1 00:00:47,391 --> 00:00:48,451 INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER. 2 00:00:48,475 --> 00:00:50,519 Fortsätt filma, det här blir bonusmaterial. 3 00:00:52,145 --> 00:00:55,190 Kan nån torka av honom? Han svettas lite. 4 00:00:56,191 --> 00:01:00,070 Eyes on the Prize 2, den 3 mars 1989... 5 00:01:00,362 --> 00:01:01,405 Intervju med Bill O'Neal. 6 00:01:04,992 --> 00:01:09,746 Om du ser tillbaka på dina aktiviteter mot slutet av 60-talet, tidiga 70-talet, 7 00:01:10,914 --> 00:01:13,584 vad skulle du säga till din son om vad du gjorde då? 8 00:01:17,337 --> 00:01:19,506 Se flammorna lysa upp himlen. 9 00:01:19,590 --> 00:01:22,175 Aldrig har eldens lågor stått så höga. 10 00:01:22,718 --> 00:01:24,696 MARTIN LUTHER KING DRÄPT I MEMPHIS; UPPLOPP BRYTER UT 11 00:01:24,720 --> 00:01:26,805 Se flammorna lysa upp himlen. 12 00:01:27,347 --> 00:01:29,474 Aldrig har eldens lågor stått så höga. 13 00:01:30,225 --> 00:01:32,436 Hör ni vad jag säger? 14 00:01:32,603 --> 00:01:34,146 Det här är ingen lek. 15 00:01:34,229 --> 00:01:35,665 ARMÉTRUPPER I HUVUDSTADEN, NEGERUPPLOPP; MILITÄREN INTAR CHICAGO, DETROIT, BOSTON 16 00:01:35,689 --> 00:01:36,690 Det här är ingen lek. 17 00:01:36,773 --> 00:01:37,941 Det här är ingen lek. 18 00:01:38,025 --> 00:01:39,276 Det här är ingen lek. 19 00:01:39,359 --> 00:01:41,445 Det är inte upplopp, det är uppror. 20 00:01:41,612 --> 00:01:43,739 Människor gör uppror på grund av livsvillkor 21 00:01:43,822 --> 00:01:45,490 och inte på grund av individer. 22 00:01:45,699 --> 00:01:49,161 Ingen individ skapar ett uppror. Det skapas av villkoren. 23 00:01:49,328 --> 00:01:54,291 Revolution är enda lösningen. 24 00:01:55,375 --> 00:01:59,546 Revolution är enda lösningen. 25 00:01:59,671 --> 00:02:00,714 FRIA HUEY 26 00:02:06,136 --> 00:02:07,929 Okej. Vem är det här? 27 00:02:08,096 --> 00:02:10,098 Huey P. Newton. 28 00:02:10,807 --> 00:02:12,267 Och var är Huey? 29 00:02:12,434 --> 00:02:13,560 I fängelse. 30 00:02:13,727 --> 00:02:16,355 Det första som Svarta pantrarnas parti gjorde, så klart, 31 00:02:16,438 --> 00:02:18,607 i Oakland, var att inrätta en beväpnad patrull 32 00:02:18,690 --> 00:02:20,108 för att säkerställa 33 00:02:20,192 --> 00:02:22,653 att de svarta inte trakasserades och hotades 34 00:02:22,736 --> 00:02:24,821 av den lokala polisen. 35 00:02:25,030 --> 00:02:26,740 Och om polisen anhöll en individ, 36 00:02:26,823 --> 00:02:30,077 följde vi med till fängelset och löste ut personen mot borgen, 37 00:02:30,243 --> 00:02:31,703 vare sig han var panter eller inte. 38 00:02:31,828 --> 00:02:33,121 Pantrarna är förtruppen. 39 00:02:33,205 --> 00:02:35,457 Det rör sig om att riva ner skit underifrån, 40 00:02:35,540 --> 00:02:36,667 börja längst ner, gå uppåt. 41 00:02:37,167 --> 00:02:39,586 En icke-kapitalistisk stat. Det är vad vi snackar om. 42 00:02:39,670 --> 00:02:42,214 Ja, vi är beväpnade. Vi är en väpnad propagandagrupp, 43 00:02:42,297 --> 00:02:45,342 men vi tillbringar större delen av vår tid med att arbeta med program... 44 00:02:45,425 --> 00:02:46,343 SVARTA PANTRARNAS AMBULANSSERVICE 45 00:02:46,426 --> 00:02:47,469 ...som tjänar folket. 46 00:02:47,552 --> 00:02:48,821 FOLKETS KOSTNADSFRIA VÅRDCENTRAL ÖPPNAR SNART! 47 00:02:48,845 --> 00:02:50,490 Gratis hälsovård, gratis frukost åt barnen, 48 00:02:50,514 --> 00:02:53,225 lokala institut för kulturella utbyten i fritänkande skolor, 49 00:02:53,558 --> 00:02:55,894 kostnadsfri rättshjälp, samhällsutbildning. 50 00:02:56,603 --> 00:02:57,521 Svarta pantrarna 51 00:02:57,604 --> 00:03:00,982 är det största hotet mot vår nationella säkerhet. 52 00:03:01,066 --> 00:03:04,236 Ett större hot än kineserna, ett större hot än ryssarna. 53 00:03:04,403 --> 00:03:08,699 Vårt program för kontraspionage måste förhindra att en svart Messias 54 00:03:08,782 --> 00:03:10,075 uppkommer bland dem, 55 00:03:10,534 --> 00:03:13,870 en med potential att förena kommunisterna, 56 00:03:14,955 --> 00:03:17,332 anti-krigsrörelsen och den nya vänstern. 57 00:03:17,416 --> 00:03:19,185 Vi bekämpar inte eld med eld, utan eld med vatten. 58 00:03:19,209 --> 00:03:20,043 Den här mannen. 59 00:03:20,127 --> 00:03:21,979 Rasism kan inte krossa rasismen, men solidaritet kan. 60 00:03:22,003 --> 00:03:23,547 Fredrick Allen Hampton. 61 00:03:23,630 --> 00:03:25,756 Vi ska inte bekämpa kapitalismen med svart kapitalism, 62 00:03:25,799 --> 00:03:27,968 vi ska bekämpa kapitalismen med socialism. 63 00:04:15,891 --> 00:04:19,269 Jävla Crowns. Självklart. 64 00:04:37,496 --> 00:04:40,207 Nu har ni lekt färdigt. Okej? Tryck upp er mot väggen, allihop. 65 00:04:40,290 --> 00:04:42,750 Vad i helvete är det här? Jag betalade O'Mally förra veckan. 66 00:04:42,793 --> 00:04:43,835 Hörde du det? 67 00:04:44,169 --> 00:04:46,254 Ser jag ut som en billig utpressare, tycker du? 68 00:04:46,338 --> 00:04:48,423 Vad i helvete står det här? Initialerna. 69 00:04:48,924 --> 00:04:49,841 FBI? 70 00:04:49,925 --> 00:04:51,635 FBI, det stämmer, grabben. 71 00:04:51,968 --> 00:04:54,012 Du, vart ska du? Kom tillbaka, din clown. 72 00:04:54,179 --> 00:04:55,972 Händerna på bordet, allihop. 73 00:04:56,056 --> 00:04:56,932 Kom hit! 74 00:04:57,015 --> 00:04:58,433 Vadå, vi sköter ju bara vårt. 75 00:04:58,517 --> 00:04:59,810 Vi gör inget mot någon. 76 00:04:59,893 --> 00:05:01,353 Ja, ja, isär med benen. 77 00:05:01,436 --> 00:05:02,312 Dra åt helvete, din gris. 78 00:05:02,395 --> 00:05:03,438 Vad har du där inne? 79 00:05:04,105 --> 00:05:05,541 Har inte ni jävlar nåt att göra ikväll? 80 00:05:05,565 --> 00:05:08,068 Sköter bara ert, va? Vad är det här då? 81 00:05:08,235 --> 00:05:10,153 Vad är det där? Jävla idiot. 82 00:05:10,737 --> 00:05:13,341 Jag svär vid Gud, det finns inget större svin än en neger med polisbricka. 83 00:05:13,365 --> 00:05:15,408 - En liten Pontiac? - Okej, timeout. 84 00:05:15,492 --> 00:05:17,011 Okej, grabben, du ska med till stationen. 85 00:05:17,035 --> 00:05:18,078 - Vadå? - Japp. 86 00:05:18,328 --> 00:05:19,538 Den där Pontiacen därute, 87 00:05:19,788 --> 00:05:21,414 - den röda, är den din? - Ja. 88 00:05:21,498 --> 00:05:22,934 Rapporterad stulen för två månader sen. 89 00:05:22,958 --> 00:05:25,085 - Då går vi. Jepp. - Helvete heller! Det är min bil! 90 00:05:25,669 --> 00:05:27,045 - Släpp mig. - Ta det lugnt. Okej? 91 00:05:27,128 --> 00:05:27,963 Jag har papper på den. 92 00:05:28,046 --> 00:05:28,922 Du är gripen för bilstöld. 93 00:05:29,005 --> 00:05:30,566 - Jag gjorde inget! - Säg det till domaren. 94 00:05:30,590 --> 00:05:33,301 Varför i helvete letar FBI efter en stulen bil? 95 00:05:33,385 --> 00:05:34,970 Har ni inga negrer kvar att mörda? 96 00:05:36,847 --> 00:05:38,306 - Jävlar. - Skit också! 97 00:05:41,351 --> 00:05:43,728 Hörru, tuffing. Lägg dig inte i. 98 00:05:44,354 --> 00:05:46,022 Ta det kallt. Försök inget. 99 00:05:46,106 --> 00:05:47,440 Han är bara ett barn. 100 00:05:50,610 --> 00:05:52,362 Du är fan ingen snut. 101 00:05:52,737 --> 00:05:53,780 Håll er undan, för fan! 102 00:05:53,947 --> 00:05:54,990 Ta honom! 103 00:06:04,124 --> 00:06:05,292 - Ut ur bilen! - Ur vägen! 104 00:06:08,545 --> 00:06:09,588 Fan! 105 00:06:09,921 --> 00:06:10,755 Kom ut, din jävel! 106 00:06:10,839 --> 00:06:12,382 Ut med dig, för helvete! 107 00:06:12,465 --> 00:06:14,050 Bort med den där! Fan! 108 00:06:15,594 --> 00:06:16,887 Ge fan i det där! 109 00:06:20,849 --> 00:06:22,350 Jävla skit! 110 00:06:27,105 --> 00:06:28,356 Ungjävel! 111 00:06:48,126 --> 00:06:51,171 Specialagent Mitchell, FBI. 112 00:06:55,300 --> 00:06:58,053 Nästan lika snitsig som din. 113 00:07:08,647 --> 00:07:12,692 Berätta nu, varför brickan? 114 00:07:15,028 --> 00:07:19,824 Varför inte bara använda kniv eller pistol som en vanlig biltjuv? 115 00:07:26,206 --> 00:07:27,916 En bricka är mer skrämmande än en pistol. 116 00:07:31,503 --> 00:07:33,588 Kan du förklara det för mig? 117 00:07:36,466 --> 00:07:40,011 Vem som helst på gatan kan skaffa en pistol, sir. 118 00:07:43,306 --> 00:07:46,267 En bricka är som att ha hela armén bakom sig. 119 00:07:50,939 --> 00:07:52,774 Då är det bäst att jag behåller den här. 120 00:08:01,908 --> 00:08:04,285 Blev du upprörd när dr King mördades? 121 00:08:04,744 --> 00:08:05,787 Vadå? 122 00:08:06,121 --> 00:08:08,415 Blev du upprörd när dr King mördades? 123 00:08:12,335 --> 00:08:13,378 Jag vet inte. 124 00:08:15,505 --> 00:08:16,548 Du kan vara ärlig. 125 00:08:19,342 --> 00:08:21,136 Ja, lite grann. 126 00:08:21,553 --> 00:08:23,722 Och Malcolm X då? 127 00:08:26,808 --> 00:08:28,977 Jag har aldrig tänkt på allt det där. 128 00:08:31,771 --> 00:08:33,356 Har du aldrig tänkt på det? 129 00:08:34,274 --> 00:08:35,316 Nej. 130 00:08:42,490 --> 00:08:46,494 Du kan få 18 månader för den stulna bilen 131 00:08:47,162 --> 00:08:50,290 och fem år för att du utgav dig för att vara polis. 132 00:08:54,085 --> 00:08:55,503 Eller så kan du åka hem. 133 00:09:07,307 --> 00:09:08,784 ...återspeglade befolkningen och kulturen 134 00:09:08,808 --> 00:09:11,144 hos de till 80 % svarta studenterna. 135 00:09:12,270 --> 00:09:16,524 Så de tar in dr Charles Hurst från Howard University för att bli rektor. 136 00:09:16,900 --> 00:09:19,652 Och de kommer att kalla det Malcolm X College från och med nu. 137 00:09:19,736 --> 00:09:20,779 FRIA HUEY 138 00:09:25,283 --> 00:09:27,535 Det är i denna anda av aktivism, 139 00:09:27,619 --> 00:09:30,622 och på uppdrag av Wright Junior Colleges svarta styrelse, 140 00:09:30,705 --> 00:09:32,415 som jag stolt presenterar 141 00:09:32,749 --> 00:09:37,045 vice partiordförande Fred Hampton i Illinois Svarta pantrar. 142 00:09:44,344 --> 00:09:45,738 Jag behöver ingen mikrofon. Hör ni mig? 143 00:09:45,762 --> 00:09:46,596 Ja! 144 00:09:46,679 --> 00:09:47,722 Sjysst. 145 00:09:54,270 --> 00:09:56,106 Malcolm X College, jag diggar det. 146 00:09:58,566 --> 00:10:02,320 Dr Charles Hurst, direkt från Howard. Sjysst. 147 00:10:05,115 --> 00:10:06,157 Än sen då? 148 00:10:07,826 --> 00:10:09,953 Tror ni eleverna därborta kommer att bli fria nu? 149 00:10:13,331 --> 00:10:16,751 De kommer att låta er byta namn på colleget, eller era egna namn, 150 00:10:17,085 --> 00:10:19,963 och klä på er en dashiki. För gissa vad? 151 00:10:20,588 --> 00:10:22,566 De kommer ändå att skicka era svarta rövar till Vietnam 152 00:10:22,590 --> 00:10:25,009 för att skjuta en fattig risodlare eller själv bli skjutna. 153 00:10:26,136 --> 00:10:27,971 Det är skillnaden mellan revolution 154 00:10:28,346 --> 00:10:31,099 och den sockersöta fasaden i gradvisa reformer. 155 00:10:31,724 --> 00:10:33,977 Reform är bara mästarnas sätt att undervisa slavarna 156 00:10:34,060 --> 00:10:35,353 hur man blir bättre slavar. 157 00:10:35,812 --> 00:10:38,148 Under en reform kan du ta bort de jävla mästarna, 158 00:10:38,231 --> 00:10:40,316 och slavarna gör fortfarande allt arbete åt dem. 159 00:10:43,111 --> 00:10:44,737 Det finns en man som kallas kapitalist. 160 00:10:46,197 --> 00:10:49,659 Det spelar ingen roll vilken färg han har, svart, vit, brun, röd, spelar ingen roll. 161 00:10:51,119 --> 00:10:53,037 Kapitalisten har ett mål. 162 00:10:53,121 --> 00:10:55,039 Och det är att utnyttja folket. 163 00:10:55,748 --> 00:10:58,334 Han kan ha på sig en tredelad kostym eller en dashiki, 164 00:10:58,418 --> 00:11:01,838 för politisk makt flödar inte ur ärmen på en dashiki. 165 00:11:02,172 --> 00:11:04,716 Politisk makt flödar ur en pistols mynning. 166 00:11:05,633 --> 00:11:07,635 Vi i Svarta pantrarna tror inte på någon kultur, 167 00:11:07,719 --> 00:11:09,095 förutom revolutionär kultur. 168 00:11:09,345 --> 00:11:11,764 Vad vi menar med det är en kultur som kommer att befria er! 169 00:11:13,099 --> 00:11:16,644 Ge mig inte nån billig krimskrams-kostym från en medicinman eller häxdoktor, 170 00:11:16,769 --> 00:11:19,147 eller hur ni nu tror att moderlandet ser ut. 171 00:11:21,232 --> 00:11:24,819 Ge mig de rättfärdiga trådarna från en moçambikisk FRELIMO-krigare. 172 00:11:26,529 --> 00:11:28,990 Ge mig en AK-47:A, 173 00:11:29,157 --> 00:11:31,618 eller några patronbälten som de har i Angola! 174 00:11:32,619 --> 00:11:36,414 Ge mig några Colt .45:Or till folk som försöker befria sig själva! 175 00:11:46,716 --> 00:11:47,759 Broder. 176 00:11:49,552 --> 00:11:50,613 En dashiki hjälper dig inte 177 00:11:50,637 --> 00:11:52,222 när de kommer hit med pansarvagnar 178 00:11:52,305 --> 00:11:53,640 som de gjorde i Henry Horner. 179 00:11:54,349 --> 00:11:55,767 Du behöver verktyg, broder. 180 00:11:56,184 --> 00:11:58,853 Vi har verktygen på 75th och Madison. 181 00:12:00,230 --> 00:12:01,563 Kan du undvara en slant, broder? 182 00:12:01,606 --> 00:12:03,650 Syster, har du en slant? 183 00:12:07,403 --> 00:12:08,529 Hej. 184 00:12:10,073 --> 00:12:11,282 Gokväll. 185 00:12:11,491 --> 00:12:13,868 Ditt tal var verkligen intressant. 186 00:12:14,661 --> 00:12:15,995 Tack, syster. 187 00:12:18,706 --> 00:12:20,166 Gillar du poesi? 188 00:12:22,293 --> 00:12:26,130 Det är coolt, men som Che Guevara sa: 189 00:12:26,297 --> 00:12:29,008 'Ord är vackra, men handlingar är överlägsna', om du fattar? 190 00:12:29,968 --> 00:12:32,512 Jag fattar. Sjysst. 191 00:12:35,265 --> 00:12:40,144 Men du använde ord där uppe på scenen, så... 192 00:12:40,853 --> 00:12:43,815 Nästa gång kanske du borde välja dem lite mer noggrant, 193 00:12:44,148 --> 00:12:46,901 istället för att trycka ned folk som du vill rekrytera, 194 00:12:47,068 --> 00:12:49,946 bara för att de visar lite svart stolthet. 195 00:12:52,573 --> 00:12:56,786 Men bara så du vet, är du poet. 196 00:13:00,540 --> 00:13:02,083 Kan någon definiera krig för mig? 197 00:13:04,043 --> 00:13:06,921 Krig är en våldsam konflikt mellan två eller flera parter. 198 00:13:08,464 --> 00:13:11,259 Skulle du säga att vi är i krig med grisarna, kamrat Palmer? 199 00:13:12,427 --> 00:13:14,196 Ordförande, jag tar det ett steg längre och säger 200 00:13:14,220 --> 00:13:17,116 att varje ghetto över hela nationen bör betraktas som ockuperat territorium. 201 00:13:17,140 --> 00:13:18,182 Just det. 202 00:13:18,349 --> 00:13:20,143 Och politik då? 203 00:13:21,311 --> 00:13:23,479 Hur skulle du definiera politik, broder Winters? 204 00:13:25,898 --> 00:13:27,775 Du vet, val. 205 00:13:28,151 --> 00:13:30,236 Val kan vara en del av politiken, förvisso. 206 00:13:30,403 --> 00:13:31,403 Men vi i partiet 207 00:13:31,446 --> 00:13:33,655 är anhängare av ordförande Maos definition av politiken. 208 00:13:33,698 --> 00:13:37,660 Han sa: 'Krig är politik med blodsutgjutelse, 209 00:13:37,827 --> 00:13:39,579 och politik är krig utan blodsutgjutelse.' 210 00:13:39,704 --> 00:13:40,747 KRIG ÄR POLITIK 211 00:13:40,872 --> 00:13:41,914 Säg det med mig, allihop. 212 00:13:42,081 --> 00:13:44,125 'Krig är politik med blodsutgjutelse. 213 00:13:44,542 --> 00:13:46,252 Politik är krig utan blodsutgjutelse.' 214 00:13:46,419 --> 00:13:48,087 Och vad betyder det? 215 00:13:49,088 --> 00:13:51,758 Det betyder att varje gång grisarna skjuter ner 216 00:13:51,841 --> 00:13:53,718 en obeväpnad broder eller syster på gatan, 217 00:13:53,885 --> 00:13:55,845 var det borgmästare Daley som avlossade skottet. 218 00:13:56,137 --> 00:13:58,181 Det betyder att Tricky Dicky Nixon 219 00:13:58,264 --> 00:14:00,600 är den fetaste, smutsigaste grisen i stian. 220 00:14:03,811 --> 00:14:05,355 Hur vinner vi det här kriget? 221 00:14:06,356 --> 00:14:08,191 Vilket är vårt mest dödliga vapen? 222 00:14:08,691 --> 00:14:11,903 Pistoler? Granater? 223 00:14:12,278 --> 00:14:13,905 Raketgevär? 224 00:14:14,530 --> 00:14:16,449 Det var som fan. Har de raketgevär? 225 00:14:22,580 --> 00:14:25,792 FOLKET 226 00:14:26,000 --> 00:14:27,126 Det finns styrka i siffror. 227 00:14:28,002 --> 00:14:30,254 Makt överallt där det finns folk. 228 00:14:30,421 --> 00:14:33,174 Och för att störta denna rasistiska, 229 00:14:33,383 --> 00:14:36,469 fascistiska, skändliga amerikanska regering, kommer alla att behövas. 230 00:14:36,886 --> 00:14:38,906 Svarta pantrarnas tidning! Befria ditt sinne för 25 cent. 231 00:14:38,930 --> 00:14:40,240 Ursäkta, jag är på väg till jobbet. 232 00:14:40,264 --> 00:14:42,558 Jag är på jobbet, syster. Jag jobbar för dig. 233 00:14:42,725 --> 00:14:45,228 Information är råvara för nya idéer. 234 00:14:46,229 --> 00:14:47,480 Har du barn? 235 00:14:47,647 --> 00:14:48,815 - Har dina vänner barn? - Ja. 236 00:14:48,898 --> 00:14:51,317 Vi har ett frukostprogram som mättar 300 barn i veckan. 237 00:14:51,484 --> 00:14:53,295 Eftersom vi har blivit vana vid att vara fattiga, 238 00:14:53,319 --> 00:14:55,672 tror vi det är normalt för våra barn att gå till skolan hungriga. 239 00:14:55,696 --> 00:14:58,592 Vi tror att det är normalt för oss att åka till sjukhuset med en rinnande näsa 240 00:14:58,616 --> 00:15:00,451 och komma hem i en liksäck. 241 00:15:00,535 --> 00:15:03,162 Så vårt jobb som Svarta pantrarnas parti 242 00:15:04,247 --> 00:15:05,873 är att öka motsägelserna. 243 00:15:05,957 --> 00:15:06,957 Jag svär trohet... 244 00:15:06,999 --> 00:15:08,334 Jag svär trohet 245 00:15:08,418 --> 00:15:09,544 till mitt svarta folk. 246 00:15:09,627 --> 00:15:11,045 ...till mitt svarta folk. 247 00:15:11,129 --> 00:15:12,463 Jag lovar att utveckla... 248 00:15:12,588 --> 00:15:14,048 Jag lovar att utveckla 249 00:15:14,215 --> 00:15:16,508 mitt sinne och min kropp i största möjliga utsträckning. 250 00:15:16,551 --> 00:15:19,887 ...mitt sinne och min kropp i största möjliga utsträckning. 251 00:15:19,971 --> 00:15:21,472 Jag ska lära mig allt jag kan... 252 00:15:21,556 --> 00:15:23,182 Jag ska lära mig allt jag kan 253 00:15:23,266 --> 00:15:25,977 för att ge mitt bästa till mitt folk i kampen för befrielse. 254 00:15:26,060 --> 00:15:29,730 ...för att ge mitt bästa till mitt folk i kampen för befrielse. 255 00:15:29,939 --> 00:15:33,651 Så folket kan bestämma om de vill störta regeringen 256 00:15:34,068 --> 00:15:35,153 eller inte. 257 00:15:38,656 --> 00:15:40,509 Två personer väntar på att träffa dig från VISTA. 258 00:15:40,533 --> 00:15:41,909 Broder Cohran ringde också. 259 00:15:42,243 --> 00:15:44,619 Han ville veta om du vill tala vid en insamling på teatern, 260 00:15:44,662 --> 00:15:46,706 och någon som heter Stanley Uhuru 261 00:15:47,123 --> 00:15:49,250 sa att han ville prata med dig om en kreditförening. 262 00:15:50,168 --> 00:15:51,210 Vad är det där? 263 00:15:51,544 --> 00:15:53,254 EKG-maskinen. 264 00:15:53,546 --> 00:15:55,840 Till läkarmottagningen, när vi får igång den. 265 00:16:03,598 --> 00:16:07,518 Poeten. Vilken trevlig överraskning. 266 00:16:08,394 --> 00:16:11,062 Jag såg annonsen i tidningen där ni letade efter en ny talskrivare. 267 00:16:11,105 --> 00:16:12,833 Jag tänkte att det är bäst att jag hjälper till. 268 00:16:12,857 --> 00:16:14,317 Det måste ha varit ett feltryck. 269 00:16:14,817 --> 00:16:16,027 Jag skriver inte tal, syster. 270 00:16:16,152 --> 00:16:18,613 Jag går bara upp på scenen och berättar sanningen för folk. 271 00:16:18,779 --> 00:16:22,408 Det märks. Bristen på förberedelse, alltså. 272 00:16:22,783 --> 00:16:24,452 Den tog dig hit. 273 00:16:25,453 --> 00:16:30,041 'Vi vill ha mark, bröd, bostäder, utbildning, kläder, 274 00:16:30,458 --> 00:16:32,668 rättvisa och fred.' 275 00:16:33,794 --> 00:16:35,963 'Bostäder, rättvisa, fred.' 276 00:16:36,756 --> 00:16:38,341 Liv, frihet, lycka. 277 00:16:38,591 --> 00:16:40,801 Jag menar, det är okej i självständighetsförklaringen. 278 00:16:40,885 --> 00:16:43,261 Men när fattiga människor kräver det, är det en motsägelse. 279 00:16:43,304 --> 00:16:45,723 Det är inte demokrati, det är socialism. 280 00:16:45,890 --> 00:16:47,390 Vi kan göra nåt efteråt, om du vill. 281 00:16:47,433 --> 00:16:48,851 O'Neal, stå upp. 282 00:17:03,032 --> 00:17:05,326 Vad är partilinjen när det gäller våra systrar, kamrat? 283 00:17:11,249 --> 00:17:12,583 Någon? 284 00:17:13,459 --> 00:17:15,336 'Ta inte friheter med kvinnor.' 285 00:17:15,419 --> 00:17:17,129 Åh, kom igen nu. Jag tar ingen jäkla... 286 00:17:17,380 --> 00:17:20,508 Det här är inte bara dina systrar. De är dina vapensystrar. 287 00:17:20,675 --> 00:17:22,093 Bete dig därefter. 288 00:17:27,223 --> 00:17:28,599 Tjugo armhävningar för disciplin. 289 00:17:29,308 --> 00:17:30,643 Kapten Harmon 290 00:17:32,019 --> 00:17:33,312 räkna dem. 291 00:17:33,938 --> 00:17:35,565 Vad är det, O'Neal? 292 00:17:35,731 --> 00:17:37,942 Ner på marken! 293 00:17:39,735 --> 00:17:41,279 Är du rädd för lite smuts? 294 00:17:42,196 --> 00:17:44,740 Jag kan be en syster att lägga dit en handduk åt dig. 295 00:17:46,284 --> 00:17:48,244 Du sa inte att det skulle bli så här. 296 00:17:48,411 --> 00:17:50,246 De jävlarna är inga terrorister. 297 00:17:50,830 --> 00:17:52,582 De terroriserar mig. 298 00:18:02,842 --> 00:18:05,094 Vad kan jag göra för att hjälpa till? 299 00:18:06,387 --> 00:18:10,391 Målet är att komma nära Hampton. Tänk efter. 300 00:18:10,975 --> 00:18:12,893 Vad behöver han 301 00:18:13,144 --> 00:18:18,149 som Onkel Sam kanske kan hjälpa till med? 302 00:18:22,945 --> 00:18:24,030 En bil. 303 00:18:27,617 --> 00:18:29,869 Fred kör inte längre. För grisarna är alltid... 304 00:18:30,828 --> 00:18:33,289 Fan, polisen. 305 00:18:33,581 --> 00:18:34,999 Nej, det är bra. 306 00:18:35,666 --> 00:18:37,001 Du håller på att bli en panter. 307 00:18:37,877 --> 00:18:40,504 Grisarna är alltid efter honom, 308 00:18:40,588 --> 00:18:43,674 sätter dit honom för små sketna trafikförseelser, vet du? Så, 309 00:18:43,841 --> 00:18:46,802 om du vill att jag ska bli polare med Fred, 310 00:18:47,845 --> 00:18:49,221 ge mig en bil. 311 00:19:42,191 --> 00:19:43,734 Jimmy, kom igen. 312 00:19:44,568 --> 00:19:46,487 Säg, ordföranden, det var väl ingen fläskstek 313 00:19:46,570 --> 00:19:48,030 du åt där, eller hur? 314 00:19:48,406 --> 00:19:50,783 Någon måste visa grisen vem som är chef. 315 00:19:51,200 --> 00:19:52,952 Okej, då drar vi. Alla redo? 316 00:20:03,713 --> 00:20:05,339 Har ni vapen? Ge hit dem. 317 00:20:10,678 --> 00:20:12,972 Hörru, Judy, du är helt väck 318 00:20:13,139 --> 00:20:15,975 om du inte tar ner din jävla stövel. 319 00:20:18,769 --> 00:20:20,062 Fan. 320 00:20:26,318 --> 00:20:28,696 Winters, hur många pistoler har du? 321 00:20:29,113 --> 00:20:29,947 Du då? 322 00:20:30,114 --> 00:20:33,325 Min är i handskfacket. Den fan. 323 00:20:34,452 --> 00:20:36,829 Parkera så nära Leons du kan, 324 00:20:37,204 --> 00:20:39,665 ifall vi måste dra därifrån fort. 325 00:20:41,125 --> 00:20:42,709 Ordförande, det är Crowns biljardhall. 326 00:20:42,752 --> 00:20:45,087 Exakt. Var uppmärksam. 327 00:20:48,632 --> 00:20:51,677 Du, ordföranden, vad gör vi här? 328 00:20:54,013 --> 00:20:56,182 Får Crowns uppmärksamhet. 329 00:21:13,741 --> 00:21:14,950 Gokväll, bröder och systrar. 330 00:21:15,117 --> 00:21:18,996 Jag vill snacka med er om ett nytt gratis frukostprogram 331 00:21:19,163 --> 00:21:20,956 som öppnar på South Side nästa vecka. 332 00:21:21,123 --> 00:21:22,166 Gratis för ungarna. 333 00:21:22,333 --> 00:21:23,769 Ni behöver bara ta dit småttingarna, 334 00:21:23,793 --> 00:21:25,628 så tar vi hand om resten. 335 00:21:26,337 --> 00:21:29,131 Titta förbi Saint Andrew's och kolla in det. 336 00:21:29,965 --> 00:21:32,152 Och om ni är på West Side eller har familj på West Side, 337 00:21:32,176 --> 00:21:34,637 finns vi på Better Boys Club, måndag till fredag. 338 00:21:34,804 --> 00:21:37,014 Illinois Svarta pantrar har mandat 339 00:21:37,097 --> 00:21:40,184 att mätta alla hungriga ungar i Chicago. 340 00:21:40,810 --> 00:21:43,686 Jag menar inte att dela ut kalkoner på Thanksgiving, det är välgörenhet. 341 00:21:43,729 --> 00:21:45,481 Det får langarna och predikanterna stå för, 342 00:21:45,564 --> 00:21:48,359 de som säger sig göra er en tjänst efter att ha sugit musten ur er. 343 00:21:48,442 --> 00:21:49,485 Fan ta välgörenhet. 344 00:21:50,402 --> 00:21:52,446 Svarta pantrarnas parti tror på utveckling. 345 00:21:52,530 --> 00:21:54,114 Och vad betyder det? 346 00:21:54,698 --> 00:21:57,117 Det betyder, för det första, att ni får gratis frukost, 347 00:21:57,409 --> 00:21:59,870 att ni har kostnadsfri sjukvård, 348 00:22:01,038 --> 00:22:03,082 och kostnadsfri utbildning. 349 00:22:03,249 --> 00:22:05,929 Och i nästa stund upptäcker ni att ni fanimej har befriat er själva! 350 00:22:05,960 --> 00:22:08,254 Vet du var du är, din jävel? 351 00:22:11,382 --> 00:22:13,050 Det här är Crowns territorium. 352 00:22:13,676 --> 00:22:16,053 Vi vill inte ha bråk, broder. Vi tittade bara förbi. 353 00:22:16,220 --> 00:22:18,722 Dessutom är vårt uppdrag politiskt. 354 00:22:18,806 --> 00:22:21,725 - Det borde inte bekymra er. - Läxa inte upp mig om politik. 355 00:22:22,768 --> 00:22:25,688 Crowns skyddade Martin Luther King när han var här 1966. 356 00:22:25,855 --> 00:22:27,982 Och han fick en sten i skallen, 357 00:22:28,148 --> 00:22:30,252 blev nästan dödad av en mobb som kastade stenar som konfetti. 358 00:22:30,276 --> 00:22:31,193 Jävligt bra jobbat. 359 00:22:31,277 --> 00:22:32,987 Sluta! Lägg av, för helvete! 360 00:22:33,153 --> 00:22:35,447 Lägg av, för helvete! Håll er undan! 361 00:22:37,658 --> 00:22:39,451 Den där behövs inte, broder. 362 00:22:39,994 --> 00:22:41,704 Vi är på väg. 363 00:22:41,871 --> 00:22:45,624 Men du, jag har ett meddelande till chefen. 364 00:22:46,584 --> 00:22:49,503 Säg att Pantrarna vill ha ett möte med Crowns. 365 00:22:50,504 --> 00:22:52,882 Tänk vad vi kunde åstadkomma tillsammans. 366 00:23:08,480 --> 00:23:10,584 Är du säker på att du vill diskutera med Crowns, ordföranden? 367 00:23:10,608 --> 00:23:11,942 Ja, för helvete. 368 00:23:12,026 --> 00:23:14,695 Föreställ dig Pantrarna, Stones, Crowns, 369 00:23:14,987 --> 00:23:18,198 och Disciples som slåss under en revolutionär armé. 370 00:23:18,365 --> 00:23:20,367 Grisarna är inte beredda på det. 371 00:23:21,285 --> 00:23:22,703 Fan. 372 00:23:22,870 --> 00:23:24,580 Jag ska säga er en sak. 373 00:23:24,747 --> 00:23:27,291 Jag tar med mig mina jävla pistoler till det förbannade mötet. 374 00:23:28,584 --> 00:23:30,794 Hörde du det, ordföranden? Fan. 375 00:23:30,961 --> 00:23:32,296 Och kanske en av dina också. 376 00:23:32,463 --> 00:23:35,007 Allt du behöver är en biljardkö, inte sant, O'Neal? 377 00:23:36,926 --> 00:23:39,219 Såg du honom svinga runt den? 378 00:23:40,930 --> 00:23:43,557 Underskatta inte min skicklighet. För tusan! Ingen av er! 379 00:23:43,641 --> 00:23:44,642 Du har hjärta, Bill. 380 00:23:44,725 --> 00:23:46,769 Du är vild, men du har hjärta. 381 00:23:47,895 --> 00:23:49,146 Vilda Bill. 382 00:23:49,313 --> 00:23:52,650 Vilda Bill! Wow! Vilda Bill! 383 00:23:52,816 --> 00:23:55,361 Säg inte att de kallar dig det i Maywood! 384 00:23:55,736 --> 00:23:57,821 Nej, de kallar mig ingenting. 385 00:23:58,072 --> 00:23:59,072 Inte? 386 00:23:59,114 --> 00:24:00,592 Jag har hört det en eller två gånger. 387 00:24:00,616 --> 00:24:02,701 Se där, jag visste det! Jag visste det! Vilda Bill! 388 00:24:02,785 --> 00:24:03,994 Ja! 389 00:24:04,370 --> 00:24:06,371 För tusan, Harmon. Du och dina förbannade öknamn. 390 00:24:06,413 --> 00:24:07,790 - Det var som fan. - Vilda Bill! 391 00:24:07,957 --> 00:24:10,209 Biljardkö mot ett skjutvapen. 392 00:24:22,471 --> 00:24:23,931 Vilda Bill. 393 00:24:36,235 --> 00:24:38,696 Kom in, känn dig som hemma i lyan. 394 00:24:40,906 --> 00:24:42,574 Det här är Samantha. 395 00:24:45,911 --> 00:24:48,747 Vad fick dig att tro att du kan lita på Roy Mitchell? 396 00:24:50,541 --> 00:24:52,584 Jag körde runt i hans bil. 397 00:24:52,751 --> 00:24:55,587 Jag åt middag med honom vid hans middagsbord. 398 00:24:57,089 --> 00:25:00,843 Du vet, på den tiden var han en förebild för mig. 399 00:25:01,427 --> 00:25:05,472 När jag inte hade en, vet du? Vi hade väldigt få förebilder då. 400 00:25:05,639 --> 00:25:09,435 Vi hade Martin Luther King, Malcolm X, 401 00:25:10,060 --> 00:25:11,562 Muhammad Ali. 402 00:25:12,646 --> 00:25:14,481 Jag hade en FBI-agent. 403 00:25:17,901 --> 00:25:21,321 Jag undersökte morden på Schwerner, Chaney och Goodman 404 00:25:21,405 --> 00:25:24,408 i Mississippi -64. 405 00:25:24,992 --> 00:25:26,201 Känner du till dem? 406 00:25:28,829 --> 00:25:29,872 Jo... 407 00:25:30,748 --> 00:25:32,666 Ett par ungar försökte 408 00:25:32,750 --> 00:25:35,794 registrera negrer för att rösta. Det var allt de gjorde. 409 00:25:35,878 --> 00:25:39,882 De blev gripna för falska fortkörningsförseelser 410 00:25:39,965 --> 00:25:41,550 av vice sheriffen, 411 00:25:41,925 --> 00:25:44,136 som överlämnade dem till Ku Klux Klan. 412 00:25:46,805 --> 00:25:49,641 Och de sköt dem förstås. 413 00:25:51,101 --> 00:25:53,020 De skar av Chaneys penis. 414 00:25:56,148 --> 00:25:57,191 Detta, 415 00:25:58,150 --> 00:25:59,818 som du och jag gör, är... 416 00:25:59,985 --> 00:26:00,985 Vadå? 417 00:26:01,070 --> 00:26:03,906 Det är den andra sidan av myntet. 418 00:26:08,368 --> 00:26:11,163 Låt inte Hampton lura dig. 419 00:26:12,164 --> 00:26:15,125 Pantrarna och Ku Klux Klan är samma sak. 420 00:26:15,292 --> 00:26:18,754 Deras mål är att sprida hat 421 00:26:18,921 --> 00:26:21,006 och inspirera till terror. 422 00:26:21,965 --> 00:26:23,509 Rätt och slätt. 423 00:26:25,469 --> 00:26:28,222 Jag är för medborgerliga rättigheter, 424 00:26:28,388 --> 00:26:31,475 men man kan inte fuska sig till jämlikhet. 425 00:26:32,601 --> 00:26:35,771 Och man kan definitivt inte skjuta sig till det. 426 00:26:36,522 --> 00:26:37,564 Jepp. 427 00:26:46,949 --> 00:26:50,786 Jag ska steka på lite korv. 428 00:26:51,411 --> 00:26:53,872 Nej, nej, sitt ner. Du är gäst. 429 00:26:55,249 --> 00:26:57,084 Om du vill dricka nåt gott, 430 00:26:57,251 --> 00:27:00,087 står det en flaska whisky i det nedre skåpet. 431 00:27:00,254 --> 00:27:01,964 Varsågod att ta. 432 00:27:02,131 --> 00:27:04,216 Hur mycket pengar tjänar du? 433 00:27:10,556 --> 00:27:13,642 Det är ett levebröd. 434 00:27:14,726 --> 00:27:18,480 Så, om jag... Om jag förser dig med lite bra information. 435 00:27:18,647 --> 00:27:19,982 Nåt som ingen annan vet. 436 00:27:20,107 --> 00:27:21,774 Finns det nån form av bonus eller nåt då? 437 00:27:21,817 --> 00:27:25,779 Jag räknar med det, Bill. 438 00:27:27,406 --> 00:27:31,869 Men för att svara på din fråga, kliar du min rygg, kliar jag din. 439 00:27:35,914 --> 00:27:37,624 Känn dig som hemma. 440 00:27:41,628 --> 00:27:43,964 Sa han när mötet äger rum? 441 00:27:44,131 --> 00:27:47,634 Nej, bara att Hampton vill ena de svarta gängen. 442 00:27:47,801 --> 00:27:51,096 Du vet, han skulle nog hjälpa oss att skriva den jädra grejen 443 00:27:51,263 --> 00:27:52,848 för ett par dollar till. 444 00:27:53,182 --> 00:27:55,058 Hur kul är det? 445 00:27:56,101 --> 00:27:59,855 Jag är ganska säker på att det är 'fattar ni', inte 'hajar ni'. 446 00:28:00,272 --> 00:28:03,108 Vad fan vet du om det? 447 00:28:03,275 --> 00:28:07,362 Jag vet att jag har hört dem säga 'hajar ni'. 448 00:28:07,529 --> 00:28:09,072 - Jaså? - Ja. 449 00:28:09,239 --> 00:28:10,741 Använd det i en mening. 450 00:28:15,162 --> 00:28:16,205 Okej. 451 00:28:17,372 --> 00:28:21,376 Crowns är ingenting, 452 00:28:23,128 --> 00:28:25,797 bara ett gäng usla fjollor. 453 00:28:32,095 --> 00:28:34,848 Vice ordförande Fred Hampton, Illinois, Svarta pantrarnas parti. 454 00:29:14,179 --> 00:29:16,139 Fred Hampton, 455 00:29:17,266 --> 00:29:21,061 den stora oratorn på West Side! 456 00:29:22,562 --> 00:29:24,064 Jag har hört ditt namn, blodsbroder. 457 00:29:24,189 --> 00:29:25,941 Det är din värld, broder Steel. 458 00:29:28,652 --> 00:29:31,697 Så, vad kan jag göra för dig? 459 00:29:31,863 --> 00:29:33,907 Tja, jag vill veta vad vi kan göra för varandra. 460 00:29:34,992 --> 00:29:35,993 Ni gjorde ett bra jobb 461 00:29:36,076 --> 00:29:37,911 med att mobilisera unga bröder på South Side, 462 00:29:38,537 --> 00:29:40,789 och vi är del av en nationell organisation 463 00:29:40,914 --> 00:29:43,250 tillägnad befrielsen av förtryckta människor överallt. 464 00:29:46,586 --> 00:29:50,215 Den liraren har visst ord värda miljoner dollar, eller hur? 465 00:29:50,424 --> 00:29:51,717 De ljög inte. 466 00:29:54,261 --> 00:29:56,013 Det är inte bara prat, broder. 467 00:29:56,179 --> 00:29:58,473 Vårt frukostprogram mättar över 3000 ungar i veckan. 468 00:29:58,557 --> 00:30:03,603 Hörru din jävel, Crowns mättar fler bebisar än General Mills. 469 00:30:03,687 --> 00:30:05,771 Vem tror du anställer alla deras mammor och pappor? 470 00:30:05,814 --> 00:30:08,859 Visst, broder, sjysst, broder. Men frågan är, kan du göra ännu mer? 471 00:30:12,446 --> 00:30:14,865 Det finns över 5000 Crowns i Chicago. 472 00:30:15,824 --> 00:30:19,828 Med din arbetskraft och Pantrarnas politiska plattform, 473 00:30:20,996 --> 00:30:22,497 kan vi hela den här staden. 474 00:30:24,207 --> 00:30:25,709 Och om vi tar hand om Chicago, 475 00:30:26,877 --> 00:30:27,919 då jävlar. 476 00:30:29,046 --> 00:30:30,380 Kom igen nu. 477 00:30:33,300 --> 00:30:35,635 Har du nåt emot om jag läser nåt för dig, broder Hampton? 478 00:30:36,970 --> 00:30:38,889 Någon dumpade en massa pamfletter 479 00:30:39,056 --> 00:30:40,974 på vår tomt häromdagen, 480 00:30:41,058 --> 00:30:43,769 och jag tänkte att de kanske är av intresse för dig. 481 00:30:45,228 --> 00:30:46,938 - Gör det nåt om jag... - Varsågod. 482 00:30:48,565 --> 00:30:50,275 'Det ryktas 483 00:30:50,442 --> 00:30:53,945 att Crowns har fler råttor än en ostfabrik. 484 00:30:54,780 --> 00:30:57,157 Var tror ni de får alla sina pengar från? 485 00:30:57,324 --> 00:31:00,285 Grisarna sköter hela deras ruljangs. 486 00:31:00,827 --> 00:31:03,747 Men vet du vad, dummer. 487 00:31:03,914 --> 00:31:07,209 När du ligger med grisar, får du inte bara flugor, 488 00:31:07,959 --> 00:31:09,378 du får Pantrar, 489 00:31:10,462 --> 00:31:11,546 ivriga 490 00:31:11,797 --> 00:31:16,259 att spränga din stora Onkel Tom-vattenmelonskalle i bitar. 491 00:31:18,428 --> 00:31:21,098 För vad är en råtta för en stor, svart djungelkatt?' 492 00:31:22,099 --> 00:31:23,016 Kom hit, för fan! 493 00:31:23,100 --> 00:31:24,142 Försvinn, för helvete! 494 00:31:24,476 --> 00:31:26,770 'När Pantrarna är klara med Crowns...' 495 00:31:28,105 --> 00:31:29,147 Fan. 496 00:31:29,940 --> 00:31:33,026 '...kommer de inte att ha nån vattenmelonskalle kvar att bära krona på. 497 00:31:34,444 --> 00:31:35,612 Hajar ni?' 498 00:31:36,363 --> 00:31:37,406 'Hajar ni?' 499 00:31:40,117 --> 00:31:41,117 VEM ÄR KUNGEN AV CROWNS? 500 00:31:41,201 --> 00:31:42,953 Är det här du? Är det här ditt verk? 501 00:31:43,036 --> 00:31:44,663 - Broder, kom igen... - Dick Tracy! 502 00:31:44,996 --> 00:31:46,415 Jag ser att du bytt brickan mot... 503 00:31:48,417 --> 00:31:50,168 Tala när det är din tur. 504 00:31:50,419 --> 00:31:51,336 Det är jäveln 505 00:31:51,420 --> 00:31:52,838 - som stal Ants bil. - Håll käften! 506 00:31:53,630 --> 00:31:54,673 Be om ursäkt. 507 00:31:56,425 --> 00:31:57,843 - Förlåt. - Tala högre. 508 00:31:59,970 --> 00:32:01,012 Förlåt! 509 00:32:10,021 --> 00:32:12,566 Om det var vi som munhöggs, var är då våra skjutvapen? 510 00:32:12,941 --> 00:32:15,235 Vi kom till ert högkvarter obeväpnade. 511 00:32:18,864 --> 00:32:20,323 Vem tror du skrev det, då? 512 00:32:20,407 --> 00:32:21,491 Grisarna, vilka annars? 513 00:32:21,658 --> 00:32:23,493 Grisarna skriver inte, blodsbroder. 514 00:32:24,244 --> 00:32:26,246 FBI gör det. 515 00:32:28,290 --> 00:32:30,333 De drog samma skit för Martin och Malcolm. 516 00:32:31,543 --> 00:32:32,586 Och vad hände med dem? 517 00:32:32,669 --> 00:32:34,504 Samma skit som kommer att hända med oss alla. 518 00:32:36,339 --> 00:32:37,841 De dog i alla fall för folket. 519 00:32:39,342 --> 00:32:40,594 Vi kan skatta oss lyckliga. 520 00:33:07,913 --> 00:33:09,122 Du kommer att behöva den här. 521 00:33:12,667 --> 00:33:13,877 Gå i frid, blodsbroder. 522 00:33:39,277 --> 00:33:41,821 Ordföranden. Ordföranden. Låt mig ta hand om den. 523 00:33:45,784 --> 00:33:47,494 Kanske är Disciples mer mottagliga. 524 00:33:48,036 --> 00:33:50,872 Du kan ge dig på att de också fick ett brev från FBI. 525 00:33:51,706 --> 00:33:53,124 Grisarna hann före oss. 526 00:34:08,014 --> 00:34:09,391 Så, vadå, åker du med mig? 527 00:34:10,058 --> 00:34:11,726 Har du din pistol på dig, kamrat? 528 00:34:13,603 --> 00:34:15,063 Ja, den är i handskfacket. 529 00:34:15,897 --> 00:34:17,649 Vadå då? 530 00:34:22,988 --> 00:34:24,573 Kom igen, Judy. Vet du vad... 531 00:34:47,095 --> 00:34:48,680 Vad var det för skit om en bricka? 532 00:34:49,598 --> 00:34:50,640 Bricka? 533 00:34:51,516 --> 00:34:52,684 Vad i helvete vill du... 534 00:34:53,018 --> 00:34:54,936 Okej, okej, okej! 535 00:34:55,103 --> 00:34:57,188 Lugna ner dig! Lugna dig, för helvete! 536 00:34:57,355 --> 00:35:00,317 Får jag prata med henne? 537 00:35:05,238 --> 00:35:07,657 Ni kommer inte att tro mig, okej? Men jag brukade... 538 00:35:09,492 --> 00:35:12,054 Jag brukade låtsas att jag var snut, på den tiden då jag snodde bilar... 539 00:35:12,078 --> 00:35:13,705 När jag snodde bilar. 540 00:35:14,497 --> 00:35:16,207 Vad är det för jävla trams? 541 00:35:16,666 --> 00:35:18,126 En snut som snor bilar. 542 00:35:18,835 --> 00:35:22,213 Det jag gjorde var att visa dem en falsk bricka, fattar du? 543 00:35:22,380 --> 00:35:24,758 Och sen sa jag att deras bil är anmäld stulen. 544 00:35:24,841 --> 00:35:27,427 Och sen hoppade jag in i den och körde iväg. Bara körde på. 545 00:35:27,969 --> 00:35:30,722 Innan någon visste ordet av, var jag som bortblåst, fattar du? 546 00:35:30,805 --> 00:35:32,325 Du skulle bli förvånad över allt de tror på. 547 00:35:32,349 --> 00:35:34,643 Du sätter på dig en rock och en Humphrey Bogart-hatt... 548 00:35:34,726 --> 00:35:36,019 Stal du den här bilen? 549 00:35:36,227 --> 00:35:38,605 Ja, nej. Ja, från en hallick. 550 00:35:38,772 --> 00:35:40,523 Och en hallick trodde att du var från FBI? 551 00:35:41,316 --> 00:35:42,192 Okej, så, jag... 552 00:35:42,275 --> 00:35:44,611 Vad för slags amatörhallickar har du träffat på? 553 00:35:44,694 --> 00:35:46,404 Jag har tjuvkopplat den här kärran, okej? 554 00:35:47,572 --> 00:35:48,615 Okej? 555 00:35:50,116 --> 00:35:52,744 - Gör om det. - Vadå? 556 00:35:52,827 --> 00:35:56,206 Du säger att du har tjuvkopplat den, så gör om det. 557 00:35:56,581 --> 00:35:58,041 Okej, hör på... 558 00:35:58,583 --> 00:36:01,169 Jag har inga verktyg på mig just nu för att göra det. 559 00:36:01,252 --> 00:36:02,754 Kamrat, känn efter i min stövel. 560 00:36:04,047 --> 00:36:05,965 Men kom igen. 561 00:36:10,720 --> 00:36:13,181 Okej, ge mig fanskapet. 562 00:36:13,348 --> 00:36:14,432 Fan. 563 00:36:31,408 --> 00:36:33,201 Okej, ge mig en sekund. Ge mig en sekund. 564 00:36:34,869 --> 00:36:35,995 Skit också. 565 00:36:40,125 --> 00:36:41,251 Kom igen, kom igen... 566 00:36:43,420 --> 00:36:44,462 Kom igen, baby. 567 00:36:50,051 --> 00:36:51,094 Är du nöjd nu? 568 00:36:52,053 --> 00:36:53,972 Hur fick du nycklarna till en stulen bil? 569 00:36:59,144 --> 00:37:01,604 Tror du att jag skulle ragga upp en het brud 570 00:37:01,688 --> 00:37:03,148 med den här jävla kärran, 571 00:37:03,231 --> 00:37:05,734 och starta med en jävla skruvmejsel i tändningen? 572 00:37:05,900 --> 00:37:09,446 Jag bytte ut låset, din dumme fan. Kom igen nu. 573 00:37:12,574 --> 00:37:14,242 Herrejävlar. 574 00:37:15,326 --> 00:37:17,078 Kan du sluta rikta den där mot mig nu? 575 00:37:18,580 --> 00:37:20,123 Jävla skit. 576 00:37:20,749 --> 00:37:22,250 Vilda Bill. 577 00:37:24,335 --> 00:37:26,337 De attackerar mig inte för att jag är muslim. 578 00:37:26,421 --> 00:37:28,047 De attackerar mig för att jag är svart. 579 00:37:28,715 --> 00:37:31,009 De attackerade oss alla av samma anledning. 580 00:37:31,176 --> 00:37:33,970 Alla våra helveten skapas av samma fiende. 581 00:37:34,304 --> 00:37:36,031 - Vi sitter alla i samma sits... - I samma sits. 582 00:37:36,055 --> 00:37:37,807 - ...i samma båt. - I samma båt. 583 00:37:38,516 --> 00:37:41,560 - Vi lider under politiskt förtryck... - Vi lider under politiskt förtryck. 584 00:37:41,603 --> 00:37:43,622 - ...ekonomisk exploatering... - Ekonomisk exploatering. 585 00:37:43,646 --> 00:37:45,857 - ...och social förnedring. - Och social förnedring. 586 00:37:46,024 --> 00:37:48,109 - Allt från samma fiende. - Allt från samma fiende. 587 00:37:48,568 --> 00:37:50,546 - Regeringen har svikit oss. - Regeringen har svikit oss. 588 00:37:50,570 --> 00:37:52,256 - Det kan inte förnekas. - Det kan inte förnekas. 589 00:37:52,280 --> 00:37:55,700 Om ni lever på 1900-talet, 1964, 590 00:37:55,867 --> 00:37:58,661 och går omkring och sjunger 'We Shall Overcome', 591 00:37:58,828 --> 00:38:00,580 - har regeringen svikit er. - ...svikit er. 592 00:38:02,499 --> 00:38:03,583 Fortsätt. 593 00:38:09,714 --> 00:38:12,550 Har du hört hans tal Den svarta revolutionen? 594 00:38:26,731 --> 00:38:29,150 'Ibland när någons hus brinner... 595 00:38:31,986 --> 00:38:34,823 ...och den person som äger huset sover, 596 00:38:36,533 --> 00:38:38,451 och någon kommer in och skriker 'eld', 597 00:38:40,245 --> 00:38:43,915 då blir den som äger huset inte tacksam, 598 00:38:45,500 --> 00:38:47,877 utan gör misstaget att beskylla den som väckte dem 599 00:38:47,961 --> 00:38:49,462 för att ha tänt på. 600 00:38:51,923 --> 00:38:52,799 -'Jag hoppas...' -'Hoppas 601 00:38:52,882 --> 00:38:56,469 att det här lilla samtalet ikväll om den svarta revolutionen 602 00:38:56,636 --> 00:38:58,680 inte kommer att få många av er att 603 00:38:58,847 --> 00:39:01,975 -beskylla oss för att ha tänt elden...' -'Tänt' 604 00:39:02,767 --> 00:39:04,727 -'när den når er dörr.' -'...när den når er dörr.' 605 00:39:04,769 --> 00:39:05,979 Du måste göra rösten. 606 00:39:06,187 --> 00:39:08,273 'När den når er dörr.' 607 00:39:09,774 --> 00:39:11,234 Jag lyssnar på honom varje morgon. 608 00:39:12,235 --> 00:39:15,196 Det känns som om han aldrig låter folk lägga ord i munnen på honom, 609 00:39:15,363 --> 00:39:18,491 och vad som än händer, blir han inte upprörd eller arg. 610 00:39:20,201 --> 00:39:22,287 Jag skulle vilja bli sån en dag. 611 00:39:23,746 --> 00:39:24,747 Sjysst. 612 00:39:24,831 --> 00:39:25,874 Sjysst. 613 00:39:34,424 --> 00:39:37,343 Hur som helst, jag menade inte att avbryta. 614 00:39:41,389 --> 00:39:42,432 Vill du ha lite kaffe? 615 00:39:45,768 --> 00:39:46,811 Visst. 616 00:39:48,813 --> 00:39:49,898 Hur vill du ha det? 617 00:39:50,899 --> 00:39:53,026 Svart och sött. 618 00:40:35,026 --> 00:40:36,069 Vad? 619 00:40:37,320 --> 00:40:39,781 Jag förväntade mig inte att du skulle vara blyg. 620 00:40:40,823 --> 00:40:42,116 Jag är inte blyg. 621 00:40:43,868 --> 00:40:44,911 Okej. 622 00:41:22,198 --> 00:41:24,951 Vi pratar inte om några hippien som spelar bongo i parken. 623 00:41:25,118 --> 00:41:27,328 Det är samma jävlar som slog dr King med en tegelsten. 624 00:41:28,329 --> 00:41:30,999 Jag vet inte hur jag känner för att gå in där utan min pistol. 625 00:41:32,333 --> 00:41:33,376 Jag fattar. 626 00:41:35,670 --> 00:41:37,005 Bäst att du stannar kvar då. 627 00:41:44,012 --> 00:41:46,556 Förflytta kanske två, tre gånger så många av oss. 628 00:41:47,265 --> 00:41:51,144 Tja, de kanske tror att det blir lätt att kasta ut det vita slöddret, 629 00:41:52,228 --> 00:41:55,064 men då får de fan röka ut oss! 630 00:42:02,071 --> 00:42:03,322 Du är Fred Hampton. 631 00:42:06,367 --> 00:42:07,660 Du måste vara predikanten. 632 00:42:10,455 --> 00:42:12,081 Jag beundrar er tidning. 633 00:42:12,915 --> 00:42:14,375 Serierna i synnerhet. 634 00:42:17,211 --> 00:42:19,505 Flaggan är bara skit. 635 00:42:19,589 --> 00:42:20,631 Kamrat. 636 00:42:21,090 --> 00:42:22,258 Ta det lugnt, kamrat. 637 00:42:22,425 --> 00:42:24,676 Den sitter där för att påminna oss om vårt sydstatsarv. 638 00:42:24,719 --> 00:42:27,346 När jag ser den, är det inte en flagga jag ser hänga där. 639 00:42:28,139 --> 00:42:29,974 Jag ser min farbror hänga från ett träd. 640 00:42:30,558 --> 00:42:32,893 Och ett gäng vita djävlar som ni, leende runt hans kropp. 641 00:42:32,935 --> 00:42:34,535 Vem i helvete tror du att du pratar med? 642 00:42:34,562 --> 00:42:35,605 Lugn! Ta det lugnt! 643 00:42:35,688 --> 00:42:37,106 - Ni är i vårt hus. - Lugn! 644 00:42:38,566 --> 00:42:41,152 Vi förtryckte ert folk under lång tid... 645 00:42:41,235 --> 00:42:44,280 Jag har fan inte förtryckt nån. Och mina föräldrar var fattiga. 646 00:42:44,822 --> 00:42:46,115 De var arrendatorer. 647 00:42:46,240 --> 00:42:48,326 Även kallat slavdrivare. 648 00:42:48,451 --> 00:42:50,345 Vad hade hänt om slavdrivaren gått ihop med slavarna 649 00:42:50,369 --> 00:42:51,704 och skurit halsen av slavägaren? 650 00:42:53,581 --> 00:42:54,957 Och sen då, kamrat? 651 00:42:58,836 --> 00:43:01,089 Vi kanske inte är i det här gettot just nu. 652 00:43:02,757 --> 00:43:04,926 Jag pratar inte om West Side eller South Side. 653 00:43:05,009 --> 00:43:07,220 Jag snackar om det här jävla stället, just precis här. 654 00:43:08,137 --> 00:43:09,180 Fan. 655 00:43:09,889 --> 00:43:12,350 Vi kom nästan i bråk med en råtta över en parkeringsplats. 656 00:43:15,645 --> 00:43:18,314 Jag slår vad om att alla ni får samma jävla skitutbildning. 657 00:43:19,774 --> 00:43:21,067 Ni betalar alla skatt 658 00:43:21,150 --> 00:43:24,153 för att få era skallar fyllda med skit av samma svin. 659 00:43:25,571 --> 00:43:26,781 Vad är det för jävla tripp? 660 00:43:27,615 --> 00:43:29,200 Varför betalar vi dem? 661 00:43:29,450 --> 00:43:32,328 Vi betalar grisarna för att driva ut oss från våra hem. 662 00:43:34,163 --> 00:43:35,623 Låt mig fråga er en sak. 663 00:43:37,875 --> 00:43:40,711 Om byggnaden fattade eld just nu, vad skulle ni oroa er för? 664 00:43:41,921 --> 00:43:44,257 Vatten och flykt. 665 00:43:44,340 --> 00:43:45,424 Om någon frågar er: 666 00:43:45,508 --> 00:43:47,152 'Vad har du för kultur under en brand, broder?' 667 00:43:47,176 --> 00:43:49,011 'Vatten, det är min kultur.' 668 00:43:49,679 --> 00:43:52,223 'Vad sägs om din politik?' 'Vatten och flykt.' 669 00:43:54,892 --> 00:43:58,813 Gissa vad, Amerika brinner just nu, 670 00:44:00,022 --> 00:44:02,608 och tills elden är släckt, 671 00:44:03,192 --> 00:44:05,319 betyder inget annat ett jävla dugg. 672 00:44:18,708 --> 00:44:22,170 Bondtölpar och puertoricaner. 673 00:44:23,671 --> 00:44:24,922 I Chicago. 674 00:44:27,466 --> 00:44:31,095 Den jäveln Fred, han skulle kunna sälja salt till en sill. 675 00:44:31,387 --> 00:44:33,306 PANTRAR + PATRIOTER + LORDER =??? 676 00:44:33,681 --> 00:44:34,932 Bra jobbat, Bill. 677 00:44:36,100 --> 00:44:38,895 Chicago är den mest segregerade staden i Amerika! 678 00:44:39,520 --> 00:44:41,105 Inte Shreveport! 679 00:44:41,647 --> 00:44:43,024 Inte Birmingham! 680 00:44:44,108 --> 00:44:45,568 Men vi är här för att ändra på det. 681 00:44:48,237 --> 00:44:51,657 De Svarta pantrarna, de Unga lorderna, och Unga patrioterna 682 00:44:51,824 --> 00:44:53,743 bildar en regnbågskoalition... 683 00:44:53,826 --> 00:44:54,951 FRIA HUEY RÄTTVISA ÅT MANNY! 684 00:44:54,994 --> 00:44:57,747 ...av förtryckta bröder och systrar av alla färger! 685 00:44:58,414 --> 00:45:00,666 Cha Cha, berätta för dem varför vi är samlade här idag. 686 00:45:03,294 --> 00:45:04,462 Förra veckan, 687 00:45:05,796 --> 00:45:08,716 var det vår bror, Manuel Ramos, 688 00:45:09,675 --> 00:45:12,678 som sköts i huvudet och dödades av en gris som inte var i tjänst. 689 00:45:16,140 --> 00:45:20,144 Så vi fångade grisen och överlämnade honom till de andra grisarna. 690 00:45:22,772 --> 00:45:24,398 Och av nån anledning, 691 00:45:24,982 --> 00:45:26,692 förväntade vi oss rättvisa. 692 00:45:26,901 --> 00:45:29,946 STYRKA I ENIGHET 693 00:45:30,488 --> 00:45:33,866 Låt oss se vad de gör nu, när vi står samlade framför svinstian, 694 00:45:33,950 --> 00:45:36,702 och kräver en oberoende utredning! 695 00:45:38,579 --> 00:45:41,332 - Inga fler grisar i vårt samhälle! - Död åt grisarna! 696 00:45:41,499 --> 00:45:44,168 - Inga fler grisar i vårt samhälle! - Död åt grisarna! 697 00:45:44,335 --> 00:45:46,921 - Inga fler grisar i vårt samhälle! - Död åt grisarna! 698 00:45:47,088 --> 00:45:49,674 - Inga fler grisar i vårt samhälle! - Död åt grisarna! 699 00:45:49,840 --> 00:45:51,592 Inga fler grisar i vårt samhälle! 700 00:45:52,176 --> 00:45:53,636 Dina fötter är kalla. 701 00:45:54,720 --> 00:45:56,264 Varför är dina fötter så kalla? 702 00:45:56,764 --> 00:45:59,100 Nej! Få bort dem från mig! 703 00:45:59,183 --> 00:46:00,452 Är mina fötter kalla, är dina kalla. 704 00:46:00,476 --> 00:46:02,436 Nej, inte om du... De är som... 705 00:46:03,145 --> 00:46:04,563 Men det är socialism. 706 00:46:05,231 --> 00:46:06,983 Du måste värma upp dem. 707 00:46:08,150 --> 00:46:10,319 Hur tror du Mao klarade den långa marschen? 708 00:46:11,445 --> 00:46:13,298 Kineserna värmde fötterna till vänster och höger. 709 00:46:13,322 --> 00:46:15,157 Menar du att jag är en fotkapitalist? 710 00:46:15,408 --> 00:46:17,910 Ska du verkligen kalla mig en fotkapitalist, ordföranden? 711 00:46:19,495 --> 00:46:21,622 Så, sommaren -69, 712 00:46:22,123 --> 00:46:24,458 är regnbågskoalitionen i full gång. 713 00:46:24,792 --> 00:46:28,170 Freds inflytande växer. Vad händer härnäst? 714 00:46:28,421 --> 00:46:30,298 Jag vill ha bort honom från gatan. 715 00:46:30,381 --> 00:46:32,006 Anklaga honom för något. Vad som helst. 716 00:46:32,049 --> 00:46:34,719 Men få bort hans svarta röv från gatan. 717 00:46:34,885 --> 00:46:36,344 Ser ni inte att det finns barn här? 718 00:46:36,387 --> 00:46:38,365 Självklart väntar ni till ett gratis frukostprogram 719 00:46:38,389 --> 00:46:39,557 för att göra nåt sånt här! 720 00:46:39,640 --> 00:46:41,350 - Ett gäng ynkryggar! - Deborah... 721 00:46:41,517 --> 00:46:42,643 - Håll mun. - Din äcklige... 722 00:46:42,727 --> 00:46:44,103 - Kom igen. - Ni äcklar mig! 723 00:46:44,186 --> 00:46:47,356 Visa lite disciplin. Säg åt Rush att skaffa mig en advokat. 724 00:46:47,440 --> 00:46:48,858 Vad greps han för? 725 00:46:48,941 --> 00:46:50,651 Oroa er inte, jag kommer strax tillbaka. 726 00:46:50,735 --> 00:46:51,777 Glass. 727 00:46:53,654 --> 00:46:57,783 Ja, han anklagades för att ha 728 00:46:57,908 --> 00:47:00,828 stulit glass till ett värde av 70 dollar. 729 00:47:02,496 --> 00:47:05,958 Jag tror han fick från två till fem år för det, om jag inte misstar mig. 730 00:47:06,459 --> 00:47:09,003 Och att Fred hamnade i fängelse, hur påverkade det partiet? 731 00:47:10,254 --> 00:47:13,049 Hur gjorde det inte det? Du vet, medlemsantalet sjönk. 732 00:47:14,258 --> 00:47:15,843 Donationerna började minska. 733 00:47:17,386 --> 00:47:19,805 För att jag var så bra på att installera larm, 734 00:47:19,889 --> 00:47:22,183 och du vet, ringklockor och sånt där, 735 00:47:22,558 --> 00:47:25,186 bestämde Rush sig för att befordra mig till säkerhetschef. 736 00:47:31,650 --> 00:47:33,611 För fan, mannen! Vad i helvete håller du på med? 737 00:47:33,736 --> 00:47:34,779 Vi har en besökare. 738 00:47:34,945 --> 00:47:36,739 En broder på flykt från grisarna. 739 00:47:36,822 --> 00:47:37,740 Vi måste vara försiktiga. 740 00:47:37,823 --> 00:47:39,575 Okej, okej, för tusan. 741 00:47:39,742 --> 00:47:40,993 Lägg ner skiten. 742 00:47:41,911 --> 00:47:43,245 Jävla skit. 743 00:47:44,163 --> 00:47:45,581 Se upp med den där skiten. 744 00:47:48,125 --> 00:47:49,168 Vem är det? 745 00:47:49,794 --> 00:47:52,254 Säkerhetschef Bill O'Neal, din jävel. Vem är du? 746 00:47:52,338 --> 00:47:53,422 Jag heter George Sams. 747 00:47:53,964 --> 00:47:55,966 Säkerhetschef för New Havens lokalavdelning. 748 00:47:56,717 --> 00:47:57,717 Ursäkta paranoian. 749 00:47:57,760 --> 00:47:59,136 Vi har en råtta. 750 00:47:59,428 --> 00:48:00,471 Vadå? 751 00:48:01,138 --> 00:48:02,348 De rökte ut den. 752 00:48:02,515 --> 00:48:04,100 - I New Haven. - Hur? 753 00:48:04,266 --> 00:48:07,144 De satte press på den jäveln. Det är så det ligger till. 754 00:48:07,436 --> 00:48:08,771 Det sa jag inte. 755 00:48:10,147 --> 00:48:11,941 Jag sa att brodern fick lite disciplin 756 00:48:12,566 --> 00:48:14,693 i näsan och munnen. 757 00:48:16,987 --> 00:48:20,116 Och sedan började brodern visa några fega tendenser, så 758 00:48:20,366 --> 00:48:24,328 lite kokhett vatten gav honom mer disciplin. 759 00:48:27,081 --> 00:48:28,207 Vi höll en rättegång först. 760 00:48:28,499 --> 00:48:29,917 Det var som fan, var är han nu? 761 00:48:32,253 --> 00:48:34,713 Han är på botten av floden med resten av slöddret. 762 00:48:39,051 --> 00:48:41,971 Vad fan tror du att han gjorde? 763 00:48:43,472 --> 00:48:45,599 Fan, jag skulle ha dödat den jäveln. 764 00:48:45,766 --> 00:48:49,061 Slagit ihjäl honom. Jag skulle ha bankat skiten ur den jäveln, innan jag... 765 00:48:49,311 --> 00:48:51,623 Jag skulle ha skjutit den jäveln, stuckit kniven i honom, eller... 766 00:48:51,647 --> 00:48:54,275 Tur för er att jag inte var där. Jag skulle ha... 767 00:48:54,984 --> 00:48:56,235 Grabben... 768 00:48:56,735 --> 00:48:57,903 Lägg av nu. 769 00:48:58,070 --> 00:48:59,530 Okej, liraren, okej. 770 00:48:59,613 --> 00:49:00,990 Satans jävlar. 771 00:49:15,254 --> 00:49:17,423 - Vet nån mer om mig? - Nej. 772 00:49:17,590 --> 00:49:18,424 - Va? - Nej. 773 00:49:18,591 --> 00:49:19,425 Från FBI? 774 00:49:19,592 --> 00:49:23,179 Nej. Nej, mina överordnade vet att jag har en man på insidan, men... 775 00:49:25,473 --> 00:49:28,350 Mina överordnade vet att jag har en man på insidan, men det är allt. 776 00:49:28,517 --> 00:49:29,977 Ingen känner till din identitet. 777 00:49:31,020 --> 00:49:32,313 Är du säker? 778 00:49:32,480 --> 00:49:35,524 Jag svär på mina barns liv, okej? 779 00:49:36,692 --> 00:49:38,527 Vad var det som skrämde dig? 780 00:49:38,694 --> 00:49:40,196 Åh, mannen, det... 781 00:49:40,738 --> 00:49:44,450 Okej, den där Pantern från New Haven kom ner, du vet, och... 782 00:49:44,867 --> 00:49:46,451 Han säger att de fångade en informatör, 783 00:49:46,494 --> 00:49:49,830 och de torterade honom, och de dödade honom, Roy. Okej? 784 00:49:51,624 --> 00:49:52,958 Vem gjorde det? 785 00:49:53,292 --> 00:49:55,252 Han heter George Sams. 786 00:49:55,753 --> 00:49:57,171 George Sams. 787 00:49:57,922 --> 00:50:01,091 Och vem är killen de dödade, den där informatören? 788 00:50:01,383 --> 00:50:03,010 Han heter Alex Rackley. 789 00:50:03,219 --> 00:50:05,989 Det är en kille från New York. Jag vet inte, jag har aldrig mött honom. 790 00:50:06,013 --> 00:50:07,139 Men, fan, Roy... 791 00:50:07,306 --> 00:50:09,308 Var gömmer sig Sams nu? 792 00:50:09,767 --> 00:50:11,519 Han gömmer sig på kontoret för tillfället. 793 00:50:11,602 --> 00:50:15,439 Han säger att han ska lämna stan, du vet, försvinna härifrån. 794 00:50:17,274 --> 00:50:20,653 Okej. Jag vill att du ritar upp en planlösning av kontoret. 795 00:50:20,819 --> 00:50:23,322 Med den informationen kan jag få tillstånd att göra en räd. 796 00:50:23,489 --> 00:50:24,657 Vad? 797 00:50:25,032 --> 00:50:26,635 - Oroa dig inte, Bill. - Vad fan snackar du... 798 00:50:26,659 --> 00:50:29,137 Jag kommer att ge dig en förvarning, så att du kan sjappa. Okej? 799 00:50:29,161 --> 00:50:31,247 Roy, lyssnar du ens på mig just nu? 800 00:50:31,330 --> 00:50:33,999 De hällde kokande vatten över den jäveln, hör du mig? 801 00:50:34,083 --> 00:50:36,293 Ja, jag förstår. Jag är inte förvånad. 802 00:50:36,377 --> 00:50:38,546 Vad sa jag till dig? De är likadana som Ku Klux Klan. 803 00:50:39,004 --> 00:50:40,047 Nu ser du. 804 00:50:45,302 --> 00:50:48,097 Lyssna nu, ni måste fan punga ut seriösa stålar 805 00:50:48,430 --> 00:50:49,723 för det här, okej? 806 00:50:52,685 --> 00:50:55,646 Jag ska se till att du blir ordentligt kompenserad. 807 00:50:57,398 --> 00:50:58,816 Disciplin i området runt näsan... 808 00:50:58,899 --> 00:50:59,942 Ja? 809 00:51:00,526 --> 00:51:01,569 Sir. 810 00:51:01,860 --> 00:51:06,198 En Panter på flykt från Connecticut gömmer sig här i Chicago, 811 00:51:06,365 --> 00:51:10,244 säger att han var del av en grupp som dödade en annan Panter. 812 00:51:10,828 --> 00:51:11,870 En informatör. 813 00:51:12,037 --> 00:51:13,080 George Sams. 814 00:51:13,747 --> 00:51:15,541 Husrannsakan skrivs medan vi talar. 815 00:51:15,833 --> 00:51:17,710 Vi slår till på onsdag. 816 00:51:18,711 --> 00:51:19,753 Hur visste du det? 817 00:51:20,045 --> 00:51:23,465 Sams är en av våra killar. Husrannsakan är bara en förevändning. 818 00:51:25,509 --> 00:51:27,595 Så Sams är informatören? 819 00:51:29,138 --> 00:51:31,599 Så han dödade inte... 820 00:51:35,311 --> 00:51:36,854 Alex Rackley? 821 00:51:37,146 --> 00:51:38,439 Jo, det gjorde han. 822 00:51:39,565 --> 00:51:42,026 Han påstår att två andra killar utlöste det, 823 00:51:42,109 --> 00:51:43,736 men vad ska han säga? 824 00:51:47,406 --> 00:51:49,199 Ursäkta, men jag är förvirrad. 825 00:51:49,450 --> 00:51:54,538 Så, den här grabben, Alex Rackley, 826 00:51:55,497 --> 00:51:57,791 blev märkt som informatör och dödades sen 827 00:51:58,792 --> 00:52:01,295 av en riktig FBI-informatör. 828 00:52:03,964 --> 00:52:06,133 Och vi låter honom bara gå för mord? 829 00:52:06,300 --> 00:52:07,384 Det är vackert. 830 00:52:08,177 --> 00:52:10,471 Han är på rymmen, vet du? 831 00:52:10,638 --> 00:52:13,724 Så varje gång han går in på ett Panter-kontor, 832 00:52:13,891 --> 00:52:16,644 får vi tillstånd att göra husrannsakan för att de hyser en rymling. 833 00:52:17,978 --> 00:52:20,814 Han är i förhörsrummet just nu med våra samordnare, 834 00:52:20,898 --> 00:52:23,192 för att planera nästa stopp på sin lilla turné. 835 00:52:25,861 --> 00:52:28,447 Wow. Det är... 836 00:52:31,241 --> 00:52:33,911 Det krävs en tjuv för att fånga en tjuv, Roy. 837 00:52:34,745 --> 00:52:35,913 Vi har en tjallare. 838 00:52:38,082 --> 00:52:39,375 Vad i helvete snackar du om? 839 00:52:39,458 --> 00:52:41,627 Hur i helvete visste grisarna att Sams ens var här? 840 00:52:42,670 --> 00:52:44,004 Tänker ni nånsin på det? 841 00:52:44,797 --> 00:52:47,341 Den jäveln sladdrade så mycket, att han nog angav sig själv. 842 00:52:47,424 --> 00:52:49,593 Nej, för fan, de tog donationsregistret 843 00:52:49,760 --> 00:52:51,804 och lämnade alla de förbannade pärmarna här. 844 00:52:51,887 --> 00:52:54,473 Fattar du? De gick direkt på kassaskåpet. 845 00:52:54,556 --> 00:52:56,183 Sen gick de rakt in i vapenskåpet, 846 00:52:56,266 --> 00:52:58,227 precis vid vasken. 847 00:52:58,394 --> 00:52:59,871 Det är som om de visste var allt fanns. 848 00:52:59,895 --> 00:53:01,480 - Försök vara lite smart nu. - Vadå? 849 00:53:01,814 --> 00:53:03,315 Du går rakt i grisarnas fälla. 850 00:53:03,399 --> 00:53:05,150 Vad i helvete pratar du om, mannen? 851 00:53:05,859 --> 00:53:07,568 Vet du, Jimmy, du kanske är en snutjävel. 852 00:53:07,611 --> 00:53:09,047 - Har du tänkt på det? - Va? Dra åt helvete! 853 00:53:09,071 --> 00:53:11,448 Lägg av! Lugna er! 854 00:53:11,615 --> 00:53:13,617 Gör du någonsin så där igen, din jävel... 855 00:53:13,784 --> 00:53:15,828 Båda två, visa lite disciplin! 856 00:53:16,537 --> 00:53:18,706 - Hur gick det? - Vi har en råtta här inne, Bobby! 857 00:53:18,789 --> 00:53:20,749 Och när jag hittar honom, ska jag röka ut honom. 858 00:53:20,999 --> 00:53:22,799 Hör ni mig, era jävlar? Jag ska röka ut honom. 859 00:53:22,835 --> 00:53:24,586 Tyckte du att New Haven var grymt? 860 00:53:24,753 --> 00:53:25,753 Du jävlas med mig! 861 00:53:25,796 --> 00:53:26,856 - Du jävlas med mig! - Coola ned! 862 00:53:26,880 --> 00:53:27,923 Coola ned dig, O'Neal! 863 00:53:29,299 --> 00:53:30,551 För tusan! 864 00:53:55,367 --> 00:53:57,035 Kära kamrat Deborah... 865 00:54:00,330 --> 00:54:02,124 ...jag drömde om dig häromkvällen, 866 00:54:02,291 --> 00:54:05,043 och för en sekund trodde jag att jag var hemma. 867 00:54:06,712 --> 00:54:08,356 Ursäkta att jag dröjde med att skriva. Jag är... 868 00:54:08,380 --> 00:54:09,256 Vakt! 869 00:54:09,339 --> 00:54:10,841 - Det var inte mitt val. - Vakt! 870 00:54:12,801 --> 00:54:15,596 Grisarna gör allt i sin makt för att hålla oss isolerade. 871 00:54:18,015 --> 00:54:20,100 För de vet, att den dag vi blir organiserade, 872 00:54:20,184 --> 00:54:21,810 är det över för dem, de jävlarna. 873 00:54:23,896 --> 00:54:27,941 Eftersom jag inte har böcker, spelar jag upp gamla tal i mitt huvud, 874 00:54:29,485 --> 00:54:31,695 och jag återkommer ständigt till en replik av dr King: 875 00:54:33,155 --> 00:54:35,449 'Låt oss inte dväljas i förtvivlans dal', 876 00:54:36,742 --> 00:54:38,577 för missta dig inte, kamrat... 877 00:54:38,660 --> 00:54:39,912 UPPVIGLARE 878 00:54:39,995 --> 00:54:41,580 ...det här är den jävla dalen. 879 00:54:42,831 --> 00:54:44,583 Men där vissa ser förtvivlan, 880 00:54:45,250 --> 00:54:47,544 ser jag revolutionens början. 881 00:54:48,754 --> 00:54:52,049 Tvåtusen bröder som vet vem fienden är. 882 00:54:52,216 --> 00:54:54,510 Som inte behöver motsägelsen för att resa sig. 883 00:54:54,676 --> 00:54:56,220 För på Menard, 884 00:54:56,303 --> 00:54:59,097 kunde inte motsägelserna framstå i mer svart på vitt. 885 00:55:01,183 --> 00:55:04,019 Jag menar, många bröder var politiserade redan när de kom hit. 886 00:55:04,770 --> 00:55:06,355 De behöver bara organisera sig. 887 00:55:07,815 --> 00:55:08,898 När jag är färdig med dem, 888 00:55:08,941 --> 00:55:11,527 ställer jag till ett jävla liv och får plitarna att läsa Fanon. 889 00:55:17,658 --> 00:55:19,868 Jag har så många frågor om hur du har det, 890 00:55:19,952 --> 00:55:21,745 om hur det går för partiet. 891 00:55:22,037 --> 00:55:25,123 Men ingen chans att du kan smuggla in nåt i det här helveteshålet. 892 00:55:25,874 --> 00:55:28,502 Gud förbjude att en av partimedlemmarna skickas hit, 893 00:55:28,836 --> 00:55:30,838 de kunde ju låta mig veta hur ni har det allihop. 894 00:55:32,047 --> 00:55:34,258 Men jag blir hellre lämnad i mörkret. 895 00:55:34,758 --> 00:55:36,885 Det sista jag vill är att ni hamnar här med mig, 896 00:55:37,928 --> 00:55:38,971 eller ännu värre. 897 00:55:41,223 --> 00:55:43,058 Säg till kamraterna att vara försiktiga. 898 00:55:43,934 --> 00:55:46,061 Speciellt när de är ute och patrullerar på grisarna. 899 00:55:47,604 --> 00:55:50,566 En broder som nyss kom hit berättade att de har gått fram extra hårt 900 00:55:50,732 --> 00:55:52,192 sedan sommaren började. 901 00:55:55,529 --> 00:55:56,947 Var försiktiga allihop. 902 00:55:58,323 --> 00:56:02,244 Med revolutionär kärlek, ordförande Fred. 903 00:56:03,996 --> 00:56:07,249 Konstaplar! Vilket brott har dessa bröder begått? 904 00:56:07,416 --> 00:56:08,876 Försvinn härifrån, för helvete. 905 00:56:10,043 --> 00:56:11,545 Nej, jag bor här. 906 00:56:11,712 --> 00:56:13,547 Det är ni som ska försvinna härifrån. 907 00:56:19,511 --> 00:56:20,554 Fan. 908 00:56:32,941 --> 00:56:34,443 - Jake. - Hej, Reg. 909 00:56:34,610 --> 00:56:36,737 Vad gör du här uppe? 910 00:56:36,945 --> 00:56:39,781 Inte fan har en liten rackare som du klampan i vart fall. 911 00:56:39,990 --> 00:56:43,076 Nä. Min kamrat Palmer blev skjuten av grisarna. 912 00:56:43,285 --> 00:56:44,745 Jag tittar till honom. 913 00:56:44,953 --> 00:56:47,080 Okej, broder. Ta det försiktigt. 914 00:56:52,002 --> 00:56:53,837 Inga besökare tillåtna. 915 00:56:53,921 --> 00:56:56,441 Ja, men sköterskan sa till mig att besökstiden är till kl. 22.00. 916 00:56:56,465 --> 00:56:58,383 Inte för din polare här. 917 00:56:59,676 --> 00:57:01,219 Kan jag åtminstone lämna böckerna? 918 00:57:01,637 --> 00:57:02,721 Det får du inte. 919 00:57:13,482 --> 00:57:16,860 'Om vi måste dö, låt oss inte vara som svin.' 920 00:57:16,944 --> 00:57:17,819 Kom igen. 921 00:57:17,903 --> 00:57:19,589 'Jagad och fängslad på en undanskymd plats.' 922 00:57:19,613 --> 00:57:21,049 Gör oss båda en tjänst och försvinn. 923 00:57:21,073 --> 00:57:23,784 'Omkring oss ljöd skall från ilskna och hungriga hundar, 924 00:57:24,076 --> 00:57:25,452 -som ett hån mot...' -Winters? 925 00:57:26,119 --> 00:57:27,621 Jimmy! Hur har du det? 926 00:57:27,704 --> 00:57:29,831 Du har fem sekunder på dig att dra åt helvete. 927 00:57:29,998 --> 00:57:32,626 - Ett. Två. Tre. - Fan. 928 00:57:32,709 --> 00:57:33,752 Okej, nu är det nog. 929 00:57:35,003 --> 00:57:36,046 Okej. 930 00:57:40,258 --> 00:57:42,219 Jag kommer igen, Jimmy. 931 00:57:45,681 --> 00:57:47,599 Williams, är det Harriet Tubman? 932 00:57:48,850 --> 00:57:49,935 Ni kom i alla fall. Bra. 933 00:57:50,102 --> 00:57:51,520 Ursäkta. Det är Aunt Jemima. 934 00:57:51,687 --> 00:57:53,230 Jag älskar pannkakorna, fröken. 935 00:57:54,856 --> 00:57:56,316 Hur är det, killar? 936 00:57:56,775 --> 00:57:58,694 Jag vill bara att ni alla ska veta 937 00:57:58,860 --> 00:58:01,029 att ni kan tacka Svarta pantrarna 938 00:58:01,113 --> 00:58:05,033 för den ökade polisnärvaron i ert grannskap. 939 00:58:05,909 --> 00:58:08,203 En hjältemodig grupp polismördare. 940 00:58:09,162 --> 00:58:11,415 Jag är på väg att flytta in. 941 00:58:11,623 --> 00:58:14,710 Jag tänker hämta min soffa, en jävla teve. 942 00:58:14,918 --> 00:58:16,378 - Är bakvägen fri? - Ja. 943 00:58:16,628 --> 00:58:18,398 - Har du en pipa? - Skit i det, ta med barnen. 944 00:58:18,422 --> 00:58:20,142 Eskortera kamrat Deborah ut till gömstället. 945 00:58:20,173 --> 00:58:21,258 Vadå? Varför? 946 00:58:21,425 --> 00:58:22,883 Jag tar Deborah. Kom igen, älskling. 947 00:58:22,926 --> 00:58:24,153 Du vet inte ens var det ligger. 948 00:58:24,177 --> 00:58:25,303 Jag ska ingenstans. 949 00:58:25,387 --> 00:58:28,974 Jag tror att de vaknar klockan sju. 950 00:58:31,018 --> 00:58:32,811 Jag kan skydda mig själv. 951 00:58:33,770 --> 00:58:35,022 Jag vet att du kan det. 952 00:58:36,023 --> 00:58:38,108 Men du har inte bara dig själv att tänka på längre. 953 00:58:40,485 --> 00:58:43,363 Jag ville inte behöva säga det så här, men jag... 954 00:58:44,114 --> 00:58:46,408 Jag vet vad du går igenom, 955 00:58:46,575 --> 00:58:49,619 med ordföranden som sitter inne och allt, och jag bara... 956 00:58:51,997 --> 00:58:53,457 Vet han om det? 957 00:58:57,586 --> 00:58:59,046 Deb, jag... 958 00:59:09,222 --> 00:59:12,017 Judy, du vet att det här inte är nåt mer än ett par fulla grisar. 959 00:59:12,559 --> 00:59:15,270 De sticker nog snart, åker för att hämta munkar eller nåt. 960 00:59:15,353 --> 00:59:16,271 Kanske. 961 00:59:16,354 --> 00:59:17,957 Jag vet vad de definitivt inte kommer att göra, 962 00:59:17,981 --> 00:59:19,083 och det är att komma hit upp. 963 00:59:19,107 --> 00:59:20,901 Inte igen. White, du vaktar baksidan. 964 00:59:21,068 --> 00:59:22,235 Hallå, Pantrar! 965 00:59:22,402 --> 00:59:24,696 Om ni verkligen bryr er ett skit om människorna här ute, 966 00:59:24,780 --> 00:59:26,198 så kommer ni ner. 967 00:59:26,364 --> 00:59:28,743 Tycker ni små jävlar att det är coolt att skjuta en polis? 968 00:59:28,909 --> 00:59:30,284 Se till att hon kommer hem säkert. 969 00:59:30,327 --> 00:59:31,620 Dagen är kommen. 970 00:59:32,996 --> 00:59:34,706 Idag är dagen inne! 971 00:59:35,290 --> 00:59:36,124 SVARTA PANTRARNAS PARTI 972 00:59:36,208 --> 00:59:38,502 Antingen kommer ni jävlar ner eller så kommer vi upp! 973 00:59:38,585 --> 00:59:39,628 Gevär! 974 00:59:45,175 --> 00:59:47,469 10-1, skicka förstärkning. Svarta pantrarnas högkvarter. 975 00:59:48,220 --> 00:59:50,263 Hörru, få bort dem från trottoaren! 976 00:59:50,347 --> 00:59:51,807 Håll undan! 977 00:59:52,057 --> 00:59:54,184 - Vem har rummet? - Bort från trottoaren! 978 00:59:54,476 --> 00:59:55,519 Jag har skytten! 979 00:59:55,602 --> 00:59:57,896 - Vad i helvete gör du? - Jag täcker dig från taket. 980 00:59:58,438 --> 00:59:59,815 - O'Neal, vart ska du? - Tro mig, 981 00:59:59,898 --> 01:00:01,817 det är bättre så när de kallar på förstärkning, 982 01:00:01,900 --> 01:00:03,568 och de kommer att kalla på förstärkning. 983 01:00:10,742 --> 01:00:12,244 - Hej. - Vad är det? 984 01:00:12,410 --> 01:00:13,827 Jag går upp och säkrar taket. Okej? 985 01:00:13,870 --> 01:00:15,205 - Sjysst. - Okej. 986 01:00:15,372 --> 01:00:16,414 Helvete. 987 01:00:22,587 --> 01:00:23,630 Helvete. 988 01:00:24,631 --> 01:00:25,674 Se upp! 989 01:00:25,757 --> 01:00:26,800 Titta på fönstret! 990 01:00:26,883 --> 01:00:28,051 Håll era positioner! 991 01:00:28,260 --> 01:00:31,054 Ser ni några andra vapen förutom de där? Är några synliga? 992 01:00:35,267 --> 01:00:36,309 Krypskytt! 993 01:00:36,560 --> 01:00:37,602 Gud... 994 01:01:15,932 --> 01:01:18,059 Jag hatar er! Era svin! 995 01:01:18,226 --> 01:01:19,269 Håll dem tillbaka! 996 01:01:27,903 --> 01:01:29,446 White! Är du okej? 997 01:01:36,244 --> 01:01:37,454 Helvete, de är slut! 998 01:01:43,960 --> 01:01:45,086 Sluta skjuta! Vi kommer ut! 999 01:01:45,170 --> 01:01:46,004 På väg ut! 1000 01:01:46,171 --> 01:01:48,006 Vi kommer ut! Vi kommer ut! 1001 01:01:48,798 --> 01:01:52,010 Eld upphör! 1002 01:01:52,260 --> 01:01:54,971 För helvete! Eld upphör! 1003 01:01:57,432 --> 01:01:59,517 Kom ut med händerna uppe! 1004 01:02:07,609 --> 01:02:09,236 Vi är på väg! Vi kommer ut! Skjut inte! 1005 01:02:09,319 --> 01:02:11,363 Eld upphör! 1006 01:02:11,446 --> 01:02:12,656 Släpp vapnet! 1007 01:02:12,739 --> 01:02:14,491 - Gå in! Gå in! - Den jäveln! 1008 01:02:19,829 --> 01:02:21,039 - Nej! - Släpp henne! 1009 01:02:21,122 --> 01:02:22,165 Det är en kvinna! 1010 01:02:22,290 --> 01:02:23,291 Vad i helvete hände? 1011 01:02:23,375 --> 01:02:24,501 Vad gör ni? 1012 01:02:25,168 --> 01:02:26,920 In med dem i kärran! 1013 01:02:27,712 --> 01:02:29,381 Gå in i byggnaden. Spräng byggnaden! 1014 01:02:29,464 --> 01:02:31,174 Jag behöver sprängmedel till byggnaden! 1015 01:02:32,008 --> 01:02:34,261 Håll undan! Håll dem tillbaka! 1016 01:02:37,639 --> 01:02:40,183 ÖVERTRÄD EJ POLISENS MARKERING CHICAGO-POLISEN 1017 01:02:40,350 --> 01:02:42,686 Låt dem gå! 1018 01:02:44,062 --> 01:02:46,231 De kommer att bränna ner det. De bränner det! 1019 01:02:46,398 --> 01:02:49,401 Nej! Släpp mig! Nej! 1020 01:02:49,901 --> 01:02:52,070 BENSIN 1021 01:02:54,698 --> 01:02:57,242 Släpp mig! Släpp mig! 1022 01:03:23,476 --> 01:03:25,061 Det är över. 1023 01:03:36,406 --> 01:03:40,410 POLISEN SÄTTER ELD PÅ TERRORISTNÄSTE 1024 01:04:00,180 --> 01:04:01,014 Mitchell. 1025 01:04:01,181 --> 01:04:02,974 Jag lägger av, Roy. Jag lägger av! 1026 01:04:03,141 --> 01:04:05,477 Lugna dig. Lugna dig, Bill. 1027 01:04:05,643 --> 01:04:07,645 Säg fan inte till mig att lugna mig, okej? 1028 01:04:07,729 --> 01:04:08,980 Jag blev nästan dödad! 1029 01:04:09,064 --> 01:04:12,150 Fred sitter i fängelse, jobbet är gjort och nu lägger jag fan av! 1030 01:04:12,734 --> 01:04:14,527 Nej, det är inte så det funkar. 1031 01:04:14,611 --> 01:04:16,321 Vad fan menar du med det? 1032 01:04:16,404 --> 01:04:17,506 Ge mig en bra anledning till 1033 01:04:17,530 --> 01:04:19,324 att inte bara sjappa härifrån nu? 1034 01:04:19,407 --> 01:04:20,450 Därför att... 1035 01:04:21,076 --> 01:04:23,286 Därför att, som jag nämnde, 1036 01:04:23,370 --> 01:04:25,413 ger det ett och ett halvt år för den stulna bilen, 1037 01:04:25,538 --> 01:04:28,291 och fem år för att utge sig för att vara polis. 1038 01:04:28,458 --> 01:04:31,753 Och om du försvinner, kommer jag att jaga dig, förstår du... 1039 01:04:31,920 --> 01:04:33,713 Håll käften, för helvete! 1040 01:04:37,801 --> 01:04:39,052 Helvete! 1041 01:04:40,053 --> 01:04:42,138 - Vad behöver vi? - Vad menar du? 1042 01:04:42,305 --> 01:04:45,117 Du är hantverkaren. Oakland vill att vi bygger upp det igen. Vad behöver vi? 1043 01:04:45,141 --> 01:04:47,661 Vi behöver en vit jävla flagga, Bobby! Ser du inte hur det ser ut här? 1044 01:04:47,685 --> 01:04:50,605 - Fattar du inte att den här skiten är... - Jävlar! 1045 01:04:51,648 --> 01:04:53,566 De brände skiten ur det här jävla bygget. 1046 01:04:53,650 --> 01:04:54,733 Det har du tamejfan rätt i. 1047 01:04:54,776 --> 01:04:55,902 Vakta din tunga, mannen! 1048 01:04:57,237 --> 01:04:58,780 Behöver ni hjälp? 1049 01:04:59,948 --> 01:05:01,449 Ja, lillebror. 1050 01:05:01,616 --> 01:05:05,120 Gå ner till affären och skaffa ett par soptunnor. 1051 01:05:08,123 --> 01:05:10,500 Det är så man återuppbygger, kamrat. 1052 01:05:17,549 --> 01:05:20,552 Hallå! Kan jag hjälpa er? 1053 01:05:20,760 --> 01:05:22,470 Vi kom för att fråga er det. 1054 01:05:22,679 --> 01:05:24,239 Jag har några mannar om ni behöver dem. 1055 01:05:24,264 --> 01:05:26,099 Jag vet att ni har en armé och så, 1056 01:05:27,142 --> 01:05:29,185 men jag tänkte att ni kunde behöva några reserver. 1057 01:05:31,604 --> 01:05:32,981 Okej, sjysst. 1058 01:05:33,356 --> 01:05:34,792 Vet ni hur man använder ett måttband? 1059 01:05:34,816 --> 01:05:36,943 För det här behöver mätas. Okej? 1060 01:05:37,026 --> 01:05:40,363 Och gipsskivan där måste mätas och sättas upp, 1061 01:05:40,447 --> 01:05:41,781 ni ser, som jag har gjort här. 1062 01:05:41,948 --> 01:05:44,033 Och resten av er kan ta några färgrullar 1063 01:05:44,117 --> 01:05:45,785 och hjälpa dem med väggen. 1064 01:05:46,035 --> 01:05:47,829 Ja, precis där är bra. 1065 01:05:53,835 --> 01:05:58,423 Los Angeles ledare Bunchy Carter och John Huggins. 1066 01:06:00,008 --> 01:06:02,719 Tidigare ledare. 1067 01:06:04,304 --> 01:06:06,723 Kritmärken är allt som finns kvar. 1068 01:06:07,807 --> 01:06:10,268 Vår vän, mr Cleaver, 1069 01:06:11,019 --> 01:06:13,730 på drift i Algeriet. 1070 01:06:13,897 --> 01:06:16,316 En gåva från våra vänner på Langley. 1071 01:06:18,318 --> 01:06:21,946 Titta vem vi har här. Vår gamle vän, Bobby Seale. 1072 01:06:22,238 --> 01:06:24,782 Ni känner nog igen honom från kvällsnyheterna, helt påpälsad. 1073 01:06:24,866 --> 01:06:28,077 Det måste vara väldigt kallt i rättssalen i Chicago. 1074 01:06:29,746 --> 01:06:31,581 På tal om Seale, 1075 01:06:31,915 --> 01:06:34,626 om domen mot Seale inte faller ut till vår fördel, 1076 01:06:34,792 --> 01:06:38,671 har vi ett vittne som kan vittna om att han beställde ett mord i Connecticut. 1077 01:06:39,088 --> 01:06:42,425 Jag tror du är bekant med George Sams, inte sant, agent Mitchell? 1078 01:06:46,346 --> 01:06:47,680 Ja, sir. 1079 01:06:48,431 --> 01:06:51,476 Så bra. Sätt er, mina herrar. 1080 01:07:05,073 --> 01:07:07,116 Hur mår dina pojkar, Jack och Tyler? 1081 01:07:08,493 --> 01:07:10,119 Bra, sir. 1082 01:07:13,164 --> 01:07:14,207 Tack. 1083 01:07:16,376 --> 01:07:18,878 Tyler har precis börjat spela i knatteligan. 1084 01:07:19,587 --> 01:07:22,006 Killen är bra på att kasta. 1085 01:07:24,425 --> 01:07:25,885 Och din dotter, Samantha, 1086 01:07:25,969 --> 01:07:29,430 hon måste vara, vad kan det vara, åtta månader nu, eller hur? 1087 01:07:33,601 --> 01:07:35,311 Just det. 1088 01:07:36,396 --> 01:07:41,317 Hon växer snabbt varje dag. 1089 01:07:41,526 --> 01:07:43,236 Det gör de alltid, eller hur? 1090 01:07:43,945 --> 01:07:45,321 Säg mig... 1091 01:07:47,740 --> 01:07:51,077 Vad gör du när hon tar hem en neger? 1092 01:07:56,249 --> 01:07:58,376 När hon tar hem en neger? 1093 01:07:58,543 --> 01:08:00,253 Din dotter, Samantha. 1094 01:08:00,628 --> 01:08:05,174 Vad gör du den dag hon kommer hem med en ung neger? 1095 01:08:10,680 --> 01:08:11,848 Hon är ett spädbarn, sir. 1096 01:08:11,931 --> 01:08:13,391 Jag är väl medveten om det. 1097 01:08:15,602 --> 01:08:17,937 Och det är inte ett svar på min fråga. 1098 01:08:29,032 --> 01:08:30,742 Hon kommer inte göra det. 1099 01:08:31,200 --> 01:08:32,785 Varför inte? 1100 01:08:39,125 --> 01:08:40,918 Därför att... 1101 01:08:46,633 --> 01:08:51,554 Med all respekt, chefen. Varför pratar vi om min dotter? 1102 01:08:52,055 --> 01:08:53,473 Du dödade i Korea. 1103 01:08:53,556 --> 01:08:54,599 Ja. 1104 01:08:54,724 --> 01:08:56,059 Men inte för landet. 1105 01:08:57,352 --> 01:09:01,397 Det kanske var därför du tog värvning. Men du dödade för att överleva. 1106 01:09:01,731 --> 01:09:03,107 Du skulle ha gjort vad som helst 1107 01:09:04,275 --> 01:09:07,028 för att komma hem säkert till din familj, eller hur? 1108 01:09:07,820 --> 01:09:09,030 Självklart. 1109 01:09:11,491 --> 01:09:14,327 Tänk på din familj nu, agent Mitchell. 1110 01:09:16,120 --> 01:09:18,706 När du tittar på Hampton, tänk på Samantha, 1111 01:09:18,790 --> 01:09:21,751 för det är vad som står på spel om vi förlorar kriget. 1112 01:09:23,002 --> 01:09:24,796 Hela vårt sätt att leva. 1113 01:09:28,341 --> 01:09:31,094 Våldta, plundra, erövra. 1114 01:09:31,844 --> 01:09:33,262 Begriper du? 1115 01:09:35,264 --> 01:09:36,891 Det gör jag, sir. 1116 01:09:37,392 --> 01:09:40,311 - Hampton är på Menard på två till fem år. - Hampton kommer ut 1117 01:09:40,687 --> 01:09:43,439 medan högsta domstolen överväger hans överklagande. 1118 01:09:43,606 --> 01:09:44,691 Under tiden 1119 01:09:45,233 --> 01:09:47,568 är din hemlige informatör vår bästa chans 1120 01:09:47,652 --> 01:09:50,321 att neutralisera honom, agent Mitchell. 1121 01:09:52,365 --> 01:09:56,494 Kanske är det dags att använda O'Neal mer kreativt. 1122 01:10:45,251 --> 01:10:47,545 Du är vacker, vet du det? 1123 01:10:47,920 --> 01:10:49,338 Vet du det? 1124 01:11:04,812 --> 01:11:05,897 Spara det där 1125 01:11:05,980 --> 01:11:07,899 tills vi kommer hem, okej? 1126 01:11:14,363 --> 01:11:15,865 Ta det försiktigt. 1127 01:11:17,700 --> 01:11:19,410 Ni ser ut att vara i form, ordföranden! 1128 01:11:20,244 --> 01:11:21,662 Hur är läget? 1129 01:11:21,829 --> 01:11:23,998 Jag har saknat er, era jävlar! 1130 01:11:24,332 --> 01:11:25,500 Kom igen, mannen! 1131 01:11:25,666 --> 01:11:28,169 Så vart vill du åka? Är du hungrig? Vart vill du åka? 1132 01:11:31,005 --> 01:11:32,757 Högkvarteret. 1133 01:11:36,302 --> 01:11:38,054 Högkvarteret, då säger vi det. 1134 01:12:01,828 --> 01:12:03,996 Hur kunde ni... 1135 01:12:05,581 --> 01:12:06,999 Men det brändes ner. Jag såg... 1136 01:12:07,166 --> 01:12:08,876 Sen hjälpte hela kvarteret till. 1137 01:12:09,168 --> 01:12:12,630 Langarna, gamlingarna, Crowns. Allihopa. 1138 01:12:14,340 --> 01:12:15,216 Speciellt den där. 1139 01:12:15,341 --> 01:12:16,735 - Han tog faktiskt ledningen. - Lägg av. 1140 01:12:16,759 --> 01:12:19,804 Var inte blygsam, broder. Du bodde nästan här. 1141 01:12:35,111 --> 01:12:36,821 Makt. 1142 01:12:38,614 --> 01:12:40,491 Överallt där det finns människor, 1143 01:12:42,535 --> 01:12:43,953 finns det makt. 1144 01:12:45,413 --> 01:12:46,956 Just det. 1145 01:12:52,712 --> 01:12:54,463 Tack, broder. 1146 01:13:02,597 --> 01:13:04,056 Ordföranden! 1147 01:13:05,808 --> 01:13:08,519 Jag undrade varför det var så tyst. 1148 01:13:08,853 --> 01:13:10,395 Jag tänkte: 'De jävlarna. Bäst för dem 1149 01:13:10,438 --> 01:13:11,498 att de matar barnen på övertid 1150 01:13:11,522 --> 01:13:12,982 om de inte välkomnar en bror hem!' 1151 01:13:13,065 --> 01:13:14,275 Kom igen, mannen! 1152 01:13:14,525 --> 01:13:15,735 Du klarade det. 1153 01:13:15,902 --> 01:13:17,862 Åh, fan, vad jag har saknat er, era jävlar. 1154 01:13:17,945 --> 01:13:19,585 - Vi har saknat dig också! - Åh, herregud. 1155 01:13:19,614 --> 01:13:21,657 Du vet att jag har saknat dig! 1156 01:13:22,950 --> 01:13:24,952 Ja, broder. Ja, ja. 1157 01:13:25,119 --> 01:13:27,204 Okej, släpp ut mig härifrån! Släpp ut mig! 1158 01:13:27,371 --> 01:13:29,248 Du är chefen. Stanna här och visa vad du kan! 1159 01:13:32,543 --> 01:13:34,086 Svarta pantrarnas högkvarter. 1160 01:13:34,253 --> 01:13:35,379 Allt klagande... 1161 01:13:35,546 --> 01:13:37,173 Precis, hur är det, broder? 1162 01:13:46,599 --> 01:13:47,642 Rush? 1163 01:13:47,808 --> 01:13:49,685 Jag känner din smärta, syster. 1164 01:13:50,436 --> 01:13:52,271 Men vi är i krig, vet du? 1165 01:13:52,521 --> 01:13:54,023 Han är borta. 1166 01:13:55,524 --> 01:13:57,234 - Ursäkta mig, syster. - Okej. 1167 01:14:01,656 --> 01:14:03,282 Vad är det? 1168 01:14:06,535 --> 01:14:08,329 Jimmy Palmer dog. 1169 01:14:09,664 --> 01:14:10,831 Vadå? Hur? 1170 01:14:10,998 --> 01:14:12,833 Kan vi prata om det här utanför, Fred? 1171 01:14:13,000 --> 01:14:14,126 Han sköts när du var borta. 1172 01:14:14,251 --> 01:14:16,229 Kamrat, varför är det första gången jag hör talas om det? 1173 01:14:16,253 --> 01:14:17,296 Vem blev skjuten? 1174 01:14:18,881 --> 01:14:20,299 Jimmy Palmer. 1175 01:14:20,633 --> 01:14:22,009 Ja, han mår bra. Det vet ni alla. 1176 01:14:22,218 --> 01:14:23,427 Han dog, Jake. 1177 01:14:24,804 --> 01:14:25,846 Igår kväll. 1178 01:14:25,972 --> 01:14:27,014 Nej, det är omöjligt. 1179 01:14:28,474 --> 01:14:30,393 Jag pratade med honom häromdagen. 1180 01:14:32,979 --> 01:14:35,857 - Har nån numret till Loretto... - Han flyttades till regionsjukhuset. 1181 01:14:36,190 --> 01:14:37,525 Ta bort den här... 1182 01:14:37,608 --> 01:14:39,735 Ta bort den här skiten från mig. Hallå, din jävel... 1183 01:14:39,902 --> 01:14:41,487 De dödade honom. 1184 01:14:41,904 --> 01:14:43,656 De dödade honom. 1185 01:14:45,700 --> 01:14:46,993 Jake. 1186 01:14:52,081 --> 01:14:53,416 Jake. 1187 01:14:53,582 --> 01:14:55,084 Jake! 1188 01:14:59,839 --> 01:15:02,008 Ordförande Fred! Ordförande Fred! 1189 01:15:02,216 --> 01:15:05,636 Ordförande Fred! Ordförande Fred! 1190 01:15:45,342 --> 01:15:46,385 Jag är fri. 1191 01:15:53,350 --> 01:15:55,102 Jag är fri! 1192 01:15:58,856 --> 01:16:01,233 Säg efter mig allihopa! Jag är... 1193 01:16:01,400 --> 01:16:02,400 Jag är 1194 01:16:02,485 --> 01:16:04,445 - en revolutionär! - ...en revolutionär! 1195 01:16:04,528 --> 01:16:06,155 - Jag är... - Jag är 1196 01:16:06,322 --> 01:16:07,591 - revolutionär! - ...revolutionär! 1197 01:16:07,615 --> 01:16:08,717 VÄLKOMMEN HEM ORDFÖRANDE FRED 1198 01:16:08,741 --> 01:16:09,575 - Jag är... - Jag är 1199 01:16:09,742 --> 01:16:11,219 - en revolutionär! - ...en revolutionär! 1200 01:16:11,243 --> 01:16:12,661 - Jag är... - Jag är 1201 01:16:12,828 --> 01:16:14,412 - en revolutionär! - ...en revolutionär! 1202 01:16:14,455 --> 01:16:15,956 - Jag är... - Jag är 1203 01:16:16,123 --> 01:16:17,707 - en revolutionär! - ...en revolutionär! 1204 01:16:17,750 --> 01:16:18,959 - Jag är... - Jag är 1205 01:16:19,168 --> 01:16:20,835 - en revolutionär! - ...en revolutionär! 1206 01:16:20,878 --> 01:16:22,254 Trumslagare, ge mig folkets takt! 1207 01:16:25,716 --> 01:16:27,551 Det är folkets takt. 1208 01:16:27,760 --> 01:16:30,805 Startad 1966 av Huey Newton och Bobby Seale. 1209 01:16:30,971 --> 01:16:33,849 Det är takten som manifesterar sig i er, i folket. 1210 01:16:34,016 --> 01:16:37,228 De kan stoppa partiet, men de kan inte stoppa folket! 1211 01:16:37,603 --> 01:16:40,898 Känner ni kraften? Känner ni modet? 1212 01:16:41,315 --> 01:16:44,110 Styrkan från folket! 1213 01:16:44,401 --> 01:16:46,362 - Mod! - Mod! 1214 01:16:46,445 --> 01:16:48,405 - Mod! - Mod! 1215 01:16:48,489 --> 01:16:51,742 - Mod, mod, mod, mod... - Mod, mod, mod, mod 1216 01:16:51,909 --> 01:16:54,411 - från folket! - ...från folket! 1217 01:16:54,578 --> 01:16:56,848 Så om du blev tillfrågad att göra ett åtagande vid 20 års ålder, 1218 01:16:56,872 --> 01:17:00,042 och sa: 'Jag är för ung för att dö', då är du redan död! 1219 01:17:07,591 --> 01:17:09,802 Om du vågar kämpa, vågar du vinna! 1220 01:17:09,969 --> 01:17:13,430 Om du inte vågar kämpa, förtjänar du inte att vinna! 1221 01:17:20,896 --> 01:17:24,275 Just det, just det. 1222 01:17:27,027 --> 01:17:30,030 Upp med en näve för kamrat Jimmy Palmer. 1223 01:17:35,953 --> 01:17:39,957 Jimmy Palmer dog en revolutionär död. 1224 01:17:41,208 --> 01:17:46,130 Han stod ansikte mot ansikte, öga mot öga med grisen Daleys hejdukar, 1225 01:17:47,173 --> 01:17:49,967 och gjorde den största uppoffringen man någonsin kan göra. 1226 01:17:50,342 --> 01:17:51,760 Just det! 1227 01:17:59,852 --> 01:18:02,605 Jag tror inte att jag kommer att dö i nåt bilvrak! 1228 01:18:02,938 --> 01:18:05,774 Jag tror inte att jag kommer att dö för att jag halkar på en isfläck! 1229 01:18:06,066 --> 01:18:09,278 Jag tror inte att jag kommer att dö för att jag har ett dåligt hjärta! 1230 01:18:09,904 --> 01:18:13,032 Jag tror att jag kommer att dö när jag gör det jag föddes till! 1231 01:18:13,199 --> 01:18:16,202 Jag tror att jag kommer att dö för folket! 1232 01:18:16,493 --> 01:18:20,080 Jag kommer att dö för folket, för jag lever för folket! 1233 01:18:20,331 --> 01:18:23,459 Jag lever för folket, för jag älskar folket! 1234 01:18:29,840 --> 01:18:33,010 Och vad gäller de blodtörstiga, mordiska grisarna... 1235 01:18:33,510 --> 01:18:35,971 Ja, några av er kanske finns bland publiken just nu? 1236 01:18:36,263 --> 01:18:39,725 Sitter med bandspelare och pistol i handen! 1237 01:18:39,892 --> 01:18:41,894 Låt mig göra en sak klar. 1238 01:18:42,478 --> 01:18:44,855 Döda några grisar, få lite tillfredsställelse. 1239 01:18:48,484 --> 01:18:49,777 Just det. Just det. 1240 01:18:51,695 --> 01:18:54,740 Döda några fler grisar, få lite mer tillfredsställelse. 1241 01:18:55,908 --> 01:18:58,994 Döda dem alla och få fullständig tillfredsställelse! 1242 01:19:08,295 --> 01:19:13,759 Ordförande Fred! Ordförande Fred! 1243 01:19:14,176 --> 01:19:17,805 Det är inte en fråga om våld eller icke-våld. 1244 01:19:17,888 --> 01:19:22,559 Det är en fråga om motstånd mot fascism eller icke-existens inom fascismen! 1245 01:19:24,395 --> 01:19:27,314 Du kan mörda en befriare, men du kan inte mörda befrielsen! 1246 01:19:27,481 --> 01:19:30,818 Du kan mörda en revolutionär, men du kan inte mörda en revolution! 1247 01:19:30,985 --> 01:19:34,655 Och du kan mörda en frihetskämpe, men du kan inte mörda friheten! 1248 01:19:37,866 --> 01:19:39,618 - Jag sa att jag är... - Jag är 1249 01:19:39,702 --> 01:19:41,412 - en revolutionär! - ...en revolutionär! 1250 01:19:41,578 --> 01:19:43,080 - Jag är... - Jag är 1251 01:19:43,163 --> 01:19:44,789 - en revolutionär! - ...en revolutionär! 1252 01:19:44,832 --> 01:19:46,166 - Jag är... - Jag är 1253 01:19:46,250 --> 01:19:47,875 - en revolutionär! - ...en revolutionär! 1254 01:19:47,918 --> 01:19:49,336 - Jag är... - Jag är 1255 01:19:49,420 --> 01:19:50,772 - en revolutionär! - ...revolutionär! 1256 01:19:50,796 --> 01:19:53,465 Trumslagare, ge mig en takt, folkets takt. 1257 01:19:53,632 --> 01:19:54,675 FRIA FRED HAMPTON 1258 01:19:54,842 --> 01:19:58,470 Ordförande Fred! Ordförande Fred! 1259 01:19:58,637 --> 01:20:01,557 Just det! Just det! 1260 01:20:01,724 --> 01:20:03,684 Upp med nävarna i luften! 1261 01:20:04,476 --> 01:20:06,312 Just det! 1262 01:20:14,236 --> 01:20:17,323 Winters, vad gör du här? 1263 01:20:18,282 --> 01:20:20,159 Letar efter några svar. 1264 01:20:20,659 --> 01:20:22,036 Svar på vad? 1265 01:20:23,078 --> 01:20:26,248 Kommer du ihåg att vi sågs för inte så längesen på sjukhuset? 1266 01:20:26,540 --> 01:20:27,583 Ja. 1267 01:20:28,917 --> 01:20:30,878 Snuten tog min bror därifrån. 1268 01:20:31,879 --> 01:20:32,921 Jag vet inget om det. 1269 01:20:33,047 --> 01:20:36,258 Nej, hör på, jag tänkte att du kanske kan ställa ett par frågor. 1270 01:20:36,842 --> 01:20:38,719 Och förlora mina pengar? 1271 01:20:39,178 --> 01:20:40,387 Fan, har du nån aning om 1272 01:20:40,471 --> 01:20:42,514 hur förrädiskt det vita slöddret där nere är? 1273 01:20:42,890 --> 01:20:44,826 - Jag vill inte bli inblandad. - Reg, sjyssta, kom igen. 1274 01:20:44,850 --> 01:20:49,188 Jag fryser och är hungrig. Ur vägen med dig nu. 1275 01:20:49,480 --> 01:20:51,023 Kom igen, broder! 1276 01:20:51,273 --> 01:20:52,608 Jag är inte din bror! 1277 01:20:52,775 --> 01:20:55,944 Försvinn från min veranda innan du slutar som din brorsa. 1278 01:20:56,111 --> 01:20:57,571 Fan, helvete... 1279 01:21:00,240 --> 01:21:03,452 Nej, jag ville bara veta vad som hände. Reg! Reg! 1280 01:21:04,912 --> 01:21:07,289 Jag ville bara veta vad som hände med min vän! 1281 01:21:08,040 --> 01:21:09,625 Reg! 1282 01:21:11,251 --> 01:21:12,336 Ja. 1283 01:21:12,503 --> 01:21:14,004 Reg! 1284 01:21:15,672 --> 01:21:17,800 Tvärs över gatan från oljeraffinaderiet. 1285 01:21:18,217 --> 01:21:19,802 Lawndale och 45th. 1286 01:21:22,221 --> 01:21:25,432 Han har en pistol. En stor en. 1287 01:21:45,619 --> 01:21:48,372 JAG ÄR EN REVOLUTIONÄR 1288 01:21:54,253 --> 01:21:56,630 Är du en ond jävel eller bara en dålig morsa? 1289 01:21:56,797 --> 01:21:58,590 En dikt av Deborah Johnson. 1290 01:22:00,634 --> 01:22:04,888 Vad gör du? Det är privat! Det är privat... 1291 01:22:06,140 --> 01:22:07,599 Tror du att du blir en dålig mor? 1292 01:22:08,809 --> 01:22:09,852 Det var en fråga. 1293 01:22:09,977 --> 01:22:11,812 Varför måste du fråga dig själv det? 1294 01:22:14,231 --> 01:22:16,150 Jag vet inte. 1295 01:22:16,567 --> 01:22:20,529 Kanske på grund av faktumet att jag föder barn i en krigszon. 1296 01:22:21,280 --> 01:22:24,158 Det är inte ett övervägande som du måste göra. 1297 01:22:24,533 --> 01:22:25,742 Du får gå dit ut, 1298 01:22:25,909 --> 01:22:27,744 prata om att dö en revolutionär död 1299 01:22:27,828 --> 01:22:30,497 och hur din kropp tillhör revolutionen, 1300 01:22:30,706 --> 01:22:34,626 eftersom du inte har en annan person som växer i din kropp. 1301 01:22:39,506 --> 01:22:41,133 Ångrar du det? 1302 01:22:41,341 --> 01:22:43,218 - Vadå? - Att du ska föda mitt barn. 1303 01:22:45,471 --> 01:22:46,889 Gör du det? 1304 01:22:50,934 --> 01:22:54,229 När jag ägnade mitt liv åt folket, tillägnade jag dem mitt liv. 1305 01:22:54,855 --> 01:22:56,148 Fattar du? 1306 01:22:59,276 --> 01:23:01,695 Och det var inte förrän på Menard som jag insåg vad det... 1307 01:23:02,362 --> 01:23:04,323 Där insåg jag vad det betydde. 1308 01:23:05,991 --> 01:23:08,577 För att överleva där inne... 1309 01:23:11,497 --> 01:23:13,749 ...var en del av mig tvungen att dö. 1310 01:23:16,084 --> 01:23:20,255 Du skulle inte ha kunnat tala om för mig, när jag kom ut... 1311 01:23:22,758 --> 01:23:24,426 ...att jag har... 1312 01:23:25,802 --> 01:23:28,263 Att jag hade haft all anledning att leva. 1313 01:23:35,521 --> 01:23:37,481 Så, ångrar du det? 1314 01:23:40,400 --> 01:23:41,693 Gör du det? 1315 01:23:46,615 --> 01:23:49,159 Jag vill dela något med dig. 1316 01:24:02,464 --> 01:24:05,842 'Likt massorna, kände jag vördnad, 1317 01:24:06,760 --> 01:24:09,972 när jag först lade ögonen på allt det du är. 1318 01:24:11,473 --> 01:24:13,684 Jag hörde det talet, 1319 01:24:15,143 --> 01:24:17,271 och när ett leende drog över din kind, 1320 01:24:17,354 --> 01:24:19,147 visste jag att vi skulle höras. 1321 01:24:19,356 --> 01:24:22,859 Jag trodde... Jag trodde bara att det skulle bli på gatorna. 1322 01:24:24,361 --> 01:24:27,573 Vilken magi en filisté och en poet kunde skapa.' 1323 01:24:27,656 --> 01:24:29,157 En filisté? Vem kallar du filisté? 1324 01:24:29,324 --> 01:24:32,202 Allvarligt? Avbryter du mig nu? 1325 01:24:35,122 --> 01:24:39,293 'Vilken magi en filisté och en poet kunde skapa. 1326 01:24:40,711 --> 01:24:43,964 Om än motsägelsefullt, verkar det som ödet. 1327 01:24:46,425 --> 01:24:51,096 Vi utbildar, vi vårdar, vi matar och vi verkar. 1328 01:24:52,848 --> 01:24:56,518 Vi kanske är här för mer än bara krig med dessa kroppar.' 1329 01:24:57,436 --> 01:24:58,729 Kom igen! 1330 01:25:06,320 --> 01:25:09,197 'Kommer mina kamrater att tycka att jag är förrädisk? 1331 01:25:10,407 --> 01:25:12,784 Låt det få dina smilgropar. 1332 01:25:14,911 --> 01:25:17,331 Kommer min ordförande att se annorlunda på mig? 1333 01:25:18,498 --> 01:25:20,500 Kommer dess ögon att ha din glimt? 1334 01:25:24,379 --> 01:25:29,801 Kommer vårt barn att vara hans ögonsten? Eller ständigt få kompromissa? 1335 01:25:30,636 --> 01:25:35,599 Rata-ta-ta från skottlossning, slutna celldörrar, vaggvisor. 1336 01:25:37,684 --> 01:25:39,144 Vi skriker, 1337 01:25:39,728 --> 01:25:43,148 och vi ropar, och vi lever efter denna hymn, 1338 01:25:44,608 --> 01:25:48,070 men är makt åt folket verkligen värt sina offer? 1339 01:25:49,279 --> 01:25:50,989 För det är vad en mamma gör. 1340 01:25:51,865 --> 01:25:55,035 Hon ger världen det mest värdefulla som hon älskar. 1341 01:25:55,118 --> 01:25:58,330 Och jag älskar dig, och jag älskar vårt barn också, 1342 01:25:58,497 --> 01:26:02,084 och det finns inget mer radikalt än att leva ut det. 1343 01:26:03,835 --> 01:26:07,589 Född med rent blod och en Panters hjärta. 1344 01:26:09,383 --> 01:26:11,385 Så, ingen ånger. 1345 01:26:14,805 --> 01:26:16,306 Jag vet mitt svar.' 1346 01:27:17,951 --> 01:27:19,035 Fan. 1347 01:27:22,622 --> 01:27:23,832 Snälla. 1348 01:27:26,376 --> 01:27:27,586 Snälla. 1349 01:27:29,463 --> 01:27:30,756 Snälla. 1350 01:27:38,180 --> 01:27:39,431 Snälla, nej! 1351 01:27:41,600 --> 01:27:42,976 Hallå! 1352 01:28:17,302 --> 01:28:20,514 Skjut mig inte. Skjut inte. Snälla, döda mig inte. Döda mig inte. 1353 01:28:20,680 --> 01:28:23,850 Jag är ingen råtta. Jag är ingen tjallare, jag svär. 1354 01:28:47,207 --> 01:28:48,041 Tack. 1355 01:28:48,208 --> 01:28:49,751 Varsågod. 1356 01:28:51,795 --> 01:28:53,296 Vill du att jag ska ta det? 1357 01:28:55,549 --> 01:28:57,717 Det är nog nån som busringer. 1358 01:28:58,510 --> 01:29:01,805 Som om det inte är illa nog att jag aldrig får se min son igen. 1359 01:29:02,806 --> 01:29:05,809 Tror du att mammorna till poliserna 1360 01:29:05,976 --> 01:29:09,020 som dödade bröderna Soto blir trakasserade så här? 1361 01:29:09,187 --> 01:29:10,355 Snälla du. 1362 01:29:19,614 --> 01:29:21,157 Jag vet vad du tänker säga, men... 1363 01:29:21,324 --> 01:29:24,077 Nej. Nej, sluta. Sluta med det där. 1364 01:29:29,457 --> 01:29:31,209 Jag är ledsen, mrs Winters. 1365 01:29:33,336 --> 01:29:36,464 Låt oss prata om något annat. 1366 01:29:37,382 --> 01:29:38,758 Hur mår Deborah? 1367 01:29:40,760 --> 01:29:42,220 Trött på att vara gravid. 1368 01:29:44,931 --> 01:29:46,182 Ja. 1369 01:29:46,516 --> 01:29:47,934 Ja. 1370 01:29:49,060 --> 01:29:50,812 Säg åt henne att omfamna det. 1371 01:29:51,354 --> 01:29:52,856 Alltihop. 1372 01:29:54,107 --> 01:29:56,693 De tidiga dagarna är... 1373 01:29:59,946 --> 01:30:04,075 Du vet, när jag tänker på Jake, 1374 01:30:04,492 --> 01:30:06,578 är han alltid sju. 1375 01:30:07,120 --> 01:30:08,330 Det är så jag minns honom. 1376 01:30:09,539 --> 01:30:11,333 Min lilla pojke. 1377 01:30:14,961 --> 01:30:18,465 Jag minns en gång i kyrkan, sa han: 1378 01:30:18,715 --> 01:30:20,842 'Mamma, får jag gå ut?' 1379 01:30:21,009 --> 01:30:22,636 Jag sa: 'Varför, Jake?' 1380 01:30:22,802 --> 01:30:25,263 Du vet, jag trodde han var uttråkad eller nåt. 1381 01:30:26,139 --> 01:30:30,435 Och han sa: 'Mamma, jag måste släppa väder.' 1382 01:30:33,438 --> 01:30:34,481 Låter som Jake. 1383 01:30:34,606 --> 01:30:35,774 Ja. 1384 01:30:41,488 --> 01:30:42,530 Ja. 1385 01:30:45,533 --> 01:30:47,953 Så väluppfostrad. 1386 01:30:50,413 --> 01:30:52,540 Världens sötaste. 1387 01:31:00,924 --> 01:31:02,717 Men de där människorna, 1388 01:31:03,593 --> 01:31:07,055 de försöker utmåla min Jake som en kallblodig mördare. 1389 01:31:09,766 --> 01:31:13,311 Han gjorde det. Han gjorde det. 1390 01:31:15,981 --> 01:31:18,191 Men det var inte allt han gjorde. 1391 01:31:19,859 --> 01:31:22,278 Berätta för dem om min Jake, ordföranden. 1392 01:31:22,362 --> 01:31:23,196 Det ska jag göra. 1393 01:31:23,363 --> 01:31:24,572 Snälla. 1394 01:31:27,534 --> 01:31:28,702 Ja. 1395 01:31:38,962 --> 01:31:44,009 Det känns inte rättvist att det är hans eftermäle. 1396 01:31:50,432 --> 01:31:51,474 Här. 1397 01:31:51,766 --> 01:31:53,601 C-4 EXPLOSIVT 1398 01:31:54,144 --> 01:31:55,770 C-4. 1399 01:31:56,354 --> 01:31:57,456 Ja, vi har tillräckligt där. 1400 01:31:57,480 --> 01:31:59,482 Vi kan spränga stadshuset och en hel del annat. 1401 01:31:59,649 --> 01:32:00,732 Vad är det för fel på dig? 1402 01:32:00,775 --> 01:32:01,919 Lugna dig, kamrat, lugna dig. 1403 01:32:01,943 --> 01:32:03,820 Vad menar du, vad är det för fel på mig? 1404 01:32:03,987 --> 01:32:06,322 Är ni galna? Vi kommer inte att vinna det här kriget, 1405 01:32:06,489 --> 01:32:09,284 så vi måste göra något stort och vi måste göra det nu! 1406 01:32:12,912 --> 01:32:14,581 Är du från vettet? 1407 01:32:15,415 --> 01:32:18,015 'Fullständig tillfredsställelse', var det inte vad du sa till mig? 1408 01:32:18,043 --> 01:32:19,687 'Döda dem alla, fullständig tillfredsställelse.' 1409 01:32:19,711 --> 01:32:20,628 Men jag menade det inte så. 1410 01:32:20,712 --> 01:32:23,548 - Jag menade det inte så. - Jag kallar dig 'kamrat' för vi är i krig! 1411 01:32:23,715 --> 01:32:25,759 Du var den som lärde mig spela spelet! 1412 01:32:25,925 --> 01:32:27,260 Känner du Jimmy Palmer? 1413 01:32:28,595 --> 01:32:30,638 Minns du lille Bobby? 1414 01:32:31,514 --> 01:32:33,725 Franko Diggs? Thomas Lewis? 1415 01:32:33,892 --> 01:32:36,770 Bunchy Carter? Jake Winters? 1416 01:32:39,397 --> 01:32:42,025 Allt du vill göra är att lägga till fler namn på listan. 1417 01:32:42,525 --> 01:32:45,070 Om du bombar stadshuset, bombar de oss. 1418 01:32:48,406 --> 01:32:50,200 Jag är redo att dö för folket, ordföranden. 1419 01:32:50,283 --> 01:32:51,576 Och du då? 1420 01:32:54,662 --> 01:32:56,456 Är det en jäkla revolution eller vad? 1421 01:32:58,416 --> 01:33:00,436 - Få bort skiten härifrån! - Varför i helvete gör vi det här? 1422 01:33:00,460 --> 01:33:01,627 Varför gör vi den här skiten? 1423 01:33:01,669 --> 01:33:04,380 Få bort den här skiten härifrån. Jävla idiot! 1424 01:33:06,674 --> 01:33:08,676 - Sätt fart nu! - Kom igen! 1425 01:33:11,596 --> 01:33:13,264 Jaha, dra åt helvete då! Jag är ute! 1426 01:33:13,431 --> 01:33:15,475 Hela skiten kommer att rasa samman! 1427 01:33:15,975 --> 01:33:17,602 Jävlar! 1428 01:33:19,938 --> 01:33:22,148 Vad snackar du om? 1429 01:33:32,700 --> 01:33:34,369 För tusan! 1430 01:33:36,412 --> 01:33:37,747 Fan. 1431 01:34:01,604 --> 01:34:04,190 FBI, hur kan jag koppla ditt samtal? 1432 01:34:04,357 --> 01:34:07,443 Specialagent Carlyle för direktör Hoover. 1433 01:34:12,740 --> 01:34:13,783 Hallå. 1434 01:34:13,950 --> 01:34:16,494 Direktör Hoover, god eftermiddag, sir. 1435 01:34:16,703 --> 01:34:20,331 Jag ringer med goda nyheter. Med strålande nyheter. 1436 01:34:20,498 --> 01:34:21,749 För två timmar sen 1437 01:34:21,833 --> 01:34:24,878 avslog högsta domstolen i Illinois Hamptons överklagande. 1438 01:34:25,044 --> 01:34:27,297 Han ska tillbaka till Menard. 1439 01:34:27,547 --> 01:34:29,048 Jag vet. 1440 01:34:33,136 --> 01:34:35,513 Det var väl det vi ville? 1441 01:34:37,891 --> 01:34:40,894 Fängelset gjorde Huey Newton till kändis. 1442 01:34:42,228 --> 01:34:45,565 Det gjorde Eldridge Cleaver till en bästsäljande författare. 1443 01:34:47,358 --> 01:34:50,528 Fängelse är en tillfällig lösning. 1444 01:34:57,160 --> 01:34:58,369 Vad gör du? 1445 01:34:58,661 --> 01:35:00,788 Går igenom gammal skit. 1446 01:35:07,837 --> 01:35:10,506 JURYN FRIKÄNNER TVÅ FÖR MORDET PÅ EMMETT TILL 1447 01:35:10,715 --> 01:35:12,842 Min mamma brukade sitta barnvakt åt honom. 1448 01:35:13,509 --> 01:35:15,094 Inte hela tiden. 1449 01:35:15,178 --> 01:35:18,806 Men hans familj bodde tvärs över gatan, så då och då passade hon honom. 1450 01:35:20,350 --> 01:35:23,019 Vi gick inte på begravningen. Det var för mycket för henne. 1451 01:35:24,771 --> 01:35:27,607 Jag tror inte ens att jag såg fotot förrän flera månader senare. 1452 01:35:28,816 --> 01:35:30,985 Men jag minns när jag såg det. 1453 01:35:32,028 --> 01:35:35,782 Jag tänkte: 'Finns det människor i den här världen som vill göra så mot mig? 1454 01:35:36,282 --> 01:35:37,325 Eller min bror? 1455 01:35:38,952 --> 01:35:40,453 Eller min syster?' 1456 01:35:42,789 --> 01:35:45,291 Det var då jag visste att jag var tvungen att skydda dem. 1457 01:35:46,626 --> 01:35:49,629 Jag menar, titta på det där fotot, hur kan man inte känna så? 1458 01:35:54,968 --> 01:35:56,469 Nu är jag här. 1459 01:35:58,846 --> 01:36:01,015 På väg tillbaka till Menard. 1460 01:36:03,059 --> 01:36:05,478 Där jag inte kommer att kunna skydda någon. 1461 01:36:06,813 --> 01:36:08,731 Inte ens min egen son. 1462 01:36:11,901 --> 01:36:13,820 Partiet kommer att skydda honom. 1463 01:36:15,113 --> 01:36:16,656 Hör du mig? 1464 01:36:17,448 --> 01:36:19,492 Folket kommer att skydda honom. 1465 01:36:39,512 --> 01:36:40,680 Här, ta den här. 1466 01:36:40,847 --> 01:36:42,098 Ja, sir. 1467 01:36:42,932 --> 01:36:45,893 Tjenare, Roy. 1468 01:36:46,602 --> 01:36:48,062 Hur är det med dig? 1469 01:36:48,938 --> 01:36:52,650 Förlåt att jag är sen. Jag blev bara, du vet... 1470 01:36:53,109 --> 01:36:54,736 Hur är det? 1471 01:36:57,238 --> 01:36:59,032 Tjusigt, va? 1472 01:37:09,542 --> 01:37:11,627 Vad kan jag göra för dig, Roy? 1473 01:37:13,296 --> 01:37:16,215 Du har varit i Hamptons lägenhet, eller hur? 1474 01:37:16,299 --> 01:37:17,133 Just det. 1475 01:37:17,300 --> 01:37:19,010 Fanns det många vapen där? 1476 01:37:19,177 --> 01:37:20,511 Självklart. 1477 01:37:22,055 --> 01:37:25,350 Bra. Jag vill att du ritar en karta över stället. 1478 01:37:28,019 --> 01:37:29,687 Du får inte... 1479 01:37:29,937 --> 01:37:32,357 Fred ska tillbaka till Menard. 1480 01:37:32,607 --> 01:37:35,568 Jag tror att hans överklagande fick avslag eller nåt sånt. 1481 01:37:35,735 --> 01:37:37,403 Jag är medveten om det. 1482 01:37:37,570 --> 01:37:42,367 Okej, om du är medveten om det, då förstår jag inte. 1483 01:37:44,911 --> 01:37:49,874 Du behöver inte förstå, Bill. Du måste bara göra ritningen åt mig. 1484 01:38:02,345 --> 01:38:03,971 Hör på, Roy. 1485 01:38:06,182 --> 01:38:08,726 Du har honom. Du vann. 1486 01:38:08,976 --> 01:38:10,186 Fred är... 1487 01:38:12,146 --> 01:38:14,065 Vad mer vill du ha? 1488 01:38:22,365 --> 01:38:24,367 Tänker du döda honom, Roy? 1489 01:38:40,425 --> 01:38:43,511 Jag såg dig, vet du. 1490 01:38:45,513 --> 01:38:46,722 Vadå? 1491 01:38:47,723 --> 01:38:49,851 Den dagen under talet. 1492 01:38:50,101 --> 01:38:51,602 Jag tittade på dig. 1493 01:38:52,311 --> 01:38:56,023 Jag minns att jag tänkte för mig själv: 'Antingen är det så att den här killen 1494 01:38:56,858 --> 01:39:00,111 förtjänar en Oscars-statyett, 1495 01:39:00,987 --> 01:39:03,072 eller så tror han på den här skiten.' 1496 01:39:03,156 --> 01:39:05,783 Kom igen nu, jag gjorde min förbannade... 1497 01:39:05,950 --> 01:39:07,701 Jag gjorde jobbet som du sa åt mig att göra. 1498 01:39:07,743 --> 01:39:09,078 Jag gjorde som du sa. 1499 01:39:09,245 --> 01:39:11,205 - Vad i helvete snackar du om? - Men vet du vad? 1500 01:39:11,289 --> 01:39:14,083 Låt säga att jag ringer till New Haven-polisen, 1501 01:39:14,167 --> 01:39:18,087 och får dem att skicka några bilder av din vän, 1502 01:39:18,421 --> 01:39:20,047 Alex Rackley, 1503 01:39:20,298 --> 01:39:24,093 efter att de dragit upp honom från floden, med cigarettbrännskador över hela kroppen, 1504 01:39:24,635 --> 01:39:26,679 med hud som föll av, 1505 01:39:27,138 --> 01:39:30,391 där Pantrarna hade hällt kokande vatten över hans kuk. 1506 01:39:37,273 --> 01:39:39,567 Om de gjorde så mot Rackley, 1507 01:39:39,650 --> 01:39:42,028 föreställ dig då vad de gör 1508 01:39:42,111 --> 01:39:45,823 när de får reda på att deras säkerhetschef är en tjallare. 1509 01:39:49,035 --> 01:39:51,204 En jävla råtta. 1510 01:40:08,679 --> 01:40:10,097 Helvete, Roy. 1511 01:40:23,569 --> 01:40:25,964 De namnger alla dessa rymdskepp, som Apollo och allt det där, 1512 01:40:25,988 --> 01:40:28,699 efter svarta människor, men inga svarta är astronauter, eller hur? 1513 01:40:29,700 --> 01:40:31,702 Jag gillar att se dig le. 1514 01:40:33,037 --> 01:40:35,581 Vad sägs om att fortsätta hemma hos mig? 1515 01:40:36,040 --> 01:40:37,750 Ta en sängfösare. 1516 01:40:39,669 --> 01:40:42,088 Jag har mer än tillräckligt med alkohol, vet du? 1517 01:40:42,964 --> 01:40:44,257 Okej. 1518 01:40:46,968 --> 01:40:48,010 Hej. 1519 01:40:49,804 --> 01:40:50,888 Jag heter Darlene. 1520 01:40:51,097 --> 01:40:54,183 Hej. Bill. 1521 01:40:55,351 --> 01:40:57,562 Vad gör du ute så här sent, Bill? 1522 01:40:58,771 --> 01:41:02,108 Du vet, det är tyst. Ingen vet vem fan jag är. 1523 01:41:02,817 --> 01:41:03,985 Vet du vad jag menar? 1524 01:41:04,151 --> 01:41:05,903 Mystiskt. 1525 01:41:07,738 --> 01:41:11,409 Så, vad gör du, mystiske man? 1526 01:41:13,035 --> 01:41:15,538 Jag jobbade för FBI. 1527 01:41:21,252 --> 01:41:26,090 Fyll på medan jag går på damernas, Eliot Ness. 1528 01:41:32,471 --> 01:41:33,889 Fan. 1529 01:41:35,391 --> 01:41:38,019 Låter de negrer jobba för FBI nu? 1530 01:41:39,395 --> 01:41:41,647 Är det så? Varför ger du inte mig en ansökan, broder? 1531 01:41:41,814 --> 01:41:42,857 Herr FBI? 1532 01:41:42,982 --> 01:41:44,692 Hörru du. Kan du hålla käften? 1533 01:41:44,775 --> 01:41:46,986 - Lugn, lugn! - För tusan. 1534 01:41:47,069 --> 01:41:49,030 Mitchell varnade mig för dig. 1535 01:41:49,739 --> 01:41:51,324 Vadå? 1536 01:41:51,490 --> 01:41:52,825 Ja. 1537 01:41:53,284 --> 01:41:54,577 Vadå? 1538 01:41:57,705 --> 01:41:59,123 Hör på, slappna av bara. 1539 01:41:59,749 --> 01:42:02,460 Okej, vi gömmer oss fullt synliga. Ingen vet att vi är här. 1540 01:42:04,045 --> 01:42:07,006 Kolla här. Jag fick den här artikeln. Jag vill att du läser den. 1541 01:42:07,548 --> 01:42:11,093 Ja, just det, det är en artikel i den här tidningen. Mycket viktig. 1542 01:42:11,636 --> 01:42:13,971 Jag vill att du låter ordföranden läsa den imorgon kväll. 1543 01:42:14,180 --> 01:42:17,975 87 DÖDA PÅ NIGERIA AIRWAYS FLYG 825 1544 01:42:19,727 --> 01:42:21,520 Och lägg det här i hans drink. 1545 01:42:25,900 --> 01:42:28,545 Jag vet inte vad i helvete du snackar om, gamle man. Jag vet inte... 1546 01:42:28,569 --> 01:42:30,613 Försvinn. Lägg av med den där skiten. 1547 01:42:33,074 --> 01:42:34,551 - Mitt misstag. - Artiklar och sån skit. 1548 01:42:34,575 --> 01:42:36,202 Nej, nej, det gör inget. Jag tog miste. 1549 01:42:37,036 --> 01:42:39,538 Nej, jag antar att jag hade fel kille. 1550 01:42:39,705 --> 01:42:41,374 Ledsen för det. 1551 01:42:42,458 --> 01:42:44,168 Låt mig komma härifrån. 1552 01:43:06,440 --> 01:43:09,151 Hallå! Hallå! 1553 01:43:09,318 --> 01:43:10,444 Vem är du? 1554 01:43:10,611 --> 01:43:13,364 Oroa dig inte för det, pysen. Gå bara in igen. 1555 01:43:13,531 --> 01:43:16,992 Jag tänker inte förgifta honom. Hör du mig? 1556 01:43:17,243 --> 01:43:18,994 Hör du mig? 1557 01:43:21,288 --> 01:43:23,416 Kom igen, du tittar på för många filmer. 1558 01:43:23,582 --> 01:43:25,835 Det enda det kommer att göra är att göra honom sömnig. 1559 01:43:26,001 --> 01:43:27,460 Du vill väl att han ska få vila ut? 1560 01:43:27,503 --> 01:43:29,922 Vem i helvete är du? Säg vad du heter! 1561 01:43:30,089 --> 01:43:32,007 Du vet... Skickade Roy dig? 1562 01:43:32,508 --> 01:43:35,302 Om du är FBI, visa mig då en bricka! 1563 01:43:35,886 --> 01:43:39,807 Hallå! Visa mig en bricka! Hör du det? 1564 01:44:13,090 --> 01:44:14,133 Fan. 1565 01:44:21,724 --> 01:44:23,642 Betrakta det som en gåva 1566 01:44:24,810 --> 01:44:26,437 från Crowns. 1567 01:44:31,734 --> 01:44:33,778 Det är ingen skam i att fly. 1568 01:44:34,820 --> 01:44:36,447 Det är inte så att de ger dig ett val. 1569 01:44:36,614 --> 01:44:39,366 Ja, han kanske har rätt, ordföranden. 1570 01:44:39,867 --> 01:44:41,202 Åk utomlands. 1571 01:44:41,577 --> 01:44:45,289 Som du sa, starta en internationell proletär revolution. 1572 01:44:47,541 --> 01:44:49,919 Då är du åtminstone fortfarande med i kampen. 1573 01:44:59,178 --> 01:45:00,721 Så vad sägs om Kuba? 1574 01:45:04,225 --> 01:45:06,477 Är inte Kuba ett alternativ? Varför inte? 1575 01:45:06,644 --> 01:45:07,686 Algeriet. 1576 01:45:07,812 --> 01:45:08,938 Fan. 1577 01:45:16,654 --> 01:45:21,534 Mark Clark, biträdande försvarsminister, Peoria-kommittén. 1578 01:45:26,664 --> 01:45:31,252 Centralkommittén beordrade hit mig för att kolla hur ni gör, 1579 01:45:31,418 --> 01:45:33,003 här i blåshålet Chicago. 1580 01:45:33,170 --> 01:45:34,547 Ja. 1581 01:45:34,880 --> 01:45:37,299 Och ditt namn, kamrat? 1582 01:45:37,508 --> 01:45:38,508 Bill. 1583 01:45:38,592 --> 01:45:39,592 Bill? 1584 01:45:39,635 --> 01:45:41,929 Bill. Vilken kader är du i, Bill? 1585 01:45:42,096 --> 01:45:44,306 Jag är inte ens i... 1586 01:45:44,974 --> 01:45:46,684 Funderar du på att gå med? 1587 01:45:46,851 --> 01:45:49,562 Sjysst. Sjysst, Bill. 1588 01:45:50,104 --> 01:45:52,731 Du vet, jag själv började i NAACP. 1589 01:45:52,898 --> 01:45:54,358 Sen var jag tvungen att sluta. 1590 01:45:54,525 --> 01:45:56,277 De snubbarna rör sig för långsamt för mig. 1591 01:45:56,360 --> 01:45:57,403 Jag känner en kille. 1592 01:45:57,570 --> 01:45:59,238 Han fixar checkar, pass, 1593 01:45:59,321 --> 01:46:01,115 körkort, såna grejer. 1594 01:46:01,282 --> 01:46:04,827 Ja, men hur långt kommer vi när en av oss är gravid i 37:E veckan? 1595 01:46:04,994 --> 01:46:06,954 Du kan vara i Havanna på mindre än 24 timmar. 1596 01:46:07,162 --> 01:46:08,974 Och de har några av de bästa läkarna i världen. 1597 01:46:08,998 --> 01:46:10,976 Ja, okej, låt oss bara hoppas att det inte är dagen 1598 01:46:11,000 --> 01:46:13,460 då Nixon bestämmer att bomba den jäveln. 1599 01:46:13,627 --> 01:46:17,172 Hör på, Algeriet har pastor Eldridge. 1600 01:46:17,339 --> 01:46:19,049 För att inte tala om bungalows vid havet. 1601 01:46:19,425 --> 01:46:20,885 Men kubanerna har ett oändligt hav. 1602 01:46:20,968 --> 01:46:23,137 Vet du hur lång tid det tar att komma till Algeriet? 1603 01:46:23,304 --> 01:46:25,514 Kuba är bara ett stenkast bort. 1604 01:46:25,806 --> 01:46:28,434 Det finns ett nätverk av gömställen på vägen söderut. 1605 01:46:28,601 --> 01:46:29,911 Jag kan ringa till centralkommittén. 1606 01:46:29,935 --> 01:46:33,397 Ni spenderar all denna tid på att prata om att jag ska till algeriska bungalows, 1607 01:46:33,564 --> 01:46:34,899 när ni borde prata om 1608 01:46:34,982 --> 01:46:37,568 hur vi ska bygga den här jävla läkarmottagningen. 1609 01:46:43,157 --> 01:46:45,576 Handlar partiet om mig eller handlar det om folket? 1610 01:47:00,090 --> 01:47:01,425 Ordföranden... 1611 01:47:01,592 --> 01:47:03,510 Det är ett 5-årigt domslut. 1612 01:47:05,930 --> 01:47:08,599 Vet ni hur många vi kan rädda på fem år? 1613 01:47:09,600 --> 01:47:13,103 Med en läkarmottagning på West Side? 1614 01:47:20,527 --> 01:47:22,905 För min del, är det ett enkelt beslut. 1615 01:47:23,822 --> 01:47:24,865 Doc. 1616 01:47:27,451 --> 01:47:28,953 Du ska driva den. 1617 01:47:34,792 --> 01:47:36,877 Uppkalla den efter Jake. 1618 01:47:39,588 --> 01:47:41,882 Så när folk hör namnet Jake Winters, 1619 01:47:43,842 --> 01:47:45,844 tänker de på läkande. 1620 01:47:47,471 --> 01:47:48,514 Och kärlek. 1621 01:47:50,557 --> 01:47:52,393 Som han älskade oss. 1622 01:47:59,400 --> 01:48:01,652 Och när jag kommer ut... 1623 01:48:05,698 --> 01:48:07,950 ...kan Deb och jag få vårt andra barn. 1624 01:48:14,039 --> 01:48:16,000 Och det tredje, 1625 01:48:17,668 --> 01:48:20,212 - och det fjärde... - Okej. Lugn nu. 1626 01:48:20,504 --> 01:48:22,816 Jag tänkte sluta vid fem, älskling, fem är ett bra tal, eller hur? 1627 01:48:22,840 --> 01:48:25,134 Vad sägs om att vi först ser hur du klarar av ett? 1628 01:48:32,057 --> 01:48:35,644 På tal om barn, ordförande, ska jag hem till min familj. 1629 01:48:36,103 --> 01:48:37,146 Ta hand om dig, kamrat. 1630 01:48:37,271 --> 01:48:39,606 Okej. Vi ses i morgon bitti. 1631 01:48:39,857 --> 01:48:40,983 Kamrat. 1632 01:48:53,287 --> 01:48:55,914 Okej. Kom igen, älskling, ät nu. 1633 01:48:56,540 --> 01:48:58,834 Kom igen. Det gör dig stark. 1634 01:49:00,002 --> 01:49:01,730 - Det är bra för cirkulationen. - Det är för mycket. 1635 01:49:01,754 --> 01:49:03,172 Åh, vad? Vadå? 1636 01:49:03,255 --> 01:49:04,715 Det är för mycket. 1637 01:49:06,967 --> 01:49:08,302 Vad är det? 1638 01:49:14,058 --> 01:49:16,268 Jag tänkte ta en drink till. 1639 01:49:17,644 --> 01:49:19,688 Vill ni ha påfyllning, ordföranden? 1640 01:50:52,781 --> 01:50:55,742 Du, du, vakna. 1641 01:50:57,411 --> 01:50:58,829 Titta. 1642 01:51:05,961 --> 01:51:07,796 Hörru. 1643 01:51:08,589 --> 01:51:10,132 Vakna. 1644 01:51:10,382 --> 01:51:11,842 Nån är utanför dörren. 1645 01:51:12,009 --> 01:51:13,760 Du, Tracy. 1646 01:51:15,512 --> 01:51:17,222 Jag väcker ordföranden. 1647 01:51:30,110 --> 01:51:31,486 Jag kommer! 1648 01:51:32,529 --> 01:51:34,072 Gå! Gå! Gå! 1649 01:51:34,239 --> 01:51:36,450 Deb, ner! Ner! Ner! 1650 01:51:39,536 --> 01:51:40,662 Nej! Nej! 1651 01:51:48,378 --> 01:51:49,421 Ordföranden! 1652 01:51:51,131 --> 01:51:53,342 Vakna, ordföranden! 1653 01:51:53,508 --> 01:51:54,801 Vakna! Ordföranden! 1654 01:51:54,968 --> 01:51:57,429 Ordföranden! Ordföranden! Vakna! 1655 01:51:57,596 --> 01:51:58,639 Vakna, ordföranden! 1656 01:51:58,764 --> 01:52:01,475 Vakna! Vakna! Ordföranden! 1657 01:52:01,642 --> 01:52:03,644 Tänd lampan! 1658 01:52:03,810 --> 01:52:05,270 Vi kan inte! Vi har blivit skjutna! 1659 01:52:05,437 --> 01:52:08,357 Tänd lyset annars blir ni skjutna mer! 1660 01:52:22,579 --> 01:52:23,872 Kom igen, kom igen! 1661 01:52:24,957 --> 01:52:27,668 Betty... Upp med dig. Upp med dig. 1662 01:52:42,099 --> 01:52:43,767 Vi kommer ut! Vi kommer ut! 1663 01:52:44,017 --> 01:52:45,519 Kom hit! Kom hit! 1664 01:52:47,688 --> 01:52:48,772 Hur många är det där inne? 1665 01:52:49,523 --> 01:52:51,149 Sluta skjuta! Sluta skjuta! 1666 01:52:51,316 --> 01:52:53,318 Vi har en gravid syster här inne. För tusan! 1667 01:52:53,485 --> 01:52:55,696 Ut allihop! Nu! 1668 01:53:02,661 --> 01:53:04,579 Nu, sa jag! 1669 01:53:15,340 --> 01:53:16,758 Kom hit! 1670 01:53:17,843 --> 01:53:19,761 Upp med händerna! 1671 01:53:34,234 --> 01:53:36,361 Ser man på. Vi har en brud här. 1672 01:53:36,653 --> 01:53:37,904 Ta henne! 1673 01:53:38,113 --> 01:53:39,823 Kom hit! 1674 01:53:41,033 --> 01:53:42,117 Ta henne. 1675 01:53:46,246 --> 01:53:48,081 Det ser ut som han kommer att klara det. 1676 01:53:52,377 --> 01:53:54,254 Han är stendöd nu. 1677 01:54:18,028 --> 01:54:19,112 Bill. 1678 01:54:19,821 --> 01:54:21,782 Kul att se dig. Kom in. 1679 01:54:29,331 --> 01:54:31,666 Du, koppla av... 1680 01:54:32,084 --> 01:54:35,545 Det är bara vi. Jag vet att du inte tror mig, men det är sant. 1681 01:54:41,176 --> 01:54:44,971 Varför kallade du hit mig? Vad vill du? 1682 01:54:48,392 --> 01:54:49,476 Vadå? 1683 01:54:59,528 --> 01:55:00,946 Ta det. 1684 01:55:07,661 --> 01:55:12,165 Du behöver inte om du inte vill, men du blir nog glad att du gjorde det. 1685 01:55:28,348 --> 01:55:32,310 De är till en bensinstation i Maywood. 1686 01:55:34,438 --> 01:55:36,064 Den är din. 1687 01:55:37,190 --> 01:55:41,319 Det finns mycket pengar i bensin. Stadiga pengar. 1688 01:55:41,653 --> 01:55:43,447 Lagliga pengar. 1689 01:55:45,073 --> 01:55:47,868 Du äger ditt eget företag nu, Bill. 1690 01:55:50,162 --> 01:55:51,621 Du är fri. 1691 01:55:54,875 --> 01:55:56,710 Vad behöver du? En drink? 1692 01:55:56,877 --> 01:55:59,045 - Nej, jag vill inte ha nåt... - Behöver du en drink? 1693 01:55:59,379 --> 01:56:00,755 - Ursäkta mig. - Fan. 1694 01:56:00,922 --> 01:56:02,757 Kan du ge den här mannen en whisky? 1695 01:56:05,802 --> 01:56:09,639 Så hur går det för partiet? 1696 01:56:10,765 --> 01:56:12,267 Några nyheter? 1697 01:56:14,978 --> 01:56:16,980 Fred är död. 1698 01:56:17,814 --> 01:56:20,275 Jag är ingen Panter längre. 1699 01:56:24,446 --> 01:56:26,323 Är du säker på det? 1700 01:56:54,518 --> 01:56:57,687 William O'Neal förblev aktiv medlem i Svarta pantrarnas parti 1701 01:56:57,854 --> 01:57:01,650 och betald FBI-informatör fram till början av 1970-talet, 1702 01:57:01,816 --> 01:57:04,402 och tjänade motsvarande 200000 dollar i dagens penningvärde. 1703 01:57:04,569 --> 01:57:07,822 År 1989 gav han sin första och enda tv-intervju 1704 01:57:07,989 --> 01:57:11,159 för dokumentärserien Eyes On The Prize 2. 1705 01:57:11,326 --> 01:57:14,287 Vad skulle du säga till din son om vad du gjorde då? 1706 01:57:20,252 --> 01:57:25,465 Jag tror att jag låter din dokumentär fånga den historien. Jag vet inte. 1707 01:57:25,632 --> 01:57:27,968 Jag vet inte vad jag skulle säga till honom, annat än... 1708 01:57:29,636 --> 01:57:31,638 Jag var en del av kampen. 1709 01:57:32,055 --> 01:57:33,723 I grund och botten. 1710 01:57:35,350 --> 01:57:38,061 Jag var inte en soffrevolutionär. 1711 01:57:38,228 --> 01:57:41,147 De där som vill luta sig tillbaka 1712 01:57:41,314 --> 01:57:44,734 och döma andra människors handlingar eller brist på handling, 1713 01:57:44,901 --> 01:57:47,988 medan de själva lutar sig bekvämt tillbaka och ingenting gör. 1714 01:57:48,572 --> 01:57:50,865 Jag hade åtminstone en synvinkel. 1715 01:57:51,449 --> 01:57:52,450 Jag var hängiven. 1716 01:57:52,534 --> 01:57:55,370 Och jag hade modet att ge mig ut 1717 01:57:55,537 --> 01:57:57,789 och ta risker, och det gjorde jag. 1718 01:58:00,709 --> 01:58:03,545 Jag tror jag låter historien tala för mig. 1719 01:58:08,091 --> 01:58:09,175 Då slutar vi där. 1720 01:58:11,303 --> 01:58:12,428 Ring när det är nåt på gång. 1721 01:58:12,470 --> 01:58:17,100 Eyes On The Prize 2 hade premiär på PBS den 15 januari 1990, 1722 01:58:17,267 --> 01:58:21,980 på Martin Luther Kings minnesdag. 1723 01:58:22,063 --> 01:58:26,610 Senare den kvällen begick William O'Neal självmord. 1724 01:58:30,739 --> 01:58:34,451 När Fred Hampton dödades var han bara 21 år gammal. 1725 01:58:34,618 --> 01:58:38,121 Mark Clark, som också han blev dödad, var 22. 1726 01:58:38,288 --> 01:58:40,457 Under räden avfyrade polisen 99 skott. 1727 01:58:40,624 --> 01:58:42,667 Svarta pantrarna avfyrade 1. 1728 01:58:42,834 --> 01:58:46,296 Mot de sju överlevande väcktes ändå ett flertal åtal, 1729 01:58:46,463 --> 01:58:48,340 däribland för anstiftan till mord. 1730 01:58:51,718 --> 01:58:52,552 A. A. RAYNER & SÖNER BEGRAVNINGSBYRÅ 1731 01:58:52,636 --> 01:58:53,928 Kom ihåg det här. 1732 01:58:54,137 --> 01:58:56,806 Bön är bra. 1733 01:58:57,766 --> 01:59:02,437 Om Fred kunde bli mördad medan han sov, 1734 01:59:03,063 --> 01:59:05,482 kom då ihåg vad som kan hända er, 1735 01:59:05,649 --> 01:59:08,735 medan ni står på knä vänd mot sängen. 1736 01:59:10,278 --> 01:59:11,363 Vår broder Fred Hampton. 1737 01:59:11,488 --> 01:59:12,322 HÄMNAS FRED HAMPTON UNGDOMAR MOT KRIG OCH FASCISM 1738 01:59:12,405 --> 01:59:14,032 Vår bror Fred Hampton. 1739 01:59:14,240 --> 01:59:17,577 - Var en stor, stor Panter. - Var en stor, stor Panter. 1740 01:59:17,744 --> 01:59:19,430 - Han var vår ordförande. - Han var vår ordförande. 1741 01:59:19,454 --> 01:59:22,016 År 1970, lämnade de överlevande från räden och Hamptons och Clarks mödrar 1742 01:59:22,040 --> 01:59:23,934 in en stämningsansökan på 47,7 miljoner dollar för konspiration. 1743 01:59:23,958 --> 01:59:25,478 - Av Illinois Pantrar. - Av Illinois Pantrar 1744 01:59:25,502 --> 01:59:26,646 mellan FBI och Chicago-polisen 1745 01:59:26,670 --> 01:59:27,670 och åklagarämbetet. 1746 01:59:27,712 --> 01:59:29,315 - Han sköts i huvudet. - Han sköts i huvudet 1747 01:59:29,339 --> 01:59:30,965 för att mörda Fred Hampton. 1748 01:59:31,049 --> 01:59:33,110 - Medan han sov i sin säng. - Medan han sov i sin säng. 1749 01:59:33,134 --> 01:59:36,763 - För han älskade folket. - För han älskade folket 1750 01:59:36,971 --> 01:59:38,658 12 års kamp för rättvisa, slutade i en förlikning på 1,85 miljoner dollar, 1751 01:59:38,682 --> 01:59:40,576 - Och han tjänade folket. - Och han tjänade folket. 1752 01:59:40,600 --> 01:59:42,185 - Med makt! - Makt! 1753 01:59:42,268 --> 01:59:43,496 Efter den då längsta civila rättegången i USA: S historia. 1754 01:59:43,520 --> 01:59:44,604 - Makt! - Makt! 1755 01:59:44,688 --> 01:59:46,272 - Makt! - Makt! 1756 01:59:46,439 --> 01:59:49,484 - Makt till folket! - Makt till folket! 1757 01:59:49,693 --> 01:59:52,529 - Och folkets makt. - Och folkets makt 1758 01:59:52,612 --> 01:59:54,614 25 dagar efter mordet födde Deborah Johnson. 1759 01:59:54,698 --> 01:59:57,450 Det är er makt -Det är er makt. 1760 01:59:57,534 --> 01:59:58,636 Den flyger högt -Som fenixen. 1761 01:59:58,660 --> 02:00:00,304 Hon förblev en aktiv medlem av Svarta pantrarna 1762 02:00:00,328 --> 02:00:01,995 tills Illinois-kommittén upplöstes 1978. 1763 02:00:02,038 --> 02:00:03,391 Idag tjänstgör Johnson, nu känd som Akua Njeri, i styrelsen 1764 02:00:03,415 --> 02:00:04,767 för Svarta panterungarna, en revolutionär organisation 1765 02:00:04,791 --> 02:00:06,185 som fortsätter den pågående kampen för svarta människors självbestämmande. 1766 02:00:06,209 --> 02:00:07,269 Makt att segra -Makt att segra. 1767 02:00:07,293 --> 02:00:08,211 - Det finns makt! - Makt! 1768 02:00:08,294 --> 02:00:09,170 - Makt! - Makt! 1769 02:00:09,254 --> 02:00:12,048 - Makt till folket. - Makt till folket. 1770 02:00:12,132 --> 02:00:13,883 Vi har ett gratis frukostprogram. 1771 02:00:16,219 --> 02:00:19,764 Fred Hampton Jr är partiets ordförande. 1772 02:00:19,848 --> 02:00:21,975 Vi säger alltid i Svarta pantrarnas parti, 1773 02:00:22,142 --> 02:00:23,643 att de kan göra vad de vill mot oss, 1774 02:00:23,852 --> 02:00:27,063 vi kanske inte kommer tillbaka. Jag kanske är i fängelse, eller var som helst, 1775 02:00:27,230 --> 02:00:29,232 men när jag ger mig av, minns att jag sa, 1776 02:00:29,399 --> 02:00:31,693 med de sista orden från mina läppar, att jag är... 1777 02:00:31,860 --> 02:00:32,736 Jag är! 1778 02:00:32,819 --> 02:00:33,862 ...en revolutionär. 1779 02:00:33,987 --> 02:00:35,780 Och ni kommer att behöva fortsätta säga det. 1780 02:00:35,905 --> 02:00:37,866 Ni kommer att behöva säga att jag är proletär. 1781 02:00:38,032 --> 02:00:39,117 Jag är folket. 1782 02:00:39,284 --> 02:00:41,703 Jag är inte en gris. Ni måste göra skillnad. 1783 02:05:15,393 --> 02:05:17,395 Undertexter: Elsa Hallström