898
00:58:57,622 --> 00:58:58,915
デボラ
899
00:59:09,425 --> 00:59:12,053
あいつら酔ってんだよ
900
00:59:12,679 --> 00:59:15,348
じきドーナツを買いに行くさ
901
00:59:15,473 --> 00:59:16,391
かもね
902
00:59:16,558 --> 00:59:19,894
とにかく
ここには入らせない
903
00:59:20,019 --> 00:59:21,020
裏口を
904
00:59:21,145 --> 00:59:26,067
おい 住民が本当に大切なら
おとなしく出てこい
905
00:59:26,234 --> 00:59:28,695
警官を撃ちたいなら…
906
00:59:28,862 --> 00:59:30,113
彼女をお願い
907
00:59:30,196 --> 00:59:31,614
いい機会だ
908
00:59:32,949 --> 00:59:34,951
撃ってみろ
909
00:59:35,285 --> 00:59:38,496
{\an7}〝ブラックパンサ︱党〟
910
00:59:35,660 --> 00:59:38,496
出てこないなら乗り込む
911
00:59:38,621 --> 00:59:39,289
銃だ!
912
00:59:45,086 --> 00:59:47,714
ブラックパンサー党本部へ
応援を
913
00:59:48,256 --> 00:59:50,383
子供は隠れてろ
914
00:59:50,508 --> 00:59:52,427
早く隠れるんだ!
915
00:59:52,510 --> 00:59:54,053
さっさとどけ
916
00:59:54,429 --> 00:59:55,305
銃が見えた
917
00:59:55,555 --> 00:59:56,389
どこへ?
918
00:59:56,472 --> 00:59:58,183
屋上から援護する
919
00:59:58,308 --> 00:59:59,267
オニール
920
00:59:58,308 --> 00:59:59,267
オニール
921
00:59:59,350 --> 01:00:03,521
連中の応援が来るから
上から見張る
922
01:00:10,737 --> 01:00:11,487
よう
923
01:00:11,613 --> 01:00:12,363
どうした?
924
01:00:12,488 --> 01:00:13,865
屋上を守る
925
01:00:14,115 --> 01:00:15,074
それじゃ
926
01:00:15,491 --> 01:00:16,242
クソ
927
01:00:22,707 --> 01:00:23,458
チクショウ
928
01:00:24,918 --> 01:00:25,668
気を抜くな
929
01:00:25,752 --> 01:00:26,669
窓だ
930
01:00:26,878 --> 01:00:27,962
構えてろ
931
01:00:28,171 --> 01:00:30,965
他の銃は見えるか?
932
01:00:35,303 --> 01:00:36,221
狙撃手だ!
933
01:01:15,927 --> 01:01:18,471
最低だな ブタ野郎ども!
934
01:01:27,897 --> 01:01:29,524
大丈夫?
935
01:01:36,364 --> 01:01:37,490
弾切れよ
936
01:01:43,955 --> 01:01:45,582
やめて 出ていく!
937
01:01:46,124 --> 01:01:47,917
今から出るから!
938
01:01:48,793 --> 01:01:51,921
撃ち方やめ! やめろ
939
01:01:52,297 --> 01:01:55,175
聞こえないのか 撃つな
940
01:01:57,427 --> 01:01:59,429
手を上げて出てこい!
941
01:01:57,427 --> 01:01:59,429
手を上げて出てこい!
942
01:02:07,687 --> 01:02:09,105
撃たないで
943
01:02:09,230 --> 01:02:11,482
いいか 発砲するなよ
944
01:02:11,608 --> 01:02:12,650
銃を捨てろ
945
01:02:12,775 --> 01:02:14,527
こっちだ 来い
946
01:02:14,652 --> 01:02:15,695
クソ野郎
947
01:02:19,824 --> 01:02:21,117
やめて!
948
01:02:22,202 --> 01:02:23,161
どうなってる?
949
01:02:23,286 --> 01:02:24,329
何しやがる
950
01:02:25,121 --> 01:02:26,873
車に乗せろ
951
01:02:27,540 --> 01:02:29,250
建物に踏み込め
952
01:02:29,375 --> 01:02:31,085
ガソリンをまけ
953
01:02:40,470 --> 01:02:42,680
2人を放してやれ
954
01:02:44,015 --> 01:02:46,392
本部を焼く気だわ
955
01:02:47,477 --> 01:02:48,353
放して
956
01:02:48,478 --> 01:02:49,395
やめて!
957
01:02:50,063 --> 01:02:51,981
“ガソリン”
958
01:02:54,526 --> 01:02:57,153
放して 放してよ
959
01:03:23,596 --> 01:03:25,014
終わりだ
960
01:03:36,276 --> 01:03:40,405
“テロリストの本拠地を
警察が焼き払う”
961
01:04:00,341 --> 01:04:01,217
ミッチェルです
962
01:04:01,301 --> 01:04:03,136
ロイ 俺は抜ける
963
01:04:03,303 --> 01:04:05,513
落ち着け ビル
964
01:04:05,680 --> 01:04:08,391
冗談じゃない 殺されかけた
965
01:04:08,474 --> 01:04:12,395
もう十分 貢献したろ
抜ける
966
01:04:12,896 --> 01:04:14,606
そうはいかない
967
01:04:14,731 --> 01:04:16,316
どういう意味だ
968
01:04:16,441 --> 01:04:19,319
俺が抜けられない理由が?
969
01:04:19,527 --> 01:04:20,403
いいか
970
01:04:21,362 --> 01:04:23,448
説明しただろ
971
01:04:23,573 --> 01:04:26,075
車泥棒で1年半
捜査官の––
972
01:04:26,159 --> 01:04:28,411
成り済ましで5年だ
973
01:04:28,494 --> 01:04:31,706
逃げても必ず捜し出すぞ
974
01:04:31,956 --> 01:04:33,541
うるせえ 黙れ
975
01:04:37,879 --> 01:04:38,755
クソ!
976
01:04:40,215 --> 01:04:40,924
何が要る?
977
01:04:41,007 --> 01:04:42,091
というと?
978
01:04:42,300 --> 01:04:44,761
再建には何が要る?
979
01:04:44,886 --> 01:04:47,514
ボビー 要るのは白旗だ
980
01:04:47,764 --> 01:04:49,265
分からないか?
981
01:04:49,349 --> 01:04:50,433
ひどいや
982
01:04:51,809 --> 01:04:53,645
派手にやられたね
983
01:04:53,770 --> 01:04:54,521
そうとも
984
01:04:54,646 --> 01:04:55,897
黙ってろ!
985
01:04:57,440 --> 01:04:58,608
手伝う?
986
01:04:59,984 --> 01:05:01,319
ああ 頼むよ
987
01:05:01,486 --> 01:05:05,073
ゴミ箱をいくつか
買ってきてくれ
988
01:05:08,117 --> 01:05:10,370
再建とは こうやるんだ
989
01:05:17,752 --> 01:05:20,755
お前たち 何か用か?
990
01:05:20,964 --> 01:05:24,259
人手を連れてきてやった
991
01:05:24,384 --> 01:05:29,138
必要ないだろうが
役に立ちたい
992
01:05:31,724 --> 01:05:32,976
ありがたい
993
01:05:33,434 --> 01:05:36,896
測量はできるか?
ここを頼みたい
994
01:05:37,021 --> 01:05:41,860
そこの板を測って
この壁に張ってくれ
995
01:05:41,985 --> 01:05:45,613
他のみんなは
ペンキ塗りを頼む
996
01:05:46,281 --> 01:05:47,657
ここだ
997
01:05:53,913 --> 01:05:55,456
LAのリーダー
998
01:05:55,582 --> 01:05:58,334
バンチー・カーターと
ジョン・ハギンズ
999
01:06:00,044 --> 01:06:02,547
いや 元リーダーだな
1000
01:06:04,257 --> 01:06:06,676
2人とも射殺された
1001
01:06:07,886 --> 01:06:10,180
エルドリッジ・
クリーヴァーは––
1002
01:06:11,222 --> 01:06:13,850
アルジェリアへ逃げた
1003
01:06:14,225 --> 01:06:16,227
CIAからの情報だ
1004
01:06:18,479 --> 01:06:21,733
これはこれは
旧友のボビー・シールだ
1005
01:06:22,233 --> 01:06:24,944
服を着こんでる
1006
01:06:25,069 --> 01:06:28,031
裁判所が寒かったんだろう
1007
01:06:29,908 --> 01:06:31,451
シールに関しては––
1008
01:06:31,951 --> 01:06:34,787
仮に評決が無罪でも構わん
1009
01:06:34,913 --> 01:06:39,000
彼に暗殺を指示されたという
証人がいる
1010
01:06:39,083 --> 01:06:42,378
ジョージ・サムズを?
ミッチェル捜査官
1011
01:06:46,508 --> 01:06:47,717
存じております
1012
01:06:48,551 --> 01:06:51,387
結構 では座ってくれ
1013
01:07:05,109 --> 01:07:07,529
息子さんたちは元気か?
1014
01:07:08,446 --> 01:07:09,781
元気です
1015
01:07:13,785 --> 01:07:14,911
どうも
1016
01:07:16,621 --> 01:07:18,706
タイラーは
最近リトルリーグに
1017
01:07:19,749 --> 01:07:21,876
なかなか有望です
1018
01:07:24,587 --> 01:07:29,509
娘さんのサマンサは
そろそろ8か月かな
1019
01:07:33,763 --> 01:07:34,764
そうです
1020
01:07:36,349 --> 01:07:37,392
本当に––
1021
01:07:39,310 --> 01:07:41,563
成長が早くて
1022
01:07:41,646 --> 01:07:43,273
子供は皆そうだ
1023
01:07:43,982 --> 01:07:45,066
質問だ
1024
01:07:47,861 --> 01:07:51,614
娘さんが
黒人を連れてきたら?
1025
01:07:56,244 --> 01:07:58,496
黒人を連れてきたら?
1026
01:07:58,663 --> 01:08:00,248
サマンサが––
1027
01:07:58,663 --> 01:08:00,248
サマンサが––
1028
01:08:00,748 --> 01:08:05,253
黒人の男を
家に連れてきたらどうする?
1029
01:08:10,842 --> 01:08:11,885
まだ赤ん坊です
1030
01:08:12,010 --> 01:08:13,303
分かってるさ
1031
01:08:15,763 --> 01:08:17,765
答えになっとらん
1032
01:08:29,152 --> 01:08:30,403
あり得ません
1033
01:08:31,487 --> 01:08:32,529
なぜ?
1034
01:08:39,162 --> 01:08:40,496
なぜなら…
1035
01:08:46,544 --> 01:08:51,674
長官 恐縮ですが
なぜ娘の話を?
1036
01:08:52,133 --> 01:08:54,010
君は朝鮮戦争で––
1037
01:08:54,844 --> 01:08:56,054
敵を殺した
1038
01:08:57,346 --> 01:09:01,475
国のためではなく
生き延びるためだ
1039
01:08:57,346 --> 01:09:01,475
国のためではなく
生き延びるためだ
1040
01:09:02,185 --> 01:09:07,607
家族の元へ帰るためなら
どんなこともした
1041
01:09:07,941 --> 01:09:08,858
当然だ
1042
01:09:11,444 --> 01:09:14,279
今こそ家族のことを考えろ
1043
01:09:16,115 --> 01:09:17,658
ハンプトンを見たら––
1044
01:09:17,951 --> 01:09:21,621
娘を思い出せ
この戦争に負けたら––
1045
01:09:23,122 --> 01:09:24,666
世の中が危険だ
1046
01:09:28,545 --> 01:09:30,880
レイプ 略奪 支配
1047
01:09:31,756 --> 01:09:32,881
分かるか?
1048
01:09:35,260 --> 01:09:38,763
ええ しかし
ハンプトンは刑務所で…
1049
01:09:38,888 --> 01:09:40,305
出てくる
1050
01:09:40,932 --> 01:09:44,810
最高裁が
控訴の受理を検討する
1051
01:09:45,270 --> 01:09:50,441
奴を無力化できるかどうかは
君の情報源次第だ
1052
01:09:52,569 --> 01:09:56,614
オニールを
別の発想で活用するんだ
1053
01:10:45,288 --> 01:10:46,956
きれいだよ
1054
01:10:48,082 --> 01:10:49,292
知ってたか?
1055
01:11:05,183 --> 01:11:07,769
盛り上がるのは家まで待て
1056
01:11:14,442 --> 01:11:15,568
気をつけて
1057
01:11:17,987 --> 01:11:19,364
元気そうだ
1058
01:11:20,490 --> 01:11:21,574
調子は?
1059
01:11:21,991 --> 01:11:23,826
会いたかったぜ
1060
01:11:25,620 --> 01:11:27,997
まず何か食うか?
1061
01:11:31,209 --> 01:11:32,168
本部へ
1062
01:11:36,339 --> 01:11:38,091
本部ね 了解
1063
01:12:02,031 --> 01:12:03,867
どうやって…
1064
01:12:05,743 --> 01:12:07,036
焼かれたかと
1065
01:12:07,245 --> 01:12:08,913
みんなが助けてくれた
1066
01:12:09,330 --> 01:12:12,542
地元の人たちがさ
クラウンズも
1067
01:12:14,377 --> 01:12:16,462
ビルは特に頑張って––
1068
01:12:16,713 --> 01:12:19,716
かかりきりで作業してた
1069
01:12:35,273 --> 01:12:36,232
力だ
1070
01:12:38,818 --> 01:12:40,195
民衆こそ––
1071
01:12:42,530 --> 01:12:43,823
力だ
1072
01:12:45,617 --> 01:12:46,826
そうだな
1073
01:12:52,957 --> 01:12:54,167
感謝する ビル
1074
01:13:02,717 --> 01:13:03,927
議長
1075
01:13:05,762 --> 01:13:08,473
静かすぎると思ったぜ
1076
01:13:09,057 --> 01:13:12,852
誰も迎えて
くれないんだもんな
1077
01:13:12,977 --> 01:13:14,103
みんな
1078
01:13:14,521 --> 01:13:15,939
おめでとう
1079
01:13:16,022 --> 01:13:17,774
会いたかった
1080
01:13:17,857 --> 01:13:19,442
ああ…
1081
01:13:19,609 --> 01:13:21,611
俺も会いたかった
1082
01:13:24,989 --> 01:13:27,033
おい 苦しいだろ
1083
01:13:27,200 --> 01:13:29,285
男なら耐えろ!
1084
01:13:32,539 --> 01:13:34,249
はい 本部です
1085
01:13:35,542 --> 01:13:37,001
やあ どうした?
1086
01:13:46,845 --> 01:13:47,720
ラッシュ
1087
01:13:47,846 --> 01:13:49,389
つらいよな
1088
01:13:50,473 --> 01:13:51,808
だが 今は戦争で…
1089
01:13:52,725 --> 01:13:53,893
ジミーが死んだ
1090
01:13:55,728 --> 01:13:57,063
ちょっと外すよ
1091
01:14:01,860 --> 01:14:02,986
どうした
1092
01:14:06,739 --> 01:14:08,157
ジミーが死んだ
1093
01:14:09,701 --> 01:14:11,077
何だって?
1094
01:14:11,244 --> 01:14:12,453
外で話そう
1095
01:14:12,537 --> 01:14:14,205
撃たれたんだ
1096
01:14:14,914 --> 01:14:16,332
なぜ黙ってた?
1097
01:14:16,416 --> 01:14:17,125
撃たれた?
1098
01:14:19,085 --> 01:14:20,128
ジミーだ
1099
01:14:21,004 --> 01:14:22,172
でも元気だ
1100
01:14:22,255 --> 01:14:23,673
死んだよ
1101
01:14:25,133 --> 01:14:25,800
ゆうべな
1102
01:14:26,050 --> 01:14:27,177
そんなバカな
1103
01:14:28,553 --> 01:14:30,180
話したばかりだ
1104
01:14:33,224 --> 01:14:33,892
病院に話を…
1105
01:14:34,017 --> 01:14:35,852
転院させられた
1106
01:14:36,436 --> 01:14:38,646
何だよ 放してくれ
1107
01:14:39,105 --> 01:14:39,898
お前ら!
1108
01:14:40,148 --> 01:14:41,191
殺されたんだ
1109
01:14:41,941 --> 01:14:43,401
連中に
1110
01:14:45,904 --> 01:14:46,863
ジェイク
1111
01:14:52,285 --> 01:14:53,203
ジェイク
1112
01:14:53,745 --> 01:14:54,954
ジェイク!
1113
01:14:59,792 --> 01:15:02,128
フレッド議長 フレッド議長
1114
01:15:02,253 --> 01:15:04,589
フレッド議長 フレッド議長
1115
01:15:45,588 --> 01:15:46,589
俺は自由だ
1116
01:15:53,471 --> 01:15:54,973
自由の身だ!
1117
01:15:59,060 --> 01:16:00,603
繰り返せ
1118
01:16:00,728 --> 01:16:01,896
私は––
1119
01:16:02,647 --> 01:16:03,773
革命家だ!
1120
01:16:04,691 --> 01:16:05,859
私は––
1121
01:16:06,150 --> 01:16:07,569
革命家だ!
1122
01:16:21,040 --> 01:16:22,166
ドラマー 頼む!
1123
01:16:25,712 --> 01:16:27,714
“民衆の鼓動”だ
1124
01:16:27,839 --> 01:16:31,009
1966年 ヒューイと
ボビーが始めた
1125
01:16:31,092 --> 01:16:34,137
みんなの中に息づく鼓動だ
1126
01:16:34,220 --> 01:16:37,557
民衆が止まらなければ
党も止まらない
1127
01:16:37,682 --> 01:16:40,810
熱く燃えてるか? どうだ?
1128
01:16:41,519 --> 01:16:44,147
俺は民衆に熱く燃えてる
1129
01:16:44,480 --> 01:16:45,523
燃えてる!
1130
01:16:45,607 --> 01:16:46,441
燃えてる!
1131
01:16:46,566 --> 01:16:47,442
燃えてる!
1132
01:16:47,525 --> 01:16:48,401
燃えてる!
1133
01:16:48,526 --> 01:16:50,445
熱く 熱く燃えてる!
1134
01:16:50,570 --> 01:16:51,988
熱く 熱く燃えてる!
1135
01:16:52,071 --> 01:16:53,364
民衆に!
1136
01:16:53,489 --> 01:16:54,657
民衆に!
1137
01:16:54,741 --> 01:16:58,077
党で早死にしたくないと
言う奴は––
1138
01:16:58,203 --> 01:16:59,954
すでに死んでる
1139
01:16:58,203 --> 01:16:59,954
すでに死んでる
1140
01:17:07,795 --> 01:17:09,839
努力すれば勝てる
1141
01:17:09,923 --> 01:17:13,259
努力しない者に
勝利はない!
1142
01:17:20,892 --> 01:17:24,145
どうだ そうだろ?
1143
01:17:27,232 --> 01:17:29,651
同志ジミーにこぶしを
1144
01:17:35,907 --> 01:17:39,869
ジミー・パーマーは
革命に命を捧げた
1145
01:17:41,412 --> 01:17:46,042
市長の取り巻き連中に
真正面から立ち向かい
1146
01:17:47,377 --> 01:17:49,796
尊い犠牲を払ったのだ
1147
01:17:50,588 --> 01:17:51,714
そのとおり!
1148
01:17:59,889 --> 01:18:02,392
俺は事故で死なない
1149
01:18:03,101 --> 01:18:05,562
氷で滑って死なない
1150
01:18:06,312 --> 01:18:09,148
心臓病で死なない
1151
01:18:09,941 --> 01:18:13,236
この世に生まれた
目的を達成し––
1152
01:18:13,361 --> 01:18:16,072
民衆のために熱く燃えて死ぬ
1153
01:18:16,614 --> 01:18:19,993
民衆のために生き
民衆のために死ぬ
1154
01:18:20,577 --> 01:18:23,872
民衆を愛してるからだ
1155
01:18:30,044 --> 01:18:32,922
血に飢えたブタが––
1156
01:18:33,673 --> 01:18:36,259
今も きっと忍び込んでる
1157
01:18:36,426 --> 01:18:39,721
レコーダーや
銃を隠し持ってな
1158
01:18:40,054 --> 01:18:41,472
はっきり言う
1159
01:18:42,682 --> 01:18:44,893
ブタを殺せば満足だ
1160
01:18:48,688 --> 01:18:50,315
どうだ そうだろ?
1161
01:18:51,941 --> 01:18:54,736
もっと殺せば さらに満足だ
1162
01:18:55,945 --> 01:18:58,948
皆殺しなら完全に満足だ
1163
01:19:08,208 --> 01:19:11,044
フレッド議長 フレッド議長
1164
01:19:11,169 --> 01:19:13,755
フレッド議長 フレッド議長
1165
01:19:14,339 --> 01:19:17,800
暴力か非暴力かの
問題じゃない
1166
01:19:17,884 --> 01:19:22,388
ファシズムに抗うか
流されるかの問題だ
1167
01:19:24,682 --> 01:19:27,477
解放者は殺せても
解放運動は殺せない
1168
01:19:27,602 --> 01:19:31,022
革命家は殺せても
革命は殺せない
1169
01:19:31,147 --> 01:19:34,734
自由の戦士は殺せても
自由は殺せない!
1170
01:19:38,029 --> 01:19:39,447
私は––
1171
01:19:39,989 --> 01:19:40,823
革命家だ!
1172
01:19:41,616 --> 01:19:42,659
私は––
1173
01:19:43,117 --> 01:19:44,327
革命家だ!
1174
01:19:44,869 --> 01:19:46,079
私は––
1175
01:19:46,371 --> 01:19:47,830
革命家だ!
1176
01:19:47,914 --> 01:19:49,207
私は––
1177
01:19:49,499 --> 01:19:50,750
革命家だ!
1178
01:19:50,875 --> 01:19:53,753
ドラマー “民衆の鼓動”を
1179
01:19:55,129 --> 01:19:57,674
フレッド議長 フレッド議長
1180
01:19:57,757 --> 01:20:00,176
フレッド議長 フレッド議長
1181
01:19:57,757 --> 01:20:00,176
フレッド議長 フレッド議長
1182
01:20:00,385 --> 01:20:01,511
そうだ!
1183
01:20:01,970 --> 01:20:03,513
こぶしを突き上げろ!
1184
01:20:04,597 --> 01:20:05,932
そうだ!
1185
01:20:14,440 --> 01:20:17,193
ジェイク ここで何してる?
1186
01:20:18,486 --> 01:20:20,071
答えが欲しい
1187
01:20:20,822 --> 01:20:21,990
何の?
1188
01:20:23,324 --> 01:20:26,578
党員が入院してただろ?
1189
01:20:26,744 --> 01:20:27,453
ああ
1190
01:20:29,080 --> 01:20:30,874
転院させられた
1191
01:20:32,083 --> 01:20:32,750
知らねえ
1192
01:20:32,876 --> 01:20:36,171
何があったか調べてほしい
1193
01:20:37,088 --> 01:20:38,548
クビになれと?
1194
01:20:39,382 --> 01:20:43,469
誰に密告されるか
分かったもんじゃない
1195
01:20:43,595 --> 01:20:44,762
レジ 頼む
1196
01:20:44,888 --> 01:20:49,559
俺は空腹で凍えそうなんだ
分かったらどけ
1197
01:20:49,684 --> 01:20:50,977
頼むよ 兄弟
1198
01:20:51,436 --> 01:20:52,896
兄弟じゃねえ
1199
01:20:52,979 --> 01:20:55,815
帰らないと病院送りにするぞ
1200
01:20:56,357 --> 01:20:57,400
でも…
1201
01:21:00,445 --> 01:21:02,989
真実を知りたいだけだ
1202
01:21:05,241 --> 01:21:07,202
友達の最期を知りたい
1203
01:21:08,119 --> 01:21:09,204
レジ
1204
01:21:11,497 --> 01:21:12,457
もしもし?
1205
01:21:12,665 --> 01:21:13,666
レジ
1206
01:21:15,835 --> 01:21:17,837
製油所の向かいだ
1207
01:21:18,171 --> 01:21:20,256
ローンデール45番地
1208
01:21:22,175 --> 01:21:25,303
奴はデカい銃を持ってる
1209
01:21:45,448 --> 01:21:48,660
“私は革命家だ”
1210
01:21:54,249 --> 01:21:56,876
{\an7}〝タフな勇者か
悪い母親か〟
1211
01:21:56,960 --> 01:21:58,628
{\an7}〝デボラによる詩〟
1212
01:22:00,505 --> 01:22:04,676
何してるの?
勝手に見ないでよ
1213
01:22:06,344 --> 01:22:07,637
悪い母親と?
1214
01:22:08,888 --> 01:22:09,889
そうかも
1215
01:22:10,014 --> 01:22:11,641
どうして?
1216
01:22:14,394 --> 01:22:15,895
分からない
1217
01:22:16,688 --> 01:22:20,400
戦場に子供を産むからかな
1218
01:22:21,359 --> 01:22:24,195
あなたは
考えもしないでしょ?
1219
01:22:24,779 --> 01:22:28,658
あなたは
“革命家として死ぬ”とか
1220
01:22:28,783 --> 01:22:31,578
“革命に身を捧げる”
と言える
1221
01:22:31,703 --> 01:22:34,622
お腹に子供がいないもの
1222
01:22:39,669 --> 01:22:40,837
後悔を?
1223
01:22:41,212 --> 01:22:41,880
何て?
1224
01:22:41,963 --> 01:22:43,173
子供のこと
1225
01:22:45,550 --> 01:22:46,676
あなたは?
1226
01:22:51,097 --> 01:22:54,184
民衆に身を捧げると誓った
1227
01:22:55,018 --> 01:22:56,186
分かるか?
1228
01:22:59,480 --> 01:23:01,733
その意味を実感したのは––
1229
01:23:02,567 --> 01:23:04,235
刑務所の中だった
1230
01:23:06,029 --> 01:23:08,448
生き延びるために––
1231
01:23:11,743 --> 01:23:13,578
心の一部を殺した
1232
01:23:16,080 --> 01:23:20,210
だが君と再会して
気づいたんだ
1233
01:23:22,921 --> 01:23:23,963
俺には––
1234
01:23:26,007 --> 01:23:28,218
生きる理由があると
1235
01:23:35,725 --> 01:23:37,393
後悔してるか?
1236
01:23:40,605 --> 01:23:41,564
どうだ
1237
01:23:46,778 --> 01:23:49,113
聞いてもらいたいものが
1238
01:24:02,669 --> 01:24:05,880
“他の人のように
畏敬の念を抱いた”
1239
01:24:06,881 --> 01:24:10,134
“初めて目にする
あなたの姿に”
1240
01:24:11,469 --> 01:24:13,555
“あの演説を聞き”
1241
01:24:15,139 --> 01:24:17,475
“あなたの笑顔を見て––”
1242
01:24:17,600 --> 01:24:22,689
“私も共に声を上げられると
分かった”
1243
01:24:24,440 --> 01:24:27,694
“野蛮人と詩人は
どんな魔法を?”
1244
01:24:27,819 --> 01:24:29,112
野蛮人って?
1245
01:24:29,320 --> 01:24:31,614
口を挟まないで
1246
01:24:35,159 --> 01:24:39,330
“野蛮人と詩人は
どんな魔法を?”
1247
01:24:40,874 --> 01:24:43,793
“どんな矛盾だろうと
運命だ”
1248
01:24:46,588 --> 01:24:51,092
“教育をして食を与え
育て 啓蒙する”
1249
01:24:53,011 --> 01:24:56,639
“生きる目的は
闘いだけじゃない”
1250
01:25:06,524 --> 01:25:09,152
“同志に反逆者と
思われるかも”
1251
01:25:10,528 --> 01:25:12,655
“この子にもエクボを”
1252
01:25:15,033 --> 01:25:17,368
“議長は私を嫌う?”
1253
01:25:18,703 --> 01:25:20,496
“この子の目も輝く?”
1254
01:25:24,375 --> 01:25:28,296
“この子は愛される?
それとも––”
1255
01:25:28,379 --> 01:25:30,089
“傷つけられる?”
1256
01:25:30,757 --> 01:25:35,845
“鳴り響く銃声
檻の閉まる音 子守歌”
1257
01:25:37,597 --> 01:25:39,140
“私たちは叫ぶ”
1258
01:25:39,891 --> 01:25:43,144
“声を上げ
勝利の歌と共に生きる”
1259
01:25:44,687 --> 01:25:47,857
“民衆に与える力は
本当に価値が?”
1260
01:25:49,400 --> 01:25:51,027
“母親とは”
1261
01:25:51,986 --> 01:25:55,448
“この世に
最愛のものを託す”
1262
01:25:55,573 --> 01:25:59,410
“あなたを愛し
私たちの子も愛する”
1263
01:25:55,573 --> 01:25:59,410
“あなたを愛し
私たちの子も愛する”
1264
01:25:59,536 --> 01:26:02,163
“それを
見届けることが大事だ”
1265
01:26:03,998 --> 01:26:05,375
“生まれを誇りに”
1266
01:26:05,500 --> 01:26:07,377
“パンサーの思いを胸に”
1267
01:26:09,420 --> 01:26:11,339
“だから後悔はない”
1268
01:26:14,926 --> 01:26:16,386
“答えは分かってる”
1269
01:27:18,156 --> 01:27:18,948
クソ
1270
01:27:22,702 --> 01:27:23,703
頼む
1271
01:27:26,539 --> 01:27:27,498
どうか…
1272
01:27:29,459 --> 01:27:30,627
お願いだ
1273
01:27:38,426 --> 01:27:39,385
よせ!
1274
01:28:18,258 --> 01:28:20,844
頼む 撃たないでくれ
1275
01:28:20,969 --> 01:28:23,721
俺はネズミじゃねえ 本当だ
1276
01:28:47,453 --> 01:28:48,371
ありがとう
1277
01:28:48,538 --> 01:28:49,664
いいのよ
1278
01:28:51,958 --> 01:28:53,084
出ようか?
1279
01:28:55,795 --> 01:28:57,881
いたずら電話だわ
1280
01:28:58,756 --> 01:29:01,718
息子を亡くしたうえ これよ
1281
01:28:58,756 --> 01:29:01,718
息子を亡くしたうえ これよ
1282
01:29:03,052 --> 01:29:05,847
黒人を殺した警官の
母親は––
1283
01:29:06,264 --> 01:29:10,351
こんな嫌がらせは
受けてないはず
1284
01:29:19,777 --> 01:29:21,321
あなたはきっと…
1285
01:29:21,446 --> 01:29:23,907
やめて 言わないで
1286
01:29:29,746 --> 01:29:31,414
本当に残念だ
1287
01:29:33,541 --> 01:29:36,544
何か違う話をしましょ
1288
01:29:37,420 --> 01:29:38,671
デボラは?
1289
01:29:40,882 --> 01:29:42,425
妊娠にウンザリ
1290
01:29:45,053 --> 01:29:46,012
でしょうね
1291
01:29:46,763 --> 01:29:47,805
分かる
1292
01:29:49,182 --> 01:29:52,769
そんな時間も大切にと伝えて
1293
01:29:54,145 --> 01:29:56,439
懐かしいわ
1294
01:30:00,193 --> 01:30:03,947
私の心の中のジェイクは––
1295
01:30:04,697 --> 01:30:06,533
今でも7歳なの
1296
01:30:07,325 --> 01:30:08,409
永遠にね
1297
01:30:09,827 --> 01:30:11,120
かわいい息子…
1298
01:30:14,958 --> 01:30:18,628
ある時 教会で
あの子が言った
1299
01:30:18,753 --> 01:30:20,755
“ママ 外へ行っていい?”
1300
01:30:21,256 --> 01:30:22,590
私は“なぜ?”と
1301
01:30:22,757 --> 01:30:25,093
退屈したのかと思ったの
1302
01:30:26,386 --> 01:30:30,431
すると あの子は
“オナラが出ちゃう”と
1303
01:30:33,393 --> 01:30:34,435
あいつらしい
1304
01:30:34,602 --> 01:30:35,687
でしょ?
1305
01:30:45,738 --> 01:30:47,824
礼儀正しい子だった
1306
01:30:50,577 --> 01:30:52,495
優しい子だった
1307
01:31:01,045 --> 01:31:02,672
でも連中は––
1308
01:31:03,590 --> 01:31:06,926
あの子を冷血な人殺しと
1309
01:31:09,929 --> 01:31:13,141
確かに人を殺したけど––
1310
01:31:16,227 --> 01:31:18,021
それだけじゃない
1311
01:31:20,023 --> 01:31:22,400
あの子の物語を伝えて
1312
01:31:22,525 --> 01:31:23,359
もちろん
1313
01:31:23,443 --> 01:31:24,527
お願い
1314
01:31:27,822 --> 01:31:28,656
必ず
1315
01:31:39,417 --> 01:31:43,880
いい子だった
こんなのは不公平よ
1316
01:31:50,428 --> 01:31:51,221
見ろ
1317
01:31:54,390 --> 01:31:55,391
C4爆弾だ
1318
01:31:56,643 --> 01:31:59,854
市役所でも何でも
ぶっ飛ばせる
1319
01:31:56,643 --> 01:31:59,854
市役所でも何でも
ぶっ飛ばせる
1320
01:31:59,938 --> 01:32:00,897
バカ言え
1321
01:32:00,980 --> 01:32:01,731
落ち着け
1322
01:32:01,898 --> 01:32:03,733
バカ言えって何だよ
1323
01:32:04,275 --> 01:32:06,611
このままじゃ負ける
1324
01:32:06,736 --> 01:32:09,113
大胆な作戦に出ないと
1325
01:32:13,117 --> 01:32:14,410
イカれたのか?
1326
01:32:15,745 --> 01:32:19,582
“皆殺しで完全に満足”
そう言っただろ
1327
01:32:19,707 --> 01:32:21,167
意味が違う
1328
01:32:21,292 --> 01:32:23,878
“同志” これは戦争だろ?
1329
01:32:23,962 --> 01:32:26,047
あんたに教えられた
1330
01:32:26,130 --> 01:32:27,090
ジミー・パーマーや––
1331
01:32:28,842 --> 01:32:30,593
ボビーの無念は?
1332
01:32:31,761 --> 01:32:33,972
ディグス ルイス
1333
01:32:34,097 --> 01:32:36,724
カーターやジェイクは?
1334
01:32:39,561 --> 01:32:42,063
犠牲者を増やしたいか?
1335
01:32:42,647 --> 01:32:44,941
攻撃すれば返り討ちだ
1336
01:32:48,611 --> 01:32:52,073
俺は民衆のために死ぬ
あんたは?
1337
01:32:54,868 --> 01:32:56,536
革命なんだろ?
1338
01:32:58,371 --> 01:32:59,414
うせろ!
1339
01:32:58,371 --> 01:32:59,414
うせろ!
1340
01:32:59,497 --> 01:33:01,416
俺たちは何をやってる?
1341
01:33:01,499 --> 01:33:03,960
バカ野郎 うせやがれ
1342
01:33:06,796 --> 01:33:08,256
行けって
1343
01:33:11,759 --> 01:33:15,305
俺は抜ける
あんたらは終わりだ
1344
01:33:16,264 --> 01:33:17,432
クソったれ
1345
01:33:20,185 --> 01:33:22,020
一体 何なんだ
1346
01:33:32,989 --> 01:33:34,199
チクショウ
1347
01:33:36,659 --> 01:33:37,702
クソ
1348
01:34:01,851 --> 01:34:04,229
FBIです ご用件は?
1349
01:34:04,354 --> 01:34:07,273
カーライル捜査官だ
長官を頼む
1350
01:34:12,987 --> 01:34:14,030
何だ
1351
01:34:14,155 --> 01:34:16,741
フーヴァー長官
失礼します
1352
01:34:16,866 --> 01:34:20,620
素晴らしい
お知らせがあります
1353
01:34:20,745 --> 01:34:21,704
2時間前––
1354
01:34:21,829 --> 01:34:25,041
最高裁が
ハンプトンの控訴を棄却
1355
01:34:25,166 --> 01:34:27,669
奴は刑務所に逆戻りです
1356
01:34:27,752 --> 01:34:28,962
知っている
1357
01:34:33,341 --> 01:34:35,343
望みどおりでは?
1358
01:34:38,012 --> 01:34:40,849
収監でニュートンは
英雄になり––
1359
01:34:42,475 --> 01:34:45,478
クリーヴァーは
ベストセラー作家に
1360
01:34:47,355 --> 01:34:50,358
刑務所は一時的な解決策だ
1361
01:34:57,448 --> 01:34:58,575
何してるの?
1362
01:34:58,908 --> 01:35:00,743
思い出の整理だ
1363
01:34:58,908 --> 01:35:00,743
思い出の整理だ
1364
01:35:07,834 --> 01:35:11,880
{\an7}〝エメット・ティル殺害犯
2人とも無罪に〟
1365
01:35:10,795 --> 01:35:12,797
お袋は彼の子守を
1366
01:35:13,548 --> 01:35:18,428
向かいに住んでて
時々 世話してたんだそうだ
1367
01:35:20,555 --> 01:35:22,932
葬式には行く気にならず––
1368
01:35:24,934 --> 01:35:27,437
写真を見たのも数か月後だ
1369
01:35:29,022 --> 01:35:30,940
見た時 思ったよ
1370
01:35:32,192 --> 01:35:35,778
“いつか俺もこんな目に?”
1371
01:35:36,529 --> 01:35:37,238
“兄さんや––”
1372
01:35:39,157 --> 01:35:40,283
“姉さんも?”
1373
01:35:42,911 --> 01:35:45,163
俺が守ると誓った
1374
01:35:46,831 --> 01:35:49,459
こんな写真を見れば当然だ
1375
01:35:54,964 --> 01:35:56,299
だが今はどうだ
1376
01:35:59,010 --> 01:36:00,720
刑務所に戻る
1377
01:36:03,181 --> 01:36:05,308
誰のことも守れない
1378
01:36:06,726 --> 01:36:08,520
自分の息子さえ
1379
01:36:11,981 --> 01:36:13,816
党が守ってくれる
1380
01:36:15,151 --> 01:36:16,486
いいわね?
1381
01:36:17,487 --> 01:36:19,322
民衆が守ってくれる
1382
01:36:39,592 --> 01:36:40,718
これを
1383
01:36:40,885 --> 01:36:41,886
はい
1384
01:36:42,929 --> 01:36:44,097
よう
1385
01:36:44,681 --> 01:36:45,849
ロイ
1386
01:36:46,808 --> 01:36:48,017
元気か?
1387
01:36:49,060 --> 01:36:52,480
遅れて悪かった
いろいろあってさ
1388
01:36:53,398 --> 01:36:54,524
調子は?
1389
01:36:57,485 --> 01:36:58,862
カッコいいだろ?
1390
01:37:09,747 --> 01:37:11,457
俺に何をしろと?
1391
01:37:13,585 --> 01:37:16,588
ハンプトンの部屋に
行ったことは?
1392
01:37:16,754 --> 01:37:17,463
ある
1393
01:37:17,547 --> 01:37:18,965
銃はあるか?
1394
01:37:19,465 --> 01:37:20,383
たくさんな
1395
01:37:22,093 --> 01:37:26,055
よし では部屋の
見取り図を描け
1396
01:37:28,016 --> 01:37:29,517
聞いてないか?
1397
01:37:30,268 --> 01:37:32,353
奴はムショに戻る
1398
01:37:32,478 --> 01:37:35,857
控訴はできなかったらしい
1399
01:37:35,982 --> 01:37:37,567
知ってるよ
1400
01:37:37,775 --> 01:37:42,238
なら なんで見取り図を?
理解できない
1401
01:37:45,158 --> 01:37:49,871
君は理解しなくていい
ただ見取り図を描け
1402
01:38:02,550 --> 01:38:03,927
なあ ロイ
1403
01:38:06,471 --> 01:38:10,141
奴は投獄される
FBIの勝ちだ
1404
01:38:12,268 --> 01:38:13,937
何が狙いだ?
1405
01:38:22,570 --> 01:38:24,280
殺すのか?
1406
01:38:40,672 --> 01:38:43,675
あの時の君を見たぞ
1407
01:38:45,677 --> 01:38:46,553
何だ
1408
01:38:47,887 --> 01:38:51,474
彼の演説を聞く君を見た
1409
01:38:52,517 --> 01:38:55,979
そして思った
“この男は––”
1410
01:38:57,146 --> 01:39:00,066
“アカデミー賞ものの
役者か?”
1411
01:38:57,146 --> 01:39:00,066
“アカデミー賞ものの
役者か?”
1412
01:39:01,317 --> 01:39:03,152
“または奴の信者か”
1413
01:39:03,278 --> 01:39:06,030
言いがかりは やめてくれ
1414
01:39:06,155 --> 01:39:09,158
あんたの指示だろ
1415
01:39:09,284 --> 01:39:10,159
何なんだよ
1416
01:39:10,243 --> 01:39:11,286
いいか
1417
01:39:11,369 --> 01:39:13,788
ニューヘイブン署から––
1418
01:39:13,913 --> 01:39:18,418
アレックス・ラックリーの
写真を送ってもらおう
1419
01:39:18,543 --> 01:39:21,629
川から引き揚げた後の写真だ
1420
01:39:21,713 --> 01:39:24,716
全身にタバコの痕があり––
1421
01:39:24,841 --> 01:39:27,010
皮膚はめくれ––
1422
01:39:27,135 --> 01:39:30,638
ナニに熱湯を
かけられた姿のな
1423
01:39:37,562 --> 01:39:40,940
ラックリーが
そんな目に遭うなら––
1424
01:39:41,608 --> 01:39:45,653
警備主任は
何をされると思う?
1425
01:39:49,115 --> 01:39:51,159
裏切り者だ
1426
01:40:08,843 --> 01:40:10,053
クソ
1427
01:40:23,775 --> 01:40:28,321
“アポロ”は黒人の名前だが
宇宙飛行士は白人だ
1428
01:40:29,948 --> 01:40:31,783
いい笑顔だな
1429
01:40:33,284 --> 01:40:34,911
家に来ないか?
1430
01:40:36,287 --> 01:40:37,580
飲み直そう
1431
01:40:39,415 --> 01:40:42,085
酒ならたっぷりある
1432
01:40:47,131 --> 01:40:48,049
どうも
1433
01:40:50,051 --> 01:40:51,135
ダーリーンよ
1434
01:40:51,302 --> 01:40:54,138
やあ ビルだ
1435
01:40:55,557 --> 01:40:57,433
夜更かしなのね ビル
1436
01:40:59,060 --> 01:41:02,605
この時間なら
誰も俺を知らない
1437
01:41:04,399 --> 01:41:06,234
不思議な人
1438
01:41:07,861 --> 01:41:11,406
お仕事は?
不思議な紳士さん
1439
01:41:13,324 --> 01:41:15,451
以前FBIと仕事を
1440
01:41:21,249 --> 01:41:26,421
お代わりを頼んでおいて
エリオット・ネス
1441
01:41:32,552 --> 01:41:33,720
面白い
1442
01:41:35,680 --> 01:41:37,807
FBIが黒人を雇うのか?
1443
01:41:39,684 --> 01:41:43,021
俺も紹介してくれ
ミスターFBIさん
1444
01:41:43,146 --> 01:41:44,522
黙ってくれ
1445
01:41:44,647 --> 01:41:45,899
なあ おい
1446
01:41:46,274 --> 01:41:47,066
クソ野郎
1447
01:41:47,192 --> 01:41:48,818
ミッチェルに聞いてる
1448
01:41:49,861 --> 01:41:50,987
何だって?
1449
01:41:53,364 --> 01:41:54,490
何?
1450
01:41:57,911 --> 01:41:59,120
落ち着け
1451
01:41:57,911 --> 01:41:59,120
落ち着け
1452
01:41:59,996 --> 01:42:02,373
誰にも気づかれてない
1453
01:42:04,209 --> 01:42:06,836
読んでほしい記事がある
1454
01:42:07,712 --> 01:42:10,882
この新聞の記事だ 重大だぞ
1455
01:42:11,883 --> 01:42:14,135
明日の夜 これを議長に
1456
01:42:20,058 --> 01:42:21,434
飲み物に混ぜろ
1457
01:42:26,105 --> 01:42:30,527
何の話をしてるんだ
それを持って消えろ
1458
01:42:33,613 --> 01:42:34,614
何なんだよ
1459
01:42:34,739 --> 01:42:36,199
俺が悪かった
1460
01:42:37,158 --> 01:42:39,702
人違いだったようだ
1461
01:42:39,827 --> 01:42:41,329
邪魔したな
1462
01:42:42,580 --> 01:42:43,957
失礼する
1463
01:43:09,315 --> 01:43:10,400
何者だ
1464
01:43:10,567 --> 01:43:13,111
いいんだ 忘れてバーに戻れ
1465
01:43:13,695 --> 01:43:16,823
彼に毒を盛る気はない
1466
01:43:17,448 --> 01:43:18,825
分かったか?
1467
01:43:21,286 --> 01:43:23,371
映画の見過ぎだ
1468
01:43:23,621 --> 01:43:27,417
ただの睡眠薬だよ
その方が楽だ
1469
01:43:27,625 --> 01:43:30,044
何者だ 名乗れ
1470
01:43:30,170 --> 01:43:31,838
ロイの手先か?
1471
01:43:32,463 --> 01:43:35,258
FBIならバッジを見せろ
1472
01:43:37,218 --> 01:43:39,679
バッジを見せろって
1473
01:44:13,213 --> 01:44:14,047
クソ
1474
01:44:21,679 --> 01:44:23,556
贈り物だ
1475
01:44:24,974 --> 01:44:26,392
クラウンズからのな
1476
01:44:31,689 --> 01:44:33,650
逃げるのは恥じゃない
1477
01:44:34,734 --> 01:44:36,611
他に手段はない
1478
01:44:36,694 --> 01:44:41,157
彼の言うとおりだ
海外へ行けばいい
1479
01:44:41,533 --> 01:44:45,995
国際的な革命を
始めることもできる
1480
01:44:47,539 --> 01:44:49,791
海外から闘える
1481
01:44:59,217 --> 01:45:00,635
キューバは?
1482
01:45:04,389 --> 01:45:06,432
キューバはダメか?
なんで?
1483
01:45:06,599 --> 01:45:07,934
アルジェリアは?
1484
01:45:08,059 --> 01:45:08,893
どうかな
1485
01:45:16,609 --> 01:45:21,489
マーク・クラーク
ピオリアの副防衛相だ
1486
01:45:26,619 --> 01:45:27,871
党の命令で––
1487
01:45:27,996 --> 01:45:32,876
シカゴのやり方を
勉強するために来た
1488
01:45:34,794 --> 01:45:37,088
同志 名前は?
1489
01:45:37,505 --> 01:45:38,381
ビル
1490
01:45:38,590 --> 01:45:39,424
ビル?
1491
01:45:39,591 --> 01:45:41,801
どこかの団体に?
1492
01:45:41,968 --> 01:45:44,095
俺は まだその…
1493
01:45:45,013 --> 01:45:46,598
これから参加か
1494
01:45:46,764 --> 01:45:49,517
なるほど いいじゃないか
1495
01:45:50,268 --> 01:45:54,355
俺は黒人地位向上協会を
抜けて ここに
1496
01:45:54,522 --> 01:45:56,274
彼らは生ぬるい
1497
01:45:56,399 --> 01:45:57,400
当てがある
1498
01:45:57,775 --> 01:46:00,945
小切手やIDを偽造できる
1499
01:45:57,775 --> 01:46:00,945
小切手やIDを偽造できる
1500
01:46:01,112 --> 01:46:04,741
臨月の妊婦が一緒じゃ
遠くは無理
1501
01:46:04,908 --> 01:46:08,912
ハバナなら1日で行けるし
名医がいる
1502
01:46:08,995 --> 01:46:13,416
ニクソンに核爆弾を
落とされるかも
1503
01:46:13,625 --> 01:46:17,295
アルジェリアには
エルドリッジがいる
1504
01:46:17,462 --> 01:46:18,963
海辺にバンガローも
1505
01:46:19,464 --> 01:46:23,384
キューバにも海はあるし
アルジェリアは遠い
1506
01:46:23,510 --> 01:46:25,386
キューバなら近い
1507
01:46:25,929 --> 01:46:29,766
各地の隠れ家を使いながら
移動できる
1508
01:46:29,849 --> 01:46:33,394
俺とアルジェリアの
バンガローのことより––
1509
01:46:33,561 --> 01:46:37,524
診療所の設立について
話し合えよ
1510
01:46:43,279 --> 01:46:45,281
俺のための党じゃない
1511
01:47:00,171 --> 01:47:01,422
議長
1512
01:47:01,631 --> 01:47:03,466
5年 入るだけだ
1513
01:47:06,052 --> 01:47:08,555
その5年で大勢を救える
1514
01:47:09,597 --> 01:47:13,601
ウェストサイドに
診療所があればな
1515
01:47:20,525 --> 01:47:22,819
簡単な選択だ
1516
01:47:23,778 --> 01:47:24,779
ドク
1517
01:47:27,490 --> 01:47:28,825
診療所を
1518
01:47:34,747 --> 01:47:36,791
ジェイクの名をつけろ
1519
01:47:39,586 --> 01:47:41,796
その名を聞いた人は––
1520
01:47:44,048 --> 01:47:45,758
“安らぎ”を覚える
1521
01:47:47,510 --> 01:47:48,469
“愛情”も
1522
01:47:50,555 --> 01:47:52,182
ジェイクそのものだ
1523
01:47:59,355 --> 01:48:00,815
出所したら…
1524
01:48:05,695 --> 01:48:07,697
デボラと2人目を作る
1525
01:48:13,953 --> 01:48:15,371
3人目も
1526
01:48:17,665 --> 01:48:19,000
4人目も
1527
01:48:19,125 --> 01:48:20,376
分かったから
1528
01:48:20,543 --> 01:48:22,879
5人は欲しい
1529
01:48:23,046 --> 01:48:25,006
まず1人目よ
1530
01:48:32,138 --> 01:48:35,600
俺も家族の元へ戻ります
1531
01:48:36,392 --> 01:48:37,477
気をつけろ
1532
01:48:38,561 --> 01:48:39,687
また明日
1533
01:48:40,021 --> 01:48:40,897
同志
1534
01:48:53,451 --> 01:48:55,828
さあ 少し食べろ
1535
01:48:56,579 --> 01:48:58,748
体力をつけないと
1536
01:48:59,958 --> 01:49:01,626
力が出るぞ
1537
01:49:01,751 --> 01:49:02,627
どうした
1538
01:49:03,127 --> 01:49:04,671
多すぎる
1539
01:49:06,965 --> 01:49:08,132
何だ
1540
01:49:13,972 --> 01:49:16,099
もう1杯 飲もうかと
1541
01:49:17,642 --> 01:49:19,269
お代わりは?
1542
01:50:54,405 --> 01:50:55,365
起きろ
1543
01:50:57,617 --> 01:50:58,409
見ろ
1544
01:51:08,628 --> 01:51:09,462
起きろ
1545
01:51:10,463 --> 01:51:11,631
誰かいる
1546
01:51:12,215 --> 01:51:13,508
おい トレイシー
1547
01:51:15,426 --> 01:51:17,095
議長を起こす
1548
01:51:30,149 --> 01:51:31,317
今 出るよ
1549
01:51:32,652 --> 01:51:34,153
踏み込め!
1550
01:51:34,279 --> 01:51:36,072
伏せろ!
1551
01:51:48,334 --> 01:51:49,252
議長!
1552
01:51:51,171 --> 01:51:52,589
議長 起きて!
1553
01:51:53,381 --> 01:51:54,757
起きて 議長!
1554
01:51:54,966 --> 01:51:57,594
議長 目を覚まして
1555
01:51:57,719 --> 01:51:58,553
議長
1556
01:51:59,095 --> 01:52:01,306
起きて 起きてよ…
1557
01:52:01,806 --> 01:52:03,433
電気をつけろ
1558
01:52:03,808 --> 01:52:05,435
撃たれて無理だ
1559
01:52:05,560 --> 01:52:08,229
つけなきゃ もっと撃つぞ
1560
01:52:22,493 --> 01:52:23,411
さあ
1561
01:52:24,954 --> 01:52:27,457
ベティ 立つんだ
1562
01:52:42,055 --> 01:52:43,765
今 出ていく
1563
01:52:44,015 --> 01:52:45,350
さっさと来い!
1564
01:52:47,810 --> 01:52:48,561
何人いる?
1565
01:52:49,521 --> 01:52:51,147
よせ 撃つな
1566
01:52:51,314 --> 01:52:53,191
妊婦がいるんだぞ
1567
01:52:53,316 --> 01:52:55,485
全員 今すぐ出てこい!
1568
01:53:02,742 --> 01:53:04,410
今すぐだ!
1569
01:53:15,255 --> 01:53:16,548
こっちだ
1570
01:53:17,882 --> 01:53:19,551
手は上げたままだ
1571
01:53:34,190 --> 01:53:36,317
アバズレがいたか
1572
01:53:36,860 --> 01:53:37,861
連れてけ
1573
01:53:38,069 --> 01:53:38,945
来い
1574
01:53:41,030 --> 01:53:42,031
手錠を
1575
01:53:46,202 --> 01:53:48,037
生きてるぞ
1576
01:53:52,292 --> 01:53:53,751
これで死んだ
1577
01:54:18,026 --> 01:54:19,068
ビル
1578
01:54:19,944 --> 01:54:21,571
よく来た さあ
1579
01:54:29,287 --> 01:54:31,497
そう緊張するな
1580
01:54:32,081 --> 01:54:35,418
俺たちだけだ 信じてくれ
1581
01:54:41,299 --> 01:54:44,552
なんで呼び出した?
用件を言え
1582
01:54:59,651 --> 01:55:00,443
取っとけ
1583
01:55:07,784 --> 01:55:12,121
無理強いはしないが
受け取ったほうがいい
1584
01:55:28,555 --> 01:55:32,475
メイウッドの
ガソリンスタンドの鍵だ
1585
01:55:34,561 --> 01:55:36,020
君のだよ
1586
01:55:37,188 --> 01:55:41,609
スタンドは稼げるぞ
安定した収入源だ
1587
01:55:41,734 --> 01:55:43,319
合法のな
1588
01:55:45,071 --> 01:55:47,657
これで経営者だ ビル
1589
01:55:50,159 --> 01:55:51,494
君は自由だ
1590
01:55:54,831 --> 01:55:56,833
酒でも飲むか?
1591
01:55:57,000 --> 01:55:58,042
要らない
1592
01:55:58,168 --> 01:55:58,751
飲め
1593
01:55:59,335 --> 01:56:00,587
すみません
1594
01:56:00,753 --> 01:56:02,797
彼にスコッチを
1595
01:56:05,675 --> 01:56:09,679
党のほうは どんな様子だ?
1596
01:56:10,889 --> 01:56:12,182
何か動きは?
1597
01:56:15,018 --> 01:56:16,978
フレッドが死んだ
1598
01:56:17,896 --> 01:56:20,190
俺は党を抜けた
1599
01:56:24,569 --> 01:56:25,904
本当か?
1600
01:56:54,641 --> 01:56:57,644
ビル・オニールは
党の活動を続け
1601
01:56:57,769 --> 01:57:01,523
1970年代初めまで
FBIに情報を売った
1602
01:56:57,769 --> 01:57:01,523
1970年代初めまで
FBIに情報を売った
1603
01:57:01,648 --> 01:57:04,901
稼いだ額は
現在の20万ドルに当たる
1604
01:57:05,026 --> 01:57:08,738
一度だけ カメラの前で
応じたインタビューが
1605
01:57:08,821 --> 01:57:11,783
「アイズ・オン・
ザ・プライズ2」だ
1606
01:57:11,282 --> 01:57:13,743
{\an7}息子さんに
どう話しますか?
1607
01:57:20,250 --> 01:57:25,380
ここでは答えを控えます
どう話すかって…
1608
01:57:25,547 --> 01:57:27,757
1つ言えることは––
1609
01:57:29,551 --> 01:57:31,219
俺も共に闘った
1610
01:57:32,011 --> 01:57:33,596
それは事実だ
1611
01:57:35,306 --> 01:57:38,059
傍観者じゃない
1612
01:57:38,226 --> 01:57:41,104
今になって
当時を振り返り––
1613
01:57:41,312 --> 01:57:44,774
人を批判するだけの
連中とは違う
1614
01:57:44,941 --> 01:57:47,485
何もしなかった連中とはね
1615
01:57:48,486 --> 01:57:50,697
俺は自分の考えを持ち––
1616
01:57:51,406 --> 01:57:55,285
熱心に活動し
現場に出る勇気もあった
1617
01:57:55,493 --> 01:57:57,620
命を懸けたんだ
1618
01:58:00,623 --> 01:58:03,459
あとは歴史が語るはずだ
1619
01:58:08,131 --> 01:58:09,132
止めます
1620
01:58:11,134 --> 01:58:11,801
合図を
1621
01:58:11,926 --> 01:58:14,304
このインタビューは
1622
01:58:14,387 --> 01:58:18,308
マーティン・ルーサー・
キング牧師の日である––
1623
01:58:18,433 --> 01:58:22,020
1990年1月15日に
放映された
1624
01:58:22,145 --> 01:58:27,066
その夜 ビル・オニールは
自ら命を絶った
1625
01:58:30,695 --> 01:58:35,575
フレッド・ハンプトンは
21歳の若さで暗殺された
1626
01:58:35,700 --> 01:58:38,494
マーク・クラークは
22歳だった
1627
01:58:38,620 --> 01:58:43,416
警察側の発砲は99発
党の反撃は1発だったが
1628
01:58:43,499 --> 01:58:48,463
7人の生存者は
殺人未遂罪などで起訴された
1629
01:58:51,674 --> 01:58:54,052
{\an7}〝葬儀場〟
1630
01:58:52,217 --> 01:58:54,052
忘れないで
1631
01:58:54,219 --> 01:58:56,012
祈りも結構ですが…
1632
01:58:57,680 --> 01:59:03,061
フレッドは寝込みを襲われ
殺されました
1633
01:58:57,680 --> 01:59:03,061
フレッドは寝込みを襲われ
殺されました
1634
01:59:03,228 --> 01:59:05,396
ということは あなたも––
1635
01:59:05,563 --> 01:59:08,691
祈っている間に殺されるかも
1636
01:59:10,276 --> 01:59:12,820
我々の兄弟
フレッド・ハンプトン
1637
01:59:10,777 --> 01:59:13,279
{\an7}〝フレッドの仇を討て〟
1638
01:59:14,239 --> 01:59:16,241
素晴らしきパンサーだった…
1639
01:59:18,284 --> 01:59:22,872
ハンプトンやクラークの遺族
また生存者たちは
1640
01:59:22,997 --> 01:59:28,002
4770万ドルを請求する
民事訴訟を起こした
1641
01:59:28,127 --> 01:59:31,756
FBI シカゴ警察 州検察が
共謀し––
1642
01:59:31,881 --> 01:59:36,177
フレッド・ハンプトンを
暗殺したと訴えたのだ
1643
01:59:36,302 --> 01:59:39,889
正義のための闘いは––
1644
01:59:40,014 --> 01:59:45,520
民事訴訟としては
当時最長の12年を経て
1645
01:59:45,645 --> 01:59:49,524
185万ドルで和解した
1646
01:59:52,443 --> 01:59:58,491
暗殺事件の25日後
デボラは出産した
1647
01:59:58,658 --> 02:00:02,245
彼女は イリノイ支部が
解散する1978年まで––
1648
01:59:58,658 --> 02:00:02,245
彼女は イリノイ支部が
解散する1978年まで––
1649
02:00:02,370 --> 02:00:04,414
活動を続けた
1650
02:00:04,539 --> 02:00:07,667
現在はアクア・ヌジェリと
名乗り
1651
02:00:07,792 --> 02:00:11,796
ブラックパンサー党カブスの
顧問として––
1652
02:00:11,921 --> 02:00:15,341
黒人の自決権のために
闘っている
1653
02:00:15,466 --> 02:00:19,470
フレッドJr.は同党の議長だ
1654
02:00:19,721 --> 02:00:21,890
党でよく言ってることだ
1655
02:00:22,015 --> 02:00:27,103
刑務所に送られようが
どこで何をされようが––
1656
02:00:27,270 --> 02:00:30,607
この言葉を言い残しておく
1657
02:00:30,773 --> 02:00:31,858
“私は––”
1658
02:00:32,734 --> 02:00:33,693
“革命家だ!”
1659
02:00:33,860 --> 02:00:35,612
みんなも言い続けろ
1660
02:00:35,820 --> 02:00:38,948
“私は労働者だ
私は民衆だ”
1661
02:00:39,073 --> 02:00:41,868
“ブタではなく人間だ”と