1
00:00:47,382 --> 00:00:48,383
INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER.
2
00:00:48,466 --> 00:00:50,510
Film videre, vi tager lige en til bonus.
3
00:00:52,136 --> 00:00:55,181
Gider nogen tørre ham af? Han sveder lidt.
4
00:00:56,182 --> 00:01:00,061
Eyes on the Prize 2, 3. marts 1989...
5
00:01:00,353 --> 00:01:01,312
Interview med Bill O'Neal.
6
00:01:04,983 --> 00:01:09,737
Når du ser tilbage på dine aktiviteter
i slutningen af 60'erne og 70'erne,
7
00:01:10,905 --> 00:01:13,575
hvad vil du så fortælle din søn om,
hvad du gjorde?
8
00:01:17,328 --> 00:01:19,497
Se flammerne, der oplyser himlen
9
00:01:19,581 --> 00:01:22,166
Jeg har aldrig set en brand nå så højt op
10
00:01:22,709 --> 00:01:24,627
MARTIN LUTHER KING DRÆBT I MEMPHIS.
OPTØJER UDBRUDT
11
00:01:24,711 --> 00:01:26,796
Se de flammer, der oplyser himlen
12
00:01:27,338 --> 00:01:29,465
Jeg har aldrig set en brand nå så højt op
13
00:01:30,216 --> 00:01:32,427
Hører I, hvad jeg siger?
14
00:01:32,594 --> 00:01:34,137
Det ser sgu ikke ud til
At de gør det for sjov
15
00:01:34,220 --> 00:01:35,597
HÆREN INDSAT I HOVEDSTADEN MOD NEGEROPRØR.
HJEMMEVÆRNET I CHICAGO, DETROIT, BOSTON
16
00:01:35,680 --> 00:01:39,267
De gør det sgu ikke for sjov
17
00:01:39,350 --> 00:01:41,436
Det er ikke optøjer, det er oprør.
18
00:01:41,603 --> 00:01:43,730
Folk gør oprør på grund af forhold,
19
00:01:43,813 --> 00:01:45,481
ikke på grund af enkeltpersoner.
20
00:01:45,690 --> 00:01:49,152
Intet individ skaber et oprør.
Det er skabt af forholdene.
21
00:01:49,319 --> 00:01:54,282
Revolution er den eneste løsning
22
00:01:59,662 --> 00:02:00,496
BEFRI HUEY
23
00:02:06,127 --> 00:02:07,920
Okay. Hvem er det?
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,089
Huey P. Newton.
25
00:02:10,798 --> 00:02:12,258
Og hvor er Huey?
26
00:02:12,425 --> 00:02:13,551
I fængsel.
27
00:02:13,718 --> 00:02:16,346
Det første, Black Panther-partiet gjorde,
var selvfølgelig
28
00:02:16,429 --> 00:02:18,598
at oprette en bevæbnet patrulje i Oakland
29
00:02:18,681 --> 00:02:20,099
for at sikre sig,
30
00:02:20,183 --> 00:02:22,644
at sorte ikke blev
chikaneret og intimideret
31
00:02:22,727 --> 00:02:24,812
af det lokale politi.
32
00:02:25,021 --> 00:02:26,731
Og hvis politiet anholdt en person,
33
00:02:26,814 --> 00:02:30,068
ville vi følge ham til fængslet
og kautionere for personen,
34
00:02:30,235 --> 00:02:31,653
om han var en Panther eller ej.
35
00:02:31,819 --> 00:02:33,112
Pantherne er fortroppen.
36
00:02:33,196 --> 00:02:35,448
Vi taler om at rive hele lortet
ned fra grunden,
37
00:02:35,532 --> 00:02:36,658
starte fra bunden og opad.
38
00:02:37,158 --> 00:02:39,577
En ikke-kapitalistisk stat.
Det er det, vi taler om.
39
00:02:39,661 --> 00:02:42,205
Ja, vi bevæbnede.
Vi er en væbnet propagandaforening,
40
00:02:42,288 --> 00:02:45,333
men vi bruger det meste af tiden
på at arbejde med de her programmer...
41
00:02:45,416 --> 00:02:46,334
BLACK PANTHER-PARTIETS
AMBULANCETJENESTE FOR FOLKET
42
00:02:46,417 --> 00:02:47,460
...og tjene folket.
43
00:02:47,544 --> 00:02:48,670
FOLKETS GRATISKLINIK ÅBNER SNART
44
00:02:48,837 --> 00:02:50,421
Gratis lægeklinik og morgenmad til børn,
45
00:02:50,505 --> 00:02:53,216
det interkommunale institut
i befrielsesskoler,
46
00:02:53,550 --> 00:02:55,885
gratis retshjælp,
uddannelse til samfundet.
47
00:02:56,594 --> 00:02:57,512
Black Panthers
48
00:02:57,595 --> 00:03:00,974
er den største trussel
mod nationens sikkerhed.
49
00:03:01,057 --> 00:03:04,227
Større end kineserne.
Endda større end russerne.
50
00:03:04,394 --> 00:03:08,690
Vores kontra-efterretningsprogram
skal forhindre en sort Messias opstand
51
00:03:08,773 --> 00:03:10,066
i deres centrum.
52
00:03:10,525 --> 00:03:13,862
En med potentialet til
at forening kommunisterne,
53
00:03:14,946 --> 00:03:17,323
krigsmodstandere og de
nye venstrebevægelser.
54
00:03:17,407 --> 00:03:19,117
Vi bekæmper ikke ild med ild,
men med vand.
55
00:03:19,200 --> 00:03:20,034
Denne mand.
56
00:03:20,118 --> 00:03:21,911
Bekæmp ikke racisme med racisme,
men solidaritet.
57
00:03:21,995 --> 00:03:23,538
Fredrick Allen Hampton.
58
00:03:23,621 --> 00:03:25,707
Vi vil ikke bekæmpe kapitalisme
med sort kapitalisme,
59
00:03:25,790 --> 00:03:27,959
vi skal bekæmpe kapitalisme
med socialisme.
60
00:04:15,882 --> 00:04:19,260
Den forpulede Crowns. Selvfølgelig.
61
00:04:37,487 --> 00:04:40,198
Så er legestuen forbi. Op med væggen.
62
00:04:40,281 --> 00:04:42,534
Hvad fanden sker der?
Jeg har betalt O'Mally i sidste uge.
63
00:04:42,784 --> 00:04:43,785
Hører du efter?
64
00:04:44,160 --> 00:04:46,246
Ligner jeg en lurvet afpresser?
65
00:04:46,329 --> 00:04:48,414
Hvad står der her? Initialerne?
66
00:04:48,915 --> 00:04:49,832
FBI?
67
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
Det er rigtigt, smarte.
68
00:04:51,960 --> 00:04:54,003
Hey, hvor skal du han?
Kom tilbage, din klovn.
69
00:04:54,170 --> 00:04:55,964
Hænderne på bordet.
70
00:04:56,047 --> 00:04:56,923
Kom her!
71
00:04:57,006 --> 00:04:58,424
Vi passer bare os selv.
72
00:04:58,508 --> 00:04:59,801
Vi gør ikke nogen noget.
73
00:04:59,884 --> 00:05:01,344
Ja, ja. Spred benene.
74
00:05:01,427 --> 00:05:02,303
Slip mig, pansersvin.
75
00:05:02,387 --> 00:05:03,221
Hvad har du der?
76
00:05:04,097 --> 00:05:05,473
Har I idioter ikke andet at lave i aften?
77
00:05:05,557 --> 00:05:08,059
Så du passer bare dig selv?
Hvad er det her?
78
00:05:08,226 --> 00:05:10,144
Hvad er det? Spade.
79
00:05:10,728 --> 00:05:13,273
Der findes sgu ikke værre pansersvin
end en nigger med et skilt.
80
00:05:13,356 --> 00:05:15,400
-En lille Pontiac?
-Så er det nok.
81
00:05:15,483 --> 00:05:16,943
Du ryger med på stationen, mester.
82
00:05:17,026 --> 00:05:17,986
-Hvad?
-Jeps.
83
00:05:18,319 --> 00:05:19,529
Den GTO derude,
84
00:05:19,779 --> 00:05:21,406
-den røde, er det din?
-Ja.
85
00:05:21,489 --> 00:05:22,866
Meldt stjålet for to måneder siden.
86
00:05:22,949 --> 00:05:24,617
-Kom så. Jeps.
-Nej, sgu! Det er min bil!
87
00:05:24,701 --> 00:05:25,577
Hallo!
88
00:05:25,660 --> 00:05:27,036
-Slip mig.
-Fald nu ned, okay?
89
00:05:27,120 --> 00:05:27,954
Jeg har papirerne.
90
00:05:28,037 --> 00:05:28,913
Du er anholdt for tyveri.
91
00:05:28,997 --> 00:05:30,498
-Jeg har intet gjort!
-Sig det til dommeren.
92
00:05:30,582 --> 00:05:33,293
Hvorfor fanden leder FBI
efter en stjålet bil?
93
00:05:33,376 --> 00:05:34,961
Er I løbet tør for sorte at myrde?
94
00:05:36,838 --> 00:05:38,298
-Svin.
-Lort!
95
00:05:41,342 --> 00:05:43,720
Så. Lad nu være med at spille smart.
96
00:05:44,345 --> 00:05:46,014
Tag det roligt, ikke? Ikke nogen numre.
97
00:05:46,097 --> 00:05:47,432
Han er kun en knægt.
98
00:05:50,602 --> 00:05:52,353
Du er sgu ikke betjent.
99
00:05:52,729 --> 00:05:53,771
Du bliver der, for fanden!
100
00:05:53,938 --> 00:05:54,939
Tag ham!
101
00:06:04,115 --> 00:06:05,283
-Ud af bilen!
-Kom tilbage!
102
00:06:08,536 --> 00:06:09,454
Lort!
103
00:06:09,913 --> 00:06:10,747
Kom herud!
104
00:06:10,830 --> 00:06:12,373
Kom ud, for fanden!
105
00:06:12,457 --> 00:06:14,042
Få det lort væk! Lort!
106
00:06:15,585 --> 00:06:16,878
Skrid!
107
00:06:20,840 --> 00:06:22,342
Pis af med dig!
108
00:06:27,096 --> 00:06:28,348
Svin!
109
00:06:48,117 --> 00:06:51,162
Specialagent Mitchell, FBI.
110
00:06:55,291 --> 00:06:58,044
Det er næsten lige så smart som dit.
111
00:07:08,638 --> 00:07:12,684
Hvorfor skiltet?
112
00:07:15,019 --> 00:07:19,816
Hvorfor ikke bare bruge en kniv
eller en pistol som en normal biltyv?
113
00:07:26,197 --> 00:07:27,866
Et skilt skræmmer mere end en pistol.
114
00:07:31,494 --> 00:07:33,580
Gider du forklare mig det?
115
00:07:36,457 --> 00:07:40,003
Enhver kan få fat i pistol.
116
00:07:43,298 --> 00:07:46,259
Med et skilt har man
en hel hær i baglandet.
117
00:07:50,930 --> 00:07:52,765
Så må jeg hellere holde fast i det.
118
00:08:01,900 --> 00:08:04,277
Blev du vred, da dr. King blev myrdet?
119
00:08:04,736 --> 00:08:05,570
Hvad?
120
00:08:06,112 --> 00:08:08,406
Blev du vred, da dr. King blev myrdet?
121
00:08:12,327 --> 00:08:13,161
Det ved jeg ikke.
122
00:08:15,496 --> 00:08:16,372
Bare vær ærlig.
123
00:08:19,334 --> 00:08:21,127
Lidt, ja.
124
00:08:21,544 --> 00:08:23,713
Hvad med Malcolm X?
125
00:08:26,799 --> 00:08:28,968
Det har jeg aldrig tænkt på.
126
00:08:31,763 --> 00:08:33,347
Har du aldrig tænkt på det?
127
00:08:34,265 --> 00:08:35,099
Nej.
128
00:08:42,482 --> 00:08:46,486
Du står til 18 måneder for biltyveriet
129
00:08:47,153 --> 00:08:50,281
og fem år for at udgive dig
for at være føderal betjent.
130
00:08:54,077 --> 00:08:55,495
Eller du kan tage hjem.
131
00:09:07,382 --> 00:09:08,716
...der afspejlede befolkningen og kulturen
132
00:09:08,800 --> 00:09:11,135
ved de 80% sorte studerende.
133
00:09:12,262 --> 00:09:16,516
De henter dr. Charles Hurst
fra Howard University som direktør.
134
00:09:16,891 --> 00:09:19,644
Og de vil kalde det Malcolm X College.
135
00:09:19,727 --> 00:09:20,645
BEFRI HUEY
136
00:09:25,275 --> 00:09:27,527
Det er i denne aktivisme-ånd
137
00:09:27,610 --> 00:09:30,613
og på vegne af
Wright Junior College of Black Caucus,
138
00:09:30,697 --> 00:09:32,407
at jeg er stolt af at præsentere
139
00:09:32,740 --> 00:09:37,036
næstformand Fred Hampton
fra Illinois' Black Panther-parti.
140
00:09:44,335 --> 00:09:45,670
Bare glem mikrofonen. Kan I høre mig?
141
00:09:45,753 --> 00:09:46,588
Ja!
142
00:09:46,671 --> 00:09:47,505
Sådan.
143
00:09:54,262 --> 00:09:56,097
Malcolm X College, det lyder sgu da fint.
144
00:09:58,558 --> 00:10:02,312
Dr. Charles Hurst,
direkte fra Howard. Sådan.
145
00:10:05,106 --> 00:10:06,065
Og hvad så?
146
00:10:07,817 --> 00:10:09,944
Tror I så, at eleverne er fri nu?
147
00:10:13,323 --> 00:10:16,743
Ja, de giver jer lov til at ændre navnet
på jeres universitet, jeres eget navn
148
00:10:17,076 --> 00:10:19,954
og tage en dashiki på. Men gæt engang?
149
00:10:20,580 --> 00:10:22,498
De slæber jer sgu stadig til Vietnam,
150
00:10:22,582 --> 00:10:24,876
så I kan skyde en fattig risbonde
eller selv blive skudt.
151
00:10:26,127 --> 00:10:27,962
Det er forskellen på revolution
152
00:10:28,338 --> 00:10:31,090
og den sukkersøde facade
ved gradvis reform.
153
00:10:31,716 --> 00:10:33,968
Reform er bare slavepiskerne,
der underviser slaverne i
154
00:10:34,052 --> 00:10:35,345
at være bedre slaver.
155
00:10:35,803 --> 00:10:38,139
Under reform
kan I sgu fjerne slavepiskerne,
156
00:10:38,223 --> 00:10:40,308
og slaverne ville stadig
gøre alt arbejdet for dem.
157
00:10:43,102 --> 00:10:44,729
Der er en mand, der kaldes kapitalist.
158
00:10:46,189 --> 00:10:49,359
Om han er sort, hvid, brun eller rød,
er ligegyldigt.
159
00:10:51,110 --> 00:10:53,029
For kapitalisten har kun ét mål.
160
00:10:53,112 --> 00:10:55,031
Og det er at udnytte folk.
161
00:10:55,740 --> 00:10:58,326
Han kan være iklædt jakkesæt
eller en dashiki,
162
00:10:58,409 --> 00:11:01,829
for politisk magt kommer ikke
fra en dashikis ærme.
163
00:11:02,163 --> 00:11:04,707
Politisk magt kommer fra et geværløb.
164
00:11:05,625 --> 00:11:07,627
Men vi i Black Panther-partiet
tror ikke på nogen kultur
165
00:11:07,710 --> 00:11:09,087
på nær revolutionskultur.
166
00:11:09,337 --> 00:11:11,506
Hvad vi mener, er en kultur,
der vil befri jer!
167
00:11:13,091 --> 00:11:16,636
Jeg gider ikke jeres discountkostumer
af medicinmænd eller heksedoktorer,
168
00:11:16,761 --> 00:11:19,138
eller hvordan I nu tror,
at moderlandet ser ud.
169
00:11:21,224 --> 00:11:24,811
Giv mig de retskafne klæder
fra Mozambiques FRELIMO-kæmpere.
170
00:11:26,521 --> 00:11:28,982
Giv mig en AK-47
171
00:11:29,148 --> 00:11:31,609
eller patronbælter, som de har i Angola!
172
00:11:32,610 --> 00:11:36,406
Giv mig nogle Colt .45 til dem,
der forsøger at befri sig!
173
00:11:46,708 --> 00:11:47,584
Bror.
174
00:11:49,544 --> 00:11:50,545
En dashiki hjælper dig ikke,
175
00:11:50,628 --> 00:11:52,213
når de kommer brasende med tanks,
176
00:11:52,297 --> 00:11:53,631
som de gjorde i Henry Horner.
177
00:11:54,340 --> 00:11:55,758
I har brug for redskaber.
178
00:11:56,176 --> 00:11:58,845
De redskaber har vi på 75th og Madison.
179
00:12:00,221 --> 00:12:01,431
Kan du undvære en skilling, bror?
180
00:12:01,598 --> 00:12:03,641
Søster, kan du undvære en skilling?
181
00:12:07,395 --> 00:12:08,521
Hej.
182
00:12:10,064 --> 00:12:11,274
Godaften.
183
00:12:11,482 --> 00:12:13,860
Jeg fandt din tale rigtig interessant.
184
00:12:14,652 --> 00:12:15,987
Tak, søster.
185
00:12:18,698 --> 00:12:20,158
Kan du lide poesi?
186
00:12:22,285 --> 00:12:26,122
Det er fedt, men som Che Guevara sagde...
187
00:12:26,289 --> 00:12:29,000
"Ord er smukke,
men handling er overlegen," forstår du?
188
00:12:29,959 --> 00:12:32,504
Ja. Sådan.
189
00:12:35,256 --> 00:12:40,136
Men du stod på scenen og brugte ord, så...
190
00:12:40,845 --> 00:12:43,806
Vælg dem lidt mere omhyggeligt næste gang
191
00:12:44,140 --> 00:12:46,893
i stedet for at nedgøre dem,
du prøver at rekruttere,
192
00:12:47,060 --> 00:12:49,938
bare fordi de udviser lidt sort stolthed.
193
00:12:52,565 --> 00:12:56,778
Men bare så du ved det, er du en poet.
194
00:13:00,532 --> 00:13:02,075
Definér krig for mig.
195
00:13:04,035 --> 00:13:06,913
Krig er en voldelig konflikt
mellem to eller flere parter.
196
00:13:08,456 --> 00:13:11,251
Ville du sige, at vi er i krig
med pansersvinene, kammerat Palmer?
197
00:13:12,418 --> 00:13:14,128
Formand, jeg ville gå
et skridt videre og sige,
198
00:13:14,212 --> 00:13:16,965
at alle ghettoer i hele nationen
burde betrages som besat territorium.
199
00:13:17,131 --> 00:13:18,174
Sådan.
200
00:13:18,341 --> 00:13:20,134
Hvad med politik?
201
00:13:21,302 --> 00:13:23,471
Hvordan vil du definere politik,
broder Winters?
202
00:13:25,890 --> 00:13:27,767
Valg, du ved.
203
00:13:28,142 --> 00:13:30,228
Valg kan helt sikkert
være en del af politik.
204
00:13:30,395 --> 00:13:31,354
Men her i partiet
205
00:13:31,437 --> 00:13:33,273
tillægger vi os formand Maos
definition af politik.
206
00:13:33,690 --> 00:13:37,652
Han sagde:
"Krig er politik med blodsudgydelser,
207
00:13:37,819 --> 00:13:39,529
og politik er krig uden blodsudgydelser."
208
00:13:39,696 --> 00:13:40,697
KRIG ER POLITIK
209
00:13:40,864 --> 00:13:41,906
Gentag det med mig.
210
00:13:42,073 --> 00:13:44,117
"Krig er politik med blodsudgydelser.
211
00:13:44,534 --> 00:13:46,244
Politik er krig uden blodsudgydelser."
212
00:13:46,411 --> 00:13:48,079
Hvad betyder det så?
213
00:13:49,080 --> 00:13:51,749
Det betyder,
at hver gang pansersvinene skyder
214
00:13:51,833 --> 00:13:53,710
en ubevæbnet bror eller søster på gaden,
215
00:13:53,877 --> 00:13:55,753
var det borgmester Daley,
der trykkede på aftrækkeren.
216
00:13:56,129 --> 00:13:58,173
Det betyder, at Tricky Dick Nixon
217
00:13:58,256 --> 00:14:00,592
er det fedeste,
mest beskidte svin i stien.
218
00:14:03,803 --> 00:14:05,346
Hvordan vinder vi så krigen?
219
00:14:06,347 --> 00:14:08,183
Hvad er vores mest dødbringende våben?
220
00:14:08,683 --> 00:14:11,895
Skydevåben? Granater?
221
00:14:12,270 --> 00:14:13,897
Raketstyr?
222
00:14:14,522 --> 00:14:16,441
Har de raketstyr?
223
00:14:22,572 --> 00:14:25,783
FOLKET
224
00:14:25,992 --> 00:14:27,076
Der er styrke i antal.
225
00:14:27,994 --> 00:14:30,246
Magt, hvor der er mennesker.
226
00:14:30,413 --> 00:14:33,166
Og at vælte denne racistiske,
227
00:14:33,374 --> 00:14:36,461
fascistiske, nederdrægtige regering,
vil kræve alle mand.
228
00:14:36,878 --> 00:14:38,755
Black Panthers avis!
Befri dit sind for 25 cent.
229
00:14:38,922 --> 00:14:40,089
Beklager, jeg er på vej på arbejde.
230
00:14:40,256 --> 00:14:42,550
Jeg er på arbejde, søster.
Jeg arbejder for dig.
231
00:14:42,717 --> 00:14:45,220
Information er råmateriale for nye ideer.
232
00:14:46,221 --> 00:14:47,472
Har du børn?
233
00:14:47,639 --> 00:14:48,806
-Har dine venner børn?
-Ja.
234
00:14:48,890 --> 00:14:51,309
Vi har et morgenmadsprogram,
der bespiser 300 børn om ugen.
235
00:14:51,476 --> 00:14:53,144
Fordi vi er blevet så vant til
at være fattige,
236
00:14:53,311 --> 00:14:55,605
tror vi, at det er normalt,
at vores børn går sultne i skole.
237
00:14:55,688 --> 00:14:58,525
Vi tror, det er normalt,
at vi tager på hospitalet med snotnæse
238
00:14:58,608 --> 00:15:00,443
og komme hjem i en ligpose.
239
00:15:00,527 --> 00:15:03,154
Så vores job i Black Panther-partiet
240
00:15:04,239 --> 00:15:05,865
er at øge de modstillinger.
241
00:15:05,949 --> 00:15:06,908
Jeg sværger troskab...
242
00:15:06,991 --> 00:15:08,326
Jeg sværger troskab...
243
00:15:08,409 --> 00:15:09,536
...til mit sorte folk.
244
00:15:09,619 --> 00:15:11,037
...til mit sorte folk.
245
00:15:11,120 --> 00:15:12,455
Jeg sværger at udvikle...
246
00:15:12,580 --> 00:15:14,040
Jeg sværger at udvikle...
247
00:15:14,207 --> 00:15:16,459
...mit skind og min krop
i størst muligt omfang.
248
00:15:16,543 --> 00:15:19,879
...mit skind og min krop
i størst muligt omfang.
249
00:15:19,963 --> 00:15:21,464
Jeg vil lære alt, hvad jeg kan...
250
00:15:21,548 --> 00:15:23,174
Jeg vil lære alt, hvad jeg kan...
251
00:15:23,258 --> 00:15:25,969
...for at yde mit bedste
for mit folk i kampen for befrielse.
252
00:15:26,052 --> 00:15:29,722
...for at yde mit bedste
for mit folk i kampen for befrielse.
253
00:15:29,931 --> 00:15:33,643
Så folket kan vælge,
om de vil vælte regeringen
254
00:15:34,060 --> 00:15:35,144
eller lade være.
255
00:15:38,648 --> 00:15:40,441
De to venter på at se dig fra VISTA.
256
00:15:40,525 --> 00:15:41,901
Og bror Cohran har ringet.
257
00:15:42,235 --> 00:15:44,571
Han vil vide, om du vil tale
til en fundraiser i teateret,
258
00:15:44,654 --> 00:15:46,698
og en Stanley Uhuru sagde,
259
00:15:47,115 --> 00:15:48,908
at han ville tale med dig
om en kreditforening.
260
00:15:50,159 --> 00:15:51,035
Hvad er det?
261
00:15:51,536 --> 00:15:53,246
EKG-maskine.
262
00:15:53,538 --> 00:15:55,832
Til klinikken, når vi får åbnet den.
263
00:16:03,590 --> 00:16:07,510
Poeten. Sikken rar overraskelse.
264
00:16:08,386 --> 00:16:10,930
Jeg så jobopslaget for
en ny taleskriver i avisen.
265
00:16:11,097 --> 00:16:12,682
Så jeg ville give en hånd.
266
00:16:12,849 --> 00:16:14,309
Det må være et fejltryk.
267
00:16:14,809 --> 00:16:15,977
Jeg skriver ikke taler, søster.
268
00:16:16,144 --> 00:16:18,605
Jeg går på scenen
og fortæller folket sandheden.
269
00:16:18,771 --> 00:16:22,400
Det kan man se.
Altså den manglende forberedelse.
270
00:16:22,775 --> 00:16:24,444
Den fik da dig herhen.
271
00:16:25,445 --> 00:16:30,033
"Vi vil have land, brød,
boliger, uddannelse, tøj...
272
00:16:30,450 --> 00:16:32,660
...retfærdighed og fred."
273
00:16:33,786 --> 00:16:35,955
"Boliger, retfærdighed, fred."
274
00:16:36,748 --> 00:16:38,333
Liv, frihed, lykke.
275
00:16:38,583 --> 00:16:40,543
Det hele står i Uafhængighedserklæringen.
276
00:16:40,877 --> 00:16:43,129
Men når fattige kræver det,
er det en selvmodsigelse.
277
00:16:43,296 --> 00:16:45,715
Det er ikke demokrati,
det er socialisme, forstår du det?
278
00:16:45,882 --> 00:16:47,258
Vi kan finde på noget bagefter.
279
00:16:47,425 --> 00:16:48,843
O'Neal, rejs dig.
280
00:17:03,023 --> 00:17:05,318
Hvad er partiets regel
om vores søstre, kammerat?
281
00:17:11,241 --> 00:17:12,575
Nogen?
282
00:17:13,451 --> 00:17:15,328
"Tag jer ikke friheder med kvinder."
283
00:17:15,411 --> 00:17:17,121
Hold nu op. Jeg tager sgu ikke...
284
00:17:17,372 --> 00:17:20,500
Det er ikke kun dine søstre.
Det er dine våbensøstre.
285
00:17:20,666 --> 00:17:22,085
Opfør dig derefter.
286
00:17:27,214 --> 00:17:28,508
Tyve armbøjninger som straf.
287
00:17:29,300 --> 00:17:30,635
Formand Harmon...
288
00:17:32,011 --> 00:17:33,304
...tæl for.
289
00:17:33,930 --> 00:17:35,557
Hvad er der galt, O'Neal?
290
00:17:35,723 --> 00:17:37,934
Ned på jorden!
291
00:17:39,727 --> 00:17:41,271
Er du bange for lidt snavs?
292
00:17:42,188 --> 00:17:44,732
Jeg kan få en af søstrene
til at lægge et håndklæde for dig.
293
00:17:46,276 --> 00:17:48,236
Du sagde ikke, det ville være sådan.
294
00:17:48,403 --> 00:17:50,238
De skiderikker er ikke terrorister.
295
00:17:50,822 --> 00:17:52,574
De terroriserer sgu da mig.
296
00:18:02,834 --> 00:18:05,086
Hvordan kan jeg hjælpe?
297
00:18:06,379 --> 00:18:10,383
Målet er at nå tæt på Hampton.
Så tænk dig om.
298
00:18:10,967 --> 00:18:12,886
Hvad har han brug for,
299
00:18:13,136 --> 00:18:18,141
som din onkel Sam
måske kan hjælpe dig med?
300
00:18:22,937 --> 00:18:24,022
En bil.
301
00:18:27,609 --> 00:18:29,861
Fred kører ikke længere.
For pansersvinene...
302
00:18:30,820 --> 00:18:33,281
Lort, politiet.
303
00:18:33,573 --> 00:18:34,991
Nej, det er fint.
304
00:18:35,658 --> 00:18:36,993
Du er ved at blive en Panther.
305
00:18:37,869 --> 00:18:40,496
Pansersvinene følger altid efter ham
306
00:18:40,580 --> 00:18:43,666
og giver ham bøder for alt muligt pis,
ikke? Så,
307
00:18:43,833 --> 00:18:46,794
hvis jeg skal tæt på Fred,
308
00:18:47,837 --> 00:18:49,214
så giv mig en bil.
309
00:19:42,183 --> 00:19:43,726
Jimmy, kom nu.
310
00:19:44,561 --> 00:19:46,479
Formand, det var ikke et svin,
311
00:19:46,563 --> 00:19:48,022
du spiste, vel?
312
00:19:48,398 --> 00:19:50,775
Nogen må da vise svinet,
hvem der bestemmer.
313
00:19:51,192 --> 00:19:52,944
Nå, er I klar?
314
00:20:03,705 --> 00:20:05,331
Er I bevæbnet? Giv mig dem.
315
00:20:10,670 --> 00:20:12,964
Judy, du er bindegal,
316
00:20:13,131 --> 00:20:15,967
hvis du ikke fjerner din skide støvle
fra mit sæde.
317
00:20:18,761 --> 00:20:20,054
For fanden.
318
00:20:26,311 --> 00:20:28,688
Winters, hvor mange pistoler har du?
319
00:20:29,105 --> 00:20:29,939
Hvad med dig?
320
00:20:30,106 --> 00:20:33,318
Min ligger i handskerummet. Skiderik.
321
00:20:34,444 --> 00:20:36,821
Parkér så tæt på Leon's, som du kan,
322
00:20:37,197 --> 00:20:39,657
hvis vi nu er nødt til
at smutte i en fart.
323
00:20:41,117 --> 00:20:42,577
Formand, det er Crowns poolbar.
324
00:20:42,744 --> 00:20:45,079
Præcis. Hold jer på mærkerne.
325
00:20:48,625 --> 00:20:51,669
Formand, hvad laver vi her?
326
00:20:54,005 --> 00:20:56,174
Tiltrækker Crowns opmærksomhed.
327
00:21:13,733 --> 00:21:14,943
Godaften, brødre og søstre.
328
00:21:15,109 --> 00:21:18,988
Jeg ville fortælle jer
om et nyt morgenmadsprogram,
329
00:21:19,155 --> 00:21:20,949
der åbner i South Side i næste uge.
330
00:21:21,115 --> 00:21:22,116
Det er gratis for børn.
331
00:21:22,325 --> 00:21:23,701
I skal bare komme med de små,
332
00:21:23,785 --> 00:21:25,620
så klarer vi resten.
333
00:21:26,329 --> 00:21:29,123
Kom forbi på Saint Andrew's og se.
334
00:21:29,958 --> 00:21:32,085
Og hvis I bor i West Side,
eller har familie i West Side,
335
00:21:32,168 --> 00:21:34,629
så er vi på Better Boys Club
mandag til fredag.
336
00:21:34,796 --> 00:21:37,006
Illinois Black Panther-parti har pligt til
337
00:21:37,090 --> 00:21:40,176
at bespise alle Chicagos sultne børn.
338
00:21:40,802 --> 00:21:43,221
Jeg mener ikke at uddele kalkuner
til Thanksgiving, det er velgørenhed.
339
00:21:43,721 --> 00:21:45,473
Gem det til pusherne og prædikanterne,
340
00:21:45,557 --> 00:21:48,351
der siger, at de gør jer en tjeneste,
efter de har malket jer.
341
00:21:48,434 --> 00:21:49,477
Skråt op med velgørenhed.
342
00:21:50,395 --> 00:21:52,438
Black Panther-partiet tror på fremskridt.
343
00:21:52,522 --> 00:21:54,107
Og hvad betyder det så?
344
00:21:54,691 --> 00:21:57,110
Det betyder,
at først får du gratis morgenmad,
345
00:21:57,402 --> 00:21:59,863
så får du gratis sundhedspleje,
346
00:22:01,030 --> 00:22:03,074
og så får du gratis uddannelse.
347
00:22:03,241 --> 00:22:05,785
Og før du ved af det,
har du sgu befriet dig selv!
348
00:22:05,952 --> 00:22:08,246
Ved du, hvor du er, din idiot?
349
00:22:11,374 --> 00:22:13,042
Det her er Crowns' territorium.
350
00:22:13,668 --> 00:22:16,045
Vi vil ikke have ballade.
Vi er bare på gennemrejse.
351
00:22:16,212 --> 00:22:18,715
Og desuden snakker vi bare politik.
352
00:22:18,798 --> 00:22:21,718
-Det burde ikke røre jer.
-Du skal sgu ikke belære mig om politik.
353
00:22:22,760 --> 00:22:25,680
Crowns beskyttede Martin Luther King,
da han var her i 1966.
354
00:22:25,847 --> 00:22:27,974
Og han fik flækket kraniet.
355
00:22:28,141 --> 00:22:30,185
Han blev nær dræbt
af en flok blegfise med irsk konfetti.
356
00:22:30,268 --> 00:22:31,186
Det gjorde I sgu godt.
357
00:22:31,269 --> 00:22:32,979
Så! Gå væk med dig!
358
00:22:33,146 --> 00:22:35,440
Gå væk! Væk!
359
00:22:37,650 --> 00:22:39,444
Den er der ikke brug for, bror.
360
00:22:39,986 --> 00:22:41,696
Vi går nu.
361
00:22:41,863 --> 00:22:45,617
Men hør, jeg har en besked til chefen.
362
00:22:46,576 --> 00:22:49,495
Sig, at Panthers vil mødes med Crowns.
363
00:22:50,496 --> 00:22:52,874
Forestil jer,
hvad vi kunne udrette sammen.
364
00:23:08,473 --> 00:23:10,517
Er du nu sikker på,
at du vil mødes med Crowns, Formand?
365
00:23:10,600 --> 00:23:11,935
Ja, sgu.
366
00:23:12,018 --> 00:23:14,687
Forestil dig Panthers, Stones, Crowns
367
00:23:14,979 --> 00:23:18,191
og Disciples i samme revolutionshær.
368
00:23:18,358 --> 00:23:20,360
Det er pansersvinene sgu ikke klar til.
369
00:23:21,277 --> 00:23:22,695
Lort.
370
00:23:22,862 --> 00:23:24,572
Lad mig sige jer noget.
371
00:23:24,739 --> 00:23:27,200
Jeg tager sgu mine pistoler
med til det møde.
372
00:23:28,576 --> 00:23:30,787
Hører du efter, Formand? For fanden da.
373
00:23:30,954 --> 00:23:32,288
Måske også en af dine.
374
00:23:32,455 --> 00:23:34,999
Du skal bare bruge en billardkø,
er det ikke rigtigt, O'Neal?
375
00:23:36,918 --> 00:23:39,212
Så I ham svinge med den?
376
00:23:40,922 --> 00:23:43,550
I skal sgu ikke undervurdere mine evner!
377
00:23:43,633 --> 00:23:44,634
Du har mod, Bill.
378
00:23:44,717 --> 00:23:46,761
Du er vild, men du har mod.
379
00:23:47,887 --> 00:23:49,138
Vilde Bill.
380
00:23:49,305 --> 00:23:52,642
Vilde Bill! Wauw!
381
00:23:52,809 --> 00:23:55,353
Sig ikke,
at de kalder dig i det i Maywood!
382
00:23:55,728 --> 00:23:57,814
Næ, de kalder mig ikke noget.
383
00:23:58,064 --> 00:23:59,023
Ikke?
384
00:23:59,107 --> 00:24:00,525
Jeg har måske hørt det en gang eller to.
385
00:24:00,608 --> 00:24:02,610
Jeg vidste det! Vilde Bill!
386
00:24:02,777 --> 00:24:03,987
Ja!
387
00:24:04,362 --> 00:24:06,322
For fanden, Harmon, dig og de skide navne.
388
00:24:06,406 --> 00:24:07,782
-Mand.
-Vilde Bill!
389
00:24:07,949 --> 00:24:10,201
Han tager en poolkø med til en skudduel.
390
00:24:22,463 --> 00:24:23,923
Vilde Bill.
391
00:24:36,227 --> 00:24:38,688
Kom ind, find dig til rette i stuen.
392
00:24:40,899 --> 00:24:42,567
Det er Samantha.
393
00:24:45,904 --> 00:24:48,740
Hvorfor troede du,
at du kunne stole på Roy Mitchell?
394
00:24:50,533 --> 00:24:52,577
Jeg kørte rundt i hans bil.
395
00:24:52,744 --> 00:24:55,580
Jeg spiste med ham i hans hjem.
396
00:24:57,081 --> 00:25:00,835
På et tidspunkt var han
et forbillede for mig.
397
00:25:01,419 --> 00:25:05,465
Da jeg ikke havde ét.
Vi havde kun få forbilleder dengang.
398
00:25:05,632 --> 00:25:09,427
Vi havde Martin Luther King, Malcolm X,
399
00:25:10,053 --> 00:25:11,554
Muhammad Ali.
400
00:25:12,639 --> 00:25:14,474
Jeg havde en FBI-agent.
401
00:25:17,894 --> 00:25:21,314
Jeg efterforskede Schwerner,
Chaney og Goodman-mordene
402
00:25:21,397 --> 00:25:24,400
nede i Mississippi i '64.
403
00:25:24,984 --> 00:25:26,194
Er du bekendt med dem?
404
00:25:28,821 --> 00:25:29,697
Tja...
405
00:25:30,740 --> 00:25:32,659
Et par unge forsøgte
406
00:25:32,742 --> 00:25:35,787
at registrere negere til at stemme.
Det var alt, hvad de gjorde.
407
00:25:35,870 --> 00:25:39,874
De blev anholdt på falsk grundlag
for at køre for hurtigt
408
00:25:39,958 --> 00:25:41,543
af vicesheriffen,
409
00:25:41,918 --> 00:25:44,128
der udleverede dem til Klanen.
410
00:25:46,798 --> 00:25:49,634
Og de skød dem selvfølgelig.
411
00:25:51,094 --> 00:25:53,012
De skar Chaneys penis af.
412
00:25:56,140 --> 00:25:57,141
Det her,
413
00:25:58,142 --> 00:25:59,811
hvad du og jeg gør, er...
414
00:25:59,978 --> 00:26:00,854
Hvad?
415
00:26:01,062 --> 00:26:03,898
Det er den anden side af den mønt.
416
00:26:08,361 --> 00:26:11,155
Lad ikke Hampton narre dig.
417
00:26:12,156 --> 00:26:15,118
Panthers og Klanen
er to alen af ét stykke.
418
00:26:15,285 --> 00:26:18,746
Deres mål er at så had
419
00:26:18,913 --> 00:26:20,999
og indgyde skræk.
420
00:26:21,958 --> 00:26:23,501
Rent ud sagt.
421
00:26:25,461 --> 00:26:28,214
Jeg går da ind for borgerrettigheder,
422
00:26:28,381 --> 00:26:31,467
men man kan ikke snyde sig til lighed.
423
00:26:32,594 --> 00:26:35,763
Og man kan slet ikke skyde sig til det.
424
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
Jeps.
425
00:26:46,941 --> 00:26:50,778
Nå, jeg tænder op for pølserne.
426
00:26:51,404 --> 00:26:53,865
Nej, sid ned. Du er gæst.
427
00:26:55,241 --> 00:26:57,076
Hvis du vil smage de gode sager,
428
00:26:57,243 --> 00:27:00,079
står der en flaske whisky
i det nederste skab her.
429
00:27:00,246 --> 00:27:01,956
Tag bare.
430
00:27:02,123 --> 00:27:04,209
Hvad tjener du?
431
00:27:10,548 --> 00:27:13,635
Det giver tag over hovedet.
432
00:27:14,719 --> 00:27:18,473
Så lad os sige,
at jeg skaffer dig gode oplysninger.
433
00:27:18,640 --> 00:27:19,974
Noget, ingen andre ved.
434
00:27:20,099 --> 00:27:21,726
Er der en slags bonus eller noget?
435
00:27:21,809 --> 00:27:25,772
Det regner jeg da med.
436
00:27:27,398 --> 00:27:31,861
Men for at svare på spørgsmålet,
hvis du hjælper mig, hjælper jeg dig.
437
00:27:35,907 --> 00:27:37,617
Bare lad, som om du er hjemme.
438
00:27:41,621 --> 00:27:43,957
Sagde han, hvornår mødet finder sted?
439
00:27:44,123 --> 00:27:47,627
Nej, kun at Hampton
vil forene de sorte bander.
440
00:27:47,794 --> 00:27:51,089
Han ville sgu nok hjælpe os
med at skrive skidtet
441
00:27:51,256 --> 00:27:52,841
for et par dollars til.
442
00:27:53,174 --> 00:27:55,051
Hvad sjov ville der være i det?
443
00:27:56,094 --> 00:27:59,848
De siger vist bare "forstået,"
og ikke "er det så forstået?"
444
00:28:00,265 --> 00:28:03,101
Hvad fanden ved du?
445
00:28:03,268 --> 00:28:07,355
Jeg ved, at jeg har hørt dem sige det.
446
00:28:07,522 --> 00:28:09,065
-Nå da?
-Ja.
447
00:28:09,232 --> 00:28:10,733
Brug det i en sætning.
448
00:28:15,154 --> 00:28:16,114
Okay.
449
00:28:17,365 --> 00:28:21,369
De Crowns er ikke en skid andet
450
00:28:23,121 --> 00:28:25,748
end en folk svagpissere.
451
00:28:32,088 --> 00:28:34,841
Viceformand Fred Hampton
fra Illinois' Black Panther-parti.
452
00:29:14,172 --> 00:29:16,132
Fred Hampton,
453
00:29:17,258 --> 00:29:21,054
West Sides anden store taler!
454
00:29:22,555 --> 00:29:24,015
Dit navn har givet genlyd.
455
00:29:24,182 --> 00:29:25,934
Det er din verden, bror Steel.
456
00:29:28,645 --> 00:29:31,689
Hvad kan jeg så gøre for dig?
457
00:29:31,856 --> 00:29:33,900
Jeg vil vide,
hvad vi kan gøre for hinanden.
458
00:29:34,984 --> 00:29:35,985
I gjorde et flot arbejde
459
00:29:36,069 --> 00:29:37,820
i mobiliseringen af de unge brødre
i South Side,
460
00:29:38,530 --> 00:29:40,782
og vi er en del af
en landsdækkende organisation,
461
00:29:40,907 --> 00:29:43,243
der er engageret i befrielsen
af undertrykte mennesker overalt.
462
00:29:46,579 --> 00:29:50,208
Sikke nogle fine ord fra den nigga, hva'?
463
00:29:50,416 --> 00:29:51,709
De løj ikke.
464
00:29:54,254 --> 00:29:56,005
Det er ikke tom snak, bror.
465
00:29:56,172 --> 00:29:58,466
Vores morgenmadsprogram
bespiser over 3.000 børn om ugen.
466
00:29:58,550 --> 00:30:03,596
Crowns bespiser sgu flere børn
end Kelloggs, din idiot.
467
00:30:03,680 --> 00:30:05,723
Hvem tror du,
der ansætter deres mødre og fædre?
468
00:30:05,807 --> 00:30:08,852
Det lyder godt, bror.
Men spørgsmålet er, kan der gøres mere?
469
00:30:12,438 --> 00:30:14,858
Der er over 5.000 Crowns-medlemmer
i Chicago.
470
00:30:15,817 --> 00:30:19,821
Mellem jeres antal
og Black Panthers politiske platform,
471
00:30:20,989 --> 00:30:22,490
kan vi helbrede hele byen.
472
00:30:24,200 --> 00:30:25,702
Og hvis vi sørger for Chicago,
473
00:30:26,870 --> 00:30:27,871
for fanden da.
474
00:30:29,038 --> 00:30:30,373
Kom nu, mand.
475
00:30:33,293 --> 00:30:35,628
Må jeg læse noget for dig, broder Hampton?
476
00:30:36,963 --> 00:30:38,882
Nogen smed en masse af de her pamfletter
477
00:30:39,048 --> 00:30:40,967
i vores forhave forleden,
478
00:30:41,050 --> 00:30:43,761
og jeg tænkte bare,
de ville interessere dig.
479
00:30:45,221 --> 00:30:46,931
-Må jeg...
-Værsgo.
480
00:30:48,558 --> 00:30:50,268
"Rygtet på gaden siger,
481
00:30:50,435 --> 00:30:53,938
at Crowns-banden lækker som en si
på grund af muldvarpe."
482
00:30:54,772 --> 00:30:57,150
Hvor tror du, de får alle deres penge fra?
483
00:30:57,317 --> 00:31:00,278
Pansersvinene styrer hele driften.
484
00:31:00,820 --> 00:31:03,740
Lad mig sige dig noget, tumpe.
485
00:31:03,907 --> 00:31:07,202
Når man deler seng med svin,
får man ikke kun fluer,
486
00:31:07,952 --> 00:31:09,370
man får Panthers,
487
00:31:10,455 --> 00:31:11,539
der higer efter
488
00:31:11,789 --> 00:31:16,252
at blæse dit store,
forræderiske grødhoved af.
489
00:31:18,421 --> 00:31:21,090
For hvad er en rotte for en stor,
sort junglekat?
490
00:31:22,091 --> 00:31:23,009
Skrid med dig!
491
00:31:23,092 --> 00:31:24,052
Skrid! Skrid med jer!
492
00:31:24,469 --> 00:31:26,763
"Når Panthers er færdige med Crowns..."
493
00:31:28,097 --> 00:31:29,015
Lort.
494
00:31:29,933 --> 00:31:33,019
"...så har de slet ikke et grødhoved
til at bære den krone på.
495
00:31:34,437 --> 00:31:35,605
Er det så forstået?"
496
00:31:36,356 --> 00:31:37,398
"Er det så forstået?"
497
00:31:40,109 --> 00:31:41,027
HVEM ER CROWNS' KONGE?
498
00:31:41,194 --> 00:31:42,946
Er det dit værk?
499
00:31:43,029 --> 00:31:44,656
-Bror, kom nu...
-Dick Tracy!
500
00:31:44,989 --> 00:31:46,199
Du har byttet politiskiltet...
501
00:31:48,409 --> 00:31:50,161
Du ved,
at du ikke skal tale uden at blive spurgt.
502
00:31:50,411 --> 00:31:51,329
Det er den idiot,
503
00:31:51,412 --> 00:31:52,664
-der stjal Ants bil.
-Hold din kæft!
504
00:31:53,623 --> 00:31:54,666
Sig undskyld.
505
00:31:56,417 --> 00:31:57,836
-Undskyld.
-Højere.
506
00:31:59,963 --> 00:32:00,880
Undskyld!
507
00:32:10,014 --> 00:32:12,559
Hvis det var vores trusler,
hvor er vores våben så?
508
00:32:12,934 --> 00:32:15,228
Vi kom ubevæbnet til jeres hovedkvarter.
509
00:32:18,857 --> 00:32:20,316
Hvem tror du så, der skrev det?
510
00:32:20,400 --> 00:32:21,484
Pansersvinene, hvem ellers?
511
00:32:21,651 --> 00:32:23,486
Pansersvinene skriver ikke.
512
00:32:24,237 --> 00:32:26,239
Det gør FBI.
513
00:32:28,283 --> 00:32:30,326
De lavede samme nummer
med Martin og Malcolm.
514
00:32:31,536 --> 00:32:32,579
Og hvad blev der af dem?
515
00:32:32,662 --> 00:32:34,455
Det samme lort, der vil ske med alle os.
516
00:32:36,332 --> 00:32:37,834
I det mindste døde de for folket.
517
00:32:39,335 --> 00:32:40,587
Det ville være vores held.
518
00:33:07,906 --> 00:33:09,073
Du får brug for det her.
519
00:33:12,660 --> 00:33:13,870
Pas på dig selv, bror.
520
00:33:39,270 --> 00:33:41,814
Hej, Formand. Lad mig tage det.
521
00:33:45,777 --> 00:33:47,487
Måske er Disciples mere modtagelige.
522
00:33:48,029 --> 00:33:50,865
Du kan godt satse på, at Disciples
også har fået et brev fra FBI.
523
00:33:51,699 --> 00:33:53,117
Pansersvinene kom os i forkøbet.
524
00:34:08,007 --> 00:34:09,384
Nå, skal du køre med?
525
00:34:10,051 --> 00:34:11,719
Har du din pistol?
526
00:34:13,596 --> 00:34:15,056
Ja, i handskerummet.
527
00:34:15,889 --> 00:34:17,641
Hvorfor? Hvad er der?
528
00:34:22,981 --> 00:34:24,565
Judy. Du ved godt...
529
00:34:47,088 --> 00:34:48,672
Hvad var det for noget lort
om et politiskilt?
530
00:34:49,591 --> 00:34:50,592
Politiskilt?
531
00:34:51,509 --> 00:34:52,677
Hvad fanden...
532
00:34:53,011 --> 00:34:54,929
Okay!
533
00:34:55,096 --> 00:34:57,182
Fald nu bare ned, for fanden!
534
00:34:57,348 --> 00:35:00,310
Må jeg tale med hende?
535
00:35:05,231 --> 00:35:07,650
I vil ikke tro på mig, okay?
Men jeg plejede at...
536
00:35:09,485 --> 00:35:11,988
Jeg plejede at udgive mig for FBI-agent,
da jeg stjal biler...
537
00:35:12,071 --> 00:35:13,698
Da jeg plejede at stjæle biler.
538
00:35:14,490 --> 00:35:16,201
Hvordan fanden giver det mening?
539
00:35:16,659 --> 00:35:18,119
Et pansersvin, der stjæler biler.
540
00:35:18,828 --> 00:35:22,207
Jeg lod bare som om.
Jeg viser dem et falsk skilt.
541
00:35:22,373 --> 00:35:24,751
Og så siger jeg,
at din bil er meldt stjålet.
542
00:35:24,834 --> 00:35:27,420
Og så hoppede jeg bare ind
og kørte den væk. Smuttede.
543
00:35:27,962 --> 00:35:30,715
Før nogen fattede mistanke,
var jeg forduftet, forstår du?
544
00:35:30,798 --> 00:35:32,258
Det ville overraske dig,
hvad folk tror på.
545
00:35:32,342 --> 00:35:34,636
Man tager en frakke
og sådan en Humphrey Bogart-hat på...
546
00:35:34,719 --> 00:35:36,012
Har du stjålet den her bil?
547
00:35:36,221 --> 00:35:38,598
Ja... Nej. Ja, fra en alfons.
548
00:35:38,765 --> 00:35:40,517
Og en alfons hoppede på,
at du var FBI-agent.
549
00:35:41,309 --> 00:35:42,185
Okay, så...
550
00:35:42,268 --> 00:35:44,604
Hvad er det for nogle amatører, du kender?
551
00:35:44,687 --> 00:35:46,231
Jeg kortsluttede lortet, okay?
552
00:35:47,565 --> 00:35:48,441
Okay?
553
00:35:50,109 --> 00:35:52,737
-Gør det igen.
-Hvad?
554
00:35:52,820 --> 00:35:56,199
Du siger, at du kortsluttede lortet,
så gør det igen.
555
00:35:56,574 --> 00:35:58,034
Hør nu...
556
00:35:58,576 --> 00:36:01,162
Jeg har sgu da ikke noget værktøj
til at gøre det lige her og nu.
557
00:36:01,246 --> 00:36:02,747
Ræk ned i min støvle.
558
00:36:04,040 --> 00:36:05,959
Helt ærligt.
559
00:36:10,713 --> 00:36:13,174
Okay, giv mig lortet.
560
00:36:13,341 --> 00:36:14,425
Lort.
561
00:36:31,401 --> 00:36:33,194
Bare giv mig et øjeblik.
562
00:36:34,863 --> 00:36:35,989
Lort.
563
00:36:40,118 --> 00:36:41,244
Kom nu...
564
00:36:43,413 --> 00:36:44,414
Kom nu, skat.
565
00:36:50,044 --> 00:36:51,004
Tilfreds?
566
00:36:52,046 --> 00:36:53,965
Hvordan fik du nøglerne
til en stjålet bil?
567
00:36:59,137 --> 00:37:01,598
Tror du seriøst,
at jeg vil score en frækkert
568
00:37:01,681 --> 00:37:03,141
i det her lort
569
00:37:03,224 --> 00:37:05,727
og så starte den
med en skide skrotrækker i tændingen?
570
00:37:05,894 --> 00:37:09,439
Jeg fik min ven til at udskifte låsen,
din spade. Helt ærligt.
571
00:37:12,567 --> 00:37:14,235
Seriøst.
572
00:37:15,320 --> 00:37:17,071
Gider du få den idiot væk?
573
00:37:18,573 --> 00:37:20,116
For fanden.
574
00:37:20,742 --> 00:37:22,243
Vilde Bill.
575
00:37:24,329 --> 00:37:26,331
De angriber mig ikke, fordi jeg er muslim.
576
00:37:26,414 --> 00:37:27,832
De angriber mig, fordi jeg er sort.
577
00:37:28,708 --> 00:37:31,002
De angriber os alle af samme grund.
578
00:37:31,169 --> 00:37:33,963
Vi bliver allesammen
udsat for et helvede af den samme fjende.
579
00:37:34,297 --> 00:37:35,965
-Vi er alle i sæk...
-I samme sæk.
580
00:37:36,049 --> 00:37:37,800
-...i samme båd.
-I samme båd.
581
00:37:38,510 --> 00:37:41,012
-Vi lider politisk undertrykkelse...
-Vi lider politisk undertrykkelse.
582
00:37:41,596 --> 00:37:43,556
-...økonomisk udnyttelse...
-Økonomisk udnyttelse.
583
00:37:43,640 --> 00:37:45,850
-...og social nedværdigelse.
-Og social nedværdigelse.
584
00:37:46,017 --> 00:37:48,019
-Fra den samme fjende.
-Fra den samme fjende.
585
00:37:48,561 --> 00:37:50,396
-Regeringen har svigtet os.
-Regeringen har svigtet os.
586
00:37:50,563 --> 00:37:52,106
-Det kan I ikke nægte.
-Det kan I ikke nægte.
587
00:37:52,273 --> 00:37:55,693
Og lever I i det 20. århundrede, i 1964,
588
00:37:55,860 --> 00:37:58,655
og går du rundt og synger:
"Vi vil overvinde det,"
589
00:37:58,821 --> 00:38:00,323
-så har regeringen svigtet dig.
-Svigtet dig.
590
00:38:02,492 --> 00:38:03,576
Fortsæt bare.
591
00:38:09,707 --> 00:38:12,544
Kender du hans tale Den Sorte Revolution?
592
00:38:26,724 --> 00:38:29,143
"Nogle gange, når en persons hus brænder,
593
00:38:31,980 --> 00:38:34,816
og den person, huset tilhører, sover,
594
00:38:36,526 --> 00:38:38,444
hvis nogen råber 'brand,'
595
00:38:40,238 --> 00:38:43,908
vil ejeren i stedet for
at være taknemmelig,
596
00:38:45,493 --> 00:38:47,871
begå den fejl at anklage den person,
der vækkede dem,
597
00:38:47,954 --> 00:38:49,455
for at have startet branden.
598
00:38:51,916 --> 00:38:52,792
-Jeg håber..."
-"Jeg håber,
599
00:38:52,876 --> 00:38:56,462
at den her lille samtale
i aften om Den sorte revolution
600
00:38:56,629 --> 00:38:58,673
ikke vil få mange af jer til
601
00:38:58,840 --> 00:39:01,968
-at beskylde os for at antænde den..."
-"Antænde den..."
602
00:39:02,760 --> 00:39:04,679
-"...når I finder den for egen dør."
-"...for egen dør."
603
00:39:04,762 --> 00:39:05,972
Du skal da lave stemmen.
604
00:39:06,181 --> 00:39:08,266
"Når I finder den for egen dør."
605
00:39:09,767 --> 00:39:11,227
Jeg lytter til ham hver morgen.
606
00:39:12,228 --> 00:39:15,190
Han lader aldrig folk
lægge sig ord i munden,
607
00:39:15,356 --> 00:39:18,484
og uanset hvad bliver han aldrig
frustreret eller vred.
608
00:39:20,195 --> 00:39:22,280
Sådan ville jeg gerne være en dag.
609
00:39:23,740 --> 00:39:24,741
Sådan.
610
00:39:24,824 --> 00:39:25,658
Sådan.
611
00:39:34,417 --> 00:39:37,337
Nå, jeg ville ikke afbryde.
612
00:39:41,382 --> 00:39:42,383
Vil du have noget kaffe?
613
00:39:45,762 --> 00:39:46,638
Okay.
614
00:39:48,806 --> 00:39:49,891
Hvordan drikker du den?
615
00:39:50,892 --> 00:39:53,019
Sort og sød.
616
00:40:35,019 --> 00:40:35,854
Hvad?
617
00:40:37,313 --> 00:40:39,774
Jeg forventede ikke, at du var genert.
618
00:40:40,817 --> 00:40:42,110
Jeg er skam ikke genert.
619
00:40:43,862 --> 00:40:44,863
Okay.
620
00:41:22,192 --> 00:41:24,944
Vi snakker ikke om hippier,
der spiller på bongotrommer i parken.
621
00:41:25,111 --> 00:41:27,322
Det er de samme skiderikker,
der slog dr. King med en sten.
622
00:41:28,323 --> 00:41:30,992
Jeg ved ikke, hvad jeg synes om
at gå derop uden min pistol.
623
00:41:32,327 --> 00:41:33,203
I orden.
624
00:41:35,663 --> 00:41:36,998
Så må du hellere blive her.
625
00:41:44,005 --> 00:41:46,549
Fortrænge måske to,
tre gange så mange af os.
626
00:41:47,258 --> 00:41:51,137
De tror måske,
det er let at smide det hvide affald ud,
627
00:41:52,222 --> 00:41:55,058
men de har sgu bare at brænde det af!
628
00:42:02,065 --> 00:42:03,316
Du er Fred Hampton.
629
00:42:06,361 --> 00:42:07,654
Du må være Prædikanten.
630
00:42:10,448 --> 00:42:12,075
Jeg er tilhænger af jeres avis.
631
00:42:12,909 --> 00:42:14,369
Især tegneserierne.
632
00:42:17,205 --> 00:42:19,499
Det flag er sgu noget fis.
633
00:42:19,582 --> 00:42:20,500
Kammerat.
634
00:42:21,084 --> 00:42:22,252
Rolig, kammerat.
635
00:42:22,418 --> 00:42:24,629
Det hænger der bare for
at minde os om vores sydstatsarv.
636
00:42:24,712 --> 00:42:27,340
Når jeg ser det,
ser jeg ikke et flag hænge der.
637
00:42:28,132 --> 00:42:29,968
Jeg ser min onkel hænge i et træ.
638
00:42:30,552 --> 00:42:32,846
Og en masse hvide djævle som jer,
der smiler omkring hans lig.
639
00:42:32,929 --> 00:42:34,472
Hvem fanden tror du, du snakker til?
640
00:42:34,556 --> 00:42:35,598
Så, fald ned!
641
00:42:35,682 --> 00:42:37,100
-I er i vores hus.
-Fald ned!
642
00:42:38,560 --> 00:42:41,145
Vi undertrykte jeres folk i lang tid...
643
00:42:41,229 --> 00:42:44,274
Jeg har ikke undertrykt en skid.
Og mine forældre voksede fattige op.
644
00:42:44,816 --> 00:42:46,109
De var forpagtere.
645
00:42:46,234 --> 00:42:48,319
Også kendt som opsynsmanden.
646
00:42:48,444 --> 00:42:50,280
Sæt opsynsmanden
havde slået sig sammen med slaverne
647
00:42:50,363 --> 00:42:51,614
og skåret halsen over på herremanden?
648
00:42:53,575 --> 00:42:54,951
Hvad så, kammerat?
649
00:42:58,830 --> 00:43:01,082
Så var vi måske ikke
i den her lorteghetto.
650
00:43:02,750 --> 00:43:04,919
Jeg taler ikke om West Side
eller South Side.
651
00:43:05,003 --> 00:43:07,213
Jeg taler om det her beskidte lort.
652
00:43:08,131 --> 00:43:09,007
For fanden da.
653
00:43:09,883 --> 00:43:12,343
Vi var ved at ryge i klammeri
med en rotte over en parkeringsplads.
654
00:43:15,638 --> 00:43:18,308
Jeg er sikker på,
jeres unger får den samme lorteuddannelse.
655
00:43:19,767 --> 00:43:21,060
I betaler den samme skat
656
00:43:21,144 --> 00:43:24,147
og får flækket skallen
af de samme pansersvin.
657
00:43:25,565 --> 00:43:26,774
Er det ikke sjovt?
658
00:43:27,609 --> 00:43:29,194
Vi betaler dem, ikke?
659
00:43:29,444 --> 00:43:32,322
Vi betaler pansersvinene
for at jage os væk fra hjørnerne.
660
00:43:34,157 --> 00:43:35,617
Lad mig spørge jer om noget.
661
00:43:37,869 --> 00:43:40,705
Hvis bygningen brød i brand lige nu,
hvad ville I så tænke på?
662
00:43:41,915 --> 00:43:44,250
Vand og en flugtvej.
663
00:43:44,334 --> 00:43:45,418
Hvis nogen så spurgte:
664
00:43:45,502 --> 00:43:47,086
"Hvad er din kultur
i den her brand, bror?"
665
00:43:47,170 --> 00:43:49,005
"Vand er min kultur."
666
00:43:49,672 --> 00:43:52,217
"Hvad med din politik?"
"Vand og en flugtvej."
667
00:43:54,886 --> 00:43:58,806
Men gæt engang,
Amerika står i brand lige nu,
668
00:44:00,016 --> 00:44:02,602
og indtil den brand er slukket,
669
00:44:03,186 --> 00:44:05,313
er der ikke andet, der betyder en skid.
670
00:44:18,701 --> 00:44:22,163
Så bonderøve og puerto ricanere.
671
00:44:23,665 --> 00:44:24,916
I Chicago.
672
00:44:27,460 --> 00:44:31,089
Den skid til Fred
kunne sgu sælge sand til en beduin.
673
00:44:33,675 --> 00:44:34,926
Flot arbejde, Bill.
674
00:44:36,094 --> 00:44:38,888
Chicago er Amerikas mest raceadskilte by!
675
00:44:39,514 --> 00:44:41,099
Ikke Shreveport!
676
00:44:41,641 --> 00:44:43,017
Ikke Birmingham!
677
00:44:44,102 --> 00:44:45,478
Men det er vi her for at ændre på.
678
00:44:48,231 --> 00:44:51,651
Black Panthers,
Young Lords og Young Patriots
679
00:44:51,818 --> 00:44:53,736
danner er en regnbuekoalition...
680
00:44:53,820 --> 00:44:54,904
BEFRI HUEY - RETFÆRDIGHED FOR MANNY!
681
00:44:54,988 --> 00:44:57,740
...af undertrykte brødre og søstre
af alle farver!
682
00:44:58,408 --> 00:45:00,451
Cha Cha, fortæl dem,
hvorfor vi er samlet her i dag.
683
00:45:03,288 --> 00:45:04,455
I sidste uge
684
00:45:05,790 --> 00:45:08,710
blev vores bror, Manuel Ramos,
685
00:45:09,669 --> 00:45:12,672
skudt i hovedet og dræbt af et pansersvin,
der ikke var i tjeneste.
686
00:45:16,134 --> 00:45:20,138
Så vi fangede pansersvinet og overdragede
ham til de andre pansersvin.
687
00:45:22,765 --> 00:45:24,392
Og af en eller anden årsag
688
00:45:24,976 --> 00:45:26,686
forventede vi retfærdighed.
689
00:45:26,895 --> 00:45:29,939
STYRKE I ENHED
690
00:45:30,481 --> 00:45:33,860
Lad os se, hvad de gør,
nu hvor vi står foran svinestien
691
00:45:33,943 --> 00:45:36,696
og forlanger en uvildig efterforskning!
692
00:45:38,573 --> 00:45:44,162
-Ikke flere pansersvin i vores samfund!
-Væk med pansersvinene!
693
00:45:52,170 --> 00:45:53,630
Du har kolde fødder.
694
00:45:54,714 --> 00:45:56,257
Hvorfor dine fødder så kolde?
695
00:45:56,758 --> 00:45:59,093
Nej! Fjern dem!
696
00:45:59,177 --> 00:46:00,386
Hvis mine er kolde, er dine også.
697
00:46:00,470 --> 00:46:02,430
Nej, medmindre... De...
698
00:46:03,139 --> 00:46:04,557
Sådan er socialisme.
699
00:46:05,225 --> 00:46:06,976
Så må du bare varme dem.
700
00:46:08,144 --> 00:46:10,313
Hvordan tror du,
Mao gennemførte Den lange march?
701
00:46:11,439 --> 00:46:13,233
Kineserne varmede fødder
til højre og venstre.
702
00:46:13,316 --> 00:46:15,151
Siger du, at jeg er fodkapitalist?
703
00:46:15,401 --> 00:46:17,904
Vil du virkelig kalde
mig fodkapitalist, Formand?
704
00:46:19,489 --> 00:46:21,616
Så i sommeren '69
705
00:46:22,116 --> 00:46:24,452
er regnbuekoalitionen i fuld sving.
706
00:46:24,786 --> 00:46:28,164
Freds indflydelse vokser.
Hvad sker der så nu?
707
00:46:28,414 --> 00:46:30,291
Jeg ville have ham væk fra gaden.
708
00:46:30,375 --> 00:46:31,793
Sigt ham for noget. Hvad som helst.
709
00:46:32,043 --> 00:46:34,712
Men få hans sorte røv væk fra gaden.
710
00:46:34,879 --> 00:46:36,297
Kan I ikke se, at der er børn herinde?
711
00:46:36,381 --> 00:46:38,299
Selvfølgelig venter I
til et gratis morgenmadsprogram
712
00:46:38,383 --> 00:46:39,551
med at gøre den slags!
713
00:46:39,634 --> 00:46:41,344
-Sikken flok kujoner!
-Deborah...
714
00:46:41,511 --> 00:46:42,637
-Stram op.
-Jeg væmmes...
715
00:46:42,720 --> 00:46:44,097
-Kom så.
-Jeg væmmes ved jer.
716
00:46:44,180 --> 00:46:47,350
Udvis lidt disciplin.
Bed Rush om at skaffe en advokat.
717
00:46:47,433 --> 00:46:48,852
Hvad blev han anholdt for?
718
00:46:48,935 --> 00:46:50,645
Bare rolig, jeg er snart tilbage.
719
00:46:50,728 --> 00:46:51,604
Is.
720
00:46:53,648 --> 00:46:57,777
Ja, men han blev anklaget for at tage
721
00:46:57,902 --> 00:47:00,822
is for godt 70 dollars.
722
00:47:02,490 --> 00:47:05,952
Det fik han vist to til fem år for,
hvis jeg ikke tager fejl.
723
00:47:06,452 --> 00:47:08,997
Hvordan påvirkede det partiet,
at Fred blev fængslet?
724
00:47:10,248 --> 00:47:13,042
Hvordan gjorde det ikke det?
Medlemskabet faldt.
725
00:47:14,252 --> 00:47:15,837
Donationerne svandt ind.
726
00:47:17,380 --> 00:47:19,799
Fordi jeg var så god til
at installere alarmer,
727
00:47:19,883 --> 00:47:22,177
samtaleanlæg og den slags,
728
00:47:22,552 --> 00:47:25,180
besluttede Rush at
forfremme mig til sikkerhedsansvarlig.
729
00:47:31,644 --> 00:47:33,563
For fanden! Hvad laver du?
730
00:47:33,730 --> 00:47:34,772
Vi har gæster.
731
00:47:34,939 --> 00:47:36,733
En bror på flugt fra pansersvinene.
732
00:47:36,816 --> 00:47:37,734
Man må være forsigtig.
733
00:47:37,817 --> 00:47:39,569
Okay, for pokker da.
734
00:47:39,736 --> 00:47:40,987
Læg det.
735
00:47:41,905 --> 00:47:43,239
For fanden, altså.
736
00:47:44,157 --> 00:47:45,575
Pas på med det lort.
737
00:47:48,119 --> 00:47:49,162
Hvem er det?
738
00:47:49,787 --> 00:47:52,248
Sikkerhedsansvarlig Bill O'Neal,
din skiderik. Hvem er du?
739
00:47:52,332 --> 00:47:53,416
George Sams.
740
00:47:53,958 --> 00:47:55,960
Sikkerhedsansvarlig for
New Haven-kapitlet.
741
00:47:56,711 --> 00:47:57,670
Undskyld paranoiaen.
742
00:47:57,754 --> 00:47:59,130
Vi har en muldvarp.
743
00:47:59,422 --> 00:48:00,465
Hvad?
744
00:48:01,132 --> 00:48:02,342
De fik skræmt én op.
745
00:48:02,509 --> 00:48:04,093
-I New Haven.
-Hvordan?
746
00:48:04,260 --> 00:48:07,138
De pressede svinet, sådan.
747
00:48:07,430 --> 00:48:08,765
Det sagde jeg ikke.
748
00:48:10,141 --> 00:48:11,935
Jeg sagde, at broren lærte lidt disciplin
749
00:48:12,560 --> 00:48:14,687
i næse- og mundområdet.
750
00:48:16,981 --> 00:48:20,109
Og så begyndte han at vise feje tendenser,
751
00:48:20,360 --> 00:48:24,322
så jeg kogte noget vand
og lærte ham lidt mere disciplin.
752
00:48:27,075 --> 00:48:27,992
Vi holdt en retssag først.
753
00:48:28,493 --> 00:48:29,911
Nå, hvor er han så nu?
754
00:48:32,247 --> 00:48:34,707
Han ligger på bunden af floden
med resten af affaldet.
755
00:48:39,045 --> 00:48:41,965
Hvad tror du, han gjorde?
756
00:48:43,466 --> 00:48:45,593
Jeg ville sgu også have nakket røvhullet.
757
00:48:45,760 --> 00:48:49,055
Slog ham ihjel.
Jeg ville også have tæsket den nigga...
758
00:48:49,305 --> 00:48:51,474
Jeg have skudt den nigga,
stukket ham ned eller...
759
00:48:51,641 --> 00:48:54,269
I er heldige, jeg ikke var der.
Jeg ville...
760
00:48:54,978 --> 00:48:56,229
Knægt...
761
00:48:56,729 --> 00:48:57,897
Gider du lige?
762
00:48:58,064 --> 00:48:59,524
Okay.
763
00:48:59,607 --> 00:49:00,984
Din usle skid.
764
00:49:15,248 --> 00:49:17,417
-Er der andre, der kender til mig?
-Nej.
765
00:49:17,584 --> 00:49:18,418
-Hva'?
-Nej.
766
00:49:18,585 --> 00:49:19,419
Fra FBI?
767
00:49:19,586 --> 00:49:23,173
Nej, mine overordnede ved,
jeg har en mand indenfor, men...
768
00:49:25,466 --> 00:49:28,344
Mine overordnede ved,
jeg har en mand indenfor, men ikke andet.
769
00:49:28,511 --> 00:49:29,971
Ingen kender din identitet.
770
00:49:31,014 --> 00:49:32,307
Er du sikker?
771
00:49:32,473 --> 00:49:35,518
Jeg sværger på mine børn, okay?
772
00:49:36,686 --> 00:49:38,521
Hvad er du så skræmt over?
773
00:49:38,688 --> 00:49:40,190
Mand, det...
774
00:49:40,732 --> 00:49:44,444
Der kom en Panther fra New Haven og...
775
00:49:44,861 --> 00:49:46,321
Han talte om, at de fangede en meddeler,
776
00:49:46,487 --> 00:49:49,824
og de torturerede og myrdede ham, okay?
777
00:49:51,618 --> 00:49:52,952
Hvem?
778
00:49:53,286 --> 00:49:55,246
Han hedder George Sams.
779
00:49:55,747 --> 00:49:57,165
George Sams.
780
00:49:57,916 --> 00:50:01,085
Og hvem er den fyr, de dræbte, meddeleren?
781
00:50:01,377 --> 00:50:03,004
Han hedder Alex Rackley.
782
00:50:03,213 --> 00:50:05,715
Det er en fyr fra New York.
Jeg har aldrig mødt ham.
783
00:50:06,007 --> 00:50:07,133
Men for helvede...
784
00:50:07,300 --> 00:50:09,302
Hvor gemmer Sams sig nu?
785
00:50:09,761 --> 00:50:11,429
Han gemmer sig på kontoret indtil videre.
786
00:50:11,596 --> 00:50:15,433
Han vil forlade byen og komme væk.
787
00:50:17,268 --> 00:50:20,647
Okay. Du skal tegne
en grundplan af kontoret.
788
00:50:20,813 --> 00:50:23,316
Med de efterretninger
kan jeg få autoriseret en razzia.
789
00:50:23,483 --> 00:50:24,651
Hvad?
790
00:50:25,026 --> 00:50:26,569
-Bare rolig, Bill.
-Hvad fanden snakker du...
791
00:50:26,653 --> 00:50:29,072
Jeg advarer dig,
så du kan smutte først, okay?
792
00:50:29,155 --> 00:50:31,241
Roy, for helvede,
kan du selv høre, hvad du siger?
793
00:50:31,324 --> 00:50:33,993
De hældte kogende vandt på svinet,
forstår du det?
794
00:50:34,077 --> 00:50:36,287
Ja. Det overrasker mig ikke.
795
00:50:36,371 --> 00:50:38,540
Hvad sagde jeg til dig?
De er ikke anderledes end Klanen.
796
00:50:38,998 --> 00:50:39,958
Nu forstår du det.
797
00:50:45,296 --> 00:50:48,091
Du har sgu bare at skaffe
mig nogle seriøse penge
798
00:50:48,424 --> 00:50:49,717
for det her, okay?
799
00:50:52,679 --> 00:50:55,640
Jeg sørger for,
at bliver kompenseret ordentligt.
800
00:50:57,392 --> 00:50:58,810
Disciplin i næseområdet...
801
00:50:58,893 --> 00:50:59,811
Ja?
802
00:51:00,520 --> 00:51:01,437
Direktør.
803
00:51:01,855 --> 00:51:06,192
En Panther på flugt fra Connecticut
gemmer sig her i Chicago.
804
00:51:06,359 --> 00:51:10,238
Han siger, han var en del af en gruppe,
der dræbte en anden Panther.
805
00:51:10,822 --> 00:51:11,865
En meddeler.
806
00:51:12,031 --> 00:51:13,032
George Sams.
807
00:51:13,741 --> 00:51:15,535
Arrestordren bliver udfærdiget lige nu.
808
00:51:15,827 --> 00:51:17,704
Vi rykker ind på onsdag.
809
00:51:18,705 --> 00:51:19,664
Hvordan vidste du det?
810
00:51:20,039 --> 00:51:23,459
Sams er en af vores mænd.
Arrestordren er bare et påskud.
811
00:51:25,503 --> 00:51:27,589
Så Sams er meddeleren?
812
00:51:29,132 --> 00:51:31,593
Så han dræbte ikke rigtig...
813
00:51:35,305 --> 00:51:36,848
Alex Rackley?
814
00:51:37,140 --> 00:51:38,433
Nej, det gjorde han skam.
815
00:51:39,559 --> 00:51:42,020
Han hævder,
at det var de to andre, der skød,
816
00:51:42,103 --> 00:51:43,730
men hvad skulle han sige?
817
00:51:47,400 --> 00:51:49,194
Undskyld, jeg er forvirret.
818
00:51:49,444 --> 00:51:54,532
Så den her knægt, Alex Rackley,
819
00:51:55,491 --> 00:51:57,785
blev stemplet som meddeler
og derefter dræbt
820
00:51:58,786 --> 00:52:01,289
af en rigtig FBI-meddeler.
821
00:52:03,958 --> 00:52:06,127
Og vi lader ham bare
slippe afsted med mord?
822
00:52:06,294 --> 00:52:07,378
Det er smukt.
823
00:52:08,171 --> 00:52:10,465
Han er på flugt, ikke?
824
00:52:10,632 --> 00:52:13,718
Så når han sætter sine ben
på et Panther-kontor,
825
00:52:13,885 --> 00:52:16,346
har vi en dommerkendelse
for at skjule en flygtning.
826
00:52:17,972 --> 00:52:20,808
Han sidder i afhøringslokalet lige nu
med vores kontakter
827
00:52:20,892 --> 00:52:23,186
og planlægger det næste stop
på hans lille tur.
828
00:52:25,855 --> 00:52:28,441
Wauw. Det er...
829
00:52:31,236 --> 00:52:33,905
Kun en tyv kan fange en tyv, Roy.
830
00:52:34,739 --> 00:52:35,907
Vi har en stikker.
831
00:52:38,076 --> 00:52:39,369
Hvad fanden er det, du siger?
832
00:52:39,452 --> 00:52:41,621
Hvordan vidste pansersvinene,
at Sams var her?
833
00:52:42,664 --> 00:52:43,998
Har I overvejet det?
834
00:52:44,791 --> 00:52:47,335
Idioten snakkede så meget,
at han nok afslørede sig selv.
835
00:52:47,418 --> 00:52:49,587
Nej. For de tog donor-rullerne
836
00:52:49,754 --> 00:52:51,798
og efterlod de her bind.
837
00:52:51,881 --> 00:52:54,467
Forstår du? De gik lige efter pengeskabet.
838
00:52:54,551 --> 00:52:56,177
Så de gik direkte ind i våbenskabet,
839
00:52:56,261 --> 00:52:58,221
der står lige i kosteskabet.
840
00:52:58,388 --> 00:52:59,806
De vidste, hvor alt var.
841
00:52:59,889 --> 00:53:01,474
-Fat det nu, bror.
-Hvad?
842
00:53:01,808 --> 00:53:03,309
Du vader lige ind i pansersvinenes fælde.
843
00:53:03,393 --> 00:53:05,144
Hvad fanden snakker du om?
844
00:53:05,854 --> 00:53:07,522
Ved du hvad,
måske er du et skide pansersvin.
845
00:53:07,605 --> 00:53:08,982
-Har du overvejet det?
-Hvad? Rend mig!
846
00:53:09,065 --> 00:53:11,442
Så! Fald ned!
847
00:53:11,609 --> 00:53:13,611
Hvis du nogensinde gør det igen,
dit svin...
848
00:53:13,778 --> 00:53:15,822
Udvis lidt disciplin, begge to!
849
00:53:16,531 --> 00:53:18,700
-Er du okay?
-Vi har sgu en muldvarp, Bobby!
850
00:53:18,783 --> 00:53:20,660
Og når jeg finder ham, ryger jeg ham ud.
851
00:53:20,994 --> 00:53:22,745
Hører I, skiderikker? Jeg ryger ham ud.
852
00:53:22,829 --> 00:53:24,581
Troede I, det var slemt i New Haven?
853
00:53:24,747 --> 00:53:25,623
Bare prøv at pisse på mig!
854
00:53:25,790 --> 00:53:26,791
-Bare pis på mig!
-Rolig!
855
00:53:26,875 --> 00:53:27,834
Rolig, O'Neal!
856
00:53:29,294 --> 00:53:30,545
For fanden!
857
00:53:55,361 --> 00:53:57,030
Kære kammerat Deborah,
858
00:54:00,325 --> 00:54:02,118
jeg drømte om dig forleden,
859
00:54:02,285 --> 00:54:05,038
og i et kort øjeblik troede jeg,
at jeg var hjemme.
860
00:54:06,706 --> 00:54:08,291
Undskyld, at jeg først skriver nu.
Jeg er...
861
00:54:08,374 --> 00:54:09,250
Vagt!
862
00:54:09,334 --> 00:54:10,835
-Det er ikke mit valg.
-Vagt!
863
00:54:12,795 --> 00:54:15,590
Pansersvinene gør alt i deres magt
for at holde os isoleret.
864
00:54:18,009 --> 00:54:20,094
Fordi de ved,
at den dag vi organiserer os,
865
00:54:20,178 --> 00:54:21,804
er de færdige.
866
00:54:23,890 --> 00:54:27,936
Uden bøger genafspiller jeg
gamle taler i mit hoved,
867
00:54:29,479 --> 00:54:31,523
og jeg vender altid tilbage
til én linje af dr. King...
868
00:54:33,149 --> 00:54:35,443
"Lad os ikke dvæle i fortvivlelsens dal,"
869
00:54:36,736 --> 00:54:38,571
for tag ikke fejl, kammerat...
870
00:54:38,655 --> 00:54:39,906
BALLADEMAGER
871
00:54:39,989 --> 00:54:41,574
...det er sgu den her dal.
872
00:54:42,825 --> 00:54:44,577
Men hvor nogle ser fortvivlelse,
873
00:54:45,245 --> 00:54:47,539
ser jeg revolutionens ophav.
874
00:54:48,748 --> 00:54:52,043
Totusind brødre, der ved, hvem fjenden er.
875
00:54:52,210 --> 00:54:54,504
Vi behøver ikke, at modsigelsen styrkes.
876
00:54:54,671 --> 00:54:56,214
For i Menard
877
00:54:56,297 --> 00:54:59,092
bliver modsigelserne ikke
mere sorte og hvide.
878
00:55:01,177 --> 00:55:04,013
Mange af brødrene
kom også politiske herind.
879
00:55:04,764 --> 00:55:06,349
De skal bare organiseres.
880
00:55:07,809 --> 00:55:08,852
Når jeg er færdig,
881
00:55:08,935 --> 00:55:11,062
får jeg måske pansersvinene
til at læse Fanon.
882
00:55:17,652 --> 00:55:19,863
Jeg har så mange spørgsmål om,
hvordan du har det,
883
00:55:19,946 --> 00:55:21,739
om hvordan partiet klarer sig.
884
00:55:22,031 --> 00:55:25,118
Men du får muligt sendt besked
til mig i det her lortehul.
885
00:55:25,869 --> 00:55:28,496
Gud forbyde, hvis én af partifællerne
bliver sendt herind,
886
00:55:28,830 --> 00:55:30,582
kan de fortælle mig, hvordan det går.
887
00:55:32,041 --> 00:55:34,252
Men jeg vil hellere forblive uvidende.
888
00:55:34,752 --> 00:55:36,880
Det sidste, jeg vil have,
er, at I ender her hos mig
889
00:55:37,922 --> 00:55:38,798
eller værre.
890
00:55:41,217 --> 00:55:43,052
Bed kammeraterne om at være forsigtige.
891
00:55:43,928 --> 00:55:45,680
Særligt når de patruljerer
efter pansersvinene.
892
00:55:47,599 --> 00:55:50,560
En af de nye brødre herinde sagde,
at de har været ekstra hårdhændede,
893
00:55:50,727 --> 00:55:52,187
siden sommeren begyndte.
894
00:55:55,523 --> 00:55:56,941
Pas på jer selv.
895
00:55:58,318 --> 00:56:02,238
Revolutionær og kærlig hilsen,
Formand Fred.
896
00:56:03,990 --> 00:56:07,243
Betjente! Hvilken forbrydelse
har disse brødre begået?
897
00:56:07,410 --> 00:56:08,870
Pis af med dig.
898
00:56:10,038 --> 00:56:11,539
Nej, ser du, jeg bor her.
899
00:56:11,706 --> 00:56:13,541
Pis selv af med jer.
900
00:56:19,506 --> 00:56:20,548
Lort.
901
00:56:32,936 --> 00:56:34,437
-Jake.
-Hej, Reg.
902
00:56:34,604 --> 00:56:36,731
Hvad fanden laver du her?
903
00:56:36,940 --> 00:56:39,776
Jeg ved sgu da, at en særling
som dig ikke har fået gonorré.
904
00:56:39,984 --> 00:56:43,071
Nej. Min ven Palmer
blev skudt af pansersvinene.
905
00:56:43,279 --> 00:56:44,739
Jeg ser bare til ham.
906
00:56:44,948 --> 00:56:47,075
Okay, bror. Pas på dig selv.
907
00:56:51,996 --> 00:56:53,831
Ingen gæster.
908
00:56:53,915 --> 00:56:56,376
Sygeplejersken sagde,
at der var besøgstid til 22.
909
00:56:56,459 --> 00:56:58,378
Ikke for din ven.
910
00:56:59,671 --> 00:57:01,214
Må jeg i det mindste lægge
nogle bøger til ham?
911
00:57:01,631 --> 00:57:02,715
Nej.
912
00:57:13,476 --> 00:57:16,855
"Hvis vi skal dø, så lad os
i det mindste ikke være som svin."
913
00:57:16,938 --> 00:57:17,814
Kom nu.
914
00:57:17,897 --> 00:57:19,524
"Jagtet og buret inde
på et nederdrægtigt sted."
915
00:57:19,607 --> 00:57:20,984
Gør os begge en tjeneste og skrid.
916
00:57:21,067 --> 00:57:23,778
"Mens gale og sultne hunde
glammer omkring os
917
00:57:24,070 --> 00:57:25,446
-og håner..."
-Winters?
918
00:57:26,114 --> 00:57:27,615
Jimmy! Hvordan går det?
919
00:57:27,699 --> 00:57:29,826
Du har fem sekunder til at skride.
920
00:57:29,993 --> 00:57:32,620
-En. To. Tre.
-Lort.
921
00:57:32,704 --> 00:57:33,705
Så er det nok.
922
00:57:34,998 --> 00:57:35,915
Okay.
923
00:57:40,253 --> 00:57:42,213
Jeg kommer tilbage, Jimmy.
924
00:57:45,717 --> 00:57:47,594
Du, Williams, er det Harriet Tubman?
925
00:57:48,845 --> 00:57:49,929
Du slap ud.
926
00:57:50,096 --> 00:57:51,514
Nå, undskyld. Det er Aunt Jemima.
927
00:57:51,681 --> 00:57:53,224
Jeg er vild med dine pandekager.
928
00:57:54,851 --> 00:57:56,311
Hvad så, venner?
929
00:57:56,769 --> 00:57:58,688
I skal bare vide,
930
00:57:58,855 --> 00:58:01,024
at I kan takke Black Panther-partiet
931
00:58:01,107 --> 00:58:05,028
for den øgede polititilstedeværelse
i kvarteret.
932
00:58:05,904 --> 00:58:08,198
En storslået gruppe politimordere.
933
00:58:09,157 --> 00:58:11,409
Jeg flytter sgu snart selv ind.
934
00:58:11,618 --> 00:58:14,704
Jeg henter sgu snart min sofa
og et fjernsyn.
935
00:58:14,913 --> 00:58:16,372
-Er der fri bane bagved?
-Ja.
936
00:58:16,623 --> 00:58:18,249
-Har du en fløjte?
-Hul i det, hent ungerne.
937
00:58:18,416 --> 00:58:20,084
Eskorter kammerat Deborah
til skjulestedet.
938
00:58:20,168 --> 00:58:21,252
Hvad? Hvorfor?
939
00:58:21,419 --> 00:58:22,837
Jeg går med Deborah. Kom, skat.
940
00:58:22,921 --> 00:58:24,088
Du ved ikke, hvor det er.
941
00:58:24,172 --> 00:58:25,298
Jeg går ingen steder.
942
00:58:25,381 --> 00:58:28,968
Jeg ved ikke med jer, men jeg tror sgu,
de vågner klokken syv.
943
00:58:31,012 --> 00:58:32,805
Jeg kan godt passe på mig selv.
944
00:58:33,765 --> 00:58:35,016
Det ved jeg godt.
945
00:58:36,017 --> 00:58:37,810
Men du skal ikke kun
tænke på dig selv længere.
946
00:58:40,480 --> 00:58:43,358
Jeg ville ikke sige det sådan her,
men jeg...
947
00:58:44,108 --> 00:58:46,402
Jeg anerkender, hvad du gennemgår,
948
00:58:46,569 --> 00:58:49,614
nu hvor formanden sidder i spjældet,
og jeg...
949
00:58:51,991 --> 00:58:53,451
Ved han det?
950
00:58:57,580 --> 00:58:59,040
Deb, jeg...
951
00:59:09,217 --> 00:59:12,011
Judy, du ved godt, det ikke er andet
end et par fordrukne pansersvin.
952
00:59:12,554 --> 00:59:15,265
De smutter sikkert for at hente berlinere.
953
00:59:15,348 --> 00:59:16,266
Måske.
954
00:59:16,349 --> 00:59:17,892
Men jeg skal sige dig, hvad de ikke gør,
955
00:59:17,976 --> 00:59:19,018
og det er at komme herop.
956
00:59:19,102 --> 00:59:20,895
Ikke igen. White, du bevogter bagdøren.
957
00:59:21,062 --> 00:59:22,230
Hej, Panthers!
958
00:59:22,397 --> 00:59:24,691
Hvis folk herude faktisk rager jer,
959
00:59:24,774 --> 00:59:26,192
kommer I ned.
960
00:59:26,359 --> 00:59:28,736
Synes I små svin,
at det er fedt at skyde en betjent?
961
00:59:28,903 --> 00:59:30,238
Sørg for, at hun kommer sikkert hjem.
962
00:59:30,321 --> 00:59:31,614
Det er i dag.
963
00:59:32,991 --> 00:59:34,701
Det er sgu i dag!
964
00:59:35,285 --> 00:59:36,119
BLACK PANTHER-PARTIET
965
00:59:36,202 --> 00:59:38,496
Enten kommer I svin ned,
eller også kommer vi op!
966
00:59:38,580 --> 00:59:39,497
Våben!
967
00:59:45,170 --> 00:59:47,130
10-1, vi skal bruge støtte.
Black Panthers' hovedkvarter.
968
00:59:48,214 --> 00:59:50,258
Knægt, røm fortovene!
969
00:59:50,341 --> 00:59:51,801
Væk! Knægt!
970
00:59:52,051 --> 00:59:54,179
-Hvem har taget?
-Kom væk fra det skide fortov!
971
00:59:54,470 --> 00:59:55,430
Jeg tager skytten!
972
00:59:55,597 --> 00:59:57,891
-Hvad fanden laver du?
-Jeg dækker dig fra taget.
973
00:59:58,433 --> 00:59:59,809
-O'Neal, hvor skal du hen?
-Tro mig,
974
00:59:59,893 --> 01:00:01,811
det giver mening, når de tilkalder støtte,
975
01:00:01,895 --> 01:00:03,229
og det gør de.
976
01:00:10,737 --> 01:00:12,238
-Hej.
-Hvad så?
977
01:00:12,405 --> 01:00:13,698
Jeg sikrer taget, okay?
978
01:00:13,865 --> 01:00:15,200
-Sådan.
-Okay.
979
01:00:15,366 --> 01:00:16,367
Pis.
980
01:00:22,582 --> 01:00:23,541
Pis.
981
01:00:24,626 --> 01:00:25,668
Pas på ryggen!
982
01:00:25,752 --> 01:00:26,711
Hold øje med det vindue!
983
01:00:26,878 --> 01:00:28,046
Hold stillingerne!
984
01:00:28,254 --> 01:00:31,049
Kan I se andre våben udover dem?
Er der nogen visuel kontakt?
985
01:00:35,261 --> 01:00:36,221
Snigskytte!
986
01:00:36,554 --> 01:00:37,430
Gud...
987
01:01:13,174 --> 01:01:15,760
POLITI
988
01:01:15,927 --> 01:01:18,054
Jeg hader jer! Svin!
989
01:01:18,221 --> 01:01:19,264
Hold dem tilbage!
990
01:01:27,897 --> 01:01:29,440
White! Er du okay?
991
01:01:36,239 --> 01:01:37,448
Pis, jeg er løbet tør!
992
01:01:43,955 --> 01:01:44,998
Skyd ikke! Vi kommer ud!
993
01:01:45,164 --> 01:01:45,999
Vi kommer ud!
994
01:01:48,793 --> 01:01:52,005
Indstil skydningen!
995
01:01:52,255 --> 01:01:54,966
For fanden, indtil skydningen!
996
01:01:57,427 --> 01:01:59,512
Kom ud med hænderne oppe!
997
01:02:07,604 --> 01:02:09,230
Vi kommer ud! I må ikke skyde!
998
01:02:09,314 --> 01:02:11,357
Indstil skydningen!
999
01:02:11,441 --> 01:02:12,650
Smid våbnet!
1000
01:02:12,734 --> 01:02:14,485
-Ryk ind!
-Svin!
1001
01:02:19,824 --> 01:02:21,034
-Nej!
-Lad hende gå!
1002
01:02:21,117 --> 01:02:22,118
Det er en kvinde, mand!
1003
01:02:22,285 --> 01:02:23,286
Hvad fanden skete der?
1004
01:02:23,369 --> 01:02:24,495
Hvad laver I?
1005
01:02:25,163 --> 01:02:26,915
Ind i vognen med dem!
1006
01:02:27,707 --> 01:02:29,375
Jeg er nødt til at sprænge bygningen!
1007
01:02:29,459 --> 01:02:31,169
Jeg skal bruge sprængstoffer i bygningen!
1008
01:02:32,003 --> 01:02:34,255
Hold dem tilbage!
1009
01:02:37,634 --> 01:02:40,178
POLITIAFSPÆRRING, KRYDS IKKE
1010
01:02:40,345 --> 01:02:42,680
Lad dem gå!
1011
01:02:44,057 --> 01:02:46,226
De brænder det ned!
1012
01:02:46,392 --> 01:02:49,395
Nej! Få dem væk! Nej!
1013
01:02:49,896 --> 01:02:52,065
BENZIN
1014
01:02:54,692 --> 01:02:57,237
Slip mig!
1015
01:03:23,471 --> 01:03:25,056
Det er forbi.
1016
01:03:36,401 --> 01:03:40,405
POLITIET AFBRÆNDER TERRORREDE
1017
01:04:00,175 --> 01:04:01,009
Mitchell.
1018
01:04:01,176 --> 01:04:02,969
Jeg er færdig, Roy. Jeg er færdig!
1019
01:04:03,136 --> 01:04:05,471
Fald nu ned, Bill.
1020
01:04:05,638 --> 01:04:07,640
Du skal sgu ikke sige,
at jeg skal falde ned, okay?
1021
01:04:07,724 --> 01:04:08,975
Jeg blev næsten slået ihjel, mand!
1022
01:04:09,058 --> 01:04:12,145
Nu sidder Fred i fængsel,
jeg udførte opgave, så jeg er færdig!
1023
01:04:12,729 --> 01:04:14,522
Nej, det er ikke sådan, det fungerer.
1024
01:04:14,606 --> 01:04:16,316
Hvad fanden mener du med det?
1025
01:04:16,399 --> 01:04:17,442
Giv mig én god grund til,
1026
01:04:17,525 --> 01:04:19,319
at jeg ikke bare skal stikke af.
1027
01:04:19,402 --> 01:04:20,445
Fordi...
1028
01:04:21,070 --> 01:04:23,281
Fordi som jeg har nævnt,
1029
01:04:23,364 --> 01:04:25,366
er det halvandet år for den stjålne bil
1030
01:04:25,533 --> 01:04:28,286
og fem for at udgive dig
for at være føderal betjent.
1031
01:04:28,453 --> 01:04:31,748
Og hvis du flygter, opsporer jeg dig,
forstår du...
1032
01:04:31,915 --> 01:04:33,708
Luk røven!
1033
01:04:37,795 --> 01:04:39,047
Pis!
1034
01:04:40,048 --> 01:04:42,133
-Hvad skal vi bruge?
-Hvad mener du?
1035
01:04:42,300 --> 01:04:45,011
Du er håndværkeren. Oakland siger,
at vi skal genopbygge. Hvad skal vi bruge?
1036
01:04:45,136 --> 01:04:47,597
Vi skal sgu bruge et hvidt flag, Bobby!
Kan du ikke se det her lort?
1037
01:04:47,680 --> 01:04:50,600
-Forstår du ikke, at det...
-For fanden!
1038
01:04:51,643 --> 01:04:53,561
De brændte lortet ned.
1039
01:04:53,645 --> 01:04:54,687
Det har du sgu helt ret i.
1040
01:04:54,771 --> 01:04:55,897
Tal pænt!
1041
01:04:57,232 --> 01:04:58,775
Har I brug for hjælp?
1042
01:04:59,943 --> 01:05:01,444
Ja, lillebror.
1043
01:05:01,611 --> 01:05:05,114
Gå ned i butikken,
og køb os et par skraldespande.
1044
01:05:08,117 --> 01:05:10,495
Det er sådan, man genopbygger, kammerat.
1045
01:05:17,544 --> 01:05:20,547
Hey! Kan jeg hjælpe jer?
1046
01:05:20,755 --> 01:05:22,465
Det kom vi for at spørge jer om.
1047
01:05:22,674 --> 01:05:24,092
Vi har folk, hvis I mangler.
1048
01:05:24,259 --> 01:05:26,094
Jeg ved godt, I har en hær og alt det,
1049
01:05:27,136 --> 01:05:28,847
men jeg tænkte,
at I kunne bruge reservetropper.
1050
01:05:31,599 --> 01:05:32,976
Okay, fint.
1051
01:05:33,351 --> 01:05:34,727
Kan du bruge et målebånd?
1052
01:05:34,811 --> 01:05:36,938
For det her skal måles op.
1053
01:05:37,021 --> 01:05:40,358
Og så skal gipsen måles og skæres til,
1054
01:05:40,441 --> 01:05:41,776
ligesom jeg har gjort her.
1055
01:05:41,943 --> 01:05:44,028
Og resten af jer kan tage nogle maleruller
1056
01:05:44,112 --> 01:05:45,780
og hjælpe med den væg.
1057
01:05:46,030 --> 01:05:47,824
Ja, det er fint der.
1058
01:05:53,830 --> 01:05:58,418
Los Angeles' ledere,
Bunchy Carter og John Huggins.
1059
01:06:00,003 --> 01:06:02,714
Eller tidligere ledere.
1060
01:06:04,299 --> 01:06:06,718
Der er kun kridt-opstregningerne tilbage.
1061
01:06:07,802 --> 01:06:10,263
Vores ven, hr. Cleaver,
1062
01:06:11,014 --> 01:06:13,725
er på fri fod i Algeriet.
1063
01:06:13,892 --> 01:06:16,311
En gave fra vores venner i Langley.
1064
01:06:18,313 --> 01:06:21,941
Se, hvem det er.
Vores gamle ven, Bobby Seale.
1065
01:06:22,233 --> 01:06:24,777
Og du kender det her fra aftennyhederne,
helt pakket ind.
1066
01:06:24,861 --> 01:06:28,072
Der må være koldt i den retsal i Chicago.
1067
01:06:29,741 --> 01:06:31,576
Apropos Seale,
1068
01:06:31,910 --> 01:06:34,621
hvis domskendelsen
ikke falder ud til vores fordel,
1069
01:06:34,787 --> 01:06:38,666
har vi et vidne, der vil vidne om,
at han beordrede et mord i Connecticut.
1070
01:06:39,083 --> 01:06:42,420
Du er bekendt med George Sams,
agent Mitchell?
1071
01:06:46,341 --> 01:06:47,675
Javel.
1072
01:06:48,426 --> 01:06:51,471
Godt. Sid ned, de herrer.
1073
01:07:05,068 --> 01:07:07,111
Hvordan har drengene det? Jack og Tyler?
1074
01:07:08,488 --> 01:07:10,114
Godt.
1075
01:07:13,159 --> 01:07:14,160
Tak.
1076
01:07:16,371 --> 01:07:18,873
Tyler er lige begyndt i lilleputligaen.
1077
01:07:19,582 --> 01:07:22,001
Knægten har en god arm.
1078
01:07:24,420 --> 01:07:25,880
Og din datter, Samantha,
1079
01:07:25,964 --> 01:07:29,425
hun må være otte måneder nu, ikke?
1080
01:07:33,596 --> 01:07:35,306
Det er rigtigt.
1081
01:07:36,391 --> 01:07:41,312
Hun vokser for hver dag.
1082
01:07:41,521 --> 01:07:43,231
Det gør de altid, ikke?
1083
01:07:43,940 --> 01:07:45,316
Sig mig...
1084
01:07:47,735 --> 01:07:51,072
Hvad vil du gøre,
når hun kommer hjem med en neger?
1085
01:07:56,244 --> 01:07:58,371
Når hun kommer hjem med en neger?
1086
01:07:58,538 --> 01:08:00,248
Din datter, Samantha.
1087
01:08:00,623 --> 01:08:05,170
Hvad vil du gøre den dag,
hun kommer hjem med en negermand?
1088
01:08:05,673 --> 01:08:07,788
sub.Trader
1089
01:08:10,675 --> 01:08:11,843
Hun er et spædbarn.
1090
01:08:11,926 --> 01:08:13,386
Det er jeg klar over.
1091
01:08:15,596 --> 01:08:17,932
Og det besvarer ikke mit spørgsmål.
1092
01:08:29,027 --> 01:08:30,737
Det gør hun ikke.
1093
01:08:31,196 --> 01:08:32,779
Hvorfor ikke?
1094
01:08:39,120 --> 01:08:40,913
Fordi...
1095
01:08:46,627 --> 01:08:51,549
Med al respekt, direktør,
hvorfor taler vi om min datter?
1096
01:08:52,050 --> 01:08:53,468
Du dræbte i Korea.
1097
01:08:53,551 --> 01:08:54,551
Ja.
1098
01:08:54,719 --> 01:08:56,054
Ikke for land.
1099
01:08:57,346 --> 01:09:01,392
Det var måske derfor, du lod dig hverve.
Men du dræbte for at overleve.
1100
01:09:01,725 --> 01:09:03,102
Du ville have gjort hvad som helst
1101
01:09:04,270 --> 01:09:07,023
for at komme hjem til din familie
i god behold, ikke?
1102
01:09:07,814 --> 01:09:09,024
Selvfølgelig.
1103
01:09:11,486 --> 01:09:14,322
Tænk på din familie nu, agent Mitchell.
1104
01:09:16,115 --> 01:09:18,701
Når du ser på Hampton,
så tænk på Samantha,
1105
01:09:18,785 --> 01:09:21,746
for det er det, der står på spil,
hvis vi taber den her krig.
1106
01:09:22,997 --> 01:09:24,791
Hele vores levemåde.
1107
01:09:28,336 --> 01:09:31,089
Voldtægt, plyndring, erobring.
1108
01:09:31,840 --> 01:09:33,258
Er du med?
1109
01:09:35,260 --> 01:09:36,886
Ja.
1110
01:09:37,386 --> 01:09:40,305
-Hampton afsoner to til fem i Menard.
-Hampton bliver løsladt,
1111
01:09:40,682 --> 01:09:43,434
mens statsretten overvejer hans ankesag.
1112
01:09:43,600 --> 01:09:44,685
I mellemtiden
1113
01:09:45,228 --> 01:09:47,564
er din meddeler vores bedste chance
1114
01:09:47,647 --> 01:09:50,316
for at neutralisere ham, agent Mitchell.
1115
01:09:52,359 --> 01:09:56,447
Måske er det tid til
at bruge O'Neal mere kreativt.
1116
01:10:45,246 --> 01:10:47,540
Du er smuk, ved du det?
1117
01:10:47,916 --> 01:10:49,334
Ved du det?
1118
01:11:04,807 --> 01:11:05,892
Gem det lort,
1119
01:11:05,975 --> 01:11:07,894
til I kommer hjem, okay?
1120
01:11:14,359 --> 01:11:15,860
Pas nu på.
1121
01:11:17,695 --> 01:11:19,405
Du ser godt ud, Formand!
1122
01:11:20,240 --> 01:11:21,658
Hvordan har du det?
1123
01:11:21,824 --> 01:11:23,993
Jeg har savnet jer røvhuller!
1124
01:11:24,327 --> 01:11:25,495
Kom nu, mand!
1125
01:11:25,662 --> 01:11:28,164
Hvor vil du hen? Er du sulten?
Hvad vil du have?
1126
01:11:31,000 --> 01:11:32,752
Hovedkvarteret.
1127
01:11:36,297 --> 01:11:38,049
Så bliver det sgu hovedkvarteret.
1128
01:12:01,823 --> 01:12:03,992
Hvordan...
1129
01:12:05,577 --> 01:12:06,995
Men det blev brændt ned. Jeg så det...
1130
01:12:07,161 --> 01:12:08,872
Og så mødte hele kvarteret op.
1131
01:12:09,163 --> 01:12:12,625
Pusherne, bedstemødrene, Crowns. Alle.
1132
01:12:14,335 --> 01:12:15,211
Især ham her.
1133
01:12:15,336 --> 01:12:16,671
-Han ledte praktisk talt slaget.
-Nej.
1134
01:12:16,754 --> 01:12:19,799
Vær nu ikke beskeden, bror.
Du boede her næsten.
1135
01:12:35,106 --> 01:12:36,816
Magt.
1136
01:12:38,610 --> 01:12:40,486
Hvor der er folk,
1137
01:12:42,530 --> 01:12:43,948
er der magt.
1138
01:12:45,408 --> 01:12:46,951
Sådan.
1139
01:12:52,707 --> 01:12:54,459
Tak, bror.
1140
01:13:02,592 --> 01:13:04,052
Formand!
1141
01:13:05,803 --> 01:13:08,515
Jeg undrede mig over,
hvorfor her var så stille.
1142
01:13:08,848 --> 01:13:10,350
Jeg tænkte: "De skiderikker har bare
1143
01:13:10,433 --> 01:13:11,434
at være ude og bespise børn,
1144
01:13:11,518 --> 01:13:12,977
hvis de ikke byder en bror
velkommen hjem!"
1145
01:13:13,061 --> 01:13:14,270
Kom her!
1146
01:13:14,521 --> 01:13:15,730
Du klarede det.
1147
01:13:15,897 --> 01:13:17,857
Hvor har jeg savnet jer skiderikker.
1148
01:13:17,941 --> 01:13:19,442
-Vi har også savnet dig!
-Gud.
1149
01:13:19,609 --> 01:13:21,653
Du ved, jeg også har savnet dig!
1150
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
Ja, bror. Ja.
1151
01:13:25,114 --> 01:13:27,200
Så, lad mig så komme ud!
1152
01:13:27,367 --> 01:13:29,244
Du er for sej. Mand dig op derinde!
1153
01:13:32,539 --> 01:13:34,082
Black Panther-partihovedkvarter.
1154
01:13:34,249 --> 01:13:35,375
Alle de klager...
1155
01:13:35,542 --> 01:13:37,168
Hvordan går det, bror?
1156
01:13:46,594 --> 01:13:47,554
Rush?
1157
01:13:47,804 --> 01:13:49,681
Jeg føler din smerte, søster.
1158
01:13:50,431 --> 01:13:52,267
Men vi er i krig, ikke?
1159
01:13:52,517 --> 01:13:54,018
Han er væk.
1160
01:13:55,520 --> 01:13:57,230
-Undskyld mig, søster.
-Okay.
1161
01:14:01,651 --> 01:14:03,278
Hvad sker der?
1162
01:14:06,531 --> 01:14:08,324
Jimmy Palmer er død.
1163
01:14:09,659 --> 01:14:10,827
Hvad? Hvordan?
1164
01:14:10,994 --> 01:14:12,829
Kan vi tale om det udenfor, Fred?
1165
01:14:12,996 --> 01:14:14,038
Skudt, mens du var væk.
1166
01:14:14,247 --> 01:14:16,165
Hvorfor hører jeg først det nu?
1167
01:14:16,249 --> 01:14:17,083
Hvem blev skudt?
1168
01:14:18,877 --> 01:14:20,295
Jimmy Palmer.
1169
01:14:20,628 --> 01:14:22,005
Han har det fint. Det ved I da.
1170
01:14:22,213 --> 01:14:23,423
Han er død, Jake.
1171
01:14:24,799 --> 01:14:25,800
I går aftes.
1172
01:14:25,967 --> 01:14:26,968
Nej, det er umuligt.
1173
01:14:28,469 --> 01:14:30,388
Jeg talte med ham forleden.
1174
01:14:32,974 --> 01:14:35,852
-Har nogen nummeret til Loretto...
-Han blev flyttet til amtssygehuset.
1175
01:14:36,186 --> 01:14:37,520
Få den skide...
1176
01:14:37,604 --> 01:14:39,731
For det lort af mig. Hallo, svin...
1177
01:14:39,898 --> 01:14:41,482
De slog ham ihjel.
1178
01:14:41,900 --> 01:14:43,651
De slog ham sgu ihjel.
1179
01:14:45,695 --> 01:14:46,988
Jake.
1180
01:14:59,834 --> 01:15:05,632
Formand Fred!
1181
01:15:45,338 --> 01:15:46,339
Jeg er fri.
1182
01:15:53,346 --> 01:15:55,098
Jeg er fri, alle sammen!
1183
01:15:58,852 --> 01:16:01,229
I skal gentage efter mig, allesammen!
Jeg er...
1184
01:16:01,396 --> 01:16:02,313
Jeg er...
1185
01:16:02,480 --> 01:16:04,440
-...revolutionær!
-...revolutionær!
1186
01:16:07,610 --> 01:16:12,407
VELKOMMEN HJEM FORMAND FRED
1187
01:16:20,874 --> 01:16:22,125
Trommeslager, lad mig høre en rytme!
1188
01:16:25,712 --> 01:16:27,547
Det er folkets rytme.
1189
01:16:27,755 --> 01:16:30,800
Startet i 1966
af Huey Newton og Bobby Seale.
1190
01:16:30,967 --> 01:16:33,845
Det er rytmen,
der manifesterer sig i jer, folket.
1191
01:16:34,012 --> 01:16:37,223
De kan aldrig stoppe festen,
medmindre de stopper folket!
1192
01:16:37,599 --> 01:16:40,894
Er I ikke høje?
1193
01:16:41,311 --> 01:16:44,105
Jeg er høj af folket!
1194
01:16:44,397 --> 01:16:48,401
-Jeg er høj!
-Jeg er høj!
1195
01:16:48,484 --> 01:16:51,738
-Høj...
-Høj...
1196
01:16:51,905 --> 01:16:54,407
-...af folket!
-...af folket!
1197
01:16:54,574 --> 01:16:56,784
Så hvis I blev bedt om
at forpligte jer som 20-årige,
1198
01:16:56,868 --> 01:17:00,038
og I sagde: "Jeg er for ung til at dø,"
så er I døde allerede!
1199
01:17:07,587 --> 01:17:09,797
Hvis I vover at kæmpe, vover I at vinde!
1200
01:17:09,964 --> 01:17:13,426
Hvis I vover ikke at kæmpe,
så fortjener I ved Gud ikke at vinde!
1201
01:17:20,892 --> 01:17:24,270
Ja.
1202
01:17:27,023 --> 01:17:30,026
Stik en næve i vejret
for kammerat Jimmy Palmer.
1203
01:17:35,949 --> 01:17:39,953
Jimmy Palmer døde en revolutionær død.
1204
01:17:41,204 --> 01:17:46,125
Han stod ansigt til ansigt
med svinet Daleys håndlangere,
1205
01:17:47,168 --> 01:17:49,963
og han ydede det største offer.
1206
01:17:50,338 --> 01:17:51,756
Sådan!
1207
01:17:59,848 --> 01:18:02,600
Jeg tror ikke, at jeg dør i en bilulykke!
1208
01:18:02,934 --> 01:18:05,562
Jeg tror ikke, jeg dør af at glide på is!
1209
01:18:06,062 --> 01:18:09,274
Jeg tror ikke,
jeg vil dø af dårligt hjerte!
1210
01:18:09,899 --> 01:18:13,027
Jeg tror, jeg vil dø ved at gøre,
hvad jeg er født til!
1211
01:18:13,194 --> 01:18:16,197
Jeg tror, jeg vil dø høj af folket!
1212
01:18:16,489 --> 01:18:20,076
Jeg vil dø for folket,
for jeg lever for folket!
1213
01:18:20,326 --> 01:18:23,454
Jeg lever for folket,
fordi jeg elsker folket!
1214
01:18:29,836 --> 01:18:33,006
Og hvad angår de blodtørstige,
morderiske pansersvin...
1215
01:18:33,506 --> 01:18:35,967
Der er måske nogle af jer
blandt publikum nu?
1216
01:18:36,259 --> 01:18:39,721
Med en båndoptager og en pistol i hånden!
1217
01:18:39,888 --> 01:18:41,890
Så lad mig gøre det klart.
1218
01:18:42,473 --> 01:18:44,851
Dræb et par pansersvin,
få lidt tilfredsstillede.
1219
01:18:48,479 --> 01:18:49,772
Sådan.
1220
01:18:51,691 --> 01:18:54,736
Dræb nogle flere pansersvin,
få lidt mere tilfredsstillelse.
1221
01:18:55,904 --> 01:18:58,990
Dræb dem alle
og få fuldstændig tilfredsstillede!
1222
01:19:08,291 --> 01:19:13,755
Formand Fred!
1223
01:19:14,172 --> 01:19:17,800
Det er ikke et spørgsmål
om vold eller ikke-vold.
1224
01:19:17,884 --> 01:19:22,555
Det er et spørgsmål om at modstå fascisme
eller ikke-eksistens i fascisme!
1225
01:19:24,390 --> 01:19:27,310
Man kan myrde en befrier,
men man kan ikke myrde befrielsen!
1226
01:19:27,477 --> 01:19:30,813
Man kan myrde en revolutionær,
men man kan ikke myrde en revolution!
1227
01:19:30,980 --> 01:19:34,651
Man kan myrde en frihedskæmper,
men man kan ikke myrde friheden!
1228
01:19:37,862 --> 01:19:39,614
-Jeg sagde, jeg er...
-Jeg er...
1229
01:19:39,697 --> 01:19:41,407
-...revolutionær!
-...revolutionær!
1230
01:19:50,792 --> 01:19:53,461
Trommeslager, lad mig høre folkets rytme!
1231
01:19:53,628 --> 01:19:54,671
BEFRI FRED HAMPTON
1232
01:19:54,838 --> 01:19:58,466
Formand Fred!
1233
01:19:58,633 --> 01:20:01,553
Ja!
1234
01:20:01,719 --> 01:20:03,680
Stik næverne i vejret!
1235
01:20:04,472 --> 01:20:06,307
Ja!
1236
01:20:14,232 --> 01:20:17,318
Winters, hvad fanden laver du her?
1237
01:20:18,278 --> 01:20:20,154
Leder efter svar.
1238
01:20:20,655 --> 01:20:22,031
På hvad?
1239
01:20:23,074 --> 01:20:26,244
Kan du huske, at jeg så dig på hospitalet?
1240
01:20:26,536 --> 01:20:27,537
Ja.
1241
01:20:28,913 --> 01:20:30,874
Svinene fjernede min mand derfra.
1242
01:20:31,875 --> 01:20:32,876
Det ved jeg ikke noget om.
1243
01:20:33,042 --> 01:20:36,254
Nej, jeg tænkte,
at du kunne stille at par spørgsmål.
1244
01:20:36,838 --> 01:20:38,715
Og ødelægge min indtægt?
1245
01:20:39,174 --> 01:20:40,383
Har du nogen idé om,
1246
01:20:40,466 --> 01:20:42,510
hvor forræderiske de blegfise er?
1247
01:20:42,886 --> 01:20:44,762
-Det skal jeg ikke have noget at gøre med.
-Reg, kom nu.
1248
01:20:44,846 --> 01:20:49,184
Jeg fryser og er sulten. Flyt dig så.
1249
01:20:49,475 --> 01:20:51,019
Kom nu, bror!
1250
01:20:51,269 --> 01:20:52,604
Jeg er ikke din bror!
1251
01:20:52,770 --> 01:20:55,940
Kom så væk fra min veranda,
før du ender ligesom din ven.
1252
01:20:56,107 --> 01:20:57,567
Pis...
1253
01:21:00,236 --> 01:21:03,448
Jeg vil bare vide, hvad der skete. Reg!
1254
01:21:04,908 --> 01:21:07,285
Jeg ville bare vide,
hvad der skete med min ven!
1255
01:21:08,036 --> 01:21:09,621
Reg!
1256
01:21:11,247 --> 01:21:12,332
Ja.
1257
01:21:12,498 --> 01:21:14,000
Reg!
1258
01:21:15,668 --> 01:21:17,795
Overfor olieraffinaderiet.
1259
01:21:18,213 --> 01:21:19,797
Lawndale og 45th.
1260
01:21:22,217 --> 01:21:25,428
Han har en pistol. En stor én.
1261
01:21:45,615 --> 01:21:48,368
JEG ER REVOLUTIONÆR
1262
01:21:54,249 --> 01:21:56,626
ER DU EN SLEM MODERKNEPPER
ELLER BARE EN SKIDT MOR?
1263
01:21:56,793 --> 01:21:58,586
ET DIGT AF DEBORAH JOHNSON
1264
01:22:00,630 --> 01:22:04,884
Hvad laver du? Det er privat!
1265
01:22:06,135 --> 01:22:07,595
Tror du, du bliver en dårlig mor?
1266
01:22:08,805 --> 01:22:09,806
Det var et spørgsmål.
1267
01:22:09,973 --> 01:22:11,808
Hvorfor skal du spørge dig selv om det?
1268
01:22:14,227 --> 01:22:16,145
Det ved jeg ikke.
1269
01:22:16,563 --> 01:22:20,525
Måske det faktum at jeg bringer
et barn til verden i en krigszone.
1270
01:22:21,276 --> 01:22:24,153
Det er ikke overvejelser,
du er nødt til at gøre dig.
1271
01:22:24,529 --> 01:22:25,738
Du får lov til at gå derud
1272
01:22:25,905 --> 01:22:27,740
og tale om at dø en revolutionær død,
1273
01:22:27,824 --> 01:22:30,493
og hvordan din krop tilhører revolutionen,
1274
01:22:30,702 --> 01:22:34,622
fordi der ikke er en anden person,
der vokser i din krop.
1275
01:22:39,502 --> 01:22:41,129
Så du fortryder det?
1276
01:22:41,337 --> 01:22:43,214
-Hvad?
-At få mit barn.
1277
01:22:45,466 --> 01:22:46,885
Gør du?
1278
01:22:50,930 --> 01:22:54,225
Da jeg dedikerede mit liv til folket,
dedikerede jeg mit liv.
1279
01:22:54,851 --> 01:22:56,144
Forstår du?
1280
01:22:59,272 --> 01:23:01,691
Og det var ikke før Menard,
at jeg indså det...
1281
01:23:02,358 --> 01:23:04,319
Da jeg indså, hvad det betød.
1282
01:23:05,987 --> 01:23:08,573
For at overleve derinde
1283
01:23:11,492 --> 01:23:13,745
måtte en del af mig dø.
1284
01:23:16,080 --> 01:23:20,251
Jeg ville ikke have troet på,
at når jeg kom ud,
1285
01:23:22,754 --> 01:23:24,422
at jeg har...
1286
01:23:25,798 --> 01:23:28,259
At jeg havde enhver grund til at leve.
1287
01:23:35,517 --> 01:23:37,477
Fortryder du det?
1288
01:23:40,396 --> 01:23:41,689
Gør du?
1289
01:23:46,611 --> 01:23:49,155
Jeg vil dele noget med dig.
1290
01:24:02,460 --> 01:24:05,839
"Ligesom masserne var jeg
ramt af ærefrygt,
1291
01:24:06,756 --> 01:24:09,968
da jeg så alle de ting, du er.
1292
01:24:11,469 --> 01:24:13,680
Jeg hørte den tale,
1293
01:24:15,139 --> 01:24:17,267
og da hullet dannedes i din kind,
1294
01:24:17,350 --> 01:24:19,143
vidste jeg, at vi ville larme.
1295
01:24:19,352 --> 01:24:22,856
Jeg troede bare, det ville være på gaden.
1296
01:24:24,357 --> 01:24:27,569
Hvilken magi en filister
og en poet kunne skabe."
1297
01:24:27,652 --> 01:24:29,153
Hvem kalder du en filister?
1298
01:24:29,320 --> 01:24:32,198
Afbryder du mig seriøst lige nu?
1299
01:24:35,118 --> 01:24:39,289
"Hvilken magi en filister
og en digter kunne skabe.
1300
01:24:40,707 --> 01:24:43,960
Hvor selvmodsigende det end virker,
at det er skæbnen.
1301
01:24:46,421 --> 01:24:51,092
Vi uddanner, vi nærer,
vi bespiser, og vi driver lobbyarbejde.
1302
01:24:52,844 --> 01:24:56,514
Måske er vi her for mere
end bare en krig med disse kroppe."
1303
01:24:57,432 --> 01:24:58,725
Kom så!
1304
01:25:06,316 --> 01:25:09,194
"Vil mine kammerater
finde mig forræderisk?
1305
01:25:10,403 --> 01:25:12,780
Kan det ikke få dine smilehuller?
1306
01:25:14,908 --> 01:25:17,327
Vil min formand se mig anderledes?
1307
01:25:18,494 --> 01:25:20,496
Vil dets øjne have din tindren?
1308
01:25:24,375 --> 01:25:29,797
Vil vores barn være hans øjesten?
Eller konstant få kompromiset?
1309
01:25:30,632 --> 01:25:35,595
Smæld af skud,
celledøres ramlen, vuggeviser.
1310
01:25:37,680 --> 01:25:39,140
Vi skriger,
1311
01:25:39,724 --> 01:25:43,144
og vi råber, og vi lever ved denne hymne,
1312
01:25:44,604 --> 01:25:48,066
men er magt til folket
virkelig den pris værd?
1313
01:25:49,275 --> 01:25:50,985
For det er det, en mor gør.
1314
01:25:51,861 --> 01:25:55,031
Hun giver verden det mest dyrebare,
hun elsker.
1315
01:25:55,114 --> 01:25:58,326
Og jeg elsker dig,
og jeg elsker vores barn,
1316
01:25:58,493 --> 01:26:02,080
og der er intet mere radikalt
end at gennemføre det.
1317
01:26:03,831 --> 01:26:07,585
Født af rent blod med en panters hjerte.
1318
01:26:09,379 --> 01:26:11,381
Så jeg fortryder intet.
1319
01:26:14,801 --> 01:26:16,302
Jeg kender mit svar."
1320
01:27:17,947 --> 01:27:19,032
Lort.
1321
01:27:22,619 --> 01:27:23,828
Vær nu rar.
1322
01:27:38,176 --> 01:27:39,427
Vær nu rar, nej!
1323
01:27:41,596 --> 01:27:42,972
Hallo!
1324
01:28:17,298 --> 01:28:20,510
Du må ikke skyde mig.
1325
01:28:20,677 --> 01:28:23,847
Jeg er ikke stikker, jeg sværger.
1326
01:28:47,203 --> 01:28:48,037
Tak.
1327
01:28:48,204 --> 01:28:49,747
Det var så lidt.
1328
01:28:51,791 --> 01:28:53,293
Skal jeg tage den?
1329
01:28:55,545 --> 01:28:57,714
Det er nok telefonfis.
1330
01:28:58,506 --> 01:29:01,801
Som om det ikke er slemt nok,
at jeg ikke får min søn at se igen.
1331
01:29:02,802 --> 01:29:05,805
Tror du, at mødrene til de betjente,
1332
01:29:05,972 --> 01:29:09,017
der dræbte Soto-brødrene,
bliver chikaneret på den måde?
1333
01:29:09,184 --> 01:29:10,351
Hold op.
1334
01:29:19,611 --> 01:29:21,154
Jeg ved, hvad du vil sige, men...
1335
01:29:21,321 --> 01:29:24,073
Nej. Hold op.
1336
01:29:29,454 --> 01:29:31,206
Det gør mig ondt, fru Winters.
1337
01:29:33,333 --> 01:29:36,461
Lad os tale om noget andet.
1338
01:29:37,378 --> 01:29:38,755
Hvordan har Deborah det?
1339
01:29:40,757 --> 01:29:42,217
Hun er træt af at være gravid.
1340
01:29:44,928 --> 01:29:47,514
Ja.
1341
01:29:49,057 --> 01:29:50,808
Sig, at hun skal nyde det.
1342
01:29:51,351 --> 01:29:52,852
Det hele.
1343
01:29:54,103 --> 01:29:56,689
De første dage er...
1344
01:29:59,943 --> 01:30:04,072
Selv når jeg tænker på Jake,
1345
01:30:04,489 --> 01:30:06,574
er han altid syv.
1346
01:30:07,116 --> 01:30:08,326
Sådan husker jeg ham.
1347
01:30:09,536 --> 01:30:11,329
Min lille dreng.
1348
01:30:14,958 --> 01:30:18,461
Jeg husker engang i kirken,
hvor han sagde...
1349
01:30:18,711 --> 01:30:20,839
"Mor, må jeg rejse mig?"
1350
01:30:21,005 --> 01:30:22,632
Jeg sagde: "Hvorfor, Jake?"
1351
01:30:22,799 --> 01:30:25,260
Jeg troede, han kedede sig.
1352
01:30:26,135 --> 01:30:30,431
Og så siger han: "Mor, jeg skal prutte."
1353
01:30:33,434 --> 01:30:34,435
Det lyder som Jake.
1354
01:30:34,602 --> 01:30:35,770
Ja.
1355
01:30:41,484 --> 01:30:42,485
Ja.
1356
01:30:45,530 --> 01:30:47,949
Så velopdragen.
1357
01:30:50,410 --> 01:30:52,537
Den sødeste lille sag.
1358
01:31:00,920 --> 01:31:02,714
Men de mennesker,
1359
01:31:03,590 --> 01:31:07,051
de prøver at skildre min Jake
som en koldblodig morder.
1360
01:31:09,762 --> 01:31:13,308
Han gjorde det.
1361
01:31:15,977 --> 01:31:18,188
Men det er ikke det eneste, han gjorde.
1362
01:31:19,856 --> 01:31:22,275
Fortæl dem om min Jake, Formand.
1363
01:31:22,358 --> 01:31:23,193
Det skal jeg nok.
1364
01:31:23,359 --> 01:31:24,569
Vær sød.
1365
01:31:27,530 --> 01:31:28,698
Ja.
1366
01:31:38,958 --> 01:31:44,005
Det virker ikke fair,
at det er hans eftermæle.
1367
01:31:50,428 --> 01:31:51,429
Her.
1368
01:31:51,763 --> 01:31:53,598
C-4 SPRÆNGSTOF
1369
01:31:54,140 --> 01:31:55,767
C-4.
1370
01:31:56,351 --> 01:31:57,393
Vi har nok her,
1371
01:31:57,477 --> 01:31:59,479
vi kunne sprænge hele rådhuset
og mere til.
1372
01:31:59,646 --> 01:32:00,688
Hvad fanden fejler du?
1373
01:32:00,772 --> 01:32:01,773
Slap af, kammerat.
1374
01:32:01,940 --> 01:32:03,816
Hvad mener du med,
hvad der er galt med mig?
1375
01:32:03,983 --> 01:32:06,319
Er I vanvittige?
Vi vinder ikke den her krig,
1376
01:32:06,486 --> 01:32:09,280
så vi må gøre noget stort,
og vi må gøre det nu!
1377
01:32:12,909 --> 01:32:14,577
Er du tosset?
1378
01:32:15,411 --> 01:32:17,956
"Fuldstændig tilfredsstillelse,"
var det ikke det, du sagde?
1379
01:32:18,039 --> 01:32:19,624
"Dræb dem alle,
fuldstændig tilfredsstillelse."
1380
01:32:19,707 --> 01:32:20,625
Jeg mente ikke på den måde.
1381
01:32:20,708 --> 01:32:23,545
-Jeg mente det ikke på den måde.
-Jeg siger "kammerat," fordi vi er i krig!
1382
01:32:23,711 --> 01:32:25,755
Det er dig,
der fik mig ind i det her spil!
1383
01:32:25,922 --> 01:32:27,257
Kender du Jimmy Palmer?
1384
01:32:28,591 --> 01:32:30,635
Kan du huske Lille Bobby?
1385
01:32:31,511 --> 01:32:33,721
Franko Diggs? Thomas Lewis?
1386
01:32:33,888 --> 01:32:36,766
Bunchy Carter? Jake Winters?
1387
01:32:39,394 --> 01:32:42,021
Alt, hvad du vil,
er at føje flere navne til den liste.
1388
01:32:42,522 --> 01:32:45,066
Hvis I bomber rådhuset, bomber de os.
1389
01:32:48,403 --> 01:32:50,196
Jeg er klar til at dø for folket, Formand.
1390
01:32:50,280 --> 01:32:51,573
Hvad med dig?
1391
01:32:54,659 --> 01:32:56,452
Er det en revolution eller hvad?
1392
01:32:58,413 --> 01:33:00,373
-Få det lort væk herfra!
-Hvorfor fanden gør vi det?
1393
01:33:00,456 --> 01:33:01,583
Hvorfor gør vi det her lort?
1394
01:33:01,666 --> 01:33:04,377
Få det lort væk, din forpulede idiot!
1395
01:33:06,671 --> 01:33:08,673
-Kom så!
-Gå!
1396
01:33:11,593 --> 01:33:13,261
Så skrot op med det! Jeg er færdig!
1397
01:33:13,428 --> 01:33:15,471
Hele lortet vil ramle.
1398
01:33:15,972 --> 01:33:17,599
Skiderik!
1399
01:33:19,934 --> 01:33:22,145
Hvad fanden snakker du om?
1400
01:33:32,697 --> 01:33:34,365
For fanden!
1401
01:33:36,409 --> 01:33:37,744
Lort.
1402
01:34:01,601 --> 01:34:04,187
FBI, hvad kan jeg hjælpe med?
1403
01:34:04,354 --> 01:34:07,440
Specialagent Carlyle til direktør Hoover.
1404
01:34:12,737 --> 01:34:13,780
Hallo.
1405
01:34:13,947 --> 01:34:16,491
Direktør Hoover, godeftermiddag.
1406
01:34:16,699 --> 01:34:20,328
Jeg ringer med rigtig gode nyheder.
1407
01:34:20,495 --> 01:34:21,746
For to timer siden
1408
01:34:21,829 --> 01:34:24,874
afslog Illinois' højesteret
Hamptons ankesag.
1409
01:34:25,041 --> 01:34:27,293
Han ryger tilbage i Menard.
1410
01:34:27,544 --> 01:34:29,045
Det ved jeg.
1411
01:34:33,132 --> 01:34:35,510
Det var det, vi ønskede, ikke?
1412
01:34:37,887 --> 01:34:40,890
Fængslet har gjort Huey Newton berømt.
1413
01:34:42,225 --> 01:34:45,562
Det gjorde Eldridge Cleaver
til en bestseller-forfatter.
1414
01:34:47,355 --> 01:34:50,525
Fængsel er en midlertidig løsning.
1415
01:34:57,156 --> 01:34:58,366
Hvad laver du?
1416
01:34:58,658 --> 01:35:00,785
Gennemgår det samme, gamle lort.
1417
01:35:07,834 --> 01:35:10,503
JURY FRIKENDER TO I MORD PÅ EMMETT TILL
1418
01:35:10,712 --> 01:35:12,839
Min mor plejede at babysitte ham.
1419
01:35:13,506 --> 01:35:15,091
Ikke så tit,
1420
01:35:15,175 --> 01:35:18,803
men hans forældre boede overfor,
så af og til passede hun ham.
1421
01:35:20,346 --> 01:35:23,016
Vi gik ikke med til begravelsen.
Det var for meget for hende.
1422
01:35:24,767 --> 01:35:27,604
Jeg tror ikke engang,
jeg så billedet før flere måneder senere.
1423
01:35:28,813 --> 01:35:30,982
Men jeg kan huske, da jeg gjorde det.
1424
01:35:32,025 --> 01:35:35,778
Jeg tænkte: "Er der mennesker i verden,
der ville gøre det ved mig?
1425
01:35:36,279 --> 01:35:37,155
Eller min bror?
1426
01:35:38,948 --> 01:35:40,450
Eller min søster?"
1427
01:35:42,785 --> 01:35:45,288
Og da vidste jeg,
at jeg måtte beskytte dem.
1428
01:35:46,623 --> 01:35:49,626
Hvordan kunne man føle andet,
når man så det billede?
1429
01:35:54,964 --> 01:35:56,466
Og her er jeg.
1430
01:35:58,843 --> 01:36:01,012
På vej tilbage til Menard.
1431
01:36:03,056 --> 01:36:05,475
Hvor jeg ikke kan beskytte nogen.
1432
01:36:06,809 --> 01:36:08,728
End ikke min egen søn.
1433
01:36:11,898 --> 01:36:13,816
Partiet vil beskytte ham.
1434
01:36:15,109 --> 01:36:16,653
Hører du?
1435
01:36:17,445 --> 01:36:19,489
Folket vil beskytte ham.
1436
01:36:39,509 --> 01:36:40,677
Tag den her.
1437
01:36:40,844 --> 01:36:42,095
Javel.
1438
01:36:42,929 --> 01:36:45,890
Hej. Roy, min dreng.
1439
01:36:46,599 --> 01:36:48,059
Hvordan går det?
1440
01:36:48,935 --> 01:36:52,647
Undskyld forsinkelsen. Jeg...
1441
01:36:53,106 --> 01:36:54,732
Hvordan går det?
1442
01:36:57,235 --> 01:36:59,028
Fedt, ikke?
1443
01:37:09,539 --> 01:37:11,624
Hvad kan jeg gøre for dig, Roy?
1444
01:37:13,293 --> 01:37:16,212
Du har været i Hamptons lejlighed, ikke?
1445
01:37:16,296 --> 01:37:17,130
Jo.
1446
01:37:17,297 --> 01:37:19,007
Er der en masse våben?
1447
01:37:19,174 --> 01:37:20,508
Selvfølgelig.
1448
01:37:22,051 --> 01:37:25,346
Godt. Du skal tegne en grundplan af den.
1449
01:37:28,016 --> 01:37:29,684
Du kan ikke...
1450
01:37:29,934 --> 01:37:32,353
Fred skal tilbage til Menard.
1451
01:37:32,604 --> 01:37:35,565
Jeg tror,
hans ankesag blev afvist eller noget.
1452
01:37:35,732 --> 01:37:37,400
Det er jeg klar over.
1453
01:37:37,567 --> 01:37:42,363
Hvis du er klar over det,
forstår jeg det ikke.
1454
01:37:44,908 --> 01:37:49,871
Du behøver ikke forstå det, Bill.
Du skal bare tegne den plan.
1455
01:38:02,342 --> 01:38:03,968
Hør her, Roy.
1456
01:38:06,179 --> 01:38:08,723
Du fik ham. Du vandt.
1457
01:38:08,973 --> 01:38:10,183
Fred er...
1458
01:38:12,143 --> 01:38:14,062
Hvad mere vil du have?
1459
01:38:22,362 --> 01:38:24,364
Vil du dræbe ham, Roy?
1460
01:38:40,421 --> 01:38:43,508
Jeg så dig.
1461
01:38:45,510 --> 01:38:46,719
Hvad?
1462
01:38:47,720 --> 01:38:49,848
Den dag til talen.
1463
01:38:50,098 --> 01:38:51,599
Jeg holdt øje med dig.
1464
01:38:52,308 --> 01:38:56,020
Jeg husker at tænke:
"Enten fortjener den fyr
1465
01:38:56,855 --> 01:39:00,108
en Oscar,
1466
01:39:00,984 --> 01:39:03,069
eller også tror han virkelig på det lort."
1467
01:39:03,152 --> 01:39:05,780
Helt ærligt. Jeg gjorde sgu bare...
1468
01:39:05,947 --> 01:39:07,657
Jeg gjorde bare det arbejde,
du bad mig om at gøre.
1469
01:39:07,740 --> 01:39:09,075
Jeg gjorde sgu bare, som du bad om.
1470
01:39:09,242 --> 01:39:11,202
-Hvad fanden snakker du om?
-Men hør her.
1471
01:39:11,286 --> 01:39:14,080
Lad os sige,
at jeg ringer til New Havens politi
1472
01:39:14,163 --> 01:39:18,084
og får dem til at sende
et par billeder af din ven,
1473
01:39:18,418 --> 01:39:20,044
Alex Rackley,
1474
01:39:20,295 --> 01:39:24,090
efter de fiskede ham op af floden,
cigaretforbrændinger over hele kroppen,
1475
01:39:24,632 --> 01:39:26,676
huden var ved at falde af,
1476
01:39:27,135 --> 01:39:30,388
hvor Panthers havde hældt
kogende vand på hans pik.
1477
01:39:37,270 --> 01:39:39,564
Hvis de gjorde det ved Rackley,
1478
01:39:39,647 --> 01:39:42,025
så forestil dig, hvad de vil gøre,
1479
01:39:42,108 --> 01:39:45,820
når de finder ud af, at deres
sikkerhedsansvarlige er en stikker.
1480
01:39:49,032 --> 01:39:51,201
En skide stikker.
1481
01:40:08,676 --> 01:40:10,094
For fanden, Roy.
1482
01:40:23,566 --> 01:40:25,818
De døber alle skibene Apollo
og den slags, ikke,
1483
01:40:25,985 --> 01:40:28,238
efter sorte mennesker,
men der er ingen sorte astronauter, vel?
1484
01:40:29,697 --> 01:40:31,699
Det er rart at se dig smile.
1485
01:40:33,034 --> 01:40:35,578
Skal vi fortsætte hjemme hos mig?
1486
01:40:36,037 --> 01:40:37,747
Få en godnatsjus.
1487
01:40:39,666 --> 01:40:42,085
Jeg har rigeligt med alkohol, ved du nok?
1488
01:40:42,961 --> 01:40:44,254
Okay.
1489
01:40:46,965 --> 01:40:48,007
Hej.
1490
01:40:49,801 --> 01:40:50,885
Jeg hedder Darlene.
1491
01:40:51,094 --> 01:40:54,180
Hej. Bill.
1492
01:40:55,348 --> 01:40:57,559
Hvad bringer dig hid så sent, Bill?
1493
01:40:58,768 --> 01:41:02,105
Her er stille. Ingen aner, hvem jeg er.
1494
01:41:02,814 --> 01:41:03,982
Ikke?
1495
01:41:04,148 --> 01:41:05,900
Mystisk.
1496
01:41:07,735 --> 01:41:11,406
Hvad laver du, Mystiske Mand?
1497
01:41:13,032 --> 01:41:15,535
Jeg plejede at arbejde for FBI.
1498
01:41:21,249 --> 01:41:26,087
Giv mig en genopfyldning,
mens jeg tisser, Eliot Ness.
1499
01:41:32,468 --> 01:41:33,887
Lort.
1500
01:41:35,388 --> 01:41:38,016
Lader de sorte arbejde for FBI nu?
1501
01:41:39,392 --> 01:41:41,644
Virkelig? Kan du ikke skaffe mig
en ansøgning, bror?
1502
01:41:41,811 --> 01:41:42,812
Hr. FBI-mand?
1503
01:41:42,979 --> 01:41:44,689
Gider du holde din kæft?
1504
01:41:44,772 --> 01:41:46,983
-Så!
-For fanden.
1505
01:41:47,066 --> 01:41:49,027
Mitchell advarede mig om dig.
1506
01:41:49,736 --> 01:41:51,321
Hvad?
1507
01:41:51,487 --> 01:41:52,822
Ja.
1508
01:41:53,281 --> 01:41:54,574
Hvad?
1509
01:41:57,702 --> 01:41:59,120
Slap nu bare af.
1510
01:41:59,746 --> 01:42:02,457
Vi gemmer os i det fri.
Ingen kender os her.
1511
01:42:04,042 --> 01:42:07,003
Se her. Jeg har den her artikel,
du skal læse.
1512
01:42:07,545 --> 01:42:11,090
Ja, artiklen i den her avis.
Den er meget vigtig.
1513
01:42:11,633 --> 01:42:13,927
Du skal lade formanden
læse det i morgen aften.
1514
01:42:14,177 --> 01:42:17,972
87 OMKOMMER PÅ NIGERIA AIRWAYS FLIGHT 825
1515
01:42:19,724 --> 01:42:21,518
Og hæld det i hans drink.
1516
01:42:25,897 --> 01:42:28,316
Jeg ved ikke,
hvad fanden du snakker om. Jeg...
1517
01:42:28,566 --> 01:42:30,610
Pis af med dig.
1518
01:42:33,071 --> 01:42:34,405
-Min fejl.
-Artikler og alt muligt lort.
1519
01:42:34,572 --> 01:42:36,199
Nej, det er fint. Det var min fejl.
1520
01:42:37,033 --> 01:42:39,536
Jeg havde nok bare fat i den forkerte.
1521
01:42:39,702 --> 01:42:41,371
Det er jeg ked af.
1522
01:42:42,455 --> 01:42:44,165
Jeg smutter.
1523
01:43:06,437 --> 01:43:09,148
Hallo!
1524
01:43:09,315 --> 01:43:10,441
Hvem er du, mand?
1525
01:43:10,608 --> 01:43:13,361
Tænk ikke på det, smarte.
Bare gå indenfor igen.
1526
01:43:13,528 --> 01:43:16,990
Jeg forgifter ham ikke, hører du?
1527
01:43:17,240 --> 01:43:18,992
Hører du?
1528
01:43:21,286 --> 01:43:23,413
Du ser sgu for mange film.
1529
01:43:23,580 --> 01:43:25,832
Det gør ham bare søvnig.
1530
01:43:25,999 --> 01:43:27,333
Han skulle gerne dø let, ikke?
1531
01:43:27,500 --> 01:43:29,919
Hvem fanden er du?
Giv mig dit forpulede navn!
1532
01:43:30,086 --> 01:43:32,005
Har Roy sendt dig?
1533
01:43:32,505 --> 01:43:35,300
Hvis du er fra FBI, så vis mit sit skilt!
1534
01:43:35,884 --> 01:43:39,804
Hallo! Vis mig dit skilt, mand! Kom nu!
1535
01:44:13,087 --> 01:44:14,005
Lort.
1536
01:44:21,721 --> 01:44:23,640
Se det som en gave...
1537
01:44:24,807 --> 01:44:26,434
...fra Crowns.
1538
01:44:31,731 --> 01:44:33,775
Der er ingen skam i at tabe.
1539
01:44:34,817 --> 01:44:36,444
Du har ikke rigtig et valg.
1540
01:44:36,611 --> 01:44:39,364
Måske har han ret, Formand.
1541
01:44:39,864 --> 01:44:41,199
Rejs til udlandet.
1542
01:44:41,574 --> 01:44:45,286
Som du sagde,
start en international proletarrevolution.
1543
01:44:47,539 --> 01:44:49,916
Så er du i det mindste stadig
med i kampen.
1544
01:44:59,175 --> 01:45:00,718
Hvad med Cuba?
1545
01:45:04,222 --> 01:45:06,474
Er Cuba ikke en mulighed? Hvorfor ikke?
1546
01:45:06,641 --> 01:45:07,642
Algeriet.
1547
01:45:07,809 --> 01:45:08,935
For fanden.
1548
01:45:16,651 --> 01:45:21,531
Mark Clark, viceforsvarsminister,
Peoria-kapitlet.
1549
01:45:26,661 --> 01:45:31,249
Central beordrede mig herned for at se,
hvordan I gør tingene
1550
01:45:31,416 --> 01:45:33,001
her i Windy City.
1551
01:45:33,168 --> 01:45:34,544
Ja.
1552
01:45:34,878 --> 01:45:37,297
Hvad hedder du, kammerat?
1553
01:45:37,505 --> 01:45:38,423
Bill.
1554
01:45:38,590 --> 01:45:39,465
Bill?
1555
01:45:39,632 --> 01:45:41,926
Bill. Hvilken afdeling er du, Bill?
1556
01:45:42,093 --> 01:45:44,304
Jeg er ikke med...
1557
01:45:44,971 --> 01:45:46,681
Overvejer du at melde dig ind?
1558
01:45:46,848 --> 01:45:49,559
Sådan, Bill.
1559
01:45:50,101 --> 01:45:52,729
Jeg startede selv i NAACP.
1560
01:45:52,896 --> 01:45:54,355
Og så var jeg nødt til at gå.
1561
01:45:54,522 --> 01:45:56,149
Det går sgu for langsomt til mig der.
1562
01:45:56,357 --> 01:45:57,400
Jeg kender en gut.
1563
01:45:57,567 --> 01:45:59,235
Forfalsker checks, pas,
1564
01:45:59,319 --> 01:46:01,112
kørekort, den slags.
1565
01:46:01,279 --> 01:46:04,824
Ja, men hvor langt når vi,
når en af os er gravid i 37. uge?
1566
01:46:04,991 --> 01:46:06,951
I kunne være i Havana
om mindre end 24 timer.
1567
01:46:07,160 --> 01:46:08,828
Og de har nogle af verdens bedste læger.
1568
01:46:08,995 --> 01:46:10,830
Ja, okay,
så lad os håbe, det ikke er den dag,
1569
01:46:10,997 --> 01:46:13,458
Nixon beslutter at atombombe lortet.
1570
01:46:13,625 --> 01:46:17,170
Hør her, Algeriet,
de har minister Eldridge.
1571
01:46:17,337 --> 01:46:18,838
For ikke at nævne hytter ved havet.
1572
01:46:19,422 --> 01:46:20,882
Men cubanerne har hav i lange baner.
1573
01:46:20,965 --> 01:46:23,134
Ved du, hvor længe det tager
at komme til Algeriet?
1574
01:46:23,301 --> 01:46:25,512
Cuba er lige om hjørnet.
1575
01:46:25,803 --> 01:46:28,431
Der er et netværk
af skjulesteder på vej sydpå.
1576
01:46:28,598 --> 01:46:29,849
Jeg kunne ringe til Central.
1577
01:46:29,933 --> 01:46:33,394
I spilder tid på at snakke
om bungalows i Algeriet,
1578
01:46:33,561 --> 01:46:34,896
når I burde tale om,
1579
01:46:34,979 --> 01:46:37,565
hvordan vi skal bygge
den skide lægeklinik.
1580
01:46:43,154 --> 01:46:45,573
Handler partiet om mig eller om folket?
1581
01:47:00,088 --> 01:47:01,422
Formand...
1582
01:47:01,589 --> 01:47:03,508
Det er et femårigt projekt.
1583
01:47:05,927 --> 01:47:08,596
Ved du, hvor mange
vi kunne redde på fem år?
1584
01:47:09,597 --> 01:47:13,101
Med en lægeklinik i West Side?
1585
01:47:20,525 --> 01:47:22,902
Efter min mening er det en let beslutning.
1586
01:47:23,820 --> 01:47:24,863
Doc.
1587
01:47:27,448 --> 01:47:28,950
Du leder den.
1588
01:47:34,789 --> 01:47:36,875
Opkald den efter Jake.
1589
01:47:39,586 --> 01:47:41,880
Så når folk hører navnet Jake Winters,
1590
01:47:43,840 --> 01:47:45,842
tænker de på helbredelse.
1591
01:47:47,468 --> 01:47:48,469
Og kærlighed.
1592
01:47:50,555 --> 01:47:52,390
Som han elskede os.
1593
01:47:59,397 --> 01:48:01,649
Og når jeg slipper ud,
1594
01:48:05,695 --> 01:48:07,947
kan Deb og jeg få nummer to.
1595
01:48:14,037 --> 01:48:15,997
Og tre
1596
01:48:17,665 --> 01:48:20,210
-og fire...
-Rolig nu.
1597
01:48:20,502 --> 01:48:22,670
Jeg ville stoppe ved fem, skat.
Fem er et godt tal, ikke?
1598
01:48:22,837 --> 01:48:25,131
Skal vi ikke vente og se,
hvordan du klarer ét?
1599
01:48:32,055 --> 01:48:35,642
Apropos børn, Formand,
jeg tager hjem til min familie.
1600
01:48:36,100 --> 01:48:37,101
Pas på dig selv, kammerat.
1601
01:48:37,268 --> 01:48:39,604
Okay. Vi ses i morgen tidlig.
1602
01:48:39,854 --> 01:48:40,980
Kammerat.
1603
01:48:53,284 --> 01:48:55,912
Nå. Kom så, skat, spis.
1604
01:48:56,538 --> 01:48:58,831
Kom. Det gør dig stærk.
1605
01:48:59,999 --> 01:49:01,668
-Det styrker blodomløbet.
-Det er alt for meget.
1606
01:49:01,751 --> 01:49:03,169
Hvad?
1607
01:49:03,253 --> 01:49:04,712
Det er for meget.
1608
01:49:06,965 --> 01:49:08,299
Hvad er der?
1609
01:49:14,055 --> 01:49:16,266
Jeg ville have en drink til.
1610
01:49:17,642 --> 01:49:19,686
Vil du have en genopfyldning, Formand?
1611
01:50:52,779 --> 01:50:55,740
Hey, vågn op.
1612
01:50:57,408 --> 01:50:58,826
Se.
1613
01:51:05,959 --> 01:51:07,794
Hey.
1614
01:51:08,586 --> 01:51:10,129
Vågn op.
1615
01:51:10,380 --> 01:51:11,840
Der er nogen ved døren.
1616
01:51:12,006 --> 01:51:13,758
Tracy.
1617
01:51:15,510 --> 01:51:17,220
Jeg vækker Formanden.
1618
01:51:30,108 --> 01:51:31,484
Jeg kommer!
1619
01:51:32,527 --> 01:51:34,070
Afsted!
1620
01:51:34,237 --> 01:51:36,447
Deb, ned!
1621
01:51:39,534 --> 01:51:40,660
Nej!
1622
01:51:48,376 --> 01:51:49,419
Formand!
1623
01:51:51,129 --> 01:51:53,339
Vågn op!
1624
01:51:53,506 --> 01:51:54,799
Vågn op! Formand!
1625
01:52:01,639 --> 01:52:03,641
Tænd lyset, for fanden!
1626
01:52:03,808 --> 01:52:05,268
Det kan vi ikke! Vi er blevet skudt!
1627
01:52:05,435 --> 01:52:08,354
Tænd lyset, ellers bliver I skudt mere!
1628
01:52:22,577 --> 01:52:23,870
Kom nu!
1629
01:52:24,954 --> 01:52:27,665
Betty... rejs dig op.
1630
01:52:42,096 --> 01:52:43,765
Vi kommer ud!
1631
01:52:44,015 --> 01:52:45,517
Kom her!
1632
01:52:47,685 --> 01:52:48,603
Hvor mange er der derinde?
1633
01:52:49,521 --> 01:52:51,147
Hold op med at skyde!
1634
01:52:51,314 --> 01:52:53,316
Vi har en gravid søster herinde,
for fanden!
1635
01:52:53,483 --> 01:52:55,693
Alle ud! Nu!
1636
01:53:02,659 --> 01:53:04,577
Nu, sagde jeg!
1637
01:53:15,338 --> 01:53:16,756
Kom her!
1638
01:53:17,841 --> 01:53:19,759
Hold hænderne oppe!
1639
01:53:34,232 --> 01:53:36,359
Der kan man bare se. Der er en tøs.
1640
01:53:36,651 --> 01:53:37,902
Tag hende!
1641
01:53:38,111 --> 01:53:39,821
Kom her!
1642
01:53:41,030 --> 01:53:42,115
Tag hende.
1643
01:53:46,244 --> 01:53:48,079
Han klarer den vist.
1644
01:53:52,375 --> 01:53:54,252
Han er død nu.
1645
01:54:18,026 --> 01:54:19,110
Bill.
1646
01:54:19,819 --> 01:54:21,779
Godt at se dig. Kom bare ind.
1647
01:54:29,329 --> 01:54:31,664
Så. Tag det roligt...
1648
01:54:32,081 --> 01:54:35,543
Det er bare os. Jeg ved,
du ikke stoler på mig, men det er sandt.
1649
01:54:41,174 --> 01:54:44,969
Hvorfor ringede du, mand?
Hvad vil du have?
1650
01:54:48,389 --> 01:54:49,474
Så.
1651
01:54:59,526 --> 01:55:00,944
Tag dem.
1652
01:55:07,659 --> 01:55:12,163
Du behøver ikke,
men jeg tror, du vil blive glad for det.
1653
01:55:28,346 --> 01:55:32,308
Det er til en benzintank i Maywood.
1654
01:55:34,435 --> 01:55:36,062
Den er din.
1655
01:55:37,188 --> 01:55:41,317
Der er mange penge i benzin. Faste penge.
1656
01:55:41,651 --> 01:55:43,444
Lovlige penge.
1657
01:55:45,071 --> 01:55:47,866
Du har din egen virksomhed nu, Bill.
1658
01:55:50,159 --> 01:55:51,619
Du er fri.
1659
01:55:54,873 --> 01:55:56,708
Hvad har du brug for? En drink?
1660
01:55:56,875 --> 01:55:58,710
-Jeg har ikke brug for...
-Har du brug for en drink?
1661
01:55:59,377 --> 01:56:00,753
-Undskyld mig.
-Pis.
1662
01:56:00,920 --> 01:56:02,755
Kan du give manden her en whisky?
1663
01:56:05,800 --> 01:56:09,637
Hvordan går det med partiet?
1664
01:56:10,763 --> 01:56:12,265
Noget nyt?
1665
01:56:14,976 --> 01:56:16,978
Fred er død.
1666
01:56:17,812 --> 01:56:20,273
Jeg er sgu ikke en Panther længere.
1667
01:56:24,444 --> 01:56:26,321
Er du sikker på det?
1668
01:56:54,516 --> 01:56:57,685
William O'Neal forblev aktivt medlem
af Black Panther-partiet
1669
01:56:57,852 --> 01:57:01,648
Og betalt FBI-meddeler
til først i 1970'erne
1670
01:57:01,814 --> 01:57:04,400
og tjente, hvad der svarer
til over $200.000 i nutidig værdi.
1671
01:57:04,567 --> 01:57:07,820
I 1989 gav han sit første
filmede interview
1672
01:57:07,987 --> 01:57:11,157
Til dokuserien "Eyes On The Prize 2."
1673
01:57:11,324 --> 01:57:14,285
Hvad ville du fortælle din søn om,
hvad du gjorde dengang?
1674
01:57:20,250 --> 01:57:25,463
Jeg ville lade jeres dokumentar
fortælle historien. Jeg ved det ikke.
1675
01:57:25,630 --> 01:57:27,966
Jeg ved ikke, hvad jeg ville sige,
andet end...
1676
01:57:29,634 --> 01:57:31,636
Jeg var en del af kampen.
1677
01:57:32,053 --> 01:57:33,721
Det er humlen.
1678
01:57:35,348 --> 01:57:38,059
Jeg var ikke revolutionær fra min sofa.
1679
01:57:38,226 --> 01:57:41,145
Et af de mennesker,
der læner sig tilbage nu
1680
01:57:41,312 --> 01:57:44,732
og dømmer folks handlinger
eller mangel på samme,
1681
01:57:44,899 --> 01:57:47,986
mens de sad på sidelinjen og intet gjorde.
1682
01:57:48,570 --> 01:57:50,864
I det mindste havde jeg et synspunkt.
1683
01:57:51,447 --> 01:57:52,448
Jeg var engageret.
1684
01:57:52,532 --> 01:57:55,368
Og jeg havde modet til at gå derud
1685
01:57:55,535 --> 01:57:57,787
og risikere det, og det gjorde jeg.
1686
01:58:00,707 --> 01:58:03,543
Jeg tror,
jeg vil lade historien tale for mig.
1687
01:58:08,089 --> 01:58:09,174
Vi stopper.
1688
01:58:11,301 --> 01:58:12,302
Sig til, når det er klar.
1689
01:58:12,468 --> 01:58:17,098
"Eyes On The Prize 2" fik premiere
på PBS den 15. Januar 1990,
1690
01:58:17,265 --> 01:58:21,978
Martin Luther King-dag.
1691
01:58:22,061 --> 01:58:26,608
Senere samme aften
begik William O'Neal selvmord.
1692
01:58:30,737 --> 01:58:34,449
Da han blev likvideret,
var Fred Hampton blot 21.
1693
01:58:34,616 --> 01:58:38,119
Mark Clark, der også blev dræbt, var 22.
1694
01:58:38,286 --> 01:58:40,455
Under razziaen affyrede politiet 99 skud.
1695
01:58:40,622 --> 01:58:42,665
Black Panthers affyrede ét.
1696
01:58:42,832 --> 01:58:46,294
Ikke desto mindre stod de syv overlevende
overfor flere anklager,
1697
01:58:46,461 --> 01:58:48,338
Heriblandt for mordforsøg.
1698
01:58:51,716 --> 01:58:52,550
A. A. RAYNER OG SØNNER - BEDEMAND
1699
01:58:52,634 --> 01:58:53,927
Husk dette.
1700
01:58:54,135 --> 01:58:56,804
Bøn er godt.
1701
01:58:57,764 --> 01:59:02,435
Hvis Fred kunne blive myrdet,
mens han sov,
1702
01:59:03,061 --> 01:59:05,480
så husk, hvad der kan ske med dig,
1703
01:59:05,647 --> 01:59:08,733
når du sidder på knæ mod sengen.
1704
01:59:10,276 --> 01:59:11,361
Vores bror Fred Hampton
1705
01:59:11,486 --> 01:59:12,320
HÆVN FRED HAMPTON
UNGE MOD KRIG OG FASCISME
1706
01:59:12,403 --> 01:59:14,030
Vores bror Fred Hampton
1707
01:59:14,239 --> 01:59:17,575
-Var en stor, stor Panther
-Var en stor, stor Panther
1708
01:59:17,742 --> 01:59:19,369
-Han var næstformand
-Han var næstformand
1709
01:59:19,452 --> 01:59:21,955
I 1980 indgav de overlevende fra razziaen
samt Hampton og Clarks mødre,
1710
01:59:22,038 --> 01:59:23,873
Et søgsmål for 47,7 millioner dollars
med sammensværgelses-anklager
1711
01:59:23,957 --> 01:59:25,416
-Af Illinois Panthers
-Af Illinois Panthers
1712
01:59:25,500 --> 01:59:26,584
Blandt FBI, Chicago politi
1713
01:59:26,668 --> 01:59:27,627
og statsanklagerens kontor
1714
01:59:27,710 --> 01:59:29,254
Han blev skudt i hovedet
1715
01:59:29,337 --> 01:59:30,964
Om at likvidere Fred Hampton.
1716
01:59:31,047 --> 01:59:32,966
-Mens han sov i sin seng
-Mens han sov i sin seng
1717
01:59:33,132 --> 01:59:36,761
-Fordi han elskede folket
-Fordi han elskede folket
1718
01:59:36,970 --> 01:59:38,596
Efter 12 års kamp for retfærdighed blev
der indgået forlig for $1,85 millioner,
1719
01:59:38,680 --> 01:59:40,431
-Og han tjente folket
-Og han tjente folket
1720
01:59:40,598 --> 01:59:42,183
-Og magt!
-Magt!
1721
01:59:42,267 --> 01:59:46,229
USA's histories længste civile søgsmål
på det tidspunkt.
1722
01:59:46,437 --> 01:59:49,482
-Magt til folket!
-Magt til folket!
1723
01:59:49,691 --> 01:59:52,527
-Og folkets magt
-Og folkets magt
1724
01:59:52,610 --> 01:59:54,612
25 dage efter attentatet
fødte Deborah Johnson.
1725
01:59:54,696 --> 01:59:57,448
-Det er din slags kraft
-Det er din slags kraft
1726
01:59:57,532 --> 01:59:58,575
Taget fra føniksen
1727
01:59:58,658 --> 02:00:00,243
Hun forblev aktivt medlem
af black Panthers,
1728
02:00:00,326 --> 02:00:01,953
Indtil Illinois-afdelingens opløsning
i 1978.
1729
02:00:02,036 --> 02:00:03,329
I dag tjener Johnson, nu kendt
som Akua Njeria, som rådgiver
1730
02:00:03,413 --> 02:00:04,706
For Black Panther-partiunger,
en revolutionær organisation,
1731
02:00:04,789 --> 02:00:06,124
Der fortsætter kampen
for sortes selvbestemmelse.
1732
02:00:06,207 --> 02:00:07,208
Der er magt til at besejre den
1733
02:00:07,292 --> 02:00:08,209
-Der er magt!
-Magt!
1734
02:00:08,293 --> 02:00:09,169
-Magt!
-Magt!
1735
02:00:09,252 --> 02:00:12,046
-Magt til folket
-Magt til folket
1736
02:00:12,130 --> 02:00:13,882
Vi har programmet med gratis morgenmad
1737
02:00:16,217 --> 02:00:19,762
Fred Hampton Jr. er partiets formand.
1738
02:00:19,846 --> 02:00:21,973
Vi siger altid i Black Panther-partiet,
1739
02:00:22,140 --> 02:00:23,641
at de kan gøre ved os, hvad de vil,
1740
02:00:23,850 --> 02:00:27,061
vi kommer måske ikke tilbage,
jeg bliver måske fængslet,
1741
02:00:27,228 --> 02:00:29,230
men når jeg skal væk,
kan I huske, at jeg sagde
1742
02:00:29,397 --> 02:00:31,691
med mine sidste ord, at jeg er...
1743
02:00:31,858 --> 02:00:32,734
Jeg er!
1744
02:00:32,817 --> 02:00:33,818
...revolutionær.
1745
02:00:33,985 --> 02:00:35,737
Og det kan I blive ved med at sige.
1746
02:00:35,904 --> 02:00:37,864
I kan blive ved med at sige,
at jeg er proletar.
1747
02:00:38,031 --> 02:00:39,115
Jeg er folket.
1748
02:00:39,282 --> 02:00:41,701
Jeg er ikke svinet.
I er nødt til at skelne.
1749
02:05:15,391 --> 02:05:17,393
Tekster af: Anders Langhoff