1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 Omatuntoni ei salli minun ampua veljeäni, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:14,208 {\an8}tummaihoisia tai köyhiä ja nälkäisiä - 5 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}suurelle, voimakkaalle Amerikalle. Mitä varten? 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}He eivät ole sanoneet minua "neekeriksi", lynkanneet, 7 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}lähettäneet koiria kimppuuni tai vieneet kansallisuuttani. 8 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 {\an8}Pieni askel ihmiselle, suuri ihmiskunnalle. 9 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}KUU - 21,7.1969 10 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}ASTRONAUTIN RUOKA 12 DOLLARIA, NÄLKÄISEN LAPSEN 8 DOLLARIA. 11 00:00:53,916 --> 00:00:57,875 {\an8}Kun pakottaa 20 miljoonaa mustaa sotimaan - 12 00:00:57,958 --> 00:01:02,791 {\an8}ja keräämään puuvillaa nälkäpalkalla, 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,916 heidän uskollisuutensa haihtuu jossain vaiheessa. 14 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}USA sotii mustia vastaan. 15 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Jos ei ole luotu yhteyttä... 16 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}KUTSUNNAT VITTUUN 17 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}...tämän ja Vietnamin tapahtumien välillä... 18 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}OPERAATIO RANCH HAND 19 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}...kohta fasismi on täysin valloillaan. 20 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}KENTIN OSAVALTIONYLIOPISTO 4,5.1970 21 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 {\an8}OHION KANSALLISKAARTIN MURHAAMAT 22 00:01:41,208 --> 00:01:42,333 JACKSONIN OSAVALTIONYLIOPISTO 15,5.1970 23 00:01:42,416 --> 00:01:44,625 JACKSONIN JA MISSISSIPPIN POLIISIN MURHAAMAT 24 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}ETELÄ-VIETNAM - 11,6.1963 25 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}ETELÄ-VIETNAM - 27,10.1963 26 00:01:49,625 --> 00:01:51,708 {\an8}DEMOKRAATTIEN PUOLUEKOKOUS 26,4.1968 27 00:01:51,791 --> 00:01:54,416 {\an8}En aio ryhtyä ehdokkaaksi tai hyväksyä... 28 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 {\an8}SOTARIKOLLINEN 29 00:01:55,416 --> 00:01:58,791 {\an8}...demokraattien ehdokkuutta toiselle presidenttikaudelle. 30 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}KENRAALI NGUYN NGC LOAN 1,2.1968 31 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}Amerikka tarvitsee kokopäiväisen presidentin ja kongressin. 32 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}NAPALM-ISKU LAPSIIN 8,6.1972 33 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Eroan presidentinvirasta huomenna klo 12,00. 34 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 Yhdysvaltain sisällissodassa taisteli 186 000 mustaa. 35 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Meitä ei palkittu vapaudella. Toisessa maailmansodassa - 36 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 taisteli 850 000 mustaa. Meille luvattiin vapaus, 37 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 {\an8}mutta lupaus rikottiin. Vietnamin sodastakaan - 38 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}emme saa muuta kuin väkivaltaiset poliisit kimppuumme. 39 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}TOINEN SAIGONIN TAISTELU 40 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}ETELÄ-KIINAN MERI 29,4.1975 41 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}VIETNAMILAISIA VENEPAKOLAISIA - 1975-1995 42 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}NYKYPÄIVÄ 43 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Hittolainen! 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Mitä mies? 45 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 Mikä meininki? -Miten menee? 46 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Luoja. Tosi kiva nähdä. 47 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 Samoin, Blood. -Kappas sinua! 48 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Kävelet yhä varpaat sisäänpäin. Etkö korjauttanut sitä? 49 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Miksi korjauttaisin? Naiset pitävät siitä. 50 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 Tiesitkö, että Jackie Robinson, John Elway, 51 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie ja MJ kävelevät myös näin? 52 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 Sinä, pentele. Kätellään tyylillä. 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 Yritän muistella. -Muistat kyllä. 54 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 Hyvä on. Tässä. -Kunnon mustan miehen kättely. 55 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 Tule tänne. -Vihdoin. 56 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 Niinpä. -Mikä näky. 57 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 Miten menee? -Ihan hyvin. 58 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 Halataan. -Siellähän sinä. 59 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Mikä vointi? 60 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 Odotapas. -Vihdoinkin. 61 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Mikä näky. 62 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 On kiva nähdä teitä kaikkia. -Tosi siistiä. 63 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 Uskomatonta olla taas täällä Vietnamissa. 64 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Kun kävelimme ulos koneesta, lämpö tuli kohti kasvoja, vaude. 65 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Ihan kuin vuonna -68. 66 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 Niinpä, veli. Olemme palanneet. -Bloods on taas täällä. 67 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 Bloods-viisikko ei kuole vaan lisääntyy. -Niinpä! 68 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 Kohta viisi. 69 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 Aamen. 70 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Katsos, mitä löysin. 71 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}Nuori Blood. 72 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}Pian pääset kotiin, Blood. -Hitto. 73 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Veli kaikessa loistossaan. 74 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 Aamen. -Saanko nähdä? 75 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 Neiti? -Niin. 76 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Varmistatteko, että kaikki neljä huonetta menevät minun laskuuni? 77 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Ei, kiitos. Kaikki hyvin. 78 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Minun laskuuni, muistatko? -Ei käy. 79 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 En tarvitse almujasi. -Ei kukaan niin väitäkään. 80 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Kaikki tietävät sinut, ison mustan Amex-korttisi - 81 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 ja maailman isoimman helvetin autokauppasi, eikö vain? 82 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Pidä rahasi. 83 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Olet vieläkin kovapäinen. 84 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Kuten Mullin-Kullinikin. 85 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 Olet hemmetin hullu. 86 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Tiesittekö, että poikani on 18-vuotias? 87 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Jo 18. 88 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Katso vaikka. 89 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 Mikä komistus. -Niin. 90 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Tullut äitiinsä. 91 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Hiton huumehörhöt muuttavat naapurustooni. 92 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Cissy haluaa muuttaa pois. 93 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Onko sinulla ase suojana? 94 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 On. Vyötäröllä kannettava. 95 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Smith yhdellä puolella ja Wesson toisella. 96 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 Eikä. Lähde nyt. 97 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 Ei, kiitos. 98 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 Eikö Vietnamissa baareissa ole ikärajoja? 99 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Ei, sinun... Lähettäkää hänet pois, helvetti. 100 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Siinä. -Kaksikymmentä taalaa. 101 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Mene. 102 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Nyt hänellä on enemmän kupissa kuin minulla lompakossa. 103 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 He huijaavat. -Hitto. 104 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Sääli. 105 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 Vakavasti puhuen - 106 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 oli rankkaa, kun palasimme Vietnamista. 107 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 Meitä sanottiin vauvanmurhaajiksi. 108 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 Uskoin siihen paskaan. 109 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 Miten elämäsi muuttui? Just joo. 110 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 Aika päästä eroon maahanmuuttajapummeista ja rakentaa se muuri. 111 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Mustien on aika herätä ja nopeasti, helvetti. 112 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 Älä nyt! -Sanonpa vain. 113 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Älä sano, että äänestit feikkiluupiikkiä presidentiksi? 114 00:07:48,833 --> 00:07:51,125 Kyllä. -Painu vittuun. 115 00:07:51,208 --> 00:07:52,833 Ei voi olla. -Ei äänestänyt. 116 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Luulinkin häntä sinuksi. Sitä nauravaa mustaa eturivissä. 117 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Trumpin takana puoluekokouksessa. "Minä täällä!" 118 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}PRESIDENTTI FEIKKILUUPIIKKI 25,11.2016 119 00:08:04,791 --> 00:08:06,750 {\an8}Mustat Trumpin puolesta. Näette. 120 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Näette kyllä. Hienot kyltit. Kiitos. 121 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Valeuutisia. 122 00:08:14,208 --> 00:08:17,041 Niinhän Trump-fanit sanovat. Valeuutisia. -Aina. 123 00:08:18,000 --> 00:08:21,083 En jaksa odottaa ansaitsemaani. -Ymmärrän. 124 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Olen saanut paskaa niskaani koko elämäni. Teen asioita itselleni nyt. 125 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Hitto. Todellakin. 126 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 Ennen vanhaan - 127 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 veljeys tarkoitti jotain. -Niinpä. 128 00:08:32,791 --> 00:08:35,875 Taistelimme vallanpitäjiä vastaan. Pidimme toisistamme huolta. 129 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Meistä tuli neekeriveriveljiä siellä viidakossa. 130 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 Totta puhut. 131 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 Stormin' Norm vaati sitä. -Aivan. 132 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 Totta. -Antaa tulla. 133 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 Kyllä. -Antaa mennä. 134 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 Hienoa. 135 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 Otis. -Vinh. 136 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 Tämä on meidän oppaamme. -Olen Eddie. 137 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 Vinh. -Olen Melvin. 138 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 Kiva tavata. -Miten menee? 139 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 Hyvin. -Olen Paul. 140 00:09:05,166 --> 00:09:09,375 Hauska tavata. Tervetuloa takaisin Vietnamiin. 141 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 Kiitos. 142 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Tässä matkasuunnitelma sinulle. Sinulle. 143 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 Ja sinulle. -Kiitos. 144 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 Sinulle. Kiitos. -Istu alas. 145 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Minusta on virhe, että menette viidakkoon ilman minua. 146 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 Tunnemme viidakon. -Niin tunnemmekin. 147 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 Niinpä. 148 00:09:33,625 --> 00:09:37,041 Onko teillä vaadittavat asiakirjat? -Kyllä, tässä. 149 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Tässä Pentagonista ja Vietnamin hallitukselta. 150 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Kun löydämme Normanin jäännökset, 151 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 DPAA lähettää tiimin hakemaan hänet takaisin kotiin. 152 00:09:50,041 --> 00:09:52,000 Arlingtonin sotilashautausmaalle. 153 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Mitä vittua he tuijottavat? 154 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Ketkä? 155 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Nuo kaksi. 156 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Paska. He ovat tuijottaneet meitä viimeiset kymmenen minuuttia. 157 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 Rauhoitu. -Rauhoitu? He tuijottavat minua. 158 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 Meitä kaikkia. 159 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 He ostivat teille tämän juoman. 160 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Entisiä vietkongilaisia, jotka haluavat toivottaa tervetulleeksi takaisin. 161 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Niinkö? 162 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 Yksi heistä on serkkuni Nguyen. -Nyt huijaat. 163 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Ja isäni pikkuveli. 164 00:10:26,750 --> 00:10:30,000 Mutta olet etelästä. -He taistelivat pohjoisen puolella. 165 00:10:30,333 --> 00:10:32,958 Nguyen on opas Pohjois-Vietnamin turisteille. 166 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 Amerikan sota asetti vietnamilaiset perheet toisiaan vastaan. 167 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 Paul. -Hei, kaveri. 168 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Yksi heistä voi olla Normin tappaja, sanon vain. 169 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Nosta se lasi nyt. Amerikan sota on ohi. 170 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Siitä vaan. 171 00:11:02,750 --> 00:11:03,708 {\an8}Kippis. 172 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 Hyvää yötä. -Sitä samaa. 173 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 Tunnen rakkautta. -Katsokaa häntä. 174 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 Minähän sanoin. -Tiedän. 175 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Nyt ymmärrän tämän operaation tärkeyden. 176 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 Siitä tässä sodassa on kyse. 177 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Niinpä. 178 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Selvä, Bloods. Tavoite on kuljetuslentokone. 179 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Pitäkää kiinni. 180 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 Älä nyt. -Pitäkää kiinni. 181 00:13:57,750 --> 00:13:59,875 Turvatkaa! -Suojatkaa pääsy koneelle! 182 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 Mene! Onnistut kyllä. -Hyvä, Otis. 183 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Pysy alhaalla. Suojatulta. 184 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Mene! 185 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 Lataan. 186 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 Ladataan. 187 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Pois nyt. 188 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Vittu. Ase jumissa. 189 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Nopeasti nyt! Mennään! 190 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Liikettä! 191 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Menkää! 192 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Mieheen osui! 193 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Tuli seis. Paul, ylös nyt! 194 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Tiimi yksi, varmistus! 195 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Varmistakaa! 196 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Tule sisälle, Paul. 197 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Paikka tyhjä! 198 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Bloods! 199 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Tulkaa tänne. 200 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Katsotaan, mitä täällä on. 201 00:17:12,250 --> 00:17:13,208 Mikä näkymä! 202 00:17:13,291 --> 00:17:15,708 Jumalautsi. -Tiedättekö, mitä tämä meinaa? 203 00:17:16,500 --> 00:17:20,958 Olemme ykkösiä. 204 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Olen opastanut monta kierrosta Amerikan sodan sotilaille. 205 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 Kiva, kun pääsette näkemään maani eri tavalla. 206 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Katsokaa tätä. 207 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Ihan eri paikka. -Uskomatonta. 208 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Meitä ei tarvittu. Olisivat lähettäneet Mäkkärin, 209 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 Pizza Hutin ja KFC:n, 210 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 niin olisimme voittaneet viikossa. 211 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 Niinpä. -Finger-lickin' good. 212 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Milloin palvelit? 213 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Kolme kertaa vuosina 1967-71. Ensimmäisessä jalkaväessä. 214 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Olitko mukana Operation Junction Cityssä? 215 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Kyllä. Me kaikki olimme. -Niin. 216 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Niin. 217 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Isäni oli myös. 218 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 Niinkö? -25. jalkaväki, ARVN. 219 00:18:12,041 --> 00:18:13,958 Hän taisteli viimeiseen mieheen. 220 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Hienoa. Nyrkkitervehdys, veli. 221 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Perheeni oli Saigonissa, kun se menetettiin. 222 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Isäni lähetettiin 18 kuukaudeksi kommunistileirille. 223 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Moni ei ollut yhtä onnekas. 224 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Muistatteko ne feikit Rambo-leffat? 225 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 Sylvester Stallone. 226 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Ne ovat siistejä. 227 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Pelleilet, saatana. 228 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Hän ja se Walker-hemmo, Texas Ranger. 229 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 En puhu hänestä. -Hemmo! 230 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Yrittävät pelastaa mielikuvitussotavankeja. 231 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Ne Hollywood-kusipäät yrittävät voittaa Vietnamin sodan. 232 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Olisin ekana jonossa, jos tehtäisiin leffa oikeista sankareista. 233 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}Yhdestä veriveljistämme. Kuten Milton Olivesta. 234 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}Hän hyppäsi kranaatin päälle ja pelasti veriveljet. 235 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}(18 VUOTTA, 11 KUUKAUTTA, 15 PÄIVÄÄ) 236 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}Ensimmäinen musta, joka sai kunniamerkin Vietnamista. 237 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Vain 18-vuotias. 238 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Olette rakkaita, mutta en hitto kuolisi vuoksenne. 239 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Kukaan ei halua, että kuolet heidän vuokseen. 240 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 Enkä aiokaan. 241 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Kuten Aretha lauloi: "Kannattaa miettiä." 242 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 Vinh. -Mitä helvettiä hän oikein jauhaa? 243 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Minä lähden, Bloods. Kiitos paljon. 244 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 Kiitos. -Selvä. 245 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 Niinkö? -Ole varovainen. 246 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Olen. Nähdään. 247 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Minne hän menee? 248 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 Hänen pitää selvitellä asioita. 249 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên, 250 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 et ole muuttunut. 251 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Ei pidä paikkansa. Mutta kiitos kohteliaisuudesta. 252 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Olet pärjäillyt hyvin. 253 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Aina löytyy keinot. 254 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 Niinpä. Kun vain pystyy. -Kyllä. 255 00:20:22,250 --> 00:20:24,208 {\an8}Herkullista. 256 00:20:24,291 --> 00:20:26,208 {\an8}Valehtelet. 257 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 Kulta on Vietnamin hallituksen. 258 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Monsieur Desroche muuttaa kullan rahaksi. 259 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Hän on ainoa tuttuni, joka kykenee näin suuriin siirtoihin. 260 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 Oletko käyttänyt hänen palveluitaan? -Olen. 261 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Hän on kallis, ottaa 20 %. 262 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 Lisäksi osuuteni on 10 %. 263 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Onko tämä ainoa keino? 264 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Liiketoimintaani on kansainvälinen vienti. 265 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 Siksi soitit minulle. -Niin. 266 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}Äiti. 267 00:21:03,875 --> 00:21:07,041 {\an8}Tässä kaikki, mitä halusit torilta. 268 00:21:07,125 --> 00:21:10,083 {\an8}Tule tänne. Haluan esitellä sinut. 269 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Tässä tyttäreni Michon. 270 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 Tässä vanha ystäväni Otis. Hän taisteli Amerikan sodassa. 271 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Hei, Otis. 272 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Kiva tavata. 273 00:21:31,208 --> 00:21:33,041 {\an8}Pitää mennä. 274 00:21:33,125 --> 00:21:34,333 Kiitos, kulta. 275 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 Onko... 276 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 Onko hän tyttäremme? 277 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 On. 278 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Hän oli vihollisen äpärä. 279 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Minä olin huora. 280 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 Hänen isänsä oli moi, neekeri. 281 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 Valkoinen sotilas opetti sen sanan. 282 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Meistä haluttiin eroon. 283 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Emme kelvanneet edes siivoamaan vessoja. 284 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 Kaunista Michoniamme kutsutaan torakaksi. 285 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 Ei. 286 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Hyvää yötä, Tiên. 287 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 Hyvää yötä, Otis. 288 00:23:27,708 --> 00:23:29,666 {\an8}Onko isäni siis elossa? 289 00:23:29,958 --> 00:23:32,875 {\an8}Kerro vihdoin totuus. 290 00:23:35,250 --> 00:23:38,500 {\an8}Tiedät, mitä isällesi tapahtui, 291 00:23:38,791 --> 00:23:42,333 {\an8}mutta haluat aina kuulla sen uudestaan. 292 00:23:43,541 --> 00:23:45,791 {\an8}Olet sen velkaa. 293 00:23:50,541 --> 00:23:52,708 {\an8}Olen äitisi. 294 00:23:53,583 --> 00:23:55,416 {\an8}Synnytin sinut. 295 00:23:56,083 --> 00:24:03,458 {\an8}Keskity omaan elämääsi. 296 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}Rakastan sinua. 297 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Saanko kysyä, mistä saitte ne? 298 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Kyselet liikaa, senkin kiristäjä. 299 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Monsieur, ehkä ne ovat ryöstämästänne pankista Manilasta. 300 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 Ehkä viranomaiset etsivät niitä. 301 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 En tarvitse sellaista paskaa. 302 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Emme ole kansainvälisiä rikollisia. 303 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 Tällä alalla pitää olla varovainen. 304 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 Siksi haluan tuntea liikekumppanini hyvin. 305 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Tämän kaverin kanssa menee hermot. 306 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Hyvät herrat, tämä oli tässä. 307 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Odota hetki. 308 00:24:59,166 --> 00:25:01,875 Ole hyvä ja istu. Edes sen verran kunnioitusta. 309 00:25:04,000 --> 00:25:06,041 Entä ranskalaiset 2. maailmansodassa? 310 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler oli saanut teidät loukkuun. 311 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 USA pelasti nahkanne. 312 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Ilman Setä Samulia - 313 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 puhuisitte deutschea ja söisitte bratwurstia, 314 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 schnitzeleitä ja sauerkrautia ettekä kroissantteja ja etanoita. 315 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Unohda jo, Blood. 316 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 Enkä. -Unohda se. 317 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Enkä hitossa. Puhun loppuun. 318 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Tämä mulkero ei tiedä paskaakaan. 319 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Luoja varjelkoon isäni sielua. 320 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 Hän tappoi beaucoup natseja Normandian maihinnousussa. 321 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Ne natsit eivät olleet retkuja, kuten sinä. 322 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 Nyt olen puhunut. -Onko parempi olo? 323 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 Kyllä. -No, 324 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 kiitos sivistymättömästä amerikkalaisesta toisen maailmansodan tulkinnastasi. 325 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Ymmärrättehän, että hän ottaa suuren riskin. 326 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 Ja me emme, vai? 327 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 Luotamme sinuun, DaRoisto. Vastaa luottamukseen. 328 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Herra Desroche... 329 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Joukkueemme piti löytää CIA:n C-47-kone, 330 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 joka putosi maahan. Lastina oli palkkio lahuille. 331 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Lahut eivät halunneet paperirahaa. 332 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 Setä Samuli maksoi heille kultaharkoissa Vietkongin päihittämisestä. 333 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Löysimme kullan, ja me... 334 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Hautaamme sen toistaiseksi. Jos he kysyvät, Vietkong otti sen. 335 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Haemme sen myöhemmin takaisin. 336 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Siis varastamme sen. 337 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Emme varasta paskaakaan. 338 00:26:51,250 --> 00:26:53,083 Kuka niin väittää? 339 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Me kuolimme ensimmäisinä Amerikan puolesta. 340 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Näin on. 341 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Uhri oli sielunveljemme Crispus Attucks helvetin Bostonin verilöylyssä. 342 00:27:05,708 --> 00:27:08,708 Olemme kuolleet maan puolesta alusta asti toivoen, 343 00:27:08,791 --> 00:27:11,041 että saamme ansaitsemamme. 344 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 Mutta saamme vain potkuja perseelle. Vittu. 345 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 USA on meille velkaa. Me rakensimme tämän maan! 346 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Mitä oikein sanot, Blood? 347 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Otamme kullan haltuun - 348 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 samalla tavalla kuin velkojat ottavat haltuun velkakirjasi. 349 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Otamme kullan haltuun jokaisen sodassa kuolleen mustan miehen muistolle. 350 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Niiden, jotka vietiin Afrikasta Jamestowniin Virginiaan - 351 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 vuonna 1619. 352 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 Annetaan tämä kulta kansallemme. 353 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Oletteko messissä? 354 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 Haudataan kulta. -Sotakorvaus. 355 00:28:03,916 --> 00:28:06,708 {\an8}Bloods. 356 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}BOSTONIN VERILÖYLY - 5,3.1770 357 00:28:10,833 --> 00:28:13,958 {\an8}Palasimme myöhemmin, mutta alueelle oli tehty napalm-isku. 358 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 Kaikki maamerkit oli tuhottu. 359 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Mutta nyt mutavyöry on paljastanut C-47:n pyrstön. 360 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 Tarkka paikka näkyy satelliittikuvissa. 361 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Tiedät enemmän kuin kamusi tässä vieressä. 362 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Oletko mukana vai et? 363 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 Tässä tarjoukseni kiloa kohti ja välityspalkkio. 364 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Tiên sanoi 20. 365 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Yhdysvaltojen rajan yli ei voi kantaa miljoonia dollareita. 366 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 Ylimääräiset kaksi prosenttia takaavat peiteyhtiön - 367 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 ja verovapaan tilin Macaossa. 368 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Voitte nostaa varat mistä tahansa pankista. 369 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 Mistä tiedämme, ettette vedätä meitä? 370 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Teidän on vain luotettava meihin. 371 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Ylimääräiset kaksi prosenttia miinustetaan naisen palkkiosta. 372 00:29:33,458 --> 00:29:34,375 Kuulitte kyllä. 373 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 Minä maksan sen. -Bisneksen hinta. 374 00:29:40,625 --> 00:29:42,666 Onko asia selvä? -On. 375 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 On. -Kaikki on selvää. 376 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 Setä Samuli ei ollut sen parempi kuin Ranska Vietnamissa. 377 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Herrat, odotan seuraavaa tapaamistamme muutaman päivän päästä. 378 00:29:57,708 --> 00:30:02,000 Lähden nyt. Minulla on paljon hommia tehtävänä meidän kaikkien eteen. 379 00:30:02,958 --> 00:30:04,666 {\an8}Onnea matkaan. 380 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 Ja... 381 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France. 382 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 Mikä mulkero. 383 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 En hyväksy tuota. 384 00:30:26,166 --> 00:30:27,916 Mitä vittua sinä täällä teet? 385 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 Olen huolissani. 386 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Miksi? 387 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 Kuulin, että tulet tänne. -Niin? 388 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Tulin katsomaan, kuinka voit. 389 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 Et välitä minusta paskan vertaa. 390 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Välitänpäs. Olet hullumpi kuin yleensä. 391 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 No, 392 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 tarkistit vointini. 393 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Olet täällä kullan takia. Älä valehtele. 394 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Jahtaat kultaa. Luin Otisin sähköpostit. 395 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Valitsisit paremman salasanan kuin "1234". 396 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Oletko tosissasi, isä? 397 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Mitä oikein haluat? 398 00:31:17,000 --> 00:31:19,541 Oman osani auttamisesta. -Ei todellakaan. 399 00:31:19,625 --> 00:31:23,166 Jos viranomaiset saavat tietää, palaatte kotiin tyhjin käsin. 400 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Mikä hemmetin gangsteri luulet olevasi? 401 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Tämä on huipputarjous kaiken sen jälkeen, mitä olen takiasi kokenut. 402 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Senkin kiittämätön mustien historian opettaja. 403 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Kerrotko Bloods-jengille, vai kerronko minä? 404 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Sinä se osaat kasvattaa lapsia. 405 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 Mitä jos tönäisemme hänet alas parvekkeelta? 406 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Otan pari tosigangstaa mukaan. 407 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 Älkää uhkailko poikaani. -Tai? 408 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Saatte niskaanne liikaakin ongelmia. 409 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 Älä nyt. -Älä itse. 410 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Rauhassa nyt. 411 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Et saa täyttä osuutta. 412 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 Saat puolet isäsi osuudesta. -Unohtakaa se. 413 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Ottakaa tai jättäkää. 414 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Näetkö, mitä sait minut tekemään? 415 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 Kerron sinulle jotain. 416 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 Olet ollut piikki lihassani - 417 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 syntymästäsi asti. 418 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 Tarkoitan sitä. Ota tämä paska. 419 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Jumalauta. 420 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 Olet alinta kastia. 421 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Teet niin kuin sanomme, kun sanomme. Ei kysymyksiä. Ymmärrätkö? 422 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Ymmärrän hyvin, kummisetä. 423 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 Tämä ei pääty hyvin, Otis. -Selviän kyllä. 424 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 Kulta saa ihmiset hulluiksi. Jopa vanhat ystävät. Ole varovainen. 425 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Selvä. 426 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Toivon, etten tarvitse sitä. 427 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 Nähdään pian. 428 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 Etkö väistä? -Mene ohi, mulkero. 429 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 David. -Niin? 430 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Miksi tulit tänne? 431 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Hän on isäni. 432 00:35:51,166 --> 00:35:53,041 Tämä tuntuu viimeiseltä mahdollisuudelta. 433 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 Hän tarvitsee terapiaa. -Tiedän. 434 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Puhuu itsekseen. 435 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 Hän ei ikinä toipunut Normanin menetyksestä. 436 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 Hän kutsuu Normania unissaan. -Uskon sen. 437 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 Kuka hän oli? -Normko? 438 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 Paras koskaan elänyt sotilas. 439 00:36:47,750 --> 00:36:50,083 Monet mustat eivät päässeet johtajiksi. 440 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 Bloods oli hallitukselle tykinruokaa. 441 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Valkoiset pysyivät collegessa välttäen sodan. 442 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Meidät köyhät mustat laitettiin eturintamalle kuolemaan kuin kärpäset. 443 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Stormin' ansaitsi nimensä. Hän oli kaikenlaisissa tulitaisteluissa, 444 00:37:12,083 --> 00:37:17,500 opetti meitä liikkumaan viidakossa ja loi uskoa, että pääsemme kotiin hengissä. 445 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}Ennen kuin lähdin, vaimoni viikkasi huivin reppuuni. 446 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}Kun olin surullinen, avasin sen ja löysin sisältä runon!!! 447 00:37:34,541 --> 00:37:36,458 {\an8}Söpöä!!! 448 00:37:36,541 --> 00:37:40,291 {\an8}Lausu se meille. -Yritän muistaa. 449 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 {\an8}"Kuten taatelipalmun kukka, joka pysyy varjossa, 450 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 {\an8}niin myös kauniit naiset odottavat sankariaan." 451 00:37:46,166 --> 00:37:48,541 {\an8}Sitten meidän on oltava sankareita. 452 00:37:48,625 --> 00:37:49,916 {\an8}Aivan. 453 00:37:50,000 --> 00:37:52,791 {\an8}Entä minä? Kun lähdin, tyttöystäväni suuteli minua... 454 00:37:55,083 --> 00:37:59,666 Vasemmalla. -Vasemmalla, mene! 455 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Mene! 456 00:38:21,708 --> 00:38:25,000 Tuli seis! 457 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 Oletteko kunnossa? -Olemme. 458 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 Juuri siihen. -Hyvä. 459 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 Sodassa on kyse rahasta. 460 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 Rahassa on kyse sodasta. 461 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Kun kävelen ovesta ulos, 462 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 näen kyttiä naapurustossa jahtaamassa mustia. 463 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Tunnen itseni arvottomaksi. 464 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 Hän loi meihin uskoa. 465 00:38:53,125 --> 00:38:55,500 Antoi meille suunnan ja tarkoituksen. 466 00:38:56,250 --> 00:38:59,916 Opetti meille mustien historiaa, kun se ei vielä ollut suosittua. 467 00:39:01,041 --> 00:39:04,541 Opetti olemaan uskomatta kommunisminvastaista propagandaa. 468 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Hän oli meidän Malcolmimme ja Martinimme. 469 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Norman piti meidät järjissämme. 470 00:39:12,541 --> 00:39:14,208 Hän ei ollut mikään Setä Tuomo. 471 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Hän oli kova jätkä, ei lisättävää. 472 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Kuten Ali. 473 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}TARVITSEMME RAUHAN 474 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON ON MURHAAJA NIXONIN ON MAKSETTAVA VERELLÄ 475 00:39:27,291 --> 00:39:32,541 {\an8}Tässä uutisia Vietnamista. Lähetys suoraan Hanoista, 476 00:39:32,625 --> 00:39:37,041 {\an8}Vietnamin demokraattisen tasavallan pääkaupungista. 477 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Musta sotilas, 478 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 valkoinen mies tappoi Martin Luther Kingin Tennesseen Memphisissä. 479 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 Hän vastusti sankarillisesti rasistista syrjintää Yhdysvalloissa. 480 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 King vastusti myös Vietnamin sotaa. 481 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Musta sotilas, hallituksesi lähetti 600 000 sotilasta - 482 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}nujertamaan vastarinnan. 483 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}Sielunsiskosi ja -veljesi raivoavat yli 122 kaupungissa. 484 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Heitä tapetaan samalla kun taistelette kaukana sieltä, missä teitä tarvitaan. 485 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}Musta sotilas, etelävietnamilaiset vastustavat jyrkästi fasistisia tekoja, 486 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}jotka estävät mustilta kansalaisoikeudet ja vapaudet. 487 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Vain 11 % yhdysvaltalaisista on mustia, 488 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 mutta Vietnamissa taistelevista amerikkalaisista 32 % on mustia. 489 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Musta sotilas, onko oikein, että valkoisia on vähemmän - 490 00:40:59,416 --> 00:41:00,875 ja teidät lähetettiin tänne? 491 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Hämmentävintä maailmassa on se, kun lähetetään sotaan ja kuolee - 492 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 tai loukkaantuu loppuelämäksi tietämättä syytä. 493 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Seuraava laulu on omistettu - 494 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 ensimmäisen jalkaväen sielunveljille. 495 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Big Red One, toinen pataljoona, 136. rykmentti. 496 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Mukavaa päivää, herrat. 497 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Pysykää turvassa. 498 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Mitä paskaa. -Väärä vihollinen, saatana. 499 00:41:36,791 --> 00:41:39,083 Valkoiset ovat menneet liian pitkälle. 500 00:41:39,166 --> 00:41:42,500 Raamatussa sanotaan silmä silmästä. -Ja hammas hampaasta. 501 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Tapetaan valkonaamoja. 502 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 Veljemme ja siskomme polttavat maata poroksi kotona. 503 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Olet rakas, mutta ihan väärässä. 504 00:41:51,625 --> 00:41:53,291 Puhutte Kingistä, 505 00:41:55,083 --> 00:41:56,333 rauhan miehestä. 506 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 Sen takia King murhattiin. 507 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 Olen myös vihainen. Bloods-jengillä on syytäkin, 508 00:42:05,166 --> 00:42:06,375 mutta olemme Bloods. 509 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Emme saa antaa hyödyntää vihaamme. Pidämme sen kurissa. 510 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Se, mitä yritätte tehdä nyt, ei muuta paskaakaan. 511 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Joten ottakaa rauhallisesti. Se on käsky. 512 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Ei. Paskat käskyistä, Norm! 513 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Saatte tappaa minut ensin. 514 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Verta veressä. 515 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 Isälläsi oli meistä läheisin suhde Normaniin. 516 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Hän uskoi Normaniin hartaasti. 517 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Hän ei ole uskonut muuhun sen jälkeen. 518 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Kelluva tori. Haluatteko mitään? 519 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 Onko mitään grillistä? -Otan ehkä pari juttua. 520 00:43:57,666 --> 00:43:59,916 Mitä se on? Onko banaaneja? 521 00:44:00,000 --> 00:44:00,916 {\an8}Haluatko ostaa? 522 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Kuka haluaa kylmän oluen? 523 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 Sikspäkki. -Tuokaa ne. 524 00:44:07,875 --> 00:44:09,583 Älkää päästäkö häntä laivaan. 525 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Kiitos. 526 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Hei! 527 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 Haluatteko appelsiineja? Hyviä. -Ota olut. 528 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Leikkaatko sen auki? Ei, kiitos. Miten syöt sen? 529 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 Maistuu kanalta. 530 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Eikä maistu. Se liittyy rotuun. 531 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 {\an8}Haluatteko appelsiineja, herra? 532 00:44:28,625 --> 00:44:29,875 {\an8}Haluatteko appelsiineja? -En. 533 00:44:29,958 --> 00:44:30,875 {\an8}Onko rahaa? 534 00:44:30,958 --> 00:44:33,791 {\an8}Myyn halvalla. Ostakaa nyt. -En tänään. Không. 535 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}Herra. 536 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Ostan banaaneja. 537 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 Niin minäkin. -Banaaneja. 538 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 Mahtavaa. -Näetkö? 539 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Ei, kiitos. Niin on. 540 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Siinä. 541 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Hienoa. Ei, kiitos. 542 00:44:48,041 --> 00:44:50,541 {\an8}Hei, herra. Kanaa. 543 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}Hei. -Mistä tuossa oli kyse? 544 00:44:52,333 --> 00:44:53,500 {\an8}Herra. 545 00:44:53,625 --> 00:44:54,458 {\an8}Kanaa. 546 00:44:54,541 --> 00:44:56,125 {\an8}Ei tänään. 547 00:44:56,208 --> 00:44:59,625 {\an8}Ei. 548 00:44:59,708 --> 00:45:02,666 En halua sitä. Ei. 549 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 Ei. 550 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 Ei, minä... 551 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Kaikella kunnioituksella, ei. 552 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 {\an8}Ei. 553 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 Kaikella kunnioituksella, ei. 554 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Vinh, puhu hänelle. 555 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 Ei tarkoittaa ei joka vitun kielellä. 556 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Älä nyt. Puhu hänelle. 557 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}Tämä on lihava. 558 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}Ei. 559 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 {\an8}Voitko puhua hänelle? 560 00:45:26,833 --> 00:45:31,333 {\an8}Älä. Anna olla jo. Kiitos. 561 00:45:31,416 --> 00:45:32,708 {\an8}Hän ei syö sitä. 562 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 {\an8}Turpa kiinni. En halua kuulla tuota vinosilmäpaskaa. 563 00:45:36,708 --> 00:45:40,041 {\an8}En ole myynyt yhtään kanaa koko aamuna. -Hän ei syö sitä. 564 00:45:40,625 --> 00:45:42,958 {\an8}Hitot tästä paikasta. Takapajuista porukkaa. 565 00:45:43,041 --> 00:45:43,875 {\an8}Herra. 566 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 {\an8}Vie se helvettiin siitä! -Ota hänet kiinni. 567 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 Saatanan takapajuiset paskiaiset. -Unohda se. 568 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 En tiedä, mitä hittoa hänellä on! -Rauhoitu nyt. 569 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 Enpäs, mulkero. -Mennään, isä. Tule. 570 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 {\an8}Se on vain kana. 571 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 {\an8}Kusipää!!! 572 00:45:58,375 --> 00:45:59,875 {\an8}Tapoit isäni ja äitini!!! 573 00:45:59,958 --> 00:46:00,791 {\an8}Mitä? 574 00:46:00,875 --> 00:46:02,291 {\an8}Tapoit isäni ja äitini!!! 575 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}Et tunne minua. Paskat tästä! 576 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}Tapan sinut, mulkero!!! 577 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}Et tiedä minusta paskaakaan! 578 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 {\an8}En tappanut vanhempiasi. Haista paska! 579 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}Mene jo. 580 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}Älä nyt. 581 00:46:15,666 --> 00:46:17,583 {\an8}Et tiedä, mistä vitusta puhut. 582 00:46:17,666 --> 00:46:18,833 {\an8}Mene vain. 583 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}Mitä vittua tiedät minusta? 584 00:46:20,916 --> 00:46:23,541 {\an8}Olit sotilas!!! 585 00:46:23,625 --> 00:46:24,500 {\an8}Anna olla. 586 00:46:24,583 --> 00:46:25,541 {\an8}Mulkero. 587 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}Tiedän. -Mitä vittua? 588 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}Äitisi. 589 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}Mitä tapahtuu? 590 00:46:30,416 --> 00:46:31,708 {\an8}Tapan sinut, mulkero!!! 591 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 Ole hiljaa, saatana. Liikettä nyt. -Hei, isä. 592 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 Olen tässä. -Turpa tukkoon! 593 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 Et tiedä minusta paskan vertaa. 594 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 Mitä teet? 595 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 Hän tietää, mikä vinosilmä on! 596 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Ei kiinnosta vittujakaan! 597 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Ei voisi vähempää kiinnostaa. Yritin puhua hänelle. 598 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}Haista vittu!!! 599 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}Laita kamera pois, Eddie. 600 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Sait paniikkikohtauksen. Tapahtuuko näin usein? 601 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 Hänellä on PTSD. -Käykö näin usein? 602 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 Hän ärtyy helposti. 603 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Hän lähti kamoineen. Kaikki ok. 604 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 Hei, David. Mitä tiedät siitä? 605 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Et tiedä tästä mitään. 606 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 Minulla ei ole mitään... -Olet nähnyt painajaisia. 607 00:47:08,125 --> 00:47:09,625 Niin hän onkin. -Enkä ole. 608 00:47:09,708 --> 00:47:11,250 Oletpas. -Meillä kaikilla on PTSD. 609 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 Kerro nyt. -Hengitä syvään. 610 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Selvä... 611 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 Anna tulla. -Minä... 612 00:47:16,833 --> 00:47:17,958 Anna tulla, kaveri. 613 00:47:19,375 --> 00:47:21,291 Juuri noin. 614 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 Rauhassa. -Näen haamuja. 615 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Näen - 616 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 haamuja. 617 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Me kaikki näemme! 618 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 Niinkö? -Kyllä. 619 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Tulevatko kuolleet yöllä? 620 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 Näen Stormin' Normin melkein joka yö. 621 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Puhuuko hän teille kuten minulle? 622 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 Älä nyt, veli. -En usko. 623 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Rauhoitu. 624 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 Rauhassa. -Päästä se ulos. 625 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 Niin. -Anna tulla. 626 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 Tee se. -Pidättekö minua ihan kahjona? 627 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Emme! 628 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 Älä nyt. -Kunnon älykköjä. 629 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 Ei pidä paikkaansa. -Älä sano noin. 630 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Niin. Te hienostomustat ette pidä siitä sanasta. 631 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Arvaa, mitä. Älykkö. 632 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 Älykkö, älykkö, älykkö! Keltainen älykkö! 633 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Mitä? -Tajuatteko? 634 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Väsynyttä paskaa! Unohda se! 635 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Samaa mieltä. 636 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Nyrkit ylös! 637 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Antaa mennä, David. Nyrkki ylös. 638 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Anna palaa. 639 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 Sinä myös, Vinh. Anna tulla. Nyrkki ylös. 640 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Tule nyt, Paul. 641 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 Bloods! -Norm! 642 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Vie se pois naamaltani. 643 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 Sanoin: "Valitse myrkkysi", 644 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 ja hän pyysi tarjoilijaa valitsemaan. 645 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 Anteeksi. -Sori. 646 00:49:43,291 --> 00:49:44,791 Miten menee? -Mites sinä? 647 00:49:44,875 --> 00:49:46,333 Baarissa menisi paremmin. 648 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 En uskonut tapaavani muita jenkkejä. 649 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 Olen ranskalainen. 650 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 Anteeksi. -Olen ranskalainen. 651 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Istu. 652 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Matkustatko yksin? 653 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Olen täällä Vietnamin veteraanien kanssa. Yksi heistä on isäni. 654 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 Taitaa olla kova juttu - 655 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 palata vuosien jälkeen isäsi kanssa. 656 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 Kyllä on. -Niin. 657 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Mikä on nimesi? 658 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 Hedy. Kuten Hedy Lamarr. Eikö? 659 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Vanhan ajan Hollywood-tähti. 660 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 Mutta sukunimeni on Bouvier. 661 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Kiva. 662 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Ihan kiva. 663 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 Olen David. -Raamatun Daavidin mukaan. 664 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 The Temptationsin David Ruffinin mukaan. 665 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 666 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 Juuri niin. 667 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Onko täällä muita paikkoja auki yöllä? 668 00:51:14,000 --> 00:51:16,625 Oletko nähnyt näin paljon skoottereita ennen? 669 00:51:20,083 --> 00:51:21,000 Kiitos. 670 00:51:21,083 --> 00:51:22,000 {\an8}Ole hyvä. 671 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 No niin... 672 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 Mikä tarina heillä on? 673 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 Simon on paras kaverini. 674 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 Seppo ja minä harrastamme seksiä toisinaan. 675 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 Mitä sinä, Simon ja Seppo teette? 676 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Etsimme maamiinoja ja puramme pommeja. 677 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Kovaa meininkiä. 678 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Miten päädyit maamiinojen hävittämisbisnekseen? 679 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 Bouviereilla on pitkä historia Vietnamissa. 680 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Sota ei koskaan pääty niille, jotka ovat siinä mukana. 681 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Maamiinat, jotka asetettiin monia vuosia sitten, 682 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 niittävät yhä satoaan. 683 00:52:17,750 --> 00:52:19,166 Palataan sukuhistoriaan. 684 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 Sukuni tienasi paljon omaisuutta kumiviljelmillä. 685 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 Tienesteillään he ostivat osuuksia riisimarkkinoilta ja tienasivat lisää. 686 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Se on valkoista kultaa. 687 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 Hieno perheyritys. 688 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Mutta käytimme surutta paikallisia hyväksi. 689 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Se on siis miinojen tarkoitus. 690 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 Mitä mieltä perheesi on työstäsi? 691 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Mikä perhe? 692 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Olen MURUn perustaja ja johtaja. Perustin järjestön kolme vuotta sitten. 693 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 MURU? 694 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Miinat Ulos Rakkaudesta Uhreihin. 695 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Ei. Näytän varmaan joltain Patty Hearst -perijältä. 696 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 Eli kliseiseltä syyllisyyttä tuntevalta porvarilta. 697 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Minä tiedän osani kliseisistä porvareista. 698 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Olen köyhäläinen, joka pitää lasten opettamisesta. 699 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Oma syyllisyyteni ei ole yhtä vaarallinen. 700 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 Ei niin. -Niin. 701 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 Lukuun ottamatta kouluampumisia. 702 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Ne eivät ole hauskoja. 703 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Olet aina ollut vahvin meistä. 704 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Vaimo ja tytär rakastavat sinua. 705 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 Poikasi rakastaa sinua kahden isän edestä. 706 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 En ole voinut vastata Davidin - 707 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 rakkauteen. 708 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Pääsit takaisin maailmaan. Teit sen muutoksen. 709 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Olen vitun sekaisin. 710 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Olen rikki. 711 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 Täysin puhki. 712 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Saatana. 713 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 Me kaikki olemme, Blood. -Ette niin kuin minä. 714 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Norm ja minä pidimme vinosilmiä kurissa, kun hänet tapettiin. Näen hänet. 715 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Näin, kun hän kuoli. 716 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 Entä sitten? Syytätkö itseäsi? -Tosi paljon. 717 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 Kun pääsemme takaisin kotiin, tule kanssani terapiaan. 718 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 En halua istua ringissä valittamassa. 719 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 En tee sitä. En koskaan. 720 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Sinun on puhuttava jollekulle. 721 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Puhun veljelleni Stormin' Normanille joka yö. 722 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}Juo olutta!!! 723 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}Juuri noin, juo. 724 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}Jes. -Juo. 725 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}Hän ei ymmärrä. -Hän käsitti väärin. 726 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Hei, olen Simon. 727 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 David. -Mitä kuuluu? 728 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Eipä mitään. 729 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 Kuuluuko tuo baarissa oleva kundi porukkaanne? 730 00:55:45,458 --> 00:55:47,250 Hän on ihan jurrissa. -Veliseni. 731 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 Tämä on ollut tunteikas matka. 732 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Näyttää siltä. 733 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 Te amerikkalaiset olette niin tyhmiä. 734 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 Katsotte liikaa realitya - 735 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 ja valitsette pressaksi reality-pellen. 736 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Arvasin tämän. 737 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 Mustien miesten puolesta, 738 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 jotka eivät äänestäneet sitä paskiaista, 739 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 julistamme itsemme syyttömiksi syytöksiisi ja väitteisiisi - 740 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 ja kiellämme yhteytemme Valkoisen talon klaaniin - 741 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 Jumalan nimeen. 742 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}Tämä paskiainen!!! Mitä helvettiä? 743 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 Bloods etsii nuoruuden kadonnutta aarretta - 744 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 ja ystävänsä Norman Earl Hollowayn jäänteitä. 745 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 Hei. -Hän kuoli sodassa 7. joulukuuta 1971. 746 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Tulimme hakemaan kaatunutta veljeämme. 747 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Hauta on pyhä, eikä sitä saa ryöstää. 748 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Kukkuloilla on kultaa! Kultaa, hitto. 749 00:57:32,708 --> 00:57:35,208 Kiitos, kun autoit meidät tänne, Vinh. -Olkaa hyvä. 750 00:57:35,291 --> 00:57:37,833 Osaat laittaa kunnon opaskierroksen pystyyn. 751 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 Niin. Kiitos, Vinhi-vin. -Ole hyvä. 752 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Ei ole mitään kauniimpaa kuin itsenäisyys ja vapaus. Setämme sanoi sen. 753 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 Kuka setä? -Ho Chi Minh. 754 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Onko hän setäsi? 755 00:57:51,791 --> 00:57:56,416 Hän on modernin Vietnamin isä. Kuten teillä George Washington. 756 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Sinä tietämätön höpsö. Kiitos. 757 00:58:01,875 --> 00:58:03,291 Vietnamilainen veljemme, 758 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 setämme George omisti 123 orjaa. 759 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Kuten sanotaan kolonistiemme kielellä, touché. 760 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Kädet levälleen ja selkä tännepäin. 761 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Noin. Suihkuta minulle myös. Käsiin ja selkään! 762 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Kyllä, isä. 763 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 En voi uskoa, että olemme taas täällä. 764 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Tavataan kohtauspaikalla parin päivän päästä. 765 00:58:31,833 --> 00:58:34,916 Ei hätää, jos olette myöhässä tai ajoissa. Olen siellä. 766 00:58:35,000 --> 00:58:36,583 Toivottavasti löydätte ystävänne. 767 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Hyvää matkaa. 768 00:58:43,166 --> 00:58:45,291 {\an8}Kiitos. 769 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Näytösaika, hyvät miehet. 770 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Bloods. Opetan sinulle tuon. Oletteko valmiita? 771 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 Kyllä, mennään. 772 00:58:55,000 --> 00:58:57,708 Onko sinulla asiakirjat? -Kyllä on. 773 00:58:57,791 --> 00:59:00,166 Onko tuo Trumpin tukijoiden lippis? Jumalauta. 774 00:59:00,250 --> 00:59:02,083 Suoraan eteen. 775 00:59:03,916 --> 00:59:05,916 {\an8}Hyvää matkaa. 776 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Beibi, tiedät mikä on hyvää 777 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Palasin juuri Tiesit että palaisin 778 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 Sota on helvettiä 779 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Milloin se päättyy? 780 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Milloin ihmiset Palaavat taas yhteen? 781 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 Parantuvatko asiat oikeasti? 782 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Kuten lehdet väittävät? 783 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Kerro mitä tapahtuu, veli 784 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 En tiedä mitä tapahtuu 785 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Mitä tapahtuu? 786 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 Mitä tapahtuu, veli? 787 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Mitä tapahtuu? 788 00:59:49,958 --> 00:59:51,250 Mitä tapahtuu, veli? 789 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 Mitä tapahtuu, kamu? 790 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Miten menee? 791 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Kyselet viiden minuutin välein. 792 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Selvisin Vietnamin sodasta yksin. Normaalista palvelusta. 793 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 Hei, odottakaa. 794 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Antakaa Otisin kiriä. 795 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Hitto, Paul. Olet nopea. 796 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Niinpä. 797 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 Entä jos tulee auringonpistos tai nilkka nyrjähtää? 798 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis on lääkintämies. Hyvä sellainen. 799 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Poisti luoteja minusta. 800 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 Mustasta apinanahteristasi. 801 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Mitä juot? 802 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Vettä. 803 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Pitääkö puhaltaa alkometriin? 804 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 Mitä nuo ovat? -Kipulääkettä lonkkaani varten. 805 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Tiedän, mutta mitä? 806 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 OxyContinia. 807 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Oletko helvetti tosissasi? 808 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Luulet, että juon salaa, kun itse popsit opioideja. 809 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 Minulla on resepti. -Kirjoitatko ne itse? 810 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Ei vaan Veteraanihuolto, kuten muillekin. 811 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Pidä varasi noiden kanssa. 812 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 Onko tämä väliintulo? -Tarvitsetko sellaisen? 813 01:01:07,416 --> 01:01:08,916 Pidättekö minua narkkarina? 814 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Voi paska. 815 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Siinä. En tarvitse niitä. 816 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 Tännepäin. 817 01:01:56,750 --> 01:01:59,166 {\an8}Hei, poju!!! 818 01:01:59,250 --> 01:02:00,458 {\an8}Hei, poju!!! 819 01:02:00,583 --> 01:02:02,166 {\an8}Hei, herra. 820 01:02:02,250 --> 01:02:03,750 {\an8}Hei, herra. 821 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 Mennään. 822 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Häneen sattuu. 823 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Toivottavasti hän selviää. 824 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Isä! 825 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Mitä hittoa tuo on? 826 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibboneita. 827 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Näin, kun leopardi raateli yhden. 828 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 Onko täällä leopardeja? 829 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Leopardit ovat poissa salametsästäjien takia. 830 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 Näitkö? -Mitä? 831 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Näytti mieheltä. 832 01:03:11,875 --> 01:03:13,833 Se oli vain vilaus, mutta näin sen. 833 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 Ehkä se oli apina. -Ei hitossa ollut. 834 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 Näetkö jotain? 835 01:03:29,875 --> 01:03:31,000 Paikka on tyhjä. 836 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 Luoja. 837 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 Anteeksi, että olen näin herkkä. Johtuu tänne palaamisesta. 838 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Se ei ole helppoa. 839 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Ei hätää. 840 01:04:03,583 --> 01:04:06,458 En pitänyt tyylistäsi, mutta kiva, että tulit. 841 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 Isäsi rakastaa sinua. 842 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 Kai tiedät sen? 843 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 Näytät sen oudosti. -Niin. 844 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Mutta tiedän. 845 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 Rakastan sinua myös. 846 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Onko kellään ötökkäsuihketta, hitto? Ne syövät minut elävältä. 847 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Se oli Otisilla. 848 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Voitko hakea sen sisäänpäin kääntyvillä jaloillasi? 849 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Mikä piru persettäsi vaivaa? 850 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Istut ihan vieressä. 851 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 Istut ihan suihkeen vieressä. 852 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 Minunko pitäisi nousta ja hakea se? 853 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 Senkin laiska paska. 854 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 Olet ihan raukkamainen mulkero. 855 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 Hiljaa. Hän nukkuu. -Saisi olla hereillä. 856 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Joka kerta haluat, että haen sen paskan. Et koskaan hae itse. 857 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Minun pitää nousta kiveltäni ja kävellä hakemaan. 858 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 Istut vieressä. Näetkö sen? Senkin läskiperse. 859 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Hei, Paul. 860 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 Mitä hittoa? 861 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Kaveri, ylös nyt. 862 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 Mitä? -Ylös nyt. 863 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Miksi et kertonut? 864 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 Mitä? 865 01:05:49,666 --> 01:05:53,375 Ilmankos hän halusi tehdä järjestelyt. Antoiko Tiên tämän? 866 01:05:53,458 --> 01:05:55,791 Mitäs siitä? -Meillä kaikilla pitäisi olla ase. 867 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 Ei. -Ota ase! 868 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 Äläs nyt. -Senkin mulkero! 869 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 Älkää nyt. Hakataan hänet. -Paska. 870 01:06:02,833 --> 01:06:05,875 Oletko kunnossa? -Senkin tossukkamulkero. 871 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 Etkö näe, kuka hän on? 872 01:06:08,666 --> 01:06:13,125 Ja se ranskalainen paska, Desroche. -En tunne Desrochea, 873 01:06:14,125 --> 01:06:16,666 mutta jos Tiên suositteli häntä, se riittää. 874 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Hän on Saigonin mustien strippiklubin huora. 875 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Pidä itsesi kurissa, Paul. 876 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Mama-sanin vinosilmätussu sai sinut sekaisin. 877 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Hän on silti vitun huora! 878 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Ei! 879 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Näpit irti minusta, mulkero! Tapan sinut! 880 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 Tapan tuon paskan. -Rauhoitu! 881 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Mikä helvetti sinua vaivaa? 882 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Hengitä sisään. 883 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 Älä nyt. Anna se hänelle. 884 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Paras antaa se. 885 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 Ota se. En tarvitse sitä. 886 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Tässä. 887 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Kelpaako? 888 01:07:04,958 --> 01:07:06,791 Kävelemme sen päällä. 889 01:07:06,875 --> 01:07:10,250 Sanoit niin viime kukkulan päällä. Näkymä on ihan erilainen. 890 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Sen on oltava tämä. 891 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Hitto. Olemme eksyneet! 892 01:07:15,541 --> 01:07:18,250 Otis ja Eddie pitävät itseään taitavina. -Mitä? 893 01:07:18,333 --> 01:07:21,875 Laittoivat meidät marssimaan ympyrää, kunnes väsymme ja lähdemme. 894 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Palaat ja haet saaliin itsellesi, eikö? 895 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Miksi sitten seuraisin teitä tänne? 896 01:07:27,958 --> 01:07:33,666 Et saanut maksettua lentoja, varusteita tai hotellia. Tarvitsit mukaan kroisoksen. 897 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Hiljaa! 898 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Sinä ja Tiên aiotte jotain. 899 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Annas, kun kerron. Otis ja muut. 900 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 En tarvitse tätä paskaa. Olen täällä Normin takia. 901 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 En jaksa mitään oukki-doukki-paskaa. 902 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Narkkarihuijaus, ei hitossa. Ja vitut. 903 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Minne menet? 904 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Puskaan tekemään talletuksen. 905 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 Selvä. Hoida hommasi. -Saanko nähdä GPS:n? 906 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Tässä ei ole järkeä. 907 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Hitto. Älä nyt. 908 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 Hei! 909 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 Hei, isä ja kaverit! -Mitä? 910 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Löysin jotain! 911 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 Kultaa! -Voi paska. 912 01:09:06,500 --> 01:09:12,291 Tuokaa lapio, nopeasti! Löysin kullan! Isä, löysin sen. 913 01:09:12,375 --> 01:09:14,500 Toivottavasti hän löysi sen. -Kultaa! 914 01:09:14,583 --> 01:09:15,708 Kultaa! -Missä olet? 915 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Katso eteesi. 916 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Hakekaa lapiot, hitto. 917 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Tuokaa lapiot! Löysin sen! 918 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 Katsokaa eteenne. -Selvä. 919 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Hyvä luoja! 920 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 Aitoa kamaa, eikö? -Kyllä. 921 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Hyvänen... 922 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Jumalauta! 923 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 Näytä. -Se on siinä. 924 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 Jumaliste. 925 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Katsokaa karttaa. 926 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 Olemme oikeassa paikassa. 927 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 Niin. -Hei, kaikki. 928 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Pyhää maata, Bloods. 929 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 Se on siinä, eikö? 930 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Kyllä. 931 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 Jessus. -Siinä se. 932 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 Luojan kiitos. -Siinä se on. 933 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 Jes, siinä se on, Bloods! 934 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Nappaan kuvan. 935 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Ei todistusaineistoa. 936 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 Laita kamera pois. -Sori. 937 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Pidä tätä. 938 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 Hienoa! 939 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 Mahtavaa, ota se. 940 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Täällä on jotain. Täällä alhaalla. 941 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Osuin johonkin tuossa. 942 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 Tässäkö? -Kyllä. 943 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Selvä. 944 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Siellä on jotain. -Saitko? Hitto. 945 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 Siinä se on. 946 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Tämä on oikea kohta. 947 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 Näen jotain. -Varokaa sormia. 948 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 Tässä, Otis. -Varokaa käsiä. Kaivamme sen ylös. 949 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 Varokaa käsiänne. 950 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 Tässä on kansi! -Sain otteen kahvasta. 951 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 Paska. -Se irtosi. 952 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 Kahva irtosi. -Se on ruosteessa. 953 01:11:43,833 --> 01:11:45,625 Älkää laittako maata takaisin! 954 01:11:45,708 --> 01:11:47,791 Kaivakaa maata pois! -Ei hätää. 955 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Otetaan se kiinni. Se näyttää... 956 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Valmiina? Vetäkää se ylös! 957 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 Paska. -Missä se on? 958 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 Nopeasti! -Oletteko tosissanne? 959 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Anna, kun kaadan sen. 960 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Saatanan katinkultaa. 961 01:12:14,708 --> 01:12:18,333 Olemme kullan sokaisemia hölmöjä. 962 01:12:18,416 --> 01:12:19,875 Niiden on oltava täällä. 963 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Löysin toisen! Täällä on jotain. 964 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Missä? 965 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 Täällä. -Sain sen. 966 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 Tuolla. -Sain sen! 967 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 Saitko? -Kyllä. 968 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 Selvä, mene. 969 01:12:31,291 --> 01:12:32,916 Täällä on taas yksi! -Selvä. 970 01:12:33,000 --> 01:12:34,666 Tässä näin. -Tulen sinne. 971 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 Tässä. -Selvä. 972 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 Oletko kunnossa? -Olen. 973 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 Osuin johonkin. 974 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Saan jatkuvasti osumia! 975 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 Selvä. Tule. -Tässä. 976 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 Saan osumia kaikkialta. -Hitto. 977 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Selvä. Laita se taskuun. 978 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 Täällä on kolme. -Täällä yksi. 979 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Jatkakaa kaivamista. 980 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Saan osumia kaikkialta kukkulalta. 981 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Nyt tärppää. 982 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Tules nyt. 983 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Täällä on yksi. 984 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Ne taisivat levitä mutavyöryssä. 985 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Minulla on kerrottavaa. 986 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 Mitä? 987 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Helvetti, kaikkien kultien äiti! 988 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 Kaikkien kultien äiti, helvetti. -Tulkaa tänne! 989 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Ala kaivaa, kaveri. 990 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 En kaiva kultaa, mulkero. Löydän kultaa! 991 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 Haista vittu! -Hölmö. 992 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 Varo sormia. -Nopeasti. Jatka kaivamista! 993 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Saamme 45 000 per harkko, 17 miljoonaa kaikista. 994 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Niin. 995 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 En lähde ilman Normania. 996 01:14:13,916 --> 01:14:16,750 Kiinnostaako Normania, löydätkö hänet vai et? 997 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Muistatko, mitä hän sanoi: "Mustien tulisi saada kulta." 998 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 Mitä yrität sanoa? 999 01:14:25,541 --> 01:14:28,333 Kullan pitää mennä mustien vapautukseen. 1000 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 Niin, meidän itsemme. 1001 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Puhun korvauksista mustille. 1002 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Sain omani. 1003 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 Entä väkemme? 1004 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 Entä minun väkeni? 1005 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Saat tehdä omalla osuudellasi, mitä haluat. 1006 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 Norman ei sanoisi niin. -Näetkö? Otis tietää. 1007 01:14:46,708 --> 01:14:49,708 Norman halusi, että kulta käytetään mustien hyväksi. 1008 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Helppo sanoa, Eddie. Olet rikas. Et tarvitse rahaa. 1009 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 En ole rikas. -Et varmaan. Ihan sama. 1010 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 En ole rikas! -Selvä. 1011 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 Olen köyhä. -Miten helvetissä voit olla? 1012 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 Menetin kaiken. -Hän puhuu paskaa. 1013 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Puhuisinpa. 1014 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Anna tulla. 1015 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 Kerro nyt. 1016 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Ex-vaimot, huonot investoinnit, mätkyt, 1017 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 tuhlaaminen, juominen ja tyhmyys. 1018 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 Törsäsin rahaa kuin roskaa. -Sponssasit tämän reissun. 1019 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Luottokortilla, joka on jo tapissa. 1020 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 Entä autoliikkeet, joissa on nimesi? 1021 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 En omista niitä. 1022 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 Nimeni myy bisneksissä, 1023 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 joten he käyttävät sitä. 1024 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 Mutta nimi lähtee heti, kun sen voima katoaa. 1025 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Olen ihan tyhjätasku. 1026 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 Se on fakta! 1027 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Hitto. 1028 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Anteeksi, veli. 1029 01:16:11,333 --> 01:16:12,875 Voimmeko nyt etsiä Normin? 1030 01:16:15,625 --> 01:16:17,583 Stormin' Norm on odottanut meitä. 1031 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Hitto. 1032 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 Onpa paska paikka. 1033 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Löysin jotain, Bloods. Sain täältä ison osuman. 1034 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 Iso osuma täällä. -Oletko varma? 1035 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Olen. Täällä. Koko tämä alue. 1036 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 Iso osuma. Tässä. 1037 01:17:26,958 --> 01:17:28,458 Tässä kohtaa. 1038 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 Hyvä luoja. 1039 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 Se... 1040 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 Paska. 1041 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 Se on Norm. 1042 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Veljemme. 1043 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 Onko se Norm? 1044 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 Kyllä on. -Hitto. 1045 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 Selvä. 1046 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Hyvä luoja. Tules nyt. 1047 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Hitto. 1048 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Hitto. 1049 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Hei, Norm. 1050 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 Olemme täällä. 1051 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin ja Eddie. 1052 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Poikani David myös. 1053 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 Tämä vei suunniteltua kauemmin. 1054 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 Mutta palasimme, kuten lupasimme. 1055 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Tällä kertaa, kun astumme koneeseen - 1056 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 ja palaamme kotiin, 1057 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 sinä tulet myös, veli. 1058 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 Vanhempasi kuolivat. 1059 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 Mutta siskosi Janet ja Kim odottavat sinua, 1060 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 kun saavumme kotimaahan. 1061 01:20:34,875 --> 01:20:37,250 Pääset kotiin, Blood. 1062 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 Tule nyt. 1063 01:21:10,166 --> 01:21:11,416 Siunattu pyhä Jumala. 1064 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 Tulimme tänne armostasi - 1065 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 ja kiitämme sinua tästä päivästä. 1066 01:21:23,416 --> 01:21:25,958 Kiitos, että saimme taas tavata perheenä - 1067 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 ja ystävinä. 1068 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 Kiitos veljeydestä. 1069 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Rukoilemme sinua, Herra. Anna meidän palata armossa - 1070 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 ja sovussa. 1071 01:21:43,625 --> 01:21:46,208 Rukoilemme poikasi vanhurskaaseen ja pyhään nimeen. 1072 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}Aamen. 1073 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Hitto. Mikä tuo ääni on? 1074 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Laulukaskaita. 1075 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 Laulukaskaita? -Niin. 1076 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 Ne eivät kuulosta tuolta kotona. 1077 01:22:04,291 --> 01:22:05,375 Emme ole kotona. 1078 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 Oletko kunnossa? -Olen. 1079 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Ota reppu pois selästä, poikani. 1080 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 Selvä. -Sain sen. 1081 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 Pudota se. -Päästä irti. 1082 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Annatko veden? 1083 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Nesteytystä. 1084 01:23:11,166 --> 01:23:12,583 Luoja, armahda. -Kiitos. 1085 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Voin kantaa noin 15 kiloa lisää. 1086 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 Niin. -Se olisi hienoa. 1087 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Poikani toimii kantojuhtana ja saa oman osuutensa. 1088 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 Ei hätää. Kaikki hyvin. -Eikä hitossa ole. 1089 01:23:27,666 --> 01:23:32,333 Milloin sinusta tuli virallinen täyden kympin vanha ja väsynyt mulkero? 1090 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Haista vittu. 1091 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Kun tulee jatkuvasti huijatuksi, 1092 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 alkaa haistaa paskamaiset petturit kaukaa. 1093 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 Paljonko tarvitset? 1094 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Onko tämä tarpeeksi? 1095 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Vie ne pois naamani edestä, hitto. 1096 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Muistatko? 1097 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 Muistatko Normin puheet rahasta? 1098 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 En. 1099 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 Älä. En jaksa enää - 1100 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 yrittää saada teitä pitämään toisistanne. 1101 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Jos haluatte sättiä toisianne, olkaa hyvä. 1102 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 Luulin, että... 1103 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Toivoin, että olisimme taas kerran se Bloods. 1104 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 Mutta tämän takia emme ole enää koskaan. 1105 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Vaihdoimme veljeyden tähän paskaan. 1106 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Mulkero kulkee taaksepäin varpaat sisäänpäin. 1107 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 "Eddie on musta kuin hiili Ei valkoinen kuin viili 1108 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 Ja etkö tiedä 1109 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 Rahatta ei siedä Eikä elämästä tiedä 1110 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Se on totta" 1111 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Äitini kertoi, 1112 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 että raha on kaiken... 1113 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Paskat! 1114 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 Voi luoja. -Mitä vittua? 1115 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie. 1116 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 Saatana. -Odota. Mitä? 1117 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 Älä liiku. Se on miinakenttä. 1118 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 Se on miinakenttä. 1119 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Älä liiku, Otis. 1120 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Okei. 1121 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 Pidän kiinni. 1122 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 Ei hätää. 1123 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 Sain sinut. -Bloods. 1124 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Voi luoja! 1125 01:25:53,791 --> 01:25:56,625 Mitä? -Hyvä luoja. Isä! Taisin astua johonkin. 1126 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 Pysy siinä. -Perkele. 1127 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 Älä liiku, David. 1128 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 David! -Hei. 1129 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 Seis nyt! -Oletteko kunnossa? 1130 01:26:08,791 --> 01:26:09,625 Hei! 1131 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Isä, älä! Laske se alas! He voivat auttaa! 1132 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 Kävelimme kohti leiriämme. -Hän astui johonkin. 1133 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 Onko se miina? -Jos olisi, hän olisi kuollut. 1134 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Ehkä se on suutari. 1135 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 Voimme auttaa. Katso! Hän voi auttaa. 1136 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Selvä. Tulkaa. 1137 01:26:38,083 --> 01:26:41,083 Älä liiku, David. 1138 01:26:42,416 --> 01:26:44,083 Mitä teemme poikani suhteen? 1139 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Hän voi vain nostaa jalkansa ja toivoa parasta. 1140 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Kai me jotain muutakin voimme tehdä. 1141 01:26:52,958 --> 01:26:54,500 Jos voimme, en tiedä sitä. 1142 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Perkele! 1143 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1144 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Mitä? -Kuka? 1145 01:27:04,791 --> 01:27:09,291 Muistatteko sen ison juntin Oklahomasta? Hän astui M14-miinaan. Muistatteko? 1146 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 Kyllä. 1147 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 Vedämme poikani pois - 1148 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 samalla tavalla kuin vedimme hänet. 1149 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Se toimii. 1150 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 Anna köysi. 1151 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Minne kävelen? 1152 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Minua kohti. Tarkistin jo alueen. 1153 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Tee palvelus äläkä helvetissä siirrä painoasi. 1154 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Pysy aloillasi. 1155 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 Ota tämä köysi, David. 1156 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Sido se rintasi ympäri kaksinkerroin. 1157 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Kaksi kertaa ympäri. 1158 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Juuri niin. 1159 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 Niin ylhäälle kuin pystyt. 1160 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 Katso minua, David. Missä kävit yliopiston? 1161 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 The Housessa. 1162 01:28:39,250 --> 01:28:40,750 Kuka muu kävi The Housea? 1163 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 Ala tulla. -Edwin Moses, joka valmistui -78. 1164 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 Mitä hän teki? -Voitti kaksi olympiakultaa. 1165 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 Niin. -Neljän sadan metrin aidat. 1166 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Hän otti 13 askelta aitojen välillä. Muut ottivat 15. 1167 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 Hän osasi lentää. 1168 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 Mitä aiot tehdä? 1169 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 Mitä teet, David? -Lennän. 1170 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 Miten? -Kuin Moses. 1171 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Tarttukaa köyteen. 1172 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Perääntykää. Peräänny, Otis. 1173 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 Perääntykää. Sinä myös, Mel. -Peräännytään. 1174 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Selvä. 1175 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 Ota tämä. -Hienoa, kamu. 1176 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 Hienoa! Juuri noin. 1177 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Hitto. 1178 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 Ota loputkin. -Kiristä! 1179 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 Nyt kaikki - 1180 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 ottavat kunnolla köydestä kiinni. 1181 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 Onko hyvä? -Kyllä. 1182 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Ymmärrän. 1183 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 Laskemme kolmeen ja vedämme pirusti. 1184 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Juuri niin. 1185 01:30:05,458 --> 01:30:07,583 Ymmärrättekö? -Kyllä, Blood. 1186 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Selvä. 1187 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Yksi, 1188 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 kaksi, 1189 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 kolme! 1190 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Toimi nyt. 1191 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Luoja on mahtava. 1192 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Selvä. 1193 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 Selvä, nyt... 1194 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Mitä hittoa? 1195 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Menkää polvillenne. Nopeasti. 1196 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 Isä. -Laske aseesi! 1197 01:30:49,541 --> 01:30:51,000 Olemme uhattuna, Melvin. 1198 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Rauhoittukaa nyt. 1199 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Puuhanne eivät kuulu meille. Lähdemme vähin äänin. 1200 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Räjähdysten äänet kantavat. 1201 01:31:02,125 --> 01:31:03,916 Joku on jo matkalla tänne. 1202 01:31:04,000 --> 01:31:06,541 Otetaan kulta ja lähdetään. -Oletko tosissasi? 1203 01:31:06,625 --> 01:31:10,000 Jonkun on tultava Eddien luokse. Yhdysvaltain suurlähetystön. 1204 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 Emme voi kertoa kellekään. -Hidasta vähän, hitto. 1205 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 Eddie on haudattava. 1206 01:31:15,250 --> 01:31:18,041 Oletko kuuro? 1207 01:31:18,125 --> 01:31:19,750 Meidän on lähdettävä, Otis! 1208 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 En jätä Eddieä noin! -Voin auttaa. 1209 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Voitko? 1210 01:31:27,500 --> 01:31:28,958 Herätätkö hänet kuolleista? 1211 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 Ota köysi ja sido heidät. -En tee sitä. 1212 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Puhutaan tästä. 1213 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Sinä et määrää täällä, Otis. Minä määrään. 1214 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Isä! 1215 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Älä yhtään yritä! 1216 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Olen tappanut parempia kuin sinut. 1217 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 En epäröi ampua sinua. 1218 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 Sido heidät. 1219 01:32:07,958 --> 01:32:09,041 Jos haluat osasi, 1220 01:32:10,875 --> 01:32:11,791 sidot heidät. 1221 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 Haluatko pysyä poikanani? 1222 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Nopeasti nyt. 1223 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Tule tänne, poika. 1224 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 Selvä. -Anna kätesi. 1225 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Huijasit. 1226 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Haluatko sanoa jotain? Sano se minulle, älä pojalleni. 1227 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Kerron yhden jutun. 1228 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Olen se mulkero. 1229 01:33:03,291 --> 01:33:09,125 Minä olen se mulkero. 1230 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Hyvästi, Blood. 1231 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Nuku rauhassa. 1232 01:33:23,583 --> 01:33:26,375 Aamen. 1233 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 Annetaan Eddien osuus hänen perheelleen. 1234 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Se on oikein. 1235 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 Entä David? 1236 01:33:43,708 --> 01:33:46,208 Hän on poikani ja ansaitsee osuutensa. 1237 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Sopiiko? 1238 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 Selvä. 1239 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 En voi uskoa, että olin kateellinen sinulle siellä baarissa. 1240 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Olit niin saatanan itsevarma. 1241 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Olisi pitänyt tietää, että olet selkärangaton petturi. 1242 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Et voi haluta häntä vieläkin, Hedy. Hänen isänsä tappaa meidät. 1243 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Turpa kiinni, Seppo. 1244 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Isäsi pelottaa enemmän kuin miinat. 1245 01:34:50,833 --> 01:34:52,583 Turpa kiinni siellä ylhäällä. 1246 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 Tuonne. -Tännekö? 1247 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Meillä menee päivä, ja... 1248 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Varo OxyContinia. Siihen jää helposti koukkuun. 1249 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 Missä olimme? -Tässä. 1250 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Vinhin pitäisi... 1251 01:35:26,625 --> 01:35:29,750 Vinh ei ole messissä. Hän kaveeraa vihollisten kanssa. 1252 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Eikö niin, petturi? 1253 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Jos et luota minuun vieläkään, 1254 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 ammu minut samalla, kun ammut heidät. 1255 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Mikä hitto tuo on? 1256 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 Pimeänäkölaite. Katson, mitä tapahtuu. 1257 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 Pitää käydä pissalla. 1258 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 Hänen pitää pissata. -Kuulin kyllä. 1259 01:36:11,250 --> 01:36:15,583 Tiedän, etteivät Geneven sopimukset päde, mutta anna hänen käydä kusella. 1260 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Voisit vapauttaa kädet? 1261 01:36:20,375 --> 01:36:21,958 Kun on mentävä, on mentävä. 1262 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Nopeasti sitten. 1263 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}Mennään. 1264 01:36:35,833 --> 01:36:36,666 {\an8}Puun luo. 1265 01:36:36,750 --> 01:36:37,583 {\an8}Kyllä. 1266 01:36:40,666 --> 01:36:47,041 Etkö haluaisi, että riisuisin housuni ekaa kertaa toisenlaisessa tilanteessa? 1267 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 Flirttasitko siellä baarissa helpon panon toivossa - 1268 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 vai koska olet oikeasti kiinnostunut? 1269 01:37:01,750 --> 01:37:03,375 Olen oikeasti kiinnostunut. 1270 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 Jätit rikkaan perheen ja päätit tehdä hyvää auttaaksesi lapsia ja muita ihmisiä. 1271 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 Ja olet kuuma. Pakko sanoa. 1272 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Päästä minut sitten. 1273 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Anna kymmenen minuutin etumatka. En pyydä muuta. 1274 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Sori, että keskeytän. Hän on kyllä söpö. 1275 01:37:40,458 --> 01:37:42,208 Vie hänet takaisin puun luokse. 1276 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Kuuntele isääsi. 1277 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Olet mitätön paska. Tiedoksesi, että yritin vain paeta. 1278 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 En panisi sinua mistään hinnasta. 1279 01:37:51,666 --> 01:37:53,333 {\an8}Päästä minut!!! 1280 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}Selvä. Ymmärrän. 1281 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Niin ajattelinkin. 1282 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Varmista, että se on kireä, Mel. 1283 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 Kyllä. -Hei, isä. 1284 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 Selvä. 1285 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 Jumalauta. -Ota ase! 1286 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 Hitto! -Sain aseen. 1287 01:38:35,500 --> 01:38:37,750 Tuo hänet tänne. 1288 01:38:37,833 --> 01:38:39,708 Seppo on vapaa. Anna ase! -Napatkaa hänet. 1289 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Lyön kallosi tohjoksi. 1290 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Arvasin. 1291 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Taas hiton narkkarihuijaus. 1292 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 Etkö näe, mitä Otis tekee? 1293 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Pelaat hänen pussiinsa! 1294 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 Äitisi häpeäisi sinua. 1295 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Et ole minun poikani, helvetti! 1296 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Olet yhtä kuin kuollut. Kuuletko? 1297 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 Hae köysi. -Poissa ja haudattu! 1298 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 Hae köysi. -Olet saatanan pelkuri. 1299 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 Vitun häpeäpilkku! -Hae köysi, David. 1300 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 Et hae mitään. Pidä perseesi siinä, missä olet. 1301 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 Pidä perseesi siinä, missä olet. 1302 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 Olette kokeneet seikkailun. 1303 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 Minä autan. -Ei tarvitse. 1304 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Pärjään kyllä. Kiitos. 1305 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 Hei. 1306 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 Ota tämä pois. -Missä Eddie on? 1307 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Hän mursi jalkansa. Jätimme hänelle vettä ja ruokaa. 1308 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Hän vaati jäädä. 1309 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 Hän on itsepäinen. 1310 01:40:29,958 --> 01:40:31,750 Kuulostaa pahalta. -Kyllä. 1311 01:40:31,833 --> 01:40:34,041 Ei olisi pitänyt päästää teitä yksin. 1312 01:40:34,958 --> 01:40:37,958 Alueella asuva ystäväni voi lähettää pelastusjoukot. 1313 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 Haluatko tienata enemmän kuin koskaan? 1314 01:40:47,541 --> 01:40:49,625 Eddie ei tainnut murtaa nilkkaansa. 1315 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Ei. Auta. 1316 01:40:55,250 --> 01:40:56,250 Tapoitteko hänet? 1317 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Hyvä luoja, emme. 1318 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Miinakenttä. 1319 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis, liikekumppanisi tulevat. 1320 01:41:09,708 --> 01:41:11,208 Eivät he ole kumppaneita. 1321 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1322 01:41:13,583 --> 01:41:16,750 Hedy! -Seppo! 1323 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}Haluamme kultamme. Antakaa se. 1324 01:41:25,166 --> 01:41:26,458 {\an8}Teillä on hänen kultansa. 1325 01:41:26,541 --> 01:41:27,916 {\an8}Unohda se. 1326 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Unohda se. 1327 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 Vaihdamme ystävänne kultaan. -Hän ei ole ystävämme! 1328 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 Mitä? -Kuulit kyllä. 1329 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Luojan tähden, Hedy. Auta minua. 1330 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 Auta häntä, David. 1331 01:41:41,083 --> 01:41:41,958 Otis, 1332 01:41:43,541 --> 01:41:44,375 ole kiltti. 1333 01:41:49,166 --> 01:41:50,666 Haluamme hänet hengissä. 1334 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 Vittu. 1335 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 Voimme jakaa. 1336 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Siinä on tarpeeksi kaikille. 1337 01:42:12,500 --> 01:42:14,916 {\an8}Haluatteko jakaa sen, 1338 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 {\an8}mikä on jo meidän? 1339 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Mitä hän sanoo? 1340 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Pidän sinusta. 1341 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Musta Setä Samuli. Jaamme. 1342 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 Tämä on teille, loput meille. -Hei! 1343 01:42:30,041 --> 01:42:33,958 Olemme amerikkalaisia. Jos tapatte meidät tai satutatte häntä, 1344 01:42:34,041 --> 01:42:39,041 saatte aikaan kansainvälisen fiaskon. -Emme tapa ketään vielä. 1345 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Kuulit kyllä. 1346 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Kukaan ei saa mitään! 1347 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Musta Setä Samuli, kulta kuuluu Vietnamin kansalle. 1348 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 Otamme omamme. 1349 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 Ettekä ota. 1350 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Kultaharkoissa lukee USA. 1351 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 Oletko USA? 1352 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Kyllä hitossa. 1353 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 Siinä lukee USA, mutta se ei kuulu teille. -Usko pois. 1354 01:43:06,333 --> 01:43:07,958 Keitä saatanoita te olette? 1355 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 Mekö? -Sinä. 1356 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 Vietnamin poliisi. 1357 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 Missä on virkamerkkisi? 1358 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 Emme tarvitse niitä. 1359 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Tunnetko Calleyn, veli? 1360 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Tunnen. Ensinnäkin, et ole veljeni. 1361 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 Ja tunnen Kalifornian. 1362 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 Ääliö. 1363 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Se ei ole osavaltio. 1364 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 Luutnantti Calley. Oletko kuullut My Laista? 1365 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 Olen. 1366 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 Sinä, murhaajasotilas, 1367 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 viattomien lasten ja vauvojen tappaja. 1368 01:43:49,083 --> 01:43:53,375 Kumpikin puoli teki hirmutekoja. Mene pureskelemaan hiton syömäpuikkoja. 1369 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 Rauhoitu. -Hitot hänestä! 1370 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 "Tehdään Amerikasta jälleen mahtava." Näytän jotain! 1371 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 Vittu! -Simon! 1372 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy! 1373 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1374 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Tule nyt! 1375 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1376 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Missä Norm on? 1377 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Poissa. Kuoli sodassa. 1378 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Đi đi mau! Liikettä. 1379 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 Mene edeltä! -Đi đi mau! 1380 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Mene. Minä hoidan. 1381 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Selvä. 1382 01:45:21,833 --> 01:45:22,875 Mel! -Niin. 1383 01:45:22,958 --> 01:45:24,416 Tuo ensiapulaukku. -Selvä. 1384 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 Ja satelliittipuhelin. 1385 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 Hän on poissa! 1386 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 Hyvä on. Käänny. -Otis. 1387 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Tiedän. Käänny. Meni puhtaasti läpi. 1388 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 Paina tätä. -Seppo. 1389 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Tiedän. Siinä. 1390 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Paina sitä. 1391 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Hengitä sen läpi. Jatka samaan malliin. 1392 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Jatka, jatka. Paina tätä. 1393 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Hienoa. Paina sitä. 1394 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Paina lujaa. Selvä. Tiedän. 1395 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Tiedän. Selviät kyllä. 1396 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Siirrä käsi. Siinä. Sen pitää olla tiukka. 1397 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Puhtaasti läpi. 1398 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 Ole hyvä. -Hei! 1399 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 Selvä. Odota. -Virkoa! 1400 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Selvä. Odota. Ei hätää. 1401 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Miten hän voi? 1402 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 Selviät kyllä. -Miten hän voi? 1403 01:46:35,875 --> 01:46:37,666 Se on pieni ötökänpurema. 1404 01:46:37,750 --> 01:46:40,125 Älä helvetissä pilaa tätä. -Nopeasti nyt. 1405 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Miehisty nyt. 1406 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 Selvä. -Kuunnelkaa. 1407 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Heti kun se roisto pääsee takaisin kylään, 1408 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 hän kokoaa joukkonsa. Katsokaa tätä. 1409 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Kenelle soitat? 1410 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Kutsun Tiênin. Hän auttaa meidät pois. 1411 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 Miksi vitussa? -Mitä helvettiä? 1412 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 Pitäisi ampua sinut tohjoksi. -Tee se. 1413 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Täytyy vain painaa liipaisinta, Blood. 1414 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Älä yllytä, mulkero. 1415 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 Mikä saatana teitä vaivaa? 1416 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Veli. 1417 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 Bensaa on vain vähän jäljellä. 1418 01:47:29,833 --> 01:47:33,000 Pääsemme ehkä raunioille asti. 1419 01:47:33,083 --> 01:47:35,583 Noin viiden kilsan päähän. -Mitä se auttaa? 1420 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 Jos haluatte taistella, tarvitsette puolustusta. 1421 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Ymmärrä nyt. Tiên on Vietkongin joukoissa. 1422 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Siksi he tiesivät kullasta. 1423 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Siksi jouduimme ansaan. 1424 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Tunnetko Tiênin? 1425 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 En. 1426 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 Miksi hän puhuisi totta? 1427 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Hei, katsokaa minua. 1428 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Menemme viidakon läpi joelle. 1429 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Hng Ngn kylään. Tuollapäin. 1430 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 Odotamme hämärää ja varastamme veneen. 1431 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 Menemme jokea pitkin Tân Châun ohi. 1432 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 Älkää, kaverit. -Tân Châu. 1433 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Emme voi. Se on yli 30 kilsan päässä. 1434 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 Entä sitten? Pelkäätkö liikuntaa, senkin läski? 1435 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 Davidin jalka ei kestä. 1436 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 David ei ole minun ongelmani. 1437 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 David on poikasi. 1438 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Poikani - 1439 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 on selkäänpuukottaja. 1440 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 Oletko messissä? 1441 01:48:55,083 --> 01:48:59,041 Osuuteni on osuuteni. Saatte päättää, mitä teette hänen osuudelleen. 1442 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Kuuntele, senkin hullu mulkero! 1443 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 Norman ei haluaisi, että eroamme. -Ei niin. 1444 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 Se on minun ongelmani, Otis. 1445 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 Stormin' Norm on kuollut. Ymmärrätkö? 1446 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Minun ongelmani. 1447 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 Nähdään! 1448 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 "Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu. 1449 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Viheriäisille niityille Hän vie minut lepäämään; 1450 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 virvoittavien vetten tykö Hän minut johdattaa. Hän virvoittaa minun sieluni. 1451 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 Hän ohjaa minut oikealle tielle nimensä tähden. 1452 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa, 1453 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 en minä pelkäisi mitään pahaa, sillä sinä olet minun kanssani; 1454 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 sinun vitsasi ja sauvasi minua lohduttavat." 1455 01:50:54,000 --> 01:50:56,083 Voin auttaa kullan pois maasta. 1456 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 Hyvä on. Saat osuuden. -Paljonko? 1457 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Miljoonan. 1458 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 Mekin haluamme. 1459 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 Tekin haluatte? -Kyllä. 1460 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Selvä. 1461 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 Hitto. Listaa kulta nettiin. 1462 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 Mitä minä teen sitten, Mel? Eddie, Simon, 1463 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 sitä Paulin kidnappauspaskaa ei tapahtunut. Onko selvä? 1464 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 Entä Seppo? 1465 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Tiedämme, mitä hänelle tapahtui. Hän astui miinaan. 1466 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Nopeasti vielä selvennykseksi. 1467 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 Osuutemme on myös miljoona? 1468 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Paska! 1469 01:51:44,958 --> 01:51:46,291 Puolet. 1470 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 He eivät varasta kultaani. Ei tällä kertaa. 1471 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Nyt loppui. Esittävät ystävää mutta puukottavat selkään. 1472 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}Yksi meni tännepäin. 1473 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}Loput menivät autolla tuonnepäin. -Selvä. 1474 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}Ota kolme miestä ja seuraa heitä. 1475 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}Te kolme. 1476 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Seuratkaa minua. 1477 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}Lähdetään!!! 1478 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Tämä laulu on veli Marvin Gayelle - 1479 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 ja ensimmäisen jalkaväen sielunveljille. 1480 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 Big Red One, toinen pataljoona, 136. rykmentti. 1481 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Hyvää päivää, herrat. 1482 01:55:09,958 --> 01:55:13,166 Heidän mielensä on heikko. Heillä ei ole voimia jatkaa. 1483 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 He eivät ole yhtä vahvoja kuin Paul. 1484 01:55:18,708 --> 01:55:21,625 Eivätkä yhtä sisukkaita. Ei se ole heidän vikansa. 1485 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Otis ja hänen huoransa syntyivät heikkoina. 1486 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Autovarkaita, katulapsia, rosvoja. 1487 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 He eivät pölli kultaani. 1488 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Ei, Paul. Eivät hitossa. 1489 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Minua ei enää petetä. 1490 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Hitto, he yrittävät hieroa suolaa haavoihin. 1491 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Ei käy päinsä, Paul. Ei tällä kertaa. 1492 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Ei. 1493 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 Ne helvetin kusipäät. 1494 01:56:06,416 --> 01:56:08,083 He käänsivät poikani minua vastaan. 1495 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 Oman vereni. Jumalauta. 1496 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 No... 1497 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 Näemme vielä, kuka voittaa. 1498 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 En välitä Veteraanihuollosta. He eivät tiedä, mistä puhuvat. 1499 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Paskimpia tohtoreita maailmassa. Pahanlaatuinen, vai? Paskat. 1500 01:56:39,375 --> 01:56:41,375 Te teitte minusta pahanlaatuisen. 1501 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Tämä saatanan paikka... 1502 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 Kylvin lymfoomaa aiheuttavassa Agent Orange -myrkkyliemessä. 1503 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Ne armeijapaskiaiset kärvensivät maan sillä! 1504 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Suihkuttivat sitä ilmaan ja veteen. 1505 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 Vereeni, soluihini, DNA:hani ja saatanan sieluuni! 1506 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 En kuole siihen paskaan. 1507 01:57:13,000 --> 01:57:19,083 Ette tapa Paulia. Kuuletteko? 1508 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Kuuletteko? 1509 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Ette tapa Paulia. 1510 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 Eikä Yhdysvaltojen hallitus tapa minua. 1511 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 Minä päätän, milloin - 1512 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 ja miten kuolen. 1513 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Ymmärrättekö? 1514 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Ette pystyneet tappamaan minua kolmella sotakeikalla - 1515 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 ettekä helvetti tapa nytkään. 1516 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 Onko selvä? 1517 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 Selvä. 1518 01:58:12,916 --> 01:58:14,166 Niin juuri. 1519 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 Niin juuri. 1520 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 Tiedän, että se vaivaa hitosti. -Niin. 1521 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Kiitos. 1522 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Älä kiitä minua. Kiitä Mel-setää. 1523 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Tosigangstat. 1524 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hänellä on kuumetta, Hedy. Haava on tulehtunut. 1525 01:59:23,750 --> 01:59:24,958 Pidä hänestä huolta. 1526 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Irti minusta! 1527 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 Heti! 1528 02:00:00,083 --> 02:00:01,708 {\an8}Nopeasti!!! 1529 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 AVATKAA KUOLTUANI 1530 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 Mitä isäsi ja sinun välillä on? 1531 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1532 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 Kuka hän on? 1533 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Äitini. 1534 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Äitini - 1535 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 synnytys oli rankka. 1536 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 Hänkö ei selvinnyt? 1537 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Olen pahoillani. 1538 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Utelen liikaa. Ei se ole minun asiani. 1539 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Isäni - 1540 02:01:23,875 --> 02:01:25,791 rakasti häntä enemmän kuin minua. 1541 02:01:28,083 --> 02:01:29,875 Eikä ikinä anna unohtaa sitä. 1542 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Hän on inhonnut minua syntymästäni asti. 1543 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 Syyttänyt minua. 1544 02:01:47,625 --> 02:01:49,833 Minun olisi pitänyt kuolla, ei äidin. 1545 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Hiton käärmeenpurema. 1546 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Senkin... Haista vittu! 1547 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Senkin veijari. Voi luoja. 1548 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Tule isän luokse. 1549 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Saatana. 1550 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 Ymmärsit sen, Norm. Kaikki sinua varten. 1551 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 Elämä on perseestä! 1552 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Jos lähden, lähden miehenä, Blood. 1553 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Moraali ja etiikka. 1554 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Kuulostaa Stormin' Normanilta. 1555 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Kuulen hänen äänensä päässäni. Hän pyytää tekemään hyvää. 1556 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 Stormin' osasi elää oikein. 1557 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Emme kuole Vietnamissa. 1558 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Taistellaan, Blood. 1559 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 Bloods. 1560 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Nukuin. Menetin tajuntani. 1561 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 Luoja herätti minut. 1562 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 Kysyin Luojalta, miksi herätät minut? 1563 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 Luoja vastasi: "Paul, vittuun ne mulkerot. 1564 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 Ole sinnikäs." 1565 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Kysyin häneltä, että niin mitä piti tehdä. 1566 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 Luoja korotti ääntään huutamatta. 1567 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 Hän sanoi möreällä taivaallisella äänellään: 1568 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 "Vittuun ne mulkerot, Paul. He eivät tiedä mistään mitään. 1569 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Vie homma loppuun. Osoita olevasi oikeassa". 1570 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 Mitä teet täällä, veli? 1571 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Haluan puhua kanssasi. 1572 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 Mistä? 1573 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Tiedät kyllä. 1574 02:06:00,875 --> 02:06:01,833 Häivy, kamu. 1575 02:06:03,333 --> 02:06:04,291 Ole kiltti. 1576 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Äläs nyt. Kuuntele. 1577 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 En voi, Paul. 1578 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 Kerro totuus. 1579 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Hei, Norm! 1580 02:07:19,000 --> 02:07:19,833 Hei! 1581 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 Siinä se on. 1582 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Se oli vahinko. 1583 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 Ei hätää, Blood. 1584 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Se oli vahinko. 1585 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 Annan anteeksi. 1586 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Kuuletko? 1587 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Annan anteeksi. 1588 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 Ei hätää, Blood. 1589 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 Älä nyt. 1590 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 Älä nyt, Paul. Älä nyt, Blood. 1591 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 Annan anteeksi. 1592 02:08:57,791 --> 02:08:58,875 Jumala on rakkaus. 1593 02:09:00,791 --> 02:09:02,125 Rakkaus on Jumala. 1594 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Tule nyt. Sait minut. 1595 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Sait minut. Ei hätää. 1596 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Tiedän. 1597 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Kuolin vuoksesi, Blood. 1598 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Jatka kaivamista. Meitä on enemmän. 1599 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Meitä on aina vähemmän. 1600 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Missä kulta on? 1601 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 Stormin' Norman vei sen. 1602 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Se oli hänen. 1603 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 Kuka on Stormin' Norman? 1604 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Yksi paha musta mulkero. 1605 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 Missä sotilaat ovat? 1606 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 En kerro. 1607 02:10:14,833 --> 02:10:17,416 Olemme Bloods. Meillä on side. 1608 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 Kävimme toisten moraalitonta sotaa - 1609 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 sellaisten oikeuksien eteen, joita meillä ei ollut. 1610 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 He ovat veljiäni. 1611 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Tapoit veljeni. 1612 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Niin tein. 1613 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Älä puhu isästäni 1614 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Luoja on ystäväni Jeesus on ystäväni 1615 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Hän loi maailman meille 1616 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 Antoi meille kaiken 1617 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 Pyysi vain 1618 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 Että rakastamme toisiamme 1619 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 Veljeni Marvin. -Olet humalassa. 1620 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 En ole koskaan ollut selväpäisempi. -Kaiva! 1621 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Se on tarpeeksi syvä. 1622 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 Selvä, kaivan. 1623 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Älä puhu isästäni 1624 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Nopeammin! 1625 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Luoja... 1626 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Nopeammin! 1627 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ...on ystäväni Jeesus on ystäväni 1628 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Nopeammin! 1629 02:11:36,625 --> 02:11:37,708 Hän rakastaa meitä 1630 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Nopeammin. 1631 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Tiedämme sitä tai emme 1632 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 Hän antaa anteeksi syntimme 1633 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 Oletko kunnossa? 1634 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 Pidä silmät auki. -Selvä. 1635 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Huippua. 1636 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Kun on ollut sodassa, ymmärtää, että se ei koskaan lopu. 1637 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Se jatkuu mielessä tai todellisuudessa eri tasoilla. 1638 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Totta puhut. 1639 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Jos kuolen, lähetä osuuteni tänne. 1640 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 Jommankumman pitää ottaa tämä. 1641 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 En halua sitä. 1642 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 En ole koskaan ampunut. 1643 02:12:47,291 --> 02:12:50,083 Ampuisin takuulla ohi, etenkin jalkani takia. 1644 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Oletko nähnyt isääni? 1645 02:12:56,958 --> 02:12:58,833 Epäilen, että Desroche on hänen kanssaan. 1646 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 Kuka? -Yksi maanmiehistäsi. 1647 02:13:01,458 --> 02:13:04,333 Hän järjesti koko homman ja luultavasti petti meidät. 1648 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 Ehkä voin vedota häneen. 1649 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 Kannattaa yrittää. 1650 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Oletko valmis tähän? 1651 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 En ole ekaa kertaa Vietnamissa. 1652 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Jos selviämme, voit opettaa tuon. 1653 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 Kyllä me selviämme. 1654 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 Ehkä vierailen Pariisissa, ja näytät minulle Champs-Élysées'n. 1655 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 Minkä? 1656 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 Champs-Élysées'n. Sen ison kadun. 1657 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Champs-Élysées. 1658 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 Sovittu? -Kyllä. 1659 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Muista suunnitelma. 1660 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 Muistan. 1661 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 TEHDÄÄN AMERIKASTA JÄLLEEN MAHTAVA 1662 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Kuka nätti kumppanisi on? 1663 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}Voimme puhua ranskaa. Olen ranskalainen. 1664 02:14:44,500 --> 02:14:47,708 {\an8}Nämä miehet ovat osa historiaamme Vietnamissa. 1665 02:14:47,791 --> 02:14:50,666 {\an8}Tämä kuuluu heille. 1666 02:14:50,875 --> 02:14:52,875 {\an8}Heidän uhrauksensa on otettava huomioon. 1667 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}Kaikki me olemme tehneet uhrauksia. 1668 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 {\an8}Heidän ihonvärinsä ei tee uhrauksesta isompaa. 1669 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}Tämä on vain bisnestä. 1670 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 {\an8}Mitä hän sanoi? 1671 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}Vihreä on tärkeämpää kuin musta. 1672 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}Onko sinulla Normanin osuus? 1673 02:15:10,208 --> 02:15:11,875 {\an8}Hän pyytää Normanin osuutta. 1674 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 En tiedä. 1675 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 Norman ei tykkää jakamisesta. 1676 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 Voinko kysyä yhtä asiaa? -Kyllä. 1677 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 Oliko Tiên mukana tässä? 1678 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 Tiên on hyvin fiksu, mutta hänellä ei ole halua - 1679 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 tällaiseen operaatioon. Hän ei tiedä mitään. 1680 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Hän on yhtä viaton kuin sinä tyhmä. 1681 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 Ota kulta. 1682 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Lähde rauhassa. Luoja olkoon kanssasi. 1683 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 Haluamme vain sen, miksi tulimme. 1684 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Hyvä. 1685 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Te paskiaiset! 1686 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Aja! 1687 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 En tunne mitään. -Hitto. 1688 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Suoraan läpi. Täysin. 1689 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 Selviät kyllä. -Pysy turvassa. 1690 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Kranaatti! 1691 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 Ei! 1692 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Koko Bloods-porukka on kuollut. 1693 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Ketään ei ole jäljellä. 1694 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}Paska. 1695 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Missä kulta on? 1696 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 Bloods-viisikko ei kuole vaan lisääntyy. 1697 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 Annas, kun minä. 1698 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Ihan hullua! 1699 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Selviät kyllä, kummisetä. 1700 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Rakas David. 1701 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 Poikani, 1702 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 jos luet tätä, tiedät, että kuolin. 1703 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Annoin kirjeen parhaalle kamulleni, 1704 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 kummisedällesi Otisille, 1705 02:20:13,875 --> 02:20:15,541 kun laskeuduimme Vietnamiin. 1706 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Palasin kohtaamaan demonini, joiden vuoksi kärsit. 1707 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Et tuntenut olevasi rakastettu. 1708 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Stormin' Norman pyysi meitä Bloodeja rakastamaan toisiamme. 1709 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 Tuotin pettymyksen sinulle. 1710 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}Voin vain sanoa: 1711 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}anteeksi, että koit helvetin takiani. 1712 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Usko pois. 1713 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Tämä saapui juuri. 1714 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 Se ei ollut vikasi. 1715 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Et ikinä saa tietää tai voi ymmärtää kaikkea minusta, David. 1716 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Voisinpa palata ajassa... 1717 02:21:30,583 --> 02:21:33,500 {\an8}MUISTOMERKKI VIETNAMIN SODASSA PALVELLEILLE JA SEN TAKIA MENEHTYNEILLE 1718 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}En pysty. 1719 02:21:34,541 --> 02:21:36,125 {\an8}KUNNIOITAMME HEIDÄN UHRAUSTAAN 1720 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Eivät muutkaan. 1721 02:21:46,625 --> 02:21:50,333 Äänitesti. 1722 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Haluan kertoa yhden jutun. 1723 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}Saimme kahden miljoonan arvoisen sekin sotilaaltamme Eddieltä. 1724 02:22:00,083 --> 02:22:04,500 Äänitesti! 1725 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 Kun sanon "mustien hengellä", vastatkaa "on väliä"! 1726 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 Mustien hengellä! -On väliä! 1727 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 Mustien hengellä on väliä! 1728 02:22:21,166 --> 02:22:25,875 Kiitos, kun saavuitte tänä surullisena mutta kauniina päivänä. 1729 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Tämä kolmen miljoonan dollarin lahjoitus - 1730 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 on annettu menehtyneen kollegani Seppo Havelinin nimissä. 1731 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Sen avulla poistamme miinoja ja pommeja - 1732 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 ja rakennamme uhrien elämiä uudestaan. 1733 02:23:07,125 --> 02:23:10,125 Vasen. 1734 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Aina ja iankaikkisesti. 1735 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 Rakas äitisi Jackie ja minä - 1736 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 rakastamme sinua ikuisesti. 1737 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Rakastan sinua aina, poikani. 1738 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Isäsi. 1739 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Isäsi. 1740 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otis. 1741 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 En voinut palata kotiin hyvästelemättä teitä. 1742 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 {\an8}Isä. 1743 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Minulla on ikävä. Rakastan sinua. 1744 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 Minä myös sinua. 1745 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}..."Amerikan sielun pelastamiseksi". 1746 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}Vakuutuimme siitä, ettemme rajoittaisi visiotamme - 1747 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}vaatia tiettyjä oikeuksia mustille. 1748 02:25:23,041 --> 02:25:25,000 {\an8}Sen sijaan myönnämme, 1749 02:25:25,083 --> 02:25:30,166 {\an8}että Amerikka vapautuu tai pelastuu vasta sitten, 1750 02:25:30,833 --> 02:25:37,708 {\an8}kun orjien jälkeläiset on täysin vapautettu kahleistaan. 1751 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}Samaistuimme tavallaan Langston Hughesiin, 1752 02:25:42,791 --> 02:25:46,791 {\an8}Harlemin mustaan runoilijaan, joka kirjoitti: 1753 02:25:46,875 --> 02:25:48,833 {\an8}"Kyllä vain 1754 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}Sanon suoraan että Amerikka Ei koskaan ollut minulle Amerikka 1755 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}Silti vannon tämän valan Amerikka on sitä vielä!" 1756 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}TASAN VUOTTA MYÖHEMMIN - 1757 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}MARTIN LUTHER KING JR., ANKARA VIETNAMIN SODAN KRIITIKKO, 1758 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 SALAMURHATTIIN MEMPHISISSÄ, TENNESSEESSÄ AMERIKAN YHDYSVALLOISSA 1759 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Olkaa turvassa. 1760 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX ESITTÄÄ 1761 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Paska! 1762 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 Poikki! 1763 02:34:38,375 --> 02:34:40,375 Tekstitys: Alina Lehtinen-Vela