1
00:00:48,541 --> 00:00:50,041
NARRADOR:
Inspirada en eventos reales.
2
00:00:50,125 --> 00:00:51,583
HOMBRE 1: Sigue rodando
a ver si sale algo bueno.
HOMBRE 2: Sí.
3
00:00:52,875 --> 00:00:54,833
HOMBRE 1:
¿Alguien lo puede secar?
4
00:00:54,916 --> 00:00:56,875
Está sudando un poco.
5
00:00:56,958 --> 00:01:00,750
HOMBRE 3:
"Eyes on the Prize 2",
3 de marzo, 1989.
6
00:01:00,833 --> 00:01:02,833
Entrevista a Bill O'Neal.
7
00:01:05,333 --> 00:01:08,041
ENTREVISTADOR:
En retrospectiva,
de tus actividades
8
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
a finales de los sesenta
y principios de los setenta,
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,291
¿qué le dirías a tu hijo
de los que hacías?
10
00:01:18,125 --> 00:01:20,291
MUJER:
♪ Miren las llamas alumbrar
11
00:01:20,375 --> 00:01:23,000
♪ Tan altas
Jamás las vi llegar♪
12
00:01:23,083 --> 00:01:25,916
NARRADOR: Martin Luther King
asesinado en Memphis.
Se desata un disturbio.
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,166
HOMBRE:
Mira las llamas alumbrar.
14
00:01:28,250 --> 00:01:30,958
Tan altas jamás las vi llegar.
15
00:01:31,041 --> 00:01:33,333
Estoy hablando claro
para que entiendan.
16
00:01:33,416 --> 00:01:34,916
Porque en serio
creo que los negros...
17
00:01:35,000 --> 00:01:36,375
NARRADOR: Soldados
en la capital
por disturbios de negros.
18
00:01:36,458 --> 00:01:37,500
HOMBRE: ...no juegan.
MUJER: Los negros no juegan.
19
00:01:37,583 --> 00:01:38,750
HOMBRE 1:
Los negros no juegan.
20
00:01:38,833 --> 00:01:40,166
HOMBRE 2:
Los negros no juegan.
21
00:01:40,250 --> 00:01:42,458
(HABLANDO EN INGLÉS)
22
00:01:50,083 --> 00:01:55,291
(MUJERES CANTANDO
CANCIÓN DE PROTESTA)
23
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
(MUJER Y NIÑOS
HABLANDO EN INGLÉS)
24
00:02:19,583 --> 00:02:21,708
(HABLANDO EN INGLÉS)
25
00:02:25,958 --> 00:02:28,083
(HABLANDO EN INGLÉS)
26
00:02:37,500 --> 00:02:39,625
(HABLANDO EN INGLÉS)
27
00:02:40,541 --> 00:02:42,666
(HABLANDO EN INGLÉS)
28
00:02:45,958 --> 00:02:49,416
NARRADOR: Servicio gratuito
de ambulancias
de las Panteras Negras.
29
00:02:53,000 --> 00:02:55,125
(HABLANDO EN INGLÉS)
30
00:02:57,083 --> 00:02:58,333
HOOVER: Las Panteras Negras
31
00:02:58,416 --> 00:03:01,750
son la más grave amenaza
a nuestra seguridad nacional.
32
00:03:01,833 --> 00:03:05,125
Más que los chinos.
Incluso más que los rusos.
33
00:03:05,208 --> 00:03:06,916
Nuestro programa
de contraespionaje
34
00:03:07,000 --> 00:03:11,125
debe evitar que surja
un Mesías negro
entre las filas de su partido.
35
00:03:11,208 --> 00:03:15,583
Que tenga el potencial
de unir a los comunistas,
36
00:03:15,666 --> 00:03:18,000
a los pacifistas,
y a nuevos movimientos
de izquierda.
37
00:03:18,083 --> 00:03:20,041
No se combate fuego con fuego,
lo combates con agua.
38
00:03:20,125 --> 00:03:21,000
Este hombre...
39
00:03:21,083 --> 00:03:22,708
No combates
el racismo con racismo.
40
00:03:22,791 --> 00:03:24,250
Fredrick Hampton.
Combates con unión.
41
00:03:24,333 --> 00:03:26,500
No combates el capitalismo
con capitalismo negro.
42
00:03:26,583 --> 00:03:28,875
Combates el capitalismo
con socialismo.
43
00:03:42,666 --> 00:03:44,583
(SUENA MÚSICA JAZZ)
44
00:04:16,375 --> 00:04:20,166
Crowns de mierda.
Tenía que ser.
45
00:04:20,250 --> 00:04:21,791
(HOMBRES CONVERSANDO)
46
00:04:38,375 --> 00:04:39,583
A ver, se acabó el juego.
47
00:04:39,666 --> 00:04:41,166
Pongan todos
las manos en la pared.
48
00:04:41,250 --> 00:04:43,500
CANTINERO:
¿Qué estás haciendo? Le pagué
a O'Malley la semana pasada.
49
00:04:43,583 --> 00:04:44,833
BILL: ¿No oyeron?
50
00:04:44,916 --> 00:04:47,041
¿Te parezco un malviviente
que viene a cobrar protección?
51
00:04:47,125 --> 00:04:49,416
¿Qué dice, imbécil?
Las iniciales.
52
00:04:49,875 --> 00:04:50,708
¿FBI?
53
00:04:50,791 --> 00:04:52,708
FBI, exacto, bravucón.
54
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
Ey, ¿a dónde van?
Vuelvan acá, idiotas.
55
00:04:55,041 --> 00:04:56,916
Todos, las manos
en la puta mesa.
56
00:04:57,000 --> 00:04:57,833
Ven acá.
57
00:04:57,916 --> 00:04:59,250
TEX: Oye, estamos jugando.
58
00:04:59,333 --> 00:05:00,625
No le estamos haciendo
nada a nadie.
59
00:05:00,708 --> 00:05:02,250
Rápido. Sí, sí.
Separa las piernas.
¿Qué le pasa?
60
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
No me toques, cerdo.
61
00:05:03,291 --> 00:05:04,833
¿Qué es lo que traes ahí?
62
00:05:04,916 --> 00:05:06,291
¿No tienen nada mejor
que hacer, imbéciles?
63
00:05:06,375 --> 00:05:08,291
Ah, con que solo
están jugando, ¿eh?
64
00:05:08,375 --> 00:05:09,291
¿Qué es esto?
65
00:05:09,375 --> 00:05:11,375
¿Qué es esto? Imbécil.
66
00:05:11,458 --> 00:05:14,125
TEX: Te lo juro,
no hay peores cerdos
que los negros con placa.
67
00:05:14,208 --> 00:05:16,208
BILL: Ah, un Pontiac , ¿eh?
68
00:05:16,291 --> 00:05:17,875
A ver, vas a tener
que acompañarme.
69
00:05:17,958 --> 00:05:19,166
¿Qué?
Sí.
70
00:05:19,250 --> 00:05:20,541
Ese GTO de afuera.
71
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
El rojo, ¿es tuyo?
Sí.
72
00:05:22,416 --> 00:05:23,791
Tiene un reporte de robo
hace dos meses.
73
00:05:23,875 --> 00:05:25,541
Vámonos, camina.
¡Oye, no es cierto!
¡Es mi auto!
74
00:05:25,625 --> 00:05:26,583
Oye, oye, oye.
75
00:05:26,666 --> 00:05:28,166
¡Suéltame!
Tranquilo, coopera, ¿eh?
76
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Estás bajo arresto
por robo de auto.
Tengo los papeles y todo.
77
00:05:29,791 --> 00:05:31,250
¡No hice nada!
Sí, sí, sí. Díselo al juez.
78
00:05:31,333 --> 00:05:34,083
Oye, ¿por qué mierda
el FBI busca un auto robado?
79
00:05:34,166 --> 00:05:36,000
¿Se les acabaron
los negros para asesinar?
80
00:05:37,791 --> 00:05:39,541
Hijo de puta.
81
00:05:39,625 --> 00:05:41,166
(BILL JADEA)
82
00:05:42,166 --> 00:05:45,083
Ya, ya, ya. Tranquilo.
¿Qué me estás viendo?
83
00:05:45,166 --> 00:05:47,416
BILL: Te calmas, ¿eh?
Ya dejen de mirarme.
84
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
HOMBRE: Déjalo, es un niño.
85
00:05:51,041 --> 00:05:53,250
Oye, tú no eres policía,
negro.
86
00:05:53,333 --> 00:05:54,750
¡No se muevan!
87
00:05:54,833 --> 00:05:55,833
HOMBRE 1: ¿A dónde vas?
88
00:05:55,916 --> 00:05:57,375
HOMBRE 2: ¡Atrápenlo!
89
00:06:04,666 --> 00:06:06,416
¡Bájate!
¡Ya lárgate!
90
00:06:06,500 --> 00:06:08,291
(GRITOS DE FURIA)
91
00:06:10,416 --> 00:06:11,916
TEX:
¡Que te salgas del auto! Abre.
92
00:06:12,000 --> 00:06:13,208
¡Sale tú, imbécil!
Vete a la...
93
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
¡Quítame esa mierda del pecho!
94
00:06:15,416 --> 00:06:16,375
¡Mi mano!
95
00:06:16,458 --> 00:06:17,916
¡Bájate, pedazo de mierda!
96
00:06:18,750 --> 00:06:20,958
(GRUÑE)
97
00:06:21,041 --> 00:06:23,541
¡Coman mierda!
98
00:06:23,625 --> 00:06:26,208
(SUENA MÚSICA DISCO)
99
00:06:28,041 --> 00:06:29,375
Hijos de puta.
100
00:06:31,625 --> 00:06:33,625
(SIRENA DE POLICÍA)
101
00:06:48,958 --> 00:06:52,166
Agente especial Mitchell, FBI.
102
00:06:56,166 --> 00:06:59,083
No tan linda como la tuya.
103
00:07:09,500 --> 00:07:13,708
A ver, dime,
¿por qué la placa?
104
00:07:15,708 --> 00:07:20,833
¿Por qué no usar
solo un cuchillo o una pistola
como un ladrón normal?
105
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Porque da más miedo
que un arma.
106
00:07:31,250 --> 00:07:32,208
(SE ACLARA LA GARGANTA)
107
00:07:32,291 --> 00:07:34,583
¿Te molestaría
que me lo explicaras?
108
00:07:37,125 --> 00:07:41,041
Cualquier negro
puede conseguir
un arma en la calle, señor.
109
00:07:44,041 --> 00:07:47,291
Pero una placa
es como tener a todo
el ejército de respaldo.
110
00:07:51,041 --> 00:07:53,791
Entonces mejor te la cuido.
111
00:08:02,666 --> 00:08:05,291
¿Te molestó cuando mataron
a Martin Luther King?
112
00:08:05,708 --> 00:08:06,833
¿Qué?
113
00:08:06,916 --> 00:08:09,416
Que si te molestó
cuando mataron
a Martin Luther King.
114
00:08:13,250 --> 00:08:14,166
Claro que no.
115
00:08:16,375 --> 00:08:17,375
Puedes ser sincero.
116
00:08:20,208 --> 00:08:22,375
Bueno, tal vez un poco.
117
00:08:22,458 --> 00:08:24,750
¿Y qué tal con... Malcom X?
118
00:08:27,666 --> 00:08:30,000
Ni siquiera
había pensado en eso.
119
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
¿Ni siquiera
lo habías pensado?
120
00:08:35,250 --> 00:08:36,125
No.
121
00:08:43,291 --> 00:08:47,833
Te esperan 18 meses
por el robo de auto y...
122
00:08:47,916 --> 00:08:51,291
Cinco años por hacerte pasar
por un oficial federal.
123
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
O puedes irte hoy.
124
00:08:59,416 --> 00:09:02,625
(SUENA CORO)
125
00:09:02,708 --> 00:09:07,375
NARRADOR:
Judas y el Mesías Negro.
126
00:09:07,458 --> 00:09:09,541
ALUMNA: ...que reflejó
la población y la cultura
127
00:09:09,625 --> 00:09:12,083
del 80 por ciento
de todo el alumnado negro.
128
00:09:12,166 --> 00:09:13,083
(GENTE SE QUEJA)
129
00:09:13,166 --> 00:09:14,916
Y van a traer
al Dr. Charles Hurst
130
00:09:15,000 --> 00:09:17,625
de la Universidad de Howard
para que sea el rector.
131
00:09:17,708 --> 00:09:20,583
Y se llamará
Universidad Malcom X
desde hoy.
132
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
(PÚBLICO APLAUDE)
133
00:09:26,125 --> 00:09:28,250
¡Y con este ánimo
de activismo,
134
00:09:28,333 --> 00:09:31,458
y en nombre del cuerpo negro
de la Universidad
Técnica Wright,
135
00:09:31,541 --> 00:09:33,291
me enorgullezco de presentar
136
00:09:33,375 --> 00:09:37,958
al vicepresidente Fred Hampton
del partido de las Panteras
Negras de Illinois.
137
00:09:38,041 --> 00:09:40,291
(TODOS APLAUDEN)
138
00:09:45,208 --> 00:09:46,625
No necesito micrófono.
¿Me oyen?
139
00:09:46,708 --> 00:09:47,583
TODOS: ¡Sí!
140
00:09:47,666 --> 00:09:48,541
Eso.
141
00:09:54,791 --> 00:09:57,125
"Universidad Malcom X",
qué suave.
142
00:09:59,166 --> 00:10:03,125
El Dr. Charles Harst
de Howard. Eso.
143
00:10:06,083 --> 00:10:07,083
¿Y qué?
144
00:10:08,166 --> 00:10:10,958
¿Creen que esos estudiantes
van a ser libres?
145
00:10:13,958 --> 00:10:17,791
Ah, los dejaron cambiar
de nombre a su escuela.
O su propio nombre.
146
00:10:17,875 --> 00:10:21,291
Se ponen Dashikis.
Pero ¿qué creen?
147
00:10:21,375 --> 00:10:23,208
De todos modos
los van a llevar a Vietnam
148
00:10:23,291 --> 00:10:25,875
a matar campesinos pobres
o a que los maten a ustedes.
149
00:10:26,958 --> 00:10:29,041
Esa es la diferencia
entre revolución
150
00:10:29,125 --> 00:10:32,458
y una reforma gradual
cubierta de caramelo.
151
00:10:32,541 --> 00:10:34,791
La reforma,
solo estamos enseñándoles
152
00:10:34,875 --> 00:10:36,500
a los esclavos
a ser mejores esclavos.
153
00:10:36,583 --> 00:10:38,875
En la reforma pueden matar
a los malditos amos.
154
00:10:38,958 --> 00:10:41,208
Y los esclavos siguen
haciéndoles todo el trabajo.
155
00:10:41,291 --> 00:10:43,833
(PÚBLICO MURMURA
CON APROBACIÓN)
156
00:10:43,916 --> 00:10:46,750
Hay un hombre
llamado "capitalista".
157
00:10:46,833 --> 00:10:50,375
No importa de qué color sea.
Blanco, negro, moreno, rojo,
no importa.
158
00:10:51,916 --> 00:10:53,916
Porque el capitalista
tiene un objetivo.
159
00:10:54,000 --> 00:10:56,375
Y es explotar al pueblo.
160
00:10:56,458 --> 00:10:58,708
Puede usar un traje
de tres piezas
o usar un Dashiki.
161
00:10:58,791 --> 00:11:02,833
Pero el poder político
no viene de las mangas
de la Dashiki.
162
00:11:02,916 --> 00:11:06,041
El poder político
viene del cañón
de una pistola.
163
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
¡En las Panteras Negras
no creemos en otra cultura
164
00:11:08,583 --> 00:11:10,166
que no sea
la de la revolución!
165
00:11:10,250 --> 00:11:12,875
¡Con eso nos referimos
a una cultura
que los hará libres a ustedes!
166
00:11:12,958 --> 00:11:14,375
(TODOS APRUEBAN)
167
00:11:14,458 --> 00:11:17,458
No me vengan con disfraces
baratos de sanadores
o médicos brujos.
168
00:11:17,541 --> 00:11:20,166
O de cómo creen
que se ve la madre patria.
169
00:11:21,958 --> 00:11:25,750
A mí denme el uniforme
del Frente de Liberación
de Mozambique.
170
00:11:25,833 --> 00:11:27,333
HOMBRE: ¡Así es!
171
00:11:27,416 --> 00:11:29,833
Denme... Denme una K-47.
172
00:11:29,916 --> 00:11:32,416
Y unas bandoleras
como las que usan en Angola.
173
00:11:32,500 --> 00:11:34,000
HOMBRE 2: ¡Bien dicho!
174
00:11:34,083 --> 00:11:37,375
¡Denme una Colt 45
para el pueblo que quiere
luchar para liberarse!
175
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
(TODOS APLAUDEN)
176
00:11:46,250 --> 00:11:47,541
MUJER: Muy bien, sí.
Andando, hermano.
177
00:11:47,625 --> 00:11:48,875
FRED: Hermano.
178
00:11:50,083 --> 00:11:52,958
Esa Dashiki no te va a ayudar
cuando vengan con tanques
179
00:11:53,041 --> 00:11:54,916
como allá en Henry Horner.
180
00:11:55,000 --> 00:11:56,791
¡Con herramientas, hermano!
181
00:11:56,875 --> 00:11:59,125
Y las tenemos
en la 57 y Madison.
182
00:11:59,208 --> 00:12:00,291
(PUERTA SE CIERRA)
183
00:12:01,125 --> 00:12:02,416
Una moneda, hermano.
184
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
¿Quieren donar, hermanas?
185
00:12:05,375 --> 00:12:06,541
Gracias.
186
00:12:08,375 --> 00:12:09,541
Hola.
187
00:12:10,750 --> 00:12:12,208
Buenas tardes.
188
00:12:12,291 --> 00:12:15,458
Me pareció
muy interesante tu discurso.
189
00:12:15,541 --> 00:12:17,000
Pues, gracias, hermana.
190
00:12:19,583 --> 00:12:21,166
¿Te gusta la poesía?
191
00:12:23,083 --> 00:12:26,916
Bueno, es linda,
pero el Che Guevara dijo:
192
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
"Las palabras son hermosas,
pero las acciones
son supremas".
193
00:12:30,875 --> 00:12:33,541
Qué suave. Pero...
194
00:12:36,000 --> 00:12:41,458
Pero tú subes al escenario
a usar palabras, así que...
195
00:12:41,541 --> 00:12:44,750
Tal vez, la próxima vez,
elígelas con cuidado.
196
00:12:44,833 --> 00:12:48,041
En lugar de denigrar
a las personas
a las que quieres reclutar
197
00:12:48,125 --> 00:12:51,250
solo porque muestran
un poco de orgullo negro.
198
00:12:53,375 --> 00:12:57,791
Pero para tu información...
Eres un poeta.
199
00:13:01,250 --> 00:13:03,083
FRED:
Denme la definición de guerra.
200
00:13:04,750 --> 00:13:09,041
La guerra
es un conflicto violento
entre dos o más bandos.
201
00:13:09,125 --> 00:13:12,250
FRED: ¿Crees que estamos
en guerra con los cerdos,
camarada Palmer?
202
00:13:13,291 --> 00:13:14,958
Presidente,
iré más allá y diré
203
00:13:15,041 --> 00:13:18,041
que todos los guetos del país
deberían considerarse
territorios ocupados.
204
00:13:18,125 --> 00:13:19,166
Muy bien.
205
00:13:19,250 --> 00:13:22,041
Pero ¿y la política?
206
00:13:22,125 --> 00:13:24,500
¿Cómo defines la política,
hermano Winters?
207
00:13:25,208 --> 00:13:26,708
(DUDANDO)
208
00:13:26,791 --> 00:13:28,791
Las... Las elecciones.
209
00:13:28,875 --> 00:13:30,958
FRED: Las elecciones
son parte
de la política, claro.
210
00:13:31,041 --> 00:13:34,375
Pero en el partido usamos
la definición de la política
del presidente Mao.
211
00:13:34,458 --> 00:13:38,541
Él dijo: "La guerra
es política con masacres,
212
00:13:38,625 --> 00:13:41,250
"y la política
es guerra sin masacres".
213
00:13:41,791 --> 00:13:42,791
Repítanlo.
214
00:13:42,875 --> 00:13:45,250
TODOS: "La guerra
es política con masacre,
215
00:13:45,333 --> 00:13:47,208
"y la política
es guerra sin masacre".
216
00:13:47,291 --> 00:13:49,625
FRED: ¿Y qué significa?
217
00:13:49,708 --> 00:13:54,583
Significa que siempre
que un cerdo mata a un hermano
desarmado en la calle,
218
00:13:54,666 --> 00:13:56,916
el alcalde Daley
oprimió el gatillo.
219
00:13:57,000 --> 00:13:58,958
Significa que el corrupto
de Nixon,
220
00:13:59,041 --> 00:14:01,750
es el peor y el más sucio
de los cerdos del corral.
221
00:14:01,833 --> 00:14:03,375
(TODOS ASIENTEN)
222
00:14:04,625 --> 00:14:06,375
FRED:
¿Y cómo ganamos esta guerra?
223
00:14:07,208 --> 00:14:09,500
¿Cuál es nuestra mejor arma?
224
00:14:09,583 --> 00:14:13,083
¿Pistolas? ¿Granadas?
225
00:14:13,166 --> 00:14:15,291
¿Lanzacohetes?
226
00:14:15,375 --> 00:14:17,458
¿Ellos tienen lanzacohetes?
227
00:14:24,333 --> 00:14:26,750
NARRADOR: El pueblo.
228
00:14:26,833 --> 00:14:28,333
FRED:
Hay fuerza en los números.
229
00:14:28,416 --> 00:14:31,125
Hay poder
donde está el pueblo.
230
00:14:31,208 --> 00:14:33,958
Y para derrocar
al gobierno racista,
231
00:14:34,041 --> 00:14:37,541
fascista y nefasto
de los Estados Unidos,
necesitamos a todos.
232
00:14:37,625 --> 00:14:39,750
FRED: Diario
de las Panteras Negras.
Libérate por una moneda.
233
00:14:39,833 --> 00:14:41,000
Perdón, pero voy al trabajo.
234
00:14:41,083 --> 00:14:43,458
Yo estoy trabajando.
Trabajo para ti.
235
00:14:43,541 --> 00:14:46,250
La información
es materia para nueva ideas.
236
00:14:46,875 --> 00:14:48,416
¿Tienes hijos?
237
00:14:48,500 --> 00:14:49,750
¿Tus amigas tienen hijos?
Sí.
238
00:14:49,833 --> 00:14:52,125
Hay un programa de desayunos
para 300 niños a la semana.
239
00:14:52,208 --> 00:14:53,958
FRED: Como estamos
acostumbrados a ser pobres,
240
00:14:54,041 --> 00:14:56,375
se nos hace normal
que nuestros hijos
vayan con hambre a la escuela.
241
00:14:56,458 --> 00:14:59,333
Se nos hace normal
ir al hospital por una gripa
242
00:14:59,416 --> 00:15:01,250
y volver
en una bolsa de plástico.
243
00:15:01,333 --> 00:15:04,166
Nuestro trabajo,
como las Panteras Negras,
244
00:15:05,041 --> 00:15:06,750
es de resaltar
las contradicciones.
245
00:15:06,833 --> 00:15:07,791
FRED: Le juro lealtad...
246
00:15:07,875 --> 00:15:09,208
NIÑOS: Le juro lealtad...
247
00:15:09,291 --> 00:15:10,416
FRED: A mi pueblo negro.
248
00:15:10,500 --> 00:15:11,958
NIÑOS: A mi pueblo negro.
249
00:15:12,041 --> 00:15:13,375
Juro fortalecer...
250
00:15:13,458 --> 00:15:14,833
NIÑOS: Juro fortalecer...
251
00:15:14,916 --> 00:15:17,166
FRED: Mi mente y mi cuerpo
hasta donde sea posible.
252
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
NIÑOS: Mi mente y mi cuerpo
hasta donde sea posible.
253
00:15:20,833 --> 00:15:22,291
Aprender todo lo que pueda...
254
00:15:22,375 --> 00:15:23,958
NIÑOS: Aprender
todo lo que pueda...
255
00:15:24,041 --> 00:15:26,666
Para hacer lo mejor
en la lucha por la liberación.
256
00:15:26,750 --> 00:15:30,458
NIÑOS: Para hacer
lo mejor por mi pueblo
en la lucha por la liberación.
257
00:15:30,541 --> 00:15:34,666
Y que el pueblo decida
si quiere derrocar
a su gobierno.
258
00:15:35,041 --> 00:15:36,166
O no.
259
00:15:37,291 --> 00:15:39,375
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
260
00:15:39,458 --> 00:15:41,333
Te esperan
dos personas de Vista.
261
00:15:41,416 --> 00:15:42,916
Y llamó el hermano Cohran.
262
00:15:43,000 --> 00:15:45,458
Quiere ver si puedes hablar
en un evento de caridad
en el teatro.
263
00:15:45,541 --> 00:15:47,791
Y llamó un Stanley Uhuru,
264
00:15:47,875 --> 00:15:50,250
que quiere hablar contigo
de una unión de crédito.
265
00:15:51,041 --> 00:15:52,333
¿Qué es eso?
266
00:15:52,416 --> 00:15:54,291
Para electrocardiogramas.
267
00:15:54,375 --> 00:15:56,333
Para cuando
abramos la clínica.
268
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
Ah.
269
00:16:04,458 --> 00:16:08,708
La poetisa.
Qué hermosa sorpresa.
270
00:16:08,791 --> 00:16:11,875
Vi en su periódico
que buscaban
un escritor de discursos.
271
00:16:11,958 --> 00:16:13,666
Y pensé en venir a ayudarlos.
272
00:16:13,750 --> 00:16:15,625
Debió ser una equivocación.
273
00:16:15,708 --> 00:16:16,875
Yo no escribo discursos.
274
00:16:16,958 --> 00:16:19,500
Yo solo subo al escenario
y le digo la verdad al pueblo.
275
00:16:19,583 --> 00:16:23,625
Se nota. La falta
de preparación, digo.
276
00:16:23,708 --> 00:16:26,083
Igual viniste.
277
00:16:26,166 --> 00:16:31,291
BETTY: " Queremos tierra,
pan, casa, educación, ropa,
278
00:16:31,375 --> 00:16:33,666
justicia y paz".
279
00:16:34,625 --> 00:16:36,958
FRED: Casa, justicia y paz.
280
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Vida, libertad y felicidad.
281
00:16:39,333 --> 00:16:41,291
Así viene en la declaración
de la independencia.
282
00:16:41,375 --> 00:16:42,791
Oye, te vi y pensé
que podemos hacer algo
cuando salgamos.
283
00:16:42,875 --> 00:16:44,083
FRED: Pero si el pueblo
lo pide es una contradicción.
284
00:16:44,166 --> 00:16:46,083
No es democracia,
es socialismo.
285
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
¿Ven?
Te invito un trago
más tarde, ¿sí?
286
00:16:48,333 --> 00:16:49,875
O'Neal, de pie.
287
00:17:03,750 --> 00:17:06,458
¿Cuál es la regla del partido
para con nuestras hermanas?
288
00:17:07,916 --> 00:17:10,333
(DUDANDO)
289
00:17:12,166 --> 00:17:14,125
¿Alguien sabe?
290
00:17:14,208 --> 00:17:16,041
DOC: No tomarnos libertades
con las mujeres.
291
00:17:16,125 --> 00:17:18,333
Ay, por favor.
No me estoy tomando
ninguna libertad.
292
00:17:18,416 --> 00:17:21,458
Porque no solo son hermanas,
son hermanas en armas.
293
00:17:21,541 --> 00:17:23,125
Actúa en consecuencia.
294
00:17:28,041 --> 00:17:29,750
Veinte lagartijas
por disciplina.
295
00:17:30,208 --> 00:17:31,666
Capitana Harmon.
296
00:17:32,958 --> 00:17:34,708
Cuéntalas.
297
00:17:34,791 --> 00:17:36,541
HARMON: ¿Qué te pasa, O'Neal?
298
00:17:36,625 --> 00:17:38,958
Hazlo hasta el suelo.
299
00:17:40,625 --> 00:17:42,708
¿Te da miedo ensuciarte?
300
00:17:42,791 --> 00:17:45,458
¿Quieres que una hermana
te ponga una toallita?
301
00:17:45,541 --> 00:17:46,958
(TODOS RÍEN POR LO BAJO)
302
00:17:47,041 --> 00:17:49,125
BILL: No me dijiste
que esto iba a ser así.
303
00:17:49,208 --> 00:17:50,958
Estos imbéciles
no son terroristas.
304
00:17:51,666 --> 00:17:53,583
Carajo, solo me aterran a mí.
305
00:18:03,708 --> 00:18:06,750
¿Cómo te ayudo? Tú dime.
306
00:18:06,833 --> 00:18:11,041
La meta es acercarte a él,
así que piensa.
307
00:18:11,916 --> 00:18:13,833
¿Qué necesita él
308
00:18:13,916 --> 00:18:19,166
que tal vez tu tío Sam
pueda ayudarte a ofrecerle?
309
00:18:23,916 --> 00:18:25,041
Un auto.
310
00:18:26,416 --> 00:18:28,000
(RÍE)
311
00:18:28,083 --> 00:18:31,208
Fred no conduce jamás,
los cerdos siempre le...
312
00:18:31,708 --> 00:18:34,416
Perdón, la policía.
313
00:18:34,500 --> 00:18:36,416
No, está bien.
314
00:18:36,500 --> 00:18:38,583
Te estás volviendo
una Pantera.
315
00:18:38,666 --> 00:18:41,250
Los cerdos
siempre lo están siguiendo.
316
00:18:41,333 --> 00:18:44,541
Le inventan infracciones
de tránsito, así que...
317
00:18:44,625 --> 00:18:47,833
Si quieres
que me acerque a Fred,
318
00:18:48,791 --> 00:18:50,250
dame un auto.
319
00:18:54,416 --> 00:18:56,833
(SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE)
320
00:19:37,291 --> 00:19:39,375
(TOCA BOCINA)
321
00:19:41,750 --> 00:19:43,041
JIMMY: (SUSURRANDO)
Mira a este imbécil.
322
00:19:43,125 --> 00:19:45,166
JAKE: Ya vámonos.
323
00:19:45,250 --> 00:19:49,083
Oye, presidente.
No estabas comiendo
carne de cerdo, ¿o sí?
324
00:19:49,166 --> 00:19:51,375
Alguien tiene que mostrarle
a los cerdos quién manda.
325
00:19:51,458 --> 00:19:54,541
¿Listos? ¿Ya nos vamos?
326
00:20:04,541 --> 00:20:06,333
FRED: ¿Tienen armas? Dénmelas.
327
00:20:11,500 --> 00:20:13,791
Oye, Judy.
¿Subiste tu pata de conejo?
328
00:20:13,875 --> 00:20:16,916
Baja tus botas
asquerosas de mi asiento.
Yo solo traigo esto.
329
00:20:19,458 --> 00:20:20,833
Carajo.
330
00:20:24,708 --> 00:20:26,208
(RÍE)
331
00:20:27,125 --> 00:20:29,958
Oye, Winters,
¿cuántas armas traes encima?
332
00:20:30,041 --> 00:20:31,000
Dame la tuya.
333
00:20:31,083 --> 00:20:34,333
En la guantera. (RÍE)
Estás bien loco.
334
00:20:35,291 --> 00:20:37,958
Busca un lugar
cerca de Leon's.
335
00:20:38,041 --> 00:20:39,750
Por si hay
que salir corriendo.
336
00:20:41,583 --> 00:20:43,541
JUDY: Presidente,
es un billar de los Crowns.
337
00:20:43,625 --> 00:20:46,708
Exacto. Estén alertas.
338
00:20:49,208 --> 00:20:52,458
Oye, presidente.
¿A qué venimos?
339
00:20:54,583 --> 00:20:57,208
A llamar la atención
de los Crowns.
340
00:21:08,416 --> 00:21:10,541
(CONVERSACIONES INDISTINTAS)
341
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
FRED: Hola,
hermanos y hermanas.
342
00:21:16,166 --> 00:21:19,916
Quiero darles a conocer
un nuevo programa
de desayunos gratuitos
343
00:21:20,000 --> 00:21:21,916
que abriremos en South Side.
344
00:21:22,000 --> 00:21:23,166
Gratis para sus bebés.
345
00:21:23,250 --> 00:21:27,041
Solo lleven a sus pequeños
y nosotros haremos todo.
346
00:21:27,125 --> 00:21:30,625
Pueden ir a conciertos
en Saint Andrew's.
347
00:21:30,708 --> 00:21:32,833
O si son del lado oeste
o tienen familia allá
348
00:21:32,916 --> 00:21:35,541
tenemos un club juvenil
de lunes a viernes.
349
00:21:35,625 --> 00:21:37,666
Las Panteras Negras
de Illinois
350
00:21:37,750 --> 00:21:41,250
tienen el mandato de alimentar
a todos los niños
hambrientos de Chicago.
351
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
No hablo de regalar pavos
en Navidad, eso es caridad.
352
00:21:44,583 --> 00:21:46,208
Eso es para los curas
y traficantes
353
00:21:46,291 --> 00:21:49,250
que dicen que les hacen
el favor y después
les exprimen todo.
354
00:21:49,333 --> 00:21:51,083
A la mierda la caridad.
355
00:21:51,166 --> 00:21:53,375
Las Panteras Negras
creemos en el progreso.
356
00:21:53,458 --> 00:21:55,458
¿Qué significa?
357
00:21:55,541 --> 00:21:58,208
Primero, desayunos gratuitos.
358
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Luego, salud gratuita.
359
00:22:01,500 --> 00:22:03,875
Luego, educación gratuita.
360
00:22:03,958 --> 00:22:06,666
Y cuando menos se lo esperen,
ya se van a haber liberado.
361
00:22:06,750 --> 00:22:09,250
COLLINS:
¿Sabes dónde estás, bastardo?
362
00:22:12,166 --> 00:22:14,375
Este es territorio
de los Crown.
363
00:22:14,458 --> 00:22:16,958
No queremos problemas,
hermano. Estamos de paso.
364
00:22:17,041 --> 00:22:19,583
Además,
nuestro discursos es político.
365
00:22:19,666 --> 00:22:20,625
No debería ser un conflicto.
366
00:22:20,708 --> 00:22:23,416
Oye, a mí
no me hables de política.
367
00:22:23,500 --> 00:22:26,666
COLLINS: Los Crowns protegimos
a Martin Luther King en el 66.
368
00:22:26,750 --> 00:22:28,791
FRED: Y lo descalabraron.
369
00:22:28,875 --> 00:22:31,458
Casi lo mató
una muchedumbre de blancos
que lo apedrearon.
370
00:22:31,541 --> 00:22:32,541
Qué buen trabajo.
371
00:22:32,625 --> 00:22:33,916
Oye, oye, oye. Atrás, idiota.
372
00:22:34,000 --> 00:22:36,291
Atrás, hijo de puta.
Para atrás.
373
00:22:36,375 --> 00:22:38,416
(FRED EXCLAMA CON PRECAUCIÓN)
374
00:22:38,500 --> 00:22:40,458
Eso no es necesario, hermano.
375
00:22:40,916 --> 00:22:42,583
Ya nos vamos.
376
00:22:42,666 --> 00:22:47,250
Pero, oye.
Tengo un mensaje para tu jefe.
377
00:22:47,333 --> 00:22:51,208
Dile que queremos
reunirnos con los Crowns.
378
00:22:51,291 --> 00:22:53,875
Que imagine
lo que podemos lograr juntos.
379
00:23:09,166 --> 00:23:11,416
JAKE: ¿Seguro que quieres
reunirte con los Crowns,
presidente?
380
00:23:11,500 --> 00:23:12,750
FRED: Claro que sí.
381
00:23:12,833 --> 00:23:15,625
Imagina, los Panteras,
los Stones, los Crowns.
382
00:23:15,708 --> 00:23:19,125
Y a los discípulos luchando
por el mismo ejército
revolucionario.
383
00:23:19,208 --> 00:23:22,000
Los cerdos
no estarían preparados.
384
00:23:22,083 --> 00:23:25,458
JIMMY: Hijo de...
Pero sí te digo algo.
385
00:23:25,541 --> 00:23:28,208
A esa reunión
voy a llevar mi puta pistola.
386
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
¿Oíste, presidente? Carajo.
387
00:23:31,833 --> 00:23:33,125
Y hasta una de las tuyas.
388
00:23:33,208 --> 00:23:35,583
FRED: Solo necesitas
un taco de billar,
¿o no, Bill?
389
00:23:35,666 --> 00:23:36,833
(TODOS RÍEN)
390
00:23:36,916 --> 00:23:37,958
JIMMY: Pensé que le iba
a volar la cabeza de un golpe.
391
00:23:38,041 --> 00:23:40,541
¿Vieron cómo lo abanicaba?
392
00:23:41,708 --> 00:23:44,458
Oigan, no subestimen
mis habilidades, estúpidos.
393
00:23:44,541 --> 00:23:45,500
Tienes el valor, Bill.
394
00:23:45,583 --> 00:23:47,791
Estás loco,
pero tienes el valor.
395
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
El loco Bill.
396
00:23:50,125 --> 00:23:52,791
El loco Bill.
¡Guau, el loco Bill!
397
00:23:52,875 --> 00:23:53,875
JIMMY: El loco Bill.
398
00:23:53,958 --> 00:23:56,250
¿A poco no era
tu apodo en Maywood?
399
00:23:56,333 --> 00:23:58,916
No, Fred. No me decían así.
400
00:23:59,000 --> 00:23:59,875
¿Ah, no?
401
00:23:59,958 --> 00:24:01,333
Bueno, tal vez una o dos...
402
00:24:01,416 --> 00:24:03,625
¿Qué les dije? ¡Se los dije!
El loco Bill.
403
00:24:03,708 --> 00:24:05,000
(TODOS RÍEN)
404
00:24:05,083 --> 00:24:07,875
Maldita sea, Harmon.
Tú y tus estúpidos
sobrenombres.
405
00:24:07,958 --> 00:24:11,208
No inventes.
Un taco contra
una pistola, ¿eh?
406
00:24:12,625 --> 00:24:15,125
(PUERTA SE CIERRA)
407
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
(GOLPES DE COSAS)
408
00:24:23,375 --> 00:24:24,958
BILL: Ay, el loco Bill.
409
00:24:37,083 --> 00:24:39,708
ROY: Pasa,
ponte cómodo en la sala.
410
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
Ella es Samantha.
411
00:24:46,750 --> 00:24:47,708
ENTREVISTADOR:
¿Qué te convenció
412
00:24:47,791 --> 00:24:49,541
de que podías confiar
en Roy Mitchell?
413
00:24:50,916 --> 00:24:53,208
Anduve con él en su auto,
414
00:24:53,291 --> 00:24:56,708
y comíamos juntos
en su comedor.
415
00:24:56,791 --> 00:25:02,208
No era... En algún momento
fue un modelo a seguir.
416
00:25:02,291 --> 00:25:03,416
Nunca tuve uno.
417
00:25:03,500 --> 00:25:06,375
En ese entonces había
pocos modelos negros a seguir.
418
00:25:06,458 --> 00:25:10,458
Teníamos a Martin Luther King,
Malcom X,
419
00:25:11,000 --> 00:25:12,583
Muhammad Ali.
420
00:25:13,500 --> 00:25:15,500
Y yo a un agente de FBI.
421
00:25:18,666 --> 00:25:21,583
¿Te dije que yo investigué
el homicidio de Schwerner,
422
00:25:21,666 --> 00:25:25,416
Chaney y Goodman
en Mississippi en el 64?
423
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
¿Te suena?
424
00:25:29,791 --> 00:25:31,416
Bueno,
425
00:25:31,500 --> 00:25:35,750
uno chicos querían registrar
a los negros para votar.
426
00:25:35,833 --> 00:25:37,416
Era todo lo que hacían.
427
00:25:37,500 --> 00:25:42,625
Los arrestó por infracciones
viales falsas,
el departamento del comisario,
428
00:25:42,708 --> 00:25:45,166
quien los entregó
al Klu Kux Klan.
429
00:25:47,708 --> 00:25:50,666
Les dispararon, claro.
430
00:25:51,625 --> 00:25:53,625
Le cortaron
el pene a Chaney...
431
00:25:53,708 --> 00:25:55,000
(RÍE POR LO BAJO)
432
00:25:57,083 --> 00:25:58,166
Esto...
433
00:25:59,041 --> 00:26:00,875
Lo que estamos haciendo es...
434
00:26:00,958 --> 00:26:02,333
Claro.
435
00:26:02,416 --> 00:26:04,583
El otro lado de esa moneda.
436
00:26:09,166 --> 00:26:12,875
No permitas que Hampton
te confunda.
437
00:26:12,958 --> 00:26:16,208
Las Panteras y el Klan
son la misma cosa.
438
00:26:16,291 --> 00:26:22,000
Su meta es instigar el odio
e inspirar terror.
439
00:26:22,875 --> 00:26:24,500
En pocas palabras.
440
00:26:26,291 --> 00:26:29,083
Y yo apoyo
los derechos civiles,
441
00:26:29,166 --> 00:26:32,500
pero no puedes
ganarte la igualdad
con engaños.
442
00:26:33,416 --> 00:26:36,791
Y menos puedes
ganártela a balazos.
443
00:26:37,500 --> 00:26:38,541
Sí.
444
00:26:47,750 --> 00:26:52,166
En fin, tengo que ir
a preparar las salchichas.
445
00:26:52,250 --> 00:26:55,458
No, no. Siéntate.
Eres el invitado.
446
00:26:55,541 --> 00:27:01,041
Si quieres un trago fino,
hay una botella de Whisky
en esta barra de aquí.
447
00:27:01,125 --> 00:27:02,833
Sírvete lo que gustes.
448
00:27:02,916 --> 00:27:05,208
Oye, ¿cuánto te paga
el gobierno?
449
00:27:09,125 --> 00:27:10,875
(SUSPIRA)
450
00:27:11,458 --> 00:27:15,375
Suficiente para vivir.
451
00:27:15,458 --> 00:27:19,416
Y si yo...
Digamos que te consigo
buena información.
452
00:27:19,500 --> 00:27:20,916
Información que no sepa nadie.
453
00:27:21,000 --> 00:27:22,541
¿Hay un pago extra?
454
00:27:22,625 --> 00:27:26,791
Bueno, espero
que la consigas, Bill.
455
00:27:28,125 --> 00:27:32,875
Pero para darte una respuesta,
hoy por ti y mañana por mí.
456
00:27:36,791 --> 00:27:38,625
Siéntete como en tu casa.
457
00:27:42,333 --> 00:27:44,708
LESLIE: ¿Dijo cuándo va a ser
la dichosa reunión?
458
00:27:44,791 --> 00:27:48,458
No, dijo que Hampton
quiere unir
a las pandillas negras.
459
00:27:48,541 --> 00:27:52,458
Oiga, es probable
que nos ayude
a redactar esta cosa
460
00:27:52,541 --> 00:27:53,958
por un par de dólares más.
461
00:27:54,041 --> 00:27:56,708
¿Y eso qué tiene de divertido?
462
00:27:56,791 --> 00:28:01,083
Me parece que la expresión
solo es "qué suave"
y no que "está suave".
463
00:28:01,166 --> 00:28:03,916
¿Y tú qué mierda vas a saber?
464
00:28:04,000 --> 00:28:08,375
Yo sí sé. Definitivamente.
Los he oído decir
que "está suave".
465
00:28:08,458 --> 00:28:10,041
¿Ah, sí?
Sí.
466
00:28:10,125 --> 00:28:11,708
Úselo en una oración.
467
00:28:11,791 --> 00:28:13,291
(RÍE)
468
00:28:14,833 --> 00:28:17,125
Ah, okey.
469
00:28:18,166 --> 00:28:22,458
"Estos Crowns
no son más que un...
470
00:28:22,541 --> 00:28:26,708
"Un montón
de maricas inútiles".
471
00:28:26,791 --> 00:28:28,750
(GOLPES EN LA PUERTA)
472
00:28:32,791 --> 00:28:35,875
Vicepresidente Fred Hampton,
de las Panteras Negras
de Illinois.
473
00:28:36,541 --> 00:28:38,833
(MÚSICA DE PERCUSIÓN)
474
00:29:08,541 --> 00:29:09,583
(CARGAN ARMAS)
475
00:29:14,916 --> 00:29:16,958
STEEL: Fred Hampton.
476
00:29:18,125 --> 00:29:22,083
El gran orador del lado oeste.
477
00:29:23,166 --> 00:29:25,000
STEEL: Tu nombre
está haciendo mucho ruido.
478
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Es tu mundo, hermano Steel.
479
00:29:29,250 --> 00:29:32,541
¿Y? ¿Qué puedo hacer por ti?
480
00:29:32,625 --> 00:29:34,875
Mejor dicho, ¿qué podemos
hacer mutuamente?
481
00:29:34,958 --> 00:29:36,375
(RÍE)
482
00:29:36,458 --> 00:29:39,250
Estaban haciendo
un buen trabajo movilizando
a jóvenes en el lado sur.
483
00:29:39,333 --> 00:29:41,541
Y nosotros somos
una organización nacional.
484
00:29:41,625 --> 00:29:44,125
Dedicada a la liberación
de la gente oprimida
en toda partes.
485
00:29:44,208 --> 00:29:46,333
(EXCLAMA DIVERTIDO)
486
00:29:47,333 --> 00:29:51,250
Este negro sí que sabe
hablar bonito, ¿no?
487
00:29:51,333 --> 00:29:52,666
No exageraron.
488
00:29:52,750 --> 00:29:54,000
(TODOS RÍEN POR LO BAJO)
489
00:29:54,791 --> 00:29:56,625
No es solo hablar, hermano.
490
00:29:56,708 --> 00:29:59,125
El programa de desayunos
ayuda a 300 niños a la semana.
491
00:29:59,208 --> 00:30:04,375
Hijo de puta, los Crowns
alimentan a más bebés
que las fábricas de avena.
492
00:30:04,458 --> 00:30:06,625
¿Y quién crees
que les da empleo
a sus papás y mamás?
493
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
Cierto, hermano. Es cierto.
494
00:30:07,833 --> 00:30:09,875
La pregunta es,
¿podemos hacer más?
495
00:30:11,083 --> 00:30:12,125
¿Eh?
496
00:30:13,291 --> 00:30:16,458
Hay más de 5000
Crowns en Chicago.
497
00:30:16,541 --> 00:30:20,833
Pero entre
tus miembros activos
y nuestra plataforma política,
498
00:30:21,833 --> 00:30:23,500
sanaremos a toda la ciudad.
499
00:30:25,083 --> 00:30:26,708
Y si cuidamos de Chicago...
500
00:30:27,833 --> 00:30:28,875
Uf.
501
00:30:29,958 --> 00:30:31,375
Imagínalo, ¿sí?
502
00:30:34,125 --> 00:30:36,458
¿Te puedo leer algo,
hermano Hampton?
503
00:30:36,541 --> 00:30:39,833
Una persona dejó un montón
de estos panfletos
504
00:30:39,916 --> 00:30:41,750
en el jardín el otro día y...
505
00:30:41,833 --> 00:30:44,791
Creo que pueden
parecerte interesantes.
506
00:30:45,833 --> 00:30:47,958
¿Te molesta?
No, adelante.
507
00:30:49,375 --> 00:30:50,916
"Se dice en la calle
508
00:30:51,000 --> 00:30:55,166
"que los Crowns
tienen más ratas
que una fábrica de queso.
509
00:30:55,250 --> 00:30:57,625
"¿O quiénes creen
que les paga la nómina?
510
00:30:57,708 --> 00:31:01,541
"La policía es la dueña
de sus operaciones.
511
00:31:01,625 --> 00:31:04,583
"Bueno,
déjame decirte algo, Bruto.
512
00:31:04,666 --> 00:31:08,458
"Si te acuestas con cerdos
no solo llegan las moscas,
513
00:31:08,541 --> 00:31:10,833
"llegan panteras,
514
00:31:10,916 --> 00:31:16,833
"con ganas de volarles
la cabeza de esclavo
comesandías.
515
00:31:18,875 --> 00:31:22,916
"Porque ¿qué es una rata
junto a un enorme
felino de la selva?".
516
00:31:23,000 --> 00:31:24,833
¡Que te bajes de auto!
517
00:31:24,916 --> 00:31:27,791
"Cuando las Panteras
acabemos con los Crowns..."
518
00:31:28,375 --> 00:31:30,583
STEEL: Idiotas.
519
00:31:30,666 --> 00:31:34,041
"...no les va a quedar
cabeza de sandía
para ponerse la corona".
520
00:31:35,375 --> 00:31:36,625
¿"Qué suave"?
521
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
¿"Qué suave"?
522
00:31:41,750 --> 00:31:43,750
¿Es suya? ¿Es de ustedes?
523
00:31:43,833 --> 00:31:45,708
Hermano, por favor.
TEX: Dick Tracy.
524
00:31:45,791 --> 00:31:47,125
Veo que cambiaste
tu placa por...
525
00:31:47,208 --> 00:31:49,125
(GRITO AHOGADO)
526
00:31:49,208 --> 00:31:51,291
Sabes que no hay que hablar
sin permiso.
527
00:31:51,375 --> 00:31:52,416
Este bastardo
le robó el auto a Ant.
528
00:31:52,500 --> 00:31:53,791
Cállate.
529
00:31:54,541 --> 00:31:55,666
Discúlpate.
530
00:31:57,208 --> 00:31:58,833
TEX: Perdón.
COLLINS: Más alto.
531
00:32:00,833 --> 00:32:01,916
TEX: (HABLANDO FUERTE)
Perdón.
532
00:32:10,541 --> 00:32:13,666
Si los insultamos,
¿qué hay de las armas?
533
00:32:13,750 --> 00:32:16,250
Vinimos a su cuartel
desarmados.
534
00:32:19,708 --> 00:32:21,208
¿Y quién crees
que la escribió?
535
00:32:21,291 --> 00:32:22,375
Los cerdos, ¿quién más?
536
00:32:22,458 --> 00:32:24,500
Lo cerdos
no saben escribir, hermano.
537
00:32:25,125 --> 00:32:27,250
Los federales sí.
538
00:32:28,750 --> 00:32:30,875
Pasó igual
con Martin y Malcolm.
539
00:32:30,958 --> 00:32:32,333
(ASIENTE)
540
00:32:32,416 --> 00:32:33,375
¿Y qué les pasó a ellos?
541
00:32:33,458 --> 00:32:35,458
Lo mismo que nos pasará
a nosotros.
542
00:32:37,166 --> 00:32:38,833
Al menos murieron
por el pueblo.
543
00:32:40,166 --> 00:32:41,625
Espero, tengamos su suerte.
544
00:32:43,000 --> 00:32:45,458
(MÚSICA TENSA SUAVE)
545
00:33:08,791 --> 00:33:10,083
Lo vas a necesitar.
546
00:33:13,541 --> 00:33:14,875
Ten cuidado, hermano.
547
00:33:19,708 --> 00:33:21,083
(SILBA)
548
00:33:40,041 --> 00:33:42,833
Presidente. ¡Presidente!
Mejor yo la llevo.
549
00:33:46,583 --> 00:33:48,458
Tal vez los discípulos
serán más abiertos.
550
00:33:48,541 --> 00:33:52,416
FRED: A que los discípulos
también recibieron
cartas de los federales.
551
00:33:52,500 --> 00:33:54,500
Los cerdos
se nos adelantaron esta vez.
552
00:34:02,041 --> 00:34:03,250
Mierda.
553
00:34:08,208 --> 00:34:10,333
Ah, ¿te tocó ir conmigo?
554
00:34:10,416 --> 00:34:12,250
¿Tienes tu pistola, camarada?
555
00:34:14,500 --> 00:34:16,083
Sí, está en la guantera.
556
00:34:16,791 --> 00:34:18,666
¿Por qué? ¿Qué pasó?
557
00:34:19,958 --> 00:34:21,958
(GIRA EL TAMBOR DEL ARMA)
558
00:34:22,708 --> 00:34:23,791
(CARGA ARMA)
559
00:34:23,875 --> 00:34:25,583
Por favor, Judy. ¿Qué te...?
560
00:34:41,541 --> 00:34:43,166
(SUSPIRA)
561
00:34:47,916 --> 00:34:49,708
¿Qué dijo
de una placa ese imbécil?
562
00:34:50,541 --> 00:34:51,625
¿Una placa?
563
00:34:52,416 --> 00:34:53,583
Oye, pero ¿qué mierda?
564
00:34:53,666 --> 00:34:55,875
Oye, oye, oye. Ya, ya.
565
00:34:55,958 --> 00:34:58,041
Cálmate. Cálmate, imbécil.
566
00:34:58,125 --> 00:35:01,333
¿Me dejas hablar?
¿Me dejas contestarle?
567
00:35:03,041 --> 00:35:04,375
A ver.
568
00:35:06,000 --> 00:35:08,666
Va a sonar a mentira, ¿sí?
Pero antes, yo...
569
00:35:10,291 --> 00:35:12,666
Fingía ser federal
cuando robaba autos.
570
00:35:12,750 --> 00:35:15,208
Cuando robaba autos.
571
00:35:15,291 --> 00:35:17,458
¿Y esa estupidez
qué tiene que ver?
572
00:35:17,541 --> 00:35:19,500
¿Un cerdo que roba autos?
573
00:35:19,583 --> 00:35:23,041
Lo que hacía
era que les mostraba
la placa falsa, ¿sí?
574
00:35:23,125 --> 00:35:25,541
Les decía: "Tu auto
tiene reporte de robo".
575
00:35:25,625 --> 00:35:28,708
Y me subía
y me largaba y adiós.
576
00:35:28,791 --> 00:35:31,541
Y antes de que reaccionaran,
desaparecía. ¿Ves?
577
00:35:31,625 --> 00:35:33,083
Te sorprendería
todo lo que te creen
578
00:35:33,166 --> 00:35:35,333
si te pones una gabardina
y un sombrero
de Humphrey Bogart.
579
00:35:35,416 --> 00:35:37,041
¿Y este es robado?
580
00:35:37,125 --> 00:35:39,541
Sí. No. Sí, a un proxeneta.
581
00:35:39,625 --> 00:35:41,541
Y el proxeneta
creyó que eras federal.
582
00:35:42,250 --> 00:35:43,458
Sí, yo no...
583
00:35:43,541 --> 00:35:45,416
¿Con qué principiantes
crees que estás hablando,
imbécil?
584
00:35:45,500 --> 00:35:47,250
Este lo robé
conectando cables, ¿sí?
585
00:35:48,500 --> 00:35:49,458
¿Sí?
586
00:35:50,750 --> 00:35:52,125
A ver, hazlo.
587
00:35:52,750 --> 00:35:53,541
¿Qué?
588
00:35:53,625 --> 00:35:55,541
Dices que conectaste
los cables, ¿no?
589
00:35:55,625 --> 00:35:57,416
Hazlo otra vez.
590
00:35:57,500 --> 00:35:59,166
Ajá, sí. Oye.
591
00:35:59,250 --> 00:36:01,916
Es que no tengo
las herramientas para poder
conectar los cables.
592
00:36:02,000 --> 00:36:04,458
Camarada, sácala de mi bota.
Este imbécil.
593
00:36:04,958 --> 00:36:06,958
Ay, no puede ser.
594
00:36:11,541 --> 00:36:14,250
Ya, dame...
Dame esa mierda, Jimmy.
595
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Carajo.
596
00:36:32,250 --> 00:36:34,208
Denme un segundo. Un segundo.
597
00:36:35,833 --> 00:36:37,000
Mierda.
598
00:36:41,000 --> 00:36:42,250
A ver, prende. Prende.
599
00:36:44,333 --> 00:36:45,416
Ya, prende.
600
00:36:47,375 --> 00:36:49,583
(MOTOR ARRANCA)
601
00:36:49,666 --> 00:36:52,791
Sí, eso. ¿Felices?
602
00:36:52,875 --> 00:36:55,000
¿Y por qué tienes
las llaves de un auto robado?
603
00:36:59,916 --> 00:37:02,416
¿Y en tu cerebro
crees que voy a conquistar
604
00:37:02,500 --> 00:37:03,875
a una muchacha
con esta bestia de auto
605
00:37:03,958 --> 00:37:06,583
y lo voy a arrancar
con un desarmador
en el encendido?
606
00:37:06,666 --> 00:37:10,375
Ay, mi amigo. Le cambio todo.
No seas imbécil.
607
00:37:10,458 --> 00:37:11,625
(RÍE)
608
00:37:13,458 --> 00:37:15,250
Ay, no me hagas reír.
609
00:37:16,166 --> 00:37:18,083
¿Ya me puedes
dejar de apuntar?
610
00:37:19,541 --> 00:37:21,125
Carajo.
611
00:37:21,666 --> 00:37:23,250
El loco Bill.
612
00:37:25,916 --> 00:37:29,625
(HOMBRE HABLANDO
EN INGLÉS POR RADIO)
613
00:37:34,833 --> 00:37:38,541
FRED: "Estamos juntos,
en el mismo barco.
614
00:37:39,375 --> 00:37:42,375
"Sufrimos
de opresión política.
615
00:37:42,458 --> 00:37:44,458
"De explotación económica,
616
00:37:44,541 --> 00:37:46,791
"y degradación social.
617
00:37:46,875 --> 00:37:49,041
"Todo gracias
al mismo enemigo.
618
00:37:49,125 --> 00:37:51,333
"El gobierno nos ha fallado.
619
00:37:51,416 --> 00:37:53,000
"Nadie lo puede negar".
620
00:37:53,083 --> 00:37:55,708
(HOMBRE CONTINÚA
HABLANDO POR RADIO)
621
00:37:55,791 --> 00:37:59,583
"Cuatro y salgan a cantar
a la calle We Shall Overcome.
622
00:37:59,666 --> 00:38:01,333
"Es porque el gobierno falló".
623
00:38:03,333 --> 00:38:04,500
Continúa.
624
00:38:06,083 --> 00:38:07,708
(SACA DISCO)
625
00:38:08,833 --> 00:38:10,375
(NIEGA)
626
00:38:10,458 --> 00:38:13,541
¿Te sabes su discurso
de la revolución negra?
627
00:38:27,500 --> 00:38:30,166
"A veces, cuando se quema
la casa de una persona...
628
00:38:31,666 --> 00:38:32,791
(RÍE)
629
00:38:32,875 --> 00:38:35,416
"y la persona
a la que le pertenece
está dormida...
630
00:38:37,291 --> 00:38:39,458
"Si alguien entra
gritando '¡Fuego!',
631
00:38:40,958 --> 00:38:44,916
"en lugar
de que el propietario
de la casa esté agradecido,
632
00:38:46,250 --> 00:38:48,708
"cometen el error de acusar
al que los despertó
633
00:38:48,791 --> 00:38:50,458
"de haber iniciado el fuego".
634
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
"Espero que..."
"Espero que esta conversación
635
00:38:53,916 --> 00:38:57,416
"que tuvimos hoy
sobre la revolución negra
636
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
"no haga que muchos de ustedes
637
00:38:59,750 --> 00:39:01,500
"nos acusen de...
638
00:39:01,583 --> 00:39:05,583
(AMBOS) ..."haberla iniciado
cuando llegue
hasta su puerta".
639
00:39:05,666 --> 00:39:06,875
Tienes que hacer su voz.
640
00:39:06,958 --> 00:39:08,958
"Cuando llegue
hasta su puerta".
641
00:39:10,416 --> 00:39:12,000
Lo oigo todas las mañanas.
642
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Siento que jamás dejaba
que hablaran por él.
643
00:39:16,083 --> 00:39:19,500
Y fuera lo que fuera,
no dejaba
que le ganara el enojo.
644
00:39:21,041 --> 00:39:23,291
Yo quisiera ser así algún día.
645
00:39:24,666 --> 00:39:25,708
Eso.
646
00:39:25,791 --> 00:39:26,666
Eso.
647
00:39:35,166 --> 00:39:38,375
En fin, no era mi intención
interrumpirte.
648
00:39:42,333 --> 00:39:43,416
¿Quieres un café?
649
00:39:46,708 --> 00:39:47,666
Gracias.
650
00:39:49,708 --> 00:39:50,916
¿Cómo lo tomas?
651
00:39:51,833 --> 00:39:54,041
Negro y dulce.
652
00:40:17,166 --> 00:40:19,833
(SUENA MÚSICA SUAVE)
653
00:40:33,416 --> 00:40:34,916
(RÍE)
654
00:40:36,000 --> 00:40:36,875
¿Qué?
655
00:40:38,125 --> 00:40:40,791
No me esperaba
que fueras tímido.
656
00:40:41,500 --> 00:40:42,875
¿Tímido? No.
657
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Okey.
658
00:40:49,291 --> 00:40:50,500
(RÍE)
659
00:41:22,875 --> 00:41:25,750
BOBBY: Oye, estos
no son hippies tocando
los bongos en el parque.
660
00:41:25,833 --> 00:41:28,666
Son los imbéciles
que descalabraron a King
con un ladrillo.
661
00:41:28,750 --> 00:41:31,666
JIMMY: No sé si quiero
entrar ahí sin mi pistola.
662
00:41:33,000 --> 00:41:34,208
FRED: Es posible.
663
00:41:36,333 --> 00:41:37,791
Entonces quédate aquí.
664
00:41:44,666 --> 00:41:47,916
FESPERMAN: Nos han desplazado
como dos o tres veces
más que a nadie.
665
00:41:48,000 --> 00:41:52,958
Bueno, se les podrá
hacer fácil escuchar
a la basura blanca.
666
00:41:53,041 --> 00:41:56,416
Pero más les vale
a esos cobardes quemarla.
667
00:41:56,500 --> 00:41:59,083
(TODOS APLAUDEN Y ASIENTEN)
668
00:42:02,916 --> 00:42:04,333
FESPERMAN: Es Fred Hampton.
669
00:42:07,250 --> 00:42:08,666
Tú debes ser el predicador.
670
00:42:11,333 --> 00:42:13,625
Soy fan de su periódico.
671
00:42:13,708 --> 00:42:15,375
En especial
de las caricaturas.
672
00:42:16,666 --> 00:42:19,791
Esa bandera
es una mierda asquerosa.
673
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
Camarada.
674
00:42:21,958 --> 00:42:23,083
BOBBY: Cálmate, camarada.
675
00:42:23,166 --> 00:42:25,458
Está para recordar
nuestra ascendencia sureña.
676
00:42:25,541 --> 00:42:28,916
Cuando la veo,
no veo una bandera
colgada ahí.
677
00:42:29,000 --> 00:42:31,125
Veo a mi tío
colgado de un árbol.
678
00:42:31,208 --> 00:42:33,625
Y a un montón de demonios
blancos como ustedes,
felices frente a su cuerpo.
679
00:42:33,708 --> 00:42:35,291
¿Con quién crees
que estás hablando, idiota?
680
00:42:35,375 --> 00:42:36,500
FESPERMAN:
Oye, tranquilo. Relájate.
681
00:42:36,583 --> 00:42:38,125
¡Es nuestra casa!
682
00:42:39,375 --> 00:42:41,875
Sí, oprimimos a su gente
por mucho tiempo.
683
00:42:41,958 --> 00:42:45,625
Yo no oprimí a nadie.
Además, mis padres
eran pobres.
684
00:42:45,708 --> 00:42:47,083
Ellos eran campesinos.
685
00:42:47,166 --> 00:42:48,791
O sea, supervisores.
686
00:42:48,875 --> 00:42:50,791
¿Y si los supervisores
se hubieran unido
687
00:42:50,875 --> 00:42:52,458
a los esclavos
contra los amos?
688
00:42:54,458 --> 00:42:55,958
¿Entonces, camarada?
689
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
No viviremos en este barrio
horrendo, ahora.
690
00:43:03,541 --> 00:43:05,708
No hablo del lado oeste,
o del sur,
691
00:43:05,791 --> 00:43:08,250
hablo de este vecindario
de mierda de aquí.
692
00:43:09,083 --> 00:43:10,583
Carajo.
693
00:43:10,666 --> 00:43:13,291
Nos peleamos con una rata
por el estacionamiento.
694
00:43:13,375 --> 00:43:15,833
(TODOS RÍEN)
695
00:43:15,916 --> 00:43:18,833
A que sus bebés reciben
la misma educación de mierda.
696
00:43:20,583 --> 00:43:21,833
Pagan los mismo impuestos,
697
00:43:21,916 --> 00:43:25,166
para que los golpeen
los mismos cerdos de mierda.
698
00:43:26,458 --> 00:43:27,791
¿Qué, no es un viaje?
699
00:43:28,500 --> 00:43:30,083
Nosotros les pagamos.
700
00:43:30,166 --> 00:43:33,250
Les pagamos a los cerdos
para que nos echen
de nuestras calles.
701
00:43:33,333 --> 00:43:34,541
(TODOS ADHIEREN)
702
00:43:34,625 --> 00:43:36,250
FRED: Déjenme preguntarles.
703
00:43:38,291 --> 00:43:41,416
Si este edificio
se incendiara,
¿qué les preocuparía?
704
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Agua y escapar.
705
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Si les preguntaran:
"¿Cuál es tu cultura
en este incendio, hermano?".
706
00:43:48,083 --> 00:43:50,416
Agua, esa es mi cultura.
707
00:43:50,500 --> 00:43:53,250
"¿Cuál es tu política?".
Agua y escapar.
708
00:43:53,958 --> 00:43:55,583
(MÚSICA MELANCÓLICA)
709
00:43:55,666 --> 00:43:59,833
FRED: ¿Y qué creen?
El país se está quemando.
710
00:44:00,833 --> 00:44:03,875
Y hasta que se extinga
ese fuego,
711
00:44:03,958 --> 00:44:06,333
ninguna otra cosa
importa un carajo.
712
00:44:19,166 --> 00:44:23,250
ROY: Así que blancos pobres
y puertorriqueños.
713
00:44:24,583 --> 00:44:25,916
En Chicago.
714
00:44:28,166 --> 00:44:32,000
El desgraciado de Fred
le vendería sal a un caracol.
715
00:44:32,083 --> 00:44:34,500
NARRADOR: Panteras,
más patriotas,
más lords igual a...
716
00:44:34,583 --> 00:44:36,750
Buen trabajo, Bill.
717
00:44:36,833 --> 00:44:40,291
Chicago es la ciudad
con más segregación del país.
718
00:44:40,375 --> 00:44:43,625
No es Shreveport
ni Birmingham.
719
00:44:43,708 --> 00:44:44,916
(GENTE ALENTANDO)
720
00:44:45,000 --> 00:44:46,500
Pero lo vamos a cambiar.
721
00:44:49,000 --> 00:44:52,583
Las Panteras Negras,
los Young Lords
y los Young Patriots
722
00:44:52,666 --> 00:44:54,666
formaremos
una coalición arcoiris.
723
00:44:54,750 --> 00:44:55,833
(TODOS ALIENTAN)
724
00:44:55,916 --> 00:44:58,583
Hermanos y hermanas
oprimidos de todos colores.
725
00:44:58,666 --> 00:45:01,375
Cha Cha, diles por qué
estamos reunidos.
726
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
(GENTE ALENTANDO)
727
00:45:04,166 --> 00:45:05,458
Hace una semana...
728
00:45:06,625 --> 00:45:10,291
A nuestro hermano,
Manuel Ramos,
729
00:45:10,375 --> 00:45:13,625
le dio un tiro en la cabeza
un cerdo fuera de servicio.
730
00:45:13,708 --> 00:45:16,500
(TODOS SE QUEJAN)
731
00:45:16,583 --> 00:45:21,083
Y atrapamos al cerdo
y se lo entregamos
a sus hermanos cerdos.
732
00:45:21,166 --> 00:45:23,458
(TODOS ALIENTAN)
733
00:45:23,541 --> 00:45:27,583
Y por alguna razón,
estábamos esperando justicia.
734
00:45:27,666 --> 00:45:31,125
(TODOS ABUCHEAN)
735
00:45:31,208 --> 00:45:34,625
A ver qué hacen ahora
que estamos frente
a la porqueriza
736
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
para exigir una investigación
independiente.
737
00:45:37,708 --> 00:45:39,291
(TODOS ALIENTAN)
738
00:45:39,375 --> 00:45:41,250
FESPERMAN: No más cerdos
en nuestras comunidades.
739
00:45:41,333 --> 00:45:42,291
TODOS: ¡No más cerdos!
740
00:45:42,375 --> 00:45:44,083
¡No más cerdos
en nuestras comunidades!
741
00:45:44,166 --> 00:45:45,125
TODOS: ¡No más cerdos!
742
00:45:45,208 --> 00:45:46,875
¡No más cerdos
en nuestras comunidades!
743
00:45:46,958 --> 00:45:47,916
TODOS: ¡No más cerdos!
744
00:45:48,000 --> 00:45:49,625
¡No más cerdos
en nuestras comunidades!
745
00:45:49,708 --> 00:45:50,666
TODOS: ¡No más cerdos!
746
00:45:50,750 --> 00:45:52,583
¡No más cerdos
en nuestras comunidades!
747
00:45:52,666 --> 00:45:54,291
Tienes los pies helados.
748
00:45:55,625 --> 00:45:57,208
¿Por qué están helados?
749
00:45:57,291 --> 00:46:00,000
¡No! No me los acerques.
750
00:46:00,083 --> 00:46:01,291
¿Los míos fríos o los tuyos?
751
00:46:01,375 --> 00:46:03,458
Los tuyos, están...
Oye.
752
00:46:04,041 --> 00:46:06,000
Pero es socialismo.
753
00:46:06,083 --> 00:46:07,916
Me los tienes
que calentar, amor.
754
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
(RÍEN)
755
00:46:09,083 --> 00:46:10,625
¿Cómo crees que Mao
logró la larga marcha?
756
00:46:10,708 --> 00:46:12,125
(RÍE)
757
00:46:12,208 --> 00:46:14,000
Los chinos le calentaban
los pies a diestra
y siniestra.
758
00:46:14,083 --> 00:46:16,166
¿Me dices capitalista
de pies, presidente?
759
00:46:16,250 --> 00:46:18,916
¿Me vas a decir
capitalista de pies?
760
00:46:20,291 --> 00:46:22,833
ENTREVISTADOR:
Entonces, verano del 69.
761
00:46:22,916 --> 00:46:25,416
La coalición Arcoíris
está en marcha.
762
00:46:25,500 --> 00:46:29,125
La influencia de Fred
está creciendo.
¿Qué pasó entonces?
763
00:46:29,208 --> 00:46:31,041
HOOVER: ¡No lo quiero
en las calles!
764
00:46:31,125 --> 00:46:32,708
¡Acúsenlo de algo!
¡De lo que sea!
765
00:46:32,791 --> 00:46:35,208
Pero no quiero
a ese negro en las calles.
766
00:46:35,291 --> 00:46:37,000
¿No ven que aquí hay niños?
767
00:46:37,083 --> 00:46:40,375
¿Tienen que venir
al programa de desayunos
para hacer esta canallada?
768
00:46:40,458 --> 00:46:42,333
¡Montón de cobardes!
Deborah.
769
00:46:42,416 --> 00:46:43,541
Cálmate.
¡Me dan asco!
770
00:46:43,625 --> 00:46:44,875
Ven conmigo.
Me dan asco.
771
00:46:44,958 --> 00:46:48,208
Muestra tu disciplina.
Que traiga un abogado Rush.
772
00:46:48,291 --> 00:46:49,708
ENTREVISTADOR:
¿Y por qué lo arrestaron?
773
00:46:49,791 --> 00:46:51,541
No se preocupen, voy a volver.
774
00:46:51,625 --> 00:46:52,750
BILL: Helado.
775
00:46:52,833 --> 00:46:54,291
(RÍE)
776
00:46:54,375 --> 00:47:01,666
Sí, lo acusaron de robar
70 y tantos dólares de helado.
777
00:47:03,166 --> 00:47:07,041
Y creo que le dieron
de dos a cinco años,
si no me equivoco.
778
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
ENTREVISTADOR:
¿Y cómo le afectó al partido
que Fred fuera a prisión?
779
00:47:11,000 --> 00:47:14,458
BILL: En todo.
Bajó el número de miembros.
780
00:47:14,541 --> 00:47:16,833
Los donativos se redujeron.
781
00:47:18,166 --> 00:47:20,708
Y como yo era bueno
para instalar alarmas,
782
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
timbres y esas cosas...
783
00:47:23,333 --> 00:47:26,208
Rush decidió ascenderme
a jefe de seguridad.
784
00:47:30,333 --> 00:47:32,291
(GRITO AHOGADO)
785
00:47:32,375 --> 00:47:34,583
Carajo, hermano. ¿Qué te pasa?
¿Qué estás haciendo?
786
00:47:34,666 --> 00:47:35,708
Tenemos visitas.
787
00:47:35,791 --> 00:47:37,625
Un hermano
que huyó de los cerdos.
788
00:47:37,708 --> 00:47:38,583
Hay que ser precavidos.
789
00:47:38,666 --> 00:47:40,541
Muy bien, muy bien. Entiendo.
790
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
¡Ya baja esa mierda!
791
00:47:42,500 --> 00:47:44,916
Ay, mierda.
792
00:47:45,000 --> 00:47:46,583
Ten cuidado
con esa mierda, ¿eh?
793
00:47:49,000 --> 00:47:50,458
¿Y él quién es?
794
00:47:50,541 --> 00:47:53,166
Jefe de seguridad Bill O'Neal,
hijo de puta, ¿y tú?
795
00:47:53,250 --> 00:47:54,625
George Sams.
796
00:47:54,708 --> 00:47:56,958
Jefe de seguridad
de la filial de New Haven.
797
00:47:57,583 --> 00:47:58,583
Perdón por la paranoia.
798
00:47:58,666 --> 00:48:00,125
Oye, tenemos a un soplón.
799
00:48:00,208 --> 00:48:01,916
¿Qué?
800
00:48:02,000 --> 00:48:03,333
Descubrieron a uno.
En New Haven.
801
00:48:03,416 --> 00:48:05,000
¿Qué? ¿Cómo?
802
00:48:05,083 --> 00:48:08,041
Torturaron a ese maldito,
así se hace.
803
00:48:08,125 --> 00:48:09,583
No, yo no dije eso.
804
00:48:11,041 --> 00:48:12,791
Dije que recibió disciplina.
805
00:48:12,875 --> 00:48:15,625
En la zona de la nariz
o en la boca.
806
00:48:17,708 --> 00:48:21,041
Y el hermano empezó
a mostrar sus tendencias
cobardes
807
00:48:21,125 --> 00:48:25,333
así que hervimos agua
y le dimos más disciplina.
808
00:48:27,916 --> 00:48:29,458
Pero lo enjuiciamos primero.
809
00:48:29,541 --> 00:48:31,125
Ah, ¿en serio? ¿Y dónde está?
810
00:48:32,333 --> 00:48:35,708
En el fondo del río
con toda la basura.
811
00:48:36,208 --> 00:48:37,958
(RÍE)
812
00:48:39,916 --> 00:48:41,583
¿Qué carajos?
Nadando.
813
00:48:41,666 --> 00:48:44,208
Oye, ¿dónde creíste
que estaría?
814
00:48:44,291 --> 00:48:46,541
Pues sí, también
hubiera querido matarlo.
815
00:48:46,625 --> 00:48:49,333
Matarlo, pero primero
moler a golpes al desgraciado.
816
00:48:49,416 --> 00:48:50,375
(TODOS RÍEN)
817
00:48:50,458 --> 00:48:52,375
Le hubiera disparado,
apuñalado.
818
00:48:52,458 --> 00:48:55,291
Imbécil.
Qué suerte tuvo de que no...
819
00:48:57,625 --> 00:48:58,916
Maldito idiota.
820
00:49:00,250 --> 00:49:02,000
Soplón de mierda.
821
00:49:04,333 --> 00:49:06,458
(MOTOR SE ENCIENDE)
822
00:49:07,083 --> 00:49:09,500
(MÚSICA DE TENSIÓN)
823
00:49:16,041 --> 00:49:18,416
¿Hay alguien más
que sepa de mí?
No.
824
00:49:18,500 --> 00:49:19,416
¿Eh?
No.
825
00:49:19,500 --> 00:49:20,708
Del FBI.
826
00:49:20,791 --> 00:49:24,416
No. Mis superiores
saben que tengo
a un infiltrado, pero...
827
00:49:24,500 --> 00:49:26,125
¿Eh?
828
00:49:26,208 --> 00:49:29,333
Mis superiores saben
que tengo a un infiltrado,
pero es todo.
829
00:49:29,416 --> 00:49:31,416
Nadie sabe tu identidad.
830
00:49:31,958 --> 00:49:33,208
¿Estás seguro?
831
00:49:33,291 --> 00:49:36,541
Te lo juro por mis hijos,
¿está bien?
832
00:49:37,583 --> 00:49:39,541
¿Qué te tiene tan asustado?
833
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Ay, mira.
834
00:49:41,375 --> 00:49:45,666
Hay un Pantera de New Haven
que vino a Chicago, ¿no?
Y nos dijo que...
835
00:49:45,750 --> 00:49:47,208
Atraparon a un informante.
836
00:49:47,291 --> 00:49:50,833
Lo torturaron y lo mataron,
Roy. ¿Okey?
837
00:49:52,541 --> 00:49:54,083
¿Quién fue?
838
00:49:54,166 --> 00:49:56,250
Se llama George Sams.
839
00:49:56,666 --> 00:49:58,583
George Sams.
840
00:49:58,666 --> 00:50:02,125
¿Y quién es al que mataron?
¿El informante?
841
00:50:02,208 --> 00:50:03,916
No sé, se llama Alex Rackley.
842
00:50:04,041 --> 00:50:06,833
Era de Nueva York, no sé.
Jamás lo conocí.
843
00:50:06,916 --> 00:50:08,083
Pero, carajos, Roy.
844
00:50:08,166 --> 00:50:09,916
¿Dónde está escondido Sams?
845
00:50:10,000 --> 00:50:12,291
Está en la oficina, por ahora.
846
00:50:12,375 --> 00:50:16,125
Dice que se va de la ciudad,
¿no? Que va a huir.
847
00:50:18,041 --> 00:50:21,416
Okey, necesito que realices
un plano de la oficina.
848
00:50:21,500 --> 00:50:24,375
Con esta información,
me pueden dar autorización
para una redada.
849
00:50:24,458 --> 00:50:25,708
¿Qué?
850
00:50:25,791 --> 00:50:27,250
No te preocupes.
¿De qué mierda
me estás hablando?
851
00:50:27,333 --> 00:50:29,875
Te puedo avisar
para que ese día
no te aparezcas por ahí. ¿Sí?
852
00:50:29,958 --> 00:50:31,916
Roy, no estás oyendo
lo que acabo de decirte.
853
00:50:32,000 --> 00:50:34,833
Le echaron agua hirviendo
encima al pobre diablo.
¿No oíste?
854
00:50:34,916 --> 00:50:37,083
Sí, ya entendí.
No me sorprende.
855
00:50:37,166 --> 00:50:39,541
¿Qué te dije?
No son diferentes al Klan.
856
00:50:39,916 --> 00:50:40,958
Ya lo viste.
857
00:50:46,041 --> 00:50:49,291
Vas a tener que conseguirme
una muy buena
cantidad de dinero
858
00:50:49,375 --> 00:50:50,750
por esto, ¿eh?
859
00:50:53,500 --> 00:50:56,666
Yo veré que recibas
una buena compensación.
860
00:50:58,083 --> 00:50:59,583
(TOCAN LA PUERTA)
861
00:50:59,666 --> 00:51:00,625
Sí.
862
00:51:01,500 --> 00:51:02,916
Señor.
863
00:51:03,000 --> 00:51:06,666
Un Pantera que huyó
de Connecticut se está
escondiendo en Chicago.
864
00:51:06,750 --> 00:51:10,916
Dice que es parte de un grupo
que mató a otro Pantera.
865
00:51:11,708 --> 00:51:12,791
Un informante.
866
00:51:12,875 --> 00:51:14,458
George Sams.
867
00:51:14,541 --> 00:51:16,625
Ya están redactando
la orden de allanamiento.
868
00:51:16,708 --> 00:51:18,708
Vamos el miércoles.
869
00:51:19,583 --> 00:51:20,708
¿Quién se lo dijo?
870
00:51:20,791 --> 00:51:24,458
Sams es de los nuestros.
La orden es un pretexto.
871
00:51:26,375 --> 00:51:28,541
Sams es el informante.
872
00:51:28,625 --> 00:51:29,875
(ASIENTE)
873
00:51:29,958 --> 00:51:33,708
Así que en realidad
no asesinó a...
874
00:51:36,125 --> 00:51:37,458
A Alex Ruckley.
875
00:51:37,541 --> 00:51:39,458
No, sí es cierto.
876
00:51:40,375 --> 00:51:42,916
Bueno, afirma
que otros dos lo asesinaron.
877
00:51:43,000 --> 00:51:44,750
Pero ¿qué puede decir?
878
00:51:48,250 --> 00:51:50,166
Perdóneme, estoy confundido.
879
00:51:50,250 --> 00:51:55,541
O sea, este chico,
Alex Rackley...
880
00:51:56,291 --> 00:51:58,500
Lo tachó de informante
y lo mató.
881
00:51:58,583 --> 00:51:59,541
(ASIENTE)
882
00:51:59,625 --> 00:52:02,291
Un informante oficial de FBI.
883
00:52:04,750 --> 00:52:07,125
¿Y no lo acusaremos
de homicidio?
884
00:52:07,208 --> 00:52:08,375
Es hermoso.
885
00:52:09,083 --> 00:52:11,375
Él está prófugo. ¿No?
886
00:52:11,458 --> 00:52:14,583
Y siempre que vaya
a una oficina de las Panteras
887
00:52:14,666 --> 00:52:17,375
conseguiremos una orden
por proteger a un fugitivo.
888
00:52:18,791 --> 00:52:21,625
Ahora mismo
lo están entrevistando
para planear
889
00:52:21,708 --> 00:52:24,208
la siguiente parada
de su pequeña gira.
890
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Guau, eso es...
891
00:52:31,958 --> 00:52:34,916
LESLIE: Necesitas un ladrón
para a atrapar ladrones, Roy.
892
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Tenemos un soplón.
893
00:52:38,916 --> 00:52:40,125
¿De qué estás hablando,
imbécil?
894
00:52:40,208 --> 00:52:42,625
¿O cómo supieron los cerdos
que Sams estaba aquí?
895
00:52:43,416 --> 00:52:45,333
¿No lo habían pensado?
896
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Este idiota abre tanto la boca
que se delató a él solo.
897
00:52:48,166 --> 00:52:50,500
No, fueron directo
a los registros de donadores
898
00:52:50,583 --> 00:52:52,583
y dejaron todas
estas malditas carpetas.
899
00:52:52,666 --> 00:52:55,333
¿Entiendes? Fueron
directo a la caja fuerte. ¿No?
900
00:52:55,416 --> 00:52:57,000
Y luego directo por las armas
901
00:52:57,083 --> 00:52:59,125
que estaban
con los deshechos de mierda.
902
00:52:59,208 --> 00:53:00,666
Como si supieran
dónde estaba todo.
903
00:53:00,750 --> 00:53:02,541
Pon atención, hermano.
¿Qué?
904
00:53:02,625 --> 00:53:04,125
No caigas en la trampa
de los malditos cerdos.
905
00:53:04,208 --> 00:53:06,166
¿De qué carajos
estás hablando? ¿Eh?
906
00:53:06,250 --> 00:53:08,250
Oye, Jimmy,
tal vez tú
el cerdo maldito.
907
00:53:08,333 --> 00:53:09,708
¿Nadie lo ha pensado?
¿Qué? Vete al carajo.
908
00:53:09,791 --> 00:53:12,458
¡Cálmense! ¡Ya, ya!
¡Tranquilos!
909
00:53:12,541 --> 00:53:14,916
(VOMITANDO)
910
00:53:15,000 --> 00:53:17,250
¡Muestren disciplina!
911
00:53:17,333 --> 00:53:19,500
Aquí hay un maldito soplón,
Bobby.
912
00:53:19,583 --> 00:53:21,708
Y cuando lo encuentre,
lo voy a matar.
913
00:53:21,791 --> 00:53:23,583
¿Me oyeron, hijos de puta?
¡Lo mato!
914
00:53:23,666 --> 00:53:25,458
¿Creen que New Haven
estuvo feo?
915
00:53:25,541 --> 00:53:27,125
¡No se metan conmigo!
¡Cálmate!
916
00:53:27,208 --> 00:53:28,833
¡No se metan conmigo!
¡Cálmate, O'Neal!
917
00:53:30,208 --> 00:53:31,541
¡Imbéciles!
918
00:53:55,916 --> 00:53:57,791
FRED:
Querida camarada Deborah:
919
00:54:01,166 --> 00:54:02,958
Soñé contigo la otra noche.
920
00:54:03,041 --> 00:54:06,041
Y por un segundo,
sentí que estaba en casa.
921
00:54:07,541 --> 00:54:09,125
Perdona que no escribí antes.
922
00:54:09,208 --> 00:54:10,125
HOMBRE: (MURMURANDO)
Celador.
923
00:54:10,208 --> 00:54:11,833
No fue por gusto.
924
00:54:13,500 --> 00:54:16,625
Los cerdos hacen todo
en su poder
para tenernos aislados.
925
00:54:18,833 --> 00:54:21,000
Porque saben
que si nos organizamos
926
00:54:21,083 --> 00:54:22,833
hasta ahí llegaron.
927
00:54:24,583 --> 00:54:28,958
A falta de libros,
me la paso repasando
discursos en mi cabeza.
928
00:54:30,250 --> 00:54:32,541
Y siempre vuelvo
a la línea del Dr. King:
929
00:54:33,875 --> 00:54:36,458
"No permanezcamos en el valle
de la desesperación".
930
00:54:37,541 --> 00:54:39,583
Porque, no te confundas,
camarada.
931
00:54:40,916 --> 00:54:42,583
Este es ese valle.
932
00:54:43,666 --> 00:54:45,916
Pero donde ven desesperación
933
00:54:46,000 --> 00:54:49,416
yo veo el caldo de cultivo
de la revolución.
934
00:54:49,500 --> 00:54:52,833
Dos mil hermanos
que saben quién es el enemigo
935
00:54:52,916 --> 00:54:55,541
no necesitan que les resalten
las contradicciones.
936
00:54:55,625 --> 00:54:57,000
Porque en Menard
937
00:54:57,083 --> 00:55:00,125
las contradicciones
están en blanco y negro.
938
00:55:01,958 --> 00:55:05,541
Muchos de estos hermanos
ya venían politizados.
939
00:55:05,625 --> 00:55:08,375
Solo hay que organizarlos.
940
00:55:08,458 --> 00:55:12,083
Y para cuando acabe,
por diversión, haré
que los cerdos lean a Fanon.
941
00:55:13,833 --> 00:55:16,500
(GRUÑEN)
942
00:55:18,458 --> 00:55:20,708
Tengo muchas preguntas
de cómo estás.
943
00:55:20,791 --> 00:55:22,625
Cómo está el partido.
944
00:55:22,708 --> 00:55:26,458
Pero ni de chiste
me va a llegar
una carta en este infierno.
945
00:55:26,541 --> 00:55:29,541
Que Dios no quiera
que manden a otro miembro
del partido,
946
00:55:29,625 --> 00:55:31,583
el que me podría decir
cómo estás.
947
00:55:32,833 --> 00:55:35,375
Pero prefiero
seguir con la duda.
948
00:55:35,458 --> 00:55:37,916
Lo que menos quiero
es que acabes aquí conmigo.
949
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
O peor.
950
00:55:42,041 --> 00:55:44,625
Dile a los camaradas
que se cuiden.
951
00:55:44,708 --> 00:55:48,083
En especial cuando vigilen
a los cerdos.
952
00:55:48,166 --> 00:55:53,208
Un hermano acaba de llegar.
Me dijo que endurecieron
las redadas todo el verano.
953
00:55:56,166 --> 00:55:57,958
Cuídate mucho.
954
00:55:59,083 --> 00:56:03,250
Con amor revolucionario,
el presidente Fred.
955
00:56:04,708 --> 00:56:08,208
JIMMY: Oficiales, ¿qué crimen
cometieron estos hermanos?
956
00:56:08,291 --> 00:56:10,333
Vete a la mierda de aquí.
957
00:56:10,958 --> 00:56:12,458
No, yo vivo aquí.
958
00:56:12,541 --> 00:56:14,541
Ustedes váyanse a la mierda.
959
00:56:15,875 --> 00:56:17,291
(GRITOS)
960
00:56:19,916 --> 00:56:21,583
(JADEANDO) Carajo.
961
00:56:23,708 --> 00:56:25,041
(DISPARO)
962
00:56:33,875 --> 00:56:35,333
Jake.
Hola, Reg.
963
00:56:35,416 --> 00:56:37,625
Pero ¿qué carajo
estás haciendo aquí?
964
00:56:37,708 --> 00:56:40,625
Estoy seguro de que un ratón
como tú no tiene gonorrea.
965
00:56:40,708 --> 00:56:44,125
No, para nada.
A mi camarada Palmer
le dispararon los cerdos.
966
00:56:44,208 --> 00:56:45,750
Vengo a verlo.
967
00:56:45,833 --> 00:56:48,083
Está bien, ten cuidado.
968
00:56:52,875 --> 00:56:54,541
No se permiten visitas.
969
00:56:54,625 --> 00:56:57,250
La enfermera
dijo que las visitas
son hasta las 10:00.
970
00:56:57,333 --> 00:56:59,375
Pero no para tu amigo.
971
00:57:00,458 --> 00:57:02,250
¿Al menos puedo
dejarle unos libros?
972
00:57:02,583 --> 00:57:03,750
No puedes.
973
00:57:14,208 --> 00:57:17,833
"Si hemos de morir,
que no sea como cerdos".
974
00:57:17,916 --> 00:57:19,250
Vamos.
975
00:57:19,333 --> 00:57:20,750
JAKE: (DESDE AFUERA)
"Cazados y acorralados
en un lugar infame".
976
00:57:20,833 --> 00:57:22,333
POLICÍA: Vamos, haznos
un favor a los dos y lárgate.
977
00:57:22,416 --> 00:57:24,583
JAKE: "Mientras ladran
los perros hambrientos
y rabiosos.
978
00:57:24,666 --> 00:57:26,166
JAKE: "Que dejan
sus heces en..."
¿Winters?
979
00:57:26,958 --> 00:57:28,125
Jim, ¿cómo te sientes?
980
00:57:28,208 --> 00:57:30,833
Niño, tienes cinco segundos
para irte a la mierda.
981
00:57:30,916 --> 00:57:33,500
Uno, dos, tres.
982
00:57:33,583 --> 00:57:34,708
Ya está, largo.
983
00:57:35,916 --> 00:57:36,916
Está bien.
984
00:57:41,125 --> 00:57:43,250
¡Luego te veo, Jimmy!
985
00:57:46,250 --> 00:57:48,583
Oye, Williams,
¿no era Harriet Tubman?
986
00:57:48,666 --> 00:57:49,583
(RÍEN)
987
00:57:49,666 --> 00:57:50,875
WILLIAMS:
Lo inventaste, no es ella.
988
00:57:50,958 --> 00:57:52,416
Perdón, es Aunt Jemima.
989
00:57:52,500 --> 00:57:54,125
Señora, sus hot cakes,
los amo.
990
00:57:54,208 --> 00:57:55,666
MUJER: Malditos racistas.
991
00:57:55,750 --> 00:57:57,291
WILLIAMS: ¿Cómo les va?
992
00:57:57,375 --> 00:57:59,791
Quiero decirles a todos que...
993
00:57:59,875 --> 00:58:01,750
Den las gracias al Partido
de las Panteras Negras
994
00:58:01,833 --> 00:58:06,416
por el aumento
de la presencia policial
en su vecindario.
995
00:58:06,500 --> 00:58:09,875
Un heroico grupo
de asesinos de policías.
996
00:58:09,958 --> 00:58:12,375
Es más, ya hasta
me voy a mudar aquí.
997
00:58:12,458 --> 00:58:15,000
Voy a traer mi maldito sillón.
998
00:58:15,083 --> 00:58:17,416
¿Está libre atrás?
Sí.
999
00:58:17,500 --> 00:58:19,083
¿Estás armado?
1000
00:58:19,166 --> 00:58:20,958
Lleva a la camarada Deborah
a la casa de seguridad.
1001
00:58:21,041 --> 00:58:22,208
¿Qué? ¿Por qué?
1002
00:58:22,291 --> 00:58:23,708
Yo la llevo. Vámonos.
1003
00:58:23,791 --> 00:58:24,958
Tú ni sabes dónde es.
1004
00:58:25,041 --> 00:58:26,166
Yo no voy a ninguna parte.
1005
00:58:26,250 --> 00:58:30,000
(POLICÍA CONTINÚA HABLANDO)
1006
00:58:31,916 --> 00:58:33,833
Puedo protegerme sola.
1007
00:58:34,666 --> 00:58:36,750
Sí, eso ya lo sé.
1008
00:58:36,833 --> 00:58:39,333
Pero ya no estás
pensando en ti nada más.
1009
00:58:41,333 --> 00:58:44,750
No quería decirlo así,
pero sé...
1010
00:58:44,833 --> 00:58:47,375
Sé lo que estás viviendo,
con el presidente
en la cárcel,
1011
00:58:47,458 --> 00:58:50,625
y lo demás y quiero...
1012
00:58:52,916 --> 00:58:54,458
¿Le dijiste?
1013
00:58:58,500 --> 00:59:00,041
Deborah, yo...
1014
00:59:10,000 --> 00:59:13,250
BILL: Oye, Judy,
son un montón
de cerdos alcoholizados.
1015
00:59:13,333 --> 00:59:16,208
Y seguro de aquí se irán
a comer donas o algo así.
1016
00:59:16,291 --> 00:59:17,541
JUDY: Tal vez.
1017
00:59:17,625 --> 00:59:19,833
Pero lo que definitivamente
no van a hacer es entrar aquí.
1018
00:59:19,916 --> 00:59:21,833
No otra vez.
White, tú cuidas atrás.
1019
00:59:21,916 --> 00:59:23,333
POLICÍA: ¡Hey, Panteras!
1020
00:59:23,416 --> 00:59:27,083
Si de verdad les importa
toda esta gente,
salgan de ahí.
1021
00:59:27,166 --> 00:59:29,583
¿Les parece bien
dispararle a policías?
1022
00:59:29,666 --> 00:59:30,958
Ve que llegue
a salvo a la casa.
1023
00:59:31,041 --> 00:59:32,541
POLICÍA: ¡Imbéciles!
Hoy es el día.
1024
00:59:33,875 --> 00:59:36,375
¡Hoy es el puto día!
1025
00:59:36,458 --> 00:59:39,375
O bajan, bastardos
o nosotros subimos.
1026
00:59:39,458 --> 00:59:40,500
WILLIAMS: ¡Un arma!
1027
00:59:45,875 --> 00:59:48,166
Diez uno, envíen apoyo,
cuartel
de las Panteras Negras.
1028
00:59:49,083 --> 00:59:51,166
¡Oye, niño!
Despejen las aceras.
1029
00:59:51,250 --> 00:59:52,916
¡Corre, niño! ¡Niño!
1030
00:59:53,000 --> 00:59:53,958
(CARGA ARMA)
1031
00:59:54,041 --> 00:59:55,250
POLICÍA: Despejen las aceras.
1032
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
WILLIAMS: Le estoy apuntando.
1033
00:59:56,625 --> 00:59:58,833
Pero ¿qué carajos haces?
Te cubriré desde la azotea.
1034
00:59:58,916 --> 01:00:00,583
O'Neal, ¿a dónde vas?
1035
01:00:00,666 --> 01:00:02,708
¡Créeme! Va a tener sentido
cuando pidan apoyo
1036
01:00:02,791 --> 01:00:04,500
y van a pedir apoyo.
1037
01:00:11,583 --> 01:00:13,166
Oye.
WHITE: ¿Qué pasó?
1038
01:00:13,250 --> 01:00:14,666
Voy a asegurar la azotea, ¿eh?
1039
01:00:14,750 --> 01:00:16,208
Eso, muy bien.
1040
01:00:16,291 --> 01:00:17,375
Mierda.
1041
01:00:23,541 --> 01:00:25,250
Mierda.
1042
01:00:25,333 --> 01:00:27,625
POLICÍA 1: Tengan cuidado.
POLICÍA 2: Cubran la ventana.
1043
01:00:27,708 --> 01:00:29,000
¡Mantengan sus posiciones!
1044
01:00:29,083 --> 01:00:30,916
WILLIAMS: ¿Alguien ve
más armas además de esa?
1045
01:00:31,000 --> 01:00:32,041
¿Alguien ve algo?
1046
01:00:32,125 --> 01:00:33,583
(SIRENAS)
1047
01:00:36,166 --> 01:00:37,416
¡Francotirador!
1048
01:00:37,500 --> 01:00:38,458
(DISPARO)
1049
01:00:40,958 --> 01:00:42,416
(GRUÑE)
1050
01:00:56,125 --> 01:00:57,916
(GRUÑE)
1051
01:01:06,750 --> 01:01:08,458
(GRITOS)
1052
01:01:16,833 --> 01:01:19,083
(GENTE ABUCHEANDO)
1053
01:01:26,666 --> 01:01:28,208
(GRITO AHOGADO)
1054
01:01:28,791 --> 01:01:30,416
¡White! ¿Estás bien?
1055
01:01:30,500 --> 01:01:31,541
Sí.
1056
01:01:34,500 --> 01:01:36,041
(GRUÑE)
1057
01:01:37,125 --> 01:01:39,083
Me quedé sin balas.
1058
01:01:41,583 --> 01:01:43,125
JUDY: ¡Mierda!
1059
01:01:45,458 --> 01:01:47,666
JUDY: ¡No disparen!
Vamos a salir.
1060
01:01:47,750 --> 01:01:49,541
WHITE: ¡Vamos a salir!
1061
01:01:49,625 --> 01:01:52,916
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!
1062
01:01:53,041 --> 01:01:56,333
¡Con un carajo! ¡No disparen!
¡Alto el fuego!
1063
01:01:58,291 --> 01:02:00,541
¡Salgan con las manos en alto!
1064
01:02:08,000 --> 01:02:10,541
JUDY: Vamos a salir.
Vamos a salir.
¡No disparen!
1065
01:02:10,625 --> 01:02:12,291
BYRNE: ¡Tiren sus armas!
1066
01:02:12,375 --> 01:02:13,458
¡Tiren sus armas!
1067
01:02:13,541 --> 01:02:15,500
CARCETTI: ¡Hijo de puta!
Ven acá.
1068
01:02:16,125 --> 01:02:17,666
(GENTE GRITA)
1069
01:02:19,500 --> 01:02:20,666
Espósenlos.
1070
01:02:20,750 --> 01:02:22,041
¡No!
1071
01:02:26,041 --> 01:02:27,916
Suban a todos a la patrulla.
1072
01:02:28,541 --> 01:02:30,166
Todos al maldito edificio.
1073
01:02:30,250 --> 01:02:32,166
¡Quiero explosivos
en ese edificio!
1074
01:02:38,208 --> 01:02:41,125
¿Qué les pasa?
No se los pueden llevar.
1075
01:02:41,208 --> 01:02:43,708
¡Libérenlos! ¡Libérenlos!
1076
01:02:44,916 --> 01:02:47,166
Lo van a quemar.
¡Lo van a quemar!
1077
01:02:47,250 --> 01:02:50,416
¡No! ¡No! ¡Ya déjame! ¡No!
1078
01:02:55,083 --> 01:02:57,791
¡No me toques! ¡No me toques!
1079
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
(EXPLOSIÓN)
1080
01:03:07,166 --> 01:03:08,208
(TODOS GRITANDO)
1081
01:03:17,916 --> 01:03:19,875
(PASOS ACERCÁNDOSE)
1082
01:03:19,958 --> 01:03:21,000
(PASOS SE DETIENEN)
1083
01:03:21,083 --> 01:03:22,583
(PUERTA ABRIÉNDOSE)
1084
01:03:24,291 --> 01:03:26,083
GUARDIA DE PRISIÓN:
Se acabó.
1085
01:03:32,916 --> 01:03:35,000
(PASOS ALEJÁNDOSE)
1086
01:03:37,125 --> 01:03:41,416
NARRADOR: Policía
quema refugio de terroristas.
1087
01:03:50,875 --> 01:03:52,500
(SUSPIRO)
1088
01:03:58,166 --> 01:03:59,541
(TELÉFONO SONANDO)
1089
01:04:01,125 --> 01:04:02,416
ROY: ¡Mitchell!
1090
01:04:02,500 --> 01:04:04,208
BILL: (POR TELÉFONO)
Oye, me retiro, Roy.
Me retiro.
1091
01:04:04,291 --> 01:04:06,208
Cálmate. Cálmate, Bill
1092
01:04:06,291 --> 01:04:08,500
BILL: (POR TELÉFONO)
¡Deja de decirme
que me calme, carajo! ¿Sí?
1093
01:04:08,583 --> 01:04:09,916
¡Estuvieron a punto
de matarme,
1094
01:04:10,000 --> 01:04:13,416
Fred está en la cárcel,
hice el maldito trabajo
y me retiro!
1095
01:04:13,500 --> 01:04:15,375
ROY: (POR TELÉFONO)
Pero así no funciona esto.
1096
01:04:15,458 --> 01:04:17,208
¿Cómo que esto
no funciona así?
1097
01:04:17,291 --> 01:04:18,250
Dame una buena razón
1098
01:04:18,333 --> 01:04:20,250
para no largarme de aquí
ahora mismo.
1099
01:04:20,333 --> 01:04:21,875
Porque...
1100
01:04:21,958 --> 01:04:24,083
Porque como te mencioné,
1101
01:04:24,166 --> 01:04:26,166
es un año y medio
por el auto robado
1102
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
y cinco años
por hacerte pasar
por agente federal.
1103
01:04:29,541 --> 01:04:32,666
Y si huyes,
yo te voy a encontrar.
1104
01:04:32,750 --> 01:04:34,708
Así que...
Vete a la mierda.
1105
01:04:38,708 --> 01:04:40,750
¡Mierda!
1106
01:04:40,833 --> 01:04:42,958
BOBBY: ¿Qué necesitamos?
BILL: ¿De qué hablas?
1107
01:04:43,041 --> 01:04:44,916
Tú haces reparaciones.
Oakland dice
que reconstruyamos.
1108
01:04:45,000 --> 01:04:45,916
¿Qué hace falta?
1109
01:04:46,000 --> 01:04:48,333
Necesitamos
una bandera blanca, Bobby,
1110
01:04:48,416 --> 01:04:50,083
¿o no estás viendo esto?
¿No te quedó claro que...?
1111
01:04:50,166 --> 01:04:51,416
NIÑO: ¡No inventes!
1112
01:04:52,458 --> 01:04:54,416
Los cerdos dejaron
todo hecho mierda.
1113
01:04:54,500 --> 01:04:55,500
BILL: Sí,
eso es verdad, niño...
1114
01:04:55,583 --> 01:04:56,916
NIÑO MAYOR:
No digas groserías.
1115
01:04:58,166 --> 01:04:59,791
¿Necesitan ayuda?
1116
01:05:00,875 --> 01:05:02,291
Sí, hermano.
1117
01:05:02,375 --> 01:05:06,000
Vayan a la tienda
y traigan botes de basura.
1118
01:05:06,083 --> 01:05:07,416
(SE ACLARA LA GARGANTA)
1119
01:05:08,916 --> 01:05:11,500
Así es
como se reconstruye, camarada.
1120
01:05:18,375 --> 01:05:21,541
Oigan, ¡oigan!
¿Puedo ayudarles?
1121
01:05:21,625 --> 01:05:23,458
Es lo que vinimos
a preguntar.
1122
01:05:23,541 --> 01:05:25,166
Traigo hombres
si hacen falta.
1123
01:05:25,250 --> 01:05:27,916
Sé que tienen un ejército
y todo, pero...
1124
01:05:28,000 --> 01:05:29,875
Tal vez necesitan
reservistas.
1125
01:05:32,583 --> 01:05:34,125
Ah, eso.
1126
01:05:34,208 --> 01:05:35,500
¿Saben usar
la cinta métrica?
1127
01:05:35,583 --> 01:05:37,750
Porque tenemos que medir
esto de aquí, ¿sí?
1128
01:05:37,833 --> 01:05:40,500
Y también hay que medir
ese panel de yeso
1129
01:05:40,583 --> 01:05:42,666
y nivelarlo
para poder ponerlo aquí.
1130
01:05:42,750 --> 01:05:44,875
Y los demás pueden
tomar los rodillos
1131
01:05:44,958 --> 01:05:46,833
y ayudar a pintar la pared.
1132
01:05:46,916 --> 01:05:48,833
Sí, sí, ahí está bien.
1133
01:05:50,708 --> 01:05:52,541
(GOLPES CON MARTILLO)
1134
01:05:54,458 --> 01:05:59,416
HOOVER: Los líderes
de Los Ángeles. Bunchy Carter
y John Huggins.
1135
01:06:00,833 --> 01:06:03,750
(RESOPLA)
Bueno, exlíderes.
1136
01:06:05,125 --> 01:06:07,750
Siluetas en el piso.
Solo eso queda.
1137
01:06:08,666 --> 01:06:11,291
Su amigo, el señor Cleaver,
1138
01:06:11,916 --> 01:06:14,708
está prófugo en Argelia.
1139
01:06:14,791 --> 01:06:17,375
Un obsequio
de nuestros amigos de la CIA.
1140
01:06:17,458 --> 01:06:18,958
(RESOPLIDO)
1141
01:06:19,041 --> 01:06:22,875
¿A quién tenemos aquí?
Nuestro buen amigo,
Bobby Seale.
1142
01:06:22,958 --> 01:06:25,541
¿Lo reconocen
de los noticieros?
Todo envuelto.
1143
01:06:25,625 --> 01:06:29,083
Debe haber hecho frío
en ese juzgado de Chicago.
1144
01:06:30,625 --> 01:06:32,625
Hablando de Seale,
1145
01:06:32,708 --> 01:06:35,375
si el veredicto de Seale
no nos favorece,
1146
01:06:35,458 --> 01:06:39,708
tenemos un testigo
que afirmará que ordenó
un asesinato en Connecticut.
1147
01:06:39,791 --> 01:06:43,416
Me parece que sabe
de George Sams,
agente Mitchell.
1148
01:06:44,125 --> 01:06:45,500
(RISAS)
1149
01:06:47,291 --> 01:06:49,166
Sí, señor.
1150
01:06:49,250 --> 01:06:52,500
Muy bien,
tomen asiento, caballeros.
1151
01:07:05,875 --> 01:07:08,541
¿Cómo están sus hijos,
Jack y Tyler?
1152
01:07:09,416 --> 01:07:11,125
Bien, señor.
1153
01:07:14,541 --> 01:07:15,958
Gracias.
1154
01:07:17,166 --> 01:07:20,291
Tyler entró
a la liga infantil.
1155
01:07:20,375 --> 01:07:23,000
Es que mi hijo
tiene un buen brazo.
1156
01:07:25,333 --> 01:07:26,750
Y su hija Samantha
1157
01:07:26,833 --> 01:07:30,458
debe tener, ¿qué?
¿Como ocho meses?
1158
01:07:34,541 --> 01:07:37,125
Así es.
1159
01:07:37,208 --> 01:07:42,291
Está creciendo muy rápido
todos los días.
1160
01:07:42,375 --> 01:07:44,250
Así son los hijos, ¿verdad?
1161
01:07:45,000 --> 01:07:46,416
Dígame,
1162
01:07:48,500 --> 01:07:52,666
¿usted qué hará cuando lleve
un negro a su casa?
1163
01:07:57,041 --> 01:07:59,333
¿Cuando lleve a casa
a un negro?
1164
01:07:59,416 --> 01:08:01,208
Su hija, Samantha.
1165
01:08:01,291 --> 01:08:06,166
¿Usted qué hará el día
que lleve a su casa
a un joven hombre negro?
1166
01:08:11,583 --> 01:08:12,791
Es una bebé, señor.
1167
01:08:12,875 --> 01:08:14,416
Sí, ya lo sé.
1168
01:08:16,458 --> 01:08:18,958
Y eso no responde
a mi pregunta.
1169
01:08:29,958 --> 01:08:32,041
No lo hará.
1170
01:08:32,125 --> 01:08:33,791
¿Por qué no?
1171
01:08:40,041 --> 01:08:41,916
Porque...
1172
01:08:47,291 --> 01:08:52,875
Con todo respeto, director,
¿por qué estamos
hablando de mi hija?
1173
01:08:52,958 --> 01:08:54,458
Usted mató en Corea.
1174
01:08:54,541 --> 01:08:55,541
Sí.
1175
01:08:55,625 --> 01:08:57,791
No lo hizo por la patria.
1176
01:08:57,875 --> 01:09:02,750
Tal vez por eso se enlistó,
pero mató para sobrevivir.
1177
01:09:02,833 --> 01:09:05,000
Hubiera hecho lo que fuera,
1178
01:09:05,083 --> 01:09:08,041
para volver a salvo
con su familia, ¿o no?
1179
01:09:08,791 --> 01:09:10,041
Claro.
1180
01:09:12,083 --> 01:09:15,333
Ahora, piense en su familia,
agente Mitchell.
1181
01:09:16,916 --> 01:09:19,416
Cuando mire a Hampton,
piense en Samantha,
1182
01:09:19,500 --> 01:09:22,750
porque eso es
lo que se juega
si perdemos esta guerra.
1183
01:09:23,875 --> 01:09:25,791
Nuestro estilo de vida.
1184
01:09:29,166 --> 01:09:32,125
Saqueos,
violaciones, conquista.
1185
01:09:32,791 --> 01:09:34,291
¿Lo comprende?
1186
01:09:36,166 --> 01:09:38,208
Entiendo, señor.
1187
01:09:38,291 --> 01:09:39,708
Hampton está en Menard...
1188
01:09:39,791 --> 01:09:41,375
Hampton va a salir libre,
1189
01:09:41,458 --> 01:09:44,458
mientras la Suprema Corte
considera su apelación.
1190
01:09:44,541 --> 01:09:45,958
Por lo pronto,
1191
01:09:46,041 --> 01:09:48,583
su informante es
nuestra mejor oportunidad
1192
01:09:48,666 --> 01:09:51,333
de neutralizarlo,
agente Mitchell.
1193
01:09:53,041 --> 01:09:57,666
HOOVER: Tal vez es hora
de usar a O'Neal
con más creatividad.
1194
01:10:46,125 --> 01:10:48,750
Te ves hermosa, ¿sabías?
1195
01:10:48,833 --> 01:10:50,333
¿Sabías?
1196
01:11:01,083 --> 01:11:03,541
(RISAS)
1197
01:11:03,875 --> 01:11:05,458
(VÍTORES)
1198
01:11:05,541 --> 01:11:08,375
BILL: Dejen eso
para cuando estén
en la casa, por favor.
1199
01:11:08,458 --> 01:11:09,791
(RIENDO)
1200
01:11:15,291 --> 01:11:16,875
(RISAS)
1201
01:11:17,416 --> 01:11:18,500
(RISAS)
1202
01:11:18,583 --> 01:11:20,416
Te ves bien, presidente.
1203
01:11:21,125 --> 01:11:22,625
¿Cómo te sientes?
1204
01:11:22,708 --> 01:11:25,166
Como los extrañé, idiotas.
1205
01:11:25,250 --> 01:11:26,333
(RISAS)
¡Hola!
1206
01:11:26,416 --> 01:11:29,166
¿A dónde quieres ir?
¿A comer algo? ¿A dónde?
1207
01:11:31,916 --> 01:11:33,750
Al cuartel.
1208
01:11:35,458 --> 01:11:37,125
Ajá.
1209
01:11:37,208 --> 01:11:39,375
Al cuartel será, vamos.
1210
01:11:39,458 --> 01:11:41,083
(MOTOR ENCENDIÉNDOSE)
1211
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
¿Cómo lo...?
1212
01:12:06,458 --> 01:12:07,875
Pero, lo quemaron, lo...
1213
01:12:07,958 --> 01:12:09,833
Lo leí.
El vecindario vino a ayudar.
1214
01:12:09,916 --> 01:12:13,625
Traficantes, abuelas,
los Crowns, todo el barrios.
1215
01:12:15,208 --> 01:12:16,125
En especial este idiota.
1216
01:12:16,208 --> 01:12:17,458
Ay, por favor, no.
1217
01:12:17,541 --> 01:12:20,833
No seas modesto, hermano.
Se la vivía aquí.
1218
01:12:36,083 --> 01:12:37,833
Poder.
1219
01:12:39,500 --> 01:12:41,500
En donde esté el pueblo...
1220
01:12:43,458 --> 01:12:44,958
Hay poder.
1221
01:12:46,333 --> 01:12:47,958
Eso.
1222
01:12:53,583 --> 01:12:55,458
Gracias, hermano.
1223
01:13:02,500 --> 01:13:03,416
(PUERTA ABRIÉNDOSE)
1224
01:13:03,500 --> 01:13:05,000
JAKE: ¡Presidente!
1225
01:13:05,083 --> 01:13:06,541
(RISAS)
1226
01:13:06,625 --> 01:13:09,041
Tanto silencio
ya se me hacía raro.
1227
01:13:09,125 --> 01:13:10,166
(RISAS)
1228
01:13:10,250 --> 01:13:12,041
Pensé: "Estos imbéciles
deben estar sirviendo
1229
01:13:12,125 --> 01:13:13,791
desayunos hasta la hora
de la comida
1230
01:13:13,875 --> 01:13:15,375
si no vienen a recibir
a un hermano.
1231
01:13:15,458 --> 01:13:16,625
¡Hola!
1232
01:13:16,708 --> 01:13:18,791
¡Cómo los extrañé
a todos, idiotas!
1233
01:13:18,875 --> 01:13:20,458
No puede ser.
1234
01:13:20,541 --> 01:13:22,541
(RISAS)
1235
01:13:22,625 --> 01:13:25,916
FRED: Sí, hermano,
sí, sí, sí.
1236
01:13:26,000 --> 01:13:28,125
Ya, suéltame, suéltame.
1237
01:13:28,208 --> 01:13:30,166
Suéltame, suéltame.
(RISAS)
1238
01:13:30,250 --> 01:13:31,458
(MÚSICA)
1239
01:13:31,541 --> 01:13:33,250
(RISAS)
1240
01:13:33,333 --> 01:13:35,041
DOC: Cuartel
de las panteras negras.
1241
01:13:35,125 --> 01:13:36,291
No te quejes, mejor.
1242
01:13:36,375 --> 01:13:38,166
Da las gracias. ¿Qué tienes?
1243
01:13:46,041 --> 01:13:47,125
No puede...
1244
01:13:47,583 --> 01:13:48,625
Rush.
1245
01:13:48,708 --> 01:13:51,166
Entiendo tu dolor, hermana.
1246
01:13:51,250 --> 01:13:53,291
Pero esto es
una guerra, ¿entiendes?
1247
01:13:56,375 --> 01:13:58,250
Disculpa, hermana.
Sí, claro.
1248
01:14:02,583 --> 01:14:04,291
¿Qué pasa?
1249
01:14:07,416 --> 01:14:09,333
Murió Jimmy Palmer.
1250
01:14:10,583 --> 01:14:11,750
¿Qué? ¿Cómo?
1251
01:14:11,833 --> 01:14:13,708
¿Podemos hablar afuera, Fred?
1252
01:14:13,791 --> 01:14:14,958
Le dispararon,
mientras no estabas.
1253
01:14:15,041 --> 01:14:17,000
Fred, por favor,
¿Podemos hablar afuera?
1254
01:14:17,083 --> 01:14:18,083
¿A quién le dispararon?
1255
01:14:19,750 --> 01:14:21,375
A Jimmy Palmer.
1256
01:14:21,458 --> 01:14:23,041
Pero está bien, no es serio.
1257
01:14:23,125 --> 01:14:24,708
Él falleció, Jake.
1258
01:14:25,791 --> 01:14:26,833
Anoche.
1259
01:14:26,916 --> 01:14:28,000
Pero es imposible.
1260
01:14:29,375 --> 01:14:31,416
Hablamos el otro día.
1261
01:14:33,791 --> 01:14:34,875
¿Tienen el número
del hospital...?
1262
01:14:34,958 --> 01:14:37,000
Se lo llevaron
al hospital del condado.
1263
01:14:37,083 --> 01:14:38,333
¿Qué está pasando...?
1264
01:14:38,416 --> 01:14:40,750
Oye, quítame las esposas.
hijo de puta.
1265
01:14:40,833 --> 01:14:42,708
Lo mataron.
1266
01:14:42,791 --> 01:14:44,666
Los cerdos lo mataron.
1267
01:14:46,625 --> 01:14:48,000
Jake.
1268
01:14:53,000 --> 01:14:54,416
Jake.
1269
01:14:54,500 --> 01:14:56,083
¡Jake!
1270
01:14:58,958 --> 01:15:00,625
HOMBRES Y MUJERES:
¡Presidente Fred!
1271
01:15:00,708 --> 01:15:03,208
¡Presidente Fred!
1272
01:15:03,291 --> 01:15:06,666
¡Presidente Fred!
1273
01:15:46,250 --> 01:15:47,416
Estoy libre.
1274
01:15:47,500 --> 01:15:50,583
(TODOS VITOREAN)
1275
01:15:54,250 --> 01:15:56,041
¡Estoy en libertad!
1276
01:15:56,125 --> 01:15:58,083
(TODOS VITOREAN)
1277
01:15:59,625 --> 01:16:02,166
¡Quiero que todos
repitan conmigo! Yo soy...
1278
01:16:02,250 --> 01:16:03,291
HOMBRES Y MUJERES:
¡Yo soy!
1279
01:16:03,375 --> 01:16:05,375
¡Un revolucionario!
1280
01:16:05,458 --> 01:16:07,125
¡Yo soy
1281
01:16:07,208 --> 01:16:08,958
un revolucionario!
1282
01:16:09,041 --> 01:16:10,541
¡Yo soy
1283
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
un revolucionario!
1284
01:16:12,458 --> 01:16:15,625
¡Yo soy
un revolucionario!
1285
01:16:15,708 --> 01:16:18,500
¡Yo soy
un revolucionario!
1286
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
¡Yo soy
un revolucionario!
1287
01:16:21,708 --> 01:16:23,458
Denme el ritmo del pueblo.
1288
01:16:26,541 --> 01:16:28,500
Lo llamamos
el ritmo del pueblo.
1289
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Lo crearon en 1966 Huey Newton
y Bobby Seale.
1290
01:16:31,750 --> 01:16:34,666
Un ritmo que se manifiesta
en ustedes, el pueblo.
1291
01:16:34,750 --> 01:16:37,333
No pueden
frenar el partido si
no frenan al pueblo.
1292
01:16:37,416 --> 01:16:38,333
HOMBRES Y MUJERES: ¡Sí!
1293
01:16:38,416 --> 01:16:42,083
¿No los emociona?
¿No los emociona?
1294
01:16:42,166 --> 01:16:45,250
¡A mí me emociona el pueblo!
1295
01:16:45,333 --> 01:16:47,291
Me emociona.
1296
01:16:47,375 --> 01:16:49,333
Me emociona.
1297
01:16:49,416 --> 01:16:52,708
¡E-MO-CIO-NA-DO!
1298
01:16:52,791 --> 01:16:55,291
¡Por el pueblo!
1299
01:16:55,375 --> 01:16:57,500
Si les piden un compromiso
y a los 20 dicen
1300
01:16:57,583 --> 01:17:00,958
soy muy joven para morir,
entonces ya están muertos.
1301
01:17:01,041 --> 01:17:04,583
HOMBRES Y MUJERES: Sí.
1302
01:17:08,416 --> 01:17:10,666
Si se atreven,
se arriesgan a ganar.
1303
01:17:10,750 --> 01:17:14,416
¡Y si no se arriesgan,
carajo, no se merecn ganar!
1304
01:17:14,500 --> 01:17:17,166
HOMBRES Y MUJERES: ¡Sí!
Sí, eso es lo que yo digo.
1305
01:17:17,250 --> 01:17:19,666
HOMBRES Y MUJERES:
Eso es cierto.
Claro que sí. Muy bien.
1306
01:17:21,833 --> 01:17:25,291
Ajá. Ajá.
1307
01:17:27,791 --> 01:17:31,041
Levanten el puño por
el camarada Jimmy Palmer.
1308
01:17:36,708 --> 01:17:41,750
Jimmy Palmer,
tuvo muerte de revolucionario.
1309
01:17:41,833 --> 01:17:47,791
Estuvo cara a cara y frente
a frente con los cerdos
matones de Daley,
1310
01:17:47,875 --> 01:17:51,166
e hizo el mayor sacrificio
que puede hacer cualqueira.
1311
01:17:51,250 --> 01:17:52,791
¡Bien dicho!
1312
01:18:00,666 --> 01:18:03,666
Yo no voy a morir
en un accidente de auto.
1313
01:18:03,750 --> 01:18:06,791
Yo no voy a morir
resbalándome en el hielo.
1314
01:18:06,875 --> 01:18:10,583
Yo no voy a morir
de un ataque al corazón.
1315
01:18:10,666 --> 01:18:13,916
Yo voy a morir haciendo
para lo que vine al mundo.
1316
01:18:14,000 --> 01:18:16,583
Voy a morir emocionado
por el pueblo.
1317
01:18:16,666 --> 01:18:17,833
HOMBRES Y MUJERES: Sí.
1318
01:18:17,916 --> 01:18:21,000
Voy a morir por el pueblo
porque vivo por el pueblo.
1319
01:18:21,083 --> 01:18:24,666
¡Yo vivo por el pueblo
porque amo al pueblo!
1320
01:18:24,750 --> 01:18:27,958
HOMBRES Y MUJERES:
Sí. ¡Bien dicho!
1321
01:18:30,583 --> 01:18:34,250
Y en cuanto a esos cerdos
sanguinarios y homicidas.
1322
01:18:34,333 --> 01:18:37,125
Hasta debe haber
algunos entre ustedes hoy.
1323
01:18:37,208 --> 01:18:40,708
Escondiendo su grabadora,
arma en la mano.
1324
01:18:40,791 --> 01:18:43,166
Pues les voy a explicar.
1325
01:18:43,250 --> 01:18:45,791
Matar a unos cerdos da
algo de satisfacción.
1326
01:18:45,875 --> 01:18:47,583
HOMBRES Y MUJERES: Sí. Eso.
1327
01:18:49,416 --> 01:18:51,291
Eso. Eso.
1328
01:18:52,458 --> 01:18:55,291
Si matas más cerdos,
más satisfacción tendrás.
1329
01:18:55,375 --> 01:18:56,625
HOMBRES Y MUJERES: Sí.
1330
01:18:56,708 --> 01:18:59,541
¡Mata a todos
y tendrás
una satisfacción plena!
1331
01:18:59,625 --> 01:19:02,375
HOMBRES Y MUJERES: Sí.
1332
01:19:09,125 --> 01:19:11,958
HOMBRES Y MUJERES:
Presidente Fred.
1333
01:19:12,041 --> 01:19:14,791
HOMBRES Y MUJERES:
Presidente Fred.
1334
01:19:14,875 --> 01:19:18,625
No es una...
No es una cuestión
De violencia o no violencia,
1335
01:19:18,708 --> 01:19:20,875
es una cuestión
de resistirse al fascismo
1336
01:19:20,958 --> 01:19:23,250
o de no existir
dentro del fascismo.
1337
01:19:23,333 --> 01:19:25,083
HOMBRES Y MUJERES: Sí.
1338
01:19:25,166 --> 01:19:28,166
Mata a un liberador
pero no matarás la liberación.
1339
01:19:28,250 --> 01:19:31,666
Mata a un revolucionario
pero no matarás la revolución.
1340
01:19:31,750 --> 01:19:35,458
¡O mata un libertador
pero no matarás la libertad!
1341
01:19:35,541 --> 01:19:37,666
HOMBRES Y MUJERES:
Sí. Tienes razón, hermano.
1342
01:19:38,666 --> 01:19:42,333
¡Digan yo soy
un revolucionario!
1343
01:19:42,416 --> 01:19:45,583
¡Yo soy un revolucionario!
1344
01:19:45,666 --> 01:19:48,666
¡Yo soy un revolucionario!
1345
01:19:48,750 --> 01:19:51,458
¡Yo soy un revolucionario!
1346
01:19:51,541 --> 01:19:54,333
Denme el ritmo del pueblo,
quiero oír su ritmo.
1347
01:19:54,416 --> 01:19:57,125
Presidente Fred,
Presidente Fred,
1348
01:19:57,208 --> 01:19:59,041
Presidente Fred,
Presidente Fred,
1349
01:19:59,125 --> 01:20:00,083
¡Ajá!
1350
01:20:00,166 --> 01:20:01,416
Presidente Fred,
Presidente Fred,
1351
01:20:01,500 --> 01:20:04,708
¡Ajá! ¡Levantando el puño!
1352
01:20:05,458 --> 01:20:07,333
¡Ajá!
1353
01:20:15,041 --> 01:20:18,333
Winters. ¿Qué carajo
haces aquí?
1354
01:20:19,166 --> 01:20:21,458
Busco respuestas.
1355
01:20:21,541 --> 01:20:23,708
¿Respuestas de qué?
1356
01:20:23,791 --> 01:20:27,458
¿Recuerdas que nos vimos
hace poco?
¿En el hospital?
1357
01:20:27,541 --> 01:20:28,583
Sí.
1358
01:20:29,708 --> 01:20:31,875
Los cerdos se
llevaron a mi amigo.
1359
01:20:32,791 --> 01:20:33,916
Yo no sé nada.
1360
01:20:34,000 --> 01:20:37,541
No, No, se me ocurrió
hacerte un par de preguntas.
1361
01:20:37,625 --> 01:20:39,750
¿Y hacerme
perder el trabajo?
1362
01:20:39,833 --> 01:20:43,750
¿Tienes una idea
de lo traicioneros que son
los blancos de ese lugar?
1363
01:20:43,833 --> 01:20:44,916
No, yo no me meto.
1364
01:20:45,708 --> 01:20:46,750
Reg, Reg, por favor.
Escúchame.
1365
01:20:46,833 --> 01:20:50,291
Tengo frío y tengo hambre.
Déjame entrar.
1366
01:20:50,375 --> 01:20:52,083
¡Por favor, hermano!
1367
01:20:52,166 --> 01:20:53,416
¡No soy tu hermano!
1368
01:20:53,500 --> 01:20:56,958
¡Y vete a la mierda
o vas a terminar
como tu amigo!
1369
01:20:57,041 --> 01:20:58,583
Vete a la...
1370
01:21:01,000 --> 01:21:04,458
¡Solo quiero saber qué pasó!
¡Reg, Reg, Reg!
1371
01:21:05,666 --> 01:21:08,291
¡Solo quiero saber
qué le pasó a mi amigo!
1372
01:21:09,000 --> 01:21:10,625
¡Reg!
1373
01:21:12,166 --> 01:21:13,333
Sí.
1374
01:21:13,416 --> 01:21:15,000
¡Reg!
1375
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Frente a la refinería
de petróleo.
1376
01:21:19,083 --> 01:21:20,833
La-La-Lawndale y la 45.
1377
01:21:23,125 --> 01:21:26,458
Y trae un arma. Y grande.
1378
01:22:01,375 --> 01:22:05,916
¿Qué estás haciendo?
Eso es privado.
Es privado.
1379
01:22:06,958 --> 01:22:08,625
¿Crees que vas a ser
una mala madre?
1380
01:22:09,750 --> 01:22:10,791
ERa una pregunta.
1381
01:22:10,875 --> 01:22:12,833
¿Y por qué lo dudas?
1382
01:22:15,125 --> 01:22:17,208
No lo... No sé.
1383
01:22:17,291 --> 01:22:21,958
Tal vez porque voy a traer
un hijo a una zona de guerra.
1384
01:22:22,041 --> 01:22:25,333
Son consideraciones
que hay que tomar en cuenta.
1385
01:22:25,416 --> 01:22:26,583
Tú puedes ir y hablar
1386
01:22:26,666 --> 01:22:29,000
de que vas a tener
una muerte de revolucionario
1387
01:22:29,083 --> 01:22:31,708
Y que tu cuerpo
le pertenece a la revolución
1388
01:22:31,791 --> 01:22:35,625
porque no tienes
a otra persona creciendo
dentro de tu cuerpo.
1389
01:22:40,416 --> 01:22:42,125
¿Te arrepientes?
1390
01:22:42,208 --> 01:22:44,250
¿Qué?
¿De tener a mi bebé?
1391
01:22:46,458 --> 01:22:47,916
¿Y tú?
1392
01:22:51,625 --> 01:22:55,250
Cuando le dedicaba
mi vida al pueblo,
le dedicaba mi vida.
1393
01:22:55,791 --> 01:22:57,166
¿Sí?
1394
01:23:00,083 --> 01:23:03,166
Pero no entendí
lo que decía hasta que...
1395
01:23:03,250 --> 01:23:05,333
Hasta que llegué a Menard,
1396
01:23:06,833 --> 01:23:09,583
porque para sobrevivir ahí,
1397
01:23:12,375 --> 01:23:14,750
se murió una parte de mí.
1398
01:23:16,833 --> 01:23:21,250
Yo no...
No hubiera creído
que cuando saliera...
1399
01:23:23,666 --> 01:23:25,416
Tendría...
1400
01:23:26,666 --> 01:23:29,291
Tendría razones para vivir.
1401
01:23:36,416 --> 01:23:38,500
¿Tú sí te arrepientes?
1402
01:23:41,333 --> 01:23:42,708
¿Deborah?
1403
01:23:44,833 --> 01:23:46,000
Bueno, quiero...
1404
01:23:47,500 --> 01:23:50,166
Quiero compartirte algo.
1405
01:24:03,291 --> 01:24:07,458
Igual que las masas,
quedé asombrada,
1406
01:24:07,541 --> 01:24:11,000
cuando vi por primera vez
todo lo que eras.
1407
01:24:12,375 --> 01:24:14,708
Oí tu discurso y
1408
01:24:16,000 --> 01:24:18,166
cuando vi
el hoyuelo de tu mejilla,
1409
01:24:18,250 --> 01:24:20,083
supe que haríamos ruido,
1410
01:24:20,166 --> 01:24:23,875
solo que creí
que sería en las calles.
1411
01:24:25,125 --> 01:24:28,375
Qué magia la que un filisteo
y un poeta iban a crear.
1412
01:24:28,458 --> 01:24:30,041
¿Filisteo? ¿A quién
le dices filisteo?
1413
01:24:30,125 --> 01:24:33,208
¿En serio?
¿Me vas a interrumpir?
1414
01:24:35,875 --> 01:24:40,291
Qué magia la que un filisteo
y un poeta iban a crear.
1415
01:24:41,458 --> 01:24:44,958
Por contradictorio
que fuera, parecería escrito.
1416
01:24:47,208 --> 01:24:52,125
Educamos, procuramos,
nutrimos y promovemos.
1417
01:24:53,583 --> 01:24:57,208
TAL VEZ VINIMOS A HACER
MÁS QUE LA GUERRA
CON ESTOS CUERPOS.
1418
01:24:57,291 --> 01:24:58,333
(DISPAROS)
1419
01:24:58,416 --> 01:24:59,750
(GRITOS)
1420
01:25:00,333 --> 01:25:01,875
(HOMBRES GRITAN)
1421
01:25:06,125 --> 01:25:07,041
(DISPAROS A LO LEJOS)
1422
01:25:07,125 --> 01:25:10,208
¿Mis camaradas
me dirán traidora?
1423
01:25:11,250 --> 01:25:13,791
Que tengan hoyuelos,
por favor.
1424
01:25:15,750 --> 01:25:18,333
¿Mi presidente
me verá diferente?
1425
01:25:19,333 --> 01:25:21,500
¿Sus ojos tendrán tu brillo?
1426
01:25:25,000 --> 01:25:31,375
¿Nuestro hijo será la niña
de sus ojos o recibirá
el tiempo que le sobre?
1427
01:25:31,458 --> 01:25:34,125
¿El rat-tat-tat
de los disparos?
1428
01:25:34,208 --> 01:25:37,041
¿El metal de la cárcel?
¿Canciones de cuna?
1429
01:25:38,625 --> 01:25:40,458
Gritamos
1430
01:25:40,541 --> 01:25:44,166
y cantamos
y vivimos según ese himno.
1431
01:25:45,333 --> 01:25:49,083
Pero ¿el poder del pueblo vale
todo lo que cuesta?
1432
01:25:49,750 --> 01:25:52,458
Porque eso hace una madre,
1433
01:25:52,541 --> 01:25:57,708
Le da al mundo las cosas
más preciadas y que más ama,
y yo te amo a ti.
1434
01:25:57,791 --> 01:26:03,083
Y amo a nuestro bebé,
y no hay nada más radical
que verlo nacer.
1435
01:26:04,541 --> 01:26:08,583
Nacido puro entre sangre,
con el corazón de una pantera.
1436
01:26:10,250 --> 01:26:12,416
No, no me arrepiento.
1437
01:26:15,666 --> 01:26:17,333
Sé bien mi respuesta.
1438
01:26:28,291 --> 01:26:30,833
(PERCUSIONES RÍTMICAS)
1439
01:27:03,708 --> 01:27:06,000
(DISPAROS)
1440
01:27:23,541 --> 01:27:24,833
Por favor.
1441
01:27:24,916 --> 01:27:27,208
(JADEA)
1442
01:27:27,291 --> 01:27:28,583
Por favor.
1443
01:27:30,375 --> 01:27:31,750
Por favor.
1444
01:27:39,083 --> 01:27:40,375
Por favor, no.
1445
01:27:40,458 --> 01:27:41,750
(DISPARO)
1446
01:27:42,583 --> 01:27:44,000
¡Oye!
1447
01:27:44,375 --> 01:27:46,708
(DISPAROS)
1448
01:27:47,083 --> 01:27:48,458
(GOLPE)
1449
01:28:01,750 --> 01:28:03,083
(PUERTA SE CIERRA)
1450
01:28:15,875 --> 01:28:16,916
(AMARTILLA)
1451
01:28:17,041 --> 01:28:18,041
Oye,
1452
01:28:18,125 --> 01:28:20,833
No dispares,
no dispares, por favor,
1453
01:28:20,916 --> 01:28:24,541
No soy un soplón, no me mates.
No soy un soplón, lo juro.
1454
01:28:24,625 --> 01:28:26,083
(DISPARO) (JADEO)
1455
01:28:30,166 --> 01:28:31,375
(JADEO)
1456
01:28:33,708 --> 01:28:35,208
(SUENA EL TELÉFONO)
1457
01:28:36,291 --> 01:28:37,458
(SUSPIRA)
1458
01:28:39,958 --> 01:28:41,791
(SUENA EL TELÉFONO)
1459
01:28:48,125 --> 01:28:49,041
Gracias.
1460
01:28:49,125 --> 01:28:50,750
De nada.
1461
01:28:52,666 --> 01:28:54,291
¿Quiere que responda?
1462
01:28:56,375 --> 01:28:59,125
Debe ser otra
llamada de broma.
1463
01:28:59,208 --> 01:29:03,541
Como si no fuera bastante malo
que no volveré
a ver a mi hijo.
1464
01:29:03,625 --> 01:29:06,625
¿Crees que las madres
de los policías
1465
01:29:06,708 --> 01:29:10,041
que mataron a los hermanos
Soto les estén acosando así?
1466
01:29:10,125 --> 01:29:11,250
Por fvor.
1467
01:29:11,333 --> 01:29:12,875
(SUENA EL TELÉFONO)
1468
01:29:20,458 --> 01:29:22,125
Sé lo que va a decir, pero...
1469
01:29:22,208 --> 01:29:25,083
No, espera, no sabes.
1470
01:29:30,333 --> 01:29:32,208
Perdóneme, señora Winters.
1471
01:29:33,833 --> 01:29:37,375
¿Y si cambiamos
de tema, mejor?
1472
01:29:37,458 --> 01:29:40,083
¿Cómo está Deborah?
1473
01:29:41,666 --> 01:29:43,166
Harta del embarazo.
1474
01:29:43,250 --> 01:29:45,791
(RÍEN)
1475
01:29:45,875 --> 01:29:47,208
Sí.
1476
01:29:47,500 --> 01:29:48,958
Sí.
1477
01:29:49,958 --> 01:29:51,833
Dile que lo valore,
1478
01:29:52,291 --> 01:29:53,875
por completo.
1479
01:29:55,000 --> 01:29:57,708
Los primeros días, son...
1480
01:30:00,708 --> 01:30:05,291
Oye, siempre que pienso
en Jake, en mi mente
1481
01:30:05,375 --> 01:30:07,916
siempre tiene siete.
1482
01:30:08,000 --> 01:30:10,375
Así es como lo recuerdo.
1483
01:30:10,458 --> 01:30:12,333
Mi pequeñito.
1484
01:30:15,708 --> 01:30:19,458
Recuerdo que una vez,
en la iglesia, me dijo
1485
01:30:19,541 --> 01:30:21,791
mamá, ¿me das
permiso de salir?
1486
01:30:21,875 --> 01:30:23,541
Y le dije ¿por qué, Jake?
1487
01:30:23,625 --> 01:30:26,875
Y pensé
que tal vez estaba aburrido.
1488
01:30:26,958 --> 01:30:31,375
Y me dijo "Mamá,
tengo que soltar un gas".
1489
01:30:31,458 --> 01:30:33,666
(RÍEN)
1490
01:30:34,375 --> 01:30:35,500
Ese era Jake.
1491
01:30:35,583 --> 01:30:36,791
¡Sí!
1492
01:30:42,416 --> 01:30:43,500
(SUSPIRA)
1493
01:30:46,416 --> 01:30:48,958
Muy bien portado.
1494
01:30:51,250 --> 01:30:53,541
Era un niño muy tierno.
1495
01:31:01,791 --> 01:31:04,291
Pero toda esta gente
1496
01:31:04,375 --> 01:31:08,083
quiere poner a mi Jake
como un asesino despiadado.
1497
01:31:10,583 --> 01:31:14,333
Y sí lo hizo. Sí lo hizo.
1498
01:31:16,833 --> 01:31:19,208
Pero no era todo lo que hacía.
1499
01:31:20,708 --> 01:31:23,208
Háblales de mi Jake,
por favor.
1500
01:31:23,291 --> 01:31:24,291
Sí, claro.
1501
01:31:24,375 --> 01:31:25,666
Presidente.
1502
01:31:28,458 --> 01:31:29,708
Sí.
1503
01:31:34,583 --> 01:31:35,958
No es...
1504
01:31:39,750 --> 01:31:45,000
No me parece justo
que ese sea su legado.
1505
01:31:51,416 --> 01:31:52,458
OK.
1506
01:31:55,125 --> 01:31:57,083
Cuatro.
1507
01:31:57,166 --> 01:31:59,541
Hay suficiente
para volar el ayuntamiento.
1508
01:31:59,625 --> 01:32:01,583
¿El ayuntamiento?
¿Qué carajo te pasa?
1509
01:32:01,666 --> 01:32:02,708
Cálmate, cálmate, camarada.
1510
01:32:02,791 --> 01:32:04,625
¿Cómo que qué me pasa
a mí, Bob?
1511
01:32:04,708 --> 01:32:07,166
¿Se volvieron locos?
no vamos a ganar esta guerra.
1512
01:32:07,250 --> 01:32:10,291
¡Hay que hacer algo pesado
y hay que hacerlo ya!
1513
01:32:13,833 --> 01:32:16,041
¿Estás demente?
1514
01:32:16,125 --> 01:32:18,750
¿No que plena satisfacción?
¿No es lo que dijiste, carajo?
1515
01:32:18,833 --> 01:32:20,458
¿Mata a todos
y ten plena satisfacción?
1516
01:32:20,541 --> 01:32:22,250
No me refería a eso.
¿No?
1517
01:32:22,333 --> 01:32:24,583
Yo te digo camarada
porque estamos en guerra.
1518
01:32:24,666 --> 01:32:26,666
Tú fuiste el que me puso
en este puesto.
1519
01:32:26,750 --> 01:32:28,291
¿Recuerdas a Jimmy Palmer?
1520
01:32:29,458 --> 01:32:31,458
¿Recuerdas al pequeño Bobby?
1521
01:32:31,541 --> 01:32:34,625
¿Eh? ¿A Franko Diggs?
¿Thomas Lewis?
1522
01:32:34,708 --> 01:32:37,791
¿Bunchy Ccarter?
¿Jake Winters?
1523
01:32:40,166 --> 01:32:43,250
Tú solo quieres
agregar más nombres
a esa lista.
1524
01:32:43,333 --> 01:32:46,083
Si vuelas el ayuntamiento,
ellos nos vuelan.
1525
01:32:49,208 --> 01:32:51,541
Listo para morir
por el pueblo, presidente.
1526
01:32:51,625 --> 01:32:53,000
¿Tú también?
1527
01:32:55,458 --> 01:32:57,458
¿No que era
una maldita revolución?
1528
01:32:58,250 --> 01:32:59,583
¿Eh?
1529
01:32:59,666 --> 01:33:01,208
¡Idiota, llévate esto de aquí!
¿Para qué carajo lo hacemos?
1530
01:33:01,291 --> 01:33:02,458
¿Para qué hacemos esto? Dime.
1531
01:33:02,541 --> 01:33:05,375
¡Que te lleves esa mierda,
estúpido, imbécil!
1532
01:33:07,541 --> 01:33:09,708
¡Largo!
Vete al carajo.
1533
01:33:12,291 --> 01:33:16,500
¡A la mierda! ¡Me salgo!
¡Todo esto se va a desmoronar!
1534
01:33:16,916 --> 01:33:18,625
Imbéciles.
1535
01:33:20,750 --> 01:33:23,375
¿Entonces de
qué hablabas, carajo?
1536
01:33:24,250 --> 01:33:26,375
(AUTO ARRANCA)
1537
01:33:28,666 --> 01:33:29,875
Carajo.
1538
01:33:31,791 --> 01:33:33,000
Carajo.
1539
01:33:33,750 --> 01:33:34,750
¡Imbéciles!
1540
01:34:02,333 --> 01:34:05,041
MUJER TELÉFONO:
FBI, ¿con quién
puedo comunicarlo?
1541
01:34:05,125 --> 01:34:08,458
El agente especial Carlyle,
para el director Hoover.
1542
01:34:09,291 --> 01:34:10,833
(PITIDOS)
1543
01:34:13,625 --> 01:34:14,666
HOOVER: ¿Hola?
1544
01:34:14,750 --> 01:34:17,416
Director Hoover,
buenas tardes, señor.
1545
01:34:17,500 --> 01:34:21,083
Le tengo buenas noticias
o... excelentes.
1546
01:34:21,166 --> 01:34:24,875
Hace dos horas,
la Suprema Corte de Illinois
le negó la apelación
1547
01:34:24,958 --> 01:34:28,375
a Fred Hampton,
tiene que volver a Menard.
1548
01:34:28,458 --> 01:34:30,041
Ya lo sé.
1549
01:34:34,000 --> 01:34:36,541
Bueno, era
lo que queríamos, ¿no?
1550
01:34:38,666 --> 01:34:42,916
La prisión de hizo
de Huey Newton una celebridad.
1551
01:34:43,000 --> 01:34:46,583
Hizo de Eldridge Cleaver
un escritor muy vendido.
1552
01:34:48,166 --> 01:34:51,541
La prisión es
una solución temporal.
1553
01:34:58,041 --> 01:34:59,458
¿Qué estás haciendo?
1554
01:34:59,541 --> 01:35:01,791
Reviso cosas viejas.
1555
01:35:11,500 --> 01:35:14,250
Mi mamá era su niñera,
¿Te dije?
1556
01:35:14,333 --> 01:35:15,791
No todo el tiempo, porque
1557
01:35:15,875 --> 01:35:19,833
Su familia vivía enfrente,
así que,
de vez en cuando lo hacía.
1558
01:35:21,125 --> 01:35:24,041
No fuimos a su funeral,
fue demasiado para ella.
1559
01:35:25,541 --> 01:35:28,625
Y creo que ni vi la foto
hasta meses después.
1560
01:35:29,708 --> 01:35:32,666
Pero recuerdo cuando la vi.
1561
01:35:32,750 --> 01:35:37,125
Pensé ¿hay gente en el mundo
que quiere hacerme eso a mí?
1562
01:35:37,208 --> 01:35:38,291
¿A mi hermano?
1563
01:35:39,875 --> 01:35:41,458
¿O a mi hermana?
1564
01:35:43,583 --> 01:35:46,291
Ahí entendí
que tenía que protegerlos.
1565
01:35:47,375 --> 01:35:50,625
Digo, cómo no pensarlo
después de ver la foto.
1566
01:35:55,875 --> 01:35:57,833
Y ahora, mírame.
1567
01:35:59,750 --> 01:36:02,041
A punto de volver a Menard.
1568
01:36:03,916 --> 01:36:06,500
Donde no voy
a proteger a nadie.
1569
01:36:07,708 --> 01:36:09,666
Ni siquiera a mi hijo.
1570
01:36:09,750 --> 01:36:11,000
Oye.
1571
01:36:12,750 --> 01:36:14,833
El partido lo va a proteger.
1572
01:36:16,041 --> 01:36:17,666
¿Me escuchaste?
1573
01:36:18,333 --> 01:36:20,500
El pueblo lo protegerá.
1574
01:36:37,416 --> 01:36:39,875
(MÚSICA SUAVE)
1575
01:36:40,458 --> 01:36:41,625
TOMAoma
1576
01:36:41,708 --> 01:36:43,125
Tráigalo caliente.
Sí, señor.
1577
01:36:43,625 --> 01:36:46,916
Hola. El buen Roy.
1578
01:36:47,541 --> 01:36:49,625
¿Cómo estás?
1579
01:36:49,708 --> 01:36:53,916
Oye, perdón
por el retraso,
pero... Bueo,
1580
01:36:54,000 --> 01:36:55,750
¿Cómo va todo?
1581
01:36:56,875 --> 01:37:00,041
(RÍE) Que me joda, ¿eh?
1582
01:37:10,375 --> 01:37:12,625
¿En qué puedo ayudarte, Roy?
1583
01:37:14,041 --> 01:37:17,166
Has visitado
el apartamento
de Hampton, ¿no?
1584
01:37:17,250 --> 01:37:18,291
Sí.
1585
01:37:18,375 --> 01:37:20,083
¿Tiene muchas armas?
1586
01:37:20,166 --> 01:37:21,541
Claro.
1587
01:37:22,791 --> 01:37:27,041
Bien. Necesito
que me dibujes un plano
del apartamento.
1588
01:37:28,916 --> 01:37:30,666
Creo que no sabes.
1589
01:37:30,750 --> 01:37:33,291
Fred va a volver
a la prisión de Menard.
1590
01:37:33,375 --> 01:37:36,541
Me parece que rechazaron
su apelación o algo así.
1591
01:37:36,625 --> 01:37:38,250
No, ya, ya lo sabía.
1592
01:37:38,333 --> 01:37:43,375
Bueno, pues si lo sabes...
Np entiendo , ¿qué...?
1593
01:37:45,750 --> 01:37:48,166
No hace falta
que entiendas, Bill,
1594
01:37:48,250 --> 01:37:50,875
Solo tienes
que dibujarme ese plano.
1595
01:37:53,250 --> 01:37:55,375
(RÍE)
1596
01:38:03,250 --> 01:38:05,000
Escucha, Roy...
¿Ajá?
1597
01:38:07,041 --> 01:38:09,833
Ya tienen a Fred, ya ganaron.
1598
01:38:09,916 --> 01:38:11,208
Fred va...
1599
01:38:13,041 --> 01:38:15,083
¿Qué más quieren?
1600
01:38:17,541 --> 01:38:18,791
(EXHALA)
1601
01:38:23,250 --> 01:38:25,375
¿Lo van a matar, Roy?
1602
01:38:27,875 --> 01:38:28,916
¿Eh?
1603
01:38:41,333 --> 01:38:44,541
Te vi, ahí.
1604
01:38:46,458 --> 01:38:47,750
¿Qué?
1605
01:38:48,625 --> 01:38:50,958
Ese día en el discurso,
1606
01:38:51,041 --> 01:38:53,041
Yo te vi ahí.
1607
01:38:53,125 --> 01:38:57,625
Y recuerdo que me dije,
o este negro
1608
01:38:57,708 --> 01:39:01,750
se merece
un premio de la Academia,
1609
01:39:01,833 --> 01:39:03,833
o de verdad cree
esas estupideces.
1610
01:39:03,916 --> 01:39:06,583
Ay, por favor,
estaba haciendo mi maldito...
1611
01:39:06,666 --> 01:39:09,958
El trabajo que me dijiste
que hiciera.
Tus estupideces.
1612
01:39:10,041 --> 01:39:12,083
¿De qué carajos hablas?
Te voy a decir algo.
1613
01:39:12,166 --> 01:39:14,791
Digamos que llamo a New Haven,
1614
01:39:14,875 --> 01:39:19,250
a la policía,
para que envíen
unas fotos de tu amigo
1615
01:39:19,333 --> 01:39:21,000
Alex Rackley,
1616
01:39:21,083 --> 01:39:23,083
después de que lo sacaron
del río.
1617
01:39:23,166 --> 01:39:25,458
con quemaduras de cigarrillos
por todo el cuerpo,
1618
01:39:25,541 --> 01:39:27,791
la piel despellejada
1619
01:39:27,875 --> 01:39:31,416
donde las panteras le echaron
agua hirviendo en el pene.
1620
01:39:38,125 --> 01:39:40,375
Si eso le hicieron a Rackley,
1621
01:39:40,458 --> 01:39:43,583
imagina lo que harán
si descubren
1622
01:39:43,666 --> 01:39:46,833
que suj efe de seguridad es
un soplón de mierda.
1623
01:39:49,916 --> 01:39:52,208
Un soplón de mierda.
1624
01:40:09,625 --> 01:40:11,125
¡Mierda!
1625
01:40:24,333 --> 01:40:26,750
Le ponen nombres a las naves,
como Apolo y todo eso,
1626
01:40:26,833 --> 01:40:29,208
por negros,
pero no hay
1627
01:40:29,291 --> 01:40:30,500
astronautas negros.
(RÍE)
1628
01:40:30,583 --> 01:40:32,708
Me gusta hacerte sonreír.
1629
01:40:33,833 --> 01:40:36,833
¿Qué tal si continuamos
en mi apartamento?
1630
01:40:36,916 --> 01:40:38,791
Te invito una copa.
1631
01:40:38,875 --> 01:40:40,416
(RÍE)
1632
01:40:40,500 --> 01:40:43,083
Oye, tengo más que licor, ¿eh?
1633
01:40:43,875 --> 01:40:45,250
Está bien.
1634
01:40:47,875 --> 01:40:49,041
Hola.
1635
01:40:50,750 --> 01:40:51,958
Soy Darlene.
1636
01:40:52,041 --> 01:40:55,208
Hola. Bill.
1637
01:40:56,208 --> 01:40:59,458
¿Qué te trae tan tarde, Bill?
1638
01:40:59,541 --> 01:41:03,125
Está tranquilo,
nadie sabe quién carajo soy.
1639
01:41:03,750 --> 01:41:05,000
¿No?
1640
01:41:05,083 --> 01:41:06,916
Misterioso.
1641
01:41:08,541 --> 01:41:12,583
¿A qué te dedicas,
hombre misterioso?
1642
01:41:12,666 --> 01:41:13,791
(SUSPIRA)
1643
01:41:13,875 --> 01:41:16,541
Bueno, trabajaba
para el FBI, ¿eh?
1644
01:41:22,041 --> 01:41:27,083
Pídeme una
mientras voy al tocador,
1645
01:41:28,250 --> 01:41:30,208
Elliott Ness.
(RÍE)
1646
01:41:33,416 --> 01:41:34,916
Caray.
1647
01:41:36,250 --> 01:41:39,041
¿Ya aceptan negros en el FBI?
1648
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
¿En serio?
Consígueme una solicitud,
1649
01:41:43,625 --> 01:41:45,500
hermano, don FBI, ¿ah?
Oye, imbécil,
cierra el maldito hocico, ¿sí?
1650
01:41:45,583 --> 01:41:47,833
Oye, oye, oye,
oye, oye. Carajo.
1651
01:41:47,916 --> 01:41:50,041
Mitchell me advirtió de ti.
1652
01:41:50,666 --> 01:41:52,333
(RÍE)
1653
01:41:52,416 --> 01:41:53,833
Sí.
1654
01:41:54,250 --> 01:41:55,583
¿Qué?
1655
01:41:58,583 --> 01:42:00,416
Ya, ya tranquilo.
1656
01:42:00,500 --> 01:42:03,458
Nos escondemos a plena vista.
Nadie nos conoce.
1657
01:42:04,916 --> 01:42:08,083
Mira te traje un artículo
1658
01:42:08,166 --> 01:42:12,375
que quiero que leas, ¿eh?
Este periódico tien
un artículo muy importante.
1659
01:42:12,458 --> 01:42:14,958
Necesito que se lo des
al presidente mañana.
1660
01:42:20,625 --> 01:42:22,541
Pónselo en un trago.
1661
01:42:25,666 --> 01:42:26,625
(RÍE)
1662
01:42:26,708 --> 01:42:29,375
No sé
de qué carajos estás hablando.
1663
01:42:29,458 --> 01:42:31,625
Vete a la mierda con eso.
1664
01:42:33,833 --> 01:42:35,250
Y llévate todos tus artículos
Me equivoqué.
1665
01:42:35,333 --> 01:42:37,750
No, no, no, no,
está bien, yo me equivoqué.
1666
01:42:37,833 --> 01:42:40,541
Creo que me equivoqué
de persona,
1667
01:42:40,625 --> 01:42:42,375
discúlpame.
1668
01:42:43,375 --> 01:42:45,166
Ya me voy.
1669
01:43:07,333 --> 01:43:10,125
¡Oye! Oye.
1670
01:43:10,208 --> 01:43:11,291
¿Quién carajos eres?
1671
01:43:11,375 --> 01:43:14,250
Tú no te preocupes por eso,
regresa al bar.
1672
01:43:14,333 --> 01:43:18,083
Oye, no lo voy
a envenenar, ¿oíste?
1673
01:43:18,166 --> 01:43:20,000
¡Que si oíste!
1674
01:43:22,083 --> 01:43:24,333
Por favor,
has visto muchas películas.
1675
01:43:24,416 --> 01:43:26,750
Solo es para que se duerma.
1676
01:43:26,833 --> 01:43:28,166
No quieres
que le duela, ¿o sí?
1677
01:43:28,250 --> 01:43:30,875
¿Que quién carajos eres?
¡Dime tu nombre!
1678
01:43:30,958 --> 01:43:33,208
Oye, si Roy te envió...
1679
01:43:33,291 --> 01:43:36,000
Si eres federal,
muéstrame tu maldita placa,
1680
01:43:36,083 --> 01:43:40,458
Muéstrame... ¡Oye!
¡Muéstrame tu maldita
placa, por favor!
1681
01:43:57,041 --> 01:43:59,791
(AUTO SE VA)
1682
01:44:08,708 --> 01:44:10,083
¿Qué mierda...?
1683
01:44:13,916 --> 01:44:15,083
Ay, carajo.
1684
01:44:22,625 --> 01:44:24,666
Considéralo un obsequio.
1685
01:44:25,750 --> 01:44:27,458
De los Crowns.
1686
01:44:32,625 --> 01:44:34,791
Huir no es vergonzoso.
1687
01:44:35,708 --> 01:44:37,333
No te dejaron otra salida.
1688
01:44:37,416 --> 01:44:40,666
Sí, puede que...
Que tenga razón, presidente.
1689
01:44:40,750 --> 01:44:42,166
Vete al extranjero.
1690
01:44:42,250 --> 01:44:47,041
Como dijiste,
inicia una revolución
proletario internacional.
1691
01:44:48,375 --> 01:44:50,916
Al menos,
así seguirás en la lucha.
1692
01:45:00,041 --> 01:45:02,375
¿Qué tal la cuba?
Es cierto.
1693
01:45:02,458 --> 01:45:04,541
No.
1694
01:45:04,625 --> 01:45:07,583
¿No? ¿Cuba no es la opción?
¿Por qué no?
1695
01:45:07,666 --> 01:45:08,708
Argelia.
1696
01:45:08,791 --> 01:45:11,208
Carajo, pues sí es mejor.
1697
01:45:17,375 --> 01:45:22,541
Mark Clark,
Viceministro de defensa,
filial de Peoria.
1698
01:45:27,541 --> 01:45:30,333
La central me envió a ver
1699
01:45:30,416 --> 01:45:32,208
cómo hacen las cosas aquí,
1700
01:45:32,291 --> 01:45:34,041
en la ciudad de los vientos.
1701
01:45:34,125 --> 01:45:35,666
Sí.
1702
01:45:35,750 --> 01:45:37,833
¿Y tu nombre, camarada?
1703
01:45:38,458 --> 01:45:39,416
Bill.
1704
01:45:39,500 --> 01:45:40,583
¿Bill?
1705
01:45:40,666 --> 01:45:41,583
Bill.
1706
01:45:41,666 --> 01:45:42,875
¿Y qué puesto tienes, Bill?
1707
01:45:42,958 --> 01:45:45,750
No, yo ya no estoy en...
1708
01:45:45,833 --> 01:45:47,666
¿Estás pensando en unirte?
1709
01:45:47,750 --> 01:45:50,833
¡Eso! ¡Eso, Bill!
1710
01:45:50,916 --> 01:45:53,750
Empecé en derechos
de la gente de color.
1711
01:45:53,833 --> 01:45:55,250
Pero me fui.
1712
01:45:55,333 --> 01:45:57,166
Esos negros son
demsiado lentos para mí.
1713
01:45:57,250 --> 01:45:58,416
Conozco a alguien.
1714
01:45:58,500 --> 01:46:01,916
Falsifica cheques,
pasaportes, licencias,
todo eso.
1715
01:46:02,000 --> 01:46:05,666
Sí, pero, ¿qué tan lejos
llegaremos con 37 semanas
de embarazo?
1716
01:46:05,750 --> 01:46:07,875
Podrías estar en La Habana
en menos de 24 horas.
1717
01:46:07,958 --> 01:46:09,791
Y tienen a los mejores
doctores del mundo.
1718
01:46:09,875 --> 01:46:14,291
Sí, pero esperemos que no sea
el día que Nixon decida
lanzarles bombas nucleares.
1719
01:46:14,375 --> 01:46:18,041
Miren, el Algeria está
el ministro Eldridge.
1720
01:46:18,125 --> 01:46:20,125
Sin mencionar
los búngalos junto al mar.
1721
01:46:20,208 --> 01:46:21,625
Los cubanos tienen
playas de sobra.
1722
01:46:21,708 --> 01:46:24,083
¿Sabes cuánto tiempo
toma llegar a Argelia?
1723
01:46:24,166 --> 01:46:26,500
Cuba está a un salto de aquí.
1724
01:46:26,583 --> 01:46:29,375
Hay una red de casas
seguras de camino al sur.
1725
01:46:29,458 --> 01:46:30,958
Puedo llamar a la central y...
1726
01:46:31,041 --> 01:46:34,333
Pierden el tiempo hablando
de si me voy
a los búngalos en Argelia,
1727
01:46:34,416 --> 01:46:35,791
cuando deberían hablar
de dónde
1728
01:46:35,875 --> 01:46:38,375
y cómo vamos a construir
una maldita clínica.
1729
01:46:43,958 --> 01:46:46,583
¿El partido es para mí
o para el pueblo?
1730
01:46:49,583 --> 01:46:50,666
¿MH?
1731
01:47:00,875 --> 01:47:04,541
Presidente. En encarrarán
cinco años.
1732
01:47:06,708 --> 01:47:10,333
¿Sabes a cuánta gente
podemos salvar en cinco años?
1733
01:47:10,416 --> 01:47:14,375
¿Con una clínica
a la mitad del lado oeste?
1734
01:47:21,333 --> 01:47:23,916
Si me preguntan,
la decisión es sencilla.
1735
01:47:24,791 --> 01:47:25,875
Doc.
1736
01:47:28,375 --> 01:47:29,958
Adminístrala.
1737
01:47:35,666 --> 01:47:37,125
Que se llame como Jake
1738
01:47:40,333 --> 01:47:42,875
Cuando la gente oiga
el nombre de Jake Winters,
1739
01:47:44,708 --> 01:47:46,875
que piense en sanar,
1740
01:47:48,416 --> 01:47:49,500
y en amar.
1741
01:47:51,458 --> 01:47:53,416
Como él nos amaba.
1742
01:48:00,291 --> 01:48:02,666
Y cuando salga,
1743
01:48:06,541 --> 01:48:08,958
Deb y yo tendremos al segundo.
1744
01:48:09,458 --> 01:48:10,750
(RÍE)
1745
01:48:14,750 --> 01:48:16,791
Y al tercero.
1746
01:48:18,500 --> 01:48:21,166
Y al cuarto.
Sí, no te emociones.
1747
01:48:21,250 --> 01:48:23,541
Iba a contar hasta cinco,
amor. Es un buen número.
1748
01:48:23,625 --> 01:48:25,666
Bueno, veamos
cómo te van con el primero.
1749
01:48:32,750 --> 01:48:36,916
Hablando de hijos,
presidente, ya me voy
a ver a mi familia.
1750
01:48:37,000 --> 01:48:38,083
Cuídate, camarada.
1751
01:48:38,166 --> 01:48:40,750
Muy bien. Hasta mañana.
1752
01:48:40,833 --> 01:48:42,000
Camarada.
1753
01:48:54,166 --> 01:48:57,291
Bueno, come, come, mi amor.
1754
01:48:57,375 --> 01:48:59,750
Come. Para que estés fuerte.
1755
01:48:59,833 --> 01:49:00,750
Mh.
1756
01:49:00,833 --> 01:49:02,583
Esto te da fuerzas
No, es demasiado.
1757
01:49:02,666 --> 01:49:04,041
¿Qué?
1758
01:49:04,125 --> 01:49:05,708
Perdón.
Es que es mucho.
1759
01:49:07,875 --> 01:49:09,333
¿Qué pasa?
1760
01:49:12,708 --> 01:49:13,958
(SOLLOZA)
1761
01:49:14,958 --> 01:49:17,291
Quiero algo de beber.
1762
01:49:18,541 --> 01:49:20,708
¿Relleno tu vaso?
1763
01:49:53,708 --> 01:49:55,041
(CARRASPEA)
1764
01:50:01,375 --> 01:50:02,875
(AUTO ARRANCA)
1765
01:50:13,041 --> 01:50:15,083
(ENCENDEDOR ABRIÉNDOSE
Y CERRÁNDOSE)
1766
01:50:28,125 --> 01:50:29,666
(PUERTA SE ABRE)
1767
01:50:31,583 --> 01:50:32,791
(PASOS)
1768
01:50:44,333 --> 01:50:46,666
(PASOS)
1769
01:50:53,666 --> 01:50:56,750
Oye, oye, despierta.
1770
01:50:58,333 --> 01:50:59,833
Mira.
1771
01:51:04,791 --> 01:51:06,041
(RUIDOS)
1772
01:51:06,875 --> 01:51:08,750
Oye. Oye.
1773
01:51:08,833 --> 01:51:10,291
Despierta.
1774
01:51:10,958 --> 01:51:12,833
Hay alguien afuera.
1775
01:51:12,916 --> 01:51:14,791
Oye, Tracy.
1776
01:51:16,416 --> 01:51:18,250
Voy por el presidente.
1777
01:51:23,125 --> 01:51:24,750
(TOCAN A LA PUERTA)
1778
01:51:31,041 --> 01:51:32,166
Ya voy.
1779
01:51:32,250 --> 01:51:33,291
(DISPAROS)
1780
01:51:33,375 --> 01:51:34,958
Disparen, disparen. Muévanse.
1781
01:51:35,041 --> 01:51:37,708
¡Deb, al suelo,
al suelo, al suelo!
1782
01:51:37,791 --> 01:51:40,333
¡Carajo!
¡No, no!
1783
01:51:40,416 --> 01:51:41,541
¡Dejen de disparar!
1784
01:51:41,625 --> 01:51:44,125
¡Espera, ven, ven!
1785
01:51:49,291 --> 01:51:50,416
¡Presidente!
1786
01:51:50,500 --> 01:51:51,916
¡Despierta!
1787
01:51:52,000 --> 01:51:54,250
¡Presidente, despierta!
1788
01:51:54,333 --> 01:51:55,666
¡Despierta, presidente!
1789
01:51:55,750 --> 01:51:58,458
¡Presidente,
presidente, despierta!
1790
01:51:58,541 --> 01:51:59,500
Presidente.
1791
01:51:59,583 --> 01:52:02,333
¡Despierta,
despierta, presidente!
1792
01:52:02,416 --> 01:52:04,625
VOZ HOMBRE:
¡Enciendan las putas luces!
1793
01:52:04,708 --> 01:52:06,125
No podemos, les dispararon.
1794
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
¡Que las enciendan,
o les disparamos más!
1795
01:52:09,833 --> 01:52:11,791
(JADEAN)
1796
01:52:12,375 --> 01:52:14,166
(TOSEN)
1797
01:52:23,541 --> 01:52:24,875
(GIMEN)
1798
01:52:41,583 --> 01:52:42,958
(GRITA)
1799
01:52:43,041 --> 01:52:44,833
Ven acá, ven acá.
1800
01:52:44,916 --> 01:52:46,541
¡Vamos a salir!
1801
01:52:46,958 --> 01:52:48,541
(GIME)
1802
01:52:48,625 --> 01:52:50,291
(DISPAROS)
1803
01:52:50,375 --> 01:52:52,000
¡No disparen! ¡No disparen!
1804
01:52:52,083 --> 01:52:54,250
¡Aquí hay una mujer
embarazada, carajo!
1805
01:52:54,333 --> 01:52:56,666
¡Salgan de ahí! ¡Ahora!
1806
01:52:56,750 --> 01:52:59,583
(LLORAN)
1807
01:53:03,583 --> 01:53:05,583
¡Dij ahora!
1808
01:53:16,250 --> 01:53:17,750
Está bien.
1809
01:53:18,708 --> 01:53:20,791
¡Las manos arriba!
1810
01:53:35,083 --> 01:53:37,500
Miren nada más.
Auí hay una mujer.
1811
01:53:37,583 --> 01:53:38,958
Llévensela.
1812
01:53:39,041 --> 01:53:40,833
Ven acá.
1813
01:53:43,208 --> 01:53:45,291
(LE PONEN ESPOSAS)
1814
01:53:50,125 --> 01:53:51,833
(DISPAROS)
1815
01:53:53,208 --> 01:53:55,250
HOMBRE: Pues ya está muerto.
1816
01:54:14,333 --> 01:54:16,791
(MÚSICA SUAVE)
1817
01:54:19,000 --> 01:54:20,125
Bill.
1818
01:54:20,708 --> 01:54:22,791
Qué gusto verte. Pasa.
1819
01:54:30,250 --> 01:54:32,708
Oye, relájate,
1820
01:54:32,791 --> 01:54:36,541
Solo estamos los dos.
No confías en mí,
pero es cierto.
1821
01:54:42,000 --> 01:54:46,000
¿Para qué me llamaste?
¿Qué queires?
1822
01:54:49,333 --> 01:54:50,500
¿Qué...?
1823
01:55:00,500 --> 01:55:01,958
Tómalo.
1824
01:55:08,333 --> 01:55:13,166
No tienes que hacerlo
si no quieres, pero creo
que te va a dar gusto.
1825
01:55:29,208 --> 01:55:33,333
Es de una gasolinera
en Mayhood.
1826
01:55:35,416 --> 01:55:37,833
Es tuya.
1827
01:55:37,916 --> 01:55:42,500
Se gana mucho dinero
con la gaolina,
dinero constante.
1828
01:55:42,583 --> 01:55:44,458
Dinero legal.
1829
01:55:45,875 --> 01:55:48,875
Ya eres dueño
de tu propio negocio, Bill.
1830
01:55:51,083 --> 01:55:52,625
Eres libre.
1831
01:55:55,708 --> 01:55:57,583
¿Qué necesitas? ¿Un trago?
1832
01:55:57,666 --> 01:56:00,166
No, no quiero.
¿Quieres un trago?
1833
01:56:00,250 --> 01:56:01,625
Disculpe.
Mierda.
1834
01:56:01,708 --> 01:56:04,583
¿Le trae un whisky?
Sí, señor si, enseguida.
1835
01:56:06,625 --> 01:56:10,666
Y dime,
¿cómo va todo con el partido?
1836
01:56:11,666 --> 01:56:13,291
¿Hay noticias?
1837
01:56:15,916 --> 01:56:18,000
Fred ya está muerto.
1838
01:56:18,666 --> 01:56:21,291
Ya no existen las panteras.
1839
01:56:25,375 --> 01:56:27,333
¿Estás seguro?
1840
01:56:30,958 --> 01:56:32,666
(MÚSICA DRAMÁTICA)
1841
01:58:53,125 --> 01:58:55,000
Recuerden esto.
1842
01:58:55,083 --> 01:58:58,541
Es bueno rezar.
1843
01:58:58,625 --> 01:59:03,791
Si a Fred lo mataron
mientras dormía,
1844
01:59:03,875 --> 01:59:06,375
recuerden lo que les puede
pasar a ustedes,
1845
01:59:06,458 --> 01:59:09,750
mientras están arrodillados
frente a la cama.
1846
02:00:43,083 --> 02:00:45,416
(MÚSICA DE CIERRE)
1847
02:00:59,000 --> 02:01:01,625
(CANCIÓN DE CIERRE)