1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 Nem visz rá a lélek, hogy lelőjem a testvéremet... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,541 {\an8}MUHAMMAD ALI ILLINOIS, CHICAGO - 1978. FEBR. 26. 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 {\an8}...se sötétebb bőrűeket, se szegény éhezőket 6 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}a nagy, hatalmas Amerikáért. Miért lőném le őket? 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}Ők sose hívtak „niggernek”. Nem lincseltek meg. 8 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}Nem uszítottak rám kutyát. Nem fosztottak meg a nemzetiségemtől. 9 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 {\an8}Kis lépés egy embernek, nagy lépés az emberiségnek. 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}NEIL ARMSTRONG A HOLD - 1969. JÚL. 21. 11 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}EGY ŰRHAJÓS NAPI ÉTKEZÉSE 12 DOLLÁR. 8-BÓL ELLÁTHATNÁNK EGY ÉHEZŐ GYEREKET. 12 00:00:53,916 --> 00:00:54,958 {\an8}MALCOLM X ILLINOIS, CHICAGO - 1962. JÚL. 11. 13 00:00:55,041 --> 00:00:57,875 {\an8}Ha 20 millió feketével vívják a háborúikat, 14 00:00:57,958 --> 00:01:02,041 {\an8}szedetik le a gyapotot, és nem fizetik meg őket rendesen, 15 00:01:02,125 --> 00:01:05,916 {\an8}előbb-utóbb megcsappan a lojalitásuk önök iránt. 16 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}NEW YORK, HARLEM 1970. AUG. 1. 17 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}Amerika hadat üzent a feketéknek. 18 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Ha nem vonnak kapcsolatot... 19 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}PICSÁBA A BEHÍVÓVAL 20 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}...Vietnám és az itteni események közt... 21 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}NARANCS GÁZ - RANCH HAND HADMŰVELET VIETNÁM/KAMBODZSA/LAOSZ 1961-1971 22 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}...akkor hamarosan teljes mértékű fasizmussal fogunk szembesülni. 23 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}KENTI ÁLLAMI EGYETEM 1970. MÁJ. 4. 24 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 MEGGYILKOLTA AZ OHIÓI NEMZETI GÁRDA 25 00:01:41,208 --> 00:01:42,333 JACKSONI ÁLLAMI EGYETEM 1970. MÁJ. 15. 26 00:01:42,416 --> 00:01:44,625 MEGGYILKOLTA JACKSON ÉS MISSISSIPPI ÁLLAM RENDŐRSÉGE 27 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}THÍCH QUNG ĐC DÉL-VIETNÁM, SAIGON - 1963. JÚN. 11. 28 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}H ĐÌNH VĂN DÉL-VIETNÁM, SAIGON - 1963. OKT. 27. 29 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}NEMZETI DEMOKRATA GYŰLÉS 1968. ÁPR. 26. 30 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}Nem célom, és nem is fogadom el... 31 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 {\an8}HÁBORÚS BŰNÖS 32 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 {\an8}...hogy a pártom újabb elnöki ciklusra jelöljön. 33 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}NGUYN NGC LOAN TÁBORNOK 1968. FEBR. 1. 34 00:02:03,625 --> 00:02:06,416 {\an8}NGUYN VĂN LÉM VIETKONG 35 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}Amerikának főállású elnökre és főállású kongresszusra van szüksége. 36 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}GYEREKEK BOMBÁZÁSA NAPALMMAL DÉL-VIETNÁM, TRANG BÀNG - 1972. JÚN. 8. 37 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Holnap déli hatállyal lemondok elnöki tisztemről. 38 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 A polgárháborúban 186 000 fekete katona szolgált. 39 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Szabadságot ígértek, nem adták meg. A II. világháborúban 40 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 850 000 fekete harcolt. Szabadságot ígértek, 41 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 {\an8}nem adták meg. Most itt az átkozott vietnámi háború, 42 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}és mást se kapunk, mint rasszista rendőri brutalitást. 43 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}SAIGON ELESTE 1975. ÁPR. 29. 44 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}USS MIDWAY, DÉL-KÍNAI-TENGER 1975. ÁPR. 29. 45 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}CSÓNAKOSOK VIETNÁMI MENEKÜLTEK 46 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}VIETNÁM, SAIGON 1975. ÁPR. 30. 47 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}VIETNÁM, HO SI MINH-VÁROS NAPJAINKBAN 48 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 A jó istenit! 49 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Cimbora! 50 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 - Mizújs, haver? - Hogy s mint, pajtás? 51 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Te jó ég! De örülök neked! 52 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 - Én is neked, bajtárs! Öregem! - Nahát! 53 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Eddie, még befelé áll a lábujjad? Nem hozattad rendbe? 54 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Nem akartam. Minek, testvér? A nőknek bejön. 55 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 Amúgy tudtad, hogy Jackie Robinson, John Elway, 56 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie és MJ is így járnak? 57 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 Na meg te, baszki! Csapj a kezembe! 58 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 - Vajon emlékszem még rá? - Ne már, tuti! 59 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 - Oké. Ez az! - Mutasd meg, milyen egy fekete! 60 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 - Adj egy ölelést! - Ezer éve! 61 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 - Hú, haver! - Nahát! 62 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 - Mi van veled? - Minden oké. 63 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 - Ölelj meg! - Hát itt vagy! 64 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Hogy vagy? 65 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 - Nahát! - Ezer éve! 66 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Odanézzenek! 67 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 - Örülök, hogy látlak titeket! - Azért ez nem semmi. 68 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 Eszméletlen, hogy újra ebben az országban vagyunk. 69 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Amint leszálltam a gépről, fejbe kólintott a kánikula, bakker! 70 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Pont, mint '68-ban. 71 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 - Az ám, testvéreim, visszajöttünk! - A bajtársak visszatértek. 72 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 - Az öt bajtárs nem fél, tovább él! - Úgy ám! 73 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 Hamarosan öten leszünk. 74 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 - Ámen! - Ámen! 75 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Figyu, nézd, mit találtam! 76 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 {\an8}„ROHAM NORMAN” 77 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}Ifjú bajtárs! 78 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}- Hazaviszünk, bajtárs. - Egek! 79 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 A virágkorát élte. 80 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 - Ámen! - Mutasd, pajtás! 81 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 - Asszonyom! - Igen, uram? 82 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Elintézné, kérem, hogy mind a négy szobát a kártyámra terheljék? 83 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Kösz, nem. Nincs rá szükség. 84 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 - Én állom, nem? - Az enyémet én. 85 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 - Nem szorulok jótékonykodásra. - Ki állított ilyen baromságot? 86 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Ismerünk, tudjuk, menő Amex-kártyád van, 87 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 és hogy tiéd a világ legnagyobb autókereskedése, baszki! 88 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Tartsd meg a pénzed, haver! 89 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Hát, ma is keményfejű vagy. 90 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Nem csak a fejem kemény! 91 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 De lökött vagy, tesó! 92 00:05:34,833 --> 00:05:35,666 Azta! 93 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Figyu, tudtátok, hogy van egy 18 éves fiam? 94 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Mi, már 18 éves? 95 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Aha, ezt nézd! 96 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 - De jóképű srác! - Hát igen. 97 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Biztos az anyjára ütött. 98 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Bandázó suttyók költöztek a környékünkre. 99 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Cissy nyaggat, költözzünk el. 100 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Van mivel megvédened magad? 101 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Van hát. Két ágytárs is véd. 102 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Smith az egyik oldalamon, Wesson a másikon. 103 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 Nem. Menj innen, fiam! 104 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 - Kösz, nem. - Haver! 105 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 Vietnámban kiskorúak is járhatnak bárokba? 106 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Ne, menj... Húzz a picsába! 107 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 - Jól van, tessék. - Húsz dolcsi? 108 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Menj el! 109 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Most több suskája van, mint nekem. 110 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 - Lehúznak, haver. - Baszki! 111 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Ez de gáz! 112 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 De komolyan, haver! 113 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Csak szart kaptunk Vietnámért. 114 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 - Gyerekgyilkosoknak neveztek. - Ja. 115 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 Én bevettem a sok baromságot. 116 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 Megváltozott az életed? Ja, persze! 117 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 Szabaduljunk meg a potyázó migránsoktól, és húzzuk fel a falat! 118 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Kurva gyorsan reagálniuk kell a tesóknak. 119 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 - Ne! - Csak mondom. Én... 120 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Ne mondd, hogy a kamu-csontkinövéses elnökre szavaztál! 121 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 - Rá szavaztam. - Ne szívass már! 122 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 - Ne! - Nem szavazott rá. 123 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 - Láttalak ám! - Vádeljárást! 124 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 Te voltál a vigyorgó tesó az első sorban. 125 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 A tömegben, pont Trump mögött: „Itt vagyok!” 126 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}KAMU-CSONTKINÖVÉSES ELNÖK FLORIDA, SANFORD - 2016. OKT. 25. 127 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}Fekete Trump-szavazók, nézzék! 128 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Figyeljék meg! Csodásak ezek a táblák, köszönöm. 129 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Kamuhír. 130 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Ezzel jön mindegyik. 131 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 - Kamuhír. - Ezzel. 132 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 - Igen. - Unom, hogy alul vagyok. 133 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Megértelek. 134 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Egész életemben átbasztak. Úgyhogy a saját javamat keresem! 135 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Picsába is, naná! 136 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 Régen még 137 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 - jelentett valamit, hogy testvér vagy. - Ja. 138 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 A hatalom ellen voltunk. 139 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 - Szerettük egymást. - Ámen! 140 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Vértestvérek lettünk abban a rohadt dzsungelben. 141 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 - Ámen! - Igen. 142 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 - Roham Norm megkövetelte. - Igen. 143 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 - Pontosan. - Oké! 144 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 - Ez az! - Gyerünk! Bumm! 145 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 - Bumm! - Jól van. 146 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 - Otis! - Vinh! 147 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 - Ő a vezetőnk, Vinh. - Eddie vagyok. 148 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 - Vinh. - Melvin, haver. 149 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 - Üdv! - Hogy vagy? 150 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 - Jól. - Paul vagyok. 151 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 - Örvendek. - Üdv! 152 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Üdv újra Vietnámban, uraim! 153 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 - Kösz. - Köszönjük. 154 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Itt az útiterv. Ez a tiéd. 155 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 - A tiéd. - Köszi. 156 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 - A tiéd. Kösz. - Ülj le! 157 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Még mindig nagy hibának tartom, hogy nélkülem indultok a dzsungelbe. 158 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 - Ismerjük azt a dzsungelt. - Az tuti. 159 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 Bizony! 160 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Megvannak a szükséges iratok? 161 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 Igen, tessék. 162 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 A Pentagontól... és a vietnámi kormánytól. 163 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Amint megtaláljuk Norman maradványait, 164 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 a DPAA mentőosztagot küld, hogy hazaszállítsuk. 165 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 Arlingtoni Nemzeti Temető. 166 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Mi a faszt bámulnak azok ott, haver? 167 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Kik? 168 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Az a kettő ott. 169 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Faszom! Már tíz perce minket sasolnak. 170 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 - Nyugi, haver! - Nyugi? Engem bámulnak, ember! 171 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 Mindannyiunkat. 172 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Azok az urak küldték az italt. 173 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Volt vietkongok, és üdvözletüket küldik. 174 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Tényleg? 175 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 - Az egyik az unokatestvérem, Nguyen. - Ne szívass! 176 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 És apám öccse. 177 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 - De te déli vagy. - És ők északért harcoltak. 178 00:10:30,458 --> 00:10:32,833 Nguyen észak-vietnámi turistákat vezet. 179 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 Az amerikai háború vietnámi családokat fordított egymás ellen. 180 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 - Paul! - Mi van? 181 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Én csak annyit mondok, akár ők is kinyírhatták Normot. 182 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Felemelnéd végre a tetves poharad? Vége a háborúnak. Ne csináld! 183 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Gyerünk, tesó! 184 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}Csirió! 185 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 - Jó éjt! - Ez az! 186 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 - Árad a szeretet. - Apám, nézzetek rá! 187 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 - Én mondom. - Tudom. 188 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Már értem, miért olyan rohadt fontos a küldetés. 189 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 Erről szól ez a háború. 190 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Hát megértetted! 191 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Jól van, bajtársak! A célpont a C-47-esben van. 192 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Kapaszkodjatok! 193 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 - Nyomás! - Kapaszkodó! 194 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 - Biztosítani! - Bajtársakat fedezni! 195 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 - Gyerünk! Menni fog! - Meglesz, Otis! 196 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Maradj lenn! Fedezz! 197 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Gyerünk! 198 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 Tárcsere! 199 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 - Tárcsere! - Tárcsere. 200 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Kifelé! 201 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Baszki! Beragadt! 202 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Gyerünk! Mozgás! 203 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Előre! 204 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Gyerünk! 205 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Sérült van! 206 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Tüzet szüntess! Kelj fel, Paul! 207 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Egyes csapat, biztosítani! 208 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Biztosítani a terepet! 209 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Hé, Paul, gyere be! 210 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Tiszta! 211 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Bajtársak! 212 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Gyere be ide! 213 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Jól van. Lássuk, mink van! 214 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 - Azta! - Szentséges atya-gatya! 215 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 Tudod, mit jelent ez? 216 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 Aranyvalutánk van. 217 00:17:19,750 --> 00:17:20,958 Aranyvalutánk. 218 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Sok utat szerveztem a háborúban szolgált amerikai katonáknak. 219 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 Örülök, hogy új fényben látjátok az országunkat. 220 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Nézzenek oda! 221 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 - Teljesen más. - Hihetetlen! 222 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Nem is volt ránk szükség. Ha ideküldik a Mekit, 223 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 a Pizza Hutot és a KFC-t, 224 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 egy hét alatt annyi a Vietkongnak. 225 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 - Jól mondod. - Ínycsiklandó. 226 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Mikor szolgáltál? 227 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Három turnusban. '67-től '71-ig. Első gyaloghadosztály. 228 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Junction City hadművelet? 229 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 - Mind ott voltunk. - Igen. 230 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Úgy van. 231 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Az apám is. 232 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 - Tényleg? - VKH, 25. gyaloghadosztály. 233 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 A végéig harcolt. 234 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Üss bele, testvér! 235 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 A családom itt volt Saigon bukásánál. 236 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Az apám 18 hónapot töltött egy kommunista átnevelő táborban. 237 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Sokaknak rosszabb volt. 238 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Emlékeztek a gagyi Rambo-filmekre? 239 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 - Slyjal. - Igen. 240 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Nekem bejöttek, ember. 241 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Most szopatsz, haver? 242 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Ja, meg az a fazon, Walker, a texasi kopó. 243 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 - Nem minősítem. - Haver! 244 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Próbál megmenteni pár képzeletbeli hadifoglyot. 245 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 A Holly-vadmarhák próbálják utólag megnyerni a vietnámi háborút. 246 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Első sorban ülnék, ha igazi hőst mutatnának, 247 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}magunkfajtát. Mondjuk, Milton Olive-ot. 248 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}A gránátra ugrott, hogy a bajtársait védje. 249 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}(18 ÉV, 11 HÓNAP, 15 NAP) 250 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}Az első becsületérmes testvér volt Vietnámban. 251 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Tizennyolc éves volt. 252 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Szeretlek titeket, meg minden, de én nem tenném meg. 253 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Senki se kéri, hogy halj meg érte. 254 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 Hát én nem fogok. 255 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Ahogy Aretha énekelte: „Kapj a fejedhez!” 256 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 - Vinh! - Mi a faszról beszél? 257 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Bajtársak, nekem mára vége. Nagyon köszönöm. 258 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 - Kösz. - Jól van. 259 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 - Igen? - Óvatosan! 260 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Óvatos leszek. Majd tali! 261 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Hova megy? 262 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 El kell intéznie valamit, ember. 263 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 264 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 alig változtál. 265 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Mindketten tudjuk, hogy ez nem igaz. De köszönöm a kedvességed. 266 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Úgy tűnik, jól megy a sorod. 267 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Talál megoldást az ember. 268 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 - Igen. Amikor tud. - Igen. 269 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}Ez mennyei. 270 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}Te hazug. 271 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 Az arany a vietnámi kormányé. 272 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Monsieur Desroche pénzre váltja az aranyat. 273 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Mást nem ismerek, aki képes lenne ekkora tranzakcióra. 274 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 - Volt már vele dolgod? - Igen. 275 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Drága, 20%-ot kér. 276 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 Nekem pedig tíz kell. 277 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 És nincs más módja? 278 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Nemzetközi exportból élek. 279 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 - Ezért hívtál fel engem. - Igen. 280 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}Anya! 281 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 {\an8}Itt van minden a piacról, amit kértél. 282 00:21:06,916 --> 00:21:10,125 {\an8}Gyere ide, bemutatnálak valakinek. 283 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Ő a lányom, Michon. 284 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 Ő egy régi barátom az amerikai háború idejéből, Otis. 285 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Üdv, Otis! 286 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Örvendek! 287 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 {\an8}Mennem kell. 288 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Köszönöm, drágám. 289 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 Ő... 290 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 Ő... a lányunk? A... 291 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Igen. 292 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Az ellenség fattyának mondták. 293 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Engem meg kurvának. 294 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 Az apja egy moi, egy nigger. 295 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 A fehér amerikai katonáktól tanultuk a szót. 296 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Mindenki kinézett minket. 297 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Még a vécépucoláshoz is mocskosnak tartottak. 298 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 A mi gyönyörű Michonunkat csótánynak nevezik. 299 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 Nem kérek. 300 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Jó éjt, Tiên! 301 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 Jó éjt, Otis! 302 00:23:27,708 --> 00:23:29,875 {\an8}Él még apa? 303 00:23:29,958 --> 00:23:32,916 {\an8}Mondd el végre az igazat! 304 00:23:35,250 --> 00:23:38,708 {\an8}Tudod, mi történt apáddal, 305 00:23:38,791 --> 00:23:42,375 {\an8}Mégis kéred, hogy ismételjem el. 306 00:23:43,541 --> 00:23:45,833 {\an8}Tartozol ennyivel. 307 00:23:50,541 --> 00:23:52,750 {\an8}Az anyád vagyok. 308 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 {\an8}Én szültelek. 309 00:23:56,083 --> 00:24:03,083 {\an8}A saját életeddel törődj! 310 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}Szeretlek. 311 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Megkérdezhetném, hogy jutott a birtokukba? 312 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Marha sokat kérdez, uzsorás! 313 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Egy manilai bankból is származhat, amit kiraboltak, Monsieur. 314 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 Vagy keresi a hatóság. 315 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 Nincs szükségem ilyen szarságokra. 316 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Nem vagyunk nemzetközi bűnözők. 317 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 Ebben a szakmában nem árt az óvatosság, 318 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 szóval tudnom kell, kivel üzletelek. 319 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Kezd dühíteni a fószer, haver. 320 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Azt hiszem, itt végeztünk, uraim. 321 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Várjon már! 322 00:24:59,250 --> 00:25:02,083 Csak üljön le, rendben? Legalább ennyi tiszteletet! 323 00:25:04,000 --> 00:25:06,041 Hol voltak a franciák a II. világháborúban? 324 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Nagy bajban voltak Hitler miatt. 325 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 A francos USA mentette meg magukat! 326 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Ha nincs Sam bácsi, maguk most mind 327 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 deutsche karattyolnának, és sült kolbászt, 328 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 bécsi szeletet, savanyú káposztát ennének croissant meg csiga helyett. 329 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Hagyd, bajtárs! 330 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 - Nem, haver. - Hagyd már! 331 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Még nem végeztem, bassza meg! 332 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Ne pofázzon itt nekem ez a köcsög! 333 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Apám, Isten nyugosztalja, 334 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 Normandiában szállt partra, és beaucoup masírozó nácit kinyírt. 335 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Pedig azok a nácik nem csak a szájukat jártatták. Ellentétben magával. 336 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 - Na, most végeztem. - Most jobb? 337 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 - Igen. - Nos, 338 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 köszönöm ezt a tudatlan, egyoldalúan amerikai értelmezést a II. világháborúról. 339 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Kérlek, értsétek meg! Nagy kockázatot vállal. 340 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 Miért, mi nem? 341 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 Muszáj megbíznunk magában, DeRossz, és magának is bennünk. 342 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Mr. Desroche... 343 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 A szakaszunknak egy C-47-es CIA-gépet kellett megtalálnia, 344 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 ami az őslakos lahuk fizetését szállította. 345 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Idegenkedtek a papírpénztől, 346 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 ezért az USA aranyrudakban fizette ki a Vietkong elleni segítségüket. 347 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Megtaláltuk az aranyat, és... 348 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Ideiglenesen elássuk. Ha kérdik, azt mondjuk, a vietkongok vitték el. 349 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Később visszajövünk, és begyűjtjük. 350 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Mármint lenyúljuk. 351 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Szart se nyúlunk le! 352 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 Ki érzi ezt lenyúlásnak? 353 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Az elsők között vittük vásárra a bőrünket a zászlóért. 354 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Ez igaz. 355 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Crispus Attucks testvér volt az első a bostoni sortűzben, bassza meg! 356 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Kezdettől fogva tűzbe mentünk a hazáért, 357 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 remélve, hogy egy nap méltón bánnak velünk. 358 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 De csak jó nagyot rúgtak a fekete seggünkbe. Basszák meg! 359 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 Az USA tartozik nekünk. Mi építettük ezt a nyomorult országot! 360 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Miről beszélsz, bajtárs? 361 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Arról, hogy sajátítsuk ki ezt az aranyat... 362 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 ahogy nemsokára a flancos kocsidat is ki fogják. 363 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Kisajátítjuk ezt az aranyat minden egyes fekete katonáért, aki nem jutott haza. 364 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Minden egyes testvérért, akit Afrikából Jamestownba hurcoltak 365 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 még 1619-ben. 366 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 A sajátjainknak adjuk ezt az aranyat. 367 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Velem vagytok? 368 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 - Ássuk el az aranyat! - Kárpótlás. 369 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Bajtársak! 370 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 {\an8}Bajtársak! 371 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}CRISPUS ATTUCKS MASSACHUSETTS, BOSTON - 1770. MÁRC. 5. 372 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}Később visszamentünk, de lenapalmozták a helyet, 373 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 és nem találtuk a jelzéseinket. 374 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 De nemrég egy sárcsuszamlás feltárt valamit, ami talán a C-47-es farokrésze, 375 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 és a szatellitképek lokalizálták a helyszínt. 376 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Ön sokkal tájékozottabb, mint a barátai. 377 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Benne van, vagy sem, jóember? 378 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 Ez az utolsó kilónkénti árajánlatom, a jutalékomat levonva. 379 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Húszról volt szó. 380 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Nem lehet dollármilliókat átvinni az amerikai vámon. 381 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 Az extra két százalékért egy fedőcéget kapnak, 382 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 és egy adómentes offshore számlát Makaóban. 383 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Onnan a világ bármely bankjából lehívhatják a pénzt. 384 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 Honnan tudjuk, hogy maguk ketten nem simlisek? 385 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Ahogy mondta, bíznunk kell egymásban. 386 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Az extra két százalék az ő részéből jön le. 387 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Így van. 388 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 - Kompenzálom. - Járulékos költség. 389 00:29:40,625 --> 00:29:42,666 - Akkor rendben? - Igen. 390 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 - Nekem okés. - Nekem is. 391 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 És Sam bácsi nem volt jobb Vietnámban, mint Franciaország. 392 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Uraim, pár nap múlva találkozunk. 393 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 Ha most megbocsátanak, 394 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 még sok a teendőm az ügyben. 395 00:30:02,958 --> 00:30:04,708 {\an8}Sok sikert! 396 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 És... 397 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France! 398 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 A kis geci! 399 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Nem veszem be. 400 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Mi a faszt keresel itt? 401 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 Aggódom miattad. 402 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Miért? 403 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 - Rájöttem, hogy idejössz. - És? 404 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Gondoltam, benézek. 405 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 Szart se izgat téged, mi van velem. 406 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 De. A szokásosnál is őrültebben viselkedtél. 407 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Igen, hát... 408 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 benéztél. 409 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Az arany miatt vagy itt. Ne hazudj! 410 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Az aranyra hajtasz. Láttam Otis levelét. 411 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Jobb jelszó is van, mint az „1-2-3-4”. 412 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Most komolyan, apa! 413 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Mit akarsz, David? 414 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 - Egyenlő részesedést, és segítek. - Faszt! 415 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Ha a hatóság rájön, üres kézzel mentek vissza a sittre. 416 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Szaros kis gengszter lettél? 417 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Azok után, amit tőled kaptam, még olcsón megúszod. 418 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Te hálátlan, gennyes kis feketetanulmányok-tanár! 419 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Mondjam el én a bajtársaidnak? 420 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Te aztán tudsz nevelni! 421 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 És ha letámadnánk a fiadat, és lelöknénk a balkonról? 422 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Páran velem tartanátok akkor. 423 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 - Ne fenyegesd a fiamat! - Különben? 424 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Majd meglátod, mit kapsz a nyakadba! 425 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 - Ne már! - Elég! 426 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Nyugi már, az istenit! 427 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Nem kapsz teljes részt. 428 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 - Apád részén osztozhattok. - Felejtős. 429 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 Vagy ez, vagy semmi. 430 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Látod? Ez is miattad van! 431 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 Mondok neked valamit. 432 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 Kolonc vagy a nyakamon, 433 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 amióta megszülettél. 434 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 Kimondtam, és komolyan gondolom. Fogd meg ezt a szart! 435 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Faszomba már! 436 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 Mezei közlegény vagy a csapatban! 437 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Teszed, amit mondunk, amikor mondjuk. Kérdés nélkül. Érthető? 438 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Nagyon is, keresztapa. 439 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 - Rossz érzésem van, Otis. - Minden rendben lesz. 440 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 Az arany fura dolgokat művel az emberrel. A régi barátokkal is. Vigyázz magadra! 441 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Jól van. Rendben. 442 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Remélem, nem kell használnom. 443 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 Hamarosan találkozunk, oké? 444 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 - Nem mozdulnál meg? - Kerülj ki, köcsög! 445 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 - David! - Igen? 446 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Miért jöttél ide? 447 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Ő az apám. 448 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 Ez az utolsó esélyem vele lenni. 449 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 - Terápiára kéne járnia. - Tudom. 450 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Magában motyog. 451 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 Norman elvesztése óta nem a régi. 452 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 - Álmában a nevét mondogatja. - Azt el tudom hinni. 453 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 - Ki volt az a fazon? - Norm? 454 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 Minden idők legjobb katonája. 455 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 Nem sok testvérből lett szakaszvezető. 456 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 A bajtársakat ágyútölteléknek használták. 457 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 A fehér egyetemisták bezzeg megúszták. 458 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Minket, szegény feketéket küldtek a frontra. Hullottunk, mint a legyek. 459 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Norman kiérdemelte a Roham nevet, jó pár csatát megjárt. 460 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Kiképzett minket a dzsungelre. 461 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Hitet adott nekünk, hogy élve hazatérünk. 462 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}Indulás előtt a nejem betett egy összetekert sálat a hátizsákomba. 463 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}Amikor szomorú lettem, elővettem, és egy verset találtam benne!!! 464 00:37:34,541 --> 00:37:36,208 {\an8}De édes!!! 465 00:37:36,291 --> 00:37:40,291 {\an8}- Felolvasnád nekünk? - Talán emlékezetből is megy. 466 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 {\an8}„Ahogy a pálma virága a fa árnyékában vár, 467 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 {\an8}úgy várják a szép hölgyek is a hőst haza.” 468 00:37:46,125 --> 00:37:48,541 {\an8}Akkor hősökké kell válnunk, ugye? 469 00:37:48,625 --> 00:37:49,666 {\an8}Így van. 470 00:37:49,750 --> 00:37:52,958 {\an8}Én is mondjam? Búcsúzóul megcsókolt a barátnőm... 471 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 Balra! 472 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 - Balra! - Balra! Gyerünk! 473 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Mozgás! 474 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 Tüzet szüntess! 475 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 - Mindenki jól van? - Igen. 476 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 - Én jól. - Rendben. 477 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 A háború a pénzről szól. 478 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 A pénz a háborúról. 479 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Akárhányszor kilépek az ajtón, 480 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 rendőrök járőröznek, mintha razzia lenne. 481 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Érzem, mennyire nem érek semmit. 482 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 Hitet adott nekünk. 483 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 Irányt, célt. 484 00:38:56,250 --> 00:39:00,458 A feketék történelmére tanított, amikor még nem volt népszerű a téma. 485 00:39:01,041 --> 00:39:04,541 Megtanított, hogy ne vegyük be a komcsiellenes maszlagot. 486 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Ő volt a mi Malcolm X-ünk és Martin Luther Kingünk. 487 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Nem hagyta, hogy feladjuk. 488 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Nem hódolt be. 489 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Mint egy rossz anya, aki befogja a pofád. 490 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Mint Ali. 491 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}LEGYEN BÉKE 492 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON GYILKOS A VÉRÉVEL FIZESSEN ÉRTE 493 00:39:27,291 --> 00:39:31,208 {\an8}Ez Vietnám hangja Hanoiból... 494 00:39:31,291 --> 00:39:33,458 {\an8}HANOI HANNAH HANOI RÁDIÓ 495 00:39:33,541 --> 00:39:37,041 ...a Vietnámi Demokratikus Köztársaság fővárosából. 496 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Fekete katonák, 497 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 a tennessee-i Memphisben egy fehér férfi meggyilkolta dr. Martin Luther Kinget, 498 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 aki hősiesen szállt síkra az USA-ban dúló kegyetlen faji megkülönböztetés ellen. 499 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 Dr. King az USA vietnámi háborúját is ellenezte. 500 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Fekete katonák, a kormányotok 600 000 katonát küldött 501 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}a lázadás elfojtására. 502 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}Fekete testvéreitek 122 városban lázadtak fel. 503 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Őket gyilkolják, míg ti ellenünk küzdötök, távol a helytől, ahol szükség lenne rátok. 504 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}Fekete katonák, Dél-Vietnám népe határozottan ellenzi a polgárjogokért 505 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}és szabadságért küzdő feketék ellen elkövetett fasiszta tetteket. 506 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 A feketék aránya csupán 11% az USA-ban, 507 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 de 32% a katonák között itt, Vietnámban. 508 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Fekete katonák, igazságos, hogy ti többen harcoltok, mint a fehér amerikaiak, 509 00:40:59,416 --> 00:41:00,666 akik ideküldtek titeket? 510 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Nehéz lehet, hogy titeket ideküldenek a háborúba meghalni 511 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 vagy egy életre megnyomorodni, miközben fogalmatok sincs, mi folyik. 512 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Szóljon a következő szám 513 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 a fekete testvéreknek az első gyalogsági hadosztályban! 514 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 A Nagy Vörösnek, a második zászlóaljnak, a 136. ezredben. 515 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Szép napot, uraim! 516 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Vigyázzanak magukra! 517 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 - Ezt a faszságot! - Rossz ellenséggel kezdtek ki! 518 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 A mocskos fehérek túl messzire mentek! 519 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 - A Biblia azt mondja, szemet szemért. - Fogat fogért. 520 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Ki kell nyírni pár sápadtarcút. 521 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 A testvéreink felperzselik otthon a földet, Norm. 522 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Imádlak, ember, de baromira nincs igazad. 523 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 Dr. Kingről prédikáltok, a béke szónokáról. 524 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 A békevágy ölte meg dr. Kinget. 525 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 Én is dühös vagyok. Minden bajtársnak joga van hozzá, de... 526 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 Bajtársak vagyunk. 527 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Senki nem használhatja ellenünk a dühünket. Kordában tartjuk. 528 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Szart se változtat semmin a tervetek. 529 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Szóval álljatok le! Ez parancs. 530 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Faszom a parancsba, Norm! 531 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Előbb engem kell megölnötök. 532 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Bajtárs bajtárs ellen. 533 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 És elhiheted, apád állt a legközelebb hozzá. 534 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Vallásos hittel hitt Normanben. 535 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Nem hinném, hogy bármi másban hitt azóta. 536 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Úszó piac. Kértek valamit, testvérek? 537 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 - Grilljük van itt? - Vennék pár dolgot. 538 00:43:57,666 --> 00:43:59,916 Az mi? Banán? 539 00:44:00,000 --> 00:44:00,958 {\an8}Vesz párat? 540 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Ki kér egy sört? 541 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 - Egy hatost! - Hozd fel ide! 542 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 Nehogy beszálljon! 543 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Ez jó! 544 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Hékás! 545 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 - Kértek narancsot? Ez jó. - Vedd el a söröd! 546 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Felvágod? Kösz, nem. Hogy kell enni? 547 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 Csirkeízű. 548 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Tuti nem. Ez rasszfüggő. 549 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 {\an8}Vesz narancsot, uram? 550 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 {\an8}- Vesz? - Nem veszek. 551 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}Van pénzetek? 552 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}- Olcsón adom. Vegyen! - Nem. Ma nem. 553 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}- Uram! - Nem. 554 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Veszek banánt. 555 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 - Én is vettem. - Banán. 556 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 - Ez csodás! - Látod ezt? 557 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Nem, kösz. Igen, az. 558 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Tessék. 559 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Ez remek. Nem, kösz. 560 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 {\an8}Üdv, uram! Csirke. 561 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}- Üdv! - Mi van vele? 562 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 {\an8}Uram! Csirke. 563 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 {\an8}Ma nem. 564 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 {\an8}Nem. 565 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 {\an8}Nem kell. Nem... 566 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 Ne, ember! Nekem... 567 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 Nem. Nekem ez... 568 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Minden tisztelettel, nem. 569 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 {\an8}Nem. 570 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 Minden tiszteletem, de nem. 571 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Beszélj már vele, Vinh! 572 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 A „nem” minden tetves nyelven ugyanazt jelenti. 573 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Beszélj már vele, ember! 574 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}- Ezt a kövéret. - Nem! 575 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}Nem! 576 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 Szólj neki, Vinh! 577 00:45:26,833 --> 00:45:31,375 Nem! Vissza, oké? 578 00:45:31,458 --> 00:45:32,708 {\an8}Nem kér ételt. 579 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 {\an8}Fogd be! Nem akarom hallani ezt a sárga faszt. 580 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 {\an8}Még nem adtam el egy csirkét se. 581 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 {\an8}- Tudod, mit? - Nem eszi meg. 582 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 {\an8}Picsába ezzel a hellyel! 583 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}- Maradi népség. - Uram! 584 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 - Vidd a picsába innen! - Vegye át! 585 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 - Kibaszott maradiak! - Menjünk! 586 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 - Mi a fasz baja van ennek? - Gyerünk! 587 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 - Nem, te szemétláda! - Gyere, apa! 588 00:45:54,666 --> 00:45:56,208 Csak egy szaros csirke. 589 00:45:56,291 --> 00:45:58,291 {\an8}Rohadék!!! 590 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 {\an8}- Te ölted meg a szüleimet!!! - Mi van? 591 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}Te ölted meg a szüleimet!!! 592 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}Szart se tudsz rólam, baszod! 593 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}Kinyírlak, te köcsög!!! 594 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}Szart se tudsz rólam! 595 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 {\an8}Nem én öltem meg a szüleidet, baszd meg! 596 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}- Menjen el! - Nem ismersz! 597 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}Gyerünk! 598 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 {\an8}Nem tudod, mi a faszról beszélsz! 599 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}Hagyja! Menjen el! 600 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}Mit tudsz te rólam? 601 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}- A háborúban. Te jenki!!! - Nyugi, Paul! 602 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}- Ő nem hagyott békén! - Rohadék! 603 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}- Tudom. - Mi a fasz? 604 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}Anyádat! 605 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}Mi a fasz van itt? 606 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}- Minden oké, testvér. - Kinyírlak, geci!!! 607 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 - Elég a dumából, és tűnés! - Apa! 608 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 - Nyugi! - Kussolj már! 609 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 - Megölted a szüleimet! - Szart se tudsz rólam. 610 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 Mit művelsz? 611 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 Tudja, mi az a „sárga”. 612 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Magasról leszarom! 613 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Nagy ívben, baszod! Próbáltam beszélni vele. 614 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}Baszódj meg!!! 615 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}Tedd le a kurva kamerát, Eddie! 616 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Pánikrohamod volt. Sokszor van ilyen? 617 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 - Igen. PTSD-je van. - Sokszor? 618 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 - Bekattan. - Ne! 619 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Elhúzott. Minden rendben. 620 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 Mit tudsz te erről, David? 621 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Semmit se tudsz. 622 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 - Nincs kibaszott... - Rémálmaid vannak. 623 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 - Igen. - Nincsenek rémálmaim. 624 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 - De. - Itt mindenki PTSD-s. 625 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 - Gyere, mondd el! - Mély levegőt! 626 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Látom... 627 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 - Gyerünk! - Én... 628 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 Gyerünk, haver! Ez az! 629 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 - Hajrá! - Szellemeket látok. 630 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Látom... 631 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 a szellemeket. 632 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Mindenkivel megesik, ember! 633 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 - Ti is látjátok őket? - Igen. 634 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Meglátogatnak éjjel a halottak? 635 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 Roham Norm majdnem minden éjjel eljön hozzám. 636 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Hozzátok is beszél, úgy, mint hozzám? 637 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 - Gyere, testvér! - Nem hinném. 638 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Gyere csak! 639 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 - Nyugalom! - Add ki magadból! 640 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 - Igen. - Add ki! 641 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 - Gyerünk! - Azt hiszitek, megőrültem. 642 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Nem! 643 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 - Ne már! - Két bokszos? 644 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 - Ne már! - Ne hívj így! 645 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Na persze, ti, sznobok nem csípitek ezt a szót. 646 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Leszarom, oké? Bokszos! 647 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 Bokszos! Ő meg egy sárga bokszos. 648 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 - Mi? - Értitek? 649 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Fáraszt ez a sok baromság! Fogd vissza magad! 650 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Szerintem is. 651 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Öklöket fel! 652 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Gyerünk, David! Nyomd bele! 653 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Gyerünk! 654 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 Te is, Vinh! Öklöt be, ember! 655 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Most te, Paul! 656 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 - Bajtársak! - Norm! 657 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Szállj ki azzal a képemből! 658 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 Erre én: „Mivel mérgezed magad?” 659 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 Ő meg a pincérnőre bízta a választást. 660 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 - Elnézést! - Bocs! 661 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 - Hogy vagy? - Mi újság? 662 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 A bárban jobb lesz. 663 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 Meglep, hogy egy amerikait látok itt. 664 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 De én francia vagyok. 665 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 - Pardon? - Francia vagyok. 666 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Ülj le! 667 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Egyedül utazgatsz? 668 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Egy csapat vietnámi veteránnal. Az egyikük az apám. 669 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 Ütős lehet 670 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 ennyi év után eljönni ide az apáddal. 671 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 - Az bizony, ütős. - Aha. 672 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Mi a neved? 673 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 Hedy. Mint Hedy Lamarr. Semmi? 674 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Régi hollywoodi sztár. 675 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 De a vezetéknevem Bouvier, szóval... 676 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Menő! 677 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Menő. 678 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 - David vagyok. - Mint a Bibliában. 679 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Mint David Ruffin a Temptationsből. 680 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 681 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 Vágod te ezt! 682 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Máshova is lehet menni itt esténként? 683 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 Láttál már ennyi robogót életedben? 684 00:51:20,083 --> 00:51:21,000 Köszönöm. 685 00:51:21,083 --> 00:51:22,000 {\an8}Nincs mit. 686 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 Szóval... 687 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 mi a sztori? 688 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 Simon a legjobb barátom. 689 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 Seppóval pedig néha szexeltünk. 690 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 És mivel foglalkoztok, te, Simon és Seppo? 691 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Régi aknákat keresünk, és bombákat robbantunk fel. 692 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 - Azta, oké. - „Azta, oké”? 693 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Hát ez kemény meló, az biztos! 694 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Hogy kerül valaki az aknamentesítő bizniszbe? Mesélj! 695 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 A Bouvier családnak hosszú története van itt. 696 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Furcsa, hogy az érintettek számára sosem ér véget a háború. 697 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Az aknákat sok évvel ezelőtt telepítették... 698 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 és még mindig életeket követelnek. 699 00:52:17,750 --> 00:52:19,166 A családod története? 700 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 A családom egy gumifaültetvényből gazdagodott meg, 701 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 aztán szinte az egész rizspiacot felvásárolták, így még gazdagabbak lettek. 702 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Tudod, a fehér arany. 703 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 Csodás családi üzlet. 704 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Leszámítva, hogy rohadtul kizsákmányoltuk a vietnámiakat. 705 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Hát ezért az aknák. 706 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 A Bouvier család mit szólt a tevékenységedhez? 707 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Milyen család? 708 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Én vagyok a BARI alapítója és vezetője, mióta három éve beindítottam. 709 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 BARI? 710 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Igen, BARI. Bombák és Aknák Részvétteljes Irtása. 711 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Biztos gazdag örökösnőnek látszom, 712 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 aki a bűntudatos burzsoá kliséjét hozza. 713 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Én aztán sokat tudok a burzsoá klisékről! 714 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Nincstelen hülye vagyok, aki imád gyerekeket tanítani. 715 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Bár a bűntudatom veszélytelenebb, mint a tiéd. 716 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 - Veszélytelenebb. - Ja. 717 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 Az iskolai lövöldözést kivéve. 718 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Na, az nem túl vicces. 719 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Mindig te voltál köztünk a stabil ember. 720 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Nejed van, aki szeret. Lányod, aki szeret. 721 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 A fiad szeretete két apának is elég lenne. 722 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Nem tudtam viszonozni... 723 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 a szeretetét. 724 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Te visszatértél a világba. Neked sikerült az átmenet. 725 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Én meg... teljesen el vagyok baszva. 726 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Megtört ember lettem. 727 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 Megtört. 728 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Baszki! 729 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 - Mind azok vagyunk. - Nem úgy, mint én. 730 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Együtt tartottuk vissza a sárgákat Normmal, amikor megölték. Láttam. 731 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Láttam meghalni. 732 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 - Magadat hibáztatod? - Nem is tudod, mennyire. 733 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 Amikor visszatérünk, szeretném, ha eljönnél velem egy gyűlésre. 734 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 „Üljünk körbe, és nyafogjunk”, én nem veszek részt ilyen marhaságban. 735 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Sose vettem, és nem is fogok. 736 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Beszélned kell valakivel. 737 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Roham Norman testvéremmel minden éjjel beszélek. 738 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}Igyál sört!!! 739 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}Igen, igyál sört! 740 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}- Igen. - Igyál! 741 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}- Nem érti. - Félreértett. 742 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Üdv! Simon vagyok. 743 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 - David. - Oké, hogy vagy? 744 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Semmi különös. 745 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 Az a fazon a pultnál veled van? 746 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 - Nagyon elázott. - Testvérem. 747 00:55:47,416 --> 00:55:49,458 {\an8}Részeg, mint egy matróz. 748 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 {\an8}Elbaszott amerikaiak. 749 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 Érzelmes út volt. 750 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Úgy tűnik. 751 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 Ti, amerikaiak tudatlanok vagytok. 752 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 Biztos épp valóságshow-t néztek, 753 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 vagy valóságshow-bohócot választotok elnökké. 754 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Témánál vagyunk. 755 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 Az összes amerikai fekete nevében mondhatom, 756 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 akik egyedüliként nem szavaztak a seggarcra, 757 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 hogy semmi közünk az Ovális Irodában ülő Ku-Klux-Klán-taghoz, 758 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 és minden vele kapcsolatos vádban ártatlanok vagyunk, 759 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 Istenre esküszöm! 760 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}Seggfej!!! Mi a franc? 761 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 A bajtársak keresik az ifjúság elveszett kincsét 762 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 és az elhunyt Norman Earl Holloway maradványait... 763 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 - Hékás! - ...aki 1971. december 7-én esett el. 764 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Egy elesett testvérünket visszük haza. Egy testvért! 765 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 A sír szent, ne fosszák ki zsiványok és vandálok! 766 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Arany van a hegyekben, a francba is! 767 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 - Kösz, hogy elhoztál idáig. - Örömmel. 768 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Megvallom, pokoli egy túra volt. 769 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 - Ja, kösz, Vinhi-vin. - Nincs mit. 770 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Nincs értékesebb a függetlenségnél és a szabadságnál. A bácsikánk mondta. 771 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 - Milyen bácsi? - Ho Si Minh bácsi. 772 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Most már a bácsikád? 773 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 Ő a modern kori Vietnám atyja. 774 00:57:54,875 --> 00:57:56,416 A mi George Washingtonunk. 775 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Kedves félreinformált, félrevezetett... Köszi. 776 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ...vietnámi testvérem! 777 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 George bácsinak 123 rabszolgája volt. 778 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Ahogy a gyarmatosítóink mondanák: touché. 779 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Végig a karomon, ember! Most a hát jön. 780 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Fújd le a karom és a hátam! Csináld már! 781 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Csinálom, apa. 782 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 Hihetetlen, hogy visszajöttünk ide. 783 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Pár nap múlva ezen a helyen találkozunk. 784 00:58:31,541 --> 00:58:33,541 - Oké. - Nem baj, ha késtek. 785 00:58:33,625 --> 00:58:35,041 Megvárlak titeket. 786 00:58:35,125 --> 00:58:36,583 Sok sikert! 787 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Bon voyage! 788 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 {\an8}Köszönjük. 789 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Indul a buli! 790 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Bajtársak! Majd neked is megtanítom. Mehetünk? 791 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 - Menjünk! - Igen. 792 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 - A papírok? - Láthatod, hogy nálam vannak. 793 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 Trump-sapka? Az istenit neki! 794 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 Előre! Itt vagyok. 795 00:59:03,916 --> 00:59:05,958 {\an8}Sok szerencsét! 796 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Édes, mit tudsz jól 797 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Most érkeztem De ezt tudtad utamról 798 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Ez az! 799 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 A háború pokol 800 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Mikor lesz már vége ? 801 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Mikor fognak az emberek Egymással újra kijönni ? 802 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 Tényleg jobb a helyzet 803 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Ahogy az újság mondja ? 804 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Mondd el, mi van, testvérem 805 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Nem tudom, mi történik 806 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Mi történik ? Mi történik, testvérem ? 807 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Mi történik ? 808 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 Mi történik, testvérem ? 809 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 Mi történik, haver ? 810 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 - Mi történik, haver? - Mi történik, ember? 811 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Hogy bírod? 812 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Jaj, folyton ezt kérdezgeted. 813 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Túléltem Vietnámot. Hosszú hónapokat bírtam ki itt. 814 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 Várjatok! 815 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Várjuk meg Otist! 816 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Francba, Otis, te még mindig rohansz! 817 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Úgy van. 818 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 És ha valaki hőgutát kap, vagy kificamodik a lába? 819 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis szanitéc, ráadásul jó. 820 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Vett már ki belőlem golyót. 821 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 A fekete majomseggedből. 822 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Mi van? 823 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Vizet? 824 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Mi van? Szondázás lesz előtte? 825 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 - Az meg mi? - A csípőm miatt kell. 826 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Azt tudom, de mi az? 827 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 OxyContin. 828 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Szopatsz? 829 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Engem zugivónak nézel, te meg opiátot tolsz? 830 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 - Felírták. - Na ja, te magadnak, mi? 831 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 A veteránügyisek, ahogy másoknak is. 832 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Vigyázz azzal a szarral! 833 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 - Mi ez, szembesítés? - Szükség van rá? 834 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 Függőnek tartotok? 835 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Faszom! 836 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Tessék! Nem kell ez a szar. 837 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 Erre! 838 01:01:56,750 --> 01:02:00,500 {\an8}Szevasz, kölyök!!! 839 01:02:00,583 --> 01:02:03,750 {\an8}Üdv, uram! 840 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 Menjünk! 841 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Tudod, hogy szenved. 842 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Tudom. Remélem, rendbe jön. 843 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Apa! 844 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Mi a franc ez, apa? 845 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibbonok. 846 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Láttam, mikor egy leopárd széttépett egyet. 847 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 Vannak itt leopárdok? 848 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Már nincsenek. Az orvvadászok kiirtották őket. 849 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 - Látod azt ott? - Mit? 850 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Mintha egy ember lett volna. 851 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 Csak egy pillanatra, de láttam. 852 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 - Talán majom volt. - Nem majom volt, baszki! 853 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 Látsz valamit? 854 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Tiszta. 855 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 Uramisten! 856 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 Bocs, hogy feszült vagyok. Csak újra itt lenni... 857 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 nem könnyű. 858 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Semmi gond. 859 01:04:03,583 --> 01:04:06,458 A módszered nem tetszett, de jó, hogy itt vagy. 860 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 Apád szeret téged. 861 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 Ugye tudod? 862 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 - Furcsán mutatod ki. - Igen. 863 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 De igen, tudom. 864 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 Én is szeretlek. 865 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Francba! Kinél van rovarriasztó? Felzabálnak! 866 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Utoljára Otisnál volt. 867 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Megmozdítanád a görbe csülkeid, és idehoznád? 868 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Nem bírod mozdítani a segged? 869 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Pont mellette ülsz. 870 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 - Fenébe! - A rovarriasztó mellett. 871 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 Kelhetek fel a jó kis kövemről! 872 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 Te lusta köcsög! 873 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 Te szerencsétlen, barom, idióta köcsög! 874 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 - Kuss! Aludni próbál. - Mi fenn vagyunk. 875 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Mindig engem küldesz, ha kell valami. Nem bírsz felállni, hogy érte menj? 876 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Én keljek fel a jó kis kövemről? 877 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 Ott ülsz mellette. Vágod? Nagy seggű. Baszki! 878 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Paul! 879 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 A rohadék! 880 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Kelj fel! 881 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 - Mi van? - Felkelni! 882 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Miért nem szóltál? 883 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 - Mi? - Mi? 884 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Nem csoda, hogy ő intézkedett. 885 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 - Tiên adta? - És akkor? 886 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Mindenkinek kéne... 887 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 - Ne! - A pisztolyt! 888 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 - Ne már, ember! - Faszkalap! 889 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 - Gyerünk, nyomd le! - Picsába! 890 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Jól vagytok? 891 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 A csaj dirigál neked, mi? 892 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 Hát nem látod, mi ez a csaj? 893 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 Meg az a francia geci, Desroche. 894 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Nem tudom, ki fia-borja Desroche, 895 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 de ha Tiên őt ajánlotta, nekem jó. 896 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Ne feledd, hogy egy bárcás kurva! 897 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Vigyázz a szádra, Paul! 898 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Tudom, hogy elszédített az a ferdeszemű picsa. 899 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 De attól még egy kurva! 900 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Ne! 901 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Vedd le rólam a kezed, baszd meg! Kinyírlak! 902 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 - Kinyírom a rohadékot! - Nyugi! 903 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Mi a fasz bajod van? 904 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Higgadj le! 905 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 Gyerünk, add neki! 906 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Jobb, ha nála van. 907 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 Fogd! Nekem nem kell. 908 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Tessék. 909 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Most örülsz? 910 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Ez már az a hegy, ember! 911 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Az előző hegyen is ezt mondtad. Tök más a perspektíva. 912 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Nem, itt kell lennie. 913 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Picsába! Kurvára elkavarodtunk! 914 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 - Otis és Eddie ravasznak hiszi magát. - Mi? 915 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Körbe-körbe sétáltatnak, hátha feladjuk, és hazamegyünk. 916 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Aztán visszajöttök begyűjteni, mi? 917 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Akkor miért jöttem volna ide veletek, idióták? 918 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 Nem volt pénzed az útra, a szerkóra, a hotelre. 919 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Kellett egy pénzeszsák. 920 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Fogd be! 921 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Tiênnel terveztek valamit. 922 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Mondanék valamit, Otis. Mindenkinek. 923 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Nekem nem kell ez a szar. Vágjátok? Norm miatt vagyok itt. 924 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Nem kell az önigazoló baromság. 925 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Kétszínű kábszeres, a faszomba! Leszarom. 926 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Hova mész, fiú? 927 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Kábelezni. 928 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 - Menj! Intézd csak! - Hadd nézzem azt a GPS-t! 929 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Ezt kurvára nem értem. 930 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Francba! Ne már! 931 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 Hé! 932 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 - Apa! Emberek! - Mi van? 933 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Szerintem találtam valamit! 934 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 - Arany! - Baszki! 935 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 - Baszki! - Ásót! 936 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Szerintem aranyat találtam! Megtaláltam, apa! 937 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 - Remélem, így van. - Arany! 938 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 - Arany! - Hol vagy? 939 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Óvatosan! 940 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Hozzátok az ásókat! 941 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Hozzátok! Megtaláltam! 942 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 - Nézz a lábad elé! - Jó. 943 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Azt a kurva! 944 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 - Ez az, ugye? - Ez az. 945 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Szent... 946 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 A fenébe, ember! 947 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 - Hadd lássam! - Ez az. 948 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 A francba! 949 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Nézd meg a térképen! 950 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 Stimmelnek a koordináták. 951 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 - Igen. - Figyu! 952 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Ez megszentelt föld, bajtársak! Szent föld. 953 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 Ez az, igaz? 954 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Igen, ez az. 955 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 - Atyám! - Ez az. 956 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 - Köszönöm, Uram! - Ez az! 957 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 Az ám, megvan, bajtársak! 958 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Készítsünk képet! 959 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Ne! Csak semmi bizonyíték! 960 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 - Tedd le a gépet! - Bocs. 961 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Fogd, ember! 962 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Gyerünk! 963 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 Ez az! 964 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Igen, ez az, ember! 965 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 - Hurrá! - Megvan, ember! 966 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Srácok! Van itt valami! Pont itt. 967 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Kapás van. 968 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 - Itt? - Igen. 969 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Oké. 970 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 - Van itt valami. - Elérted? Franc! 971 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 Pont itt van. 972 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Ez az a hely, igaz? 973 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 - Látok valamit! - Vigyázz az ujjaidra! 974 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 - Itt van, Otis. - Vigyázz a kezedre! Kiássuk. 975 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 Kezekre vigyázni! 976 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 - Gyerünk! Egy fedél! - Fogantyú! 977 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 - A franc! - Lejött? 978 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 - Leszakadt. - Picsába! Berozsdált. 979 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 Ne kotord vissza a földet! 980 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 - Szedd el az útból! - Nincs gond. 981 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Oké, ragadjuk meg! Úgy néz ki... 982 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Készen álltok? Húzzuk fel! 983 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 - Fenébe! - De hol van? 984 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 - Ne már! - Ez komoly? 985 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Megdöntöm. 986 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Bolondok aranya. 987 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Aranyérmes barmok vagyunk. 988 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 - Aranyérmes bolondok. - Nem, itt kell lennie. 989 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Itt is találtam valamit, srácok! 990 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Hol? 991 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 - Pont itt. - Megyek. 992 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 - Intézed? - Ja. 993 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 Oké, csináld! 994 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 - Itt is egy! - Oké! 995 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 - Itt is van egy. - Megyek! 996 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 - Pont itt. - Rendben. 997 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 - Megvagy? - Aha. 998 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 - Kapás! - Fene! 999 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Mindenhol bejelez! 1000 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 - Oké, csináljuk! - Pont itt. 1001 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 - Mindenhol jelez! - Baszki! 1002 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Jól van, zsebre vele! 1003 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 - Nálam három van. - Nálam egy. 1004 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Ássatok tovább! 1005 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Az egész hegyen bejelez. 1006 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Csapjuk össze! 1007 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Gyerünk, édes! 1008 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Itt is van egy! 1009 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Biztos a sárcsuszamlás miatt. 1010 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Mondanom kell valamit, emberek. 1011 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 - Mit? - Mit? 1012 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Azt a kibaszott kurva aranyanyját! 1013 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 - Ez mind arany, köcsögök! - Gyere már ide! 1014 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Miért nem ásol, faszikám? 1015 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Én nem ások, szenya! Én keresem meg nektek! 1016 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 - Baszki! - Baromarc! 1017 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 - Az ujjad! - Gyerünk! Ássatok! 1018 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Rudanként 45 000. Összesen 17 millió dollár. 1019 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Ez az! 1020 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 De Norman nélkül nem megyek el. 1021 01:14:13,916 --> 01:14:16,750 Szerinted őt érdekli, megtalálod-e a maradványait? 1022 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Azt mondogatta: „A népünknek kéne megkapnia az aranyat.” 1023 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 Mit akarsz ezzel? 1024 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 A feketéket kéne vele támogatni. 1025 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 Mármint saját magunkat. Támogasd magadat! 1026 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Kártérítés lehetne a feketéknek. 1027 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Az enyém megvan. 1028 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 És a mieink? 1029 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 És az enyéim? 1030 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Mindenki maga dönti el, mit kezd a részével. 1031 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 - Csak azt mondja, amit Norman. - Látod? Otis tudja. 1032 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 Norman jó ügyre akarta használni. 1033 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Könnyen beszélsz, Eddie. Te gazdag vagy. Szart se jelent neked a pénz. 1034 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 - Nem vagyok gazdag. - Ja, persze. 1035 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 - Nem vagyok gazdag! - Oké. 1036 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 - Le vagyok égve. - Hogy a faszba, Eddie? 1037 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 - Mindenemet elvesztettem. - Szopat minket. 1038 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Bár úgy lenne! 1039 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Na, mesélj! 1040 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 Halljuk, ember! 1041 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Exnejek, rossz befektetések, adóhátralék, 1042 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 költekezés, ivás, ostobaság. 1043 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 - Szórtam a pénzt. - De te fizetted ezt az egészet. 1044 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Ja, abból, hogy csontra leszívtam a hitelkártyámat. 1045 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 És az autókereskedések, ahol ott virít a neved? 1046 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Nem az enyémek. 1047 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 A nevem jó az üzletnek, 1048 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 a kereskedők szeretik kitenni, 1049 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 de amint nem jön be, leszedik. 1050 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Egy vasam sincs, 1051 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 teljesen le vagyok égve. Ez van! 1052 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 A fenébe! 1053 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Sajnálom, testvér. 1054 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Keressük meg Normot! 1055 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 Roham Norm eleget várt ránk. 1056 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Francba! 1057 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 Ez aztán a szar helyzet! 1058 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Bajtársak, találtam valamit! Itt... nagyon bejelzett! 1059 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 - Itt jelez! - Biztos? 1060 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Igen, itt végig. Az egész területen. 1061 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 Erős a jel. Itt! 1062 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 Ezen a helyen, haver! 1063 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 Istenem! 1064 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 Ez... 1065 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 Baszki! 1066 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 Ez Normé. 1067 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Testvér! 1068 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 Norm? 1069 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 - Igen, Norm. - Baszki! 1070 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 Oké. 1071 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Baszki! Gyerünk! 1072 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 A franc! 1073 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Szia, Norm! 1074 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 Mind itt vagyunk. 1075 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin, Eddie. 1076 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 A fiam is, David. Itt van. 1077 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 Kicsit később, mint hittük, de... 1078 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 Visszajöttünk, ahogy ígértük. 1079 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 De most úgy szállunk fel a gépre, a szabadság madarára, 1080 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 ami hazarepít, 1081 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 hogy te is velünk leszel, testvér. 1082 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 A szüleid elhunytak, gondolom, tudod, 1083 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 de a húgaid, Janet és Kim, ott várnak majd rád... 1084 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 amikor landolunk, testvér. 1085 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Hazamész, bajtárs. 1086 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 Csapjatok bele! 1087 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 Mennyei Atyánk! 1088 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 Kegyelmes trónusod előtt... 1089 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 mondunk köszönetet ezért a napért... 1090 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 és azért, hogy együtt lehetünk a családdal, a barátainkkal, 1091 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 a testvéreinkkel. 1092 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Tovább imádkozunk hozzád, Uram, és kérünk, vezess minket utunkon... 1093 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 és gyógyítsd meg szívünk! 1094 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 Fiad dicső és szent nevében kérünk. 1095 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}- Ámen! - Ámen! 1096 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Baszki, mi ez a hang? 1097 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Kabócák. 1098 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 - Kabócák? - Igen. 1099 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 Otthon nem ilyenek. 1100 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 Nem vagyunk otthon. 1101 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 - Jól vagytok? - Igen. 1102 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Vedd ezt le rólam, fiam! 1103 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 - Oké. - Tartom. 1104 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 Engedd el! 1105 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Add a vizemet! 1106 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Igyál! 1107 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 - Istenem! - Nyugi! 1108 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Még elbírnék úgy 13–18 kilót. 1109 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 - Ja. - Az remek lenne. 1110 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Ha a fiam lesz a hordár, rendes részesedést kap. 1111 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 - Hagyd, apa! - A francokat. 1112 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Mikor lett belőled első osztályú, címeres ökör, 1113 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 ilyen őrült, megfáradt vénség? 1114 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Kapd be! 1115 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Ha annyiszor átvernek, mint engem, 1116 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 kiszagolod a mocskos patkányokat. 1117 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 Mennyi kell neked? 1118 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Elég? Vagy több kell? 1119 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Ne told a képembe, az istenit! 1120 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Emlékszel? 1121 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 Mit is mondott Norm a pénzről? 1122 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Nem emlékszem. 1123 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 Elég ebből! Belefáradtam, 1124 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 hogy győzködjelek titeket, szeressétek egymást. 1125 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Csak rajta! Szét akarsz szakítani minket? Felőlem! 1126 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 És én még azt hittem... 1127 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Azt reméltem, megint bajtársak lehetünk. 1128 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 De nem, abból nem lesz semmi, emiatt. 1129 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 A testvériséget lecseréltük erre a szarra. Igaz, Paul? 1130 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Hátrafelé kacsázik a barom. 1131 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 „Eddie, fekete vagy, mint a holló. Nem pedig fehér, mint a hó. 1132 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 Ha nem tudnád, hahó. 1133 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 Ha nincs lóvéd, tahó. Az sose baró. 1134 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Ez kurvára tudható.” 1135 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Hát, az én anyám azt tanította... 1136 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 hogy minden rossznak gyökere a pénz... 1137 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Baszki! 1138 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 - Istenem! - Mi a fasz? 1139 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie! 1140 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 - Picsába! - Várj! Mi ez? 1141 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 - Ne mozdulj! Aknamező! - Eddie! 1142 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 Ez egy aknamező! 1143 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Ne mozdulj, Otis! 1144 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Oké. 1145 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 Itt vagyok. 1146 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 - Ne aggódj! - Bajtársak! 1147 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Jézusom! 1148 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 - Jesszus! - Mi az? 1149 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Apa! Azt hiszem, ráléptem valamire. 1150 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 - Maradj ott! - Bassza meg! 1151 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 Ne mozdulj, David! 1152 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 - David! - Hékás! 1153 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 - Megállni! - Jól vannak? 1154 01:26:08,791 --> 01:26:09,625 Hé! 1155 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Apa, ne! Tedd le! Ők segíthetnek! 1156 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 - A tábor felé tartottunk. - Rálépett valamire. 1157 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 - Nyomásérzékelős aknára? - Akkor már halott lenne. 1158 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Talán besült. Vagy mégsem. 1159 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Segíthetünk. Nézze! Ő tud segíteni. 1160 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Oké, gyertek! 1161 01:26:38,083 --> 01:26:41,083 David, ne mozdulj! 1162 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 Mi legyen a fiammal? 1163 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Emelje fel a lábát, és imádkozzon, hogy ne robbanjon fel! 1164 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Kell hogy legyen más megoldás. 1165 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Másról nem tudok. 1166 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Faszom! 1167 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1168 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 - Mi? - Ki? 1169 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 Az a nagydarab falusi suttyó Oklahomából. 1170 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Aki taposóaknára lépett. Rémlik? 1171 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 - Igen. - Persze. 1172 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 Kirántjuk a fiamat... 1173 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 ahogy annak idején azt a suttyót, oké? 1174 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Jó, ez működni fog. 1175 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 A kötelet! 1176 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Merre menjek? 1177 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Egyenesen felém, azt ellenőriztem. 1178 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Tégy meg egy szívességet! Ne mozdítsd el a súlypontodat! 1179 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Maradj, ahol vagy! 1180 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 Fogd a kötelet, David! 1181 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Aztán tekerd körbe kétszer a testeden! 1182 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Gyerünk! Kétszer tekerd körbe! 1183 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Úgy! Megy ez. 1184 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 Amilyen magasan csak tudod. Ez az! 1185 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 Nézz rám, David! Melyik fősulira jártál? 1186 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 - A House-ra. - A House-ra. 1187 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 Ki tanult még ott? 1188 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 - Halljam! - Edwin Moses. '78-ban. 1189 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 - Mit is csinált? - Két aranyat nyert az olimpián. 1190 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 - Igen. - Négyszáz gáton. 1191 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Tizenhárom lépés gátanként. Másoknak 15 kellett hozzá. 1192 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 Repülni tudott, David. 1193 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 És te mit teszel? 1194 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 - Mit, David? - Repülök. 1195 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 - Mint? - Úgy, mint Moses. 1196 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Fogjátok meg a kötelet! 1197 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Hátrébb, Otis! 1198 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 - Gyerünk, ember! Te is, Mel! - Hátrébb! 1199 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Jól van. 1200 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 - Fogjátok! - Rendben, nagy ember. 1201 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 - Ez jó lesz. Ott van! - Oké. 1202 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Baszki! 1203 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 - Ne legyen laza! - Feszítsd! 1204 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 És most, emberek... 1205 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 Jól fogjátok meg a kötelet! 1206 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 - Minden oké? - Igen. 1207 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Igen! 1208 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 Háromra húzzátok meg, de istenesen! 1209 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Meglesz. 1210 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Értitek? 1211 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 - Ja, bajtárs. - Értjük. 1212 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Oké. 1213 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Egy... 1214 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 kettő... 1215 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 három! 1216 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Gyerünk! 1217 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Isten megsegített! 1218 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Jól van. 1219 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 Akkor most... 1220 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Mi a fasz? 1221 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Térdre! Ereszkedjetek térdre, baszki! 1222 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 - Apa! - Tedd le azt a kurva pisztolyt! 1223 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 Lelepleződtünk, Melvin! 1224 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Oké, csak nyugi! 1225 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Bármit is tesznek, nem a mi dolgunk. Elengedhet. 1226 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Messzire elhallatszottak a robbanások, Otis. 1227 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 Valaki már úton lehet ide. 1228 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 - El kell vinni az aranyat. - Szórakozol? 1229 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 - Hívjunk valakit Eddie-hez! - Hé! 1230 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 A nagykövetséget, valakit. 1231 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 - Nem szólhatunk senkinek. - Nyugodj már le a picsába! 1232 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 El kell temetnünk. 1233 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Süket vagy, pajtás? 1234 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 El kell tűnnünk innen! 1235 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 - Nem hagyom itt Eddie-t! - Én segíthetek. 1236 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Tényleg? Oké. 1237 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 Fel tudod támasztani? 1238 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 - Kötözzétek meg őket! - Nem. 1239 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Beszéljük meg! 1240 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Itt nem te parancsolsz, Otis. Én dirigálok. 1241 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Apa! 1242 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Ne apázz itt nekem! 1243 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Tudod, jobb embert is öltem már meg, 1244 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 nem lesz nehéz golyót küldeni beléd. 1245 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 Kötözd meg őket, David! 1246 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 A részedet akarod? Akkor kötözd meg őket! 1247 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 A fiam akarsz maradni? 1248 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Akkor láss neki! 1249 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Gyere ide, fiam! 1250 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 - Oké. - Add a kezed! 1251 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Átvertél. 1252 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Mondani akarsz valamit? Nekem mondd, ne a fiamnak! 1253 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Elárulok valamit. 1254 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Egy állat vagyok. 1255 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Ég veled, bajtárs! 1256 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Nyugodj erőben! 1257 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 Ámen! 1258 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 - Ámen! - Ámen! 1259 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 Eddie része a családja jussa. 1260 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Így helyes. 1261 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 És David? 1262 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 Ő a fiam. Rendes részesedést érdemel. 1263 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Okés? 1264 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 - Okés. - Persze. 1265 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 El se hiszem, hogy irigy voltam rád a bárban. 1266 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Mert olyan magabiztos voltál, baszki. 1267 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 De tudhattam volna, hogy csak egy gerinctelen féreg vagy. 1268 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Nem vonzódhatsz hozzá, Hedy! Az apja kinyír minket. 1269 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Fogd be, Seppo! 1270 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Az apád ijesztőbb a taposóaknáknál. 1271 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Kuss legyen ott elöl! 1272 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 - Igen, erre. - Erre? 1273 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Talán egy nap, és eljutunk... 1274 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Vigyázz azzal a szar OxyContinnal! Függőséget okozhat. 1275 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 - Hol tartottunk? - Erre? 1276 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Szerintem Vinh... 1277 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 Vinh kiesett. Ez itt összejátszik a vietkonggal. 1278 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Nem igaz, áruló? 1279 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Ha még mindig nem bízol bennem... 1280 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 lőj le... amikor megölöd őket. 1281 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Mi a fasz az? 1282 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 Éjjellátó. Lássuk, mi a szitu! 1283 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 Kisdolgom van. 1284 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 - Pisilnie kell. - Hallottam. Nem vagyok süket. 1285 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 Tudom, a genfi egyezmény most szart se ér, 1286 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 de talán pisálhatna. 1287 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Kikötnéd a kezem? Kérlek! 1288 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 Ha egyszer muszáj! 1289 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Pörgesd fel, oké? 1290 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}Menjünk! 1291 01:36:36,000 --> 01:36:37,583 {\an8}- A fához. - Igen. 1292 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 Nem lenne jobb, ha kellemesebb körülmények között 1293 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 kapnám le először a gatyámat? 1294 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 Azért flörtöltél velem, mert kúrni akartál, 1295 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 vagy mert tényleg érdekeltelek? 1296 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 Tényleg érdekelsz. 1297 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 Igen. Otthagytad a gazdag családod, hogy embereken, gyerekeken segíts. 1298 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 És megmondom őszintén, jól is nézel ki. 1299 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Akkor engedj el! 1300 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Adj tíz perc előnyt! Csak ennyit kérek. 1301 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Sajnálom, de le kell lombozzalak. Bár helyes a csaj. 1302 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 Vidd vissza a fához, Mel! 1303 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Hallgass az öregedre, fiam! 1304 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Szemét pöcs! Egyébként csak meg akartam szökni. 1305 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 A világért nem feküdnék le veled. 1306 01:37:51,666 --> 01:37:53,375 {\an8}Engedj el!!! 1307 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}Oké. Vettem. 1308 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Gondoltam. 1309 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Legyen szoros a kötél, Mel! 1310 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 - Oké. - Apa! 1311 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 Oké. 1312 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 - Picsába! - Pisztoly! 1313 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 - Francba! - A pisztolyt! 1314 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Húzd oda! 1315 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 - Seppo meglóg! - Kapd el! 1316 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Betöröm a fejed! 1317 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Úgy tudtam! 1318 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Egy újabb kibaszott kétszínű kábszeres! 1319 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 Nem látod, mit csinál Otis, David? 1320 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 A kezére játszol, baszki! 1321 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 A drága anyád szégyellné magát miattad! 1322 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Kurvára nem vagy a fiam! 1323 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Halott vagy számomra. Hallod? 1324 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 - A kötelet! - Vége! 1325 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 - A kötelet! - Gyáva féreg! 1326 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 - Szégyen, bazmeg! - A kötelet, David! 1327 01:39:17,625 --> 01:39:23,958 Egy faszt! Maradj, ahol vagy, bazmeg! 1328 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 Nagy kalandotok volt! 1329 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 - Hadd segítsek! - Ne! 1330 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Bírom, de köszi. 1331 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 Üdv! 1332 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 - Szedd le rólam! - Hol van Eddie? 1333 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Eltörte a bokáját. Hagytunk neki vizet és élelmet. 1334 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Ő ragaszkodott hozzá. 1335 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 Makacs, mint egy öszvér. 1336 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 - Rosszul hangzik. - Igen. 1337 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 Kísérővel kellett volna mennetek. 1338 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 Van egy ismerősöm. Hívok mentőcsapatot. 1339 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 Szeretnél annyit keresni, mint soha életedben? 1340 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 Nem törte el a bokáját, ugye? 1341 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Nem. Segíts! 1342 01:40:55,375 --> 01:40:56,250 Megöltétek? 1343 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Te jó, ég, dehogy! 1344 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Aknamező. 1345 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis! Ott jönnek a partnereid. 1346 01:41:09,916 --> 01:41:11,208 Ezek nem az én társaim. 1347 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1348 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 - Hedy! - Seppo! 1349 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}Az aranyunkat akarjuk. Adjátok át! 1350 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 {\an8}Az aranyat akarja. 1351 01:41:26,500 --> 01:41:27,916 {\an8}Felejtsd el! 1352 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Ki van zárva. 1353 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 - A barátod az aranyért. - Nem a barátunk! 1354 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 - Mi? - Hallottál. 1355 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Az isten szerelmére, Hedy, segíts! 1356 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 Segíts neki, David! 1357 01:41:41,208 --> 01:41:44,250 Otis... kérlek. 1358 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 Élve akarjuk. 1359 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 - Bassza meg! - Faszom! 1360 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 Eloszthatjuk. 1361 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Mindenkinek jut elég. 1362 01:42:12,500 --> 01:42:14,958 {\an8}Osztozni akarsz azon, 1363 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 {\an8}ami már a miénk? 1364 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Mit mondott? 1365 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Bírlak. 1366 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Fekete Sam bácsi. Osztozunk. 1367 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 - Ez a tiéd, a többi a miénk. - Hé! 1368 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Amerikaiak vagyunk. 1369 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Ha megölsz vagy bántasz minket, abból nemzetközi fiaskó lesz. 1370 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Nem ölünk meg senkit... egyelőre. 1371 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Hallottad őt. 1372 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Senki nem kap semmit! 1373 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Ez a vietnámiaké, fekete Sam bácsi. 1374 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 Minket illet. 1375 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 Nem éppen, fiú. 1376 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Ha ránézel a rúdra, az áll rajta, USA. 1377 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 USA? 1378 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Az kurva élet. 1379 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 - Nem hinném, hogy USA. - Ajánlom, hogy elhidd. 1380 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Ki a faszok vagytok ti? 1381 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 - Mi? - Ti. 1382 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 Vietnámi tisztek. 1383 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 Igen? Hol a hivatalos jelvényetek? 1384 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 Nem kell nekünk semmiféle szaros jelvény. 1385 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Ismered Calley-t, testvér? 1386 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Először is, nem vagy a testvérem, 1387 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 és igen, ismerem Kaliforniát. 1388 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 Te gyengeelméjű! 1389 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Nem az államról beszélek, 1390 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 hanem Calley hadnagyról. Hallottál M Lairól? 1391 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 Igen, tudok M Lairól. 1392 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 Ti, jenki gyilkosok, 1393 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 ártatlan gyerekeket és csecsemőket mészároltatok le. 1394 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 Mindkét oldalon voltak borzalmak. 1395 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 Szóval ne pont ezen akadj fenn, baszod! 1396 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 - Nyugi! - Nem, bassza meg! 1397 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 „Tegyük újra naggyá Amerikát!” Adok én neked! 1398 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 - Bassza meg! - Simon! 1399 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy! 1400 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1401 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Gyerünk! 1402 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1403 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Hol van Norm? 1404 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Vége, ember. Elesett. 1405 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Mozgás! 1406 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 Menj! 1407 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Intézem. 1408 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Oké. Jól van. 1409 01:45:21,833 --> 01:45:23,083 - Mel! - Igen? 1410 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 - Elsősegélyt! - Oké. 1411 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 És szatellittelefont! 1412 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 Vége! 1413 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 - Oké, fordulj át! - Otis! 1414 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Forgasd! Átment a golyó. 1415 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 - Nyomd ezt rá! - Seppo! 1416 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Tudom, fiú. Ez az. Jól van. 1417 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Szorítsd rá! 1418 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Lélegezz mélyeket! Így tovább! 1419 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Gyerünk! Jól van. Szorítsd rá! 1420 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Csodás! Szorítsd rá! 1421 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Jól van. Tudom. 1422 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Gyerünk, semmi gond! 1423 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Vedd el a kezed! Tudom. Szorosra kell húzni, ember. 1424 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Tisztán átment. 1425 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 - Oké. - Hé! 1426 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 - Oké, tarts ki! - Szedd össze magad! 1427 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Jól van, kitartás! Minden rendben. 1428 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Hogy van? 1429 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 - Túléled. - Hogy van, ember? 1430 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 Ez csak egy szúnyogcsípés. 1431 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 - Ne baszd el! - Gyerünk! 1432 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Légy férfi! 1433 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 - Jól van. - Oké, nézd... 1434 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Amint visszaér a városba a sárga, 1435 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 idecsődít mindenkit, akit csak tud. Na, figyelj! 1436 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Kit hívsz? 1437 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Tiênt. Kijuttathat minket. 1438 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 - Mi a faszt művelsz? - Mi a... 1439 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 - Agyon kéne lőni téged, te őrült! - Tedd meg! 1440 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Hajrá, bajtárs! 1441 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Ne kísérts, faszkalap! 1442 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 Mi a fasz bajotok van? 1443 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Testvér! 1444 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 Kevés az üzemanyag. 1445 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 A templomromokig talán elég lesz. 1446 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 - Pár kilométerre van innen. - Minek? 1447 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 Ha harcolni akartok velük, kell valami fedezék. 1448 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Gondolkozz, Otis! Tiên a vietkongokkal van. 1449 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Így szereztek tudomást az aranyról, ember. 1450 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Emiatt volt ez az egész tetves rajtaütés! Mel! 1451 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Ismered Tiênt? 1452 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Nem. 1453 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 Miért is mondaná el az igazat? 1454 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Jól van, figyeljetek! 1455 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Átvágunk a dzsungelen egy folyóig. 1456 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Hng Ng faluig. Itt van. 1457 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 Estig várunk. Elkötünk egy csónakot, 1458 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 és elmegyünk Tân Châuig. 1459 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 - Ne, srácok! - Tân Châu. 1460 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Nem tudunk odamenni. Harminc kilométerre van. 1461 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 És? Félsz egy kis mozgástól, dagadék? 1462 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 David lába nem bírná. 1463 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 Ő már nem az én gondom. 1464 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 David a fiad, ember! 1465 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 A fiam... 1466 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 hátba támadott. 1467 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 Nem vagy velünk? 1468 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Az én részem az enyém. Az övével csináljatok, amit akartok! Oké? 1469 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Figyelj ide, te vadbarom! 1470 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 - Norman nem akarná, hogy szétszakadjunk. - Tényleg nem akarná. 1471 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 És ez az én gondom, Otis. 1472 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 Roham Norm már nem él. Értesz? 1473 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Az én gondom. 1474 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 Béke veletek! 1475 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 „Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm. 1476 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Füves legelőkön terelget, 1477 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 csendes vizekhez vezet engem. Lelkemet felüdíti, 1478 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 igaz ösvényen vezet az ő nevéért. 1479 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Ha a halál árnyéka völgyében járok is, 1480 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 nem félek semmi bajtól, mert te velem vagy: 1481 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 vessződ és botod megvigasztal engem.” 1482 01:50:54,000 --> 01:50:56,083 Kijuttathatlak titeket az országból. 1483 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 - Oké, megkapod a részesedést. - Mennyit? 1484 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Egymilliót. 1485 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 Mi is kérünk. 1486 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 - Ti is? - Igen. 1487 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Oké. 1488 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 A picsába, Otis, hirdesd meg az aranyat! 1489 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 Mégis mit tegyek, Mel? Eddie, Simon, 1490 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 Paul baromsága és az emberrablás sose történt meg, oké? 1491 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 És Seppo? 1492 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Mind tudjuk, mi lett vele. Aknára lépett. 1493 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Azért szeretném, ha tisztáznánk valamit. 1494 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 A mi részünk is egymillió, igaz? 1495 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Faszom! 1496 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 Fél. 1497 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 Nem lopják el az aranyamat. Tőlem ugyan nem! Most nem. 1498 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Nem basznak át megint. Át akarnak verni. 1499 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 {\an8}Chavy! 1500 01:52:31,416 --> 01:52:32,500 {\an8}Quân! 1501 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}Az egyik erre ment. 1502 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}- A többi kocsival ment tovább. - Jó. 1503 01:52:38,333 --> 01:52:39,500 {\an8}Thuong. 1504 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}Három emberrel kövessétek őket! 1505 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}Ti hárman. 1506 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Velem jöttök. 1507 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}Mozgás!!! 1508 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 A következő számot Marvin Gaye testvérnek ajánlom, 1509 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 és a fekete testvéreknek az első gyaloghadosztálynál. 1510 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 A Nagy Vörösnek, a második zászlóaljnak, a 136. ezredben. 1511 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Szép napot, uraim! 1512 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 Nincs elég önfegyelmük. Nincs bennük kitartás. 1513 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Nem olyan erősek, mint Paul. De nem ám! 1514 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 Nem olyan tökösek. Nem az ő hibájuk. 1515 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Gyengének születtek. Otis meg a lotyója. 1516 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Hazug, tolvaj banda! 1517 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 Nem lophatják el... az aranyrúdjaimat. 1518 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Paultól nem fognak lopni. De nem ám! 1519 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Nem basznak át megint. 1520 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 A mocskos árulók! 1521 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Paullal nem basznak ki. Most nem. 1522 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Nem. 1523 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 A kurva anyjukat! 1524 01:56:06,541 --> 01:56:08,000 Ellenem fordították a fiam. 1525 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 A saját véremet. Az isten verje meg őket! 1526 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 Hát... 1527 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 meglátjuk, ki nevet a végén. 1528 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Nem érdekel, mit mondanak a veteránügyiek. Szart se tudnak semmiről. 1529 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 A világ legelbaszottabb orvosai. Rosszindulatú, baszki? 1530 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 Ti tettetek rosszindulatúvá. 1531 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Ez az ótvar hely... 1532 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 Attól lettem limfómás, hogy lepermeteztek a narancs gázzal. 1533 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Felperzselték vele a földet a rohadékok! 1534 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Megmérgezték vele a levegőt, a vizet, 1535 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 a véráramomat, a sejtjeimet, a DNS-emet, a lelkemet is, baszd meg! 1536 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 De nem halok bele... abba a szarba. 1537 01:57:13,000 --> 01:57:19,083 Nem fogjátok... megölni Pault. Halljátok? 1538 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Halljátok meg! 1539 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Nem ölitek meg Pault. 1540 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 Nem likvidál engem az USA kormánya. 1541 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 Én választom meg... mikor... 1542 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 és hogyan halok meg. 1543 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Vágjátok? 1544 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Három turnussal se tudtatok kinyírni, 1545 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 és kurva élet, hogy most se fogtok! 1546 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 Világos? 1547 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 Az hát. 1548 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 - Tudom, hogy pokolian lüktet. - Igen. 1549 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Kösz. 1550 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Ne nekem köszönd, hanem Meli-Mel bácsinak! 1551 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Állati! 1552 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Lázas a srác, Hedy. Szerintem elfertőződött a seb. 1553 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 Figyelj rá! 1554 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Szállj le rólam! 1555 02:00:00,083 --> 02:00:01,708 {\an8}Gyorsan!!! 1556 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 HALÁLOM UTÁN FELBONTANDÓ 1557 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 Mi a gond közted és az apád közt? 1558 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1559 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 Ki ő? 1560 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Az anyám. 1561 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Anya... 1562 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 Nehéz szülése volt. 1563 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 Nem élte túl? 1564 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Ne haragudj! 1565 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Tolakodó vagyok. Nincs hozzá közöm. 1566 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Az apám... 1567 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 jobban szerette őt nálam. 1568 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 Mindig emlékeztetett rá. 1569 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Gyűlöl, mióta csak megszülettem. 1570 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 Az egész az én hibám. 1571 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 Nekem kellett volna akkor meghalnom. 1572 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Tetves kígyómarás! Ne már! 1573 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Kiba... Baszódj meg! 1574 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Nagy zsivány vagy, te Isten! 1575 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Gyere a papához! 1576 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Baszki! 1577 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 A tiéd, Norm. Az egész. 1578 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 Nagy szívás az élet! 1579 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Ha meg kell halnom, hát férfiként haljak meg, bajtárs! 1580 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Erkölcs és etika. 1581 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Mintha Roham Normant hallanám. 1582 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Hallom a hangját a fejemben, ahogy azt mondja, legyek jó ember. 1583 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 Roham rájött az élet nyitjára. 1584 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Nem fogunk Vietnámban meghalni. 1585 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Harcra fel, bajtárs! 1586 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 Bajtársak! 1587 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Mélyen aludtam. Totál ki voltam ütve, ember. 1588 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 Isten bökdösött, felkeltett. 1589 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 Megkérdeztem: „Miért keltettél fel, Isten?” 1590 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 Erre Isten: „Csináld ki a rohadékokat, Paul! 1591 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 Ne add fel!” 1592 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Visszakérdezem: „Mit csináljak, Isten?” 1593 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 Felemelte a hangját. Nem üvöltött, 1594 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 de basszust nyomott a mennyei hangjába, úgy mondta: 1595 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 „Csináld ki a geciket, Paul! Szart se tudnak. 1596 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Tedd a dolgod! Mutasd meg, hogy igazad van!” 1597 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 Mit keresel itt, tesó? 1598 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Beszélni akartam veled. 1599 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 Miről? 1600 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Tudod te azt. 1601 02:06:00,875 --> 02:06:04,291 Menj el! Kérlek! 1602 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Ne már! Ne zargass itt, hagyj békén! 1603 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 Nem tehetem, Paul. 1604 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 Eljött az igazság pillanata. 1605 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Norm! 1606 02:07:19,000 --> 02:07:19,833 Hé! 1607 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 Úgy bizony. 1608 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Baleset volt. 1609 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 Nem nagy ügy, bajtárs. 1610 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Csak egy baleset. 1611 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 Megbocsátok. 1612 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Hallod? 1613 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Megbocsátok neked. 1614 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 Nem ügy, bajtárs. 1615 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 Gyerünk! 1616 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 Mi lesz, Paul? Bajtárs! 1617 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 Megbocsátok. 1618 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 Isten a szeretet. A szeretet Isten. 1619 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Jól van. Itt vagyok hát. 1620 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Bizony. Nem nagy ügy. 1621 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Ismerlek, bajtárs. 1622 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Meghaltam érted. 1623 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Áss tovább! Túlerőben vagyunk. 1624 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Mindig is így volt. 1625 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Hol az arany? 1626 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 Roham Norman elvette. 1627 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Az övé volt. 1628 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 Ki az a Roham Norman? 1629 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Egy kemény fekete csávó. 1630 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 Hol a többi katona? 1631 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 Sose mondom el. 1632 02:10:12,583 --> 02:10:17,416 Bajtársak vagyunk. Kötelék van köztünk. 1633 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 Erkölcstelen háborúban küzdöttünk együtt, ami nem is a miénk volt, 1634 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 sosemvolt jogokért. 1635 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 Ők a testvéreim. 1636 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Te megölted az én testvérem. 1637 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Igen. 1638 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Ne beszélj apámról 1639 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Isten a barátom Jézus a barátom 1640 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Azért teremtette a világot Hogy benne éljünk 1641 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 És mindent megadott nekünk 1642 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 Tőlünk annyit kér csak 1643 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 Hogy szeressük egymást 1644 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 - A testvérem, Marvin. - Részeg vagy. 1645 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 - Sose voltam józanabb. - Áss! 1646 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Elég mély ez már, ember. 1647 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 Oké, ások. 1648 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Ne beszélj apámról... 1649 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Gyorsabban! 1650 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Isten... 1651 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Gyorsabban! 1652 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ...a barátom Jézus a barátom 1653 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Gyorsabban! 1654 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Szeret minket 1655 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Gyorsabban! 1656 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Még ha nem is tudjuk 1657 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 És megbocsátja bűneinket 1658 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 Megvagy ott fent? 1659 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 - Légy éber! - Okés. 1660 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Kúlság. 1661 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Aki járt háborúban, megérti, hogy sosem ér igazán véget. 1662 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Mindegy, hogy a valóságban dúl, vagy a fejedben. Árnyalatnyi a különbség. 1663 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Értem, mire gondolsz. 1664 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Ha meghalok, küldd a részem ide! 1665 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 Legyen ez az egyikőtöknél! 1666 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 Nekem nem kell. 1667 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 Még sosem lőttem. 1668 02:12:47,291 --> 02:12:50,083 Ha én lövök, mellémegy, főleg ilyen lábbal. 1669 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Az apám? Nem láttad? 1670 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 Szerintem Desroche vele van. 1671 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 - Ki? - Az egyik honfitársad. 1672 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 Vele üzleteltünk, de alighanem átvert minket. 1673 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 Rám talán hallgatna. 1674 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 Egy próbát megér. 1675 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Készen álltok erre? 1676 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 Nem először vagyok Vietnámban. 1677 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Ha túléljük, tanítsatok meg rá! 1678 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 Mind túléljük. 1679 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 És talán egyszer elmegyek Párizsba, és megmutathatod a Csámpa Lizát. 1680 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 Kit? 1681 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 Hát a Csámpa Lizát. Azt a nagy izét. 1682 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Az a Champs-Élysées. 1683 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 - Okés? - Okés. 1684 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Emlékezzetek a tervre! 1685 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 Igenis. 1686 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 TEGYÜK ÚJRA NAGGYÁ AMERIKÁT 1687 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Ki a bájos társa? 1688 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}Egy nyelven beszélünk, francia vagyok. 1689 02:14:44,500 --> 02:14:47,708 {\an8}Ezek az emberek részei Vietnám történelmének. 1690 02:14:47,791 --> 02:14:50,625 {\an8}Ezért ez az övék. 1691 02:14:50,708 --> 02:14:52,875 {\an8}Sok mindent feláldoztak. 1692 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}Mind hoztunk áldozatot. 1693 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 {\an8}Az övék nem nagyobb attól, hogy feketék. 1694 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}Most üzletről van szó. 1695 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 {\an8}Mit mondott? 1696 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}Hogy a zöld fontosabb a feketénél. 1697 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}Magánál van Norman része? 1698 02:15:10,208 --> 02:15:11,708 {\an8}Norman része érdekli. 1699 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Nem is tudom. 1700 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 Norman kényes arra, hogy mit oszt meg másokkal. 1701 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 1702 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 Tiên benne volt ebben? 1703 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 Tiên nagyon okos nő, de túl finom lelkű 1704 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 egy ilyen akcióhoz. Semmit se tud erről. 1705 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Ugyanolyan ártatlan, amilyen tudatlan maga. 1706 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 Vigye az aranyat! 1707 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Éljen békében! Isten kegyelmével. 1708 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 Csak annyi kell, amennyiért jöttünk. 1709 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Helyes. 1710 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Szemetek! 1711 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Indulás! Mozgás! 1712 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 - Nem érzek semmit. - Baszki! 1713 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Szépen átment rajtad. 1714 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 - Túléled, pajti. - Óvatosan! 1715 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Gránát! 1716 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 Ne! 1717 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 A bajtársai mind meghaltak. 1718 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Senki se maradt. 1719 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}Baszki! 1720 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Hol az arany? 1721 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 Az öt bajtárs nem fél, tovább él! 1722 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 Engedje meg! 1723 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Őrület! 1724 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Túléled, keresztapa. 1725 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Kedves David! 1726 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 Fiam... 1727 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 Ha ezt olvasod, tudod, hogy eltávoztam az Úrhoz. 1728 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Ezt a levelet... a legjobb barátomnak adtam, 1729 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 a keresztapádnak, Otisnak, 1730 02:20:13,875 --> 02:20:15,541 amikor Vietnámba értünk. 1731 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 HÁBORÚS MARADVÁNYOK MÚZEUMA 1732 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Szembe akarok szállni a démonokkal, amik kísértettek engem, és kínoztak téged. 1733 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Azt éreztettem veled, nem szeretlek. 1734 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Testvérünk, Roham Norman mindig arra intett, hogy szeressük egymást. 1735 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 Hát, én cserben hagytalak. 1736 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}Annyit mondhatok neked... 1737 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}sajnálom, hogy pokollá tettem az életed. 1738 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Higgy nekem! 1739 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Ez most jött. 1740 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 Nem a te hibád volt. 1741 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Vannak dolgok, amiket sose tudsz vagy értesz majd meg rólam, David. 1742 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Bár visszafordíthatnám az időt... 1743 02:21:30,583 --> 02:21:32,416 {\an8}A FÉRFIAK ÉS NŐK EMLÉKÉRE, AKIK A VIETNÁMI HÁBORÚBAN SZOLGÁLTAK, 1744 02:21:32,500 --> 02:21:33,500 {\an8}ÉS SZOLGÁLAT KÖZBEN ELHUNYTAK 1745 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}De nem tudom. 1746 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}TISZTELETTEL EMLÉKEZÜNK ÁLDOZATUKRA 1747 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Senki se tudja. 1748 02:21:46,625 --> 02:21:50,333 - Mikrofonpróba! - Mikrofonpróba! 1749 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Valamit elmondanék nektek. 1750 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}Egy csekket kaptunk a katonánktól, Eddie-től. Kétmillió dollárról! 1751 02:22:00,083 --> 02:22:04,083 - Mikrofonpróba! - Mikrofonpróba! 1752 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 „A feketék életére” mondjátok: „Számít!” 1753 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 - A feketék élete! - Számít! 1754 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 - A feketék élete számít! - A feketék élete számít! 1755 02:22:17,916 --> 02:22:21,083 A feketék élete számít! 1756 02:22:21,166 --> 02:22:22,375 BARI BOMBÁK ÉS AKNÁK RÉSZVÉTTELJES IRTÁSA 1757 02:22:22,458 --> 02:22:25,875 Köszönjük, hogy itt vannak e szomorú, de szép napon. 1758 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Örömmel tudatom, hogy hárommillió dolláros adomány érkezett 1759 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 elhunyt kollégám, Seppo Havelin emlékére. 1760 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Tovább hatástalanítjuk az aknákat és a bombákat, 1761 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 és segítünk az áldozatoknak szerte a világon. 1762 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 De az örökkévalóságig és még tovább, 1763 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 anyád, Jackie és én... 1764 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 mindig szeretni fogunk. 1765 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Hidd el, mindig szeretni foglak, fiam! 1766 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Édesapád. 1767 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Apád. 1768 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otis! 1769 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Nem mehettem haza búcsú nélkül. 1770 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 {\an8}Apa! 1771 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Hiányoztál. És nagyon szeretlek... 1772 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 És én is szeretlek. 1773 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}...„Mentsük meg Amerika lelkét!” 1774 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}IFJ. DR. MARTIN LUTHER KING 1775 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}Meggyőződésünk volt, hogy nem korlátozhatjuk céljainkat 1776 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}a feketék bizonyos jogaira... 1777 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}de ráébredtünk, hogy Amerika nem lehet szabad, 1778 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}és nem is menthetjük meg önmagától, míg a rabszolgák utódait meg nem szabadítjuk 1779 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}a bilincsektől, melyeket ma is viselnek. 1780 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}Bizonyos értelemben egyetértünk Langston Hugheszal, 1781 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}Harlem fekete bárdjával, aki már korábban így írt erről: „Ó, igen! 1782 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}Nyíltan megvallom, Amerika sosem volt nékem Amerika 1783 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}De esküszöm, egykor az lesz Amerika!” 1784 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}PONTOSAN EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1785 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}IFJ. DR. MARTIN LUTHER KINGET, A VIETNÁMI HÁBORÚ ELKÖTELEZETT KRITIKUSÁT, 1786 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 MEGGYILKOLTÁK AZ USA-BELI TENNESSEE ÁLLAMBAN, MEMPHIS VÁROSÁBAN. 1787 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Vigyázzanak magukra! 1788 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 A NETFLIX BEMUTATJA 1789 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Baszki! 1790 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 Ennyi! 1791 02:34:38,375 --> 02:34:40,375 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta