1 00:00:47,382 --> 00:00:48,383 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER. 2 00:00:48,466 --> 00:00:50,510 Film videre, vi tager lige en til bonus. 3 00:00:52,136 --> 00:00:55,181 Gider nogen tørre ham af? Han sveder lidt. 4 00:00:56,182 --> 00:01:00,061 Eyes on the Prize 2, 3. marts 1989... 5 00:01:00,353 --> 00:01:01,312 Interview med Bill O'Neal. 6 00:01:04,983 --> 00:01:09,737 Når du ser tilbage på dine aktiviteter i slutningen af 60'erne og 70'erne, 7 00:01:10,905 --> 00:01:13,575 hvad vil du så fortælle din søn om, hvad du gjorde? 8 00:01:17,328 --> 00:01:19,497 Se flammerne, der oplyser himlen 9 00:01:19,581 --> 00:01:22,166 Jeg har aldrig set en brand nå så højt op 10 00:01:22,709 --> 00:01:24,627 MARTIN LUTHER KING DRÆBT I MEMPHIS. OPTØJER UDBRUDT 11 00:01:24,711 --> 00:01:26,796 Se de flammer, der oplyser himlen 12 00:01:27,338 --> 00:01:29,465 Jeg har aldrig set en brand nå så højt op 13 00:01:30,216 --> 00:01:32,427 Hører I, hvad jeg siger? 14 00:01:32,594 --> 00:01:34,137 Det ser sgu ikke ud til At de gør det for sjov 15 00:01:34,220 --> 00:01:35,597 HÆREN INDSAT I HOVEDSTADEN MOD NEGEROPRØR. HJEMMEVÆRNET I CHICAGO, DETROIT, BOSTON 16 00:01:35,680 --> 00:01:39,267 De gør det sgu ikke for sjov 17 00:01:39,350 --> 00:01:41,436 Det er ikke optøjer, det er oprør. 18 00:01:41,603 --> 00:01:43,730 Folk gør oprør på grund af forhold, 19 00:01:43,813 --> 00:01:45,481 ikke på grund af enkeltpersoner. 20 00:01:45,690 --> 00:01:49,152 Intet individ skaber et oprør. Det er skabt af forholdene. 21 00:01:49,319 --> 00:01:54,282 Revolution er den eneste løsning 22 00:01:59,662 --> 00:02:00,496 BEFRI HUEY 23 00:02:06,127 --> 00:02:07,920 Okay. Hvem er det? 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,089 Huey P. Newton. 25 00:02:10,798 --> 00:02:12,258 Og hvor er Huey? 26 00:02:12,425 --> 00:02:13,551 I fængsel. 27 00:02:13,718 --> 00:02:16,346 Det første, Black Panther-partiet gjorde, var selvfølgelig 28 00:02:16,429 --> 00:02:18,598 at oprette en bevæbnet patrulje i Oakland 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,099 for at sikre sig, 30 00:02:20,183 --> 00:02:22,644 at sorte ikke blev chikaneret og intimideret 31 00:02:22,727 --> 00:02:24,812 af det lokale politi. 32 00:02:25,021 --> 00:02:26,731 Og hvis politiet anholdt en person, 33 00:02:26,814 --> 00:02:30,068 ville vi følge ham til fængslet og kautionere for personen, 34 00:02:30,235 --> 00:02:31,653 om han var en Panther eller ej. 35 00:02:31,819 --> 00:02:33,112 Pantherne er fortroppen. 36 00:02:33,196 --> 00:02:35,448 Vi taler om at rive hele lortet ned fra grunden, 37 00:02:35,532 --> 00:02:36,658 starte fra bunden og opad. 38 00:02:37,158 --> 00:02:39,577 En ikke-kapitalistisk stat. Det er det, vi taler om. 39 00:02:39,661 --> 00:02:42,205 Ja, vi bevæbnede. Vi er en væbnet propagandaforening, 40 00:02:42,288 --> 00:02:45,333 men vi bruger det meste af tiden på at arbejde med de her programmer... 41 00:02:45,416 --> 00:02:46,334 BLACK PANTHER-PARTIETS AMBULANCETJENESTE FOR FOLKET 42 00:02:46,417 --> 00:02:47,460 ...og tjene folket. 43 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 FOLKETS GRATISKLINIK ÅBNER SNART 44 00:02:48,837 --> 00:02:50,421 Gratis lægeklinik og morgenmad til børn, 45 00:02:50,505 --> 00:02:53,216 det interkommunale institut i befrielsesskoler, 46 00:02:53,550 --> 00:02:55,885 gratis retshjælp, uddannelse til samfundet. 47 00:02:56,594 --> 00:02:57,512 Black Panthers 48 00:02:57,595 --> 00:03:00,974 er den største trussel mod nationens sikkerhed. 49 00:03:01,057 --> 00:03:04,227 Større end kineserne. Endda større end russerne. 50 00:03:04,394 --> 00:03:08,690 Vores kontra-efterretningsprogram skal forhindre en sort Messias opstand 51 00:03:08,773 --> 00:03:10,066 i deres centrum. 52 00:03:10,525 --> 00:03:13,862 En med potentialet til at forening kommunisterne, 53 00:03:14,946 --> 00:03:17,323 krigsmodstandere og de nye venstrebevægelser. 54 00:03:17,407 --> 00:03:19,117 Vi bekæmper ikke ild med ild, men med vand. 55 00:03:19,200 --> 00:03:20,034 Denne mand. 56 00:03:20,118 --> 00:03:21,911 Bekæmp ikke racisme med racisme, men solidaritet. 57 00:03:21,995 --> 00:03:23,538 Fredrick Allen Hampton. 58 00:03:23,621 --> 00:03:25,707 Vi vil ikke bekæmpe kapitalisme med sort kapitalisme, 59 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 vi skal bekæmpe kapitalisme med socialisme. 60 00:04:15,882 --> 00:04:19,260 Den forpulede Crowns. Selvfølgelig. 61 00:04:37,487 --> 00:04:40,198 Så er legestuen forbi. Op med væggen. 62 00:04:40,281 --> 00:04:42,534 Hvad fanden sker der? Jeg har betalt O'Mally i sidste uge. 63 00:04:42,784 --> 00:04:43,785 Hører du efter? 64 00:04:44,160 --> 00:04:46,246 Ligner jeg en lurvet afpresser? 65 00:04:46,329 --> 00:04:48,414 Hvad står der her? Initialerne? 66 00:04:48,915 --> 00:04:49,832 FBI? 67 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 Det er rigtigt, smarte. 68 00:04:51,960 --> 00:04:54,003 Hey, hvor skal du han? Kom tilbage, din klovn. 69 00:04:54,170 --> 00:04:55,964 Hænderne på bordet. 70 00:04:56,047 --> 00:04:56,923 Kom her! 71 00:04:57,006 --> 00:04:58,424 Vi passer bare os selv. 72 00:04:58,508 --> 00:04:59,801 Vi gør ikke nogen noget. 73 00:04:59,884 --> 00:05:01,344 Ja, ja. Spred benene. 74 00:05:01,427 --> 00:05:02,303 Slip mig, pansersvin. 75 00:05:02,387 --> 00:05:03,221 Hvad har du der? 76 00:05:04,097 --> 00:05:05,473 Har I idioter ikke andet at lave i aften? 77 00:05:05,557 --> 00:05:08,059 Så du passer bare dig selv? Hvad er det her? 78 00:05:08,226 --> 00:05:10,144 Hvad er det? Spade. 79 00:05:10,728 --> 00:05:13,273 Der findes sgu ikke værre pansersvin end en nigger med et skilt. 80 00:05:13,356 --> 00:05:15,400 -En lille Pontiac? -Så er det nok. 81 00:05:15,483 --> 00:05:16,943 Du ryger med på stationen, mester. 82 00:05:17,026 --> 00:05:17,986 -Hvad? -Jeps. 83 00:05:18,319 --> 00:05:19,529 Den GTO derude, 84 00:05:19,779 --> 00:05:21,406 -den røde, er det din? -Ja. 85 00:05:21,489 --> 00:05:22,866 Meldt stjålet for to måneder siden. 86 00:05:22,949 --> 00:05:24,617 -Kom så. Jeps. -Nej, sgu! Det er min bil! 87 00:05:24,701 --> 00:05:25,577 Hallo! 88 00:05:25,660 --> 00:05:27,036 -Slip mig. -Fald nu ned, okay? 89 00:05:27,120 --> 00:05:27,954 Jeg har papirerne. 90 00:05:28,037 --> 00:05:28,913 Du er anholdt for tyveri. 91 00:05:28,997 --> 00:05:30,498 -Jeg har intet gjort! -Sig det til dommeren. 92 00:05:30,582 --> 00:05:33,293 Hvorfor fanden leder FBI efter en stjålet bil? 93 00:05:33,376 --> 00:05:34,961 Er I løbet tør for sorte at myrde? 94 00:05:36,838 --> 00:05:38,298 -Svin. -Lort! 95 00:05:41,342 --> 00:05:43,720 Så. Lad nu være med at spille smart. 96 00:05:44,345 --> 00:05:46,014 Tag det roligt, ikke? Ikke nogen numre. 97 00:05:46,097 --> 00:05:47,432 Han er kun en knægt. 98 00:05:50,602 --> 00:05:52,353 Du er sgu ikke betjent. 99 00:05:52,729 --> 00:05:53,771 Du bliver der, for fanden! 100 00:05:53,938 --> 00:05:54,939 Tag ham! 101 00:06:04,115 --> 00:06:05,283 -Ud af bilen! -Kom tilbage! 102 00:06:08,536 --> 00:06:09,454 Lort! 103 00:06:09,913 --> 00:06:10,747 Kom herud! 104 00:06:10,830 --> 00:06:12,373 Kom ud, for fanden! 105 00:06:12,457 --> 00:06:14,042 Få det lort væk! Lort! 106 00:06:15,585 --> 00:06:16,878 Skrid! 107 00:06:20,840 --> 00:06:22,342 Pis af med dig! 108 00:06:27,096 --> 00:06:28,348 Svin! 109 00:06:48,117 --> 00:06:51,162 Specialagent Mitchell, FBI. 110 00:06:55,291 --> 00:06:58,044 Det er næsten lige så smart som dit. 111 00:07:08,638 --> 00:07:12,684 Hvorfor skiltet? 112 00:07:15,019 --> 00:07:19,816 Hvorfor ikke bare bruge en kniv eller en pistol som en normal biltyv? 113 00:07:26,197 --> 00:07:27,866 Et skilt skræmmer mere end en pistol. 114 00:07:31,494 --> 00:07:33,580 Gider du forklare mig det? 115 00:07:36,457 --> 00:07:40,003 Enhver kan få fat i pistol. 116 00:07:43,298 --> 00:07:46,259 Med et skilt har man en hel hær i baglandet. 117 00:07:50,930 --> 00:07:52,765 Så må jeg hellere holde fast i det. 118 00:08:01,900 --> 00:08:04,277 Blev du vred, da dr. King blev myrdet? 119 00:08:04,736 --> 00:08:05,570 Hvad? 120 00:08:06,112 --> 00:08:08,406 Blev du vred, da dr. King blev myrdet? 121 00:08:12,327 --> 00:08:13,161 Det ved jeg ikke. 122 00:08:15,496 --> 00:08:16,372 Bare vær ærlig. 123 00:08:19,334 --> 00:08:21,127 Lidt, ja. 124 00:08:21,544 --> 00:08:23,713 Hvad med Malcolm X? 125 00:08:26,799 --> 00:08:28,968 Det har jeg aldrig tænkt på. 126 00:08:31,763 --> 00:08:33,347 Har du aldrig tænkt på det? 127 00:08:34,265 --> 00:08:35,099 Nej. 128 00:08:42,482 --> 00:08:46,486 Du står til 18 måneder for biltyveriet 129 00:08:47,153 --> 00:08:50,281 og fem år for at udgive dig for at være føderal betjent. 130 00:08:54,077 --> 00:08:55,495 Eller du kan tage hjem. 131 00:09:07,382 --> 00:09:08,716 ...der afspejlede befolkningen og kulturen 132 00:09:08,800 --> 00:09:11,135 ved de 80% sorte studerende. 133 00:09:12,262 --> 00:09:16,516 De henter dr. Charles Hurst fra Howard University som direktør. 134 00:09:16,891 --> 00:09:19,644 Og de vil kalde det Malcolm X College. 135 00:09:19,727 --> 00:09:20,645 BEFRI HUEY 136 00:09:25,275 --> 00:09:27,527 Det er i denne aktivisme-ånd 137 00:09:27,610 --> 00:09:30,613 og på vegne af Wright Junior College of Black Caucus, 138 00:09:30,697 --> 00:09:32,407 at jeg er stolt af at præsentere 139 00:09:32,740 --> 00:09:37,036 næstformand Fred Hampton fra Illinois' Black Panther-parti. 140 00:09:44,335 --> 00:09:45,670 Bare glem mikrofonen. Kan I høre mig? 141 00:09:45,753 --> 00:09:46,588 Ja! 142 00:09:46,671 --> 00:09:47,505 Sådan. 143 00:09:54,262 --> 00:09:56,097 Malcolm X College, det lyder sgu da fint. 144 00:09:58,558 --> 00:10:02,312 Dr. Charles Hurst, direkte fra Howard. Sådan. 145 00:10:05,106 --> 00:10:06,065 Og hvad så? 146 00:10:07,817 --> 00:10:09,944 Tror I så, at eleverne er fri nu? 147 00:10:13,323 --> 00:10:16,743 Ja, de giver jer lov til at ændre navnet på jeres universitet, jeres eget navn 148 00:10:17,076 --> 00:10:19,954 og tage en dashiki på. Men gæt engang? 149 00:10:20,580 --> 00:10:22,498 De slæber jer sgu stadig til Vietnam, 150 00:10:22,582 --> 00:10:24,876 så I kan skyde en fattig risbonde eller selv blive skudt. 151 00:10:26,127 --> 00:10:27,962 Det er forskellen på revolution 152 00:10:28,338 --> 00:10:31,090 og den sukkersøde facade ved gradvis reform. 153 00:10:31,716 --> 00:10:33,968 Reform er bare slavepiskerne, der underviser slaverne i 154 00:10:34,052 --> 00:10:35,345 at være bedre slaver. 155 00:10:35,803 --> 00:10:38,139 Under reform kan I sgu fjerne slavepiskerne, 156 00:10:38,223 --> 00:10:40,308 og slaverne ville stadig gøre alt arbejdet for dem. 157 00:10:43,102 --> 00:10:44,729 Der er en mand, der kaldes kapitalist. 158 00:10:46,189 --> 00:10:49,359 Om han er sort, hvid, brun eller rød, er ligegyldigt. 159 00:10:51,110 --> 00:10:53,029 For kapitalisten har kun ét mål. 160 00:10:53,112 --> 00:10:55,031 Og det er at udnytte folk. 161 00:10:55,740 --> 00:10:58,326 Han kan være iklædt jakkesæt eller en dashiki, 162 00:10:58,409 --> 00:11:01,829 for politisk magt kommer ikke fra en dashikis ærme. 163 00:11:02,163 --> 00:11:04,707 Politisk magt kommer fra et geværløb. 164 00:11:05,625 --> 00:11:07,627 Men vi i Black Panther-partiet tror ikke på nogen kultur 165 00:11:07,710 --> 00:11:09,087 på nær revolutionskultur. 166 00:11:09,337 --> 00:11:11,506 Hvad vi mener, er en kultur, der vil befri jer! 167 00:11:13,091 --> 00:11:16,636 Jeg gider ikke jeres discountkostumer af medicinmænd eller heksedoktorer, 168 00:11:16,761 --> 00:11:19,138 eller hvordan I nu tror, at moderlandet ser ud. 169 00:11:21,224 --> 00:11:24,811 Giv mig de retskafne klæder fra Mozambiques FRELIMO-kæmpere. 170 00:11:26,521 --> 00:11:28,982 Giv mig en AK-47 171 00:11:29,148 --> 00:11:31,609 eller patronbælter, som de har i Angola! 172 00:11:32,610 --> 00:11:36,406 Giv mig nogle Colt .45 til dem, der forsøger at befri sig! 173 00:11:46,708 --> 00:11:47,584 Bror. 174 00:11:49,544 --> 00:11:50,545 En dashiki hjælper dig ikke, 175 00:11:50,628 --> 00:11:52,213 når de kommer brasende med tanks, 176 00:11:52,297 --> 00:11:53,631 som de gjorde i Henry Horner. 177 00:11:54,340 --> 00:11:55,758 I har brug for redskaber. 178 00:11:56,176 --> 00:11:58,845 De redskaber har vi på 75th og Madison. 179 00:12:00,221 --> 00:12:01,431 Kan du undvære en skilling, bror? 180 00:12:01,598 --> 00:12:03,641 Søster, kan du undvære en skilling? 181 00:12:07,395 --> 00:12:08,521 Hej. 182 00:12:10,064 --> 00:12:11,274 Godaften. 183 00:12:11,482 --> 00:12:13,860 Jeg fandt din tale rigtig interessant. 184 00:12:14,652 --> 00:12:15,987 Tak, søster. 185 00:12:18,698 --> 00:12:20,158 Kan du lide poesi? 186 00:12:22,285 --> 00:12:26,122 Det er fedt, men som Che Guevara sagde... 187 00:12:26,289 --> 00:12:29,000 "Ord er smukke, men handling er overlegen," forstår du? 188 00:12:29,959 --> 00:12:32,504 Ja. Sådan. 189 00:12:35,256 --> 00:12:40,136 Men du stod på scenen og brugte ord, så... 190 00:12:40,845 --> 00:12:43,806 Vælg dem lidt mere omhyggeligt næste gang 191 00:12:44,140 --> 00:12:46,893 i stedet for at nedgøre dem, du prøver at rekruttere, 192 00:12:47,060 --> 00:12:49,938 bare fordi de udviser lidt sort stolthed. 193 00:12:52,565 --> 00:12:56,778 Men bare så du ved det, er du en poet. 194 00:13:00,532 --> 00:13:02,075 Definér krig for mig. 195 00:13:04,035 --> 00:13:06,913 Krig er en voldelig konflikt mellem to eller flere parter. 196 00:13:08,456 --> 00:13:11,251 Ville du sige, at vi er i krig med pansersvinene, kammerat Palmer? 197 00:13:12,418 --> 00:13:14,128 Formand, jeg ville gå et skridt videre og sige, 198 00:13:14,212 --> 00:13:16,965 at alle ghettoer i hele nationen burde betrages som besat territorium. 199 00:13:17,131 --> 00:13:18,174 Sådan. 200 00:13:18,341 --> 00:13:20,134 Hvad med politik? 201 00:13:21,302 --> 00:13:23,471 Hvordan vil du definere politik, broder Winters? 202 00:13:25,890 --> 00:13:27,767 Valg, du ved. 203 00:13:28,142 --> 00:13:30,228 Valg kan helt sikkert være en del af politik. 204 00:13:30,395 --> 00:13:31,354 Men her i partiet 205 00:13:31,437 --> 00:13:33,273 tillægger vi os formand Maos definition af politik. 206 00:13:33,690 --> 00:13:37,652 Han sagde: "Krig er politik med blodsudgydelser, 207 00:13:37,819 --> 00:13:39,529 og politik er krig uden blodsudgydelser." 208 00:13:39,696 --> 00:13:40,697 KRIG ER POLITIK 209 00:13:40,864 --> 00:13:41,906 Gentag det med mig. 210 00:13:42,073 --> 00:13:44,117 "Krig er politik med blodsudgydelser. 211 00:13:44,534 --> 00:13:46,244 Politik er krig uden blodsudgydelser." 212 00:13:46,411 --> 00:13:48,079 Hvad betyder det så? 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,749 Det betyder, at hver gang pansersvinene skyder 214 00:13:51,833 --> 00:13:53,710 en ubevæbnet bror eller søster på gaden, 215 00:13:53,877 --> 00:13:55,753 var det borgmester Daley, der trykkede på aftrækkeren. 216 00:13:56,129 --> 00:13:58,173 Det betyder, at Tricky Dick Nixon 217 00:13:58,256 --> 00:14:00,592 er det fedeste, mest beskidte svin i stien. 218 00:14:03,803 --> 00:14:05,346 Hvordan vinder vi så krigen? 219 00:14:06,347 --> 00:14:08,183 Hvad er vores mest dødbringende våben? 220 00:14:08,683 --> 00:14:11,895 Skydevåben? Granater? 221 00:14:12,270 --> 00:14:13,897 Raketstyr? 222 00:14:14,522 --> 00:14:16,441 Har de raketstyr? 223 00:14:22,572 --> 00:14:25,783 FOLKET 224 00:14:25,992 --> 00:14:27,076 Der er styrke i antal. 225 00:14:27,994 --> 00:14:30,246 Magt, hvor der er mennesker. 226 00:14:30,413 --> 00:14:33,166 Og at vælte denne racistiske, 227 00:14:33,374 --> 00:14:36,461 fascistiske, nederdrægtige regering, vil kræve alle mand. 228 00:14:36,878 --> 00:14:38,755 Black Panthers avis! Befri dit sind for 25 cent. 229 00:14:38,922 --> 00:14:40,089 Beklager, jeg er på vej på arbejde. 230 00:14:40,256 --> 00:14:42,550 Jeg er på arbejde, søster. Jeg arbejder for dig. 231 00:14:42,717 --> 00:14:45,220 Information er råmateriale for nye ideer. 232 00:14:46,221 --> 00:14:47,472 Har du børn? 233 00:14:47,639 --> 00:14:48,806 -Har dine venner børn? -Ja. 234 00:14:48,890 --> 00:14:51,309 Vi har et morgenmadsprogram, der bespiser 300 børn om ugen. 235 00:14:51,476 --> 00:14:53,144 Fordi vi er blevet så vant til at være fattige, 236 00:14:53,311 --> 00:14:55,605 tror vi, at det er normalt, at vores børn går sultne i skole. 237 00:14:55,688 --> 00:14:58,525 Vi tror, det er normalt, at vi tager på hospitalet med snotnæse 238 00:14:58,608 --> 00:15:00,443 og komme hjem i en ligpose. 239 00:15:00,527 --> 00:15:03,154 Så vores job i Black Panther-partiet 240 00:15:04,239 --> 00:15:05,865 er at øge de modstillinger. 241 00:15:05,949 --> 00:15:06,908 Jeg sværger troskab... 242 00:15:06,991 --> 00:15:08,326 Jeg sværger troskab... 243 00:15:08,409 --> 00:15:09,536 ...til mit sorte folk. 244 00:15:09,619 --> 00:15:11,037 ...til mit sorte folk. 245 00:15:11,120 --> 00:15:12,455 Jeg sværger at udvikle... 246 00:15:12,580 --> 00:15:14,040 Jeg sværger at udvikle... 247 00:15:14,207 --> 00:15:16,459 ...mit skind og min krop i størst muligt omfang. 248 00:15:16,543 --> 00:15:19,879 ...mit skind og min krop i størst muligt omfang. 249 00:15:19,963 --> 00:15:21,464 Jeg vil lære alt, hvad jeg kan... 250 00:15:21,548 --> 00:15:23,174 Jeg vil lære alt, hvad jeg kan... 251 00:15:23,258 --> 00:15:25,969 ...for at yde mit bedste for mit folk i kampen for befrielse. 252 00:15:26,052 --> 00:15:29,722 ...for at yde mit bedste for mit folk i kampen for befrielse. 253 00:15:29,931 --> 00:15:33,643 Så folket kan vælge, om de vil vælte regeringen 254 00:15:34,060 --> 00:15:35,144 eller lade være. 255 00:15:38,648 --> 00:15:40,441 De to venter på at se dig fra VISTA. 256 00:15:40,525 --> 00:15:41,901 Og bror Cohran har ringet. 257 00:15:42,235 --> 00:15:44,571 Han vil vide, om du vil tale til en fundraiser i teateret, 258 00:15:44,654 --> 00:15:46,698 og en Stanley Uhuru sagde, 259 00:15:47,115 --> 00:15:48,908 at han ville tale med dig om en kreditforening. 260 00:15:50,159 --> 00:15:51,035 Hvad er det? 261 00:15:51,536 --> 00:15:53,246 EKG-maskine. 262 00:15:53,538 --> 00:15:55,832 Til klinikken, når vi får åbnet den. 263 00:16:03,590 --> 00:16:07,510 Poeten. Sikken rar overraskelse. 264 00:16:08,386 --> 00:16:10,930 Jeg så jobopslaget for en ny taleskriver i avisen. 265 00:16:11,097 --> 00:16:12,682 Så jeg ville give en hånd. 266 00:16:12,849 --> 00:16:14,309 Det må være et fejltryk. 267 00:16:14,809 --> 00:16:15,977 Jeg skriver ikke taler, søster. 268 00:16:16,144 --> 00:16:18,605 Jeg går på scenen og fortæller folket sandheden. 269 00:16:18,771 --> 00:16:22,400 Det kan man se. Altså den manglende forberedelse. 270 00:16:22,775 --> 00:16:24,444 Den fik da dig herhen. 271 00:16:25,445 --> 00:16:30,033 "Vi vil have land, brød, boliger, uddannelse, tøj... 272 00:16:30,450 --> 00:16:32,660 ...retfærdighed og fred." 273 00:16:33,786 --> 00:16:35,955 "Boliger, retfærdighed, fred." 274 00:16:36,748 --> 00:16:38,333 Liv, frihed, lykke. 275 00:16:38,583 --> 00:16:40,543 Det hele står i Uafhængighedserklæringen. 276 00:16:40,877 --> 00:16:43,129 Men når fattige kræver det, er det en selvmodsigelse. 277 00:16:43,296 --> 00:16:45,715 Det er ikke demokrati, det er socialisme, forstår du det? 278 00:16:45,882 --> 00:16:47,258 Vi kan finde på noget bagefter. 279 00:16:47,425 --> 00:16:48,843 O'Neal, rejs dig. 280 00:17:03,023 --> 00:17:05,318 Hvad er partiets regel om vores søstre, kammerat? 281 00:17:11,241 --> 00:17:12,575 Nogen? 282 00:17:13,451 --> 00:17:15,328 "Tag jer ikke friheder med kvinder." 283 00:17:15,411 --> 00:17:17,121 Hold nu op. Jeg tager sgu ikke... 284 00:17:17,372 --> 00:17:20,500 Det er ikke kun dine søstre. Det er dine våbensøstre. 285 00:17:20,666 --> 00:17:22,085 Opfør dig derefter. 286 00:17:27,214 --> 00:17:28,508 Tyve armbøjninger som straf. 287 00:17:29,300 --> 00:17:30,635 Formand Harmon... 288 00:17:32,011 --> 00:17:33,304 ...tæl for. 289 00:17:33,930 --> 00:17:35,557 Hvad er der galt, O'Neal? 290 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Ned på jorden! 291 00:17:39,727 --> 00:17:41,271 Er du bange for lidt snavs? 292 00:17:42,188 --> 00:17:44,732 Jeg kan få en af søstrene til at lægge et håndklæde for dig. 293 00:17:46,276 --> 00:17:48,236 Du sagde ikke, det ville være sådan. 294 00:17:48,403 --> 00:17:50,238 De skiderikker er ikke terrorister. 295 00:17:50,822 --> 00:17:52,574 De terroriserer sgu da mig. 296 00:18:02,834 --> 00:18:05,086 Hvordan kan jeg hjælpe? 297 00:18:06,379 --> 00:18:10,383 Målet er at nå tæt på Hampton. Så tænk dig om. 298 00:18:10,967 --> 00:18:12,886 Hvad har han brug for, 299 00:18:13,136 --> 00:18:18,141 som din onkel Sam måske kan hjælpe dig med? 300 00:18:22,937 --> 00:18:24,022 En bil. 301 00:18:27,609 --> 00:18:29,861 Fred kører ikke længere. For pansersvinene... 302 00:18:30,820 --> 00:18:33,281 Lort, politiet. 303 00:18:33,573 --> 00:18:34,991 Nej, det er fint. 304 00:18:35,658 --> 00:18:36,993 Du er ved at blive en Panther. 305 00:18:37,869 --> 00:18:40,496 Pansersvinene følger altid efter ham 306 00:18:40,580 --> 00:18:43,666 og giver ham bøder for alt muligt pis, ikke? Så, 307 00:18:43,833 --> 00:18:46,794 hvis jeg skal tæt på Fred, 308 00:18:47,837 --> 00:18:49,214 så giv mig en bil. 309 00:19:42,183 --> 00:19:43,726 Jimmy, kom nu. 310 00:19:44,561 --> 00:19:46,479 Formand, det var ikke et svin, 311 00:19:46,563 --> 00:19:48,022 du spiste, vel? 312 00:19:48,398 --> 00:19:50,775 Nogen må da vise svinet, hvem der bestemmer. 313 00:19:51,192 --> 00:19:52,944 Nå, er I klar? 314 00:20:03,705 --> 00:20:05,331 Er I bevæbnet? Giv mig dem. 315 00:20:10,670 --> 00:20:12,964 Judy, du er bindegal, 316 00:20:13,131 --> 00:20:15,967 hvis du ikke fjerner din skide støvle fra mit sæde. 317 00:20:18,761 --> 00:20:20,054 For fanden. 318 00:20:26,311 --> 00:20:28,688 Winters, hvor mange pistoler har du? 319 00:20:29,105 --> 00:20:29,939 Hvad med dig? 320 00:20:30,106 --> 00:20:33,318 Min ligger i handskerummet. Skiderik. 321 00:20:34,444 --> 00:20:36,821 Parkér så tæt på Leon's, som du kan, 322 00:20:37,197 --> 00:20:39,657 hvis vi nu er nødt til at smutte i en fart. 323 00:20:41,117 --> 00:20:42,577 Formand, det er Crowns poolbar. 324 00:20:42,744 --> 00:20:45,079 Præcis. Hold jer på mærkerne. 325 00:20:48,625 --> 00:20:51,669 Formand, hvad laver vi her? 326 00:20:54,005 --> 00:20:56,174 Tiltrækker Crowns opmærksomhed. 327 00:21:13,733 --> 00:21:14,943 Godaften, brødre og søstre. 328 00:21:15,109 --> 00:21:18,988 Jeg ville fortælle jer om et nyt morgenmadsprogram, 329 00:21:19,155 --> 00:21:20,949 der åbner i South Side i næste uge. 330 00:21:21,115 --> 00:21:22,116 Det er gratis for børn. 331 00:21:22,325 --> 00:21:23,701 I skal bare komme med de små, 332 00:21:23,785 --> 00:21:25,620 så klarer vi resten. 333 00:21:26,329 --> 00:21:29,123 Kom forbi på Saint Andrew's og se. 334 00:21:29,958 --> 00:21:32,085 Og hvis I bor i West Side, eller har familie i West Side, 335 00:21:32,168 --> 00:21:34,629 så er vi på Better Boys Club mandag til fredag. 336 00:21:34,796 --> 00:21:37,006 Illinois Black Panther-parti har pligt til 337 00:21:37,090 --> 00:21:40,176 at bespise alle Chicagos sultne børn. 338 00:21:40,802 --> 00:21:43,221 Jeg mener ikke at uddele kalkuner til Thanksgiving, det er velgørenhed. 339 00:21:43,721 --> 00:21:45,473 Gem det til pusherne og prædikanterne, 340 00:21:45,557 --> 00:21:48,351 der siger, at de gør jer en tjeneste, efter de har malket jer. 341 00:21:48,434 --> 00:21:49,477 Skråt op med velgørenhed. 342 00:21:50,395 --> 00:21:52,438 Black Panther-partiet tror på fremskridt. 343 00:21:52,522 --> 00:21:54,107 Og hvad betyder det så? 344 00:21:54,691 --> 00:21:57,110 Det betyder, at først får du gratis morgenmad, 345 00:21:57,402 --> 00:21:59,863 så får du gratis sundhedspleje, 346 00:22:01,030 --> 00:22:03,074 og så får du gratis uddannelse. 347 00:22:03,241 --> 00:22:05,785 Og før du ved af det, har du sgu befriet dig selv! 348 00:22:05,952 --> 00:22:08,246 Ved du, hvor du er, din idiot? 349 00:22:11,374 --> 00:22:13,042 Det her er Crowns' territorium. 350 00:22:13,668 --> 00:22:16,045 Vi vil ikke have ballade. Vi er bare på gennemrejse. 351 00:22:16,212 --> 00:22:18,715 Og desuden snakker vi bare politik. 352 00:22:18,798 --> 00:22:21,718 -Det burde ikke røre jer. -Du skal sgu ikke belære mig om politik. 353 00:22:22,760 --> 00:22:25,680 Crowns beskyttede Martin Luther King, da han var her i 1966. 354 00:22:25,847 --> 00:22:27,974 Og han fik flækket kraniet. 355 00:22:28,141 --> 00:22:30,185 Han blev nær dræbt af en flok blegfise med irsk konfetti. 356 00:22:30,268 --> 00:22:31,186 Det gjorde I sgu godt. 357 00:22:31,269 --> 00:22:32,979 Så! Gå væk med dig! 358 00:22:33,146 --> 00:22:35,440 Gå væk! Væk! 359 00:22:37,650 --> 00:22:39,444 Den er der ikke brug for, bror. 360 00:22:39,986 --> 00:22:41,696 Vi går nu. 361 00:22:41,863 --> 00:22:45,617 Men hør, jeg har en besked til chefen. 362 00:22:46,576 --> 00:22:49,495 Sig, at Panthers vil mødes med Crowns. 363 00:22:50,496 --> 00:22:52,874 Forestil jer, hvad vi kunne udrette sammen. 364 00:23:08,473 --> 00:23:10,517 Er du nu sikker på, at du vil mødes med Crowns, Formand? 365 00:23:10,600 --> 00:23:11,935 Ja, sgu. 366 00:23:12,018 --> 00:23:14,687 Forestil dig Panthers, Stones, Crowns 367 00:23:14,979 --> 00:23:18,191 og Disciples i samme revolutionshær. 368 00:23:18,358 --> 00:23:20,360 Det er pansersvinene sgu ikke klar til. 369 00:23:21,277 --> 00:23:22,695 Lort. 370 00:23:22,862 --> 00:23:24,572 Lad mig sige jer noget. 371 00:23:24,739 --> 00:23:27,200 Jeg tager sgu mine pistoler med til det møde. 372 00:23:28,576 --> 00:23:30,787 Hører du efter, Formand? For fanden da. 373 00:23:30,954 --> 00:23:32,288 Måske også en af dine. 374 00:23:32,455 --> 00:23:34,999 Du skal bare bruge en billardkø, er det ikke rigtigt, O'Neal? 375 00:23:36,918 --> 00:23:39,212 Så I ham svinge med den? 376 00:23:40,922 --> 00:23:43,550 I skal sgu ikke undervurdere mine evner! 377 00:23:43,633 --> 00:23:44,634 Du har mod, Bill. 378 00:23:44,717 --> 00:23:46,761 Du er vild, men du har mod. 379 00:23:47,887 --> 00:23:49,138 Vilde Bill. 380 00:23:49,305 --> 00:23:52,642 Vilde Bill! Wauw! 381 00:23:52,809 --> 00:23:55,353 Sig ikke, at de kalder dig i det i Maywood! 382 00:23:55,728 --> 00:23:57,814 Næ, de kalder mig ikke noget. 383 00:23:58,064 --> 00:23:59,023 Ikke? 384 00:23:59,107 --> 00:24:00,525 Jeg har måske hørt det en gang eller to. 385 00:24:00,608 --> 00:24:02,610 Jeg vidste det! Vilde Bill! 386 00:24:02,777 --> 00:24:03,987 Ja! 387 00:24:04,362 --> 00:24:06,322 For fanden, Harmon, dig og de skide navne. 388 00:24:06,406 --> 00:24:07,782 -Mand. -Vilde Bill! 389 00:24:07,949 --> 00:24:10,201 Han tager en poolkø med til en skudduel. 390 00:24:22,463 --> 00:24:23,923 Vilde Bill. 391 00:24:36,227 --> 00:24:38,688 Kom ind, find dig til rette i stuen. 392 00:24:40,899 --> 00:24:42,567 Det er Samantha. 393 00:24:45,904 --> 00:24:48,740 Hvorfor troede du, at du kunne stole på Roy Mitchell? 394 00:24:50,533 --> 00:24:52,577 Jeg kørte rundt i hans bil. 395 00:24:52,744 --> 00:24:55,580 Jeg spiste med ham i hans hjem. 396 00:24:57,081 --> 00:25:00,835 På et tidspunkt var han et forbillede for mig. 397 00:25:01,419 --> 00:25:05,465 Da jeg ikke havde ét. Vi havde kun få forbilleder dengang. 398 00:25:05,632 --> 00:25:09,427 Vi havde Martin Luther King, Malcolm X, 399 00:25:10,053 --> 00:25:11,554 Muhammad Ali. 400 00:25:12,639 --> 00:25:14,474 Jeg havde en FBI-agent. 401 00:25:17,894 --> 00:25:21,314 Jeg efterforskede Schwerner, Chaney og Goodman-mordene 402 00:25:21,397 --> 00:25:24,400 nede i Mississippi i '64. 403 00:25:24,984 --> 00:25:26,194 Er du bekendt med dem? 404 00:25:28,821 --> 00:25:29,697 Tja... 405 00:25:30,740 --> 00:25:32,659 Et par unge forsøgte 406 00:25:32,742 --> 00:25:35,787 at registrere negere til at stemme. Det var alt, hvad de gjorde. 407 00:25:35,870 --> 00:25:39,874 De blev anholdt på falsk grundlag for at køre for hurtigt 408 00:25:39,958 --> 00:25:41,543 af vicesheriffen, 409 00:25:41,918 --> 00:25:44,128 der udleverede dem til Klanen. 410 00:25:46,798 --> 00:25:49,634 Og de skød dem selvfølgelig. 411 00:25:51,094 --> 00:25:53,012 De skar Chaneys penis af. 412 00:25:56,140 --> 00:25:57,141 Det her, 413 00:25:58,142 --> 00:25:59,811 hvad du og jeg gør, er... 414 00:25:59,978 --> 00:26:00,854 Hvad? 415 00:26:01,062 --> 00:26:03,898 Det er den anden side af den mønt. 416 00:26:08,361 --> 00:26:11,155 Lad ikke Hampton narre dig. 417 00:26:12,156 --> 00:26:15,118 Panthers og Klanen er to alen af ét stykke. 418 00:26:15,285 --> 00:26:18,746 Deres mål er at så had 419 00:26:18,913 --> 00:26:20,999 og indgyde skræk. 420 00:26:21,958 --> 00:26:23,501 Rent ud sagt. 421 00:26:25,461 --> 00:26:28,214 Jeg går da ind for borgerrettigheder, 422 00:26:28,381 --> 00:26:31,467 men man kan ikke snyde sig til lighed. 423 00:26:32,594 --> 00:26:35,763 Og man kan slet ikke skyde sig til det. 424 00:26:36,514 --> 00:26:37,515 Jeps. 425 00:26:46,941 --> 00:26:50,778 Nå, jeg tænder op for pølserne. 426 00:26:51,404 --> 00:26:53,865 Nej, sid ned. Du er gæst. 427 00:26:55,241 --> 00:26:57,076 Hvis du vil smage de gode sager, 428 00:26:57,243 --> 00:27:00,079 står der en flaske whisky i det nederste skab her. 429 00:27:00,246 --> 00:27:01,956 Tag bare. 430 00:27:02,123 --> 00:27:04,209 Hvad tjener du? 431 00:27:10,548 --> 00:27:13,635 Det giver tag over hovedet. 432 00:27:14,719 --> 00:27:18,473 Så lad os sige, at jeg skaffer dig gode oplysninger. 433 00:27:18,640 --> 00:27:19,974 Noget, ingen andre ved. 434 00:27:20,099 --> 00:27:21,726 Er der en slags bonus eller noget? 435 00:27:21,809 --> 00:27:25,772 Det regner jeg da med. 436 00:27:27,398 --> 00:27:31,861 Men for at svare på spørgsmålet, hvis du hjælper mig, hjælper jeg dig. 437 00:27:35,907 --> 00:27:37,617 Bare lad, som om du er hjemme. 438 00:27:41,621 --> 00:27:43,957 Sagde han, hvornår mødet finder sted? 439 00:27:44,123 --> 00:27:47,627 Nej, kun at Hampton vil forene de sorte bander. 440 00:27:47,794 --> 00:27:51,089 Han ville sgu nok hjælpe os med at skrive skidtet 441 00:27:51,256 --> 00:27:52,841 for et par dollars til. 442 00:27:53,174 --> 00:27:55,051 Hvad sjov ville der være i det? 443 00:27:56,094 --> 00:27:59,848 De siger vist bare "forstået," og ikke "er det så forstået?" 444 00:28:00,265 --> 00:28:03,101 Hvad fanden ved du? 445 00:28:03,268 --> 00:28:07,355 Jeg ved, at jeg har hørt dem sige det. 446 00:28:07,522 --> 00:28:09,065 -Nå da? -Ja. 447 00:28:09,232 --> 00:28:10,733 Brug det i en sætning. 448 00:28:15,154 --> 00:28:16,114 Okay. 449 00:28:17,365 --> 00:28:21,369 De Crowns er ikke en skid andet 450 00:28:23,121 --> 00:28:25,748 end en folk svagpissere. 451 00:28:32,088 --> 00:28:34,841 Viceformand Fred Hampton fra Illinois' Black Panther-parti. 452 00:29:14,172 --> 00:29:16,132 Fred Hampton, 453 00:29:17,258 --> 00:29:21,054 West Sides anden store taler! 454 00:29:22,555 --> 00:29:24,015 Dit navn har givet genlyd. 455 00:29:24,182 --> 00:29:25,934 Det er din verden, bror Steel. 456 00:29:28,645 --> 00:29:31,689 Hvad kan jeg så gøre for dig? 457 00:29:31,856 --> 00:29:33,900 Jeg vil vide, hvad vi kan gøre for hinanden. 458 00:29:34,984 --> 00:29:35,985 I gjorde et flot arbejde 459 00:29:36,069 --> 00:29:37,820 i mobiliseringen af de unge brødre i South Side, 460 00:29:38,530 --> 00:29:40,782 og vi er en del af en landsdækkende organisation, 461 00:29:40,907 --> 00:29:43,243 der er engageret i befrielsen af undertrykte mennesker overalt. 462 00:29:46,579 --> 00:29:50,208 Sikke nogle fine ord fra den nigga, hva'? 463 00:29:50,416 --> 00:29:51,709 De løj ikke. 464 00:29:54,254 --> 00:29:56,005 Det er ikke tom snak, bror. 465 00:29:56,172 --> 00:29:58,466 Vores morgenmadsprogram bespiser over 3.000 børn om ugen. 466 00:29:58,550 --> 00:30:03,596 Crowns bespiser sgu flere børn end Kelloggs, din idiot. 467 00:30:03,680 --> 00:30:05,723 Hvem tror du, der ansætter deres mødre og fædre? 468 00:30:05,807 --> 00:30:08,852 Det lyder godt, bror. Men spørgsmålet er, kan der gøres mere? 469 00:30:12,438 --> 00:30:14,858 Der er over 5.000 Crowns-medlemmer i Chicago. 470 00:30:15,817 --> 00:30:19,821 Mellem jeres antal og Black Panthers politiske platform, 471 00:30:20,989 --> 00:30:22,490 kan vi helbrede hele byen. 472 00:30:24,200 --> 00:30:25,702 Og hvis vi sørger for Chicago, 473 00:30:26,870 --> 00:30:27,871 for fanden da. 474 00:30:29,038 --> 00:30:30,373 Kom nu, mand. 475 00:30:33,293 --> 00:30:35,628 Må jeg læse noget for dig, broder Hampton? 476 00:30:36,963 --> 00:30:38,882 Nogen smed en masse af de her pamfletter 477 00:30:39,048 --> 00:30:40,967 i vores forhave forleden, 478 00:30:41,050 --> 00:30:43,761 og jeg tænkte bare, de ville interessere dig. 479 00:30:45,221 --> 00:30:46,931 -Må jeg... -Værsgo. 480 00:30:48,558 --> 00:30:50,268 "Rygtet på gaden siger, 481 00:30:50,435 --> 00:30:53,938 at Crowns-banden lækker som en si på grund af muldvarpe." 482 00:30:54,772 --> 00:30:57,150 Hvor tror du, de får alle deres penge fra? 483 00:30:57,317 --> 00:31:00,278 Pansersvinene styrer hele driften. 484 00:31:00,820 --> 00:31:03,740 Lad mig sige dig noget, tumpe. 485 00:31:03,907 --> 00:31:07,202 Når man deler seng med svin, får man ikke kun fluer, 486 00:31:07,952 --> 00:31:09,370 man får Panthers, 487 00:31:10,455 --> 00:31:11,539 der higer efter 488 00:31:11,789 --> 00:31:16,252 at blæse dit store, forræderiske grødhoved af. 489 00:31:18,421 --> 00:31:21,090 For hvad er en rotte for en stor, sort junglekat? 490 00:31:22,091 --> 00:31:23,009 Skrid med dig! 491 00:31:23,092 --> 00:31:24,052 Skrid! Skrid med jer! 492 00:31:24,469 --> 00:31:26,763 "Når Panthers er færdige med Crowns..." 493 00:31:28,097 --> 00:31:29,015 Lort. 494 00:31:29,933 --> 00:31:33,019 "...så har de slet ikke et grødhoved til at bære den krone på. 495 00:31:34,437 --> 00:31:35,605 Er det så forstået?" 496 00:31:36,356 --> 00:31:37,398 "Er det så forstået?" 497 00:31:40,109 --> 00:31:41,027 HVEM ER CROWNS' KONGE? 498 00:31:41,194 --> 00:31:42,946 Er det dit værk? 499 00:31:43,029 --> 00:31:44,656 -Bror, kom nu... -Dick Tracy! 500 00:31:44,989 --> 00:31:46,199 Du har byttet politiskiltet... 501 00:31:48,409 --> 00:31:50,161 Du ved, at du ikke skal tale uden at blive spurgt. 502 00:31:50,411 --> 00:31:51,329 Det er den idiot, 503 00:31:51,412 --> 00:31:52,664 -der stjal Ants bil. -Hold din kæft! 504 00:31:53,623 --> 00:31:54,666 Sig undskyld. 505 00:31:56,417 --> 00:31:57,836 -Undskyld. -Højere. 506 00:31:59,963 --> 00:32:00,880 Undskyld! 507 00:32:10,014 --> 00:32:12,559 Hvis det var vores trusler, hvor er vores våben så? 508 00:32:12,934 --> 00:32:15,228 Vi kom ubevæbnet til jeres hovedkvarter. 509 00:32:18,857 --> 00:32:20,316 Hvem tror du så, der skrev det? 510 00:32:20,400 --> 00:32:21,484 Pansersvinene, hvem ellers? 511 00:32:21,651 --> 00:32:23,486 Pansersvinene skriver ikke. 512 00:32:24,237 --> 00:32:26,239 Det gør FBI. 513 00:32:28,283 --> 00:32:30,326 De lavede samme nummer med Martin og Malcolm. 514 00:32:31,536 --> 00:32:32,579 Og hvad blev der af dem? 515 00:32:32,662 --> 00:32:34,455 Det samme lort, der vil ske med alle os. 516 00:32:36,332 --> 00:32:37,834 I det mindste døde de for folket. 517 00:32:39,335 --> 00:32:40,587 Det ville være vores held. 518 00:33:07,906 --> 00:33:09,073 Du får brug for det her. 519 00:33:12,660 --> 00:33:13,870 Pas på dig selv, bror. 520 00:33:39,270 --> 00:33:41,814 Hej, Formand. Lad mig tage det. 521 00:33:45,777 --> 00:33:47,487 Måske er Disciples mere modtagelige. 522 00:33:48,029 --> 00:33:50,865 Du kan godt satse på, at Disciples også har fået et brev fra FBI. 523 00:33:51,699 --> 00:33:53,117 Pansersvinene kom os i forkøbet. 524 00:34:08,007 --> 00:34:09,384 Nå, skal du køre med? 525 00:34:10,051 --> 00:34:11,719 Har du din pistol? 526 00:34:13,596 --> 00:34:15,056 Ja, i handskerummet. 527 00:34:15,889 --> 00:34:17,641 Hvorfor? Hvad er der? 528 00:34:22,981 --> 00:34:24,565 Judy. Du ved godt... 529 00:34:47,088 --> 00:34:48,672 Hvad var det for noget lort om et politiskilt? 530 00:34:49,591 --> 00:34:50,592 Politiskilt? 531 00:34:51,509 --> 00:34:52,677 Hvad fanden... 532 00:34:53,011 --> 00:34:54,929 Okay! 533 00:34:55,096 --> 00:34:57,182 Fald nu bare ned, for fanden! 534 00:34:57,348 --> 00:35:00,310 Må jeg tale med hende? 535 00:35:05,231 --> 00:35:07,650 I vil ikke tro på mig, okay? Men jeg plejede at... 536 00:35:09,485 --> 00:35:11,988 Jeg plejede at udgive mig for FBI-agent, da jeg stjal biler... 537 00:35:12,071 --> 00:35:13,698 Da jeg plejede at stjæle biler. 538 00:35:14,490 --> 00:35:16,201 Hvordan fanden giver det mening? 539 00:35:16,659 --> 00:35:18,119 Et pansersvin, der stjæler biler. 540 00:35:18,828 --> 00:35:22,207 Jeg lod bare som om. Jeg viser dem et falsk skilt. 541 00:35:22,373 --> 00:35:24,751 Og så siger jeg, at din bil er meldt stjålet. 542 00:35:24,834 --> 00:35:27,420 Og så hoppede jeg bare ind og kørte den væk. Smuttede. 543 00:35:27,962 --> 00:35:30,715 Før nogen fattede mistanke, var jeg forduftet, forstår du? 544 00:35:30,798 --> 00:35:32,258 Det ville overraske dig, hvad folk tror på. 545 00:35:32,342 --> 00:35:34,636 Man tager en frakke og sådan en Humphrey Bogart-hat på... 546 00:35:34,719 --> 00:35:36,012 Har du stjålet den her bil? 547 00:35:36,221 --> 00:35:38,598 Ja... Nej. Ja, fra en alfons. 548 00:35:38,765 --> 00:35:40,517 Og en alfons hoppede på, at du var FBI-agent. 549 00:35:41,309 --> 00:35:42,185 Okay, så... 550 00:35:42,268 --> 00:35:44,604 Hvad er det for nogle amatører, du kender? 551 00:35:44,687 --> 00:35:46,231 Jeg kortsluttede lortet, okay? 552 00:35:47,565 --> 00:35:48,441 Okay? 553 00:35:50,109 --> 00:35:52,737 -Gør det igen. -Hvad? 554 00:35:52,820 --> 00:35:56,199 Du siger, at du kortsluttede lortet, så gør det igen. 555 00:35:56,574 --> 00:35:58,034 Hør nu... 556 00:35:58,576 --> 00:36:01,162 Jeg har sgu da ikke noget værktøj til at gøre det lige her og nu. 557 00:36:01,246 --> 00:36:02,747 Ræk ned i min støvle. 558 00:36:04,040 --> 00:36:05,959 Helt ærligt. 559 00:36:10,713 --> 00:36:13,174 Okay, giv mig lortet. 560 00:36:13,341 --> 00:36:14,425 Lort. 561 00:36:31,401 --> 00:36:33,194 Bare giv mig et øjeblik. 562 00:36:34,863 --> 00:36:35,989 Lort. 563 00:36:40,118 --> 00:36:41,244 Kom nu... 564 00:36:43,413 --> 00:36:44,414 Kom nu, skat. 565 00:36:50,044 --> 00:36:51,004 Tilfreds? 566 00:36:52,046 --> 00:36:53,965 Hvordan fik du nøglerne til en stjålet bil? 567 00:36:59,137 --> 00:37:01,598 Tror du seriøst, at jeg vil score en frækkert 568 00:37:01,681 --> 00:37:03,141 i det her lort 569 00:37:03,224 --> 00:37:05,727 og så starte den med en skide skrotrækker i tændingen? 570 00:37:05,894 --> 00:37:09,439 Jeg fik min ven til at udskifte låsen, din spade. Helt ærligt. 571 00:37:12,567 --> 00:37:14,235 Seriøst. 572 00:37:15,320 --> 00:37:17,071 Gider du få den idiot væk? 573 00:37:18,573 --> 00:37:20,116 For fanden. 574 00:37:20,742 --> 00:37:22,243 Vilde Bill. 575 00:37:24,329 --> 00:37:26,331 De angriber mig ikke, fordi jeg er muslim. 576 00:37:26,414 --> 00:37:27,832 De angriber mig, fordi jeg er sort. 577 00:37:28,708 --> 00:37:31,002 De angriber os alle af samme grund. 578 00:37:31,169 --> 00:37:33,963 Vi bliver allesammen udsat for et helvede af den samme fjende. 579 00:37:34,297 --> 00:37:35,965 -Vi er alle i sæk... -I samme sæk. 580 00:37:36,049 --> 00:37:37,800 -...i samme båd. -I samme båd. 581 00:37:38,510 --> 00:37:41,012 -Vi lider politisk undertrykkelse... -Vi lider politisk undertrykkelse. 582 00:37:41,596 --> 00:37:43,556 -...økonomisk udnyttelse... -Økonomisk udnyttelse. 583 00:37:43,640 --> 00:37:45,850 -...og social nedværdigelse. -Og social nedværdigelse. 584 00:37:46,017 --> 00:37:48,019 -Fra den samme fjende. -Fra den samme fjende. 585 00:37:48,561 --> 00:37:50,396 -Regeringen har svigtet os. -Regeringen har svigtet os. 586 00:37:50,563 --> 00:37:52,106 -Det kan I ikke nægte. -Det kan I ikke nægte. 587 00:37:52,273 --> 00:37:55,693 Og lever I i det 20. århundrede, i 1964, 588 00:37:55,860 --> 00:37:58,655 og går du rundt og synger: "Vi vil overvinde det," 589 00:37:58,821 --> 00:38:00,323 -så har regeringen svigtet dig. -Svigtet dig. 590 00:38:02,492 --> 00:38:03,576 Fortsæt bare. 591 00:38:09,707 --> 00:38:12,544 Kender du hans tale Den Sorte Revolution? 592 00:38:26,724 --> 00:38:29,143 "Nogle gange, når en persons hus brænder, 593 00:38:31,980 --> 00:38:34,816 og den person, huset tilhører, sover, 594 00:38:36,526 --> 00:38:38,444 hvis nogen råber 'brand,' 595 00:38:40,238 --> 00:38:43,908 vil ejeren i stedet for at være taknemmelig, 596 00:38:45,493 --> 00:38:47,871 begå den fejl at anklage den person, der vækkede dem, 597 00:38:47,954 --> 00:38:49,455 for at have startet branden. 598 00:38:51,916 --> 00:38:52,792 -Jeg håber..." -"Jeg håber, 599 00:38:52,876 --> 00:38:56,462 at den her lille samtale i aften om Den sorte revolution 600 00:38:56,629 --> 00:38:58,673 ikke vil få mange af jer til 601 00:38:58,840 --> 00:39:01,968 -at beskylde os for at antænde den..." -"Antænde den..." 602 00:39:02,760 --> 00:39:04,679 -"...når I finder den for egen dør." -"...for egen dør." 603 00:39:04,762 --> 00:39:05,972 Du skal da lave stemmen. 604 00:39:06,181 --> 00:39:08,266 "Når I finder den for egen dør." 605 00:39:09,767 --> 00:39:11,227 Jeg lytter til ham hver morgen. 606 00:39:12,228 --> 00:39:15,190 Han lader aldrig folk lægge sig ord i munden, 607 00:39:15,356 --> 00:39:18,484 og uanset hvad bliver han aldrig frustreret eller vred. 608 00:39:20,195 --> 00:39:22,280 Sådan ville jeg gerne være en dag. 609 00:39:23,740 --> 00:39:24,741 Sådan. 610 00:39:24,824 --> 00:39:25,658 Sådan. 611 00:39:34,417 --> 00:39:37,337 Nå, jeg ville ikke afbryde. 612 00:39:41,382 --> 00:39:42,383 Vil du have noget kaffe? 613 00:39:45,762 --> 00:39:46,638 Okay. 614 00:39:48,806 --> 00:39:49,891 Hvordan drikker du den? 615 00:39:50,892 --> 00:39:53,019 Sort og sød. 616 00:40:35,019 --> 00:40:35,854 Hvad? 617 00:40:37,313 --> 00:40:39,774 Jeg forventede ikke, at du var genert. 618 00:40:40,817 --> 00:40:42,110 Jeg er skam ikke genert. 619 00:40:43,862 --> 00:40:44,863 Okay. 620 00:41:22,192 --> 00:41:24,944 Vi snakker ikke om hippier, der spiller på bongotrommer i parken. 621 00:41:25,111 --> 00:41:27,322 Det er de samme skiderikker, der slog dr. King med en sten. 622 00:41:28,323 --> 00:41:30,992 Jeg ved ikke, hvad jeg synes om at gå derop uden min pistol. 623 00:41:32,327 --> 00:41:33,203 I orden. 624 00:41:35,663 --> 00:41:36,998 Så må du hellere blive her. 625 00:41:44,005 --> 00:41:46,549 Fortrænge måske to, tre gange så mange af os. 626 00:41:47,258 --> 00:41:51,137 De tror måske, det er let at smide det hvide affald ud, 627 00:41:52,222 --> 00:41:55,058 men de har sgu bare at brænde det af! 628 00:42:02,065 --> 00:42:03,316 Du er Fred Hampton. 629 00:42:06,361 --> 00:42:07,654 Du må være Prædikanten. 630 00:42:10,448 --> 00:42:12,075 Jeg er tilhænger af jeres avis. 631 00:42:12,909 --> 00:42:14,369 Især tegneserierne. 632 00:42:17,205 --> 00:42:19,499 Det flag er sgu noget fis. 633 00:42:19,582 --> 00:42:20,500 Kammerat. 634 00:42:21,084 --> 00:42:22,252 Rolig, kammerat. 635 00:42:22,418 --> 00:42:24,629 Det hænger der bare for at minde os om vores sydstatsarv. 636 00:42:24,712 --> 00:42:27,340 Når jeg ser det, ser jeg ikke et flag hænge der. 637 00:42:28,132 --> 00:42:29,968 Jeg ser min onkel hænge i et træ. 638 00:42:30,552 --> 00:42:32,846 Og en masse hvide djævle som jer, der smiler omkring hans lig. 639 00:42:32,929 --> 00:42:34,472 Hvem fanden tror du, du snakker til? 640 00:42:34,556 --> 00:42:35,598 Så, fald ned! 641 00:42:35,682 --> 00:42:37,100 -I er i vores hus. -Fald ned! 642 00:42:38,560 --> 00:42:41,145 Vi undertrykte jeres folk i lang tid... 643 00:42:41,229 --> 00:42:44,274 Jeg har ikke undertrykt en skid. Og mine forældre voksede fattige op. 644 00:42:44,816 --> 00:42:46,109 De var forpagtere. 645 00:42:46,234 --> 00:42:48,319 Også kendt som opsynsmanden. 646 00:42:48,444 --> 00:42:50,280 Sæt opsynsmanden havde slået sig sammen med slaverne 647 00:42:50,363 --> 00:42:51,614 og skåret halsen over på herremanden? 648 00:42:53,575 --> 00:42:54,951 Hvad så, kammerat? 649 00:42:58,830 --> 00:43:01,082 Så var vi måske ikke i den her lorteghetto. 650 00:43:02,750 --> 00:43:04,919 Jeg taler ikke om West Side eller South Side. 651 00:43:05,003 --> 00:43:07,213 Jeg taler om det her beskidte lort. 652 00:43:08,131 --> 00:43:09,007 For fanden da. 653 00:43:09,883 --> 00:43:12,343 Vi var ved at ryge i klammeri med en rotte over en parkeringsplads. 654 00:43:15,638 --> 00:43:18,308 Jeg er sikker på, jeres unger får den samme lorteuddannelse. 655 00:43:19,767 --> 00:43:21,060 I betaler den samme skat 656 00:43:21,144 --> 00:43:24,147 og får flækket skallen af de samme pansersvin. 657 00:43:25,565 --> 00:43:26,774 Er det ikke sjovt? 658 00:43:27,609 --> 00:43:29,194 Vi betaler dem, ikke? 659 00:43:29,444 --> 00:43:32,322 Vi betaler pansersvinene for at jage os væk fra hjørnerne. 660 00:43:34,157 --> 00:43:35,617 Lad mig spørge jer om noget. 661 00:43:37,869 --> 00:43:40,705 Hvis bygningen brød i brand lige nu, hvad ville I så tænke på? 662 00:43:41,915 --> 00:43:44,250 Vand og en flugtvej. 663 00:43:44,334 --> 00:43:45,418 Hvis nogen så spurgte: 664 00:43:45,502 --> 00:43:47,086 "Hvad er din kultur i den her brand, bror?" 665 00:43:47,170 --> 00:43:49,005 "Vand er min kultur." 666 00:43:49,672 --> 00:43:52,217 "Hvad med din politik?" "Vand og en flugtvej." 667 00:43:54,886 --> 00:43:58,806 Men gæt engang, Amerika står i brand lige nu, 668 00:44:00,016 --> 00:44:02,602 og indtil den brand er slukket, 669 00:44:03,186 --> 00:44:05,313 er der ikke andet, der betyder en skid. 670 00:44:18,701 --> 00:44:22,163 Så bonderøve og puerto ricanere. 671 00:44:23,665 --> 00:44:24,916 I Chicago. 672 00:44:27,460 --> 00:44:31,089 Den skid til Fred kunne sgu sælge sand til en beduin. 673 00:44:33,675 --> 00:44:34,926 Flot arbejde, Bill. 674 00:44:36,094 --> 00:44:38,888 Chicago er Amerikas mest raceadskilte by! 675 00:44:39,514 --> 00:44:41,099 Ikke Shreveport! 676 00:44:41,641 --> 00:44:43,017 Ikke Birmingham! 677 00:44:44,102 --> 00:44:45,478 Men det er vi her for at ændre på. 678 00:44:48,231 --> 00:44:51,651 Black Panthers, Young Lords og Young Patriots 679 00:44:51,818 --> 00:44:53,736 danner er en regnbuekoalition... 680 00:44:53,820 --> 00:44:54,904 BEFRI HUEY - RETFÆRDIGHED FOR MANNY! 681 00:44:54,988 --> 00:44:57,740 ...af undertrykte brødre og søstre af alle farver! 682 00:44:58,408 --> 00:45:00,451 Cha Cha, fortæl dem, hvorfor vi er samlet her i dag. 683 00:45:03,288 --> 00:45:04,455 I sidste uge 684 00:45:05,790 --> 00:45:08,710 blev vores bror, Manuel Ramos, 685 00:45:09,669 --> 00:45:12,672 skudt i hovedet og dræbt af et pansersvin, der ikke var i tjeneste. 686 00:45:16,134 --> 00:45:20,138 Så vi fangede pansersvinet og overdragede ham til de andre pansersvin. 687 00:45:22,765 --> 00:45:24,392 Og af en eller anden årsag 688 00:45:24,976 --> 00:45:26,686 forventede vi retfærdighed. 689 00:45:26,895 --> 00:45:29,939 STYRKE I ENHED 690 00:45:30,481 --> 00:45:33,860 Lad os se, hvad de gør, nu hvor vi står foran svinestien 691 00:45:33,943 --> 00:45:36,696 og forlanger en uvildig efterforskning! 692 00:45:38,573 --> 00:45:44,162 -Ikke flere pansersvin i vores samfund! -Væk med pansersvinene! 693 00:45:52,170 --> 00:45:53,630 Du har kolde fødder. 694 00:45:54,714 --> 00:45:56,257 Hvorfor dine fødder så kolde? 695 00:45:56,758 --> 00:45:59,093 Nej! Fjern dem! 696 00:45:59,177 --> 00:46:00,386 Hvis mine er kolde, er dine også. 697 00:46:00,470 --> 00:46:02,430 Nej, medmindre... De... 698 00:46:03,139 --> 00:46:04,557 Sådan er socialisme. 699 00:46:05,225 --> 00:46:06,976 Så må du bare varme dem. 700 00:46:08,144 --> 00:46:10,313 Hvordan tror du, Mao gennemførte Den lange march? 701 00:46:11,439 --> 00:46:13,233 Kineserne varmede fødder til højre og venstre. 702 00:46:13,316 --> 00:46:15,151 Siger du, at jeg er fodkapitalist? 703 00:46:15,401 --> 00:46:17,904 Vil du virkelig kalde mig fodkapitalist, Formand? 704 00:46:19,489 --> 00:46:21,616 Så i sommeren '69 705 00:46:22,116 --> 00:46:24,452 er regnbuekoalitionen i fuld sving. 706 00:46:24,786 --> 00:46:28,164 Freds indflydelse vokser. Hvad sker der så nu? 707 00:46:28,414 --> 00:46:30,291 Jeg ville have ham væk fra gaden. 708 00:46:30,375 --> 00:46:31,793 Sigt ham for noget. Hvad som helst. 709 00:46:32,043 --> 00:46:34,712 Men få hans sorte røv væk fra gaden. 710 00:46:34,879 --> 00:46:36,297 Kan I ikke se, at der er børn herinde? 711 00:46:36,381 --> 00:46:38,299 Selvfølgelig venter I til et gratis morgenmadsprogram 712 00:46:38,383 --> 00:46:39,551 med at gøre den slags! 713 00:46:39,634 --> 00:46:41,344 -Sikken flok kujoner! -Deborah... 714 00:46:41,511 --> 00:46:42,637 -Stram op. -Jeg væmmes... 715 00:46:42,720 --> 00:46:44,097 -Kom så. -Jeg væmmes ved jer. 716 00:46:44,180 --> 00:46:47,350 Udvis lidt disciplin. Bed Rush om at skaffe en advokat. 717 00:46:47,433 --> 00:46:48,852 Hvad blev han anholdt for? 718 00:46:48,935 --> 00:46:50,645 Bare rolig, jeg er snart tilbage. 719 00:46:50,728 --> 00:46:51,604 Is. 720 00:46:53,648 --> 00:46:57,777 Ja, men han blev anklaget for at tage 721 00:46:57,902 --> 00:47:00,822 is for godt 70 dollars. 722 00:47:02,490 --> 00:47:05,952 Det fik han vist to til fem år for, hvis jeg ikke tager fejl. 723 00:47:06,452 --> 00:47:08,997 Hvordan påvirkede det partiet, at Fred blev fængslet? 724 00:47:10,248 --> 00:47:13,042 Hvordan gjorde det ikke det? Medlemskabet faldt. 725 00:47:14,252 --> 00:47:15,837 Donationerne svandt ind. 726 00:47:17,380 --> 00:47:19,799 Fordi jeg var så god til at installere alarmer, 727 00:47:19,883 --> 00:47:22,177 samtaleanlæg og den slags, 728 00:47:22,552 --> 00:47:25,180 besluttede Rush at forfremme mig til sikkerhedsansvarlig. 729 00:47:31,644 --> 00:47:33,563 For fanden! Hvad laver du? 730 00:47:33,730 --> 00:47:34,772 Vi har gæster. 731 00:47:34,939 --> 00:47:36,733 En bror på flugt fra pansersvinene. 732 00:47:36,816 --> 00:47:37,734 Man må være forsigtig. 733 00:47:37,817 --> 00:47:39,569 Okay, for pokker da. 734 00:47:39,736 --> 00:47:40,987 Læg det. 735 00:47:41,905 --> 00:47:43,239 For fanden, altså. 736 00:47:44,157 --> 00:47:45,575 Pas på med det lort. 737 00:47:48,119 --> 00:47:49,162 Hvem er det? 738 00:47:49,787 --> 00:47:52,248 Sikkerhedsansvarlig Bill O'Neal, din skiderik. Hvem er du? 739 00:47:52,332 --> 00:47:53,416 George Sams. 740 00:47:53,958 --> 00:47:55,960 Sikkerhedsansvarlig for New Haven-kapitlet. 741 00:47:56,711 --> 00:47:57,670 Undskyld paranoiaen. 742 00:47:57,754 --> 00:47:59,130 Vi har en muldvarp. 743 00:47:59,422 --> 00:48:00,465 Hvad? 744 00:48:01,132 --> 00:48:02,342 De fik skræmt én op. 745 00:48:02,509 --> 00:48:04,093 -I New Haven. -Hvordan? 746 00:48:04,260 --> 00:48:07,138 De pressede svinet, sådan. 747 00:48:07,430 --> 00:48:08,765 Det sagde jeg ikke. 748 00:48:10,141 --> 00:48:11,935 Jeg sagde, at broren lærte lidt disciplin 749 00:48:12,560 --> 00:48:14,687 i næse- og mundområdet. 750 00:48:16,981 --> 00:48:20,109 Og så begyndte han at vise feje tendenser, 751 00:48:20,360 --> 00:48:24,322 så jeg kogte noget vand og lærte ham lidt mere disciplin. 752 00:48:27,075 --> 00:48:27,992 Vi holdt en retssag først. 753 00:48:28,493 --> 00:48:29,911 Nå, hvor er han så nu? 754 00:48:32,247 --> 00:48:34,707 Han ligger på bunden af floden med resten af affaldet. 755 00:48:39,045 --> 00:48:41,965 Hvad tror du, han gjorde? 756 00:48:43,466 --> 00:48:45,593 Jeg ville sgu også have nakket røvhullet. 757 00:48:45,760 --> 00:48:49,055 Slog ham ihjel. Jeg ville også have tæsket den nigga... 758 00:48:49,305 --> 00:48:51,474 Jeg have skudt den nigga, stukket ham ned eller... 759 00:48:51,641 --> 00:48:54,269 I er heldige, jeg ikke var der. Jeg ville... 760 00:48:54,978 --> 00:48:56,229 Knægt... 761 00:48:56,729 --> 00:48:57,897 Gider du lige? 762 00:48:58,064 --> 00:48:59,524 Okay. 763 00:48:59,607 --> 00:49:00,984 Din usle skid. 764 00:49:15,248 --> 00:49:17,417 -Er der andre, der kender til mig? -Nej. 765 00:49:17,584 --> 00:49:18,418 -Hva'? -Nej. 766 00:49:18,585 --> 00:49:19,419 Fra FBI? 767 00:49:19,586 --> 00:49:23,173 Nej, mine overordnede ved, jeg har en mand indenfor, men... 768 00:49:25,466 --> 00:49:28,344 Mine overordnede ved, jeg har en mand indenfor, men ikke andet. 769 00:49:28,511 --> 00:49:29,971 Ingen kender din identitet. 770 00:49:31,014 --> 00:49:32,307 Er du sikker? 771 00:49:32,473 --> 00:49:35,518 Jeg sværger på mine børn, okay? 772 00:49:36,686 --> 00:49:38,521 Hvad er du så skræmt over? 773 00:49:38,688 --> 00:49:40,190 Mand, det... 774 00:49:40,732 --> 00:49:44,444 Der kom en Panther fra New Haven og... 775 00:49:44,861 --> 00:49:46,321 Han talte om, at de fangede en meddeler, 776 00:49:46,487 --> 00:49:49,824 og de torturerede og myrdede ham, okay? 777 00:49:51,618 --> 00:49:52,952 Hvem? 778 00:49:53,286 --> 00:49:55,246 Han hedder George Sams. 779 00:49:55,747 --> 00:49:57,165 George Sams. 780 00:49:57,916 --> 00:50:01,085 Og hvem er den fyr, de dræbte, meddeleren? 781 00:50:01,377 --> 00:50:03,004 Han hedder Alex Rackley. 782 00:50:03,213 --> 00:50:05,715 Det er en fyr fra New York. Jeg har aldrig mødt ham. 783 00:50:06,007 --> 00:50:07,133 Men for helvede... 784 00:50:07,300 --> 00:50:09,302 Hvor gemmer Sams sig nu? 785 00:50:09,761 --> 00:50:11,429 Han gemmer sig på kontoret indtil videre. 786 00:50:11,596 --> 00:50:15,433 Han vil forlade byen og komme væk. 787 00:50:17,268 --> 00:50:20,647 Okay. Du skal tegne en grundplan af kontoret. 788 00:50:20,813 --> 00:50:23,316 Med de efterretninger kan jeg få autoriseret en razzia. 789 00:50:23,483 --> 00:50:24,651 Hvad? 790 00:50:25,026 --> 00:50:26,569 -Bare rolig, Bill. -Hvad fanden snakker du... 791 00:50:26,653 --> 00:50:29,072 Jeg advarer dig, så du kan smutte først, okay? 792 00:50:29,155 --> 00:50:31,241 Roy, for helvede, kan du selv høre, hvad du siger? 793 00:50:31,324 --> 00:50:33,993 De hældte kogende vandt på svinet, forstår du det? 794 00:50:34,077 --> 00:50:36,287 Ja. Det overrasker mig ikke. 795 00:50:36,371 --> 00:50:38,540 Hvad sagde jeg til dig? De er ikke anderledes end Klanen. 796 00:50:38,998 --> 00:50:39,958 Nu forstår du det. 797 00:50:45,296 --> 00:50:48,091 Du har sgu bare at skaffe mig nogle seriøse penge 798 00:50:48,424 --> 00:50:49,717 for det her, okay? 799 00:50:52,679 --> 00:50:55,640 Jeg sørger for, at bliver kompenseret ordentligt. 800 00:50:57,392 --> 00:50:58,810 Disciplin i næseområdet... 801 00:50:58,893 --> 00:50:59,811 Ja? 802 00:51:00,520 --> 00:51:01,437 Direktør. 803 00:51:01,855 --> 00:51:06,192 En Panther på flugt fra Connecticut gemmer sig her i Chicago. 804 00:51:06,359 --> 00:51:10,238 Han siger, han var en del af en gruppe, der dræbte en anden Panther. 805 00:51:10,822 --> 00:51:11,865 En meddeler. 806 00:51:12,031 --> 00:51:13,032 George Sams. 807 00:51:13,741 --> 00:51:15,535 Arrestordren bliver udfærdiget lige nu. 808 00:51:15,827 --> 00:51:17,704 Vi rykker ind på onsdag. 809 00:51:18,705 --> 00:51:19,664 Hvordan vidste du det? 810 00:51:20,039 --> 00:51:23,459 Sams er en af vores mænd. Arrestordren er bare et påskud. 811 00:51:25,503 --> 00:51:27,589 Så Sams er meddeleren? 812 00:51:29,132 --> 00:51:31,593 Så han dræbte ikke rigtig... 813 00:51:35,305 --> 00:51:36,848 Alex Rackley? 814 00:51:37,140 --> 00:51:38,433 Nej, det gjorde han skam. 815 00:51:39,559 --> 00:51:42,020 Han hævder, at det var de to andre, der skød, 816 00:51:42,103 --> 00:51:43,730 men hvad skulle han sige? 817 00:51:47,400 --> 00:51:49,194 Undskyld, jeg er forvirret. 818 00:51:49,444 --> 00:51:54,532 Så den her knægt, Alex Rackley, 819 00:51:55,491 --> 00:51:57,785 blev stemplet som meddeler og derefter dræbt 820 00:51:58,786 --> 00:52:01,289 af en rigtig FBI-meddeler. 821 00:52:03,958 --> 00:52:06,127 Og vi lader ham bare slippe afsted med mord? 822 00:52:06,294 --> 00:52:07,378 Det er smukt. 823 00:52:08,171 --> 00:52:10,465 Han er på flugt, ikke? 824 00:52:10,632 --> 00:52:13,718 Så når han sætter sine ben på et Panther-kontor, 825 00:52:13,885 --> 00:52:16,346 har vi en dommerkendelse for at skjule en flygtning. 826 00:52:17,972 --> 00:52:20,808 Han sidder i afhøringslokalet lige nu med vores kontakter 827 00:52:20,892 --> 00:52:23,186 og planlægger det næste stop på hans lille tur. 828 00:52:25,855 --> 00:52:28,441 Wauw. Det er... 829 00:52:31,236 --> 00:52:33,905 Kun en tyv kan fange en tyv, Roy. 830 00:52:34,739 --> 00:52:35,907 Vi har en stikker. 831 00:52:38,076 --> 00:52:39,369 Hvad fanden er det, du siger? 832 00:52:39,452 --> 00:52:41,621 Hvordan vidste pansersvinene, at Sams var her? 833 00:52:42,664 --> 00:52:43,998 Har I overvejet det? 834 00:52:44,791 --> 00:52:47,335 Idioten snakkede så meget, at han nok afslørede sig selv. 835 00:52:47,418 --> 00:52:49,587 Nej. For de tog donor-rullerne 836 00:52:49,754 --> 00:52:51,798 og efterlod de her bind. 837 00:52:51,881 --> 00:52:54,467 Forstår du? De gik lige efter pengeskabet. 838 00:52:54,551 --> 00:52:56,177 Så de gik direkte ind i våbenskabet, 839 00:52:56,261 --> 00:52:58,221 der står lige i kosteskabet. 840 00:52:58,388 --> 00:52:59,806 De vidste, hvor alt var. 841 00:52:59,889 --> 00:53:01,474 -Fat det nu, bror. -Hvad? 842 00:53:01,808 --> 00:53:03,309 Du vader lige ind i pansersvinenes fælde. 843 00:53:03,393 --> 00:53:05,144 Hvad fanden snakker du om? 844 00:53:05,854 --> 00:53:07,522 Ved du hvad, måske er du et skide pansersvin. 845 00:53:07,605 --> 00:53:08,982 -Har du overvejet det? -Hvad? Rend mig! 846 00:53:09,065 --> 00:53:11,442 Så! Fald ned! 847 00:53:11,609 --> 00:53:13,611 Hvis du nogensinde gør det igen, dit svin... 848 00:53:13,778 --> 00:53:15,822 Udvis lidt disciplin, begge to! 849 00:53:16,531 --> 00:53:18,700 -Er du okay? -Vi har sgu en muldvarp, Bobby! 850 00:53:18,783 --> 00:53:20,660 Og når jeg finder ham, ryger jeg ham ud. 851 00:53:20,994 --> 00:53:22,745 Hører I, skiderikker? Jeg ryger ham ud. 852 00:53:22,829 --> 00:53:24,581 Troede I, det var slemt i New Haven? 853 00:53:24,747 --> 00:53:25,623 Bare prøv at pisse på mig! 854 00:53:25,790 --> 00:53:26,791 -Bare pis på mig! -Rolig! 855 00:53:26,875 --> 00:53:27,834 Rolig, O'Neal! 856 00:53:29,294 --> 00:53:30,545 For fanden! 857 00:53:55,361 --> 00:53:57,030 Kære kammerat Deborah, 858 00:54:00,325 --> 00:54:02,118 jeg drømte om dig forleden, 859 00:54:02,285 --> 00:54:05,038 og i et kort øjeblik troede jeg, at jeg var hjemme. 860 00:54:06,706 --> 00:54:08,291 Undskyld, at jeg først skriver nu. Jeg er... 861 00:54:08,374 --> 00:54:09,250 Vagt! 862 00:54:09,334 --> 00:54:10,835 -Det er ikke mit valg. -Vagt! 863 00:54:12,795 --> 00:54:15,590 Pansersvinene gør alt i deres magt for at holde os isoleret. 864 00:54:18,009 --> 00:54:20,094 Fordi de ved, at den dag vi organiserer os, 865 00:54:20,178 --> 00:54:21,804 er de færdige. 866 00:54:23,890 --> 00:54:27,936 Uden bøger genafspiller jeg gamle taler i mit hoved, 867 00:54:29,479 --> 00:54:31,523 og jeg vender altid tilbage til én linje af dr. King... 868 00:54:33,149 --> 00:54:35,443 "Lad os ikke dvæle i fortvivlelsens dal," 869 00:54:36,736 --> 00:54:38,571 for tag ikke fejl, kammerat... 870 00:54:38,655 --> 00:54:39,906 BALLADEMAGER 871 00:54:39,989 --> 00:54:41,574 ...det er sgu den her dal. 872 00:54:42,825 --> 00:54:44,577 Men hvor nogle ser fortvivlelse, 873 00:54:45,245 --> 00:54:47,539 ser jeg revolutionens ophav. 874 00:54:48,748 --> 00:54:52,043 Totusind brødre, der ved, hvem fjenden er. 875 00:54:52,210 --> 00:54:54,504 Vi behøver ikke, at modsigelsen styrkes. 876 00:54:54,671 --> 00:54:56,214 For i Menard 877 00:54:56,297 --> 00:54:59,092 bliver modsigelserne ikke mere sorte og hvide. 878 00:55:01,177 --> 00:55:04,013 Mange af brødrene kom også politiske herind. 879 00:55:04,764 --> 00:55:06,349 De skal bare organiseres. 880 00:55:07,809 --> 00:55:08,852 Når jeg er færdig, 881 00:55:08,935 --> 00:55:11,062 får jeg måske pansersvinene til at læse Fanon. 882 00:55:17,652 --> 00:55:19,863 Jeg har så mange spørgsmål om, hvordan du har det, 883 00:55:19,946 --> 00:55:21,739 om hvordan partiet klarer sig. 884 00:55:22,031 --> 00:55:25,118 Men du får muligt sendt besked til mig i det her lortehul. 885 00:55:25,869 --> 00:55:28,496 Gud forbyde, hvis én af partifællerne bliver sendt herind, 886 00:55:28,830 --> 00:55:30,582 kan de fortælle mig, hvordan det går. 887 00:55:32,041 --> 00:55:34,252 Men jeg vil hellere forblive uvidende. 888 00:55:34,752 --> 00:55:36,880 Det sidste, jeg vil have, er, at I ender her hos mig 889 00:55:37,922 --> 00:55:38,798 eller værre. 890 00:55:41,217 --> 00:55:43,052 Bed kammeraterne om at være forsigtige. 891 00:55:43,928 --> 00:55:45,680 Særligt når de patruljerer efter pansersvinene. 892 00:55:47,599 --> 00:55:50,560 En af de nye brødre herinde sagde, at de har været ekstra hårdhændede, 893 00:55:50,727 --> 00:55:52,187 siden sommeren begyndte. 894 00:55:55,523 --> 00:55:56,941 Pas på jer selv. 895 00:55:58,318 --> 00:56:02,238 Revolutionær og kærlig hilsen, Formand Fred. 896 00:56:03,990 --> 00:56:07,243 Betjente! Hvilken forbrydelse har disse brødre begået? 897 00:56:07,410 --> 00:56:08,870 Pis af med dig. 898 00:56:10,038 --> 00:56:11,539 Nej, ser du, jeg bor her. 899 00:56:11,706 --> 00:56:13,541 Pis selv af med jer. 900 00:56:19,506 --> 00:56:20,548 Lort. 901 00:56:32,936 --> 00:56:34,437 -Jake. -Hej, Reg. 902 00:56:34,604 --> 00:56:36,731 Hvad fanden laver du her? 903 00:56:36,940 --> 00:56:39,776 Jeg ved sgu da, at en særling som dig ikke har fået gonorré. 904 00:56:39,984 --> 00:56:43,071 Nej. Min ven Palmer blev skudt af pansersvinene. 905 00:56:43,279 --> 00:56:44,739 Jeg ser bare til ham. 906 00:56:44,948 --> 00:56:47,075 Okay, bror. Pas på dig selv. 907 00:56:51,996 --> 00:56:53,831 Ingen gæster. 908 00:56:53,915 --> 00:56:56,376 Sygeplejersken sagde, at der var besøgstid til 22. 909 00:56:56,459 --> 00:56:58,378 Ikke for din ven. 910 00:56:59,671 --> 00:57:01,214 Må jeg i det mindste lægge nogle bøger til ham? 911 00:57:01,631 --> 00:57:02,715 Nej. 912 00:57:13,476 --> 00:57:16,855 "Hvis vi skal dø, så lad os i det mindste ikke være som svin." 913 00:57:16,938 --> 00:57:17,814 Kom nu. 914 00:57:17,897 --> 00:57:19,524 "Jagtet og buret inde på et nederdrægtigt sted." 915 00:57:19,607 --> 00:57:20,984 Gør os begge en tjeneste og skrid. 916 00:57:21,067 --> 00:57:23,778 "Mens gale og sultne hunde glammer omkring os 917 00:57:24,070 --> 00:57:25,446 -og håner..." -Winters? 918 00:57:26,114 --> 00:57:27,615 Jimmy! Hvordan går det? 919 00:57:27,699 --> 00:57:29,826 Du har fem sekunder til at skride. 920 00:57:29,993 --> 00:57:32,620 -En. To. Tre. -Lort. 921 00:57:32,704 --> 00:57:33,705 Så er det nok. 922 00:57:34,998 --> 00:57:35,915 Okay. 923 00:57:40,253 --> 00:57:42,213 Jeg kommer tilbage, Jimmy. 924 00:57:45,717 --> 00:57:47,594 Du, Williams, er det Harriet Tubman? 925 00:57:48,845 --> 00:57:49,929 Du slap ud. 926 00:57:50,096 --> 00:57:51,514 Nå, undskyld. Det er Aunt Jemima. 927 00:57:51,681 --> 00:57:53,224 Jeg er vild med dine pandekager. 928 00:57:54,851 --> 00:57:56,311 Hvad så, venner? 929 00:57:56,769 --> 00:57:58,688 I skal bare vide, 930 00:57:58,855 --> 00:58:01,024 at I kan takke Black Panther-partiet 931 00:58:01,107 --> 00:58:05,028 for den øgede polititilstedeværelse i kvarteret. 932 00:58:05,904 --> 00:58:08,198 En storslået gruppe politimordere. 933 00:58:09,157 --> 00:58:11,409 Jeg flytter sgu snart selv ind. 934 00:58:11,618 --> 00:58:14,704 Jeg henter sgu snart min sofa og et fjernsyn. 935 00:58:14,913 --> 00:58:16,372 -Er der fri bane bagved? -Ja. 936 00:58:16,623 --> 00:58:18,249 -Har du en fløjte? -Hul i det, hent ungerne. 937 00:58:18,416 --> 00:58:20,084 Eskorter kammerat Deborah til skjulestedet. 938 00:58:20,168 --> 00:58:21,252 Hvad? Hvorfor? 939 00:58:21,419 --> 00:58:22,837 Jeg går med Deborah. Kom, skat. 940 00:58:22,921 --> 00:58:24,088 Du ved ikke, hvor det er. 941 00:58:24,172 --> 00:58:25,298 Jeg går ingen steder. 942 00:58:25,381 --> 00:58:28,968 Jeg ved ikke med jer, men jeg tror sgu, de vågner klokken syv. 943 00:58:31,012 --> 00:58:32,805 Jeg kan godt passe på mig selv. 944 00:58:33,765 --> 00:58:35,016 Det ved jeg godt. 945 00:58:36,017 --> 00:58:37,810 Men du skal ikke kun tænke på dig selv længere. 946 00:58:40,480 --> 00:58:43,358 Jeg ville ikke sige det sådan her, men jeg... 947 00:58:44,108 --> 00:58:46,402 Jeg anerkender, hvad du gennemgår, 948 00:58:46,569 --> 00:58:49,614 nu hvor formanden sidder i spjældet, og jeg... 949 00:58:51,991 --> 00:58:53,451 Ved han det? 950 00:58:57,580 --> 00:58:59,040 Deb, jeg... 951 00:59:09,217 --> 00:59:12,011 Judy, du ved godt, det ikke er andet end et par fordrukne pansersvin. 952 00:59:12,554 --> 00:59:15,265 De smutter sikkert for at hente berlinere. 953 00:59:15,348 --> 00:59:16,266 Måske. 954 00:59:16,349 --> 00:59:17,892 Men jeg skal sige dig, hvad de ikke gør, 955 00:59:17,976 --> 00:59:19,018 og det er at komme herop. 956 00:59:19,102 --> 00:59:20,895 Ikke igen. White, du bevogter bagdøren. 957 00:59:21,062 --> 00:59:22,230 Hej, Panthers! 958 00:59:22,397 --> 00:59:24,691 Hvis folk herude faktisk rager jer, 959 00:59:24,774 --> 00:59:26,192 kommer I ned. 960 00:59:26,359 --> 00:59:28,736 Synes I små svin, at det er fedt at skyde en betjent? 961 00:59:28,903 --> 00:59:30,238 Sørg for, at hun kommer sikkert hjem. 962 00:59:30,321 --> 00:59:31,614 Det er i dag. 963 00:59:32,991 --> 00:59:34,701 Det er sgu i dag! 964 00:59:35,285 --> 00:59:36,119 BLACK PANTHER-PARTIET 965 00:59:36,202 --> 00:59:38,496 Enten kommer I svin ned, eller også kommer vi op! 966 00:59:38,580 --> 00:59:39,497 Våben! 967 00:59:45,170 --> 00:59:47,130 10-1, vi skal bruge støtte. Black Panthers' hovedkvarter. 968 00:59:48,214 --> 00:59:50,258 Knægt, røm fortovene! 969 00:59:50,341 --> 00:59:51,801 Væk! Knægt! 970 00:59:52,051 --> 00:59:54,179 -Hvem har taget? -Kom væk fra det skide fortov! 971 00:59:54,470 --> 00:59:55,430 Jeg tager skytten! 972 00:59:55,597 --> 00:59:57,891 -Hvad fanden laver du? -Jeg dækker dig fra taget. 973 00:59:58,433 --> 00:59:59,809 -O'Neal, hvor skal du hen? -Tro mig, 974 00:59:59,893 --> 01:00:01,811 det giver mening, når de tilkalder støtte, 975 01:00:01,895 --> 01:00:03,229 og det gør de. 976 01:00:10,737 --> 01:00:12,238 -Hej. -Hvad så? 977 01:00:12,405 --> 01:00:13,698 Jeg sikrer taget, okay? 978 01:00:13,865 --> 01:00:15,200 -Sådan. -Okay. 979 01:00:15,366 --> 01:00:16,367 Pis. 980 01:00:22,582 --> 01:00:23,541 Pis. 981 01:00:24,626 --> 01:00:25,668 Pas på ryggen! 982 01:00:25,752 --> 01:00:26,711 Hold øje med det vindue! 983 01:00:26,878 --> 01:00:28,046 Hold stillingerne! 984 01:00:28,254 --> 01:00:31,049 Kan I se andre våben udover dem? Er der nogen visuel kontakt? 985 01:00:35,261 --> 01:00:36,221 Snigskytte! 986 01:00:36,554 --> 01:00:37,430 Gud... 987 01:01:13,174 --> 01:01:15,760 POLITI 988 01:01:15,927 --> 01:01:18,054 Jeg hader jer! Svin! 989 01:01:18,221 --> 01:01:19,264 Hold dem tilbage! 990 01:01:27,897 --> 01:01:29,440 White! Er du okay? 991 01:01:36,239 --> 01:01:37,448 Pis, jeg er løbet tør! 992 01:01:43,955 --> 01:01:44,998 Skyd ikke! Vi kommer ud! 993 01:01:45,164 --> 01:01:45,999 Vi kommer ud! 994 01:01:48,793 --> 01:01:52,005 Indstil skydningen! 995 01:01:52,255 --> 01:01:54,966 For fanden, indtil skydningen! 996 01:01:57,427 --> 01:01:59,512 Kom ud med hænderne oppe! 997 01:02:07,604 --> 01:02:09,230 Vi kommer ud! I må ikke skyde! 998 01:02:09,314 --> 01:02:11,357 Indstil skydningen! 999 01:02:11,441 --> 01:02:12,650 Smid våbnet! 1000 01:02:12,734 --> 01:02:14,485 -Ryk ind! -Svin! 1001 01:02:19,824 --> 01:02:21,034 -Nej! -Lad hende gå! 1002 01:02:21,117 --> 01:02:22,118 Det er en kvinde, mand! 1003 01:02:22,285 --> 01:02:23,286 Hvad fanden skete der? 1004 01:02:23,369 --> 01:02:24,495 Hvad laver I? 1005 01:02:25,163 --> 01:02:26,915 Ind i vognen med dem! 1006 01:02:27,707 --> 01:02:29,375 Jeg er nødt til at sprænge bygningen! 1007 01:02:29,459 --> 01:02:31,169 Jeg skal bruge sprængstoffer i bygningen! 1008 01:02:32,003 --> 01:02:34,255 Hold dem tilbage! 1009 01:02:37,634 --> 01:02:40,178 POLITIAFSPÆRRING, KRYDS IKKE 1010 01:02:40,345 --> 01:02:42,680 Lad dem gå! 1011 01:02:44,057 --> 01:02:46,226 De brænder det ned! 1012 01:02:46,392 --> 01:02:49,395 Nej! Få dem væk! Nej! 1013 01:02:49,896 --> 01:02:52,065 BENZIN 1014 01:02:54,692 --> 01:02:57,237 Slip mig! 1015 01:03:23,471 --> 01:03:25,056 Det er forbi. 1016 01:03:36,401 --> 01:03:40,405 POLITIET AFBRÆNDER TERRORREDE 1017 01:04:00,175 --> 01:04:01,009 Mitchell. 1018 01:04:01,176 --> 01:04:02,969 Jeg er færdig, Roy. Jeg er færdig! 1019 01:04:03,136 --> 01:04:05,471 Fald nu ned, Bill. 1020 01:04:05,638 --> 01:04:07,640 Du skal sgu ikke sige, at jeg skal falde ned, okay? 1021 01:04:07,724 --> 01:04:08,975 Jeg blev næsten slået ihjel, mand! 1022 01:04:09,058 --> 01:04:12,145 Nu sidder Fred i fængsel, jeg udførte opgave, så jeg er færdig! 1023 01:04:12,729 --> 01:04:14,522 Nej, det er ikke sådan, det fungerer. 1024 01:04:14,606 --> 01:04:16,316 Hvad fanden mener du med det? 1025 01:04:16,399 --> 01:04:17,442 Giv mig én god grund til, 1026 01:04:17,525 --> 01:04:19,319 at jeg ikke bare skal stikke af. 1027 01:04:19,402 --> 01:04:20,445 Fordi... 1028 01:04:21,070 --> 01:04:23,281 Fordi som jeg har nævnt, 1029 01:04:23,364 --> 01:04:25,366 er det halvandet år for den stjålne bil 1030 01:04:25,533 --> 01:04:28,286 og fem for at udgive dig for at være føderal betjent. 1031 01:04:28,453 --> 01:04:31,748 Og hvis du flygter, opsporer jeg dig, forstår du... 1032 01:04:31,915 --> 01:04:33,708 Luk røven! 1033 01:04:37,795 --> 01:04:39,047 Pis! 1034 01:04:40,048 --> 01:04:42,133 -Hvad skal vi bruge? -Hvad mener du? 1035 01:04:42,300 --> 01:04:45,011 Du er håndværkeren. Oakland siger, at vi skal genopbygge. Hvad skal vi bruge? 1036 01:04:45,136 --> 01:04:47,597 Vi skal sgu bruge et hvidt flag, Bobby! Kan du ikke se det her lort? 1037 01:04:47,680 --> 01:04:50,600 -Forstår du ikke, at det... -For fanden! 1038 01:04:51,643 --> 01:04:53,561 De brændte lortet ned. 1039 01:04:53,645 --> 01:04:54,687 Det har du sgu helt ret i. 1040 01:04:54,771 --> 01:04:55,897 Tal pænt! 1041 01:04:57,232 --> 01:04:58,775 Har I brug for hjælp? 1042 01:04:59,943 --> 01:05:01,444 Ja, lillebror. 1043 01:05:01,611 --> 01:05:05,114 Gå ned i butikken, og køb os et par skraldespande. 1044 01:05:08,117 --> 01:05:10,495 Det er sådan, man genopbygger, kammerat. 1045 01:05:17,544 --> 01:05:20,547 Hey! Kan jeg hjælpe jer? 1046 01:05:20,755 --> 01:05:22,465 Det kom vi for at spørge jer om. 1047 01:05:22,674 --> 01:05:24,092 Vi har folk, hvis I mangler. 1048 01:05:24,259 --> 01:05:26,094 Jeg ved godt, I har en hær og alt det, 1049 01:05:27,136 --> 01:05:28,847 men jeg tænkte, at I kunne bruge reservetropper. 1050 01:05:31,599 --> 01:05:32,976 Okay, fint. 1051 01:05:33,351 --> 01:05:34,727 Kan du bruge et målebånd? 1052 01:05:34,811 --> 01:05:36,938 For det her skal måles op. 1053 01:05:37,021 --> 01:05:40,358 Og så skal gipsen måles og skæres til, 1054 01:05:40,441 --> 01:05:41,776 ligesom jeg har gjort her. 1055 01:05:41,943 --> 01:05:44,028 Og resten af jer kan tage nogle maleruller 1056 01:05:44,112 --> 01:05:45,780 og hjælpe med den væg. 1057 01:05:46,030 --> 01:05:47,824 Ja, det er fint der. 1058 01:05:53,830 --> 01:05:58,418 Los Angeles' ledere, Bunchy Carter og John Huggins. 1059 01:06:00,003 --> 01:06:02,714 Eller tidligere ledere. 1060 01:06:04,299 --> 01:06:06,718 Der er kun kridt-opstregningerne tilbage. 1061 01:06:07,802 --> 01:06:10,263 Vores ven, hr. Cleaver, 1062 01:06:11,014 --> 01:06:13,725 er på fri fod i Algeriet. 1063 01:06:13,892 --> 01:06:16,311 En gave fra vores venner i Langley. 1064 01:06:18,313 --> 01:06:21,941 Se, hvem det er. Vores gamle ven, Bobby Seale. 1065 01:06:22,233 --> 01:06:24,777 Og du kender det her fra aftennyhederne, helt pakket ind. 1066 01:06:24,861 --> 01:06:28,072 Der må være koldt i den retsal i Chicago. 1067 01:06:29,741 --> 01:06:31,576 Apropos Seale, 1068 01:06:31,910 --> 01:06:34,621 hvis domskendelsen ikke falder ud til vores fordel, 1069 01:06:34,787 --> 01:06:38,666 har vi et vidne, der vil vidne om, at han beordrede et mord i Connecticut. 1070 01:06:39,083 --> 01:06:42,420 Du er bekendt med George Sams, agent Mitchell? 1071 01:06:46,341 --> 01:06:47,675 Javel. 1072 01:06:48,426 --> 01:06:51,471 Godt. Sid ned, de herrer. 1073 01:07:05,068 --> 01:07:07,111 Hvordan har drengene det? Jack og Tyler? 1074 01:07:08,488 --> 01:07:10,114 Godt. 1075 01:07:13,159 --> 01:07:14,160 Tak. 1076 01:07:16,371 --> 01:07:18,873 Tyler er lige begyndt i lilleputligaen. 1077 01:07:19,582 --> 01:07:22,001 Knægten har en god arm. 1078 01:07:24,420 --> 01:07:25,880 Og din datter, Samantha, 1079 01:07:25,964 --> 01:07:29,425 hun må være otte måneder nu, ikke? 1080 01:07:33,596 --> 01:07:35,306 Det er rigtigt. 1081 01:07:36,391 --> 01:07:41,312 Hun vokser for hver dag. 1082 01:07:41,521 --> 01:07:43,231 Det gør de altid, ikke? 1083 01:07:43,940 --> 01:07:45,316 Sig mig... 1084 01:07:47,735 --> 01:07:51,072 Hvad vil du gøre, når hun kommer hjem med en neger? 1085 01:07:56,244 --> 01:07:58,371 Når hun kommer hjem med en neger? 1086 01:07:58,538 --> 01:08:00,248 Din datter, Samantha. 1087 01:08:00,623 --> 01:08:05,170 Hvad vil du gøre den dag, hun kommer hjem med en negermand? 1088 01:08:05,673 --> 01:08:07,788 sub.Trader 1089 01:08:10,675 --> 01:08:11,843 Hun er et spædbarn. 1090 01:08:11,926 --> 01:08:13,386 Det er jeg klar over. 1091 01:08:15,596 --> 01:08:17,932 Og det besvarer ikke mit spørgsmål. 1092 01:08:29,027 --> 01:08:30,737 Det gør hun ikke. 1093 01:08:31,196 --> 01:08:32,779 Hvorfor ikke? 1094 01:08:39,120 --> 01:08:40,913 Fordi... 1095 01:08:46,627 --> 01:08:51,549 Med al respekt, direktør, hvorfor taler vi om min datter? 1096 01:08:52,050 --> 01:08:53,468 Du dræbte i Korea. 1097 01:08:53,551 --> 01:08:54,551 Ja. 1098 01:08:54,719 --> 01:08:56,054 Ikke for land. 1099 01:08:57,346 --> 01:09:01,392 Det var måske derfor, du lod dig hverve. Men du dræbte for at overleve. 1100 01:09:01,725 --> 01:09:03,102 Du ville have gjort hvad som helst 1101 01:09:04,270 --> 01:09:07,023 for at komme hjem til din familie i god behold, ikke? 1102 01:09:07,814 --> 01:09:09,024 Selvfølgelig. 1103 01:09:11,486 --> 01:09:14,322 Tænk på din familie nu, agent Mitchell. 1104 01:09:16,115 --> 01:09:18,701 Når du ser på Hampton, så tænk på Samantha, 1105 01:09:18,785 --> 01:09:21,746 for det er det, der står på spil, hvis vi taber den her krig. 1106 01:09:22,997 --> 01:09:24,791 Hele vores levemåde. 1107 01:09:28,336 --> 01:09:31,089 Voldtægt, plyndring, erobring. 1108 01:09:31,840 --> 01:09:33,258 Er du med? 1109 01:09:35,260 --> 01:09:36,886 Ja. 1110 01:09:37,386 --> 01:09:40,305 -Hampton afsoner to til fem i Menard. -Hampton bliver løsladt, 1111 01:09:40,682 --> 01:09:43,434 mens statsretten overvejer hans ankesag. 1112 01:09:43,600 --> 01:09:44,685 I mellemtiden 1113 01:09:45,228 --> 01:09:47,564 er din meddeler vores bedste chance 1114 01:09:47,647 --> 01:09:50,316 for at neutralisere ham, agent Mitchell. 1115 01:09:52,359 --> 01:09:56,447 Måske er det tid til at bruge O'Neal mere kreativt. 1116 01:10:45,246 --> 01:10:47,540 Du er smuk, ved du det? 1117 01:10:47,916 --> 01:10:49,334 Ved du det? 1118 01:11:04,807 --> 01:11:05,892 Gem det lort, 1119 01:11:05,975 --> 01:11:07,894 til I kommer hjem, okay? 1120 01:11:14,359 --> 01:11:15,860 Pas nu på. 1121 01:11:17,695 --> 01:11:19,405 Du ser godt ud, Formand! 1122 01:11:20,240 --> 01:11:21,658 Hvordan har du det? 1123 01:11:21,824 --> 01:11:23,993 Jeg har savnet jer røvhuller! 1124 01:11:24,327 --> 01:11:25,495 Kom nu, mand! 1125 01:11:25,662 --> 01:11:28,164 Hvor vil du hen? Er du sulten? Hvad vil du have? 1126 01:11:31,000 --> 01:11:32,752 Hovedkvarteret. 1127 01:11:36,297 --> 01:11:38,049 Så bliver det sgu hovedkvarteret. 1128 01:12:01,823 --> 01:12:03,992 Hvordan... 1129 01:12:05,577 --> 01:12:06,995 Men det blev brændt ned. Jeg så det... 1130 01:12:07,161 --> 01:12:08,872 Og så mødte hele kvarteret op. 1131 01:12:09,163 --> 01:12:12,625 Pusherne, bedstemødrene, Crowns. Alle. 1132 01:12:14,335 --> 01:12:15,211 Især ham her. 1133 01:12:15,336 --> 01:12:16,671 -Han ledte praktisk talt slaget. -Nej. 1134 01:12:16,754 --> 01:12:19,799 Vær nu ikke beskeden, bror. Du boede her næsten. 1135 01:12:35,106 --> 01:12:36,816 Magt. 1136 01:12:38,610 --> 01:12:40,486 Hvor der er folk, 1137 01:12:42,530 --> 01:12:43,948 er der magt. 1138 01:12:45,408 --> 01:12:46,951 Sådan. 1139 01:12:52,707 --> 01:12:54,459 Tak, bror. 1140 01:13:02,592 --> 01:13:04,052 Formand! 1141 01:13:05,803 --> 01:13:08,515 Jeg undrede mig over, hvorfor her var så stille. 1142 01:13:08,848 --> 01:13:10,350 Jeg tænkte: "De skiderikker har bare 1143 01:13:10,433 --> 01:13:11,434 at være ude og bespise børn, 1144 01:13:11,518 --> 01:13:12,977 hvis de ikke byder en bror velkommen hjem!" 1145 01:13:13,061 --> 01:13:14,270 Kom her! 1146 01:13:14,521 --> 01:13:15,730 Du klarede det. 1147 01:13:15,897 --> 01:13:17,857 Hvor har jeg savnet jer skiderikker. 1148 01:13:17,941 --> 01:13:19,442 -Vi har også savnet dig! -Gud. 1149 01:13:19,609 --> 01:13:21,653 Du ved, jeg også har savnet dig! 1150 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 Ja, bror. Ja. 1151 01:13:25,114 --> 01:13:27,200 Så, lad mig så komme ud! 1152 01:13:27,367 --> 01:13:29,244 Du er for sej. Mand dig op derinde! 1153 01:13:32,539 --> 01:13:34,082 Black Panther-partihovedkvarter. 1154 01:13:34,249 --> 01:13:35,375 Alle de klager... 1155 01:13:35,542 --> 01:13:37,168 Hvordan går det, bror? 1156 01:13:46,594 --> 01:13:47,554 Rush? 1157 01:13:47,804 --> 01:13:49,681 Jeg føler din smerte, søster. 1158 01:13:50,431 --> 01:13:52,267 Men vi er i krig, ikke? 1159 01:13:52,517 --> 01:13:54,018 Han er væk. 1160 01:13:55,520 --> 01:13:57,230 -Undskyld mig, søster. -Okay. 1161 01:14:01,651 --> 01:14:03,278 Hvad sker der? 1162 01:14:06,531 --> 01:14:08,324 Jimmy Palmer er død. 1163 01:14:09,659 --> 01:14:10,827 Hvad? Hvordan? 1164 01:14:10,994 --> 01:14:12,829 Kan vi tale om det udenfor, Fred? 1165 01:14:12,996 --> 01:14:14,038 Skudt, mens du var væk. 1166 01:14:14,247 --> 01:14:16,165 Hvorfor hører jeg først det nu? 1167 01:14:16,249 --> 01:14:17,083 Hvem blev skudt? 1168 01:14:18,877 --> 01:14:20,295 Jimmy Palmer. 1169 01:14:20,628 --> 01:14:22,005 Han har det fint. Det ved I da. 1170 01:14:22,213 --> 01:14:23,423 Han er død, Jake. 1171 01:14:24,799 --> 01:14:25,800 I går aftes. 1172 01:14:25,967 --> 01:14:26,968 Nej, det er umuligt. 1173 01:14:28,469 --> 01:14:30,388 Jeg talte med ham forleden. 1174 01:14:32,974 --> 01:14:35,852 -Har nogen nummeret til Loretto... -Han blev flyttet til amtssygehuset. 1175 01:14:36,186 --> 01:14:37,520 Få den skide... 1176 01:14:37,604 --> 01:14:39,731 For det lort af mig. Hallo, svin... 1177 01:14:39,898 --> 01:14:41,482 De slog ham ihjel. 1178 01:14:41,900 --> 01:14:43,651 De slog ham sgu ihjel. 1179 01:14:45,695 --> 01:14:46,988 Jake. 1180 01:14:59,834 --> 01:15:05,632 Formand Fred! 1181 01:15:45,338 --> 01:15:46,339 Jeg er fri. 1182 01:15:53,346 --> 01:15:55,098 Jeg er fri, alle sammen! 1183 01:15:58,852 --> 01:16:01,229 I skal gentage efter mig, allesammen! Jeg er... 1184 01:16:01,396 --> 01:16:02,313 Jeg er... 1185 01:16:02,480 --> 01:16:04,440 -...revolutionær! -...revolutionær! 1186 01:16:07,610 --> 01:16:12,407 VELKOMMEN HJEM FORMAND FRED 1187 01:16:20,874 --> 01:16:22,125 Trommeslager, lad mig høre en rytme! 1188 01:16:25,712 --> 01:16:27,547 Det er folkets rytme. 1189 01:16:27,755 --> 01:16:30,800 Startet i 1966 af Huey Newton og Bobby Seale. 1190 01:16:30,967 --> 01:16:33,845 Det er rytmen, der manifesterer sig i jer, folket. 1191 01:16:34,012 --> 01:16:37,223 De kan aldrig stoppe festen, medmindre de stopper folket! 1192 01:16:37,599 --> 01:16:40,894 Er I ikke høje? 1193 01:16:41,311 --> 01:16:44,105 Jeg er høj af folket! 1194 01:16:44,397 --> 01:16:48,401 -Jeg er høj! -Jeg er høj! 1195 01:16:48,484 --> 01:16:51,738 -Høj... -Høj... 1196 01:16:51,905 --> 01:16:54,407 -...af folket! -...af folket! 1197 01:16:54,574 --> 01:16:56,784 Så hvis I blev bedt om at forpligte jer som 20-årige, 1198 01:16:56,868 --> 01:17:00,038 og I sagde: "Jeg er for ung til at dø," så er I døde allerede! 1199 01:17:07,587 --> 01:17:09,797 Hvis I vover at kæmpe, vover I at vinde! 1200 01:17:09,964 --> 01:17:13,426 Hvis I vover ikke at kæmpe, så fortjener I ved Gud ikke at vinde! 1201 01:17:20,892 --> 01:17:24,270 Ja. 1202 01:17:27,023 --> 01:17:30,026 Stik en næve i vejret for kammerat Jimmy Palmer. 1203 01:17:35,949 --> 01:17:39,953 Jimmy Palmer døde en revolutionær død. 1204 01:17:41,204 --> 01:17:46,125 Han stod ansigt til ansigt med svinet Daleys håndlangere, 1205 01:17:47,168 --> 01:17:49,963 og han ydede det største offer. 1206 01:17:50,338 --> 01:17:51,756 Sådan! 1207 01:17:59,848 --> 01:18:02,600 Jeg tror ikke, at jeg dør i en bilulykke! 1208 01:18:02,934 --> 01:18:05,562 Jeg tror ikke, jeg dør af at glide på is! 1209 01:18:06,062 --> 01:18:09,274 Jeg tror ikke, jeg vil dø af dårligt hjerte! 1210 01:18:09,899 --> 01:18:13,027 Jeg tror, jeg vil dø ved at gøre, hvad jeg er født til! 1211 01:18:13,194 --> 01:18:16,197 Jeg tror, jeg vil dø høj af folket! 1212 01:18:16,489 --> 01:18:20,076 Jeg vil dø for folket, for jeg lever for folket! 1213 01:18:20,326 --> 01:18:23,454 Jeg lever for folket, fordi jeg elsker folket! 1214 01:18:29,836 --> 01:18:33,006 Og hvad angår de blodtørstige, morderiske pansersvin... 1215 01:18:33,506 --> 01:18:35,967 Der er måske nogle af jer blandt publikum nu? 1216 01:18:36,259 --> 01:18:39,721 Med en båndoptager og en pistol i hånden! 1217 01:18:39,888 --> 01:18:41,890 Så lad mig gøre det klart. 1218 01:18:42,473 --> 01:18:44,851 Dræb et par pansersvin, få lidt tilfredsstillede. 1219 01:18:48,479 --> 01:18:49,772 Sådan. 1220 01:18:51,691 --> 01:18:54,736 Dræb nogle flere pansersvin, få lidt mere tilfredsstillelse. 1221 01:18:55,904 --> 01:18:58,990 Dræb dem alle og få fuldstændig tilfredsstillede! 1222 01:19:08,291 --> 01:19:13,755 Formand Fred! 1223 01:19:14,172 --> 01:19:17,800 Det er ikke et spørgsmål om vold eller ikke-vold. 1224 01:19:17,884 --> 01:19:22,555 Det er et spørgsmål om at modstå fascisme eller ikke-eksistens i fascisme! 1225 01:19:24,390 --> 01:19:27,310 Man kan myrde en befrier, men man kan ikke myrde befrielsen! 1226 01:19:27,477 --> 01:19:30,813 Man kan myrde en revolutionær, men man kan ikke myrde en revolution! 1227 01:19:30,980 --> 01:19:34,651 Man kan myrde en frihedskæmper, men man kan ikke myrde friheden! 1228 01:19:37,862 --> 01:19:39,614 -Jeg sagde, jeg er... -Jeg er... 1229 01:19:39,697 --> 01:19:41,407 -...revolutionær! -...revolutionær! 1230 01:19:50,792 --> 01:19:53,461 Trommeslager, lad mig høre folkets rytme! 1231 01:19:53,628 --> 01:19:54,671 BEFRI FRED HAMPTON 1232 01:19:54,838 --> 01:19:58,466 Formand Fred! 1233 01:19:58,633 --> 01:20:01,553 Ja! 1234 01:20:01,719 --> 01:20:03,680 Stik næverne i vejret! 1235 01:20:04,472 --> 01:20:06,307 Ja! 1236 01:20:14,232 --> 01:20:17,318 Winters, hvad fanden laver du her? 1237 01:20:18,278 --> 01:20:20,154 Leder efter svar. 1238 01:20:20,655 --> 01:20:22,031 På hvad? 1239 01:20:23,074 --> 01:20:26,244 Kan du huske, at jeg så dig på hospitalet? 1240 01:20:26,536 --> 01:20:27,537 Ja. 1241 01:20:28,913 --> 01:20:30,874 Svinene fjernede min mand derfra. 1242 01:20:31,875 --> 01:20:32,876 Det ved jeg ikke noget om. 1243 01:20:33,042 --> 01:20:36,254 Nej, jeg tænkte, at du kunne stille at par spørgsmål. 1244 01:20:36,838 --> 01:20:38,715 Og ødelægge min indtægt? 1245 01:20:39,174 --> 01:20:40,383 Har du nogen idé om, 1246 01:20:40,466 --> 01:20:42,510 hvor forræderiske de blegfise er? 1247 01:20:42,886 --> 01:20:44,762 -Det skal jeg ikke have noget at gøre med. -Reg, kom nu. 1248 01:20:44,846 --> 01:20:49,184 Jeg fryser og er sulten. Flyt dig så. 1249 01:20:49,475 --> 01:20:51,019 Kom nu, bror! 1250 01:20:51,269 --> 01:20:52,604 Jeg er ikke din bror! 1251 01:20:52,770 --> 01:20:55,940 Kom så væk fra min veranda, før du ender ligesom din ven. 1252 01:20:56,107 --> 01:20:57,567 Pis... 1253 01:21:00,236 --> 01:21:03,448 Jeg vil bare vide, hvad der skete. Reg! 1254 01:21:04,908 --> 01:21:07,285 Jeg ville bare vide, hvad der skete med min ven! 1255 01:21:08,036 --> 01:21:09,621 Reg! 1256 01:21:11,247 --> 01:21:12,332 Ja. 1257 01:21:12,498 --> 01:21:14,000 Reg! 1258 01:21:15,668 --> 01:21:17,795 Overfor olieraffinaderiet. 1259 01:21:18,213 --> 01:21:19,797 Lawndale og 45th. 1260 01:21:22,217 --> 01:21:25,428 Han har en pistol. En stor én. 1261 01:21:45,615 --> 01:21:48,368 JEG ER REVOLUTIONÆR 1262 01:21:54,249 --> 01:21:56,626 ER DU EN SLEM MODERKNEPPER ELLER BARE EN SKIDT MOR? 1263 01:21:56,793 --> 01:21:58,586 ET DIGT AF DEBORAH JOHNSON 1264 01:22:00,630 --> 01:22:04,884 Hvad laver du? Det er privat! 1265 01:22:06,135 --> 01:22:07,595 Tror du, du bliver en dårlig mor? 1266 01:22:08,805 --> 01:22:09,806 Det var et spørgsmål. 1267 01:22:09,973 --> 01:22:11,808 Hvorfor skal du spørge dig selv om det? 1268 01:22:14,227 --> 01:22:16,145 Det ved jeg ikke. 1269 01:22:16,563 --> 01:22:20,525 Måske det faktum at jeg bringer et barn til verden i en krigszone. 1270 01:22:21,276 --> 01:22:24,153 Det er ikke overvejelser, du er nødt til at gøre dig. 1271 01:22:24,529 --> 01:22:25,738 Du får lov til at gå derud 1272 01:22:25,905 --> 01:22:27,740 og tale om at dø en revolutionær død, 1273 01:22:27,824 --> 01:22:30,493 og hvordan din krop tilhører revolutionen, 1274 01:22:30,702 --> 01:22:34,622 fordi der ikke er en anden person, der vokser i din krop. 1275 01:22:39,502 --> 01:22:41,129 Så du fortryder det? 1276 01:22:41,337 --> 01:22:43,214 -Hvad? -At få mit barn. 1277 01:22:45,466 --> 01:22:46,885 Gør du? 1278 01:22:50,930 --> 01:22:54,225 Da jeg dedikerede mit liv til folket, dedikerede jeg mit liv. 1279 01:22:54,851 --> 01:22:56,144 Forstår du? 1280 01:22:59,272 --> 01:23:01,691 Og det var ikke før Menard, at jeg indså det... 1281 01:23:02,358 --> 01:23:04,319 Da jeg indså, hvad det betød. 1282 01:23:05,987 --> 01:23:08,573 For at overleve derinde 1283 01:23:11,492 --> 01:23:13,745 måtte en del af mig dø. 1284 01:23:16,080 --> 01:23:20,251 Jeg ville ikke have troet på, at når jeg kom ud, 1285 01:23:22,754 --> 01:23:24,422 at jeg har... 1286 01:23:25,798 --> 01:23:28,259 At jeg havde enhver grund til at leve. 1287 01:23:35,517 --> 01:23:37,477 Fortryder du det? 1288 01:23:40,396 --> 01:23:41,689 Gør du? 1289 01:23:46,611 --> 01:23:49,155 Jeg vil dele noget med dig. 1290 01:24:02,460 --> 01:24:05,839 "Ligesom masserne var jeg ramt af ærefrygt, 1291 01:24:06,756 --> 01:24:09,968 da jeg så alle de ting, du er. 1292 01:24:11,469 --> 01:24:13,680 Jeg hørte den tale, 1293 01:24:15,139 --> 01:24:17,267 og da hullet dannedes i din kind, 1294 01:24:17,350 --> 01:24:19,143 vidste jeg, at vi ville larme. 1295 01:24:19,352 --> 01:24:22,856 Jeg troede bare, det ville være på gaden. 1296 01:24:24,357 --> 01:24:27,569 Hvilken magi en filister og en poet kunne skabe." 1297 01:24:27,652 --> 01:24:29,153 Hvem kalder du en filister? 1298 01:24:29,320 --> 01:24:32,198 Afbryder du mig seriøst lige nu? 1299 01:24:35,118 --> 01:24:39,289 "Hvilken magi en filister og en digter kunne skabe. 1300 01:24:40,707 --> 01:24:43,960 Hvor selvmodsigende det end virker, at det er skæbnen. 1301 01:24:46,421 --> 01:24:51,092 Vi uddanner, vi nærer, vi bespiser, og vi driver lobbyarbejde. 1302 01:24:52,844 --> 01:24:56,514 Måske er vi her for mere end bare en krig med disse kroppe." 1303 01:24:57,432 --> 01:24:58,725 Kom så! 1304 01:25:06,316 --> 01:25:09,194 "Vil mine kammerater finde mig forræderisk? 1305 01:25:10,403 --> 01:25:12,780 Kan det ikke få dine smilehuller? 1306 01:25:14,908 --> 01:25:17,327 Vil min formand se mig anderledes? 1307 01:25:18,494 --> 01:25:20,496 Vil dets øjne have din tindren? 1308 01:25:24,375 --> 01:25:29,797 Vil vores barn være hans øjesten? Eller konstant få kompromiset? 1309 01:25:30,632 --> 01:25:35,595 Smæld af skud, celledøres ramlen, vuggeviser. 1310 01:25:37,680 --> 01:25:39,140 Vi skriger, 1311 01:25:39,724 --> 01:25:43,144 og vi råber, og vi lever ved denne hymne, 1312 01:25:44,604 --> 01:25:48,066 men er magt til folket virkelig den pris værd? 1313 01:25:49,275 --> 01:25:50,985 For det er det, en mor gør. 1314 01:25:51,861 --> 01:25:55,031 Hun giver verden det mest dyrebare, hun elsker. 1315 01:25:55,114 --> 01:25:58,326 Og jeg elsker dig, og jeg elsker vores barn, 1316 01:25:58,493 --> 01:26:02,080 og der er intet mere radikalt end at gennemføre det. 1317 01:26:03,831 --> 01:26:07,585 Født af rent blod med en panters hjerte. 1318 01:26:09,379 --> 01:26:11,381 Så jeg fortryder intet. 1319 01:26:14,801 --> 01:26:16,302 Jeg kender mit svar." 1320 01:27:17,947 --> 01:27:19,032 Lort. 1321 01:27:22,619 --> 01:27:23,828 Vær nu rar. 1322 01:27:38,176 --> 01:27:39,427 Vær nu rar, nej! 1323 01:27:41,596 --> 01:27:42,972 Hallo! 1324 01:28:17,298 --> 01:28:20,510 Du må ikke skyde mig. 1325 01:28:20,677 --> 01:28:23,847 Jeg er ikke stikker, jeg sværger. 1326 01:28:47,203 --> 01:28:48,037 Tak. 1327 01:28:48,204 --> 01:28:49,747 Det var så lidt. 1328 01:28:51,791 --> 01:28:53,293 Skal jeg tage den? 1329 01:28:55,545 --> 01:28:57,714 Det er nok telefonfis. 1330 01:28:58,506 --> 01:29:01,801 Som om det ikke er slemt nok, at jeg ikke får min søn at se igen. 1331 01:29:02,802 --> 01:29:05,805 Tror du, at mødrene til de betjente, 1332 01:29:05,972 --> 01:29:09,017 der dræbte Soto-brødrene, bliver chikaneret på den måde? 1333 01:29:09,184 --> 01:29:10,351 Hold op. 1334 01:29:19,611 --> 01:29:21,154 Jeg ved, hvad du vil sige, men... 1335 01:29:21,321 --> 01:29:24,073 Nej. Hold op. 1336 01:29:29,454 --> 01:29:31,206 Det gør mig ondt, fru Winters. 1337 01:29:33,333 --> 01:29:36,461 Lad os tale om noget andet. 1338 01:29:37,378 --> 01:29:38,755 Hvordan har Deborah det? 1339 01:29:40,757 --> 01:29:42,217 Hun er træt af at være gravid. 1340 01:29:44,928 --> 01:29:47,514 Ja. 1341 01:29:49,057 --> 01:29:50,808 Sig, at hun skal nyde det. 1342 01:29:51,351 --> 01:29:52,852 Det hele. 1343 01:29:54,103 --> 01:29:56,689 De første dage er... 1344 01:29:59,943 --> 01:30:04,072 Selv når jeg tænker på Jake, 1345 01:30:04,489 --> 01:30:06,574 er han altid syv. 1346 01:30:07,116 --> 01:30:08,326 Sådan husker jeg ham. 1347 01:30:09,536 --> 01:30:11,329 Min lille dreng. 1348 01:30:14,958 --> 01:30:18,461 Jeg husker engang i kirken, hvor han sagde... 1349 01:30:18,711 --> 01:30:20,839 "Mor, må jeg rejse mig?" 1350 01:30:21,005 --> 01:30:22,632 Jeg sagde: "Hvorfor, Jake?" 1351 01:30:22,799 --> 01:30:25,260 Jeg troede, han kedede sig. 1352 01:30:26,135 --> 01:30:30,431 Og så siger han: "Mor, jeg skal prutte." 1353 01:30:33,434 --> 01:30:34,435 Det lyder som Jake. 1354 01:30:34,602 --> 01:30:35,770 Ja. 1355 01:30:41,484 --> 01:30:42,485 Ja. 1356 01:30:45,530 --> 01:30:47,949 Så velopdragen. 1357 01:30:50,410 --> 01:30:52,537 Den sødeste lille sag. 1358 01:31:00,920 --> 01:31:02,714 Men de mennesker, 1359 01:31:03,590 --> 01:31:07,051 de prøver at skildre min Jake som en koldblodig morder. 1360 01:31:09,762 --> 01:31:13,308 Han gjorde det. 1361 01:31:15,977 --> 01:31:18,188 Men det er ikke det eneste, han gjorde. 1362 01:31:19,856 --> 01:31:22,275 Fortæl dem om min Jake, Formand. 1363 01:31:22,358 --> 01:31:23,193 Det skal jeg nok. 1364 01:31:23,359 --> 01:31:24,569 Vær sød. 1365 01:31:27,530 --> 01:31:28,698 Ja. 1366 01:31:38,958 --> 01:31:44,005 Det virker ikke fair, at det er hans eftermæle. 1367 01:31:50,428 --> 01:31:51,429 Her. 1368 01:31:51,763 --> 01:31:53,598 C-4 SPRÆNGSTOF 1369 01:31:54,140 --> 01:31:55,767 C-4. 1370 01:31:56,351 --> 01:31:57,393 Vi har nok her, 1371 01:31:57,477 --> 01:31:59,479 vi kunne sprænge hele rådhuset og mere til. 1372 01:31:59,646 --> 01:32:00,688 Hvad fanden fejler du? 1373 01:32:00,772 --> 01:32:01,773 Slap af, kammerat. 1374 01:32:01,940 --> 01:32:03,816 Hvad mener du med, hvad der er galt med mig? 1375 01:32:03,983 --> 01:32:06,319 Er I vanvittige? Vi vinder ikke den her krig, 1376 01:32:06,486 --> 01:32:09,280 så vi må gøre noget stort, og vi må gøre det nu! 1377 01:32:12,909 --> 01:32:14,577 Er du tosset? 1378 01:32:15,411 --> 01:32:17,956 "Fuldstændig tilfredsstillelse," var det ikke det, du sagde? 1379 01:32:18,039 --> 01:32:19,624 "Dræb dem alle, fuldstændig tilfredsstillelse." 1380 01:32:19,707 --> 01:32:20,625 Jeg mente ikke på den måde. 1381 01:32:20,708 --> 01:32:23,545 -Jeg mente det ikke på den måde. -Jeg siger "kammerat," fordi vi er i krig! 1382 01:32:23,711 --> 01:32:25,755 Det er dig, der fik mig ind i det her spil! 1383 01:32:25,922 --> 01:32:27,257 Kender du Jimmy Palmer? 1384 01:32:28,591 --> 01:32:30,635 Kan du huske Lille Bobby? 1385 01:32:31,511 --> 01:32:33,721 Franko Diggs? Thomas Lewis? 1386 01:32:33,888 --> 01:32:36,766 Bunchy Carter? Jake Winters? 1387 01:32:39,394 --> 01:32:42,021 Alt, hvad du vil, er at føje flere navne til den liste. 1388 01:32:42,522 --> 01:32:45,066 Hvis I bomber rådhuset, bomber de os. 1389 01:32:48,403 --> 01:32:50,196 Jeg er klar til at dø for folket, Formand. 1390 01:32:50,280 --> 01:32:51,573 Hvad med dig? 1391 01:32:54,659 --> 01:32:56,452 Er det en revolution eller hvad? 1392 01:32:58,413 --> 01:33:00,373 -Få det lort væk herfra! -Hvorfor fanden gør vi det? 1393 01:33:00,456 --> 01:33:01,583 Hvorfor gør vi det her lort? 1394 01:33:01,666 --> 01:33:04,377 Få det lort væk, din forpulede idiot! 1395 01:33:06,671 --> 01:33:08,673 -Kom så! -Gå! 1396 01:33:11,593 --> 01:33:13,261 Så skrot op med det! Jeg er færdig! 1397 01:33:13,428 --> 01:33:15,471 Hele lortet vil ramle. 1398 01:33:15,972 --> 01:33:17,599 Skiderik! 1399 01:33:19,934 --> 01:33:22,145 Hvad fanden snakker du om? 1400 01:33:32,697 --> 01:33:34,365 For fanden! 1401 01:33:36,409 --> 01:33:37,744 Lort. 1402 01:34:01,601 --> 01:34:04,187 FBI, hvad kan jeg hjælpe med? 1403 01:34:04,354 --> 01:34:07,440 Specialagent Carlyle til direktør Hoover. 1404 01:34:12,737 --> 01:34:13,780 Hallo. 1405 01:34:13,947 --> 01:34:16,491 Direktør Hoover, godeftermiddag. 1406 01:34:16,699 --> 01:34:20,328 Jeg ringer med rigtig gode nyheder. 1407 01:34:20,495 --> 01:34:21,746 For to timer siden 1408 01:34:21,829 --> 01:34:24,874 afslog Illinois' højesteret Hamptons ankesag. 1409 01:34:25,041 --> 01:34:27,293 Han ryger tilbage i Menard. 1410 01:34:27,544 --> 01:34:29,045 Det ved jeg. 1411 01:34:33,132 --> 01:34:35,510 Det var det, vi ønskede, ikke? 1412 01:34:37,887 --> 01:34:40,890 Fængslet har gjort Huey Newton berømt. 1413 01:34:42,225 --> 01:34:45,562 Det gjorde Eldridge Cleaver til en bestseller-forfatter. 1414 01:34:47,355 --> 01:34:50,525 Fængsel er en midlertidig løsning. 1415 01:34:57,156 --> 01:34:58,366 Hvad laver du? 1416 01:34:58,658 --> 01:35:00,785 Gennemgår det samme, gamle lort. 1417 01:35:07,834 --> 01:35:10,503 JURY FRIKENDER TO I MORD PÅ EMMETT TILL 1418 01:35:10,712 --> 01:35:12,839 Min mor plejede at babysitte ham. 1419 01:35:13,506 --> 01:35:15,091 Ikke så tit, 1420 01:35:15,175 --> 01:35:18,803 men hans forældre boede overfor, så af og til passede hun ham. 1421 01:35:20,346 --> 01:35:23,016 Vi gik ikke med til begravelsen. Det var for meget for hende. 1422 01:35:24,767 --> 01:35:27,604 Jeg tror ikke engang, jeg så billedet før flere måneder senere. 1423 01:35:28,813 --> 01:35:30,982 Men jeg kan huske, da jeg gjorde det. 1424 01:35:32,025 --> 01:35:35,778 Jeg tænkte: "Er der mennesker i verden, der ville gøre det ved mig? 1425 01:35:36,279 --> 01:35:37,155 Eller min bror? 1426 01:35:38,948 --> 01:35:40,450 Eller min søster?" 1427 01:35:42,785 --> 01:35:45,288 Og da vidste jeg, at jeg måtte beskytte dem. 1428 01:35:46,623 --> 01:35:49,626 Hvordan kunne man føle andet, når man så det billede? 1429 01:35:54,964 --> 01:35:56,466 Og her er jeg. 1430 01:35:58,843 --> 01:36:01,012 På vej tilbage til Menard. 1431 01:36:03,056 --> 01:36:05,475 Hvor jeg ikke kan beskytte nogen. 1432 01:36:06,809 --> 01:36:08,728 End ikke min egen søn. 1433 01:36:11,898 --> 01:36:13,816 Partiet vil beskytte ham. 1434 01:36:15,109 --> 01:36:16,653 Hører du? 1435 01:36:17,445 --> 01:36:19,489 Folket vil beskytte ham. 1436 01:36:39,509 --> 01:36:40,677 Tag den her. 1437 01:36:40,844 --> 01:36:42,095 Javel. 1438 01:36:42,929 --> 01:36:45,890 Hej. Roy, min dreng. 1439 01:36:46,599 --> 01:36:48,059 Hvordan går det? 1440 01:36:48,935 --> 01:36:52,647 Undskyld forsinkelsen. Jeg... 1441 01:36:53,106 --> 01:36:54,732 Hvordan går det? 1442 01:36:57,235 --> 01:36:59,028 Fedt, ikke? 1443 01:37:09,539 --> 01:37:11,624 Hvad kan jeg gøre for dig, Roy? 1444 01:37:13,293 --> 01:37:16,212 Du har været i Hamptons lejlighed, ikke? 1445 01:37:16,296 --> 01:37:17,130 Jo. 1446 01:37:17,297 --> 01:37:19,007 Er der en masse våben? 1447 01:37:19,174 --> 01:37:20,508 Selvfølgelig. 1448 01:37:22,051 --> 01:37:25,346 Godt. Du skal tegne en grundplan af den. 1449 01:37:28,016 --> 01:37:29,684 Du kan ikke... 1450 01:37:29,934 --> 01:37:32,353 Fred skal tilbage til Menard. 1451 01:37:32,604 --> 01:37:35,565 Jeg tror, hans ankesag blev afvist eller noget. 1452 01:37:35,732 --> 01:37:37,400 Det er jeg klar over. 1453 01:37:37,567 --> 01:37:42,363 Hvis du er klar over det, forstår jeg det ikke. 1454 01:37:44,908 --> 01:37:49,871 Du behøver ikke forstå det, Bill. Du skal bare tegne den plan. 1455 01:38:02,342 --> 01:38:03,968 Hør her, Roy. 1456 01:38:06,179 --> 01:38:08,723 Du fik ham. Du vandt. 1457 01:38:08,973 --> 01:38:10,183 Fred er... 1458 01:38:12,143 --> 01:38:14,062 Hvad mere vil du have? 1459 01:38:22,362 --> 01:38:24,364 Vil du dræbe ham, Roy? 1460 01:38:40,421 --> 01:38:43,508 Jeg så dig. 1461 01:38:45,510 --> 01:38:46,719 Hvad? 1462 01:38:47,720 --> 01:38:49,848 Den dag til talen. 1463 01:38:50,098 --> 01:38:51,599 Jeg holdt øje med dig. 1464 01:38:52,308 --> 01:38:56,020 Jeg husker at tænke: "Enten fortjener den fyr 1465 01:38:56,855 --> 01:39:00,108 en Oscar, 1466 01:39:00,984 --> 01:39:03,069 eller også tror han virkelig på det lort." 1467 01:39:03,152 --> 01:39:05,780 Helt ærligt. Jeg gjorde sgu bare... 1468 01:39:05,947 --> 01:39:07,657 Jeg gjorde bare det arbejde, du bad mig om at gøre. 1469 01:39:07,740 --> 01:39:09,075 Jeg gjorde sgu bare, som du bad om. 1470 01:39:09,242 --> 01:39:11,202 -Hvad fanden snakker du om? -Men hør her. 1471 01:39:11,286 --> 01:39:14,080 Lad os sige, at jeg ringer til New Havens politi 1472 01:39:14,163 --> 01:39:18,084 og får dem til at sende et par billeder af din ven, 1473 01:39:18,418 --> 01:39:20,044 Alex Rackley, 1474 01:39:20,295 --> 01:39:24,090 efter de fiskede ham op af floden, cigaretforbrændinger over hele kroppen, 1475 01:39:24,632 --> 01:39:26,676 huden var ved at falde af, 1476 01:39:27,135 --> 01:39:30,388 hvor Panthers havde hældt kogende vand på hans pik. 1477 01:39:37,270 --> 01:39:39,564 Hvis de gjorde det ved Rackley, 1478 01:39:39,647 --> 01:39:42,025 så forestil dig, hvad de vil gøre, 1479 01:39:42,108 --> 01:39:45,820 når de finder ud af, at deres sikkerhedsansvarlige er en stikker. 1480 01:39:49,032 --> 01:39:51,201 En skide stikker. 1481 01:40:08,676 --> 01:40:10,094 For fanden, Roy. 1482 01:40:23,566 --> 01:40:25,818 De døber alle skibene Apollo og den slags, ikke, 1483 01:40:25,985 --> 01:40:28,238 efter sorte mennesker, men der er ingen sorte astronauter, vel? 1484 01:40:29,697 --> 01:40:31,699 Det er rart at se dig smile. 1485 01:40:33,034 --> 01:40:35,578 Skal vi fortsætte hjemme hos mig? 1486 01:40:36,037 --> 01:40:37,747 Få en godnatsjus. 1487 01:40:39,666 --> 01:40:42,085 Jeg har rigeligt med alkohol, ved du nok? 1488 01:40:42,961 --> 01:40:44,254 Okay. 1489 01:40:46,965 --> 01:40:48,007 Hej. 1490 01:40:49,801 --> 01:40:50,885 Jeg hedder Darlene. 1491 01:40:51,094 --> 01:40:54,180 Hej. Bill. 1492 01:40:55,348 --> 01:40:57,559 Hvad bringer dig hid så sent, Bill? 1493 01:40:58,768 --> 01:41:02,105 Her er stille. Ingen aner, hvem jeg er. 1494 01:41:02,814 --> 01:41:03,982 Ikke? 1495 01:41:04,148 --> 01:41:05,900 Mystisk. 1496 01:41:07,735 --> 01:41:11,406 Hvad laver du, Mystiske Mand? 1497 01:41:13,032 --> 01:41:15,535 Jeg plejede at arbejde for FBI. 1498 01:41:21,249 --> 01:41:26,087 Giv mig en genopfyldning, mens jeg tisser, Eliot Ness. 1499 01:41:32,468 --> 01:41:33,887 Lort. 1500 01:41:35,388 --> 01:41:38,016 Lader de sorte arbejde for FBI nu? 1501 01:41:39,392 --> 01:41:41,644 Virkelig? Kan du ikke skaffe mig en ansøgning, bror? 1502 01:41:41,811 --> 01:41:42,812 Hr. FBI-mand? 1503 01:41:42,979 --> 01:41:44,689 Gider du holde din kæft? 1504 01:41:44,772 --> 01:41:46,983 -Så! -For fanden. 1505 01:41:47,066 --> 01:41:49,027 Mitchell advarede mig om dig. 1506 01:41:49,736 --> 01:41:51,321 Hvad? 1507 01:41:51,487 --> 01:41:52,822 Ja. 1508 01:41:53,281 --> 01:41:54,574 Hvad? 1509 01:41:57,702 --> 01:41:59,120 Slap nu bare af. 1510 01:41:59,746 --> 01:42:02,457 Vi gemmer os i det fri. Ingen kender os her. 1511 01:42:04,042 --> 01:42:07,003 Se her. Jeg har den her artikel, du skal læse. 1512 01:42:07,545 --> 01:42:11,090 Ja, artiklen i den her avis. Den er meget vigtig. 1513 01:42:11,633 --> 01:42:13,927 Du skal lade formanden læse det i morgen aften. 1514 01:42:14,177 --> 01:42:17,972 87 OMKOMMER PÅ NIGERIA AIRWAYS FLIGHT 825 1515 01:42:19,724 --> 01:42:21,518 Og hæld det i hans drink. 1516 01:42:25,897 --> 01:42:28,316 Jeg ved ikke, hvad fanden du snakker om. Jeg... 1517 01:42:28,566 --> 01:42:30,610 Pis af med dig. 1518 01:42:33,071 --> 01:42:34,405 -Min fejl. -Artikler og alt muligt lort. 1519 01:42:34,572 --> 01:42:36,199 Nej, det er fint. Det var min fejl. 1520 01:42:37,033 --> 01:42:39,536 Jeg havde nok bare fat i den forkerte. 1521 01:42:39,702 --> 01:42:41,371 Det er jeg ked af. 1522 01:42:42,455 --> 01:42:44,165 Jeg smutter. 1523 01:43:06,437 --> 01:43:09,148 Hallo! 1524 01:43:09,315 --> 01:43:10,441 Hvem er du, mand? 1525 01:43:10,608 --> 01:43:13,361 Tænk ikke på det, smarte. Bare gå indenfor igen. 1526 01:43:13,528 --> 01:43:16,990 Jeg forgifter ham ikke, hører du? 1527 01:43:17,240 --> 01:43:18,992 Hører du? 1528 01:43:21,286 --> 01:43:23,413 Du ser sgu for mange film. 1529 01:43:23,580 --> 01:43:25,832 Det gør ham bare søvnig. 1530 01:43:25,999 --> 01:43:27,333 Han skulle gerne dø let, ikke? 1531 01:43:27,500 --> 01:43:29,919 Hvem fanden er du? Giv mig dit forpulede navn! 1532 01:43:30,086 --> 01:43:32,005 Har Roy sendt dig? 1533 01:43:32,505 --> 01:43:35,300 Hvis du er fra FBI, så vis mit sit skilt! 1534 01:43:35,884 --> 01:43:39,804 Hallo! Vis mig dit skilt, mand! Kom nu! 1535 01:44:13,087 --> 01:44:14,005 Lort. 1536 01:44:21,721 --> 01:44:23,640 Se det som en gave... 1537 01:44:24,807 --> 01:44:26,434 ...fra Crowns. 1538 01:44:31,731 --> 01:44:33,775 Der er ingen skam i at tabe. 1539 01:44:34,817 --> 01:44:36,444 Du har ikke rigtig et valg. 1540 01:44:36,611 --> 01:44:39,364 Måske har han ret, Formand. 1541 01:44:39,864 --> 01:44:41,199 Rejs til udlandet. 1542 01:44:41,574 --> 01:44:45,286 Som du sagde, start en international proletarrevolution. 1543 01:44:47,539 --> 01:44:49,916 Så er du i det mindste stadig med i kampen. 1544 01:44:59,175 --> 01:45:00,718 Hvad med Cuba? 1545 01:45:04,222 --> 01:45:06,474 Er Cuba ikke en mulighed? Hvorfor ikke? 1546 01:45:06,641 --> 01:45:07,642 Algeriet. 1547 01:45:07,809 --> 01:45:08,935 For fanden. 1548 01:45:16,651 --> 01:45:21,531 Mark Clark, viceforsvarsminister, Peoria-kapitlet. 1549 01:45:26,661 --> 01:45:31,249 Central beordrede mig herned for at se, hvordan I gør tingene 1550 01:45:31,416 --> 01:45:33,001 her i Windy City. 1551 01:45:33,168 --> 01:45:34,544 Ja. 1552 01:45:34,878 --> 01:45:37,297 Hvad hedder du, kammerat? 1553 01:45:37,505 --> 01:45:38,423 Bill. 1554 01:45:38,590 --> 01:45:39,465 Bill? 1555 01:45:39,632 --> 01:45:41,926 Bill. Hvilken afdeling er du, Bill? 1556 01:45:42,093 --> 01:45:44,304 Jeg er ikke med... 1557 01:45:44,971 --> 01:45:46,681 Overvejer du at melde dig ind? 1558 01:45:46,848 --> 01:45:49,559 Sådan, Bill. 1559 01:45:50,101 --> 01:45:52,729 Jeg startede selv i NAACP. 1560 01:45:52,896 --> 01:45:54,355 Og så var jeg nødt til at gå. 1561 01:45:54,522 --> 01:45:56,149 Det går sgu for langsomt til mig der. 1562 01:45:56,357 --> 01:45:57,400 Jeg kender en gut. 1563 01:45:57,567 --> 01:45:59,235 Forfalsker checks, pas, 1564 01:45:59,319 --> 01:46:01,112 kørekort, den slags. 1565 01:46:01,279 --> 01:46:04,824 Ja, men hvor langt når vi, når en af os er gravid i 37. uge? 1566 01:46:04,991 --> 01:46:06,951 I kunne være i Havana om mindre end 24 timer. 1567 01:46:07,160 --> 01:46:08,828 Og de har nogle af verdens bedste læger. 1568 01:46:08,995 --> 01:46:10,830 Ja, okay, så lad os håbe, det ikke er den dag, 1569 01:46:10,997 --> 01:46:13,458 Nixon beslutter at atombombe lortet. 1570 01:46:13,625 --> 01:46:17,170 Hør her, Algeriet, de har minister Eldridge. 1571 01:46:17,337 --> 01:46:18,838 For ikke at nævne hytter ved havet. 1572 01:46:19,422 --> 01:46:20,882 Men cubanerne har hav i lange baner. 1573 01:46:20,965 --> 01:46:23,134 Ved du, hvor længe det tager at komme til Algeriet? 1574 01:46:23,301 --> 01:46:25,512 Cuba er lige om hjørnet. 1575 01:46:25,803 --> 01:46:28,431 Der er et netværk af skjulesteder på vej sydpå. 1576 01:46:28,598 --> 01:46:29,849 Jeg kunne ringe til Central. 1577 01:46:29,933 --> 01:46:33,394 I spilder tid på at snakke om bungalows i Algeriet, 1578 01:46:33,561 --> 01:46:34,896 når I burde tale om, 1579 01:46:34,979 --> 01:46:37,565 hvordan vi skal bygge den skide lægeklinik. 1580 01:46:43,154 --> 01:46:45,573 Handler partiet om mig eller om folket? 1581 01:47:00,088 --> 01:47:01,422 Formand... 1582 01:47:01,589 --> 01:47:03,508 Det er et femårigt projekt. 1583 01:47:05,927 --> 01:47:08,596 Ved du, hvor mange vi kunne redde på fem år? 1584 01:47:09,597 --> 01:47:13,101 Med en lægeklinik i West Side? 1585 01:47:20,525 --> 01:47:22,902 Efter min mening er det en let beslutning. 1586 01:47:23,820 --> 01:47:24,863 Doc. 1587 01:47:27,448 --> 01:47:28,950 Du leder den. 1588 01:47:34,789 --> 01:47:36,875 Opkald den efter Jake. 1589 01:47:39,586 --> 01:47:41,880 Så når folk hører navnet Jake Winters, 1590 01:47:43,840 --> 01:47:45,842 tænker de på helbredelse. 1591 01:47:47,468 --> 01:47:48,469 Og kærlighed. 1592 01:47:50,555 --> 01:47:52,390 Som han elskede os. 1593 01:47:59,397 --> 01:48:01,649 Og når jeg slipper ud, 1594 01:48:05,695 --> 01:48:07,947 kan Deb og jeg få nummer to. 1595 01:48:14,037 --> 01:48:15,997 Og tre 1596 01:48:17,665 --> 01:48:20,210 -og fire... -Rolig nu. 1597 01:48:20,502 --> 01:48:22,670 Jeg ville stoppe ved fem, skat. Fem er et godt tal, ikke? 1598 01:48:22,837 --> 01:48:25,131 Skal vi ikke vente og se, hvordan du klarer ét? 1599 01:48:32,055 --> 01:48:35,642 Apropos børn, Formand, jeg tager hjem til min familie. 1600 01:48:36,100 --> 01:48:37,101 Pas på dig selv, kammerat. 1601 01:48:37,268 --> 01:48:39,604 Okay. Vi ses i morgen tidlig. 1602 01:48:39,854 --> 01:48:40,980 Kammerat. 1603 01:48:53,284 --> 01:48:55,912 Nå. Kom så, skat, spis. 1604 01:48:56,538 --> 01:48:58,831 Kom. Det gør dig stærk. 1605 01:48:59,999 --> 01:49:01,668 -Det styrker blodomløbet. -Det er alt for meget. 1606 01:49:01,751 --> 01:49:03,169 Hvad? 1607 01:49:03,253 --> 01:49:04,712 Det er for meget. 1608 01:49:06,965 --> 01:49:08,299 Hvad er der? 1609 01:49:14,055 --> 01:49:16,266 Jeg ville have en drink til. 1610 01:49:17,642 --> 01:49:19,686 Vil du have en genopfyldning, Formand? 1611 01:50:52,779 --> 01:50:55,740 Hey, vågn op. 1612 01:50:57,408 --> 01:50:58,826 Se. 1613 01:51:05,959 --> 01:51:07,794 Hey. 1614 01:51:08,586 --> 01:51:10,129 Vågn op. 1615 01:51:10,380 --> 01:51:11,840 Der er nogen ved døren. 1616 01:51:12,006 --> 01:51:13,758 Tracy. 1617 01:51:15,510 --> 01:51:17,220 Jeg vækker Formanden. 1618 01:51:30,108 --> 01:51:31,484 Jeg kommer! 1619 01:51:32,527 --> 01:51:34,070 Afsted! 1620 01:51:34,237 --> 01:51:36,447 Deb, ned! 1621 01:51:39,534 --> 01:51:40,660 Nej! 1622 01:51:48,376 --> 01:51:49,419 Formand! 1623 01:51:51,129 --> 01:51:53,339 Vågn op! 1624 01:51:53,506 --> 01:51:54,799 Vågn op! Formand! 1625 01:52:01,639 --> 01:52:03,641 Tænd lyset, for fanden! 1626 01:52:03,808 --> 01:52:05,268 Det kan vi ikke! Vi er blevet skudt! 1627 01:52:05,435 --> 01:52:08,354 Tænd lyset, ellers bliver I skudt mere! 1628 01:52:22,577 --> 01:52:23,870 Kom nu! 1629 01:52:24,954 --> 01:52:27,665 Betty... rejs dig op. 1630 01:52:42,096 --> 01:52:43,765 Vi kommer ud! 1631 01:52:44,015 --> 01:52:45,517 Kom her! 1632 01:52:47,685 --> 01:52:48,603 Hvor mange er der derinde? 1633 01:52:49,521 --> 01:52:51,147 Hold op med at skyde! 1634 01:52:51,314 --> 01:52:53,316 Vi har en gravid søster herinde, for fanden! 1635 01:52:53,483 --> 01:52:55,693 Alle ud! Nu! 1636 01:53:02,659 --> 01:53:04,577 Nu, sagde jeg! 1637 01:53:15,338 --> 01:53:16,756 Kom her! 1638 01:53:17,841 --> 01:53:19,759 Hold hænderne oppe! 1639 01:53:34,232 --> 01:53:36,359 Der kan man bare se. Der er en tøs. 1640 01:53:36,651 --> 01:53:37,902 Tag hende! 1641 01:53:38,111 --> 01:53:39,821 Kom her! 1642 01:53:41,030 --> 01:53:42,115 Tag hende. 1643 01:53:46,244 --> 01:53:48,079 Han klarer den vist. 1644 01:53:52,375 --> 01:53:54,252 Han er død nu. 1645 01:54:18,026 --> 01:54:19,110 Bill. 1646 01:54:19,819 --> 01:54:21,779 Godt at se dig. Kom bare ind. 1647 01:54:29,329 --> 01:54:31,664 Så. Tag det roligt... 1648 01:54:32,081 --> 01:54:35,543 Det er bare os. Jeg ved, du ikke stoler på mig, men det er sandt. 1649 01:54:41,174 --> 01:54:44,969 Hvorfor ringede du, mand? Hvad vil du have? 1650 01:54:48,389 --> 01:54:49,474 Så. 1651 01:54:59,526 --> 01:55:00,944 Tag dem. 1652 01:55:07,659 --> 01:55:12,163 Du behøver ikke, men jeg tror, du vil blive glad for det. 1653 01:55:28,346 --> 01:55:32,308 Det er til en benzintank i Maywood. 1654 01:55:34,435 --> 01:55:36,062 Den er din. 1655 01:55:37,188 --> 01:55:41,317 Der er mange penge i benzin. Faste penge. 1656 01:55:41,651 --> 01:55:43,444 Lovlige penge. 1657 01:55:45,071 --> 01:55:47,866 Du har din egen virksomhed nu, Bill. 1658 01:55:50,159 --> 01:55:51,619 Du er fri. 1659 01:55:54,873 --> 01:55:56,708 Hvad har du brug for? En drink? 1660 01:55:56,875 --> 01:55:58,710 -Jeg har ikke brug for... -Har du brug for en drink? 1661 01:55:59,377 --> 01:56:00,753 -Undskyld mig. -Pis. 1662 01:56:00,920 --> 01:56:02,755 Kan du give manden her en whisky? 1663 01:56:05,800 --> 01:56:09,637 Hvordan går det med partiet? 1664 01:56:10,763 --> 01:56:12,265 Noget nyt? 1665 01:56:14,976 --> 01:56:16,978 Fred er død. 1666 01:56:17,812 --> 01:56:20,273 Jeg er sgu ikke en Panther længere. 1667 01:56:24,444 --> 01:56:26,321 Er du sikker på det? 1668 01:56:54,516 --> 01:56:57,685 William O'Neal forblev aktivt medlem af Black Panther-partiet 1669 01:56:57,852 --> 01:57:01,648 Og betalt FBI-meddeler til først i 1970'erne 1670 01:57:01,814 --> 01:57:04,400 og tjente, hvad der svarer til over $200.000 i nutidig værdi. 1671 01:57:04,567 --> 01:57:07,820 I 1989 gav han sit første filmede interview 1672 01:57:07,987 --> 01:57:11,157 Til dokuserien "Eyes On The Prize 2." 1673 01:57:11,324 --> 01:57:14,285 Hvad ville du fortælle din søn om, hvad du gjorde dengang? 1674 01:57:20,250 --> 01:57:25,463 Jeg ville lade jeres dokumentar fortælle historien. Jeg ved det ikke. 1675 01:57:25,630 --> 01:57:27,966 Jeg ved ikke, hvad jeg ville sige, andet end... 1676 01:57:29,634 --> 01:57:31,636 Jeg var en del af kampen. 1677 01:57:32,053 --> 01:57:33,721 Det er humlen. 1678 01:57:35,348 --> 01:57:38,059 Jeg var ikke revolutionær fra min sofa. 1679 01:57:38,226 --> 01:57:41,145 Et af de mennesker, der læner sig tilbage nu 1680 01:57:41,312 --> 01:57:44,732 og dømmer folks handlinger eller mangel på samme, 1681 01:57:44,899 --> 01:57:47,986 mens de sad på sidelinjen og intet gjorde. 1682 01:57:48,570 --> 01:57:50,864 I det mindste havde jeg et synspunkt. 1683 01:57:51,447 --> 01:57:52,448 Jeg var engageret. 1684 01:57:52,532 --> 01:57:55,368 Og jeg havde modet til at gå derud 1685 01:57:55,535 --> 01:57:57,787 og risikere det, og det gjorde jeg. 1686 01:58:00,707 --> 01:58:03,543 Jeg tror, jeg vil lade historien tale for mig. 1687 01:58:08,089 --> 01:58:09,174 Vi stopper. 1688 01:58:11,301 --> 01:58:12,302 Sig til, når det er klar. 1689 01:58:12,468 --> 01:58:17,098 "Eyes On The Prize 2" fik premiere på PBS den 15. Januar 1990, 1690 01:58:17,265 --> 01:58:21,978 Martin Luther King-dag. 1691 01:58:22,061 --> 01:58:26,608 Senere samme aften begik William O'Neal selvmord. 1692 01:58:30,737 --> 01:58:34,449 Da han blev likvideret, var Fred Hampton blot 21. 1693 01:58:34,616 --> 01:58:38,119 Mark Clark, der også blev dræbt, var 22. 1694 01:58:38,286 --> 01:58:40,455 Under razziaen affyrede politiet 99 skud. 1695 01:58:40,622 --> 01:58:42,665 Black Panthers affyrede ét. 1696 01:58:42,832 --> 01:58:46,294 Ikke desto mindre stod de syv overlevende overfor flere anklager, 1697 01:58:46,461 --> 01:58:48,338 Heriblandt for mordforsøg. 1698 01:58:51,716 --> 01:58:52,550 A. A. RAYNER OG SØNNER - BEDEMAND 1699 01:58:52,634 --> 01:58:53,927 Husk dette. 1700 01:58:54,135 --> 01:58:56,804 Bøn er godt. 1701 01:58:57,764 --> 01:59:02,435 Hvis Fred kunne blive myrdet, mens han sov, 1702 01:59:03,061 --> 01:59:05,480 så husk, hvad der kan ske med dig, 1703 01:59:05,647 --> 01:59:08,733 når du sidder på knæ mod sengen. 1704 01:59:10,276 --> 01:59:11,361 Vores bror Fred Hampton 1705 01:59:11,486 --> 01:59:12,320 HÆVN FRED HAMPTON UNGE MOD KRIG OG FASCISME 1706 01:59:12,403 --> 01:59:14,030 Vores bror Fred Hampton 1707 01:59:14,239 --> 01:59:17,575 -Var en stor, stor Panther -Var en stor, stor Panther 1708 01:59:17,742 --> 01:59:19,369 -Han var næstformand -Han var næstformand 1709 01:59:19,452 --> 01:59:21,955 I 1980 indgav de overlevende fra razziaen samt Hampton og Clarks mødre, 1710 01:59:22,038 --> 01:59:23,873 Et søgsmål for 47,7 millioner dollars med sammensværgelses-anklager 1711 01:59:23,957 --> 01:59:25,416 -Af Illinois Panthers -Af Illinois Panthers 1712 01:59:25,500 --> 01:59:26,584 Blandt FBI, Chicago politi 1713 01:59:26,668 --> 01:59:27,627 og statsanklagerens kontor 1714 01:59:27,710 --> 01:59:29,254 Han blev skudt i hovedet 1715 01:59:29,337 --> 01:59:30,964 Om at likvidere Fred Hampton. 1716 01:59:31,047 --> 01:59:32,966 -Mens han sov i sin seng -Mens han sov i sin seng 1717 01:59:33,132 --> 01:59:36,761 -Fordi han elskede folket -Fordi han elskede folket 1718 01:59:36,970 --> 01:59:38,596 Efter 12 års kamp for retfærdighed blev der indgået forlig for $1,85 millioner, 1719 01:59:38,680 --> 01:59:40,431 -Og han tjente folket -Og han tjente folket 1720 01:59:40,598 --> 01:59:42,183 -Og magt! -Magt! 1721 01:59:42,267 --> 01:59:46,229 USA's histories længste civile søgsmål på det tidspunkt. 1722 01:59:46,437 --> 01:59:49,482 -Magt til folket! -Magt til folket! 1723 01:59:49,691 --> 01:59:52,527 -Og folkets magt -Og folkets magt 1724 01:59:52,610 --> 01:59:54,612 25 dage efter attentatet fødte Deborah Johnson. 1725 01:59:54,696 --> 01:59:57,448 -Det er din slags kraft -Det er din slags kraft 1726 01:59:57,532 --> 01:59:58,575 Taget fra føniksen 1727 01:59:58,658 --> 02:00:00,243 Hun forblev aktivt medlem af black Panthers, 1728 02:00:00,326 --> 02:00:01,953 Indtil Illinois-afdelingens opløsning i 1978. 1729 02:00:02,036 --> 02:00:03,329 I dag tjener Johnson, nu kendt som Akua Njeria, som rådgiver 1730 02:00:03,413 --> 02:00:04,706 For Black Panther-partiunger, en revolutionær organisation, 1731 02:00:04,789 --> 02:00:06,124 Der fortsætter kampen for sortes selvbestemmelse. 1732 02:00:06,207 --> 02:00:07,208 Der er magt til at besejre den 1733 02:00:07,292 --> 02:00:08,209 -Der er magt! -Magt! 1734 02:00:08,293 --> 02:00:09,169 -Magt! -Magt! 1735 02:00:09,252 --> 02:00:12,046 -Magt til folket -Magt til folket 1736 02:00:12,130 --> 02:00:13,882 Vi har programmet med gratis morgenmad 1737 02:00:16,217 --> 02:00:19,762 Fred Hampton Jr. er partiets formand. 1738 02:00:19,846 --> 02:00:21,973 Vi siger altid i Black Panther-partiet, 1739 02:00:22,140 --> 02:00:23,641 at de kan gøre ved os, hvad de vil, 1740 02:00:23,850 --> 02:00:27,061 vi kommer måske ikke tilbage, jeg bliver måske fængslet, 1741 02:00:27,228 --> 02:00:29,230 men når jeg skal væk, kan I huske, at jeg sagde 1742 02:00:29,397 --> 02:00:31,691 med mine sidste ord, at jeg er... 1743 02:00:31,858 --> 02:00:32,734 Jeg er! 1744 02:00:32,817 --> 02:00:33,818 ...revolutionær. 1745 02:00:33,985 --> 02:00:35,737 Og det kan I blive ved med at sige. 1746 02:00:35,904 --> 02:00:37,864 I kan blive ved med at sige, at jeg er proletar. 1747 02:00:38,031 --> 02:00:39,115 Jeg er folket. 1748 02:00:39,282 --> 02:00:41,701 Jeg er ikke svinet. I er nødt til at skelne. 1749 02:05:15,391 --> 02:05:17,393 Tekster af: Anders Langhoff