1 00:00:17,000 --> 00:00:20,208 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,458 {\an8}‫نظرًا لما توقفنا عنده،‬ 3 00:00:27,541 --> 00:00:29,875 {\an8}‫أظن أنه قد يكون لديكم بعض الأسئلة.‬ 4 00:00:30,291 --> 00:00:32,208 {\an8}‫منذ اللحظة التي أخبرت بها "نواه"...‬ 5 00:00:32,291 --> 00:00:33,416 {\an8}‫أحبك.‬ 6 00:00:33,500 --> 00:00:35,833 {\an8}‫...حتى اللحظة التي رحل بها أخيرًا،‬ 7 00:00:35,916 --> 00:00:37,666 {\an8}‫حدثت أمور كثيرة.‬ 8 00:00:37,750 --> 00:00:39,208 ‫دعوني أطلعكم على المستجدات.‬ 9 00:00:39,291 --> 00:00:42,250 {\an8}‫حالما انتهى دوام المدرسة،‬ ‫فتح آل "فلين" بيتهم الشاطئي.‬ 10 00:00:42,333 --> 00:00:45,000 {\an8}‫- أمضينا أنا و"نواه" الصيف بأكمله هناك.‬ ‫- يا إلهي!‬ 11 00:00:45,083 --> 00:00:46,583 {\an8}‫تلقيت هدية رائعة.‬ 12 00:00:46,666 --> 00:00:48,750 {\an8}‫ولعبنا ألعاب اللوح حتى الـ3 صباحًا.‬ 13 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 {\an8}‫وتبادلنا الغرام على الشاطىء هذه المرة.‬ 14 00:00:50,916 --> 00:00:52,375 {\an8}‫وألقيت التحية على صديق قديم،‬ 15 00:00:52,458 --> 00:00:54,000 {\an8}‫وشاهدت غروب الشمس الرائع،‬ 16 00:00:55,500 --> 00:00:56,875 {\an8}‫وشاهدت "نواه" وهو نائم،‬ 17 00:00:58,416 --> 00:01:00,333 {\an8}‫وشاهدت "نواه" وهو يجرب أحذية التزلج،‬ 18 00:01:00,458 --> 00:01:02,458 {\an8}‫وشاهدت شروق الشمس على طريقتي المفضلة.‬ 19 00:01:02,541 --> 00:01:04,458 {\an8}‫وبعدها، وبهذه البساطة،‬ 20 00:01:04,541 --> 00:01:08,083 {\an8}‫قبل 27 يومًا بالضبط، رحل حبيب قلبي.‬ 21 00:01:09,166 --> 00:01:11,250 {\an8}‫أصبح الوضع صعبًا بعد رحيل "نواه".‬ 22 00:01:12,041 --> 00:01:14,000 {\an8}‫قال إنه يريد إنجاح علاقتنا عن بُعد،‬ 23 00:01:14,083 --> 00:01:18,083 {\an8}‫ولكني قررت التصرف كناضجة حيال الأمور،‬ ‫ومنح "نواه" الحرية.‬ 24 00:01:18,541 --> 00:01:21,875 ‫أظن أن هذا هو النضوج‬ ‫الذي يرافق كوني طالبة بسنة التخرج.‬ 25 00:01:21,958 --> 00:01:24,083 ‫بعبارة أخرى، كنت بخير.‬ 26 00:01:24,166 --> 00:01:27,125 {\an8}‫في الأثناء، فعلت كل ما يمكنني فعله‬ ‫لإبعاد تفكيري عن حقيقة‬ 27 00:01:27,208 --> 00:01:29,458 {\an8}‫أن "نواه" بعيد عني مسافة 4800 كم.‬ 28 00:01:29,875 --> 00:01:32,250 ‫وبدأت العمل على مقالتي لطلب الجامعة،‬ 29 00:01:32,333 --> 00:01:35,000 {\an8}‫- وأنشأت بث صوتي عن ألعاب الفيديو مع "لي".‬ ‫- فلتبدأ اللعبة!‬ 30 00:01:35,083 --> 00:01:37,750 {\an8}‫ولدينا مجموعة مشتركين بالفعل،‬ ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 31 00:01:38,083 --> 00:01:40,791 {\an8}‫وهزمت خصومي على "إكس بوكس" أخيرًا.‬ 32 00:01:41,458 --> 00:01:43,666 ‫وشاهدت "ألتيميت فريزبي" في البيت الشاطئي،‬ 33 00:01:43,750 --> 00:01:45,625 {\an8}‫وشاهدت أفلام الثمانينيات‬ ‫مع "لي" و"رايتشل"،‬ 34 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 {\an8}‫وشاهدت "لي" وهو يقع بالحب،‬ 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,083 {\an8}‫وشاهدت "لي" وهو يحصل على جسد رائع،‬ 36 00:01:50,750 --> 00:01:53,541 {\an8}‫وشاهدت الفتيات وهن يشاهدن جسد "لي" الرائع،‬ 37 00:01:53,625 --> 00:01:55,791 {\an8}‫وتقدمت بطلب للحصول على جواز سفر‬ ‫وبطاقة ائتمان،‬ 38 00:01:55,875 --> 00:01:58,541 {\an8}‫وحتى تقدمت بطلب مع "لي"‬ ‫إلى جامعة أحلامنا.‬ 39 00:01:59,083 --> 00:02:02,625 ‫القاعدة رقم 19: "عليك دومًا‬ ‫ارتياد نفس الجامعة مع أعز أصدقائك."‬ 40 00:02:03,166 --> 00:02:04,875 {\an8}‫وبالنسبة لنا، فيما يتعلق بالجامعة،‬ 41 00:02:04,958 --> 00:02:08,166 {\an8}‫هذا يعني جامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي".‬ 42 00:02:08,500 --> 00:02:10,041 {\an8}‫"يو سي بيركلي" هي جامعة رائعة،‬ 43 00:02:10,125 --> 00:02:12,375 {\an8}‫ومذهلة تمامًا في شمال "كاليفورنيا".‬ 44 00:02:12,458 --> 00:02:14,333 {\an8}‫نحلم أنا و"لي" بارتيادها‬ 45 00:02:14,416 --> 00:02:17,000 {\an8}‫منذ عرفنا أن أمي وأمه‬ ‫أصبحتا أعز صديقتين هناك.‬ 46 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 {\an8}‫وهي تضم برجًا رائعًا،‬ ‫وتلة للتدحرج لجلب الحظ،‬ 47 00:02:19,583 --> 00:02:22,166 {\an8}‫وسناجب "إنستغرام" الشهيرة،‬ ‫وصفحة صور هزلية رائعة.‬ 48 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 ‫أهدي هذه لك يا أمي.‬ 49 00:02:27,708 --> 00:02:30,166 {\an8}‫اصطحبت "براد" إلى صالة الألعاب،‬ ‫و"لي" و"رايتشل" للسير الجبلي،‬ 50 00:02:30,250 --> 00:02:32,208 {\an8}‫والتقطت صورة بذيئة لـ"نواه"،‬ 51 00:02:32,291 --> 00:02:33,791 {\an8}‫ولكن جبني منعني من إرسالها.‬ 52 00:02:34,750 --> 00:02:39,166 {\an8}‫وآخر شيء فعلته‬ ‫كان أخذ لحظة أخيرة مع نفسي.‬ 53 00:02:41,375 --> 00:02:42,583 {\an8}‫بحلول نهاية الصيف،‬ 54 00:02:42,666 --> 00:02:45,166 {\an8}‫كنت أشعر بالسكينة حول الأوضاع مع "نواه".‬ 55 00:02:45,833 --> 00:02:49,541 ‫كان حيث يُفترض به أن يكون،‬ ‫وأنا حيث يُفترض بي أن أكون.‬ 56 00:02:50,583 --> 00:02:52,500 ‫وإذا نجحت علاقتنا، فهذا رائع.‬ 57 00:02:52,583 --> 00:02:54,666 ‫وإذا لم تنجح، فلا بأس بهذا أيضًا.‬ 58 00:02:59,041 --> 00:03:01,375 ‫كما قلت، كنت بخير...‬ 59 00:03:03,833 --> 00:03:04,666 ‫في أغلب الأوقات.‬ 60 00:03:28,333 --> 00:03:31,666 {\an8}‫وها أنذا أستعد لأول يوم دراسي لي،‬ 61 00:03:32,208 --> 00:03:35,000 ‫ويبدو كل شيء مختلفًا بشكل ما.‬ 62 00:03:40,916 --> 00:03:41,750 ‫ها هي.‬ 63 00:03:42,291 --> 00:03:44,333 ‫آخر يوم دراسي أول لي! عليّ الذهاب.‬ 64 00:03:45,166 --> 00:03:46,708 ‫أحبك.‬ 65 00:03:46,791 --> 00:03:48,708 ‫- أحبك أكثر.‬ ‫- حسنًا، سوف...‬ 66 00:03:49,875 --> 00:03:52,375 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 67 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ‫ما هذه؟‬ 68 00:03:58,083 --> 00:03:58,916 ‫افتحيها.‬ 69 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 ‫حسنًا.‬ 70 00:04:04,916 --> 00:04:05,833 ‫كم هذا مضحك!‬ 71 00:04:05,916 --> 00:04:06,958 ‫ماذا عساي أقول؟‬ 72 00:04:07,041 --> 00:04:09,750 ‫ظننتك ستحتاجين‬ ‫إلى تنورة احتياطية الاحتياط هذه المرة.‬ 73 00:04:10,708 --> 00:04:13,541 ‫عليك تجربة ارتداءها،‬ ‫أظنها ستجعلك تبدين نحيفة.‬ 74 00:04:18,625 --> 00:04:21,500 ‫ماذا تفعل؟ المدرسة من هذا الاتجاه.‬ 75 00:04:22,125 --> 00:04:23,000 ‫سأقلّ "رايتشل".‬ 76 00:04:25,291 --> 00:04:26,166 ‫فهمت.‬ 77 00:04:31,791 --> 00:04:32,791 ‫كيف الحال يا فاتنة؟‬ 78 00:04:32,875 --> 00:04:34,708 ‫صحيح، وكأني فاتنة فعلًا.‬ 79 00:04:40,083 --> 00:04:40,916 ‫حسنًا.‬ 80 00:04:42,416 --> 00:04:43,916 ‫لنفعلها جميعًا.‬ 81 00:04:45,416 --> 00:04:46,250 ‫ماذا؟‬ 82 00:04:46,333 --> 00:04:49,291 ‫أنا أفكر كم أنا محظوظ لدرجة جنونية.‬ 83 00:04:51,250 --> 00:04:53,666 ‫حسنًا أيها العاشقان، لنذهب.‬ 84 00:04:53,750 --> 00:04:55,416 ‫سنة التخرج!‬ 85 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 ‫مرحبًا.‬ 86 00:05:34,458 --> 00:05:35,458 ‫ماذا يجري؟‬ 87 00:05:35,875 --> 00:05:37,791 ‫ليس لدي فكرة.‬ 88 00:05:37,875 --> 00:05:40,666 ‫كان يراودني شعور طيب حيال سنة التخرج.‬ 89 00:05:41,125 --> 00:05:45,375 ‫ولكن كان ذلك قبل أن يبدأ الجميع بالنظر إلي‬ ‫وكأن كلبي قد مات.‬ 90 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 ‫- مرحبًا "إيل".‬ ‫- مرحبًا "توبين".‬ 91 00:05:47,541 --> 00:05:49,708 ‫سمعت مؤخرًا بانفصالك عن "نواه"، كنت...‬ 92 00:05:49,791 --> 00:05:50,833 ‫لا، ولكننا لم ننفصل.‬ 93 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 ‫يؤسفني هذا، كنتما رائعين معًا برأيي.‬ 94 00:05:53,166 --> 00:05:55,166 ‫- أنا...‬ ‫- ليس هذا... لم...‬ 95 00:05:55,583 --> 00:05:58,500 ‫- هل كان قرارك أم قراره؟‬ ‫- لا تهتم.‬ 96 00:05:59,208 --> 00:06:01,333 ‫كم أكره الثانوية أحيانًا!‬ 97 00:06:01,666 --> 00:06:04,875 ‫صباح الخير، وأهلًا بعودتكم‬ ‫يا "كانتري داي" في "لوس أنجلوس".‬ 98 00:06:04,958 --> 00:06:07,166 ‫نرجو أنكم استمتعتم بعطلتكم الصيفية،‬ 99 00:06:07,250 --> 00:06:09,625 ‫وأنكم مستعدون لسنة دراسية أخرى مذهلة.‬ 100 00:06:10,000 --> 00:06:14,083 ‫إن كان ثمة نواد ترغب بتقديم أفكار‬ ‫عن حفل مجلس الطلاب لجمع تبرعات الخريف،‬ 101 00:06:14,166 --> 00:06:17,291 ‫فعليهم فعل ذلك اليوم‬ ‫بالساعة الـ3 عصرًا بالضبط.‬ 102 00:06:17,375 --> 00:06:19,541 ‫نسينا أمر تقديمنا لعرضنا حول كشك التقبيل.‬ 103 00:06:19,625 --> 00:06:21,041 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ابدئي العمل.‬ 104 00:06:21,125 --> 00:06:22,500 ‫واقتباس اليوم هو:‬ 105 00:06:22,583 --> 00:06:26,250 ‫"أفضل ما يمكننا التمسك به في الحياة‬ ‫هو بعضنا البعض."‬ 106 00:06:27,000 --> 00:06:31,125 ‫كانت تلك الكلمات الجميلة‬ ‫للنجمة السينمائية الأسطورة "أودري هيبورن".‬ 107 00:06:31,708 --> 00:06:33,833 ‫أحسنت القول يا "أودري".‬ 108 00:06:34,166 --> 00:06:35,708 ‫طاب يومكم.‬ 109 00:06:37,750 --> 00:06:39,333 ‫حسنًا جميعًا،‬ 110 00:06:39,875 --> 00:06:42,041 ‫لنُخرج مواد القراءة الصيفية.‬ 111 00:06:42,125 --> 00:06:44,791 ‫كان ذلك جيدًا، فاجأني ذلك.‬ 112 00:06:46,250 --> 00:06:47,958 {\an8}‫"(غوينيث)- (ميا)- (أوليفيا)"‬ 113 00:06:48,041 --> 00:06:49,166 {\an8}‫"مجموعة (يا إلهي!)"‬ 114 00:06:50,291 --> 00:06:51,708 ‫وها نحن نبدأ.‬ 115 00:06:53,541 --> 00:06:55,833 ‫يا إلهي يا "إيلين"، كيف حالك؟‬ 116 00:06:55,916 --> 00:06:58,333 ‫ثمة فتيات جميلات كثيرات في "هارفارد".‬ 117 00:06:58,416 --> 00:07:00,791 ‫- فتيات يتمتعن بالخبرة.‬ ‫- والعلاقة عن بُعد صعبة.‬ 118 00:07:00,875 --> 00:07:03,958 ‫هذا يفسر سبب عدم نشركما شيئًا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 119 00:07:04,041 --> 00:07:07,208 ‫في الواقع، قررنا أنا و"نواه"‬ ‫تخفيف النشر على وسائل التواصل‬ 120 00:07:07,291 --> 00:07:08,750 ‫حتى لا تجعلنا نشعر بالضغط.‬ 121 00:07:08,833 --> 00:07:11,416 ‫هذا تصرف ذكي، فالانفصال قاس.‬ 122 00:07:11,500 --> 00:07:12,416 ‫قاس للغاية.‬ 123 00:07:12,500 --> 00:07:14,125 ‫ولكننا لم ننفصل.‬ 124 00:07:14,208 --> 00:07:17,375 ‫مع عيشكما في ولايتين متباعدتين،‬ ‫سيكون الانفصال أمرًا تلقائيًا.‬ 125 00:07:17,458 --> 00:07:19,833 ‫- تلقائيًا.‬ ‫- حسنًا، علينا الذهاب.‬ 126 00:07:19,916 --> 00:07:22,666 ‫أود رؤية الفتى الشهي كوجبة سريعة‬ ‫الذي انتقل حديثًا.‬ 127 00:07:22,750 --> 00:07:26,875 ‫رأيته في غرفة مربي الصف،‬ ‫اسمه "ماركو"، وهو فاتن للغاية.‬ 128 00:07:27,875 --> 00:07:29,625 ‫يؤسفني انفصالك عن "فلين".‬ 129 00:07:31,208 --> 00:07:32,041 ‫حسنًا.‬ 130 00:07:32,708 --> 00:07:34,250 ‫شكرًا، وداعًا.‬ 131 00:07:41,458 --> 00:07:42,875 ‫"(نواه): أين أنت؟"‬ 132 00:07:49,166 --> 00:07:51,416 ‫أعتذر للمقاطعة.‬ 133 00:07:51,500 --> 00:07:54,750 ‫"إيل إيفانس"، مكالمة هاتفية لك في المكتب.‬ 134 00:07:55,250 --> 00:07:56,250 ‫إنها من والدك.‬ 135 00:07:56,708 --> 00:07:58,125 ‫يقول إن الأمر طارىء.‬ 136 00:07:59,500 --> 00:08:01,250 ‫- الهاتف هناك يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 137 00:08:01,750 --> 00:08:04,708 ‫- أتمنى ألا يكون أمرًا خطيرًا.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 138 00:08:05,083 --> 00:08:06,208 ‫ما خطبك؟‬ 139 00:08:07,291 --> 00:08:08,125 ‫ماذا؟‬ 140 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 ‫ماذا تقصد يا أبي؟‬ 141 00:08:11,708 --> 00:08:13,125 ‫لماذا لا تردين على رسائلي؟‬ 142 00:08:15,875 --> 00:08:16,708 ‫ماذا؟‬ 143 00:08:17,708 --> 00:08:21,875 ‫يا إلهي! هذا نبأ فظيع عن العمة...‬ 144 00:08:23,375 --> 00:08:24,416 ‫"وردة".‬ 145 00:08:24,958 --> 00:08:26,250 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 146 00:08:27,625 --> 00:08:28,500 ‫لا.‬ 147 00:08:29,458 --> 00:08:31,666 ‫- هل لي بلحظة على انفراد؟‬ ‫- بالطبع.‬ 148 00:08:31,791 --> 00:08:34,500 ‫أمهلني لحظة، سأدخل إلى المكتب‬ 149 00:08:34,583 --> 00:08:36,416 ‫حتى أستطيع استيعاب الصدمة.‬ 150 00:08:37,375 --> 00:08:38,791 ‫لماذا تتظاهر بأنك أبي؟‬ 151 00:08:38,875 --> 00:08:41,083 ‫كانت الطريقة الوحيدة التي خطرت لي‬ ‫لكي تردي.‬ 152 00:08:41,166 --> 00:08:42,625 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 153 00:08:44,333 --> 00:08:47,041 ‫بل هذا صحيح، لا تتصلين، وعندما تراسلينني،‬ 154 00:08:47,125 --> 00:08:49,541 ‫ترسلين رسائل نصية غريبة من كلمتين،‬ 155 00:08:49,625 --> 00:08:52,083 ‫مثل "اعتن بنفسك" أو "لنتكلم قريبًا".‬ 156 00:08:54,333 --> 00:08:55,416 ‫هل تنفصلين عني؟‬ 157 00:08:55,500 --> 00:08:58,583 ‫ماذا؟ لا، بل العكس صحيح.‬ 158 00:08:58,666 --> 00:09:01,125 ‫ما الأمر إذن؟ لماذا؟ لماذا تتجاهلينني؟‬ 159 00:09:03,708 --> 00:09:05,416 ‫أنا... لا أعرف، أنا...‬ 160 00:09:09,500 --> 00:09:10,625 ‫أظنني...‬ 161 00:09:12,125 --> 00:09:17,125 ‫أحاول التصرف بنضج‬ ‫لئلا أبدو كحبيبة شديدة التعلق.‬ 162 00:09:18,208 --> 00:09:20,583 ‫"إيل"، قلت لك‬ ‫إني أود إنجاح علاقتنا عن بُعد.‬ 163 00:09:21,291 --> 00:09:23,583 ‫أعرف، ولكن الناس يقولون هذا دومًا‬ ‫عندما يرحلون.‬ 164 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 ‫أردت تركك على حريتك‬ 165 00:09:26,583 --> 00:09:29,041 ‫حتى تحدد إن كان هذا ما تريده فعلًا.‬ 166 00:09:29,125 --> 00:09:32,125 ‫الحرية؟ لا أريد الحرية.‬ 167 00:09:32,208 --> 00:09:34,208 ‫الحرية ليست ما أريده، قلت لك ذلك.‬ 168 00:09:34,708 --> 00:09:36,291 ‫لا أريد الحرية، أريدك أنت.‬ 169 00:09:36,375 --> 00:09:38,166 ‫أريدك برفقتي طوال الوقت.‬ 170 00:09:38,250 --> 00:09:40,375 ‫في الواقع، أريدك برفقتي الآن.‬ 171 00:09:40,458 --> 00:09:41,916 ‫لا أريد شيئًا غيرك، اتفقنا؟‬ 172 00:09:42,833 --> 00:09:43,708 ‫راسليني،‬ 173 00:09:44,041 --> 00:09:44,875 ‫واتصلي بي،‬ 174 00:09:45,666 --> 00:09:48,541 ‫وأرسلي لي الحمام الزاجل،‬ ‫أو أيًا كان، اتفقنا؟‬ 175 00:09:48,625 --> 00:09:50,916 ‫افعلي ما تشائين،‬ ‫ولكن لا تمنحيني حريتي، اتفقنا؟‬ 176 00:09:51,416 --> 00:09:52,250 ‫اتفقنا.‬ 177 00:09:52,875 --> 00:09:53,708 ‫حسنًا.‬ 178 00:09:56,833 --> 00:09:59,875 ‫الدور أولًا لـ"إيل إيفانس" و"لي فلين".‬ 179 00:10:00,750 --> 00:10:04,666 ‫مرحبًا بالجميع، إننا متحمسون‬ ‫لحفل جمع تبرعات هذا العام،‬ 180 00:10:04,750 --> 00:10:06,458 ‫والفرصة التي تنتظرنا.‬ 181 00:10:07,875 --> 00:10:10,875 ‫بناءً على ما جمعناه العام الماضي،‬ ‫نعتقد أنه سيكون من المفيد...‬ 182 00:10:10,958 --> 00:10:14,208 ‫جميع من يؤيد تقديم نادي الرقص‬ ‫لكشك تقبيل لحفل جمع التبرعات مجددًا،‬ 183 00:10:14,291 --> 00:10:16,291 ‫- فليقل "نعم".‬ ‫- نعم.‬ 184 00:10:16,375 --> 00:10:18,833 ‫- نعم.‬ ‫- وليقل المعارضون "لا".‬ 185 00:10:18,916 --> 00:10:20,166 ‫لا.‬ 186 00:10:21,333 --> 00:10:23,125 ‫مهلًا، لا، لا أعرف لماذا قلت هذا.‬ 187 00:10:23,958 --> 00:10:26,166 ‫ليدون السجل أن نتيجة التصويت هي الموافقة.‬ 188 00:10:26,250 --> 00:10:28,125 ‫تمت الموافقة على كشك التقبيل.‬ 189 00:10:33,583 --> 00:10:37,750 ‫وبعدما سوينا هذه المسألة،‬ ‫ما يثير فضولنا فعلًا‬ 190 00:10:37,833 --> 00:10:41,000 ‫هو مجموعة المقبّلين‬ ‫التي اخترتماها هذه المرة.‬ 191 00:10:41,666 --> 00:10:44,708 ‫لأنه بغياب "فلين" كعامل جذب رئيسي،‬ 192 00:10:44,791 --> 00:10:46,958 ‫قد لا يحقق الكشك‬ ‫نجاحًا مماثلًا للعام الماضي.‬ 193 00:10:47,666 --> 00:10:50,208 ‫- هذه وجهة نظر صائبة.‬ ‫- سيصعب التفوق على العام الماضي.‬ 194 00:10:50,291 --> 00:10:52,041 ‫- إننا...‬ ‫- كثيرًا.‬ 195 00:10:52,125 --> 00:10:53,750 ‫هذا صحيح، هل من أفكار؟‬ 196 00:10:53,833 --> 00:10:55,291 ‫في الواقع، أفكارنا هي...‬ 197 00:10:55,375 --> 00:10:58,083 ‫صحيح، هذه وجهة نظر صائبة ورائعة.‬ 198 00:10:58,166 --> 00:11:03,708 ‫قررنا الاحتفاظ بقائمة هذا العام سرًا، نعم.‬ 199 00:11:03,791 --> 00:11:07,416 ‫ولكن لا تقلقوا، لأني أعرف‬ ‫فيمن يفكر الكثيرون منكم،‬ 200 00:11:07,500 --> 00:11:09,166 ‫والإجابة هي نعم،‬ 201 00:11:09,875 --> 00:11:11,666 ‫سيشاركون.‬ 202 00:11:12,958 --> 00:11:13,916 ‫يا للروعة!‬ 203 00:11:19,166 --> 00:11:21,458 ‫لم نتفق مع أحد بعد، صحيح؟‬ 204 00:11:21,541 --> 00:11:22,958 ‫- هذا صحيح، نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 ‫- كيف حال العمة "وردة"؟‬ ‫- بحقك!‬ 206 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 ‫كفّ عن الابتسام بتكلف الآن.‬ 207 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 ‫اشتقت إليك أيها الحقير.‬ 208 00:11:31,541 --> 00:11:32,375 ‫اشتقت إليك أكثر.‬ 209 00:11:34,750 --> 00:11:36,708 ‫ألم تصبح محبوبًا بالحرم الجامعي بعد؟‬ 210 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 ‫لا، ليس بالضبط.‬ 211 00:11:39,500 --> 00:11:40,875 ‫الوضع مختلف هنا.‬ 212 00:11:42,291 --> 00:11:43,333 ‫ماذا تعني؟‬ 213 00:11:46,000 --> 00:11:46,958 ‫في الواقع...‬ 214 00:11:48,458 --> 00:11:49,291 ‫ما الخطب؟‬ 215 00:11:49,875 --> 00:11:52,833 ‫لا شيء، ليس ثمة أي خطب، هذا... لا يهم.‬ 216 00:11:54,833 --> 00:11:56,875 ‫لا بأس إن شعرت بالحنين إلى الوطن.‬ 217 00:11:56,958 --> 00:12:00,875 ‫أنا بخير، فعلًا... أنا بخير، ولكن...‬ 218 00:12:02,291 --> 00:12:05,583 ‫ماذا عنك؟ هل تقدمت بطلبات لجامعات أخرى؟‬ 219 00:12:06,375 --> 00:12:08,541 ‫لا تجعلني أبدأ بالكلام عن "بيركلي".‬ 220 00:12:08,625 --> 00:12:10,958 ‫إن لم يقبلونا أنا و"لي"، سوف...‬ 221 00:12:11,041 --> 00:12:13,125 ‫ألم تقدمي طلبًا إلا لجامعة واحدة يا "إيل"؟‬ 222 00:12:13,208 --> 00:12:14,458 ‫أعرف.‬ 223 00:12:14,541 --> 00:12:18,166 ‫ولكنها الجامعة الوحيدة‬ ‫التي ناقشنا ارتيادها.‬ 224 00:12:18,250 --> 00:12:19,208 ‫في الواقع...‬ 225 00:12:21,250 --> 00:12:22,458 ‫أتعرفين ما يمكنك فعله؟‬ 226 00:12:22,916 --> 00:12:25,916 ‫- يا إلهي! هل يوشك أن يطلب مني...‬ ‫- قدمي طلبًا هنا.‬ 227 00:12:28,083 --> 00:12:30,083 ‫وكأنهم سيقبلونني في "هارفارد".‬ 228 00:12:30,166 --> 00:12:32,875 ‫"إيل"، ثمة أكثر من 30 جامعة‬ ‫يمكنك التقدم لها في "بوسطن".‬ 229 00:12:32,958 --> 00:12:36,333 ‫هل تقصد أن جامعة واحدة منها على الأقل‬ ‫ستقبلني رغم درجاتي؟‬ 230 00:12:36,833 --> 00:12:40,333 ‫لا، أقصد أنهم إن لم يقبلوك في "بيركلي"،‬ 231 00:12:40,958 --> 00:12:42,666 ‫فربما يمكنك الالتحاق بجامعة هنا...‬ 232 00:12:43,333 --> 00:12:44,166 ‫بجانبي.‬ 233 00:12:46,708 --> 00:12:47,666 ‫أود ذلك.‬ 234 00:12:48,250 --> 00:12:52,416 ‫من الواضح أنه لا يمكنكم رؤية هذا،‬ ‫ولكن قلبي يطير فرحًا.‬ 235 00:12:54,333 --> 00:12:57,041 ‫حسنًا، نعم، ربما سأفكر في الأمر.‬ 236 00:12:57,416 --> 00:12:58,833 ‫ربما ستفكرين في الأمر.‬ 237 00:12:58,916 --> 00:13:01,166 ‫حسنًا، يمكنك التفكير في الأمر.‬ 238 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 ‫عليك رؤية الكتب الكثيرة‬ ‫التي عليك قراءتها إن قبلوك هنا.‬ 239 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 ‫"(لي): مرحبًا، كيف الحال؟"‬ 240 00:13:06,041 --> 00:13:08,375 ‫لم أستطع منع نفسي‬ ‫من التفكير في القاعدة رقم 19،‬ 241 00:13:09,250 --> 00:13:10,333 ‫ولكن إليكم الأمر.‬ 242 00:13:10,416 --> 00:13:13,208 ‫من يدري إن كانوا سيقبلونني‬ ‫في جامعة في "بوسطن"؟‬ 243 00:13:13,291 --> 00:13:14,625 ‫وإن لم يقبلوني،‬ 244 00:13:14,708 --> 00:13:18,583 ‫فما الجدوى من إخبار "لي" الآن‬ ‫وإثارة انزعاجه بلا مبرر؟‬ 245 00:13:19,375 --> 00:13:20,208 ‫صحيح؟‬ 246 00:13:21,875 --> 00:13:23,083 ‫درجاتك ممتازة،‬ 247 00:13:23,166 --> 00:13:26,000 ‫وعلاماتك بالاختبارات رائعة،‬ ‫وأنشطة كرة القدم ونادي الرقص.‬ 248 00:13:26,083 --> 00:13:27,833 ‫ولدي أيضًا بث صوتي عن الألعاب الإلكترونية.‬ 249 00:13:27,916 --> 00:13:29,666 ‫هل أنت من المؤثرين إذن؟‬ 250 00:13:30,666 --> 00:13:31,916 ‫كم عدد المشتركين؟‬ 251 00:13:32,000 --> 00:13:32,833 ‫37.‬ 252 00:13:32,916 --> 00:13:34,000 ‫37 ألفًا!‬ 253 00:13:35,125 --> 00:13:37,041 ‫- يمكننا العمل على هذا.‬ ‫- لا...‬ 254 00:13:38,083 --> 00:13:38,916 ‫بل 37.‬ 255 00:13:40,583 --> 00:13:41,750 ‫إنك تمزحين، صحيح؟‬ 256 00:13:42,916 --> 00:13:43,750 ‫في الواقع...‬ 257 00:13:44,791 --> 00:13:48,166 ‫للالتحاق بأرقى الجامعات‬ ‫مثل "يو سي بيركلي" و"هارفارد"،‬ 258 00:13:48,250 --> 00:13:51,125 ‫عليك إثارة دهشتهم بمقالتك الشخصية.‬ 259 00:13:51,208 --> 00:13:52,541 ‫ومقالتك هي...‬ 260 00:13:53,500 --> 00:13:54,916 ‫كيف أصوغ هذا؟‬ 261 00:13:56,083 --> 00:13:59,208 ‫- حقًا؟ ظننت أني أبدعت بها.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 262 00:14:00,125 --> 00:14:01,166 ‫لم تقتربي من ذلك حتى.‬ 263 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 ‫سأعيد كتابة مقالتي الشخصية.‬ 264 00:14:05,541 --> 00:14:06,916 ‫يبدو أنها سيئة.‬ 265 00:14:07,000 --> 00:14:07,833 ‫مستوى جديد!‬ 266 00:14:10,291 --> 00:14:12,625 ‫أتساءل إن كانت مقالتي سيئة،‬ ‫الأرجح أن عليّ التحقق.‬ 267 00:14:12,708 --> 00:14:14,666 ‫لا أريد أن يمنعنا هذا من دخول "بيركلي".‬ 268 00:14:15,333 --> 00:14:16,625 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 269 00:14:17,541 --> 00:14:19,541 ‫هل رأيت ذلك الطالب الجديد "ماركو"؟‬ 270 00:14:19,625 --> 00:14:21,791 ‫نعم، إنه بغاية الوسامة.‬ 271 00:14:21,875 --> 00:14:23,833 ‫يقول البعض إنه أكثر إثارة من "نواه".‬ 272 00:14:24,291 --> 00:14:25,666 ‫- حقًا؟ ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 273 00:14:26,416 --> 00:14:27,666 ‫هذا جنوني!‬ 274 00:14:28,583 --> 00:14:30,541 ‫"لي"! مستوى جديد يا "لي"!‬ 275 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 ‫"لي"! لا!‬ 276 00:14:34,166 --> 00:14:36,958 ‫ناقشنا هذا الأمر،‬ ‫أحتاج إلى نظام تغذية منتظم‬ 277 00:14:37,041 --> 00:14:39,583 ‫أثناء انشغال يداي‬ ‫بتجربتي للعبة السيدة "باك مان".‬ 278 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 279 00:14:44,250 --> 00:14:46,750 ‫صاحب أعلى نتيجة هو "إم في بي"!‬ 280 00:14:47,291 --> 00:14:51,416 ‫أيقصد "اللاعب الأكثر قيمة"؟‬ ‫كم هو شديد الغرور بنفسه!‬ 281 00:14:52,833 --> 00:14:55,375 ‫كنت أظن دومًا‬ ‫أن المركز الأول سيظل لنا إلى الأبد.‬ 282 00:14:56,833 --> 00:14:57,666 ‫انظر إلي.‬ 283 00:14:58,166 --> 00:15:02,250 ‫سنحتاج إلى مشروبات "سلاش"،‬ ‫وكعك "تشورو" والكثير من أرباع الدولارات.‬ 284 00:15:09,291 --> 00:15:11,375 ‫مفاجأة!‬ 285 00:15:14,666 --> 00:15:16,041 ‫"عيد ميلاد سعيد للمدير (مارك)"‬ 286 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 ‫"إيفانس"،‬ 287 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 ‫اقتربي.‬ 288 00:15:19,083 --> 00:15:20,000 ‫ما الأمر؟‬ 289 00:15:20,416 --> 00:15:23,625 ‫صوّر أحدهم مقطع فيديو‬ ‫للطالب الجديد "ماركو" وهو يتمرن.‬ 290 00:15:23,708 --> 00:15:25,166 ‫بحقك!‬ 291 00:15:26,166 --> 00:15:28,083 ‫إلى أي درجة سيكون هذا الفتى مثيرًا؟‬ 292 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 ‫لا يُعقل أن يكون مثيرًا لهذه الدرجة.‬ 293 00:15:30,333 --> 00:15:33,166 ‫مثير.‬ 294 00:15:34,083 --> 00:15:38,041 ‫إنه مجرد فتى... يا إلهي! الرحمة!‬ 295 00:15:38,125 --> 00:15:40,541 ‫يا للهول! عجبًا!‬ 296 00:15:40,625 --> 00:15:42,708 ‫يا إلهي! مجموعة "يا إلهي!" محقة!‬ 297 00:15:42,791 --> 00:15:45,291 ‫هذا الفتى شهي كوجبة سريعة بكل تأكيد‬‫.‬ 298 00:15:45,375 --> 00:15:46,541 ‫وربما كطبق مقبلات.‬ 299 00:15:46,916 --> 00:15:48,708 ‫وربما سيكون طبق التحلية أيضًا!‬ 300 00:15:49,166 --> 00:15:50,125 ‫أكملي.‬ 301 00:15:50,208 --> 00:15:51,291 ‫لا!‬ 302 00:15:51,375 --> 00:15:55,333 ‫ربما هو طبق تحلية ما بعد التحلية،‬ ‫يا لها من وجبة كبيرة نتناولها الآن!‬ 303 00:15:55,416 --> 00:15:57,041 ‫تبًا! آسف يا صاح.‬ 304 00:15:59,750 --> 00:16:00,958 ‫أعتذر عن هذا.‬ 305 00:16:02,291 --> 00:16:05,333 ‫بوسعه رفعك ورفعنا معًا في وقت واحد.‬ 306 00:16:05,416 --> 00:16:06,583 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 307 00:16:10,916 --> 00:16:12,583 ‫أنا حائرة، هل أحتاج إلى نظارة؟‬ 308 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 ‫هل أنظر إلى عضلات بطن سداسية‬ ‫أم صينية مكعبات ثلج؟‬ 309 00:16:15,583 --> 00:16:17,583 ‫- ألست محقة؟ هذا مذهل!‬ ‫- تبًا!‬ 310 00:16:17,666 --> 00:16:20,875 ‫وكأن عرق جسده يأتي مع بريقه الخاص.‬ 311 00:16:32,666 --> 00:16:35,500 ‫مرحبًا؟ أريد تذكرتين لمعرض الأسلحة من فضلك.‬ 312 00:16:35,583 --> 00:16:37,916 ‫فهل هاتان ذراعان أم مدفعان؟‬ 313 00:16:38,000 --> 00:16:39,541 ‫يا إلهي!‬ 314 00:16:39,625 --> 00:16:40,916 ‫هذا ليس مضحكًا!‬ 315 00:16:45,000 --> 00:16:47,375 ‫لو كان لهذه العضلات حساب على "إنستغرام"،‬ 316 00:16:47,458 --> 00:16:49,375 ‫- ستنال مليون متابع طوال اليوم.‬ ‫- يا للعجب!‬ 317 00:16:52,583 --> 00:16:54,041 ‫لست من محبي المؤخرات،‬ 318 00:16:54,125 --> 00:16:56,541 ‫ولكني أفهم الآن لماذا يحبها البعض.‬ 319 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 ‫لا أعرف إن كان عليّ لعقها‬ ‫أو صفعها أو عضها.‬ 320 00:17:00,541 --> 00:17:03,416 ‫- عضها؟‬ ‫- أريد فعل كل تلك الأمور الـ3.‬ 321 00:17:07,875 --> 00:17:09,208 ‫أنا بغاية الأسف يا صاح.‬ 322 00:17:09,666 --> 00:17:10,791 ‫يمكنك تسميتي بالزلزال،‬ 323 00:17:10,875 --> 00:17:13,416 ‫لأني أهتز بشدة الآن.‬ 324 00:17:13,500 --> 00:17:14,791 ‫يا للعجب!‬ 325 00:17:14,875 --> 00:17:16,250 ‫ما اسمه مجددًا؟‬ 326 00:17:16,666 --> 00:17:19,125 ‫"ماركو"!‬ 327 00:17:19,208 --> 00:17:26,208 ‫"ماركو"!‬ 328 00:17:26,291 --> 00:17:28,458 ‫- "ماركو".‬ ‫- "ماركو".‬ 329 00:17:29,500 --> 00:17:30,791 ‫"لي"؟‬ 330 00:17:38,000 --> 00:17:39,125 ‫يا إلهي!‬ 331 00:17:40,916 --> 00:17:42,250 ‫سيبهجني هذا طوال السنة.‬ 332 00:17:42,750 --> 00:17:43,708 ‫أنت رائعة.‬ 333 00:17:50,916 --> 00:17:52,000 ‫مرحبًا آنسة "إيفانس".‬ 334 00:17:53,250 --> 00:17:54,083 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 335 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 ‫انظروا، إنها "الفتاة الشهوانية"!‬ 336 00:17:59,708 --> 00:18:00,583 ‫يا حلوتي!‬ 337 00:18:01,625 --> 00:18:02,666 ‫يا إلهي!‬ 338 00:18:03,208 --> 00:18:05,041 ‫أراهن أن الجميع سينسون بحلول الغد.‬ 339 00:18:05,375 --> 00:18:06,916 ‫هذا لا يهم،‬ 340 00:18:07,000 --> 00:18:09,083 ‫لأني سأنتقل إلى مدرسة على القمر.‬ 341 00:18:09,166 --> 00:18:10,625 ‫هل هو وسيم لهذه الدرجة حقًا؟‬ 342 00:18:11,041 --> 00:18:12,833 ‫عذرًا، ألم يكن وصفي دقيقًا كفاية؟‬ 343 00:18:12,916 --> 00:18:17,000 ‫لقد وصفت مائة طريقة مختلفة‬ ‫لكي أغازل "ماركو".‬ 344 00:18:22,666 --> 00:18:23,541 ‫رائع.‬ 345 00:18:27,416 --> 00:18:29,125 ‫هل أفهم أنك من كنت تتكلمين على السماعة؟‬ 346 00:18:29,208 --> 00:18:30,166 ‫نعم.‬ 347 00:18:30,250 --> 00:18:34,416 ‫يلقبونني بالفعل "الفتاة الشهوانية"،‬ ‫ولكن اسمي "إيل".‬ 348 00:18:35,166 --> 00:18:37,541 ‫لا أعرف،‬ ‫يبدو لقب "الفتاة الشهوانية" جميلًا.‬ 349 00:18:38,458 --> 00:18:39,291 ‫رائع.‬ 350 00:18:40,833 --> 00:18:42,125 ‫إذن، هل هذا ما تفعله؟‬ 351 00:18:42,208 --> 00:18:45,375 ‫هل تحمل غيتارًا‬ ‫وتذكّر الفتيات باللحظات المريعة في حياتهن؟‬ 352 00:18:45,458 --> 00:18:46,541 ‫لم أقصد فعل ذلك.‬ 353 00:18:46,625 --> 00:18:48,791 ‫بصراحة، كان الجميع‬ ‫يهتفون ويصرخون بصوت عال،‬ 354 00:18:48,875 --> 00:18:51,291 ‫- ولم أسمع سوى القليل مما قلته.‬ ‫- هذا خبر رائع.‬ 355 00:18:51,375 --> 00:18:52,416 ‫لا تشعري بالإحراج.‬ 356 00:18:53,333 --> 00:18:54,166 ‫الإحراج؟‬ 357 00:18:54,541 --> 00:18:57,458 ‫لا أشعر بالإحراج، هل تصدقان هذا الفتى؟‬ 358 00:18:57,875 --> 00:19:00,125 ‫لا أشعر بالإحراج، لا، أنا...‬ 359 00:19:00,208 --> 00:19:02,083 ‫عليك أنت الشعور بالإحراج، هذا صحيح.‬ 360 00:19:02,166 --> 00:19:04,541 ‫وينبغي أن أعتذر لك لشعورك بالإحراج.‬ 361 00:19:04,625 --> 00:19:06,333 ‫لم أشعر بالإحراج أيضًا.‬ 362 00:19:06,416 --> 00:19:10,458 ‫هذا يدعوني للارتياح،‬ ‫رغم أنك قلت إنك لم تسمع شيئًا.‬ 363 00:19:10,541 --> 00:19:12,041 ‫- بالضبط.‬ ‫- لذا، نعم.‬ 364 00:19:12,791 --> 00:19:14,625 ‫على أي حال، تشرفت بمعرفتك،‬ 365 00:19:14,708 --> 00:19:16,625 ‫ولكني أشعر بالجوع، لذا...‬ 366 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 ‫سأذهب لتناول "وجبة سريعة".‬ 367 00:19:27,708 --> 00:19:28,541 ‫بئسًا!‬ 368 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 ‫"حفل لم الشمل"‬ 369 00:19:32,958 --> 00:19:34,208 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 370 00:19:34,875 --> 00:19:38,125 ‫يبدو أنه تم ترشيحك للقب ملك حفل لم الشمل.‬ 371 00:19:39,125 --> 00:19:41,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- من رشحك؟‬ 372 00:19:42,333 --> 00:19:43,166 ‫أنا.‬ 373 00:19:46,458 --> 00:19:47,875 ‫أحسنت صنعًا يا "فلين" الصغير.‬ 374 00:19:48,458 --> 00:19:49,916 ‫كم هذا ظريف!‬ 375 00:19:52,750 --> 00:19:55,541 ‫- مرحبًا يا جميلة.‬ ‫- مرحبًا. يسرني أنك هنا.‬ 376 00:19:55,625 --> 00:20:00,000 ‫وصل طرد باسمك من "بوسطن" اليوم.‬ 377 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 ‫ماذا؟ يا إلهي!‬ 378 00:20:07,208 --> 00:20:10,875 ‫يا إلهي! كم هي ظريفة!‬ 379 00:20:10,958 --> 00:20:12,500 ‫أحببتها!‬ 380 00:20:12,583 --> 00:20:13,875 ‫ثمة بطاقة.‬ 381 00:20:17,250 --> 00:20:20,583 ‫"إيل"، أرسلت لك سترة‬ ‫لكي تدفئي نفسك برحلتك إلى "بوسطن"...‬ 382 00:20:21,083 --> 00:20:22,166 ‫إن كنت مستعدة للمجيء.‬ 383 00:20:22,250 --> 00:20:23,875 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 384 00:20:27,625 --> 00:20:30,291 ‫يا إلهي! إنها تذكرة إلى "بوسطن"!‬ 385 00:20:30,375 --> 00:20:31,750 ‫ستحبين المكان هناك.‬ 386 00:20:32,625 --> 00:20:34,041 ‫إذن، هل ستحضرين؟‬ 387 00:20:34,541 --> 00:20:35,375 ‫مفاجأة!‬ 388 00:20:36,291 --> 00:20:38,583 ‫جوابي هو الموافقة الأكيدة.‬ 389 00:20:39,083 --> 00:20:41,500 ‫نعم، حسنًا،‬ ‫أعتقد أنه خيار يدل على المسؤولية.‬ 390 00:20:41,958 --> 00:20:44,500 ‫أظنك على حق، وإلا كيف يمكنني‬ 391 00:20:44,583 --> 00:20:47,958 ‫- إجراء مقابلاتي مع الجامعات؟‬ ‫- مهلًا، هل تقدمت لجامعات هنا؟‬ 392 00:20:48,041 --> 00:20:50,958 ‫أرسلت بالفعل طلبات إلى جامعة "بوسطن"،‬ 393 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 ‫و"تافتس" وكلية "بوسطن"...‬ 394 00:20:53,125 --> 00:20:54,458 ‫وكذلك "هارفارد"؟‬ 395 00:20:55,250 --> 00:20:57,041 ‫نعم، و"هارفارد".‬ 396 00:20:57,500 --> 00:21:01,458 ‫- هيا يا "نواه"، سنذهب.‬ ‫- رائع!‬ 397 00:21:02,125 --> 00:21:06,375 ‫تبًا! أنا آسف، نسيت أننا سنذهب‬ ‫لسهرة كاريوكي اليوم، عليّ تجهيز نفسي.‬ 398 00:21:06,458 --> 00:21:08,000 ‫يا رفاق، سلموا على "إيل".‬ 399 00:21:09,625 --> 00:21:10,791 ‫مرحبًا يا "إيل".‬ 400 00:21:10,875 --> 00:21:11,708 ‫مرحبًا.‬ 401 00:21:12,333 --> 00:21:14,791 ‫- مرحبًا يا فتيان.‬ ‫- "كلوي"، كيف حالك؟‬ 402 00:21:15,833 --> 00:21:18,125 ‫من سيغني الليلة إذن؟‬ 403 00:21:18,208 --> 00:21:20,541 ‫حقًا؟ يا إلهي! ارتد ملابسك أيها العاري.‬ 404 00:21:20,958 --> 00:21:21,791 ‫يا لك من فاضح!‬ 405 00:21:25,375 --> 00:21:28,541 ‫أعتذر يا حبيبتي، هذا خبر رائع،‬ 406 00:21:28,625 --> 00:21:31,916 ‫ولكن عليّ الذهاب، هلا نتكلم غدًا؟‬ 407 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 ‫حسنًا، بالطبع...‬ 408 00:21:33,583 --> 00:21:35,458 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- أتوق للقاء...‬ 409 00:21:36,250 --> 00:21:37,291 ‫الجميع.‬ 410 00:21:50,291 --> 00:21:52,750 ‫حسنًا، ها هي.‬ 411 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 ‫أعرف أني سأندم على هذا.‬ 412 00:22:05,041 --> 00:22:06,833 ‫"كلوي وينثروب".‬ 413 00:22:13,166 --> 00:22:17,583 ‫نعم، إنها الفاتنة‬ ‫والعارضة الشهيرة الساحرة الاعتيادية.‬ 414 00:22:18,041 --> 00:22:19,208 ‫لا شيء يدعو للقلق بهذا.‬ 415 00:22:23,750 --> 00:22:26,000 ‫"رسوم جامعة (هارفارد) ونفقات المعيشة"‬ 416 00:22:26,083 --> 00:22:28,208 ‫لا أظنني أريد رؤية هذا حتى.‬ 417 00:22:29,791 --> 00:22:32,291 ‫يا للهول! يا له من مبلغ هائل!‬ 418 00:22:34,458 --> 00:22:35,375 ‫يا للمصيبة!‬ 419 00:22:40,458 --> 00:22:41,333 ‫"(أودري هيبورن)"‬ 420 00:22:41,416 --> 00:22:44,083 ‫"أفضل ما يمكننا التمسك به في الحياة‬ 421 00:22:46,000 --> 00:22:46,833 ‫هو بعضنا البعض."‬ 422 00:22:49,041 --> 00:22:50,333 ‫في تلك الليلة،‬ 423 00:22:50,833 --> 00:22:53,375 ‫قررت التمسك بـ"نواه".‬ 424 00:22:55,708 --> 00:22:57,625 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم؟‬ 425 00:22:57,708 --> 00:22:59,416 ‫هلا نتكلم للحظة؟‬ 426 00:23:00,041 --> 00:23:01,041 ‫نعم، بالطبع، تكلمي.‬ 427 00:23:07,333 --> 00:23:09,333 ‫يتعلق الأمر بالجامعة.‬ 428 00:23:10,000 --> 00:23:13,500 ‫أريد أن أعرف كم المبلغ الذي حددناه‬ ‫أو خصصناه لكي...‬ 429 00:23:13,583 --> 00:23:15,625 ‫المبلغ الذي خصصناه لرسوم الجامعة.‬ 430 00:23:16,375 --> 00:23:17,208 ‫نعم.‬ 431 00:23:18,250 --> 00:23:20,125 ‫أظن أن عليّ أن أعرف.‬ 432 00:23:20,958 --> 00:23:21,916 ‫كما تعرفين، أنا...‬ 433 00:23:22,583 --> 00:23:24,500 ‫ظننتك تريدين‬ ‫الالتحاق بجامعة "يو سي بيركلي".‬ 434 00:23:24,875 --> 00:23:26,541 ‫بلى، أريد هذا، ولكن...‬ 435 00:23:27,083 --> 00:23:29,916 ‫أعتقد أن التقدم لجامعات احتياطية‬ ‫سيكون تصرفًا ذكيًا.‬ 436 00:23:31,166 --> 00:23:33,291 ‫وبعض تلك الجامعات خاصة.‬ 437 00:23:36,000 --> 00:23:38,958 ‫من دون مساعدة مالية ما أو مساعدة منك،‬ 438 00:23:40,125 --> 00:23:42,708 ‫لا أظن أن بوسعنا تحمل تكاليف جامعة أغلى.‬ 439 00:23:43,916 --> 00:23:46,458 ‫لا تنسي أنه سيظل عليّ‬ ‫دفع تكاليف دراسة "براد".‬ 440 00:23:48,833 --> 00:23:50,041 ‫لم أفكر في ذلك.‬ 441 00:23:50,125 --> 00:23:52,416 ‫- أنا آسف يا "إيل"، لو كان...‬ ‫- لا يا أبي،‬ 442 00:23:52,500 --> 00:23:54,666 ‫أتفهم تمامًا، ليس ثمة مشكلة بهذا.‬ 443 00:23:55,500 --> 00:23:56,375 ‫حسنًا.‬ 444 00:23:58,375 --> 00:24:00,083 ‫ثمة مشكلة بهذا بكل تأكيد.‬ 445 00:24:01,916 --> 00:24:03,875 ‫أهلًا بكم في اليوم الميداني‬ ‫لطلبة سنة التخرج.‬ 446 00:24:03,958 --> 00:24:06,458 ‫الرجاء التوجه إلى المرآب لاختيار فرقكم.‬ 447 00:24:06,541 --> 00:24:07,708 ‫لنر...‬ 448 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 ‫حسنًا يا "أولي".‬ 449 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 ‫حسنًا، أفكر باختيار الرجل الأضخم.‬ 450 00:24:11,541 --> 00:24:12,916 ‫سيكون "توبين" مثاليًا...‬ 451 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 ‫أفهم كلامك، ولكن هلا تثقين بي هذه المرة؟‬ 452 00:24:15,416 --> 00:24:17,875 ‫"مايلز" بارع بلعبة الكرة الطائرة.‬ 453 00:24:20,083 --> 00:24:21,625 ‫"مايلز" رئيس مجلس الطلبة؟‬ 454 00:24:21,708 --> 00:24:23,166 ‫نعم، إنه مذهل.‬ 455 00:24:23,250 --> 00:24:25,625 ‫أسرعي يا "إيفانس"، من ستختارين؟‬ 456 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 ‫ثقي بي.‬ 457 00:24:27,000 --> 00:24:27,958 ‫أسرعي.‬ 458 00:24:28,500 --> 00:24:29,958 ‫سنختار "مايلز".‬ 459 00:24:30,375 --> 00:24:32,833 ‫- حسنًا "مايلز"، اختاروك.‬ ‫- أنا؟‬ 460 00:24:32,916 --> 00:24:34,583 ‫- نعم، أنت.‬ ‫- نعم، أنت.‬ 461 00:24:34,916 --> 00:24:36,708 ‫إليك قميص الفريق يا صديقي.‬ 462 00:24:36,791 --> 00:24:38,500 ‫- لنفعلها.‬ ‫- "ماركو"، من ستختار؟‬ 463 00:24:40,166 --> 00:24:41,125 ‫سنختار الرجل الضخم.‬ 464 00:24:43,750 --> 00:24:45,416 ‫اختاروا "توبين".‬ 465 00:24:45,916 --> 00:24:47,166 ‫بالتوفيق كابتن "إيفانس".‬ 466 00:24:47,791 --> 00:24:49,083 ‫نحن بخير وبأحسن حال.‬ 467 00:24:49,166 --> 00:24:51,208 ‫اتخذوا مواقعكم، استعداد.‬ 468 00:24:51,291 --> 00:24:53,833 ‫- "إيل"، رباط حذائك مفكوك.‬ ‫- ماذا؟ شكرًا لك.‬ 469 00:24:54,166 --> 00:24:55,000 ‫انطلقوا!‬ 470 00:24:55,583 --> 00:24:57,291 ‫هل انطلت عليّ هذه الحيلة فعلًا؟‬ 471 00:25:01,916 --> 00:25:02,750 ‫انطلقوا!‬ 472 00:25:05,000 --> 00:25:06,958 ‫1، 2، 3، ارموا!‬ 473 00:25:16,708 --> 00:25:17,958 ‫انطلقوا!‬ 474 00:25:20,666 --> 00:25:21,708 ‫ماذا؟‬ 475 00:25:24,083 --> 00:25:25,791 ‫يا إلهي! اسحبوا!‬ 476 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 ‫اسحبوا!‬ 477 00:25:34,708 --> 00:25:36,500 ‫- اخلع قميصك.‬ ‫- الآن؟‬ 478 00:25:38,291 --> 00:25:39,416 ‫يا إلهي!‬ 479 00:25:40,708 --> 00:25:41,583 ‫ماذا؟‬ 480 00:25:42,625 --> 00:25:45,333 ‫مهلًا، لا! ركزوا!‬ 481 00:26:02,083 --> 00:26:03,458 ‫حسنًا، إنه بخير.‬ 482 00:26:03,958 --> 00:26:04,791 ‫لنواصل.‬ 483 00:26:16,000 --> 00:26:17,791 ‫- استمري!‬ ‫- انطلقي!‬ 484 00:26:20,750 --> 00:26:22,000 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 485 00:26:22,583 --> 00:26:23,416 ‫قطعًا لا!‬ 486 00:26:24,166 --> 00:26:26,208 ‫كما تشائين، سألقاك عند خط النهاية.‬ 487 00:26:43,291 --> 00:26:49,750 ‫"ماركو"!‬ 488 00:26:57,625 --> 00:26:58,958 ‫مهلًا، بما أننا هنا،‬ 489 00:26:59,041 --> 00:27:01,041 ‫هلا نذهب إلى ذلك المكان لتلك المسألة؟‬ 490 00:27:01,125 --> 00:27:03,291 ‫يا إلهي! بالطبع، القاعدة رقم 21.‬ 491 00:27:03,375 --> 00:27:05,250 ‫هلا ننفذ القاعدة رقم 2؟‬ 492 00:27:05,333 --> 00:27:08,500 ‫- وكذلك القاعدة رقم 4.‬ ‫- وكذلك... القاعدة رقم 18.‬ 493 00:27:08,583 --> 00:27:09,958 ‫بالضبط! يا إلهي!‬ 494 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 ‫أتعرفان؟ سأرجع إلى البيت.‬ 495 00:27:12,458 --> 00:27:13,958 ‫حقًا؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 496 00:27:14,333 --> 00:27:16,458 ‫نعم، أشعر بتوعك.‬ 497 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 ‫حسنًا، نعم.‬ 498 00:27:19,791 --> 00:27:20,625 ‫وداعًا.‬ 499 00:27:21,041 --> 00:27:21,916 ‫بالشفاء العاجل.‬ 500 00:27:22,000 --> 00:27:22,833 ‫شكرًا.‬ 501 00:27:25,291 --> 00:27:26,541 ‫هل أنتما على وفاق؟‬ 502 00:27:27,375 --> 00:27:28,958 ‫نعم، أنا... أظن ذلك.‬ 503 00:27:29,875 --> 00:27:31,666 ‫من الأفضل أن أتصل بها لاحقًا.‬ 504 00:27:31,750 --> 00:27:32,583 ‫نعم.‬ 505 00:27:33,541 --> 00:27:34,458 ‫"إيل"،‬ 506 00:27:34,541 --> 00:27:38,041 ‫- اعذريني، أنا أغبى إنسان.‬ ‫- اعذرني، لم تكن بارعًا في هذا قط.‬ 507 00:27:38,458 --> 00:27:39,791 ‫ما هي عاصمة "بنسلفانيا"؟‬ 508 00:27:40,208 --> 00:27:41,041 ‫مهلًا لحظة.‬ 509 00:27:42,083 --> 00:27:42,916 ‫هل هذا "ماركو"؟‬ 510 00:27:47,708 --> 00:27:48,541 ‫هيا بنا.‬ 511 00:28:29,041 --> 00:28:29,958 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 512 00:28:30,916 --> 00:28:32,958 ‫يا رفيقان، انتظرا.‬ 513 00:28:34,041 --> 00:28:35,125 ‫كان أداؤك بارعًا.‬ 514 00:28:35,208 --> 00:28:36,166 ‫- أثرت إعجابي.‬ ‫- شكرًا.‬ 515 00:28:36,583 --> 00:28:37,500 ‫ما رأيك يا "إيل"؟‬ 516 00:28:37,583 --> 00:28:40,958 ‫رأيي لا يهم حقًا،‬ ‫أنا متأكدة أنك معجب بنفسك‬ 517 00:28:41,041 --> 00:28:42,750 ‫بما يكفي عن كلينا.‬ 518 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 ‫لا تستلطفني صديقتك كثيرًا،‬ 519 00:28:45,083 --> 00:28:46,791 ‫ربما لخسارتها في اليوم الميداني.‬ 520 00:28:46,875 --> 00:28:48,541 ‫على أي حال.‬ 521 00:28:48,916 --> 00:28:50,541 ‫هل هكذا تمضي أيام الجمعة؟‬ 522 00:28:50,625 --> 00:28:53,625 ‫بإذهال نساء "سانتا مونيكا" بغيتارك الفخم؟‬ 523 00:28:54,416 --> 00:28:55,416 ‫هل لديك طلب خاص؟‬ 524 00:28:55,875 --> 00:28:57,000 ‫- كشك التقبيل.‬ ‫- أتعرف؟‬ 525 00:28:57,083 --> 00:28:59,166 ‫من المؤسف أننا مرتبطان بترتيبات مسبقة.‬ 526 00:29:00,000 --> 00:29:02,416 ‫ولكننا لا نريد إبعادك عن معجبيك،‬ 527 00:29:02,500 --> 00:29:03,875 ‫لذا، إلى اللقاء يا "ماركو".‬ 528 00:29:04,291 --> 00:29:05,583 ‫لا تفعل هذا بي.‬ 529 00:29:10,333 --> 00:29:12,333 ‫لن أطلب من "ماركو" المشاركة بالكشك.‬ 530 00:29:12,416 --> 00:29:14,083 ‫- لا أريد ذلك.‬ ‫- أؤكد لك.‬ 531 00:29:14,625 --> 00:29:16,458 ‫انس الأمر يا صاح، لن أفعلها.‬ 532 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 ‫لا!‬ 533 00:29:26,958 --> 00:29:28,666 ‫"أعلى نتيجة‬ ‫المركز الأول (إم في بي)"‬ 534 00:29:29,416 --> 00:29:32,125 ‫ذلك الوغد!‬ 535 00:29:41,541 --> 00:29:42,458 ‫"خطأ!"‬ 536 00:29:44,333 --> 00:29:47,375 {\an8}‫"جيد! رائع! خطأ!"‬ 537 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 {\an8}‫"مثالي! رائع! جيد!"‬ 538 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 {\an8}‫"خطأ!"‬ 539 00:29:51,666 --> 00:29:54,208 {\an8}‫"رائع! خطأ! مثالي! رائع!"‬ 540 00:29:54,291 --> 00:29:58,625 {\an8}‫"جيد! مثالي! رائع!"‬ 541 00:29:58,708 --> 00:30:01,125 {\an8}‫"جيد! مثالي! رائع!"‬ 542 00:30:03,750 --> 00:30:04,833 ‫هيا يا حلوتي!‬ 543 00:30:04,916 --> 00:30:06,583 ‫"دقة الخطوات: 96 بالمائة"‬ 544 00:30:07,000 --> 00:30:08,333 ‫قد يفي هذا بالغرض.‬ 545 00:30:08,416 --> 00:30:10,333 ‫"أعلى نتيجة جديدة‬ ‫(إي) + (إل)"‬ 546 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 ‫نعم! ما زلنا بارعين.‬ 547 00:30:13,291 --> 00:30:15,791 ‫كم أحب رائحة النصر!‬ 548 00:30:15,875 --> 00:30:18,375 ‫- يا للهول!‬ ‫- مهلًا، هل أشم رائحة تحت إبطي؟‬ 549 00:30:19,416 --> 00:30:21,041 ‫- لا، لا تصدر منك رائحة.‬ ‫- رائع.‬ 550 00:30:27,041 --> 00:30:30,083 ‫"مسابقة جنون الرقص، المواجهة الحاسمة‬ ‫المركز الأول 50 ألف دولار"‬ 551 00:30:30,166 --> 00:30:31,708 ‫وعندها وجدتها.‬ 552 00:30:31,916 --> 00:30:34,250 ‫وسيلة لجني مبلغ هائل من المال‬ 553 00:30:34,333 --> 00:30:37,458 ‫يمكنه أن يساعدني‬ ‫على توفير تكاليف جامعة في "بوسطن".‬ 554 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 ‫كان المبلغ كبيرًا،‬ 555 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 ‫ويمكنه أن يسهل الأمور على أبي،‬ 556 00:30:41,000 --> 00:30:43,375 ‫مهما كانت الجامعة التي سألتحق بها.‬ 557 00:30:44,916 --> 00:30:47,333 ‫مهلًا، هل تفكرين فعلًا بأن بوسعنا...‬ 558 00:30:47,916 --> 00:30:49,416 ‫الفوز بفئة الرقص الحر؟‬ 559 00:30:50,000 --> 00:30:51,708 ‫هذا بالضبط ما أفكر فيه.‬ 560 00:30:51,791 --> 00:30:54,083 ‫في الواقع، نحن بارعان بهذا، صحيح؟‬ 561 00:30:54,166 --> 00:30:57,125 ‫بارعان؟ نمتلك أعلى نتيجة منذ 4 سنوات.‬ 562 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 ‫يمكننا حتى صنع قميصي فريق متطابقين.‬ 563 00:30:59,416 --> 00:31:02,333 ‫نعم، قميصا فريق متطابقين، لم لا؟‬ ‫بالطبع، أحببت الفكرة.‬ 564 00:31:02,708 --> 00:31:05,333 ‫ولكن إن كنا سنفعلها،‬ ‫فعلينا فعلها بشكل صائب، اتفقنا؟‬ 565 00:31:05,416 --> 00:31:07,750 ‫سيبدأ التمرين غدًا بالـ7 صباحًا بالضبط.‬ 566 00:31:09,208 --> 00:31:11,041 ‫مهلًا، التمرين؟‬ 567 00:31:17,166 --> 00:31:18,500 ‫"المقالة الشخصية للطلب"‬ 568 00:31:19,625 --> 00:31:23,541 ‫"ماذا تريدين أن تصبحي بعد 5 سنوات؟"‬ ‫هو سؤال تصعب الإجابة عنه.‬ 569 00:31:23,625 --> 00:31:26,166 ‫لأني حالما أقرر شيئًا،‬ 570 00:31:26,666 --> 00:31:32,416 ‫يطرأ شيء ما أو شخص ما‬ ‫ويجعلني أشكك في كل شيء.‬ 571 00:31:33,166 --> 00:31:35,791 ‫وإن لم أكن أعرف ماذا أكون الآن،‬ 572 00:31:35,875 --> 00:31:38,916 ‫فكيف سأعرف ماذا أريد أن أصبح بعد 5 سنوات؟‬ 573 00:31:41,125 --> 00:31:41,958 ‫مرحبًا.‬ 574 00:31:42,333 --> 00:31:45,458 ‫مرحبًا، أعتذر، جاء بعض الرفاق للدراسة هنا.‬ 575 00:31:45,958 --> 00:31:47,333 ‫ولهذا لم أتصل في وقت أبكر.‬ 576 00:31:47,416 --> 00:31:50,208 ‫لا داعي للاعتذار،‬ ‫يسرني أنك تكوّن صداقات هناك.‬ 577 00:31:50,708 --> 00:31:52,083 ‫وبعد نوم ليلتين،‬ 578 00:31:52,166 --> 00:31:54,625 ‫سأتمكن من رؤيتك ولقائهم جميعًا.‬ 579 00:31:54,708 --> 00:31:57,333 ‫نعم، ولكن لا داعي لأن نمضي‬ ‫عطلة الأسبوع بأكملها معهم.‬ 580 00:31:57,416 --> 00:31:59,416 ‫لا، أود التعرف عليهم.‬ 581 00:32:00,125 --> 00:32:02,458 ‫أو واحدة منهم على الأقل.‬ 582 00:32:02,833 --> 00:32:03,791 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 583 00:32:04,291 --> 00:32:05,791 ‫5، 6، 7، 8.‬ 584 00:32:06,166 --> 00:32:07,708 ‫1 و2 و3 و4،‬ 585 00:32:07,791 --> 00:32:09,291 ‫و5 و6 و7 و8.‬ 586 00:32:09,375 --> 00:32:11,125 ‫1 و2 و3 و4،‬ 587 00:32:11,208 --> 00:32:13,750 ‫- و5 و6، مهلًا!‬ ‫- آسف.‬ 588 00:32:14,083 --> 00:32:15,166 ‫يا إلهي! لنأخذ استراحة!‬ 589 00:32:15,250 --> 00:32:17,625 ‫بحقك! أريد التمرن لساعة أخرى‬ 590 00:32:17,708 --> 00:32:19,166 ‫قبل أن أسافر إلى "بوسطن" غدًا.‬ 591 00:32:19,250 --> 00:32:21,708 ‫ليس أمامنا سوى 9 أسابيع للاستعداد.‬ 592 00:32:21,791 --> 00:32:24,916 ‫ألا تعتقدين أنك تأخذين الأمر بجدية زائدة؟‬ 593 00:32:25,041 --> 00:32:26,166 ‫الأمر جاد فعلًا.‬ 594 00:32:26,791 --> 00:32:28,458 ‫إن... لم...‬ 595 00:32:29,250 --> 00:32:31,416 ‫لم أرغب بقول هذا من قبل، ولكن...‬ 596 00:32:35,708 --> 00:32:37,458 ‫أحتاج بشدة إلى المال للجامعة.‬ 597 00:32:42,083 --> 00:32:43,041 ‫لنفعلها.‬ 598 00:32:46,916 --> 00:32:48,416 ‫يا إلهي! انظر من جاء.‬ 599 00:32:49,125 --> 00:32:51,416 ‫هذا مثالي، نحتاج إلى عامل جذب رئيسي للكشك.‬ 600 00:32:51,500 --> 00:32:53,250 ‫- لا!‬ ‫- الجميع مهووسون به.‬ 601 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 ‫لماذا؟‬ 602 00:32:55,041 --> 00:32:57,208 ‫وعدت بتقديم أكثر المقبّلين إثارة.‬ 603 00:32:57,291 --> 00:33:00,250 ‫مثل السنة الماضية،‬ ‫وإذا أقنعته، فسيقف الجميع في طابور.‬ 604 00:33:03,208 --> 00:33:04,041 ‫حسنًا.‬ 605 00:33:04,125 --> 00:33:05,291 ‫تعالي.‬ 606 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 607 00:33:07,166 --> 00:33:08,125 ‫مرحبًا.‬ 608 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 ‫إنكما تذهبان إلى كل مكان معًا فعلًا.‬ 609 00:33:12,750 --> 00:33:14,333 ‫بلى، نفعل ذلك.‬ 610 00:33:14,416 --> 00:33:16,708 ‫على أي حال، أنا... عذرًاـ‬ 611 00:33:17,333 --> 00:33:19,916 ‫أقصد نحن، أردنا أن نطلب منك شيئًا.‬ 612 00:33:20,708 --> 00:33:23,125 ‫نقدم كشك تقبيل في حفل جمع تبرعات لم الشمل،‬ 613 00:33:23,208 --> 00:33:26,375 ‫وكنا نتساءل إن كان بوسعك المشاركة‬ ‫كأحد المقبّلين لهذا العام.‬ 614 00:33:28,291 --> 00:33:29,125 ‫لا.‬ 615 00:33:29,750 --> 00:33:31,750 ‫لا؟ لم لا؟‬ 616 00:33:32,208 --> 00:33:33,541 ‫- لدي أسبابي.‬ ‫- بحقك!‬ 617 00:33:33,625 --> 00:33:34,791 ‫إنه الكشك الأكثر شعبية.‬ 618 00:33:34,875 --> 00:33:36,791 ‫وهو للأعمال الخيرية.‬ 619 00:33:36,875 --> 00:33:38,458 ‫ألا تؤمن بالأعمال الخيرية؟‬ 620 00:33:38,541 --> 00:33:40,166 ‫أقف هنا وأتكلم معك كعمل خيري.‬ 621 00:33:41,958 --> 00:33:43,708 ‫كانت تلك دعابة جيدة...‬ 622 00:33:47,541 --> 00:33:48,375 ‫حسنًا.‬ 623 00:33:49,500 --> 00:33:50,500 ‫سأعقد معك اتفاقًا.‬ 624 00:33:51,625 --> 00:33:53,458 ‫سألاعبك أي لعبة هنا.‬ 625 00:33:54,458 --> 00:33:55,458 ‫يا للهول!‬ 626 00:33:55,875 --> 00:33:57,583 ‫إن فزت أنت، فسأشارك بالكشك.‬ 627 00:33:58,208 --> 00:33:59,333 ‫وإن فزت أنا،‬ 628 00:33:59,875 --> 00:34:02,083 ‫فستعملين جليسة لأختي بلا أجر.‬ 629 00:34:02,458 --> 00:34:03,791 ‫دعني أناقش الأمر مع زميلي.‬ 630 00:34:10,250 --> 00:34:11,750 ‫حسنًا، نوافق.‬ 631 00:34:13,666 --> 00:34:15,208 ‫أي لعبة هنا...‬ 632 00:34:15,291 --> 00:34:17,041 ‫والآن، لننصب المصيدة.‬ 633 00:34:18,000 --> 00:34:20,708 ‫أي لعبة هنا عدا هذه اللعبة.‬ 634 00:34:21,250 --> 00:34:23,125 ‫- لا.‬ ‫- ولكن هذه اللعبة...‬ 635 00:34:23,208 --> 00:34:24,208 ‫قلت، "أي لعبة".‬ 636 00:34:24,291 --> 00:34:26,250 ‫نعم، ولكن هذه اللعبة صعبة.‬ 637 00:34:28,958 --> 00:34:30,000 ‫خدعناه!‬ 638 00:34:30,083 --> 00:34:31,250 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 639 00:34:31,916 --> 00:34:32,750 ‫الخيار لك.‬ 640 00:34:32,833 --> 00:34:33,916 ‫رائع!‬ 641 00:34:36,375 --> 00:34:38,833 ‫يا إلهي! انطلت عليه الحيلة تمامًا.‬ 642 00:34:42,250 --> 00:34:43,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 643 00:34:46,416 --> 00:34:47,375 ‫لنبدأ.‬ 644 00:35:05,625 --> 00:35:07,125 ‫"رائع! مثالي!"‬ 645 00:35:08,625 --> 00:35:10,833 ‫- يا صاح، ما اسم عائلتك؟‬ ‫- "بنيا".‬ 646 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 ‫اسمي الأوسط هو "فالنتين".‬ 647 00:35:15,375 --> 00:35:16,500 ‫"إم في بي"؟‬ 648 00:35:18,125 --> 00:35:19,125 ‫يا إلهي!‬ 649 00:35:19,208 --> 00:35:20,666 ‫"رائع! مثالي!"‬ 650 00:35:33,791 --> 00:35:36,500 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 651 00:35:36,583 --> 00:35:37,875 ‫"اللاعب رقم 1 يفوز"‬ 652 00:35:37,958 --> 00:35:39,625 ‫- يا إلهي! نعم!‬ ‫- نعم!‬ 653 00:35:39,708 --> 00:35:42,916 ‫هل هكذا تمضيان ليالي الجمعة؟‬ ‫بخداع الناس على آلة "جنون الرقص"؟‬ 654 00:35:44,041 --> 00:35:47,041 ‫إلى اللقاء في الكشك يا "إم في بي"، و...‬ 655 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 ‫يمكنك ترك غيتارك في بيتك.‬ 656 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 ‫نعم!‬ 657 00:35:55,291 --> 00:35:56,791 ‫يا إلهي! كان ذلك جنونيًا!‬ 658 00:35:56,875 --> 00:35:58,250 ‫- أقنعنا "ماركو".‬ ‫- أنت أقنعته.‬ 659 00:35:58,333 --> 00:36:00,375 ‫- وأقنعنا مجموعة "يا إلهي!"‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 660 00:36:00,500 --> 00:36:03,375 ‫- هل ستشارك "رايتشل" برأيك؟‬ ‫- تبًا!‬ 661 00:36:03,458 --> 00:36:05,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا!‬ 662 00:36:05,583 --> 00:36:07,791 ‫كان يُفترض أن ألتقي "رايتشل" الليلة.‬ 663 00:36:07,875 --> 00:36:09,958 ‫- عليّ الإسراع الآن، وداعًا.‬ ‫- نعم، أسرع!‬ 664 00:36:21,875 --> 00:36:24,208 ‫أنا بغاية الأسف، كنت أتمرن مع "إيل".‬ 665 00:36:25,416 --> 00:36:26,250 ‫اسمع يا "لي".‬ 666 00:36:27,083 --> 00:36:29,083 ‫أعرف أن "إيل" أعز صديقة لك،‬ 667 00:36:29,166 --> 00:36:30,458 ‫ولكن يجب أن يتوقف هذا.‬ 668 00:36:30,541 --> 00:36:33,000 ‫- منذ رحيل "نواه"...‬ ‫- وهي برفقتي دومًا.‬ 669 00:36:33,083 --> 00:36:35,000 ‫بالضبط، عليك أن تتكلم معها.‬ 670 00:36:35,083 --> 00:36:37,875 ‫أعرف، وأنا آسف،‬ ‫ولكن لا تلوميها على هذا أرجوك، اتفقنا؟‬ 671 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 ‫أنا من نسي موعدنا.‬ 672 00:36:39,000 --> 00:36:42,875 ‫ولكن لا يتعلق الأمر بالليلة فقط،‬ ‫إنها تحضر بلا دعوة دومًا أو تأتي فجأة.‬ 673 00:36:42,958 --> 00:36:45,708 ‫إنها تشعر بالوحدة،‬ ‫لا يمكنني أن أقول لها ألا ترافقنا.‬ 674 00:36:45,791 --> 00:36:49,666 ‫ولكنك لا تمانع جعلي أنتظرك أمام صالة سينما‬ ‫لـ45 دقيقة!‬ 675 00:36:53,791 --> 00:36:54,916 ‫اسمع يا "لي"، إن...‬ 676 00:36:58,166 --> 00:37:00,083 ‫إن لم تستطع إقناع أعز صديقة لك‬ 677 00:37:00,166 --> 00:37:02,125 ‫بأن علاقتنا هذه مهمة،‬ 678 00:37:04,500 --> 00:37:06,125 ‫فلا أعتقد أن علاقتنا ستظل قائمة.‬ 679 00:37:06,541 --> 00:37:09,750 ‫- "رايتشل"، لا يمكنني إخبارها...‬ ‫- حدد أولوياتك يا "لي".‬ 680 00:37:10,416 --> 00:37:12,833 ‫وإن كنت من بين أولوياتك،‬ ‫فاذهب وقل هذا لـ"إيل".‬ 681 00:37:16,625 --> 00:37:17,458 ‫طابت ليلتك.‬ 682 00:37:27,833 --> 00:37:31,625 ‫لا أصدق أنها غضبت هكذا‬ ‫بسبب تأخرك لمرة واحدة.‬ 683 00:37:32,875 --> 00:37:33,708 ‫في الواقع...‬ 684 00:37:34,958 --> 00:37:36,875 ‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 685 00:37:39,250 --> 00:37:40,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 686 00:37:41,458 --> 00:37:43,625 ‫أنا متوترة قليلًا بشأن رحلة "بوسطن".‬ 687 00:37:44,458 --> 00:37:45,541 ‫لا تقلقي من هذا.‬ 688 00:37:45,958 --> 00:37:46,791 ‫إنه "نواه" نفسه.‬ 689 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 ‫نعم.‬ 690 00:37:51,125 --> 00:37:52,875 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 691 00:37:52,958 --> 00:37:54,500 ‫- سألقاك عندما ترجعين، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 692 00:37:54,583 --> 00:37:55,833 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 693 00:38:09,250 --> 00:38:11,916 ‫ولكن عندما تغيبون عن أحدهم لفترة طويلة،‬ 694 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 ‫فستشعرون بالقلق.‬ 695 00:38:15,500 --> 00:38:17,375 ‫ستخشون أنكم تخليتم عن حذركم.‬ 696 00:38:18,083 --> 00:38:20,250 ‫وستخشون أنه لم يعد يفتقدكم.‬ 697 00:38:21,875 --> 00:38:24,291 ‫وإذا طال الفراق، قد تخشون حتى‬ 698 00:38:24,791 --> 00:38:26,291 ‫أنكم نسيتم طريقة تقبيله.‬ 699 00:38:27,875 --> 00:38:29,291 ‫ستخشون من كل شيء.‬ 700 00:38:34,916 --> 00:38:35,875 ‫ها هو حبيبي.‬ 701 00:38:35,958 --> 00:38:37,791 ‫"(إيل إيفانس)"‬ 702 00:38:37,875 --> 00:38:39,166 ‫"اشتقت إليك أكثر"‬ 703 00:38:39,750 --> 00:38:40,583 ‫ولكن الآن،‬ 704 00:38:41,458 --> 00:38:43,291 ‫لم أعد أخشى شيئًا.‬ 705 00:38:53,583 --> 00:38:54,875 ‫هل أنت مستعدة لـ"بوسطن"؟‬ 706 00:38:56,000 --> 00:38:58,458 ‫"نواه فلين"، إنك لا تعرف لأي درجة.‬ 707 00:40:13,125 --> 00:40:13,958 ‫لا أعرف.‬ 708 00:40:14,583 --> 00:40:17,916 ‫أظل أفكر في مدى اختلاف حياتي الآن.‬ 709 00:40:18,000 --> 00:40:19,083 ‫أتفهم قصدي؟‬ 710 00:40:19,166 --> 00:40:22,916 ‫وإن فكرت في المقابلات التي سأجريها،‬ ‫سأشعر بالغثيان.‬ 711 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 ‫"إيل"، كفّي عن هذا.‬ 712 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 ‫ستثيرين ذهولهم.‬ 713 00:40:28,291 --> 00:40:29,166 ‫اتفقنا؟‬ 714 00:40:31,083 --> 00:40:33,500 ‫شكرًا لك، ولكننا سنرى بهذا الشأن.‬ 715 00:40:37,750 --> 00:40:39,125 ‫هلا أتكلم بصدق بشكل سريع؟‬ 716 00:40:40,125 --> 00:40:42,166 ‫لاحقًا، بعد أن نغادر من هنا،‬ 717 00:40:42,500 --> 00:40:45,166 ‫كنت أفكر، إن لم يكن لديك مانع،‬ 718 00:40:46,916 --> 00:40:51,583 ‫أن أعاملك وكأنك لعبة الأدغال الخاصة بي.‬ 719 00:40:56,791 --> 00:40:57,625 ‫الفاتورة!‬ 720 00:41:14,583 --> 00:41:15,583 ‫كم أحب هذه المدينة!‬ 721 00:41:18,333 --> 00:41:19,333 ‫كم أحب هذه الفتاة!‬ 722 00:42:12,791 --> 00:42:14,333 ‫قبل أن ندخل،‬ 723 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 ‫إنهم فتيان رائعون،‬ 724 00:42:16,583 --> 00:42:18,875 ‫ولكنهم شديدو الانفعالية.‬ 725 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 ‫"نواه"، لا أمانع هذا.‬ 726 00:42:21,125 --> 00:42:22,208 ‫- ألا تمانعين؟‬ ‫- لا.‬ 727 00:42:22,291 --> 00:42:23,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- لندخل.‬ 728 00:42:26,875 --> 00:42:29,166 ‫حسنًا، لم تكن تلك القضية كذلك.‬ 729 00:42:29,250 --> 00:42:33,166 ‫كانت قضية "سيتيزينز يونايتد"‬ ‫مثالًا تقليديًا على النشاط القضائي، صحيح؟‬ 730 00:42:33,250 --> 00:42:35,416 ‫بعدما اشتكى المحافظون بمرارة لسنوات‬ 731 00:42:35,500 --> 00:42:37,916 ‫- حول قضاة المحكمة العليا الليبراليين.‬ ‫- الأمر سيان.‬ 732 00:42:38,000 --> 00:42:40,500 ‫- أنت المنافق بأبهى صوره.‬ ‫- قلت لك إنهم انفعاليون.‬ 733 00:42:40,583 --> 00:42:41,875 ‫لا! لم يكن ذلك...‬ 734 00:42:41,958 --> 00:42:44,125 ‫الفتاة الوحيدة التي أردت مقابلتها لم تحضر.‬ 735 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 ‫كلمة واحدة وكذلك اختصار.‬ 736 00:42:46,125 --> 00:42:47,666 ‫أتساءل إن كان ذلك مقصودًا.‬ 737 00:42:47,750 --> 00:42:50,916 ‫يا رفاق، انظروا من جاء.‬ 738 00:43:03,750 --> 00:43:04,833 ‫"جيمس".‬ 739 00:43:05,333 --> 00:43:07,375 ‫إنها تعرف الجميع هنا.‬ 740 00:43:07,458 --> 00:43:08,583 ‫وتضيء الغرفة حالما تدخل.‬ 741 00:43:08,666 --> 00:43:10,750 ‫سمعت بأن لديك شيئًا مميزًا لنا الليلة.‬ 742 00:43:10,833 --> 00:43:11,666 ‫أنا متحمسة لهذا.‬ 743 00:43:12,625 --> 00:43:15,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 744 00:43:15,625 --> 00:43:17,750 ‫- تبدو وسيمًا وفاتنًا.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 745 00:43:18,375 --> 00:43:19,625 ‫مرحبًا يا وسيم.‬ 746 00:43:21,958 --> 00:43:23,625 ‫- كم تسرني رؤيتك!‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 747 00:43:23,708 --> 00:43:24,583 ‫شكرًا لك.‬ 748 00:43:26,916 --> 00:43:28,666 ‫- انضمي إلينا.‬ ‫- شكرًا لردك على مكالمتي.‬ 749 00:43:28,750 --> 00:43:31,333 ‫- أين كنت؟‬ ‫- ليس لدي عذر،‬ 750 00:43:31,416 --> 00:43:33,500 ‫ولكني سأعوض لكم الأمر الليلة‬ ‫على أرضية الرقص.‬ 751 00:43:34,958 --> 00:43:37,833 ‫- يا إلهي! مهلًا، لا! هل هذه "إيل"؟‬ ‫- نعم.‬ 752 00:43:39,250 --> 00:43:43,666 ‫سمعت الكثير عنك، يا إلهي! كم أنت فاتنة!‬ 753 00:43:44,166 --> 00:43:45,041 ‫أنت...‬ 754 00:43:45,125 --> 00:43:46,875 ‫أنت الفاتنة.‬ 755 00:43:47,250 --> 00:43:48,208 ‫أحبها منذ الآن.‬ 756 00:43:49,375 --> 00:43:51,333 ‫ولكن من المؤسف أن هذا الفتى بشع، صحيح؟‬ 757 00:43:52,750 --> 00:43:53,750 ‫ضربة موجعة!‬ 758 00:43:54,250 --> 00:43:56,041 ‫ولكنه يفعل ما يُؤمر به،‬ 759 00:43:56,125 --> 00:43:57,750 ‫لذا سأحتفظ به.‬ 760 00:43:58,916 --> 00:43:59,958 ‫أراهن أنك ستفعلين.‬ 761 00:44:02,125 --> 00:44:03,208 ‫أين كنت؟‬ 762 00:44:03,291 --> 00:44:05,625 ‫كان اليوم كارثة تامة.‬ 763 00:44:05,708 --> 00:44:06,750 ‫انسحب النحات.‬ 764 00:44:06,833 --> 00:44:09,125 ‫كنت في "زيمبابواي"، وكان عمري 10 سنوات.‬ 765 00:44:09,208 --> 00:44:11,708 ‫نعم، كانت أمي تجري بحثًا‬ ‫حول قبيلة "نيبيل"،‬ 766 00:44:11,791 --> 00:44:13,708 ‫وكنا ننزلق بالزورق على نهر "زامبيزي"،‬ 767 00:44:13,791 --> 00:44:17,083 ‫وأدركنا فجأة أننا في الوسط‬ ‫بين فرس النهر الأم‬ 768 00:44:17,166 --> 00:44:20,708 ‫وفرس نهر صغير،‬ ‫ثم فجأة، فتحت فمها الكبير...‬ 769 00:44:20,791 --> 00:44:22,958 ‫- بحقك!‬ ‫- بشكل مفاجىء، ويا للهول!‬ 770 00:44:23,041 --> 00:44:25,541 ‫عضت مقدمة القارب، وبدأ القارب يغرق،‬ 771 00:44:25,625 --> 00:44:27,958 ‫وسبح الجميع نحو الضفة، وصرخت أمي،‬ 772 00:44:28,041 --> 00:44:29,958 ‫"(كلوي)، هل أنت بخير؟"‬ 773 00:44:30,041 --> 00:44:31,291 ‫ففتحت عينيّ وقلت،‬ 774 00:44:32,416 --> 00:44:34,166 ‫- "هلا نعيد فعلها مجددًا؟"‬ ‫- مستحيل!‬ 775 00:44:34,250 --> 00:44:35,416 ‫أنت مثل آلة!‬ 776 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 ‫حسنًا، الجرعات.‬ 777 00:44:36,750 --> 00:44:38,083 ‫- الجرعات.‬ ‫- الجرعات.‬ 778 00:44:38,166 --> 00:44:40,291 ‫في الواقع، علينا الذهاب.‬ 779 00:44:40,375 --> 00:44:42,125 ‫لا، بهذا الوقت المبكر؟‬ 780 00:44:42,208 --> 00:44:44,958 ‫لا، لدى "إيل"‬ ‫مقابلات مع الجامعات غدًا، لذا...‬ 781 00:44:45,666 --> 00:44:46,666 ‫حسنًا، في هذه الحالة،‬ 782 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 ‫نخب تفوق "إيل" في مقابلاتها غدًا.‬ 783 00:44:49,083 --> 00:44:49,958 ‫نخب "إيل".‬ 784 00:44:50,041 --> 00:44:51,916 ‫- نخب "إيل".‬ ‫- العفو.‬ 785 00:44:52,583 --> 00:44:54,416 ‫سأقول لك على من سأتفوق.‬ 786 00:44:59,958 --> 00:45:02,291 ‫حسنًا آنسة "إيفانس"، نكاد ننتهي.‬ 787 00:45:02,958 --> 00:45:04,833 ‫شكرًا لك على الحضور للقائنا اليوم.‬ 788 00:45:04,916 --> 00:45:07,333 ‫شكرًا لك على مقابلتي، تشرفت بذلك.‬ 789 00:45:12,416 --> 00:45:13,500 ‫- "إيل".‬ ‫- نعم؟‬ 790 00:45:14,083 --> 00:45:15,791 ‫هل تسمحين بأن أسدي لك نصيحة؟‬ 791 00:45:22,625 --> 00:45:24,291 ‫أشعر أنك تبحثين‬ 792 00:45:24,375 --> 00:45:26,875 ‫عن الأجوبة المثالية للكثير من أسئلتي.‬ 793 00:45:28,250 --> 00:45:30,708 ‫ينبغي أن تعرفي أننا أقل اهتمامًا‬ ‫بلقاء الشخصية‬ 794 00:45:30,791 --> 00:45:32,708 ‫التي تعتقدين أننا نريدك أن تكوني عليها،‬ 795 00:45:34,000 --> 00:45:38,625 ‫وأكثر اهتمامًا بالتعرف على شخصيتك الحقيقية.‬ 796 00:45:42,166 --> 00:45:43,000 ‫شكرًا لك.‬ 797 00:46:19,541 --> 00:46:21,666 ‫"(كلوي): مرحبًا، أتريد اللقاء لاحقًا؟"‬ 798 00:46:25,791 --> 00:46:27,125 ‫"عليك أن تجعلني أعوض لك"‬ 799 00:46:27,208 --> 00:46:29,125 ‫"أظنني أعرف الطريقة المناسبة"‬ 800 00:46:36,000 --> 00:46:37,958 ‫"أحتاج إلى حمام ساخن الآن"‬ 801 00:46:38,041 --> 00:46:39,500 ‫"نعم، أنا مبتل"‬ 802 00:46:43,458 --> 00:46:45,500 ‫مرحبًا.‬ 803 00:46:49,916 --> 00:46:50,750 ‫ماذا يجري؟‬ 804 00:46:52,625 --> 00:46:53,750 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 805 00:46:54,166 --> 00:46:55,375 ‫عليّ الذهاب إلى المطار.‬ 806 00:46:56,208 --> 00:46:57,166 ‫كلميني، ما الأمر؟‬ 807 00:46:57,666 --> 00:47:00,000 ‫إن أردت التكلم مع أحد، فانظر لهاتفك.‬ 808 00:47:01,625 --> 00:47:03,916 ‫"إيل"!‬ 809 00:47:06,166 --> 00:47:07,833 ‫تلقي الحياة المصاعب في وجه المرء.‬ 810 00:47:08,458 --> 00:47:09,916 ‫نحسب أن الأمور تسير على طريق،‬ 811 00:47:10,000 --> 00:47:13,250 ‫ثم ندرك فجأة أنها ترجع بالاتجاه المعاكس.‬ 812 00:47:14,250 --> 00:47:17,250 ‫لذا، من الصعب أن يعرف المرء‬ ‫ما يريد أن يصبح عليه بعد 5 سنوات.‬ 813 00:47:17,541 --> 00:47:19,500 ‫عندما يصادف المرء تلك المصاعب،‬ 814 00:47:19,583 --> 00:47:22,500 ‫لا يكون واثقًا ما إذا كان عليه مواجهتها،‬ 815 00:47:22,583 --> 00:47:25,666 ‫أو الاصطدام بها أو تفاديها.‬ 816 00:47:27,750 --> 00:47:30,416 ‫أبي، أردت استكشاف خياراتي فحسب، اتفقنا؟‬ 817 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 ‫"إيل"،‬ 818 00:47:32,500 --> 00:47:33,875 ‫لا يتعلق الأمر بأي من هذا.‬ 819 00:47:34,750 --> 00:47:36,375 ‫يتعلق الأمر بسؤالك نفسك‬ 820 00:47:36,458 --> 00:47:38,583 ‫ما إذا كانت علاقتك بـ"نواه" ستدوم،‬ 821 00:47:38,666 --> 00:47:41,375 ‫وما إذا كان يستحق‬ ‫أن تغيري كل خططك من أجله.‬ 822 00:47:45,041 --> 00:47:45,875 ‫هل تعتقدين ذلك؟‬ 823 00:47:48,125 --> 00:47:49,083 ‫لست متأكدة.‬ 824 00:48:07,583 --> 00:48:08,416 ‫مرحبًا.‬ 825 00:48:09,000 --> 00:48:09,833 ‫مرحبًا.‬ 826 00:48:10,833 --> 00:48:12,458 ‫ظننت أنه ينبغي بنا التكلم.‬ 827 00:48:13,666 --> 00:48:15,541 ‫لماذا كنت منزعجة هكذا عندما غادرت؟‬ 828 00:48:17,583 --> 00:48:18,625 ‫في الواقع...‬ 829 00:48:21,916 --> 00:48:25,625 ‫أظنني رأيت الحياة الكاملة‬ ‫التي صنعتها لنفسك من دوني،‬ 830 00:48:26,250 --> 00:48:27,083 ‫وأنا...‬ 831 00:48:28,833 --> 00:48:32,250 ‫لست معتادة بالتأكيد‬ ‫على رؤيتك مع فتيات الجامعة.‬ 832 00:48:32,333 --> 00:48:34,458 ‫"إيل"، قلت لك إن "كلوي" مجرد صديقة.‬ 833 00:48:35,125 --> 00:48:36,583 ‫كيف عرف أني أعنيها؟‬ 834 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 ‫حسنًا.‬ 835 00:48:39,416 --> 00:48:40,541 ‫لا تبدين مقتنعة.‬ 836 00:48:41,416 --> 00:48:42,750 ‫أريد أن أصدقك.‬ 837 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 ‫ليس ثمة سبب يدعوك لعدم تصديقي.‬ 838 00:48:45,125 --> 00:48:46,416 ‫ما عدا سبب واحد.‬ 839 00:48:47,833 --> 00:48:50,291 ‫إن كنت تقول لي إنه لم يحدث شيء...‬ 840 00:48:52,916 --> 00:48:54,000 ‫فإني أصدقك.‬ 841 00:48:55,750 --> 00:48:56,625 ‫هذا جيد.‬ 842 00:48:59,416 --> 00:49:00,375 ‫تعرفين أني أحبك.‬ 843 00:49:02,166 --> 00:49:03,083 ‫أحبك أيضًا.‬ 844 00:49:04,250 --> 00:49:05,625 ‫يسرني أننا تكلمنا.‬ 845 00:49:06,291 --> 00:49:08,000 ‫- سأتصل بك غدًا، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 846 00:49:42,541 --> 00:49:43,375 ‫مرحبًا.‬ 847 00:49:43,875 --> 00:49:44,875 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 848 00:49:45,250 --> 00:49:47,166 ‫أنا في الخارج، افتح لي الباب.‬ 849 00:49:47,250 --> 00:49:49,000 ‫نعم، حسنًا، سألقاك بعد قليل.‬ 850 00:49:52,833 --> 00:49:54,791 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنت يا عزيزي‬ 851 00:49:54,875 --> 00:49:58,291 ‫أصبحت مملًا بشدة منذ رحيل "إيل"،‬ ‫لذا سأصحبك للخارج للمرح قليلًا.‬ 852 00:50:02,083 --> 00:50:03,458 ‫أعتقد أنك لطيفة معي.‬ 853 00:50:04,416 --> 00:50:06,000 ‫أخبرني بشيء لا أعرفه.‬ 854 00:50:12,750 --> 00:50:14,166 ‫بئسًا! أنا آسف يا "إيل".‬ 855 00:50:15,041 --> 00:50:16,125 ‫لا بأس بهذا.‬ 856 00:50:16,208 --> 00:50:19,041 ‫- لا يمكنني إتقان هذا.‬ ‫- بلى، يمكنك ذلك.‬ 857 00:50:19,125 --> 00:50:21,541 ‫- أنا متأكدة أنك ستفعل.‬ ‫- أعرف أهمية هذا الأمر لك.‬ 858 00:50:23,083 --> 00:50:24,416 ‫وأكره حقيقة أني أخذلك.‬ 859 00:50:25,166 --> 00:50:27,416 ‫"لي"، انظر إلي.‬ 860 00:50:29,791 --> 00:50:32,791 ‫إنك تخذلني طوال حياتك بمعنى الكلمة.‬ 861 00:50:40,333 --> 00:50:41,500 ‫يا للهول!‬ 862 00:50:42,666 --> 00:50:44,416 ‫إذن، كيف سار الأمر مع "نواه"؟‬ 863 00:50:45,333 --> 00:50:46,791 ‫أعتقد أنه قد يكون...‬ 864 00:50:47,916 --> 00:50:51,375 ‫أردت أن أخبر "لي" كل شيء عن "نواه"،‬ 865 00:50:51,458 --> 00:50:54,166 ‫وقرط الأذن، وحتى مقابلاتي مع الجامعات.‬ 866 00:50:54,250 --> 00:50:57,333 ‫ولكن بصراحة، لم أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 867 00:50:57,416 --> 00:50:59,791 ‫كانت رحلة ممتعة،‬ ‫نعم، استمتعنا بوقتنا كثيرًا.‬ 868 00:51:00,750 --> 00:51:03,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا عن "رايتشل"؟ كيف علاقتك معها؟‬ 869 00:51:05,125 --> 00:51:06,958 ‫ما زالت على حالها كما كانت قبل سفرك.‬ 870 00:51:07,041 --> 00:51:07,958 ‫يؤسفني هذا.‬ 871 00:51:09,000 --> 00:51:09,958 ‫ولكن لا تقلق لهذا.‬ 872 00:51:10,250 --> 00:51:12,375 ‫أنا متأكدة أنك ستفكر في طريقة لجعلها تلين.‬ 873 00:51:12,458 --> 00:51:13,291 ‫نعم.‬ 874 00:51:17,708 --> 00:51:18,541 ‫نعم، سأفعل.‬ 875 00:51:21,125 --> 00:51:21,958 ‫أتريدين التمرن؟‬ 876 00:51:22,041 --> 00:51:24,000 ‫- لنفعلها.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 877 00:51:24,083 --> 00:51:26,416 ‫ثم أسقطك، متى عليّ ألا أسقطك؟‬ 878 00:51:26,500 --> 00:51:28,833 ‫- هذا صحيح، مطلقًا.‬ ‫- ذلك الجزء حيث لا تُسقطني.‬ 879 00:51:28,916 --> 00:51:30,166 ‫5، 6، 7، 8.‬ 880 00:51:30,250 --> 00:51:33,833 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6،‬ 881 00:51:33,916 --> 00:51:34,958 ‫7، 8...‬ 882 00:51:40,833 --> 00:51:42,083 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 883 00:51:42,791 --> 00:51:44,041 ‫تمهل! هل أنت بخير؟‬ 884 00:51:44,125 --> 00:51:45,875 ‫- كاحلي!‬ ‫- حسنًا، سأحضر لك بعض الثلج.‬ 885 00:51:45,958 --> 00:51:46,833 ‫بئسًا!‬ 886 00:51:53,041 --> 00:51:53,875 ‫كيف تشعر؟‬ 887 00:51:55,166 --> 00:51:56,291 ‫- بتحسن.‬ ‫- حسنًا.‬ 888 00:51:58,083 --> 00:52:00,458 ‫اسمعي يا "إيل"، أنا آسف بشأن المسابقة.‬ 889 00:52:00,875 --> 00:52:01,708 ‫لا بأس.‬ 890 00:52:06,458 --> 00:52:07,375 ‫مهلًا، في الواقع...‬ 891 00:52:08,708 --> 00:52:10,625 ‫أتعرفين من يمكنه أن يحل محلي؟‬ 892 00:52:13,500 --> 00:52:15,041 ‫لا!‬ 893 00:52:15,125 --> 00:52:17,916 ‫بلى! "إم في بي"! بحقك! إنه مثالي.‬ 894 00:52:18,000 --> 00:52:18,916 ‫لا!‬ 895 00:52:19,208 --> 00:52:21,041 ‫ألست بحاجة إلى المال من أجل الجامعة؟‬ 896 00:52:22,791 --> 00:52:23,625 ‫نعم، ولكن...‬ 897 00:52:23,708 --> 00:52:25,958 ‫إنه أبرع مني، وكلانا يعرف ذلك.‬ 898 00:52:26,375 --> 00:52:28,416 ‫وفوزك مضمون معه.‬ 899 00:52:30,708 --> 00:52:33,125 ‫- لن يوافق على فعلها.‬ ‫- سأقنعه بفعلها.‬ 900 00:52:35,333 --> 00:52:36,541 ‫يستحيل أن أفعلها.‬ 901 00:52:36,625 --> 00:52:37,666 ‫لم لا؟‬ 902 00:52:37,750 --> 00:52:41,250 ‫سأشارك في كشك التقبيل من أجلكما،‬ ‫ولم أكن أرغب بذلك، والآن هذا؟‬ 903 00:52:41,666 --> 00:52:43,375 ‫لا أطلب هذا إلا لإصابة كاحلي.‬ 904 00:52:46,250 --> 00:52:48,833 ‫- لا أصدق أنها تريد مني فعلها.‬ ‫- بلى، تريد ذلك.‬ 905 00:52:48,916 --> 00:52:50,291 ‫إنها تعرف مدى براعتك.‬ 906 00:52:50,375 --> 00:52:52,541 ‫- وتريد بشدة منك أن تفعلها.‬ ‫- حقًا؟‬ 907 00:52:54,750 --> 00:52:56,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 908 00:52:57,416 --> 00:52:58,541 ‫- ما القرار؟‬ ‫- سيفعلها.‬ 909 00:52:58,625 --> 00:52:59,500 ‫ماذا؟‬ 910 00:52:59,583 --> 00:53:01,500 ‫- لقد وافق.‬ ‫- ماذا فعلت لإقناعه؟‬ 911 00:53:01,875 --> 00:53:04,458 ‫- لا شيء، أراد ذلك بشدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 912 00:53:11,958 --> 00:53:13,000 ‫ها قد جئت.‬ 913 00:53:13,458 --> 00:53:14,291 ‫لقد جئت.‬ 914 00:53:15,166 --> 00:53:16,000 ‫حسنًا.‬ 915 00:53:16,583 --> 00:53:19,041 ‫أولًا، أود أن أعبّر‬ 916 00:53:19,875 --> 00:53:21,541 ‫عن شكري لك للحلول محل "لي".‬ 917 00:53:21,625 --> 00:53:23,833 ‫أفكر في أن نبدأ بأنماط الخطوات.‬ 918 00:53:24,333 --> 00:53:26,458 ‫نعم، يمكننا البدء من هذا.‬ 919 00:53:28,166 --> 00:53:29,000 ‫ماذا؟‬ 920 00:53:29,083 --> 00:53:31,750 ‫أظن أنه سيكون من الأفضل‬ ‫أن نتمرن على تصميم الرقصة،‬ 921 00:53:31,833 --> 00:53:33,541 ‫ثم نركز على دقة الخطوات.‬ 922 00:53:33,625 --> 00:53:35,666 ‫أصغ، شاهدت ساعات طويلة‬ ‫من تلك المسابقات،‬ 923 00:53:35,750 --> 00:53:38,083 ‫وكان من يتقن حركات القدمين يفوز دومًا.‬ 924 00:53:38,166 --> 00:53:40,541 ‫ولكن في النمط الحر،‬ ‫دقة الخطوات أمر مسلّم به،‬ 925 00:53:40,625 --> 00:53:42,250 ‫وتصميم الرقصة هو ما يكسب حظوة الحكام.‬ 926 00:53:42,333 --> 00:53:45,083 ‫نعم، بالضبط، ولهذا سنبدأ‬ 927 00:53:45,166 --> 00:53:47,500 ‫بأنماط الخطوات، ثم تصميم الرقصة، اتفقنا؟‬ 928 00:53:49,583 --> 00:53:50,416 ‫اتفقنا.‬ 929 00:53:51,125 --> 00:53:51,958 ‫رائع.‬ 930 00:53:55,166 --> 00:53:56,833 ‫إن كنت تريدين فعلها بهذه الطريقة.‬ 931 00:54:01,083 --> 00:54:04,041 ‫صباح الخير‬ ‫يا "كانتري داي" في "لوس أنجلوس".‬ 932 00:54:04,125 --> 00:54:05,708 ‫أرجو أن أزياءكم التنكرية جاهزة،‬ 933 00:54:05,791 --> 00:54:07,708 ‫لأن طلبة التخرج حجزوا...‬ 934 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 ‫- موقعًا مميزًا...‬ ‫- أين "لي"؟‬ 935 00:54:09,500 --> 00:54:11,208 ‫...لحفلة ليلة الهالوين عطلة الأسبوع.‬ 936 00:54:11,291 --> 00:54:14,041 ‫اقتباس اليوم من "ويليام شكسبير"... ماذا؟‬ 937 00:54:14,125 --> 00:54:17,750 ‫- أعده إلي! لا تفعل يا "لي"!‬ ‫- أنا آسف، "فيفيان"!‬ 938 00:54:17,833 --> 00:54:20,583 ‫- أعده إلي!‬ ‫- أنا آسف، أرجوك يا "فيفيان"!‬ 939 00:54:21,416 --> 00:54:23,083 ‫أنا آسف، أحتاج إلى لحظة واحدة.‬ 940 00:54:26,625 --> 00:54:27,500 ‫شكرًا لك.‬ 941 00:54:28,458 --> 00:54:32,583 ‫مرحبًا "رايتشل"، هذا أنا، "لي فلين".‬ 942 00:54:33,458 --> 00:54:35,875 ‫أصغي، سأتعرض لعقوبة الحجز لهذا،‬ 943 00:54:36,333 --> 00:54:40,000 ‫ولكن الأمر يستحق العناء‬ ‫لأني بحاجة إلى التكلم معك.‬ 944 00:54:40,416 --> 00:54:44,041 ‫أنا بغاية الأسف حول كل ما حدث،‬ 945 00:54:45,041 --> 00:54:46,041 ‫ولكن الأهم،‬ 946 00:54:46,541 --> 00:54:48,125 ‫أني أردت إخبارك بأمر.‬ 947 00:54:48,541 --> 00:54:50,333 ‫لم أقل هذا لك من قبل، ولكن...‬ 948 00:54:53,375 --> 00:54:54,833 ‫أحبك يا "رايتشل".‬ 949 00:54:58,458 --> 00:55:00,791 ‫وآمل أنك تبادلينني الحب.‬ 950 00:55:06,083 --> 00:55:09,041 ‫فهلا ترسلين لي من فضلك‬ ‫وجهًا مبتسمًا إن كنت موافقة،‬ 951 00:55:09,625 --> 00:55:11,416 ‫ووجه الغائط إن كنت ترفضين؟‬ 952 00:55:16,541 --> 00:55:18,500 ‫حسنًا سيد "فلين"، انتهى العرض.‬ 953 00:55:19,125 --> 00:55:20,500 ‫لنذهب، حان وقت عقوبة الحجز.‬ 954 00:55:25,500 --> 00:55:26,625 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 955 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 ‫هيا، لنذهب.‬ 956 00:55:30,708 --> 00:55:31,541 ‫نعم!‬ 957 00:55:32,250 --> 00:55:33,083 ‫الوجه المبتسم!‬ 958 00:55:33,166 --> 00:55:34,250 ‫نعم!‬ 959 00:55:36,333 --> 00:55:37,916 ‫الوجه المبتسم! وليس وجه الغائط!‬ 960 00:55:38,750 --> 00:55:39,916 ‫ليس ثمة غائط هنا!‬ 961 00:55:43,208 --> 00:55:44,750 ‫قال إنه سيجد طريقة.‬ 962 00:55:45,333 --> 00:55:47,500 ‫أظن أن "لي" لا يطلعني على كل شيء.‬ 963 00:55:49,291 --> 00:55:51,541 ‫يسرني أنك قلتها أخيرًا.‬ 964 00:55:53,541 --> 00:55:55,041 ‫ولكن بخصوص ما ناقشناه،‬ 965 00:55:56,000 --> 00:55:57,583 ‫حول مرافقة "إيل" الدائمة لنا،‬ 966 00:55:58,583 --> 00:55:59,541 ‫هل تكلمت معها؟‬ 967 00:56:00,625 --> 00:56:03,583 ‫لا تقلقي، توليت هذا الأمر.‬ 968 00:56:04,625 --> 00:56:07,000 ‫ستمنحنا الكثير من الحرية.‬ 969 00:56:16,375 --> 00:56:18,916 ‫يا إلهي! أحببت خطابك أمس يا "لي".‬ 970 00:56:19,000 --> 00:56:19,833 ‫كان مثيرًا.‬ 971 00:56:20,208 --> 00:56:21,500 ‫شكرًا، كان الحب هو دافعي.‬ 972 00:56:21,583 --> 00:56:23,625 ‫و"رايتشل" بغاية اللطف.‬ 973 00:56:24,500 --> 00:56:27,583 ‫- ولو كنت مكانك، لشعرت بالدمار.‬ ‫- الدمار التام.‬ 974 00:56:28,083 --> 00:56:28,958 ‫بخصوص ماذا؟‬ 975 00:56:29,041 --> 00:56:33,208 ‫أتقصدين أنك لم تشاهدي صور‬ ‫عارضة "فلين" الجديدة على "إنستغرام"؟‬ 976 00:56:38,916 --> 00:56:39,750 ‫وداعًا يا "لي".‬ 977 00:56:48,458 --> 00:56:51,916 ‫في بعض الأحيان،‬ ‫تعلق أمور معينة في أذهانكم،‬ 978 00:56:52,666 --> 00:56:55,000 ‫ولكن ثمة وسيلة واحدة فقط‬ ‫لإبعادها عن تفكيركم.‬ 979 00:57:03,875 --> 00:57:05,333 ‫أنا أتمرن، هلا أتصل بك لاحقًا؟‬ 980 00:57:08,250 --> 00:57:09,916 ‫يجب أن أتحدث إليك الآن،‬ 981 00:57:10,333 --> 00:57:11,250 ‫في الواقع.‬ 982 00:57:11,333 --> 00:57:13,000 ‫حسنًا، ما الأمر؟‬ 983 00:57:13,750 --> 00:57:16,000 ‫حسنًا، سأقول ما لدي.‬ 984 00:57:17,750 --> 00:57:19,666 ‫كان أحد أسباب انزعاجي‬ 985 00:57:20,416 --> 00:57:21,583 ‫عندما غادرت "بوسطن"‬ 986 00:57:22,250 --> 00:57:24,791 ‫هو أني وجدت شيئًا في غرفتك.‬ 987 00:57:26,791 --> 00:57:27,916 ‫حسنًا، ماذا وجدت؟‬ 988 00:57:30,500 --> 00:57:31,541 ‫قرط أذن‬ 989 00:57:32,625 --> 00:57:33,500 ‫تحت سريرك،‬ 990 00:57:34,458 --> 00:57:37,916 ‫وأتساءل إن كان يخص "كلوي".‬ 991 00:57:38,000 --> 00:57:39,208 ‫"إيل"، أقسم لك،‬ 992 00:57:39,291 --> 00:57:42,000 ‫لا أعرف شيئًا عن وجود قرط أذن في غرفتي.‬ 993 00:57:42,083 --> 00:57:45,416 ‫قد يكون هذا صحيحًا، ولكني وجدته هناك.‬ 994 00:57:45,500 --> 00:57:47,291 ‫حسنًا، أعرف ما ظننته،‬ 995 00:57:47,833 --> 00:57:50,625 ‫ولكني لا أعاشر "كلوي"، اتفقنا؟‬ 996 00:57:51,041 --> 00:57:53,416 ‫أقسم لك، ربما كان هناك قبل انتقالي للغرفة،‬ 997 00:57:53,500 --> 00:57:56,416 ‫أو قد يكون للحبيبة السابقة لزميلي بالغرفة،‬ ‫الاحتمالات كثيرة.‬ 998 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 ‫بسبب معرفتي ماضيك، من الصعب عدم التفكير...‬ 999 00:57:59,291 --> 00:58:01,166 ‫هذا ليس منصفًا على الإطلاق.‬ 1000 00:58:02,291 --> 00:58:04,125 ‫أسبق أن منحتك سببًا يدعوك للتشكيك بي؟‬ 1001 00:58:06,250 --> 00:58:07,083 ‫لا.‬ 1002 00:58:07,166 --> 00:58:10,000 ‫حسنًا، أطلب منك أن تثقي بي إذن.‬ 1003 00:58:12,500 --> 00:58:13,333 ‫أرجوك.‬ 1004 00:58:14,333 --> 00:58:17,041 ‫كان من المحزن‬ ‫سماع "نواه" يتكلم بهذه الطريقة،‬ 1005 00:58:17,125 --> 00:58:21,000 ‫وكنت أعرف أن علاقتنا بأكملها‬ ‫ستعتمد على ما سأقوله تاليًا.‬ 1006 00:58:25,375 --> 00:58:26,208 ‫حسنًا.‬ 1007 00:58:28,208 --> 00:58:29,041 ‫أنا أصدقك.‬ 1008 00:58:30,208 --> 00:58:31,083 ‫حسنًا.‬ 1009 00:58:33,541 --> 00:58:35,666 ‫أتمنى لو أثرت الأمر سابقًا، ولكن...‬ 1010 00:58:36,125 --> 00:58:37,250 ‫يسرني أنك أخبرتني.‬ 1011 00:58:38,375 --> 00:58:40,250 ‫عندما لا يكون المرء متأكدًا من موقفه،‬ 1012 00:58:40,333 --> 00:58:44,250 ‫تكون قفزة الثقة أحيانًا‬ ‫هي الخطوة الوحيدة التي يمكنه اتخاذها.‬ 1013 00:58:57,583 --> 00:59:00,708 ‫حسنًا، تمهل، إنك تخطىء بكل الخطوات.‬ 1014 00:59:00,791 --> 00:59:02,125 ‫كيف يمكننا إصلاح هذا؟‬ 1015 00:59:02,458 --> 00:59:04,833 ‫حسنًا، أصغي، لست قلقًا من هذا.‬ 1016 00:59:05,416 --> 00:59:07,333 ‫ستأتي الدقة مع الوقت، ما يلزمنا هو شيء‬ 1017 00:59:07,416 --> 00:59:08,833 ‫سيثير ذهول الحكام بشدة.‬ 1018 00:59:08,916 --> 00:59:10,375 ‫لا يمكننا إتقان هذه الرقصة،‬ 1019 00:59:10,458 --> 00:59:13,208 ‫- وتريدنا أن نجعلها أكثر تعقيدًا؟‬ ‫- أريد جعلها مرحة أكثر.‬ 1020 00:59:13,583 --> 00:59:14,833 ‫هذا ما يريده الجمهور.‬ 1021 00:59:15,958 --> 00:59:16,958 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 1022 00:59:30,375 --> 00:59:31,416 ‫يا للهول!‬ 1023 00:59:51,041 --> 00:59:53,958 ‫يا له من فتى ماكر!‬ 1024 00:59:57,083 --> 01:00:00,125 ‫كشفت أمرك!‬ ‫إنك تسير على قدميك بشكل جيد، صحيح؟‬ 1025 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 ‫أنا آسف، اتفقنا؟‬ ‫فرصتك ستكون أكبر مع "ماركو"،‬ 1026 01:00:03,166 --> 01:00:06,000 ‫وكنت أعرف أنك سترفضين إبعادي عن الفريق،‬ ‫ففعلت هذا بدلًا منك.‬ 1027 01:00:08,333 --> 01:00:09,166 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 1028 01:00:10,416 --> 01:00:12,291 ‫لا، كيف يمكنني أن أغضب؟‬ 1029 01:00:14,208 --> 01:00:15,166 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1030 01:00:16,208 --> 01:00:19,166 ‫اصمت وإلا سأريك آلام الكاحل الحقيقية!‬ 1031 01:00:19,250 --> 01:00:21,458 ‫كيف تسير الأمور مع "ماركو"؟‬ 1032 01:00:22,416 --> 01:00:25,375 ‫- بشكل جيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 1033 01:00:26,416 --> 01:00:28,291 ‫لا، لا تسأل.‬ 1034 01:00:28,791 --> 01:00:32,458 ‫بالمناسبة، أعرف أننا كنا سنتنكر‬ ‫بزي "سمورز" بحفل ليلة الهالوين.‬ 1035 01:00:32,541 --> 01:00:34,416 ‫أعتقد أننا وجدنا الزي المثالي.‬ 1036 01:00:36,333 --> 01:00:40,125 ‫ولكن لدي فكرة مختلفة لزي الهالوين،‬ 1037 01:00:40,208 --> 01:00:41,750 ‫وأردت عرضها عليك.‬ 1038 01:00:42,333 --> 01:00:43,166 ‫ابحث في حقيبتي.‬ 1039 01:00:44,416 --> 01:00:45,500 ‫زي أفضل من "سمورز"؟‬ 1040 01:00:49,708 --> 01:00:50,541 ‫نعم!‬ 1041 01:00:50,625 --> 01:00:51,875 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 1042 01:00:51,958 --> 01:00:53,166 ‫- هل سنفعلها؟‬ ‫- بكل تأكيد!‬ 1043 01:00:53,250 --> 01:00:55,208 ‫كنت أعرف أنك ستحب الزي،‬ ‫فأنا أعرفك جيدًا.‬ 1044 01:00:55,291 --> 01:00:56,833 ‫- الزي المثالي.‬ ‫- عرفت أنك ستحبه.‬ 1045 01:00:56,916 --> 01:00:58,000 ‫أحببته!‬ 1046 01:01:00,125 --> 01:01:01,916 ‫"(نواه)، ألم نكن سنتكلم؟"‬ 1047 01:01:14,625 --> 01:01:15,500 ‫هاتف "فلين".‬ 1048 01:01:17,291 --> 01:01:19,875 ‫مرحبًا، هل "نواه" بالجوار؟‬ 1049 01:01:20,000 --> 01:01:22,750 ‫أعتقد أنه ذهب إلى حفلة وترك هاتفه هنا.‬ 1050 01:01:26,291 --> 01:01:28,250 ‫هل تعرف برفقة من ذهب؟‬ 1051 01:01:28,833 --> 01:01:30,208 ‫أعتقد أنه ذهب برفقة "كلوي".‬ 1052 01:01:33,958 --> 01:01:35,375 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 1053 01:01:35,458 --> 01:01:36,375 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 1054 01:01:50,000 --> 01:01:51,041 ‫هل أنت جاد؟‬ 1055 01:01:51,583 --> 01:01:52,875 ‫ما الأمر المهم بهذا؟‬ 1056 01:01:52,958 --> 01:01:54,125 ‫يا إلهي! الأمر المهم‬ 1057 01:01:54,208 --> 01:01:56,250 ‫هو أن المسابقة بعد 4 أسابيع،‬ 1058 01:01:56,333 --> 01:01:59,416 ‫- وما زال تصميم الرقصة مثل كابوس.‬ ‫- أعتقد أنك تبالغين.‬ 1059 01:01:59,500 --> 01:02:03,250 ‫لا، أصغ، إن لم تكن‬ ‫تريد معاملة الأمر بجدية، فعلينا إلغاؤه.‬ 1060 01:02:05,583 --> 01:02:07,041 ‫حسنًا، وقت مستقطع.‬ 1061 01:02:07,125 --> 01:02:09,375 ‫أستغل كل ساعة فراغ لدي‬ 1062 01:02:09,458 --> 01:02:11,583 ‫للتمرن حتى الليل من أجل هذه المسابقة،‬ 1063 01:02:11,666 --> 01:02:13,208 ‫والتي طلبت مني مساعدتك بها،‬ 1064 01:02:13,291 --> 01:02:15,208 ‫وكل هذا لكي أفسد الأمور عليك؟‬ 1065 01:02:19,666 --> 01:02:20,500 ‫لا.‬ 1066 01:02:23,583 --> 01:02:24,500 ‫لا، أنا آسفة.‬ 1067 01:02:27,083 --> 01:02:29,375 ‫أمر بفترة عصيبة حاليًا.‬ 1068 01:02:33,250 --> 01:02:35,166 ‫أصغي، عليك الوثوق بي.‬ 1069 01:02:36,166 --> 01:02:39,166 ‫إن لم نستطع المرح،‬ ‫فسيظهر ذلك على درجات الحكام لنا.‬ 1070 01:02:39,250 --> 01:02:40,208 ‫أنا أمرح.‬ 1071 01:02:42,416 --> 01:02:43,375 ‫أمتأكدة من هذا؟‬ 1072 01:02:44,875 --> 01:02:46,666 ‫شاهدي نفسك، لقد سجلت رقصنا.‬ 1073 01:02:48,458 --> 01:02:49,291 ‫هكذا.‬ 1074 01:02:53,250 --> 01:02:54,291 ‫يا إلهي!‬ 1075 01:02:55,208 --> 01:02:56,958 ‫بحقك! إنك تغالين بالتفكير.‬ 1076 01:02:57,375 --> 01:02:59,916 ‫عليك التحرر والشعور بالموسيقى.‬ 1077 01:03:04,041 --> 01:03:06,041 ‫لماذا بدأت أنت و"لي" فعل هذا من الأساس؟‬ 1078 01:03:08,125 --> 01:03:09,250 ‫لأن ذلك كان مرحًا.‬ 1079 01:03:16,458 --> 01:03:18,666 ‫أعتذر لأني شديدة الانتقاد لك.‬ 1080 01:03:19,083 --> 01:03:20,583 ‫لا بأس.‬ 1081 01:03:21,666 --> 01:03:23,916 ‫بدأت أفكر أني بحاجة فعلًا‬ ‫إلى التمرن على حركات قدميّ.‬ 1082 01:03:24,916 --> 01:03:26,583 ‫- انظري إلى هذا.‬ ‫- اصمت!‬ 1083 01:03:28,958 --> 01:03:29,791 ‫هل تشعر بالجوع؟‬ 1084 01:03:32,041 --> 01:03:34,333 ‫- يسرني أننا أخذنا استراحة.‬ ‫- نعم، كتغيير.‬ 1085 01:03:35,166 --> 01:03:38,916 ‫- نعم، أصبح مهووسة قليلًا أحيانًا.‬ ‫- إنك تضغطين على نفسك كثيرًا.‬ 1086 01:03:40,208 --> 01:03:42,250 ‫نعم، كيف سأحصل على ما أريده لولا ذلك؟‬ 1087 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 ‫لا أعرف.‬ 1088 01:03:44,791 --> 01:03:47,458 ‫لا أحب وضع الخطط، أرتجل الأمور فحسب.‬ 1089 01:03:48,583 --> 01:03:49,500 ‫نعم، ولكن...‬ 1090 01:03:51,083 --> 01:03:52,166 ‫ماذا تريد أن تصبح؟‬ 1091 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 ‫لست متأكدًا.‬ 1092 01:03:55,333 --> 01:03:57,041 ‫أريد أن أصبح سعيدًا كما أظن.‬ 1093 01:04:01,208 --> 01:04:05,291 ‫ولكن عليّ القول إنك مصدر إلهام لي.‬ 1094 01:04:06,125 --> 01:04:06,958 ‫أنا؟‬ 1095 01:04:07,041 --> 01:04:09,125 ‫إنك تعرفين ما تريدينه، وتسعين لتحقيقه.‬ 1096 01:04:09,208 --> 01:04:12,458 ‫لا، هذا انطباع خاطىء عني.‬ 1097 01:04:12,541 --> 01:04:14,291 ‫لا أعرف ماذا أريد أن أصبح في حياتي.‬ 1098 01:04:14,375 --> 01:04:15,833 ‫إنك تحولين الأمور إلى واقع.‬ 1099 01:04:17,875 --> 01:04:18,791 ‫وأنا معجب بهذا.‬ 1100 01:04:21,458 --> 01:04:23,250 ‫كنت سأقول إني...‬ 1101 01:04:24,500 --> 01:04:26,541 ‫معجبة برغبتك بأن تصبح سعيدًا.‬ 1102 01:04:32,291 --> 01:04:34,625 ‫بالمناسبة، أنا ممتنة لمساعدتك.‬ 1103 01:04:35,583 --> 01:04:38,833 ‫لست ثرية،‬ ‫لذا، فإن هذه بمثابة رحلتي إلى القمر‬ 1104 01:04:38,916 --> 01:04:41,083 ‫لاختيار الجامعة التي أريد الالتحاق بها.‬ 1105 01:04:42,166 --> 01:04:43,000 ‫ماذا تعنين؟‬ 1106 01:04:44,708 --> 01:04:47,708 ‫إنه أشبه بأمر يريده المرء بشدة،‬ 1107 01:04:47,791 --> 01:04:49,666 ‫ولكن من المستبعد أن يحدث.‬ 1108 01:04:50,125 --> 01:04:51,833 ‫مثل الفوز بمسابقة جنون الرقص.‬ 1109 01:04:52,583 --> 01:04:53,500 ‫لا ضغط بهذا.‬ 1110 01:04:56,291 --> 01:04:57,125 ‫رحلة إلى القمر.‬ 1111 01:04:58,291 --> 01:04:59,625 ‫يبدو أن ثمة ضغطًا بهذا.‬ 1112 01:04:59,708 --> 01:05:01,916 ‫في الواقع، إنه كذلك، نعم، ضغط هائل.‬ 1113 01:05:10,541 --> 01:05:14,041 ‫إذن، "نواه" في "بوسطن"، و...‬ 1114 01:05:16,000 --> 01:05:17,250 ‫وأعني...‬ 1115 01:05:18,583 --> 01:05:22,125 ‫لا أريد الخوض في التفاصيل،‬ ‫ولكن ثمة فتاة ما...‬ 1116 01:05:22,750 --> 01:05:24,416 ‫وهل تعتقدين أنه على علاقة بها؟‬ 1117 01:05:24,916 --> 01:05:26,250 ‫لا أعرف، أعني...‬ 1118 01:05:27,291 --> 01:05:28,750 ‫يقول إنه ليس كذلك.‬ 1119 01:05:31,541 --> 01:05:34,916 ‫هذا غريب، لأنه عندما رحل، افترضت‬ 1120 01:05:35,000 --> 01:05:36,666 ‫أنه سيلتقي فتاة أخرى،‬ 1121 01:05:36,750 --> 01:05:39,208 ‫ثم ستنتهي علاقتنا، أتفهمني؟‬ 1122 01:05:41,875 --> 01:05:44,166 ‫أتعتقدين أنه من المقدر‬ ‫أن تكونا أنت و"نواه" معًا؟‬ 1123 01:05:47,625 --> 01:05:48,958 ‫لطالما ظننت أن هذا قدرنا.‬ 1124 01:05:50,125 --> 01:05:51,416 ‫ولكن الآن...‬ 1125 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 ‫لا أعرف.‬ 1126 01:05:57,208 --> 01:05:59,833 ‫وكأني أحاول بشدة التمسك بهذا...‬ 1127 01:06:00,875 --> 01:06:03,875 ‫الشيء، وأشعر أنه يظل يفلت من يدي.‬ 1128 01:06:10,458 --> 01:06:11,500 ‫لا أعرف "فلين"،‬ 1129 01:06:12,958 --> 01:06:15,166 ‫ولكن إن وجدت فتاة أحبها،‬ 1130 01:06:16,208 --> 01:06:19,083 ‫فتاة ذكية ومضحكة،‬ 1131 01:06:19,833 --> 01:06:21,500 ‫وتحب نفس الأمور التي أحبها،‬ 1132 01:06:23,708 --> 01:06:25,500 ‫فلن أجعلها تشعر بهذا الشعور مطلقًا.‬ 1133 01:06:28,166 --> 01:06:29,750 ‫لن تدعها تفلت منك، صحيح؟‬ 1134 01:06:30,875 --> 01:06:32,458 ‫لا أنظر للأمر بهذا الشكل.‬ 1135 01:06:33,083 --> 01:06:34,958 ‫لا يمكن التمسك بأحد ما،‬ 1136 01:06:36,083 --> 01:06:39,833 ‫لأنه كلما تمسكت به أكثر،‬ ‫كلما رغب أكثر بالإفلات منك.‬ 1137 01:06:40,833 --> 01:06:42,333 ‫كل ما يمكنك فعله هو منحه الحب،‬ 1138 01:06:43,375 --> 01:06:47,041 ‫والحرص على أن يعرف أنك لن تفلتي منه أبدًا.‬ 1139 01:06:52,500 --> 01:06:55,208 ‫- لا أعرف إن كان ما أقوله مفهومًا.‬ ‫- لا، كلامك...‬ 1140 01:06:56,333 --> 01:06:57,500 ‫مفهوم تمامًا.‬ 1141 01:07:03,375 --> 01:07:05,791 ‫هل ستذهب إلى حفلة الهالوين؟‬ 1142 01:07:05,875 --> 01:07:06,833 ‫لا أعرف بعد.‬ 1143 01:07:07,583 --> 01:07:09,916 ‫صحيح، نسيت، لا تحب الخطط، هذه غلطتي.‬ 1144 01:07:10,375 --> 01:07:11,291 ‫بالضبط.‬ 1145 01:08:02,208 --> 01:08:05,666 ‫الطموحات تزيد من صعوبة مهمة المرء‬ ‫على تحديد ما يريد أن يصبح عليه،‬ 1146 01:08:06,625 --> 01:08:09,416 ‫لأنه سواء كان شيئًا ظن أنه سيفعله،‬ 1147 01:08:15,375 --> 01:08:17,916 ‫أو شخصًا ظن أنه يعرفه...‬ 1148 01:08:19,375 --> 01:08:20,208 ‫مرحبًا.‬ 1149 01:08:20,291 --> 01:08:22,708 ‫مرحبًا، أعتذر لأني لم أتصل بك ليلة أمس.‬ 1150 01:08:22,791 --> 01:08:24,958 ‫لقد خرجت وتركت هاتفي في غرفتي.‬ 1151 01:08:25,375 --> 01:08:27,875 ‫لا بأس بهذا، هل استمتعت بوقتك؟‬ 1152 01:08:28,250 --> 01:08:31,083 ‫نعم، كانت سهرة لطيفة، شاهدنا فرقة جيدة،‬ 1153 01:08:31,166 --> 01:08:32,333 ‫وكان الأمر رائعًا.‬ 1154 01:08:32,416 --> 01:08:33,250 ‫رائع.‬ 1155 01:08:35,291 --> 01:08:36,291 ‫من ذهب برفقتك؟‬ 1156 01:08:39,083 --> 01:08:40,416 ‫بعض الرفاق فحسب.‬ 1157 01:08:44,125 --> 01:08:47,500 ‫الفرق بين ما يتوقعه المرء‬ ‫وبين ما يحدث فعليًا...‬ 1158 01:08:49,333 --> 01:08:50,666 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 1159 01:08:52,958 --> 01:08:53,791 ‫نعم.‬ 1160 01:08:54,083 --> 01:08:57,291 ‫...قد يجعل المرء ينظر إلى المستقبل‬ ‫بطريقة مختلفة كليًا.‬ 1161 01:09:01,916 --> 01:09:03,291 ‫انظري إلى هذا.‬ 1162 01:09:03,375 --> 01:09:04,291 ‫ما رأيك؟‬ 1163 01:09:04,625 --> 01:09:07,166 ‫ماذا؟ هذا ظلم!‬ 1164 01:09:07,250 --> 01:09:09,333 ‫- لم أكن أعرف أننا سنفعل...‬ ‫- مرحبًا "إيل".‬ 1165 01:09:09,416 --> 01:09:11,000 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1166 01:09:11,083 --> 01:09:13,458 ‫انظري إلى يقطينتي السخيفة مقارنةً بيقطينته.‬ 1167 01:09:13,958 --> 01:09:16,750 ‫"لي"، ظننت أننا سننحت اليقطين معًا اليوم.‬ 1168 01:09:16,833 --> 01:09:18,083 ‫لا يمكنني جعلها أفضل.‬ 1169 01:09:18,166 --> 01:09:20,916 ‫نعم، آسف، تحمسنا أنا و"إيل" قليلًا.‬ 1170 01:09:21,875 --> 01:09:25,541 ‫حسنًا، يمكننا الذهاب إذن.‬ 1171 01:09:25,916 --> 01:09:27,500 ‫رائع، أين سنذهب جميعًا؟‬ 1172 01:09:34,416 --> 01:09:35,625 ‫"لي"، لنذهب للتنزه مشيًا.‬ 1173 01:09:36,416 --> 01:09:37,750 ‫حسنًا، نعم، أود ذلك.‬ 1174 01:09:37,833 --> 01:09:39,291 ‫نعم، سيكون ذلك ممتعًا.‬ 1175 01:09:51,958 --> 01:09:52,791 ‫كيف الأحوال؟‬ 1176 01:09:54,125 --> 01:09:55,375 ‫بخير.‬ 1177 01:09:57,708 --> 01:09:58,541 ‫حقًا؟‬ 1178 01:09:59,833 --> 01:10:00,708 ‫نعم.‬ 1179 01:10:01,166 --> 01:10:02,291 ‫لماذا؟ ماذا تعنين؟‬ 1180 01:10:03,666 --> 01:10:06,041 ‫آمل ألا تمانع سؤالي هذا، ولكن...‬ 1181 01:10:07,541 --> 01:10:08,958 ‫ماذا يجري بينك وبين "مايلز"؟‬ 1182 01:10:10,166 --> 01:10:12,291 ‫ماذا تعنين؟ لا شيء يجري بيننا.‬ 1183 01:10:12,708 --> 01:10:15,041 ‫حسنًا، آسفة، هذه غلطتي.‬ 1184 01:10:20,333 --> 01:10:21,833 ‫أنا آسف.‬ 1185 01:10:22,958 --> 01:10:25,208 ‫لا، كنت مخطئة، هذا ليس من شأني.‬ 1186 01:10:25,291 --> 01:10:26,125 ‫نعم، ولكن...‬ 1187 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 ‫لست مخطئة.‬ 1188 01:10:33,208 --> 01:10:34,666 ‫هل أنت معجب به إذن؟‬ 1189 01:10:35,041 --> 01:10:37,416 ‫لا أعرف، لا أعرف ماذا أكون، أنا...‬ 1190 01:10:38,708 --> 01:10:39,625 ‫إنه يروق لي.‬ 1191 01:10:41,916 --> 01:10:44,583 ‫لا أعرف السبب حتى، انظري إليه، إنه...‬ 1192 01:10:46,833 --> 01:10:48,333 ‫يبدو كمغفل، صحيح؟‬ 1193 01:10:49,583 --> 01:10:52,166 ‫لا أعرف، إنه ظريف نوعًا ما.‬ 1194 01:10:52,791 --> 01:10:54,083 ‫وهو ذكي للغاية.‬ 1195 01:10:57,708 --> 01:10:59,458 ‫ولديه غمازتان ظريفتان.‬ 1196 01:11:00,166 --> 01:11:01,000 ‫نعم.‬ 1197 01:11:03,583 --> 01:11:04,958 ‫ماذا ستفعل إذن؟‬ 1198 01:11:06,791 --> 01:11:07,958 ‫لا شيء على الأرجح.‬ 1199 01:11:09,083 --> 01:11:10,833 ‫لا تقولي شيئًا لأحد أرجوك.‬ 1200 01:11:11,458 --> 01:11:12,458 ‫يستحيل أن أفعل، لا.‬ 1201 01:11:13,791 --> 01:11:14,666 ‫ولكن يا "أولي"،‬ 1202 01:11:15,583 --> 01:11:17,583 ‫يجب ألا تكترث لرأي رفاقك.‬ 1203 01:11:18,208 --> 01:11:20,333 ‫ويجب ألا تسمح لهذا بمنعك‬ 1204 01:11:20,416 --> 01:11:22,125 ‫من أن تكون برفقة شخص يروق لك.‬ 1205 01:11:23,208 --> 01:11:27,750 ‫صدقني، أعرف هذا الشعور، وهو مقيت.‬ 1206 01:11:52,916 --> 01:11:55,041 ‫أنقذنا المدينة، هذا هو عملنا.‬ 1207 01:11:57,125 --> 01:11:58,333 ‫لا!‬ 1208 01:11:59,000 --> 01:12:00,041 ‫تبًا!‬ 1209 01:12:00,125 --> 01:12:02,708 ‫- "لي"، ألم تخبرها؟‬ ‫- لقد نسيت!‬ 1210 01:12:02,791 --> 01:12:05,833 ‫"رايتش"، أنا بغاية الأسف،‬ ‫نسيت إخبارك أننا غيرنا زينا التنكري.‬ 1211 01:12:05,916 --> 01:12:07,541 ‫- لا بأس. ‬ ‫- بئسًا!‬ 1212 01:12:57,791 --> 01:12:58,916 ‫شكرًا لكم!‬ 1213 01:13:05,791 --> 01:13:07,541 ‫يا للعجب!‬ 1214 01:13:08,291 --> 01:13:10,833 ‫هذا أكثر من مجرد "من المحتمل أن أحضر."‬ 1215 01:13:11,250 --> 01:13:14,041 ‫اتصلوا بي ليلة أمس‬ ‫لكي أحل محل عازف الغيتار الرئيسي.‬ 1216 01:13:15,500 --> 01:13:17,458 ‫ولكن بما أن كلينا هنا...‬ 1217 01:13:19,041 --> 01:13:20,375 ‫هل تودين الرقص؟‬ 1218 01:13:24,375 --> 01:13:26,125 ‫نعم، سيكون ذلك لطيفًا.‬ 1219 01:13:38,833 --> 01:13:41,250 ‫- لديها حبيب.‬ ‫- إنه جريء.‬ 1220 01:13:43,041 --> 01:13:44,958 ‫تحرري واشعري بالموسيقى.‬ 1221 01:14:32,958 --> 01:14:34,500 ‫أظن أنها تجاوزت صدمة "فلين".‬ 1222 01:14:41,000 --> 01:14:43,208 ‫ماذا نفعل؟ إننا نرقص طوال الوقت، صحيح؟‬ 1223 01:14:47,458 --> 01:14:49,750 ‫نعم، لا داعي للقلق، أتفهم الأمر.‬ 1224 01:14:51,708 --> 01:14:53,375 ‫سأرجع إلى مكاني إذن.‬ 1225 01:14:54,833 --> 01:14:55,666 ‫حسنًا.‬ 1226 01:15:03,583 --> 01:15:04,500 ‫وداعًا.‬ 1227 01:15:12,416 --> 01:15:13,250 ‫مرحبًا.‬ 1228 01:15:13,791 --> 01:15:14,625 ‫مرحبًا.‬ 1229 01:15:15,750 --> 01:15:17,083 ‫زي تنكري جميل.‬ 1230 01:15:18,125 --> 01:15:18,958 ‫وزيك أيضًا.‬ 1231 01:15:19,583 --> 01:15:20,416 ‫شكرًا لك.‬ 1232 01:15:27,375 --> 01:15:29,666 ‫كنت أفكر،‬ 1233 01:15:30,208 --> 01:15:32,416 ‫ربما يمكننا أنا وأنت...‬ 1234 01:15:33,541 --> 01:15:35,583 ‫- مرحبًا يا صاح.‬ ‫- مرحبًا يا رفيقاي.‬ 1235 01:15:35,666 --> 01:15:36,791 ‫ماذا يجري؟‬ 1236 01:15:37,333 --> 01:15:38,958 ‫لا شيء، نتحدث فحسب.‬ 1237 01:15:39,666 --> 01:15:42,333 ‫- على أي حال، سأراك لاحقًا يا "مايلز".‬ ‫- حسنًا.‬ 1238 01:15:42,750 --> 01:15:43,958 ‫نعم، لنذهب يا رفيقان.‬ 1239 01:15:44,041 --> 01:15:45,250 ‫نعم، إلى اللقاء.‬ 1240 01:15:45,666 --> 01:15:46,541 ‫وداعًا يا رفاق.‬ 1241 01:15:53,375 --> 01:15:55,541 ‫إنها أغنيتي المفضلة! رائع!‬ 1242 01:15:56,291 --> 01:15:59,916 ‫يا إلهي!‬ 1243 01:16:45,958 --> 01:16:47,375 ‫ما خطب "رايتشل"؟‬ 1244 01:16:48,583 --> 01:16:51,083 ‫- لا بد أنها ما زالت غاضبة.‬ ‫- دعني أحاول استرضاءها.‬ 1245 01:16:53,791 --> 01:16:54,666 ‫مرحبًا.‬ 1246 01:16:57,541 --> 01:16:59,833 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لست بمزاج لهذا يا "إيل".‬ 1247 01:17:01,833 --> 01:17:04,791 ‫"رايتشل"، أعتذر بشدة‬ ‫عن الفوضى بسبب الزي التنكري.‬ 1248 01:17:05,250 --> 01:17:06,916 ‫جعلت "لي" يغيره في آخر...‬ 1249 01:17:07,000 --> 01:17:09,416 ‫لم تستطيعي فعل ما طُلب منك، صحيح؟‬ 1250 01:17:10,333 --> 01:17:12,000 ‫ماذا؟ "رايتشل"،‬ 1251 01:17:13,291 --> 01:17:16,333 ‫أنا آسفة،‬ ‫لا أعرف عما تتحدثين يا "رايتشل".‬ 1252 01:17:16,416 --> 01:17:17,750 ‫- هل أخطأت بشيء؟‬ ‫- بشيء؟‬ 1253 01:17:18,416 --> 01:17:20,000 ‫هل أخطأت بشيء؟‬ 1254 01:17:20,416 --> 01:17:23,041 ‫لقد تطفلت على حفل تخرجي،‬ ‫وأفسدت ليالي لعب البولينغ،‬ 1255 01:17:23,416 --> 01:17:26,166 ‫وأهدرت وقت "لي" بأكمله‬ ‫على لعبة الرقص السخيفة الخاصة بك.‬ 1256 01:17:26,250 --> 01:17:27,750 ‫يا للهول يا "إيل"! بوجودك حولنا،‬ 1257 01:17:27,833 --> 01:17:31,625 ‫لا يمكنني تمضية لحظة وحدي مع حبيبي!‬ 1258 01:17:34,041 --> 01:17:37,250 ‫"رايتشل"، لم أكن أعرف أن هذا شعورك.‬ 1259 01:17:37,333 --> 01:17:40,666 ‫كيف تقفين هنا وتقولين ذلك‬ ‫بينما كلتانا تعرفان أن هذا غير صحيح؟‬ 1260 01:17:41,666 --> 01:17:44,666 ‫سأغادر الآن، وسأرجع إلى بيتي،‬ ‫لأنها الوسيلة الوحيدة‬ 1261 01:17:44,750 --> 01:17:46,291 ‫لكي أمضي الوقت مع "لي"...‬ 1262 01:17:46,375 --> 01:17:47,333 ‫- "رايتشل".‬ ‫- ...من دونك!‬ 1263 01:17:49,708 --> 01:17:50,708 ‫"رايتشل"...‬ 1264 01:17:50,791 --> 01:17:53,625 ‫ولم أرغب بأن أتنكر‬ ‫بزي مارشيميلو من الأساس!‬ 1265 01:17:57,291 --> 01:17:59,666 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- "لي"، هل ستأتي؟‬ 1266 01:18:01,083 --> 01:18:03,208 ‫اذهب، سأجد من يوصلني.‬ 1267 01:18:06,416 --> 01:18:07,250 ‫يا للهول!‬ 1268 01:18:21,750 --> 01:18:23,500 ‫"(إيل): أيمكننا التكلم؟‬ ‫أود حل الخلاف"‬ 1269 01:18:27,666 --> 01:18:28,916 ‫"فلنبدأ"‬ 1270 01:18:34,916 --> 01:18:35,833 ‫مرحبًا.‬ 1271 01:18:56,958 --> 01:18:58,375 ‫"(نواه)"‬ 1272 01:18:58,458 --> 01:19:00,500 ‫"أتوق لرؤيتك في عيد الشكر"‬ 1273 01:19:23,500 --> 01:19:24,583 ‫"(إيل): مرحبًا، أين أنت؟"‬ 1274 01:19:27,583 --> 01:19:28,500 ‫"آسف، أنا منشغل للغاية"‬ 1275 01:19:32,000 --> 01:19:34,916 ‫عذرًا، يجب أن أتوقف هنا،‬ ‫تبدوان ثنائيًا جميلًا.‬ 1276 01:19:35,000 --> 01:19:38,916 ‫إنك تشبه "جاستين بيبر"‬ ‫قبل أن يبدأ العمل كسائق شاحنة.‬ 1277 01:19:39,000 --> 01:19:40,125 ‫"(نواه): أتريدين التكلم؟"‬ 1278 01:19:42,166 --> 01:19:43,250 ‫أتريدين بعض الرفقة؟‬ 1279 01:19:45,791 --> 01:19:46,625 ‫بالطبع.‬ 1280 01:19:53,958 --> 01:19:55,250 ‫"مسابقة جنون الرقص‬ ‫مخطط الخطوات"‬ 1281 01:19:55,333 --> 01:19:57,791 ‫"رائع! جيد! مثالي!"‬ 1282 01:20:13,750 --> 01:20:16,125 ‫- ركضت خلفي، "لا! انظر إلى هذا!"‬ ‫- يا إلهي!‬ 1283 01:20:33,250 --> 01:20:34,416 ‫"(نواه)"‬ 1284 01:20:35,500 --> 01:20:36,958 ‫سأرجع حالًا أيها الصف.‬ 1285 01:20:41,291 --> 01:20:43,208 ‫"لنتكلم الليلة بشكل أكيد، اتفقنا؟"‬ 1286 01:20:45,750 --> 01:20:46,583 ‫"اتفقنا"‬ 1287 01:20:51,000 --> 01:20:53,583 ‫كما قلت، كنت أعرف أني سأندم على هذا،‬ 1288 01:20:55,000 --> 01:20:56,708 ‫ولكن حالما يبدأ المرء،‬ 1289 01:20:57,708 --> 01:20:59,250 ‫فمن الصعب أن يتوقف.‬ 1290 01:21:25,708 --> 01:21:27,458 ‫تلك اللحظة التي يغرق فيها قلبك...‬ 1291 01:21:29,000 --> 01:21:30,833 ‫هكذا بدا الأمر بالنسبة لي.‬ 1292 01:21:37,000 --> 01:21:39,583 ‫البروفة الأخيرة قبل اليوم المهم.‬ 1293 01:21:40,458 --> 01:21:41,458 ‫كيف تشعرين؟‬ 1294 01:21:42,125 --> 01:21:42,958 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1295 01:21:45,375 --> 01:21:47,458 ‫أمتأكدة؟ تبدين منزعجة قليلًا.‬ 1296 01:21:48,166 --> 01:21:49,916 ‫أنا بخير، هلا نتمرن فحسب؟‬ 1297 01:21:50,000 --> 01:21:51,666 ‫مهلًا.‬ 1298 01:21:53,166 --> 01:21:54,041 ‫انظري إلي.‬ 1299 01:21:57,833 --> 01:22:00,125 ‫تحرري واشعري بالموسيقى.‬ 1300 01:22:01,625 --> 01:22:02,458 ‫اتفقنا؟‬ 1301 01:22:03,208 --> 01:22:04,041 ‫اتفقنا.‬ 1302 01:22:10,625 --> 01:22:11,666 ‫تحرري.‬ 1303 01:22:24,708 --> 01:22:26,000 ‫تحرري.‬ 1304 01:22:37,458 --> 01:22:39,291 ‫تحرري.‬ 1305 01:22:40,708 --> 01:22:41,875 ‫أصدقك.‬ 1306 01:22:41,958 --> 01:22:45,041 ‫إننا أقل اهتمامًا بلقاء الشخصية‬ ‫التي تعتقدين أننا نريدك أن تكوني عليها...‬ 1307 01:22:45,125 --> 01:22:46,125 ‫تحرري.‬ 1308 01:22:46,208 --> 01:22:50,750 ‫...وأكثر اهتمامًا بالتعرف‬ ‫على شخصيتك الحقيقية.‬ 1309 01:22:50,833 --> 01:22:51,833 ‫تحرري.‬ 1310 01:23:47,333 --> 01:23:48,791 ‫حسنًا، نعم، أظننا أتقناها.‬ 1311 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 ‫الأرجح أن عليّ الذهاب.‬ 1312 01:24:00,375 --> 01:24:01,208 ‫"إيل"،‬ 1313 01:24:04,791 --> 01:24:05,875 ‫رباط حذائك مفكوك.‬ 1314 01:24:14,375 --> 01:24:15,250 ‫سألقاك غدًا.‬ 1315 01:24:16,333 --> 01:24:17,250 ‫سألقاك غدًا...‬ 1316 01:24:22,458 --> 01:24:23,416 ‫يا رحلة إلى القمر.‬ 1317 01:24:34,750 --> 01:24:36,541 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1318 01:24:40,958 --> 01:24:42,125 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1319 01:24:44,583 --> 01:24:48,208 ‫نعم، أنا مرهقة فحسب، كنا نتمرن.‬ 1320 01:24:48,291 --> 01:24:51,875 ‫حسنًا، أردت أن أتمنى لك التوفيق‬ ‫في مسابقة الغد.‬ 1321 01:24:54,541 --> 01:24:55,500 ‫إنك تذكر موعدها.‬ 1322 01:24:55,916 --> 01:24:57,208 ‫نعم، بالطبع أذكرها.‬ 1323 01:24:57,625 --> 01:24:58,833 ‫أتمنى لو أستطيع الحضور.‬ 1324 01:25:00,083 --> 01:25:03,000 ‫"إيل"، أعرف أن ثمة أمورًا‬ 1325 01:25:03,083 --> 01:25:06,750 ‫علينا مناقشتها،‬ ‫ولكني أفضّل فعلها وجهًا لوجه.‬ 1326 01:25:07,166 --> 01:25:09,833 ‫لذا، سأرجع يوم بعد غد لعيد الشكر،‬ 1327 01:25:09,916 --> 01:25:13,166 ‫ويمكننا مناقشة كل شيء عندها.‬ 1328 01:25:13,875 --> 01:25:14,833 ‫اتفقنا؟‬ 1329 01:25:15,708 --> 01:25:16,708 ‫كان "نواه" محقًا.‬ 1330 01:25:17,416 --> 01:25:19,625 ‫ينبغي قول بعض الأمور بشكل شخصي.‬ 1331 01:25:21,416 --> 01:25:22,250 ‫اتفقنا.‬ 1332 01:25:31,833 --> 01:25:35,416 ‫أهلًا بكم في المواجهة الحاسمة‬ ‫لمسابقة جنون الرقص بالساحل الغربي.‬ 1333 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 ‫جاء الكثير من الناس، عدد الحضور كبير.‬ 1334 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 ‫- وقّع.‬ ‫- هل أوقّع؟‬ 1335 01:25:39,083 --> 01:25:39,958 ‫وقّع هنا.‬ 1336 01:25:40,041 --> 01:25:40,916 ‫شكرًا لك.‬ 1337 01:25:41,000 --> 01:25:42,041 ‫انظر إلى الحكام هنا.‬ 1338 01:25:42,500 --> 01:25:43,333 ‫"(لي)"‬ 1339 01:25:43,416 --> 01:25:44,375 ‫إنه "لي".‬ 1340 01:25:44,458 --> 01:25:46,416 ‫"أبدعي اليوم!‬ ‫بالمناسبة، نسيت حقيبتك في سيارتي"‬ 1341 01:25:47,166 --> 01:25:49,916 {\an8}‫"كنت أتساءل عن مكانها، شكرًا"‬ 1342 01:25:50,333 --> 01:25:52,125 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1343 01:26:36,916 --> 01:26:38,666 ‫- إنهما بارعان حقًا.‬ ‫- نعم.‬ 1344 01:26:49,583 --> 01:26:50,416 ‫يا للعجب!‬ 1345 01:26:50,500 --> 01:26:52,041 ‫أحببت زيهما أيضًا.‬ 1346 01:27:05,458 --> 01:27:06,791 ‫يا للعجب! لقد جاءا للفوز.‬ 1347 01:27:08,625 --> 01:27:10,375 ‫حسنًا، "إيفانس" و"بنيا"؟‬ 1348 01:27:10,875 --> 01:27:11,875 ‫دوركما تاليًا.‬ 1349 01:27:12,208 --> 01:27:13,291 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 1350 01:27:19,750 --> 01:27:21,041 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1351 01:27:32,708 --> 01:27:35,083 ‫"كيفية التقدم بطلب لجامعة (هارفارد)"‬ 1352 01:27:39,000 --> 01:27:40,041 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1353 01:27:49,083 --> 01:27:50,125 ‫امرحي فحسب.‬ 1354 01:28:02,875 --> 01:28:04,625 ‫"استعداد! فلنبدأ!"‬ 1355 01:29:05,375 --> 01:29:07,125 ‫- أتود أن نمرح؟‬ ‫- أمتأكدة؟‬ 1356 01:29:07,208 --> 01:29:08,125 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1357 01:29:09,333 --> 01:29:11,000 ‫- لنفعلها.‬ ‫- استعد.‬ 1358 01:30:35,916 --> 01:30:36,916 ‫يا إلهي! انظر!‬ 1359 01:30:37,000 --> 01:30:38,333 ‫"دقة الخطوات: 100 بالمائة"‬ 1360 01:30:41,583 --> 01:30:44,291 ‫مرحبًا، أنا "توني"، وأنا إحدى حكام الليلة،‬ 1361 01:30:44,375 --> 01:30:46,833 ‫وأستاذة في جامعة "جنوب كاليفورنيا"،‬ 1362 01:30:46,916 --> 01:30:49,833 ‫في قسم الألعاب الإلكترونية‬ ‫والوسائط التفاعلية.‬ 1363 01:30:50,541 --> 01:30:53,166 ‫من المشوق أن أكون جزءًا من حدث هذا العام.‬ 1364 01:30:53,958 --> 01:30:56,375 ‫لقد كانت المسابقة الأشد تنافسية‬ ‫حتى تاريخه.‬ 1365 01:30:57,041 --> 01:31:01,416 ‫يشرفني الإعلان أن الفائزين‬ ‫بمسابقة جنون الرقص بالساحل الغربي هما...‬ 1366 01:31:02,291 --> 01:31:03,958 ‫اقرعوا الطبول من فضلكم.‬ 1367 01:31:05,083 --> 01:31:07,208 ‫..."إيل إيفانس" و"ماركو بنيا"!‬ 1368 01:31:15,500 --> 01:31:18,166 {\an8}‫"الفائزان بالمواجهة الحاسمة‬ ‫لمسابقة جنون الرقص"‬ 1369 01:31:21,416 --> 01:31:22,791 ‫أي شخص يحاول أن يعرف‬ 1370 01:31:22,875 --> 01:31:26,458 ‫ما سيصبح عليه بعد 5 سنوات‬ ‫سيواجه حقيقة واحدة لا يمكن إنكارها.‬ 1371 01:31:27,291 --> 01:31:29,166 ‫كما قال مؤلف عظيم ذات مرة،‬ 1372 01:31:29,750 --> 01:31:31,666 ‫"ربما خُلقت الأرض كروية‬ 1373 01:31:32,166 --> 01:31:34,625 ‫حتى لا نتمكن من الرؤية بعيدًا على الطريق."‬ 1374 01:31:35,500 --> 01:31:39,625 ‫ننطلق برحلاتنا مليئين بالآمال والطموحات،‬ ‫ولكن عندما نصل،‬ 1375 01:31:40,250 --> 01:31:44,041 ‫لا تكون الوجهة مطلقًا كما كنا نأمل أن تكون.‬ 1376 01:31:44,125 --> 01:31:45,041 ‫"إيل"، انتظري.‬ 1377 01:31:45,416 --> 01:31:46,333 ‫توقفي أرجوك!‬ 1378 01:31:48,166 --> 01:31:51,333 ‫أنا آسفة، لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.‬ 1379 01:31:51,416 --> 01:31:53,583 ‫هل ستنكرين ما يحدث بيننا ببساطة إذن؟‬ 1380 01:31:53,666 --> 01:31:56,208 ‫أنا بغاية الأسف،‬ ‫هلا نناقش هذا لاحقًا أرجوك؟‬ 1381 01:32:01,833 --> 01:32:02,958 ‫تهانينا.‬ 1382 01:32:07,291 --> 01:32:10,000 ‫في اليوم التالي،‬ ‫ظل "نواه" يرفض الرد على رسائلي.‬ 1383 01:32:11,583 --> 01:32:13,958 ‫ولسبب مجهول، كذلك كان "لي".‬ 1384 01:32:15,125 --> 01:32:18,708 ‫ها قد وصلت عشيرة "إيفانس".‬ 1385 01:32:18,791 --> 01:32:20,875 ‫آمل أن يحل عشاء عيد الشكر‬ ‫في بيت آل "فلين"‬ 1386 01:32:20,958 --> 01:32:22,500 ‫كلتا هاتين المشكلتين.‬ 1387 01:32:22,583 --> 01:32:24,000 ‫كيف حالك؟‬ 1388 01:32:28,500 --> 01:32:29,541 ‫مهلًا! "رايتشل"!‬ 1389 01:32:31,083 --> 01:32:32,666 ‫"رايتشل"، كنت أحاول مراسلتك.‬ 1390 01:32:33,250 --> 01:32:34,375 ‫"إيل"، لست بمزاج لهذا.‬ 1391 01:32:34,458 --> 01:32:36,458 ‫- أعرف أنك منزعجة، ولكن...‬ ‫- بجدية "إيل".‬ 1392 01:32:37,583 --> 01:32:40,291 ‫بجدية، هلا تتكلمين معي؟‬ ‫لست أفهم ما يجري.‬ 1393 01:32:40,375 --> 01:32:41,500 ‫عيد شكر سعيد للجميع.‬ 1394 01:32:41,583 --> 01:32:42,708 ‫عيد شكر سعيد يا "لي".‬ 1395 01:32:43,750 --> 01:32:46,750 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ ‫ما زالت "رايتشل" غاضبة مني.‬ 1396 01:32:46,833 --> 01:32:48,333 ‫أي أن كلينا غاضبان منك.‬ 1397 01:32:48,958 --> 01:32:49,958 ‫لماذا أنت غاضب مني؟‬ 1398 01:32:50,041 --> 01:32:52,750 ‫لا أعرف، ربما الإجابة هنا.‬ 1399 01:32:56,708 --> 01:32:57,875 ‫تبًا!‬ 1400 01:32:57,958 --> 01:32:59,833 ‫يا إلهي! مهلًا يا "لي"، أصغ إلي، أنا...‬ 1401 01:32:59,916 --> 01:33:01,208 ‫- لقد رجعنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1402 01:33:01,916 --> 01:33:05,375 ‫- "كلوي"! يسرني لقاؤك أخيرًا.‬ ‫- يسرني لقاؤك أيضًا.‬ 1403 01:33:05,458 --> 01:33:06,875 ‫نعم، تفضلي.‬ 1404 01:33:08,041 --> 01:33:09,750 ‫لقد جئت فعلًا يا "إيل".‬ 1405 01:33:10,500 --> 01:33:12,541 ‫نعم، وأنت كذلك.‬ 1406 01:33:12,875 --> 01:33:14,625 ‫قال "نواه" إنه ليس متأكدًا أنك ستأتين.‬ 1407 01:33:15,375 --> 01:33:17,000 ‫حقًا؟ هل هذا ما قاله؟‬ 1408 01:33:17,083 --> 01:33:18,000 ‫العشاء جاهز.‬ 1409 01:33:28,708 --> 01:33:30,333 ‫حاذروا من البطاطس الحلوة.‬ 1410 01:33:31,166 --> 01:33:32,750 ‫قد تجعلكم تثملون.‬ 1411 01:33:33,916 --> 01:33:35,875 ‫"لي"، أتود الخروج للتكلم للحظة؟‬ 1412 01:33:36,333 --> 01:33:38,541 ‫- ليس فعلًا، لا.‬ ‫- هلا نخرج ونتكلم أرجوك؟‬ 1413 01:33:38,625 --> 01:33:41,791 ‫الكلام، لطالما كان رأيي‬ ‫أن الكلام يكون أفضل وجهًا لوجه.‬ 1414 01:33:42,500 --> 01:33:44,333 ‫- "لي"؟‬ ‫- "كلوي"، سمعت أن "بوسطن" مقيتة.‬ 1415 01:33:44,416 --> 01:33:46,458 ‫لا أعرف كيف ينبغي بي أن أجيب.‬ 1416 01:33:46,541 --> 01:33:49,125 ‫لا بأس إن كان البعض يحبون العيش هناك،‬ ‫ولكن بلا كذب حيال هذا.‬ 1417 01:33:49,208 --> 01:33:53,041 ‫الكذب! الكذب موضوع حوار مشوق.‬ 1418 01:33:53,125 --> 01:33:55,583 ‫لا يتخذ الناس دومًا قراراتهم وحدهم بالطبع.‬ 1419 01:33:55,666 --> 01:33:58,583 ‫يحتاجون أحيانًا إلى إقناع لفعل أمور غبية.‬ 1420 01:33:58,666 --> 01:34:00,166 ‫- "لي"!‬ ‫- عليك أن تصمت.‬ 1421 01:34:00,250 --> 01:34:02,041 ‫اترك "لي" خارج الموضوع.‬ 1422 01:34:02,125 --> 01:34:04,541 ‫لماذا تتصرفين كأني أنا المخطىء؟‬ 1423 01:34:04,625 --> 01:34:06,375 ‫"نواه"، لن...‬ 1424 01:34:06,916 --> 01:34:08,583 ‫لن تسرك مناقشة هذا الموضوع.‬ 1425 01:34:09,833 --> 01:34:11,000 ‫وأصغ إلي يا "لي".‬ 1426 01:34:11,083 --> 01:34:14,833 ‫أعتذر لأني تقدمت بطلبات‬ ‫لجامعات في "بوسطن"، ويا "رايتشل"،‬ 1427 01:34:14,916 --> 01:34:16,875 ‫لا أعرف حتى سبب غضبك مني حاليًا.‬ 1428 01:34:17,333 --> 01:34:20,208 ‫هل ستتظاهرين أن "لي" لم يقل لك‬ 1429 01:34:20,291 --> 01:34:23,458 ‫أننا بحاجة إلى فترة راحة‬ ‫من مرافقتك المستمرة لنا؟‬ 1430 01:34:24,750 --> 01:34:25,583 ‫ماذا؟‬ 1431 01:34:29,541 --> 01:34:30,708 ‫"لي"، لم...‬ 1432 01:34:32,583 --> 01:34:35,333 ‫- "لي"، لم تقل لي هذا.‬ ‫- بل قالها لك، أخبرها يا "لي".‬ 1433 01:34:48,041 --> 01:34:49,458 ‫لقد حاولت، ولكن...‬ 1434 01:34:52,958 --> 01:34:54,583 ‫"رايتش".‬ 1435 01:34:58,083 --> 01:34:59,458 ‫- رباه! كم أنا...‬ ‫- "رايتش"!‬ 1436 01:34:59,541 --> 01:35:01,875 ‫شكرًا لكم على الدعوة، سوف...‬ 1437 01:35:01,958 --> 01:35:03,500 ‫- "رايتشل"!‬ ‫- "رايتشل"!‬ 1438 01:35:04,833 --> 01:35:05,666 ‫"رايتشل".‬ 1439 01:35:08,833 --> 01:35:10,833 ‫"رايتشل"، أرجوك.‬ 1440 01:35:13,333 --> 01:35:14,375 ‫إنها أعز أصدقائي.‬ 1441 01:35:14,458 --> 01:35:15,750 ‫لقد كذبت عليّ!‬ 1442 01:35:16,333 --> 01:35:19,333 ‫وجعلتني أقول لها ذلك الكلام المريع.‬ 1443 01:35:20,541 --> 01:35:21,791 ‫سمعت ما قلته‬ 1444 01:35:21,875 --> 01:35:24,000 ‫في حفلة عيد ميلادك عندما هربت "إيل".‬ 1445 01:35:25,291 --> 01:35:26,250 ‫"إيل"، ما الخطب؟‬ 1446 01:35:26,625 --> 01:35:27,666 ‫لقد لحقت بكما.‬ 1447 01:35:28,333 --> 01:35:29,416 ‫أحبك.‬ 1448 01:35:30,625 --> 01:35:32,250 ‫ولكن كونك أعز أصدقائي‬ 1449 01:35:33,083 --> 01:35:36,541 ‫لا يمنحك الحق بأن تملي عليّ من أحب.‬ 1450 01:35:37,250 --> 01:35:38,833 ‫الوضع مشابه لعلاقتك بـ"رايتشل".‬ 1451 01:35:38,916 --> 01:35:41,833 ‫ماذا لو لم تعجبني رفقتها؟‬ ‫ماذا ستفعل عندها؟‬ 1452 01:35:42,791 --> 01:35:44,833 ‫- أظنني سأنفصل عنها عندها.‬ ‫- لا، كما ترى،‬ 1453 01:35:45,250 --> 01:35:46,541 ‫لست مجبرًا على فعل ذلك‬ 1454 01:35:46,625 --> 01:35:48,833 ‫لمجرد أني لا أريدك أن تكون برفقتها.‬ 1455 01:35:48,916 --> 01:35:50,958 ‫ولكنك لست مضطرًا للانفصال عني،‬ 1456 01:35:51,875 --> 01:35:55,750 ‫لأنه لم يعد بوسعي أن أظل على علاقة‬ ‫بك أنت و"إيل" بعد اليوم.‬ 1457 01:35:55,833 --> 01:35:57,125 ‫هذا كثير عليّ.‬ 1458 01:36:00,541 --> 01:36:01,375 ‫"رايتشل".‬ 1459 01:36:03,708 --> 01:36:07,083 ‫أنا شاكر للعائلة،‬ 1460 01:36:11,333 --> 01:36:12,208 ‫وصديقتي الجديدة،‬ 1461 01:36:13,458 --> 01:36:14,541 ‫و...‬ 1462 01:36:15,541 --> 01:36:16,458 ‫دراجتي النارية.‬ 1463 01:36:20,541 --> 01:36:21,375 ‫حسنًا.‬ 1464 01:36:22,125 --> 01:36:22,958 ‫"إيل"؟‬ 1465 01:36:25,208 --> 01:36:26,708 ‫من الصعب التفوق على ما قاله.‬ 1466 01:36:27,291 --> 01:36:28,125 ‫لنر.‬ 1467 01:36:28,541 --> 01:36:30,791 ‫أنا شاكرة لعائلتي،‬ 1468 01:36:31,458 --> 01:36:34,375 ‫ولأني ربحت مؤخرًا بعض المال للجامعة،‬ 1469 01:36:34,791 --> 01:36:36,791 ‫و... نعم، يا إلهي!‬ 1470 01:36:36,875 --> 01:36:38,750 ‫أنا شاكرة لأقصى درجة‬ 1471 01:36:39,250 --> 01:36:41,541 ‫لأني وجدت قرط أذن "كلوي".‬ 1472 01:36:42,791 --> 01:36:44,958 ‫يا إلهي! أين وجدته؟‬ 1473 01:36:49,041 --> 01:36:50,250 ‫تحت سرير "نواه".‬ 1474 01:36:54,375 --> 01:36:57,833 ‫ولكن أكثر ما أنا شاكرة له‬ ‫هو أني وجدت قرط الأذن...‬ 1475 01:36:59,666 --> 01:37:03,875 ‫قبل أن أقدم على عمل جنوني‬ ‫مثل تغيير مخططات حياتي من أجل شخص ما.‬ 1476 01:37:09,875 --> 01:37:12,958 ‫بدا لي أنك غيرت بالفعل مخططات حياتك.‬ 1477 01:37:18,541 --> 01:37:19,916 ‫أعتقد أن علينا فقط...‬ 1478 01:37:20,000 --> 01:37:23,291 ‫أتعرفون؟ كان عشاءً جميلًا،‬ ‫وتسرني رؤيتك دومًا يا "كلوي"،‬ 1479 01:37:23,375 --> 01:37:26,041 ‫ولكني أعتقد أنه قد حان الوقت‬ ‫لكي أغادر أيضًا، لذا...‬ 1480 01:37:26,875 --> 01:37:27,708 ‫"إيل"؟‬ 1481 01:37:30,375 --> 01:37:31,458 ‫أين تذهبين؟‬ 1482 01:37:33,041 --> 01:37:36,458 ‫لإنقاذ شيء يستحق الإنقاذ.‬ 1483 01:37:46,916 --> 01:37:50,333 ‫ومع رحيل "نواه"،‬ ‫كنت أشعر بالوحدة، أتفهمينني؟‬ 1484 01:37:50,416 --> 01:37:52,958 ‫- لم أكن أدرك أني حتى...‬ ‫- تمنعيننا من المعاشرة؟‬ 1485 01:37:55,208 --> 01:37:59,416 ‫لم أكن لأصوغها بهذا الشكل،‬ ‫ولكن نعم، أظن ذلك.‬ 1486 01:38:00,916 --> 01:38:04,416 ‫فكرة أن يكون لي صلة بانفصالكما...‬ 1487 01:38:04,500 --> 01:38:06,750 ‫- أنا...‬ ‫- لا، "لي" تسبّب بذلك.‬ 1488 01:38:07,333 --> 01:38:11,041 ‫وسيكرر فعلها لأنك تعنين له الكثير.‬ 1489 01:38:11,375 --> 01:38:12,916 ‫"رايتشل"، إنه يحبك كثيرًا.‬ 1490 01:38:13,625 --> 01:38:15,041 ‫وبعدما عرفت المشكلة الآن،‬ 1491 01:38:15,125 --> 01:38:16,666 ‫- يمكنني إصلاح...‬ ‫- "إيل".‬ 1492 01:38:19,250 --> 01:38:20,625 ‫إنها القاعدة رقم 16.‬ 1493 01:38:24,125 --> 01:38:24,958 ‫أتفهمينني؟‬ 1494 01:38:26,791 --> 01:38:29,958 {\an8}‫القاعدة رقم 16:‬ ‫"عندما يحتاج إليك أعز أصدقائك،‬ 1495 01:38:30,541 --> 01:38:32,541 {\an8}‫فعليك الوقوف بجانبه."‬ 1496 01:38:33,500 --> 01:38:35,166 ‫أتعرفين ما الذي أعجز عن فهمه؟‬ 1497 01:38:35,250 --> 01:38:38,500 ‫كيف وصل قرط أذنك إلى تحت سريري من الأساس؟‬ 1498 01:38:39,916 --> 01:38:41,708 ‫حسنًا، بخصوص هذا...‬ 1499 01:38:42,958 --> 01:38:44,041 ‫لا تغضب،‬ 1500 01:38:44,708 --> 01:38:48,208 ‫ولكن عندما كنت مسافرًا‬ ‫للمشاركة بمباراة كرة قدم، فقد...‬ 1501 01:38:48,708 --> 01:38:51,916 ‫غفوت في غرفتك بعدما تشاجرت مع "جيسون"،‬ 1502 01:38:52,000 --> 01:38:54,541 ‫ولا بد أن قرط أذني سقط عندها.‬ 1503 01:38:54,625 --> 01:38:56,250 ‫لماذا لم تخبريني بذلك؟‬ 1504 01:38:56,333 --> 01:38:57,916 ‫- هذا...‬ ‫- طلبت منك ألا تغضب.‬ 1505 01:38:58,625 --> 01:39:01,000 ‫بعدما عرفنا الآن ما حدث،‬ ‫يمكننا إصلاح الوضع.‬ 1506 01:39:02,166 --> 01:39:03,958 ‫لست متأكدًا أني أريد إصلاح الوضع.‬ 1507 01:39:06,291 --> 01:39:08,583 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في تلك القبلة.‬ 1508 01:39:09,875 --> 01:39:12,875 ‫لا أصدق أنها ظنت أني أخونها، أتفهمينني؟‬ 1509 01:39:13,333 --> 01:39:16,041 ‫هذا سبب كذبي‬ ‫حول تمضيتنا الوقت معًا من الأساس.‬ 1510 01:39:16,125 --> 01:39:18,250 ‫كنت أحاول تجنب هذا الموقف بأكمله.‬ 1511 01:39:18,916 --> 01:39:19,833 ‫أصغ إلي.‬ 1512 01:39:20,875 --> 01:39:23,333 ‫لتوضيح الأمور لك من منظور "إيل"،‬ 1513 01:39:23,750 --> 01:39:27,458 ‫كان لديك سمعة كزير نساء، صحيح؟‬ 1514 01:39:28,166 --> 01:39:32,250 ‫و"إيل" تجهل أني من القلة القليلة‬ ‫من النساء على هذا الكوكب‬ 1515 01:39:32,791 --> 01:39:35,708 ‫ممن لديهن مناعة ضد جاذبية "نواه فلين".‬ 1516 01:39:37,083 --> 01:39:40,083 ‫ثم وجدت قرط أذني، وسيزيد هذا من شكوك‬ 1517 01:39:40,166 --> 01:39:41,875 ‫فتاة تفتقد حبيبها،‬ 1518 01:39:41,958 --> 01:39:44,250 ‫والذي يعيش في الطرف الآخر من البلاد.‬ 1519 01:39:47,500 --> 01:39:48,833 ‫لا أحب أن تكوني محقة.‬ 1520 01:39:49,500 --> 01:39:52,833 ‫أنام في أماكن لا يجدر بي النوم بها‬ ‫بين الحين والآخر،‬ 1521 01:39:52,916 --> 01:39:54,291 ‫ولكن بشكل عام،‬ 1522 01:39:56,375 --> 01:39:57,666 ‫أنا شخصية موهوبة.‬ 1523 01:40:07,000 --> 01:40:08,958 ‫أظن أني أعرف مكان "لي".‬ 1524 01:40:09,041 --> 01:40:11,208 ‫هلا أساعدك بهذا قبل أن أذهب؟‬ 1525 01:40:11,291 --> 01:40:13,250 ‫لا، سأرتب هذه الفوضى.‬ 1526 01:40:13,625 --> 01:40:15,000 ‫اذهبي لترتيب فوضاك.‬ 1527 01:40:16,041 --> 01:40:19,291 ‫ولكن يا "إيل"، قبل أن تذهبي،‬ ‫أريد أن أقول إني لاحظت عصر اليوم‬ 1528 01:40:19,375 --> 01:40:22,250 ‫أن ثلاثتكم تكلمتم كثيرًا،‬ 1529 01:40:22,708 --> 01:40:24,458 ‫ولكن ربما لم تستمعوا بنفس القدر.‬ 1530 01:40:25,125 --> 01:40:26,708 ‫أود أن أطلب منك أن تحرصي‬ 1531 01:40:26,791 --> 01:40:29,458 ‫على الاستماع جيدًا لما يقوله الطرف الآخر.‬ 1532 01:40:30,041 --> 01:40:31,625 ‫اسمعي الطرف الآخر، اتفقنا؟‬ 1533 01:40:33,083 --> 01:40:33,916 ‫حسنًا.‬ 1534 01:40:34,000 --> 01:40:34,833 ‫حسنًا.‬ 1535 01:40:36,125 --> 01:40:37,208 ‫كدت أنسى.‬ 1536 01:40:38,125 --> 01:40:40,958 ‫أريد أن آخذ شيئًا معي.‬ 1537 01:40:55,250 --> 01:40:58,708 ‫وفقًا للقاعدة رقم 19، كان عليك إخباري‬ ‫بأنك تقدمت بطلب لـ"هارفارد".‬ 1538 01:40:59,375 --> 01:41:00,208 ‫أعرف.‬ 1539 01:41:02,125 --> 01:41:04,166 ‫- آسفة.‬ ‫- ظننتك تريدين الالتحاق بـ"بيركلي".‬ 1540 01:41:04,250 --> 01:41:05,458 ‫بلى.‬ 1541 01:41:05,833 --> 01:41:06,666 ‫ولكن...‬ 1542 01:41:07,541 --> 01:41:10,500 ‫العيش بعيدة عن "نواه" كان أصعب‬ 1543 01:41:10,583 --> 01:41:11,791 ‫مما ظننته سيكون.‬ 1544 01:41:13,875 --> 01:41:16,083 ‫وكان عليك إخباري بمشاعر "رايتشل".‬ 1545 01:41:17,708 --> 01:41:19,583 ‫كنت سأفعل، ولكني...‬ 1546 01:41:20,291 --> 01:41:22,000 ‫رأيت كم شعرت بالوحدة بعد رحيل "نواه".‬ 1547 01:41:22,083 --> 01:41:23,958 ‫تعرف أني كنت سأتفهم الأمر.‬ 1548 01:41:26,125 --> 01:41:29,958 ‫أظن أن السبب الحقيقي لعدم إخبارك كان...‬ 1549 01:41:31,916 --> 01:41:33,500 ‫أني لم أكن أريد ذلك.‬ 1550 01:41:33,958 --> 01:41:36,625 ‫أريدك بجواري دائمًا.‬ 1551 01:41:37,500 --> 01:41:40,666 ‫- "لي".‬ ‫- ولكني لم أستطع رفض طلب "رايتشل"،‬ 1552 01:41:40,750 --> 01:41:44,375 ‫فتظاهرت بأني مصاب‬ ‫لتنشغلي بالتمرن مع "ماركو"،‬ 1553 01:41:44,458 --> 01:41:46,750 ‫وعندها يمكنني تمضية وقتي مع "رايتشل".‬ 1554 01:41:49,041 --> 01:41:50,791 ‫أصبحت تعرف الآن شعوري العام الماضي.‬ 1555 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 ‫لم أرغب في الاختيار أيضًا، ولكن...‬ 1556 01:41:54,875 --> 01:41:56,166 ‫كان عليّ الاختيار.‬ 1557 01:42:00,583 --> 01:42:02,333 ‫ثمة أمر أخير.‬ 1558 01:42:04,625 --> 01:42:05,791 ‫القاعدة رقم 5.‬ 1559 01:42:07,083 --> 01:42:09,583 ‫لم تحضريه معك!‬ 1560 01:42:09,666 --> 01:42:11,958 ‫بل أحضرته، بحقك!‬ 1561 01:42:12,041 --> 01:42:13,125 ‫هل تحسبني مبتدئة؟‬ 1562 01:42:13,208 --> 01:42:14,458 {\an8}‫القاعدة رقم5:‬ 1563 01:42:14,541 --> 01:42:17,500 {\an8}‫"عليك دائمًا كسر عود أمنيات عيد الشكر‬ ‫مع أعز أصدقائك."‬ 1564 01:42:17,583 --> 01:42:18,416 {\an8}‫حسنًا.‬ 1565 01:42:20,500 --> 01:42:24,500 ‫أتمنى أن تمنحني "رايتشل" فرصة ثانية.‬ 1566 01:42:29,291 --> 01:42:30,750 ‫يستحيل أن تتحقق أمنيتي الآن.‬ 1567 01:42:34,833 --> 01:42:38,833 ‫حسنًا، سأمهلنا 48 ساعة‬ ‫للشعور بالشفقة على الذات.‬ 1568 01:42:39,708 --> 01:42:43,041 ‫ثم علينا المشاركة‬ ‫بحفل لم الشمل وكشك التقبيل.‬ 1569 01:42:53,500 --> 01:42:56,208 ‫"(ماركو): يجب أن نتكلم"‬ 1570 01:43:04,125 --> 01:43:06,000 ‫أهلًا بكم في حفل لم الشمل.‬ 1571 01:43:21,041 --> 01:43:24,000 ‫هدف لـ"كوغارز" قبل نهاية الشوط الأول.‬ 1572 01:43:24,708 --> 01:43:27,208 ‫أرى أن "نواه" و"كلوي" ما زالا هنا.‬ 1573 01:43:27,791 --> 01:43:30,666 ‫نعم، سيغادران ليلة الغد.‬ 1574 01:43:30,750 --> 01:43:35,250 ‫حسنًا جميعًا،‬ ‫حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.‬ 1575 01:43:35,791 --> 01:43:37,916 ‫وملك حفل لم الشمل هو...‬ 1576 01:43:41,083 --> 01:43:42,041 ‫"لي فلين"!‬ 1577 01:43:44,291 --> 01:43:46,625 ‫ماذا؟ مهلًا! يا للعجب!‬ 1578 01:43:48,916 --> 01:43:51,208 ‫- لقد فزت!‬ ‫- هذا أنت! نعم!‬ 1579 01:43:52,666 --> 01:43:55,833 ‫- عليّ الذهاب إلى هناك.‬ ‫- نعم! يا إلهي!‬ 1580 01:43:57,541 --> 01:44:00,541 ‫أحبك يا صاح!‬ ‫لم أشكك بك مطلقًا... إلا قليلًا.‬ 1581 01:44:33,875 --> 01:44:35,125 ‫كنت فخورًا قليلًا به.‬ 1582 01:44:35,208 --> 01:44:37,541 ‫بصراحة، كنت فخورًا به للغاية.‬ 1583 01:44:38,500 --> 01:44:40,208 ‫بلّغ أخاك بتهانيّ.‬ 1584 01:44:43,958 --> 01:44:44,833 ‫ماذا قلت؟‬ 1585 01:44:45,208 --> 01:44:46,375 ‫قلت، تهانينا.‬ 1586 01:44:49,083 --> 01:44:50,375 ‫هل ثمة مشكلة؟‬ 1587 01:44:51,958 --> 01:44:53,708 ‫إياك أن تخاطبني.‬ 1588 01:44:54,416 --> 01:44:55,291 ‫يا للعجب!‬ 1589 01:44:56,041 --> 01:44:58,416 ‫يقول لك أحدهم "تهانينا"، فترغب في مشاجرته.‬ 1590 01:45:00,083 --> 01:45:01,125 ‫لديك مشكلة فعلًا.‬ 1591 01:45:01,208 --> 01:45:03,541 ‫لا، مشكلتي الوحيدة حاليًا هي أنت.‬ 1592 01:45:04,166 --> 01:45:07,375 ‫ولم تأت إلى هنا لتعبر عن تهانيك،‬ ‫فاعترف بذلك.‬ 1593 01:45:08,125 --> 01:45:10,291 ‫حسنًا، لنذهب يا "نواه".‬ 1594 01:45:15,125 --> 01:45:15,958 ‫"نواه"!‬ 1595 01:45:19,666 --> 01:45:20,500 ‫"نواه"!‬ 1596 01:45:25,541 --> 01:45:26,666 ‫لنخرج من هنا.‬ 1597 01:45:28,458 --> 01:45:29,291 ‫طابت ليلتك.‬ 1598 01:45:40,416 --> 01:45:42,708 ‫سيداتي وسادتي، نود تذكيركم بليلة الغد،‬ 1599 01:45:42,791 --> 01:45:45,291 ‫مهرجان جمع التبرعات‬ ‫لـ"كانتري داي" في "لوس أنجلوس".‬ 1600 01:45:45,791 --> 01:45:47,208 ‫لا تفوّتوا المرح!‬ 1601 01:45:54,625 --> 01:45:59,833 ‫حسنًا جميعًا، أصبح كشك التقبيل مفتوحًا الآن.‬ 1602 01:46:02,333 --> 01:46:05,666 ‫حسنًا، لنفعلها... مرة أخرى.‬ 1603 01:46:07,833 --> 01:46:09,291 ‫"نادي الرياضيات"‬ 1604 01:46:18,541 --> 01:46:19,708 ‫"نادي كرة السلة"‬ 1605 01:46:34,583 --> 01:46:35,458 ‫لم تكن سيئًا.‬ 1606 01:46:36,416 --> 01:46:37,791 ‫يصعب التصديق أن عامًا قد مر.‬ 1607 01:46:37,875 --> 01:46:39,625 ‫كانت ستكون ذكراي السنوية مع "رايتشل".‬ 1608 01:46:41,541 --> 01:46:42,666 ‫هل أنا مجبر على فعل هذا؟‬ 1609 01:46:43,416 --> 01:46:44,250 ‫اقترب.‬ 1610 01:46:46,666 --> 01:46:47,583 ‫يمكنك فعلها.‬ 1611 01:46:48,500 --> 01:46:49,541 ‫هيا يا "لي"!‬ 1612 01:47:36,791 --> 01:47:37,791 ‫اشتقت إليك.‬ 1613 01:47:39,000 --> 01:47:40,083 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 1614 01:47:48,625 --> 01:47:52,458 ‫أعتذر لأني جعلتك تشعرين‬ 1615 01:47:52,541 --> 01:47:57,958 ‫بأنك شيء أقل من أهم شخص في حياتي.‬ 1616 01:47:59,458 --> 01:48:00,958 ‫إن منحتني فرصة أخرى،‬ 1617 01:48:01,916 --> 01:48:03,166 ‫فأعدك ألا...‬ 1618 01:48:04,208 --> 01:48:06,166 ‫أجعلك تشعرين بذلك مجددًا.‬ 1619 01:48:09,750 --> 01:48:11,416 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1620 01:48:15,083 --> 01:48:16,625 ‫ولا أريد أن أخسرك.‬ 1621 01:48:19,125 --> 01:48:20,291 ‫لن تخسرني.‬ 1622 01:48:24,166 --> 01:48:25,000 ‫نعم!‬ 1623 01:48:38,583 --> 01:48:39,583 {\an8}‫القاعدة رقم 5:‬ 1624 01:48:40,291 --> 01:48:42,916 {\an8}‫"عليك دائمًا كسر عود أمنيات عيد الشكر‬ ‫مع أعز أصدقائك."‬ 1625 01:48:44,250 --> 01:48:47,208 ‫لم يكن "لي" يعرف‬ ‫أن كلينا تمنى نفس الأمنية.‬ 1626 01:48:59,916 --> 01:49:04,000 ‫بوسع الجميع في هذا المطار بأكمله‬ ‫أن يروا أنك بائس.‬ 1627 01:49:04,833 --> 01:49:06,083 ‫من الواضح أنك تريد "إيل".‬ 1628 01:49:07,250 --> 01:49:10,666 ‫وبصفتي صديقتك،‬ ‫عليّ مطالبتك بفعل شيء حيال ذلك.‬ 1629 01:49:11,875 --> 01:49:12,916 ‫وما الفائدة؟‬ 1630 01:49:15,458 --> 01:49:16,291 ‫انظر إلي.‬ 1631 01:49:21,166 --> 01:49:22,250 ‫هل تحبها؟‬ 1632 01:49:23,041 --> 01:49:25,333 ‫لن أناقش هذا معك في مطار.‬ 1633 01:49:25,416 --> 01:49:27,333 ‫لا، كفّ عن هذا.‬ 1634 01:49:27,875 --> 01:49:28,791 ‫هل تحبها؟‬ 1635 01:49:38,125 --> 01:49:38,958 ‫نعم.‬ 1636 01:49:41,375 --> 01:49:42,250 ‫أخبرها بذلك إذن،‬ 1637 01:49:43,708 --> 01:49:46,041 ‫لأن عدم إخبارها بذلك سيكون غباءً.‬ 1638 01:49:47,416 --> 01:49:49,916 ‫وأنت مغرور،‬ 1639 01:49:50,333 --> 01:49:51,333 ‫وعنيد،‬ 1640 01:49:51,958 --> 01:49:53,750 ‫ومزعج،‬ 1641 01:49:55,625 --> 01:49:58,166 ‫ولكنك لست غبيًا.‬ 1642 01:50:05,833 --> 01:50:12,666 ‫"أولي"!‬ 1643 01:50:12,750 --> 01:50:14,583 ‫"أولي"!‬ 1644 01:50:21,041 --> 01:50:22,541 ‫ابق مكانك.‬ 1645 01:50:39,250 --> 01:50:40,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 1646 01:51:11,000 --> 01:51:12,125 ‫هل تحمل تذكرة؟‬ 1647 01:51:44,916 --> 01:51:46,083 ‫يا إلهي!‬ 1648 01:51:55,708 --> 01:51:57,500 ‫يا إلهي!‬ 1649 01:52:18,541 --> 01:52:20,416 ‫التقبيل، سأفعلها!‬ 1650 01:52:21,583 --> 01:52:22,458 ‫حسنًا.‬ 1651 01:52:23,958 --> 01:52:24,791 ‫مرحبًا.‬ 1652 01:52:25,833 --> 01:52:29,541 ‫آسفة، لم أكن أعرف‬ ‫أني سأتوتر هكذا مجددًا، يا للهول!‬ 1653 01:52:29,625 --> 01:52:32,333 ‫ولكن لا تقلق، تناولت 3 أو 4 حبات نعناع،‬ 1654 01:52:32,416 --> 01:52:35,375 ‫وأنا جاهزة من هذه الناحية.‬ 1655 01:52:36,958 --> 01:52:37,791 ‫حسنًا.‬ 1656 01:52:41,125 --> 01:52:45,041 ‫كنت آمل أن تكون تذكرتي‬ ‫كافية لأخذ لحظة من وقتك.‬ 1657 01:52:53,333 --> 01:52:54,166 ‫مرحبًا.‬ 1658 01:52:58,416 --> 01:53:00,291 ‫كان عليّ الاتصال بك، أنا آسفة.‬ 1659 01:53:00,375 --> 01:53:03,458 ‫أعتذر عما حدث تلك الليلة مع "نواه"،‬ ‫كان تصرفًا غبيًا.‬ 1660 01:53:04,750 --> 01:53:07,791 ‫ولكن لا يمكنك إنكار‬ ‫أن ثمة مشاعر حقيقية بيننا.‬ 1661 01:53:08,291 --> 01:53:09,708 ‫لا أعرف ماذا تكون.‬ 1662 01:53:09,791 --> 01:53:12,750 ‫ربما اندمجنا في اللحظة أو شيء كهذا،‬ 1663 01:53:12,833 --> 01:53:15,708 ‫- لأني... ثمة...‬ ‫- لا تفعلي هذا أرجوك.‬ 1664 01:53:21,583 --> 01:53:22,708 ‫شعرنا بشيء ما.‬ 1665 01:53:24,041 --> 01:53:24,916 ‫أنا متأكد من هذا.‬ 1666 01:53:25,541 --> 01:53:27,208 ‫لا تخافي من مشاعرك.‬ 1667 01:53:29,208 --> 01:53:32,708 ‫أعرف كيف يمكن للخوف‬ ‫أن يمنعك من الحصول على مرادك.‬ 1668 01:53:41,208 --> 01:53:43,125 ‫لماذا انضممت إلى المجلس برأيك؟‬ 1669 01:53:48,833 --> 01:53:49,791 ‫إنك محق.‬ 1670 01:53:54,208 --> 01:53:56,041 ‫تراودني مشاعر نحوك.‬ 1671 01:53:58,375 --> 01:53:59,500 ‫عندما تبادلنا القبل...‬ 1672 01:54:01,458 --> 01:54:02,833 ‫شعرت بشيء ما.‬ 1673 01:54:14,333 --> 01:54:15,541 ‫ولكنك لست فتى أحلامي.‬ 1674 01:54:19,208 --> 01:54:20,958 ‫لم أقصد جرح مشاعرك.‬ 1675 01:54:24,875 --> 01:54:27,000 ‫ولكنك لست الرجل الذي أكذب على نفسي بشأنه.‬ 1676 01:54:27,666 --> 01:54:31,875 ‫ولهذا عليّ الذهاب للبحث عنه،‬ 1677 01:54:31,958 --> 01:54:34,333 ‫وفهم ما حدث فعلًا.‬ 1678 01:54:35,083 --> 01:54:36,708 ‫عليّ سماع ما يود قوله،‬ 1679 01:54:37,625 --> 01:54:39,625 ‫والحرص على أن يعرف‬ 1680 01:54:40,416 --> 01:54:41,875 ‫أني لن أفلت من يديه.‬ 1681 01:54:49,791 --> 01:54:50,791 ‫وداعًا يا "ماركو".‬ 1682 01:55:04,625 --> 01:55:06,916 ‫آسفة! اعذروني!‬ 1683 01:55:25,791 --> 01:55:26,666 ‫"المغادرين"‬ 1684 01:55:27,500 --> 01:55:29,416 ‫"(بوسطن)‬ ‫الصعود جارٍ"‬ 1685 01:55:45,333 --> 01:55:46,166 ‫"نواه"!‬ 1686 01:55:47,000 --> 01:55:49,125 ‫يا إلهي! أنا بغاية الأسف.‬ 1687 01:55:49,708 --> 01:55:51,291 ‫- إنك تشبه كثيرًا...‬ ‫- "إيل"؟‬ 1688 01:55:52,083 --> 01:55:53,125 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1689 01:55:54,125 --> 01:55:56,041 ‫أين... أين "نواه"؟‬ 1690 01:55:56,125 --> 01:55:57,833 ‫لقد غادر للبحث عنك.‬ 1691 01:55:58,416 --> 01:55:59,875 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 1692 01:56:00,625 --> 01:56:02,500 ‫أصغي، لم يكن قرط الأذن يعني شيئًا.‬ 1693 01:56:02,958 --> 01:56:06,083 ‫عليك أن تصدقيني،‬ ‫ليس ثمة علاقة بيني وبين "نواه".‬ 1694 01:56:08,000 --> 01:56:10,250 ‫هل تعرفين لماذا دعاني إلى بيته‬ ‫في عيد الشكر؟‬ 1695 01:56:11,666 --> 01:56:15,208 ‫أراد أن نصبح أنا وأنت صديقتين.‬ 1696 01:56:16,458 --> 01:56:17,541 ‫يا إلهي!‬ 1697 01:56:18,750 --> 01:56:21,416 ‫- كم أشعر بالغباء!‬ ‫- وكذلك هو.‬ 1698 01:56:22,083 --> 01:56:24,083 ‫ولكنه متيم بك.‬ 1699 01:56:25,125 --> 01:56:26,333 ‫يجب أن تعرفي ذلك.‬ 1700 01:56:29,916 --> 01:56:30,916 ‫هل هذا هو؟‬ 1701 01:56:31,333 --> 01:56:32,166 ‫نعم.‬ 1702 01:56:32,250 --> 01:56:33,708 ‫"في المطار، وأنت؟"‬ 1703 01:56:33,791 --> 01:56:34,666 ‫ماذا قال؟‬ 1704 01:56:36,416 --> 01:56:37,250 ‫"في كشك التقبيل"‬ 1705 01:56:37,791 --> 01:56:39,458 ‫إنه في كشك التقبيل.‬ 1706 01:56:41,208 --> 01:56:42,750 ‫"هل ألقاك في المكان؟"‬ 1707 01:56:43,250 --> 01:56:45,625 ‫حسنًا، ماذا تنتظرين؟‬ 1708 01:56:47,291 --> 01:56:48,333 ‫شكرًا لك يا "كلوي".‬ 1709 01:56:51,500 --> 01:56:52,333 ‫بالتوفيق.‬ 1710 01:57:31,541 --> 01:57:32,916 ‫يجب أن نتكلم.‬ 1711 01:57:33,000 --> 01:57:36,250 ‫- لا داعي لأن تقول شيئًا.‬ ‫- بلى، أرجوك يا "إيل".‬ 1712 01:57:37,000 --> 01:57:37,958 ‫يجب أن أقول هذا.‬ 1713 01:57:39,125 --> 01:57:40,958 ‫عندما بدأت سنتي الجامعية الأولى هذه،‬ 1714 01:57:41,875 --> 01:57:43,083 ‫شعرت بالوحدة،‬ 1715 01:57:43,708 --> 01:57:45,958 ‫ولم أكن أقدم أداءً جيدًا في دروسي.‬ 1716 01:57:46,416 --> 01:57:47,958 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 1717 01:57:49,750 --> 01:57:51,125 ‫لأني شعرت بالإحراج.‬ 1718 01:57:54,541 --> 01:57:56,333 ‫ثم التقيت "كلوي"،‬ 1719 01:57:57,166 --> 01:58:00,208 ‫وعرّفتني على المدينة،‬ ‫وقدمتني لأصدقائها، و...‬ 1720 01:58:01,541 --> 01:58:02,375 ‫و...‬ 1721 01:58:04,125 --> 01:58:07,000 ‫أعرف أني كنت أسخر منك أنت و"لي" وقواعدكما،‬ 1722 01:58:08,000 --> 01:58:09,541 ‫ولكني أفهم صداقتكما.‬ 1723 01:58:12,666 --> 01:58:17,250 ‫أظن أن جزءًا مني أراد‬ ‫تكوين نفس الصداقة معها.‬ 1724 01:58:17,916 --> 01:58:18,875 ‫"نواه".‬ 1725 01:58:18,958 --> 01:58:22,375 ‫وعندما لم تصدقي أني وهي مجرد صديقين،‬ 1726 01:58:23,375 --> 01:58:25,833 ‫ذكّرني هذا برأيك السابق بي،‬ 1727 01:58:28,041 --> 01:58:29,208 ‫ولم يعجبني ذلك.‬ 1728 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 ‫لم يكن الأمر...‬ 1729 01:58:34,041 --> 01:58:36,375 ‫لم يكن يتعلق بك بقدر ما يتعلق...‬ 1730 01:58:38,416 --> 01:58:40,416 ‫لقد قارنت نفسي بها.‬ 1731 01:58:45,583 --> 01:58:48,458 ‫وعندما رحلت، ظننت أن علاقتنا ستنتهي.‬ 1732 01:58:48,916 --> 01:58:50,583 ‫ولذلك، عندما وجدت قرط الأذن،‬ 1733 01:58:51,166 --> 01:58:53,583 ‫جعلت ذلك سببًا لإنهاء علاقتنا، أتفهمني؟‬ 1734 01:58:53,666 --> 01:58:55,958 ‫أعرف، أردت منع شعورك بالغيرة،‬ 1735 01:58:56,041 --> 01:58:58,208 ‫فبدأت أخفي عنك أمورًا.‬ 1736 01:58:58,833 --> 01:59:01,375 ‫كنت أخشى أن تصعد في رحلة الطائرة تلك...‬ 1737 01:59:02,833 --> 01:59:05,833 ‫قبل أن أخبرك أني لا أريدك أن ترحل.‬ 1738 01:59:07,041 --> 01:59:09,333 ‫ظننت أني سأرحل بسبب "ماركو".‬ 1739 01:59:11,916 --> 01:59:13,416 ‫لا يهمني تقبيلك له،‬ 1740 01:59:16,625 --> 01:59:18,041 ‫ولكني أريدك أن تؤكدي لي...‬ 1741 01:59:21,791 --> 01:59:22,791 ‫هل تحبينه؟‬ 1742 01:59:31,250 --> 01:59:35,375 ‫حاول أن تتذكر ما سأقوله لك، اتفقنا؟‬ 1743 01:59:37,208 --> 01:59:38,041 ‫نعم.‬ 1744 01:59:41,375 --> 01:59:42,833 ‫أنت فتى أحلامي يا "نواه".‬ 1745 01:59:47,041 --> 01:59:48,208 ‫ولطالما كنت فتى أحلامي.‬ 1746 02:00:20,166 --> 02:00:21,791 ‫"هل أنت متأكد أنك تود الحذف كليًا؟"‬ 1747 02:00:27,375 --> 02:00:28,541 ‫"نعم، حذف"‬ 1748 02:00:38,333 --> 02:00:40,791 ‫ماذا أريد أن أصبح بعد 5 سنوات؟‬ 1749 02:00:41,750 --> 02:00:43,791 ‫بصراحة تامة،‬ 1750 02:00:44,625 --> 02:00:46,750 ‫ليس لدي أدنى فكرة.‬ 1751 02:00:50,333 --> 02:00:53,791 ‫معظم الفتيان بمثل عمري، سواء اعترفوا بذلك‬ ‫في مقالة طلب الجامعة أم لا،‬ 1752 02:00:54,291 --> 02:00:56,000 ‫ما زالوا يحاولون تحديد ذلك.‬ 1753 02:00:56,833 --> 02:01:00,500 ‫وقد يكون السبب‬ ‫أن الأمر لا يتعلق بما أريد أن أصبح عليه،‬ 1754 02:01:00,583 --> 02:01:02,583 ‫بقدر ما يتعلق بمن أريد أن أصبح عليه.‬ 1755 02:01:05,333 --> 02:01:06,916 ‫لأني أؤكد لكم هذا:‬ 1756 02:01:08,125 --> 02:01:12,541 ‫بعد 5 سنوات، أريد أن أصبح بنفس فرح أخي،‬ 1757 02:01:13,916 --> 02:01:15,666 ‫وحب أبي،‬ 1758 02:01:16,958 --> 02:01:18,416 ‫ودفء أمي.‬ 1759 02:01:19,333 --> 02:01:22,041 ‫بعد 5 سنوات، أريد أن أصبح بلطف "رايتشل".‬ 1760 02:01:22,125 --> 02:01:23,291 ‫أظن أني التالية.‬ 1761 02:01:26,125 --> 02:01:27,625 ‫وأريد أن أصبح بشجاعة "نواه".‬ 1762 02:01:27,708 --> 02:01:30,416 ‫ما أقوله لك هو أني أحبك.‬ 1763 02:01:31,375 --> 02:01:32,708 ‫وبحكمة أمه.‬ 1764 02:01:33,708 --> 02:01:34,791 ‫ولكن الأهم،‬ 1765 02:01:37,750 --> 02:01:40,416 ‫هو أني أريد أن أصبح مصدر سرور أعز أصدقائي.‬ 1766 02:01:41,333 --> 02:01:45,625 ‫كل هذه الأمور معًا‬ ‫هي من أريد أن أصبح عليه بعد 5 سنوات.‬ 1767 02:01:46,458 --> 02:01:49,083 ‫وهكذا، في هذا اليوم الميمون،‬ 1768 02:01:49,166 --> 02:01:52,291 ‫سأترككم مع هذا الاقتباس الأخير:‬ 1769 02:01:53,083 --> 02:01:58,666 ‫"أحب رؤية الفتاة الشابة‬ ‫تخرج وتواجه الحياة بضراوة.‬ 1770 02:02:00,291 --> 02:02:01,375 ‫الحياة لئيمة.‬ 1771 02:02:02,041 --> 02:02:05,875 ‫عليكم الخروج ومواجهتها بشدة."‬ 1772 02:02:06,750 --> 02:02:07,833 ‫مقولة لـ"مايا آنجلو".‬ 1773 02:02:12,833 --> 02:02:16,916 ‫كل هذه الأمور‬ ‫هي من أريد أن أصبح عليه بعد 5 سنوات.‬ 1774 02:02:18,125 --> 02:02:19,458 ‫وأي شيء آخر أقل من ذلك...‬ 1775 02:02:20,375 --> 02:02:24,291 ‫قد أضطر للانتظار إلى أن أحقق هدفي‬ ‫حتى أحدد ماذا سيكون.‬ 1776 02:02:34,541 --> 02:02:36,291 ‫هل وردك خبر من "بيركلي"؟‬ 1777 02:02:37,458 --> 02:02:39,958 ‫- نعم.‬ ‫- والنتيجة؟‬ 1778 02:02:43,625 --> 02:02:44,833 ‫لا، "لي" أولًا.‬ 1779 02:02:46,083 --> 02:02:49,416 ‫- لقد قبلوني!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1780 02:02:52,875 --> 02:02:54,458 ‫هذا هو صديقي! كنت أعرف أنك ستنجح.‬ 1781 02:02:54,541 --> 02:02:56,416 ‫- رائع يا أخي!‬ ‫- يا للروعة!‬ 1782 02:02:56,500 --> 02:02:57,875 ‫وماذا عنك؟‬ 1783 02:03:00,666 --> 02:03:01,500 ‫لقد...‬ 1784 02:03:03,041 --> 02:03:04,000 ‫لقد...‬ 1785 02:03:04,375 --> 02:03:07,083 ‫وضعوني على قائمة الانتظار في الجامعتين،‬ 1786 02:03:08,125 --> 02:03:08,958 ‫في "بيركلي"،‬ 1787 02:03:10,291 --> 02:03:11,250 ‫و"هارفارد".‬ 1788 02:03:12,041 --> 02:03:13,125 ‫يؤسفني هذا يا حلوتي.‬ 1789 02:03:13,750 --> 02:03:14,833 ‫شكرًا يا حبيبي.‬ 1790 02:03:17,750 --> 02:03:18,708 ‫لنذهب.‬ 1791 02:03:20,333 --> 02:03:24,416 ‫- لنذهب يا أخي، إنها لا تستحق العناء.‬ ‫- مؤكد أنهم سيقبلونك بإحداهما.‬ 1792 02:03:24,500 --> 02:03:26,208 ‫أعرف، إنك محق.‬ 1793 02:03:27,041 --> 02:03:29,666 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا أخي، لنذهب.‬ 1794 02:03:29,750 --> 02:03:30,750 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- نعم.‬ 1795 02:03:32,916 --> 02:03:34,125 ‫بلى، إنها تستحق العناء.‬ 1796 02:03:35,708 --> 02:03:37,333 ‫لننس هذا الأمر الآن.‬ 1797 02:03:38,083 --> 02:03:39,416 ‫أريد القيام بشيء مرح.‬ 1798 02:03:40,541 --> 02:03:41,583 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 1799 02:03:52,958 --> 02:03:54,500 ‫- اسبقهما!‬ ‫- حسنًا.‬ 1800 02:04:06,166 --> 02:04:07,666 ‫مرحبًا، هل تودان السباق؟‬ 1801 02:04:07,750 --> 02:04:09,625 ‫استعدا لكي تريا الغبار ورائي!‬ 1802 02:04:22,916 --> 02:04:24,791 ‫لست مثالية،‬ 1803 02:04:24,875 --> 02:04:27,375 ‫وما زلت بعيدة عن معرفة كل شيء.‬ 1804 02:04:28,083 --> 02:04:32,166 ‫ولكني أعرف ما يكفي‬ ‫بحيث أرغب بأن أكون أفضل الصفات‬ 1805 02:04:32,250 --> 02:04:33,875 ‫في أكثر الأشخاص الذين أحبهم.‬ 1806 02:04:35,000 --> 02:04:36,916 ‫وآمل أنه ذات يوم،‬ 1807 02:04:37,750 --> 02:04:38,583 ‫سأصبح كذلك.‬ 1808 02:04:51,291 --> 02:04:53,750 ‫"لقد تم قبولك‬ ‫في جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬ 1809 02:04:57,500 --> 02:04:59,791 ‫"لقد تم قبول طلبك في جامعة (هارفارد)"‬ 1810 02:05:07,375 --> 02:05:08,208 ‫يا للهول!‬ 1811 02:05:15,916 --> 02:05:18,208 ‫حسنًا، تذكر، اتركها لي هذه المرة، اتفقنا؟‬ 1812 02:05:18,291 --> 02:05:19,541 ‫وبلا دعابات.‬ 1813 02:05:19,625 --> 02:05:21,750 ‫حسنًا، لك هذا أيتها الزعيمة.‬ 1814 02:05:34,708 --> 02:05:36,541 ‫هل يمكنك تقريب المخلل من لقمتي؟‬ 1815 02:05:36,625 --> 02:05:38,833 ‫ثمة خدوش على وجهك بأكمله، الصورة ضبابية.‬ 1816 02:05:38,916 --> 02:05:40,083 ‫مهلًا لحظة!‬ 1817 02:05:40,166 --> 02:05:44,333 ‫لننتظر حتى آخذ من وقتي لتحريك المخلل.‬ 1818 02:05:49,791 --> 02:05:52,041 ‫تبًا!‬ 1819 02:05:54,333 --> 02:05:56,208 ‫لقد بدأ.‬ 1820 02:06:03,291 --> 02:06:04,916 ‫يا إلهي!‬ 1821 02:06:05,000 --> 02:06:05,875 ‫مستوى جديد!‬ 1822 02:06:12,458 --> 02:06:15,291 ‫بئسًا! إنها بالكيلوغرام، صحيح؟‬ 1823 02:06:16,958 --> 02:06:18,250 ‫بئسًا يا فتاة!‬ 1824 02:06:27,916 --> 02:06:28,916 ‫لا!‬ 1825 02:06:31,083 --> 02:06:32,458 ‫سحقًا!‬ 1826 02:06:32,541 --> 02:06:34,500 ‫يا إلهي!‬ 1827 02:06:37,833 --> 02:06:40,958 ‫مجموعة المقبّلين التي اخترتماها‬ ‫لهذه السنة...‬ 1828 02:06:41,041 --> 02:06:42,291 ‫آسفة، نسيت دوري.‬ 1829 02:06:42,375 --> 02:06:45,416 ‫- كم أحب صوتها!‬ ‫- يبدو صوتها مشرقًا.‬ 1830 02:06:46,041 --> 02:06:47,291 ‫يمكنني رؤية ما تحت قميصك.‬ 1831 02:06:48,833 --> 02:06:51,875 ‫بالمناسبة، أعتذر لأني أحمق،‬ 1832 02:06:51,958 --> 02:06:53,625 ‫ولأني نسيت دوري.‬ 1833 02:06:54,875 --> 02:06:56,500 ‫- لنبدأ من جديد.‬ ‫- لم لا؟‬ 1834 02:06:56,583 --> 02:06:58,791 ‫سأشارك بالفعل في كشك التقبيل.‬ 1835 02:07:00,333 --> 02:07:01,291 ‫هل ثمة صوت موسيقى؟‬ 1836 02:07:01,958 --> 02:07:03,958 ‫نعم، هذا أنا، أشاهد عرضًا جانبيًا.‬ 1837 02:07:04,583 --> 02:07:08,166 ‫أندمج في مشاعري، فليعذرني الجميع.‬ 1838 02:07:08,250 --> 02:07:11,500 ‫عمتي "وردة" دهستها... حافلة.‬ 1839 02:07:11,583 --> 02:07:15,416 ‫- لا!‬ ‫- في رحلة قمار... في "ألمانيا".‬ 1840 02:07:15,500 --> 02:07:18,541 ‫- نلت منك!‬ ‫- الرحمة أرجوك! لا!‬ 1841 02:07:19,208 --> 02:07:23,083 ‫هيا يا أبي، ماذا...‬ ‫تفعل هذا دومًا عندما أكون في المدرسة!‬ 1842 02:07:23,416 --> 02:07:24,291 ‫تبًا!‬ 1843 02:07:26,125 --> 02:07:28,125 ‫حسنًا، سنبدأ من... هنا؟‬ 1844 02:07:28,208 --> 02:07:34,583 ‫هل تتكلم ببطء شديد؟‬ 1845 02:07:38,583 --> 02:07:40,500 ‫مرحبًا أيتها الكاميرا.‬ 1846 02:07:41,125 --> 02:07:44,208 ‫تبدون مذهلين،‬ ‫لحسن الحظ أن "ماركو" كان متفرغًا، صحيح؟‬ 1847 02:07:44,291 --> 02:07:45,791 ‫نعم، تفاجأت كثيرًا‬ 1848 02:07:45,875 --> 02:07:48,458 ‫عندما اتصل ليلة أمس ليطلب العزف معنا.‬ 1849 02:07:52,458 --> 02:07:54,083 ‫بنطالك يسقط.‬ 1850 02:07:54,166 --> 02:07:55,625 ‫هذه سخافة.‬ 1851 02:07:55,708 --> 02:07:58,500 ‫- "براد"، حان وقت الاستحمام.‬ ‫- ولكني استحممت قبل يومين!‬ 1852 02:07:58,583 --> 02:08:00,000 ‫وأوشك على القفز عن المنحدر.‬ 1853 02:08:00,083 --> 02:08:02,291 ‫لم تنجح بالقفز عن المنحدر في حياتك قط.‬ 1854 02:08:02,833 --> 02:08:03,666 ‫مهلًا!‬ 1855 02:08:08,958 --> 02:08:10,208 ‫إنها رقصة "جون ترافولتا".‬ 1856 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 ‫مستحيل!‬ 1857 02:08:14,708 --> 02:08:16,333 ‫ستمنحك فرصة ثانية يا صاح.‬ 1858 02:08:18,333 --> 02:08:19,916 ‫ولكن، في الرقص الحر...‬ 1859 02:08:20,458 --> 02:08:21,958 ‫ولكن، في... يا إلهي!‬ 1860 02:08:23,041 --> 02:08:25,583 ‫إنها "ولكن في الرقص الحر."‬ 1861 02:08:31,000 --> 02:08:32,541 ‫حلق ذلك الطائر بسرعة.‬ 1862 02:08:33,416 --> 02:08:35,208 ‫يا إلهي! لقد نجح هذا!‬ 1863 02:08:35,291 --> 02:08:36,958 ‫مرحبًا، أنا "لي فلين".‬ 1864 02:08:37,041 --> 02:08:38,791 ‫- وأنا "إيل إيفانس".‬ ‫- ونحن مذيعا بث...‬ 1865 02:08:38,875 --> 02:08:40,416 ‫فلتبدأ اللعبة!‬ 1866 02:08:44,750 --> 02:08:46,416 ‫كنت أعرف هذا.‬ 1867 02:08:51,583 --> 02:08:52,625 ‫هذا غباء.‬ 1868 02:08:52,708 --> 02:08:53,916 ‫كل شيء هو غباء.‬ 1869 02:08:55,750 --> 02:08:57,125 ‫لقد رجعت!‬ 1870 02:08:59,166 --> 02:09:00,541 ‫أنا آسفة، لا أشعر بالإحراج.‬ 1871 02:09:00,625 --> 02:09:03,500 ‫أود البدء من جديد لأني أصدرت صوتًا زائدًا.‬ 1872 02:09:03,583 --> 02:09:05,291 ‫متى سيصل "ماركو" إلى هنا؟‬ 1873 02:09:05,375 --> 02:09:08,041 ‫لم يعد "ماركو" يعمل في الكشك.‬ 1874 02:09:08,125 --> 02:09:11,041 ‫"فيف"، لم يكن هذا...‬ ‫أصبح على رأسك الآن.‬ 1875 02:09:11,125 --> 02:09:11,958 ‫انظر لما فعلته.‬ 1876 02:09:12,041 --> 02:09:13,375 ‫نسيت دوري، آسفة.‬ 1877 02:09:14,291 --> 02:09:17,333 ‫"إنه أروع حبيب على الإطلاق! سأتزوجه."‬ 1878 02:09:19,708 --> 02:09:20,791 ‫ظننت أننا كنا...‬ 1879 02:09:22,416 --> 02:09:25,041 ‫لماذا لا أرتدي نظارة شمسية‬ ‫بالطريق للمدرسة؟‬ 1880 02:09:25,500 --> 02:09:27,666 ‫لا أعرف، لأننا نقود سيارة مكشوفة.‬ 1881 02:10:36,625 --> 02:10:38,625 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬