1 00:00:47,383 --> 00:00:48,384 ВДЪХНОВЕН ОТ ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ 2 00:00:48,467 --> 00:00:50,511 Продължавай да снимаш, ще го използваме допълнително. 3 00:00:52,137 --> 00:00:55,182 Ще го попие ли някой? Поти се. 4 00:00:56,183 --> 00:01:00,062 "Устремени към наградата 2", 03.03.1989... 5 00:01:00,354 --> 00:01:01,313 Интервю с Бил О'Нийл. 6 00:01:04,984 --> 00:01:09,738 Връщайки се към действията си в края на 60-те и началото на 70-те, 7 00:01:10,906 --> 00:01:13,576 какво бихте разказал на сина си за това, което направихте тогава? 8 00:01:17,329 --> 00:01:19,498 Виж пламъците озаряващи небето. 9 00:01:19,582 --> 00:01:22,168 Не си виждал толкова високи досега. 10 00:01:22,710 --> 00:01:24,628 МАРТИН ЛУТЪР КИНГ УБИТ В МЕМФИС НАЗРЯВАТ БУНТОВЕ 11 00:01:24,712 --> 00:01:26,797 Виж пламъците озаряващи небето. 12 00:01:27,339 --> 00:01:29,466 Не си виждал толкова високи досега. 13 00:01:30,217 --> 00:01:32,428 Хора, слушате ли какво ви казвам? 14 00:01:32,595 --> 00:01:34,138 Защото ми се струва, че братята не си поплюват. 15 00:01:34,221 --> 00:01:35,598 НЕГРИТЕ СЕ БУНТУВАТ. ВОЕННИ В СТОЛИЦАТА. 16 00:01:35,681 --> 00:01:36,682 Братята не си поплюват. 17 00:01:36,765 --> 00:01:37,933 Братята не си поплюват. 18 00:01:38,017 --> 00:01:39,268 Братята не си поплюват. 19 00:01:39,351 --> 00:01:41,437 Това не са метежници, това са бунтовници. 20 00:01:41,604 --> 00:01:43,731 Хората се бунтуват срещу положението, 21 00:01:43,814 --> 00:01:45,482 а не срещу личностите. 22 00:01:45,691 --> 00:01:49,153 Бунт не възниква от хората, възниква от положението. 23 00:01:49,320 --> 00:01:54,283 Революцията е единственото решение. 24 00:01:55,367 --> 00:01:59,538 Революцията е единственото решение. 25 00:01:59,663 --> 00:02:00,497 СВОБОДА ЗА ХЮИ 26 00:02:00,581 --> 00:02:05,127 Революцията е единственото решение. - Революция... 27 00:02:06,127 --> 00:02:07,922 Добре. Кой е това? 28 00:02:08,088 --> 00:02:10,090 Хюи П. Нютон. 29 00:02:10,799 --> 00:02:12,259 И къде е Хюи? 30 00:02:12,426 --> 00:02:13,552 В затвора. 31 00:02:13,719 --> 00:02:16,347 Първото нещо, което направи партията на Черните пантери 32 00:02:16,430 --> 00:02:18,599 в Оукланд, беше да организират въоръжен патрул, 33 00:02:18,682 --> 00:02:20,100 за да са сигурни, 34 00:02:20,184 --> 00:02:22,645 че чернокожите няма да бъдат тормозени и сплашвани 35 00:02:22,728 --> 00:02:24,813 от местната полиция. 36 00:02:25,022 --> 00:02:26,732 И ако полицията арестуваше някого, 37 00:02:26,815 --> 00:02:30,069 щяхме да ги последваме до ареста и да платим гаранцията, 38 00:02:30,236 --> 00:02:31,654 независимо дали е Пантера или не. 39 00:02:31,820 --> 00:02:33,113 Пантерите са авангардът, човече. 40 00:02:33,197 --> 00:02:35,449 Искаме да изринем лайната отвсякъде, 41 00:02:35,533 --> 00:02:36,659 и започваме от дъното. 42 00:02:37,159 --> 00:02:39,578 Говорим за некапиталистическа държава. 43 00:02:39,662 --> 00:02:42,206 Да, въоръжени сме. Ние сме въоръжен пропаганден съюз, 44 00:02:42,289 --> 00:02:45,334 но прекарваме повече време, работейки върху програмите... 45 00:02:45,417 --> 00:02:46,335 ЛИНЕЙКА НА ЧЕРНИТЕ ПАНТЕРИ 46 00:02:46,418 --> 00:02:47,461 ...в услуга на хората. 47 00:02:47,545 --> 00:02:48,671 НАРОДЕН МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР 48 00:02:48,838 --> 00:02:50,422 Безплатна медицинска помощ, безплатни закуски, 49 00:02:50,506 --> 00:02:53,217 младежки организации в освободителните училища, 50 00:02:53,551 --> 00:02:55,886 безплатна правна помощ, образование за общността. 51 00:02:56,595 --> 00:02:57,513 Черните пантери 52 00:02:57,596 --> 00:03:00,975 са най-голямата заплаха за националната сигурност. 53 00:03:01,058 --> 00:03:04,228 По-голяма от китайците. По-голяма дори и от руснаците. 54 00:03:04,395 --> 00:03:08,691 Контраразузнаването ни, трябва да предотврати появата на Черен Месия, 55 00:03:08,774 --> 00:03:10,067 произлязъл от техните среди. 56 00:03:10,526 --> 00:03:13,863 Някой с потенциал да обедини комунистите, 57 00:03:14,947 --> 00:03:17,324 антивоенно настроените и левите движения. 58 00:03:17,408 --> 00:03:19,118 Не гасим огъня с огън, гасим го с вода. 59 00:03:19,201 --> 00:03:20,035 Този човек. 60 00:03:20,119 --> 00:03:21,912 Не отвръщаме на расизма с расизъм, а със солидарност. 61 00:03:21,996 --> 00:03:23,539 Фредрик Алън Хамптън. 62 00:03:23,622 --> 00:03:25,708 Няма да се борим срещу капитализма с черен капитализъм, 63 00:03:25,791 --> 00:03:27,960 ще се борим с него със социализъм. 64 00:03:28,127 --> 00:03:31,380 ЧИКАГО 1968 65 00:03:42,975 --> 00:03:47,980 БАР "ПРИ ЛЕОН" 66 00:04:15,882 --> 00:04:19,261 Шибаните Корони, разбира се. 67 00:04:37,488 --> 00:04:40,199 Играта свърши, ясно? Опрете се на шибаните стени. 68 00:04:40,282 --> 00:04:42,535 Какво става, по дяволите? Миналата седмица платих на О'Мали. 69 00:04:42,785 --> 00:04:43,786 Чухте ли ме? 70 00:04:44,161 --> 00:04:46,247 Да ти приличам на някакъв скапан изнудвач? 71 00:04:46,330 --> 00:04:48,415 Инициалите какво ти говорят? 72 00:04:48,916 --> 00:04:49,834 ФБР? 73 00:04:49,917 --> 00:04:51,627 Точно така, ФБР. 74 00:04:51,961 --> 00:04:54,004 Къде тръгнахте? Върнете се, клоуни. 75 00:04:54,171 --> 00:04:55,965 Сложете си ръцете на скапаната маса. 76 00:04:56,048 --> 00:04:56,924 Хайде! 77 00:04:57,007 --> 00:04:58,425 Човече, вършим си наши неща. 78 00:04:58,509 --> 00:04:59,802 Не сме направили нищо лошо. 79 00:04:59,885 --> 00:05:01,345 Да, добре, разтвори ги. 80 00:05:01,428 --> 00:05:02,304 Чупката, прасе. 81 00:05:02,388 --> 00:05:03,222 Какво имаме тук? 82 00:05:04,098 --> 00:05:05,474 Нямате ли си друга работа, копелета? 83 00:05:05,558 --> 00:05:08,060 Вършите си вашите неща, а? Какво е това? 84 00:05:08,227 --> 00:05:10,145 Какво е това? Тъп идиот. 85 00:05:10,729 --> 00:05:13,274 Кълна се в бога, няма по-лошо прасе от негър със значка. 86 00:05:13,357 --> 00:05:15,401 Малкия понтиак? - Времето изтече. 87 00:05:15,484 --> 00:05:16,944 Добре, приятелю, идваш в центъра. 88 00:05:17,027 --> 00:05:17,987 Какво? - Да. 89 00:05:18,320 --> 00:05:19,530 Онзи Понтиак отвън, 90 00:05:19,780 --> 00:05:21,407 червеният, твой ли е? - Да. 91 00:05:21,490 --> 00:05:22,867 Преди два месеца е обявен за откраднат. 92 00:05:22,950 --> 00:05:24,618 Да вървим. Тръгвай. - По дяволите! Колата е моя! 93 00:05:25,661 --> 00:05:27,037 Пусни ме. - Стой спокойно. 94 00:05:27,121 --> 00:05:27,955 Имам документи за колата. 95 00:05:28,038 --> 00:05:28,914 Арестуван си за кражба. 96 00:05:28,998 --> 00:05:30,499 Не съм направил нищо! - Кажи го на съдията. 97 00:05:30,583 --> 00:05:33,294 Защо, по дяволите, ФБР търси открадната кола? 98 00:05:33,377 --> 00:05:34,962 Свършиха ви негрите за убиване? 99 00:05:36,839 --> 00:05:38,299 Копеле. - Мамка му! 100 00:05:41,343 --> 00:05:43,721 Здравеняко, спокойно. 101 00:05:44,346 --> 00:05:46,015 Спокойно, не се шегувам. 102 00:05:46,098 --> 00:05:47,433 Тоя е просто хлапе. 103 00:05:50,603 --> 00:05:52,354 Не си никакво ченге, негро. 104 00:05:52,730 --> 00:05:53,772 Стойте назад, по дяволите! 105 00:05:53,939 --> 00:05:54,940 Хванете го! 106 00:06:04,116 --> 00:06:05,284 Излизай от колата! - Дръпнете се! 107 00:06:08,537 --> 00:06:09,455 Мамка му! 108 00:06:09,914 --> 00:06:10,748 Излизай от там! 109 00:06:10,831 --> 00:06:12,374 Разкарай се! Изчезвай, мамка ти! 110 00:06:12,458 --> 00:06:14,043 Махни това от гърдите ми! Мамка му! 111 00:06:15,586 --> 00:06:16,879 Разкарайте се, по дяволите! 112 00:06:20,841 --> 00:06:22,343 Мамка му! 113 00:06:27,097 --> 00:06:28,349 Скапан пънкар! 114 00:06:48,118 --> 00:06:51,163 Специален агент Мичъл, ФБР. 115 00:06:55,292 --> 00:06:58,045 Издокарана е почти като твоята. 116 00:07:08,639 --> 00:07:12,685 Кажи ми, защо със значка? 117 00:07:15,020 --> 00:07:19,817 Защо не използваш нож или пистолет, като нормален крадец? 118 00:07:26,198 --> 00:07:27,867 Значката е по-страшна от оръжието. 119 00:07:31,495 --> 00:07:33,581 Би ли ми го обяснил по-подробно? 120 00:07:36,458 --> 00:07:40,004 Всяко негро може да има пистолет. 121 00:07:43,299 --> 00:07:46,260 Да имаш значка е все едно да имаш цяла армия зад себе си. 122 00:07:50,931 --> 00:07:52,766 Значи е по-добре да си я пазя. 123 00:08:01,901 --> 00:08:04,278 Натъжи ли те убийството на д-р Кинг? 124 00:08:04,737 --> 00:08:05,571 Моля? 125 00:08:06,113 --> 00:08:08,407 Натъжи ли те убийството на д-р Кинг? 126 00:08:12,328 --> 00:08:13,162 Не знам. 127 00:08:15,497 --> 00:08:16,373 Можеш да си честен. 128 00:08:19,335 --> 00:08:21,128 Може би, малко. 129 00:08:21,545 --> 00:08:23,714 А Малкълм Екс? 130 00:08:26,800 --> 00:08:28,969 Никога не съм мислил за това. 131 00:08:31,764 --> 00:08:33,349 Не си мислил за това? 132 00:08:34,265 --> 00:08:35,100 Не. 133 00:08:42,483 --> 00:08:46,487 Ще получиш 18 месеца за кражба на кола 134 00:08:47,154 --> 00:08:50,282 и още пет години, представяйки се за федерален офицер. 135 00:08:54,078 --> 00:08:55,496 Или можеш да се прибереш у дома. 136 00:09:07,383 --> 00:09:08,717 ...се отрази на популацията и културата 137 00:09:08,801 --> 00:09:11,136 на 80% от чернокожите студенти. 138 00:09:12,263 --> 00:09:16,517 Затова те издигат д-р Чарлз Хърст от университета "Хауърд" за президент. 139 00:09:16,892 --> 00:09:19,645 И занапред ще го наричат колеж "Малкълм Екс". 140 00:09:19,728 --> 00:09:20,646 СВОБОДА ЗА ХЮИ 141 00:09:25,276 --> 00:09:27,528 В този дух на активизъм 142 00:09:27,611 --> 00:09:30,614 и от името на партийния колектив в колеж "Райт", 143 00:09:30,698 --> 00:09:32,408 с гордост ви представям, 144 00:09:32,741 --> 00:09:37,037 Фред Хамптън, заместник-председател на Черните пантери в Илинойс. 145 00:09:44,336 --> 00:09:45,671 Не ми трябва микрофон. Чувате ли ме? 146 00:09:45,754 --> 00:09:46,589 Да! 147 00:09:46,672 --> 00:09:47,506 Много добре. 148 00:09:54,263 --> 00:09:56,098 Колеж "Малкълм Екс", разбирам го. 149 00:09:58,559 --> 00:10:02,313 Д-р Чарлз Хърст, направо от "Хауърд". Много добре. 150 00:10:05,107 --> 00:10:06,066 И какво от това? 151 00:10:07,818 --> 00:10:09,945 Мислите, че студентите отвън вече ще са свободни? 152 00:10:13,324 --> 00:10:16,744 Ще ви разрешат да смените името на колежа, или вашите собствени имена, 153 00:10:17,077 --> 00:10:19,955 ще ви го поднесат на тепсия. И знаете ли защо? 154 00:10:20,581 --> 00:10:22,499 За да могат да замъкнат черните ви задници във Виетнам, 155 00:10:22,583 --> 00:10:24,877 за да гръмнете някой беден селянин, или да ви застрелят. 156 00:10:26,128 --> 00:10:27,963 Това е разликата между революцията 157 00:10:28,339 --> 00:10:31,091 и захаросаната фасада на постепенната реформа. 158 00:10:31,717 --> 00:10:33,969 Реформа означава, господарите да учат робите, 159 00:10:34,053 --> 00:10:35,346 как да бъдат по-добри роби. 160 00:10:35,804 --> 00:10:38,140 При реформата, можете да изхвърлите шибаните господари навън, 161 00:10:38,224 --> 00:10:40,309 но робите ще продължават да вършат работата им. 162 00:10:43,103 --> 00:10:44,730 Човекът, наричан капиталист. 163 00:10:46,190 --> 00:10:49,360 Без значение от цвета. Черен, бял, кафяв, червен, няма значение. 164 00:10:51,111 --> 00:10:53,030 Капиталистът има една цел. 165 00:10:53,113 --> 00:10:55,032 И тя е да експлоатира хората. 166 00:10:55,741 --> 00:10:58,327 Може да носи костюм от три части или дашики, 167 00:10:58,410 --> 00:11:01,830 защото политическата власт не изскача като заек от шапка. 168 00:11:02,164 --> 00:11:04,708 Политическата власт изскача от цевта на оръжието. 169 00:11:05,626 --> 00:11:07,628 Ние в партията на Черните пантери не вярваме в културата, 170 00:11:07,711 --> 00:11:09,088 освен в революционната култура. 171 00:11:09,338 --> 00:11:11,507 И вярваме, че тази култура ще ви освободи! 172 00:11:13,092 --> 00:11:16,637 Не ми пробутвайте евтини глупости от знахар или врач, 173 00:11:16,762 --> 00:11:19,139 или каквито си мислите, че има в родината ви. 174 00:11:21,225 --> 00:11:24,812 Покажете ми морал на мозамбикски боец от Фронта за освобождение. 175 00:11:26,522 --> 00:11:28,983 Дайте ми АК-47, 176 00:11:29,149 --> 00:11:31,610 или патрондаши каквито носят в Ангола! 177 00:11:32,611 --> 00:11:36,407 Дайте Колт 45 на хората, които опитват да освободят себе си! 178 00:11:46,709 --> 00:11:47,585 Братко. 179 00:11:49,545 --> 00:11:50,546 Дашикито няма да ти помогне, 180 00:11:50,629 --> 00:11:52,214 когато дойдат с танковете, 181 00:11:52,298 --> 00:11:53,632 както дойдоха в Хенри Хорнър. 182 00:11:54,341 --> 00:11:55,759 Трябват ти оръдия, братко. 183 00:11:56,177 --> 00:11:58,846 Имаме нужното на 75-а и Мадисън. 184 00:12:00,222 --> 00:12:01,432 Имаш ли дребни, братко? 185 00:12:01,599 --> 00:12:03,642 Сестро, имаш ли дребни? 186 00:12:07,396 --> 00:12:08,522 Здравей. 187 00:12:10,065 --> 00:12:11,275 Добър вечер. 188 00:12:11,483 --> 00:12:13,861 Речта ти беше интересна. 189 00:12:14,653 --> 00:12:15,988 Благодаря, сестро. 190 00:12:18,699 --> 00:12:20,159 Обичаш ли поезия? 191 00:12:22,286 --> 00:12:26,123 Става, но както е казал Че Гевара: 192 00:12:26,290 --> 00:12:29,001 "Думите са красиви, но действията ги превъзхождат", схващаш ли? 193 00:12:29,960 --> 00:12:32,505 Схванах. Много добре. 194 00:12:35,257 --> 00:12:40,137 Но горе на подиума използваш думи, 195 00:12:40,846 --> 00:12:43,807 така че следващия път ги подбирай по-внимателно, 196 00:12:44,141 --> 00:12:46,894 вместо да критикуваш хората, които трябва да вербуваш, 197 00:12:47,061 --> 00:12:49,939 само защото показват част от културата на черните. 198 00:12:52,566 --> 00:12:56,779 Но да си знаеш, ти си поет. 199 00:13:00,533 --> 00:13:02,076 Някой да ми обясни какво е война. 200 00:13:04,036 --> 00:13:06,914 Войната е конфликт между две или повече страни. 201 00:13:08,457 --> 00:13:11,252 Значи ли това, че сме във война с прасетата, другарю Палмър? 202 00:13:12,419 --> 00:13:14,129 Председателю, бих отишъл още по-далеч и ще кажа, 203 00:13:14,213 --> 00:13:16,966 че всяко гето в родината, трябва да се смята за окупирана територия. 204 00:13:17,132 --> 00:13:18,175 Много добре. 205 00:13:18,342 --> 00:13:20,135 Какво ще кажете за политиката? 206 00:13:21,303 --> 00:13:23,472 Как ще определиш политиката, братко Уинтърс? 207 00:13:25,891 --> 00:13:27,768 С избори. 208 00:13:28,143 --> 00:13:30,229 Изборите могат да са част от политиката, така е. 209 00:13:30,396 --> 00:13:31,355 Но ние в партията 210 00:13:31,438 --> 00:13:33,274 се придържаме към определението на председателя Мао. 211 00:13:33,691 --> 00:13:37,653 Той казва: "Войната е политика с кръвопролитие, 212 00:13:37,820 --> 00:13:39,530 политиката е война без кръвопролитие." 213 00:13:39,697 --> 00:13:40,698 ВОЙНАТА Е ПОЛИТИКА 214 00:13:40,865 --> 00:13:41,907 Да го кажем заедно. 215 00:13:42,074 --> 00:13:44,118 "Войната е политика с кръвопролитие, 216 00:13:44,535 --> 00:13:46,245 политиката е война без кръвопролитие." 217 00:13:46,412 --> 00:13:48,080 А какво означава това? 218 00:13:49,081 --> 00:13:51,750 Означава, че всеки път, когато прасетата застрелят 219 00:13:51,834 --> 00:13:53,711 невъоръжен брат или сестра на улицата, 220 00:13:53,878 --> 00:13:55,754 все едно лично кметът е дръпнал спусъка. 221 00:13:56,130 --> 00:13:58,174 Означава, че Лукавия Дик Никсън 222 00:13:58,257 --> 00:14:00,593 е най-дебелото и гнусно прасе в свинарника. 223 00:14:03,804 --> 00:14:05,347 И така, как ще спечелим войната? 224 00:14:06,348 --> 00:14:08,184 Кое е най-смъртоносното ни оръжие? 225 00:14:08,684 --> 00:14:11,896 Пистолети? Гранати? 226 00:14:12,271 --> 00:14:13,898 Ракетни установки? 227 00:14:14,523 --> 00:14:16,442 Тези негра имат ракетни установки? 228 00:14:22,573 --> 00:14:25,784 ХОРАТА 229 00:14:25,993 --> 00:14:27,077 Силата е в броя им. 230 00:14:27,995 --> 00:14:30,247 Силата, е където има хора. 231 00:14:30,414 --> 00:14:33,167 И за да се преборим с това расистко, 232 00:14:33,375 --> 00:14:36,462 фашистко и нечестиво правителство, ще са необходими всички. 233 00:14:36,879 --> 00:14:38,756 Вестника на Черните пантери! Освободи ума си за 25 цента. 234 00:14:38,923 --> 00:14:40,090 Съжалявам, но отивам на работа. 235 00:14:40,257 --> 00:14:42,551 И аз съм на работа, сестро. Работя за теб. 236 00:14:42,718 --> 00:14:45,221 Информацията е източник на нови идеи. 237 00:14:46,222 --> 00:14:47,473 Имаш ли деца? 238 00:14:47,640 --> 00:14:48,807 Приятелите ти имат ли деца? - Да. 239 00:14:48,891 --> 00:14:51,310 Имаме програма, осигуряваща закуска на 3000 деца всяка седмица. 240 00:14:51,477 --> 00:14:53,145 Защото толкова сме свикнали да сме бедни, 241 00:14:53,312 --> 00:14:55,606 че приемаме за нормално децата ни ходят гладни на училище. 242 00:14:55,689 --> 00:14:58,526 Мислим, че е нормално да отидем в болница с хрема 243 00:14:58,609 --> 00:15:00,444 и да ни върнат с катафалка. 244 00:15:00,528 --> 00:15:03,155 Работата на партията на Черните пантери 245 00:15:04,240 --> 00:15:05,866 е да подчертаем противоречията. 246 00:15:05,950 --> 00:15:06,909 Заклевам се във вярност... 247 00:15:06,992 --> 00:15:08,327 Заклевам се във вярност... 248 00:15:08,410 --> 00:15:09,537 ...на чернокожите ми братя. 249 00:15:09,620 --> 00:15:11,038 ...на чернокожите ми братя. 250 00:15:11,121 --> 00:15:12,456 Заклевам се да усъвършенствам... 251 00:15:12,581 --> 00:15:14,041 Заклевам се да усъвършенствам... 252 00:15:14,208 --> 00:15:16,460 ...умът и тялото си във възможно най-голяма степен. 253 00:15:16,544 --> 00:15:19,880 ...умът и тялото си във възможно най-голяма степен. 254 00:15:19,964 --> 00:15:21,465 Ще науча всичко, което мога... 255 00:15:21,549 --> 00:15:23,175 Ще науча всичко, което мога... 256 00:15:23,259 --> 00:15:25,970 ...за да дам най-доброто от себе си на братята си в борбата за освобождение. 257 00:15:26,053 --> 00:15:29,723 ...за да дам най-доброто от себе си на братята си в борбата за освобождение. 258 00:15:29,932 --> 00:15:33,644 Излиза, че хората могат да решат дали искат да свалят правителството, 259 00:15:34,061 --> 00:15:35,145 или не. 260 00:15:38,649 --> 00:15:40,442 Онези двамата са от ВИСТА и искат да те видят. 261 00:15:40,526 --> 00:15:41,902 Брат Коран се обади. 262 00:15:42,236 --> 00:15:44,572 Искаше да знае, дали ще говориш при набирането на средства в театъра, 263 00:15:44,655 --> 00:15:46,699 и някой си Стенли Ухуру 264 00:15:47,116 --> 00:15:48,909 каза, че иска да поговорите за кредитен съюз. 265 00:15:50,160 --> 00:15:51,036 Какво е това? 266 00:15:51,537 --> 00:15:53,247 Апарат за ЕКГ. 267 00:15:53,539 --> 00:15:55,833 За клиниката е, когато започне да работи. 268 00:16:03,591 --> 00:16:07,511 Поетесата. Какво приятна изненада. 269 00:16:08,387 --> 00:16:10,931 Видях обява във вестника, че търсите нов автор на речи. 270 00:16:11,098 --> 00:16:12,683 Реших, че мога да помогна. 271 00:16:12,850 --> 00:16:14,310 Сигурно има печатна грешка. 272 00:16:14,810 --> 00:16:15,978 Разбери, сестро, аз не пиша речи. 273 00:16:16,145 --> 00:16:18,606 Излизам на сцената и казвам истината на хората. 274 00:16:18,772 --> 00:16:22,401 Личи си. Липсва ти подготовка. 275 00:16:22,776 --> 00:16:24,445 Е, тук си. 276 00:16:25,446 --> 00:16:30,034 "Искаме земя, хляб, жилища, образование, облекло, 277 00:16:30,451 --> 00:16:32,661 справедливост и мир." 278 00:16:33,787 --> 00:16:35,956 "Жилища, справедливост, мир." 279 00:16:36,749 --> 00:16:38,334 Живот, свобода, щастие. 280 00:16:38,584 --> 00:16:40,544 Всичко това го има в Декларацията за независимост. 281 00:16:40,878 --> 00:16:43,130 Но когато бедните го поискат, вече е противоречие. 282 00:16:43,297 --> 00:16:45,716 Вече не е демокрация, а социализъм, схванахте ли? 283 00:16:45,883 --> 00:16:47,259 Можем да излезем после, ако искаш. 284 00:16:47,426 --> 00:16:48,844 О'Нийл, изправи се. 285 00:17:03,025 --> 00:17:05,319 Каква е партийната линия по отношение на сестрите ни, другарю? 286 00:17:11,242 --> 00:17:12,576 Някой? 287 00:17:13,452 --> 00:17:15,329 "Не си позволявайте волности с жените." 288 00:17:15,412 --> 00:17:17,122 Стига бе. Не съм казвал... 289 00:17:17,373 --> 00:17:20,501 Те не са просто сестри. Те са сестрите ти по оръжие. 290 00:17:20,667 --> 00:17:22,086 Дръж се с тях подобаващо. 291 00:17:27,216 --> 00:17:28,509 Двадесет лицеви за наказание. 292 00:17:29,301 --> 00:17:30,636 Капитан Хармън, 293 00:17:32,012 --> 00:17:33,305 бройте ги. 294 00:17:33,931 --> 00:17:35,558 Какъв ти е проблемът, О'Нийл? 295 00:17:35,724 --> 00:17:37,935 Падни на земята! 296 00:17:39,728 --> 00:17:41,272 Страх те е да не се изцапаш? 297 00:17:42,189 --> 00:17:44,733 Да помоля ли някоя сестра да ти подложи кърпа? 298 00:17:46,277 --> 00:17:48,237 Не ми каза, че ще бъде така. 299 00:17:48,404 --> 00:17:50,239 Копелетата не са терористи. 300 00:17:50,823 --> 00:17:52,575 Но ме тероризират. 301 00:18:02,835 --> 00:18:05,087 С какво да ти помогна? 302 00:18:06,380 --> 00:18:10,384 Целта е да се сближиш с Хамптън. Така че, помисли. 303 00:18:10,968 --> 00:18:12,887 Какво му трябва, 304 00:18:13,137 --> 00:18:18,142 което чичо ти Сам да може да ти помогне да му доставиш? 305 00:18:22,938 --> 00:18:24,023 Кола. 306 00:18:27,610 --> 00:18:29,862 Фред вече не шофира. Защото прасетата постоянно... 307 00:18:30,821 --> 00:18:33,282 Мамка му, полицията. 308 00:18:33,574 --> 00:18:34,992 Не, това е добре. 309 00:18:35,659 --> 00:18:36,994 Превръщаш се в Пантера. 310 00:18:37,870 --> 00:18:40,497 Прасетата го следят постоянно, 311 00:18:40,581 --> 00:18:43,667 и го глобяват за щяло и нещяло. Така че, 312 00:18:43,834 --> 00:18:46,795 ако искаш да се сближа с Фред, 313 00:18:47,838 --> 00:18:49,215 дай ми кола. 314 00:19:42,184 --> 00:19:43,727 Хайде, Джими. 315 00:19:44,562 --> 00:19:46,480 Председателю, някое проклето прасе 316 00:19:46,564 --> 00:19:48,023 ли изядохте вътре? 317 00:19:48,399 --> 00:19:50,776 Някой трябва да покаже на прасето кой е шефът, човече. 318 00:19:51,193 --> 00:19:52,945 Готови ли сте да потегляме? 319 00:20:03,706 --> 00:20:05,332 Имате ли оръжия? Дайте ми ги. 320 00:20:10,671 --> 00:20:12,965 Джуди, ще ти пръсна пилешкия мозък, 321 00:20:13,132 --> 00:20:15,968 ако не си свалиш шибаните ботуши от седалката ми. 322 00:20:18,762 --> 00:20:20,055 Мамка му. 323 00:20:26,312 --> 00:20:28,689 Уинтърс, колко пистолета носиш бе човек? 324 00:20:29,106 --> 00:20:29,940 А ти? 325 00:20:30,107 --> 00:20:33,319 Моят е в жабката. Копеле. 326 00:20:34,445 --> 00:20:36,822 Паркирай, колкото можеш по-близо до бар "При Леон", 327 00:20:37,198 --> 00:20:39,658 ако се наложи да се изнесем бързо. 328 00:20:41,118 --> 00:20:42,578 Там е билярдната зала на Короните. 329 00:20:42,745 --> 00:20:45,080 Точно така. Бъдете нащрек. 330 00:20:48,626 --> 00:20:51,670 Председателю, какво ще правим тук? 331 00:20:51,837 --> 00:20:53,839 БАР "ПРИ ЛЕОН" 332 00:20:54,006 --> 00:20:56,175 Ще привлечем вниманието на Короните. 333 00:21:13,734 --> 00:21:14,944 Добър вечер, братя и сестри. 334 00:21:15,110 --> 00:21:18,989 Искам да ви разкажа за новата ни програма за закуски, 335 00:21:19,156 --> 00:21:20,950 която откриваме другата седмица на Южният бряг. 336 00:21:21,116 --> 00:21:22,117 Безплатна е за бебета. 337 00:21:22,326 --> 00:21:23,702 Трябва само да доведете децата си, 338 00:21:23,786 --> 00:21:25,621 и ние ще се погрижим за останалото. 339 00:21:26,330 --> 00:21:29,124 Наминете към "Св. Андрей" и проверете. 340 00:21:29,959 --> 00:21:32,086 А ако сте от Западният бряг или имате семейство там, 341 00:21:32,169 --> 00:21:34,630 можете да ни намерите в клуб "По-добрите момчета", през цялата седмица. 342 00:21:34,797 --> 00:21:37,007 Партията на Черните пантери в Илинойс има за цел 343 00:21:37,091 --> 00:21:40,177 да нахрани всяко гладно дете в Чикаго. 344 00:21:40,803 --> 00:21:43,222 Не са само пуйки в Деня на благодарността, това е благотворителност. 345 00:21:43,722 --> 00:21:45,474 Тя е за натегачите и проповедниците, 346 00:21:45,558 --> 00:21:48,352 които казват, че правят добрини, докато ви изсмукват. 347 00:21:48,435 --> 00:21:49,478 Шибана благотворителност. 348 00:21:50,396 --> 00:21:52,439 Партията на Черните пантери вярва в напредъка. 349 00:21:52,523 --> 00:21:54,108 Какво означава това? 350 00:21:54,692 --> 00:21:57,111 Означава, че първо получавате безплатна закуска, 351 00:21:57,403 --> 00:21:59,864 после получавате безплатно здравеопазване, 352 00:22:01,031 --> 00:22:03,075 после и безплатно образование. 353 00:22:03,242 --> 00:22:05,786 Следващото, което ще получите е собствената ви шибана свобода! 354 00:22:05,953 --> 00:22:08,247 Знаеш ли къде си, копелдак? 355 00:22:11,375 --> 00:22:13,043 Това е територия на Короните. 356 00:22:13,669 --> 00:22:16,046 Не искаме неприятности, братко. Просто минаваме оттук. 357 00:22:16,213 --> 00:22:18,716 Освен това, това е политика. 358 00:22:18,799 --> 00:22:21,719 Не би трябвало да ви засяга. - Негро, не ме поучавай за политиката. 359 00:22:22,761 --> 00:22:25,681 Короните защитаваха Мартин Лутър Кинг, когато беше тук през 1966 г. 360 00:22:25,848 --> 00:22:27,975 И му сцепиха главата. 361 00:22:28,142 --> 00:22:30,186 Почти беше убит от шайка кракери, мятащи ирландски конфети. 362 00:22:30,269 --> 00:22:31,187 Добра работа свършихте. 363 00:22:31,270 --> 00:22:32,980 Отдръпнете се, мамка ви! 364 00:22:33,147 --> 00:22:35,441 Дръпни се, негро! Отдръпни се! 365 00:22:37,651 --> 00:22:39,445 Не е нужно, братко. 366 00:22:39,987 --> 00:22:41,697 Тръгваме си. 367 00:22:41,864 --> 00:22:45,618 Имам съобщение за шефа ви. 368 00:22:46,577 --> 00:22:49,496 Кажете му, че Пантерите искат да се съюзят с Короните. 369 00:22:50,497 --> 00:22:52,875 Представете си какво можем да постигнем заедно. 370 00:23:08,474 --> 00:23:10,518 Сигурен ли си, че трябва да се съюзим с Короните? 371 00:23:10,601 --> 00:23:11,936 Да, по дяволите. 372 00:23:12,019 --> 00:23:14,688 Представете си Пантерите, Камъните, Короните, 373 00:23:14,980 --> 00:23:18,192 и Последователите да се съберат в една освободителна армия. 374 00:23:18,359 --> 00:23:20,361 Прасетата не са готови за това. 375 00:23:21,278 --> 00:23:22,696 Мамка му. 376 00:23:22,863 --> 00:23:24,573 Ще ви кажа едно нещо. 377 00:23:24,740 --> 00:23:27,201 Ще си нося скапаните пистолети на скапаната среща. 378 00:23:28,577 --> 00:23:30,788 Чуваш ли, председателю? Мамка му. 379 00:23:30,955 --> 00:23:32,289 Може и някой от твоите, негро. 380 00:23:32,456 --> 00:23:35,000 Трябва ти само билярдна щека, нали така, О'Нийл? 381 00:23:36,919 --> 00:23:39,213 Видяхте ли как я размахваше? 382 00:23:40,923 --> 00:23:43,551 Не подценявайте уменията ми, по дяволите. Никой да не го прави! 383 00:23:43,634 --> 00:23:44,635 Имаш сърце, Бил. 384 00:23:44,718 --> 00:23:46,762 Див си, но имаш сърце. 385 00:23:47,888 --> 00:23:49,139 Дивият Бил. 386 00:23:49,306 --> 00:23:52,643 Дивият Бил! Дивият Бил! 387 00:23:52,810 --> 00:23:55,354 Не те ли наричат така в Мейуд? 388 00:23:55,729 --> 00:23:57,815 Не, човече, не ме наричат така. 389 00:23:58,065 --> 00:23:59,024 Не? 390 00:23:59,108 --> 00:24:00,526 Е, чувал съм го веднъж или два пъти. 391 00:24:00,609 --> 00:24:02,611 Знаех си! Дивият Бил! 392 00:24:02,778 --> 00:24:03,988 Да! 393 00:24:04,363 --> 00:24:06,323 Майната ви, Хармън, на теб и прякорите ти. 394 00:24:06,407 --> 00:24:07,783 Човече. - Дивият Бил! 395 00:24:07,950 --> 00:24:10,202 С билярдна щека на престрелка, човече. 396 00:24:22,464 --> 00:24:23,924 Дивият Бил. 397 00:24:36,228 --> 00:24:38,689 Заповядай, влез. Чувствай се като у дома си. 398 00:24:40,900 --> 00:24:42,568 Това е Саманта. 399 00:24:45,905 --> 00:24:48,741 Защо имаше доверие на Рой Мичъл? 400 00:24:50,534 --> 00:24:52,578 Карах колата му. 401 00:24:52,745 --> 00:24:55,581 Вечерях с него в дома му. 402 00:24:57,082 --> 00:25:00,836 В един момент, за мен, той беше като модел за подражание. 403 00:25:01,420 --> 00:25:05,466 Тогава нямах такъв. Имахме много малко такива навремето. 404 00:25:05,633 --> 00:25:09,428 Имахме Мартин Лутър Кинг, Малкълм Екс, 405 00:25:10,054 --> 00:25:11,555 Мохамед Али. 406 00:25:12,640 --> 00:25:14,475 Аз имах агент от ФБР. 407 00:25:17,895 --> 00:25:21,315 Разследвах убийствата на Швернер, Чейни и Гудман 408 00:25:21,398 --> 00:25:24,401 в Мисисипи през 1964 г. 409 00:25:24,985 --> 00:25:26,195 Чувал ли си за тях? 410 00:25:28,822 --> 00:25:29,698 Ясно. 411 00:25:30,741 --> 00:25:32,660 Трите хлапета се опитваха 412 00:25:32,743 --> 00:25:35,788 да регистрират негрите да гласуват. Само това правеха. 413 00:25:35,871 --> 00:25:39,875 Арестуваха ги с изфабрикувани глоби за превишена скорост, 414 00:25:39,959 --> 00:25:41,544 от заместник-шерифа, 415 00:25:41,919 --> 00:25:44,129 който лично ги достави на ККК. 416 00:25:46,799 --> 00:25:49,635 Застреляха ги, разбира се. 417 00:25:51,095 --> 00:25:53,013 Отрязаха пениса на Чейни. 418 00:25:56,141 --> 00:25:57,142 Това, 419 00:25:58,143 --> 00:25:59,812 което ти и аз правим е... 420 00:25:59,979 --> 00:26:00,855 Какво е? 421 00:26:01,063 --> 00:26:03,899 Това е точно обратното. 422 00:26:08,362 --> 00:26:11,156 Не позволявай на Хамптън да те заблуди. 423 00:26:12,157 --> 00:26:15,119 Пантерите и ККК са едно и също нещо. 424 00:26:15,286 --> 00:26:18,747 Имат за цел да сеят омраза 425 00:26:18,914 --> 00:26:21,000 и да вдъхновяват терор. 426 00:26:21,959 --> 00:26:23,502 Просто и ясно. 427 00:26:25,462 --> 00:26:28,215 Аз съм за гражданските права, 428 00:26:28,382 --> 00:26:31,468 но не можете мамите по пътя към равенството. 429 00:26:32,595 --> 00:26:35,764 И със сигурност не трябва да стреляте по пътя към него. 430 00:26:36,515 --> 00:26:37,516 Добре. 431 00:26:46,942 --> 00:26:50,779 Както и да е, трябва изведа кучетата. 432 00:26:51,405 --> 00:26:53,866 Недей, седни. Ти си гост. 433 00:26:55,242 --> 00:26:57,077 Ако искаш да опиташ нещо добро, 434 00:26:57,244 --> 00:27:00,080 има бутилка скоч долу в шкафа. 435 00:27:00,247 --> 00:27:01,957 Обслужи се сам. 436 00:27:02,124 --> 00:27:04,210 Колко пари изкарваш, човече? 437 00:27:10,549 --> 00:27:13,636 Колкото за прехраната. 438 00:27:14,720 --> 00:27:18,474 Да кажем, че имам някаква информация. 439 00:27:18,641 --> 00:27:19,975 Нещо, което никой не знае. 440 00:27:20,100 --> 00:27:21,727 Има ли бонуси или нещо подобно? 441 00:27:21,810 --> 00:27:25,773 Разчитам на това, Бил. 442 00:27:27,399 --> 00:27:31,862 Но, за да ти отговоря, трябва да ми дадеш нещо, преди аз да ти дам. 443 00:27:35,908 --> 00:27:37,618 Чувствай се като у дома си. 444 00:27:41,622 --> 00:27:43,958 Каза ли кога ще се проведе срещата? 445 00:27:44,124 --> 00:27:47,628 Не, само че Хамптън иска да обедини чернокожите банди. 446 00:27:47,795 --> 00:27:51,090 Вероятно ще ни помогне, запиши го, 447 00:27:51,257 --> 00:27:52,842 срещу заплащане. 448 00:27:53,175 --> 00:27:55,052 Какво забавление би било само? 449 00:27:56,095 --> 00:27:59,849 Сигурен съм, че е само "готови", а не "пригответе се". 450 00:28:00,266 --> 00:28:03,102 Какво, по дяволите, разбирате вие? 451 00:28:03,269 --> 00:28:07,356 Със сигурност съм ги чувал да казват "пригответе се" и преди. 452 00:28:07,523 --> 00:28:09,066 Наистина ли? - Да. 453 00:28:09,233 --> 00:28:10,734 Използвайте го в изречение. 454 00:28:15,155 --> 00:28:16,115 Добре. 455 00:28:17,366 --> 00:28:21,370 Тези Корони, не са нищо повече, 456 00:28:23,122 --> 00:28:25,791 от шайка безполезни женчовци. 457 00:28:32,089 --> 00:28:34,842 Фред Хамптън, заместник-председател на партията на Черните пантери в Илинойс. 458 00:29:14,173 --> 00:29:16,133 Фред Хамптън, 459 00:29:17,259 --> 00:29:21,055 великия оратор от Западният бряг. 460 00:29:22,556 --> 00:29:24,016 Името ти изгрява, братко. 461 00:29:24,183 --> 00:29:25,935 Това е твоят свят, братко Стийл. 462 00:29:28,646 --> 00:29:31,690 Какво мога да направя за теб? 463 00:29:31,857 --> 00:29:33,901 Искам да знам с какво можем да сме си полезни. 464 00:29:34,985 --> 00:29:35,986 Свършихте страхотна работа, 465 00:29:36,070 --> 00:29:37,821 мобилизирайки младите братя от Южният бряг, 466 00:29:38,531 --> 00:29:40,783 а ние сме част от национална организация, 467 00:29:40,908 --> 00:29:43,244 посветена на освобождението на потиснатите хора навсякъде. 468 00:29:46,580 --> 00:29:50,209 Това негро има дар слово, нали? 469 00:29:50,417 --> 00:29:51,710 Не са ме лъгали. 470 00:29:54,255 --> 00:29:56,006 Не са просто приказки, братко. 471 00:29:56,173 --> 00:29:58,467 Програмата ни за закуски, храни по 3000 деца всяка седмица. 472 00:29:58,551 --> 00:30:03,597 Копеле, Короните хранят повече бебета от "Генерал Милс". 473 00:30:03,681 --> 00:30:05,724 Кой мислиш, че взема на работа майките и бащите им? 474 00:30:05,808 --> 00:30:08,853 Много добре, братко. Но въпросът е, можем ли повече? 475 00:30:12,439 --> 00:30:14,859 Има над 5000 Корони в Чикаго. 476 00:30:15,818 --> 00:30:19,822 С твоите хора и политическата платформа на Пантерите 477 00:30:20,990 --> 00:30:22,491 можем да излекуваме целия град. 478 00:30:24,201 --> 00:30:25,703 И ако можем да се погрижим за Чикаго, 479 00:30:26,871 --> 00:30:27,872 мамка му. 480 00:30:29,039 --> 00:30:30,374 Хайде, човече. 481 00:30:33,294 --> 00:30:35,629 Мога ли да ти прочета нещо, братко Хамптън? 482 00:30:36,964 --> 00:30:38,883 Някой е хвърлил цял куп от тези памфлети 483 00:30:39,049 --> 00:30:40,968 в двора ни онзи ден, 484 00:30:41,051 --> 00:30:43,762 и си помислих, че може да те заинтересова. 485 00:30:45,222 --> 00:30:46,932 Може ли да... - Давай. 486 00:30:48,559 --> 00:30:50,269 "Дочух от улицата, 487 00:30:50,436 --> 00:30:53,939 че при Короните имало повече къртици, отколкото в някоя градина. 488 00:30:54,773 --> 00:30:57,151 Откъде мислите, че идват парите им? 489 00:30:57,318 --> 00:31:00,279 Прасетата ръководят цялата операция. 490 00:31:00,821 --> 00:31:03,741 Нека ви кажа нещо. 491 00:31:03,908 --> 00:31:07,203 Когато лежиш с прасета, не получаваш само мухи, 492 00:31:07,953 --> 00:31:09,371 получаваш Пантерите, 493 00:31:10,456 --> 00:31:11,540 и желанието 494 00:31:11,790 --> 00:31:16,253 да им пръснеш големите като пъпеши, Чичо Томови глави. 495 00:31:18,422 --> 00:31:21,091 Защото, какво е къртицата в сравнение с котката от джунглата?" 496 00:31:22,092 --> 00:31:23,010 Излизай оттам! 497 00:31:23,093 --> 00:31:24,053 Разкарай се, мамка ти! 498 00:31:24,470 --> 00:31:26,764 "Когато Пантерите се разправят с Короните..." 499 00:31:28,098 --> 00:31:29,016 Мамка му. 500 00:31:29,934 --> 00:31:33,020 "...ще останат без големите си глави, на които да си носят короните. 501 00:31:34,438 --> 00:31:35,606 Пригответе се?" 502 00:31:36,357 --> 00:31:37,399 "Пригответе се?" 503 00:31:40,110 --> 00:31:41,028 КОЙ Е КРАЛЯТ НА КОРОНИТЕ? 504 00:31:41,195 --> 00:31:42,947 Твое ли е? Твое дело? 505 00:31:43,030 --> 00:31:44,657 Братко, недей... - Дик Трейси! 506 00:31:44,990 --> 00:31:46,200 Виждам, че си трампил значката си... 507 00:31:48,410 --> 00:31:50,162 Негро, не говори без да те питат. 508 00:31:50,412 --> 00:31:51,330 Това е копелето, 509 00:31:51,413 --> 00:31:52,665 дето открадна колата на Ант. - Млъкни! 510 00:31:53,624 --> 00:31:54,667 Извини се. 511 00:31:56,418 --> 00:31:57,837 Извинете. - По-силно. 512 00:31:59,964 --> 00:32:00,881 Извинете! 513 00:32:10,015 --> 00:32:12,560 Ако искате да ни клеветите, поне да имахме оръжия. 514 00:32:12,935 --> 00:32:15,229 Дойдохме в щаба ви невъоръжени. 515 00:32:18,858 --> 00:32:20,317 Кой мислиш, че го е написал? 516 00:32:20,401 --> 00:32:21,485 Прасетата, кой друг. 517 00:32:21,652 --> 00:32:23,487 Прасетата не пишат, братко. 518 00:32:24,238 --> 00:32:26,240 Но Федералните го правят. 519 00:32:28,284 --> 00:32:30,327 Приложиха същото на Мартин и Малкълм. 520 00:32:31,537 --> 00:32:32,580 И какво им се случи? 521 00:32:32,663 --> 00:32:34,456 Същото, каквото ще се случи и на нас. 522 00:32:36,333 --> 00:32:37,835 Поне умряха за народа. 523 00:32:39,336 --> 00:32:40,588 Дано сме такива късметлии. 524 00:33:07,907 --> 00:33:09,074 Ще ти потрябва. 525 00:33:12,661 --> 00:33:13,871 Бъди внимателен, братко. 526 00:33:39,271 --> 00:33:41,815 Председателю, дайте я на мен. 527 00:33:45,778 --> 00:33:47,488 Може би Последователите ще са по-възприемчиви. 528 00:33:48,030 --> 00:33:50,866 Сигурен съм, че и Последователите са получили писмо от Федералните. 529 00:33:51,700 --> 00:33:53,118 Прасетата ни изпревариха. 530 00:34:08,007 --> 00:34:09,385 С мен ли идваш? 531 00:34:10,052 --> 00:34:11,719 Имаш ли желязо, другарю? 532 00:34:13,597 --> 00:34:15,056 В жабката е. 533 00:34:15,891 --> 00:34:17,643 Защо? Какво става? 534 00:34:22,982 --> 00:34:24,567 Недей, Джуди. Знаеш, че... 535 00:34:47,089 --> 00:34:48,674 Какво е историята със значката? 536 00:34:49,592 --> 00:34:50,592 Значка? 537 00:34:51,510 --> 00:34:52,678 Какъв, по дяволите, ти е... 538 00:34:53,012 --> 00:34:54,929 Добре, добре. 539 00:34:55,097 --> 00:34:57,183 Успокой се. Спокойно! 540 00:34:57,349 --> 00:35:00,311 Мога ли да говоря с нея? Мога ли? 541 00:35:05,232 --> 00:35:07,651 Вероятно няма да ми повярвате. Но аз... 542 00:35:09,486 --> 00:35:11,989 Правех се на Федерален, когато крадях коли... 543 00:35:12,072 --> 00:35:13,699 Когато крадях коли. 544 00:35:14,491 --> 00:35:16,202 И какъв е шибаният смисъл? 545 00:35:16,660 --> 00:35:18,120 Прасе, крадящо коли. 546 00:35:18,829 --> 00:35:22,208 Представях се и им показвах фалшива значка, разбра ли? 547 00:35:22,374 --> 00:35:24,752 И после казвах, че колата е обявена за открадната. 548 00:35:24,835 --> 00:35:27,421 После, скачах в нея и отпрашвах. Просто така. 549 00:35:27,963 --> 00:35:30,716 Преди да се усетят, вече бях изчезнал, схващаш ли? 550 00:35:30,799 --> 00:35:32,259 Ще се изненадаш на какво ли не вярват. 551 00:35:32,343 --> 00:35:34,637 Обличаш едно палто, слагаш шапка като Хъмфри Богарт... 552 00:35:34,720 --> 00:35:36,013 Тази кола, крадена ли е? 553 00:35:36,222 --> 00:35:38,599 Да, не. Да, от един сводник. 554 00:35:38,766 --> 00:35:40,518 И сводникът ти повярва, че си Федерален? 555 00:35:41,310 --> 00:35:42,186 Добре, значи, аз... 556 00:35:42,269 --> 00:35:44,605 Какви са тия сводници аматьори, дето ги познаваш? 557 00:35:44,688 --> 00:35:46,232 Свързах жиците накъсо, ясно? 558 00:35:47,566 --> 00:35:48,442 Ясно? 559 00:35:50,110 --> 00:35:52,738 - Направи го пак. - Кое? 560 00:35:52,821 --> 00:35:56,200 Каза, че си свързал жиците накъсо, направи го пак. 561 00:35:56,575 --> 00:35:58,035 Добре, вижте сега... 562 00:35:58,577 --> 00:36:01,163 Нямам проклетите инструменти, за да го направя пак. 563 00:36:01,247 --> 00:36:02,748 Другарю, бръкни в ботуша ми. 564 00:36:04,041 --> 00:36:05,960 Стига бе, хора. 565 00:36:10,714 --> 00:36:13,175 Дай ми копелето, човече. 566 00:36:13,342 --> 00:36:14,426 Мамка му. 567 00:36:31,402 --> 00:36:33,195 Една секунда. Само секунда. 568 00:36:34,864 --> 00:36:35,990 Мамка му. 569 00:36:40,119 --> 00:36:41,245 Хайде, хайде де... 570 00:36:43,414 --> 00:36:44,415 Хайде, скъпа. 571 00:36:50,045 --> 00:36:51,005 Доволни ли сте? 572 00:36:52,047 --> 00:36:53,966 Как се сдоби с ключове за открадната кола? 573 00:36:59,138 --> 00:37:01,599 Мислиш ли, че ще поканя някоя лисичка 574 00:37:01,682 --> 00:37:03,142 в тоя автомобил, 575 00:37:03,225 --> 00:37:05,728 и ще почна да ръчкам с отверка, за да запаля? 576 00:37:05,895 --> 00:37:09,440 Имам си човек, който ми смени ключалката. 577 00:37:12,568 --> 00:37:14,236 Боже мой, човече. 578 00:37:15,321 --> 00:37:17,072 Би ли разкарала желязото от мен? 579 00:37:18,574 --> 00:37:20,117 Мамка му. 580 00:37:20,743 --> 00:37:22,244 Дивият Бил. 581 00:37:24,330 --> 00:37:26,332 Не ме нападат, защото съм мюсюлманин. 582 00:37:26,415 --> 00:37:27,833 Нападат ме, защото съм чернокож. 583 00:37:28,709 --> 00:37:31,003 Нападат всички нас, поради същата причина. 584 00:37:31,170 --> 00:37:33,964 Всички ние сме порицавани от един и същ враг. 585 00:37:34,298 --> 00:37:35,966 Всички ние сме засегнати... - Сме засегнати. 586 00:37:36,050 --> 00:37:37,801 ...и страдаме от едно и също. - Страдаме от едно. 587 00:37:38,511 --> 00:37:41,013 Страдаме от политическо потисничество... - Политическо потисничество. 588 00:37:41,597 --> 00:37:43,557 ...икономическа експлоатация... - Експлоатация. 589 00:37:43,641 --> 00:37:45,851 ...и социална деградация. - И социална деградация. 590 00:37:46,018 --> 00:37:48,020 Всички идват от един враг. - Всички идват от един враг. 591 00:37:48,562 --> 00:37:50,397 Правителството ни провали. - Правителството ни провали. 592 00:37:50,564 --> 00:37:52,107 Не може да се отрече. - Не може да се отрече. 593 00:37:52,274 --> 00:37:55,694 За живеещите през 1964 г. на 20-ти век, 594 00:37:55,861 --> 00:37:58,656 които вървят и пеят "Ще го преодолеем", знайте, 595 00:37:58,822 --> 00:38:00,324 че правителството ви провали. - Провали ви. 596 00:38:02,493 --> 00:38:03,577 Продължавай. 597 00:38:09,708 --> 00:38:12,545 Чувал ли си речта му от "Черната революция"? 598 00:38:26,725 --> 00:38:29,144 "Понякога, когато къщата на човек гори, 599 00:38:31,981 --> 00:38:34,817 и човекът, на когото тя принадлежи е заспал, 600 00:38:36,527 --> 00:38:38,445 и ако някой дойде викайки "Пожар", 601 00:38:40,239 --> 00:38:43,909 и човекът, чиято къща гори, вместо да е благодарен, 602 00:38:45,494 --> 00:38:47,872 обвини човекът, който го е събудил, че е виновен 603 00:38:47,955 --> 00:38:49,456 за възникването на пожара. 604 00:38:51,917 --> 00:38:52,793 Надявам..." - "Надявам се, 605 00:38:52,877 --> 00:38:56,463 че разговорът ни тази вечер за "Черната революция" 606 00:38:56,630 --> 00:38:58,674 няма да накара много от вас, 607 00:38:58,841 --> 00:39:01,969 да ни обвинят в подпалването й... - В подпалването й... 608 00:39:02,761 --> 00:39:04,680 ...виждайки, че е започнала." - виждайки, че е започнала." 609 00:39:04,763 --> 00:39:05,973 Трябва да си преправиш гласа. 610 00:39:06,182 --> 00:39:08,267 "Виждайки, че е започнала." 611 00:39:09,768 --> 00:39:11,228 Слушам го всяка сутрин. 612 00:39:12,229 --> 00:39:15,191 Имам чувството, че той не може да бъде разбран погрешно, 613 00:39:15,357 --> 00:39:18,485 и независимо от всичко, не се нервира или ядосва. 614 00:39:20,196 --> 00:39:22,281 Иска ми се да стана такава. 615 00:39:23,741 --> 00:39:24,742 Много добре. 616 00:39:24,825 --> 00:39:25,659 Добре. 617 00:39:34,418 --> 00:39:37,338 Както и да е, съжалявам, че те прекъснах. 618 00:39:41,383 --> 00:39:42,384 Искаш ли кафе? 619 00:39:45,763 --> 00:39:46,639 Разбира се. 620 00:39:48,807 --> 00:39:49,892 Как го пиеш? 621 00:39:50,893 --> 00:39:53,020 Черно и сладко. 622 00:40:35,020 --> 00:40:35,855 Какво? 623 00:40:37,314 --> 00:40:39,775 Не очаквах да си срамежлив. 624 00:40:40,818 --> 00:40:42,111 Не съм срамежлив. 625 00:40:43,863 --> 00:40:44,864 Добре. 626 00:41:22,193 --> 00:41:24,945 Това не са хипита, играещи си на бонго в парка. 627 00:41:25,112 --> 00:41:27,323 Това са копелетата, които удариха д-р Кинг с тухла. 628 00:41:28,324 --> 00:41:30,993 Не ми е комфортно, че дойдох до тук без пистолета си. 629 00:41:32,328 --> 00:41:33,204 Добре. 630 00:41:35,664 --> 00:41:36,999 Остани тук тогава. 631 00:41:44,006 --> 00:41:46,550 Те са може би два или три пъти повече от нас. 632 00:41:47,259 --> 00:41:51,138 Мислят си, че ще се отърват лесно от белите боклуци, 633 00:41:52,223 --> 00:41:55,059 но е по-добре да ги изгорят! 634 00:42:02,066 --> 00:42:03,317 Ти си Фред Хамптън. 635 00:42:06,362 --> 00:42:07,655 Ти трябва да си Проповедника. 636 00:42:10,449 --> 00:42:12,076 Фен съм на писанията ти. 637 00:42:12,910 --> 00:42:14,370 Особено на смешките. 638 00:42:17,206 --> 00:42:19,500 Това знаме е пълна тъпня. 639 00:42:19,583 --> 00:42:20,501 Другарю. 640 00:42:21,085 --> 00:42:22,253 Спокойно, другарю. 641 00:42:22,419 --> 00:42:24,630 Тук е, за да ни напомня за нашето наследство от Юга. 642 00:42:24,713 --> 00:42:27,341 Когато го погледна, не виждам висящо знаме, 643 00:42:28,133 --> 00:42:29,969 виждам чичо ми да виси на дървото. 644 00:42:30,553 --> 00:42:32,847 И групичка бели дяволи, като вас, хилейки се около тялото. 645 00:42:32,930 --> 00:42:34,473 С кого си мислиш, че говориш? 646 00:42:34,557 --> 00:42:35,599 Успокой се, спокойно! 647 00:42:35,683 --> 00:42:37,101 Ти си в дома ни. - Успокой се! 648 00:42:38,561 --> 00:42:41,146 Потискали сме хората ви за дълго време... 649 00:42:41,230 --> 00:42:44,275 Не съм потискал никого. Родителите ми бяха бедни. 650 00:42:44,817 --> 00:42:46,110 Бяха изполичари. 651 00:42:46,235 --> 00:42:48,320 Известни още като надзиратели. 652 00:42:48,445 --> 00:42:50,281 А ако надзирателят се беше съюзил с робите, 653 00:42:50,364 --> 00:42:51,615 и прерязал гърлото на господаря? 654 00:42:53,576 --> 00:42:54,952 Тогава какво, другарю? 655 00:42:58,831 --> 00:43:01,083 Може и да не сме. в някакво фънки гето в момента. 656 00:43:02,751 --> 00:43:04,920 Не говоря за Западния или Южния бряг. 657 00:43:05,004 --> 00:43:07,214 Говоря за мръсното копеле точно тук. 658 00:43:08,132 --> 00:43:09,008 Мамка му. 659 00:43:09,884 --> 00:43:12,344 Почти се сбихме с един с плъх за паркомясто. 660 00:43:15,639 --> 00:43:18,309 Обзалагам се, че децата ви получават същото скапано образование. 661 00:43:19,768 --> 00:43:21,061 Плащате същите данъци, 662 00:43:21,145 --> 00:43:24,148 и същите прасета ви пръскат главите. 663 00:43:25,566 --> 00:43:26,775 Не е ли откачено? 664 00:43:27,610 --> 00:43:29,195 Плащаме им, нали? 665 00:43:29,445 --> 00:43:32,323 Плащаме на прасетата да ни гонят от домовете ни. 666 00:43:34,158 --> 00:43:35,618 Нека ви попитам нещо. 667 00:43:37,870 --> 00:43:40,706 Ако сградата се запали сега, за какво ще се тревожите? 668 00:43:41,916 --> 00:43:44,251 За вода и бягство. 669 00:43:44,335 --> 00:43:45,419 Ако някой ви попита: 670 00:43:45,503 --> 00:43:47,087 "Какво е най-важното по време на пожар? 671 00:43:47,171 --> 00:43:49,006 Водата, тя е най-важното. 672 00:43:49,673 --> 00:43:52,218 Какво ще кажете за политиката? Вода и бягство." 673 00:43:54,887 --> 00:43:58,807 Знайте, че Америка е в пламъци в момента, 674 00:44:00,017 --> 00:44:02,603 и докато не се потушат пламъците, 675 00:44:03,187 --> 00:44:05,314 нищо друго няма значение. 676 00:44:18,702 --> 00:44:22,164 Значи, селяндурите и пеурториканците. 677 00:44:23,666 --> 00:44:24,917 В Чикаго. 678 00:44:27,461 --> 00:44:31,090 Копелето Фред, може да продаде лед и на ескимосите. 679 00:44:31,382 --> 00:44:33,300 ПАНТЕРИ + ПАТРИОТИ + ГОСПОДАРИ = ??? 680 00:44:33,676 --> 00:44:34,927 Добра работа, Бил. 681 00:44:36,095 --> 00:44:38,889 Чикаго е най-сегрегиращият град в Америка! 682 00:44:39,515 --> 00:44:41,100 Не е Шривпорт! 683 00:44:41,642 --> 00:44:43,018 Не е Бирмингам! 684 00:44:44,103 --> 00:44:45,479 Но ние ще променим това. 685 00:44:48,232 --> 00:44:51,652 Черните пантери, Младите господари и Младите патриоти, 686 00:44:51,819 --> 00:44:53,737 сформираме Коалиция на дъгата... 687 00:44:53,821 --> 00:44:54,905 ПУСНЕТЕ ХЮИ СПРАВЕДЛИВОСТ ЗА МАНИ 688 00:44:54,989 --> 00:44:57,741 ...на потиснатите братя и сестри от всички цветове! 689 00:44:58,409 --> 00:45:00,452 Ча Ча, кажи им защо сме тук днес. 690 00:45:03,289 --> 00:45:04,456 Миналата седмица, 691 00:45:05,791 --> 00:45:08,711 нашият брат, Мануел Рамос, 692 00:45:09,670 --> 00:45:12,673 беше застрелян от прасе, което не беше на работа. 693 00:45:16,135 --> 00:45:20,139 Ние хванахме прасето и го предадохме на другите прасета. 694 00:45:22,766 --> 00:45:24,393 И поради някаква причина, 695 00:45:24,977 --> 00:45:26,687 очаквахме справедливост. 696 00:45:26,896 --> 00:45:29,940 СИЛА В ЕДИНСТВОТО 697 00:45:30,482 --> 00:45:33,861 Да видим какво ще направят, когато стоим пред свинарника, 698 00:45:33,944 --> 00:45:36,697 и настояваме за независимо разследване! 699 00:45:38,574 --> 00:45:44,163 Без повече прасета в нашата общност! - Без прасетата! 700 00:45:44,330 --> 00:45:49,668 Без повече прасета в нашата общност! - Без прасетата! 701 00:45:49,835 --> 00:45:51,587 Без повече прасета в нашата общност! 702 00:45:52,171 --> 00:45:53,631 Краката ти са студени. 703 00:45:54,715 --> 00:45:56,258 Защо са толкова студени? 704 00:45:56,759 --> 00:45:59,094 Не. Махни ги от мен! 705 00:45:59,178 --> 00:46:00,387 Краката ми са студени, твоите също. 706 00:46:00,471 --> 00:46:02,431 Не. Освен ако, не са... 707 00:46:03,140 --> 00:46:04,558 Това е социализъм, човече. 708 00:46:05,226 --> 00:46:06,977 Трябва да ги затоплиш. 709 00:46:08,145 --> 00:46:10,314 Как мислиш, че Мао е направил Дългият марш? 710 00:46:11,440 --> 00:46:13,234 Китайците биха стоплили и левия и десния. 711 00:46:13,317 --> 00:46:15,152 Казваш, че съм капиталистка? 712 00:46:15,402 --> 00:46:17,905 Наистина ли ще ме наречеш капиталистка, председателю? 713 00:46:19,490 --> 00:46:21,617 Лятото на 1969 г., 714 00:46:22,117 --> 00:46:24,453 Коалицията на дъгата е в разцвета си. 715 00:46:24,787 --> 00:46:28,165 Влиянието на Фред нараства. Какво стана после? 716 00:46:28,415 --> 00:46:30,292 Искам да го разкарате от улицата. 717 00:46:30,376 --> 00:46:31,794 Обвинете го в нещо. Каквото и да е. 718 00:46:32,044 --> 00:46:34,713 Но разкарайте черният му задник от улицата. 719 00:46:34,880 --> 00:46:36,298 Не виждате ли, че тук има деца? 720 00:46:36,382 --> 00:46:38,300 Разбира се, че се чака за влизане в програмата за закуска 721 00:46:38,384 --> 00:46:39,552 това е пълна глупост! 722 00:46:39,635 --> 00:46:41,345 Страхливци! - Дебора... 723 00:46:41,512 --> 00:46:42,638 Стегни се! - Отвращавате... 724 00:46:42,721 --> 00:46:44,098 Хайде, ела. - Отвращавате ме! 725 00:46:44,181 --> 00:46:47,351 Покажи дисциплина. Предай на Ръш да ми намери адвокат. 726 00:46:47,434 --> 00:46:48,853 За какво са го арестували? 727 00:46:48,936 --> 00:46:50,646 Не се тревожете, веднага се връщам. 728 00:46:50,729 --> 00:46:51,605 Заради сладолед. 729 00:46:53,649 --> 00:46:57,778 Беше обвинен, че е присвоил 730 00:46:57,903 --> 00:47:00,823 сладолед за около 70 долара. 731 00:47:02,491 --> 00:47:05,953 Мисля, че му дадоха от две до пет години, ако не се бъркам. 732 00:47:06,453 --> 00:47:08,998 Как се отрази на партията, влизането на Фред в затвора? 733 00:47:10,249 --> 00:47:13,043 Как ли не? Членовете намаляха. 734 00:47:14,253 --> 00:47:15,838 Даренията започнаха да намаляват. 735 00:47:17,381 --> 00:47:19,800 И понеже бях добър в монтирането на аларми, 736 00:47:19,884 --> 00:47:22,178 звънци и такива подобни, 737 00:47:22,553 --> 00:47:25,181 Ръш реши да ме повиши в капитан по сигурността. 738 00:47:31,645 --> 00:47:33,564 Мамка ти, човече. Какво правиш? 739 00:47:33,731 --> 00:47:34,773 Имаме посетител. 740 00:47:34,940 --> 00:47:36,734 Един брат бяга от прасетата. 741 00:47:36,817 --> 00:47:37,735 Трябва да сме предпазливи. 742 00:47:37,818 --> 00:47:39,570 Добре, по дяволите. 743 00:47:39,737 --> 00:47:40,988 Свали тая пущина. 744 00:47:41,906 --> 00:47:43,240 Мамка му, човече. 745 00:47:44,158 --> 00:47:45,576 Трябва да внимаваш с това, човече. 746 00:47:48,120 --> 00:47:49,163 Кой е този? 747 00:47:49,788 --> 00:47:52,249 Капитанът по сигурността, Бил О'Нийл, копеле. Ти кой си? 748 00:47:52,333 --> 00:47:53,417 Аз съм Джордж Самс. 749 00:47:53,959 --> 00:47:55,961 Капитан по сигурността в Ню Хейвън. 750 00:47:56,712 --> 00:47:57,671 Извинете за параноята. 751 00:47:57,755 --> 00:47:59,131 Имаме си къртица, човече. 752 00:47:59,423 --> 00:48:00,466 Какво? 753 00:48:01,133 --> 00:48:02,343 Убиха един. 754 00:48:02,510 --> 00:48:04,094 В Ню Хейвън. - Как? 755 00:48:04,261 --> 00:48:07,139 Притиснаха копелето, ето как, негро. 756 00:48:07,431 --> 00:48:08,766 Не съм казвал това. 757 00:48:10,142 --> 00:48:11,936 Казах, че братото, получи леко наказание, 758 00:48:12,561 --> 00:48:14,688 в областта на носа и устата. 759 00:48:16,982 --> 00:48:20,110 И тогава, братото започна да показва признаци на страх, така че, 760 00:48:20,361 --> 00:48:24,323 сварихме малко вода и го понаказахме още малко. 761 00:48:27,076 --> 00:48:27,993 Първо проведохме процес. 762 00:48:28,494 --> 00:48:29,912 Мамка му, и къде е сега? 763 00:48:32,248 --> 00:48:34,708 На дъното на реката, заедно с другите боклуци. 764 00:48:39,046 --> 00:48:41,966 Мамка му, негро, какво си мислиш направих? 765 00:48:43,467 --> 00:48:45,594 И аз бих утрепал копелето. 766 00:48:45,761 --> 00:48:49,056 Убивам го отвсякъде. Щях да го пребия до смърт. 767 00:48:49,306 --> 00:48:51,475 Преди да го застрелям, щях да му пробия задника, щях... 768 00:48:51,642 --> 00:48:54,270 Човече, късметлии сте, че не бях там. Щях да... 769 00:48:54,979 --> 00:48:56,230 Момче... 770 00:48:56,730 --> 00:48:57,898 Копеле, моля те. 771 00:48:58,065 --> 00:48:59,525 Спокойно, играч, спокойно. 772 00:48:59,608 --> 00:49:00,985 Скапан копелдак. 773 00:49:15,249 --> 00:49:17,418 Някой друг знае ли за мен? - Не. 774 00:49:17,585 --> 00:49:18,419 Наистина? - Да. 775 00:49:18,586 --> 00:49:19,420 От Бюрото? 776 00:49:19,587 --> 00:49:23,174 Не. Началниците ми знаят, че имам вътрешен човек, но... 777 00:49:25,467 --> 00:49:28,345 Началниците ми знаят, че имам вътрешен човек и това е всичко. 778 00:49:28,512 --> 00:49:29,972 Никой не знае кой си. 779 00:49:31,015 --> 00:49:32,308 Сигурен ли си? 780 00:49:32,474 --> 00:49:35,519 Кълна се в децата си, така добре ли е? 781 00:49:36,687 --> 00:49:38,522 Какво те е уплашило? 782 00:49:38,689 --> 00:49:40,191 Човече, това... 783 00:49:40,733 --> 00:49:44,445 Дойде една Пантера от Ню Хейвън, и той... 784 00:49:44,862 --> 00:49:46,322 Разказа, че са заловили информатор, 785 00:49:46,488 --> 00:49:49,825 и че са го измъчвали и после убили, Рой. 786 00:49:51,619 --> 00:49:52,953 Кой го е направил? 787 00:49:53,287 --> 00:49:55,247 Казва се Джордж Самс. 788 00:49:55,748 --> 00:49:57,166 Джордж Самс. 789 00:49:57,917 --> 00:50:01,086 И кой е човекът, когото са убили, информаторът? 790 00:50:01,378 --> 00:50:03,005 Името му е Алекс Ракли. 791 00:50:03,214 --> 00:50:05,716 Някакъв извън Ню Йорк. Не го познавам, не съм го срещал. 792 00:50:06,008 --> 00:50:07,134 Но, мамка му, Рой... 793 00:50:07,301 --> 00:50:09,303 Къде се укрива Самс? 794 00:50:09,762 --> 00:50:11,430 В офиса, засега. 795 00:50:11,597 --> 00:50:15,434 Каза, че ще напусне града и ще се махне. 796 00:50:17,269 --> 00:50:20,648 Искам от теб, да ми начертаеш скица на етажа в офиса. 797 00:50:20,814 --> 00:50:23,317 С тази информация ще получа разрешение за нападение. 798 00:50:23,484 --> 00:50:24,652 Моля? 799 00:50:25,027 --> 00:50:26,570 Не се притеснявай, Бил. - Какви ги дрънкаш? 800 00:50:26,654 --> 00:50:29,073 Ще ти дам сигнал, за да изчезнеш, ясно? 801 00:50:29,156 --> 00:50:31,242 Рой, слушаш ли ме изобщо? 802 00:50:31,325 --> 00:50:33,994 Сварили са копелето, чуваш ли ме? 803 00:50:34,078 --> 00:50:36,288 Разбирам. Не съм изненадан. 804 00:50:36,372 --> 00:50:38,541 Казах ли ти, че не са по-различни от ККК? 805 00:50:38,999 --> 00:50:39,959 Вече разбираш. 806 00:50:45,297 --> 00:50:48,092 Виж сега, ще трябва да се изръсите повечко 807 00:50:48,425 --> 00:50:49,718 за такава информация, ясно? 808 00:50:52,680 --> 00:50:55,641 Ще направя каквото мога, да бъдеш компенсиран достатъчно. 809 00:50:57,393 --> 00:50:58,811 Наказание в областта на носа... 810 00:50:58,894 --> 00:50:59,812 Влез. 811 00:51:00,521 --> 00:51:01,438 Господине? 812 00:51:01,856 --> 00:51:06,193 Пантера, бягаща от Кънектикът, се укрива в Чикаго. 813 00:51:06,360 --> 00:51:10,239 Казва, че е част от група, която е убила друга Пантера. 814 00:51:10,823 --> 00:51:11,866 Информатор. 815 00:51:12,032 --> 00:51:13,033 Джордж Самс. 816 00:51:13,742 --> 00:51:15,536 Заповедта се изготвя докато си говорим. 817 00:51:15,828 --> 00:51:17,705 Отиваме в сряда. 818 00:51:18,706 --> 00:51:19,665 Откъде знаете? 819 00:51:20,040 --> 00:51:23,460 Самс е от нашите. Заповедта е за заблуда. 820 00:51:25,504 --> 00:51:27,590 Самс е информаторът? 821 00:51:29,133 --> 00:51:31,594 Значи, той всъщност не е убил... 822 00:51:35,306 --> 00:51:36,849 Алекс Ракли? 823 00:51:37,141 --> 00:51:38,434 Не, убил го е. 824 00:51:39,560 --> 00:51:42,021 Е, той твърди, че други двама са виновниците, 825 00:51:42,104 --> 00:51:43,731 но какво друго да каже? 826 00:51:47,401 --> 00:51:49,195 Извинете ме, обърках се. 827 00:51:49,445 --> 00:51:54,533 Това хлапе, Алекс Ракли, 828 00:51:55,492 --> 00:51:57,786 е набедено за информатор и убито, 829 00:51:58,787 --> 00:52:01,290 от истинския информатор на ФБР? 830 00:52:03,959 --> 00:52:06,128 И ние ще го оставим да му се размине? 831 00:52:06,295 --> 00:52:07,379 Красота. 832 00:52:08,172 --> 00:52:10,466 Той е беглец, нали така? 833 00:52:10,633 --> 00:52:13,719 Така че, всеки път, когато отиде в офис на Пантерите, 834 00:52:13,886 --> 00:52:16,347 ние получаваме заповед за укриване на беглец. 835 00:52:17,973 --> 00:52:20,809 В момента е в стаята за разпити и с момчета за свръзка 836 00:52:20,893 --> 00:52:23,187 планират следващата спирка от малкото му турне. 837 00:52:25,856 --> 00:52:28,442 Това е... 838 00:52:31,237 --> 00:52:33,906 Нужен е крадец, за да хванеш крадеца, Рой. 839 00:52:34,740 --> 00:52:35,908 Имаме си доносник. 840 00:52:38,077 --> 00:52:39,370 За какво, по дяволите, говориш? 841 00:52:39,453 --> 00:52:41,622 Как, мамка му, прасетата са разбрали, че Самс е бил тук? 842 00:52:42,665 --> 00:52:43,999 Мислили ли сте за това? 843 00:52:44,792 --> 00:52:47,336 Копелето говореше толкова много, че вероятно сам се е издал. 844 00:52:47,419 --> 00:52:49,588 Не, негро. Взели са списъка с дарителите, 845 00:52:49,755 --> 00:52:51,799 а са оставили всичките останали скапани папки. 846 00:52:51,882 --> 00:52:54,468 Разбирате ли какво ви говоря? Отишли са право към сейфа. 847 00:52:54,552 --> 00:52:56,178 И после направо към шкафа за оръжия, 848 00:52:56,262 --> 00:52:58,222 който е в шибания килер. 849 00:52:58,389 --> 00:52:59,807 Сякаш са знаели къде се намират. 850 00:52:59,890 --> 00:53:01,475 Хей, по-умен, братко. - Какво? 851 00:53:01,809 --> 00:53:03,310 Попадаш право в капана на прасетата. 852 00:53:03,394 --> 00:53:05,145 За какво, по дяволите, говориш? 853 00:53:05,855 --> 00:53:07,523 Може би ти, Джими, си проклето прасе. 854 00:53:07,606 --> 00:53:08,983 Мислил ли си за това? - Моля? Майната ти! 855 00:53:09,066 --> 00:53:11,443 Успокойте се! 856 00:53:11,610 --> 00:53:13,612 Копеле, ако го направиш отново... 857 00:53:13,779 --> 00:53:15,823 Вие двамата, покажете малко дисциплина! 858 00:53:16,532 --> 00:53:18,701 Добре ли си? - Имаме скапана къртица, Боби! 859 00:53:18,784 --> 00:53:20,661 И когато го намеря, ще му видя сметката. 860 00:53:20,995 --> 00:53:22,746 Разбрахте ли ме, копеленца? Ще му видя сметката. 861 00:53:22,830 --> 00:53:24,582 А си мислехте, че в Ню Хейвън е зле. 862 00:53:24,748 --> 00:53:25,624 Продължавай да се ебавате! 863 00:53:25,791 --> 00:53:26,792 Ебавайте се! - Успокой се! 864 00:53:26,876 --> 00:53:27,835 Успокой се, О'Нийл! 865 00:53:29,295 --> 00:53:30,546 По дяволите! 866 00:53:55,362 --> 00:53:57,031 Уважаема другарко Дебора, 867 00:54:00,326 --> 00:54:02,119 сънувах те онази нощ, 868 00:54:02,286 --> 00:54:05,039 и за секунда си помислих, че съм вкъщи. 869 00:54:06,707 --> 00:54:08,292 Извинявай, че се забавих да ти пиша. 870 00:54:08,375 --> 00:54:09,251 Внимание! 871 00:54:09,335 --> 00:54:10,836 Не беше по моя вина. - Внимание! 872 00:54:12,796 --> 00:54:15,591 Прасетата, правят всичко възможно да ме изолират. 873 00:54:18,010 --> 00:54:20,095 Защото знаят, че когато се организираме, 874 00:54:20,179 --> 00:54:21,805 ще погнем задниците им. 875 00:54:23,891 --> 00:54:27,937 Нямам книги. Хващам се, че цитирам стари речи наум, 876 00:54:29,480 --> 00:54:31,524 и все се връщам към изречението на д-р Кинг: 877 00:54:33,150 --> 00:54:35,444 "Нека не затъваме в долината на отчаянието, 878 00:54:36,737 --> 00:54:38,572 защото не се заблуждавай, другарю... 879 00:54:38,656 --> 00:54:39,907 ПОДБУДИТЕЛ 880 00:54:39,990 --> 00:54:41,575 ...това е шибаната долина. 881 00:54:42,826 --> 00:54:44,578 Но където, някои виждат отчаяние, 882 00:54:45,246 --> 00:54:47,540 аз виждам основата за революция. 883 00:54:48,749 --> 00:54:52,044 Две хиляди братя, които знаят кой е врагът. 884 00:54:52,211 --> 00:54:54,505 Които не се нуждаят от засилени противоречия. 885 00:54:54,672 --> 00:54:56,215 Защото в "Менард", 886 00:54:56,298 --> 00:54:59,093 противоречията не стават по-черни или по-бели. 887 00:55:01,178 --> 00:55:04,014 Много от тези братя са дошли тук политизирани. 888 00:55:04,765 --> 00:55:06,350 Нуждаят се само от организиране. 889 00:55:07,810 --> 00:55:08,853 До края на времето ми тук, 890 00:55:08,936 --> 00:55:11,063 вероятно ще се мотая и ще карам прасетата да четат Фанон. 891 00:55:17,653 --> 00:55:19,864 Имам толкова много въпроси за това как си, 892 00:55:19,947 --> 00:55:21,740 и как се нещата в партията. 893 00:55:22,032 --> 00:55:25,119 Но няма начин да получа поща от теб в тази адска дупка. 894 00:55:25,870 --> 00:55:28,497 Не дай си боже, но само ако някой от партията бъде изпратен тук, 895 00:55:28,831 --> 00:55:30,583 ще разбера как сте. 896 00:55:32,042 --> 00:55:34,253 Но предпочитам да съм в неведение. 897 00:55:34,753 --> 00:55:36,881 Последното нещо, което искам, е всички да сте тук с мен 898 00:55:37,923 --> 00:55:38,799 или по-лошо. 899 00:55:41,218 --> 00:55:43,053 Кажи на другарите да внимават. 900 00:55:43,929 --> 00:55:45,681 Особено, когато излизат да следят прасетата. 901 00:55:47,600 --> 00:55:50,561 Един брат, който влезе, ми каза, че нападат все по-сериозно 902 00:55:50,728 --> 00:55:52,188 от началото на лятото. 903 00:55:55,524 --> 00:55:56,942 Стойте в безопасност. 904 00:55:58,319 --> 00:56:02,239 С революционна любов, председател Фред. 905 00:56:03,991 --> 00:56:07,244 Полицаи! Какво престъпление са извършили тези братя? 906 00:56:07,411 --> 00:56:08,871 Чупката оттук. 907 00:56:10,039 --> 00:56:11,540 Аз живея тук. 908 00:56:11,707 --> 00:56:13,542 Така че, вие се разкарайте оттук. 909 00:56:19,507 --> 00:56:20,549 Мамка му. 910 00:56:32,937 --> 00:56:34,438 Джейк. - Здрасти, Редж. 911 00:56:34,605 --> 00:56:36,732 Какво правиш тук, по дяволите? 912 00:56:36,941 --> 00:56:39,777 Да не си хванал трипер, развратнико? 913 00:56:39,985 --> 00:56:43,072 Не, човече. Другарят, Палмър, беше прострелян от прасетата. 914 00:56:43,280 --> 00:56:44,740 Ще видя как е. 915 00:56:44,949 --> 00:56:47,076 Добре, братко. Внимавай. 916 00:56:51,997 --> 00:56:53,832 Не се допускат посетители. 917 00:56:53,916 --> 00:56:56,377 Но сестрата ми каза, че има визитация от 10:00 ч. 918 00:56:56,460 --> 00:56:58,379 Не и за приятеля ти. 919 00:56:59,672 --> 00:57:01,215 Мога ли поне да му оставя книгите? 920 00:57:01,632 --> 00:57:02,716 Не може. 921 00:57:13,477 --> 00:57:16,856 "Ако трябва да умрем, нека не е като свине." 922 00:57:16,939 --> 00:57:17,815 Стига де. 923 00:57:17,898 --> 00:57:19,525 "Уловени и заключени в място безславно." 924 00:57:19,608 --> 00:57:20,985 Направи услуга и на двама ни и изчезни. 925 00:57:21,068 --> 00:57:23,779 "Да ни лаят побеснели от глад песове, 926 00:57:24,071 --> 00:57:25,447 на съдбата ни проклета да..." - Уинтърс? 927 00:57:26,115 --> 00:57:27,616 Джими! Как си, човече? 928 00:57:27,700 --> 00:57:29,827 Имаш пет секунди да се разкараш. 929 00:57:29,994 --> 00:57:32,621 Едно. Две. Три. - Мамка му. 930 00:57:32,705 --> 00:57:33,706 Добре, това е. 931 00:57:34,999 --> 00:57:35,916 Добре. 932 00:57:40,254 --> 00:57:42,214 С теб съм, Джими. 933 00:57:45,718 --> 00:57:47,595 Уилямс, това Хариет Тъбман ли е? 934 00:57:48,846 --> 00:57:49,930 Успя. Добър си. 935 00:57:50,097 --> 00:57:51,515 Съжалявам. Това е леля Джемайма. 936 00:57:51,682 --> 00:57:53,225 Обичам палачинките ви, госпожице. 937 00:57:54,852 --> 00:57:56,312 Какво става, момчета? 938 00:57:56,770 --> 00:57:58,689 Искам всички да знаете, 939 00:57:58,856 --> 00:58:01,025 че можете да благодарите на партията на Черните пантери, 940 00:58:01,108 --> 00:58:05,029 за засиленото полицейско присъствие в квартала. 941 00:58:05,905 --> 00:58:08,199 Славна група убийци на ченгета. 942 00:58:09,158 --> 00:58:11,410 На път съм да се преместя тук. 943 00:58:11,619 --> 00:58:14,705 Ще си донеса шибания диван и шибания телевизор. 944 00:58:14,914 --> 00:58:16,373 Отзад чисто ли е? - Чисто е. 945 00:58:16,624 --> 00:58:18,250 Имаш ли оръжие? - Майната му, ще доведа и децата. 946 00:58:18,417 --> 00:58:20,085 Заведете другарката Дебора в секретната квартира. 947 00:58:20,169 --> 00:58:21,253 Моля? Защо? 948 00:58:21,420 --> 00:58:22,838 Аз ще заведа Дебора. Хайде, скъпа. 949 00:58:22,922 --> 00:58:24,089 Ти дори не знаеш къде е. 950 00:58:24,173 --> 00:58:25,299 Никъде няма да ходя. 951 00:58:25,382 --> 00:58:28,969 Не знам за вас, ама те се събуждат в 7:00 сутринта. 952 00:58:31,013 --> 00:58:32,806 Мога да се защитавам и сама. 953 00:58:33,766 --> 00:58:35,017 Знам, че можеш. 954 00:58:36,018 --> 00:58:37,811 Но вече не можеш да мислиш само за себе си. 955 00:58:40,481 --> 00:58:43,359 Не исках да го казвам така, 956 00:58:44,109 --> 00:58:46,403 но знам какво преживяваш, 957 00:58:46,570 --> 00:58:49,615 с ареста на председателя и всичко останало, и аз просто... 958 00:58:51,992 --> 00:58:53,452 Той знае ли? 959 00:58:57,581 --> 00:58:59,041 Деб, аз... 960 00:59:09,218 --> 00:59:12,012 Джуди, знаеш, че не са нищо повече от няколко пияни прасета. 961 00:59:12,555 --> 00:59:15,266 Вероятно ще си тръгнат, ще отидат за понички или нещо друго. 962 00:59:15,349 --> 00:59:16,267 Може би. 963 00:59:16,350 --> 00:59:17,893 Но ще ви кажа какво няма да направят, 964 00:59:17,977 --> 00:59:19,019 а то е да се качат тук. 965 00:59:19,103 --> 00:59:20,896 Не отново. Уайт, пази отзад. 966 00:59:21,063 --> 00:59:22,231 Хей, Пантери! 967 00:59:22,398 --> 00:59:24,692 Ако наистина ви пука за хората навън, 968 00:59:24,775 --> 00:59:26,193 слезте долу. 969 00:59:26,360 --> 00:59:28,737 Мислите, че е яко да застреляте полицай? 970 00:59:28,904 --> 00:59:30,239 Увери се, че ще се прибере у дома. 971 00:59:30,322 --> 00:59:31,615 Днес е денят. 972 00:59:32,992 --> 00:59:34,702 Днес е шибаният ден! 973 00:59:35,286 --> 00:59:36,120 ПАРТИЯ НА ЧЕРНИТЕ ПАНТЕРИ 974 00:59:36,203 --> 00:59:38,497 Или вие, тъпаци, слезте долу, или ние се качваме! 975 00:59:38,581 --> 00:59:39,498 Оръжие! 976 00:59:45,171 --> 00:59:47,131 10-1, искаме подкрепление. Щабът на Черните пантери. 977 00:59:48,215 --> 00:59:50,259 Хлапе, разкарай се от тротоара! 978 00:59:50,342 --> 00:59:51,802 Мърдай, хлапе! Хлапе! 979 00:59:52,052 --> 00:59:54,180 Кой наблюдава стаята? - Махни се от шибания тротоар! 980 00:59:54,471 --> 00:59:55,431 Прихванах стрелеца! 981 00:59:55,598 --> 00:59:57,892 Какво правиш, по дяволите? - Ще те прикривам от покрива. 982 00:59:58,434 --> 00:59:59,810 О'Нийл, къде отиваш? - Довери ми се, 983 00:59:59,894 --> 01:00:01,812 ще придобие смисъл, когато се обадят за подкрепление, 984 01:00:01,896 --> 01:00:03,230 а те ще се обадят за подкрепление. 985 01:00:10,738 --> 01:00:12,239 Хей. - Какво става? 986 01:00:12,406 --> 01:00:13,699 Отивам да подсигуря покрива. 987 01:00:13,866 --> 01:00:15,201 Много добре. - Добре. 988 01:00:15,367 --> 01:00:16,368 Шибана работа. 989 01:00:22,583 --> 01:00:23,542 Шибана работа. 990 01:00:24,627 --> 01:00:25,669 Пазете си гърбовете! 991 01:00:25,753 --> 01:00:26,712 Пазете прозореца! 992 01:00:26,879 --> 01:00:28,047 Задръжте позициите! 993 01:00:28,255 --> 01:00:31,050 Виждате ли други оръжия, освен тези? Някой вижда ли нещо? 994 01:00:35,262 --> 01:00:36,222 Снайперист! 995 01:00:36,555 --> 01:00:37,431 Боже... 996 01:01:13,175 --> 01:01:15,761 ПОЛИЦИЯ 997 01:01:15,928 --> 01:01:18,055 Мразя ви! Свине! 998 01:01:18,222 --> 01:01:19,265 Дръжте ги назад! 999 01:01:27,898 --> 01:01:29,441 Уайт? Добре ли си? 1000 01:01:36,240 --> 01:01:37,449 Мамка му. Свърших патроните! 1001 01:01:43,956 --> 01:01:44,999 Спрете стрелбата! Излизаме! 1002 01:01:45,165 --> 01:01:46,000 Излизаме! 1003 01:01:46,166 --> 01:01:48,002 Излизаме навън! Излизаме! 1004 01:01:48,794 --> 01:01:52,006 Прекратете огъня! Прекратете огъня! 1005 01:01:52,256 --> 01:01:54,967 По дяволите, прекратете огъня! 1006 01:01:57,428 --> 01:01:59,513 Излезте с вдигнати ръце! 1007 01:02:07,605 --> 01:02:09,231 Излизаме! Излизаме навън! Не стреляйте! 1008 01:02:09,315 --> 01:02:11,358 Прекратете огъня! 1009 01:02:11,442 --> 01:02:12,651 Хвърлете оръжията! 1010 01:02:12,735 --> 01:02:14,486 Движи се! - Копеле! 1011 01:02:19,825 --> 01:02:21,035 Не! - Пуснете я! 1012 01:02:21,118 --> 01:02:22,119 Това е жена, човече! 1013 01:02:22,286 --> 01:02:23,287 Какво, по дяволите, се случи? 1014 01:02:23,370 --> 01:02:24,496 Какво правите? 1015 01:02:25,164 --> 01:02:26,916 Вкарай ги в шибания бус! 1016 01:02:27,708 --> 01:02:29,376 Влизайте в сградата. Трябва да взривим сградата! 1017 01:02:29,460 --> 01:02:31,170 Трябват ми експлозиви вътре в сградата! 1018 01:02:32,004 --> 01:02:34,256 Дръжте ги назад! 1019 01:02:37,635 --> 01:02:40,179 ПОЛИЦЕЙСКА ЛИНИЯ, НЕ ПРЕСИЧАЙТЕ ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ ЧИКАГО 1020 01:02:40,346 --> 01:02:42,681 Пуснете ги! 1021 01:02:44,058 --> 01:02:46,227 Ще я изгорят! 1022 01:02:46,393 --> 01:02:49,396 Не! Пуснете ме! 1023 01:02:49,897 --> 01:02:52,066 БЕНЗИН 1024 01:02:54,693 --> 01:02:57,238 Махнете се от мен! 1025 01:03:23,472 --> 01:03:25,057 Всичко свърши. 1026 01:03:36,402 --> 01:03:40,406 ЧЕНГЕТАТА ИЗГОРИХА УБЕЖИЩЕ ЗА ТЕРОРИСТИ 1027 01:04:00,176 --> 01:04:01,010 Мичъл на телефона. 1028 01:04:01,177 --> 01:04:02,970 Слушай, Рой, напускам! 1029 01:04:03,137 --> 01:04:05,472 Успокой се, Бил. 1030 01:04:05,639 --> 01:04:07,641 Не ми казвай да се успокоя, ясно? 1031 01:04:07,725 --> 01:04:08,976 Почти ме убиха, човече! 1032 01:04:09,059 --> 01:04:12,146 Фред е в затвора, свърших си работата, приключвам! 1033 01:04:12,730 --> 01:04:14,523 Нещата не стават така. 1034 01:04:14,607 --> 01:04:16,317 Какво искаш да кажеш с: "Нещата не стават така"? 1035 01:04:16,400 --> 01:04:17,443 Дай ме една добра причина, 1036 01:04:17,526 --> 01:04:19,320 защо да не изчезна оттук на момента? 1037 01:04:19,403 --> 01:04:20,446 Защото... 1038 01:04:21,071 --> 01:04:23,282 Защото, както споменах, 1039 01:04:23,365 --> 01:04:25,367 за крадена кола дават година и половина, 1040 01:04:25,534 --> 01:04:28,287 и пет години за представяне като федерален офицер. 1041 01:04:28,454 --> 01:04:31,749 Ако избягаш, ще те преследвам, разбери... 1042 01:04:31,916 --> 01:04:33,709 Млъквай, мамка ти! 1043 01:04:37,796 --> 01:04:39,048 Шибана работа! 1044 01:04:40,049 --> 01:04:42,134 Какво ни трябва? - Какво искаш да кажеш? 1045 01:04:42,301 --> 01:04:45,012 От Оукланд казаха да възстановим всичко. Какво ни трябва? 1046 01:04:45,137 --> 01:04:47,598 Трябва ни проклето бяло знаме, Боби! Не виждаш ли? 1047 01:04:47,681 --> 01:04:50,601 Не разбираш ли, че това... - По дяволите! 1048 01:04:51,644 --> 01:04:53,562 Изгорили са всичко до основи. 1049 01:04:53,646 --> 01:04:54,688 Прав си, изгориха го. 1050 01:04:54,772 --> 01:04:55,898 Мери си приказките, човече! 1051 01:04:57,233 --> 01:04:58,776 Трябва ли ви помощ? 1052 01:04:59,944 --> 01:05:01,445 Да, малки братко. 1053 01:05:01,612 --> 01:05:05,115 Отиди до магазина и вземи няколко кофи за боклук. 1054 01:05:08,118 --> 01:05:10,496 Така се възстановява, другарю. 1055 01:05:17,545 --> 01:05:20,548 Мога ли да ви помогна? 1056 01:05:20,756 --> 01:05:22,466 Дойдохме да ви питаме нещо. 1057 01:05:22,675 --> 01:05:24,093 Имам няколко човека, ако ви трябват. 1058 01:05:24,260 --> 01:05:26,095 Знам, че си имате армия и всичко, 1059 01:05:27,137 --> 01:05:28,848 но реших, че може да имате нужда от подкрепление. 1060 01:05:31,600 --> 01:05:32,977 Много добре. 1061 01:05:33,352 --> 01:05:34,728 Знаете ли как да използвате ролетка? 1062 01:05:34,812 --> 01:05:36,939 Защото това се нуждае от оразмеряване. 1063 01:05:37,022 --> 01:05:40,359 И после гипскартона, ето там, трябва да се оразмери и сложи, 1064 01:05:40,442 --> 01:05:41,777 както е тук. 1065 01:05:41,944 --> 01:05:44,029 Останалите, можете да вземете по едно мече, 1066 01:05:44,113 --> 01:05:45,781 и да помогнете с онази стена. 1067 01:05:46,031 --> 01:05:47,825 Да, тук е добре. 1068 01:05:53,831 --> 01:05:58,419 Водачите в Лос Анджелис, Бънчи Картър и Джон Хъгинс. 1069 01:06:00,004 --> 01:06:02,715 Бившите водачи. 1070 01:06:04,300 --> 01:06:06,719 Следи от тебешир, всичко, което остана от тях. 1071 01:06:07,803 --> 01:06:10,264 Приятелят ни, г-н Клийвър, 1072 01:06:11,015 --> 01:06:13,726 по време на бягството му в Алжир. 1073 01:06:13,893 --> 01:06:16,312 Подарък от приятелите ни в Лангли. 1074 01:06:18,314 --> 01:06:21,942 Вижте кой е тук, старият ни приятел, Боби Сийл. 1075 01:06:22,234 --> 01:06:24,778 От вечерните новини, целият е увит. 1076 01:06:24,862 --> 01:06:28,073 Сигурно е много студено в съдебната зала в Чикаго. 1077 01:06:29,742 --> 01:06:31,577 Говорейки за Сийл, 1078 01:06:31,911 --> 01:06:34,622 ако присъдата на Сийл не съвпада с плановете ни, 1079 01:06:34,788 --> 01:06:38,667 имаме свидетел, който ще свидетелства, че той е поръчал удара в Кънектикът. 1080 01:06:39,084 --> 01:06:42,421 Мисля, че сте чували за Джордж Самс, нали агент Мичъл? 1081 01:06:46,342 --> 01:06:47,676 Да, господине. 1082 01:06:48,427 --> 01:06:51,472 Много добре. Седнете господа. 1083 01:07:05,069 --> 01:07:07,112 Как са момчетата ти, Джак и Тайлър? 1084 01:07:08,489 --> 01:07:10,115 Добре са. 1085 01:07:13,160 --> 01:07:14,161 Благодаря ви. 1086 01:07:16,372 --> 01:07:18,874 Тайлър тъкмо започна в Малката лига. 1087 01:07:19,583 --> 01:07:22,002 Хлапето има добра ръка. 1088 01:07:24,421 --> 01:07:25,881 Дъщеря ти, Саманта, 1089 01:07:25,965 --> 01:07:29,426 ще стане на осем месеца, нали? 1090 01:07:33,597 --> 01:07:35,307 Точно така. 1091 01:07:36,392 --> 01:07:41,313 Расте бързо с всеки изминал ден. 1092 01:07:41,522 --> 01:07:43,232 Винаги е така, нали? 1093 01:07:43,941 --> 01:07:45,317 Кажи ми... 1094 01:07:47,736 --> 01:07:51,073 Какво ще направиш, когато тя доведе негър в дома ви? 1095 01:07:56,245 --> 01:07:58,372 Когато доведе у дома негър? 1096 01:07:58,539 --> 01:08:00,249 Дъщеря ти, Саманта. 1097 01:08:00,624 --> 01:08:05,171 Какво ще направиш, когато тя доведе у вас млад черен мъжкар? 1098 01:08:10,676 --> 01:08:11,844 Тя е още бебе. 1099 01:08:11,927 --> 01:08:13,387 Наясно съм. 1100 01:08:15,598 --> 01:08:17,933 Но това не е отговор на въпроса ми. 1101 01:08:29,028 --> 01:08:30,738 Няма да го направи. 1102 01:08:31,197 --> 01:08:32,781 И защо? 1103 01:08:39,121 --> 01:08:40,915 Защото... 1104 01:08:46,629 --> 01:08:51,550 С цялото ми уважение, директоре, на защо обсъждаме дъщеря ми? 1105 01:08:52,051 --> 01:08:53,469 Убивал си в Корея. 1106 01:08:53,551 --> 01:08:54,553 Да. 1107 01:08:54,720 --> 01:08:56,055 Не за родината си. 1108 01:08:57,348 --> 01:09:01,393 Може би затова си се записал. Но си убивал, за да оцелееш. 1109 01:09:01,727 --> 01:09:03,103 Би направил всичко, 1110 01:09:04,270 --> 01:09:07,024 за да се прибереш у дома при семейството си, нали? 1111 01:09:07,816 --> 01:09:09,026 Разбира се. 1112 01:09:11,487 --> 01:09:14,323 Помисли за семейството си сега, агент Мичъл. 1113 01:09:16,116 --> 01:09:18,702 Когато погледнеш Хамптън, мисли за Саманта, 1114 01:09:18,786 --> 01:09:21,747 защото такъв е залогът, ако загубим войната. 1115 01:09:22,997 --> 01:09:24,792 Начинът ни на живот. 1116 01:09:28,337 --> 01:09:31,090 Изнасилване, грабеж, завладяване. 1117 01:09:31,841 --> 01:09:33,259 Следиш ли мисълта ми? 1118 01:09:35,261 --> 01:09:36,886 Да, господине. 1119 01:09:37,388 --> 01:09:40,307 Хамптън е втора година в "Менард". - Хамптън излиза, 1120 01:09:40,683 --> 01:09:43,435 Върховният съд разглежда молбата му. 1121 01:09:43,602 --> 01:09:44,687 Междувременно, 1122 01:09:45,229 --> 01:09:47,564 твоят информатор е най-добрият ни шанс, 1123 01:09:47,648 --> 01:09:50,317 да го неутрализираме, агент Мичъл. 1124 01:09:52,361 --> 01:09:56,448 Може би е време да използваме О'Нийл, по-креативно. 1125 01:10:45,247 --> 01:10:47,541 Изглеждаш прекрасно, знаеш го, нали? 1126 01:10:47,917 --> 01:10:49,335 Знаеш ли го? 1127 01:11:04,808 --> 01:11:05,893 Ще ни спестиш глупостите, 1128 01:11:05,976 --> 01:11:07,895 когато се върнеш в къщата, нали? 1129 01:11:14,360 --> 01:11:15,861 Внимателно. 1130 01:11:17,696 --> 01:11:19,406 Изглеждате добре, председателю! 1131 01:11:20,241 --> 01:11:21,659 Как се чувстваш? 1132 01:11:21,825 --> 01:11:23,994 Липсвахте ми, копелдаци! 1133 01:11:24,328 --> 01:11:25,496 Хайде, човече! 1134 01:11:25,663 --> 01:11:28,165 Къде искаш да отидем? Гладен ли си? Какво искаш? 1135 01:11:31,001 --> 01:11:32,753 Към щаба. 1136 01:11:36,298 --> 01:11:38,050 Мамка му, щабът да е. 1137 01:12:01,824 --> 01:12:03,993 Как така... 1138 01:12:05,578 --> 01:12:06,996 Но той изгоря. Видях... 1139 01:12:07,162 --> 01:12:08,873 Целият квартал дойде. 1140 01:12:09,164 --> 01:12:12,626 Натегачите, бабите, Короните, всички. 1141 01:12:14,336 --> 01:12:15,212 Особено този тук. 1142 01:12:15,337 --> 01:12:16,672 Той ръководеше всичко. - Недей, човече. 1143 01:12:16,755 --> 01:12:19,800 Не бъди скромен, братко. Почти живееше тук. 1144 01:12:35,107 --> 01:12:36,817 Сила. 1145 01:12:38,611 --> 01:12:40,487 Където са хората, 1146 01:12:42,531 --> 01:12:43,949 там е силата. 1147 01:12:45,409 --> 01:12:46,952 Така е. 1148 01:12:52,708 --> 01:12:54,460 Благодаря ти, братко. 1149 01:13:02,593 --> 01:13:04,053 Председателю! 1150 01:13:05,804 --> 01:13:08,516 Чудех се, защо е толкова тихо, човече. 1151 01:13:08,849 --> 01:13:10,351 Мислех си: "Дано копелетата са отвън, 1152 01:13:10,434 --> 01:13:11,435 и хранят бебета извънредно, 1153 01:13:11,519 --> 01:13:12,978 щом няма да посрещнат брат си вкъщи." 1154 01:13:13,062 --> 01:13:14,271 Ела тук, човече! 1155 01:13:14,522 --> 01:13:15,731 Успя. 1156 01:13:15,898 --> 01:13:17,858 Липсвахте ми всички, копелета такива. 1157 01:13:17,942 --> 01:13:19,443 И ти ни липсваше, човече! - Боже мой. 1158 01:13:19,610 --> 01:13:21,654 Липсваше ми, човече! 1159 01:13:22,947 --> 01:13:24,949 Да, братко, да. 1160 01:13:25,115 --> 01:13:27,201 Пуснете ме. Пуснете ме навън! 1161 01:13:27,368 --> 01:13:29,245 Дръж се човек, изправи се! 1162 01:13:32,540 --> 01:13:34,083 Щабът на партията на Черните пантери. 1163 01:13:34,250 --> 01:13:35,376 Всички, които се оплакват... 1164 01:13:35,543 --> 01:13:37,169 Много добре, как върви, братко? 1165 01:13:46,595 --> 01:13:47,555 Ръш? 1166 01:13:47,805 --> 01:13:49,682 Усещам болката ти, сестро. 1167 01:13:50,432 --> 01:13:52,268 Но сме във война, нали знаеш? 1168 01:13:52,518 --> 01:13:54,019 Той си отиде. 1169 01:13:55,521 --> 01:13:57,231 Извини ме, сестро. - Няма проблем. 1170 01:14:01,652 --> 01:14:03,279 Какво става? 1171 01:14:06,532 --> 01:14:08,325 Джими Палмър е починал. 1172 01:14:09,660 --> 01:14:10,828 Какво? Как? 1173 01:14:10,995 --> 01:14:12,830 Може ли да поговорим отвън, Фред, моля те? 1174 01:14:12,997 --> 01:14:14,039 Раниха го, докато те нямаше. 1175 01:14:14,248 --> 01:14:16,166 Другарю, защо това е първото, което чувам за този човек? 1176 01:14:16,250 --> 01:14:17,084 Кой е бил ранен? 1177 01:14:18,878 --> 01:14:20,296 Джими Палмър. 1178 01:14:20,629 --> 01:14:22,006 Да, той е добре. Всички знаете. 1179 01:14:22,214 --> 01:14:23,424 Починал е, Джейк. 1180 01:14:24,800 --> 01:14:25,801 Снощи. 1181 01:14:25,968 --> 01:14:26,969 Не, това е невъзможно. 1182 01:14:28,470 --> 01:14:30,389 Онзи ден говорих с него. 1183 01:14:32,975 --> 01:14:35,853 Имате ли номера на "Лорето"... - Преместен е в Окръжната болница. 1184 01:14:36,187 --> 01:14:37,521 Махнете тези шибани... 1185 01:14:37,605 --> 01:14:39,732 Махнете тази гадост от мен. Копеле... 1186 01:14:39,899 --> 01:14:41,483 Убили са го. 1187 01:14:41,901 --> 01:14:43,652 Просто са го убили. 1188 01:14:45,696 --> 01:14:46,989 Джейк. 1189 01:14:53,579 --> 01:14:55,080 Джейк! 1190 01:14:59,835 --> 01:15:05,633 Председател Фред! 1191 01:15:45,339 --> 01:15:46,340 Свободен съм. 1192 01:15:53,347 --> 01:15:55,099 Свободен съм, хора! 1193 01:15:58,853 --> 01:16:01,230 Искам всички да повтаряте след мен! Аз съм... 1194 01:16:01,397 --> 01:16:02,314 Аз съм... 1195 01:16:02,481 --> 01:16:04,441 ...революционер! - ...революционер! 1196 01:16:07,611 --> 01:16:08,571 ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА ФРЕД 1197 01:16:08,737 --> 01:16:09,572 Аз съм... - Аз съм... 1198 01:16:09,738 --> 01:16:11,156 ...революционер! - ...революционер! 1199 01:16:20,875 --> 01:16:22,126 Барабаниста, искам да чуя хората! 1200 01:16:25,713 --> 01:16:27,548 Това наричаме ритъма на хората. 1201 01:16:27,756 --> 01:16:30,801 Започнат през 1966 г. от Хюи Нютон и Боби Сийл. 1202 01:16:30,968 --> 01:16:33,846 Това е ритъмът, който се проявява в хората. 1203 01:16:34,013 --> 01:16:37,224 Не могат да спрат партията, освен ако не спрат хората! 1204 01:16:37,600 --> 01:16:40,895 Опиянихте ли се? Не се ли опиянихте? 1205 01:16:41,312 --> 01:16:44,106 Опиянявам се от хората! 1206 01:16:44,398 --> 01:16:48,277 Опиянявам се! - Опиянявам се! 1207 01:16:48,485 --> 01:16:51,739 Опиянявам се, опиянявам се... - Опиянявам се, опиянявам се... 1208 01:16:51,906 --> 01:16:54,408 ...от хората! - ...от хората! 1209 01:16:54,575 --> 01:16:56,785 Ако са ви помолили да поемете ангажимент на 20, 1210 01:16:56,869 --> 01:17:00,039 и кажете: "Прекалено млад съм да умра.", значи вече сте мъртви! 1211 01:17:07,588 --> 01:17:09,798 Ако се осмелиш да страдаш, ще се осмелиш и да победиш! 1212 01:17:09,965 --> 01:17:13,427 Ако не се осмелите да страдате, тогава не заслужавате да победите! 1213 01:17:20,893 --> 01:17:24,271 Така е. Точно така. 1214 01:17:27,024 --> 01:17:30,027 Вдигнете юмрук в памет на другаря, Джими Палмър. 1215 01:17:35,950 --> 01:17:39,954 Джими Палмър умря от революционна смърт. 1216 01:17:41,205 --> 01:17:46,126 Той се изправи лице в лице с прасетата, поддръжници на кмета Дейли, 1217 01:17:47,169 --> 01:17:49,964 и направи най-голямата саможертва, която би могъл. 1218 01:17:50,339 --> 01:17:51,757 Браво на него! 1219 01:17:59,849 --> 01:18:02,601 Не вярвам, че ще умра в автомобилна катастрофа! 1220 01:18:02,935 --> 01:18:05,563 Не вярвам, че ще умра от подхлъзване на лед! 1221 01:18:06,063 --> 01:18:09,275 Не вярвам, че ще умра от сърдечно заболяване! 1222 01:18:09,900 --> 01:18:13,028 Вярвам, че ще умра, правейки това, за което съм роден! 1223 01:18:13,195 --> 01:18:16,198 Вярвам, че ще умра, опиянен от хората! 1224 01:18:16,490 --> 01:18:20,077 Ще умра за хората, защото живея за хората! 1225 01:18:20,327 --> 01:18:23,455 Живея за хората, защото обичам хората! 1226 01:18:29,837 --> 01:18:33,007 А колкото до кръвожадните прасета убийци... 1227 01:18:33,507 --> 01:18:35,968 Някои от тях може би са в публиката? 1228 01:18:36,260 --> 01:18:39,722 Носейки записващи устройства, държейки пистолети! 1229 01:18:39,889 --> 01:18:41,891 Е, нека ви го обясня ясно. 1230 01:18:42,474 --> 01:18:44,852 Убий няколко прасета и получаваш малко удовлетворение. 1231 01:18:48,480 --> 01:18:49,773 Точно така. 1232 01:18:51,692 --> 01:18:54,737 Убий още няколко прасета и ще получиш още малко удовлетворение. 1233 01:18:55,905 --> 01:18:58,991 Убий ги всичките и ще получиш пълно удовлетворение! 1234 01:19:08,292 --> 01:19:13,756 Председател Фред! 1235 01:19:14,173 --> 01:19:17,801 Не е въпрос на насилие или не. 1236 01:19:17,885 --> 01:19:22,556 Това е въпрос на съпротива срещу фашизма или несъществуването сред фашизма! 1237 01:19:24,391 --> 01:19:27,311 Можеш да убиеш освободител, но не можеш да убиеш освобождението! 1238 01:19:27,478 --> 01:19:30,814 Можеш да убиеш революционер, но не можеш да убиеш революцията. 1239 01:19:30,981 --> 01:19:34,652 Можеш да убиеш борец за свобода, но не можеш да убиеш свободата! 1240 01:19:37,863 --> 01:19:39,615 Казах, че съм... - Аз съм... 1241 01:19:39,698 --> 01:19:41,408 ...революционер! - ...революционер! 1242 01:19:41,575 --> 01:19:43,077 Аз съм... - Аз съм... 1243 01:19:43,160 --> 01:19:44,745 ...революционер! - ...революционер! 1244 01:19:50,793 --> 01:19:53,462 Барабаниста, искам за чуя ритъма на хората! Искам го! 1245 01:19:53,629 --> 01:19:54,672 ОСВОБОДЕТЕ ФРЕД ХАМПТЪН 1246 01:19:54,839 --> 01:19:58,467 Председател Фред! 1247 01:19:58,634 --> 01:20:01,554 Точно така. 1248 01:20:01,720 --> 01:20:03,681 Вдигнете юмруците си във въздуха! 1249 01:20:04,473 --> 01:20:06,308 Браво! 1250 01:20:14,233 --> 01:20:17,319 Уинтърс, какво правиш тук, мамка му? 1251 01:20:18,279 --> 01:20:20,155 Търся отговори. 1252 01:20:20,656 --> 01:20:22,032 Отговори на какво? 1253 01:20:23,075 --> 01:20:26,245 Помниш ли, когато се видяхме в болницата? 1254 01:20:26,537 --> 01:20:27,538 Да. 1255 01:20:28,914 --> 01:20:30,875 Прасетата са извели моя човек оттам. 1256 01:20:31,876 --> 01:20:32,877 Не знам нищо за това. 1257 01:20:33,043 --> 01:20:36,255 Мислех си, че можеш да попиташ. 1258 01:20:36,839 --> 01:20:38,716 И да остана без заплата? 1259 01:20:39,175 --> 01:20:40,384 Негро, имаш ли представа 1260 01:20:40,467 --> 01:20:42,511 колко коварни са белите боклуци, тук долу? 1261 01:20:42,887 --> 01:20:44,763 Не искам да участвам в това. - Редж, моля те, човече. 1262 01:20:44,847 --> 01:20:49,185 Виж, човече, студено ми е и съм гладен. Махни се от пътя ми. 1263 01:20:49,476 --> 01:20:51,020 Хайде, братко! 1264 01:20:51,270 --> 01:20:52,605 Не съм ти брат! 1265 01:20:52,771 --> 01:20:55,941 Разкарай се от верандата ми, преди да свършиш като твоя човек. 1266 01:20:56,108 --> 01:20:57,568 Човече, мамка му... 1267 01:21:00,237 --> 01:21:03,449 Исках да разбера какво се е случило, Редж! 1268 01:21:04,909 --> 01:21:07,286 Исках да разбера какво се е случило с приятеля ми! 1269 01:21:08,037 --> 01:21:09,622 Редж! 1270 01:21:11,248 --> 01:21:12,333 Да. 1271 01:21:12,499 --> 01:21:14,001 Редж! 1272 01:21:15,669 --> 01:21:17,796 От другата страна на улицата от петролната рафинерия. 1273 01:21:18,214 --> 01:21:19,798 Лоундейл и 45-та. 1274 01:21:22,218 --> 01:21:25,429 Има оръжие. Голямо. 1275 01:21:32,770 --> 01:21:34,480 КЕМПО 1276 01:21:45,616 --> 01:21:48,369 АЗ СЪМ РЕВОЛЮЦИОНЕР 1277 01:21:54,250 --> 01:21:56,627 "ЛОШО КОПЕЛЕ ИЛИ ПРОСТО ЛОША МАЙКА?" 1278 01:21:56,794 --> 01:21:58,587 СТИХОТВОРЕНИЕ ОТ ДЕБОРА ДЖОНСЪН 1279 01:22:00,631 --> 01:22:04,885 Какво правиш? Това е лично! Лично е... 1280 01:22:06,136 --> 01:22:07,596 Мислиш, че ще си лоша майка? 1281 01:22:08,806 --> 01:22:09,807 Беше въпрос. 1282 01:22:09,974 --> 01:22:11,809 Защо си го задаваш? 1283 01:22:14,228 --> 01:22:16,146 Не знам. 1284 01:22:16,564 --> 01:22:20,526 Може би обстоятелството, че ще родя дете във военна зона. 1285 01:22:21,277 --> 01:22:24,154 Това не са съображения, които да те вълнуват. 1286 01:22:24,530 --> 01:22:25,739 Излизаш на сцената 1287 01:22:25,906 --> 01:22:27,741 и говориш за революционна смърт, 1288 01:22:27,825 --> 01:22:30,494 и как тялото ти принадлежи на революцията, 1289 01:22:30,703 --> 01:22:34,623 защото в тялото ти не расте друг човек. 1290 01:22:39,503 --> 01:22:41,130 Значи съжаляваш? 1291 01:22:41,338 --> 01:22:43,215 Какво? - Да родиш бебе от мен. 1292 01:22:45,467 --> 01:22:46,886 А ти? 1293 01:22:50,931 --> 01:22:54,226 Когато посветих живота си на хората, посветих живота си. 1294 01:22:54,852 --> 01:22:56,145 Схващаш ли? 1295 01:22:59,273 --> 01:23:01,692 Преди "Менард" не осъзнавах, че... 1296 01:23:02,359 --> 01:23:04,320 Там осъзнах какво означава това. 1297 01:23:05,988 --> 01:23:08,574 Защото, за да оцелея там, 1298 01:23:11,493 --> 01:23:13,746 част от мен трябваше да умре. 1299 01:23:16,081 --> 01:23:20,252 Не можа да ми го кажеш, когато излязох, 1300 01:23:22,755 --> 01:23:24,423 че имам... 1301 01:23:25,799 --> 01:23:28,260 Че съм имал всички причини да живея. 1302 01:23:35,518 --> 01:23:37,478 И така, съжаляваш ли? 1303 01:23:40,397 --> 01:23:41,690 Съжаляваш ли? 1304 01:23:46,612 --> 01:23:49,156 Искам да споделя нещо с теб. 1305 01:24:02,461 --> 01:24:05,840 "Подобно на масите изпитах страхопочитание, 1306 01:24:06,757 --> 01:24:09,969 когато за първи път видях с очите си, всичко, което представляваш. 1307 01:24:11,470 --> 01:24:13,681 Чух онази реч, 1308 01:24:15,140 --> 01:24:17,268 и когато усмивката озари лицето ти, 1309 01:24:17,351 --> 01:24:19,144 знаех, че ще сме заедно. 1310 01:24:19,353 --> 01:24:22,857 Просто, мислех, че щеше да е на улицата. 1311 01:24:24,358 --> 01:24:27,570 Каква магия могат да сътворят един поет и филистинец." 1312 01:24:27,653 --> 01:24:29,154 Филистинец? Кого наричаш филистинец? 1313 01:24:29,321 --> 01:24:32,199 Просто не ме прекъсвай. 1314 01:24:35,119 --> 01:24:39,290 "Каква магия могат да сътворят един поет и филистинец. 1315 01:24:40,708 --> 01:24:43,961 Колкото и да е противоречиво, изглежда това е съдба. 1316 01:24:46,422 --> 01:24:51,093 Образоваме, възпитаваме, храним се и изхранваме. 1317 01:24:52,845 --> 01:24:56,515 Може би живеем за нещо повече, от това, да хвърлим телата си във войната" 1318 01:24:57,433 --> 01:24:58,726 Да вървим! 1319 01:25:06,317 --> 01:25:09,195 "Дали другарите ми ще ме сметнат за предателка? 1320 01:25:10,404 --> 01:25:12,781 Дали ще има твоите трапчинки? 1321 01:25:14,909 --> 01:25:17,328 Ще погледне ли председателят различно на мен? 1322 01:25:18,495 --> 01:25:20,497 Ще има ли бебето неговия плам? 1323 01:25:24,376 --> 01:25:29,798 Ще бъде ли детето ни всичко за него? Или ще остане на заден план? 1324 01:25:30,633 --> 01:25:35,596 Тракането на оръжията, скърцането на килиите, приспивни песни. 1325 01:25:37,681 --> 01:25:39,141 Крещим, 1326 01:25:39,725 --> 01:25:43,145 викаме и живеем с този химн, 1327 01:25:44,605 --> 01:25:48,067 но струва ли си силата на хората в отплата? 1328 01:25:49,276 --> 01:25:50,986 Защото това е майката. 1329 01:25:51,862 --> 01:25:55,032 Тя дава на света най-ценните й и обични неща. 1330 01:25:55,115 --> 01:25:58,327 Обичам те, обичам и нашето бебе, 1331 01:25:58,494 --> 01:26:02,081 и няма нищо по-радикално, от това как го виждам аз. 1332 01:26:03,832 --> 01:26:07,586 Родено с чиста кръв, и със сърцето на Пантера. 1333 01:26:09,380 --> 01:26:11,382 Така че, без съжаления. 1334 01:26:14,802 --> 01:26:16,303 Знам отговора си." 1335 01:27:17,948 --> 01:27:19,033 Мамка му. 1336 01:27:22,620 --> 01:27:23,829 Моля те. 1337 01:27:26,373 --> 01:27:27,583 Моля. 1338 01:27:38,177 --> 01:27:39,428 Моля те, недей! 1339 01:28:17,299 --> 01:28:20,511 Не стреляй по мен. Моля те, не ме убивай. Не ме убивай. 1340 01:28:20,678 --> 01:28:23,848 Не съм доносник. Не съм доносник, кълна се. 1341 01:28:47,204 --> 01:28:48,038 Благодаря. 1342 01:28:48,205 --> 01:28:49,748 Пак заповядай. 1343 01:28:51,792 --> 01:28:53,294 Да вдигна ли? 1344 01:28:55,546 --> 01:28:57,715 Вероятно е някой досадник. 1345 01:28:58,507 --> 01:29:01,802 Сякаш ми е малко, че никога повече няма да видя сина си. 1346 01:29:02,803 --> 01:29:05,806 Мислиш ли, че майките на полицейските служители, 1347 01:29:05,973 --> 01:29:09,018 които убиха братята Сото, ще бъдат така тормозени? 1348 01:29:09,185 --> 01:29:10,352 Моля те. 1349 01:29:19,612 --> 01:29:21,155 Знам какво ще кажеш, но... 1350 01:29:21,322 --> 01:29:24,074 Не. Спри. Спри с това. 1351 01:29:29,455 --> 01:29:31,207 Съжалявам, г-жо Уинтърс. 1352 01:29:33,334 --> 01:29:36,462 Да поговорим за нещо друго. 1353 01:29:37,379 --> 01:29:38,756 Как е Дебора? 1354 01:29:40,758 --> 01:29:42,218 Уморена е да е бременна. 1355 01:29:44,929 --> 01:29:46,180 Така е. 1356 01:29:46,514 --> 01:29:47,932 Да. 1357 01:29:49,058 --> 01:29:50,809 Кажи й да й се наслаждава. 1358 01:29:51,352 --> 01:29:52,853 На цялата. 1359 01:29:54,104 --> 01:29:56,690 Ранните дни са... 1360 01:29:59,944 --> 01:30:04,073 Когато си мисля за Джейк, в съзнанието ми 1361 01:30:04,490 --> 01:30:06,575 той винаги е на седем. 1362 01:30:07,117 --> 01:30:08,327 Така си го спомням. 1363 01:30:09,537 --> 01:30:11,330 Малкото ми момче. 1364 01:30:14,959 --> 01:30:18,462 Спомням си, как веднъж в църквата, ми каза: 1365 01:30:18,712 --> 01:30:20,840 "Мамо, може ли да изляза?" 1366 01:30:21,006 --> 01:30:22,633 А аз попитах: "Защо, Джейк?" 1367 01:30:22,800 --> 01:30:25,261 Мислейки, че му е омръзнало или нещо такова. 1368 01:30:26,136 --> 01:30:30,432 А той продължава: "Мамо, трябва да пусна малко газ." 1369 01:30:33,435 --> 01:30:34,436 Звучи точно като Джейк. 1370 01:30:34,603 --> 01:30:35,771 Да. 1371 01:30:45,531 --> 01:30:47,950 Толкова добре възпитан. 1372 01:30:50,411 --> 01:30:52,538 Най-сладкото малко нещо. 1373 01:31:00,921 --> 01:31:02,715 Тези хора, обаче, 1374 01:31:03,591 --> 01:31:07,052 опитват да обрисуват моя Джейк като някакъв хладнокръвен убиец. 1375 01:31:09,763 --> 01:31:13,309 Направил го е. 1376 01:31:15,978 --> 01:31:18,189 Но това не е всичко, което е направил. 1377 01:31:19,857 --> 01:31:22,276 Разкажи им за моя Джейк, председателю. 1378 01:31:22,359 --> 01:31:23,194 Ще го направя. 1379 01:31:23,360 --> 01:31:24,570 Моля те. 1380 01:31:27,531 --> 01:31:28,699 Добре. 1381 01:31:38,959 --> 01:31:44,006 Не е справедливо да бъде запомнен с това. 1382 01:31:50,429 --> 01:31:51,430 Ето. 1383 01:31:51,764 --> 01:31:53,599 C-4 ЕКСПЛОЗИВ 1384 01:31:54,141 --> 01:31:55,768 С-4. 1385 01:31:56,352 --> 01:31:57,394 Да, имаме достатъчно, 1386 01:31:57,478 --> 01:31:59,480 за да взривим кметството и още нещо. 1387 01:31:59,647 --> 01:32:00,689 Какво не е наред с теб? 1388 01:32:00,773 --> 01:32:01,774 Успокой се, другарю. 1389 01:32:01,941 --> 01:32:03,817 Какво искаш да кажеш, че нещо не ми е наред? 1390 01:32:03,984 --> 01:32:06,320 Полудяхте ли? Няма да спечелим войната, 1391 01:32:06,487 --> 01:32:09,281 така че трябва да направим нещо голямо и трябва да го направим сега! 1392 01:32:12,910 --> 01:32:14,578 Полудял ли си? 1393 01:32:15,412 --> 01:32:17,957 "Пълно удовлетворение", не ми ли каза това, по дяволите? 1394 01:32:18,040 --> 01:32:19,625 "Убий всички и получаваш пълно удовлетворение!" 1395 01:32:19,708 --> 01:32:20,626 Но нямах предвид това. 1396 01:32:20,709 --> 01:32:23,546 Нямах предвид това. - Наричам те "другар", във война сме! 1397 01:32:23,712 --> 01:32:25,756 Ти си този, който ме вкара в това, човече! 1398 01:32:25,923 --> 01:32:27,258 Познаваш ли Джими Палмър? 1399 01:32:28,592 --> 01:32:30,636 Добре, помниш ли Малкият Боби? 1400 01:32:31,512 --> 01:32:33,722 Франко Дигс? Томас Луис? 1401 01:32:33,889 --> 01:32:36,767 Бънчи Картър? Джейк Уинтърс? 1402 01:32:39,395 --> 01:32:42,022 Всичко, което ще направиш, е да добавиш още имена към списъка. 1403 01:32:42,523 --> 01:32:45,067 Взривиш ли кметството, те ще взривят нас. 1404 01:32:48,404 --> 01:32:50,197 Готов съм да умра за хората, председателю. 1405 01:32:50,281 --> 01:32:51,574 А ти? 1406 01:32:54,660 --> 01:32:56,453 Това революция ли е, или какво? 1407 01:32:58,414 --> 01:33:00,374 Махни тази гадост оттук! - Защо, по дяволите, го правим? 1408 01:33:00,457 --> 01:33:01,584 За какво вършим тези глупости? 1409 01:33:01,667 --> 01:33:04,378 Разкарай тази гадост от тук, шибан идиот! 1410 01:33:06,672 --> 01:33:08,674 Изчезвай, човече! - Тръгвай! 1411 01:33:11,594 --> 01:33:13,262 Е, майната му, напускам! 1412 01:33:13,429 --> 01:33:15,472 Цялата тази гадост ще се разпадне! 1413 01:33:15,973 --> 01:33:17,600 Копеле! 1414 01:33:19,935 --> 01:33:22,146 Майната им на приказките ти, негро. 1415 01:33:32,698 --> 01:33:34,366 По дяволите! 1416 01:33:36,410 --> 01:33:37,745 Мамка му. 1417 01:34:01,602 --> 01:34:04,188 ФБР, с кого да ви свържа? 1418 01:34:04,355 --> 01:34:07,441 Специален агент Карлайл за директор Хувър. 1419 01:34:12,738 --> 01:34:13,781 Ало. 1420 01:34:13,948 --> 01:34:16,492 Директор Хувър, добър ден, господине. 1421 01:34:16,700 --> 01:34:20,329 Обаждам се с добри новини. Със страхотни новини. 1422 01:34:20,496 --> 01:34:21,747 Преди два часа, 1423 01:34:21,830 --> 01:34:24,875 Върховният съд на Илинойс отхвърли молбата на Хамптън. 1424 01:34:25,042 --> 01:34:27,294 Връща се в "Менард". 1425 01:34:27,545 --> 01:34:29,046 Знам. 1426 01:34:33,133 --> 01:34:35,511 Е, това е, което искахме, нали? 1427 01:34:37,888 --> 01:34:40,891 Затворът направи от Хюи Нютон знаменитост. 1428 01:34:42,226 --> 01:34:45,563 Направи от Елдридж Клийвър автор на бестселъри. 1429 01:34:47,356 --> 01:34:50,526 Затворът е временно решение. 1430 01:34:57,157 --> 01:34:58,367 Какво правиш? 1431 01:34:58,659 --> 01:35:00,786 Припомням си стари глупости. 1432 01:35:07,835 --> 01:35:10,504 ОПРАВДАХА ДВАМА ЗА УБИЙСТВОТО НА ЕМЕТ ТИЛ 1433 01:35:10,713 --> 01:35:12,840 Майка ми го гледаше, нали знаеш? 1434 01:35:13,507 --> 01:35:15,092 Не през цялото време, 1435 01:35:15,176 --> 01:35:18,804 но семейството му живееше отсреща, така че от време на време тя го гледаше. 1436 01:35:20,347 --> 01:35:23,017 Не отидохме на погребението. Щеше да й дойде в повече. 1437 01:35:24,768 --> 01:35:27,605 Видях снимката чак след месеци. 1438 01:35:28,814 --> 01:35:30,983 Но помня, че когато я видях, 1439 01:35:32,026 --> 01:35:35,779 се запитах: "Нима на света има хора, които искат да ми причинят същото? 1440 01:35:36,280 --> 01:35:37,156 Или на брат ми? 1441 01:35:38,949 --> 01:35:40,451 Или на сестра ми?" 1442 01:35:42,786 --> 01:35:45,289 Тогава разбрах, че трябва да ги защитавам. 1443 01:35:46,624 --> 01:35:49,627 В смисъл, гледайки снимката, как да не почувстваш това? 1444 01:35:54,965 --> 01:35:56,467 А ето ме сега. 1445 01:35:58,844 --> 01:36:01,013 На път, обратно към "Менард". 1446 01:36:03,057 --> 01:36:05,476 Където няма да мога да защитя никого. 1447 01:36:06,810 --> 01:36:08,729 Дори и собственият ми син. 1448 01:36:11,899 --> 01:36:13,817 Партията ще го защити. 1449 01:36:15,110 --> 01:36:16,654 Разбираш ли ме? 1450 01:36:17,446 --> 01:36:19,490 Хората ще го защитят. 1451 01:36:39,510 --> 01:36:40,678 Ето, вземи това. 1452 01:36:40,845 --> 01:36:42,096 Да, господине. 1453 01:36:42,930 --> 01:36:45,891 Рой, момчето ми. 1454 01:36:46,600 --> 01:36:48,060 Как си? 1455 01:36:48,936 --> 01:36:52,648 Извинявай, че закъснях, човече. Аз... 1456 01:36:53,107 --> 01:36:54,733 Как върви? 1457 01:36:57,236 --> 01:36:59,029 Готино е, нали? 1458 01:37:09,540 --> 01:37:11,625 Какво мога да направя за теб, Рой? 1459 01:37:13,294 --> 01:37:16,213 Бил си в апартамента на Хамптън, нали? 1460 01:37:16,297 --> 01:37:17,131 Да. 1461 01:37:17,298 --> 01:37:19,008 Има ли много оръжия там? 1462 01:37:19,175 --> 01:37:20,509 Разбира се. 1463 01:37:22,052 --> 01:37:25,347 Добре. Трябва да ми начертаеш скица на мястото. 1464 01:37:28,017 --> 01:37:29,685 Не трябва да... 1465 01:37:29,935 --> 01:37:32,354 Фред се връща в "Менард", човече. 1466 01:37:32,605 --> 01:37:35,566 Мисля, че молбата му е отхвърлена или нещо такова. 1467 01:37:35,733 --> 01:37:37,401 Наясно съм. 1468 01:37:37,568 --> 01:37:42,364 Добре, щом си наясно, но не разбирам. 1469 01:37:44,909 --> 01:37:49,872 Не е нужно да разбираш, Бил. Просто ми начертай скицата. 1470 01:38:02,343 --> 01:38:03,969 Слушай, Рой. 1471 01:38:06,180 --> 01:38:08,724 Хвана го, човече. Ти спечели. 1472 01:38:08,974 --> 01:38:10,184 Фред... 1473 01:38:12,144 --> 01:38:14,063 Какво повече искаш? 1474 01:38:22,363 --> 01:38:24,365 Ще го убиеш ли, Рой? 1475 01:38:40,422 --> 01:38:43,509 Видях те. 1476 01:38:45,511 --> 01:38:46,720 Какво? 1477 01:38:47,721 --> 01:38:49,849 Онзи ден на речта. 1478 01:38:50,099 --> 01:38:51,600 Наблюдавах те. 1479 01:38:52,309 --> 01:38:56,021 Спомням си, че си мислех: "Този човек, 1480 01:38:56,856 --> 01:39:00,109 или заслужава Оскар, 1481 01:39:00,985 --> 01:39:03,070 или наистина вярва в тези глупости." 1482 01:39:03,153 --> 01:39:05,781 Хайде, сега. Вършех проклетата си... 1483 01:39:05,948 --> 01:39:07,658 Вършех работата, която ми възложи. 1484 01:39:07,741 --> 01:39:09,076 Правех това, което каза, по дяволите. 1485 01:39:09,243 --> 01:39:11,203 За какво говориш, човече? - Ще ти кажа какво. 1486 01:39:11,287 --> 01:39:14,081 Да кажем, че се обадих. на полицията в Ню Хейвън, 1487 01:39:14,164 --> 01:39:18,085 накарах ги да ми изпратят няколко снимки на приятеля ти, 1488 01:39:18,419 --> 01:39:20,045 Алекс Ракли, 1489 01:39:20,296 --> 01:39:24,091 след като го извадиха от реката, има изгаряния от цигари по цялото тяло, 1490 01:39:24,633 --> 01:39:26,677 отлепване на кожата 1491 01:39:27,136 --> 01:39:30,389 на пениса, където Пантерите са го заливали с вряла вода. 1492 01:39:37,271 --> 01:39:39,565 Ако са направили това на Ракли, 1493 01:39:39,648 --> 01:39:42,026 представи си какво ще направят, 1494 01:39:42,109 --> 01:39:45,821 когато разберат, че капитанът им по сигурността е скапана къртица. 1495 01:39:49,033 --> 01:39:51,202 Шибана къртица. 1496 01:40:08,677 --> 01:40:10,095 Майната ти, Рой. 1497 01:40:23,567 --> 01:40:25,819 Кръщават всички тези кораби, като "Аполо" и тям подобни, 1498 01:40:25,986 --> 01:40:28,239 на чернокожи, но няма чернокожи астронавти, нали? 1499 01:40:29,698 --> 01:40:31,700 Харесва ми да те виждам усмихната. 1500 01:40:33,035 --> 01:40:35,579 Искаш ли да продължим у нас? 1501 01:40:36,038 --> 01:40:37,748 По едно преди лягане. 1502 01:40:39,667 --> 01:40:42,086 Имам предостатъчно алкохол. 1503 01:40:42,962 --> 01:40:44,255 Добре. 1504 01:40:46,966 --> 01:40:48,008 Здрасти. 1505 01:40:49,802 --> 01:40:50,886 Аз съм Дарлийн. 1506 01:40:51,095 --> 01:40:54,181 Здрасти, аз съм Бил. 1507 01:40:55,349 --> 01:40:57,560 Какво те води насам толкова късно, Бил? 1508 01:40:58,769 --> 01:41:02,106 Тихо е. Никой не ме познава. 1509 01:41:02,815 --> 01:41:03,983 Сещаш се. 1510 01:41:04,149 --> 01:41:05,901 Мистериозен. 1511 01:41:07,736 --> 01:41:11,407 С какво се занимаваш, мистериозни човече? 1512 01:41:13,033 --> 01:41:15,536 Работех за ФБР. 1513 01:41:21,250 --> 01:41:26,088 Напълни чашата ми, докато се освежа, Елиът Нес. 1514 01:41:32,469 --> 01:41:33,888 Мамка му. 1515 01:41:35,389 --> 01:41:38,017 Позволяват на негрите да работят за ФБР? 1516 01:41:39,393 --> 01:41:41,645 Так ли е? Ще ми подадеш ли молбата за работа, братко? 1517 01:41:41,812 --> 01:41:42,813 Господин ФБР? 1518 01:41:42,980 --> 01:41:44,690 Човече, ще млъкнеш ли, по дяволите? 1519 01:41:44,773 --> 01:41:46,984 Задръж! - По дяволите. 1520 01:41:47,067 --> 01:41:49,028 Мичъл ме предупреди за теб. 1521 01:41:49,737 --> 01:41:51,322 Какво? 1522 01:41:51,488 --> 01:41:52,823 Да. 1523 01:41:53,282 --> 01:41:54,575 Какво? 1524 01:41:57,703 --> 01:41:59,121 Отпусни се. 1525 01:41:59,747 --> 01:42:02,458 Крием се от погледите. Никой не знае, че сме тук. 1526 01:42:04,043 --> 01:42:07,004 Виж това. Получих тази статия. Искам да я прочетеш тук. 1527 01:42:07,546 --> 01:42:11,091 Да, точно така, това е статията. Много е важна. 1528 01:42:11,634 --> 01:42:13,928 Искам председателят да я прочете утре вечер. 1529 01:42:14,178 --> 01:42:17,973 87 ЗАГИНАЛИ ОТ ПОЛЕТ 825 1530 01:42:19,725 --> 01:42:21,519 И сложи това в питието му. 1531 01:42:25,898 --> 01:42:28,317 Не знам за какво, по дяволите, говориш. Аз не... 1532 01:42:28,567 --> 01:42:30,611 Разкарай се оттук с тези глупости. 1533 01:42:33,072 --> 01:42:34,406 Моя грешка. - Някакви статии и глупости. 1534 01:42:34,573 --> 01:42:36,200 Не, не, всичко е наред, моя грешка. 1535 01:42:37,034 --> 01:42:39,537 Сигурно съм попаднал на грешния човек. 1536 01:42:39,703 --> 01:42:41,372 Извинявай. 1537 01:42:42,456 --> 01:42:44,166 Махам се. 1538 01:43:09,316 --> 01:43:10,442 Кой си ти, човече? 1539 01:43:10,609 --> 01:43:13,362 Не се тревожи за това, тарикат. Върни си се вътре. 1540 01:43:13,529 --> 01:43:16,991 Негро, няма да го отровя, чуваш ли ме? 1541 01:43:17,241 --> 01:43:18,993 Чуваш ли ме, мамка ти? 1542 01:43:21,287 --> 01:43:23,414 Човече, гледаш прекалено много филми. 1543 01:43:23,581 --> 01:43:25,833 Това само ще го приспи. 1544 01:43:26,000 --> 01:43:27,334 Искаш да мине лесно, нали? 1545 01:43:27,501 --> 01:43:29,920 Кой, по дяволите, си ти, човече? Кажи ми шибаното си име! 1546 01:43:30,087 --> 01:43:32,006 Рой ли те изпрати? 1547 01:43:32,506 --> 01:43:35,301 Ако си федерален, дай да ти видя значката! 1548 01:43:35,885 --> 01:43:39,805 Покажи ми шибаната значка, човече! Моля те. 1549 01:43:55,738 --> 01:44:00,743 ФБР 1550 01:44:13,088 --> 01:44:14,006 Мамка му. 1551 01:44:21,722 --> 01:44:23,641 Приеми ги като подарък 1552 01:44:24,808 --> 01:44:26,435 от Короните. 1553 01:44:31,732 --> 01:44:33,776 Не е срамно да избягаш. 1554 01:44:34,818 --> 01:44:36,445 Нямаш избор. 1555 01:44:36,612 --> 01:44:39,365 Може би е прав, председателю. 1556 01:44:39,865 --> 01:44:41,200 Отиди в чужбина. 1557 01:44:41,575 --> 01:44:45,287 Както ти каза, започни международна пролетариатска революция. 1558 01:44:47,540 --> 01:44:49,917 По този начин, поне ще си още в борбата. 1559 01:44:59,176 --> 01:45:00,719 Какво ще кажеш за Куба? 1560 01:45:04,223 --> 01:45:06,475 Куба не е опция? Защо да не е? 1561 01:45:06,642 --> 01:45:07,643 Алжир. 1562 01:45:07,810 --> 01:45:08,936 Мамка му. 1563 01:45:16,652 --> 01:45:21,532 Марк Кларк, заместник-министър на отбраната. 1564 01:45:26,662 --> 01:45:31,250 От централата ми наредиха да дойда тук, за да проверя как се справяте, 1565 01:45:31,417 --> 01:45:33,002 във Ветровития град. 1566 01:45:33,169 --> 01:45:34,545 Добре. 1567 01:45:34,879 --> 01:45:37,298 А твоето име, другарю? 1568 01:45:37,506 --> 01:45:38,424 Бил. 1569 01:45:38,591 --> 01:45:39,466 Бил? 1570 01:45:39,633 --> 01:45:41,927 Бил. В коя структура си, Бил? 1571 01:45:42,094 --> 01:45:44,305 Човече, аз дори не съм в... 1572 01:45:44,972 --> 01:45:46,682 Мислиш дали да се присъединиш? 1573 01:45:46,849 --> 01:45:49,560 Добре. Много добре, Бил. 1574 01:45:50,102 --> 01:45:52,730 Аз самият започнах в НАНЦХ. 1575 01:45:52,897 --> 01:45:54,356 Но се наложи да се махна. 1576 01:45:54,523 --> 01:45:56,150 Бяха прекалено мудни за мен. 1577 01:45:56,358 --> 01:45:57,401 Познавам един човек. 1578 01:45:57,568 --> 01:45:59,236 Фалшиви чекове, паспорти, 1579 01:45:59,320 --> 01:46:01,113 шофьорски книжки, такива неща. 1580 01:46:01,280 --> 01:46:04,825 Да, но колко далеч ще стигне една бременна в 37-ата седмица? 1581 01:46:04,992 --> 01:46:06,952 Може да сте в Хавана след по-малко от 24 часа. 1582 01:46:07,161 --> 01:46:08,829 Там имат едни от най-добрите доктори в света. 1583 01:46:08,996 --> 01:46:10,831 Добре, нека просто се надяваме, че това не е денят, 1584 01:46:10,998 --> 01:46:13,459 в който Никсън ще реши да взриви копелетата. 1585 01:46:13,626 --> 01:46:17,171 В Алжир хванаха министър Елдридж. 1586 01:46:17,338 --> 01:46:18,839 Да не споменавам бунгалата край морето. 1587 01:46:19,423 --> 01:46:20,883 Кубинците имат безкрайни плажове. 1588 01:46:20,966 --> 01:46:23,135 Знаеш ли колко време ще отнеме да стигнат до Алжир? 1589 01:46:23,302 --> 01:46:25,513 Куба е на един хвърлей разстояние. 1590 01:46:25,804 --> 01:46:28,432 Има мрежа от секретни квартири на юг. 1591 01:46:28,599 --> 01:46:29,850 Мога да се обадя в централата. 1592 01:46:29,934 --> 01:46:33,395 Губите си времето в приказки как ще отида в Алжир, 1593 01:46:33,562 --> 01:46:34,897 когато трябва да говорим за това, 1594 01:46:34,980 --> 01:46:37,566 как ще построим скапаната клиника. 1595 01:46:43,155 --> 01:46:45,574 Партията за мен ли е, или за хората? 1596 01:47:00,089 --> 01:47:01,423 Председателю... 1597 01:47:01,590 --> 01:47:03,509 Става въпрос за пет години. 1598 01:47:05,928 --> 01:47:08,597 Знаеш ли колко хора можем да спасим за пет години? 1599 01:47:09,598 --> 01:47:13,102 С клиника в центъра на Западния бряг? 1600 01:47:20,526 --> 01:47:22,903 Що се отнася до мен, това е лесно решение. 1601 01:47:23,821 --> 01:47:24,864 Док. 1602 01:47:27,449 --> 01:47:28,951 Заеми се. 1603 01:47:34,790 --> 01:47:36,876 Наречи я на Джейк. 1604 01:47:39,587 --> 01:47:41,881 Така че, когато хората чуят името Джейк Уинтърс, 1605 01:47:43,841 --> 01:47:45,843 да мислят за изцеление. 1606 01:47:47,469 --> 01:47:48,470 И любов. 1607 01:47:50,556 --> 01:47:52,391 Както той ни обичаше. 1608 01:47:59,398 --> 01:48:01,650 И когато изляза, 1609 01:48:05,696 --> 01:48:07,948 аз и Деб може да имаме второ. 1610 01:48:14,038 --> 01:48:15,998 И трето, 1611 01:48:17,666 --> 01:48:20,211 и четвърто. - Добре. Поспри малко. 1612 01:48:20,503 --> 01:48:22,671 Щях да спра на пет, скъпа. Пет е хубаво число, нали? 1613 01:48:22,838 --> 01:48:25,132 Дай да видим, как ще се оправя с първото? 1614 01:48:32,056 --> 01:48:35,643 Говорейки за деца, председателю, връщам се при семейството си. 1615 01:48:36,101 --> 01:48:37,102 Пази се, другарю. 1616 01:48:37,269 --> 01:48:39,605 Добре. Ще се видим на сутринта. 1617 01:48:39,855 --> 01:48:40,981 Другарю. 1618 01:48:53,285 --> 01:48:55,913 Добре. Хайде, скъпа, яж. 1619 01:48:56,539 --> 01:48:58,832 Хайде. Ще те направи силна. 1620 01:49:00,000 --> 01:49:01,669 Ще ти раздвижи кръвта. - Твърде много е. 1621 01:49:01,752 --> 01:49:03,170 Какво? 1622 01:49:03,254 --> 01:49:04,713 Твърде много е. 1623 01:49:06,966 --> 01:49:08,300 Какво става? 1624 01:49:14,056 --> 01:49:16,267 Мислех да си взема още едно питие. 1625 01:49:17,643 --> 01:49:19,687 Искаш ли още едно, председателю? 1626 01:50:52,780 --> 01:50:55,741 Събуди се. 1627 01:50:57,409 --> 01:50:58,827 Виж. 1628 01:51:08,587 --> 01:51:10,130 Събуди се. 1629 01:51:10,381 --> 01:51:11,841 Има някой пред вратата. 1630 01:51:12,007 --> 01:51:13,759 Трейси. 1631 01:51:15,511 --> 01:51:17,221 Ще събудя председателя. 1632 01:51:30,109 --> 01:51:31,485 Идвам! 1633 01:51:32,528 --> 01:51:34,071 Давай! Давай! 1634 01:51:34,238 --> 01:51:36,448 Деб, легни долу! Легни! 1635 01:51:39,535 --> 01:51:40,661 Не! 1636 01:51:48,377 --> 01:51:49,420 Председателю! 1637 01:51:51,130 --> 01:51:53,340 Председателю, събуди се! 1638 01:51:53,507 --> 01:51:54,800 Събуди се! Председателю! 1639 01:51:54,967 --> 01:51:57,428 Председателю! Събуди се! 1640 01:51:57,595 --> 01:51:58,596 Председателю, ставай! 1641 01:51:58,762 --> 01:52:01,473 Събуди се! 1642 01:52:01,640 --> 01:52:03,642 Включете шибаното осветление! 1643 01:52:03,809 --> 01:52:05,269 Не можем! Простреляни сме! 1644 01:52:05,436 --> 01:52:08,355 Включете лампите или ще продължим да стреляме! 1645 01:52:22,578 --> 01:52:23,871 Хайде, давайте! 1646 01:52:24,955 --> 01:52:27,666 Бети, ставай. Стани. 1647 01:52:42,097 --> 01:52:43,766 Излизаме! Излизаме навън! 1648 01:52:44,016 --> 01:52:45,518 Ела тук! Ела! 1649 01:52:47,686 --> 01:52:48,604 Колко човека има вътре? 1650 01:52:49,522 --> 01:52:51,148 Спрете стрелбата! Спрете! 1651 01:52:51,315 --> 01:52:53,317 Имаме бременна сестра вътре, по дяволите! 1652 01:52:53,484 --> 01:52:55,694 Всички вън! Веднага! 1653 01:53:02,660 --> 01:53:04,578 Казах веднага! 1654 01:53:15,339 --> 01:53:16,757 Елате тук! 1655 01:53:17,842 --> 01:53:19,760 Дръжте ръцете горе! 1656 01:53:34,233 --> 01:53:36,360 Виж ти. Имаме една женска. 1657 01:53:36,652 --> 01:53:37,903 Вземете я! 1658 01:53:38,112 --> 01:53:39,822 Ела тук! 1659 01:53:41,031 --> 01:53:42,116 Закопчайте я. 1660 01:53:46,245 --> 01:53:48,080 Изглежда, че май ще оживее. 1661 01:53:52,376 --> 01:53:54,253 Вече е мъртъв, както трябва, 1662 01:54:18,027 --> 01:54:19,111 Бил. 1663 01:54:19,820 --> 01:54:21,780 Радвам се да те видя. Ела. 1664 01:54:29,330 --> 01:54:31,665 Отпусни се, 1665 01:54:32,082 --> 01:54:35,544 само ние сме. Знам, че не ми вярваш, но не те лъжа. 1666 01:54:41,175 --> 01:54:44,970 Защо ме извика тук, човече? Какво искаш? 1667 01:54:48,390 --> 01:54:49,475 Леко. 1668 01:54:59,527 --> 01:55:00,945 Вземи го. 1669 01:55:07,660 --> 01:55:12,164 Не е нужно, ако не искаш, но мисля, че ще останеш доволен. 1670 01:55:28,347 --> 01:55:32,309 За една бензиностанция в Мейуд са. 1671 01:55:34,436 --> 01:55:36,063 Твоя е. 1672 01:55:37,189 --> 01:55:41,318 Има много пари в горивата. Постоянни доходи. 1673 01:55:41,652 --> 01:55:43,445 Законни пари. 1674 01:55:45,072 --> 01:55:47,867 Вече имаш собствен бизнес, Бил. 1675 01:55:50,160 --> 01:55:51,620 Свободен си. 1676 01:55:54,874 --> 01:55:56,709 Какво ти трябва? Имаш ли нужда от питие? 1677 01:55:56,876 --> 01:55:58,711 Не ми трябва нищо... - Искаш ли питие? 1678 01:55:59,378 --> 01:56:00,754 Извинете. - Мамка му. 1679 01:56:00,921 --> 01:56:02,756 Бихте ли донесли един скоч на човека? 1680 01:56:05,801 --> 01:56:09,638 Как са нещата в партията? 1681 01:56:10,764 --> 01:56:12,266 Някакви новини? 1682 01:56:14,977 --> 01:56:16,979 Фред е мъртъв, човече. 1683 01:56:17,813 --> 01:56:20,274 Вече не съм проклета Пантера. 1684 01:56:24,445 --> 01:56:26,322 Сигурен ли си? 1685 01:56:54,517 --> 01:56:57,686 Уилям О'Нийл остана активен член на партията на Черните пантери 1686 01:56:57,853 --> 01:57:01,649 и платен информатор на ФБР до началото на 70-те години, 1687 01:57:01,815 --> 01:57:04,401 печелейки еквивалента на над 200 000 долара в днешни пари. 1688 01:57:04,568 --> 01:57:07,821 През 1989 г. той даде първото си и единствено интервю за телевизия 1689 01:57:07,988 --> 01:57:11,158 за документалната поредица "Устремени към наградата 2". 1690 01:57:11,325 --> 01:57:14,286 Какво бихте разказал на сина си за това, което направихте тогава? 1691 01:57:20,251 --> 01:57:25,464 Мисля, че ще оставя документалния филм да говори за себе си. Не знам. 1692 01:57:25,631 --> 01:57:27,967 Не знам какво да му кажа, освен... 1693 01:57:29,635 --> 01:57:31,637 Освен, че бях част от борбата. 1694 01:57:32,054 --> 01:57:33,722 Че това е важното. 1695 01:57:35,349 --> 01:57:38,060 Не бях един от седящите революционери. 1696 01:57:38,227 --> 01:57:41,146 Не съм от тези, които ще седнат 1697 01:57:41,313 --> 01:57:44,733 и ще съдят действията или бездействията на хората, 1698 01:57:44,900 --> 01:57:47,987 докато те са седяли отстрани и не са правели нищо. 1699 01:57:48,571 --> 01:57:50,865 Поне имах гледната точка. 1700 01:57:51,448 --> 01:57:52,449 Бях отдаден. 1701 01:57:52,533 --> 01:57:55,369 Имах смелостта да отида там, 1702 01:57:55,536 --> 01:57:57,788 да се изложа на риск и го направих. 1703 01:58:00,708 --> 01:58:03,544 Мисля да оставя историята да говори вместо мен. 1704 01:58:08,090 --> 01:58:09,175 Спираме. 1705 01:58:11,302 --> 01:58:12,303 Кажи, когато снимаме. 1706 01:58:12,469 --> 01:58:17,099 Излъчват "Устремени към наградата 2" на 15.01.1990 г. по ПиБиЕс, 1707 01:58:17,266 --> 01:58:21,979 в денят на Мартин Лутър Кинг. 1708 01:58:22,062 --> 01:58:26,609 По-късно същата вечер, Уилям О'Нийл се самоубива. 1709 01:58:30,738 --> 01:58:34,450 По време на убийството му, Фред Хамптън беше само на 21 години. 1710 01:58:34,617 --> 01:58:38,120 Марк Кларк, също убит, беше на 22. 1711 01:58:38,287 --> 01:58:40,456 По време на акцията полицията е произвела 99 изстрела. 1712 01:58:40,623 --> 01:58:42,666 Черните пантери са стреляли веднъж. 1713 01:58:42,833 --> 01:58:46,295 Въпреки това, седемте оцелели са обвинени в много престъпления, 1714 01:58:46,462 --> 01:58:48,339 включително и опит за убийство. 1715 01:58:51,717 --> 01:58:52,551 ПОГРЕБАЛНА АГЕНЦИЯ 1716 01:58:52,635 --> 01:58:53,928 Помнете това. 1717 01:58:54,136 --> 01:58:56,805 Молитвата е добро. 1718 01:58:57,765 --> 01:59:02,436 Щом Фред беше убит в съня си, 1719 01:59:03,062 --> 01:59:05,481 помнете какво може да се случи с вас, 1720 01:59:05,648 --> 01:59:08,734 докато сте на колене и се молите. 1721 01:59:10,277 --> 01:59:11,362 Нашият брат, Фред Хамптън, 1722 01:59:11,487 --> 01:59:12,321 ОТМЪСТЕТЕ ФРЕД ХАМПТЪН 1723 01:59:12,404 --> 01:59:14,031 Нашият брат, Фред Хамптън, 1724 01:59:14,240 --> 01:59:17,576 беше велика Пантера. - Беше велика Пантера. 1725 01:59:17,743 --> 01:59:19,370 Беше наш председател... - Беше наш председател... 1726 01:59:19,453 --> 01:59:21,956 През 1970 г. оцелелите от нападението заедно с майките на Хамптън и Кларк 1727 01:59:22,039 --> 01:59:23,874 заведоха иск за компенсация за 47.7 милиона долара... 1728 01:59:23,958 --> 01:59:25,417 ...Пантера в Чикаго. - ...Пантера в Чикаго. 1729 01:59:25,501 --> 01:59:26,585 ...срещу ФБР, полицията в Чикаго 1730 01:59:26,669 --> 01:59:27,628 и Щатската прокуратура... 1731 01:59:27,711 --> 01:59:29,255 Застреляха го... - Застреляха го... 1732 01:59:29,338 --> 01:59:30,965 ...за убийството на Фред Хамптън. 1733 01:59:31,048 --> 01:59:32,967 ...докато спеше в леглото, - ...докато спеше в леглото, 1734 01:59:33,133 --> 01:59:36,762 защото обичаше хората... - защото обичаше хората... 1735 01:59:36,971 --> 01:59:38,597 След 12 години борба, получиха ?1,85 милиона... 1736 01:59:38,681 --> 01:59:40,432 ...и им служеше. - ...и им служеше. 1737 01:59:40,599 --> 01:59:42,184 И силата! - И силата! 1738 01:59:42,268 --> 01:59:43,435 ...в най-дългият процес в САЩ. 1739 01:59:43,519 --> 01:59:44,603 Силата! - Силата! 1740 01:59:44,687 --> 01:59:46,272 Силата! - Силата! 1741 01:59:46,438 --> 01:59:49,483 Силата на хората! - Силата на хората! 1742 01:59:49,692 --> 01:59:52,528 И хорската сила! - И хорската сила! 1743 01:59:52,611 --> 01:59:54,613 25 дни след убийството, Дебора Джонсън роди. 1744 01:59:54,697 --> 01:59:57,449 Това е твоята сила... - Това е твоята сила... 1745 01:59:57,533 --> 01:59:58,576 ...от феникса. - ...от феникса. 1746 01:59:58,659 --> 02:00:00,244 Тя остана активен член на Черните пантери, 1747 02:00:00,327 --> 02:00:01,954 до разпадането на клона в Илинойс през 1978 г. 1748 02:00:02,037 --> 02:00:03,330 Джонсън, известна като Акуа Нджери, 1749 02:00:03,414 --> 02:00:04,707 и до днес е част от Черните пантери, 1750 02:00:04,790 --> 02:00:06,125 продължавайки борбата на чернокожите. 1751 02:00:06,208 --> 02:00:07,209 Ще победим. - Ще победим. 1752 02:00:07,293 --> 02:00:08,210 Имаме силата! - Силата! 1753 02:00:08,294 --> 02:00:09,170 Силата! - Силата! 1754 02:00:09,253 --> 02:00:12,047 Силата на хората. - Силата на хората. 1755 02:00:12,131 --> 02:00:13,883 Имаме програма за безплатна закуска. 1756 02:00:16,218 --> 02:00:19,763 Фред Хамптън младши е председател на партията. 1757 02:00:19,847 --> 02:00:21,974 В партията на Черните пантери казваме, 1758 02:00:22,141 --> 02:00:23,642 че могат да ни причинят, каквото си решат, 1759 02:00:23,851 --> 02:00:27,062 може и да не се върнем. Може да е в затвора или където и да е, 1760 02:00:27,229 --> 02:00:29,231 но когато си отида, помнете, че съм казал 1761 02:00:29,398 --> 02:00:31,692 с последния си дъх: "Аз съм... 1762 02:00:31,859 --> 02:00:32,735 Аз съм! 1763 02:00:32,818 --> 02:00:33,819 ...революционер. 1764 02:00:33,986 --> 02:00:35,738 И трябва да продължавате да го изричате. 1765 02:00:35,905 --> 02:00:37,865 Наричайте ме пролетариат. 1766 02:00:38,032 --> 02:00:39,116 Аз съм хората. 1767 02:00:39,283 --> 02:00:41,702 Аз не съм прасето. Правете разлика. 1768 02:05:15,392 --> 02:05:17,394 Превод на субтитрите: Димитър Станиславов