1 00:00:47,382 --> 00:00:50,134 実話に基づく物語 2 00:00:48,132 --> 00:00:50,552 {\an7}カメラを回しておけ 3 00:00:52,136 --> 00:00:55,139 誰か汗を 拭いてやってくれ 4 00:00:56,182 --> 00:00:57,976 「アイズ・オン・ ザ・プライズ2」 5 00:00:58,101 --> 00:01:00,228 1989年3月3日 6 00:00:58,101 --> 00:01:00,228 1989年3月3日 7 00:01:00,311 --> 00:01:01,312 ビル・オニール 8 00:01:04,816 --> 00:01:09,612 '60年代後半~'70年代前半の 活動について–– 9 00:01:10,780 --> 00:01:13,449 息子さんにどう話しますか? 10 00:01:17,370 --> 00:01:19,539 炎で空が焼けている 11 00:01:19,664 --> 00:01:22,625 あんな炎は初めてだ 12 00:01:22,709 --> 00:01:24,669 炎で空が焼けている 13 00:01:22,709 --> 00:01:24,669 {\an7}〝キング牧師 暗殺〟 14 00:01:24,752 --> 00:01:27,213 炎で空が焼けている 15 00:01:27,338 --> 00:01:29,799 あんな炎は初めてだ 16 00:01:30,216 --> 00:01:32,343 みんな 聞いてるか? 17 00:01:32,719 --> 00:01:35,638 黒人たちは本気だぞ 18 00:01:33,011 --> 00:01:35,638 {\an7}〝黒人の暴動で陸軍出動〟 19 00:01:35,763 --> 00:01:36,723 黒人たちは… 20 00:01:36,848 --> 00:01:38,016 本気だ 21 00:01:38,183 --> 00:01:39,309 本気だ 22 00:01:39,517 --> 00:01:41,436 {\an7}あれは暴動ではない 23 00:01:41,561 --> 00:01:45,565 民衆は この状況に 抗議している 24 00:01:45,690 --> 00:01:49,277 必要に迫られ 抵抗しているのだ 25 00:01:49,611 --> 00:01:54,324 革命 それが唯一の答え 26 00:01:55,366 --> 00:01:59,662 革命 それが唯一の答え 27 00:01:55,366 --> 00:01:59,662 革命 それが唯一の答え 28 00:02:00,663 --> 00:02:05,126 革命 それが唯一の答え 29 00:02:02,040 --> 00:02:04,042 {\an7}〝ヒュ︱イを釈放せよ〟 30 00:02:06,169 --> 00:02:07,961 この人は誰? 31 00:02:08,086 --> 00:02:10,381 ヒューイ・P・ニュートン 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,342 どこにいる? 33 00:02:12,425 --> 00:02:13,760 刑務所 34 00:02:13,885 --> 00:02:18,598 ブラックパンサー党は まず自警団を作りました 35 00:02:18,723 --> 00:02:20,016 黒人が–– 36 00:02:20,141 --> 00:02:24,938 警察に脅されたり しないようにです 37 00:02:25,063 --> 00:02:30,151 {\an7}黒人が逮捕されたら 一緒に行き保釈させた 38 00:02:30,235 --> 00:02:31,653 {\an7}党員以外でもね 39 00:02:31,694 --> 00:02:36,658 {\an7}〝ブラックパンサ︱支部〟 40 00:02:31,903 --> 00:02:33,321 党は先駆者だ 41 00:02:33,404 --> 00:02:36,658 社会を根本的に変えて–– 42 00:02:37,200 --> 00:02:39,577 資本主義社会を壊す 43 00:02:39,702 --> 00:02:42,205 {\an7}確かに 武装もしているが 44 00:02:42,288 --> 00:02:47,085 {\an7}活動の基盤は 民衆に尽くすことだ 45 00:02:47,252 --> 00:02:50,421 {\an7}無料診療所や 無料朝食 46 00:02:50,547 --> 00:02:53,383 {\an7}万人向けの解放学級 47 00:02:53,550 --> 00:02:56,135 {\an7}無料の法律相談など 48 00:02:56,553 --> 00:02:57,554 {\an7}ブラックパンサ︱党 こそ︱ 49 00:02:57,971 --> 00:03:01,015 {\an7}国家を脅かす 最大の敵だ 50 00:02:57,971 --> 00:03:01,015 {\an7}国家を脅かす 最大の敵だ 51 00:03:01,307 --> 00:03:04,227 {\an7}中国やソ連以上の 脅威だ 52 00:03:04,394 --> 00:03:06,437 {\an7}コインテル プログラムで︱ 53 00:03:06,604 --> 00:03:10,108 {\an7}黒人救世主ブラック・メシアの 誕生を阻む 54 00:03:10,483 --> 00:03:14,195 {\an7}共産党員らと 結託させるな 55 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 {\an7}反戦組織や 新左翼ともな 56 00:03:17,574 --> 00:03:19,117 {\an7}火には水で闘う 57 00:03:19,325 --> 00:03:19,993 {\an7}この男 58 00:03:20,076 --> 00:03:21,703 {\an7}差別には団結で・・・ 59 00:03:21,786 --> 00:03:23,454 {\an7}フレッド・ハンプトン 60 00:03:23,580 --> 00:03:27,667 {\an7}資本主義には 社会主義で闘う 61 00:03:28,126 --> 00:03:31,379 {\an7}1968年 シカゴ 62 00:03:42,974 --> 00:03:45,977 {\an7}〝レオンズ〟 63 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 {\an7}クラウンズか やっぱりな 64 00:04:37,403 --> 00:04:40,198 全員 壁沿いに並べ 65 00:04:40,323 --> 00:04:42,659 カネならもう払ったぞ 66 00:04:42,742 --> 00:04:43,910 早くしろ 67 00:04:44,035 --> 00:04:46,246 俺をギャングだと? 68 00:04:46,371 --> 00:04:48,373 これが見えないか? 69 00:04:49,123 --> 00:04:49,749 FBI? 70 00:04:49,832 --> 00:04:51,751 FBI そうだ 71 00:04:51,960 --> 00:04:54,087 どこへ行く? 戻れ 72 00:04:54,212 --> 00:04:55,922 手をテーブルに 73 00:04:56,005 --> 00:04:56,881 早く! 74 00:04:57,340 --> 00:04:59,759 何もしてないのに 75 00:04:57,340 --> 00:04:59,759 何もしてないのに 76 00:04:59,884 --> 00:05:01,427 そうか 脚を開け 77 00:05:01,511 --> 00:05:02,929 勘弁してくれ 78 00:05:04,305 --> 00:05:05,515 暇つぶしか? 79 00:05:05,640 --> 00:05:08,434 何もしてない? これは? 80 00:05:08,601 --> 00:05:10,395 答えろ バカめ 81 00:05:10,979 --> 00:05:13,356 黒人のFBIは最悪だ 82 00:05:13,481 --> 00:05:14,524 ポンティアックか 83 00:05:14,649 --> 00:05:15,441 何だよ 84 00:05:15,567 --> 00:05:17,235 一緒に来い 85 00:05:17,318 --> 00:05:18,027 何だと? 86 00:05:18,319 --> 00:05:20,864 外の赤い車は お前のか? 87 00:05:20,989 --> 00:05:21,531 ああ 88 00:05:21,614 --> 00:05:23,116 盗難車だ 89 00:05:23,241 --> 00:05:25,159 違う 俺のだ 90 00:05:26,077 --> 00:05:26,953 放せ 91 00:05:27,453 --> 00:05:30,540 車両窃盗罪だ 一緒に来い 92 00:05:30,665 --> 00:05:35,003 FBIが車泥棒の捜査? 殺す黒人がいないのか 93 00:05:36,838 --> 00:05:38,173 この野郎! 94 00:05:41,676 --> 00:05:43,720 こざかしいマネはよせ 95 00:05:44,470 --> 00:05:46,139 おとなしくしろ 96 00:05:46,264 --> 00:05:47,473 まだガキだぞ 97 00:05:50,685 --> 00:05:52,687 FBIじゃないな 98 00:05:52,812 --> 00:05:53,771 来るな! 99 00:05:54,147 --> 00:05:54,939 追え! 100 00:06:04,240 --> 00:06:05,283 降りろ! 101 00:06:08,620 --> 00:06:09,537 ウソだろ 102 00:06:10,038 --> 00:06:10,705 降りろ 103 00:06:10,830 --> 00:06:12,415 出てこい 104 00:06:12,498 --> 00:06:13,958 よせ 105 00:06:15,627 --> 00:06:16,920 俺の車だぞ 106 00:06:21,049 --> 00:06:22,175 くたばれ! 107 00:06:27,013 --> 00:06:28,264 クソ野郎! 108 00:06:48,326 --> 00:06:51,329 FBIのミッチェル捜査官だ 109 00:06:55,542 --> 00:06:57,961 君のバッジもいいな 110 00:07:08,680 --> 00:07:13,184 聞かせてくれ なぜバッジを使う? 111 00:07:14,978 --> 00:07:19,899 車の強奪なら 普通はナイフや銃を使うだろ 112 00:07:26,197 --> 00:07:27,907 銃より威力がある 113 00:07:31,536 --> 00:07:33,663 どういうことかな 114 00:07:36,499 --> 00:07:40,170 銃なんか 誰でも手に入れられる 115 00:07:43,423 --> 00:07:46,342 バッジは権力の証明だ 116 00:07:51,139 --> 00:07:52,932 手放せないな 117 00:08:01,858 --> 00:08:04,777 キング牧師の暗殺に怒りを? 118 00:08:04,903 --> 00:08:05,862 何て? 119 00:08:06,029 --> 00:08:08,698 彼が殺され 腹が立ったか? 120 00:08:12,202 --> 00:08:13,119 どうかな 121 00:08:15,455 --> 00:08:16,623 本音を 122 00:08:19,626 --> 00:08:21,169 そりゃ多少は… 123 00:08:21,503 --> 00:08:23,796 マルコムXの時は? 124 00:08:26,758 --> 00:08:28,927 考えたことがない 125 00:08:31,929 --> 00:08:33,389 考えたことがない? 126 00:08:34,432 --> 00:08:35,225 ないね 127 00:08:42,649 --> 00:08:47,070 有罪になれば刑期は 車泥棒で1年半 128 00:08:47,237 --> 00:08:50,573 連邦捜査官の 成り済ましで5年だ 129 00:08:54,244 --> 00:08:55,995 それか家に帰るか 130 00:09:07,131 --> 00:09:11,010 黒人学生が8割という 現実に鑑み–– 131 00:09:12,136 --> 00:09:16,683 チャールズ・ハースト博士を 学長として招聘しょうへい 132 00:09:16,766 --> 00:09:20,645 {\an7}〝ヒュ︱イを釈放せよ〟 133 00:09:16,933 --> 00:09:20,103 名前もマルコムX大学と 134 00:09:25,149 --> 00:09:27,652 活動家の精神と共に–– 135 00:09:27,777 --> 00:09:32,240 当校の黒人部会ブラック・コーカスを代表し ご紹介します 136 00:09:32,740 --> 00:09:37,120 ブラックパンサー党 フレッド・ハンプトン副議長 137 00:09:44,377 --> 00:09:45,628 マイクなしでも? 138 00:09:45,753 --> 00:09:46,754 はい! 139 00:09:46,838 --> 00:09:47,630 よし 140 00:09:54,179 --> 00:09:55,972 マルコムX大学か 141 00:09:58,558 --> 00:10:02,312 ハースト博士の 学長就任も結構 142 00:09:58,558 --> 00:10:02,312 ハースト博士の 学長就任も結構 143 00:10:05,023 --> 00:10:05,982 だが–– 144 00:10:07,817 --> 00:10:09,861 それで学生は自由に? 145 00:10:13,406 --> 00:10:16,910 大学や自分の名前を変え–– 146 00:10:17,035 --> 00:10:19,871 民族衣装を着られても 147 00:10:20,580 --> 00:10:25,043 結局 ベトナムで 農民を殺せと命令される 148 00:10:26,044 --> 00:10:31,007 だから革命が必要だ 漸進ざんしん的改革では生ぬるい 149 00:10:31,716 --> 00:10:35,678 改革では 奴隷状態から抜け出せない 150 00:10:35,803 --> 00:10:40,350 奴隷制度がなくても コキ使われるからだ 151 00:10:42,769 --> 00:10:44,687 例えば資本主義者 152 00:10:46,105 --> 00:10:49,734 肌が黒 白 褐色 何だろうと–– 153 00:10:51,069 --> 00:10:55,240 彼らの目的は1つ 民衆からの搾取だ 154 00:10:55,740 --> 00:10:58,201 民族衣装を着たところで–– 155 00:10:58,284 --> 00:11:01,996 政治的権力は得られない 156 00:10:58,284 --> 00:11:01,996 政治的権力は得られない 157 00:11:02,080 --> 00:11:04,707 それは銃から生まれる 158 00:11:05,458 --> 00:11:09,212 ブラックパンサー党は 革命を信じる 159 00:11:09,295 --> 00:11:12,048 そして君たちを解放する! 160 00:11:13,132 --> 00:11:16,678 安物の衣装を着た 呪術師や–– 161 00:11:16,761 --> 00:11:19,347 想像の中の祖国は忘れろ 162 00:11:21,140 --> 00:11:22,559 必要なのは–– 163 00:11:22,725 --> 00:11:25,019 モザンビーク解放戦線の 戦士だ 164 00:11:26,396 --> 00:11:31,734 AK-47や アンゴラで 使うような弾帯だ 165 00:11:32,443 --> 00:11:36,406 解放を求めて闘う人々に コルト45を! 166 00:11:46,749 --> 00:11:47,417 おい 167 00:11:49,419 --> 00:11:53,590 民族衣装は 戦車には通用しないぞ 168 00:11:54,257 --> 00:11:56,009 要るのは武器だ 169 00:11:56,134 --> 00:11:58,344 我々には武器がある 170 00:12:00,221 --> 00:12:01,598 寄付を 171 00:12:01,723 --> 00:12:03,433 小銭でいいんです 172 00:12:07,478 --> 00:12:08,396 こんにちは 173 00:12:10,023 --> 00:12:11,191 やあ 174 00:12:11,649 --> 00:12:14,694 興味深い演説だった 175 00:12:14,819 --> 00:12:15,945 ありがとう 176 00:12:18,823 --> 00:12:20,074 詩は好き? 177 00:12:22,452 --> 00:12:26,039 詩も悪くないが チェ・ゲバラいわく–– 178 00:12:26,497 --> 00:12:29,000 “言葉より行動”と 179 00:12:30,168 --> 00:12:32,337 そうね 納得よ 180 00:12:35,340 --> 00:12:40,053 でも あなたは 壇上で言葉を使った 181 00:12:40,845 --> 00:12:43,473 次回は言葉を選ぶのね 182 00:12:44,307 --> 00:12:46,976 黒人の誇りを示す人を–– 183 00:12:47,268 --> 00:12:49,896 責めちゃダメ 184 00:12:52,732 --> 00:12:54,400 言っとくけど–– 185 00:12:55,360 --> 00:12:56,778 あなたは詩人よ 186 00:13:00,657 --> 00:13:02,075 “戦争”の定義は? 187 00:13:04,077 --> 00:13:06,871 武力を使った争いです 188 00:13:08,540 --> 00:13:11,167 我々はサツと戦争中か? 189 00:13:12,544 --> 00:13:17,131 国中のスラム街は サツに占領されてる 190 00:13:17,215 --> 00:13:18,091 そのとおり 191 00:13:18,508 --> 00:13:20,051 “政治”の定義は? 192 00:13:21,386 --> 00:13:23,346 どうだ ジェイク 193 00:13:25,890 --> 00:13:27,559 選挙です 194 00:13:28,309 --> 00:13:33,690 選挙も政治の一部だが 党では毛沢東の定義に従う 195 00:13:33,815 --> 00:13:37,819 彼は“戦争は 血を流す政治で––” 196 00:13:35,984 --> 00:13:40,363 {\an1}〝戦争と政治〟 197 00:13:38,027 --> 00:13:40,363 “政治は 血を流さない戦争”と 198 00:13:40,905 --> 00:13:41,865 言ってみろ 199 00:13:42,115 --> 00:13:46,452 “戦争は血を流す政治 政治は血を流さない戦争” 200 00:13:46,578 --> 00:13:47,829 つまり? 201 00:13:49,289 --> 00:13:53,835 つまり丸腰の黒人を 撃ってるのは–– 202 00:13:53,918 --> 00:13:56,129 デイリー市長ってことだ 203 00:13:56,254 --> 00:14:00,717 ニクソン大統領が 一番汚いブタってことだ 204 00:13:56,254 --> 00:14:00,717 ニクソン大統領が 一番汚いブタってことだ 205 00:14:03,928 --> 00:14:05,221 どう闘う? 206 00:14:06,472 --> 00:14:08,099 我々の武器は? 207 00:14:08,850 --> 00:14:11,895 銃か 手榴弾か 208 00:14:12,437 --> 00:14:13,897 ロケット弾か? 209 00:14:14,647 --> 00:14:16,733 ロケット弾まで? 210 00:14:22,572 --> 00:14:25,575 “民衆” 211 00:14:26,201 --> 00:14:27,243 数は力だ 212 00:14:28,203 --> 00:14:30,496 民衆こそ力だ 213 00:14:30,622 --> 00:14:34,083 ファシスト政府を 転覆させるには–– 214 00:14:34,209 --> 00:14:36,461 全員の力が必要だ 215 00:14:36,920 --> 00:14:39,047 ブラックパンサー紙だよ 216 00:14:39,130 --> 00:14:40,298 今から仕事で 217 00:14:40,423 --> 00:14:45,136 俺は君のために働いてるぞ 情報は重要だ 218 00:14:46,179 --> 00:14:47,347 子供は? 219 00:14:47,722 --> 00:14:48,598 友達に子供は? 220 00:14:48,932 --> 00:14:51,434 党は子供に無料で朝食を 221 00:14:51,518 --> 00:14:55,730 黒人は 子供が 空腹で学校に行ったり–– 222 00:14:55,813 --> 00:15:00,443 人が風邪で死ぬのは 普通だと思ってる 223 00:14:55,813 --> 00:15:00,443 人が風邪で死ぬのは 普通だと思ってる 224 00:15:00,777 --> 00:15:03,404 我々 ブラックパンサー党は–– 225 00:15:04,197 --> 00:15:05,865 世の矛盾を突く 226 00:15:05,990 --> 00:15:06,908 私は誓います 227 00:15:06,991 --> 00:15:08,243 私は誓います 228 00:15:08,326 --> 00:15:09,536 黒人の仲間に 229 00:15:09,661 --> 00:15:10,995 黒人の仲間に 230 00:15:11,120 --> 00:15:12,539 私は心と体を 231 00:15:12,664 --> 00:15:14,040 私は心と体を 232 00:15:14,290 --> 00:15:16,626 極限まで鍛えます 233 00:15:16,751 --> 00:15:19,879 極限まで鍛えます 234 00:15:20,004 --> 00:15:21,631 全力で学びます 235 00:15:21,756 --> 00:15:23,132 全力で学びます 236 00:15:23,216 --> 00:15:26,177 民衆の解放に尽くします 237 00:15:26,302 --> 00:15:29,889 民衆の解放に尽くします 238 00:15:30,014 --> 00:15:33,476 政府を 転覆させるかどうかは–– 239 00:15:30,557 --> 00:15:35,478 {\an1}〝戦争と政治〟 〝民衆〟 240 00:15:34,185 --> 00:15:35,478 民衆が決める 241 00:15:38,773 --> 00:15:40,525 お客さんが来てる 242 00:15:40,650 --> 00:15:44,779 寄付金集めの会で 演説の依頼があった 243 00:15:44,904 --> 00:15:48,700 信用組合のことで 話があるって人も 244 00:15:50,326 --> 00:15:51,160 それは? 245 00:15:51,452 --> 00:15:53,162 心電図の機械 246 00:15:53,830 --> 00:15:55,665 診療所用です 247 00:16:03,798 --> 00:16:05,175 詩人さんか 248 00:16:06,050 --> 00:16:07,385 驚いたな 249 00:16:08,428 --> 00:16:09,929 党の新聞で–– 250 00:16:10,054 --> 00:16:12,807 スピーチライターを 募集してた 251 00:16:12,891 --> 00:16:14,309 何かの間違いだ 252 00:16:14,934 --> 00:16:18,771 俺は原稿を用意せず 心のままに語る 253 00:16:18,897 --> 00:16:22,358 分かるわ 明らかに準備不足だもの 254 00:16:22,859 --> 00:16:24,360 それで採用か 255 00:16:25,403 --> 00:16:30,033 “我々の要求は 土地 食料 住宅 教育 衣服” 256 00:16:30,575 --> 00:16:32,535 “正義 そして平和” 257 00:16:33,995 --> 00:16:35,955 “住宅 正義 平和” 258 00:16:36,831 --> 00:16:38,374 生命 自由 幸福は 259 00:16:38,499 --> 00:16:43,338 独立宣言にあるが 貧乏人は対象外だ 260 00:16:43,421 --> 00:16:45,798 だから社会主義が要る 261 00:16:45,924 --> 00:16:47,258 デートしようぜ 262 00:16:47,383 --> 00:16:48,676 オニール 立て 263 00:17:03,066 --> 00:17:05,443 女性に関する党則は? 264 00:17:11,241 --> 00:17:12,450 誰か? 265 00:17:13,409 --> 00:17:15,453 “なれなれしくするな” 266 00:17:15,578 --> 00:17:17,579 別になれなれしくは… 267 00:17:17,664 --> 00:17:20,708 女性も党の同志なんだぞ 268 00:17:20,791 --> 00:17:22,085 尊重しろ 269 00:17:27,382 --> 00:17:28,508 腕立て伏せ20回 270 00:17:29,300 --> 00:17:30,510 ジュディ 271 00:17:31,845 --> 00:17:32,929 数えろ 272 00:17:34,013 --> 00:17:35,682 早く オニール 273 00:17:36,015 --> 00:17:37,767 床すれすれまで 274 00:17:39,644 --> 00:17:41,521 ホコリが嫌なの? 275 00:17:42,188 --> 00:17:44,607 タオルを敷こうか? 276 00:17:46,317 --> 00:17:49,946 話が違うぞ 連中はテロリストじゃない 277 00:17:50,947 --> 00:17:52,782 俺がイビられた 278 00:18:03,084 --> 00:18:05,295 どんな助けが要る? 279 00:18:06,337 --> 00:18:10,300 目的はハンプトンに 近づくことだ 280 00:18:11,009 --> 00:18:13,052 奴は何を求めてる? 281 00:18:13,178 --> 00:18:18,474 我々が手配できるものは 何かないか? 282 00:18:22,896 --> 00:18:23,813 車だ 283 00:18:27,400 --> 00:18:30,069 彼は運転しない が… 284 00:18:30,695 --> 00:18:33,406 いや 警察だ 285 00:18:33,531 --> 00:18:34,824 構わない 286 00:18:35,742 --> 00:18:37,285 なじんできたな 287 00:18:38,036 --> 00:18:43,750 違反切符を切られるから 彼はもう運転しない 288 00:18:43,875 --> 00:18:46,669 彼に近づかせたいなら–– 289 00:18:47,712 --> 00:18:49,172 車をくれ 290 00:19:42,392 --> 00:19:43,601 ジミー ほら 291 00:19:44,811 --> 00:19:47,856 議長 ブタを食ってたのか? 292 00:19:48,523 --> 00:19:50,650 誰がボスか教えないと 293 00:19:51,234 --> 00:19:52,777 じゃ出発だ 294 00:20:03,621 --> 00:20:05,290 武器を出せ 295 00:20:10,628 --> 00:20:13,089 ジュディ 何してる? 296 00:20:13,298 --> 00:20:15,800 座席に靴を載せるな 297 00:20:18,678 --> 00:20:19,888 まったく 298 00:20:26,311 --> 00:20:28,605 ジェイク 何丁ある? 299 00:20:29,147 --> 00:20:29,898 お前は? 300 00:20:30,023 --> 00:20:31,524 グローブボックスに 301 00:20:32,483 --> 00:20:33,276 やれやれ 302 00:20:34,444 --> 00:20:36,613 レオンズのそばに止めろ 303 00:20:37,322 --> 00:20:39,073 万一に備えてな 304 00:20:41,201 --> 00:20:42,785 クラウンズの店へ? 305 00:20:42,869 --> 00:20:45,079 そうだ 気を抜くな 306 00:20:48,166 --> 00:20:51,461 議長 奴らの店で 何をするんだ 307 00:20:51,628 --> 00:20:54,130 “レオンズ” 308 00:20:54,255 --> 00:20:55,965 気を引くのさ 309 00:21:13,816 --> 00:21:17,946 皆さんに お知らせがあって来た 310 00:21:18,404 --> 00:21:22,325 サウスサイドで 子供に無料で朝食を出す 311 00:21:22,408 --> 00:21:25,537 子供を連れてくるだけでいい 312 00:21:26,371 --> 00:21:28,957 ぜひ寄ってくれ 313 00:21:30,124 --> 00:21:34,754 ウェストサイドなら 会場は ベター・ボーイズ・クラブだ 314 00:21:35,129 --> 00:21:40,009 ブラックパンサー党は 子供の飢えを許さない 315 00:21:40,969 --> 00:21:43,179 これは慈善じゃない 316 00:21:43,888 --> 00:21:45,098 慈善とは–– 317 00:21:45,223 --> 00:21:49,477 民衆から搾取する連中の 自己満足だ 318 00:21:50,395 --> 00:21:52,522 党は着実に前進する 319 00:21:52,647 --> 00:21:53,731 具体的には–– 320 00:21:54,732 --> 00:21:56,568 まず無料の朝食 321 00:21:57,694 --> 00:21:59,445 無料の医療 322 00:21:57,694 --> 00:21:59,445 無料の医療 323 00:22:00,822 --> 00:22:02,532 無料の教育 324 00:22:03,074 --> 00:22:05,952 そして民衆を解放する 325 00:22:06,077 --> 00:22:08,037 ここをどこだと? 326 00:22:11,541 --> 00:22:13,042 クラウンズのシマだ 327 00:22:13,793 --> 00:22:16,212 問題を起こす気はない 328 00:22:16,337 --> 00:22:19,632 政治的な活動をしてるだけだ 329 00:22:19,757 --> 00:22:21,634 説教は結構だ 330 00:22:22,719 --> 00:22:25,847 俺たちは キング牧師を護衛した 331 00:22:25,972 --> 00:22:31,227 頭にケガを負わせ 牧師は暴徒に殺されかけた 332 00:22:31,352 --> 00:22:32,645 近寄るな 333 00:22:33,021 --> 00:22:35,398 下がれ 下がるんだ! 334 00:22:37,609 --> 00:22:39,068 いきり立つな 335 00:22:40,153 --> 00:22:41,279 もう帰る 336 00:22:42,030 --> 00:22:45,575 だが頼む おたくのボスに伝えてくれ 337 00:22:46,784 --> 00:22:49,078 話し合いを望んでいると 338 00:22:50,496 --> 00:22:52,498 一緒に街を変えよう 339 00:23:08,806 --> 00:23:10,475 クラウンズと話し合う? 340 00:23:10,600 --> 00:23:14,938 ああ ストーンズや クラウンズの他–– 341 00:23:15,104 --> 00:23:18,358 ディサイプルズと組み 革命を起こす 342 00:23:18,483 --> 00:23:20,151 サツは驚くぞ 343 00:23:21,444 --> 00:23:22,612 クソ 344 00:23:22,946 --> 00:23:27,325 その話し合いには 俺は銃を持っていく 345 00:23:28,576 --> 00:23:30,703 いいですね 議長 346 00:23:30,954 --> 00:23:32,330 お前も持て 347 00:23:32,497 --> 00:23:34,958 オニールにはキューがある 348 00:23:37,043 --> 00:23:39,045 振り回してたな 349 00:23:41,172 --> 00:23:43,675 俺の腕を甘く見るな 350 00:23:43,842 --> 00:23:46,469 ワイルドで根性がある 351 00:23:48,137 --> 00:23:49,264 ワイルド・ビル 352 00:23:49,347 --> 00:23:52,809 それだ こいつはワイルド・ビルだ 353 00:23:52,934 --> 00:23:54,644 そう呼ばれるだろ? 354 00:23:55,854 --> 00:23:57,730 いや 別に 355 00:23:58,231 --> 00:23:58,982 本当か? 356 00:23:59,190 --> 00:24:00,483 まあ たまには… 357 00:24:00,608 --> 00:24:03,069 呼ばれるだろ? ワイルド・ビル! 358 00:24:04,529 --> 00:24:07,156 ジュディ うまいこと言うな 359 00:24:08,116 --> 00:24:10,034 キューで銃に向かうとは 360 00:24:22,505 --> 00:24:23,840 ワイルド・ビル… 361 00:24:36,311 --> 00:24:38,646 さあ くつろいでくれ 362 00:24:41,065 --> 00:24:42,525 サマンサだ 363 00:24:46,070 --> 00:24:48,698 ロイ・ミッチェルを 信頼した理由は? 364 00:24:50,575 --> 00:24:52,619 彼の車に乗ったり–– 365 00:24:52,744 --> 00:24:55,538 夕食を 共にしたりすることもあり 366 00:24:56,998 --> 00:25:00,752 一時は師のように感じていた 367 00:24:56,998 --> 00:25:00,752 一時は師のように感じていた 368 00:25:01,503 --> 00:25:05,548 当時 師と仰げる存在は 少なかった 369 00:25:05,632 --> 00:25:09,594 黒人にとっては キング牧師やマルコムX 370 00:25:10,220 --> 00:25:11,554 モハメド・アリ 371 00:25:12,847 --> 00:25:14,265 俺には彼だ 372 00:25:17,936 --> 00:25:22,732 ミシシッピで3人の 公民権運動家が殺された時 373 00:25:22,815 --> 00:25:24,567 俺も捜査した 374 00:25:25,026 --> 00:25:26,069 事件を? 375 00:25:28,905 --> 00:25:29,781 こうだよ 376 00:25:30,949 --> 00:25:31,866 彼らは–– 377 00:25:31,950 --> 00:25:36,746 黒人の投票権獲得のため 活動してた 378 00:25:37,288 --> 00:25:41,543 するとスピード違反を口実に 逮捕され–– 379 00:25:42,168 --> 00:25:44,003 KKKに引き渡された 380 00:25:46,798 --> 00:25:49,592 KKKは3人を射殺し–– 381 00:25:51,010 --> 00:25:52,929 1人のペニスを切断 382 00:25:56,307 --> 00:25:57,016 我々が–– 383 00:25:58,226 --> 00:26:00,061 やってるのは… 384 00:25:58,226 --> 00:26:00,061 やってるのは… 385 00:26:00,144 --> 00:26:00,770 何だ 386 00:26:00,979 --> 00:26:03,815 その真逆の行為だ 387 00:26:08,528 --> 00:26:11,030 ハンプトンに丸め込まれるな 388 00:26:12,323 --> 00:26:15,285 ブラックパンサー党は KKKと同類だ 389 00:26:15,410 --> 00:26:20,915 連中の狙いは 憎悪と恐怖を駆り立てること 390 00:26:21,916 --> 00:26:23,293 それだけだ 391 00:26:25,545 --> 00:26:31,301 公民権運動は支持するが 正当な方法で闘うべきだ 392 00:26:32,635 --> 00:26:35,722 武力行使はもってのほかだ 393 00:26:36,472 --> 00:26:37,307 だな 394 00:26:46,900 --> 00:26:50,570 そろそろ ホットドッグを作ろう 395 00:26:51,654 --> 00:26:53,823 座ってろ 君は客だ 396 00:26:55,533 --> 00:27:00,371 うまい酒でもどうだ? そこにスコッチがある 397 00:26:55,533 --> 00:27:00,371 うまい酒でもどうだ? そこにスコッチがある 398 00:27:00,496 --> 00:27:01,873 好きに飲め 399 00:27:02,332 --> 00:27:04,083 あんた 稼ぎは? 400 00:27:10,381 --> 00:27:13,635 まあ… 暮らせる程度だ 401 00:27:14,719 --> 00:27:20,099 誰も知らないような 極秘情報を手に入れたら–– 402 00:27:20,225 --> 00:27:22,644 俺にボーナスは出るか? 403 00:27:22,936 --> 00:27:25,730 そういう情報を 期待してる ビル 404 00:27:27,482 --> 00:27:31,819 質問に対する答えは “持ちつ持たれつ”だ 405 00:27:35,907 --> 00:27:37,408 くつろいでくれ 406 00:27:41,746 --> 00:27:44,207 話し合いの場所は? 407 00:27:44,374 --> 00:27:47,669 不明ですが ハンプトンが黒人をまとめる 408 00:27:47,794 --> 00:27:51,214 それは オニールに書かせては? 409 00:27:51,297 --> 00:27:53,258 謝礼と引き換えに 410 00:27:53,466 --> 00:27:55,176 それじゃつまらん 411 00:27:56,052 --> 00:27:59,931 “どうだ”では? “食らえ”じゃない 412 00:27:56,052 --> 00:27:59,931 “どうだ”では? “食らえ”じゃない 413 00:28:00,431 --> 00:28:03,017 知った口をきくな 414 00:28:03,184 --> 00:28:07,564 “食らえ”と言うのを 聞いたことがある 415 00:28:07,647 --> 00:28:08,982 そうですか 416 00:28:09,148 --> 00:28:10,733 どんなふうに? 417 00:28:15,113 --> 00:28:16,030 続きだ 418 00:28:17,615 --> 00:28:19,075 “クラウンズは––” 419 00:28:20,034 --> 00:28:21,828 “大したことない” 420 00:28:23,246 --> 00:28:25,915 “腰抜けの集まりだ” 421 00:28:32,046 --> 00:28:35,216 ブラックパンサー党 ハンプトン副議長 422 00:29:14,130 --> 00:29:16,049 フレッド・ハンプトン! 423 00:29:17,175 --> 00:29:20,970 ウェストサイドの名弁士! 424 00:29:22,430 --> 00:29:23,973 うわさはかねがね 425 00:29:24,057 --> 00:29:25,892 あんたの縄張りで? 426 00:29:28,520 --> 00:29:31,773 それで俺にどうしろと? 427 00:29:31,856 --> 00:29:33,858 協力し合おう 428 00:29:34,984 --> 00:29:38,238 君たちは サウスサイドの守りを固めた 429 00:29:38,613 --> 00:29:40,573 俺たちは全米組織だ 430 00:29:41,157 --> 00:29:43,284 全米の黒人を解放し… 431 00:29:46,454 --> 00:29:50,124 この野郎 確かに大口をたたく 432 00:29:50,500 --> 00:29:51,751 噂どおりだ 433 00:29:54,212 --> 00:29:56,005 行動力もあるぞ 434 00:29:56,089 --> 00:29:58,174 大勢の子供に朝食を 435 00:29:58,550 --> 00:30:03,596 クラウンズだって 大勢に貢献してるぞ 436 00:29:58,550 --> 00:30:03,596 クラウンズだって 大勢に貢献してるぞ 437 00:30:03,721 --> 00:30:05,723 親に仕事を与えてる 438 00:30:05,849 --> 00:30:08,852 素晴らしい だがもっとできる 439 00:30:12,355 --> 00:30:14,983 クラウンズは5000人以上 440 00:30:15,859 --> 00:30:19,821 君たちの人材と 党の基盤を使えば–– 441 00:30:20,989 --> 00:30:22,782 街全体を救える 442 00:30:24,158 --> 00:30:25,994 シカゴを救った後は? 443 00:30:26,911 --> 00:30:27,871 すごいぞ 444 00:30:28,913 --> 00:30:30,248 手を組もう 445 00:30:33,251 --> 00:30:35,461 面白い物を読んでやる 446 00:30:36,963 --> 00:30:40,925 この前 投げ込まれたチラシだ 447 00:30:41,050 --> 00:30:43,553 あんたも興味を持つぞ 448 00:30:45,263 --> 00:30:46,097 いいか? 449 00:30:46,222 --> 00:30:46,890 読め 450 00:30:48,516 --> 00:30:50,226 “街の噂では––” 451 00:30:50,351 --> 00:30:54,063 “クラウンズには が多いらしい” 452 00:30:54,606 --> 00:30:57,066 “だからカネがあるんだ” 453 00:30:57,275 --> 00:31:00,737 “サツが裏から 仕切ってるんだ” 454 00:30:57,275 --> 00:31:00,737 “サツが裏から 仕切ってるんだ” 455 00:31:00,820 --> 00:31:03,823 “だから教えてやろう” 456 00:31:03,948 --> 00:31:07,410 “サツと組めば 狙われることになる” 457 00:31:07,952 --> 00:31:09,412 “パンサーにな” 458 00:31:10,371 --> 00:31:13,374 “政府にびを売るような 奴らの––” 459 00:31:13,458 --> 00:31:16,503 “スイカ頭に 一撃を食らわせる” 460 00:31:18,338 --> 00:31:21,132 “ネコ科の動物は ネズミを…” 461 00:31:22,091 --> 00:31:22,967 降りろ 462 00:31:23,092 --> 00:31:24,135 出てこい 463 00:31:24,260 --> 00:31:26,763 “クラウンズは潰され…” 464 00:31:28,097 --> 00:31:28,973 クソ 465 00:31:29,974 --> 00:31:32,977 “王冠クラウンをかぶれなくなる” 466 00:31:34,354 --> 00:31:35,605 “食らえ” 467 00:31:36,272 --> 00:31:37,482 “食らえ”? 468 00:31:40,068 --> 00:31:42,195 {\an7}〝クラウンズの王は?〟 469 00:31:41,152 --> 00:31:42,946 お前が書いたのか? 470 00:31:43,029 --> 00:31:43,613 なあ 471 00:31:43,738 --> 00:31:44,489 おい お前 472 00:31:44,989 --> 00:31:46,199 あのバッジは… 473 00:31:48,326 --> 00:31:50,203 許可なくしゃべるな 474 00:31:50,620 --> 00:31:52,497 例の車泥棒です 475 00:31:53,498 --> 00:31:54,499 謝罪しろ 476 00:31:56,251 --> 00:31:56,918 すみません 477 00:31:57,001 --> 00:31:57,919 大声で 478 00:31:59,921 --> 00:32:00,755 すみません! 479 00:32:10,014 --> 00:32:12,433 我々が書いたと? 480 00:32:12,976 --> 00:32:15,144 丸腰で来たのに? 481 00:32:18,982 --> 00:32:20,233 誰が書いた? 482 00:32:20,358 --> 00:32:21,359 サツだろ 483 00:32:21,526 --> 00:32:23,653 サツはこんなことしない 484 00:32:24,195 --> 00:32:26,155 FBIはやった 485 00:32:28,157 --> 00:32:30,326 キング牧師とマルコムXに 486 00:32:31,536 --> 00:32:32,453 それで? 487 00:32:32,579 --> 00:32:34,497 俺たちも同じ目に 488 00:32:36,291 --> 00:32:37,876 民衆のために–– 489 00:32:39,294 --> 00:32:40,753 死ねたら本望だ 490 00:33:07,947 --> 00:33:09,032 持ってけ 491 00:33:12,577 --> 00:33:13,870 用心しろよ 492 00:33:39,270 --> 00:33:41,940 議長 俺が預かります 493 00:33:45,652 --> 00:33:47,487 ディサイプルズは? 494 00:33:47,612 --> 00:33:50,698 彼らにもチラシが届いてるさ 495 00:33:51,783 --> 00:33:53,076 先回りされたな 496 00:34:07,966 --> 00:34:09,300 俺の車に? 497 00:34:10,092 --> 00:34:11,844 銃はあるの? 498 00:34:13,513 --> 00:34:15,056 グローブボックスに 499 00:34:15,764 --> 00:34:17,600 なんで? どうした? 500 00:34:22,813 --> 00:34:24,440 ジュディ なあ… 501 00:34:47,130 --> 00:34:49,174 バッジって何? 502 00:34:49,507 --> 00:34:50,466 バッジ? 503 00:34:51,467 --> 00:34:52,760 おい 何を… 504 00:34:52,844 --> 00:34:55,013 分かった 分かった 505 00:34:55,138 --> 00:34:57,140 落ち着いてくれ 506 00:34:57,348 --> 00:35:00,268 彼女と話をさせてくれ 507 00:34:57,348 --> 00:35:00,268 彼女と話をさせてくれ 508 00:35:05,231 --> 00:35:07,525 信じないだろうが–– 509 00:35:09,444 --> 00:35:13,573 以前 FBIのフリして 車を盗んでた 510 00:35:14,449 --> 00:35:16,242 どういうこと? 511 00:35:16,743 --> 00:35:18,286 FBIが車を盗む? 512 00:35:18,703 --> 00:35:22,165 偽物のバッジを見せて–– 513 00:35:22,373 --> 00:35:24,834 “盗難届が出てる車だ”と 514 00:35:24,918 --> 00:35:30,757 相手に何か気づかれる前に 車に乗って逃げるんだ 515 00:35:30,882 --> 00:35:34,511 コートと帽子で結構だませる 516 00:35:34,636 --> 00:35:35,845 この車も? 517 00:35:36,221 --> 00:35:38,515 客引きから盗んだ 518 00:35:38,681 --> 00:35:40,433 FBIをかたって? 519 00:35:41,309 --> 00:35:42,185 そりゃ… 520 00:35:42,268 --> 00:35:44,521 私たちがバカだと? 521 00:35:44,604 --> 00:35:46,814 俺はキーなしで動かせる 522 00:35:47,524 --> 00:35:48,358 本当だ 523 00:35:49,943 --> 00:35:51,361 やってみろ 524 00:35:52,153 --> 00:35:52,862 何を? 525 00:35:52,946 --> 00:35:56,366 キーなしで エンジンをかけて 526 00:35:56,533 --> 00:35:57,867 いいか 527 00:35:58,535 --> 00:36:00,954 今は道具がないし… 528 00:35:58,535 --> 00:36:00,954 今は道具がないし… 529 00:36:01,079 --> 00:36:02,622 ブーツの中を 530 00:36:04,249 --> 00:36:05,792 本気かよ 531 00:36:10,630 --> 00:36:13,341 分かった 貸してくれ 532 00:36:31,401 --> 00:36:33,194 ちょっと待て 533 00:36:34,779 --> 00:36:35,822 クソ 534 00:36:50,003 --> 00:36:51,004 満足か? 535 00:36:51,921 --> 00:36:53,965 なぜキーを持ってる? 536 00:36:58,970 --> 00:37:01,598 いい女を連れ込んだ時 537 00:36:58,970 --> 00:37:01,598 いい女を連れ込んだ時 538 00:37:01,681 --> 00:37:05,810 キーなしでエンジンを かけたくないだろ 539 00:37:05,935 --> 00:37:09,397 だからキーを取り替えたんだ 540 00:37:12,525 --> 00:37:14,235 何なんだよ 541 00:37:15,320 --> 00:37:16,946 銃を下ろせよ 542 00:37:18,531 --> 00:37:19,949 まったく 543 00:37:20,658 --> 00:37:22,243 ワイルド・ビル 544 00:37:24,329 --> 00:37:27,999 ムスリムだから 襲われるんじゃない 545 00:37:28,666 --> 00:37:30,835 黒人だからだ 546 00:37:31,002 --> 00:37:34,047 我々は同じ敵に苦しんでる 547 00:37:34,172 --> 00:37:37,675 皆 同じ困難を 抱えているのだ 548 00:37:38,510 --> 00:37:40,845 政治的に抑圧され–– 549 00:37:41,554 --> 00:37:45,725 経済的に搾取され 社会的に虐げられている 550 00:37:46,100 --> 00:37:47,852 我々の敵は同じなんだ 551 00:37:48,520 --> 00:37:51,940 政府には失望させられた 552 00:37:52,315 --> 00:37:55,610 1964年に なったというのに–– 553 00:37:55,777 --> 00:38:00,323 昔と同じ抗議の歌を 歌ってるんだ 554 00:37:55,777 --> 00:38:00,323 昔と同じ抗議の歌を 歌ってるんだ 555 00:38:02,492 --> 00:38:03,493 続けて 556 00:38:09,666 --> 00:38:12,836 マルコムXの “黒人革命”の演説を? 557 00:38:26,683 --> 00:38:29,185 “ある家で火事があり” 558 00:38:31,896 --> 00:38:34,691 “家主は寝てたとする” 559 00:38:36,526 --> 00:38:38,528 “誰かが火事だと叫ぶ” 560 00:38:40,071 --> 00:38:44,033 “家主は その人に 感謝するどころか” 561 00:38:45,493 --> 00:38:49,414 “放火犯だと勘違いして 責める” 562 00:38:51,833 --> 00:38:52,709 “私は願う” 563 00:38:52,792 --> 00:38:56,421 “今夜 黒人革命について 知っても” 564 00:38:56,588 --> 00:39:02,051 “我々を放火犯だと 責めないでほしい” 565 00:38:56,588 --> 00:39:02,051 “我々を放火犯だと 責めないでほしい” 566 00:39:02,552 --> 00:39:04,721 “火事を目前にしても” 567 00:39:04,846 --> 00:39:06,055 もっと力強く 568 00:39:06,181 --> 00:39:08,224 “火事を目前にしても” 569 00:39:09,726 --> 00:39:11,394 毎朝 聞いてるの 570 00:39:12,312 --> 00:39:15,190 彼は人の意見に流されず 571 00:39:15,273 --> 00:39:18,568 何があっても腹を立てない 572 00:39:20,069 --> 00:39:22,071 そんな人になりたい 573 00:39:23,698 --> 00:39:24,657 なるほど 574 00:39:24,782 --> 00:39:25,575 ええ 575 00:39:34,459 --> 00:39:37,337 邪魔してごめんなさい 576 00:39:41,382 --> 00:39:42,383 コーヒーでも? 577 00:39:45,720 --> 00:39:46,596 ええ 578 00:39:48,765 --> 00:39:49,891 好みは? 579 00:39:50,808 --> 00:39:53,269 ブラック でも甘く 580 00:40:34,936 --> 00:40:35,770 何だ 581 00:40:37,355 --> 00:40:39,691 あなたが奥手とはね 582 00:40:40,775 --> 00:40:41,985 違うよ 583 00:40:43,820 --> 00:40:44,779 そう? 584 00:41:22,066 --> 00:41:24,986 奴らはヒッピーとは違う 585 00:41:25,069 --> 00:41:27,363 キング牧師も襲われた 586 00:41:28,198 --> 00:41:30,992 ここは丸腰で行きたくない 587 00:41:32,202 --> 00:41:33,036 そうか 588 00:41:35,663 --> 00:41:36,873 なら残れ 589 00:41:43,922 --> 00:41:46,674 政府は簡単に 俺たちを追い出す 590 00:41:47,133 --> 00:41:51,221 貧しい白人だからって 甘く見られてるんだ 591 00:41:52,096 --> 00:41:54,933 だが目にもの見せてやる! 592 00:42:01,981 --> 00:42:03,399 フレッド・ハンプトン 593 00:42:06,236 --> 00:42:07,612 君が“伝道師”か 594 00:42:10,281 --> 00:42:11,950 君らの機関紙を–– 595 00:42:12,867 --> 00:42:14,327 読んでるぞ 596 00:42:17,121 --> 00:42:19,499 南軍旗を飾りやがって 597 00:42:19,624 --> 00:42:20,291 同志 598 00:42:21,000 --> 00:42:22,085 落ち着け 599 00:42:22,293 --> 00:42:24,587 南部の思い出だ 600 00:42:24,712 --> 00:42:27,340 その旗で思い出すのは–– 601 00:42:28,049 --> 00:42:30,426 木にるされた親戚だ 602 00:42:30,593 --> 00:42:32,595 ニヤけた白人に囲まれて… 603 00:42:32,720 --> 00:42:34,264 ふざけるな 604 00:42:34,597 --> 00:42:35,849 興奮するな 605 00:42:35,974 --> 00:42:36,975 落ち着け 606 00:42:38,601 --> 00:42:41,104 白人は黒人を迫害して… 607 00:42:41,229 --> 00:42:44,274 俺はしてない 家も貧しい 608 00:42:44,816 --> 00:42:46,109 農業をやってた 609 00:42:46,234 --> 00:42:48,361 農場の監督だろ 610 00:42:48,486 --> 00:42:51,614 監督と奴隷が協力してたら? 611 00:42:53,616 --> 00:42:54,868 どうだ 612 00:42:58,830 --> 00:43:01,374 今ここにいないだろう 613 00:42:58,830 --> 00:43:01,374 今ここにいないだろう 614 00:43:02,750 --> 00:43:04,836 黒人の話じゃない 615 00:43:04,961 --> 00:43:07,088 君たちのことだ 616 00:43:08,047 --> 00:43:08,923 まったく… 617 00:43:09,841 --> 00:43:12,510 駐車場じゃ ネズミとケンカした 618 00:43:15,680 --> 00:43:18,141 子供は ロクな教育も受けられず 619 00:43:19,767 --> 00:43:24,022 税金を払い サツにあしらわれる 620 00:43:25,607 --> 00:43:26,733 最高だな 621 00:43:27,650 --> 00:43:32,155 サツを養ってる俺たちが 追い出されるとは 622 00:43:34,240 --> 00:43:35,658 1つ聞く 623 00:43:37,952 --> 00:43:40,663 今 火事になったら 何を考える? 624 00:43:41,873 --> 00:43:44,125 消火と避難だ 625 00:43:44,501 --> 00:43:47,795 だが火事の時 本来 大事なのは–– 626 00:43:47,879 --> 00:43:49,047 “消火”だ 627 00:43:49,589 --> 00:43:52,383 でも政治的には “消火と避難” 628 00:43:54,886 --> 00:43:58,932 いいか アメリカは今 火に包まれている 629 00:43:59,974 --> 00:44:02,185 火を消さない限り–– 630 00:44:03,102 --> 00:44:05,188 他のことは無意味だ 631 00:44:18,743 --> 00:44:22,372 貧困層の白人と プエルトリコ人が–– 632 00:44:23,706 --> 00:44:25,041 シカゴで? 633 00:44:27,418 --> 00:44:31,256 フレッドなら ナメクジに塩を売れる 634 00:44:31,339 --> 00:44:33,424 “パンサー + パトリオット + ローズ =???” 635 00:44:33,716 --> 00:44:34,884 お手柄だ 636 00:44:36,052 --> 00:44:38,930 シカゴは人種差別が激しい 637 00:44:39,514 --> 00:44:43,059 シュリーブポートや バーミングハムよりひどい 638 00:44:44,185 --> 00:44:45,436 それを変えよう 639 00:44:48,189 --> 00:44:51,818 我々とヤングローズ ヤングパトリオットで–– 640 00:44:51,901 --> 00:44:53,736 “虹の連合”を作る 641 00:44:53,778 --> 00:44:56,531 {\an7}〝マヌエルに正義を!〟 642 00:44:55,071 --> 00:44:57,740 人種を超えて団結する! 643 00:44:58,408 --> 00:45:00,410 チャチャ 言ってやれ 644 00:44:58,408 --> 00:45:00,410 チャチャ 言ってやれ 645 00:45:03,371 --> 00:45:04,414 先週–– 646 00:45:05,790 --> 00:45:08,710 仲間のマヌエル・ラモスが 647 00:45:09,794 --> 00:45:12,630 非番のブタ野郎に射殺された 648 00:45:16,092 --> 00:45:20,054 俺たちは そいつを 警察に突き出した 649 00:45:22,807 --> 00:45:26,728 正義を期待した我々が 甘かった 650 00:45:30,356 --> 00:45:33,943 今 我々は の前に集まり–– 651 00:45:34,068 --> 00:45:36,863 独立調査を要求する! 652 00:45:38,698 --> 00:45:40,700 ブタは出ていけ! 653 00:45:41,367 --> 00:45:43,578 ブタは出ていけ! 654 00:45:44,329 --> 00:45:46,122 ブタは出ていけ! 655 00:45:52,128 --> 00:45:53,713 冷たい足ね 656 00:45:54,797 --> 00:45:56,132 どうして? 657 00:45:56,799 --> 00:45:59,135 やめて 冷たいってば 658 00:45:56,799 --> 00:45:59,135 やめて 冷たいってば 659 00:45:59,260 --> 00:46:00,261 君の足もだ 660 00:46:00,345 --> 00:46:02,639 そんなことない だって… 661 00:46:03,139 --> 00:46:04,599 社会主義だ 662 00:46:05,183 --> 00:46:07,060 一緒に温まろう 663 00:46:08,102 --> 00:46:10,313 毛沢東は長征の時–– 664 00:46:11,356 --> 00:46:13,274 皆の足を温めた 665 00:46:13,399 --> 00:46:17,695 私は足の資本主義者だと 言うわけ? 666 00:46:19,489 --> 00:46:24,827 1969年の夏 虹の連合は盛り上がっていた 667 00:46:24,911 --> 00:46:28,331 フレッドの影響力が増し 何が起きた? 668 00:46:28,456 --> 00:46:30,250 奴をとっ捕まえろ 669 00:46:30,375 --> 00:46:34,754 どんな罪状でもいい あの黒人をブチ込め 670 00:46:34,879 --> 00:46:36,256 子供の前よ 671 00:46:36,339 --> 00:46:39,676 せめて朝食の後にしてよね 672 00:46:39,759 --> 00:46:40,385 卑怯者! 673 00:46:40,468 --> 00:46:41,553 デボラ 674 00:46:41,636 --> 00:46:42,846 最低よ! 675 00:46:43,304 --> 00:46:44,138 最低だわ 676 00:46:44,264 --> 00:46:47,517 取り乱すな 弁護士を頼む 677 00:46:47,642 --> 00:46:48,977 逮捕の理由は? 678 00:46:49,060 --> 00:46:50,812 大丈夫 すぐ戻る 679 00:46:50,895 --> 00:46:51,688 アイスクリーム 680 00:46:53,648 --> 00:46:55,733 逮捕の理由は–– 681 00:46:56,025 --> 00:47:00,947 70ドル分の アイスを盗んだ罪だった 682 00:46:56,025 --> 00:47:00,947 70ドル分の アイスを盗んだ罪だった 683 00:47:02,532 --> 00:47:06,202 それで確か 2~5年 食らった 684 00:47:06,619 --> 00:47:09,080 彼の逮捕で党に影響は? 685 00:47:10,331 --> 00:47:11,624 大打撃だよ 686 00:47:11,708 --> 00:47:13,126 会員は減り–– 687 00:47:14,335 --> 00:47:16,087 寄付も減った 688 00:47:17,422 --> 00:47:22,468 俺は警報器やブザーの 設置が得意で–– 689 00:47:22,552 --> 00:47:25,221 警備主任に抜擢ばってきされた 690 00:47:31,644 --> 00:47:33,605 おい 何のマネだ 691 00:47:33,730 --> 00:47:37,692 サツに追われてる党員が 来てるんだ 692 00:47:37,775 --> 00:47:39,527 そうか 分かったよ 693 00:47:39,944 --> 00:47:41,070 銃を下ろせ 694 00:47:42,071 --> 00:47:43,281 まったく 695 00:47:44,240 --> 00:47:45,617 気をつけろ 696 00:47:48,286 --> 00:47:49,204 奴は? 697 00:47:49,913 --> 00:47:52,207 警備主任のビル・オニールだ 698 00:47:52,332 --> 00:47:56,503 俺はジョージ・サムズ ニューヘイブンの警備主任だ 699 00:47:56,836 --> 00:47:57,545 失礼した 700 00:47:57,670 --> 00:47:59,422 を捕まえた 701 00:47:57,670 --> 00:47:59,422 を捕まえた 702 00:47:59,506 --> 00:48:00,381 何だと? 703 00:48:01,174 --> 00:48:03,218 ニューヘイブンでな 704 00:48:03,343 --> 00:48:04,260 どうやって? 705 00:48:04,385 --> 00:48:07,138 絞り上げて吐かせたのさ 706 00:48:07,388 --> 00:48:08,640 少し違う 707 00:48:10,183 --> 00:48:11,976 を与えたんだ 708 00:48:12,685 --> 00:48:14,646 鼻や口元にな 709 00:48:17,023 --> 00:48:20,109 すると おじけづき出したから–– 710 00:48:20,527 --> 00:48:24,280 湯を沸かし さらに罰を与えた 711 00:48:27,408 --> 00:48:28,493 裁判はした 712 00:48:28,618 --> 00:48:29,953 今そいつは? 713 00:48:32,247 --> 00:48:34,874 ゴミと一緒に川底さ 714 00:48:39,045 --> 00:48:42,090 よほどのことをしたんだな 715 00:48:43,424 --> 00:48:45,802 俺でも殺しただろうな 716 00:48:45,885 --> 00:48:48,847 さんざん痛めつけてから–– 717 00:48:49,556 --> 00:48:51,683 銃で撃ち ケツを刺し… 718 00:48:51,808 --> 00:48:53,768 お前らは卒倒するぞ 719 00:48:55,061 --> 00:48:56,104 まったく 720 00:48:56,896 --> 00:48:58,022 勘弁しろ 721 00:48:58,106 --> 00:48:59,649 落ち着けよ 722 00:48:58,106 --> 00:48:59,649 落ち着けよ 723 00:48:59,732 --> 00:49:01,025 ムカつくな 724 00:49:15,331 --> 00:49:17,041 俺の素性は? 725 00:49:17,166 --> 00:49:18,459 バレてない 726 00:49:18,585 --> 00:49:19,460 FBIでだ 727 00:49:19,544 --> 00:49:20,753 バレてない 728 00:49:20,837 --> 00:49:24,007 情報源の存在は報告したが… 729 00:49:25,425 --> 00:49:30,388 情報源の存在は報告したが 素性は誰も知らない 730 00:49:31,097 --> 00:49:32,265 本当だな? 731 00:49:32,432 --> 00:49:35,768 子供の命に懸けて誓う 732 00:49:36,811 --> 00:49:38,730 何をおびえてる? 733 00:49:38,813 --> 00:49:40,190 聞いてくれ 734 00:49:40,940 --> 00:49:44,652 ニューヘイブンの党員が来て 735 00:49:44,944 --> 00:49:49,699 密告者を拷問して殺したと 言うんだ 736 00:49:51,576 --> 00:49:52,785 党員とは? 737 00:49:53,286 --> 00:49:55,246 ジョージ・サムズ 738 00:49:55,663 --> 00:49:57,165 ジョージ・サムズ 739 00:49:57,790 --> 00:50:01,336 殺された密告者の名前は? 740 00:49:57,790 --> 00:50:01,336 殺された密告者の名前は? 741 00:50:01,461 --> 00:50:05,590 アレックス・ラックリー NY出身らしい 742 00:50:06,090 --> 00:50:07,133 とにかく… 743 00:50:07,300 --> 00:50:09,260 今サムズは? 744 00:50:09,886 --> 00:50:12,222 今は事務所に隠れてる 745 00:50:12,305 --> 00:50:15,391 すぐに高跳びするってさ 746 00:50:17,310 --> 00:50:20,897 事務所の見取り図を 描いてくれ 747 00:50:20,980 --> 00:50:23,358 この情報で踏み込める 748 00:50:23,483 --> 00:50:24,567 何だって? 749 00:50:25,109 --> 00:50:29,113 君には事前に知らせるから 逃げろ 750 00:50:29,197 --> 00:50:31,241 話を聞いてたか? 751 00:50:31,324 --> 00:50:34,035 その密告者は熱湯で拷問を 752 00:50:34,160 --> 00:50:36,287 ああ だが驚かない 753 00:50:36,371 --> 00:50:40,124 党はKKKと同じだと 言っただろ 754 00:50:45,255 --> 00:50:49,634 この情報には それなりの見返りをくれ 755 00:50:52,804 --> 00:50:55,557 ふさわしい報酬を出すとも 756 00:50:57,392 --> 00:50:58,685 罰を与えた… 757 00:50:58,810 --> 00:50:59,686 何だ 758 00:50:58,810 --> 00:50:59,686 何だ 759 00:51:00,520 --> 00:51:01,396 失礼します 760 00:51:02,021 --> 00:51:06,192 ニューヘイブンから 逃げてきた党員がいます 761 00:51:06,359 --> 00:51:10,238 党にいた密告者を 殺したそうです 762 00:51:10,989 --> 00:51:11,948 その男は… 763 00:51:12,073 --> 00:51:15,910 ジョージ・サムズだろ 今 令状を手配中だ 764 00:51:16,035 --> 00:51:17,620 水曜に踏み込む 765 00:51:18,663 --> 00:51:20,039 どこで情報を? 766 00:51:20,164 --> 00:51:23,751 サムズはFBIの情報源だ 767 00:51:25,503 --> 00:51:27,505 サムズが密告者? 768 00:51:29,215 --> 00:51:31,509 つまり殺してない? 769 00:51:35,346 --> 00:51:36,723 アレックスを? 770 00:51:37,223 --> 00:51:38,516 殺したさ 771 00:51:39,726 --> 00:51:43,646 実行犯ではないと言うが どうだか 772 00:51:47,400 --> 00:51:49,360 混乱してます 773 00:51:49,444 --> 00:51:50,612 つまり–– 774 00:51:51,404 --> 00:51:54,741 アレックス・ラックリー という男は–– 775 00:51:55,491 --> 00:51:57,869 密告者として殺された 776 00:51:58,745 --> 00:52:01,539 本物の密告者のサムズに 777 00:51:58,745 --> 00:52:01,539 本物の密告者のサムズに 778 00:52:03,875 --> 00:52:06,211 でもサムズは野放し? 779 00:52:06,336 --> 00:52:07,378 それが鍵だ 780 00:52:08,254 --> 00:52:10,507 サムズは逃亡中だから–– 781 00:52:10,632 --> 00:52:16,554 奴が党の事務所にいれば 隠匿罪で令状を取れる 782 00:52:18,097 --> 00:52:23,311 奴は取調室で担当者と 次のを検討中だ 783 00:52:25,980 --> 00:52:28,399 そうですか それは… 784 00:52:31,277 --> 00:52:33,780 “毒をもって毒を制する”だ 785 00:52:34,781 --> 00:52:35,782 密告者がいる 786 00:52:38,493 --> 00:52:39,369 何だって? 787 00:52:39,452 --> 00:52:41,746 サムズがここにいると–– 788 00:52:42,914 --> 00:52:43,998 なぜバレた? 789 00:52:44,666 --> 00:52:47,335 本人がどこかで口を滑らせ… 790 00:52:47,460 --> 00:52:51,714 違う 連中は寄付者の リストを見分け–– 791 00:52:51,798 --> 00:52:54,592 金庫も迷わず見つけた 792 00:52:54,717 --> 00:52:58,263 次は真っすぐ 武器の棚を開けた 793 00:52:58,429 --> 00:52:59,722 おかしいだろ 794 00:52:58,429 --> 00:52:59,722 おかしいだろ 795 00:52:59,806 --> 00:53:00,890 バカだな 796 00:53:00,974 --> 00:53:01,808 何だと? 797 00:53:02,016 --> 00:53:03,142 踊らされてる 798 00:53:03,268 --> 00:53:04,978 何の話だ? 799 00:53:05,812 --> 00:53:07,605 ジミー お前が密告者か? 800 00:53:07,730 --> 00:53:08,857 どうなんだ 801 00:53:14,821 --> 00:53:15,905 落ち着け! 802 00:53:16,990 --> 00:53:20,952 ネズミは絶対にいる あぶり出してやる! 803 00:53:21,160 --> 00:53:24,539 ニューヘイブンより 恐ろしい方法でな! 804 00:53:24,998 --> 00:53:26,708 ふざけんなってんだ 805 00:53:26,833 --> 00:53:27,750 オニール! 806 00:53:29,586 --> 00:53:30,503 クソ野郎! 807 00:53:55,486 --> 00:53:56,988 “同志デボラ” 808 00:54:00,450 --> 00:54:04,996 “君の夢を見て 一瞬 家に戻ったかと思った” 809 00:54:06,789 --> 00:54:08,416 “手紙が遅くなり…” 810 00:54:08,499 --> 00:54:09,375 看守だ! 811 00:54:09,459 --> 00:54:10,835 “すまない” 812 00:54:13,129 --> 00:54:15,715 “サツは我々の 組織化を恐れ––” 813 00:54:18,218 --> 00:54:21,804 “分裂させようとしてる” 814 00:54:24,057 --> 00:54:28,269 “読む本もなく 昔の演説を思い出すと––” 815 00:54:29,521 --> 00:54:32,357 “キング牧師の言葉に 行きつく” 816 00:54:33,316 --> 00:54:35,902 “「絶望の谷で もがくのはやめよう」” 817 00:54:36,778 --> 00:54:38,613 “間違いなく俺は––” 818 00:54:38,655 --> 00:54:42,158 {\an7}〝扇動家〟 819 00:54:40,156 --> 00:54:41,658 “その谷にいる” 820 00:54:42,867 --> 00:54:44,619 “だが絶望は––” 821 00:54:45,411 --> 00:54:47,747 “革命の爆心地になる” 822 00:54:48,831 --> 00:54:52,001 “囚人は 敵が誰か分かってる” 823 00:54:52,126 --> 00:54:54,754 “世の矛盾を 突くまでもない” 824 00:54:54,838 --> 00:54:59,050 “ここでは矛盾が はっきり見える” 825 00:54:54,838 --> 00:54:59,050 “ここでは矛盾が はっきり見える” 826 00:55:01,219 --> 00:55:03,972 “大勢が 政治に関心を持ってる” 827 00:55:04,848 --> 00:55:06,474 “導けばいいだけだ” 828 00:55:07,809 --> 00:55:11,563 “何ならサツにも ファノンを読ませるか” 829 00:55:17,861 --> 00:55:21,698 “君や党の様子を ぜひ聞きたいが––” 830 00:55:22,198 --> 00:55:24,993 “返事は俺に届かない” 831 00:55:25,827 --> 00:55:30,582 “党員が収監されれば 話を聞けるだろうが––” 832 00:55:32,166 --> 00:55:34,085 “そんなことは望まない” 833 00:55:34,752 --> 00:55:36,921 “こんな目に遭うのは––” 834 00:55:38,089 --> 00:55:39,090 “俺だけでいい” 835 00:55:41,342 --> 00:55:43,344 “用心して動け” 836 00:55:43,887 --> 00:55:45,763 “特に見回りの時は” 837 00:55:47,765 --> 00:55:52,061 “夏以来 サツの不当な 攻撃が厳しいと聞いた” 838 00:55:55,565 --> 00:55:57,025 “無事でいてくれ” 839 00:55:58,443 --> 00:56:00,278 “革命的な愛を込めて” 840 00:55:58,443 --> 00:56:00,278 “革命的な愛を込めて” 841 00:56:01,237 --> 00:56:02,405 “フレッドより” 842 00:56:04,073 --> 00:56:07,327 お巡りさん なぜ身体検査を? 843 00:56:07,452 --> 00:56:08,745 うせやがれ 844 00:56:10,121 --> 00:56:11,706 俺は住民だ 845 00:56:11,789 --> 00:56:13,499 そっちこそ うせろ 846 00:56:19,506 --> 00:56:20,507 クソ 847 00:56:32,936 --> 00:56:33,853 ジェイク 848 00:56:33,937 --> 00:56:34,562 レジ 849 00:56:34,687 --> 00:56:36,856 こんな所で何してる? 850 00:56:37,148 --> 00:56:39,943 お前に限って 淋病じゃないだろ 851 00:56:40,068 --> 00:56:44,531 同志ジミーが サツに撃たれたから見舞いさ 852 00:56:45,156 --> 00:56:46,950 そうか 気をつけろ 853 00:56:51,913 --> 00:56:53,748 見舞いは禁止だ 854 00:56:54,249 --> 00:56:56,376 夜10時までいいって 855 00:56:56,501 --> 00:56:58,169 こいつはダメだ 856 00:56:59,671 --> 00:57:01,548 本の差し入れは? 857 00:57:01,673 --> 00:57:02,632 ダメだ 858 00:57:13,518 --> 00:57:17,063 “ブタのように 死にたくない” 859 00:57:17,188 --> 00:57:17,856 よせ 860 00:57:17,939 --> 00:57:19,482 “不潔な小屋で…” 861 00:57:19,607 --> 00:57:20,775 帰りなさい 862 00:57:20,859 --> 00:57:24,487 “飢えた犬に囲まれ ほえられ…” 863 00:57:24,612 --> 00:57:25,363 ジェイク? 864 00:57:26,197 --> 00:57:27,490 ジミー 調子は? 865 00:57:27,574 --> 00:57:29,868 5秒以内に立ち去れ 866 00:57:29,993 --> 00:57:32,579 1 2 3 867 00:57:32,704 --> 00:57:33,663 さあ 868 00:57:34,914 --> 00:57:35,957 分かった 869 00:57:40,128 --> 00:57:42,046 またな ジミー 870 00:57:45,633 --> 00:57:47,552 ハリエット・タブマンか? 871 00:57:48,803 --> 00:57:49,679 面白い 872 00:57:49,804 --> 00:57:51,514 ジェミマおばさんか 873 00:57:51,681 --> 00:57:53,266 パンケーキは好きだ 874 00:57:54,976 --> 00:57:55,977 よう 875 00:57:56,728 --> 00:57:58,646 住民の皆さん 876 00:57:58,813 --> 00:58:00,899 ブラックパンサー党のせいで 877 00:57:58,813 --> 00:58:00,899 ブラックパンサー党のせいで 878 00:58:01,024 --> 00:58:05,320 この界隈に 警官の姿が増えている 879 00:58:05,862 --> 00:58:08,198 党は警官殺しの集まりだ 880 00:58:09,282 --> 00:58:11,618 俺も越してこようかな 881 00:58:11,743 --> 00:58:14,787 ソファとテレビ台を買って… 882 00:58:14,913 --> 00:58:15,830 裏口は? 883 00:58:15,914 --> 00:58:16,664 使える 884 00:58:16,748 --> 00:58:17,832 銃は? 885 00:58:18,208 --> 00:58:20,418 デボラを隠れ家へ 886 00:58:20,502 --> 00:58:21,294 なぜ? 887 00:58:21,419 --> 00:58:22,962 俺が連れてく 888 00:58:23,087 --> 00:58:23,963 場所を? 889 00:58:24,088 --> 00:58:25,215 行かない 890 00:58:25,340 --> 00:58:29,010 奴らは毎朝7時には起きるぞ 891 00:58:30,970 --> 00:58:32,722 自分の身は守れる 892 00:58:33,765 --> 00:58:34,974 分かってる 893 00:58:36,059 --> 00:58:38,394 でも1人の体じゃない 894 00:58:40,563 --> 00:58:43,191 言う気はなかったけど–– 895 00:58:44,108 --> 00:58:45,735 分かるの 896 00:58:45,860 --> 00:58:49,155 議長が刑務所なのに大変よね 897 00:58:51,950 --> 00:58:53,243 彼は知ってる? 898 00:58:57,622 --> 00:58:58,915 デボラ 899 00:59:09,425 --> 00:59:12,053 あいつら酔ってんだよ 900 00:59:12,679 --> 00:59:15,348 じきドーナツを買いに行くさ 901 00:59:15,473 --> 00:59:16,391 かもね 902 00:59:16,558 --> 00:59:19,894 とにかく ここには入らせない 903 00:59:20,019 --> 00:59:21,020 裏口を 904 00:59:21,145 --> 00:59:26,067 おい 住民が本当に大切なら おとなしく出てこい 905 00:59:26,234 --> 00:59:28,695 警官を撃ちたいなら… 906 00:59:28,862 --> 00:59:30,113 彼女をお願い 907 00:59:30,196 --> 00:59:31,614 いい機会だ 908 00:59:32,949 --> 00:59:34,951 撃ってみろ 909 00:59:35,285 --> 00:59:38,496 {\an7}〝ブラックパンサ︱党〟 910 00:59:35,660 --> 00:59:38,496 出てこないなら乗り込む 911 00:59:38,621 --> 00:59:39,289 銃だ! 912 00:59:45,086 --> 00:59:47,714 ブラックパンサー党本部へ 応援を 913 00:59:48,256 --> 00:59:50,383 子供は隠れてろ 914 00:59:50,508 --> 00:59:52,427 早く隠れるんだ! 915 00:59:52,510 --> 00:59:54,053 さっさとどけ 916 00:59:54,429 --> 00:59:55,305 銃が見えた 917 00:59:55,555 --> 00:59:56,389 どこへ? 918 00:59:56,472 --> 00:59:58,183 屋上から援護する 919 00:59:58,308 --> 00:59:59,267 オニール 920 00:59:58,308 --> 00:59:59,267 オニール 921 00:59:59,350 --> 01:00:03,521 連中の応援が来るから 上から見張る 922 01:00:10,737 --> 01:00:11,487 よう 923 01:00:11,613 --> 01:00:12,363 どうした? 924 01:00:12,488 --> 01:00:13,865 屋上を守る 925 01:00:14,115 --> 01:00:15,074 それじゃ 926 01:00:15,491 --> 01:00:16,242 クソ 927 01:00:22,707 --> 01:00:23,458 チクショウ 928 01:00:24,918 --> 01:00:25,668 気を抜くな 929 01:00:25,752 --> 01:00:26,669 窓だ 930 01:00:26,878 --> 01:00:27,962 構えてろ 931 01:00:28,171 --> 01:00:30,965 他の銃は見えるか? 932 01:00:35,303 --> 01:00:36,221 狙撃手だ! 933 01:01:15,927 --> 01:01:18,471 最低だな ブタ野郎ども! 934 01:01:27,897 --> 01:01:29,524 大丈夫? 935 01:01:36,364 --> 01:01:37,490 弾切れよ 936 01:01:43,955 --> 01:01:45,582 やめて 出ていく! 937 01:01:46,124 --> 01:01:47,917 今から出るから! 938 01:01:48,793 --> 01:01:51,921 撃ち方やめ! やめろ 939 01:01:52,297 --> 01:01:55,175 聞こえないのか 撃つな 940 01:01:57,427 --> 01:01:59,429 手を上げて出てこい! 941 01:01:57,427 --> 01:01:59,429 手を上げて出てこい! 942 01:02:07,687 --> 01:02:09,105 撃たないで 943 01:02:09,230 --> 01:02:11,482 いいか 発砲するなよ 944 01:02:11,608 --> 01:02:12,650 銃を捨てろ 945 01:02:12,775 --> 01:02:14,527 こっちだ 来い 946 01:02:14,652 --> 01:02:15,695 クソ野郎 947 01:02:19,824 --> 01:02:21,117 やめて! 948 01:02:22,202 --> 01:02:23,161 どうなってる? 949 01:02:23,286 --> 01:02:24,329 何しやがる 950 01:02:25,121 --> 01:02:26,873 車に乗せろ 951 01:02:27,540 --> 01:02:29,250 建物に踏み込め 952 01:02:29,375 --> 01:02:31,085 ガソリンをまけ 953 01:02:40,470 --> 01:02:42,680 2人を放してやれ 954 01:02:44,015 --> 01:02:46,392 本部を焼く気だわ 955 01:02:47,477 --> 01:02:48,353 放して 956 01:02:48,478 --> 01:02:49,395 やめて! 957 01:02:50,063 --> 01:02:51,981 “ガソリン” 958 01:02:54,526 --> 01:02:57,153 放して 放してよ 959 01:03:23,596 --> 01:03:25,014 終わりだ 960 01:03:36,276 --> 01:03:40,405 “テロリストの本拠地を 警察が焼き払う” 961 01:04:00,341 --> 01:04:01,217 ミッチェルです 962 01:04:01,301 --> 01:04:03,136 ロイ 俺は抜ける 963 01:04:03,303 --> 01:04:05,513 落ち着け ビル 964 01:04:05,680 --> 01:04:08,391 冗談じゃない 殺されかけた 965 01:04:08,474 --> 01:04:12,395 もう十分 貢献したろ 抜ける 966 01:04:12,896 --> 01:04:14,606 そうはいかない 967 01:04:14,731 --> 01:04:16,316 どういう意味だ 968 01:04:16,441 --> 01:04:19,319 俺が抜けられない理由が? 969 01:04:19,527 --> 01:04:20,403 いいか 970 01:04:21,362 --> 01:04:23,448 説明しただろ 971 01:04:23,573 --> 01:04:26,075 車泥棒で1年半 捜査官の–– 972 01:04:26,159 --> 01:04:28,411 成り済ましで5年だ 973 01:04:28,494 --> 01:04:31,706 逃げても必ず捜し出すぞ 974 01:04:31,956 --> 01:04:33,541 うるせえ 黙れ 975 01:04:37,879 --> 01:04:38,755 クソ! 976 01:04:40,215 --> 01:04:40,924 何が要る? 977 01:04:41,007 --> 01:04:42,091 というと? 978 01:04:42,300 --> 01:04:44,761 再建には何が要る? 979 01:04:44,886 --> 01:04:47,514 ボビー 要るのは白旗だ 980 01:04:47,764 --> 01:04:49,265 分からないか? 981 01:04:49,349 --> 01:04:50,433 ひどいや 982 01:04:51,809 --> 01:04:53,645 派手にやられたね 983 01:04:53,770 --> 01:04:54,521 そうとも 984 01:04:54,646 --> 01:04:55,897 黙ってろ! 985 01:04:57,440 --> 01:04:58,608 手伝う? 986 01:04:59,984 --> 01:05:01,319 ああ 頼むよ 987 01:05:01,486 --> 01:05:05,073 ゴミ箱をいくつか 買ってきてくれ 988 01:05:08,117 --> 01:05:10,370 再建とは こうやるんだ 989 01:05:17,752 --> 01:05:20,755 お前たち 何か用か? 990 01:05:20,964 --> 01:05:24,259 人手を連れてきてやった 991 01:05:24,384 --> 01:05:29,138 必要ないだろうが 役に立ちたい 992 01:05:31,724 --> 01:05:32,976 ありがたい 993 01:05:33,434 --> 01:05:36,896 測量はできるか? ここを頼みたい 994 01:05:37,021 --> 01:05:41,860 そこの板を測って この壁に張ってくれ 995 01:05:41,985 --> 01:05:45,613 他のみんなは ペンキ塗りを頼む 996 01:05:46,281 --> 01:05:47,657 ここだ 997 01:05:53,913 --> 01:05:55,456 LAのリーダー 998 01:05:55,582 --> 01:05:58,334 バンチー・カーターと ジョン・ハギンズ 999 01:06:00,044 --> 01:06:02,547 いや リーダーだな 1000 01:06:04,257 --> 01:06:06,676 2人とも射殺された 1001 01:06:07,886 --> 01:06:10,180 エルドリッジ・ クリーヴァーは–– 1002 01:06:11,222 --> 01:06:13,850 アルジェリアへ逃げた 1003 01:06:14,225 --> 01:06:16,227 CIAからの情報だ 1004 01:06:18,479 --> 01:06:21,733 これはこれは のボビー・シールだ 1005 01:06:22,233 --> 01:06:24,944 服を着こんでる 1006 01:06:25,069 --> 01:06:28,031 裁判所が寒かったんだろう 1007 01:06:29,908 --> 01:06:31,451 シールに関しては–– 1008 01:06:31,951 --> 01:06:34,787 仮に評決が無罪でも構わん 1009 01:06:34,913 --> 01:06:39,000 彼に暗殺を指示されたという 証人がいる 1010 01:06:39,083 --> 01:06:42,378 ジョージ・サムズを? ミッチェル捜査官 1011 01:06:46,508 --> 01:06:47,717 存じております 1012 01:06:48,551 --> 01:06:51,387 結構 では座ってくれ 1013 01:07:05,109 --> 01:07:07,529 息子さんたちは元気か? 1014 01:07:08,446 --> 01:07:09,781 元気です 1015 01:07:13,785 --> 01:07:14,911 どうも 1016 01:07:16,621 --> 01:07:18,706 タイラーは 最近リトルリーグに 1017 01:07:19,749 --> 01:07:21,876 なかなか有望です 1018 01:07:24,587 --> 01:07:29,509 娘さんのサマンサは そろそろ8か月かな 1019 01:07:33,763 --> 01:07:34,764 そうです 1020 01:07:36,349 --> 01:07:37,392 本当に–– 1021 01:07:39,310 --> 01:07:41,563 成長が早くて 1022 01:07:41,646 --> 01:07:43,273 子供は皆そうだ 1023 01:07:43,982 --> 01:07:45,066 質問だ 1024 01:07:47,861 --> 01:07:51,614 娘さんが 黒人を連れてきたら? 1025 01:07:56,244 --> 01:07:58,496 黒人を連れてきたら? 1026 01:07:58,663 --> 01:08:00,248 サマンサが–– 1027 01:07:58,663 --> 01:08:00,248 サマンサが–– 1028 01:08:00,748 --> 01:08:05,253 黒人の男を 家に連れてきたらどうする? 1029 01:08:10,842 --> 01:08:11,885 まだ赤ん坊です 1030 01:08:12,010 --> 01:08:13,303 分かってるさ 1031 01:08:15,763 --> 01:08:17,765 答えになっとらん 1032 01:08:29,152 --> 01:08:30,403 あり得ません 1033 01:08:31,487 --> 01:08:32,529 なぜ? 1034 01:08:39,162 --> 01:08:40,496 なぜなら… 1035 01:08:46,544 --> 01:08:51,674 長官 恐縮ですが なぜ娘の話を? 1036 01:08:52,133 --> 01:08:54,010 君は朝鮮戦争で–– 1037 01:08:54,844 --> 01:08:56,054 敵を殺した 1038 01:08:57,346 --> 01:09:01,475 国のためではなく 生き延びるためだ 1039 01:08:57,346 --> 01:09:01,475 国のためではなく 生き延びるためだ 1040 01:09:02,185 --> 01:09:07,607 家族の元へ帰るためなら どんなこともした 1041 01:09:07,941 --> 01:09:08,858 当然だ 1042 01:09:11,444 --> 01:09:14,279 今こそ家族のことを考えろ 1043 01:09:16,115 --> 01:09:17,658 ハンプトンを見たら–– 1044 01:09:17,951 --> 01:09:21,621 娘を思い出せ このに負けたら–– 1045 01:09:23,122 --> 01:09:24,666 世の中が危険だ 1046 01:09:28,545 --> 01:09:30,880 レイプ 略奪 支配 1047 01:09:31,756 --> 01:09:32,881 分かるか? 1048 01:09:35,260 --> 01:09:38,763 ええ しかし ハンプトンは刑務所で… 1049 01:09:38,888 --> 01:09:40,305 出てくる 1050 01:09:40,932 --> 01:09:44,810 最高裁が 控訴の受理を検討する 1051 01:09:45,270 --> 01:09:50,441 奴を無力化できるかどうかは 君の情報源次第だ 1052 01:09:52,569 --> 01:09:56,614 オニールを 別の発想で活用するんだ 1053 01:10:45,288 --> 01:10:46,956 きれいだよ 1054 01:10:48,082 --> 01:10:49,292 知ってたか? 1055 01:11:05,183 --> 01:11:07,769 盛り上がるのは家まで待て 1056 01:11:14,442 --> 01:11:15,568 気をつけて 1057 01:11:17,987 --> 01:11:19,364 元気そうだ 1058 01:11:20,490 --> 01:11:21,574 調子は? 1059 01:11:21,991 --> 01:11:23,826 会いたかったぜ 1060 01:11:25,620 --> 01:11:27,997 まず何か食うか? 1061 01:11:31,209 --> 01:11:32,168 本部へ 1062 01:11:36,339 --> 01:11:38,091 本部ね 了解 1063 01:12:02,031 --> 01:12:03,867 どうやって… 1064 01:12:05,743 --> 01:12:07,036 焼かれたかと 1065 01:12:07,245 --> 01:12:08,913 みんなが助けてくれた 1066 01:12:09,330 --> 01:12:12,542 地元の人たちがさ クラウンズも 1067 01:12:14,377 --> 01:12:16,462 ビルは特に頑張って–– 1068 01:12:16,713 --> 01:12:19,716 かかりきりで作業してた 1069 01:12:35,273 --> 01:12:36,232 力だ 1070 01:12:38,818 --> 01:12:40,195 民衆こそ–– 1071 01:12:42,530 --> 01:12:43,823 力だ 1072 01:12:45,617 --> 01:12:46,826 そうだな 1073 01:12:52,957 --> 01:12:54,167 感謝する ビル 1074 01:13:02,717 --> 01:13:03,927 議長 1075 01:13:05,762 --> 01:13:08,473 静かすぎると思ったぜ 1076 01:13:09,057 --> 01:13:12,852 誰も迎えて くれないんだもんな 1077 01:13:12,977 --> 01:13:14,103 みんな 1078 01:13:14,521 --> 01:13:15,939 おめでとう 1079 01:13:16,022 --> 01:13:17,774 会いたかった 1080 01:13:17,857 --> 01:13:19,442 ああ… 1081 01:13:19,609 --> 01:13:21,611 俺も会いたかった 1082 01:13:24,989 --> 01:13:27,033 おい 苦しいだろ 1083 01:13:27,200 --> 01:13:29,285 男なら耐えろ! 1084 01:13:32,539 --> 01:13:34,249 はい 本部です 1085 01:13:35,542 --> 01:13:37,001 やあ どうした? 1086 01:13:46,845 --> 01:13:47,720 ラッシュ 1087 01:13:47,846 --> 01:13:49,389 つらいよな 1088 01:13:50,473 --> 01:13:51,808 だが 今は戦争で… 1089 01:13:52,725 --> 01:13:53,893 ジミーが死んだ 1090 01:13:55,728 --> 01:13:57,063 ちょっと外すよ 1091 01:14:01,860 --> 01:14:02,986 どうした 1092 01:14:06,739 --> 01:14:08,157 ジミーが死んだ 1093 01:14:09,701 --> 01:14:11,077 何だって? 1094 01:14:11,244 --> 01:14:12,453 外で話そう 1095 01:14:12,537 --> 01:14:14,205 撃たれたんだ 1096 01:14:14,914 --> 01:14:16,332 なぜ黙ってた? 1097 01:14:16,416 --> 01:14:17,125 撃たれた? 1098 01:14:19,085 --> 01:14:20,128 ジミーだ 1099 01:14:21,004 --> 01:14:22,172 でも元気だ 1100 01:14:22,255 --> 01:14:23,673 死んだよ 1101 01:14:25,133 --> 01:14:25,800 ゆうべな 1102 01:14:26,050 --> 01:14:27,177 そんなバカな 1103 01:14:28,553 --> 01:14:30,180 話したばかりだ 1104 01:14:33,224 --> 01:14:33,892 病院に話を… 1105 01:14:34,017 --> 01:14:35,852 転院させられた 1106 01:14:36,436 --> 01:14:38,646 何だよ 放してくれ 1107 01:14:39,105 --> 01:14:39,898 お前ら! 1108 01:14:40,148 --> 01:14:41,191 殺されたんだ 1109 01:14:41,941 --> 01:14:43,401 連中に 1110 01:14:45,904 --> 01:14:46,863 ジェイク 1111 01:14:52,285 --> 01:14:53,203 ジェイク 1112 01:14:53,745 --> 01:14:54,954 ジェイク! 1113 01:14:59,792 --> 01:15:02,128 フレッド議長 フレッド議長 1114 01:15:02,253 --> 01:15:04,589 フレッド議長 フレッド議長 1115 01:15:45,588 --> 01:15:46,589 俺は自由だ 1116 01:15:53,471 --> 01:15:54,973 自由の身だ! 1117 01:15:59,060 --> 01:16:00,603 繰り返せ 1118 01:16:00,728 --> 01:16:01,896 私は–– 1119 01:16:02,647 --> 01:16:03,773 革命家だ! 1120 01:16:04,691 --> 01:16:05,859 私は–– 1121 01:16:06,150 --> 01:16:07,569 革命家だ! 1122 01:16:21,040 --> 01:16:22,166 ドラマー 頼む! 1123 01:16:25,712 --> 01:16:27,714 “民衆の鼓動”だ 1124 01:16:27,839 --> 01:16:31,009 1966年 ヒューイと ボビーが始めた 1125 01:16:31,092 --> 01:16:34,137 みんなの中に息づく鼓動だ 1126 01:16:34,220 --> 01:16:37,557 民衆が止まらなければ 党も止まらない 1127 01:16:37,682 --> 01:16:40,810 熱く燃えてるか? どうだ? 1128 01:16:41,519 --> 01:16:44,147 俺は民衆に熱く燃えてる 1129 01:16:44,480 --> 01:16:45,523 燃えてる! 1130 01:16:45,607 --> 01:16:46,441 燃えてる! 1131 01:16:46,566 --> 01:16:47,442 燃えてる! 1132 01:16:47,525 --> 01:16:48,401 燃えてる! 1133 01:16:48,526 --> 01:16:50,445 熱く 熱く燃えてる! 1134 01:16:50,570 --> 01:16:51,988 熱く 熱く燃えてる! 1135 01:16:52,071 --> 01:16:53,364 民衆に! 1136 01:16:53,489 --> 01:16:54,657 民衆に! 1137 01:16:54,741 --> 01:16:58,077 党で早死にしたくないと 言う奴は–– 1138 01:16:58,203 --> 01:16:59,954 すでに死んでる 1139 01:16:58,203 --> 01:16:59,954 すでに死んでる 1140 01:17:07,795 --> 01:17:09,839 努力すれば勝てる 1141 01:17:09,923 --> 01:17:13,259 努力しない者に 勝利はない! 1142 01:17:20,892 --> 01:17:24,145 どうだ そうだろ? 1143 01:17:27,232 --> 01:17:29,651 同志ジミーにこぶしを 1144 01:17:35,907 --> 01:17:39,869 ジミー・パーマーは 革命に命を捧げた 1145 01:17:41,412 --> 01:17:46,042 市長の取り巻き連中に 真正面から立ち向かい 1146 01:17:47,377 --> 01:17:49,796 尊い犠牲を払ったのだ 1147 01:17:50,588 --> 01:17:51,714 そのとおり! 1148 01:17:59,889 --> 01:18:02,392 俺は事故で死なない 1149 01:18:03,101 --> 01:18:05,562 氷で滑って死なない 1150 01:18:06,312 --> 01:18:09,148 心臓病で死なない 1151 01:18:09,941 --> 01:18:13,236 この世に生まれた 目的を達成し–– 1152 01:18:13,361 --> 01:18:16,072 民衆のために熱く燃えて死ぬ 1153 01:18:16,614 --> 01:18:19,993 民衆のために生き 民衆のために死ぬ 1154 01:18:20,577 --> 01:18:23,872 民衆を愛してるからだ 1155 01:18:30,044 --> 01:18:32,922 血に飢えたブタが–– 1156 01:18:33,673 --> 01:18:36,259 今も きっと忍び込んでる 1157 01:18:36,426 --> 01:18:39,721 レコーダーや 銃を隠し持ってな 1158 01:18:40,054 --> 01:18:41,472 はっきり言う 1159 01:18:42,682 --> 01:18:44,893 ブタを殺せば満足だ 1160 01:18:48,688 --> 01:18:50,315 どうだ そうだろ? 1161 01:18:51,941 --> 01:18:54,736 もっと殺せば さらに満足だ 1162 01:18:55,945 --> 01:18:58,948 皆殺しなら完全に満足だ 1163 01:19:08,208 --> 01:19:11,044 フレッド議長 フレッド議長 1164 01:19:11,169 --> 01:19:13,755 フレッド議長 フレッド議長 1165 01:19:14,339 --> 01:19:17,800 暴力か非暴力かの 問題じゃない 1166 01:19:17,884 --> 01:19:22,388 ファシズムにあらがうか 流されるかの問題だ 1167 01:19:24,682 --> 01:19:27,477 解放者は殺せても 解放運動は殺せない 1168 01:19:27,602 --> 01:19:31,022 革命家は殺せても 革命は殺せない 1169 01:19:31,147 --> 01:19:34,734 自由の戦士は殺せても 自由は殺せない! 1170 01:19:38,029 --> 01:19:39,447 私は–– 1171 01:19:39,989 --> 01:19:40,823 革命家だ! 1172 01:19:41,616 --> 01:19:42,659 私は–– 1173 01:19:43,117 --> 01:19:44,327 革命家だ! 1174 01:19:44,869 --> 01:19:46,079 私は–– 1175 01:19:46,371 --> 01:19:47,830 革命家だ! 1176 01:19:47,914 --> 01:19:49,207 私は–– 1177 01:19:49,499 --> 01:19:50,750 革命家だ! 1178 01:19:50,875 --> 01:19:53,753 ドラマー “民衆の鼓動”を 1179 01:19:55,129 --> 01:19:57,674 フレッド議長 フレッド議長 1180 01:19:57,757 --> 01:20:00,176 フレッド議長 フレッド議長 1181 01:19:57,757 --> 01:20:00,176 フレッド議長 フレッド議長 1182 01:20:00,385 --> 01:20:01,511 そうだ! 1183 01:20:01,970 --> 01:20:03,513 こぶしを突き上げろ! 1184 01:20:04,597 --> 01:20:05,932 そうだ! 1185 01:20:14,440 --> 01:20:17,193 ジェイク ここで何してる? 1186 01:20:18,486 --> 01:20:20,071 答えが欲しい 1187 01:20:20,822 --> 01:20:21,990 何の? 1188 01:20:23,324 --> 01:20:26,578 党員が入院してただろ? 1189 01:20:26,744 --> 01:20:27,453 ああ 1190 01:20:29,080 --> 01:20:30,874 転院させられた 1191 01:20:32,083 --> 01:20:32,750 知らねえ 1192 01:20:32,876 --> 01:20:36,171 何があったか調べてほしい 1193 01:20:37,088 --> 01:20:38,548 クビになれと? 1194 01:20:39,382 --> 01:20:43,469 誰に密告されるか 分かったもんじゃない 1195 01:20:43,595 --> 01:20:44,762 レジ 頼む 1196 01:20:44,888 --> 01:20:49,559 俺は空腹で凍えそうなんだ 分かったらどけ 1197 01:20:49,684 --> 01:20:50,977 頼むよ 兄弟 1198 01:20:51,436 --> 01:20:52,896 兄弟じゃねえ 1199 01:20:52,979 --> 01:20:55,815 帰らないと病院送りにするぞ 1200 01:20:56,357 --> 01:20:57,400 でも… 1201 01:21:00,445 --> 01:21:02,989 真実を知りたいだけだ 1202 01:21:05,241 --> 01:21:07,202 友達の最期を知りたい 1203 01:21:08,119 --> 01:21:09,204 レジ 1204 01:21:11,497 --> 01:21:12,457 もしもし? 1205 01:21:12,665 --> 01:21:13,666 レジ 1206 01:21:15,835 --> 01:21:17,837 製油所の向かいだ 1207 01:21:18,171 --> 01:21:20,256 ローンデール45番地 1208 01:21:22,175 --> 01:21:25,303 奴はデカい銃を持ってる 1209 01:21:45,448 --> 01:21:48,660 “私は革命家だ” 1210 01:21:54,249 --> 01:21:56,876 {\an7}〝タフな勇者か 悪い母親か〟 1211 01:21:56,960 --> 01:21:58,628 {\an7}〝デボラによる詩〟 1212 01:22:00,505 --> 01:22:04,676 何してるの? 勝手に見ないでよ 1213 01:22:06,344 --> 01:22:07,637 悪い母親と? 1214 01:22:08,888 --> 01:22:09,889 そうかも 1215 01:22:10,014 --> 01:22:11,641 どうして? 1216 01:22:14,394 --> 01:22:15,895 分からない 1217 01:22:16,688 --> 01:22:20,400 戦場に子供を産むからかな 1218 01:22:21,359 --> 01:22:24,195 あなたは 考えもしないでしょ? 1219 01:22:24,779 --> 01:22:28,658 あなたは “革命家として死ぬ”とか 1220 01:22:28,783 --> 01:22:31,578 “革命に身を捧げる” と言える 1221 01:22:31,703 --> 01:22:34,622 お腹に子供がいないもの 1222 01:22:39,669 --> 01:22:40,837 後悔を? 1223 01:22:41,212 --> 01:22:41,880 何て? 1224 01:22:41,963 --> 01:22:43,173 子供のこと 1225 01:22:45,550 --> 01:22:46,676 あなたは? 1226 01:22:51,097 --> 01:22:54,184 民衆に身を捧げると誓った 1227 01:22:55,018 --> 01:22:56,186 分かるか? 1228 01:22:59,480 --> 01:23:01,733 その意味を実感したのは–– 1229 01:23:02,567 --> 01:23:04,235 刑務所の中だった 1230 01:23:06,029 --> 01:23:08,448 生き延びるために–– 1231 01:23:11,743 --> 01:23:13,578 心の一部を殺した 1232 01:23:16,080 --> 01:23:20,210 だが君と再会して 気づいたんだ 1233 01:23:22,921 --> 01:23:23,963 俺には–– 1234 01:23:26,007 --> 01:23:28,218 生きる理由があると 1235 01:23:35,725 --> 01:23:37,393 後悔してるか? 1236 01:23:40,605 --> 01:23:41,564 どうだ 1237 01:23:46,778 --> 01:23:49,113 聞いてもらいたいものが 1238 01:24:02,669 --> 01:24:05,880 “他の人のように 畏敬の念を抱いた” 1239 01:24:06,881 --> 01:24:10,134 “初めて目にする あなたの姿に” 1240 01:24:11,469 --> 01:24:13,555 “あの演説を聞き” 1241 01:24:15,139 --> 01:24:17,475 “あなたの笑顔を見て––” 1242 01:24:17,600 --> 01:24:22,689 “私も共に声を上げられると 分かった” 1243 01:24:24,440 --> 01:24:27,694 “野蛮人と詩人は どんな魔法を?” 1244 01:24:27,819 --> 01:24:29,112 野蛮人って? 1245 01:24:29,320 --> 01:24:31,614 口を挟まないで 1246 01:24:35,159 --> 01:24:39,330 “野蛮人と詩人は どんな魔法を?” 1247 01:24:40,874 --> 01:24:43,793 “どんな矛盾だろうと 運命だ” 1248 01:24:46,588 --> 01:24:51,092 “教育をして食を与え 育て 啓蒙する” 1249 01:24:53,011 --> 01:24:56,639 “生きる目的は 闘いだけじゃない” 1250 01:25:06,524 --> 01:25:09,152 “同志に反逆者と 思われるかも” 1251 01:25:10,528 --> 01:25:12,655 “この子にもエクボを” 1252 01:25:15,033 --> 01:25:17,368 “議長は私を嫌う?” 1253 01:25:18,703 --> 01:25:20,496 “この子の目も輝く?” 1254 01:25:24,375 --> 01:25:28,296 “この子は愛される? それとも––” 1255 01:25:28,379 --> 01:25:30,089 “傷つけられる?” 1256 01:25:30,757 --> 01:25:35,845 “鳴り響く銃声 檻の閉まる音 子守歌” 1257 01:25:37,597 --> 01:25:39,140 “私たちは叫ぶ” 1258 01:25:39,891 --> 01:25:43,144 “声を上げ 勝利の歌と共に生きる” 1259 01:25:44,687 --> 01:25:47,857 “民衆に与える力は 本当に価値が?” 1260 01:25:49,400 --> 01:25:51,027 “母親とは” 1261 01:25:51,986 --> 01:25:55,448 “この世に 最愛のものを託す” 1262 01:25:55,573 --> 01:25:59,410 “あなたを愛し 私たちの子も愛する” 1263 01:25:55,573 --> 01:25:59,410 “あなたを愛し 私たちの子も愛する” 1264 01:25:59,536 --> 01:26:02,163 “それを 見届けることが大事だ” 1265 01:26:03,998 --> 01:26:05,375 “生まれを誇りに” 1266 01:26:05,500 --> 01:26:07,377 “パンサーの思いを胸に” 1267 01:26:09,420 --> 01:26:11,339 “だから後悔はない” 1268 01:26:14,926 --> 01:26:16,386 “答えは分かってる” 1269 01:27:18,156 --> 01:27:18,948 クソ 1270 01:27:22,702 --> 01:27:23,703 頼む 1271 01:27:26,539 --> 01:27:27,498 どうか… 1272 01:27:29,459 --> 01:27:30,627 お願いだ 1273 01:27:38,426 --> 01:27:39,385 よせ! 1274 01:28:18,258 --> 01:28:20,844 頼む 撃たないでくれ 1275 01:28:20,969 --> 01:28:23,721 俺はネズミじゃねえ 本当だ 1276 01:28:47,453 --> 01:28:48,371 ありがとう 1277 01:28:48,538 --> 01:28:49,664 いいのよ 1278 01:28:51,958 --> 01:28:53,084 出ようか? 1279 01:28:55,795 --> 01:28:57,881 いたずら電話だわ 1280 01:28:58,756 --> 01:29:01,718 息子を亡くしたうえ これよ 1281 01:28:58,756 --> 01:29:01,718 息子を亡くしたうえ これよ 1282 01:29:03,052 --> 01:29:05,847 黒人を殺した警官の 母親は–– 1283 01:29:06,264 --> 01:29:10,351 こんな嫌がらせは 受けてないはず 1284 01:29:19,777 --> 01:29:21,321 あなたはきっと… 1285 01:29:21,446 --> 01:29:23,907 やめて 言わないで 1286 01:29:29,746 --> 01:29:31,414 本当に残念だ 1287 01:29:33,541 --> 01:29:36,544 何か違う話をしましょ 1288 01:29:37,420 --> 01:29:38,671 デボラは? 1289 01:29:40,882 --> 01:29:42,425 妊娠にウンザリ 1290 01:29:45,053 --> 01:29:46,012 でしょうね 1291 01:29:46,763 --> 01:29:47,805 分かる 1292 01:29:49,182 --> 01:29:52,769 そんな時間も大切にと伝えて 1293 01:29:54,145 --> 01:29:56,439 懐かしいわ 1294 01:30:00,193 --> 01:30:03,947 私の心の中のジェイクは–– 1295 01:30:04,697 --> 01:30:06,533 今でも7歳なの 1296 01:30:07,325 --> 01:30:08,409 永遠にね 1297 01:30:09,827 --> 01:30:11,120 かわいい息子… 1298 01:30:14,958 --> 01:30:18,628 ある時 教会で あの子が言った 1299 01:30:18,753 --> 01:30:20,755 “ママ 外へ行っていい?” 1300 01:30:21,256 --> 01:30:22,590 私は“なぜ?”と 1301 01:30:22,757 --> 01:30:25,093 退屈したのかと思ったの 1302 01:30:26,386 --> 01:30:30,431 すると あの子は “オナラが出ちゃう”と 1303 01:30:33,393 --> 01:30:34,435 あいつらしい 1304 01:30:34,602 --> 01:30:35,687 でしょ? 1305 01:30:45,738 --> 01:30:47,824 礼儀正しい子だった 1306 01:30:50,577 --> 01:30:52,495 優しい子だった 1307 01:31:01,045 --> 01:31:02,672 でも連中は–– 1308 01:31:03,590 --> 01:31:06,926 あの子を冷血な人殺しと 1309 01:31:09,929 --> 01:31:13,141 確かに人を殺したけど–– 1310 01:31:16,227 --> 01:31:18,021 それだけじゃない 1311 01:31:20,023 --> 01:31:22,400 あの子の物語を伝えて 1312 01:31:22,525 --> 01:31:23,359 もちろん 1313 01:31:23,443 --> 01:31:24,527 お願い 1314 01:31:27,822 --> 01:31:28,656 必ず 1315 01:31:39,417 --> 01:31:43,880 いい子だった こんなのは不公平よ 1316 01:31:50,428 --> 01:31:51,221 見ろ 1317 01:31:54,390 --> 01:31:55,391 C4爆弾だ 1318 01:31:56,643 --> 01:31:59,854 市役所でも何でも ぶっ飛ばせる 1319 01:31:56,643 --> 01:31:59,854 市役所でも何でも ぶっ飛ばせる 1320 01:31:59,938 --> 01:32:00,897 バカ言え 1321 01:32:00,980 --> 01:32:01,731 落ち着け 1322 01:32:01,898 --> 01:32:03,733 バカ言えって何だよ 1323 01:32:04,275 --> 01:32:06,611 このままじゃ負ける 1324 01:32:06,736 --> 01:32:09,113 大胆な作戦に出ないと 1325 01:32:13,117 --> 01:32:14,410 イカれたのか? 1326 01:32:15,745 --> 01:32:19,582 “皆殺しで完全に満足” そう言っただろ 1327 01:32:19,707 --> 01:32:21,167 意味が違う 1328 01:32:21,292 --> 01:32:23,878 “同志” これは戦争だろ? 1329 01:32:23,962 --> 01:32:26,047 あんたに教えられた 1330 01:32:26,130 --> 01:32:27,090 ジミー・パーマーや–– 1331 01:32:28,842 --> 01:32:30,593 ボビーの無念は? 1332 01:32:31,761 --> 01:32:33,972 ディグス ルイス 1333 01:32:34,097 --> 01:32:36,724 カーターやジェイクは? 1334 01:32:39,561 --> 01:32:42,063 犠牲者を増やしたいか? 1335 01:32:42,647 --> 01:32:44,941 攻撃すれば返り討ちだ 1336 01:32:48,611 --> 01:32:52,073 俺は民衆のために死ぬ あんたは? 1337 01:32:54,868 --> 01:32:56,536 革命なんだろ? 1338 01:32:58,371 --> 01:32:59,414 うせろ! 1339 01:32:58,371 --> 01:32:59,414 うせろ! 1340 01:32:59,497 --> 01:33:01,416 俺たちは何をやってる? 1341 01:33:01,499 --> 01:33:03,960 バカ野郎 うせやがれ 1342 01:33:06,796 --> 01:33:08,256 行けって 1343 01:33:11,759 --> 01:33:15,305 俺は抜ける あんたらは終わりだ 1344 01:33:16,264 --> 01:33:17,432 クソったれ 1345 01:33:20,185 --> 01:33:22,020 一体 何なんだ 1346 01:33:32,989 --> 01:33:34,199 チクショウ 1347 01:33:36,659 --> 01:33:37,702 クソ 1348 01:34:01,851 --> 01:34:04,229 FBIです ご用件は? 1349 01:34:04,354 --> 01:34:07,273 カーライル捜査官だ 長官を頼む 1350 01:34:12,987 --> 01:34:14,030 何だ 1351 01:34:14,155 --> 01:34:16,741 フーヴァー長官 失礼します 1352 01:34:16,866 --> 01:34:20,620 素晴らしい お知らせがあります 1353 01:34:20,745 --> 01:34:21,704 2時間前–– 1354 01:34:21,829 --> 01:34:25,041 最高裁が ハンプトンの控訴を棄却 1355 01:34:25,166 --> 01:34:27,669 奴は刑務所に逆戻りです 1356 01:34:27,752 --> 01:34:28,962 知っている 1357 01:34:33,341 --> 01:34:35,343 望みどおりでは? 1358 01:34:38,012 --> 01:34:40,849 収監でニュートンは 英雄になり–– 1359 01:34:42,475 --> 01:34:45,478 クリーヴァーは ベストセラー作家に 1360 01:34:47,355 --> 01:34:50,358 刑務所は一時的な解決策だ 1361 01:34:57,448 --> 01:34:58,575 何してるの? 1362 01:34:58,908 --> 01:35:00,743 思い出の整理だ 1363 01:34:58,908 --> 01:35:00,743 思い出の整理だ 1364 01:35:07,834 --> 01:35:11,880 {\an7}〝エメット・ティル殺害犯 2人とも無罪に〟 1365 01:35:10,795 --> 01:35:12,797 お袋は彼の子守を 1366 01:35:13,548 --> 01:35:18,428 向かいに住んでて 時々 世話してたんだそうだ 1367 01:35:20,555 --> 01:35:22,932 葬式には行く気にならず–– 1368 01:35:24,934 --> 01:35:27,437 写真を見たのも数か月後だ 1369 01:35:29,022 --> 01:35:30,940 見た時 思ったよ 1370 01:35:32,192 --> 01:35:35,778 “いつか俺もこんな目に?” 1371 01:35:36,529 --> 01:35:37,238 “兄さんや––” 1372 01:35:39,157 --> 01:35:40,283 “姉さんも?” 1373 01:35:42,911 --> 01:35:45,163 俺が守ると誓った 1374 01:35:46,831 --> 01:35:49,459 こんな写真を見れば当然だ 1375 01:35:54,964 --> 01:35:56,299 だが今はどうだ 1376 01:35:59,010 --> 01:36:00,720 刑務所に戻る 1377 01:36:03,181 --> 01:36:05,308 誰のことも守れない 1378 01:36:06,726 --> 01:36:08,520 自分の息子さえ 1379 01:36:11,981 --> 01:36:13,816 党が守ってくれる 1380 01:36:15,151 --> 01:36:16,486 いいわね? 1381 01:36:17,487 --> 01:36:19,322 民衆が守ってくれる 1382 01:36:39,592 --> 01:36:40,718 これを 1383 01:36:40,885 --> 01:36:41,886 はい 1384 01:36:42,929 --> 01:36:44,097 よう 1385 01:36:44,681 --> 01:36:45,849 ロイ 1386 01:36:46,808 --> 01:36:48,017 元気か? 1387 01:36:49,060 --> 01:36:52,480 遅れて悪かった いろいろあってさ 1388 01:36:53,398 --> 01:36:54,524 調子は? 1389 01:36:57,485 --> 01:36:58,862 カッコいいだろ? 1390 01:37:09,747 --> 01:37:11,457 俺に何をしろと? 1391 01:37:13,585 --> 01:37:16,588 ハンプトンの部屋に 行ったことは? 1392 01:37:16,754 --> 01:37:17,463 ある 1393 01:37:17,547 --> 01:37:18,965 銃はあるか? 1394 01:37:19,465 --> 01:37:20,383 たくさんな 1395 01:37:22,093 --> 01:37:26,055 よし では部屋の 見取り図を描け 1396 01:37:28,016 --> 01:37:29,517 聞いてないか? 1397 01:37:30,268 --> 01:37:32,353 奴はムショに戻る 1398 01:37:32,478 --> 01:37:35,857 控訴はできなかったらしい 1399 01:37:35,982 --> 01:37:37,567 知ってるよ 1400 01:37:37,775 --> 01:37:42,238 なら なんで見取り図を? 理解できない 1401 01:37:45,158 --> 01:37:49,871 君は理解しなくていい ただ見取り図を描け 1402 01:38:02,550 --> 01:38:03,927 なあ ロイ 1403 01:38:06,471 --> 01:38:10,141 奴は投獄される FBIの勝ちだ 1404 01:38:12,268 --> 01:38:13,937 何が狙いだ? 1405 01:38:22,570 --> 01:38:24,280 殺すのか? 1406 01:38:40,672 --> 01:38:43,675 あの時の君を見たぞ 1407 01:38:45,677 --> 01:38:46,553 何だ 1408 01:38:47,887 --> 01:38:51,474 彼の演説を聞く君を見た 1409 01:38:52,517 --> 01:38:55,979 そして思った “この男は––” 1410 01:38:57,146 --> 01:39:00,066 “アカデミー賞ものの 役者か?” 1411 01:38:57,146 --> 01:39:00,066 “アカデミー賞ものの 役者か?” 1412 01:39:01,317 --> 01:39:03,152 “または奴の信者か” 1413 01:39:03,278 --> 01:39:06,030 言いがかりは やめてくれ 1414 01:39:06,155 --> 01:39:09,158 あんたの指示だろ 1415 01:39:09,284 --> 01:39:10,159 何なんだよ 1416 01:39:10,243 --> 01:39:11,286 いいか 1417 01:39:11,369 --> 01:39:13,788 ニューヘイブン署から–– 1418 01:39:13,913 --> 01:39:18,418 アレックス・ラックリーの 写真を送ってもらおう 1419 01:39:18,543 --> 01:39:21,629 川から引き揚げた後の写真だ 1420 01:39:21,713 --> 01:39:24,716 全身にタバコの痕があり–– 1421 01:39:24,841 --> 01:39:27,010 皮膚はめくれ–– 1422 01:39:27,135 --> 01:39:30,638 ナニに熱湯を かけられた姿のな 1423 01:39:37,562 --> 01:39:40,940 ラックリーが そんな目に遭うなら–– 1424 01:39:41,608 --> 01:39:45,653 警備主任は 何をされると思う? 1425 01:39:49,115 --> 01:39:51,159 裏切り者だ 1426 01:40:08,843 --> 01:40:10,053 クソ 1427 01:40:23,775 --> 01:40:28,321 “アポロ”は黒人の名前だが 宇宙飛行士は白人だ 1428 01:40:29,948 --> 01:40:31,783 いい笑顔だな 1429 01:40:33,284 --> 01:40:34,911 家に来ないか? 1430 01:40:36,287 --> 01:40:37,580 飲み直そう 1431 01:40:39,415 --> 01:40:42,085 酒ならたっぷりある 1432 01:40:47,131 --> 01:40:48,049 どうも 1433 01:40:50,051 --> 01:40:51,135 ダーリーンよ 1434 01:40:51,302 --> 01:40:54,138 やあ ビルだ 1435 01:40:55,557 --> 01:40:57,433 夜更かしなのね ビル 1436 01:40:59,060 --> 01:41:02,605 この時間なら 誰も俺を知らない 1437 01:41:04,399 --> 01:41:06,234 不思議な人 1438 01:41:07,861 --> 01:41:11,406 お仕事は? 不思議な紳士さん 1439 01:41:13,324 --> 01:41:15,451 以前FBIと仕事を 1440 01:41:21,249 --> 01:41:26,421 お代わりを頼んでおいて エリオット・ネス 1441 01:41:32,552 --> 01:41:33,720 面白い 1442 01:41:35,680 --> 01:41:37,807 FBIが黒人を雇うのか? 1443 01:41:39,684 --> 01:41:43,021 俺も紹介してくれ ミスターFBIさん 1444 01:41:43,146 --> 01:41:44,522 黙ってくれ 1445 01:41:44,647 --> 01:41:45,899 なあ おい 1446 01:41:46,274 --> 01:41:47,066 クソ野郎 1447 01:41:47,192 --> 01:41:48,818 ミッチェルに聞いてる 1448 01:41:49,861 --> 01:41:50,987 何だって? 1449 01:41:53,364 --> 01:41:54,490 何? 1450 01:41:57,911 --> 01:41:59,120 落ち着け 1451 01:41:57,911 --> 01:41:59,120 落ち着け 1452 01:41:59,996 --> 01:42:02,373 誰にも気づかれてない 1453 01:42:04,209 --> 01:42:06,836 読んでほしい記事がある 1454 01:42:07,712 --> 01:42:10,882 この新聞の記事だ 重大だぞ 1455 01:42:11,883 --> 01:42:14,135 明日の夜 これを議長に 1456 01:42:20,058 --> 01:42:21,434 飲み物に混ぜろ 1457 01:42:26,105 --> 01:42:30,527 何の話をしてるんだ それを持って消えろ 1458 01:42:33,613 --> 01:42:34,614 何なんだよ 1459 01:42:34,739 --> 01:42:36,199 俺が悪かった 1460 01:42:37,158 --> 01:42:39,702 人違いだったようだ 1461 01:42:39,827 --> 01:42:41,329 邪魔したな 1462 01:42:42,580 --> 01:42:43,957 失礼する 1463 01:43:09,315 --> 01:43:10,400 何者だ 1464 01:43:10,567 --> 01:43:13,111 いいんだ 忘れてバーに戻れ 1465 01:43:13,695 --> 01:43:16,823 彼に毒を盛る気はない 1466 01:43:17,448 --> 01:43:18,825 分かったか? 1467 01:43:21,286 --> 01:43:23,371 映画の見過ぎだ 1468 01:43:23,621 --> 01:43:27,417 ただの睡眠薬だよ その方が楽だ 1469 01:43:27,625 --> 01:43:30,044 何者だ 名乗れ 1470 01:43:30,170 --> 01:43:31,838 ロイの手先か? 1471 01:43:32,463 --> 01:43:35,258 FBIならバッジを見せろ 1472 01:43:37,218 --> 01:43:39,679 バッジを見せろって 1473 01:44:13,213 --> 01:44:14,047 クソ 1474 01:44:21,679 --> 01:44:23,556 贈り物だ 1475 01:44:24,974 --> 01:44:26,392 クラウンズからのな 1476 01:44:31,689 --> 01:44:33,650 逃げるのは恥じゃない 1477 01:44:34,734 --> 01:44:36,611 他に手段はない 1478 01:44:36,694 --> 01:44:41,157 彼の言うとおりだ 海外へ行けばいい 1479 01:44:41,533 --> 01:44:45,995 国際的な革命を 始めることもできる 1480 01:44:47,539 --> 01:44:49,791 海外から闘える 1481 01:44:59,217 --> 01:45:00,635 キューバは? 1482 01:45:04,389 --> 01:45:06,432 キューバはダメか? なんで? 1483 01:45:06,599 --> 01:45:07,934 アルジェリアは? 1484 01:45:08,059 --> 01:45:08,893 どうかな 1485 01:45:16,609 --> 01:45:21,489 マーク・クラーク ピオリアの副防衛相だ 1486 01:45:26,619 --> 01:45:27,871 党の命令で–– 1487 01:45:27,996 --> 01:45:32,876 シカゴのやり方を 勉強するために来た 1488 01:45:34,794 --> 01:45:37,088 同志 名前は? 1489 01:45:37,505 --> 01:45:38,381 ビル 1490 01:45:38,590 --> 01:45:39,424 ビル? 1491 01:45:39,591 --> 01:45:41,801 どこかの団体に? 1492 01:45:41,968 --> 01:45:44,095 俺は まだその… 1493 01:45:45,013 --> 01:45:46,598 これから参加か 1494 01:45:46,764 --> 01:45:49,517 なるほど いいじゃないか 1495 01:45:50,268 --> 01:45:54,355 俺は黒人地位向上協会を 抜けて ここに 1496 01:45:54,522 --> 01:45:56,274 彼らは生ぬるい 1497 01:45:56,399 --> 01:45:57,400 当てがある 1498 01:45:57,775 --> 01:46:00,945 小切手やIDを偽造できる 1499 01:45:57,775 --> 01:46:00,945 小切手やIDを偽造できる 1500 01:46:01,112 --> 01:46:04,741 臨月の妊婦が一緒じゃ 遠くは無理 1501 01:46:04,908 --> 01:46:08,912 ハバナなら1日で行けるし 名医がいる 1502 01:46:08,995 --> 01:46:13,416 ニクソンに核爆弾を 落とされるかも 1503 01:46:13,625 --> 01:46:17,295 アルジェリアには エルドリッジがいる 1504 01:46:17,462 --> 01:46:18,963 海辺にバンガローも 1505 01:46:19,464 --> 01:46:23,384 キューバにも海はあるし アルジェリアは遠い 1506 01:46:23,510 --> 01:46:25,386 キューバなら近い 1507 01:46:25,929 --> 01:46:29,766 各地の隠れ家を使いながら 移動できる 1508 01:46:29,849 --> 01:46:33,394 俺とアルジェリアの バンガローのことより–– 1509 01:46:33,561 --> 01:46:37,524 診療所の設立について 話し合えよ 1510 01:46:43,279 --> 01:46:45,281 俺のための党じゃない 1511 01:47:00,171 --> 01:47:01,422 議長 1512 01:47:01,631 --> 01:47:03,466 5年 入るだけだ 1513 01:47:06,052 --> 01:47:08,555 その5年で大勢を救える 1514 01:47:09,597 --> 01:47:13,601 ウェストサイドに 診療所があればな 1515 01:47:20,525 --> 01:47:22,819 簡単な選択だ 1516 01:47:23,778 --> 01:47:24,779 ドク 1517 01:47:27,490 --> 01:47:28,825 診療所を 1518 01:47:34,747 --> 01:47:36,791 ジェイクの名をつけろ 1519 01:47:39,586 --> 01:47:41,796 その名を聞いた人は–– 1520 01:47:44,048 --> 01:47:45,758 “安らぎ”を覚える 1521 01:47:47,510 --> 01:47:48,469 “愛情”も 1522 01:47:50,555 --> 01:47:52,182 ジェイクそのものだ 1523 01:47:59,355 --> 01:48:00,815 出所したら… 1524 01:48:05,695 --> 01:48:07,697 デボラと2人目を作る 1525 01:48:13,953 --> 01:48:15,371 3人目も 1526 01:48:17,665 --> 01:48:19,000 4人目も 1527 01:48:19,125 --> 01:48:20,376 分かったから 1528 01:48:20,543 --> 01:48:22,879 5人は欲しい 1529 01:48:23,046 --> 01:48:25,006 まず1人目よ 1530 01:48:32,138 --> 01:48:35,600 俺も家族の元へ戻ります 1531 01:48:36,392 --> 01:48:37,477 気をつけろ 1532 01:48:38,561 --> 01:48:39,687 また明日 1533 01:48:40,021 --> 01:48:40,897 同志 1534 01:48:53,451 --> 01:48:55,828 さあ 少し食べろ 1535 01:48:56,579 --> 01:48:58,748 体力をつけないと 1536 01:48:59,958 --> 01:49:01,626 力が出るぞ 1537 01:49:01,751 --> 01:49:02,627 どうした 1538 01:49:03,127 --> 01:49:04,671 多すぎる 1539 01:49:06,965 --> 01:49:08,132 何だ 1540 01:49:13,972 --> 01:49:16,099 もう1杯 飲もうかと 1541 01:49:17,642 --> 01:49:19,269 お代わりは? 1542 01:50:54,405 --> 01:50:55,365 起きろ 1543 01:50:57,617 --> 01:50:58,409 見ろ 1544 01:51:08,628 --> 01:51:09,462 起きろ 1545 01:51:10,463 --> 01:51:11,631 誰かいる 1546 01:51:12,215 --> 01:51:13,508 おい トレイシー 1547 01:51:15,426 --> 01:51:17,095 議長を起こす 1548 01:51:30,149 --> 01:51:31,317 今 出るよ 1549 01:51:32,652 --> 01:51:34,153 踏み込め! 1550 01:51:34,279 --> 01:51:36,072 伏せろ! 1551 01:51:48,334 --> 01:51:49,252 議長! 1552 01:51:51,171 --> 01:51:52,589 議長 起きて! 1553 01:51:53,381 --> 01:51:54,757 起きて 議長! 1554 01:51:54,966 --> 01:51:57,594 議長 目を覚まして 1555 01:51:57,719 --> 01:51:58,553 議長 1556 01:51:59,095 --> 01:52:01,306 起きて 起きてよ… 1557 01:52:01,806 --> 01:52:03,433 電気をつけろ 1558 01:52:03,808 --> 01:52:05,435 撃たれて無理だ 1559 01:52:05,560 --> 01:52:08,229 つけなきゃ もっと撃つぞ 1560 01:52:22,493 --> 01:52:23,411 さあ 1561 01:52:24,954 --> 01:52:27,457 ベティ 立つんだ 1562 01:52:42,055 --> 01:52:43,765 今 出ていく 1563 01:52:44,015 --> 01:52:45,350 さっさと来い! 1564 01:52:47,810 --> 01:52:48,561 何人いる? 1565 01:52:49,521 --> 01:52:51,147 よせ 撃つな 1566 01:52:51,314 --> 01:52:53,191 妊婦がいるんだぞ 1567 01:52:53,316 --> 01:52:55,485 全員 今すぐ出てこい! 1568 01:53:02,742 --> 01:53:04,410 今すぐだ! 1569 01:53:15,255 --> 01:53:16,548 こっちだ 1570 01:53:17,882 --> 01:53:19,551 手は上げたままだ 1571 01:53:34,190 --> 01:53:36,317 アバズレがいたか 1572 01:53:36,860 --> 01:53:37,861 連れてけ 1573 01:53:38,069 --> 01:53:38,945 来い 1574 01:53:41,030 --> 01:53:42,031 手錠を 1575 01:53:46,202 --> 01:53:48,037 生きてるぞ 1576 01:53:52,292 --> 01:53:53,751 これで死んだ 1577 01:54:18,026 --> 01:54:19,068 ビル 1578 01:54:19,944 --> 01:54:21,571 よく来た さあ 1579 01:54:29,287 --> 01:54:31,497 そう緊張するな 1580 01:54:32,081 --> 01:54:35,418 俺たちだけだ 信じてくれ 1581 01:54:41,299 --> 01:54:44,552 なんで呼び出した? 用件を言え 1582 01:54:59,651 --> 01:55:00,443 取っとけ 1583 01:55:07,784 --> 01:55:12,121 無理強いはしないが 受け取ったほうがいい 1584 01:55:28,555 --> 01:55:32,475 メイウッドの ガソリンスタンドの鍵だ 1585 01:55:34,561 --> 01:55:36,020 君のだよ 1586 01:55:37,188 --> 01:55:41,609 スタンドは稼げるぞ 安定した収入源だ 1587 01:55:41,734 --> 01:55:43,319 合法のな 1588 01:55:45,071 --> 01:55:47,657 これで経営者だ ビル 1589 01:55:50,159 --> 01:55:51,494 君は自由だ 1590 01:55:54,831 --> 01:55:56,833 酒でも飲むか? 1591 01:55:57,000 --> 01:55:58,042 要らない 1592 01:55:58,168 --> 01:55:58,751 飲め 1593 01:55:59,335 --> 01:56:00,587 すみません 1594 01:56:00,753 --> 01:56:02,797 彼にスコッチを 1595 01:56:05,675 --> 01:56:09,679 党のほうは どんな様子だ? 1596 01:56:10,889 --> 01:56:12,182 何か動きは? 1597 01:56:15,018 --> 01:56:16,978 フレッドが死んだ 1598 01:56:17,896 --> 01:56:20,190 俺は党を抜けた 1599 01:56:24,569 --> 01:56:25,904 本当か? 1600 01:56:54,641 --> 01:56:57,644 ビル・オニールは 党の活動を続け 1601 01:56:57,769 --> 01:57:01,523 1970年代初めまで FBIに情報を売った 1602 01:56:57,769 --> 01:57:01,523 1970年代初めまで FBIに情報を売った 1603 01:57:01,648 --> 01:57:04,901 稼いだ額は 現在の20万ドルに当たる 1604 01:57:05,026 --> 01:57:08,738 一度だけ カメラの前で 応じたインタビューが 1605 01:57:08,821 --> 01:57:11,783 「アイズ・オン・ ザ・プライズ2」だ 1606 01:57:11,282 --> 01:57:13,743 {\an7}息子さんに どう話しますか? 1607 01:57:20,250 --> 01:57:25,380 ここでは答えを控えます どう話すかって… 1608 01:57:25,547 --> 01:57:27,757 1つ言えることは–– 1609 01:57:29,551 --> 01:57:31,219 俺も共に闘った 1610 01:57:32,011 --> 01:57:33,596 それは事実だ 1611 01:57:35,306 --> 01:57:38,059 傍観者じゃない 1612 01:57:38,226 --> 01:57:41,104 今になって 当時を振り返り–– 1613 01:57:41,312 --> 01:57:44,774 人を批判するだけの 連中とは違う 1614 01:57:44,941 --> 01:57:47,485 何もしなかった連中とはね 1615 01:57:48,486 --> 01:57:50,697 俺は自分の考えを持ち–– 1616 01:57:51,406 --> 01:57:55,285 熱心に活動し 現場に出る勇気もあった 1617 01:57:55,493 --> 01:57:57,620 命を懸けたんだ 1618 01:58:00,623 --> 01:58:03,459 あとは歴史が語るはずだ 1619 01:58:08,131 --> 01:58:09,132 止めます 1620 01:58:11,134 --> 01:58:11,801 合図を 1621 01:58:11,926 --> 01:58:14,304 このインタビューは 1622 01:58:14,387 --> 01:58:18,308 マーティン・ルーサー・ キング牧師の日である–– 1623 01:58:18,433 --> 01:58:22,020 1990年1月15日に 放映された 1624 01:58:22,145 --> 01:58:27,066 その夜 ビル・オニールは 自ら命を絶った 1625 01:58:30,695 --> 01:58:35,575 フレッド・ハンプトンは 21歳の若さで暗殺された 1626 01:58:35,700 --> 01:58:38,494 マーク・クラークは 22歳だった 1627 01:58:38,620 --> 01:58:43,416 警察側の発砲は99発 党の反撃は1発だったが 1628 01:58:43,499 --> 01:58:48,463 7人の生存者は 殺人未遂罪などで起訴された 1629 01:58:51,674 --> 01:58:54,052 {\an7}〝葬儀場〟 1630 01:58:52,217 --> 01:58:54,052 忘れないで 1631 01:58:54,219 --> 01:58:56,012 祈りも結構ですが… 1632 01:58:57,680 --> 01:59:03,061 フレッドは寝込みを襲われ 殺されました 1633 01:58:57,680 --> 01:59:03,061 フレッドは寝込みを襲われ 殺されました 1634 01:59:03,228 --> 01:59:05,396 ということは あなたも–– 1635 01:59:05,563 --> 01:59:08,691 祈っている間に殺されるかも 1636 01:59:10,276 --> 01:59:12,820 我々の兄弟 フレッド・ハンプトン 1637 01:59:10,777 --> 01:59:13,279 {\an7}〝フレッドのかたきを討て〟 1638 01:59:14,239 --> 01:59:16,241 素晴らしきパンサーだった… 1639 01:59:18,284 --> 01:59:22,872 ハンプトンやクラークの遺族 また生存者たちは 1640 01:59:22,997 --> 01:59:28,002 4770万ドルを請求する 民事訴訟を起こした 1641 01:59:28,127 --> 01:59:31,756 FBI シカゴ警察 州検察が 共謀し–– 1642 01:59:31,881 --> 01:59:36,177 フレッド・ハンプトンを 暗殺したと訴えたのだ 1643 01:59:36,302 --> 01:59:39,889 正義のための闘いは–– 1644 01:59:40,014 --> 01:59:45,520 民事訴訟としては 当時最長の12年を経て 1645 01:59:45,645 --> 01:59:49,524 185万ドルで和解した 1646 01:59:52,443 --> 01:59:58,491 暗殺事件の25日後 デボラは出産した 1647 01:59:58,658 --> 02:00:02,245 彼女は イリノイ支部が 解散する1978年まで–– 1648 01:59:58,658 --> 02:00:02,245 彼女は イリノイ支部が 解散する1978年まで–– 1649 02:00:02,370 --> 02:00:04,414 活動を続けた 1650 02:00:04,539 --> 02:00:07,667 現在はアクア・ヌジェリと 名乗り 1651 02:00:07,792 --> 02:00:11,796 ブラックパンサー党カブスの 顧問として–– 1652 02:00:11,921 --> 02:00:15,341 黒人の自決権のために 闘っている 1653 02:00:15,466 --> 02:00:19,470 フレッドJr.は同党の議長だ 1654 02:00:19,721 --> 02:00:21,890 党でよく言ってることだ 1655 02:00:22,015 --> 02:00:27,103 刑務所に送られようが どこで何をされようが–– 1656 02:00:27,270 --> 02:00:30,607 この言葉を言い残しておく 1657 02:00:30,773 --> 02:00:31,858 “私は––” 1658 02:00:32,734 --> 02:00:33,693 “革命家だ!” 1659 02:00:33,860 --> 02:00:35,612 みんなも言い続けろ 1660 02:00:35,820 --> 02:00:38,948 “私は労働者だ 私は民衆だ” 1661 02:00:39,073 --> 02:00:41,868 “ブタではなく人間だ”と