1 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 Jeg får meg bare ikke til å skyte min bror 2 00:00:09,875 --> 00:00:14,208 eller mørke folk eller sultende folk i søla 3 00:00:14,291 --> 00:00:17,000 for store, mektige USA. Skyte dem for hva? 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,916 De har aldri kalt meg "nigger" eller lynsjet meg. 5 00:00:20,000 --> 00:00:24,083 De har ikke pusset hunder på meg, ikke tatt fra meg statsborgerskapet. 6 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 Et lite skritt for et menneske, et stort sprang for menneskeheten. 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 21. JULI 1969 8 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 $ 12 DAGEN TIL ASTRONAUT Et SULTENDE BARN TRENGER $ 8. 9 00:00:53,916 --> 00:00:57,875 Når 20 millioner svarte kjemper i alle krigene dine 10 00:00:57,958 --> 00:01:02,166 og plukker bomullen din uten kompensasjon, 11 00:01:02,250 --> 00:01:05,916 blir de ikke lenger så lydige. 12 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 USA har erklært krig mot svarte. 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Hvis man ikke forbinder... 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,500 FAEN TA VERNEPLIKTEN 15 00:01:27,583 --> 00:01:30,833 ...det som skjer i Vietnam og her, 16 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 kan vi snart få en periode med fascisme. 17 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 DREPT AV OHIO NASJONALGARDE 18 00:01:42,416 --> 00:01:44,625 DREPT AV JACKSON- OG DELSTATSPOLITIET 19 00:01:49,625 --> 00:01:51,750 DEMOKRATENES LANDSMØTE 26. APRIL 1968 20 00:01:51,833 --> 00:01:54,416 Jeg skal ikke prøve å vinne eller påta meg 21 00:01:54,500 --> 00:01:58,166 nominasjonen for mitt parti for en ny presidentperiode. 22 00:02:06,500 --> 00:02:12,625 USA trenger en fulltidspresident og en fulltidskongress. 23 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 Jeg går av som president kl. 12.00 i morgen. 24 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 186 000 svarte menn kjempet i borgerkrigen, 25 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 og vi ble lovet frihet uten å få det. I andre verdenskrig 26 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 kjempet 850 000 svarte menn, og vi ble lovet frihet 27 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 uten å få det. Nå har vi Vietnamkrigen, 28 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 og vi får bare rasistisk politibrutalitet og så videre. 29 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 SAIGONS FALL 30 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 USS MIDWAY, SØR-KINA-HAVET 29. APRIL 1975 31 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 VIETNAMESISKE BÅTFLYKTNINGER 1975-1995 32 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 HO CHI MINH-BYEN VIETNAM - I DAG 33 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Pokker ta! 34 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Kompis! 35 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 -Hva skjer? -Hvordan går det? 36 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Du verden. Så godt å se deg. 37 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 -Deg også, krigskamerat! -Sett på maken! 38 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Eddie, er du inntået ennå? Har du ikke ordnet det? 39 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Jeg lot det være. Kvinnene elsker det. 40 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 Visste du at Jackie Robinson, John Elway, 41 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie og MJ alle er inntået? 42 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 Og du, fanken. Få gi deg makt. 43 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 -Få se om jeg husker det. -Du kan det. 44 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 -Greit. Nå skjer det. -Få noe av det svarte. 45 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 -Kom hit. -Endelig. 46 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 -Ja. -Sett på maken. 47 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 -Hvordan går det? -Bra. 48 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 -Kom hit! -Der er han. 49 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Hvordan har vi det? 50 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 -Vent. -Endelig. 51 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Sett på maken. 52 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 -Så godt å se dere. -Dette er stort. 53 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 Utrolig å være tilbake i dette landet. 54 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Da vi gikk av flyet, ble jeg slått ut av varmen! 55 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Akkurat som i 68. 56 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 -Ja, bror, vi er tilbake. -Krigskameratene er tilbake. 57 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 Fem krigskamerater dør ikke her, vi blir fler'! 58 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 Snart fem. 59 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 -Amen. -Amen. 60 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Se hva jeg fant. 61 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 "STORMENDE NORMAN" 62 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 Ung krigskamerat. 63 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 -Skal få deg hjem. -Pokker. 64 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Vår bror i all sin prakt. 65 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 -Amen. -Få se. 66 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 -Ma'am? -Ja, sir. 67 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Kan du sette alle fire rom på mitt kort? 68 00:04:50,458 --> 00:04:52,125 Nei takk. 69 00:04:52,208 --> 00:04:54,333 -Jeg spanderer. -Jeg betaler for meg. 70 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 -Jeg er ikke sosialklienten din. -Ingen påstår det. 71 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Alle kjenner deg og Amex-kortet ditt, 72 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 verdens største bilforhandler. 73 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Behold pengene. 74 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Du er fortsatt hardnakket. 75 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Og fortsatt hard nedentil. 76 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 Du er klin sprø. 77 00:05:34,833 --> 00:05:35,666 Hei! 78 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Dere vet at jeg har en sønn på 18? 79 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Er han 18? 80 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Ja, se. 81 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 -For en kjekkas. -Ja. 82 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Må ligne på moren. 83 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Det flytter kjeltringer inn i nabolaget mitt. 84 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Cissy vil flytte. 85 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Har du våpen til beskyttelse? 86 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Ja. På sidene mine. 87 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Smith på én side og Wesson på den andre. 88 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 Gå, gutten min. 89 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 -Nei. -Jøss. 90 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 Jøss, er det ingen aldersgrense på barer her? 91 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Få ham ut. 92 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 -Vær så god. -Tjue spenn. 93 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Gå. 94 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Nå har han mer i koppen sin enn jeg i lommeboka mi. 95 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 -De lurer deg. -Fanken. 96 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Synd. 97 00:07:20,833 --> 00:07:22,333 For å si det som det er. 98 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Vi fikk bare problemer da vi kom hjem fra Vietnam. 99 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 -Folk kalte oss babymordere. -Ja. 100 00:07:29,583 --> 00:07:33,666 Jeg trodde på alt det tullet. Hvordan ble livet ditt endret? Nettopp! 101 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 Vi må få ut de snyltende immigrantene og bygge muren. 102 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Folk må våkne fort. 103 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 -Nei, nei! -Jeg sier det bare. Jeg... 104 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Ikke si at du stemte på president Falsk Artrose. 105 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 -Jo. -Gi deg. 106 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 Han stemte ikke på ham. 107 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Jeg trodde det var deg. Den glisende fyren på fremste rad. 108 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Like bak Trump på valgkampmøtet. "Det er meg!" 109 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 PRESIDENT FALSK ARTROSE 110 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 Svarte for Trump, følg med. 111 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 Følg med. Flotte plakater, takk. 112 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Falske nyheter. 113 00:08:14,125 --> 00:08:17,041 -Ser dere? Det sier alle. Falske nyheter. -Alltid. 114 00:08:17,125 --> 00:08:21,083 -Jeg er lei av å ikke få som fortjent. -Jeg skjønner. 115 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Jeg har blitt rævkjørt hele livet. Gjør ting for meg! 116 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Fanken. Seriøst. 117 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 I gamle dager 118 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 -var det samhold blant svarte. -Ja. 119 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 Vi kjempet mot makta. 120 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 -Vi elsket hverandre. -Amen. 121 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Vi ble blodsbrødre ute i jungelen. 122 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 Så sannelig. 123 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 -Stormende Norm krevde det. -Ja. 124 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 Ja visst. 125 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 -Ja. -Slik. Bang! 126 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 -Bang! -Ja. 127 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 -Otis. -Vinh. 128 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 -Dette er guiden vår, Vinh. -Hei, jeg heter Eddie. 129 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 -Vinh. -Jeg heter Melvin. 130 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 -Hyggelig. -Står til? 131 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 -Bra. -Paul. 132 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 -Hyggelig. -Ja. 133 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Mine herrer, velkommen tilbake til Vietnam. 134 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 -Takk. -Takk. 135 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Her er reiseruten. 136 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 -Til deg. -Takk. 137 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 -Til deg. Takk. -Slå deg ned. 138 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Det er feil å gå inn i jungelen uten meg som guide. 139 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 -Vi kjenner jungelen. -Ja visst. 140 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 Å ja. 141 00:09:33,625 --> 00:09:37,041 -Har dere de nødvendige dokumentene? -Ja, vær så god. 142 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Fra Pentagon... og Vietnams regjering. 143 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Når vi finner Normans levninger, 144 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 sender myndighetene et team for å ta ham med hjem. 145 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 Æreslunden i Arlington. 146 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Hva faen stirrer de på? 147 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Hvem? 148 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 De to der borte. 149 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 De har stirret på oss de siste ti minuttene. 150 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 -Slapp av. -Slappe av? Folk stirrer på meg. 151 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 På oss alle. 152 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Herrene spanderte denne drinken. 153 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 De er eks-Vietcong og ønsker dere velkommen tilbake. 154 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Å ja? 155 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 -En av dem er fetteren min, Nguyen. -Gi deg. 156 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Og min fars yngre bror. 157 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 -Men du er fra sør. -De kjempet for nord. 158 00:10:30,458 --> 00:10:33,125 Nguyen viser rundt nordvietnamesiske turister. 159 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 Den amerikanske krigen vendte vietnamesiske familier mot hverandre. 160 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 -Paul. -Hei. 161 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 De fyrene kan ha drept Norm. 162 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Løft glasset. Den amerikanske krigen er slutt. 163 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Kom igjen. 164 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 Skål. 165 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 -God natt. -Å ja. 166 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 -Føler kjærligheten. -Jøye meg. Se på ham. 167 00:11:17,166 --> 00:11:18,500 -Så sannelig. -Vet det. 168 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Jeg vet hvorfor dette oppdraget var så viktig. 169 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 Det er det denne krigen handler om. 170 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Du skjønner. 171 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Krigskamerater. Målet er i C-47-flyet. 172 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Hold dere fast! 173 00:13:46,958 --> 00:13:48,916 -Kom igjen. -Hold fast! 174 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 Dekk soldatene til flyet! 175 00:13:59,958 --> 00:14:02,500 -Løp! Du klarer det! -Otis, du klarer det! 176 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Dukk! Dekningsild! 177 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Løp! 178 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 Lader. 179 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 -Lad! -Lader. 180 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Trekk ut! 181 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Helvete! Fastkilt! 182 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Kom igjen! Løp! 183 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Raska på! 184 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Løp, løp! 185 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Mann nede! 186 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Stans ildgivning. Paul! Kom deg opp! 187 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Lag én, sikre området! 188 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Sikre området! 189 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Paul, kom inn! 190 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Trekk unna! 191 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Krigskamerater! 192 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Kom inn hit. 193 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 La oss se hva vi har. 194 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 -Fantastisk! -Du store alpakka. 195 00:17:14,458 --> 00:17:16,000 Vet dere hva dette betyr? 196 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 Vi er verdt gull. 197 00:17:23,291 --> 00:17:26,833 Jeg har vist rundt mange soldater fra den amerikanske krigen. 198 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 Fint at dere kan se landet vårt i et nytt lys. 199 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Sett på maken. 200 00:17:37,583 --> 00:17:39,958 -Det er helt annerledes. -Utrolig. 201 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 De trengte ikke oss. Skulle bare ha sendt McDonald's, 202 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 Pizza Hut og KFC, 203 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 så hadde vi raskt slått Vietcong. 204 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 -Nettopp. -Deilig. 205 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Når tjenestegjorde du? 206 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Tre runder. 67 til 71. Første infanteridivisjon. 207 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Var du med på Operation Junction City? 208 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 -Vi var alle med. -Ja. 209 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Ja. 210 00:18:05,875 --> 00:18:07,250 Faren min var der også. 211 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 -Å ja? -Tjuefemte infanteridivisjon. ARVN. 212 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Han kjempet til siste mann. 213 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Bror. Neveklask. 214 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Familien min var her i Saigon da den falt. 215 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Faren min satt 18 måneder i kommunistisk omskoleringsleir. 216 00:18:27,166 --> 00:18:29,125 Mange andre var ikke så heldige. 217 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Husker dere de håpløse Rambo- filmene? 218 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 -Stallone. -Ja. 219 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Jeg liker dem. 220 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Du kødder. 221 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Han og den... fyren, Walker, Texas Ranger. 222 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 Jeg vil ikke si noe om ham. 223 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Prøver å redde oppdiktede krigsfanger. 224 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Alle Hollywood-jævlene som prøver å vinne Vietnamkrigen. 225 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Jeg skulle ha stilt meg først i køen til en film om en ekte helt, 226 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 en svart en. Som Milton Olive. 227 00:18:59,958 --> 00:19:02,291 Hoppet på granaten og reddet kameratene. 228 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 (18 ÅR, 11 MÅNEDER, 15 DAGER) 229 00:19:04,000 --> 00:19:07,250 Han var første svarte som fikk Medal of Honor i Vietnam. 230 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Atten år gammel. 231 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Jeg er glad i dere, men jeg gjør ikke det. 232 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Ingen vil at du skal dø for dem. 233 00:19:15,583 --> 00:19:17,208 For det gjør jeg ikke. 234 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Som Aretha sang: "Best du tenker." 235 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 -Vinh. -Hva faen mener du? 236 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Kamerater, jeg går. Tusen takk. 237 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 -Takk. -Greit. 238 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 -Ja? -Vær forsiktig. 239 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Jeg skal være forsiktig. Ses. 240 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Hvor skal han? 241 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 Han må ordne noe. 242 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 243 00:19:59,833 --> 00:20:01,625 ...du har knapt forandret deg. 244 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Vi vet det ikke er sant, men takk for vennligheten. 245 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Du har visst gjort det bra. 246 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Vi klarer oss. 247 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 -Ja. Når vi kan. -Ja. 248 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 Deilig. 249 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 Du lyver. 250 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 Gullet tilhører Vietnams regjering. 251 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Monsieur Desroche veksler gullet i penger. 252 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Han er den eneste jeg vet om som klarer en så stor transaksjon. 253 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 -Har du jobbet med ham før? -Ja. 254 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Han er dyr. Tjue prosent. 255 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 Jeg trenger ti prosent. 256 00:20:52,291 --> 00:20:54,916 Fins det ingen andre måter å gjøre dette på? 257 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Internasjonal eksport er bransjen min. 258 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 -Derfor ringte du meg. -Ja. 259 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 Mamma. 260 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 Dette er visst alt du ønsket fra markedet. 261 00:21:06,916 --> 00:21:10,125 Kom hit. Jeg vil presentere deg for noen. 262 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Dette er datteren min, Michon. 263 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 Dette er min gamle venn Otis. Fra den amerikanske krigen. 264 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Hallo, Otis. 265 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Hyggelig å møte deg. 266 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 Jeg bør gå. 267 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Takk, kjære. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 Er... 269 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 Er... det datteren vår? 270 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Ja, det er hun. 271 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Hun var uekte barn av fienden. 272 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Jeg var hore. 273 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 Faren hennes var moi, nigger. 274 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 De hvite soldatene lærte oss det ordet. 275 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Alle ville ha oss vekk. 276 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Vi var for skitne til å vaske toalettet. 277 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 De kalte vår vakre Michon kakerlakk. 278 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 Nei. 279 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 God natt, Tiên. 280 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 God natt, Otis. 281 00:23:27,708 --> 00:23:29,875 Lever faren min? 282 00:23:29,958 --> 00:23:32,916 Si sannheten. Omsider. 283 00:23:35,250 --> 00:23:38,708 Du vet hva som skjedde med faren din, 284 00:23:38,791 --> 00:23:42,375 men du ber meg gjenta meg selv. 285 00:23:43,541 --> 00:23:45,833 Du skylder meg dette. 286 00:23:50,541 --> 00:23:52,750 Jeg er moren din. 287 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 Jeg fødte deg. 288 00:23:56,208 --> 00:24:03,208 Fokuser på ditt eget liv. 289 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 Jeg er glad i deg. 290 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Hvordan fikk dere tak i dem? 291 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Du spør mye. 292 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Monsieur, kanskje er de fra en bank dere har ranet. 293 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 Eller kanskje myndighetene leter etter dem. 294 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 Jeg trenger ikke slik dritt. 295 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Vi er ikke internasjonale forbrytere. 296 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 I jobben min må jeg være forsiktig 297 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 og kjenne forretningspartnerne mine fullt ut. 298 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Han går meg på nervene. 299 00:24:54,333 --> 00:24:57,208 Mine herrer, forretningene våre er avsluttet. 300 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Vent litt. 301 00:24:59,250 --> 00:25:02,083 Sett deg. Vis oss den respekten. 302 00:25:04,000 --> 00:25:06,458 Hvor var fransosene i andre verdenskrig? 303 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler hadde taket på dere. 304 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 USA reddet dere. 305 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Var det ikke for Onkel Sam, 306 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 ville dere ha snakket Deutsch, spist bratwurst, 307 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 schnitzel og sauerkraut istedenfor croissanter, snegler og escargot. 308 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 La det ligge. 309 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 -Nei. -La det ligge. 310 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Nei, for faen. Jeg er ikke ferdig. 311 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Denne jævelen kan ikke si meg en dritt. 312 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Faren min, velsigne ham, 313 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 gikk i land i Normandie og drepte beaucoup nazister. 314 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Nazistene var virkelig tøffe. Ikke som deg. 315 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 -Jeg er ferdig. -Føler du deg bedre? 316 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 -Ja. -Tja, 317 00:25:58,750 --> 00:26:04,666 takk for en uvitende, amerikansk og ensidig versjon av andre verdenskrig. 318 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Prøv å forstå. Han tar en stor risiko. 319 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 Og ikke vi? 320 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 DaRoach, vi må stole på hverandre. 321 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Mr. Desroche... 322 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Troppen vår skulle finne et C-47-fly fra CIA 323 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 som styrtet med penger til de innfødte. Lahuene. 324 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 De ville ikke ha papirpenger, 325 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 så Onkel Sam ga dem gullbarrer til hjelp mot Vietcong. 326 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Vi fant gullet, og vi... 327 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Vi begraver det og forklarer at Vietcong tok det. 328 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Vi henter det senere. 329 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Altså stjele det. 330 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Vi stjeler ikke en dritt! 331 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 Hvem føler at de stjeler noe? 332 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Vi var de første som døde for landet vårt. 333 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Ja. 334 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Det var en svart bror, Crispus Attucks, under Boston-massakren. 335 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Vi har dødd for dette landet fra begynnelsen, 336 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 i håp om at de skulle gi oss vår rettmessige plass. 337 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 Vi fikk bare et spark i ræva. Faen ta det. 338 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 USA skylder oss dette. Vi bygde landet! 339 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Hva mener du, kamerat? 340 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 La oss ta dette gullet... 341 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 ...slik de kommer for å ta kabrioleten din nå. 342 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Vi tar gullet for alle svarte soldater som aldri kom hjem. 343 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Alle svarte som ble stjålet fra moder Afrika til Jamestown i Virginia 344 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 i 1619. 345 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 Vi gir dette gullet til vårt folk. 346 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Enige? 347 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 -La oss begrave gullet. -Erstatning. 348 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Kamerater. 349 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 Kamerater. 350 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 Vi dro tilbake, men området var bombet av napalm, 351 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 og alle landemerker var borte. 352 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Men nå har et jordskred avdekket det som kanskje er C-47-ens hale, 353 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 og satellittbilder har vist stedet. 354 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Du vet mer enn vennen din. 355 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Sir, er du med eller ikke? 356 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 Dette er mitt siste tilbud per kg, minus andelen min. 357 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Tiên sa 20. 358 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Man kan ikke ta med mange millioner gjennom den amerikanske tollen. 359 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 De to ekstra poengene gir dere et skallselskap 360 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 og skattefri konto i Macao. 361 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Da kan dere ta ut pengene fra alle banker i verden. 362 00:29:21,166 --> 00:29:23,833 Hvordan vet jeg at dere to ikke er bedragere? 363 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Dere må bare stole på oss. 364 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 De ekstra to prosentene tas fra hennes andel. 365 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Ja. 366 00:29:37,333 --> 00:29:40,041 -Jeg betaler det. -Prisen for forretninger. 367 00:29:40,125 --> 00:29:42,666 -Alt i orden? -Ja. 368 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 -Alt i orden. -Ja, alt i orden. 369 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 Sir, Onkel Sam gjorde det like dårlig som Frankrike i Vietnam. 370 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Mine herrer, jeg gleder meg til å møte dere om noen dager. 371 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 Unnskyld meg. 372 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 Jeg har mye å gjøre for oss alle. 373 00:30:02,958 --> 00:30:04,708 Lykke til. 374 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 Og... 375 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France. 376 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 For en jævel. 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Jeg tar ikke den. 378 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Hva faen gjør du her? 379 00:30:28,500 --> 00:30:30,041 Jeg er urolig for deg. 380 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Hvorfor? 381 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 -Jeg fant ut at du skulle hit. -Og? 382 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Jeg kom for å se til deg. 383 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 Du gir blaffen i meg. 384 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Nei. Du har vært gærnere enn vanlig. 385 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Ja... 386 00:30:56,041 --> 00:30:57,541 ...anse meg som sett til. 387 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Du er her på grunn av gullet. Ikke lyv. 388 00:31:03,458 --> 00:31:06,291 Du er ute etter gullet. Jeg leste Otis' e-poster. 389 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Du må bruke bedre passord. "1-2-3-4"? 390 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Kom igjen, pappa. 391 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Hva vil du, David? 392 00:31:17,000 --> 00:31:19,625 -En lik andel for å hjelpe å finne det. -Nei! 393 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 Finner myndighetene det ut, havner dere bak murene, blakke. 394 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Så nå er du liksom en tøff gangster? 395 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Etter det du har gjort mot meg, er det en god handel. 396 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Din utakknemlige lille lærer. 397 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Sier du det til kameratene, eller skal jeg? 398 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Du kan virkelig å oppdra barn. 399 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 Hva skjer om vi kaster sønnen din utfor balkongen? 400 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Jeg tar et par av dere med meg. 401 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 -True aldri sønnen min. -Ellers hva? 402 00:32:00,166 --> 00:32:03,625 -Ellers får du større problemer. -Kom igjen! 403 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Rolig, for pokker! 404 00:32:06,750 --> 00:32:08,541 David, du får ikke full andel. 405 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 -Du og faren din kan dele en. -Glem det. 406 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 Vårt eneste tilbud. 407 00:32:17,708 --> 00:32:19,541 Se hva du fikk meg til å gjøre. 408 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 Hør her. 409 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 Du har vært en klamp rundt foten 410 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 siden du ble født. 411 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 Det mener jeg. Ta dette. 412 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Pokker ta. 413 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 Du har laveste rang her. 414 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Adlyd alle ordrer straks. Still ingen spørsmål. Forstått? 415 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 I høyeste grad, gudfar. 416 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 -Magefølelsen er dårlig, Otis. -Jeg klarer meg. 417 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 Gull gjør merkelige ting med folk. Selv gamle venner. Vær forsiktig. 418 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Greit. 419 00:33:25,833 --> 00:33:27,833 Får håpe jeg slipper å bruke den. 420 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 Vi ses snart. 421 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 -Skal du bare sitte der? -Gå rundt, jævel. 422 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 -David. -Ja? 423 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Hvorfor kom du hit? 424 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Han er faren min. 425 00:35:51,291 --> 00:35:53,125 Føles som siste sjanse med ham. 426 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 -Han trenger terapi. -Vet det. 427 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Snakker med seg selv. 428 00:36:05,291 --> 00:36:08,250 Faren din var aldri den samme etter at Norman døde. 429 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 -Han roper navnet hans i søvne. -Det kan jeg tro. 430 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 -Hvem var den fyren? -Norm? 431 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 En svart bror og den beste soldaten noensinne. 432 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 Ikke mange svarte ble lagførere. 433 00:36:51,166 --> 00:36:53,416 Myndighetene brukte dem som kanonføde. 434 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Hvite collegegutter unngikk det. 435 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 De sendte oss svarte til fronten, drepte oss som fluer. 436 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Stormende fortjente ryktet sitt, var i all slags kamp. 437 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Lærte oss opp om jungelen. 438 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Fikk oss til å tro at vi kunne dra hjem i live. 439 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 Før jeg dro, la kona mi et sammenrullet tørkle i ryggsekken min. 440 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 Jeg følte meg trist, åpnet det og fant et dikt! 441 00:37:34,541 --> 00:37:36,208 Så søtt! 442 00:37:36,291 --> 00:37:40,291 -Les det for oss. -Få se om jeg husker. 443 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 "Som en føniksblomst I skyggen av treet 444 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 Slik vil vakre damer Vente på helten." 445 00:37:46,125 --> 00:37:48,541 Da må vi være helter for familiene våre. 446 00:37:48,625 --> 00:37:49,666 Ja. 447 00:37:49,750 --> 00:37:52,958 Hva med meg? Da jeg dro, kysset kjæresten min meg... 448 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 Til venstre! 449 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 -Til venstre! -Til venstre! Løp! 450 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Løp! 451 00:38:21,708 --> 00:38:25,000 -Stans ildgivning! -Stans ildgivning! 452 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 -Er alle i orden? -Ja. 453 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 -Bra her. -Bra. 454 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 Krig handler om penger. 455 00:38:36,208 --> 00:38:37,583 Penger handler om krig. 456 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Hver gang jeg går ut, 457 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 ser jeg politifolk patruljere nabolaget. 458 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Jeg føler hvor mye jeg ikke er verdt. 459 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 Ga oss noe å tro på. 460 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 En retning, et formål. 461 00:38:56,250 --> 00:39:00,458 Han lærte oss om svart historie da det ikke var populært. 462 00:39:00,541 --> 00:39:04,541 Lærte oss å ikke tro på offisiell antikommunistisk propaganda. 463 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Han var vår Malcolm og Martin. 464 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Norman hindret oss i å eksplodere. 465 00:39:12,625 --> 00:39:14,208 Han var ingen onkel Tom. 466 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Han var en skikkelig tøffing. 467 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Som Ali. 468 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 VI TRENGER FRED 469 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 NIXON ER EN MORDER NIXON MÅ UNNGJELDE MED BLOD 470 00:39:27,291 --> 00:39:32,625 Dette er Vietnams stemme, som sender fra Hanoi, 471 00:39:32,708 --> 00:39:37,041 hovedstaden til Den demokratiske republikken Vietnam. 472 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Svarte soldat, 473 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 i Memphis i Tennessee drepte en hvit mann dr. Martin Luther King... 474 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 ...som kjempet mot den grusomme rasediskrimineringen i USA. 475 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 Dr. King var også imot USAs krig i Vietnam. 476 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 Svarte soldat, regjeringen din har sendt 600 000 soldater 477 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 for å knuse opprøret. 478 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 Deres svarte søstre og brødre gjør opprør i over 122 byer. 479 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 De dreper dem mens dere kjemper mot oss, så langt unna der dere trengs. 480 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 Svarte soldat, det sør-vietnamesiske folket bekjemper fascistiske handlinger 481 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 mot negre som kjemper for borgerrettigheter og frihet. 482 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Negre utgjør bare elleve prosent av USAs befolkning, 483 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 men 32 % av styrkene i Vietnam. 484 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Svarte soldat, er det rettferdig å tjenestegjøre mer enn de hvite 485 00:40:59,416 --> 00:41:00,666 som sendte dere hit? 486 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Ingenting er mer forvirrende enn å bli sendt til en krig for å dø 487 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 eller lemlestet uten å ane hva som skjer. 488 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Denne plata er til 489 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 de svarte brødrene i første infanteridivisjon. 490 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Big Red One, andre bataljon, 136. regiment. 491 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Ha en fin dag, mine herrer. 492 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Vær forsiktige. 493 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 -For noe dritt. -Har feil fiende, for faen! 494 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 Ja, de hvite har gått for langt. 495 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 -Bibelen sier øye for øye. -Og tann for tann. 496 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Vi må drepe noen hvitinger. 497 00:41:44,333 --> 00:41:47,583 Brødrene og søstrene våre brenner ned ting hjemme, Norm. 498 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Jeg er glad i deg, men du tar helt feil. 499 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 Du snakker om dr. King, en fredens mann. 500 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 Og det fikk dr. King drept. 501 00:41:59,291 --> 00:42:03,208 Jeg er like sint som andre. Alle kamerater har rett til det, men... 502 00:42:05,208 --> 00:42:06,625 ...vi er krigskamerater. 503 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Ingen får bruke raseriet vårt mot oss. Vi kontrollerer det. 504 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Det dere prøver på nå, forandrer ikke en dritt. 505 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Gi dere. Det er en ordre. 506 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Nei. Faen ta ordren, Norm! 507 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Dere må drepe meg først. 508 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Kamerat mot kamerat. 509 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 Av alle oss stod faren din ham nærmest. 510 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Trodde på Norman som en religion. 511 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Han har nok ikke trodd på noe siden. 512 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Det flytende markedet. Vil dere ha noe? 513 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 -Er det grillmat her? -Jeg kan kjøpe litt. 514 00:43:57,666 --> 00:44:00,291 -Er det bananer der? -Skal du kjøpe? 515 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Hvem vil ha en kald øl? 516 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 -Sekspakning. -Få dem opp. 517 00:44:07,875 --> 00:44:09,750 Ikke la henne komme om bord. 518 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Bra. 519 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Hei! 520 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 -Vil noen ha appelsiner? -Få øl her. Vær så god. 521 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Skal du skjære den opp? Nei takk. Hvordan spiser du den? 522 00:44:21,000 --> 00:44:22,208 Smaker som kylling. 523 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Antakelig ikke. Det er raserelatert. 524 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 Mister, vil du kjøpe appelsiner? 525 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 -Appelsiner? -Nei. 526 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 Har du penger? 527 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 -Det er billig. Kjøp. -Ikke i dag. Không. 528 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 -Mister. - Không. Nei. 529 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Få kjøpe bananer. 530 00:44:36,500 --> 00:44:38,666 -Det er det jeg skal kjøpe. -Bananer. 531 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 -Utrolig. -Ser dere dette? 532 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Nei, og takk. Ja, det er det. 533 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Vær så god. 534 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Flott. Nei takk. 535 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 Hallo, sir. Høne. 536 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 -Hallo! -Hva er det med den? 537 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 Mister. Høne. 538 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 Ikke i dag. 539 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 Nei. Nei. 540 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 Jeg vil ikke ha. 541 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 Nei, jeg... 542 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 Nei. Jeg... 543 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Med all respekt. Nei. 544 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 Nei. 545 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 Nei. Med all respekt. 546 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Vinh... Snakk med denne mannen. 547 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 Nei betyr vel nei på alle språk? 548 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Snakk med ham. 549 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 -Her, denne er feit. -Nei! 550 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 Nei. 551 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 Vinh, snakk med ham! 552 00:45:26,833 --> 00:45:31,416 Nei! Trekk unna. 553 00:45:31,500 --> 00:45:32,708 Han vil ikke spise. 554 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 Hold kjeft. Jeg vil ikke høre den gulingdritten. 555 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 Jeg har ikke solgt noen høner hele morgenen. 556 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 -Vet du hva? -Han vil ikke ha. 557 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 Faen ta dette stedet. 558 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 -Underutvikla folk. -Mister. 559 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 -Få vekk den jævla tingen! -Ta ham. 560 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 -Underutvikla jævler. -Vi drar. 561 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 -Fanken! Jeg vet ikke hva han har! -Kom igjen. 562 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 -Nei, din jævel! -Vi drar, pappa. 563 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 Det er bare ei høne. 564 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 Jævel! 565 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 -Du drepte foreldrene mine! -Hva? 566 00:46:00,833 --> 00:46:03,291 Du drepte foreldrene mine! 567 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 Du vet ingenting om meg. Faen! 568 00:46:06,500 --> 00:46:09,666 -Jeg skal drepe deg, jævel! -Du vet ingenting om meg! 569 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 Jeg drepte ikke foreldrene dine! Faen ta deg! 570 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 -Dra. -Du kjenner meg ikke! 571 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 Kom igjen. 572 00:46:15,666 --> 00:46:17,625 Du vet ikke hva du snakker om! 573 00:46:17,708 --> 00:46:20,250 -La det ligge. Dra. -Hva faen vet du om meg? 574 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 -Du var soldat i krigen! -Slapp av, Paul! 575 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 Nei! Han klistret seg til meg! 576 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 -Vet det. -Hva faen? 577 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 Moren din. 578 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 Hva faen skjer? 579 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 -Jeg holder deg. -Jeg skal drepe deg! 580 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 -Ikke snakk, og dra til helvete! Stikk! -Pappa. 581 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 -Jeg holder deg. -Ikke snakk! 582 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 Vet ikke en dritt om meg. 583 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 Hva gjør du? 584 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 Han vet hva "guling" betyr! 585 00:46:43,000 --> 00:46:47,750 Det gir jeg faen i! Jeg prøvde å snakke med ham. 586 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 Dra til helvete! 587 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 Ikke film, Eddie. 588 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Du har et angstanfall. Skjer dette ofte? 589 00:46:54,208 --> 00:46:56,333 -Ja. Han har PTSD. -Skjer dette ofte? 590 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 Han trigges. 591 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Fyren er borte. Det går bra. 592 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 David. Hva vet du om det? 593 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Du vet ingenting om dette. 594 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 -Jeg har ingen jævla... -Du har mareritt. 595 00:47:08,125 --> 00:47:09,833 -Ja. -Jeg har ikke mareritt. 596 00:47:09,916 --> 00:47:11,250 -Jo. -Vi har alle PTSD. 597 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 -Si det. Hør her. -Pust dypt. 598 00:47:13,583 --> 00:47:14,500 Jeg skjønner... 599 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 -Kom igjen. -Jeg... 600 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 Kom igjen, kompis. Slik ja. 601 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 -Kom igjen. -Jeg ser spøkelser. 602 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Jeg ser... 603 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 ...spøkelser. 604 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Det skjer med oss alle! 605 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 -Ser du dem også? -Ja. 606 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Kommer døden til deg om natta? 607 00:47:36,541 --> 00:47:39,250 Stormende Norm kommer til meg nesten hver natt. 608 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Snakker han til dere slik han snakker til meg? 609 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 -Kom igjen, bror. -Jeg tror ikke det. 610 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Kom igjen. 611 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 -Slapp av. -Få det ut. 612 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 -Ja. -Få det ut. 613 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 -Kom igjen. -Tror dere jeg er gæren? 614 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Nei. 615 00:47:53,708 --> 00:47:57,083 -Smarte niggere? -Ikke kall meg det. 616 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Nei. Dere arrogante niggere liker ikke det ordet. 617 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Vet dere hva? Nigger. Nigger. 618 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 Nigger. Nigger. Nigger! En gul nigger. 619 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 -Hva? -Skjønner? 620 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Jeg er lei av dette tullet! Få kontroll! 621 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Jeg skal hjelpe deg. 622 00:48:18,291 --> 00:48:19,250 Opp med nevene! 623 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Bli med, David. Opp med neven. 624 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Kom igjen. 625 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 Du også, Vinh. Opp med neven. 626 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Kom igjen, Paul. 627 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 -Krigskamerater! -Norm! 628 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Få det vekk. 629 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 Jeg sa til ham: "Velg gift", 630 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 og han ba servitrisen velge gift. 631 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 Unnskyld. 632 00:49:43,208 --> 00:49:44,916 -Står til, sjef? -Går det bra? 633 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Det er bedre i baren. 634 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 Uventet å møte en amerikaner her. 635 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 Jeg er fransk. 636 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 -Unnskyld. -Jeg er fransk. 637 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Sett deg. 638 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Reiser du alene? 639 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Jeg reiser sammen med noen Vietnam-veteraner. En er faren min. 640 00:50:16,166 --> 00:50:20,666 Må være sterkt å komme tilbake med faren din så lenge etterpå. 641 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 -Ja, det er sterkt. -Ja. 642 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Hva heter du? 643 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 Hedy. Som i Hedy Lamarr. Nei? 644 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Gammel Hollywoodstjerne. 645 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 Etternavnet mitt er Bouvier, så... 646 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Fint. 647 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Det er fint. 648 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 -Jeg heter David. -David fra Bibelen. 649 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Som David Ruffin fra Temptations. 650 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 651 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 Nettopp. 652 00:50:56,666 --> 00:50:59,166 Kan man gå ut et annet sted her om kvelden? 653 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 Har du sett så mange scootere før? 654 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 -Takk. -Ingen årsak. 655 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 Så... 656 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 ...hvem er de? 657 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 Simon er min beste venn. 658 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 Seppo og jeg har sex av og til. 659 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 Hva driver du, Simon og Seppo med? 660 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Vi leter etter gamle landminer og detonerer bomber. 661 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 -Jøss, ok. -"Jøss, ok!" 662 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 Tøffe greier. Det skal være sikkert og visst! 663 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Hvordan får man jobb som minerydder? 664 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 Bouvier-familien har bodd i Vietnam lenge. 665 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Rart hvordan en krig aldri tar slutt for de involverte. 666 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Landminer plantet for mange år siden... 667 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 ...gir en dødelig avling mange år senere. 668 00:52:17,583 --> 00:52:19,250 Så til familiehistorien din. 669 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 Familien min tjente mange formuer på en gummiplantasje. 670 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 Så kjøpte de opp mye mer av rismarkedet og tjente en formue til. 671 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Det hvite gullet. 672 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 Herlig familiebedrift. 673 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Men vi utnyttet vietnameserne for alt det var verdt. 674 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Derfor driver du med miner. 675 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 Hva syntes Bouvier-familien om det du gjør? 676 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Hvilken familie? 677 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Jeg grunnla LAM for tre år siden og leder det. 678 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 LAM? 679 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Ja. Landmine-motstanderne. 680 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Jeg må virke som en Patty Hearst-arving 681 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 som har gjort seg selv til en skyldbetynget borgerlig klisjé. 682 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Jeg vet alt om borgerlige klisjeer. 683 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Jeg er en fattig dust som liker å undervise barn. 684 00:53:25,000 --> 00:53:28,291 Men skyldfølelsen min er langt mindre farlig enn din. 685 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 -Mindre farlig. -Ja. 686 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 Unntatt ved skoleskytinger. 687 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Skoleskytinger. Ikke gøy. 688 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Du har alltid vært den stødige. 689 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Kona og datteren din er glade i deg. 690 00:53:45,291 --> 00:53:48,500 Sønnen din er så glad i deg at det holder til to fedre. 691 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Jeg har aldri gjengjeldt... 692 00:53:53,500 --> 00:53:54,666 ...Davids følelser. 693 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Du har klart å leve et normalt liv. 694 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Jeg er helt... ødelagt innvendig. 695 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Jeg er knust. 696 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 Knust. 697 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Faen. 698 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 -Kamerat, vi er alle knust. -Ikke som meg. 699 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Norm og jeg holdt unna gulingene da han ble drept. Jeg ser ham. 700 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Jeg så ham dø. 701 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 -Hva så? Bebreider du deg selv? -Du har ingen anelse. 702 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 Bli med meg på et møte når vi kommer hjem. 703 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 Jeg vil ikke sitte i en ring og syte. 704 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Det har jeg aldri villet og vil aldri gjøre det. 705 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Du må snakke med noen. 706 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Jeg snakker med Stormende Norman hver natt. 707 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 Drikk øl! 708 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 Ja, drikk øl. 709 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 -Ja. -Drikk, drikk. 710 00:55:21,750 --> 00:55:24,000 -Han skjønte det ikke. -Han misforstod. 711 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Hei. Simon. 712 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 -David. -Hvordan går det? 713 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Helt greit. 714 00:55:42,625 --> 00:55:45,333 Er fyren i baren sammen med deg? 715 00:55:45,416 --> 00:55:47,333 -Han er ganske dritings. -Kompis. 716 00:55:47,416 --> 00:55:49,458 Full som en alke. 717 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 Jævla amerikanere. 718 00:55:52,041 --> 00:55:54,125 Det har vært en følelsesladd reise. 719 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Det virker slik. 720 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 Dere amerikanere er så uvitende. 721 00:56:01,666 --> 00:56:04,375 Dere er nok for opptatt med å se på reality-TV 722 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 eller velge en reality-TV-klovn til president. 723 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Den ventet jeg. 724 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 På vegne av alle svarte i USA, 725 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 eneste gruppe som ikke stemte på jævelen, 726 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 erklærer vi oss ikke skyldige på alle tiltalepunkter 727 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 og i å ha forbindelser med KKK-mannen i Det hvite hus, 728 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 så hjelp meg Gud. 729 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 Drittsekk! Hva faen? 730 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 Krigskameratene leter etter den tapte ungdomsskatten 731 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 og levningene etter Norman Earl Holloway... 732 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 -Hei. -...drept i kamp sjuende desember 1971. 733 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Vi skal føre hjem en fallen bror. En bror! 734 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 En grav er hellig og må ikke plyndres av kjeltringer og vandaler. 735 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Det er gull i åsene! Gull, for pokker! 736 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 -Takk for skyssen, Vinh. -Ingen årsak. 737 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Det var litt av en omvisning. 738 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 -Ja visst. Takk, Vinhi-vin. -Ingen årsak. 739 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Uavhengighet og frihet er det mest dyrebare av alt, sa onkelen vår. 740 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 -Hvilken onkel? -Onkel Ho Chi Minh. 741 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Er han onkelen din? 742 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 Han er landsfaderen til det moderne Vietnam. 743 00:57:54,875 --> 00:57:56,541 Som deres George Washington. 744 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Kjære feilinformerte... Takk. 745 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ...vietnamesiske bror. 746 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 Vår onkel George eide 123 slaver. 747 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Som de sier på våre koloniherrers andre språk: touché. 748 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Ut med armene. Og ryggen. 749 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Ta armene og ryggen min. Noe. Armer og rygg! 750 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Jeg gjør det, pappa. 751 00:58:25,208 --> 00:58:27,708 Kamerater. Utrolig å være i jungelen igjen. 752 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Vi møtes her om noen dager. 753 00:58:31,541 --> 00:58:35,041 Greit om dere ikke er presise. Jeg er der. 754 00:58:35,125 --> 00:58:36,625 Håper dere finner vennen. 755 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 God tur. 756 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 Takk. 757 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Nå skjer det. 758 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Kamerater. Jeg skal lære deg det. Er dere klare? 759 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 -Kom igjen. -Ja. 760 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 -Har du papirene? -Det ser du. 761 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 Er det ei Trump-lue? Pokker ta! 762 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 Rett fram. Jeg hjelper. 763 00:59:03,916 --> 00:59:05,958 Lykke til. 764 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Baby, det du vet godt 765 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Jeg kommer tilbake Det visste du 766 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Ja! 767 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 Krig er helvete 768 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Når tar den slutt? 769 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Når finner folk sammen igjen? 770 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 Blir ting bedre 771 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Som det stod i avisa? 772 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Si hva som skjer, bror 773 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Jeg vet ikke hva som skjer 774 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Hva skjer, bror? 775 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 Hva skjer, bror? 776 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Hva skjer? 777 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 Hva skjer, bror? 778 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 Hva skjer, bror? 779 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 Hva skjer? 780 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 -Hva skjer? -Hva skjer? 781 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Hvordan går det? 782 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Du spør om det hvert femte minutt. 783 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Jeg klarte meg i Vietnam på egen hånd. Vanlige tjenesterunder. 784 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 Vent. 785 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Vent på Otis. 786 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Pokker, Paul, du går fortsatt fort. 787 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Ja. 788 01:00:20,250 --> 01:00:23,708 Hva skjer om noen får heteslag eller forstuer en ankel? 789 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis er en dyktig sanitetsmann. 790 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Tok noen kuler ut av meg. 791 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 Fra ræva di, om jeg husker riktig. 792 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Hva er det? 793 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Vann. 794 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Må jeg i promillekontroll? 795 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 -Hva er det? -Noe til hofta mi. 796 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Jeg vet det. Men hva er det? 797 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 OxyContin. 798 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Kødder du? 799 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Du tror jeg smugdrikker, og du tar opioider. 800 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 -Det er reseptbelagt. -Skriver du reseptene? 801 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Nei, Veterandepartementet. Som for alle andre. 802 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Vær forsiktig med det. 803 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 -Er dette en intervensjon? -Trenger du en? 804 01:01:07,500 --> 01:01:08,916 Tror dere jeg er narkis? 805 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Fanken. 806 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Jeg trenger ikke disse greiene. 807 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 Denne veien. 808 01:01:56,750 --> 01:01:59,208 Hallo, gutt! 809 01:01:59,291 --> 01:02:00,500 Hallo, gutt! 810 01:02:00,583 --> 01:02:02,208 Hallo, sir. 811 01:02:02,291 --> 01:02:03,750 Hallo, sir. 812 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 La oss gå. 813 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Du vet at han lider. 814 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Ja. Håper han blir bra. 815 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Pappa! 816 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Hva faen er det? 817 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibbonaper. 818 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Jeg så en leopard rive en i stykker en gang. 819 01:02:59,166 --> 01:03:00,666 Er det leoparder her ute? 820 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Nå er de utryddet av krypskyttere. 821 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 -Så du det? -Hva da? 822 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Så ut som en mann som gikk forbi. 823 01:03:12,000 --> 01:03:13,916 Bare i et glimt, men jeg så det. 824 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 -Kanskje det var ei ape. -Nei. 825 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 Ser du noe? 826 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Trygt. 827 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 Herregud. 828 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 Beklager at jeg er nervøs fordi jeg er tilbake. 829 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Det er ikke lett. 830 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Det går bra. 831 01:04:03,583 --> 01:04:06,791 Du gjorde det på en dårlig måte, men fint at du er her. 832 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 Faren din er glad i deg. 833 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 Det vet du vel? 834 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 -Du viser det på en rar måte. -Ja. 835 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Men jeg vet det. 836 01:04:25,125 --> 01:04:26,500 Jeg er glad i deg også. 837 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Pokker! Hvem har insektsprayen? Jeg blir spist opp. 838 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Otis hadde den sist. 839 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Kan du pelle deg dit bort og hente den? 840 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Hvorfor kan ikke du? 841 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Du sitter jo der. 842 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 -Fanken. -Like ved insektsprayen. 843 01:04:51,916 --> 01:04:55,791 -Jeg må reise meg og gå for å hente den. -Du er en lat jævel. 844 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 Du er en idiotisk, ynkelig stakkar. 845 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 -Hold kjeft. Han vil sove. -Han bør være våken. 846 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Jeg må alltid hente ting for deg. Du gjør det aldri selv. 847 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Jeg må reise meg og gå for å hente den. 848 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 Du sitter der. Kan du hente den? Ser du den? Pokker. 849 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Paul. 850 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 Er ikke dette rart? 851 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Opp med deg. 852 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 -Hva? -Opp med deg. 853 01:05:45,916 --> 01:05:48,708 -Hva er det du ikke sier? -Hva? 854 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Ikke rart han ville ordne alt. 855 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 -Fikk du den av Tiên? -Hva så? 856 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Alle burde ha våpen. 857 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 -Nei. -Ta pistolen! 858 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 -Kom igjen! -Jævel! 859 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 -Slå ham ned. -Fanken. 860 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Går det bra? 861 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 For en tøffelhelt du er. 862 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 Skjønner du ikke hvem hun er? 863 01:06:08,583 --> 01:06:10,541 Og den franske jævelen, Desroche. 864 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Jeg kjenner ikke Desroche, 865 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 men det er greit om Tiên går god for ham. 866 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Husk at hun var hore. 867 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Pass på hva du sier. 868 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Jeg vet at du ble forgapt i sjefsfitta. 869 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Hun er likevel hore! 870 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Nei! Du! 871 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Ligg unna meg! Jeg dreper deg! 872 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 -Jeg skal drepe ham. -Rolig! 873 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Rolig! Hva faen feiler det deg? 874 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Pust dypt. 875 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 Gi ham den. 876 01:06:46,833 --> 01:06:48,333 Det er best å gi ham den. 877 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 Ta den. Jeg er ferdig. 878 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Her. 879 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Fornøyd? 880 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Vi går rett over den. 881 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Det sa du på forrige ås. Et helt annet perspektiv. 882 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Nei, det må være her. 883 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Pokker ta! Vi har gått oss vill! 884 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 -Otis og Eddie tror de er lure. -Hva? 885 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Fører oss rundt i sirkel så vi gir opp og drar hjem. 886 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Dere kommer tilbake og tar alt selv. 887 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Hvorfor skulle jeg bli med deg hit i utgangspunktet? 888 01:07:27,958 --> 01:07:30,958 Du hadde ikke råd til billetten, utstyret, hotellet. 889 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Du trengte Drysdale Bank. 890 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Hold kjeft! 891 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Du og Tiên pønsker på noe. 892 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Jeg skal si dere noe. 893 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Jeg trenger ikke dette. Jeg er her for Norm. 894 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Jeg blir ikke med på noe tull. 895 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Narkissviker. Faen ta det. 896 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Hvor skal du? 897 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Ned og legge en kabel. 898 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 -Gjør det du må. -Få se GPS-en. 899 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Dette gir ingen mening. 900 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Fanken. Kom igjen. 901 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 Hei! Hei! 902 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 -Pappa! Dere! -Hva? 903 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Jeg tror jeg har funnet noe! 904 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 -Gull! Gull! -Fanken! 905 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 Ta med spade! 906 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Jeg tror jeg har funnet gullet! 907 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 -Håper han har funnet det. -Gull! 908 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 Hvor er du? 909 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Se dere for. 910 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Fanken, hent spadene! 911 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Ta med spadene! Jeg fant det! 912 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 -Se dere for. -Ja da. 913 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Faen i helvete! 914 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 -Det er vel dette? -Ja. 915 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Faen... 916 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Pokker ta! Jøye meg! 917 01:09:49,708 --> 01:09:51,250 -Få se. -Ja, det er gullet. 918 01:09:51,333 --> 01:09:52,500 Fanken. 919 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Se på kartet. 920 01:10:08,708 --> 01:10:10,541 Vi er på riktige koordinater. 921 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 -Ja. -Dere. 922 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Hellig grunn, kamerater. 923 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 Dette er gullet. 924 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Ja. 925 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 -Herregud. -Gull. 926 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 -Takk, Gud. -Ja. 927 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 Ja, det er det! 928 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Få ta et bilde. 929 01:10:37,291 --> 01:10:39,208 Nei! Ingen bevis. 930 01:10:39,291 --> 01:10:41,000 -Legg ned kameraet. -Min feil. 931 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Hold det. 932 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Kom igjen! 933 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Å ja. Kom igjen. 934 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 -Kom igjen! -Finn det. 935 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Dere! Jeg har noe her! 936 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Jeg får treff der. 937 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 -Her? -Ja. 938 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Ok. 939 01:11:19,916 --> 01:11:22,000 -Det er noe der. -Er du med? Fanken! 940 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 Der er det. 941 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Er det her? 942 01:11:26,458 --> 01:11:28,875 -Vent, jeg ser noe her. -Pass på fingrene. 943 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 -Otis, det er der. -Pass hånda. Vi graver det ut. 944 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 Pass hendene. 945 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 -Det er et lokk! -Jeg har et håndtak. 946 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 -Fanken! -Falt det av? 947 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 -Håndtaket knakk. -Fanken. Det rustet. 948 01:11:43,833 --> 01:11:47,791 -Ikke ha jord tilbake der jeg gravde! -Flytt den! 949 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 La oss ta den. Den ser ut som... 950 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Klare? Opp med den! 951 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 -Fanken. -Hvor er det? 952 01:12:03,583 --> 01:12:05,666 -Kom igjen! -Det kan ikke være sant. 953 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Få tippe den. 954 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Jævla juggel. 955 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Vi er tosker dekket av juggel. 956 01:12:17,125 --> 01:12:19,875 -Tosker dekket av juggel. -Nei. De må være her. 957 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Jeg har en til her! 958 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Hvor? 959 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 -Her. -Jeg skal spa! 960 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 -Der! -Jeg skal spa! 961 01:12:27,625 --> 01:12:28,583 -Tar du den? -Ja. 962 01:12:28,666 --> 01:12:29,500 Kom igjen. 963 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 -En til! -Jeg skal spa! 964 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 -En til her. -Jeg kommer! 965 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 -Der. -Greit. 966 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 -Går det bra? -Ja. 967 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 -Treff! -Fanken! 968 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Jeg får treff overalt! 969 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 -Kom igjen. -Der. 970 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 -Jeg får treff overalt. -Fanken! 971 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Ha den i lommen. 972 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 -Jeg har tre. -Jeg har én. 973 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Grav videre. 974 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Jeg får treff over hele åsen! 975 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Neveklask. 976 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Kom igjen. 977 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Jeg har en her. 978 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 De må ha falt i jordskredet. 979 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Jeg må si noe. 980 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 -Hva? -Hva? 981 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Hellige jævla gullets mor! 982 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 -Gullets mor, jævel! -Kom deg hit! 983 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Hvorfor graver du ikke? 984 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Jeg graver ikke etter gullet! Jeg finner det! 985 01:13:57,666 --> 01:13:59,000 -Faen ta deg! -Dumming. 986 01:13:59,083 --> 01:14:01,916 -Pass fingrene. -Grav videre! 987 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Førtifem tusen per barre. Sytten millioner til sammen. 988 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Ja. 989 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Men jeg drar ikke uten Norman. 990 01:14:13,916 --> 01:14:17,000 Tror du Norman bryr seg om du finner levningene hans? 991 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Du husker hva Norman sa: "Gullet skal gå til folket vårt." 992 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 Hva prøver du å si? 993 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 Gullet skal gå til svart frigjøring. 994 01:14:28,291 --> 01:14:31,375 Ja, vår svarte frigjøring. La oss tenke på oss selv. 995 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Jeg mener erstatning til svarte. 996 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Jeg har min. 997 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 Hva med folket vårt? 998 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 Hva med folket mitt? 999 01:14:39,458 --> 01:14:42,958 Gjør hva du vil med din andel, så gjør vi det samme med vår. 1000 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 -Det sa Norman. -Otis vet det. 1001 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 Norman ville at gullet skulle gå til saken. 1002 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Lett for deg å si, Eddie. Du er rik. Penger betyr ingenting for deg. 1003 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 -Jeg er ikke rik. -Særlig. Samme det. 1004 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 -Jeg er ikke rik! -Ok. 1005 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 -Jeg er blakk. -Hvordan går det an? 1006 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 -Jeg har mistet alt. -Pisspreik. 1007 01:15:11,000 --> 01:15:12,416 Hadde det bare vært det. 1008 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Ut med det. 1009 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 Fortell. 1010 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Ekskoner, dårlige investeringer, restskatt, 1011 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 overforbruk, drikking, dumskap. 1012 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 -Jeg har brukt penger på alt. -Men du har betalt for alt dette. 1013 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Ja, på et overtrukket kredittkort. 1014 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 Hva med bilforretningene med navnet ditt på? 1015 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Jeg eier dem ikke. 1016 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 Jeg har et godt rykte i bransjen, 1017 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 og forretningene bruker det, 1018 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 men de fjerner det hvis det ikke funker for dem. 1019 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Jeg eier ikke nåla i veggen 1020 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 eller noe å henge på den. 1021 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Pokker ta. 1022 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Så leit. 1023 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Kan vi gå og finne Norm? 1024 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 Stormende Norm har ventet. 1025 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Pokker. 1026 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 Skikkelig kjipt. 1027 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Kamerater, jeg har noe! Et stort treff. 1028 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 -Jeg får et stort treff her. -Sikker? 1029 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Ja. Det er overalt. 1030 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 Et stort treff. Her. 1031 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 Akkurat der. 1032 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 Herregud! 1033 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 Det er... 1034 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 Fanken. 1035 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 Det er Norm. 1036 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Å, bror. 1037 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 Er det Norm? 1038 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 -Ja. -Fanken. 1039 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 Ok. 1040 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Faen i helvete. Kom igjen. 1041 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Fanken. 1042 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Hei, Norm. 1043 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 Vi er alle her. 1044 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin, Eddie. 1045 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Sønnen min, David, er her. 1046 01:19:51,458 --> 01:19:54,083 Det tok litt lenger tid enn vi trodde, men... 1047 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 ...vi kom tilbake som vi sa. 1048 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Men når vi nå går om bord i frihetsflyet, 1049 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 tilbake til verden, 1050 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 blir du med oss, bror. 1051 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 Begge foreldrene dine er døde, det vet du nok, 1052 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 men søstrene dine, Janet og Kim, venter på oss... 1053 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 ...når vi lander, bror. 1054 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Du skal hjem, kamerat. 1055 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 Kom igjen. 1056 01:21:10,041 --> 01:21:11,416 Velsignede hellige Gud. 1057 01:21:14,125 --> 01:21:16,833 Vi samler oss rundt din mektige nådens trone... 1058 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 ...for å takke for denne dagen... 1059 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 ...og for gjenforeningen av familie... og vennskap... 1060 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 ...og brorskapet. 1061 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Herre, vi fortsetter i bønn og ber om nåde på reisen... 1062 01:21:40,708 --> 01:21:42,250 ...og helbredede hjerter. 1063 01:21:43,500 --> 01:21:46,208 Vi ber i din sønns rettferdige og hellige navn. 1064 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 -Amen. -Amen. 1065 01:21:51,208 --> 01:21:53,000 Pokker! Hva for en lyd er det? 1066 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Sikader. 1067 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 -Sikader? -Ja. 1068 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 De høres ikke slik ut hjemme. 1069 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 Vi er ikke hjemme. 1070 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 -Går det bra? -Ja. 1071 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Få den av meg, gutten min. 1072 01:23:00,916 --> 01:23:02,125 -Greit. -Jeg har den. 1073 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 -La den falle. -Slipp den. 1074 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Få vannet. 1075 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Drikk. 1076 01:23:11,166 --> 01:23:12,583 -Gud, vær nådig. -Kompis. 1077 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Jeg klarer 15 kg til. 1078 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 -Ja. -Det hadde vært flott. 1079 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Hvis sønnen min er pakkesel, må han få en rettferdig andel. 1080 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 -Det går bra, pappa. -Nei. 1081 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Når ble du til en førsteklasses, sertifisert, 1082 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 gammel, sliten og gæren jævel? 1083 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Faen ta deg. 1084 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Når du har blitt lurt så mye som meg, 1085 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 må du lære deg tegnene på alle drittsekker. 1086 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 Hvor mye trenger du? 1087 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Holder det? Mer? 1088 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Få det vekk. 1089 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Husker du? 1090 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 Husker du hva Norm sa om penger? 1091 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Nei. 1092 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 Nei. Jeg er lei av 1093 01:24:10,750 --> 01:24:13,833 å prøve å få dere tosker til å bli glade i hverandre. 1094 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Vil dere gå løs på hverandre, kom igjen. 1095 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 Jeg trodde... 1096 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Jeg håpet vi kunne være kamerater én gang til. 1097 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 Men det skjer aldri igjen på grunn av dette. 1098 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Byttet brorskap mot dette. Ikke sant, Paul? 1099 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Jævelen går inntået baklengs. 1100 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 "Eddie, du er svart som ei kråke Ikke hvit som snø 1101 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 Og hvis du ikke visste det 1102 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 Har du ikke gryn Får du ingenting 1103 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Det er sikkert og visst" 1104 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Mamma sa... 1105 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 ...at penger er roten til alt... 1106 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Fanken! 1107 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 -Herregud! -Hva faen? 1108 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie. 1109 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 -Faen. -Vent. Hva? 1110 01:25:05,291 --> 01:25:08,458 -Otis, ikke rør deg! Det er et minefelt! -Eddie! 1111 01:25:09,958 --> 01:25:11,125 Ikke rør deg, Otis. 1112 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Ok. 1113 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 Jeg skal hjelpe. 1114 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 -Jeg skal hjelpe. -Kamerater. 1115 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Herregud! 1116 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 -Herregud! -Hva? 1117 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Pappa! Jeg har visst trådt på noe. 1118 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 -Bli der. -Faen! 1119 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 David, ikke rør deg. 1120 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 -David! -Hei! 1121 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 -Stå stille! -Alle i orden? 1122 01:26:08,791 --> 01:26:09,625 Hei! 1123 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Pappa! Senk våpenet! De kan hjelpe! 1124 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 -Vi var på vei tilbake til leiren. -Han trådte på noe. 1125 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 -Er det en trykkplate? -Da ville han ha vært død. 1126 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Kanskje er det en blindgjenger. 1127 01:26:24,333 --> 01:26:26,666 Vi kan hjelpe dere. Se! Han kan hjelpe. 1128 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Kom. 1129 01:26:38,083 --> 01:26:41,083 Ikke rør deg, David. 1130 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 Hva med sønnen min? 1131 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Han må løfte foten og be til Gud om at den ikke eksploderer. 1132 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Vi må kunne gjøre noe annet. 1133 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Ikke som jeg vet. 1134 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Faen. Faen! 1135 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1136 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 -Hva? -Hvem? 1137 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 Husker dere bondeknølen fra Oklahoma? 1138 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Han trådte på en liten mine. 1139 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 -Ja. -Ja. 1140 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 Vi skal dra sønnen min... 1141 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 ...slik som bondeknølen. 1142 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Ja, det vil gå. 1143 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 Få tauet. 1144 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Hvor skal jeg gå? 1145 01:27:28,708 --> 01:27:31,250 Rett mot meg. Jeg sveipet det. Det går bra. 1146 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Ikke skift belastning. 1147 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Stå akkurat der. 1148 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 David, ta dette tauet. 1149 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Surr det rundt kroppen. To ganger. 1150 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Kom igjen. 1151 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Slik ja. 1152 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 Så høyt du kan. 1153 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 Se på meg. Hvor gikk du på college? 1154 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 -The House. -The House. 1155 01:28:39,250 --> 01:28:40,708 Hvem gikk på The House? 1156 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 -Kom igjen. -Edwin Moses. 78-kullet. 1157 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 -Hva gjorde han? -Vant to OL-gullmedaljer. 1158 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 -Ja. -Fire hundre meter hekk. 1159 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Han tok 13 trinn mellom hver hekk. Alle andre tok 15. 1160 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 Han kunne fly. 1161 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 Hva skal du gjøre? 1162 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 -Hva skal du gjøre? -Fly. 1163 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 -Som? -Fly som Moses. 1164 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Alle skal ta tak i tauet. 1165 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Trekk tilbake. Otis, trekk tilbake. 1166 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 -Trekk tilbake. Du også, Mel. -Trekk tilbake. 1167 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Greit. 1168 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 -Ta dette. -Det holder, tjukken. 1169 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 -Det holder! Der. -Ja. 1170 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Faen. 1171 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 -Bort med slakken! -Stram til! 1172 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 Nå, alle sammen... 1173 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 ...grip godt rundt tauet. 1174 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 -Er alt i orden? -Ja. 1175 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Jeg hører. 1176 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 På tre drar dere hardere enn helvete! 1177 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Ja. 1178 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Skjønner dere? 1179 01:30:06,375 --> 01:30:07,833 -Vi skjønner. -Skjønner. 1180 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Greit. 1181 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Én... 1182 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 ...to... 1183 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 ...tre! 1184 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Kom igjen. 1185 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Gud er stor. 1186 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Ok. 1187 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 Greit. Nå... 1188 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Hva faen? 1189 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Ned på kne. 1190 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 -Pappa. -Senk våpenet! 1191 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 Vi er avslørt, Melvin. 1192 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Ta det rolig. 1193 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Det dere gjør, raker ikke oss. Vi kan gå. 1194 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Otis, lyden av eksplosjonene nådde langt. 1195 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 Noen er på vei hit. 1196 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 -Vi må komme oss vekk med gullet. -Mener du det? 1197 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 -Vi må hente noen til Eddie. -Du. 1198 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 USAs ambassade. Noen. 1199 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 -Vi kan ikke si det til noen. -Rolig nå. 1200 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 Vi må begrave Eddie. 1201 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Er du døv? 1202 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 Vi må vekk, Otis! 1203 01:31:19,833 --> 01:31:22,708 -Jeg forlater ikke Eddie slik! -Jeg kan hjelpe. 1204 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Jaså? Ok. 1205 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 Kan du vekke døde? 1206 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 -Bind dem. -Nei. 1207 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 La oss snakke om det. 1208 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Du gir ikke ordre, Otis. Jeg er sjef. 1209 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Pappa! 1210 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Ikke si noe til meg! 1211 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Jeg har drept langt bedre menn enn deg, 1212 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 og jeg vil ikke nøle med å skyte deg. 1213 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 David, bind dem. 1214 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 Vil du ha andelen din? Bind dem. 1215 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 Vil du forbli sønnen min? 1216 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Sett i gang. 1217 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Kom hit, gutten min. 1218 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 -Greit. -Få hånda di. 1219 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Du lurte meg. 1220 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Snakk til meg, ikke sønnen min. 1221 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Få si dere noe. 1222 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Jeg er jævelen. 1223 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 Jeg... er jævelen. 1224 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 Jeg er jævelen. 1225 01:33:16,791 --> 01:33:18,291 På gjensyn, krigskamerat. 1226 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Hvil i makt. 1227 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 Amen. 1228 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 -Amen. -Amen. 1229 01:33:30,416 --> 01:33:32,833 Vi bør gi Eddies andel til familien hans. 1230 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Det er det rette. 1231 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 Og David? 1232 01:33:43,791 --> 01:33:46,333 Det er sønnen min. Han fortjener en andel. 1233 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Avtale? 1234 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 -Avtale. -Avtale. Greit. 1235 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 Utrolig at jeg var sjalu på deg... i baren. 1236 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Du virket så selvsikker. 1237 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Men du er ei rotte uten ryggrad. 1238 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Hedy, du vil vel ikke ha ham? Faren hans vil drepe oss. 1239 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Hold kjeft, Seppo. 1240 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Faren din skremmer meg mer enn landminer. 1241 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Hold kjeft, der oppe. 1242 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 -Herover. -Her? 1243 01:35:01,250 --> 01:35:03,375 Tar oss omkring en dag, og vi får... 1244 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Vær forsiktig med OxyContin. Du kan bli avhengig. 1245 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 -Hvor var vi? -Hva med her? 1246 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Men Vinh bør... 1247 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 Vinh er ute. Han samarbeider med fienden. 1248 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Ikke sant, forræder? 1249 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Stoler du ikke på meg... 1250 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 ...skyt meg... når du dreper dem. 1251 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Hva faen er det? 1252 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 Nattkikkert. La oss se hva som skjer. 1253 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 Jeg må urinere. 1254 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 -Hun må tisse. -Jeg hørte henne. 1255 01:36:11,250 --> 01:36:15,583 Dere følger ikke Genève-konvensjonen, men kanskje hun bør få pisse. 1256 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Kan du binde løs hendene mine? Vær så snill. 1257 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 Må du, så må du. 1258 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Fort, greit? 1259 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 La oss gå. 1260 01:36:36,000 --> 01:36:37,583 -Til treet. -Ja. 1261 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 David, bør ikke første gang jeg kler av meg for deg, 1262 01:36:45,166 --> 01:36:47,166 skje under bedre omstendigheter? 1263 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 Flørtet du med meg her forleden fordi du ville ha et lett knull, 1264 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 eller var du interessert i meg? 1265 01:37:01,875 --> 01:37:03,541 Jeg er faktisk interessert. 1266 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 Du forlot familien din for å hjelpe folk, barn. 1267 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 Og du er pen. Jeg skal ikke lyve. 1268 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Så la meg gå. 1269 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Gi meg et forsprang på ti minutter. Det er alt jeg ber om. 1270 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Jeg vil nødig kukblokkere. Men hun er søt. 1271 01:37:40,583 --> 01:37:42,583 Mel, før henne tilbake til treet. 1272 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Hør på faren din, gutten min. 1273 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Du er en tosk. Jeg prøvde bare å flykte. 1274 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 Jeg ville aldri ha knullet deg. 1275 01:37:51,666 --> 01:37:53,375 Slipp meg løs! 1276 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 Jeg skjønner. 1277 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Akkurat som jeg trodde. 1278 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Mel, sørg for at tauet er stramt. 1279 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 -Ja. -Pappa. 1280 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 Ok. 1281 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 -Pokker ta! -Ta pistolen! 1282 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 -Pokker ta! -Jeg har pistolen. 1283 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Dra ham dit bort. 1284 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 Seppo er løs! Få pistolen! 1285 01:38:39,791 --> 01:38:41,166 Jeg slår deg fordervet! 1286 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Jeg visste det! 1287 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Nok en jævla narkissviker. 1288 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 David, skjønner du ikke hva Otis gjør? 1289 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Du gjør som han vil! 1290 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 Moren din ville ha skammet seg over deg! 1291 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Du er ikke sønnen min! 1292 01:39:08,916 --> 01:39:10,875 Du er død for meg. Hører du? 1293 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 -Hent tauet. -Borte! Begravd! 1294 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 -Hent tauet. -Du er en feiging. 1295 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 -En vanære! -Hent tauet, David. 1296 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 Ikke hent noe. Bli her, for faen. 1297 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 Bli her! 1298 01:39:48,458 --> 01:39:50,416 Dere har hatt litt av et eventyr. 1299 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 -La meg hjelpe. -Nei. 1300 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Jeg klarer det. Takk. 1301 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 Hei. 1302 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 -Få den av meg. -Hvor er Eddie? 1303 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Brakk ankelen. Vi etterlot ham med mat og vann. 1304 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Han insisterte. 1305 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 Han er sta som et esel. 1306 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 -Høres ikke bra ut. -Nei. 1307 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 Dere skulle ikke ha gått alene. 1308 01:40:35,083 --> 01:40:38,375 En venn av meg i området kan sende ei redningsgruppe. 1309 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 Vil du tjene mer penger enn du noensinne har gjort? 1310 01:40:47,750 --> 01:40:49,666 Eddie brakk vel ikke noen ankel? 1311 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Nei. Hjelp meg. 1312 01:40:55,375 --> 01:40:56,333 Drepte dere ham? 1313 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Herregud, nei. 1314 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Minefelt. 1315 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis! Her kommer partnerne dine. 1316 01:41:09,666 --> 01:41:11,208 De er ikke partnerne mine. 1317 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1318 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 -Hedy! -Seppo! 1319 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 Seppo! 1320 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 Gi oss gullet. 1321 01:41:25,166 --> 01:41:28,833 -Han sa dere har hans gull. -Glem det. 1322 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 -Dere får vennen deres mot gullet. -Han er ingen venn. 1323 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 -Hva? -Du hørte meg. 1324 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Hedy, hjelp meg, for Guds skyld. 1325 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 David, hjelp ham. 1326 01:41:41,208 --> 01:41:44,250 Otis... Vær så snill. 1327 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 Vi vil ha ham levende. 1328 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 -Faen! -Faen! 1329 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 Vi kan dele. 1330 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Det er nok til alle. 1331 01:42:12,500 --> 01:42:14,958 Vil dere dele, 1332 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 det som er vårt? 1333 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Hva sier han? 1334 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Jeg liker deg. 1335 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Svart Onkel Sam. Vi deler. 1336 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 -Dette er til deg, resten er til oss. -Hei! 1337 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Vi er amerikanere. 1338 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Dreper dere oss eller skader ham, blir det internasjonal fiasko. 1339 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Vi skal ikke drepe noen... ennå. 1340 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Dere hørte ham. 1341 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Ingen får noe. 1342 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Svarte Onkel Sam, dette tilhører det vietnamesiske folket. 1343 01:42:50,500 --> 01:42:53,708 -Vi tar det som er vårt. -Det gjør dere ikke. 1344 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Det står USA på gullbarren. 1345 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 Er dere USA? 1346 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Så klart. 1347 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 -Det står USA, men jeg tror ikke det. -Det bør du. 1348 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Hvem faen er du? 1349 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 -Vi? -Du. 1350 01:43:10,666 --> 01:43:14,375 -Vietnamesisk offiser. -Hvor er skiltene deres? 1351 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 Det trenger vi ikke. 1352 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Kjenner du Calley, bror? 1353 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Ja. Og du er ikke broren min, 1354 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 og jeg er kjent i California. 1355 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 Dumming. 1356 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Det er ingen delstat. 1357 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 Løytnant Calley. Har du hørt om My Lai? 1358 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 Jeg vet alt om My Lai. 1359 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 Og du, soldatmorder, 1360 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 morder av uskyldige barn og babyer. 1361 01:43:49,083 --> 01:43:53,375 Det var grusomheter på begge sider. Ryk og reis. 1362 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 -Rolig. -Nei, faen ta ham! 1363 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 "Gjør USA mektig igjen." Jeg skal vise deg noe! 1364 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 -Faen! -Simon! 1365 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy! 1366 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1367 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Kom igjen! 1368 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1369 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Hvor er Norm? 1370 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Død. Drept i kamp. 1371 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Đi đi mau! Vi stikker. 1372 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 -Kom igjen! -Đi đi mau! 1373 01:45:12,958 --> 01:45:14,625 Kom igjen. Jeg ordner dette. 1374 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Ok. 1375 01:45:21,625 --> 01:45:22,875 -Mel! -Ja. 1376 01:45:22,958 --> 01:45:24,416 -Førstehjelpsutstyr. -Ja. 1377 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 Og satellittelefon. 1378 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 Han er død! 1379 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 -Legg deg på siden. -Otis. 1380 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Legg deg på siden. Rett igjennom. 1381 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 -Press dette på. -Seppo. 1382 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Vet det. Her. 1383 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Fortsett å presse. 1384 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Pust dypt. 1385 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Fortsett. Press denne på. 1386 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Fint. Press den på. 1387 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Stramt. Jeg vet det. 1388 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Kom igjen. Du klarer dette. 1389 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Flytt hånda. Vet det. Slik. Det må være stramt. 1390 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Rett gjennom. 1391 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 -Sånn. -Hei! 1392 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 -Hold fast. -Rett deg opp! 1393 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Hold fast. Det går bra. 1394 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Hvordan går det? 1395 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 -Du overlever. -Hvordan går det med ham? 1396 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 Bare et myggstikk. 1397 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 -Ikke ødelegg det. -Kom igjen. 1398 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Mann deg opp. 1399 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 -Greit. -Hør... 1400 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Det første gulingen gjør når han er tilbake i byen, 1401 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 er å finne alle banditter han kan. 1402 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Hvem ringer du? 1403 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Tiên. Hun kan få oss vekk. 1404 01:47:05,666 --> 01:47:07,750 -Hvorfor gjorde du det? -Hva faen... 1405 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 -Jeg bør skyte deg, gærning. -Gjør det. 1406 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Bare gjør det, kamerat. 1407 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Ikke frist meg, jævel. 1408 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 Hva faen feiler det dere? 1409 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Bror. 1410 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 Vi har svært lite bensin igjen. 1411 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 Kanskje nok til å kjøre til en tempelruin. 1412 01:47:33,208 --> 01:47:35,500 -Noen kilometer unna. -Hva skal vi der? 1413 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 Skal dere kjempe mot mennene, trenger dere forsvar. 1414 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Tenk, Otis. Tiên tilhører Vietcong. 1415 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Slik visste de om gullet. 1416 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Dette bakholdsangrepet var ei felle! Mel? 1417 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Kjenner du Tiên? 1418 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Nei. 1419 01:47:57,708 --> 01:47:59,833 Og du forventer at han snakker sant. 1420 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Hør her. Ok. 1421 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Vi skal gå gjennom jungelen til ei elv. 1422 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Til en landsby, Hng Ng. Der. 1423 01:48:13,583 --> 01:48:16,291 Venter til det blir mørkt. Så stjeler vi en båt 1424 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 og drar forbi Tân Châu. 1425 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 -Hei! Nei! -Tân Châu. 1426 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Vi kan ikke dra dit. Det er tre mil unna. 1427 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 Er du redd for fysiske anstrengelser, feiting? 1428 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 Davids bein tåler det ikke. 1429 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 David er ikke problemet mitt... lenger. 1430 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 David er sønnen din. 1431 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Sønnen min... 1432 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 ...er en sviker. 1433 01:48:51,666 --> 01:48:53,166 Er du med oss eller ikke? 1434 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Andelen min er min. Gjør hva dere vil med hans. 1435 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Hør, gærne jævel! 1436 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 -Norman ville ønsket at vi holdt sammen. -Ja. 1437 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 Og det er problemet mitt, Otis. 1438 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 Stormende Norm lever ikke. Skjønner? 1439 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Problemet mitt. 1440 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 Farvel! 1441 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 "Herren er min hyrde, det mangler meg ingenting! 1442 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Han lar meg ligge i grønne enger, 1443 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 han leder meg til hvilens vann! Han fornyer min sjel, 1444 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 han fører meg på rettferdighets stier for sitt navns skyld! 1445 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Om enn jeg skulle vandre i dødsskyggens dal, 1446 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 frykter jeg ikke for ondt. For du er med meg, 1447 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 din kjepp og din stav, de trøster meg!" 1448 01:50:54,000 --> 01:50:56,458 Jeg kan hjelpe med å få det ut av landet. 1449 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 -Greit. Du skal få en andel. -Hvor mye? 1450 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 En million. 1451 01:51:09,666 --> 01:51:11,000 Vi vil også være med. 1452 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 -Vil dere være med? -Ja. 1453 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Greit. 1454 01:51:16,791 --> 01:51:19,291 Pokker, Otis. Legg gullet ut på Craigslist. 1455 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 Hva skal jeg gjøre, Mel? Eddie, Simon, 1456 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 tullet med Paul og kidnappingen skjedde aldri. 1457 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 Hva med Seppo? 1458 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Vi vet hva som skjedde med ham. Han gikk på en mine. 1459 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Bare som en opplysning. 1460 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 Blir andelen vår også en million? 1461 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Fanken! 1462 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 En halv. 1463 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 De får ikke gullet mitt. Ikke denne gangen. 1464 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Jeg vil ikke rævkjøres igjen, med salt i vaselinen. 1465 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 Chavy. 1466 01:52:31,416 --> 01:52:32,500 Quân. 1467 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 En fyr dro denne veien. 1468 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 -De andre dro den veien i bil. -Ok. 1469 01:52:38,333 --> 01:52:39,500 Thuong. 1470 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 Dra etter dem med tre menn. 1471 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 Dere tre. 1472 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 Følg meg. 1473 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 La oss dra! 1474 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Neste plate er til bror Marvin Gaye 1475 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 og de svarte brødrene i første infanteridivisjon. 1476 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 Big Red One, andre bataljon, 136. regiment. 1477 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Ha en fin dag, mine herrer. 1478 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 De er svake til sinns og feige. 1479 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Ikke sterke som Paul. Nei, sir. 1480 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 De har ikke Pauls baller. Ikke deres feil. 1481 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 De ble født svake. Otis og hora hans. 1482 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Biltyver, rakkerunger, ranere. 1483 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 De får ikke... gullbarrene mine. 1484 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Ikke Paul. 1485 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Jeg skal ikke rævkjøres igjen. 1486 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Prøver å rævkjøre meg med salt i vaselinen. 1487 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Ikke Paul. Ikke denne gangen. 1488 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Nei. 1489 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 De jævlene. 1490 01:56:06,541 --> 01:56:08,125 Vendte sønnen min mot meg. 1491 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 Mitt eget blod. Pokker ta. 1492 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 Vel... 1493 01:56:23,583 --> 01:56:25,916 ...vi får se hvem som vinner til slutt. 1494 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Veterandepartementet kan si hva de vil. De vet ingenting. 1495 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Verdens verste leger. Ondartet? Faen. 1496 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 Dere gjorde meg ondartet. 1497 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Dette jævla stedet... 1498 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 ...badet meg i lymfom-suppa Agent Orange. 1499 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Hærjævlene svidde jorda med det! 1500 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Sprayet dritten i lufta og vannet, 1501 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 blodomløpet mitt, cellene, DNA-et og den jævla sjelen! 1502 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Men jeg skal ikke dø... av den dritten. 1503 01:57:13,000 --> 01:57:19,083 Du får ikke... drepe Paul. Hører du? 1504 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Hør. 1505 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Du får ikke drepe Paul. 1506 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 Og USAs regjering får ikke ta knekken på meg. 1507 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 Jeg skal velge... når... 1508 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 ...og hvordan jeg dør. 1509 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Skjønner? 1510 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Du klarte ikke å drepe meg da, på tre tjenesterunder, 1511 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 så du kan ikke drepe meg nå. 1512 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 Klart? 1513 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 Klart. 1514 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 -Det dunker som faen. -Ja. 1515 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Takk. 1516 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Ikke takk meg, men onkel Meli-Mel. 1517 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Gode gamle gutter. 1518 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hedy, han har feber. Såret er infisert. 1519 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 Se til ham. 1520 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Kom deg vekk! 1521 02:00:00,083 --> 02:00:01,708 Skynd dere! 1522 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 SKAL ÅPNES VED MIN DØD 1523 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 Hva er problemet mellom deg og faren din? 1524 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1525 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 Hvem er det? 1526 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Moren min. 1527 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Moren min... 1528 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 Hun hadde en vanskelig fødsel. 1529 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 Døde hun? 1530 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Unnskyld. 1531 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Det angår ikke meg. 1532 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Faren min... 1533 02:01:23,958 --> 02:01:25,791 ...elsket henne høyere enn meg. 1534 02:01:28,083 --> 02:01:30,000 Lot meg aldri glemme det heller. 1535 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Han har hatet meg siden jeg ble født. 1536 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 Alt var min feil. 1537 02:01:47,666 --> 02:01:50,083 Jeg skulle ha dødd istedenfor moren min. 1538 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Pokkers slangebitt. Kom igjen. 1539 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Hel... Dra til helvete! 1540 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Gud, du er en lurendreier. 1541 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Kom til pappa. 1542 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Faen. 1543 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 Du fikk det, Norm. Alt til deg. 1544 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 Livet er jævlig! 1545 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Må jeg gå heden, gjør jeg det som en mann, kamerat. 1546 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Moral og etikk. 1547 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Høres ut som Stormende Norman. 1548 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Stemmen hans i hodet mitt ber meg gjøre det rette. 1549 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 Stormende forsto livet. 1550 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Vi skal ikke dø i Vietnam. 1551 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 La oss kjempe, kamerat. 1552 02:04:47,625 --> 02:04:48,541 Krigskamerater. 1553 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Jeg sov tungt. 1554 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 Gud vekket meg. 1555 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 Jeg sa: "Gud, hvorfor vekker du meg?" 1556 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 Gud sa: "Paul, til helvete med de jævlene. 1557 02:05:04,666 --> 02:05:06,291 Fortsett med å fortsette." 1558 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Jeg sa til Gud: "Med hva?" 1559 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 Og Gud hevet stemmen, skrek ikke, 1560 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 men brukte bass i den himmelske stemmen: 1561 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 "Til helvete med de jævlene, Paul. De vet ikke en dritt. 1562 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Gjør det du må. Vis at du har rett." 1563 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 Hva gjør du her? 1564 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Jeg vil snakke med deg. 1565 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 Om hva? 1566 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Det vet du. 1567 02:06:00,875 --> 02:06:04,291 Gå vekk. 1568 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Nei, kom igjen. 1569 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 Det kan jeg ikke, Paul. 1570 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 Må være ærlig. 1571 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Norm! 1572 02:07:19,000 --> 02:07:19,833 Du. 1573 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 Der er det. 1574 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Det var en ulykke. 1575 02:08:20,833 --> 02:08:22,708 Det er ikke så farlig, kamerat. 1576 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Ulykke. 1577 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 Jeg tilgir deg. 1578 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Hører du? 1579 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Jeg tilgir deg. 1580 02:08:39,833 --> 02:08:41,166 Det er ikke så farlig. 1581 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 Kom igjen. 1582 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 Kom igjen, Paul, kamerat. 1583 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 Jeg tilgir deg. 1584 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 Gud er kjærlighet. Kjærlighet er Gud. 1585 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Du har meg nå. 1586 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Skikkelig. Det er ikke så farlig. 1587 02:09:36,875 --> 02:09:38,416 Jeg kjenner deg, kamerat. 1588 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Jeg døde for deg. 1589 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Grav videre. Du er i mindretall. 1590 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Vi er alltid i mindretall. 1591 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Hvor er gullet? 1592 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 Stormende Norman tok det. 1593 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Det var hans. 1594 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 Hvem er Stormende Norman? 1595 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 En svart jævel. 1596 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 Hvor er soldatene? 1597 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 Det sier jeg ikke. 1598 02:10:12,583 --> 02:10:17,416 Vi er krigskamerater. Vi har et bånd. 1599 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 Vi kjempet... i en umoralsk krig som ikke var vår, 1600 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 for rettigheter... vi ikke hadde. 1601 02:10:29,125 --> 02:10:30,333 De er brødrene mine. 1602 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Du drepte broren min. 1603 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Ja. 1604 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Ikke snakk om faren min 1605 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Gud er min venn Jesus er min venn 1606 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Han skapte verden For at vi skulle leve der 1607 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 Og ga oss alt 1608 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 Han ber oss bare om 1609 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 At vi elsker hverandre 1610 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 -Min bror, Marvin. -Du er full. 1611 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 -Jeg har aldri vært mer edru. -Grav! 1612 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Dette er dypt nok. 1613 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 Grav. 1614 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Ikke snakk om faren min... 1615 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Raskere! 1616 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Gud... 1617 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Raskere! 1618 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ...er min venn Jesus er min venn 1619 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Raskere! 1620 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Han elsker oss 1621 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Raskere. 1622 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Om vi vet det eller ikke 1623 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 Og han tilgir oss våre synder 1624 02:12:05,750 --> 02:12:07,000 Går det bra der oppe? 1625 02:12:07,083 --> 02:12:08,583 -Hold øynene åpne. -Ja da. 1626 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Alt i orden. 1627 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Når du har vært i en krig, forstår du at den aldri slutter. 1628 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 I sinnet ditt eller i virkeligheten. Det er bare grader. 1629 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Så sant som det er sagt. 1630 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Send andelen min hit hvis jeg dør. 1631 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 En av dere to bør ha denne. 1632 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 Ikke jeg. 1633 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 Jeg har aldri skutt før. 1634 02:12:47,291 --> 02:12:50,166 Jeg vil nok bomme totalt, særlig med beinet mitt. 1635 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Har du sett faren min? 1636 02:12:57,000 --> 02:12:58,833 Jeg tror Desroche er hos ham. 1637 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 -Hvem? -En av dine landsmenn. 1638 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 Han laget opplegget vårt, lurte oss sikkert. 1639 02:13:04,416 --> 02:13:06,250 Kanskje jeg kan snakke med ham. 1640 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 Verdt et forsøk. 1641 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Er du klar for dette? 1642 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 Jeg har vært i Vietnam før. 1643 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Overlever vi, får du lære meg det. 1644 02:13:34,041 --> 02:13:35,375 Vi skal alle overleve. 1645 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 Og kanskje kan du vise meg Champs-Élysées i Paris en dag. 1646 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 Hva for noe? 1647 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 Champs-Élysées? Den store greia deres. 1648 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Champs-Élysées. 1649 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 -Avtale? -Avtale. 1650 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Husk planen. 1651 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 Ja, sir. 1652 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 GJØR AMERIKA MEKTIG IGJEN 1653 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Hvem er den pene vennen din? 1654 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 Vi kan snakke samme språk. Jeg er fransk. 1655 02:14:44,500 --> 02:14:47,708 Disse mennene er en del av historien vår i Vietnam. 1656 02:14:47,791 --> 02:14:52,875 Dette tilhører dem. Vi må ta offeret deres med i betraktning. 1657 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 Vi har alle ofret. 1658 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 Det at de er svarte, gjør ikke offeret større. 1659 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 Dette er forretninger. 1660 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 Hva sa han? 1661 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 At det grønne er viktigere enn det svarte. 1662 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 Har du Normans andel? 1663 02:15:10,208 --> 02:15:11,958 Han spør etter Normans andel. 1664 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Jeg vet ikke. 1665 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 Norman er ganske kresen med hva han deler. 1666 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 -Får jeg spørre om noe? -Ja. 1667 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 Var Tiên med på dette? 1668 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 Tiên er smart, men ikke lysten 1669 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 på noe som dette. Hun vet ingenting. 1670 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Hun er like uskyldig som du er uvitende. 1671 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 Ta gullet. 1672 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Dra i fred. Dra med Gud. 1673 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 Vi vil bare ha det vi kom for. 1674 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Bra. 1675 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Jævler! 1676 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Kjør! 1677 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 -Jeg føler ingenting. -Faen. 1678 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Rett gjennom. 1679 02:17:42,333 --> 02:17:44,541 -Du overlever, kompis. -Vær forsiktig. 1680 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Granat! 1681 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 Nei! 1682 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Krigskameratene dine er døde. 1683 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Det er ingen igjen. 1684 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 Faen. 1685 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Hvor er gullet? 1686 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 Fem krigskamerater dør ikke her, vi blir fler'. 1687 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 La meg. 1688 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Galskap! 1689 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Gudfar, det vil gå bra med deg. 1690 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Kjære David. 1691 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 Gutten min... 1692 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 ...leser du dette, vet du at jeg har møtt min skaper. 1693 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Jeg ga dette brevet til... min beste venn, 1694 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 din gudfar, Otis, 1695 02:20:13,750 --> 02:20:15,541 da vi kom tilbake til Vietnam. 1696 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 KRIGSMUSEUM 1697 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Jeg dro for å møte demonene som hjemsøkte meg og pinte deg. 1698 02:20:25,875 --> 02:20:28,041 Jeg fikk deg til å føle deg uelsket. 1699 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Stormende Norman ba alltid krigskameratene om å elske hverandre. 1700 02:20:40,458 --> 02:20:42,166 På den måten sviktet jeg deg. 1701 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 Jeg kan bare si... 1702 02:20:49,458 --> 02:20:52,125 ...at jeg er lei for at jeg ga deg et helvete. 1703 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Tro meg. 1704 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Dette kom nettopp. 1705 02:21:02,000 --> 02:21:03,333 Det var ikke din feil. 1706 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Visse sider ved meg vil du aldri vite om eller forstå. 1707 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Kunne jeg bare skru klokka tilbake... 1708 02:21:30,583 --> 02:21:33,500 TIL MINNE OM MENNENE OG KVINNENE SOM TJENESTEGJORDE I VIETNAMKRIGEN 1709 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 Jeg kan ikke. 1710 02:21:34,541 --> 02:21:36,375 VI HEDRER OG MINNES DERES OFFER 1711 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Ingen kan det. 1712 02:21:46,625 --> 02:21:48,625 -Hør etter! -Hør etter! 1713 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Jeg må fortelle dere noe. 1714 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 Vi har mottatt en sjekk fra soldat Eddie på to millioner dollar! 1715 02:22:00,083 --> 02:22:02,083 -Hør etter! -Hør etter! 1716 02:22:04,250 --> 02:22:07,041 Når jeg sier: "svarte liv", sier dere: "teller!" 1717 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 -Svarte liv! -Teller! 1718 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 -Svarte liv teller! -Svarte liv teller! 1719 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 Svarte liv teller! 1720 02:22:17,916 --> 02:22:21,083 Svarte liv teller! 1721 02:22:21,166 --> 02:22:22,375 LANDMINEMOTSTANDERNE 1722 02:22:22,458 --> 02:22:25,875 Takk for at dere kom på denne triste, men vakre dagen. 1723 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Det er en glede å fortelle at gaven på tre millioner dollar 1724 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 doneres i navnet til min avdøde kollega, Seppo Havelin. 1725 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 De skal brukes til å fjerne miner og bomber 1726 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 og forbedre livene til ofre over hele verden. 1727 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Men til evigheten og tilbake 1728 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 vil din kjære mor, Jackie, og jeg... 1729 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ...elske deg for alltid. 1730 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Du må tro at jeg alltid vil elske deg, gutten min. 1731 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Din far. 1732 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Pappaen din. 1733 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otis. 1734 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Jeg kunne ikke dra hjem uten å møte dere. 1735 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 Far. 1736 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Jeg savner deg. Jeg er så glad i deg... 1737 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 Og jeg er glad i deg. 1738 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 ..."For å redde USAs sjel." 1739 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 Vi kunne ikke begrense visjonen 1740 02:25:20,000 --> 02:25:22,333 til kun visse rettigheter for svarte... 1741 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 ...men ble mer overbevist om at USA aldri kunne bli fritt 1742 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 eller reddet fra seg selv hvis ikke slavenes etterkommere ble helt frie 1743 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 fra lenkene de ennå bærer. 1744 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 På en måte var vi enige med Langston Hughes, 1745 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 Harlems svarte skald, som skrev: "Å ja, 1746 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 Jeg sier det rett ut Amerika var aldri Amerika for meg 1747 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 Likevel sverger jeg på At Amerika vil bli det!" 1748 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 NØYAKTIG ETT ÅR SENERE 1749 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 BLE DR. MARTIN LUTHER KING JR., EN KRITIKER AV VIETNAMKRIGEN, 1750 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 SNIKMYRDET I MEMPHIS I TENNESSEE, I AMERIKAS FORENTE STATER. 1751 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Vær forsiktige. 1752 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX PRESENTERER 1753 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Fanken! 1754 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 Kutt! 1755 02:34:38,375 --> 02:34:40,375 Tekst: Jon Sæterbø