1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Omatuntoni ei salli minun
ampua veljeäni,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,875 --> 00:00:14,208
{\an8}tummaihoisia tai köyhiä ja nälkäisiä -
5
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
{\an8}suurelle, voimakkaalle Amerikalle.
Mitä varten?
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
{\an8}He eivät ole sanoneet minua "neekeriksi",
lynkanneet,
7
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
{\an8}lähettäneet koiria kimppuuni
tai vieneet kansallisuuttani.
8
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
{\an8}Pieni askel ihmiselle,
suuri ihmiskunnalle.
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
{\an8}KUU - 21,7.1969
10
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
{\an8}ASTRONAUTIN RUOKA 12 DOLLARIA,
NÄLKÄISEN LAPSEN 8 DOLLARIA.
11
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
{\an8}Kun pakottaa
20 miljoonaa mustaa sotimaan -
12
00:00:57,958 --> 00:01:02,791
{\an8}ja keräämään puuvillaa nälkäpalkalla,
13
00:01:02,875 --> 00:01:05,916
heidän uskollisuutensa haihtuu
jossain vaiheessa.
14
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
{\an8}USA sotii mustia vastaan.
15
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Jos ei ole luotu yhteyttä...
16
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
{\an8}KUTSUNNAT VITTUUN
17
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
{\an8}...tämän ja
Vietnamin tapahtumien välillä...
18
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
{\an8}OPERAATIO RANCH HAND
19
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
{\an8}...kohta fasismi on täysin valloillaan.
20
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
{\an8}KENTIN OSAVALTIONYLIOPISTO
4,5.1970
21
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
{\an8}OHION KANSALLISKAARTIN MURHAAMAT
22
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
JACKSONIN OSAVALTIONYLIOPISTO
15,5.1970
23
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
JACKSONIN JA
MISSISSIPPIN POLIISIN MURHAAMAT
24
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
{\an8}ETELÄ-VIETNAM - 11,6.1963
25
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
{\an8}ETELÄ-VIETNAM - 27,10.1963
26
00:01:49,625 --> 00:01:51,708
{\an8}DEMOKRAATTIEN PUOLUEKOKOUS
26,4.1968
27
00:01:51,791 --> 00:01:54,416
{\an8}En aio ryhtyä ehdokkaaksi tai hyväksyä...
28
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
{\an8}SOTARIKOLLINEN
29
00:01:55,416 --> 00:01:58,791
{\an8}...demokraattien ehdokkuutta
toiselle presidenttikaudelle.
30
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
{\an8}KENRAALI NGUYN NGC LOAN
1,2.1968
31
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
{\an8}Amerikka tarvitsee
kokopäiväisen presidentin ja kongressin.
32
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
{\an8}NAPALM-ISKU LAPSIIN
8,6.1972
33
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
{\an8}Eroan presidentinvirasta
huomenna klo 12,00.
34
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
Yhdysvaltain sisällissodassa taisteli
186 000 mustaa.
35
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Meitä ei palkittu vapaudella.
Toisessa maailmansodassa -
36
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
taisteli 850 000 mustaa.
Meille luvattiin vapaus,
37
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
{\an8}mutta lupaus rikottiin.
Vietnamin sodastakaan -
38
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
{\an8}emme saa muuta kuin
väkivaltaiset poliisit kimppuumme.
39
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
{\an8}TOINEN SAIGONIN TAISTELU
40
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
{\an8}ETELÄ-KIINAN MERI
29,4.1975
41
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
{\an8}VIETNAMILAISIA VENEPAKOLAISIA - 1975-1995
42
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
{\an8}NYKYPÄIVÄ
43
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Hittolainen!
44
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Mitä mies?
45
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
Mikä meininki?
-Miten menee?
46
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Luoja. Tosi kiva nähdä.
47
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
Samoin, Blood.
-Kappas sinua!
48
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Kävelet yhä varpaat sisäänpäin.
Etkö korjauttanut sitä?
49
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Miksi korjauttaisin? Naiset pitävät siitä.
50
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Tiesitkö, että Jackie Robinson,
John Elway,
51
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar, Mookie
ja MJ kävelevät myös näin?
52
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Sinä, pentele. Kätellään tyylillä.
53
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
Yritän muistella.
-Muistat kyllä.
54
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
Hyvä on. Tässä.
-Kunnon mustan miehen kättely.
55
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
Tule tänne.
-Vihdoin.
56
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
Niinpä.
-Mikä näky.
57
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
Miten menee?
-Ihan hyvin.
58
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
Halataan.
-Siellähän sinä.
59
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Mikä vointi?
60
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
Odotapas.
-Vihdoinkin.
61
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Mikä näky.
62
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
On kiva nähdä teitä kaikkia.
-Tosi siistiä.
63
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Uskomatonta olla taas täällä Vietnamissa.
64
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Kun kävelimme ulos koneesta,
lämpö tuli kohti kasvoja, vaude.
65
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Ihan kuin vuonna -68.
66
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
Niinpä, veli. Olemme palanneet.
-Bloods on taas täällä.
67
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
Bloods-viisikko ei kuole vaan lisääntyy.
-Niinpä!
68
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Kohta viisi.
69
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
Aamen.
70
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Katsos, mitä löysin.
71
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
{\an8}Nuori Blood.
72
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
{\an8}Pian pääset kotiin, Blood.
-Hitto.
73
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Veli kaikessa loistossaan.
74
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
Aamen.
-Saanko nähdä?
75
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
Neiti?
-Niin.
76
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Varmistatteko, että kaikki neljä huonetta
menevät minun laskuuni?
77
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Ei, kiitos. Kaikki hyvin.
78
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Minun laskuuni, muistatko?
-Ei käy.
79
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
En tarvitse almujasi.
-Ei kukaan niin väitäkään.
80
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Kaikki tietävät sinut,
ison mustan Amex-korttisi -
81
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
ja maailman isoimman
helvetin autokauppasi, eikö vain?
82
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Pidä rahasi.
83
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Olet vieläkin kovapäinen.
84
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Kuten Mullin-Kullinikin.
85
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Olet hemmetin hullu.
86
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Tiesittekö, että poikani on 18-vuotias?
87
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Jo 18.
88
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Katso vaikka.
89
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
Mikä komistus.
-Niin.
90
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Tullut äitiinsä.
91
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Hiton huumehörhöt muuttavat naapurustooni.
92
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Cissy haluaa muuttaa pois.
93
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Onko sinulla ase suojana?
94
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
On. Vyötäröllä kannettava.
95
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Smith yhdellä puolella ja Wesson toisella.
96
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Eikä. Lähde nyt.
97
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
Ei, kiitos.
98
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Eikö Vietnamissa baareissa ole ikärajoja?
99
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Ei, sinun...
Lähettäkää hänet pois, helvetti.
100
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
Siinä.
-Kaksikymmentä taalaa.
101
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Mene.
102
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Nyt hänellä on enemmän kupissa kuin
minulla lompakossa.
103
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
He huijaavat.
-Hitto.
104
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Sääli.
105
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
Vakavasti puhuen -
106
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
oli rankkaa, kun palasimme Vietnamista.
107
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
Meitä sanottiin vauvanmurhaajiksi.
108
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
Uskoin siihen paskaan.
109
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
Miten elämäsi muuttui? Just joo.
110
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Aika päästä eroon maahanmuuttajapummeista
ja rakentaa se muuri.
111
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Mustien on aika herätä
ja nopeasti, helvetti.
112
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
Älä nyt!
-Sanonpa vain.
113
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Älä sano, että äänestit
feikkiluupiikkiä presidentiksi?
114
00:07:48,833 --> 00:07:51,125
Kyllä.
-Painu vittuun.
115
00:07:51,208 --> 00:07:52,833
Ei voi olla.
-Ei äänestänyt.
116
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Luulinkin häntä sinuksi.
Sitä nauravaa mustaa eturivissä.
117
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Trumpin takana puoluekokouksessa.
"Minä täällä!"
118
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
{\an8}PRESIDENTTI FEIKKILUUPIIKKI
25,11.2016
119
00:08:04,791 --> 00:08:06,750
{\an8}Mustat Trumpin puolesta. Näette.
120
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
{\an8}Näette kyllä. Hienot kyltit. Kiitos.
121
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Valeuutisia.
122
00:08:14,208 --> 00:08:17,041
Niinhän Trump-fanit sanovat. Valeuutisia.
-Aina.
123
00:08:18,000 --> 00:08:21,083
En jaksa odottaa ansaitsemaani.
-Ymmärrän.
124
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Olen saanut paskaa niskaani koko elämäni.
Teen asioita itselleni nyt.
125
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Hitto. Todellakin.
126
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
Ennen vanhaan -
127
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
veljeys tarkoitti jotain.
-Niinpä.
128
00:08:32,791 --> 00:08:35,875
Taistelimme vallanpitäjiä vastaan.
Pidimme toisistamme huolta.
129
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Meistä tuli neekeriveriveljiä
siellä viidakossa.
130
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
Totta puhut.
131
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
Stormin' Norm vaati sitä.
-Aivan.
132
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
Totta.
-Antaa tulla.
133
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
Kyllä.
-Antaa mennä.
134
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
Hienoa.
135
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
Otis.
-Vinh.
136
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
Tämä on meidän oppaamme.
-Olen Eddie.
137
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
Vinh.
-Olen Melvin.
138
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
Kiva tavata.
-Miten menee?
139
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
Hyvin.
-Olen Paul.
140
00:09:05,166 --> 00:09:09,375
Hauska tavata.
Tervetuloa takaisin Vietnamiin.
141
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
Kiitos.
142
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Tässä matkasuunnitelma sinulle. Sinulle.
143
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
Ja sinulle.
-Kiitos.
144
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
Sinulle. Kiitos.
-Istu alas.
145
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Minusta on virhe,
että menette viidakkoon ilman minua.
146
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
Tunnemme viidakon.
-Niin tunnemmekin.
147
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Niinpä.
148
00:09:33,625 --> 00:09:37,041
Onko teillä vaadittavat asiakirjat?
-Kyllä, tässä.
149
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Tässä Pentagonista
ja Vietnamin hallitukselta.
150
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Kun löydämme Normanin jäännökset,
151
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
DPAA lähettää tiimin hakemaan
hänet takaisin kotiin.
152
00:09:50,041 --> 00:09:52,000
Arlingtonin sotilashautausmaalle.
153
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Mitä vittua he tuijottavat?
154
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Ketkä?
155
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Nuo kaksi.
156
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Paska. He ovat tuijottaneet meitä
viimeiset kymmenen minuuttia.
157
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
Rauhoitu.
-Rauhoitu? He tuijottavat minua.
158
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
Meitä kaikkia.
159
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
He ostivat teille tämän juoman.
160
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Entisiä vietkongilaisia, jotka haluavat
toivottaa tervetulleeksi takaisin.
161
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Niinkö?
162
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
Yksi heistä on serkkuni Nguyen.
-Nyt huijaat.
163
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Ja isäni pikkuveli.
164
00:10:26,750 --> 00:10:30,000
Mutta olet etelästä.
-He taistelivat pohjoisen puolella.
165
00:10:30,333 --> 00:10:32,958
Nguyen on opas
Pohjois-Vietnamin turisteille.
166
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Amerikan sota asetti
vietnamilaiset perheet toisiaan vastaan.
167
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
Paul.
-Hei, kaveri.
168
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Yksi heistä voi olla Normin tappaja,
sanon vain.
169
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Nosta se lasi nyt. Amerikan sota on ohi.
170
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Siitä vaan.
171
00:11:02,750 --> 00:11:03,708
{\an8}Kippis.
172
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
Hyvää yötä.
-Sitä samaa.
173
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
Tunnen rakkautta.
-Katsokaa häntä.
174
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
Minähän sanoin.
-Tiedän.
175
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Nyt ymmärrän tämän operaation tärkeyden.
176
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
Siitä tässä sodassa on kyse.
177
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Niinpä.
178
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Selvä, Bloods.
Tavoite on kuljetuslentokone.
179
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Pitäkää kiinni.
180
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
Älä nyt.
-Pitäkää kiinni.
181
00:13:57,750 --> 00:13:59,875
Turvatkaa!
-Suojatkaa pääsy koneelle!
182
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
Mene! Onnistut kyllä.
-Hyvä, Otis.
183
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Pysy alhaalla. Suojatulta.
184
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Mene!
185
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Lataan.
186
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
Ladataan.
187
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Pois nyt.
188
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Vittu. Ase jumissa.
189
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Nopeasti nyt! Mennään!
190
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Liikettä!
191
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Menkää!
192
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Mieheen osui!
193
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Tuli seis. Paul, ylös nyt!
194
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Tiimi yksi, varmistus!
195
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Varmistakaa!
196
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Tule sisälle, Paul.
197
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Paikka tyhjä!
198
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Bloods!
199
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Tulkaa tänne.
200
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Katsotaan, mitä täällä on.
201
00:17:12,250 --> 00:17:13,208
Mikä näkymä!
202
00:17:13,291 --> 00:17:15,708
Jumalautsi.
-Tiedättekö, mitä tämä meinaa?
203
00:17:16,500 --> 00:17:20,958
Olemme ykkösiä.
204
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Olen opastanut monta kierrosta
Amerikan sodan sotilaille.
205
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
Kiva, kun pääsette
näkemään maani eri tavalla.
206
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Katsokaa tätä.
207
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
Ihan eri paikka.
-Uskomatonta.
208
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Meitä ei tarvittu.
Olisivat lähettäneet Mäkkärin,
209
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
Pizza Hutin ja KFC:n,
210
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
niin olisimme voittaneet viikossa.
211
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
Niinpä.
-Finger-lickin' good.
212
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Milloin palvelit?
213
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Kolme kertaa vuosina 1967-71.
Ensimmäisessä jalkaväessä.
214
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Olitko mukana Operation Junction Cityssä?
215
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
Kyllä. Me kaikki olimme.
-Niin.
216
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Niin.
217
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Isäni oli myös.
218
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
Niinkö?
-25. jalkaväki, ARVN.
219
00:18:12,041 --> 00:18:13,958
Hän taisteli viimeiseen mieheen.
220
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Hienoa. Nyrkkitervehdys, veli.
221
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Perheeni oli Saigonissa,
kun se menetettiin.
222
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Isäni lähetettiin 18 kuukaudeksi
kommunistileirille.
223
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Moni ei ollut yhtä onnekas.
224
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Muistatteko ne feikit Rambo-leffat?
225
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
Sylvester Stallone.
226
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Ne ovat siistejä.
227
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Pelleilet, saatana.
228
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Hän ja se Walker-hemmo, Texas Ranger.
229
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
En puhu hänestä.
-Hemmo!
230
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Yrittävät pelastaa
mielikuvitussotavankeja.
231
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Ne Hollywood-kusipäät
yrittävät voittaa Vietnamin sodan.
232
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Olisin ekana jonossa,
jos tehtäisiin leffa oikeista sankareista.
233
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
{\an8}Yhdestä veriveljistämme.
Kuten Milton Olivesta.
234
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
{\an8}Hän hyppäsi kranaatin päälle
ja pelasti veriveljet.
235
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
{\an8}(18 VUOTTA, 11 KUUKAUTTA, 15 PÄIVÄÄ)
236
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
{\an8}Ensimmäinen musta,
joka sai kunniamerkin Vietnamista.
237
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Vain 18-vuotias.
238
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Olette rakkaita,
mutta en hitto kuolisi vuoksenne.
239
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Kukaan ei halua,
että kuolet heidän vuokseen.
240
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
Enkä aiokaan.
241
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Kuten Aretha lauloi: "Kannattaa miettiä."
242
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
Vinh.
-Mitä helvettiä hän oikein jauhaa?
243
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Minä lähden, Bloods. Kiitos paljon.
244
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
Kiitos.
-Selvä.
245
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
Niinkö?
-Ole varovainen.
246
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Olen. Nähdään.
247
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Minne hän menee?
248
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Hänen pitää selvitellä asioita.
249
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên,
250
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
et ole muuttunut.
251
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Ei pidä paikkansa.
Mutta kiitos kohteliaisuudesta.
252
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Olet pärjäillyt hyvin.
253
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Aina löytyy keinot.
254
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
Niinpä. Kun vain pystyy.
-Kyllä.
255
00:20:22,250 --> 00:20:24,208
{\an8}Herkullista.
256
00:20:24,291 --> 00:20:26,208
{\an8}Valehtelet.
257
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Kulta on Vietnamin hallituksen.
258
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur Desroche muuttaa kullan rahaksi.
259
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Hän on ainoa tuttuni,
joka kykenee näin suuriin siirtoihin.
260
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
Oletko käyttänyt hänen palveluitaan?
-Olen.
261
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Hän on kallis, ottaa 20 %.
262
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Lisäksi osuuteni on 10 %.
263
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Onko tämä ainoa keino?
264
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Liiketoimintaani on kansainvälinen vienti.
265
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
Siksi soitit minulle.
-Niin.
266
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
{\an8}Äiti.
267
00:21:03,875 --> 00:21:07,041
{\an8}Tässä kaikki, mitä halusit torilta.
268
00:21:07,125 --> 00:21:10,083
{\an8}Tule tänne. Haluan esitellä sinut.
269
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Tässä tyttäreni Michon.
270
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Tässä vanha ystäväni Otis.
Hän taisteli Amerikan sodassa.
271
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Hei, Otis.
272
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Kiva tavata.
273
00:21:31,208 --> 00:21:33,041
{\an8}Pitää mennä.
274
00:21:33,125 --> 00:21:34,333
Kiitos, kulta.
275
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
Onko...
276
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
Onko hän tyttäremme?
277
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
On.
278
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Hän oli vihollisen äpärä.
279
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Minä olin huora.
280
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Hänen isänsä oli moi, neekeri.
281
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
Valkoinen sotilas opetti sen sanan.
282
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Meistä haluttiin eroon.
283
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Emme kelvanneet edes siivoamaan vessoja.
284
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
Kaunista Michoniamme kutsutaan torakaksi.
285
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Ei.
286
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Hyvää yötä, Tiên.
287
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Hyvää yötä, Otis.
288
00:23:27,708 --> 00:23:29,666
{\an8}Onko isäni siis elossa?
289
00:23:29,958 --> 00:23:32,875
{\an8}Kerro vihdoin totuus.
290
00:23:35,250 --> 00:23:38,500
{\an8}Tiedät, mitä isällesi tapahtui,
291
00:23:38,791 --> 00:23:42,333
{\an8}mutta haluat aina kuulla sen uudestaan.
292
00:23:43,541 --> 00:23:45,791
{\an8}Olet sen velkaa.
293
00:23:50,541 --> 00:23:52,708
{\an8}Olen äitisi.
294
00:23:53,583 --> 00:23:55,416
{\an8}Synnytin sinut.
295
00:23:56,083 --> 00:24:03,458
{\an8}Keskity omaan elämääsi.
296
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
{\an8}Rakastan sinua.
297
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Saanko kysyä, mistä saitte ne?
298
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Kyselet liikaa, senkin kiristäjä.
299
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Monsieur, ehkä ne ovat
ryöstämästänne pankista Manilasta.
300
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Ehkä viranomaiset etsivät niitä.
301
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
En tarvitse sellaista paskaa.
302
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Emme ole kansainvälisiä rikollisia.
303
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
Tällä alalla pitää olla varovainen.
304
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
Siksi haluan tuntea liikekumppanini hyvin.
305
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Tämän kaverin kanssa menee hermot.
306
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Hyvät herrat, tämä oli tässä.
307
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Odota hetki.
308
00:24:59,166 --> 00:25:01,875
Ole hyvä ja istu.
Edes sen verran kunnioitusta.
309
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
Entä ranskalaiset
2. maailmansodassa?
310
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler oli saanut teidät loukkuun.
311
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
USA pelasti nahkanne.
312
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Ilman Setä Samulia -
313
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
puhuisitte deutschea
ja söisitte bratwurstia,
314
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
schnitzeleitä ja sauerkrautia ettekä
kroissantteja ja etanoita.
315
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Unohda jo, Blood.
316
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
Enkä.
-Unohda se.
317
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Enkä hitossa. Puhun loppuun.
318
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Tämä mulkero ei tiedä paskaakaan.
319
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Luoja varjelkoon isäni sielua.
320
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
Hän tappoi beaucoup natseja
Normandian maihinnousussa.
321
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Ne natsit eivät olleet retkuja,
kuten sinä.
322
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
Nyt olen puhunut.
-Onko parempi olo?
323
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
Kyllä.
-No,
324
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
kiitos sivistymättömästä amerikkalaisesta
toisen maailmansodan tulkinnastasi.
325
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Ymmärrättehän,
että hän ottaa suuren riskin.
326
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
Ja me emme, vai?
327
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
Luotamme sinuun, DaRoisto.
Vastaa luottamukseen.
328
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Herra Desroche...
329
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Joukkueemme piti löytää CIA:n C-47-kone,
330
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
joka putosi maahan.
Lastina oli palkkio lahuille.
331
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Lahut eivät halunneet paperirahaa.
332
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
Setä Samuli maksoi heille kultaharkoissa
Vietkongin päihittämisestä.
333
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Löysimme kullan, ja me...
334
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Hautaamme sen toistaiseksi.
Jos he kysyvät, Vietkong otti sen.
335
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Haemme sen myöhemmin takaisin.
336
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Siis varastamme sen.
337
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Emme varasta paskaakaan.
338
00:26:51,250 --> 00:26:53,083
Kuka niin väittää?
339
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Me kuolimme ensimmäisinä
Amerikan puolesta.
340
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Näin on.
341
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Uhri oli sielunveljemme Crispus Attucks
helvetin Bostonin verilöylyssä.
342
00:27:05,708 --> 00:27:08,708
Olemme kuolleet maan puolesta
alusta asti toivoen,
343
00:27:08,791 --> 00:27:11,041
että saamme ansaitsemamme.
344
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Mutta saamme vain potkuja perseelle.
Vittu.
345
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
USA on meille velkaa.
Me rakensimme tämän maan!
346
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Mitä oikein sanot, Blood?
347
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Otamme kullan haltuun -
348
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
samalla tavalla kuin velkojat
ottavat haltuun velkakirjasi.
349
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Otamme kullan haltuun jokaisen
sodassa kuolleen mustan miehen muistolle.
350
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Niiden, jotka vietiin
Afrikasta Jamestowniin Virginiaan -
351
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
vuonna 1619.
352
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Annetaan tämä kulta kansallemme.
353
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Oletteko messissä?
354
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
Haudataan kulta.
-Sotakorvaus.
355
00:28:03,916 --> 00:28:06,708
{\an8}Bloods.
356
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
{\an8}BOSTONIN VERILÖYLY - 5,3.1770
357
00:28:10,833 --> 00:28:13,958
{\an8}Palasimme myöhemmin,
mutta alueelle oli tehty napalm-isku.
358
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
Kaikki maamerkit oli tuhottu.
359
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Mutta nyt mutavyöry on paljastanut
C-47:n pyrstön.
360
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
Tarkka paikka näkyy satelliittikuvissa.
361
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Tiedät enemmän kuin kamusi tässä vieressä.
362
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Oletko mukana vai et?
363
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Tässä tarjoukseni kiloa kohti
ja välityspalkkio.
364
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên sanoi 20.
365
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Yhdysvaltojen rajan yli
ei voi kantaa miljoonia dollareita.
366
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Ylimääräiset kaksi prosenttia
takaavat peiteyhtiön -
367
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
ja verovapaan tilin Macaossa.
368
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Voitte nostaa varat
mistä tahansa pankista.
369
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
Mistä tiedämme, ettette vedätä meitä?
370
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Teidän on vain luotettava meihin.
371
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Ylimääräiset kaksi prosenttia
miinustetaan naisen palkkiosta.
372
00:29:33,458 --> 00:29:34,375
Kuulitte kyllä.
373
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
Minä maksan sen.
-Bisneksen hinta.
374
00:29:40,625 --> 00:29:42,666
Onko asia selvä?
-On.
375
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
On.
-Kaikki on selvää.
376
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
Setä Samuli ei ollut
sen parempi kuin Ranska Vietnamissa.
377
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Herrat, odotan seuraavaa tapaamistamme
muutaman päivän päästä.
378
00:29:57,708 --> 00:30:02,000
Lähden nyt. Minulla on paljon
hommia tehtävänä meidän kaikkien eteen.
379
00:30:02,958 --> 00:30:04,666
{\an8}Onnea matkaan.
380
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
Ja...
381
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.
382
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Mikä mulkero.
383
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
En hyväksy tuota.
384
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
Mitä vittua sinä täällä teet?
385
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
Olen huolissani.
386
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Miksi?
387
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
Kuulin, että tulet tänne.
-Niin?
388
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Tulin katsomaan, kuinka voit.
389
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Et välitä minusta paskan vertaa.
390
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Välitänpäs. Olet hullumpi kuin yleensä.
391
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
No,
392
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
tarkistit vointini.
393
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Olet täällä kullan takia. Älä valehtele.
394
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Jahtaat kultaa. Luin Otisin sähköpostit.
395
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Valitsisit paremman salasanan kuin "1234".
396
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Oletko tosissasi, isä?
397
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Mitä oikein haluat?
398
00:31:17,000 --> 00:31:19,541
Oman osani auttamisesta.
-Ei todellakaan.
399
00:31:19,625 --> 00:31:23,166
Jos viranomaiset saavat tietää,
palaatte kotiin tyhjin käsin.
400
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Mikä hemmetin gangsteri luulet olevasi?
401
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Tämä on huipputarjous kaiken sen jälkeen,
mitä olen takiasi kokenut.
402
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Senkin kiittämätön
mustien historian opettaja.
403
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Kerrotko Bloods-jengille,
vai kerronko minä?
404
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Sinä se osaat kasvattaa lapsia.
405
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
Mitä jos tönäisemme
hänet alas parvekkeelta?
406
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Otan pari tosigangstaa mukaan.
407
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
Älkää uhkailko poikaani.
-Tai?
408
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Saatte niskaanne liikaakin ongelmia.
409
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
Älä nyt.
-Älä itse.
410
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Rauhassa nyt.
411
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Et saa täyttä osuutta.
412
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
Saat puolet isäsi osuudesta.
-Unohtakaa se.
413
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Ottakaa tai jättäkää.
414
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Näetkö, mitä sait minut tekemään?
415
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Kerron sinulle jotain.
416
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Olet ollut piikki lihassani -
417
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
syntymästäsi asti.
418
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Tarkoitan sitä. Ota tämä paska.
419
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Jumalauta.
420
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Olet alinta kastia.
421
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Teet niin kuin sanomme, kun sanomme.
Ei kysymyksiä. Ymmärrätkö?
422
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Ymmärrän hyvin, kummisetä.
423
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
Tämä ei pääty hyvin, Otis.
-Selviän kyllä.
424
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Kulta saa ihmiset hulluiksi.
Jopa vanhat ystävät. Ole varovainen.
425
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Selvä.
426
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Toivon, etten tarvitse sitä.
427
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Nähdään pian.
428
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
Etkö väistä?
-Mene ohi, mulkero.
429
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
David.
-Niin?
430
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Miksi tulit tänne?
431
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Hän on isäni.
432
00:35:51,166 --> 00:35:53,041
Tämä tuntuu viimeiseltä mahdollisuudelta.
433
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
Hän tarvitsee terapiaa.
-Tiedän.
434
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Puhuu itsekseen.
435
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
Hän ei ikinä toipunut
Normanin menetyksestä.
436
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
Hän kutsuu Normania unissaan.
-Uskon sen.
437
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
Kuka hän oli?
-Normko?
438
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
Paras koskaan elänyt sotilas.
439
00:36:47,750 --> 00:36:50,083
Monet mustat eivät päässeet johtajiksi.
440
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
Bloods oli hallitukselle tykinruokaa.
441
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Valkoiset pysyivät collegessa
välttäen sodan.
442
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Meidät köyhät mustat laitettiin
eturintamalle kuolemaan kuin kärpäset.
443
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Stormin' ansaitsi nimensä.
Hän oli kaikenlaisissa tulitaisteluissa,
444
00:37:12,083 --> 00:37:17,500
opetti meitä liikkumaan viidakossa ja
loi uskoa, että pääsemme kotiin hengissä.
445
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
{\an8}Ennen kuin lähdin,
vaimoni viikkasi huivin reppuuni.
446
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
{\an8}Kun olin surullinen, avasin sen
ja löysin sisältä runon!!!
447
00:37:34,541 --> 00:37:36,458
{\an8}Söpöä!!!
448
00:37:36,541 --> 00:37:40,291
{\an8}Lausu se meille.
-Yritän muistaa.
449
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
{\an8}"Kuten taatelipalmun kukka,
joka pysyy varjossa,
450
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
{\an8}niin myös kauniit naiset
odottavat sankariaan."
451
00:37:46,166 --> 00:37:48,541
{\an8}Sitten meidän on oltava sankareita.
452
00:37:48,625 --> 00:37:49,916
{\an8}Aivan.
453
00:37:50,000 --> 00:37:52,791
{\an8}Entä minä? Kun lähdin,
tyttöystäväni suuteli minua...
454
00:37:55,083 --> 00:37:59,666
Vasemmalla.
-Vasemmalla, mene!
455
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Mene!
456
00:38:21,708 --> 00:38:25,000
Tuli seis!
457
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
Oletteko kunnossa?
-Olemme.
458
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
Juuri siihen.
-Hyvä.
459
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Sodassa on kyse rahasta.
460
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
Rahassa on kyse sodasta.
461
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Kun kävelen ovesta ulos,
462
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
näen kyttiä naapurustossa
jahtaamassa mustia.
463
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Tunnen itseni arvottomaksi.
464
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Hän loi meihin uskoa.
465
00:38:53,125 --> 00:38:55,500
Antoi meille suunnan ja tarkoituksen.
466
00:38:56,250 --> 00:38:59,916
Opetti meille mustien historiaa,
kun se ei vielä ollut suosittua.
467
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
Opetti olemaan uskomatta
kommunisminvastaista propagandaa.
468
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Hän oli meidän Malcolmimme ja Martinimme.
469
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman piti meidät järjissämme.
470
00:39:12,541 --> 00:39:14,208
Hän ei ollut mikään Setä Tuomo.
471
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Hän oli kova jätkä, ei lisättävää.
472
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Kuten Ali.
473
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
{\an8}TARVITSEMME RAUHAN
474
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
{\an8}NIXON ON MURHAAJA
NIXONIN ON MAKSETTAVA VERELLÄ
475
00:39:27,291 --> 00:39:32,541
{\an8}Tässä uutisia Vietnamista.
Lähetys suoraan Hanoista,
476
00:39:32,625 --> 00:39:37,041
{\an8}Vietnamin demokraattisen tasavallan
pääkaupungista.
477
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Musta sotilas,
478
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
valkoinen mies tappoi Martin Luther Kingin
Tennesseen Memphisissä.
479
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
Hän vastusti sankarillisesti
rasistista syrjintää Yhdysvalloissa.
480
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
King vastusti myös Vietnamin sotaa.
481
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
{\an8}Musta sotilas,
hallituksesi lähetti 600 000 sotilasta -
482
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
{\an8}nujertamaan vastarinnan.
483
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
{\an8}Sielunsiskosi ja -veljesi raivoavat
yli 122 kaupungissa.
484
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
{\an8}Heitä tapetaan samalla kun taistelette
kaukana sieltä, missä teitä tarvitaan.
485
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
{\an8}Musta sotilas, etelävietnamilaiset
vastustavat jyrkästi fasistisia tekoja,
486
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
{\an8}jotka estävät
mustilta kansalaisoikeudet ja vapaudet.
487
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Vain 11 % yhdysvaltalaisista on mustia,
488
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
mutta Vietnamissa taistelevista
amerikkalaisista 32 % on mustia.
489
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Musta sotilas, onko oikein, että
valkoisia on vähemmän -
490
00:40:59,416 --> 00:41:00,875
ja teidät lähetettiin tänne?
491
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Hämmentävintä maailmassa on se,
kun lähetetään sotaan ja kuolee -
492
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
tai loukkaantuu loppuelämäksi
tietämättä syytä.
493
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Seuraava laulu on omistettu -
494
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
ensimmäisen jalkaväen sielunveljille.
495
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Big Red One, toinen pataljoona,
136. rykmentti.
496
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Mukavaa päivää, herrat.
497
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Pysykää turvassa.
498
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Mitä paskaa.
-Väärä vihollinen, saatana.
499
00:41:36,791 --> 00:41:39,083
Valkoiset ovat menneet liian pitkälle.
500
00:41:39,166 --> 00:41:42,500
Raamatussa sanotaan silmä silmästä.
-Ja hammas hampaasta.
501
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Tapetaan valkonaamoja.
502
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
Veljemme ja siskomme
polttavat maata poroksi kotona.
503
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Olet rakas, mutta ihan väärässä.
504
00:41:51,625 --> 00:41:53,291
Puhutte Kingistä,
505
00:41:55,083 --> 00:41:56,333
rauhan miehestä.
506
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Sen takia King murhattiin.
507
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
Olen myös vihainen.
Bloods-jengillä on syytäkin,
508
00:42:05,166 --> 00:42:06,375
mutta olemme Bloods.
509
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Emme saa antaa hyödyntää vihaamme.
Pidämme sen kurissa.
510
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Se, mitä yritätte tehdä nyt,
ei muuta paskaakaan.
511
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Joten ottakaa rauhallisesti. Se on käsky.
512
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Ei. Paskat käskyistä, Norm!
513
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Saatte tappaa minut ensin.
514
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Verta veressä.
515
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
Isälläsi oli
meistä läheisin suhde Normaniin.
516
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Hän uskoi Normaniin hartaasti.
517
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Hän ei ole uskonut muuhun sen jälkeen.
518
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Kelluva tori. Haluatteko mitään?
519
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
Onko mitään grillistä?
-Otan ehkä pari juttua.
520
00:43:57,666 --> 00:43:59,916
Mitä se on? Onko banaaneja?
521
00:44:00,000 --> 00:44:00,916
{\an8}Haluatko ostaa?
522
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Kuka haluaa kylmän oluen?
523
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
Sikspäkki.
-Tuokaa ne.
524
00:44:07,875 --> 00:44:09,583
Älkää päästäkö häntä laivaan.
525
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Kiitos.
526
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Hei!
527
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
Haluatteko appelsiineja? Hyviä.
-Ota olut.
528
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Leikkaatko sen auki? Ei, kiitos.
Miten syöt sen?
529
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Maistuu kanalta.
530
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Eikä maistu. Se liittyy rotuun.
531
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
{\an8}Haluatteko appelsiineja, herra?
532
00:44:28,625 --> 00:44:29,875
{\an8}Haluatteko appelsiineja?
-En.
533
00:44:29,958 --> 00:44:30,875
{\an8}Onko rahaa?
534
00:44:30,958 --> 00:44:33,791
{\an8}Myyn halvalla. Ostakaa nyt.
-En tänään. Không.
535
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
{\an8}Herra.
536
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Ostan banaaneja.
537
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
Niin minäkin.
-Banaaneja.
538
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
Mahtavaa.
-Näetkö?
539
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Ei, kiitos. Niin on.
540
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Siinä.
541
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Hienoa. Ei, kiitos.
542
00:44:48,041 --> 00:44:50,541
{\an8}Hei, herra. Kanaa.
543
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
{\an8}Hei.
-Mistä tuossa oli kyse?
544
00:44:52,333 --> 00:44:53,500
{\an8}Herra.
545
00:44:53,625 --> 00:44:54,458
{\an8}Kanaa.
546
00:44:54,541 --> 00:44:56,125
{\an8}Ei tänään.
547
00:44:56,208 --> 00:44:59,625
{\an8}Ei.
548
00:44:59,708 --> 00:45:02,666
En halua sitä. Ei.
549
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
Ei.
550
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Ei, minä...
551
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Kaikella kunnioituksella, ei.
552
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
{\an8}Ei.
553
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Kaikella kunnioituksella, ei.
554
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh, puhu hänelle.
555
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
Ei tarkoittaa ei joka vitun kielellä.
556
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Älä nyt. Puhu hänelle.
557
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
{\an8}Tämä on lihava.
558
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
{\an8}Ei.
559
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
{\an8}Voitko puhua hänelle?
560
00:45:26,833 --> 00:45:31,333
{\an8}Älä. Anna olla jo. Kiitos.
561
00:45:31,416 --> 00:45:32,708
{\an8}Hän ei syö sitä.
562
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
{\an8}Turpa kiinni. En halua kuulla
tuota vinosilmäpaskaa.
563
00:45:36,708 --> 00:45:40,041
{\an8}En ole myynyt yhtään kanaa koko aamuna.
-Hän ei syö sitä.
564
00:45:40,625 --> 00:45:42,958
{\an8}Hitot tästä paikasta.
Takapajuista porukkaa.
565
00:45:43,041 --> 00:45:43,875
{\an8}Herra.
566
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
{\an8}Vie se helvettiin siitä!
-Ota hänet kiinni.
567
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
Saatanan takapajuiset paskiaiset.
-Unohda se.
568
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
En tiedä, mitä hittoa hänellä on!
-Rauhoitu nyt.
569
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
Enpäs, mulkero.
-Mennään, isä. Tule.
570
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
{\an8}Se on vain kana.
571
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
{\an8}Kusipää!!!
572
00:45:58,375 --> 00:45:59,875
{\an8}Tapoit isäni ja äitini!!!
573
00:45:59,958 --> 00:46:00,791
{\an8}Mitä?
574
00:46:00,875 --> 00:46:02,291
{\an8}Tapoit isäni ja äitini!!!
575
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
{\an8}Et tunne minua. Paskat tästä!
576
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
{\an8}Tapan sinut, mulkero!!!
577
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
{\an8}Et tiedä minusta paskaakaan!
578
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
{\an8}En tappanut vanhempiasi. Haista paska!
579
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
{\an8}Mene jo.
580
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
{\an8}Älä nyt.
581
00:46:15,666 --> 00:46:17,583
{\an8}Et tiedä, mistä vitusta puhut.
582
00:46:17,666 --> 00:46:18,833
{\an8}Mene vain.
583
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
{\an8}Mitä vittua tiedät minusta?
584
00:46:20,916 --> 00:46:23,541
{\an8}Olit sotilas!!!
585
00:46:23,625 --> 00:46:24,500
{\an8}Anna olla.
586
00:46:24,583 --> 00:46:25,541
{\an8}Mulkero.
587
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
{\an8}Tiedän.
-Mitä vittua?
588
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
{\an8}Äitisi.
589
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
{\an8}Mitä tapahtuu?
590
00:46:30,416 --> 00:46:31,708
{\an8}Tapan sinut, mulkero!!!
591
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
Ole hiljaa, saatana. Liikettä nyt.
-Hei, isä.
592
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
Olen tässä.
-Turpa tukkoon!
593
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
Et tiedä minusta paskan vertaa.
594
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Mitä teet?
595
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Hän tietää, mikä vinosilmä on!
596
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Ei kiinnosta vittujakaan!
597
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
Yritin puhua hänelle.
598
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
{\an8}Haista vittu!!!
599
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
{\an8}Laita kamera pois, Eddie.
600
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Sait paniikkikohtauksen.
Tapahtuuko näin usein?
601
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
Hänellä on PTSD.
-Käykö näin usein?
602
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
Hän ärtyy helposti.
603
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Hän lähti kamoineen. Kaikki ok.
604
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
Hei, David. Mitä tiedät siitä?
605
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Et tiedä tästä mitään.
606
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
Minulla ei ole mitään...
-Olet nähnyt painajaisia.
607
00:47:08,125 --> 00:47:09,625
Niin hän onkin.
-Enkä ole.
608
00:47:09,708 --> 00:47:11,250
Oletpas.
-Meillä kaikilla on PTSD.
609
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
Kerro nyt.
-Hengitä syvään.
610
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Selvä...
611
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
Anna tulla.
-Minä...
612
00:47:16,833 --> 00:47:17,958
Anna tulla, kaveri.
613
00:47:19,375 --> 00:47:21,291
Juuri noin.
614
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
Rauhassa.
-Näen haamuja.
615
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Näen -
616
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
haamuja.
617
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Me kaikki näemme!
618
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
Niinkö?
-Kyllä.
619
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Tulevatko kuolleet yöllä?
620
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
Näen Stormin' Normin melkein joka yö.
621
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Puhuuko hän teille kuten minulle?
622
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
Älä nyt, veli.
-En usko.
623
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Rauhoitu.
624
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
Rauhassa.
-Päästä se ulos.
625
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
Niin.
-Anna tulla.
626
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
Tee se.
-Pidättekö minua ihan kahjona?
627
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Emme!
628
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
Älä nyt.
-Kunnon älykköjä.
629
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
Ei pidä paikkaansa.
-Älä sano noin.
630
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Niin. Te hienostomustat
ette pidä siitä sanasta.
631
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Arvaa, mitä. Älykkö.
632
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Älykkö, älykkö, älykkö! Keltainen älykkö!
633
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Mitä?
-Tajuatteko?
634
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Väsynyttä paskaa! Unohda se!
635
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Samaa mieltä.
636
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Nyrkit ylös!
637
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Antaa mennä, David. Nyrkki ylös.
638
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Anna palaa.
639
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Sinä myös, Vinh. Anna tulla. Nyrkki ylös.
640
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Tule nyt, Paul.
641
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
Bloods!
-Norm!
642
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Vie se pois naamaltani.
643
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Sanoin: "Valitse myrkkysi",
644
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
ja hän pyysi tarjoilijaa valitsemaan.
645
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
Anteeksi.
-Sori.
646
00:49:43,291 --> 00:49:44,791
Miten menee?
-Mites sinä?
647
00:49:44,875 --> 00:49:46,333
Baarissa menisi paremmin.
648
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
En uskonut tapaavani muita jenkkejä.
649
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Olen ranskalainen.
650
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
Anteeksi.
-Olen ranskalainen.
651
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Istu.
652
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Matkustatko yksin?
653
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Olen täällä Vietnamin veteraanien kanssa.
Yksi heistä on isäni.
654
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
Taitaa olla kova juttu -
655
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
palata vuosien jälkeen isäsi kanssa.
656
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
Kyllä on.
-Niin.
657
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Mikä on nimesi?
658
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Kuten Hedy Lamarr. Eikö?
659
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Vanhan ajan Hollywood-tähti.
660
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Mutta sukunimeni on Bouvier.
661
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Kiva.
662
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Ihan kiva.
663
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
Olen David.
-Raamatun Daavidin mukaan.
664
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
The Temptationsin David Ruffinin mukaan.
665
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.
666
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Juuri niin.
667
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Onko täällä muita paikkoja auki yöllä?
668
00:51:14,000 --> 00:51:16,625
Oletko nähnyt
näin paljon skoottereita ennen?
669
00:51:20,083 --> 00:51:21,000
Kiitos.
670
00:51:21,083 --> 00:51:22,000
{\an8}Ole hyvä.
671
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
No niin...
672
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
Mikä tarina heillä on?
673
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Simon on paras kaverini.
674
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Seppo ja minä harrastamme
seksiä toisinaan.
675
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Mitä sinä, Simon ja Seppo teette?
676
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Etsimme maamiinoja ja puramme pommeja.
677
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Kovaa meininkiä.
678
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Miten päädyit
maamiinojen hävittämisbisnekseen?
679
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Bouviereilla on
pitkä historia Vietnamissa.
680
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Sota ei koskaan pääty niille,
jotka ovat siinä mukana.
681
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Maamiinat, jotka asetettiin
monia vuosia sitten,
682
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
niittävät yhä satoaan.
683
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
Palataan sukuhistoriaan.
684
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Sukuni tienasi paljon omaisuutta
kumiviljelmillä.
685
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
Tienesteillään he ostivat osuuksia
riisimarkkinoilta ja tienasivat lisää.
686
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Se on valkoista kultaa.
687
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Hieno perheyritys.
688
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Mutta käytimme surutta
paikallisia hyväksi.
689
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Se on siis miinojen tarkoitus.
690
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
Mitä mieltä perheesi on työstäsi?
691
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Mikä perhe?
692
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Olen MURUn perustaja ja johtaja.
Perustin järjestön kolme vuotta sitten.
693
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
MURU?
694
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Miinat Ulos Rakkaudesta Uhreihin.
695
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Ei. Näytän varmaan joltain
Patty Hearst -perijältä.
696
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
Eli kliseiseltä
syyllisyyttä tuntevalta porvarilta.
697
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Minä tiedän osani kliseisistä porvareista.
698
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Olen köyhäläinen,
joka pitää lasten opettamisesta.
699
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Oma syyllisyyteni ei ole yhtä vaarallinen.
700
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
Ei niin.
-Niin.
701
00:53:30,208 --> 00:53:32,125
Lukuun ottamatta kouluampumisia.
702
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Ne eivät ole hauskoja.
703
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Olet aina ollut vahvin meistä.
704
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Vaimo ja tytär rakastavat sinua.
705
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
Poikasi rakastaa sinua kahden isän edestä.
706
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
En ole voinut vastata Davidin -
707
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
rakkauteen.
708
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Pääsit takaisin maailmaan.
Teit sen muutoksen.
709
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Olen vitun sekaisin.
710
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Olen rikki.
711
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Täysin puhki.
712
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Saatana.
713
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
Me kaikki olemme, Blood.
-Ette niin kuin minä.
714
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Norm ja minä pidimme vinosilmiä kurissa,
kun hänet tapettiin. Näen hänet.
715
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Näin, kun hän kuoli.
716
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
Entä sitten? Syytätkö itseäsi?
-Tosi paljon.
717
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Kun pääsemme takaisin kotiin,
tule kanssani terapiaan.
718
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
En halua istua ringissä valittamassa.
719
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
En tee sitä. En koskaan.
720
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Sinun on puhuttava jollekulle.
721
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Puhun veljelleni Stormin' Normanille
joka yö.
722
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
{\an8}Juo olutta!!!
723
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
{\an8}Juuri noin, juo.
724
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
{\an8}Jes.
-Juo.
725
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
{\an8}Hän ei ymmärrä.
-Hän käsitti väärin.
726
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Hei, olen Simon.
727
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
David.
-Mitä kuuluu?
728
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Eipä mitään.
729
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Kuuluuko tuo
baarissa oleva kundi porukkaanne?
730
00:55:45,458 --> 00:55:47,250
Hän on ihan jurrissa.
-Veliseni.
731
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
Tämä on ollut tunteikas matka.
732
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Näyttää siltä.
733
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Te amerikkalaiset olette niin tyhmiä.
734
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
Katsotte liikaa realitya -
735
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
ja valitsette pressaksi reality-pellen.
736
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Arvasin tämän.
737
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
Mustien miesten puolesta,
738
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
jotka eivät äänestäneet sitä paskiaista,
739
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
julistamme itsemme syyttömiksi
syytöksiisi ja väitteisiisi -
740
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
ja kiellämme yhteytemme
Valkoisen talon klaaniin -
741
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
Jumalan nimeen.
742
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
{\an8}Tämä paskiainen!!! Mitä helvettiä?
743
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Bloods etsii
nuoruuden kadonnutta aarretta -
744
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
ja ystävänsä
Norman Earl Hollowayn jäänteitä.
745
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
Hei.
-Hän kuoli sodassa 7. joulukuuta 1971.
746
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Tulimme hakemaan kaatunutta veljeämme.
747
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Hauta on pyhä, eikä sitä saa ryöstää.
748
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Kukkuloilla on kultaa! Kultaa, hitto.
749
00:57:32,708 --> 00:57:35,208
Kiitos, kun autoit meidät tänne, Vinh.
-Olkaa hyvä.
750
00:57:35,291 --> 00:57:37,833
Osaat laittaa
kunnon opaskierroksen pystyyn.
751
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
Niin. Kiitos, Vinhi-vin.
-Ole hyvä.
752
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Ei ole mitään kauniimpaa kuin
itsenäisyys ja vapaus. Setämme sanoi sen.
753
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
Kuka setä?
-Ho Chi Minh.
754
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Onko hän setäsi?
755
00:57:51,791 --> 00:57:56,416
Hän on modernin Vietnamin isä.
Kuten teillä George Washington.
756
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Sinä tietämätön höpsö. Kiitos.
757
00:58:01,875 --> 00:58:03,291
Vietnamilainen veljemme,
758
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
setämme George omisti 123 orjaa.
759
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Kuten sanotaan
kolonistiemme kielellä, touché.
760
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Kädet levälleen ja selkä tännepäin.
761
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Noin. Suihkuta minulle myös.
Käsiin ja selkään!
762
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Kyllä, isä.
763
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
En voi uskoa, että olemme taas täällä.
764
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Tavataan kohtauspaikalla
parin päivän päästä.
765
00:58:31,833 --> 00:58:34,916
Ei hätää, jos olette myöhässä tai ajoissa.
Olen siellä.
766
00:58:35,000 --> 00:58:36,583
Toivottavasti löydätte ystävänne.
767
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Hyvää matkaa.
768
00:58:43,166 --> 00:58:45,291
{\an8}Kiitos.
769
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Näytösaika, hyvät miehet.
770
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Bloods. Opetan sinulle tuon.
Oletteko valmiita?
771
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
Kyllä, mennään.
772
00:58:55,000 --> 00:58:57,708
Onko sinulla asiakirjat?
-Kyllä on.
773
00:58:57,791 --> 00:59:00,166
Onko tuo Trumpin tukijoiden lippis?
Jumalauta.
774
00:59:00,250 --> 00:59:02,083
Suoraan eteen.
775
00:59:03,916 --> 00:59:05,916
{\an8}Hyvää matkaa.
776
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Beibi, tiedät mikä on hyvää
777
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Palasin juuri
Tiesit että palaisin
778
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Sota on helvettiä
779
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Milloin se päättyy?
780
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Milloin ihmiset
Palaavat taas yhteen?
781
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
Parantuvatko asiat oikeasti?
782
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Kuten lehdet väittävät?
783
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Kerro mitä tapahtuu, veli
784
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
En tiedä mitä tapahtuu
785
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Mitä tapahtuu?
786
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Mitä tapahtuu, veli?
787
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Mitä tapahtuu?
788
00:59:49,958 --> 00:59:51,250
Mitä tapahtuu, veli?
789
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
Mitä tapahtuu, kamu?
790
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Miten menee?
791
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Kyselet viiden minuutin välein.
792
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Selvisin Vietnamin sodasta yksin.
Normaalista palvelusta.
793
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Hei, odottakaa.
794
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Antakaa Otisin kiriä.
795
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Hitto, Paul. Olet nopea.
796
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Niinpä.
797
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
Entä jos tulee auringonpistos
tai nilkka nyrjähtää?
798
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis on lääkintämies. Hyvä sellainen.
799
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Poisti luoteja minusta.
800
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Mustasta apinanahteristasi.
801
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Mitä juot?
802
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Vettä.
803
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Pitääkö puhaltaa alkometriin?
804
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
Mitä nuo ovat?
-Kipulääkettä lonkkaani varten.
805
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Tiedän, mutta mitä?
806
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
OxyContinia.
807
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Oletko helvetti tosissasi?
808
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Luulet, että juon salaa,
kun itse popsit opioideja.
809
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
Minulla on resepti.
-Kirjoitatko ne itse?
810
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Ei vaan Veteraanihuolto, kuten muillekin.
811
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Pidä varasi noiden kanssa.
812
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
Onko tämä väliintulo?
-Tarvitsetko sellaisen?
813
01:01:07,416 --> 01:01:08,916
Pidättekö minua narkkarina?
814
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Voi paska.
815
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Siinä. En tarvitse niitä.
816
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Tännepäin.
817
01:01:56,750 --> 01:01:59,166
{\an8}Hei, poju!!!
818
01:01:59,250 --> 01:02:00,458
{\an8}Hei, poju!!!
819
01:02:00,583 --> 01:02:02,166
{\an8}Hei, herra.
820
01:02:02,250 --> 01:02:03,750
{\an8}Hei, herra.
821
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Mennään.
822
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Häneen sattuu.
823
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Toivottavasti hän selviää.
824
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Isä!
825
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Mitä hittoa tuo on?
826
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibboneita.
827
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Näin, kun leopardi raateli yhden.
828
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Onko täällä leopardeja?
829
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Leopardit ovat poissa
salametsästäjien takia.
830
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
Näitkö?
-Mitä?
831
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Näytti mieheltä.
832
01:03:11,875 --> 01:03:13,833
Se oli vain vilaus, mutta näin sen.
833
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
Ehkä se oli apina.
-Ei hitossa ollut.
834
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Näetkö jotain?
835
01:03:29,875 --> 01:03:31,000
Paikka on tyhjä.
836
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Luoja.
837
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Anteeksi, että olen näin herkkä.
Johtuu tänne palaamisesta.
838
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Se ei ole helppoa.
839
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Ei hätää.
840
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
En pitänyt tyylistäsi,
mutta kiva, että tulit.
841
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
Isäsi rakastaa sinua.
842
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Kai tiedät sen?
843
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
Näytät sen oudosti.
-Niin.
844
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Mutta tiedän.
845
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
Rakastan sinua myös.
846
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Onko kellään ötökkäsuihketta, hitto?
Ne syövät minut elävältä.
847
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Se oli Otisilla.
848
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Voitko hakea sen
sisäänpäin kääntyvillä jaloillasi?
849
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Mikä piru persettäsi vaivaa?
850
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Istut ihan vieressä.
851
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
Istut ihan suihkeen vieressä.
852
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Minunko pitäisi nousta ja hakea se?
853
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
Senkin laiska paska.
854
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Olet ihan raukkamainen mulkero.
855
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
Hiljaa. Hän nukkuu.
-Saisi olla hereillä.
856
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Joka kerta haluat, että haen sen paskan.
Et koskaan hae itse.
857
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Minun pitää nousta kiveltäni
ja kävellä hakemaan.
858
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Istut vieressä. Näetkö sen?
Senkin läskiperse.
859
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Hei, Paul.
860
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Mitä hittoa?
861
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Kaveri, ylös nyt.
862
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
Mitä?
-Ylös nyt.
863
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Miksi et kertonut?
864
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
Mitä?
865
01:05:49,666 --> 01:05:53,375
Ilmankos hän halusi tehdä järjestelyt.
Antoiko Tiên tämän?
866
01:05:53,458 --> 01:05:55,791
Mitäs siitä?
-Meillä kaikilla pitäisi olla ase.
867
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
Ei.
-Ota ase!
868
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
Äläs nyt.
-Senkin mulkero!
869
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
Älkää nyt. Hakataan hänet.
-Paska.
870
01:06:02,833 --> 01:06:05,875
Oletko kunnossa?
-Senkin tossukkamulkero.
871
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Etkö näe, kuka hän on?
872
01:06:08,666 --> 01:06:13,125
Ja se ranskalainen paska, Desroche.
-En tunne Desrochea,
873
01:06:14,125 --> 01:06:16,666
mutta jos Tiên suositteli häntä,
se riittää.
874
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Hän on
Saigonin mustien strippiklubin huora.
875
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Pidä itsesi kurissa, Paul.
876
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Mama-sanin vinosilmätussu
sai sinut sekaisin.
877
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Hän on silti vitun huora!
878
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Ei!
879
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Näpit irti minusta, mulkero! Tapan sinut!
880
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
Tapan tuon paskan.
-Rauhoitu!
881
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Mikä helvetti sinua vaivaa?
882
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Hengitä sisään.
883
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Älä nyt. Anna se hänelle.
884
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Paras antaa se.
885
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Ota se. En tarvitse sitä.
886
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Tässä.
887
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Kelpaako?
888
01:07:04,958 --> 01:07:06,791
Kävelemme sen päällä.
889
01:07:06,875 --> 01:07:10,250
Sanoit niin viime kukkulan päällä.
Näkymä on ihan erilainen.
890
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Sen on oltava tämä.
891
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Hitto. Olemme eksyneet!
892
01:07:15,541 --> 01:07:18,250
Otis ja Eddie pitävät itseään taitavina.
-Mitä?
893
01:07:18,333 --> 01:07:21,875
Laittoivat meidät marssimaan ympyrää,
kunnes väsymme ja lähdemme.
894
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Palaat ja haet saaliin itsellesi, eikö?
895
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Miksi sitten seuraisin teitä tänne?
896
01:07:27,958 --> 01:07:33,666
Et saanut maksettua lentoja, varusteita
tai hotellia. Tarvitsit mukaan kroisoksen.
897
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Hiljaa!
898
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Sinä ja Tiên aiotte jotain.
899
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Annas, kun kerron. Otis ja muut.
900
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
En tarvitse tätä paskaa.
Olen täällä Normin takia.
901
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
En jaksa mitään oukki-doukki-paskaa.
902
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Narkkarihuijaus, ei hitossa. Ja vitut.
903
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Minne menet?
904
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Puskaan tekemään talletuksen.
905
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
Selvä. Hoida hommasi.
-Saanko nähdä GPS:n?
906
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Tässä ei ole järkeä.
907
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Hitto. Älä nyt.
908
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
Hei!
909
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
Hei, isä ja kaverit!
-Mitä?
910
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Löysin jotain!
911
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
Kultaa!
-Voi paska.
912
01:09:06,500 --> 01:09:12,291
Tuokaa lapio, nopeasti!
Löysin kullan! Isä, löysin sen.
913
01:09:12,375 --> 01:09:14,500
Toivottavasti hän löysi sen.
-Kultaa!
914
01:09:14,583 --> 01:09:15,708
Kultaa!
-Missä olet?
915
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Katso eteesi.
916
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Hakekaa lapiot, hitto.
917
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Tuokaa lapiot! Löysin sen!
918
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
Katsokaa eteenne.
-Selvä.
919
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Hyvä luoja!
920
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
Aitoa kamaa, eikö?
-Kyllä.
921
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Hyvänen...
922
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Jumalauta!
923
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
Näytä.
-Se on siinä.
924
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
Jumaliste.
925
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Katsokaa karttaa.
926
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
Olemme oikeassa paikassa.
927
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
Niin.
-Hei, kaikki.
928
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Pyhää maata, Bloods.
929
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Se on siinä, eikö?
930
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Kyllä.
931
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
Jessus.
-Siinä se.
932
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
Luojan kiitos.
-Siinä se on.
933
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Jes, siinä se on, Bloods!
934
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Nappaan kuvan.
935
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Ei todistusaineistoa.
936
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
Laita kamera pois.
-Sori.
937
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Pidä tätä.
938
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
Hienoa!
939
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
Mahtavaa, ota se.
940
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Täällä on jotain. Täällä alhaalla.
941
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Osuin johonkin tuossa.
942
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
Tässäkö?
-Kyllä.
943
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Selvä.
944
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Siellä on jotain.
-Saitko? Hitto.
945
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Siinä se on.
946
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Tämä on oikea kohta.
947
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
Näen jotain.
-Varokaa sormia.
948
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
Tässä, Otis.
-Varokaa käsiä. Kaivamme sen ylös.
949
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Varokaa käsiänne.
950
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
Tässä on kansi!
-Sain otteen kahvasta.
951
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
Paska.
-Se irtosi.
952
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
Kahva irtosi.
-Se on ruosteessa.
953
01:11:43,833 --> 01:11:45,625
Älkää laittako maata takaisin!
954
01:11:45,708 --> 01:11:47,791
Kaivakaa maata pois!
-Ei hätää.
955
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Otetaan se kiinni. Se näyttää...
956
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Valmiina? Vetäkää se ylös!
957
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
Paska.
-Missä se on?
958
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
Nopeasti!
-Oletteko tosissanne?
959
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Anna, kun kaadan sen.
960
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Saatanan katinkultaa.
961
01:12:14,708 --> 01:12:18,333
Olemme kullan sokaisemia hölmöjä.
962
01:12:18,416 --> 01:12:19,875
Niiden on oltava täällä.
963
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Löysin toisen! Täällä on jotain.
964
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Missä?
965
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
Täällä.
-Sain sen.
966
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
Tuolla.
-Sain sen!
967
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
Saitko?
-Kyllä.
968
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Selvä, mene.
969
01:12:31,291 --> 01:12:32,916
Täällä on taas yksi!
-Selvä.
970
01:12:33,000 --> 01:12:34,666
Tässä näin.
-Tulen sinne.
971
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
Tässä.
-Selvä.
972
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
Oletko kunnossa?
-Olen.
973
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
Osuin johonkin.
974
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Saan jatkuvasti osumia!
975
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
Selvä. Tule.
-Tässä.
976
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
Saan osumia kaikkialta.
-Hitto.
977
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Selvä. Laita se taskuun.
978
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
Täällä on kolme.
-Täällä yksi.
979
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Jatkakaa kaivamista.
980
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Saan osumia kaikkialta kukkulalta.
981
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Nyt tärppää.
982
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Tules nyt.
983
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Täällä on yksi.
984
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Ne taisivat levitä mutavyöryssä.
985
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Minulla on kerrottavaa.
986
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
Mitä?
987
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Helvetti, kaikkien kultien äiti!
988
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
Kaikkien kultien äiti, helvetti.
-Tulkaa tänne!
989
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Ala kaivaa, kaveri.
990
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
En kaiva kultaa, mulkero. Löydän kultaa!
991
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
Haista vittu!
-Hölmö.
992
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
Varo sormia.
-Nopeasti. Jatka kaivamista!
993
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Saamme 45 000 per harkko,
17 miljoonaa kaikista.
994
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Niin.
995
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
En lähde ilman Normania.
996
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
Kiinnostaako Normania,
löydätkö hänet vai et?
997
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Muistatko, mitä hän sanoi:
"Mustien tulisi saada kulta."
998
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Mitä yrität sanoa?
999
01:14:25,541 --> 01:14:28,333
Kullan pitää mennä mustien vapautukseen.
1000
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
Niin, meidän itsemme.
1001
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Puhun korvauksista mustille.
1002
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Sain omani.
1003
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
Entä väkemme?
1004
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
Entä minun väkeni?
1005
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Saat tehdä omalla osuudellasi,
mitä haluat.
1006
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
Norman ei sanoisi niin.
-Näetkö? Otis tietää.
1007
01:14:46,708 --> 01:14:49,708
Norman halusi,
että kulta käytetään mustien hyväksi.
1008
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Helppo sanoa, Eddie. Olet rikas.
Et tarvitse rahaa.
1009
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
En ole rikas.
-Et varmaan. Ihan sama.
1010
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
En ole rikas!
-Selvä.
1011
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
Olen köyhä.
-Miten helvetissä voit olla?
1012
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
Menetin kaiken.
-Hän puhuu paskaa.
1013
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Puhuisinpa.
1014
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Anna tulla.
1015
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Kerro nyt.
1016
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Ex-vaimot, huonot investoinnit, mätkyt,
1017
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
tuhlaaminen, juominen ja tyhmyys.
1018
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
Törsäsin rahaa kuin roskaa.
-Sponssasit tämän reissun.
1019
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Luottokortilla, joka on jo tapissa.
1020
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
Entä autoliikkeet, joissa on nimesi?
1021
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
En omista niitä.
1022
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Nimeni myy bisneksissä,
1023
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
joten he käyttävät sitä.
1024
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
Mutta nimi lähtee heti,
kun sen voima katoaa.
1025
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Olen ihan tyhjätasku.
1026
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
Se on fakta!
1027
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Hitto.
1028
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Anteeksi, veli.
1029
01:16:11,333 --> 01:16:12,875
Voimmeko nyt etsiä Normin?
1030
01:16:15,625 --> 01:16:17,583
Stormin' Norm on odottanut meitä.
1031
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Hitto.
1032
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Onpa paska paikka.
1033
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Löysin jotain, Bloods.
Sain täältä ison osuman.
1034
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
Iso osuma täällä.
-Oletko varma?
1035
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Olen. Täällä. Koko tämä alue.
1036
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
Iso osuma. Tässä.
1037
01:17:26,958 --> 01:17:28,458
Tässä kohtaa.
1038
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Hyvä luoja.
1039
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
Se...
1040
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Paska.
1041
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
Se on Norm.
1042
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Veljemme.
1043
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
Onko se Norm?
1044
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
Kyllä on.
-Hitto.
1045
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Selvä.
1046
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Hyvä luoja. Tules nyt.
1047
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Hitto.
1048
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Hitto.
1049
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Hei, Norm.
1050
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Olemme täällä.
1051
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin ja Eddie.
1052
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Poikani David myös.
1053
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
Tämä vei suunniteltua kauemmin.
1054
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
Mutta palasimme, kuten lupasimme.
1055
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Tällä kertaa, kun astumme koneeseen -
1056
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
ja palaamme kotiin,
1057
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
sinä tulet myös, veli.
1058
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Vanhempasi kuolivat.
1059
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
Mutta siskosi Janet ja Kim
odottavat sinua,
1060
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
kun saavumme kotimaahan.
1061
01:20:34,875 --> 01:20:37,250
Pääset kotiin, Blood.
1062
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Tule nyt.
1063
01:21:10,166 --> 01:21:11,416
Siunattu pyhä Jumala.
1064
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
Tulimme tänne armostasi -
1065
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
ja kiitämme sinua tästä päivästä.
1066
01:21:23,416 --> 01:21:25,958
Kiitos, että saimme taas tavata perheenä -
1067
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
ja ystävinä.
1068
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
Kiitos veljeydestä.
1069
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Rukoilemme sinua, Herra.
Anna meidän palata armossa -
1070
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
ja sovussa.
1071
01:21:43,625 --> 01:21:46,208
Rukoilemme
poikasi vanhurskaaseen ja pyhään nimeen.
1072
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
{\an8}Aamen.
1073
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Hitto. Mikä tuo ääni on?
1074
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Laulukaskaita.
1075
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
Laulukaskaita?
-Niin.
1076
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
Ne eivät kuulosta tuolta kotona.
1077
01:22:04,291 --> 01:22:05,375
Emme ole kotona.
1078
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
Oletko kunnossa?
-Olen.
1079
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Ota reppu pois selästä, poikani.
1080
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
Selvä.
-Sain sen.
1081
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
Pudota se.
-Päästä irti.
1082
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Annatko veden?
1083
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Nesteytystä.
1084
01:23:11,166 --> 01:23:12,583
Luoja, armahda.
-Kiitos.
1085
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Voin kantaa noin 15 kiloa lisää.
1086
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
Niin.
-Se olisi hienoa.
1087
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Poikani toimii kantojuhtana
ja saa oman osuutensa.
1088
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
Ei hätää. Kaikki hyvin.
-Eikä hitossa ole.
1089
01:23:27,666 --> 01:23:32,333
Milloin sinusta tuli virallinen täyden
kympin vanha ja väsynyt mulkero?
1090
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Haista vittu.
1091
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Kun tulee jatkuvasti huijatuksi,
1092
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
alkaa haistaa paskamaiset petturit kaukaa.
1093
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Paljonko tarvitset?
1094
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Onko tämä tarpeeksi?
1095
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Vie ne pois naamani edestä, hitto.
1096
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Muistatko?
1097
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Muistatko Normin puheet rahasta?
1098
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
En.
1099
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Älä. En jaksa enää -
1100
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
yrittää saada teitä pitämään toisistanne.
1101
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Jos haluatte sättiä toisianne, olkaa hyvä.
1102
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Luulin, että...
1103
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Toivoin, että olisimme
taas kerran se Bloods.
1104
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Mutta tämän takia emme ole enää koskaan.
1105
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Vaihdoimme veljeyden tähän paskaan.
1106
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Mulkero kulkee taaksepäin
varpaat sisäänpäin.
1107
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
"Eddie on musta kuin hiili
Ei valkoinen kuin viili
1108
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
Ja etkö tiedä
1109
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Rahatta ei siedä
Eikä elämästä tiedä
1110
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Se on totta"
1111
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Äitini kertoi,
1112
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
että raha on kaiken...
1113
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Paskat!
1114
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
Voi luoja.
-Mitä vittua?
1115
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.
1116
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
Saatana.
-Odota. Mitä?
1117
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
Älä liiku. Se on miinakenttä.
1118
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
Se on miinakenttä.
1119
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Älä liiku, Otis.
1120
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Okei.
1121
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Pidän kiinni.
1122
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
Ei hätää.
1123
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
Sain sinut.
-Bloods.
1124
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Voi luoja!
1125
01:25:53,791 --> 01:25:56,625
Mitä?
-Hyvä luoja. Isä! Taisin astua johonkin.
1126
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
Pysy siinä.
-Perkele.
1127
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
Älä liiku, David.
1128
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
David!
-Hei.
1129
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
Seis nyt!
-Oletteko kunnossa?
1130
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
Hei!
1131
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Isä, älä! Laske se alas! He voivat auttaa!
1132
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
Kävelimme kohti leiriämme.
-Hän astui johonkin.
1133
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
Onko se miina?
-Jos olisi, hän olisi kuollut.
1134
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Ehkä se on suutari.
1135
01:26:24,333 --> 01:26:26,541
Voimme auttaa. Katso! Hän voi auttaa.
1136
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Selvä. Tulkaa.
1137
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
Älä liiku, David.
1138
01:26:42,416 --> 01:26:44,083
Mitä teemme poikani suhteen?
1139
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Hän voi vain
nostaa jalkansa ja toivoa parasta.
1140
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Kai me jotain muutakin voimme tehdä.
1141
01:26:52,958 --> 01:26:54,500
Jos voimme, en tiedä sitä.
1142
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Perkele!
1143
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.
1144
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Mitä?
-Kuka?
1145
01:27:04,791 --> 01:27:09,291
Muistatteko sen ison juntin Oklahomasta?
Hän astui M14-miinaan. Muistatteko?
1146
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
Kyllä.
1147
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Vedämme poikani pois -
1148
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
samalla tavalla kuin vedimme hänet.
1149
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Se toimii.
1150
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Anna köysi.
1151
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Minne kävelen?
1152
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Minua kohti. Tarkistin jo alueen.
1153
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Tee palvelus
äläkä helvetissä siirrä painoasi.
1154
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Pysy aloillasi.
1155
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
Ota tämä köysi, David.
1156
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Sido se rintasi ympäri kaksinkerroin.
1157
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Kaksi kertaa ympäri.
1158
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Juuri niin.
1159
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Niin ylhäälle kuin pystyt.
1160
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
Katso minua, David.
Missä kävit yliopiston?
1161
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
The Housessa.
1162
01:28:39,250 --> 01:28:40,750
Kuka muu kävi The Housea?
1163
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
Ala tulla.
-Edwin Moses, joka valmistui -78.
1164
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
Mitä hän teki?
-Voitti kaksi olympiakultaa.
1165
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
Niin.
-Neljän sadan metrin aidat.
1166
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Hän otti 13 askelta aitojen välillä.
Muut ottivat 15.
1167
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
Hän osasi lentää.
1168
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
Mitä aiot tehdä?
1169
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
Mitä teet, David?
-Lennän.
1170
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
Miten?
-Kuin Moses.
1171
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Tarttukaa köyteen.
1172
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Perääntykää. Peräänny, Otis.
1173
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
Perääntykää. Sinä myös, Mel.
-Peräännytään.
1174
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Selvä.
1175
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
Ota tämä.
-Hienoa, kamu.
1176
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
Hienoa! Juuri noin.
1177
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Hitto.
1178
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
Ota loputkin.
-Kiristä!
1179
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Nyt kaikki -
1180
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
ottavat kunnolla köydestä kiinni.
1181
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
Onko hyvä?
-Kyllä.
1182
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Ymmärrän.
1183
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Laskemme kolmeen ja vedämme pirusti.
1184
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Juuri niin.
1185
01:30:05,458 --> 01:30:07,583
Ymmärrättekö?
-Kyllä, Blood.
1186
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Selvä.
1187
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Yksi,
1188
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
kaksi,
1189
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
kolme!
1190
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Toimi nyt.
1191
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Luoja on mahtava.
1192
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Selvä.
1193
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Selvä, nyt...
1194
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Mitä hittoa?
1195
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Menkää polvillenne. Nopeasti.
1196
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
Isä.
-Laske aseesi!
1197
01:30:49,541 --> 01:30:51,000
Olemme uhattuna, Melvin.
1198
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Rauhoittukaa nyt.
1199
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Puuhanne eivät kuulu meille.
Lähdemme vähin äänin.
1200
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Räjähdysten äänet kantavat.
1201
01:31:02,125 --> 01:31:03,916
Joku on jo matkalla tänne.
1202
01:31:04,000 --> 01:31:06,541
Otetaan kulta ja lähdetään.
-Oletko tosissasi?
1203
01:31:06,625 --> 01:31:10,000
Jonkun on tultava Eddien luokse.
Yhdysvaltain suurlähetystön.
1204
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
Emme voi kertoa kellekään.
-Hidasta vähän, hitto.
1205
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Eddie on haudattava.
1206
01:31:15,250 --> 01:31:18,041
Oletko kuuro?
1207
01:31:18,125 --> 01:31:19,750
Meidän on lähdettävä, Otis!
1208
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
En jätä Eddieä noin!
-Voin auttaa.
1209
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Voitko?
1210
01:31:27,500 --> 01:31:28,958
Herätätkö hänet kuolleista?
1211
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
Ota köysi ja sido heidät.
-En tee sitä.
1212
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Puhutaan tästä.
1213
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Sinä et määrää täällä, Otis. Minä määrään.
1214
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Isä!
1215
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Älä yhtään yritä!
1216
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Olen tappanut parempia kuin sinut.
1217
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
En epäröi ampua sinua.
1218
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
Sido heidät.
1219
01:32:07,958 --> 01:32:09,041
Jos haluat osasi,
1220
01:32:10,875 --> 01:32:11,791
sidot heidät.
1221
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Haluatko pysyä poikanani?
1222
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Nopeasti nyt.
1223
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Tule tänne, poika.
1224
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
Selvä.
-Anna kätesi.
1225
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Huijasit.
1226
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Haluatko sanoa jotain?
Sano se minulle, älä pojalleni.
1227
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Kerron yhden jutun.
1228
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Olen se mulkero.
1229
01:33:03,291 --> 01:33:09,125
Minä olen se mulkero.
1230
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Hyvästi, Blood.
1231
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Nuku rauhassa.
1232
01:33:23,583 --> 01:33:26,375
Aamen.
1233
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
Annetaan Eddien osuus hänen perheelleen.
1234
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Se on oikein.
1235
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
Entä David?
1236
01:33:43,708 --> 01:33:46,208
Hän on poikani ja ansaitsee osuutensa.
1237
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Sopiiko?
1238
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
Selvä.
1239
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
En voi uskoa, että olin kateellinen
sinulle siellä baarissa.
1240
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Olit niin saatanan itsevarma.
1241
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Olisi pitänyt tietää,
että olet selkärangaton petturi.
1242
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Et voi haluta häntä vieläkin, Hedy.
Hänen isänsä tappaa meidät.
1243
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Turpa kiinni, Seppo.
1244
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Isäsi pelottaa enemmän kuin miinat.
1245
01:34:50,833 --> 01:34:52,583
Turpa kiinni siellä ylhäällä.
1246
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
Tuonne.
-Tännekö?
1247
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Meillä menee päivä, ja...
1248
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Varo OxyContinia.
Siihen jää helposti koukkuun.
1249
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
Missä olimme?
-Tässä.
1250
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Vinhin pitäisi...
1251
01:35:26,625 --> 01:35:29,750
Vinh ei ole messissä.
Hän kaveeraa vihollisten kanssa.
1252
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Eikö niin, petturi?
1253
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Jos et luota minuun vieläkään,
1254
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
ammu minut samalla, kun ammut heidät.
1255
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Mikä hitto tuo on?
1256
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Pimeänäkölaite. Katson, mitä tapahtuu.
1257
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Pitää käydä pissalla.
1258
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
Hänen pitää pissata.
-Kuulin kyllä.
1259
01:36:11,250 --> 01:36:15,583
Tiedän, etteivät Geneven sopimukset päde,
mutta anna hänen käydä kusella.
1260
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Voisit vapauttaa kädet?
1261
01:36:20,375 --> 01:36:21,958
Kun on mentävä, on mentävä.
1262
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Nopeasti sitten.
1263
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
{\an8}Mennään.
1264
01:36:35,833 --> 01:36:36,666
{\an8}Puun luo.
1265
01:36:36,750 --> 01:36:37,583
{\an8}Kyllä.
1266
01:36:40,666 --> 01:36:47,041
Etkö haluaisi, että riisuisin housuni
ekaa kertaa toisenlaisessa tilanteessa?
1267
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Flirttasitko siellä baarissa
helpon panon toivossa -
1268
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
vai koska olet oikeasti kiinnostunut?
1269
01:37:01,750 --> 01:37:03,375
Olen oikeasti kiinnostunut.
1270
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Jätit rikkaan perheen ja päätit tehdä
hyvää auttaaksesi lapsia ja muita ihmisiä.
1271
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
Ja olet kuuma. Pakko sanoa.
1272
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Päästä minut sitten.
1273
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Anna kymmenen minuutin etumatka.
En pyydä muuta.
1274
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Sori, että keskeytän. Hän on kyllä söpö.
1275
01:37:40,458 --> 01:37:42,208
Vie hänet takaisin puun luokse.
1276
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Kuuntele isääsi.
1277
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Olet mitätön paska.
Tiedoksesi, että yritin vain paeta.
1278
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
En panisi sinua mistään hinnasta.
1279
01:37:51,666 --> 01:37:53,333
{\an8}Päästä minut!!!
1280
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
{\an8}Selvä. Ymmärrän.
1281
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Niin ajattelinkin.
1282
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Varmista, että se on kireä, Mel.
1283
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
Kyllä.
-Hei, isä.
1284
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Selvä.
1285
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
Jumalauta.
-Ota ase!
1286
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
Hitto!
-Sain aseen.
1287
01:38:35,500 --> 01:38:37,750
Tuo hänet tänne.
1288
01:38:37,833 --> 01:38:39,708
Seppo on vapaa. Anna ase!
-Napatkaa hänet.
1289
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Lyön kallosi tohjoksi.
1290
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Arvasin.
1291
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Taas hiton narkkarihuijaus.
1292
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
Etkö näe, mitä Otis tekee?
1293
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Pelaat hänen pussiinsa!
1294
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Äitisi häpeäisi sinua.
1295
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Et ole minun poikani, helvetti!
1296
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Olet yhtä kuin kuollut. Kuuletko?
1297
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
Hae köysi.
-Poissa ja haudattu!
1298
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
Hae köysi.
-Olet saatanan pelkuri.
1299
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
Vitun häpeäpilkku!
-Hae köysi, David.
1300
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Et hae mitään.
Pidä perseesi siinä, missä olet.
1301
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Pidä perseesi siinä, missä olet.
1302
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Olette kokeneet seikkailun.
1303
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
Minä autan.
-Ei tarvitse.
1304
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Pärjään kyllä. Kiitos.
1305
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
Hei.
1306
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
Ota tämä pois.
-Missä Eddie on?
1307
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Hän mursi jalkansa.
Jätimme hänelle vettä ja ruokaa.
1308
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Hän vaati jäädä.
1309
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Hän on itsepäinen.
1310
01:40:29,958 --> 01:40:31,750
Kuulostaa pahalta.
-Kyllä.
1311
01:40:31,833 --> 01:40:34,041
Ei olisi pitänyt päästää teitä yksin.
1312
01:40:34,958 --> 01:40:37,958
Alueella asuva ystäväni
voi lähettää pelastusjoukot.
1313
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Haluatko tienata enemmän kuin koskaan?
1314
01:40:47,541 --> 01:40:49,625
Eddie ei tainnut murtaa nilkkaansa.
1315
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Ei. Auta.
1316
01:40:55,250 --> 01:40:56,250
Tapoitteko hänet?
1317
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Hyvä luoja, emme.
1318
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Miinakenttä.
1319
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis, liikekumppanisi tulevat.
1320
01:41:09,708 --> 01:41:11,208
Eivät he ole kumppaneita.
1321
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!
1322
01:41:13,583 --> 01:41:16,750
Hedy!
-Seppo!
1323
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
{\an8}Haluamme kultamme. Antakaa se.
1324
01:41:25,166 --> 01:41:26,458
{\an8}Teillä on hänen kultansa.
1325
01:41:26,541 --> 01:41:27,916
{\an8}Unohda se.
1326
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
Unohda se.
1327
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
Vaihdamme ystävänne kultaan.
-Hän ei ole ystävämme!
1328
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
Mitä?
-Kuulit kyllä.
1329
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Luojan tähden, Hedy. Auta minua.
1330
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
Auta häntä, David.
1331
01:41:41,083 --> 01:41:41,958
Otis,
1332
01:41:43,541 --> 01:41:44,375
ole kiltti.
1333
01:41:49,166 --> 01:41:50,666
Haluamme hänet hengissä.
1334
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
Vittu.
1335
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Voimme jakaa.
1336
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Siinä on tarpeeksi kaikille.
1337
01:42:12,500 --> 01:42:14,916
{\an8}Haluatteko jakaa sen,
1338
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
{\an8}mikä on jo meidän?
1339
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Mitä hän sanoo?
1340
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Pidän sinusta.
1341
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Musta Setä Samuli. Jaamme.
1342
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
Tämä on teille, loput meille.
-Hei!
1343
01:42:30,041 --> 01:42:33,958
Olemme amerikkalaisia.
Jos tapatte meidät tai satutatte häntä,
1344
01:42:34,041 --> 01:42:39,041
saatte aikaan kansainvälisen fiaskon.
-Emme tapa ketään vielä.
1345
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Kuulit kyllä.
1346
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Kukaan ei saa mitään!
1347
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Musta Setä Samuli,
kulta kuuluu Vietnamin kansalle.
1348
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
Otamme omamme.
1349
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Ettekä ota.
1350
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Kultaharkoissa lukee USA.
1351
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
Oletko USA?
1352
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Kyllä hitossa.
1353
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
Siinä lukee USA, mutta se ei kuulu teille.
-Usko pois.
1354
01:43:06,333 --> 01:43:07,958
Keitä saatanoita te olette?
1355
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
Mekö?
-Sinä.
1356
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
Vietnamin poliisi.
1357
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
Missä on virkamerkkisi?
1358
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Emme tarvitse niitä.
1359
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Tunnetko Calleyn, veli?
1360
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Tunnen. Ensinnäkin, et ole veljeni.
1361
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
Ja tunnen Kalifornian.
1362
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Ääliö.
1363
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Se ei ole osavaltio.
1364
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
Luutnantti Calley.
Oletko kuullut My Laista?
1365
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Olen.
1366
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
Sinä, murhaajasotilas,
1367
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
viattomien lasten ja vauvojen tappaja.
1368
01:43:49,083 --> 01:43:53,375
Kumpikin puoli teki hirmutekoja.
Mene pureskelemaan hiton syömäpuikkoja.
1369
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
Rauhoitu.
-Hitot hänestä!
1370
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
"Tehdään Amerikasta jälleen mahtava."
Näytän jotain!
1371
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
Vittu!
-Simon!
1372
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!
1373
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!
1374
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Tule nyt!
1375
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!
1376
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Missä Norm on?
1377
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Poissa. Kuoli sodassa.
1378
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau! Liikettä.
1379
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
Mene edeltä!
-Đi đi mau!
1380
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Mene. Minä hoidan.
1381
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Selvä.
1382
01:45:21,833 --> 01:45:22,875
Mel!
-Niin.
1383
01:45:22,958 --> 01:45:24,416
Tuo ensiapulaukku.
-Selvä.
1384
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
Ja satelliittipuhelin.
1385
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Hän on poissa!
1386
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
Hyvä on. Käänny.
-Otis.
1387
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Tiedän. Käänny. Meni puhtaasti läpi.
1388
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
Paina tätä.
-Seppo.
1389
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Tiedän. Siinä.
1390
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Paina sitä.
1391
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Hengitä sen läpi. Jatka samaan malliin.
1392
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Jatka, jatka. Paina tätä.
1393
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Hienoa. Paina sitä.
1394
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Paina lujaa. Selvä. Tiedän.
1395
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Tiedän. Selviät kyllä.
1396
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Siirrä käsi. Siinä. Sen pitää olla tiukka.
1397
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Puhtaasti läpi.
1398
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
Ole hyvä.
-Hei!
1399
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
Selvä. Odota.
-Virkoa!
1400
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Selvä. Odota. Ei hätää.
1401
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Miten hän voi?
1402
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
Selviät kyllä.
-Miten hän voi?
1403
01:46:35,875 --> 01:46:37,666
Se on pieni ötökänpurema.
1404
01:46:37,750 --> 01:46:40,125
Älä helvetissä pilaa tätä.
-Nopeasti nyt.
1405
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Miehisty nyt.
1406
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
Selvä.
-Kuunnelkaa.
1407
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Heti kun se roisto pääsee takaisin kylään,
1408
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
hän kokoaa joukkonsa. Katsokaa tätä.
1409
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Kenelle soitat?
1410
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Kutsun Tiênin. Hän auttaa meidät pois.
1411
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
Miksi vitussa?
-Mitä helvettiä?
1412
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
Pitäisi ampua sinut tohjoksi.
-Tee se.
1413
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Täytyy vain painaa liipaisinta, Blood.
1414
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Älä yllytä, mulkero.
1415
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Mikä saatana teitä vaivaa?
1416
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Veli.
1417
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Bensaa on vain vähän jäljellä.
1418
01:47:29,833 --> 01:47:33,000
Pääsemme ehkä raunioille asti.
1419
01:47:33,083 --> 01:47:35,583
Noin viiden kilsan päähän.
-Mitä se auttaa?
1420
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Jos haluatte taistella,
tarvitsette puolustusta.
1421
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Ymmärrä nyt. Tiên on Vietkongin joukoissa.
1422
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Siksi he tiesivät kullasta.
1423
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Siksi jouduimme ansaan.
1424
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Tunnetko Tiênin?
1425
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
En.
1426
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Miksi hän puhuisi totta?
1427
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Hei, katsokaa minua.
1428
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Menemme viidakon läpi joelle.
1429
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Hng Ngn kylään. Tuollapäin.
1430
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
Odotamme hämärää ja varastamme veneen.
1431
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
Menemme jokea pitkin Tân Châun ohi.
1432
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
Älkää, kaverit.
-Tân Châu.
1433
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Emme voi. Se on yli 30 kilsan päässä.
1434
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
Entä sitten?
Pelkäätkö liikuntaa, senkin läski?
1435
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
Davidin jalka ei kestä.
1436
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David ei ole minun ongelmani.
1437
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
David on poikasi.
1438
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Poikani -
1439
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
on selkäänpuukottaja.
1440
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Oletko messissä?
1441
01:48:55,083 --> 01:48:59,041
Osuuteni on osuuteni. Saatte päättää,
mitä teette hänen osuudelleen.
1442
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Kuuntele, senkin hullu mulkero!
1443
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
Norman ei haluaisi, että eroamme.
-Ei niin.
1444
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
Se on minun ongelmani, Otis.
1445
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Stormin' Norm on kuollut. Ymmärrätkö?
1446
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Minun ongelmani.
1447
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Nähdään!
1448
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
"Herra on minun paimeneni,
ei minulta mitään puutu.
1449
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Viheriäisille niityille
Hän vie minut lepäämään;
1450
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
virvoittavien vetten tykö Hän minut
johdattaa. Hän virvoittaa minun sieluni.
1451
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
Hän ohjaa minut oikealle tielle
nimensä tähden.
1452
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa,
1453
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
en minä pelkäisi mitään pahaa,
sillä sinä olet minun kanssani;
1454
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
sinun vitsasi ja sauvasi
minua lohduttavat."
1455
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
Voin auttaa kullan pois maasta.
1456
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
Hyvä on. Saat osuuden.
-Paljonko?
1457
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Miljoonan.
1458
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
Mekin haluamme.
1459
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
Tekin haluatte?
-Kyllä.
1460
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Selvä.
1461
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
Hitto. Listaa kulta nettiin.
1462
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
Mitä minä teen sitten, Mel? Eddie, Simon,
1463
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
sitä Paulin kidnappauspaskaa
ei tapahtunut. Onko selvä?
1464
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
Entä Seppo?
1465
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Tiedämme, mitä hänelle tapahtui.
Hän astui miinaan.
1466
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Nopeasti vielä selvennykseksi.
1467
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Osuutemme on myös miljoona?
1468
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Paska!
1469
01:51:44,958 --> 01:51:46,291
Puolet.
1470
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
He eivät varasta kultaani.
Ei tällä kertaa.
1471
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Nyt loppui. Esittävät ystävää
mutta puukottavat selkään.
1472
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
{\an8}Yksi meni tännepäin.
1473
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
{\an8}Loput menivät autolla tuonnepäin.
-Selvä.
1474
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
{\an8}Ota kolme miestä ja seuraa heitä.
1475
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
{\an8}Te kolme.
1476
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
{\an8}Seuratkaa minua.
1477
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
{\an8}Lähdetään!!!
1478
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Tämä laulu on veli Marvin Gayelle -
1479
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
ja ensimmäisen jalkaväen sielunveljille.
1480
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Big Red One, toinen pataljoona,
136. rykmentti.
1481
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Hyvää päivää, herrat.
1482
01:55:09,958 --> 01:55:13,166
Heidän mielensä on heikko.
Heillä ei ole voimia jatkaa.
1483
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
He eivät ole yhtä vahvoja kuin Paul.
1484
01:55:18,708 --> 01:55:21,625
Eivätkä yhtä sisukkaita.
Ei se ole heidän vikansa.
1485
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Otis ja hänen huoransa
syntyivät heikkoina.
1486
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Autovarkaita, katulapsia, rosvoja.
1487
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
He eivät pölli kultaani.
1488
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Ei, Paul. Eivät hitossa.
1489
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Minua ei enää petetä.
1490
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Hitto, he yrittävät hieroa
suolaa haavoihin.
1491
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Ei käy päinsä, Paul. Ei tällä kertaa.
1492
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Ei.
1493
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
Ne helvetin kusipäät.
1494
01:56:06,416 --> 01:56:08,083
He käänsivät poikani minua vastaan.
1495
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Oman vereni. Jumalauta.
1496
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
No...
1497
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
Näemme vielä, kuka voittaa.
1498
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
En välitä Veteraanihuollosta.
He eivät tiedä, mistä puhuvat.
1499
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Paskimpia tohtoreita maailmassa.
Pahanlaatuinen, vai? Paskat.
1500
01:56:39,375 --> 01:56:41,375
Te teitte minusta pahanlaatuisen.
1501
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Tämä saatanan paikka...
1502
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
Kylvin lymfoomaa aiheuttavassa
Agent Orange -myrkkyliemessä.
1503
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Ne armeijapaskiaiset
kärvensivät maan sillä!
1504
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Suihkuttivat sitä ilmaan ja veteen.
1505
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
Vereeni, soluihini, DNA:hani ja
saatanan sieluuni!
1506
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
En kuole siihen paskaan.
1507
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
Ette tapa Paulia. Kuuletteko?
1508
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Kuuletteko?
1509
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Ette tapa Paulia.
1510
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
Eikä Yhdysvaltojen hallitus tapa minua.
1511
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Minä päätän, milloin -
1512
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
ja miten kuolen.
1513
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Ymmärrättekö?
1514
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Ette pystyneet tappamaan minua
kolmella sotakeikalla -
1515
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
ettekä helvetti tapa nytkään.
1516
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
Onko selvä?
1517
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
Selvä.
1518
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
Niin juuri.
1519
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
Niin juuri.
1520
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
Tiedän, että se vaivaa hitosti.
-Niin.
1521
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Kiitos.
1522
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Älä kiitä minua. Kiitä Mel-setää.
1523
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Tosigangstat.
1524
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hänellä on kuumetta, Hedy.
Haava on tulehtunut.
1525
01:59:23,750 --> 01:59:24,958
Pidä hänestä huolta.
1526
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Irti minusta!
1527
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
Heti!
1528
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
{\an8}Nopeasti!!!
1529
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
AVATKAA KUOLTUANI
1530
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Mitä isäsi ja sinun välillä on?
1531
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.
1532
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Kuka hän on?
1533
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Äitini.
1534
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Äitini -
1535
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
synnytys oli rankka.
1536
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
Hänkö ei selvinnyt?
1537
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Olen pahoillani.
1538
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Utelen liikaa. Ei se ole minun asiani.
1539
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Isäni -
1540
02:01:23,875 --> 02:01:25,791
rakasti häntä enemmän kuin minua.
1541
02:01:28,083 --> 02:01:29,875
Eikä ikinä anna unohtaa sitä.
1542
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Hän on inhonnut minua syntymästäni asti.
1543
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Syyttänyt minua.
1544
02:01:47,625 --> 02:01:49,833
Minun olisi pitänyt kuolla, ei äidin.
1545
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Hiton käärmeenpurema.
1546
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Senkin... Haista vittu!
1547
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Senkin veijari. Voi luoja.
1548
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Tule isän luokse.
1549
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Saatana.
1550
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
Ymmärsit sen, Norm. Kaikki sinua varten.
1551
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Elämä on perseestä!
1552
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Jos lähden, lähden miehenä, Blood.
1553
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Moraali ja etiikka.
1554
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Kuulostaa Stormin' Normanilta.
1555
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Kuulen hänen äänensä päässäni.
Hän pyytää tekemään hyvää.
1556
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Stormin' osasi elää oikein.
1557
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Emme kuole Vietnamissa.
1558
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Taistellaan, Blood.
1559
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Bloods.
1560
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Nukuin. Menetin tajuntani.
1561
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Luoja herätti minut.
1562
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Kysyin Luojalta, miksi herätät minut?
1563
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Luoja vastasi: "Paul, vittuun ne mulkerot.
1564
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
Ole sinnikäs."
1565
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Kysyin häneltä, että niin mitä piti tehdä.
1566
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
Luoja korotti ääntään huutamatta.
1567
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
Hän sanoi
möreällä taivaallisella äänellään:
1568
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
"Vittuun ne mulkerot, Paul.
He eivät tiedä mistään mitään.
1569
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Vie homma loppuun.
Osoita olevasi oikeassa".
1570
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
Mitä teet täällä, veli?
1571
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Haluan puhua kanssasi.
1572
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Mistä?
1573
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Tiedät kyllä.
1574
02:06:00,875 --> 02:06:01,833
Häivy, kamu.
1575
02:06:03,333 --> 02:06:04,291
Ole kiltti.
1576
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Äläs nyt. Kuuntele.
1577
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
En voi, Paul.
1578
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Kerro totuus.
1579
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Hei, Norm!
1580
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
Hei!
1581
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Siinä se on.
1582
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Se oli vahinko.
1583
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
Ei hätää, Blood.
1584
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Se oli vahinko.
1585
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Annan anteeksi.
1586
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Kuuletko?
1587
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Annan anteeksi.
1588
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Ei hätää, Blood.
1589
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
Älä nyt.
1590
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Älä nyt, Paul. Älä nyt, Blood.
1591
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Annan anteeksi.
1592
02:08:57,791 --> 02:08:58,875
Jumala on rakkaus.
1593
02:09:00,791 --> 02:09:02,125
Rakkaus on Jumala.
1594
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Tule nyt. Sait minut.
1595
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Sait minut. Ei hätää.
1596
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Tiedän.
1597
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Kuolin vuoksesi, Blood.
1598
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Jatka kaivamista. Meitä on enemmän.
1599
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Meitä on aina vähemmän.
1600
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Missä kulta on?
1601
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Stormin' Norman vei sen.
1602
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Se oli hänen.
1603
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Kuka on Stormin' Norman?
1604
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Yksi paha musta mulkero.
1605
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Missä sotilaat ovat?
1606
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
En kerro.
1607
02:10:14,833 --> 02:10:17,416
Olemme Bloods. Meillä on side.
1608
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Kävimme toisten moraalitonta sotaa -
1609
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
sellaisten oikeuksien eteen,
joita meillä ei ollut.
1610
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
He ovat veljiäni.
1611
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Tapoit veljeni.
1612
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Niin tein.
1613
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Älä puhu isästäni
1614
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Luoja on ystäväni
Jeesus on ystäväni
1615
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Hän loi maailman meille
1616
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
Antoi meille kaiken
1617
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Pyysi vain
1618
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
Että rakastamme toisiamme
1619
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
Veljeni Marvin.
-Olet humalassa.
1620
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
En ole koskaan ollut selväpäisempi.
-Kaiva!
1621
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Se on tarpeeksi syvä.
1622
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Selvä, kaivan.
1623
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Älä puhu isästäni
1624
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Nopeammin!
1625
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Luoja...
1626
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Nopeammin!
1627
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...on ystäväni
Jeesus on ystäväni
1628
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Nopeammin!
1629
02:11:36,625 --> 02:11:37,708
Hän rakastaa meitä
1630
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Nopeammin.
1631
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Tiedämme sitä tai emme
1632
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
Hän antaa anteeksi syntimme
1633
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
Oletko kunnossa?
1634
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
Pidä silmät auki.
-Selvä.
1635
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Huippua.
1636
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Kun on ollut sodassa,
ymmärtää, että se ei koskaan lopu.
1637
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Se jatkuu mielessä tai todellisuudessa
eri tasoilla.
1638
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Totta puhut.
1639
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Jos kuolen, lähetä osuuteni tänne.
1640
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Jommankumman pitää ottaa tämä.
1641
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
En halua sitä.
1642
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
En ole koskaan ampunut.
1643
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
Ampuisin takuulla ohi,
etenkin jalkani takia.
1644
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Oletko nähnyt isääni?
1645
02:12:56,958 --> 02:12:58,833
Epäilen, että Desroche on hänen kanssaan.
1646
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
Kuka?
-Yksi maanmiehistäsi.
1647
02:13:01,458 --> 02:13:04,333
Hän järjesti koko homman
ja luultavasti petti meidät.
1648
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
Ehkä voin vedota häneen.
1649
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Kannattaa yrittää.
1650
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Oletko valmis tähän?
1651
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
En ole ekaa kertaa Vietnamissa.
1652
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Jos selviämme, voit opettaa tuon.
1653
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
Kyllä me selviämme.
1654
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Ehkä vierailen Pariisissa,
ja näytät minulle Champs-Élysées'n.
1655
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Minkä?
1656
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Champs-Élysées'n. Sen ison kadun.
1657
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Champs-Élysées.
1658
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
Sovittu?
-Kyllä.
1659
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Muista suunnitelma.
1660
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Muistan.
1661
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
TEHDÄÄN AMERIKASTA JÄLLEEN MAHTAVA
1662
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Kuka nätti kumppanisi on?
1663
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
{\an8}Voimme puhua ranskaa. Olen ranskalainen.
1664
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
{\an8}Nämä miehet ovat
osa historiaamme Vietnamissa.
1665
02:14:47,791 --> 02:14:50,666
{\an8}Tämä kuuluu heille.
1666
02:14:50,875 --> 02:14:52,875
{\an8}Heidän uhrauksensa on otettava huomioon.
1667
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
{\an8}Kaikki me olemme tehneet uhrauksia.
1668
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
{\an8}Heidän ihonvärinsä ei tee
uhrauksesta isompaa.
1669
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
{\an8}Tämä on vain bisnestä.
1670
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
{\an8}Mitä hän sanoi?
1671
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
{\an8}Vihreä on tärkeämpää kuin musta.
1672
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
{\an8}Onko sinulla Normanin osuus?
1673
02:15:10,208 --> 02:15:11,875
{\an8}Hän pyytää Normanin osuutta.
1674
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
En tiedä.
1675
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman ei tykkää jakamisesta.
1676
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
Voinko kysyä yhtä asiaa?
-Kyllä.
1677
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Oliko Tiên mukana tässä?
1678
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên on hyvin fiksu,
mutta hänellä ei ole halua -
1679
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
tällaiseen operaatioon.
Hän ei tiedä mitään.
1680
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Hän on yhtä viaton kuin sinä tyhmä.
1681
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Ota kulta.
1682
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Lähde rauhassa. Luoja olkoon kanssasi.
1683
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Haluamme vain sen, miksi tulimme.
1684
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Hyvä.
1685
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Te paskiaiset!
1686
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Aja!
1687
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
En tunne mitään.
-Hitto.
1688
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Suoraan läpi. Täysin.
1689
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
Selviät kyllä.
-Pysy turvassa.
1690
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Kranaatti!
1691
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Ei!
1692
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Koko Bloods-porukka on kuollut.
1693
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Ketään ei ole jäljellä.
1694
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
{\an8}Paska.
1695
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Missä kulta on?
1696
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Bloods-viisikko ei kuole vaan lisääntyy.
1697
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
Annas, kun minä.
1698
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Ihan hullua!
1699
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Selviät kyllä, kummisetä.
1700
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Rakas David.
1701
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
Poikani,
1702
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
jos luet tätä, tiedät, että kuolin.
1703
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Annoin kirjeen parhaalle kamulleni,
1704
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
kummisedällesi Otisille,
1705
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
kun laskeuduimme Vietnamiin.
1706
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Palasin kohtaamaan demonini,
joiden vuoksi kärsit.
1707
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Et tuntenut olevasi rakastettu.
1708
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Stormin' Norman pyysi meitä
Bloodeja rakastamaan toisiamme.
1709
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
Tuotin pettymyksen sinulle.
1710
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
{\an8}Voin vain sanoa:
1711
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
{\an8}anteeksi, että koit helvetin takiani.
1712
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Usko pois.
1713
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Tämä saapui juuri.
1714
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
Se ei ollut vikasi.
1715
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Et ikinä saa tietää tai voi ymmärtää
kaikkea minusta, David.
1716
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Voisinpa palata ajassa...
1717
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
{\an8}MUISTOMERKKI VIETNAMIN SODASSA
PALVELLEILLE JA SEN TAKIA MENEHTYNEILLE
1718
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
{\an8}En pysty.
1719
02:21:34,541 --> 02:21:36,125
{\an8}KUNNIOITAMME HEIDÄN UHRAUSTAAN
1720
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Eivät muutkaan.
1721
02:21:46,625 --> 02:21:50,333
Äänitesti.
1722
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Haluan kertoa yhden jutun.
1723
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
{\an8}Saimme kahden miljoonan arvoisen sekin
sotilaaltamme Eddieltä.
1724
02:22:00,083 --> 02:22:04,500
Äänitesti!
1725
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
Kun sanon "mustien hengellä",
vastatkaa "on väliä"!
1726
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
Mustien hengellä!
-On väliä!
1727
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
Mustien hengellä on väliä!
1728
02:22:21,166 --> 02:22:25,875
Kiitos, kun saavuitte tänä surullisena
mutta kauniina päivänä.
1729
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Tämä kolmen miljoonan dollarin lahjoitus -
1730
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
on annettu menehtyneen
kollegani Seppo Havelinin nimissä.
1731
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Sen avulla poistamme miinoja ja pommeja -
1732
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
ja rakennamme uhrien elämiä uudestaan.
1733
02:23:07,125 --> 02:23:10,125
Vasen.
1734
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Aina ja iankaikkisesti.
1735
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
Rakas äitisi Jackie ja minä -
1736
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
rakastamme sinua ikuisesti.
1737
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Rakastan sinua aina, poikani.
1738
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Isäsi.
1739
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Isäsi.
1740
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis.
1741
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
En voinut palata kotiin
hyvästelemättä teitä.
1742
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
{\an8}Isä.
1743
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Minulla on ikävä. Rakastan sinua.
1744
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Minä myös sinua.
1745
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
{\an8}..."Amerikan sielun pelastamiseksi".
1746
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
{\an8}Vakuutuimme siitä,
ettemme rajoittaisi visiotamme -
1747
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
{\an8}vaatia tiettyjä oikeuksia mustille.
1748
02:25:23,041 --> 02:25:25,000
{\an8}Sen sijaan myönnämme,
1749
02:25:25,083 --> 02:25:30,166
{\an8}että Amerikka vapautuu
tai pelastuu vasta sitten,
1750
02:25:30,833 --> 02:25:37,708
{\an8}kun orjien jälkeläiset on
täysin vapautettu kahleistaan.
1751
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
{\an8}Samaistuimme tavallaan Langston Hughesiin,
1752
02:25:42,791 --> 02:25:46,791
{\an8}Harlemin mustaan runoilijaan,
joka kirjoitti:
1753
02:25:46,875 --> 02:25:48,833
{\an8}"Kyllä vain
1754
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
{\an8}Sanon suoraan että Amerikka
Ei koskaan ollut minulle Amerikka
1755
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
{\an8}Silti vannon tämän valan
Amerikka on sitä vielä!"
1756
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
{\an8}TASAN VUOTTA MYÖHEMMIN -
1757
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
{\an8}MARTIN LUTHER KING JR.,
ANKARA VIETNAMIN SODAN KRIITIKKO,
1758
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
SALAMURHATTIIN MEMPHISISSÄ, TENNESSEESSÄ
AMERIKAN YHDYSVALLOISSA
1759
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Olkaa turvassa.
1760
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX ESITTÄÄ
1761
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Paska!
1762
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Poikki!
1763
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
Tekstitys: Alina Lehtinen-Vela