1 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 INSPIRADO EM FACTOS REAIS 2 00:00:48,465 --> 00:00:50,508 Continuem. Vamos fazer um extra com isto. 3 00:00:52,134 --> 00:00:55,179 Alguém pode limpá-lo? Está a suar um bocado. 4 00:00:56,180 --> 00:01:00,059 Eyes on the Prize, parte 2, 3 de março de 1989... 5 00:01:00,351 --> 00:01:01,310 Entrevista a Bill O'Neal. 6 00:01:04,980 --> 00:01:09,735 Recuando e analisando as suas atividades nos finais dos anos 60, início dos 70, 7 00:01:10,903 --> 00:01:13,572 o que diria ao seu filho sobre o que fez na altura? 8 00:01:17,326 --> 00:01:19,495 Olhem para as chamas no céu. 9 00:01:19,578 --> 00:01:22,164 Nunca vi um fogo tão alto. 10 00:01:22,706 --> 00:01:24,625 MARTIN LUTHER REI MORTO EM MEMPHIS; TUMULTO ENTRA EM ERUPÇÃO 11 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 Olhem para as chamas no céu. 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,463 Nunca vi um fogo tão alto. 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,424 Estão a ouvir o que estou a dizer? 14 00:01:32,591 --> 00:01:34,135 Parece-me que os negros não estão a brincar. 15 00:01:34,218 --> 00:01:35,594 TROPAS NA CAPITAL MOTIM DE NEGROS; ENVIADOS PARA CHICAGO, DETROIT, BOSTON 16 00:01:35,679 --> 00:01:39,265 Os negros não estão a brincar. 17 00:01:39,349 --> 00:01:41,433 Isto não são tumultos, são rebeliões. 18 00:01:41,600 --> 00:01:43,727 As pessoas estão a rebelar-se pelas condições 19 00:01:43,811 --> 00:01:45,480 e não pelos indivíduos. 20 00:01:45,688 --> 00:01:49,149 Nenhum indivíduo cria uma rebelião. Ela surge a partir das condições. 21 00:01:49,316 --> 00:01:54,279 Revolução é a única solução 22 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 LIBERTEM O HUEY 23 00:02:00,578 --> 00:02:05,125 - Revolução é a única solução - Revolução 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,919 Certo. Quem é este? 25 00:02:08,086 --> 00:02:10,088 Huey P. Newton. 26 00:02:10,796 --> 00:02:12,257 E onde está o Huey? 27 00:02:12,424 --> 00:02:13,550 Na cadeia. 28 00:02:13,717 --> 00:02:16,344 A primeira coisa que o Partido Pantera Negra fez, claro, 29 00:02:16,427 --> 00:02:18,596 em Oakland, foi montar uma patrulha armada 30 00:02:18,680 --> 00:02:20,098 a fim de garantir 31 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 que os negros não eram assediados e intimidados 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 pela Polícia local. 33 00:02:25,020 --> 00:02:26,730 E se a Polícia prendesse o indivíduo, 34 00:02:26,812 --> 00:02:30,065 segui-lo-íamos até à prisão e pagaríamos a fiança, 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,651 fosse ele um Pantera ou não. 36 00:02:31,818 --> 00:02:33,111 Os Panteras são a vanguarda. 37 00:02:33,193 --> 00:02:35,447 Estamos a falar de cortar o mal pela raiz, 38 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 a começar de baixo até ao topo. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Um estado não capitalista. É disso que estamos a falar. 40 00:02:39,658 --> 00:02:42,203 Sim, estamos armados. Somos um sindicato de propaganda armada, 41 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 mas passamos a maior parte do tempo a trabalhar com estes programas... 42 00:02:45,414 --> 00:02:46,331 MEMBROS DO PARTIDO PANTERA NEGRA SERVIÇO GRATUITO DE AMBULÂNCIA 43 00:02:46,415 --> 00:02:47,459 ... a servir o povo. 44 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 CENTRO DE SAÚDE MÉDICO GRATUITO ABRE EM BREVE! 45 00:02:48,835 --> 00:02:50,420 Clínica médica gratuita, pequeno-almoço gratuito para crianças, 46 00:02:50,502 --> 00:02:53,213 o instituto intercomunal nas escolas de libertação, 47 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 apoio judiciário gratuito, educação para a comunidade. 48 00:02:56,592 --> 00:02:57,509 Os Panteras Negras 49 00:02:57,593 --> 00:03:00,971 são a única maior ameaça à nossa segurança nacional. 50 00:03:01,056 --> 00:03:04,225 Mais do que os chineses. E até mais do que os russos. 51 00:03:04,391 --> 00:03:08,687 O programa de contrainteligência tem de impedir a ascensão de um Messias Negro 52 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 do seio da comunidade deles. 53 00:03:10,522 --> 00:03:13,859 Alguém com o potencial de unir os comunistas, 54 00:03:14,943 --> 00:03:17,322 os antiguerra e os movimentos da Nova Esquerda. 55 00:03:17,405 --> 00:03:19,115 Não se combate fogo com fogo, combate-se fogo com água. 56 00:03:19,199 --> 00:03:20,033 Este homem. 57 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 Não se combate racismo com racismo. Lutaremos pela solidariedade. 58 00:03:21,992 --> 00:03:23,536 Fredrick Allen Hampton. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,705 Não vamos lutar contra o capitalismo com o capitalismo negro, 60 00:03:25,788 --> 00:03:27,956 vamos lutar contra o capitalismo com o socialismo. 61 00:03:42,972 --> 00:03:47,977 BAR DO LEON 62 00:04:15,879 --> 00:04:19,259 Os estupores dos Crowns. Claro. 63 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 Acabou a hora do recreio. Todos encostados à parede. 64 00:04:40,279 --> 00:04:42,531 O que é isto? Paguei ao O'Mally a semana passada. 65 00:04:42,781 --> 00:04:43,782 Estás a ouvir? 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,243 Tenho cara de merdoso que extorque dinheiro? 67 00:04:46,326 --> 00:04:48,413 O que é que diz aqui? As iniciais? 68 00:04:48,913 --> 00:04:49,831 FBI? 69 00:04:49,913 --> 00:04:51,623 FBI, exatamente, matulão. 70 00:04:51,958 --> 00:04:54,002 Onde é que vais? Volta aqui, palhaço! 71 00:04:54,168 --> 00:04:55,961 Todos com as mãos na mesa! 72 00:04:56,045 --> 00:04:56,920 Anda cá! 73 00:04:57,004 --> 00:04:58,423 Estamos aqui sossegados, meu. 74 00:04:58,505 --> 00:04:59,798 Não fizemos nada a ninguém. 75 00:04:59,882 --> 00:05:01,342 Sim. Pernas afastadas! 76 00:05:01,425 --> 00:05:02,301 Larga-me, porco. 77 00:05:02,384 --> 00:05:03,218 O que é que tens aí dentro? 78 00:05:04,095 --> 00:05:05,472 Não têm mais que fazer, hoje, palhaços? 79 00:05:05,555 --> 00:05:08,057 Mete-te na tua vida. O que é isto? 80 00:05:08,223 --> 00:05:10,142 O que é isso? Que idiota. 81 00:05:10,726 --> 00:05:13,270 Juro por Deus que não há porco pior do que um preto com um distintivo. 82 00:05:13,355 --> 00:05:15,398 - Um Pontiac? - Certo, acabou-se o tempo. 83 00:05:15,482 --> 00:05:16,941 Certo, rapaz, vais até à esquadra. 84 00:05:17,024 --> 00:05:17,983 - O quê? - Sim. 85 00:05:18,317 --> 00:05:19,526 O GTO lá fora, 86 00:05:19,778 --> 00:05:21,403 - o encarnado, não é teu? - É. 87 00:05:21,487 --> 00:05:22,863 Foi dado como roubado, há dois meses. 88 00:05:22,947 --> 00:05:24,615 - Vamos, toca a andar! - Não! O carro é meu! 89 00:05:24,699 --> 00:05:25,574 Então? 90 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 - Larga-me! - Vamos lá com calma, sim? 91 00:05:27,117 --> 00:05:27,951 Tenho os documentos e tudo. 92 00:05:28,036 --> 00:05:28,911 Estás preso por roubo de carro. 93 00:05:28,995 --> 00:05:30,497 - Eu não fiz nada! - Sim, diz isso ao juiz. 94 00:05:30,579 --> 00:05:33,290 O que raio faz o FBI à procura de um carro roubado? 95 00:05:33,375 --> 00:05:34,959 Acabou o stock de negros para matar? 96 00:05:36,836 --> 00:05:38,295 - Filho da mãe! - Merda! 97 00:05:41,341 --> 00:05:43,718 Matulão, deixa-te de ideias. 98 00:05:44,343 --> 00:05:46,012 Calminha, ouviste? Nada de ideias. 99 00:05:46,096 --> 00:05:47,430 É um chavalo. 100 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 Tu não és nada da bófia, meu. 101 00:05:52,726 --> 00:05:53,769 Para trás! 102 00:05:53,937 --> 00:05:54,937 Agarrem-no! 103 00:06:04,113 --> 00:06:05,280 - Sai do carro! - Para trás! 104 00:06:08,535 --> 00:06:09,451 Merda! 105 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Anda cá, palhaço! 106 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Cá para fora! Anda cá para fora! 107 00:06:12,454 --> 00:06:14,039 Tira-me isso do peito! Merda! 108 00:06:15,583 --> 00:06:16,876 Larga-me! 109 00:06:20,838 --> 00:06:22,339 Porra para esta merda! 110 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Filho da mãe! 111 00:06:48,115 --> 00:06:51,161 Agente Especial Mitchell, FBI. 112 00:06:55,290 --> 00:06:58,043 Quase com tão bom aspeto como o teu. 113 00:07:08,636 --> 00:07:12,682 Diz-me, porquê o distintivo? 114 00:07:15,017 --> 00:07:19,813 Porque não só uma faca ou uma arma, como um ladrão de carros normal? 115 00:07:26,196 --> 00:07:27,864 Um distintivo assusta mais que uma arma. 116 00:07:31,492 --> 00:07:33,577 Importas-te de me explicar isso? 117 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 Qualquer negro na rua saca uma arma, senhor. 118 00:07:43,295 --> 00:07:46,257 Um distintivo é como se tivesse o apoio do exército. 119 00:07:50,928 --> 00:07:52,763 O melhor é agarrar-me ao meu, então. 120 00:08:01,898 --> 00:08:04,275 Ficaste chateado quando mataram o Dr. King? 121 00:08:04,733 --> 00:08:05,567 O quê? 122 00:08:06,110 --> 00:08:08,404 Ficaste chateado quando mataram o Dr. King? 123 00:08:12,324 --> 00:08:13,158 Não sei. 124 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 Podes ser honesto. 125 00:08:19,331 --> 00:08:21,125 Sim, estava um bocado. 126 00:08:21,543 --> 00:08:23,711 E o Malcolm X? 127 00:08:26,798 --> 00:08:28,966 Nunca pensei em tudo isso. 128 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 Nunca pensaste nisso? 129 00:08:34,264 --> 00:08:35,097 Não. 130 00:08:42,480 --> 00:08:46,484 Arriscas uma pena de 18 meses por roubo de carro 131 00:08:47,152 --> 00:08:50,280 e cinco anos por te fazeres passar por um polícia federal. 132 00:08:54,075 --> 00:08:55,493 Ou podes ir para casa. 133 00:09:07,087 --> 00:09:08,714 ... que refletiu a população e a cultura 134 00:09:08,798 --> 00:09:11,134 de 80% do corpo estudantil negro. 135 00:09:12,259 --> 00:09:16,514 Por isso, trazem o Dr. Charles Hurst, da Universidade Howard, para presidente. 136 00:09:16,889 --> 00:09:19,641 E, a partir de agora, chamar-se-á Malcolm X College. 137 00:09:19,725 --> 00:09:20,643 LIBERTEM HUEY 138 00:09:25,273 --> 00:09:27,524 É neste espírito de ativismo, 139 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 e em nome da Universidade Wright Júnior da Black Caucus, 140 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 que tenho o orgulho de apresentar 141 00:09:32,739 --> 00:09:37,035 Vice-Presidente Fred Hampton do Partido Pantera Negra de Illinois. 142 00:09:44,333 --> 00:09:45,668 Não preciso de microfone. Conseguem ouvir-me? 143 00:09:45,751 --> 00:09:46,585 Sim! 144 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Boa. 145 00:09:54,259 --> 00:09:56,096 Malcolm X College, eu percebo. 146 00:09:58,556 --> 00:10:02,310 Dr. Charles Hurst, diretamente de Howard. Podem crer. 147 00:10:05,105 --> 00:10:06,063 E então? 148 00:10:07,816 --> 00:10:09,942 Acham que os alunos de lá vão ser livres? 149 00:10:13,321 --> 00:10:16,740 Vão deixar-vos mudar o nome da vossa faculdade ou o vosso 150 00:10:17,075 --> 00:10:19,953 e vestir um dashiki. Porque sabem que mais? 151 00:10:20,577 --> 00:10:22,496 Ainda vos vão arrastar para o Vietname, 152 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 para matarem um pobre camponês ou levarem vocês um balázio. 153 00:10:26,125 --> 00:10:27,961 Essa é a diferença entre revolução 154 00:10:28,336 --> 00:10:31,089 e a fachada revestida de doces da reforma gradual. 155 00:10:31,715 --> 00:10:33,966 Reforma são os mestres a ensinar os escravos 156 00:10:34,049 --> 00:10:35,342 a ser melhores escravos. 157 00:10:35,802 --> 00:10:38,138 Sob a reforma, os mestres ficam de fora 158 00:10:38,221 --> 00:10:40,306 e os escravos fazem o trabalho todo por eles. 159 00:10:43,100 --> 00:10:44,727 Há um tipo de homem chamado capitalista. 160 00:10:46,187 --> 00:10:49,356 Não importa de que cor é: preto, branco, castanho, vermelho, não importa. 161 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Porque o capitalista tem um objetivo. 162 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Que é explorar as pessoas. 163 00:10:55,739 --> 00:10:58,324 Pode estar com um fato de três peças ou com um dashiki, 164 00:10:58,408 --> 00:11:01,827 porque o poder político não flui da manga de um dashiki. 165 00:11:02,162 --> 00:11:04,706 O poder político flui do cano de uma arma. 166 00:11:05,623 --> 00:11:07,625 No Partido Pantera Negra não acreditamos em nenhuma cultura 167 00:11:07,708 --> 00:11:09,084 exceto a cultura revolucionária. 168 00:11:09,336 --> 00:11:11,504 Isso significa uma cultura que vos liberte! 169 00:11:13,089 --> 00:11:16,634 Não me venham com um médico com roupa barata ou um feiticeiro 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,136 ou seja o que for que julguem que parece da nossa pátria. 171 00:11:21,221 --> 00:11:24,808 Deem-me a roupa de um combatente da FRELIMO moçambicana. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,980 Deem-me uma AK-47 173 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 ou algumas bandoleiras como têm em Angola! 174 00:11:32,609 --> 00:11:36,403 Deem-me umas Colt 45 para as pessoas que estão a tentar libertar-se! 175 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 Irmão! 176 00:11:49,542 --> 00:11:50,543 Um dashiki não vai ajudar-te 177 00:11:50,626 --> 00:11:52,211 quando cá chegam com os tanques 178 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 como fizeram em Henry Horner. 179 00:11:54,339 --> 00:11:55,757 Precisam de ferramentas, mano. 180 00:11:56,173 --> 00:11:58,842 Temos as ferramentas na 75th e na Madison. 181 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Tens uns trocos? 182 00:12:01,596 --> 00:12:03,639 Mana, dá aí uma ajuda. 183 00:12:07,394 --> 00:12:08,519 Olá. 184 00:12:10,062 --> 00:12:11,271 Boa noite. 185 00:12:11,480 --> 00:12:13,857 Achei o seu discurso muito interessante. 186 00:12:14,650 --> 00:12:15,984 Obrigado, irmã. 187 00:12:18,697 --> 00:12:20,155 Gosta de poesia? 188 00:12:22,283 --> 00:12:26,120 É fixe, mas como disse Che Guevara: 189 00:12:26,287 --> 00:12:28,998 "As palavras são lindas, mas a ação é fabulosa", percebes? 190 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 Percebo. Pode crer. 191 00:12:35,254 --> 00:12:40,134 Mas você estava no palco a usar palavras, por isso... 192 00:12:40,844 --> 00:12:43,805 Talvez para a próxima possa escolhê-las com mais cuidado, 193 00:12:44,139 --> 00:12:46,890 em vez de deitar abaixo aqueles que diz querer recrutar, 194 00:12:47,057 --> 00:12:49,936 só porque demonstram algum orgulho negro. 195 00:12:52,563 --> 00:12:56,775 Mas, só para que saiba, você é um poeta. 196 00:13:00,529 --> 00:13:02,072 Alguém que defina guerra. 197 00:13:04,033 --> 00:13:06,910 A guerra é um conflito violento entre duas ou mais partes. 198 00:13:08,455 --> 00:13:11,249 Diria que estamos em guerra com os porcos, Camarada Palmer? 199 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 Presidente, eu iria mais longe e diria 200 00:13:14,210 --> 00:13:16,963 que cada gueto da nação deve ser considerado território ocupado. 201 00:13:17,129 --> 00:13:18,173 Podes crer. 202 00:13:18,340 --> 00:13:20,133 E quanto a política? 203 00:13:21,301 --> 00:13:23,470 Como definiria política, irmão Winters? 204 00:13:25,889 --> 00:13:27,765 Eleições. 205 00:13:28,140 --> 00:13:30,225 Eleições podem fazer parte da política, sem dúvida. 206 00:13:30,393 --> 00:13:31,353 Mas nós no partido 207 00:13:31,436 --> 00:13:33,271 subscrevemos a definição de política do Presidente Mao. 208 00:13:33,687 --> 00:13:37,649 Ele disse: "A guerra é política com derramamento de sangue 209 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 e a política é guerra sem derramamento de sangue." 210 00:13:39,693 --> 00:13:40,694 GUERRA É POLÍTICA 211 00:13:40,861 --> 00:13:41,904 Repitam comigo, todos. 212 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 "A guerra é política com derramamento de sangue. 213 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 A política é guerra sem derramamento de sangue." 214 00:13:46,408 --> 00:13:48,077 E o que significa isso? 215 00:13:49,078 --> 00:13:51,747 Significa que, de cada vez que os porcos abatem 216 00:13:51,831 --> 00:13:53,707 um irmão ou irmã desarmados na rua, 217 00:13:53,875 --> 00:13:55,751 o Mayor Daley apertou o gatilho. 218 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Significa que o trapaceiro do Nixon 219 00:13:58,254 --> 00:14:00,590 é o porco mais gordo e imundo da pocilga. 220 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 Como vencemos esta guerra? 221 00:14:06,346 --> 00:14:08,181 Qual é a nossa arma mais letal? 222 00:14:08,682 --> 00:14:11,893 Armas? Granadas? 223 00:14:12,268 --> 00:14:13,894 Lançadores de foguetes? 224 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 Estes negros têm lançadores de foguetes? 225 00:14:22,570 --> 00:14:25,782 O POVO 226 00:14:25,990 --> 00:14:27,075 Os números têm força. 227 00:14:27,991 --> 00:14:30,245 Onde há pessoas, há poder. 228 00:14:30,412 --> 00:14:33,163 E derrubar este racista, 229 00:14:33,373 --> 00:14:36,459 fascista, nefasto governo dos EUA, vai requerer a ajuda de todos. 230 00:14:36,875 --> 00:14:38,752 O jornal do Pantera Negra. Liberte a mente por 25 cêntimos. 231 00:14:38,919 --> 00:14:40,087 Desculpe, vou a caminho do trabalho. 232 00:14:40,254 --> 00:14:42,548 E eu estou a trabalhar, irmã. Trabalho para si. 233 00:14:42,716 --> 00:14:45,217 A informação é matéria-prima para novas ideias. 234 00:14:46,219 --> 00:14:47,470 Tem filhos? 235 00:14:47,636 --> 00:14:48,804 - Os seus amigos têm filhos? - Têm. 236 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 Temos um programa que alimenta 300 crianças por semana. 237 00:14:51,474 --> 00:14:53,143 Crescemos tão habituados a ser pobres 238 00:14:53,308 --> 00:14:55,602 que achamos normal os nossos filhos irem para a escola com fome. 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,523 Achamos normal irmos ao hospital com o nariz a pingar 240 00:14:58,605 --> 00:15:00,442 e regressar a casa mortos. 241 00:15:00,524 --> 00:15:03,153 O nosso trabalho como Partido Pantera Negra 242 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 é realçar as contradições. 243 00:15:05,947 --> 00:15:06,905 Prometo lealdade... 244 00:15:06,990 --> 00:15:08,323 Prometo lealdade... 245 00:15:08,408 --> 00:15:09,533 ... ao meu povo negro. 246 00:15:09,616 --> 00:15:11,035 ... ao meu povo negro. 247 00:15:11,119 --> 00:15:12,454 Prometo desenvolver... 248 00:15:12,578 --> 00:15:14,038 Prometo desenvolver... 249 00:15:14,205 --> 00:15:16,458 ... a minha mente e corpo o mais que conseguir. 250 00:15:16,541 --> 00:15:19,878 ... a minha mente e corpo o mais que conseguir. 251 00:15:19,961 --> 00:15:21,462 Aprenderei tudo o que puder... 252 00:15:21,546 --> 00:15:23,173 Aprenderei tudo o que puder... 253 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 ... a fim de dar o meu melhor ao meu povo na luta pela libertação. 254 00:15:26,051 --> 00:15:29,721 ... a fim de dar o meu melhor ao meu povo na luta pela libertação. 255 00:15:29,928 --> 00:15:33,640 As pessoas podem decidir se querem derrubar o governo 256 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 ou não. 257 00:15:38,645 --> 00:15:40,439 Estão duas pessoas à tua espera do VISTA. 258 00:15:40,523 --> 00:15:41,899 O Irmão Cohran ligou. 259 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 Queria saber se queres discursar numa angariação de fundos 260 00:15:44,652 --> 00:15:46,696 e alguém chamado Stanley Uhuru 261 00:15:47,113 --> 00:15:48,907 disse que queria falar sobre uma cooperativa de crédito. 262 00:15:50,158 --> 00:15:51,033 O que é isso? 263 00:15:51,533 --> 00:15:53,244 Uma máquina de ECG. 264 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 Para a clínica, quando a tivermos a funcionar. 265 00:16:03,587 --> 00:16:07,509 A poeta. Que surpresa agradável. 266 00:16:08,384 --> 00:16:10,928 Vi o seu anúncio no jornal para um novo redator de discursos. 267 00:16:11,096 --> 00:16:12,681 Achei que era melhor vir dar uma ajuda. 268 00:16:12,846 --> 00:16:14,307 Deve ter sido um erro de impressão. 269 00:16:14,807 --> 00:16:15,975 É que eu não escrevo discursos, irmã. 270 00:16:16,142 --> 00:16:18,603 Subo ao palco e digo a verdade às pessoas. 271 00:16:18,769 --> 00:16:22,399 Nota-se. Refiro-me à falta de preparação. 272 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 Trouxe-te até aqui. 273 00:16:25,442 --> 00:16:30,030 "Queremos terra, pão, habitação, educação, vestuário, 274 00:16:30,447 --> 00:16:32,658 justiça e paz." 275 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 "Habitação, justiça, paz." 276 00:16:36,745 --> 00:16:38,331 Vida, liberdade, felicidade. 277 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 Está tudo na Declaração da Independência. 278 00:16:40,875 --> 00:16:43,128 Mas quando o povo o exige, é uma contradição. 279 00:16:43,293 --> 00:16:45,713 Não é democracia, é socialismo, percebem? 280 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 Podemos fazer alguma coisa a seguir a isto. 281 00:16:47,423 --> 00:16:48,841 O'Neal, levanta-te! 282 00:17:03,023 --> 00:17:05,316 Quais as diretrizes do partido em relação às irmãs, camarada? 283 00:17:11,239 --> 00:17:12,574 Alguém sabe? 284 00:17:13,450 --> 00:17:15,326 "Não tomar liberdades em relação às mulheres." 285 00:17:15,410 --> 00:17:17,120 A sério? Não vou levar com... 286 00:17:17,369 --> 00:17:20,497 Elas não são apenas vossas irmãs. São as vossas irmãs de armas. 287 00:17:20,664 --> 00:17:22,082 Comportem-se como tal. 288 00:17:27,212 --> 00:17:28,505 Vinte flexões para disciplina. 289 00:17:29,298 --> 00:17:30,633 Comandante Harmon, 290 00:17:32,009 --> 00:17:33,302 conte-as. 291 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 O que foi, O'Neal? 292 00:17:35,721 --> 00:17:37,932 No chão! 293 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Estás com medo de um bocado de sujeira? 294 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 Podia ter pedido a uma irmã que colocasse uma toalha. 295 00:17:46,273 --> 00:17:48,233 Não me disse que ia ser assim. 296 00:17:48,401 --> 00:17:50,236 Estes estupores não são terroristas. 297 00:17:50,819 --> 00:17:52,571 Porra, mas aterrorizaram-me. 298 00:18:02,832 --> 00:18:05,085 O que posso fazer para ajudar? 299 00:18:06,377 --> 00:18:10,381 O objetivo é chegar perto de Hampton. Portanto, pensa. 300 00:18:10,964 --> 00:18:12,884 O que ele precisa 301 00:18:13,134 --> 00:18:18,139 que talvez o teu tio Sam possa ajudar-te a fornecer? 302 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Um carro. 303 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 O Fred já não conduz. Porque os porcos... 304 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Merda, a Polícia. 305 00:18:33,570 --> 00:18:34,988 Não, tudo bem. 306 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 Estás a tornar-te um Pantera. 307 00:18:37,866 --> 00:18:40,494 Os porcos estão sempre a segui-lo 308 00:18:40,577 --> 00:18:43,664 e a passar-lhe multas de trânsito, certo? Por isso, 309 00:18:43,832 --> 00:18:46,793 se quer que me aproxime do Fred, 310 00:18:47,836 --> 00:18:49,211 dê-me um carro. 311 00:19:42,182 --> 00:19:43,724 Jimmy, então, meu. 312 00:19:44,558 --> 00:19:46,478 Presidente, diga-me que não era um porco 313 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 que estava a comer ali, pois não? 314 00:19:48,395 --> 00:19:50,773 Alguém tem de mostrar aos porcos quem manda, meu. 315 00:19:51,191 --> 00:19:52,942 Estão prontos? 316 00:20:03,702 --> 00:20:05,329 Todos têm armas? Passem-nas para cá. 317 00:20:10,669 --> 00:20:12,961 Judy, estás louca 318 00:20:13,128 --> 00:20:15,964 se achas que podes ter a porra do pé em cima do assento. 319 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 Merda. 320 00:20:26,308 --> 00:20:28,686 Winters, quantas canhotas tens, meu? 321 00:20:29,104 --> 00:20:29,938 Então e tu? 322 00:20:30,105 --> 00:20:33,316 A minha está no porta-luvas. Filho da mãe. 323 00:20:34,442 --> 00:20:36,819 Para o mais próximo do Leon que puderes, 324 00:20:37,194 --> 00:20:39,655 para o caso de termos de bazar à pressa. 325 00:20:41,115 --> 00:20:42,575 Presidente, ali é o salão de jogos dos Crowns. 326 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Exatamente. Fiquem atentos. 327 00:20:48,623 --> 00:20:51,668 Presidente, o que estamos aqui a fazer? 328 00:20:51,835 --> 00:20:53,836 BAR DO LEON 329 00:20:54,003 --> 00:20:56,171 Estamos a atrair a atenção dos Crowns. 330 00:21:13,731 --> 00:21:14,941 Boa noite, irmãos e irmãs. 331 00:21:15,107 --> 00:21:18,986 Queria informar-vos sobre um novo programa de pequeno-almoço grátis 332 00:21:19,153 --> 00:21:20,946 a abrir na zona sul para a semana. 333 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Gratuito para os bebés. 334 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Basta deixar lá os putos 335 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 e nós tratamos do resto. 336 00:21:26,326 --> 00:21:29,122 Parem na igreja de Saint Andrew e venham ouvir-nos. 337 00:21:29,955 --> 00:21:32,082 E se forem de West Side ou tiverem família lá, 338 00:21:32,166 --> 00:21:34,626 estamos no Better Boys Club, de segunda a sexta. 339 00:21:34,794 --> 00:21:37,005 O Partido Pantera Negra de Illinois tem um mandato 340 00:21:37,087 --> 00:21:40,174 para alimentar todas as crianças famintas em Chicago. 341 00:21:40,799 --> 00:21:43,219 E não falo de dar perus no Dia de Ação de Graças. Isso é caridade. 342 00:21:43,720 --> 00:21:45,471 Isso fica para os propagandistas e pregadores 343 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 que dizem que vos fizeram um favor depois de vos sugarem tudo. 344 00:21:48,432 --> 00:21:49,475 Que se lixe a caridade. 345 00:21:50,393 --> 00:21:52,437 O Partido Pantera Negra acredita na progressão. 346 00:21:52,519 --> 00:21:54,105 O que significa isso? 347 00:21:54,689 --> 00:21:57,108 Que primeiro tens pequeno-almoço à borla, 348 00:21:57,400 --> 00:21:59,861 depois tens saúde gratuita 349 00:22:01,028 --> 00:22:03,073 e depois educação gratuita. 350 00:22:03,239 --> 00:22:05,784 De repente, olhas e estás livre! 351 00:22:05,950 --> 00:22:08,244 Sabes onde estás, filho da mãe? 352 00:22:11,373 --> 00:22:13,040 Isto é território dos Crowns. 353 00:22:13,666 --> 00:22:16,043 Não queremos problemas, irmão. Estamos só de passagem. 354 00:22:16,211 --> 00:22:18,712 Além disso, a malta está a falar de política. 355 00:22:18,797 --> 00:22:21,716 - Não devia preocupar-vos. - Meu, não venhas com lições de política. 356 00:22:22,759 --> 00:22:25,679 Os Crowns protegeram o Martin Luther King quando ele cá esteve em 1966. 357 00:22:25,845 --> 00:22:27,971 E abriram-lhe a cabeça. 358 00:22:28,138 --> 00:22:30,182 Quase foi morto por uns branquelas numa rixa. 359 00:22:30,266 --> 00:22:31,183 Belo trabalho que fizeram. 360 00:22:31,267 --> 00:22:32,977 Volta aqui! 361 00:22:33,144 --> 00:22:35,438 Para trás, meu! Para trás! 362 00:22:37,648 --> 00:22:39,441 Isso é escusado, meu. 363 00:22:39,983 --> 00:22:41,694 Estamos de saída. 364 00:22:41,861 --> 00:22:45,615 Mas percebe, tenho um recado para o chefe. 365 00:22:46,574 --> 00:22:49,494 Diz-lhe que os Panteras querem sentar-se com os Crowns. 366 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 Imagina o que podíamos conseguir juntos. 367 00:23:08,471 --> 00:23:10,515 De certeza que quer sentar-se com os Crowns, Presidente? 368 00:23:10,597 --> 00:23:11,932 Claro que sim. 369 00:23:12,017 --> 00:23:14,686 Imagina os Panteras, os Stones, os Crowns 370 00:23:14,978 --> 00:23:18,189 e os discípulos a lutar sob um exército revolucionário. 371 00:23:18,355 --> 00:23:20,357 Os porcos não estão prontos para isso. 372 00:23:21,276 --> 00:23:22,693 Merda! 373 00:23:22,861 --> 00:23:24,571 Digo-vos uma coisa. 374 00:23:24,738 --> 00:23:27,198 Vou levar as canhotas para a reunião. 375 00:23:28,575 --> 00:23:30,785 Está a ouvir, Presidente? Merda. 376 00:23:30,951 --> 00:23:32,287 Talvez leve uma das tuas também, mano. 377 00:23:32,453 --> 00:23:34,998 Só precisas de um taco para te defenderes, não é, O'Neal? 378 00:23:36,915 --> 00:23:39,210 Viste-o a rodar aquela merda? 379 00:23:40,920 --> 00:23:43,548 Não subestimes a minha capacidade, porra! Nenhum de vocês! 380 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 És corajoso, Bill. 381 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 És selvagem, mas és corajoso. 382 00:23:47,885 --> 00:23:49,136 O Bill selvagem. 383 00:23:49,304 --> 00:23:52,640 O Bill selvagem! 384 00:23:52,807 --> 00:23:55,352 Diz-me que não te chamam isso em Maywood! 385 00:23:55,727 --> 00:23:57,812 Não, meu, não me chamam nada. 386 00:23:58,063 --> 00:23:59,022 Não? 387 00:23:59,105 --> 00:24:00,522 Posso ter ouvido uma vez ou outra. 388 00:24:00,606 --> 00:24:02,608 Veem? Eu sabia! O Bill selvagem! 389 00:24:02,776 --> 00:24:03,985 Sim! 390 00:24:04,361 --> 00:24:06,321 Raios, Harmon. Tu e o raio das alcunhas. 391 00:24:06,403 --> 00:24:07,780 - A sério. - O Bill selvagem. 392 00:24:07,946 --> 00:24:10,199 Um taco para um confronto armado, meu. 393 00:24:22,461 --> 00:24:23,922 Bill selvagem. 394 00:24:36,226 --> 00:24:38,687 Entra aí. Põe-te à vontade. 395 00:24:40,896 --> 00:24:42,564 Esta é a Samantha. 396 00:24:45,902 --> 00:24:48,738 O que o levou a pensar que podia confiar no Roy Mitchell? 397 00:24:50,531 --> 00:24:52,574 Andava no carro dele. 398 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 Jantava com ele na mesa de jantar dele. 399 00:24:57,079 --> 00:25:00,833 A dada altura, para mim, ele era um modelo a seguir. 400 00:25:01,417 --> 00:25:05,462 Quando eu não tinha um, percebe? Tínhamos muito poucos modelos na época. 401 00:25:05,630 --> 00:25:09,426 Tivemos o Martin Luther King, o Malcolm X, 402 00:25:10,050 --> 00:25:11,552 o Muhammed Ali. 403 00:25:12,636 --> 00:25:14,471 Eu tinha um agente do FBI. 404 00:25:17,892 --> 00:25:21,312 Sabes, investiguei os homicídios do Schwerner, do Chaney e do Goodman 405 00:25:21,395 --> 00:25:24,398 no Mississípi em 64. 406 00:25:24,982 --> 00:25:26,192 Conheces os casos? 407 00:25:28,819 --> 00:25:29,695 Bom... 408 00:25:30,739 --> 00:25:32,656 Uns putos estavam a tentar 409 00:25:32,740 --> 00:25:35,785 registar negros para votarem. Só isso. 410 00:25:35,868 --> 00:25:39,872 Foram presos sob falsas acusações de excesso de velocidade 411 00:25:39,955 --> 00:25:41,540 pelo delegado do xerife, 412 00:25:41,915 --> 00:25:44,126 que os entregou ao Klu Klux Klan. 413 00:25:46,796 --> 00:25:49,632 E eles mataram-nos, claro. 414 00:25:51,092 --> 00:25:53,011 Cortaram o pénis ao Chaney. 415 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 Isto, 416 00:25:58,141 --> 00:25:59,808 o que tu e eu estamos a fazer é... 417 00:25:59,976 --> 00:26:00,852 É o quê? 418 00:26:01,060 --> 00:26:03,896 É o outro lado daquela moeda. 419 00:26:08,359 --> 00:26:11,153 Não te deixes enganar pelo Hampton. 420 00:26:12,154 --> 00:26:15,115 Os Panteras e o Klan são a mesma coisa. 421 00:26:15,282 --> 00:26:18,744 O objetivo deles é semear o ódio 422 00:26:18,912 --> 00:26:20,997 e inspirar terror. 423 00:26:21,955 --> 00:26:23,500 Só isso e mais nada. 424 00:26:25,460 --> 00:26:28,212 Sou defensor dos direitos civis, 425 00:26:28,380 --> 00:26:31,466 mas a igualdade não pode incentivar a violência. 426 00:26:32,592 --> 00:26:35,762 E não podes abrir caminho com armas. 427 00:26:36,512 --> 00:26:37,513 Sim. 428 00:26:46,940 --> 00:26:50,777 Bem, vou tratar dos cachorros-quentes. 429 00:26:51,403 --> 00:26:53,863 Não, senta-te. És visita. 430 00:26:55,240 --> 00:26:57,075 Se quiseres provar o que é bom, 431 00:26:57,241 --> 00:27:00,077 está uma garrafa de uísque neste armário de baixo. 432 00:27:00,244 --> 00:27:01,954 Serve-te. 433 00:27:02,122 --> 00:27:04,207 Quanto ganha, meu? 434 00:27:10,547 --> 00:27:13,633 Dá para viver. 435 00:27:14,718 --> 00:27:18,471 Então, se eu... Digamos que lhe arranjava informação valiosa. 436 00:27:18,637 --> 00:27:19,972 Algo que mais ninguém sabe. 437 00:27:20,097 --> 00:27:21,724 Há algum bónus ou assim? 438 00:27:21,807 --> 00:27:25,769 Estou a contar com isso, Bill. 439 00:27:27,396 --> 00:27:31,859 Mas em resposta à tua pergunta, uma mão lava a outra. 440 00:27:35,904 --> 00:27:37,615 Sente-te em casa. 441 00:27:41,618 --> 00:27:43,954 Ele disse quando irá ocorrer a tal reunião? 442 00:27:44,122 --> 00:27:47,625 Não. Só disse que o Hampton quer unificar as gangues negras. 443 00:27:47,791 --> 00:27:51,086 Sabes, ele provavelmente ajuda-nos-ia a escrever 444 00:27:51,253 --> 00:27:52,838 a troco de uns dólares. 445 00:27:53,173 --> 00:27:55,049 E que piada teria isso? 446 00:27:56,092 --> 00:27:59,846 Tenho a certeza que se diz "percebes" e não "alinhas". 447 00:28:00,262 --> 00:28:03,098 Nada disso. 448 00:28:03,266 --> 00:28:07,354 Tenho a certeza de que já os ouvi dizer "alinhas". 449 00:28:07,519 --> 00:28:09,064 - A sério? - Sim. 450 00:28:09,230 --> 00:28:10,731 Usa-o numa frase. 451 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 Certo. 452 00:28:17,364 --> 00:28:21,367 Estes tais Crowns não são nada 453 00:28:23,118 --> 00:28:25,954 para além de uma cambada de cobardolas. 454 00:28:32,086 --> 00:28:34,838 Vice-Presidente Fred Hampton do Partido Pantera Negra de Illinois. 455 00:29:14,170 --> 00:29:16,131 Fred Hampton, 456 00:29:17,257 --> 00:29:21,052 o grande orador do West Side! 457 00:29:22,554 --> 00:29:24,014 O teu nome anda a ser falado. 458 00:29:24,180 --> 00:29:25,932 É o teu mundo, Irmão Steel. 459 00:29:28,643 --> 00:29:31,688 Então e o que posso fazer por ti? 460 00:29:31,855 --> 00:29:33,897 Quero saber o que podemos fazer um pelo outro. 461 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Vocês estão a fazer um ótimo trabalho 462 00:29:36,067 --> 00:29:37,818 a mobilizar jovens no lado sul 463 00:29:38,528 --> 00:29:40,779 e nós somos uma parte de uma organização nacional 464 00:29:40,904 --> 00:29:43,240 dedicada à libertação de pessoas oprimidas em todo o lado. 465 00:29:46,577 --> 00:29:50,205 Este negro fala bem, não acham? 466 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Não estavam a mentir. 467 00:29:54,251 --> 00:29:56,003 Não é só conversa, meu irmão. 468 00:29:56,171 --> 00:29:58,465 O programa de pequeno-almoço alimenta 3 mil crianças por semana. 469 00:29:58,548 --> 00:30:03,595 Filho da mãe, os Crowns alimentam mais bebés que o General Mills. 470 00:30:03,678 --> 00:30:05,722 Quem julgas que dá trabalho aos pais das criancinhas? 471 00:30:05,805 --> 00:30:08,850 Certo, podes crer. A questão é se consegues ir mais longe. 472 00:30:12,436 --> 00:30:14,855 Há mais de 5 mil Crowns em Chicago. 473 00:30:15,815 --> 00:30:19,818 Entre a tua mão-de-obra e a plataforma política do Pantera, 474 00:30:20,987 --> 00:30:22,489 podemos curar a cidade inteira. 475 00:30:24,199 --> 00:30:25,700 E se tratarmos de Chicago, 476 00:30:26,867 --> 00:30:27,868 caraças. 477 00:30:29,037 --> 00:30:30,372 Vá lá, meu. 478 00:30:33,290 --> 00:30:35,626 Importas-te que te leia uma cena, Irmão Hampton? 479 00:30:36,961 --> 00:30:38,880 Alguém atirou um monte destes panfletos 480 00:30:39,047 --> 00:30:40,964 no nosso pátio da frente, no outro dia, 481 00:30:41,048 --> 00:30:43,759 e pensei que podiam ter interesse para ti. 482 00:30:45,220 --> 00:30:46,930 - Importas-te que eu... - Força! 483 00:30:48,556 --> 00:30:50,266 "O que consta 484 00:30:50,432 --> 00:30:53,936 é que os Crowns têm mais ratos que uma fábrica de queijo. 485 00:30:54,770 --> 00:30:57,147 Onde julgam que eles arranjam aquele dinheiro todo? 486 00:30:57,315 --> 00:31:00,276 Os porcos coordenam toda a operação deles. 487 00:31:00,818 --> 00:31:03,738 Deixa-me dizer-te, amigo. 488 00:31:03,904 --> 00:31:07,200 Quando te deitas com porcos, não ganhas só moscas, 489 00:31:07,951 --> 00:31:09,368 ganhas os Panteras, 490 00:31:10,452 --> 00:31:11,538 que desejam 491 00:31:11,788 --> 00:31:16,250 rebentar com a cabeça do tio Tom. 492 00:31:18,420 --> 00:31:21,089 Porque o que é um rato para um grande gato preto da selva?" 493 00:31:22,089 --> 00:31:23,007 Anda cá! 494 00:31:23,090 --> 00:31:24,049 Sai daqui! Larga-me! 495 00:31:24,467 --> 00:31:26,761 "Quando os Panteras acabarem com os Crowns..." 496 00:31:28,096 --> 00:31:29,013 Merda. 497 00:31:29,931 --> 00:31:33,018 "... não terão cabeças de melancia para usar as coroas. 498 00:31:34,435 --> 00:31:35,602 Alinhas?" 499 00:31:36,354 --> 00:31:37,396 "Alinhas?" 500 00:31:40,107 --> 00:31:41,025 QUEM É O REI DOS CROWNS? 501 00:31:41,192 --> 00:31:42,943 Isto és tu? Isto é obra tua? 502 00:31:43,028 --> 00:31:44,653 - Irmão, vá lá... - Dick Tracy! 503 00:31:44,988 --> 00:31:46,197 Acho que trocaste o distintivo por... 504 00:31:48,407 --> 00:31:50,159 Sabes que não falas sem autorização. 505 00:31:50,410 --> 00:31:51,326 É o filho da mãe 506 00:31:51,411 --> 00:31:52,662 - que gamou o carro do Ant. - Cala-te! 507 00:31:53,621 --> 00:31:54,663 Pede desculpa. 508 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 - Desculpa. - Fala alto! 509 00:31:59,961 --> 00:32:00,878 Desculpa! 510 00:32:10,012 --> 00:32:12,557 Se fôssemos nós a falar assim, onde estão as nossas armas? 511 00:32:12,932 --> 00:32:15,226 Viemos ao vosso quartel-general desarmados. 512 00:32:18,855 --> 00:32:20,315 Quem achas que escreveu isto, então? 513 00:32:20,397 --> 00:32:21,482 Os porcos, quem havia de ser? 514 00:32:21,648 --> 00:32:23,484 Os porcos não escrevem, meu. 515 00:32:24,234 --> 00:32:26,236 Os federais sim. 516 00:32:28,280 --> 00:32:30,325 Fizeram a mesma merda ao Martin e ao Malcolm. 517 00:32:31,534 --> 00:32:32,576 E o que lhes aconteceu? 518 00:32:32,660 --> 00:32:34,454 A mesma merda que vai acontecer a todos nós. 519 00:32:36,330 --> 00:32:37,831 Pelo menos, morreram pelo povo. 520 00:32:39,334 --> 00:32:40,585 Devíamos ter a mesma sorte. 521 00:33:07,903 --> 00:33:09,071 Vais precisar disto. 522 00:33:12,659 --> 00:33:13,868 Anda com cuidado. 523 00:33:39,269 --> 00:33:41,813 Presidente. Deixe-me tirar-lhe isso das mãos. 524 00:33:45,775 --> 00:33:47,485 Talvez os Discípulos sejam mais recetivos. 525 00:33:48,028 --> 00:33:50,864 Podem ter a certeza que eles também receberam um panfleto. 526 00:33:51,698 --> 00:33:53,115 Os porcos levam-nos avanço. 527 00:34:08,005 --> 00:34:09,382 Vens comigo? 528 00:34:10,050 --> 00:34:11,718 Tens a canhota contigo, camarada? 529 00:34:13,594 --> 00:34:15,054 Sim, está no porta-luvas. 530 00:34:15,889 --> 00:34:17,640 Porquê? O que se passa? 531 00:34:22,978 --> 00:34:24,563 Anda lá, Judy. Sabes que... 532 00:34:47,086 --> 00:34:48,672 Que conversa era aquela sobre um distintivo? 533 00:34:49,588 --> 00:34:50,590 Distintivo? 534 00:34:51,507 --> 00:34:52,675 Meu, qual é o teu... 535 00:34:53,009 --> 00:34:54,927 Pronto! 536 00:34:55,094 --> 00:34:57,179 Calma! Vamos acalmar! 537 00:34:57,347 --> 00:35:00,307 Posso falar com ela? 538 00:35:05,230 --> 00:35:07,648 Vocês não vão acreditar. Mas eu costumava... 539 00:35:09,483 --> 00:35:11,985 Eu costumava fazer-me passar por bófia quando gamava carros... 540 00:35:12,070 --> 00:35:13,697 Quando roubava carros. 541 00:35:14,489 --> 00:35:16,199 Que sentido é que isso faz? 542 00:35:16,657 --> 00:35:18,117 Um porco a gamar carros? 543 00:35:18,827 --> 00:35:22,205 O que eu fazia era fingir. Exibia um distintivo falso. 544 00:35:22,371 --> 00:35:24,748 E dizia: "O teu carro foi dado como roubado." 545 00:35:24,833 --> 00:35:27,418 Entrava no carro e bazava. Arrancava. 546 00:35:27,960 --> 00:35:30,713 Antes de darem por ela, já eu estava longe, percebem? 547 00:35:30,797 --> 00:35:32,257 Nem imaginam em tudo o que acreditam. 548 00:35:32,340 --> 00:35:34,634 Um gajo veste um casaco e um chapéu à Humphrey Bogart e... 549 00:35:34,717 --> 00:35:36,010 Roubaste este carro? 550 00:35:36,219 --> 00:35:38,596 Sim, não. Sim. É de um chulo. 551 00:35:38,762 --> 00:35:40,514 E um chulo acreditou que eras da polícia federal? 552 00:35:41,306 --> 00:35:42,182 Certo, por isso, eu... 553 00:35:42,266 --> 00:35:44,601 Com que raio de chulos amadores andas metido, meu? 554 00:35:44,686 --> 00:35:46,229 Fiz ligação direta, está bem? 555 00:35:47,563 --> 00:35:48,440 Certo? 556 00:35:50,108 --> 00:35:52,736 - Faz outra vez. - O quê? 557 00:35:52,818 --> 00:35:56,197 Dizes que fizeste ligação direta. Faz outra vez. 558 00:35:56,572 --> 00:35:58,032 Ouçam... 559 00:35:58,574 --> 00:36:01,160 Não tenho ferramentas comigo para o fazer agora. 560 00:36:01,244 --> 00:36:02,746 Camarada, tira aqui da minha bota. 561 00:36:04,039 --> 00:36:05,957 Vá lá. 562 00:36:10,711 --> 00:36:13,172 Certo. Dá cá essa merda. 563 00:36:13,340 --> 00:36:14,423 Porra. 564 00:36:31,398 --> 00:36:33,192 Deem-me um segundo. 565 00:36:34,860 --> 00:36:35,987 Raios! 566 00:36:40,115 --> 00:36:41,242 Anda lá... 567 00:36:43,411 --> 00:36:44,412 Vá lá. 568 00:36:44,896 --> 00:36:47,002 lege,ndas por com,erciante de leg.endas. 569 00:36:50,043 --> 00:36:51,001 Estão contentes? 570 00:36:52,045 --> 00:36:53,963 Como é que tens as chaves de um carro com ligação direta? 571 00:36:59,135 --> 00:37:01,596 Achas mesmo que vou engatar uma gaja boa 572 00:37:01,679 --> 00:37:03,138 nesta máquina 573 00:37:03,222 --> 00:37:05,724 e ponho-o a trabalhar com uma chave de fendas na ignição? 574 00:37:05,891 --> 00:37:09,436 Mandei mudar a fechadura. Vá lá, meu. 575 00:37:12,565 --> 00:37:14,233 Caraças, meu. 576 00:37:15,318 --> 00:37:17,070 Já podes parar de me apontar isso? 577 00:37:18,570 --> 00:37:20,114 Merda. 578 00:37:20,739 --> 00:37:22,241 O Bill Selvagem. 579 00:37:24,327 --> 00:37:26,329 Não me atacam por eu ser muçulmano. 580 00:37:26,413 --> 00:37:27,831 Atacam-me porque sou preto. 581 00:37:28,706 --> 00:37:31,999 Atacaram-nos a todos pelo mesmo motivo. 582 00:37:31,166 --> 00:37:33,961 Todos passámos por um inferno vindo do mesmo inimigo. 583 00:37:34,295 --> 00:37:35,963 - Estamos todos no mesmo saco... - No mesmo saco. 584 00:37:36,047 --> 00:37:37,798 - ... no mesmo barco. - No mesmo barco. 585 00:37:38,507 --> 00:37:41,010 - Sofremos opressão política... - Sofremos opressão política, 586 00:37:41,594 --> 00:37:43,554 - ... exploração económica... - exploração económica. 587 00:37:43,637 --> 00:37:45,848 - ... e degradação social. - E degradação social. 588 00:37:46,016 --> 00:37:48,018 - Tudo vindo do mesmo inimigo. - Tudo vindo do mesmo inimigo. 589 00:37:48,559 --> 00:37:50,394 - O governo falhou-nos. - O governo falhou-nos. 590 00:37:50,561 --> 00:37:52,105 - Isso é inegável. - Isso é inegável. 591 00:37:52,271 --> 00:37:55,692 Sempre que vivemos no século XX, em 1964, 592 00:37:55,858 --> 00:37:58,652 e andamos por aí a cantar "We Shall Overcome" 593 00:37:58,820 --> 00:38:00,321 - O governo falhou-vos. - O governo falhou-vos. 594 00:38:02,489 --> 00:38:03,574 Continue. 595 00:38:09,706 --> 00:38:12,541 Conhece o discurso dele A Revolução Negra? 596 00:38:26,722 --> 00:38:29,141 "Por vezes, quando uma casa está a arder 597 00:38:31,978 --> 00:38:34,813 e a pessoa a quem a casa pertence está a dormir, 598 00:38:36,523 --> 00:38:38,442 se alguém entrar e gritar 'fogo', 599 00:38:40,235 --> 00:38:43,906 a pessoa a quem pertence a casa, em vez de ficar grata, 600 00:38:45,492 --> 00:38:47,869 comete o erro de culpar quem os acordou 601 00:38:47,952 --> 00:38:49,454 como tendo sido quem pegou fogo." 602 00:38:51,914 --> 00:38:52,791 - "Espero que..." - "Espero que 603 00:38:52,873 --> 00:38:56,460 esta pequena conversa esta noite sobre a Revolução Negra 604 00:38:56,628 --> 00:38:58,672 não faça com que muitos de vós 605 00:38:58,838 --> 00:39:01,966 - nos acusem de termos incendiado - "Incendiado... 606 00:39:02,759 --> 00:39:04,677 - ... quando tiverem a casa a arder." - ... quando tiverem a casa a arder." 607 00:39:04,760 --> 00:39:05,969 Tens de imitar a voz do Malcolm. 608 00:39:06,179 --> 00:39:08,264 "Quando tiverem a casa a arder." 609 00:39:09,766 --> 00:39:11,226 Ouço-o todas as manhãs. 610 00:39:12,226 --> 00:39:15,187 Sinto que nunca deixa que lhe coloquem palavras na boca 611 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 e, aconteça o que acontecer, ele não fica irado ou irritado. 612 00:39:20,193 --> 00:39:22,278 Um dia, gostava de ser assim. 613 00:39:23,737 --> 00:39:24,739 Podes crer. 614 00:39:24,822 --> 00:39:25,656 Pode crer. 615 00:39:34,416 --> 00:39:37,335 Seja como for, não quis interromper. 616 00:39:41,380 --> 00:39:42,382 Queres café? 617 00:39:45,760 --> 00:39:46,636 Claro. 618 00:39:48,804 --> 00:39:49,888 Como o queres? 619 00:39:50,889 --> 00:39:53,018 Puro e com açúcar. 620 00:40:35,018 --> 00:40:35,851 O que foi? 621 00:40:37,311 --> 00:40:39,772 Não o imaginava tímido. 622 00:40:40,815 --> 00:40:42,108 Não sou tímido. 623 00:40:43,860 --> 00:40:44,861 Tudo bem. 624 00:41:22,190 --> 00:41:24,943 Não estamos a falar de guedelhudos a jogar no parque. 625 00:41:25,110 --> 00:41:27,320 São os filhos da mãe que atacaram o Dr. King com um tijolo. 626 00:41:28,320 --> 00:41:30,989 Não sei como me sinto a ir lá desarmado. 627 00:41:32,324 --> 00:41:33,201 Podes crer. 628 00:41:35,661 --> 00:41:36,995 É melhor ficares para trás, então. 629 00:41:44,003 --> 00:41:46,547 Desloquem talvez o dobro ou o triplo de nós. 630 00:41:47,257 --> 00:41:51,135 Eles podem julgar que é fácil deitar fora o lixo branco, 631 00:41:52,219 --> 00:41:55,055 mas mais vale queimarem-no! 632 00:42:02,063 --> 00:42:03,314 És o Fred Hampton. 633 00:42:06,358 --> 00:42:07,652 E tu deves ser o Pregador. 634 00:42:10,447 --> 00:42:12,073 Sou fã do vosso jornal. 635 00:42:12,907 --> 00:42:14,367 Das anedotas, sobretudo. 636 00:42:17,202 --> 00:42:19,496 Essa bandeira é uma anormalidade do caraças. 637 00:42:19,581 --> 00:42:20,498 Camarada. 638 00:42:21,081 --> 00:42:22,250 Calma, camarada. 639 00:42:22,416 --> 00:42:24,626 É só para nos lembrar da nossa herança sulista. 640 00:42:24,710 --> 00:42:27,338 Quando olho para isso, não vejo uma bandeira pendurada. 641 00:42:28,130 --> 00:42:29,965 Vejo o meu tio pendurado numa árvore. 642 00:42:30,550 --> 00:42:32,844 E um monte de brancos como vocês a sorrir à volta dele. 643 00:42:32,927 --> 00:42:34,471 Com quem julgas que estás a falar? 644 00:42:34,554 --> 00:42:35,597 Vamos acalmar! 645 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 - Estás na nossa casa. - Calma! 646 00:42:38,557 --> 00:42:41,143 Oprimimos o vosso povo durante muito tempo... 647 00:42:41,226 --> 00:42:44,271 Eu não oprimi ninguém. E os meus pais eram pobres. 648 00:42:44,813 --> 00:42:46,106 Eram fazendeiros inquilinos. 649 00:42:46,231 --> 00:42:48,317 Também conhecidos como superintendentes. 650 00:42:48,443 --> 00:42:50,278 E se o fazendeiro uniu esforços com os escravos 651 00:42:50,362 --> 00:42:51,613 e cortou o pescoço ao patrão? 652 00:42:53,572 --> 00:42:54,949 E então, camarada? 653 00:42:58,827 --> 00:43:01,081 Podem não estar na porra do gueto, neste momento. 654 00:43:02,748 --> 00:43:04,917 Não me refiro ao oeste ou ao sul. 655 00:43:05,001 --> 00:43:07,211 Refiro-me a estes nojentos filhos da mãe aqui presentes. 656 00:43:08,128 --> 00:43:09,005 Merda. 657 00:43:09,880 --> 00:43:12,341 Quase lutámos como ratos por um lugar no estacionamento. 658 00:43:15,637 --> 00:43:18,306 Aposto que têm todos a mesma educação da treta. 659 00:43:19,766 --> 00:43:21,059 Pagam os mesmos impostos 660 00:43:21,141 --> 00:43:24,144 para enfrentar os mesmos porcos malditos. 661 00:43:25,563 --> 00:43:26,773 Não é de loucos? 662 00:43:27,606 --> 00:43:29,192 Pagamos-lhes, não é? 663 00:43:29,442 --> 00:43:32,320 Pagamos aos porcos para correrem connosco. 664 00:43:34,155 --> 00:43:35,615 Deixem-me fazer-vos uma pergunta. 665 00:43:37,867 --> 00:43:40,704 Se este edifício pegasse fogo agora, com o que se preocupariam? 666 00:43:41,913 --> 00:43:44,248 Com água e fuga. 667 00:43:44,331 --> 00:43:45,416 Se alguém perguntasse: 668 00:43:45,500 --> 00:43:47,085 "Em que acreditas durante este incêndio?" 669 00:43:47,168 --> 00:43:49,003 "Água é aquilo em que acredito." 670 00:43:49,670 --> 00:43:52,214 "E a política? Água e fuga." 671 00:43:54,884 --> 00:43:58,804 Pois bem, a América está a arder, neste momento, 672 00:44:00,014 --> 00:44:02,599 e até esse fogo estar extinto, 673 00:44:03,184 --> 00:44:05,311 mais nada significa seja o que for. 674 00:44:18,699 --> 00:44:22,161 Portanto, campónios e porto-riquenhos. 675 00:44:23,663 --> 00:44:24,914 Em Chicago. 676 00:44:27,458 --> 00:44:31,086 O filho da mãe do Fred consegue tudo o que quer. 677 00:44:31,378 --> 00:44:33,297 PANTERAS + PATRIOTAS + SENHORES = ??? 678 00:44:33,672 --> 00:44:34,923 Bom trabalho, Bill. 679 00:44:36,092 --> 00:44:38,887 Chicago é a cidade mais segregada da América! 680 00:44:39,512 --> 00:44:41,097 Não é Shreveport! 681 00:44:41,639 --> 00:44:43,016 Não é Birmingham! 682 00:44:44,099 --> 00:44:45,476 Mas estamos aqui para mudar isso. 683 00:44:48,228 --> 00:44:51,648 Os Panteras Negras, os Jovens Senhores e os Jovens Patriotas 684 00:44:51,815 --> 00:44:53,734 estão a formar uma Coligação Arco-Íris... 685 00:44:53,818 --> 00:44:54,903 LIBERTEM O HUEY JUSTIÇA PARA O MANNY! 686 00:44:54,985 --> 00:44:57,739 ... de irmãos e irmãs oprimidos de todas as cores! 687 00:44:58,405 --> 00:45:00,449 Cha Cha, diz-lhes porque estamos aqui reunidos! 688 00:45:03,286 --> 00:45:04,454 Na semana passada, 689 00:45:05,789 --> 00:45:08,708 o nosso irmão, o Manuel Ramos, 690 00:45:09,668 --> 00:45:12,671 foi baleado na cabeça e morto por um porco fora de serviço. 691 00:45:16,132 --> 00:45:20,135 Apanhámos o porco e entregámo-lo aos companheiros porcos. 692 00:45:22,764 --> 00:45:24,391 E, por algum motivo, 693 00:45:24,974 --> 00:45:26,684 esperávamos justiça. 694 00:45:26,893 --> 00:45:29,938 FORÇA NA UNIÃO 695 00:45:30,480 --> 00:45:33,858 Vejamos o que eles fazem, agora que estamos na frente da pocilga 696 00:45:33,942 --> 00:45:36,695 e exigimos uma investigação independente! 697 00:45:38,570 --> 00:45:44,076 - Chega de porcos na nossa comunidade! - Fora com os porcos! 698 00:45:49,833 --> 00:45:51,584 Chega de porcos na nossa comunidade! 699 00:45:52,168 --> 00:45:53,628 Tens os pés frios. 700 00:45:54,713 --> 00:45:56,256 Porque tens os pés tão frios? 701 00:45:56,755 --> 00:45:59,091 Não. Afasta os teus pés dos meus. 702 00:45:59,175 --> 00:46:00,385 Os meus estão frios, os teus também. 703 00:46:00,467 --> 00:46:02,428 Não, a menos que tu... Estão... 704 00:46:03,137 --> 00:46:04,556 Isso é o socialismo. 705 00:46:05,222 --> 00:46:06,974 Temos de nos aquecer mutuamente. 706 00:46:08,143 --> 00:46:10,311 Como achas que o Mao fez a Grande Marcha? 707 00:46:11,438 --> 00:46:13,231 Os chineses aqueciam os pés da esquerda e da direita. 708 00:46:13,313 --> 00:46:15,149 Estás a dizer que sou uma capitalista dos pés? 709 00:46:15,400 --> 00:46:17,902 Vai chamar-me capitalista dos pés, Presidente? 710 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 Verão de 69, 711 00:46:22,114 --> 00:46:24,450 a Coligação Arco-íris está ao rubro. 712 00:46:24,784 --> 00:46:28,163 A influência do Fred a crescer. O que acontece a seguir? 713 00:46:28,413 --> 00:46:30,289 Quero-o fora das ruas. 714 00:46:30,373 --> 00:46:31,791 Acusem-no de algo. Seja do que for. 715 00:46:32,041 --> 00:46:34,710 Mas tirem-me o preto das ruas. 716 00:46:34,878 --> 00:46:36,296 Não veem que estão aqui crianças? 717 00:46:36,378 --> 00:46:38,297 Claro, esperam pelo programa de pequeno-almoço grátis 718 00:46:38,380 --> 00:46:39,548 para armar uma coisa destas! 719 00:46:39,632 --> 00:46:41,342 - Cambada de cobardes! - Deborah... 720 00:46:41,509 --> 00:46:42,635 - Caluda! - Metem-me... 721 00:46:42,719 --> 00:46:44,095 - Vá lá. - Metem-me nojo! 722 00:46:44,179 --> 00:46:47,349 Mostra disciplina. Diz ao Rush para me arranjar um advogado. 723 00:46:47,431 --> 00:46:48,849 Mas foi preso porquê? 724 00:46:48,932 --> 00:46:50,643 Não se preocupem. Volto já. 725 00:46:50,726 --> 00:46:51,603 Gelado. 726 00:46:53,646 --> 00:46:57,776 Foi acusado 727 00:46:57,900 --> 00:47:00,819 de comer gelado num total de 70 e tal dólares. 728 00:47:02,489 --> 00:47:05,949 E acho que apanhou dois a cinco anos por isso, se não estou em erro. 729 00:47:06,451 --> 00:47:08,994 E de que forma o Fred ir preso afetou o partido? 730 00:47:10,246 --> 00:47:13,041 Como podia não afetar? O número de membros diminuiu. 731 00:47:14,250 --> 00:47:15,835 As doações começaram a diminuir. 732 00:47:17,378 --> 00:47:19,797 Porque eu era tão bom a instalar alarmes, 733 00:47:19,880 --> 00:47:22,174 campainhas e coisas dessas, 734 00:47:22,550 --> 00:47:25,178 o Rush decidiu promover-me a chefe de segurança. 735 00:47:31,643 --> 00:47:33,561 Porra, meu! O que estás a fazer? 736 00:47:33,728 --> 00:47:34,771 Temos uma visita. 737 00:47:34,938 --> 00:47:36,731 Um irmão a fugir dos porcos. 738 00:47:36,815 --> 00:47:37,731 Todo o cuidado é pouco. 739 00:47:37,815 --> 00:47:39,567 Tudo bem. Porra! 740 00:47:39,733 --> 00:47:40,985 Baixa essa porcaria! 741 00:47:41,902 --> 00:47:43,237 Merda, meu. 742 00:47:44,155 --> 00:47:45,573 Tens de ter cuidado com isso, meu. 743 00:47:48,117 --> 00:47:49,159 Quem é este? 744 00:47:49,786 --> 00:47:52,246 Chefe de Segurança Bill O'Neal, palhaço. E tu quem és? 745 00:47:52,329 --> 00:47:53,414 Sou George Sams. 746 00:47:53,956 --> 00:47:55,958 Chefe de segurança do Partido em New Haven. 747 00:47:56,710 --> 00:47:57,668 Desculpa a paranoia. 748 00:47:57,751 --> 00:47:59,128 Temos um informador, meu. 749 00:47:59,420 --> 00:48:00,462 O quê? 750 00:48:01,130 --> 00:48:02,339 Deram cabo de um. 751 00:48:02,507 --> 00:48:04,092 - Em New Haven. - Como? 752 00:48:04,259 --> 00:48:07,137 Apertaram com o filho da mãe. 753 00:48:07,429 --> 00:48:08,762 Eu não disse isso. 754 00:48:10,139 --> 00:48:11,932 Disse que o irmão levou um corretivo 755 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 na zona do nariz e da boca. 756 00:48:16,980 --> 00:48:20,108 E começou a mostrar alguma cobardia, por isso, 757 00:48:20,358 --> 00:48:24,320 fervi água e incuti-lhe disciplina. 758 00:48:27,072 --> 00:48:27,990 Houve um julgamento primeiro. 759 00:48:28,490 --> 00:48:29,909 E onde é que ele está, agora? 760 00:48:32,244 --> 00:48:34,705 Está no fundo do rio, com o resto do lixo. 761 00:48:39,043 --> 00:48:41,962 Porra, o que achas que ele fez? 762 00:48:43,465 --> 00:48:45,592 Porra, eu também o matava. 763 00:48:45,759 --> 00:48:49,054 Dava cabo dele. Mas também lhe dava uma tareia antes... 764 00:48:49,304 --> 00:48:51,472 Enfiava-lhe um balázio, esfaqueava-o ou... 765 00:48:51,639 --> 00:48:54,267 Sorte a vossa que eu não estava lá. Eu teria... 766 00:48:54,976 --> 00:48:56,227 Caraças! 767 00:48:56,728 --> 00:48:57,896 Por favor. 768 00:48:58,063 --> 00:48:59,521 Tudo bem. 769 00:48:59,606 --> 00:49:00,982 Estupor de merda. 770 00:49:15,246 --> 00:49:17,414 - Mais alguém sabe de mim? - Não. 771 00:49:17,581 --> 00:49:18,415 Não! 772 00:49:18,583 --> 00:49:19,416 Do FBI? 773 00:49:19,583 --> 00:49:23,170 Não. Os meus superiores sabem que tenho um homem lá dentro, mas... 774 00:49:25,465 --> 00:49:28,343 Os meus superiores sabem que tenho um homem lá dentro, mas só isso. 775 00:49:28,510 --> 00:49:29,969 Ninguém sabe da tua identidade. 776 00:49:31,012 --> 00:49:32,305 Tem a certeza? 777 00:49:32,472 --> 00:49:35,517 Juro pelos meus filhos, está bem? 778 00:49:36,684 --> 00:49:38,519 O que te assustou? 779 00:49:38,686 --> 00:49:40,188 Porra, é que... 780 00:49:40,730 --> 00:49:44,442 Um Pantera de New Haven veio até cá e... 781 00:49:44,858 --> 00:49:46,318 E contou que apanharam um informador, 782 00:49:46,485 --> 00:49:49,822 torturaram-no e mataram-no, Roy. 783 00:49:51,615 --> 00:49:52,951 Quem? 784 00:49:53,284 --> 00:49:55,244 Chama-se George Sams. 785 00:49:55,744 --> 00:49:57,163 George Sams. 786 00:49:57,914 --> 00:50:01,084 E quem era o tipo que mataram, o informador? 787 00:50:01,376 --> 00:50:03,003 Chamava-se Alex Rackley. 788 00:50:03,210 --> 00:50:05,713 Era de Nova Iorque. Não sei. Nunca o conheci. 789 00:50:06,005 --> 00:50:07,132 Mas, caramba, Roy... 790 00:50:07,297 --> 00:50:09,299 Onde está o Sams escondido, agora? 791 00:50:09,759 --> 00:50:11,427 Está escondido no escritório por agora. 792 00:50:11,594 --> 00:50:15,432 Disse que se vai pirar da cidade e bazar daqui. 793 00:50:17,266 --> 00:50:20,644 Certo. Preciso que me faças uma planta do escritório. 794 00:50:20,811 --> 00:50:23,313 Com esta informação, consigo autorização para uma rusga. 795 00:50:23,481 --> 00:50:24,649 O quê? 796 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 - Não te preocupes. - Que conversa é... 797 00:50:26,650 --> 00:50:29,069 Eu informo-te, para poderes pirar-te. 798 00:50:29,153 --> 00:50:31,239 Roy, está a ouvir-me, sequer? 799 00:50:31,322 --> 00:50:33,992 Deitaram água a ferver por cima do desgraçado, está a ouvir? 800 00:50:34,074 --> 00:50:36,285 Sim, eu percebo. Não me admira. 801 00:50:36,369 --> 00:50:38,538 O que é que eu disse? Não são diferentes do Klan. 802 00:50:38,996 --> 00:50:39,955 Agora, já percebes. 803 00:50:45,295 --> 00:50:48,088 Agora, vão ter de se chegar à frente com dinheiro a sério 804 00:50:48,422 --> 00:50:49,715 por isto, está a ouvir? 805 00:50:52,677 --> 00:50:55,637 Vou garantir que serás devidamente recompensado. 806 00:50:57,389 --> 00:50:58,807 Disciplina na zona do nariz... 807 00:50:58,891 --> 00:50:59,808 Sim? 808 00:51:00,518 --> 00:51:01,436 Senhor. 809 00:51:01,853 --> 00:51:06,191 Um Pantera em fuga de Connecticut está escondido aqui em Chicago. 810 00:51:06,358 --> 00:51:10,236 Diz que fazia parte de um grupo que matou outro Pantera. 811 00:51:10,820 --> 00:51:11,863 Um informador. 812 00:51:12,030 --> 00:51:13,031 George Sams. 813 00:51:13,739 --> 00:51:15,532 O mandado está a ser redigido neste momento. 814 00:51:15,824 --> 00:51:17,701 Avançamos na quarta-feira. 815 00:51:18,702 --> 00:51:19,661 Como é que sabia? 816 00:51:20,038 --> 00:51:23,458 O Sams é um dos nossos. O mandado é uma desculpa. 817 00:51:25,501 --> 00:51:27,586 O Sams é o informador? 818 00:51:29,130 --> 00:51:31,590 Então, não matou mesmo o... 819 00:51:35,302 --> 00:51:36,846 O Alex Rackley? 820 00:51:37,137 --> 00:51:38,431 Não, matou sim. 821 00:51:39,556 --> 00:51:42,017 Ele diz que foram outros dois que dispararam, 822 00:51:42,101 --> 00:51:43,728 mas ia dizer o quê? 823 00:51:47,398 --> 00:51:49,192 Desculpe, mas estou confuso. 824 00:51:49,442 --> 00:51:54,530 Portanto, esse puto, o tal Alex Rackley, 825 00:51:55,489 --> 00:51:57,783 foi declarado informador e depois morto 826 00:51:58,784 --> 00:52:01,286 por um informador do FBI? 827 00:52:03,956 --> 00:52:06,125 E deixamo-lo escapar de um homicídio? 828 00:52:06,291 --> 00:52:07,376 É lindo. 829 00:52:08,168 --> 00:52:10,462 O tipo está a monte, certo? 830 00:52:10,630 --> 00:52:13,717 De cada vez que entra num escritório dos Pantera, 831 00:52:13,882 --> 00:52:16,343 nós sacamos um mandado por proteção a um fugitivo. 832 00:52:17,971 --> 00:52:20,806 Está, neste momento, na sala de interrogatórios com os nossos homens, 833 00:52:20,889 --> 00:52:23,183 a planear a próxima paragem da digressão. 834 00:52:25,853 --> 00:52:28,439 Isso... 835 00:52:31,233 --> 00:52:33,902 É preciso um ladrão para apanhar um ladrão, Roy. 836 00:52:34,737 --> 00:52:35,904 Temos um informador. 837 00:52:38,074 --> 00:52:39,367 Do que estás a falar? 838 00:52:39,451 --> 00:52:41,619 Como é que os porcos sabiam que o Sam estava aqui? 839 00:52:42,661 --> 00:52:43,996 Já pensaram nisso? 840 00:52:44,789 --> 00:52:47,334 O filho da mãe fala tanto que deve ter-se denunciado. 841 00:52:47,416 --> 00:52:49,585 Não, mano. Eles levaram a lista dos doadores 842 00:52:49,753 --> 00:52:51,796 e deixaram cá a porra das pastas todas. 843 00:52:51,880 --> 00:52:54,465 Percebes o que estou a dizer? Foram direitos ao cofre. 844 00:52:54,548 --> 00:52:56,175 A seguir, foram direitos ao armário das armas, 845 00:52:56,259 --> 00:52:58,219 que fica no armário do lixo. 846 00:52:58,385 --> 00:52:59,804 É como se soubessem o lugar de tudo. 847 00:52:59,887 --> 00:53:01,472 - Atina, meu. - O quê? 848 00:53:01,806 --> 00:53:03,307 Estás a cair na armadilha dos porcos. 849 00:53:03,391 --> 00:53:05,143 O que estás para aí a dizer? 850 00:53:05,851 --> 00:53:07,519 Sabes, Jimmy, talvez tu sejas um porco. 851 00:53:07,603 --> 00:53:08,980 - Já pensaste nisso? - O quê? Vai-te lixar, pá! 852 00:53:09,063 --> 00:53:11,440 Parem com isso! 853 00:53:11,608 --> 00:53:13,610 Voltas a fazer isso, palhaço... 854 00:53:13,777 --> 00:53:15,820 Vocês os dois mostrem disciplina! 855 00:53:16,528 --> 00:53:18,697 - Estás bem? - Há a porra de um rato entre nós, Bobby! 856 00:53:18,782 --> 00:53:20,658 E quando o encontrar, dou cabo dele. 857 00:53:20,992 --> 00:53:22,744 Ouviram, seus filhos da mãe? Limpo-lhe o sebo. 858 00:53:22,827 --> 00:53:24,579 Achavam que New Haven era mau? 859 00:53:24,746 --> 00:53:25,622 Continuam a meter-se comigo! 860 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 - Continuam! - Acalma-te! 861 00:53:26,873 --> 00:53:27,831 Acalma-te, O'Neal! 862 00:53:29,291 --> 00:53:30,543 Porra! 863 00:53:55,360 --> 00:53:57,028 Cara camarada Deborah, 864 00:54:00,322 --> 00:54:02,116 sonhei contigo uma noite 865 00:54:02,282 --> 00:54:05,036 e, por um instante, pensei que estava em casa. 866 00:54:06,704 --> 00:54:08,288 Desculpa a demora a escrever-te. Estou... 867 00:54:08,373 --> 00:54:09,249 Oficial de correção! 868 00:54:09,331 --> 00:54:10,833 - Não foi por opção. - OC! 869 00:54:12,793 --> 00:54:15,587 Os porcos fazem tudo o que podem para nos manter isolados. 870 00:54:18,007 --> 00:54:20,092 Porque sabem que no dia em que nos organizarmos, 871 00:54:20,175 --> 00:54:21,802 a brincadeira acaba. 872 00:54:23,887 --> 00:54:27,933 Sem livros, dou comigo a pensar nos discursos antigos 873 00:54:29,476 --> 00:54:31,520 e continuo a voltar à frase do Dr. King... 874 00:54:33,148 --> 00:54:35,442 "Não chafurdemos no vale do desespero." 875 00:54:36,735 --> 00:54:38,570 Pois, não te enganes, camarada... 876 00:54:38,652 --> 00:54:39,903 DEMAGOGO 877 00:54:39,987 --> 00:54:41,572 ... este é o maldito vale. 878 00:54:42,824 --> 00:54:44,576 Mas onde alguns veem o desespero, 879 00:54:45,242 --> 00:54:47,536 eu vejo estaca zero para a revolução. 880 00:54:48,746 --> 00:54:52,041 Dois mil irmãos que sabem quem é o inimigo. 881 00:54:52,208 --> 00:54:54,501 Que não precisam da contradição para agudizar. 882 00:54:54,668 --> 00:54:56,211 Porque em Menard, 883 00:54:56,295 --> 00:54:59,089 as contradições não são óbvias. 884 00:55:01,175 --> 00:55:04,011 Muitos destes irmãos vieram politizados, também. 885 00:55:04,762 --> 00:55:06,347 Precisam apenas de se organizar. 886 00:55:07,806 --> 00:55:08,849 Quando terminar, 887 00:55:08,932 --> 00:55:11,061 talvez brinque um bocado e ponha estes porcos a ler Fanon. 888 00:55:17,650 --> 00:55:19,860 Tenho tantas perguntas sobre como estarás, 889 00:55:19,943 --> 00:55:21,737 sobre como está o Partido. 890 00:55:22,030 --> 00:55:25,115 Mas é impossível que me faças chegar uma carta neste inferno. 891 00:55:25,867 --> 00:55:28,495 Seria impensável alguém do Partido vir cá 892 00:55:28,827 --> 00:55:30,579 e poder dizer-me como estão todos. 893 00:55:32,039 --> 00:55:34,250 Mas prefiro ficar no escuro. 894 00:55:34,751 --> 00:55:36,878 A última coisa que quero é vocês todos aqui comigo 895 00:55:37,920 --> 00:55:38,797 ou pior. 896 00:55:41,215 --> 00:55:43,050 Diz aos camaradas para terem cuidado. 897 00:55:43,927 --> 00:55:45,679 Sobretudo quando andam a patrulhar os porcos. 898 00:55:47,597 --> 00:55:50,557 Um irmão que acabou de entrar cá contou que eles andam muito violentos, 899 00:55:50,724 --> 00:55:52,184 desde que o verão começou. 900 00:55:55,521 --> 00:55:56,940 Mantenham-se em segurança. 901 00:55:58,315 --> 00:56:02,236 No amor revolucionário, Presidente Fred. 902 00:56:03,987 --> 00:56:07,241 Srs. Agentes, que crimes cometeram estes irmãos? 903 00:56:07,409 --> 00:56:08,867 Põe-te a andar daqui para fora! 904 00:56:10,036 --> 00:56:11,538 Não, sabe, eu moro aqui. 905 00:56:11,704 --> 00:56:13,539 Quem sai daqui são vocês. 906 00:56:19,503 --> 00:56:20,547 Merda. 907 00:56:32,934 --> 00:56:34,436 - Jake. - Olá, Reg. 908 00:56:34,601 --> 00:56:36,730 O que raio fazes aqui? 909 00:56:36,938 --> 00:56:39,773 Tenho a certeza que um tipo como tu não tem gonorreia. 910 00:56:39,983 --> 00:56:43,068 Não, meu. O meu irmão, o Palmer, foi alvejado pelos porcos. 911 00:56:43,277 --> 00:56:44,737 Vim ver se ele está bem. 912 00:56:44,945 --> 00:56:47,072 Tudo bem, meu irmão. Tem cuidado. 913 00:56:51,994 --> 00:56:53,829 Não são permitidas visitas. 914 00:56:53,913 --> 00:56:56,373 Sim, mas a enfermeira disse que as visitas são até às 22h00. 915 00:56:56,458 --> 00:56:58,376 Aqui para o teu amigo não. 916 00:56:59,668 --> 00:57:01,211 Posso, ao menos, deixar os livros? 917 00:57:01,628 --> 00:57:02,713 Não, não podes. 918 00:57:13,474 --> 00:57:16,853 "Se havemos de morrer, que não seja como porcos." 919 00:57:16,936 --> 00:57:17,812 Vá lá. 920 00:57:17,896 --> 00:57:19,522 "Caçados e encurralados num lugar inglório." 921 00:57:19,606 --> 00:57:20,982 Faz um favor aos dois e desaparece. 922 00:57:21,065 --> 00:57:23,776 "Enquanto à nossa volta, latem os cães famintos e enfurecidos, 923 00:57:24,068 --> 00:57:25,445 - troçando de..." - O Winters? 924 00:57:26,112 --> 00:57:27,614 Jimmy, estás bem, meu? 925 00:57:27,697 --> 00:57:29,824 Tens cinco segundos para te pôres a andar. 926 00:57:29,990 --> 00:57:32,619 - Um. Dois. Três. - Merda. 927 00:57:32,702 --> 00:57:33,703 Pronto, acabou. 928 00:57:34,996 --> 00:57:35,914 Está bem. 929 00:57:40,251 --> 00:57:42,211 Fico contigo, Jimmy. 930 00:57:45,422 --> 00:57:47,591 Williams, é a Harriet Tubman? 931 00:57:48,842 --> 00:57:49,927 Inventaste. Estiveste bem. 932 00:57:50,094 --> 00:57:51,512 Desculpe. É a tia Jemima. 933 00:57:51,679 --> 00:57:53,222 Adoro as panquecas, menina. 934 00:57:54,849 --> 00:57:56,309 O que se passa, rapazes? 935 00:57:56,768 --> 00:57:58,686 Quero só dizer a todos 936 00:57:58,853 --> 00:58:01,021 que podem agradecer ao Partido Pantera Negra 937 00:58:01,106 --> 00:58:05,026 o aumento da presença policial no vosso bairro. 938 00:58:05,902 --> 00:58:08,195 Um grupo glorioso de assassinos de polícias. 939 00:58:09,155 --> 00:58:11,408 Estou prestes a mudar-me para cá. 940 00:58:11,615 --> 00:58:14,702 Estou prestes a pegar no meu sofá e numa televisão. 941 00:58:14,911 --> 00:58:16,371 - As traseiras estão desimpedidas? - Estão. 942 00:58:16,621 --> 00:58:18,248 - Tens uma canhota? - Que se lixe, traz os putos. 943 00:58:18,414 --> 00:58:20,083 Escolta a Camarada Deborah até ao refúgio. 944 00:58:20,166 --> 00:58:21,251 O quê? Porquê? 945 00:58:21,418 --> 00:58:22,836 Eu levo a Deborah. Vamos, querida. 946 00:58:22,918 --> 00:58:24,086 Nem sabes onde é que é. 947 00:58:24,170 --> 00:58:25,296 Não vou a parte alguma. 948 00:58:25,380 --> 00:58:28,967 Vocês não sei, mas acho que eles se levantam às 7h00. 949 00:58:31,010 --> 00:58:32,804 Consigo proteger-me. 950 00:58:33,762 --> 00:58:35,014 Eu sei que sim. 951 00:58:36,016 --> 00:58:37,809 Mas já não tens de pensar só em ti. 952 00:58:40,478 --> 00:58:43,356 Não queria dizer isto assim, mas eu... 953 00:58:44,106 --> 00:58:46,400 Reconheço aquilo por que estás a passar, 954 00:58:46,568 --> 00:58:49,612 com o Presidente preso e tudo isso e... 955 00:58:51,989 --> 00:58:53,449 Ele sabe? 956 00:58:57,579 --> 00:58:59,039 Deb, eu... 957 00:59:09,215 --> 00:59:12,010 Judy, sabes que não passam de uns porcos bêbados. 958 00:59:12,552 --> 00:59:15,262 Provavelmente vão bazar ou buscar donuts ou assim. 959 00:59:15,347 --> 00:59:16,264 Talvez. 960 00:59:16,347 --> 00:59:17,891 Uma coisa garanto-te que não fazem, 961 00:59:17,974 --> 00:59:19,017 vir até aqui. 962 00:59:19,099 --> 00:59:20,893 Outra vez, não. White, vigia as traseiras. 963 00:59:21,061 --> 00:59:22,228 Panteras! 964 00:59:22,394 --> 00:59:24,688 Se querem saber desta gente cá fora, 965 00:59:24,773 --> 00:59:26,191 descem daí. 966 00:59:26,358 --> 00:59:28,735 Seus filhos da mãe, acham que podem matar um polícia? 967 00:59:28,902 --> 00:59:30,235 Certifica-te de que chega a casa sã e salva. 968 00:59:30,320 --> 00:59:31,613 Hoje é o dia. 969 00:59:32,989 --> 00:59:34,699 Hoje é o maldito dia! 970 00:59:35,282 --> 00:59:36,116 FESTA PANTERA NEGRA 971 00:59:36,201 --> 00:59:38,494 Ou descem daí ou vamos subir! 972 00:59:38,577 --> 00:59:39,496 Arma! 973 00:59:45,168 --> 00:59:47,128 10-1, precisamos de reforços. Sede do Pantera Negra. 974 00:59:48,213 --> 00:59:50,256 Puto, desimpede os passeios! 975 00:59:50,340 --> 00:59:51,800 Sai da frente! Puto! 976 00:59:52,050 --> 00:59:54,177 - Quem está a cobrir o quarto? - Saiam do passeio! 977 00:59:54,469 --> 00:59:55,427 Tenho o atirador! 978 00:59:55,594 --> 00:59:57,888 - O que estás a fazer? - Vou dar-te cobertura do telhado. 979 00:59:58,431 --> 00:59:59,807 - O'Neal, aonde vais? - Confia em mim. 980 00:59:59,891 --> 01:00:01,809 Fará mais sentido quando pedirem reforços 981 01:00:01,893 --> 01:00:03,228 e eles vão pedir. 982 01:00:10,735 --> 01:00:12,237 - Então? - O que é que se passa? 983 01:00:12,403 --> 01:00:13,697 Vou fazer segurança para o telhado, certo? 984 01:00:13,862 --> 01:00:15,197 - Força! - Certo. 985 01:00:15,364 --> 01:00:16,365 Porra! 986 01:00:24,623 --> 01:00:25,666 Atenção à retaguarda! 987 01:00:25,750 --> 01:00:26,710 Olhem para aquela janela! 988 01:00:26,876 --> 01:00:28,044 Mantenham as posições! 989 01:00:28,253 --> 01:00:31,047 Veem mais armas, para além daquelas? Alguém consegue ver? 990 01:00:35,260 --> 01:00:36,219 Atirador furtivo! 991 01:00:36,552 --> 01:00:37,429 Deus... 992 01:01:13,172 --> 01:01:15,758 POLÍCIA 993 01:01:15,925 --> 01:01:18,053 Odeio-vos! Porcos! 994 01:01:18,219 --> 01:01:19,262 Mantenham-nos afastados! 995 01:01:27,896 --> 01:01:29,439 White? Estás bem? 996 01:01:36,237 --> 01:01:37,447 Porra, estou sem munições! 997 01:01:43,952 --> 01:01:44,996 Parem de disparar! Vamos sair! 998 01:01:45,163 --> 01:01:45,996 Vamos sair! 999 01:01:46,164 --> 01:01:47,999 Vamos sair! 1000 01:01:48,791 --> 01:01:52,002 Cessar-fogo! 1001 01:01:52,253 --> 01:01:54,963 Porra! Cessar-fogo! 1002 01:01:57,425 --> 01:01:59,510 Saiam com as mãos no ar! 1003 01:02:07,601 --> 01:02:09,228 Vamos sair! Estamos a ir! Não disparem! 1004 01:02:09,311 --> 01:02:11,355 Cessar-fogo! Cessar-fogo! 1005 01:02:11,438 --> 01:02:12,648 Larga a arma! 1006 01:02:12,731 --> 01:02:14,483 - Avancem! - Filho da mãe! 1007 01:02:19,822 --> 01:02:21,031 - Não! - Deixem-na ir! 1008 01:02:21,115 --> 01:02:22,117 É uma mulher, porra! 1009 01:02:22,282 --> 01:02:23,284 O que aconteceu? 1010 01:02:23,367 --> 01:02:24,494 O que estão a fazer? 1011 01:02:25,161 --> 01:02:26,913 Metam-nos no carro! 1012 01:02:27,706 --> 01:02:29,374 Entrem no edifício! Há que explodir o edifício. 1013 01:02:29,456 --> 01:02:31,166 Preciso de explosivos no interior do edifício! 1014 01:02:32,001 --> 01:02:34,253 Mantenham-nos afastados! 1015 01:02:37,632 --> 01:02:40,175 LINHA DE POLÍCIA NÃO ATRAVESSAR DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE CHICAGO 1016 01:02:40,342 --> 01:02:42,678 Larguem-nos! 1017 01:02:44,054 --> 01:02:46,223 Vão pegar fogo! 1018 01:02:46,391 --> 01:02:49,394 Não! Larga-me! 1019 01:02:49,893 --> 01:02:52,062 GASOLINA 1020 01:02:54,690 --> 01:02:57,234 Larga-me! 1021 01:03:23,469 --> 01:03:25,054 Acabou. 1022 01:03:36,398 --> 01:03:40,402 POLÍCIA INCENDEIA REFÚGIO DE TERRORISTAS 1023 01:04:00,172 --> 01:04:01,006 Fala o Mitchell. 1024 01:04:01,173 --> 01:04:02,967 Ouça, estou fora, Roy. Estou fora! 1025 01:04:03,134 --> 01:04:05,469 Calma, Bill. 1026 01:04:05,637 --> 01:04:07,639 Não me diga para ter calma, está a ouvir? 1027 01:04:07,722 --> 01:04:08,973 Quase fui morto! 1028 01:04:09,056 --> 01:04:12,142 O Fred está preso, eu fiz o trabalho. Estou fora! 1029 01:04:12,726 --> 01:04:14,520 Não, não é assim que funciona. 1030 01:04:14,603 --> 01:04:16,313 Como assim "não é assim que funciona?" 1031 01:04:16,398 --> 01:04:17,440 Porque não me dá um bom motivo 1032 01:04:17,523 --> 01:04:19,317 para não me pirar daqui, agora mesmo? 1033 01:04:19,400 --> 01:04:20,442 Porque... 1034 01:04:21,068 --> 01:04:23,278 Porque, como já referi, 1035 01:04:23,362 --> 01:04:25,364 é um ano e meio pelo carro roubado 1036 01:04:25,532 --> 01:04:28,284 e cinco anos por te fazeres passar por um agente federal. 1037 01:04:28,451 --> 01:04:31,746 E, se fugires, eu apanho-te, percebes... 1038 01:04:31,913 --> 01:04:33,706 Cala a boca, pá! 1039 01:04:37,793 --> 01:04:39,045 Porra! 1040 01:04:40,045 --> 01:04:42,131 - Do que precisamos? - Como assim? 1041 01:04:42,297 --> 01:04:45,009 És o faz-tudo. Oakland manda reconstruir já. Do que precisamos? 1042 01:04:45,135 --> 01:04:47,595 Precisas de uma bandeira branca, Bobby. Não percebes isso? 1043 01:04:47,679 --> 01:04:50,597 - Não percebes? Esta merda está... - Porra! 1044 01:04:51,641 --> 01:04:53,559 Queimaram isto tudo. 1045 01:04:53,643 --> 01:04:54,686 Podes ter a certeza. 1046 01:04:54,768 --> 01:04:55,894 Tento na língua, meu! 1047 01:04:57,230 --> 01:04:58,773 Precisam de ajuda? 1048 01:04:59,940 --> 01:05:01,442 Sim, mano. 1049 01:05:01,608 --> 01:05:05,112 Vai à loja e traz umas latas de lixo. 1050 01:05:08,115 --> 01:05:10,492 É assim que se reconstrói, camarada. 1051 01:05:17,541 --> 01:05:20,545 Posso ajudar-vos? 1052 01:05:20,753 --> 01:05:22,463 Viemos só perguntar isso. 1053 01:05:22,672 --> 01:05:24,090 Tenho homens se precisarem. 1054 01:05:24,257 --> 01:05:26,092 Sei que têm um batalhão de gente e isso tudo, 1055 01:05:27,135 --> 01:05:28,845 mas achei que vos dava jeito mais alguns. 1056 01:05:31,597 --> 01:05:32,974 Força! 1057 01:05:33,349 --> 01:05:34,726 Sabem usar uma fita métrica? 1058 01:05:34,809 --> 01:05:36,936 Porque isto precisa de medidas. 1059 01:05:37,019 --> 01:05:40,356 E aquela parede precisa de ser medida e nivelada, 1060 01:05:40,440 --> 01:05:41,775 como esta está. 1061 01:05:41,940 --> 01:05:44,026 E os restantes podem pegar nalguns rolos 1062 01:05:44,110 --> 01:05:45,778 e ajudá-los com aquela parede. 1063 01:05:46,028 --> 01:05:47,822 Sim, ali está bem. 1064 01:05:53,827 --> 01:05:58,416 Os líderes de Los Angeles, o Bunchy Carter e o John Huggins. 1065 01:06:00,001 --> 01:06:02,711 Antigos líderes. 1066 01:06:04,297 --> 01:06:06,715 Marcas de giz, é tudo o que resta. 1067 01:06:07,800 --> 01:06:10,260 O nosso amigo, o Sr. Cleaver, 1068 01:06:11,012 --> 01:06:13,722 em fuga na Argélia. 1069 01:06:13,889 --> 01:06:16,308 Uma prenda dos nossos amigos em Langley. 1070 01:06:18,311 --> 01:06:21,940 E olhem quem aqui está. O nosso amigo Bobby Seale. 1071 01:06:22,231 --> 01:06:24,775 Dá para reconhecer dos noticiários, todo empacotado. 1072 01:06:24,858 --> 01:06:28,070 Deve estar muito frio na sala de tribunal de Chicago. 1073 01:06:29,739 --> 01:06:31,574 A propósito do Seale, 1074 01:06:31,907 --> 01:06:34,618 se o veredicto do Seale não correr bem para o nosso lado, 1075 01:06:34,786 --> 01:06:38,664 temos uma testemunha que confirmará que ele ordenou um homicídio em Conneticut. 1076 01:06:39,081 --> 01:06:42,418 Presumo que conhece o George Sams, Agente Mitchell? 1077 01:06:46,338 --> 01:06:47,673 Sim, senhor. 1078 01:06:48,425 --> 01:06:51,469 Muito bem. Sentem-se, senhores. 1079 01:07:05,065 --> 01:07:07,109 Como estão os rapazes, o Jack e o Tyler? 1080 01:07:08,485 --> 01:07:10,112 Estão bem, senhor. 1081 01:07:13,157 --> 01:07:14,159 Obrigado. 1082 01:07:16,369 --> 01:07:18,872 O Tyler acabou de entrar para a Little League. 1083 01:07:19,581 --> 01:07:22,000 O miúdo é bom a lançar. 1084 01:07:24,418 --> 01:07:25,878 E a sua filha, a Samantha, 1085 01:07:25,961 --> 01:07:29,423 tem o quê? Oito meses, agora? 1086 01:07:33,594 --> 01:07:35,304 Exatamente. 1087 01:07:36,389 --> 01:07:41,311 Está a crescer depressa todos os dias. 1088 01:07:41,518 --> 01:07:43,228 Crescem sempre, não é? 1089 01:07:43,938 --> 01:07:45,315 Diga-me... 1090 01:07:47,733 --> 01:07:51,070 O que fará quando ela trouxer um negro para casa? 1091 01:07:56,242 --> 01:07:58,370 Quando trouxer um negro para casa? 1092 01:07:58,536 --> 01:08:00,246 A sua filha, a Samantha. 1093 01:08:00,621 --> 01:08:05,167 O que fará quando ela trouxer um jovem negro para casa? 1094 01:08:10,673 --> 01:08:11,840 Ela é uma criança, senhor. 1095 01:08:11,925 --> 01:08:13,385 Estou ciente disso. 1096 01:08:15,594 --> 01:08:17,930 E isso não responde à minha pergunta. 1097 01:08:29,024 --> 01:08:30,734 Não o fará. 1098 01:08:31,194 --> 01:08:32,779 Porque não? 1099 01:08:39,118 --> 01:08:40,911 Porque... 1100 01:08:46,626 --> 01:08:51,547 Com todo o respeito, diretor, porque estamos a falar da minha filha? 1101 01:08:52,047 --> 01:08:53,465 Você matou na Coreia. 1102 01:08:53,550 --> 01:08:54,551 Sim. 1103 01:08:54,717 --> 01:08:56,051 Não pelo país. 1104 01:08:57,345 --> 01:09:01,391 Talvez seja por isso que se alistou. Mas matou para sobreviver. 1105 01:09:01,725 --> 01:09:03,101 Teria feito qualquer coisa 1106 01:09:04,269 --> 01:09:07,021 para regressar salvo a casa, para junto da sua família, não é verdade? 1107 01:09:07,814 --> 01:09:09,024 Claro. 1108 01:09:11,484 --> 01:09:14,320 Pense na sua família agora, Agente Mitchell. 1109 01:09:16,113 --> 01:09:18,699 Quando olha para o Hampton, pense na Samantha, 1110 01:09:18,783 --> 01:09:21,745 porque isso é o que está em risco, se perdermos esta guerra. 1111 01:09:22,996 --> 01:09:24,788 Toda a nossa forma de vida. 1112 01:09:28,335 --> 01:09:31,087 Estupro, pilhagem, conquista. 1113 01:09:31,837 --> 01:09:33,255 Está a seguir-me? 1114 01:09:35,257 --> 01:09:36,885 Estou sim, senhor. 1115 01:09:37,385 --> 01:09:40,305 - O Hampton está em Menard por 2 a 5 anos. - O Hampton vai sair, 1116 01:09:40,680 --> 01:09:43,432 enquanto o Supremo Tribunal Estadual analisa o recurso dele. 1117 01:09:43,600 --> 01:09:44,684 Entretanto, 1118 01:09:45,225 --> 01:09:47,561 o seu informador é a melhor oportunidade 1119 01:09:47,645 --> 01:09:50,315 de o neutralizar, Agente Mitchell. 1120 01:09:52,359 --> 01:09:56,654 Talvez esteja na altura de usar o O'Neal com mais criatividade. 1121 01:10:45,244 --> 01:10:47,538 Estás linda, sabias? 1122 01:10:47,913 --> 01:10:49,331 Sabias? 1123 01:11:04,805 --> 01:11:05,889 Guardem essa merda 1124 01:11:05,974 --> 01:11:07,891 para quando estiverem em casa, pode ser? 1125 01:11:14,356 --> 01:11:15,859 Cuidado. 1126 01:11:17,694 --> 01:11:19,404 Está com bom aspeto, Presidente! 1127 01:11:20,238 --> 01:11:21,655 Como se sente? 1128 01:11:21,823 --> 01:11:23,992 Sinto a vossa falta, filhos da mãe! 1129 01:11:24,324 --> 01:11:25,492 Então, meu? 1130 01:11:25,659 --> 01:11:28,162 Onde quer ir? Está com fome? O que é que lhe apetece? 1131 01:11:30,998 --> 01:11:32,751 Sede. 1132 01:11:36,296 --> 01:11:38,048 Seja. Para a sede. 1133 01:12:01,820 --> 01:12:03,989 Como é que... 1134 01:12:05,574 --> 01:12:06,992 Foi tudo queimado. Vi... 1135 01:12:07,159 --> 01:12:08,869 O bairro apareceu em peso. 1136 01:12:09,162 --> 01:12:12,624 Os traficantes, os reformados, os Crowns. Toda a malta. 1137 01:12:14,333 --> 01:12:15,210 Sobretudo este aqui. 1138 01:12:15,335 --> 01:12:16,670 - Praticamente, liderou as operações. - Ora. 1139 01:12:16,752 --> 01:12:19,797 Deixa-te de modéstias, mano. Praticamente viveste aqui. 1140 01:12:35,104 --> 01:12:36,814 Poder. 1141 01:12:38,608 --> 01:12:40,485 Onde há pessoas, 1142 01:12:42,529 --> 01:12:43,947 há poder. 1143 01:12:45,407 --> 01:12:46,949 Pode crer. 1144 01:12:52,706 --> 01:12:54,457 Obrigado, irmão. 1145 01:13:02,590 --> 01:13:04,050 Presidente! 1146 01:13:05,801 --> 01:13:08,512 Estava a questionar-me porque estava tão calmo. 1147 01:13:08,846 --> 01:13:10,347 Mais valia 1148 01:13:10,431 --> 01:13:11,432 estarem a alimentar os bebés, 1149 01:13:11,515 --> 01:13:12,975 para não virem dar as boas-vindas! 1150 01:13:13,059 --> 01:13:14,269 Então, meu? 1151 01:13:14,519 --> 01:13:15,729 Conseguiu. 1152 01:13:15,895 --> 01:13:17,856 Senti tanto a vossa falta. 1153 01:13:17,939 --> 01:13:19,441 - E nós a sua! - Meu Deus! 1154 01:13:19,606 --> 01:13:21,650 Sabes que senti a tua falta! 1155 01:13:22,944 --> 01:13:24,946 Sim, mano, muita. 1156 01:13:25,113 --> 01:13:27,198 Vai, deixem-me sair daqui! 1157 01:13:27,364 --> 01:13:29,242 Aguenta, meu! 1158 01:13:32,537 --> 01:13:34,079 Sede do Partido Pantera Negra. 1159 01:13:34,247 --> 01:13:35,373 Tanta lamentação... 1160 01:13:35,539 --> 01:13:37,167 Certo, como vai, irmão? 1161 01:13:46,592 --> 01:13:47,551 Rush? 1162 01:13:47,801 --> 01:13:49,679 Sinto a sua dor, irmã. 1163 01:13:50,430 --> 01:13:52,265 Mas estamos em guerra, sabe? 1164 01:13:52,515 --> 01:13:54,017 Ele partiu. 1165 01:13:55,518 --> 01:13:57,228 - Com licença, irmã. - Claro. 1166 01:14:01,649 --> 01:14:03,276 O que se passa? 1167 01:14:06,529 --> 01:14:08,323 O Jimmy Palmer morreu. 1168 01:14:09,657 --> 01:14:10,824 O quê? Como? 1169 01:14:10,992 --> 01:14:12,827 Podemos falar sobre isto lá fora, Fred, por favor? 1170 01:14:12,993 --> 01:14:14,036 Foi baleado enquanto esteve fora. 1171 01:14:14,244 --> 01:14:16,163 Camarada, porque é a primeira vez que ouço isso? 1172 01:14:16,247 --> 01:14:17,082 Quem é que foi baleado? 1173 01:14:18,875 --> 01:14:20,292 O Jimmy Palmer. 1174 01:14:20,627 --> 01:14:22,003 Sim, ele está bem. Vocês sabem disso. 1175 01:14:22,212 --> 01:14:23,421 Ele morreu, Jake. 1176 01:14:24,797 --> 01:14:25,798 A noite passada. 1177 01:14:25,965 --> 01:14:26,966 Não, isso é impossível. 1178 01:14:28,467 --> 01:14:30,386 Ainda no outro dia falei com ele. 1179 01:14:32,971 --> 01:14:35,849 - Alguém tem o número do Loretto... - Foi transferido para o estadual. 1180 01:14:36,184 --> 01:14:37,519 Tirem-me estas... 1181 01:14:37,601 --> 01:14:39,729 Tirem-me isto. Filho da mãe... 1182 01:14:39,895 --> 01:14:41,480 Mataram-no. 1183 01:14:41,898 --> 01:14:43,650 Eles mataram-no. 1184 01:14:45,694 --> 01:14:46,986 Jake. 1185 01:14:52,074 --> 01:14:53,409 Jake. 1186 01:14:53,576 --> 01:14:55,078 Jake! 1187 01:14:59,832 --> 01:15:02,001 Presidente Fred! 1188 01:15:45,337 --> 01:15:46,338 Estou livre. 1189 01:15:53,345 --> 01:15:55,096 Estou livre, malta! 1190 01:15:58,850 --> 01:16:01,227 Preciso que repitam todos comigo. Eu sou... 1191 01:16:01,394 --> 01:16:02,311 Eu sou... 1192 01:16:02,479 --> 01:16:04,439 - ... um revolucionário! - ... um revolucionário! 1193 01:16:07,609 --> 01:16:14,240 BEM-VINDO PRESIDENTE FRED 1194 01:16:20,872 --> 01:16:22,123 Baterista, mostra-me o beat do povo. 1195 01:16:25,710 --> 01:16:27,545 Isto é aquilo a que chamamos o beat do povo. 1196 01:16:27,753 --> 01:16:30,798 Iniciado em 1966 por Huey Newton e Bobby Seale. 1197 01:16:30,965 --> 01:16:33,842 É o beat que se manifesta em vocês, o povo. 1198 01:16:34,010 --> 01:16:37,222 Nunca poderão deter o Partido, a menos que detenham o povo! 1199 01:16:37,596 --> 01:16:40,891 Não estão ao rubro? 1200 01:16:41,309 --> 01:16:44,104 Estou ao rubro pelo povo! 1201 01:16:44,395 --> 01:16:48,399 - Estou ao rubro! - Estou ao rubro! 1202 01:16:48,483 --> 01:16:51,735 - Ao rubro... - Ao rubro... 1203 01:16:51,903 --> 01:16:54,405 - ... pelo povo! - ... pelo povo! 1204 01:16:54,572 --> 01:16:56,783 Se vos pedissem que assumissem um compromisso aos 20 anos 1205 01:16:56,865 --> 01:17:00,036 e respondessem: "Sou novo demais para morrer," então, já morreram! 1206 01:17:07,585 --> 01:17:09,796 Se te atreves a lutar, atreves-te a vencer! 1207 01:17:09,962 --> 01:17:13,425 Se te atreves a não lutar, não mereces vencer! 1208 01:17:20,890 --> 01:17:24,269 Certo. 1209 01:17:27,021 --> 01:17:30,024 Punhos no ar pelo Camarada Jimmy Palmer. 1210 01:17:35,947 --> 01:17:39,951 O Jimmy Palmer teve uma morte revolucionária. 1211 01:17:41,202 --> 01:17:46,123 Ficou cara a cara com os capangas do porco Daley 1212 01:17:47,167 --> 01:17:49,961 e fez o maior sacrifício que se pode fazer. 1213 01:17:50,337 --> 01:17:51,755 Pode crer! 1214 01:17:59,845 --> 01:18:02,598 Não acredito que vou morrer num desastre de viação! 1215 01:18:02,931 --> 01:18:05,559 Não acredito que vou morrer a escorregar no gelo! 1216 01:18:06,060 --> 01:18:09,271 Não acredito que vou morrer por sofrer do coração! 1217 01:18:09,898 --> 01:18:13,025 Acredito que vou morrer a fazer aquilo para que nasci! 1218 01:18:13,193 --> 01:18:16,195 Acredito que vou morrer ao rubro pelo povo! 1219 01:18:16,488 --> 01:18:20,075 Morrerei pelo povo, porque vivo para o povo! 1220 01:18:20,324 --> 01:18:23,452 Vivo para o povo, porque amo o povo! 1221 01:18:29,833 --> 01:18:33,003 E quanto aos sanguinários porcos assassinos... 1222 01:18:33,505 --> 01:18:35,965 Alguns de vocês talvez estejam aqui no público, não? 1223 01:18:36,256 --> 01:18:39,719 Sentados num gravador, de arma na mão! 1224 01:18:39,886 --> 01:18:41,888 Deixem-me ser muito claro. 1225 01:18:42,471 --> 01:18:44,849 Matem uns quantos porcos, sintam esse prazer. 1226 01:18:48,478 --> 01:18:49,770 Podem crer. 1227 01:18:51,689 --> 01:18:54,733 Matem mais porcos, sintam mais prazer. 1228 01:18:55,902 --> 01:18:58,988 Matem-nos a todos e sintam o prazer máximo! 1229 01:19:08,288 --> 01:19:13,752 Presidente Fred! 1230 01:19:14,170 --> 01:19:17,798 Não é uma questão de violência ou não violência. 1231 01:19:17,881 --> 01:19:22,553 É uma questão de resistência ao fascismo ou inexistência dentro do fascismo! 1232 01:19:24,389 --> 01:19:27,307 Podem matar um libertador, mas não podem matar a libertação! 1233 01:19:27,475 --> 01:19:30,812 Podem matar um revolucionário, mas não podem matar a revolução! 1234 01:19:30,979 --> 01:19:34,649 Podem matar um lutador pela liberdade, mas não podem matar a liberdade! 1235 01:19:37,860 --> 01:19:39,612 - Eu disse que sou... - Eu sou... 1236 01:19:39,695 --> 01:19:41,405 - ... um revolucionário! - ... um revolucionário! 1237 01:19:41,573 --> 01:19:43,074 - Eu sou... - Eu sou... 1238 01:19:43,158 --> 01:19:44,743 - ... um revolucionário! - ... um revolucionário! 1239 01:19:50,789 --> 01:19:53,460 Baterista, mostra-me o beat do povo! Mostra-me o beat do povo! 1240 01:19:53,626 --> 01:19:54,668 LIBERTEM FRED HAMPTON 1241 01:19:54,836 --> 01:19:58,465 Presidente Fred! 1242 01:19:58,631 --> 01:20:01,551 Certo! 1243 01:20:01,717 --> 01:20:03,677 Punhos no ar! 1244 01:20:04,470 --> 01:20:06,305 Certo! 1245 01:20:14,229 --> 01:20:17,317 Winters, o que fazes aqui? 1246 01:20:18,275 --> 01:20:20,153 Procuro algumas respostas. 1247 01:20:20,653 --> 01:20:22,030 Respostas a quê? 1248 01:20:23,073 --> 01:20:26,242 Lembras-te que te vi, não há muito tempo, no hospital? 1249 01:20:26,533 --> 01:20:27,534 Sim. 1250 01:20:28,912 --> 01:20:30,872 Os porcos tiraram o meu homem de lá. 1251 01:20:31,872 --> 01:20:32,873 Não sei nada disso. 1252 01:20:33,041 --> 01:20:36,252 Estava a pensar que talvez pudesses fazer umas perguntas. 1253 01:20:36,836 --> 01:20:38,713 E lixar o meu ganha-pão? 1254 01:20:39,171 --> 01:20:40,381 Meu, fazes alguma ideia 1255 01:20:40,465 --> 01:20:42,509 de como aqueles porcos são traiçoeiros? 1256 01:20:42,884 --> 01:20:44,761 - Não quero ter nada a ver com isto. - Reg, por favor. Por favor, meu. 1257 01:20:44,844 --> 01:20:49,181 Ouve, tenho frio e fome. Sai-me da frente. 1258 01:20:49,474 --> 01:20:51,016 Anda lá, irmão! 1259 01:20:51,266 --> 01:20:52,601 Não sou teu irmão! 1260 01:20:52,769 --> 01:20:55,939 Agora, sai daqui, antes que acabes como o teu puto acabou. 1261 01:20:56,105 --> 01:20:57,564 Porra... 1262 01:21:00,234 --> 01:21:03,445 Só queria saber o que aconteceu. Reg! 1263 01:21:04,905 --> 01:21:07,283 Só queria saber o que aconteceu ao meu amigo! 1264 01:21:08,033 --> 01:21:09,618 Reg! 1265 01:21:11,246 --> 01:21:12,329 Sim. 1266 01:21:12,497 --> 01:21:13,998 Reg! 1267 01:21:15,667 --> 01:21:17,794 Do outro lado da rua, perto da refinaria de petróleo. 1268 01:21:18,211 --> 01:21:19,796 Na Lawndale com a 45. 1269 01:21:22,215 --> 01:21:25,427 Ele tem uma arma. Uma das grandes. 1270 01:21:45,613 --> 01:21:48,365 EU SOU UM REVOLUCIONÁRIO 1271 01:21:54,247 --> 01:21:56,624 És uma filha da mãe ou só uma má mãe? 1272 01:21:56,791 --> 01:21:58,585 Um poema de deborah johnson 1273 01:22:00,627 --> 01:22:04,882 O que estás a fazer? Isso é privado. 1274 01:22:06,134 --> 01:22:07,594 Achas que vais ser uma má mãe? 1275 01:22:08,802 --> 01:22:09,804 Era uma pergunta. 1276 01:22:09,970 --> 01:22:11,805 Porque fazes essa pergunta a ti mesma? 1277 01:22:14,225 --> 01:22:16,144 Não sei. 1278 01:22:16,560 --> 01:22:20,523 Talvez pelo facto de trazer uma criança para uma zona de guerra. 1279 01:22:21,274 --> 01:22:24,152 Isto não são considerações que tenhas de fazer. 1280 01:22:24,527 --> 01:22:25,737 Tu podes ir lá para fora, 1281 01:22:25,904 --> 01:22:27,739 falar sobre ter uma morte revolucionária 1282 01:22:27,822 --> 01:22:30,492 e como o teu corpo pertence à revolução, 1283 01:22:30,699 --> 01:22:34,621 porque não tens outra pessoa a crescer dentro de ti. 1284 01:22:39,501 --> 01:22:41,127 Arrependes-te? 1285 01:22:41,336 --> 01:22:43,213 - O quê? - De ter um filho meu? 1286 01:22:45,465 --> 01:22:46,882 E tu? 1287 01:22:50,929 --> 01:22:54,224 Quando dediquei a minha vida ao povo, dediquei a minha vida. 1288 01:22:54,849 --> 01:22:56,141 Percebes? 1289 01:22:59,270 --> 01:23:01,690 E só em Menard é que percebi o que isso... 1290 01:23:02,356 --> 01:23:04,317 Foi quando percebi o que isso significava. 1291 01:23:05,984 --> 01:23:08,570 Porque para sobreviver lá dentro, 1292 01:23:11,490 --> 01:23:13,743 uma parte de mim teve de morrer. 1293 01:23:16,078 --> 01:23:20,250 Não podias dizer-me isso, quando saí, 1294 01:23:22,752 --> 01:23:24,421 que tenho... 1295 01:23:25,796 --> 01:23:28,257 Que tinha todos os motivos para viver. 1296 01:23:35,515 --> 01:23:37,475 Portanto, arrependes-te? 1297 01:23:40,395 --> 01:23:41,688 Arrependes? 1298 01:23:46,609 --> 01:23:49,154 Quero partilhar uma coisa contigo. 1299 01:24:02,458 --> 01:24:05,836 "Como as massas, fiquei perplexa, 1300 01:24:06,755 --> 01:24:09,966 quando pousei os olhos em tudo o que és. 1301 01:24:11,467 --> 01:24:13,677 Ouvi esse discurso 1302 01:24:15,137 --> 01:24:17,265 e quando vi o teu sorriso, 1303 01:24:17,349 --> 01:24:19,141 soube que faríamos barulho. 1304 01:24:19,350 --> 01:24:22,853 Só... Pensei que seria nas ruas. 1305 01:24:24,355 --> 01:24:27,567 Quanta magia um filisteu e um poeta conseguiriam criar." 1306 01:24:27,649 --> 01:24:29,152 Filisteu? A quem estás a chamar filisteu? 1307 01:24:29,319 --> 01:24:32,197 Estás mesmo a interromper-me? 1308 01:24:35,115 --> 01:24:39,287 "Quanta magia um filisteu e um poeta conseguiriam criar. 1309 01:24:40,704 --> 01:24:43,957 Por mais contraditório que o destino parece ser. 1310 01:24:46,418 --> 01:24:51,090 Educamos, nutrimos, alimentamos e ajudamos. 1311 01:24:52,841 --> 01:24:56,512 Talvez estejamos aqui para mais do que apenas guerra com estes corpos." 1312 01:24:57,430 --> 01:24:58,722 Vamos! 1313 01:25:06,314 --> 01:25:09,192 "Pensarão os meus camaradas que sou traidora? 1314 01:25:10,402 --> 01:25:12,779 Pode ter as tuas covinhas? 1315 01:25:14,905 --> 01:25:17,324 O meu presidente olhará para mim de forma diferente? 1316 01:25:18,493 --> 01:25:20,495 Os olhos dele terão o teu brilho? 1317 01:25:24,373 --> 01:25:29,795 Será o nosso filho o amor da vida dele? Ou será posto de parte? 1318 01:25:30,630 --> 01:25:35,592 O disparar de uma arma e o fechar das portas das celas, canções de embalar. 1319 01:25:37,679 --> 01:25:39,139 Gritamos 1320 01:25:39,722 --> 01:25:43,143 e bradamos e vivemos pelo hino, 1321 01:25:44,601 --> 01:25:48,064 mas o poder para o povo valerá esse resgate? 1322 01:25:49,274 --> 01:25:50,984 Porque isso é o que uma mãe faz. 1323 01:25:51,859 --> 01:25:55,029 Dá ao mundo o que de mais precioso tem. 1324 01:25:55,113 --> 01:25:58,324 Amo-te e amo o nosso filho também, 1325 01:25:58,490 --> 01:26:02,078 e não há nada mais radical do que tomar consciência disso. 1326 01:26:03,829 --> 01:26:07,583 Nascido puro para o sangue, com o coração de uma Pantera. 1327 01:26:09,377 --> 01:26:11,379 Portanto, não há arrependimentos. 1328 01:26:14,798 --> 01:26:16,301 Sei a minha resposta." 1329 01:27:17,945 --> 01:27:19,029 Merda. 1330 01:27:22,617 --> 01:27:23,827 Por favor. 1331 01:27:38,173 --> 01:27:39,426 Por favor, não! 1332 01:28:17,296 --> 01:28:20,507 Não atirem. Não me matem. Por favor, não me matem. 1333 01:28:20,675 --> 01:28:23,845 Não sou um bufo. Não sou, juro. 1334 01:28:47,202 --> 01:28:48,036 Obrigado. 1335 01:28:48,203 --> 01:28:49,746 Não tem de quê. 1336 01:28:51,789 --> 01:28:53,291 Quer que atenda? 1337 01:28:55,542 --> 01:28:57,711 Deve ser daquelas chamadas a gozar. 1338 01:28:58,505 --> 01:29:01,800 Como se já não bastasse não voltar a ver o meu filho. 1339 01:29:02,801 --> 01:29:05,804 Acha que as mães dos polícias 1340 01:29:05,970 --> 01:29:09,015 que mataram os irmãos Soto estão a ser assediadas, assim? 1341 01:29:09,181 --> 01:29:10,349 Por favor. 1342 01:29:19,609 --> 01:29:21,152 Sei o que vai dizer-me, mas... 1343 01:29:21,319 --> 01:29:24,072 Não. Pare! Pare com isso! 1344 01:29:29,452 --> 01:29:31,204 Sinto muito, Sra. Winters. 1345 01:29:33,331 --> 01:29:36,458 Falemos de outra coisa. 1346 01:29:37,377 --> 01:29:38,753 Como está a Deborah? 1347 01:29:40,755 --> 01:29:42,215 Cansada de estar grávida. 1348 01:29:44,926 --> 01:29:46,177 Pois. 1349 01:29:46,511 --> 01:29:47,929 Sim. 1350 01:29:49,055 --> 01:29:50,807 Diga-lhe que aproveite. 1351 01:29:51,349 --> 01:29:52,851 Cada instante. 1352 01:29:54,101 --> 01:29:56,688 Aqueles primeiros dias são... 1353 01:29:59,940 --> 01:30:04,069 Sabe, mesmo quando penso no Jake, na minha cabeça, 1354 01:30:04,487 --> 01:30:06,573 ele tem sempre sete anos. 1355 01:30:07,114 --> 01:30:08,323 É como o recordo. 1356 01:30:09,533 --> 01:30:11,326 O meu menino. 1357 01:30:14,956 --> 01:30:18,460 Lembro-me de, uma vez, na igreja, ele dizer: 1358 01:30:18,710 --> 01:30:20,837 "Mamã, dás-me licença?" 1359 01:30:21,003 --> 01:30:22,630 E eu respondi: "Porquê, Jake?" 1360 01:30:22,796 --> 01:30:25,257 Pensava que ele estava aborrecido ou assim. 1361 01:30:26,134 --> 01:30:30,430 E diz ele: "Mãe, tenho de dar um pum." 1362 01:30:33,432 --> 01:30:34,434 Soa mesmo à Jake. 1363 01:30:34,600 --> 01:30:35,768 Sim. 1364 01:30:45,528 --> 01:30:47,947 Tão bem-comportado. 1365 01:30:50,408 --> 01:30:52,535 Era um docinho. 1366 01:31:00,918 --> 01:31:02,711 Contudo, aquela gente 1367 01:31:03,587 --> 01:31:07,050 tenta dar a imagem do meu Jake como um assassino de sangue-frio. 1368 01:31:09,761 --> 01:31:13,306 Ele fê-lo. Sim, ele fê-lo. 1369 01:31:15,975 --> 01:31:18,186 Mas não fez só isso. 1370 01:31:19,854 --> 01:31:22,273 Conte-lhes sobre o meu Jake, Presidente. 1371 01:31:22,356 --> 01:31:23,190 Conto sim. 1372 01:31:23,358 --> 01:31:24,567 Por favor. 1373 01:31:27,529 --> 01:31:28,697 Sim. 1374 01:31:38,957 --> 01:31:44,003 Não parece justo que esse seja o legado dele. 1375 01:31:50,426 --> 01:31:51,427 Aqui. 1376 01:31:51,761 --> 01:31:53,596 EXPLOSIVOS C-4 1377 01:31:54,139 --> 01:31:55,765 C-4. 1378 01:31:56,349 --> 01:31:57,391 Sim, temos o suficiente, 1379 01:31:57,475 --> 01:31:59,477 para fazer explodir a câmara e mais umas merdas. 1380 01:31:59,644 --> 01:32:00,686 O que é que se passa contigo? 1381 01:32:00,770 --> 01:32:01,771 Calma, camarada, acalma-te. 1382 01:32:01,938 --> 01:32:03,815 Como o que se passa comigo? 1383 01:32:03,981 --> 01:32:06,317 Estão malucos? Não vamos ganhar esta guerra, 1384 01:32:06,484 --> 01:32:09,279 por isso, temos de fazer algo em grande e agora! 1385 01:32:12,907 --> 01:32:14,576 Estás doido? 1386 01:32:15,409 --> 01:32:17,953 "Prazer máximo", não foi o que disse? 1387 01:32:18,037 --> 01:32:19,621 "Matem-nos a todos e sintam o prazer máximo!" 1388 01:32:19,706 --> 01:32:20,623 Não foi o que quis dizer. 1389 01:32:20,707 --> 01:32:23,543 - Não foi o que quis dizer. - Chamo-lhe "camarada", estamos em guerra! 1390 01:32:23,710 --> 01:32:25,753 Foi você que me ensinou o jogo, meu! 1391 01:32:25,920 --> 01:32:27,255 Lembra-se do Jimmy Palmer? 1392 01:32:28,590 --> 01:32:30,632 Lembra-se do Little Bobby? 1393 01:32:31,509 --> 01:32:33,720 Do Franko Diggs? Do Thomas Lewis? 1394 01:32:33,886 --> 01:32:36,764 Do Bunchy Carter? Do Jake Winters? 1395 01:32:39,391 --> 01:32:42,019 O que estás a querer fazer é acrescentar nomes a essa lista. 1396 01:32:42,520 --> 01:32:45,065 Bombardeias a câmara e eles bombardeiam-nos a nós. 1397 01:32:48,400 --> 01:32:50,194 Estou pronto para morrer pelo povo, Presidente. 1398 01:32:50,278 --> 01:32:51,570 E você? 1399 01:32:54,657 --> 01:32:56,451 É uma porra de uma revolução ou quê? 1400 01:32:58,411 --> 01:33:00,372 - Tira-me esta merda daqui! - Porque fazemos isto? 1401 01:33:00,454 --> 01:33:01,581 Porque fazemos esta merda? 1402 01:33:01,663 --> 01:33:04,376 Desaparece daqui, idiota de merda! 1403 01:33:06,670 --> 01:33:08,672 - Desaparece, meu! - Desanda! 1404 01:33:11,591 --> 01:33:13,259 Que se lixe, então! Estou fora! 1405 01:33:13,426 --> 01:33:15,470 Esta merda toda vai desabar! 1406 01:33:15,970 --> 01:33:17,597 Filho da mãe! 1407 01:33:19,932 --> 01:33:22,143 De que estás a falar, meu? 1408 01:33:32,695 --> 01:33:34,363 Porra! 1409 01:33:36,408 --> 01:33:37,742 Merda! 1410 01:34:01,599 --> 01:34:04,185 FBI, qual o destinatário da chamada? 1411 01:34:04,351 --> 01:34:07,439 Agente Especial Carlyle para o Diretor Hoover. 1412 01:34:12,735 --> 01:34:13,778 Olá. 1413 01:34:13,944 --> 01:34:16,488 Diretor Hoover, boa tarde, senhor. 1414 01:34:16,698 --> 01:34:20,326 Estou a ligar com boas notícias. Com excelentes notícias. 1415 01:34:20,493 --> 01:34:21,745 Há duas horas, 1416 01:34:21,828 --> 01:34:24,873 o Supremo Tribunal de Illinois negou o recurso de Hampton. 1417 01:34:25,039 --> 01:34:27,292 Ele volta para Menard. 1418 01:34:27,542 --> 01:34:29,044 Eu sei. 1419 01:34:33,131 --> 01:34:35,508 Era o que queríamos, não era? 1420 01:34:37,886 --> 01:34:40,889 A prisão fez do Huey Newton uma celebridade. 1421 01:34:42,222 --> 01:34:45,560 Fez do Eldridge Cleaver o autor mais vendido. 1422 01:34:47,354 --> 01:34:50,523 A prisão é uma solução temporária. 1423 01:34:57,154 --> 01:34:58,364 O que estás a fazer? 1424 01:34:58,655 --> 01:35:00,783 A ver coisas antigas. 1425 01:35:07,832 --> 01:35:10,502 JÚRI ABSOLVE DOIS NO ASSASSINATO DE EMMETT TILL 1426 01:35:10,710 --> 01:35:12,837 A minha mãe tomava conta dele, sabias? 1427 01:35:13,505 --> 01:35:15,090 Não o tempo todo, 1428 01:35:15,172 --> 01:35:18,801 mas moravam do outro lado da rua e, de vez em quando, ela tomava conta. 1429 01:35:20,345 --> 01:35:23,014 Não fomos ao funeral. Era demasiado para ela. 1430 01:35:24,765 --> 01:35:27,601 Acho que só vi a foto meses depois. 1431 01:35:28,811 --> 01:35:30,979 Mas lembro-me quando vi. 1432 01:35:32,023 --> 01:35:35,777 Pensei: "Há gente no mundo que queira fazer-me o mesmo? 1433 01:35:36,277 --> 01:35:37,153 Ou ao meu irmão? 1434 01:35:38,947 --> 01:35:40,448 Ou à minha irmã?" 1435 01:35:42,783 --> 01:35:45,286 Foi quando soube que tinha de protegê-los. 1436 01:35:46,621 --> 01:35:49,623 Ao olhar para aquela foto, como podias sentir outra coisa? 1437 01:35:54,962 --> 01:35:56,463 E cá estou eu. 1438 01:35:58,841 --> 01:36:01,010 Prestes a regressar para Menard. 1439 01:36:03,054 --> 01:36:05,472 Onde não poderei proteger seja quem for. 1440 01:36:06,807 --> 01:36:08,726 Nem o meu próprio filho. 1441 01:36:11,895 --> 01:36:13,814 O Partido protege-o. 1442 01:36:15,108 --> 01:36:16,650 Estás a ouvir? 1443 01:36:17,444 --> 01:36:19,487 O povo protegê-lo-á. 1444 01:36:39,506 --> 01:36:40,674 Guarde-me isto. 1445 01:36:40,841 --> 01:36:42,092 Sim, senhor. 1446 01:36:42,926 --> 01:36:45,889 Roy, meu rapaz. 1447 01:36:46,597 --> 01:36:48,057 Como está? 1448 01:36:48,932 --> 01:36:52,645 Desculpe o atraso. É que... 1449 01:36:53,104 --> 01:36:54,731 Como está tudo a correr? 1450 01:36:57,233 --> 01:36:59,027 São fixes, não são? 1451 01:37:09,537 --> 01:37:11,623 Em que posso ajudá-lo, Roy? 1452 01:37:13,291 --> 01:37:16,211 Foste ao apartamento do Hampton, certo? 1453 01:37:16,293 --> 01:37:17,127 Certo. 1454 01:37:17,295 --> 01:37:19,005 Há lá muitas armas? 1455 01:37:19,171 --> 01:37:20,506 Claro. 1456 01:37:22,050 --> 01:37:25,345 Preciso que desenhes uma planta da casa. 1457 01:37:28,014 --> 01:37:29,682 Não deve... 1458 01:37:29,932 --> 01:37:32,351 O Fred vai voltar para Menard. 1459 01:37:32,601 --> 01:37:35,563 Acho que o recurso foi revogado ou algo assim. 1460 01:37:35,729 --> 01:37:37,398 Não, eu sei disso. 1461 01:37:37,564 --> 01:37:42,361 Certo, então, se sabe, eu não percebo. 1462 01:37:44,905 --> 01:37:49,868 Não tens de entender, Bill. Só tens de fazer-me a planta. 1463 01:38:02,340 --> 01:38:03,967 Ouça, Roy. 1464 01:38:06,176 --> 01:38:08,721 Apanhou-o. Ganhou. 1465 01:38:08,971 --> 01:38:10,180 O Fred... 1466 01:38:12,141 --> 01:38:14,059 O que quer mais? 1467 01:38:22,359 --> 01:38:24,362 Vai matá-lo, Roy? 1468 01:38:40,420 --> 01:38:43,506 Eu vi-te, sabias? 1469 01:38:45,507 --> 01:38:46,717 O quê? 1470 01:38:47,719 --> 01:38:49,846 Naquele dia no discurso. 1471 01:38:50,095 --> 01:38:51,597 Estive de olho em ti. 1472 01:38:52,306 --> 01:38:56,019 Lembro-me de pensar: "Ou este tipo 1473 01:38:56,853 --> 01:39:00,105 merece um Óscar da Academia 1474 01:39:00,981 --> 01:39:03,068 ou acredita mesmo nesta merda." 1475 01:39:03,150 --> 01:39:05,778 Então? Estava a fazer a minha... 1476 01:39:05,944 --> 01:39:07,654 Estava a fazer o que me mandou fazer. 1477 01:39:07,738 --> 01:39:09,073 Estava a fazer o que me disse. 1478 01:39:09,239 --> 01:39:11,201 - Do que está a falar? - Mas fazemos o seguinte. 1479 01:39:11,283 --> 01:39:14,078 Faço um telefonema para a Polícia de New Haven 1480 01:39:14,162 --> 01:39:18,083 e digo-lhes que te mandem umas fotos do teu amigo. 1481 01:39:18,416 --> 01:39:20,043 o Alex Rackley, 1482 01:39:20,292 --> 01:39:24,088 depois de o tirarem do rio, com queimaduras de cigarro no corpo todo, 1483 01:39:24,631 --> 01:39:26,675 a pele a sair, 1484 01:39:27,132 --> 01:39:30,386 quando os Panteras lhe deitaram água a ferver na pila. 1485 01:39:37,268 --> 01:39:39,561 Se fizeram isso ao Rackley, 1486 01:39:39,645 --> 01:39:42,023 imagina o que farão 1487 01:39:42,106 --> 01:39:45,819 quando descobrirem que o chefe de segurança é bufo. 1488 01:39:49,029 --> 01:39:51,198 Um sacana de um informador. 1489 01:40:08,675 --> 01:40:10,092 Porra, Roy. 1490 01:40:23,564 --> 01:40:25,817 Dão nomes às naves todas, tipo Apollo e isso, 1491 01:40:25,984 --> 01:40:28,236 inspirados em negros, mas não há astronautas pretos, certo? 1492 01:40:29,695 --> 01:40:31,698 Gosto de te ver sorrir. 1493 01:40:33,033 --> 01:40:35,577 Que tal continuarmos a conversa na minha casa? 1494 01:40:36,036 --> 01:40:37,746 E bebemos um copo. 1495 01:40:39,663 --> 01:40:42,082 Tenho álcool que chega e sobra, sabias? 1496 01:40:42,958 --> 01:40:44,251 Está bem. 1497 01:40:46,962 --> 01:40:48,005 Olá. 1498 01:40:49,798 --> 01:40:50,884 Chamo-me Darlene. 1499 01:40:51,091 --> 01:40:54,179 Olá. Chamo-me Bill. 1500 01:40:55,346 --> 01:40:57,556 O que te traz aqui tão tarde, Bill? 1501 01:40:58,766 --> 01:41:02,103 É sossegado. Ninguém sabe quem sou. 1502 01:41:02,811 --> 01:41:03,979 Sabes? 1503 01:41:04,146 --> 01:41:05,899 Misterioso. 1504 01:41:07,734 --> 01:41:11,404 E o que fazes, Homem Misterioso? 1505 01:41:13,030 --> 01:41:15,533 Trabalhei para o FBI. 1506 01:41:21,247 --> 01:41:26,086 Enche-me o copo, enquanto vou à casa de banho, Eliot Ness. 1507 01:41:32,466 --> 01:41:33,884 Merda. 1508 01:41:35,386 --> 01:41:38,014 Agora deixam negros trabalhar para o FBI? 1509 01:41:39,390 --> 01:41:41,643 A sério? Porque não me arranjas um formulário, irmão? 1510 01:41:41,810 --> 01:41:42,811 Sr. FBI? 1511 01:41:42,976 --> 01:41:44,688 Ouve lá, queres calar a boca? 1512 01:41:44,770 --> 01:41:46,980 Porra! 1513 01:41:47,064 --> 01:41:49,024 O Mitchell avisou-me sobre ti. 1514 01:41:49,734 --> 01:41:51,319 O quê? 1515 01:41:51,485 --> 01:41:52,820 Sim. 1516 01:41:53,279 --> 01:41:54,572 O quê? 1517 01:41:57,701 --> 01:41:59,118 Olha aqui, relaxa. 1518 01:41:59,743 --> 01:42:02,454 Estamos às claras. Ninguém sabe que estamos aqui. 1519 01:42:04,039 --> 01:42:07,002 Olha aqui. Tenho aqui um artigo que quero que leias. 1520 01:42:07,543 --> 01:42:11,088 Sim, um artigo neste jornal. Muito importante. 1521 01:42:11,631 --> 01:42:13,925 Preciso que o dês a ler ao Presidente, amanhã à noite. 1522 01:42:14,175 --> 01:42:17,971 87 MORTOS NO VOO 825 DA NIGERIA AIRWAYS 1523 01:42:19,722 --> 01:42:21,515 E que coloques isto na bebida dele. 1524 01:42:25,895 --> 01:42:28,314 Não sei do que estás a falar. Eu não... 1525 01:42:28,564 --> 01:42:30,607 Desaparece daqui com essa merda! 1526 01:42:33,069 --> 01:42:34,404 - Erro meu. - Com os artigos e tudo. 1527 01:42:34,570 --> 01:42:36,197 Não, tudo bem. Erro meu. 1528 01:42:37,032 --> 01:42:39,534 Acho que falei com o tipo errado. 1529 01:42:39,701 --> 01:42:41,368 Peço desculpa. 1530 01:42:42,453 --> 01:42:44,163 Deixa-me sair daqui. 1531 01:43:09,314 --> 01:43:10,440 Quem és? 1532 01:43:10,606 --> 01:43:13,359 Não te preocupes com isso, esperto. Volta para dentro. 1533 01:43:13,525 --> 01:43:16,988 Não vou envenená-lo, estás a ouvir? 1534 01:43:17,238 --> 01:43:18,990 Estás a ouvir? 1535 01:43:21,283 --> 01:43:23,411 Então, meu, andas a ver filmes a mais. 1536 01:43:23,578 --> 01:43:25,830 Isto só vai pô-lo a dormir. 1537 01:43:25,997 --> 01:43:27,332 Queres que vá com calma, certo? 1538 01:43:27,498 --> 01:43:29,917 Mas quem és? Diz-me o teu nome. 1539 01:43:30,085 --> 01:43:32,002 Sabes que mais... Foi o Roy que te mandou? 1540 01:43:32,503 --> 01:43:35,297 Se é da Polícia federal, mostra-me o distintivo! 1541 01:43:35,881 --> 01:43:39,802 Mostra-me a porra do distintivo! Por favor! 1542 01:44:13,086 --> 01:44:14,003 Porra! 1543 01:44:21,720 --> 01:44:23,637 Considera isso uma prenda 1544 01:44:24,805 --> 01:44:26,432 dos Crowns. 1545 01:44:31,729 --> 01:44:33,772 Fugir não é vergonha. 1546 01:44:34,815 --> 01:44:36,443 Não que te deem grande alternativa. 1547 01:44:36,609 --> 01:44:39,362 Talvez ele tenha razão, Presidente. 1548 01:44:39,863 --> 01:44:41,197 Vá para o estrangeiro. 1549 01:44:41,573 --> 01:44:45,285 Como disse, inicie uma revolução internacional do proletariado. 1550 01:44:47,537 --> 01:44:49,914 Pelo menos, assim, mantém-se na luta. 1551 01:44:59,173 --> 01:45:00,716 Então e quanto a Cuba? 1552 01:45:04,220 --> 01:45:06,472 Cuba não é uma opção? Porquê? 1553 01:45:06,639 --> 01:45:07,640 Argélia. 1554 01:45:07,806 --> 01:45:08,932 Merda. 1555 01:45:16,649 --> 01:45:21,529 Mark Clark, Vice-Ministro da Defesa, Secção de Peoria. 1556 01:45:26,658 --> 01:45:31,246 A central mandou-me para cá para verificar como fazem as coisas, 1557 01:45:31,413 --> 01:45:32,998 aqui na Cidade do Vento. 1558 01:45:33,166 --> 01:45:34,542 Sim. 1559 01:45:34,876 --> 01:45:37,295 E o teu nome, camarada? 1560 01:45:37,503 --> 01:45:38,421 Bill. 1561 01:45:38,587 --> 01:45:39,463 Bill? 1562 01:45:39,631 --> 01:45:41,925 Bill. Com que fação estás? 1563 01:45:42,091 --> 01:45:44,301 Eu nem estou... 1564 01:45:44,969 --> 01:45:46,680 Estás a pensar alistar-te? 1565 01:45:46,845 --> 01:45:49,556 Podes crer. Podes crer, Bill. 1566 01:45:50,100 --> 01:45:52,727 Sabes que também comecei na NAACP. 1567 01:45:52,894 --> 01:45:54,354 Depois, tive de sair. 1568 01:45:54,520 --> 01:45:56,146 Aqueles negros são muito lentos para mim. 1569 01:45:56,355 --> 01:45:57,398 Conheço um tipo. 1570 01:45:57,564 --> 01:45:59,233 Falsifica cheques, passaportes, 1571 01:45:59,317 --> 01:46:01,110 cartas de condução, coisas desse género. 1572 01:46:01,277 --> 01:46:04,823 Até onde chegamos quando um de nós está grávido de 37 semanas? 1573 01:46:04,988 --> 01:46:06,949 Podem estar em Havana em menos de 24 horas. 1574 01:46:07,158 --> 01:46:08,827 E eles têm alguns dos melhores médicos do mundo. 1575 01:46:08,993 --> 01:46:10,829 Esperemos que não seja o dia 1576 01:46:10,994 --> 01:46:13,456 em que o Nixon decide matar o filho da mãe. 1577 01:46:13,622 --> 01:46:17,167 Na Argélia, têm o Ministro Eldridge. 1578 01:46:17,335 --> 01:46:18,837 Para não falar das cabanas junto ao mar. 1579 01:46:19,421 --> 01:46:20,880 Mas os cubanos têm imenso oceano. 1580 01:46:20,963 --> 01:46:23,132 Sabem o tempo que demora a chegar à Argélia? 1581 01:46:23,298 --> 01:46:25,510 Cuba é a um pulo daqui. 1582 01:46:25,801 --> 01:46:28,429 Há uma rede de refúgios de segurança indo para sul. 1583 01:46:28,595 --> 01:46:29,847 Posso colocar um apelo na central. 1584 01:46:29,930 --> 01:46:33,393 Passaram o tempo a falar de mim a ir para cabanas na Argélia, 1585 01:46:33,560 --> 01:46:34,894 quando têm de falar 1586 01:46:34,978 --> 01:46:37,564 em como vamos construir a tal clínica médica. 1587 01:46:43,153 --> 01:46:45,572 O Partido é sobre mim ou sobre as pessoas? 1588 01:47:00,086 --> 01:47:01,421 Presidente... 1589 01:47:01,587 --> 01:47:03,505 É uma aposta de 5 anos. 1590 01:47:05,925 --> 01:47:08,595 Sabes quantas pessoas podemos salvar em cinco anos? 1591 01:47:09,595 --> 01:47:13,098 Com uma clínica médica no meio do West Side? 1592 01:47:20,523 --> 01:47:22,900 Cá para mim, a decisão é fácil. 1593 01:47:23,818 --> 01:47:24,860 Doutor. 1594 01:47:27,447 --> 01:47:28,948 Ficas a geri-la. 1595 01:47:34,787 --> 01:47:36,872 Dá-lhe o nome do Jake. 1596 01:47:39,583 --> 01:47:41,877 Para que quando ouvirem o nome Jake Winters, 1597 01:47:43,837 --> 01:47:45,840 pensem em cura. 1598 01:47:47,466 --> 01:47:48,467 E em amor. 1599 01:47:50,552 --> 01:47:52,389 Como ele nos amou a nós. 1600 01:47:59,395 --> 01:48:01,648 E quando eu sair, 1601 01:48:05,694 --> 01:48:07,946 a Deb e eu podemos ter o nosso segundo filho. 1602 01:48:14,034 --> 01:48:15,994 E o terceiro 1603 01:48:17,663 --> 01:48:20,207 - e o quarto... - Pronto. Calma lá. 1604 01:48:20,500 --> 01:48:22,668 Ia parar aos cinco, querida. Cinco é um bom número, não é? 1605 01:48:22,836 --> 01:48:25,130 Que tal vermos como te sais com um? 1606 01:48:32,052 --> 01:48:35,640 A propósito de crianças, Presidente, vou voltar para a minha família. 1607 01:48:36,099 --> 01:48:37,100 Tem cuidado contigo, camarada. 1608 01:48:37,266 --> 01:48:39,601 Certo. Até amanhã. 1609 01:48:39,853 --> 01:48:40,979 Camarada. 1610 01:48:53,283 --> 01:48:55,910 Vá lá, querida, come. 1611 01:48:56,536 --> 01:48:58,829 Vá. Isto deixa-te forte. 1612 01:48:59,997 --> 01:49:01,665 - Vai melhorar o fluxo de sangue. - É muito. 1613 01:49:01,750 --> 01:49:03,167 O que foi? 1614 01:49:03,251 --> 01:49:04,711 Isto era muito. 1615 01:49:06,962 --> 01:49:08,297 O que se passa? 1616 01:49:14,054 --> 01:49:16,264 Pensei tomar mais um copo. 1617 01:49:17,640 --> 01:49:19,684 Também quer, Presidente? 1618 01:50:52,777 --> 01:50:55,739 Acorda! 1619 01:50:57,407 --> 01:50:58,824 Olha aqui. 1620 01:51:08,585 --> 01:51:10,127 Acorda. 1621 01:51:10,377 --> 01:51:11,837 Está alguém na porta. 1622 01:51:12,005 --> 01:51:13,757 Tracy! 1623 01:51:15,507 --> 01:51:17,217 Vou acordar o Presidente. 1624 01:51:30,105 --> 01:51:31,483 Estou a ir! 1625 01:51:32,524 --> 01:51:34,068 Vai! 1626 01:51:34,234 --> 01:51:36,445 Deb, baixa-te! Baixem-se! 1627 01:51:39,532 --> 01:51:40,658 Não! 1628 01:51:48,375 --> 01:51:49,417 Presidente! 1629 01:51:51,127 --> 01:51:53,338 Presidente, acorda! 1630 01:51:53,505 --> 01:51:54,797 Acorda! Presidente! 1631 01:51:54,963 --> 01:51:57,425 Presidente! Acorda! 1632 01:51:57,591 --> 01:51:58,592 Presidente, acorda! 1633 01:51:58,760 --> 01:52:01,471 Acorda! Presidente! 1634 01:52:01,637 --> 01:52:03,640 Acendam a porra das luzes! 1635 01:52:03,806 --> 01:52:05,265 Não podemos! Fomos alvejados! 1636 01:52:05,432 --> 01:52:08,353 Acendam a luz ou levam mais! 1637 01:52:22,574 --> 01:52:23,867 Vamos! 1638 01:52:24,953 --> 01:52:27,664 Betty... Levanta-te! 1639 01:52:42,095 --> 01:52:43,762 Estamos a sair! 1640 01:52:44,014 --> 01:52:45,515 Anda cá! 1641 01:52:47,684 --> 01:52:48,601 Quantos estão aí? 1642 01:52:49,519 --> 01:52:51,146 Parem de disparar! 1643 01:52:51,311 --> 01:52:53,314 Temos aqui uma grávida, porra! 1644 01:52:53,480 --> 01:52:55,692 Todos cá para fora! Já! 1645 01:53:02,657 --> 01:53:04,576 Já! 1646 01:53:15,337 --> 01:53:16,755 Anda cá! 1647 01:53:17,838 --> 01:53:19,757 Mãos no ar! 1648 01:53:34,229 --> 01:53:36,357 E esta? Temos uma mulher, aqui. 1649 01:53:36,649 --> 01:53:37,901 Levem-na! 1650 01:53:38,109 --> 01:53:39,819 Anda cá! 1651 01:53:41,029 --> 01:53:42,113 Algemem-na! 1652 01:53:46,242 --> 01:53:48,078 Parece que se vai safar. 1653 01:53:52,373 --> 01:53:54,250 Está mais que morto agora. 1654 01:54:18,024 --> 01:54:19,109 Bill. 1655 01:54:19,818 --> 01:54:21,778 Gosto em ver-te. Vem daí! 1656 01:54:29,327 --> 01:54:31,663 Relaxa. 1657 01:54:32,079 --> 01:54:35,542 Somos só nós. Sei que não confias em mim. 1658 01:54:41,171 --> 01:54:44,967 Porque me chamou aqui? O que quer? 1659 01:54:48,387 --> 01:54:49,471 Então? 1660 01:54:59,524 --> 01:55:00,942 Aceita. 1661 01:55:07,657 --> 01:55:12,162 Não tens de aceitar, se não quiseres, mas acho que vais ficar feliz. 1662 01:55:28,345 --> 01:55:32,307 São de um posto de gasolina em Maywood. 1663 01:55:34,434 --> 01:55:36,061 É teu. 1664 01:55:37,186 --> 01:55:41,315 Há muito dinheiro na gasolina. Dinheiro consistente. 1665 01:55:41,649 --> 01:55:43,443 Dinheiro legal. 1666 01:55:45,069 --> 01:55:47,863 Agora, tens um negócio, Bill. 1667 01:55:50,158 --> 01:55:51,618 Estás livre. 1668 01:55:54,871 --> 01:55:56,706 Do que precisas? De uma bebida? 1669 01:55:56,872 --> 01:55:58,707 - Não, não preciso de... - Precisas de uma bebida? 1670 01:55:59,376 --> 01:56:00,752 - Desculpe. - Porra. 1671 01:56:00,918 --> 01:56:02,753 Arranja-lhe um uísque, por favor? 1672 01:56:05,798 --> 01:56:09,636 Como estão as coisas com o Partido? 1673 01:56:10,761 --> 01:56:12,262 Alguma notícia? 1674 01:56:14,974 --> 01:56:16,976 O Fred está morto. 1675 01:56:17,810 --> 01:56:20,270 Já não sou Pantera. 1676 01:56:24,442 --> 01:56:26,319 Tens a certeza? 1677 01:56:54,514 --> 01:56:57,684 William o'neal permaneceu um membro ativo do partido pantera negra 1678 01:56:57,850 --> 01:57:01,645 E um informador pago do fbi até ao início dos anos 70, 1679 01:57:01,813 --> 01:57:04,399 Ganhando o equivalente a mais de 200 mil dólares. 1680 01:57:04,565 --> 01:57:07,818 Em 1989, deu a primeira e única entrevista na televisão 1681 01:57:07,985 --> 01:57:11,155 Para a série documental "eyes on the prize 2". 1682 01:57:11,322 --> 01:57:14,284 O que diria ao seu filho sobre o que fez na altura? 1683 01:57:20,247 --> 01:57:25,461 Acho que vou deixar que seja o seu documentário a contar a história. 1684 01:57:25,627 --> 01:57:27,963 Não sei o que lhe diria para além de... 1685 01:57:29,631 --> 01:57:31,634 De que eu fazia parte da luta. 1686 01:57:32,051 --> 01:57:33,719 Isso é o mais importante. 1687 01:57:35,346 --> 01:57:38,057 Não era um revolucionário de cadeira. 1688 01:57:38,224 --> 01:57:41,144 Daquelas pessoas que querem sentar-se 1689 01:57:41,310 --> 01:57:44,730 e julgar as ações ou a inércia dos outros, 1690 01:57:44,898 --> 01:57:47,984 quando se mantiveram à margem e não fizeram nada. 1691 01:57:48,568 --> 01:57:50,862 Eu, pelo menos, tinha um ponto de vista. 1692 01:57:51,445 --> 01:57:52,447 Fui dedicado. 1693 01:57:52,529 --> 01:57:55,367 E tive a coragem de me chegar à frente 1694 01:57:55,533 --> 01:57:57,786 e correr sérios riscos e fi-lo. 1695 01:58:00,704 --> 01:58:03,541 Acho que deixarei que a história fale por mim. 1696 01:58:08,087 --> 01:58:09,171 Vamos parar. 1697 01:58:11,298 --> 01:58:12,300 Chamem quando for para gravar. 1698 01:58:12,466 --> 01:58:17,096 "eyes on the prize 2" estreou na pbs a 15 de janeiro de 1990, 1699 01:58:17,262 --> 01:58:21,975 Dia de martin luther king. 1700 01:58:22,060 --> 01:58:26,606 Nessa mesma noite, william o'neal suicidou-se. 1701 01:58:30,734 --> 01:58:34,447 Fred hampton tinha apenas 21 anos quando foi assassinado. 1702 01:58:34,613 --> 01:58:38,117 Mark clark, também morto, tinha 22 anos. 1703 01:58:38,283 --> 01:58:40,452 Durante o ataque, a polícia disparou 99 tiros. 1704 01:58:40,619 --> 01:58:42,663 Os panteras negras dispararam um. 1705 01:58:42,831 --> 01:58:46,292 No entanto, os sete sobreviventes enfrentaram inúmeras acusações, 1706 01:58:46,458 --> 01:58:48,336 Incluindo tentativa de homicídio. 1707 01:58:51,715 --> 01:58:52,548 A. A. RAYNER & FILHOS AGÊNCIA FUNERÁRIA 1708 01:58:52,631 --> 01:58:53,924 Lembrem-se disto. 1709 01:58:54,134 --> 01:58:56,802 Rezar é bom. 1710 01:58:57,761 --> 01:59:02,433 Se o Fred pôde ser assassinado durante o sono, 1711 01:59:03,059 --> 01:59:05,478 lembrem-se do que vos pode acontecer, 1712 01:59:05,645 --> 01:59:08,732 enquanto estão de joelhos de frente para a cama. 1713 01:59:10,274 --> 01:59:11,358 O nosso irmão Fred Hampton 1714 01:59:11,484 --> 01:59:12,318 VINGAR FRED HAMPTON JUVENTUDE CONTRA A GUERRA E O FASCISMO 1715 01:59:12,402 --> 01:59:14,029 O nosso irmão Fred Hampton 1716 01:59:14,237 --> 01:59:17,574 - Foi um grande Pantera - Foi um grande Pantera 1717 01:59:17,740 --> 01:59:19,367 - Ele era o vice-presidente - Ele era o vice-presidente 1718 01:59:19,451 --> 01:59:21,953 Em 1970, os sobreviventes do ataque, junto com as mães de hampton e clark, 1719 01:59:22,037 --> 01:59:23,872 Abriram um processo de 47,7 milhões de dólares por conspiração 1720 01:59:23,954 --> 01:59:25,414 - Dos Panteras de Illinois - Dos Panteras de Illinois 1721 01:59:25,497 --> 01:59:26,582 Entre o fbi, o departamento da polícia de chicago 1722 01:59:26,666 --> 01:59:27,625 E a procuradoria do estado 1723 01:59:27,708 --> 01:59:29,251 - Foi baleado na cabeça. - Foi baleado na cabeça. 1724 01:59:29,336 --> 01:59:30,962 Pelo homicídio de fred hampton. 1725 01:59:31,046 --> 01:59:32,963 - Enquanto dormia na cama - Enquanto dormia na cama 1726 01:59:33,131 --> 01:59:36,760 - Porque ele amava o povo - Porque ele amava o povo 1727 01:59:36,967 --> 01:59:38,595 Após 12 anos, o caso foi encerrado por 1,85 milhões de dólares. 1728 01:59:38,677 --> 01:59:40,430 - E serviu o povo - E serviu o povo 1729 01:59:40,596 --> 01:59:42,181 - E poder! - Poder! 1730 01:59:42,265 --> 01:59:43,432 Na época, foi o julgamento civil mais longo da história dos eua. 1731 01:59:43,515 --> 01:59:44,600 - Poder! - Poder! 1732 01:59:46,435 --> 01:59:49,480 - Poder para o povo! - Poder para o povo! 1733 01:59:49,689 --> 01:59:52,525 - E o poder do povo - E o poder do povo 1734 01:59:52,609 --> 01:59:54,611 25 dias após o assassinato, deborah johnson deu à luz. 1735 01:59:54,694 --> 01:59:57,447 - É o teu tipo de poder. - É o teu tipo de poder. 1736 01:59:57,529 --> 01:59:58,572 - Tirado da fénix - Tirado da fénix 1737 01:59:58,655 --> 02:00:00,240 Ela permaneceu um membro ativo dos panteras negras 1738 02:00:00,324 --> 02:00:01,951 Até à dissolução da secção de illinois, em 1978. 1739 02:00:02,034 --> 02:00:03,327 Hoje, johnson, agora conhecida como akua njeri, está no conselho consultivo 1740 02:00:03,411 --> 02:00:04,703 Dos filhos do partido pantera negra, uma organização revolucionária 1741 02:00:04,787 --> 02:00:06,121 Que prossegue com a luta em curso para a autodeterminação dos negros. 1742 02:00:06,206 --> 02:00:07,207 - Há poder! - Poder! 1743 02:00:07,289 --> 02:00:08,707 - Poder! - Poder! 1744 02:00:08,792 --> 02:00:12,045 - Poder para o povo - Poder para o povo 1745 02:00:12,127 --> 02:00:13,880 Temos o programa de pequeno-almoço gratuito 1746 02:00:16,216 --> 02:00:19,761 Fred Hampton Jr. É o Presidente do partido. 1747 02:00:19,844 --> 02:00:21,971 Dizemos sempre no Partido Pantera Negra 1748 02:00:22,137 --> 02:00:23,640 que podem fazer-nos o que quiserem, 1749 02:00:23,847 --> 02:00:27,060 que podemos não voltar. Posso estar na cadeia, posso estar em qualquer lugar, 1750 02:00:27,226 --> 02:00:29,229 mas quando parto, podem recordar que eu disse, 1751 02:00:29,395 --> 02:00:31,689 com as últimas palavras na minha boca, que eu sou... 1752 02:00:31,855 --> 02:00:32,731 Eu sou! 1753 02:00:32,815 --> 02:00:33,817 ... um revolucionário. 1754 02:00:33,983 --> 02:00:35,735 E terão de continuar a dizer isso. 1755 02:00:35,902 --> 02:00:37,862 Terão de continuar a dizer que sou proletariado. 1756 02:00:38,029 --> 02:00:39,114 Sou o povo. 1757 02:00:39,279 --> 02:00:41,699 Não sou o porco. Há que distinguir. 1758 02:05:15,431 --> 02:05:17,434 Legendas: Isabel Monteiro