1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 Svědomí mi nedovolí, abych zastřelil svého bratra. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:14,208 {\an8}Mám zabíjet lidi tmavší pleti a hladové chudáky 5 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}ve jménu mocné Ameriky? Proč? 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}Nikdy mi nenadávali do negrů a nelynčovali mě. 7 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}Nepoštvali na mě psy. Nesebrali mi mou národnost. 8 00:00:45,916 --> 00:00:51,125 {\an8}Je to malý krůček pro člověka, ale velký krok pro lidstvo. 9 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}ASTRONAUT PROJÍ 12 DOLARŮ DENNĚ. 8 BY NASYTILO DÍTĚ. 10 00:00:53,916 --> 00:00:57,875 {\an8}Dvacet milionů černochů bojuje ve všech vašich válkách 11 00:00:57,958 --> 00:01:02,166 {\an8}a sklízí všechnu bavlnu, ale nic z toho vlastně nemá, 12 00:01:02,250 --> 00:01:05,916 {\an8}dřív nebo později jim dojde trpělivost a loajalita. 13 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}HARLEM, NEW YORK 1. SRPNA 1970 14 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}Amerika vyhlásila černochům válku. 15 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Když nám nedojde souvislost... 16 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}SER NA ARMÁDU 17 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}...mezi událostmi ve Vietnamu a tady, 18 00:01:29,666 --> 00:01:35,416 {\an8}můžeme tu brzy zažít skutečný fašismus. 19 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}STÁTNÍ UNIVERZITA V KENTU, 4. 5. 1970 20 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 {\an8}ZAVRAŽDĚNI NÁRODNÍ GARDOU V OHIU 21 00:01:41,208 --> 00:01:44,625 ZAVRAŽDĚNI MĚSTSKOU A STÁTNÍ POLICIÍ 22 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}JIŽNÍ VIETNAM - 11. 6. 1963 23 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}H ĐÌNH VĂN SAIGON, JIŽNÍ VIETNAM - 27. 10. 1963 24 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}SJEZD DEMOKRATICKÉ STRANY 26. 4. 1968 25 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}Nebudu se ucházet o nominaci... 26 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 {\an8}VÁLEČNÝ ZLOČINEC 27 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 {\an8}...na prezidenta pro další volební období. 28 00:02:03,625 --> 00:02:06,416 {\an8}NGUYN VĂN LÉM VIETKONG 29 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}Amerika potřebuje prezidenta a Kongres na plný úvazek. 30 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}BOMBARDOVÁNÍ DĚTÍ NAPALMEM 31 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Zítra v poledne oficiálně rezignuji na funkci. 32 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 V americké občanské válce bojovalo 186 000 černochů. 33 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Slíbili nám svobodu, ale nedali nám ji. Ve 2. světové válce 34 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 bojovalo 850 000 černochů. Slíbili nám svobodu, 35 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 {\an8}ale nedali nám ji. Teď bojujeme ve Vietnamu, 36 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}a zas nás čeká jen rasistické policejní násilí. 37 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}PÁD SAIGONU 38 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}USS MIDWAY, JIHOČÍNSKÉ MOŘE 29. DUBNA 1975 39 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}VIETNAMŠTÍ UPRCHLÍCI NA ČLUNECH - 1975-1995 40 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}SAIGON - VIETNAM 30. 4. 1975 41 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}HO ČI MINOVO MĚSTO VIETNAM - DNES 42 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Krucinál! 43 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Čau, chlape! 44 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 - Jak se vede? - A tobě? 45 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 No páni. Tak rád tě zase vidím. 46 00:03:09,375 --> 00:03:11,750 - Já tebe taky, parťáku. - Sekne ti to! 47 00:03:11,833 --> 00:03:15,125 Eddie, pořád šmajdáš špičkama dovnitř? Nedal sis to spravit? 48 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Ne. Proč taky? Ženským se to líbí. 49 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 A víš, že Jackie Robinson, John Elway, 50 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie a MJ taky takhle šmajdaj? 51 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 A ty taky. Dej sem pracku. 52 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 - Schválně, jestli si to pamatuju. - Určitě. 53 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 - A ještě finále. - Ukaž se. 54 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 - Pojď sem. - No konečně. 55 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 - Jo. - Sekne ti to. 56 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 - Jak je? - Ujde to. 57 00:03:47,208 --> 00:03:49,000 - Pojď na mou hruď! - A teď ty. 58 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Tak jak? 59 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 - Počkej. - No konečně. 60 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 No panečku. 61 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 - Rád vás zase všechny vidím. - To je pecka. 62 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 To je hustý, být zase tady. 63 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Jak jsem vystoupil z letadla, zatočila se mi z toho horka hlava. 64 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Jako v osmašedesátém. 65 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 - No jo, brácho. Jsme zpátky. - Bratrstvo je zpátky. 66 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 - Bratři neumírají, naopak se množí. - No jo. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 Brzy nás zase bude pět. 68 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 - Amen. - Amen. 69 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Hele, co jsem našel. 70 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 {\an8}„RAFAN NORMAN“ 71 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}Tak mladej. 72 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}- Dostaneme tě domů. - Sakra. 73 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Byla na něj radost pohledět. 74 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 - To jo. - Ukaž. 75 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 - Prosím vás. - Ano, pane. 76 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Mohl bych zaplatit všechny čtyři pokoje? 77 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Díky, ale to nemusíš. 78 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 - Všechno cvaknu, ne? - Můj nemusíš. 79 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 - Nepotřebuju charitu. - Nic takového netvrdím. 80 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Neoháněj se kreditkou. Všichni víme, že jsi za vodou. 81 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 Prodáváš nejvíc aut na světě, co? 82 00:05:05,000 --> 00:05:06,666 Nech si ty prachy. 83 00:05:06,750 --> 00:05:08,416 Máš pořád stejně tvrdou kebuli. 84 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 A taky jiné věci. 85 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 Ty jsi ale cvok. 86 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Víte, že mám osmnáctiletýho kluka? 87 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Už je mu osmnáct? 88 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Jo, sledujte. 89 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 - To je ale fešák. - No jo. 90 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Asi po mámě. 91 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Do sousedství se mi nastěhovali drsňáci. 92 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Cissy se chce odstěhovat. 93 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Máš zbraň na obranu? 94 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Si piš. Mám bokovku. 95 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 U jednoho boku mám Smithe a u druhého Wessona. 96 00:06:50,458 --> 00:06:51,291 Peníze, prosím. 97 00:06:51,375 --> 00:06:53,541 Ne. Radši běž pryč, mladej. 98 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 Jsem v poho. 99 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 Jak to, že sem můžou i mladiství? 100 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Ne, mazej... Ať honem vypadne. 101 00:07:04,541 --> 00:07:06,708 Peníze. 102 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 - Tady máš. - Dvacet babek. 103 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Běž. 104 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Teď má v tom hrnku víc než já v peněžence. 105 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 - Necháš se obrat. - Do hajzlu. 106 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 To je děs. 107 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 To teda jo. 108 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Po návratu z Vietnamu to byla hrůza. 109 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 - Říkali nám vrazi dětí. - Jo. 110 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 A já jim na to skočil. 111 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 Ale už jsem z toho vyrostl. 112 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 Musíme zastavit ty imigrantské flákače. Od toho je ta zeď. 113 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 My černoši se musíme probrat, a to fofrem. 114 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 - To snad ne! - Jen říkám, že... 115 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Neříkej, žes volil prezidenta, co se vyhnul vojně? 116 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 - Jo, volil. - To si děláš prdel. 117 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 - Prosím tě. - Kecá, nevolil. 118 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 - Tak to ty. - Odvolejte ho. 119 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 Ten týpek, co se kření za Trumpem. 120 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Na mítinku stojíš hned za ním. Aby tě každý viděl. 121 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}PREZIDENT ULEJVÁK 25. ŘÍJNA 2016 122 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}I černoši mi fandí. 123 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Bezva nápisy. Díky. 124 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Fake news. 125 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Tím to vždycky skončí. 126 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 - Fake news. - Fajn výmluva. 127 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 - Jo. - Mám už všeho po krk. 128 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 To chápu. 129 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Celý život k hovnu, kámo. Už hraju jen na sebe. 130 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Fakt k hovnu. 131 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 Tenkrát jsme fakt byli 132 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 - jako bráchové. - To jo. 133 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 Boj proti vládě. 134 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 - Stáli jsme při sobě. - To jo. 135 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Ta zatracená džungle nás stmelila. 136 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 - Přesně. - Jo. 137 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 - A taky Norman. - Ten jo. 138 00:08:42,291 --> 00:08:43,583 - To teda jo. - No tak. 139 00:08:43,666 --> 00:08:45,333 - Jo. - Na nás. Bum! 140 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 - Bum! - To je vono. 141 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 - Otisi. - Vinhu. 142 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 - To je Vinh, náš průvodce. - Ahoj, jsem Eddie. 143 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 - Vinh. - Já jsem Melvin, kámo. 144 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 - Těší mě. - Jak je? 145 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 - Dobře. - Já jsem Paul. 146 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 - Těší mě. - Taky. 147 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Vítám vás zpátky ve Vietnamu. 148 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 - Děkujeme. - Díky. 149 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Nesu vám itinerář. Pro vás. 150 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 - A pro vás. - Děkuju. 151 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 - A pro vás. Děkuju. - Sedni si. 152 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Pořád myslím, že byste beze mě chodit do džungle neměli. 153 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 - Však my ji známe. - Jako svý boty. 154 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 To jo. 155 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Máte všechny potřebné dokumenty? 156 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 Jo. Tady. 157 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Z Pentagonu... A od vietnamské vlády. 158 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Až najdeme Normanovy ostatky, 159 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 americké ministerstvo obrany je převeze do USA. 160 00:09:50,041 --> 00:09:51,958 Na Arlingtonský národní hřbitov. 161 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Na co sakra tak civí? 162 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Kdo? 163 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Tamti dva. 164 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Do hajzlu. Už deset minut na nás zírají. 165 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 - Klídek, kámo. - Děláš si prdel? Civí na mě. 166 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 A na vás taky. 167 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Ti pánové vám posílají pití. 168 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Patřili k Vietkongu a vítají vás tu zpátky. 169 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Vážně? 170 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 - Je to můj bratranec Nguyen. - Fakt? 171 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 A mladší bratr mého otce. 172 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 - Ale jste z jihu. - Oni bojovali za sever. 173 00:10:30,458 --> 00:10:32,833 Nguyen provádí turisty ze severu. 174 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 Americká válka tu rozeštvala celé rodiny. 175 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 - Paule. - No tak. 176 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Tihle týpci klidně mohli oddělat Normana. 177 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Zvedni sakra tu sklenici. Už se neválčí. No tak. 178 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 No tak. 179 00:11:02,750 --> 00:11:03,708 {\an8}Na zdraví. 180 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 - Dobrou noc. - Páni. 181 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 - To je žůžo. - Ty teda frčíš. 182 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 - Si piš. - No jo. 183 00:11:23,916 --> 00:11:24,833 Vojáci, vojáci. 184 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Už vím, proč je tahle mise tak důležitá. 185 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 O to v téhle válce běží. 186 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Máš recht. 187 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Připravte se. Cíl je v té C-47. 188 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Držte se! Bacha! 189 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 - Sakra. - Držte se! 190 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 - Zajistit perimetr! - Kryjte je! 191 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 - Dělej, rychle! - Otisi, makej! 192 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 K zemi! Krycí palba! 193 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Běž! 194 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 Nabíjím. 195 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 - Nabij si! - Jo. 196 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Přeběhni! 197 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Kurva! Zaseklo se to! 198 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 No tak! Dělej! 199 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Rychle, pohyb! 200 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Dělej! 201 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Schytal to! 202 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Zastavit palbu. Paule! Vstávej! 203 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Zajistěte prostor! 204 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Zajistit prostor! 205 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 Zajistit prostor! 206 00:16:31,041 --> 00:16:32,375 Paule, pojď sem! 207 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Pozor! 208 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Chlapi! 209 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Pojďte sem. 210 00:17:03,291 --> 00:17:04,833 Copak to tu máme? 211 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 - Panečku! - To je něco. 212 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 Víte, co to znamená? 213 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 Jsme za vodou. 214 00:17:23,291 --> 00:17:26,541 Provázel jsem hodně bývalých vojáků z americké války. 215 00:17:28,833 --> 00:17:31,291 Teď vidíte naši zemi i v jiném světle. 216 00:17:35,083 --> 00:17:37,500 No tohle? 217 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 - Je to tu úplně jiné. - To snad ne. 218 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Stačilo, aby místo nás poslali McDonald's, 219 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 Pizza Hut a KFC, 220 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 a porazili bychom Vietkong za týden. 221 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 - Přesně tak. - Je to bašta. 222 00:17:50,000 --> 00:17:51,375 Paule, kdy jsi sloužil? 223 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Byl jsem tu třikrát. Od 1967 do 1971. První pěší pluk. 224 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 A účastnil ses operace Junction City? 225 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 - Jo, to my všichni. - No jo. 226 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Jo. 227 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Můj táta taky. 228 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 - Fakt? - 25. pěší divize. 229 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Bojovali do posledního muže. 230 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Podej mi ruku, brácho. 231 00:18:18,916 --> 00:18:21,375 Rodiče byli v Saigonu, když město padlo. 232 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Tátu zavřeli komouši na 18 měsíců do tábora na převýchovu. 233 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Jiní neměli takové štěstí. 234 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Pamatujete na ty ulítlé filmy s Rambem? 235 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 - Jo, Stallone. - Jo. 236 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Mě baví. 237 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 To si děláš kozy. 238 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Stallone a pak ještě Walker, ten ostrostřelec z Texasu. 239 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 - O něm se nebavím. - Ty vole. 240 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Chce zachránit nějaký vymyšlený válečný zajatce. 241 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Pošuci z Hollywoodu chtěj po letech vyhrát válku ve Vietnamu. 242 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Ale kdyby chtěli točit film o skutečným hrdinovi, jdu do toho. 243 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}Film o někom jako my. Třeba o Miltonu Olivovi. 244 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}Skočil na granát a zachránil svý parťáky. 245 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}(18 LET, 11 MĚSÍCŮ, 15 DNÍ) 246 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}První černoch, co dostal ve Vietnamu metál za chrabrost. 247 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Bylo mu osmnáct. 248 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Hele, mám vás sice rád, ale na to bych se vykašlal. 249 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Nikdo nechce, abys pro ně umíral. 250 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 To bych neudělal. 251 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Jak zpívá Aretha: „Přemýšlej trochu.“ 252 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 - Vinhu. - Co to kecá? 253 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Balím to, chlapi. Díky moc. 254 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 - Děkuju. - No jo. 255 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 - Fakt? - Dávej bacha. 256 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Neboj. Mějte se. 257 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Kam jde? 258 00:19:34,958 --> 00:19:36,666 Musí něco zařídit. 259 00:19:39,791 --> 00:19:41,291 {\an8}PERLA SAIGONU 260 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 261 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 Vůbec ses nezměnila. 262 00:20:01,708 --> 00:20:03,625 Oba víme, že to není pravda. 263 00:20:04,791 --> 00:20:07,291 Ale dík za kompliment. 264 00:20:12,166 --> 00:20:13,833 Nevede se ti zle. 265 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Musíme se snažit. 266 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 - Co jiného nám zbývá? - Jo. 267 00:20:22,250 --> 00:20:24,125 {\an8}Dobrota. 268 00:20:24,291 --> 00:20:26,208 {\an8}Lháři. 269 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 To zlato patří vietnamské vládě. 270 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Monsieur Desroche to zlato promění na peníze. 271 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Neznám nikoho jiného, kdo by tak velkou transakci zvládl. 272 00:20:42,333 --> 00:20:44,083 Máš už s ním zkušenost? 273 00:20:44,166 --> 00:20:45,083 Ano. 274 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Je drahý. Chce 20 %. 275 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 A já deset. 276 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Nejde to zařídit nějak jinak? 277 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Mezinárodní export je můj byznys. 278 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 - Proto jsi mi zavolal. - Ano. 279 00:21:02,791 --> 00:21:03,750 {\an8}Mami. 280 00:21:03,875 --> 00:21:07,000 {\an8}Nakoupila jsem všechno, cos chtěla. 281 00:21:07,125 --> 00:21:10,083 {\an8}Pojď sem, s někým tě seznámím. 282 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 To je má dcera Michon. 283 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 To je můj starý přítel Otis. Z americké války. 284 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Dobrý den. 285 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Moc mě těší. 286 00:21:31,208 --> 00:21:33,041 {\an8}Už půjdu. 287 00:21:33,125 --> 00:21:34,333 Díky, zlatíčko. 288 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 To... 289 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 To je naše dcera? Naše... 290 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Ano. 291 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Byla bastard, dcera nepřítele. 292 00:22:36,625 --> 00:22:37,875 A mě měli za kurvu. 293 00:22:38,791 --> 00:22:40,458 Její otec byl moi, 294 00:22:41,416 --> 00:22:42,541 negr. 295 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 To slovo nás naučil americký voják, běloch. 296 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Všichni nás chtěli vyhnat. 297 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Nenechali nás ani mýt záchody. 298 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 A naši holčičce nadávali do švábů. 299 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 Ne. 300 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Dobrou noc, Tiên. 301 00:23:20,833 --> 00:23:22,041 Dobrou, Otisi. 302 00:23:27,708 --> 00:23:29,625 {\an8}Můj táta je naživu? 303 00:23:29,958 --> 00:23:32,875 {\an8}Řekni mi konečně pravdu. 304 00:23:35,250 --> 00:23:38,500 {\an8}Víš, co se s tátou stalo, 305 00:23:38,791 --> 00:23:42,333 {\an8}ale chceš to slyšet pořád dokola. 306 00:23:43,541 --> 00:23:45,791 {\an8}Dlužíš mi odpověď. 307 00:23:50,541 --> 00:23:52,708 {\an8}Jsem tvá matka. 308 00:23:53,583 --> 00:23:55,416 {\an8}Porodila jsem tě. 309 00:23:56,083 --> 00:23:58,250 {\an8}Ty… 310 00:23:58,333 --> 00:24:03,458 {\an8}se soustřeď na svůj život. 311 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}Miluju tě. 312 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Mohu se zeptat, jak jste se k nim dostali? 313 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Jste nějak zvědavý, vydřiduchu. 314 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Monsieur, třeba jste je ukradli z banky v Manile. 315 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 Nebo je hledají úřady. 316 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 To nemám zapotřebí. 317 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Nejsme mezinárodní zločinci, jasný? 318 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 V mé branži musí být člověk opatrný. 319 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 Musím přesně vědět, s kým mám tu čest. 320 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Tenhle týpek už mi fakt leze na nervy. 321 00:24:54,416 --> 00:24:57,208 Pánové, asi se nedohodneme. 322 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 No tak, počkejte. 323 00:24:59,250 --> 00:25:01,916 Posaďte se, buďte tak hodný. Zasloužíme si to. 324 00:25:04,000 --> 00:25:06,083 Kde byli frantíci za druhé světové? 325 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler vás měl pod palcem. 326 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Zachránili vás amíci. 327 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Nebýt strýčka Sama, tak teď všichni 328 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 mluvíte deutsche a baštíte buřty, 329 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 řízky a kyselý zelí místo croissantů a šneků. 330 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Kámo, nech toho. 331 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 - To teda ne. - Nech toho! 332 00:25:29,541 --> 00:25:31,916 Nasrat. Ještě jsem neskončil. 333 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Tenhle sráč mi nemá co kázat. 334 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Můj táta, ať je mu země lehká, 335 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 přistál v Normandii a zabil spoustu nácků. 336 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 A to nebyli žádní nazdárci jako ty. 337 00:25:54,291 --> 00:25:55,416 To je všechno. 338 00:25:55,500 --> 00:25:56,875 Ulevil sis? 339 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 - Jo. - No, 340 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 děkuji vám za jednostrannou a ignorantskou verzi 2. světové. 341 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Pochopte to. Hodně riskuje. 342 00:26:08,666 --> 00:26:09,666 A my ne? 343 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 Musíme si navzájem věřit, DeRouši. 344 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Pane Desrochi... 345 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Naše četa měla najít letadlo C-47, 346 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 v kterém CIA posílala peníze místním lidem, Lahu. 347 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Nechtěli bankovky, 348 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 tak jim strejda Sam platil ve zlatě, aby mu pomohli proti Vietkongu. 349 00:26:35,958 --> 00:26:37,416 My to zlato našli a... 350 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Zakopeme ho. Prozatím. Řeknem, že ho sebral Vietkong. 351 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 A později se pro něj vrátíme. 352 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Není to krádež? 353 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Hovno krádež! 354 00:26:51,250 --> 00:26:53,083 Má někdo pocit, že je okrádáme? 355 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Černoši jako první chcípali pro Ameriku. 356 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Fakt. 357 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Crispus Attucks to kdysi jako první schytal od Britů v Bostonu. 358 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Od začátku pro tuhle zemi cedíme krev 359 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 a doufáme, že nám jednou dají, co si zasloužíme. 360 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 Ale zatím dali černochům jen kopanec do prdele. 361 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 USA nám to dluží. My tu všivou zem vybudovali. 362 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Tak co navrhuješ? 363 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Vyfoukneme jim to zlato, 364 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 jako nám oni vyfoukli svobodu. Ošidíme šejdíře. 365 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Vezmeme si ho za každého z nás, co se domů nevrátil. 366 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Za každého černocha, kterého už v roce 1619 unesli 367 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 z Afriky do Virginie. 368 00:27:51,083 --> 00:27:53,916 Dáme to zlato našim lidem. 369 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Co vy na to? 370 00:28:00,458 --> 00:28:01,750 Zakopeme ho. 371 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Reparace. 372 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Bráchové. 373 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}Vrátili jsme se za pár týdnů. Všechno spálil napalm. 374 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 Naše značky zmizely. 375 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Ale po nedávném sesuvu půdy se zdá, že ocas letadla zase vyčnívá. 376 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 Je to vidět na satelitních fotkách. 377 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Jste informovanější než váš přítel. 378 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Jdete do toho, nebo ne? 379 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 Tohle je má poslední nabídka za kilo, plus má provize. 380 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Tiên říkala 20 %. 381 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Miliony dolarů přes americkou celnici nepřevezete. 382 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 Za dvě procenta navíc pořídíte fiktivní firmu 383 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 a nezdaněný účet v Macau. 384 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Pak si můžete peníze vyzvednout ve kterékoli bance na světě. 385 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 Jak poznám, že nás vy dva neoškubete? 386 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Jak říkáte, musíte nám prostě věřit. 387 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Ale ty dvě procenta odečtem z její provize. 388 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Přesně tak. 389 00:29:37,250 --> 00:29:38,208 Já si to strhnu. 390 00:29:38,291 --> 00:29:39,416 Riziko povolání. 391 00:29:40,416 --> 00:29:41,375 Tak si plácneme? 392 00:29:41,916 --> 00:29:42,791 Jo. 393 00:29:44,041 --> 00:29:45,000 Dobrý. 394 00:29:45,083 --> 00:29:45,958 Jo, dobrý. 395 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 A strýček Sam ve Vietnamu nedopadl o nic líp než Francie. 396 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Na shledanou za pár dní, pánové. Budu se těšit. 397 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 S dovolením. 398 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 Musím pro nás zařídit spoustu věcí. 399 00:30:02,958 --> 00:30:04,666 {\an8}Hodně štěstí. 400 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 A... 401 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France. 402 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 To je ale hajzlík. 403 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 To mu nežeru. 404 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Co tu kurva děláš? 405 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 Mám o tebe strach. 406 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Proč? 407 00:30:33,500 --> 00:30:35,125 Zjistil jsem, že sem letíš. 408 00:30:35,708 --> 00:30:36,541 No a? 409 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Tak tě jdu zkontrolovat. 410 00:30:41,166 --> 00:30:43,333 Vždyť jsem ti ukradený. 411 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Nejsi. Vyvádíš ještě víc než obvykle. 412 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Tak jo... 413 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 Zkontroloval sis mě. 414 00:30:59,208 --> 00:31:02,208 Jste tu kvůli tomu zlatu. Nelži. 415 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Četl jsem maily od Otise. 416 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Potřebuješ lepší heslo. „1234?“ 417 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 No tak, tati. 418 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Co chceš, Davide? 419 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 - Svůj podíl, že vám pomůžu hledat. - Ani prd. 420 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Když to zjistí úřady, spláčete na výdělkem. 421 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Takže je z tebe vyděrač? 422 00:31:27,541 --> 00:31:31,458 Po tom, jaký jsi na mě byl, ti to přijde vlastně lacino. 423 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Spratku nevděčná. Prej pan profesor černošskejch kulturních studií. 424 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Řekneš to parťákům ty, nebo já? 425 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Tomu se říká dobrá výchova. 426 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 Co když tvýho synka čapnem a shodíme z balkónu? 427 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Pár vás vezmu s sebou. 428 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 - Nevyhrožuj mýmu synovi. - Nebo co? 429 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Nebo uvidíš ten fičák. 430 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 - Ale ale. - Ale co? 431 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 No tak. Hoďte zpátečku! 432 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Davide, celý podíl nedostaneš. 433 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 - Rozdělíš se s tátou. - Zapomeň. 434 00:32:11,125 --> 00:32:12,166 Ber, nebo nech. 435 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Vidíš, cos zavinil? 436 00:32:20,458 --> 00:32:21,500 Něco ti řeknu. 437 00:32:22,375 --> 00:32:25,208 Už od narození tě vláčím 438 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 jako balvan na krku. 439 00:32:28,416 --> 00:32:29,958 Tak, a je to venku. 440 00:32:30,500 --> 00:32:33,083 Vyžer si to. 441 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Krucinál. 442 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 Davide, jsi v partě zelenáč. 443 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Budeš dělat, co se ti řekne a co bude třeba. Jasné? 444 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Jak facka, kmotříčku. 445 00:33:00,875 --> 00:33:03,083 Mám z toho špatný pocit, Otisi. 446 00:33:03,791 --> 00:33:04,958 Dobře to dopadne. 447 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 Kvůli zlatu jde někdy i kamarádství stranou. Buď opatrný. 448 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Tak jo. Díky. 449 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Snad na to nedojde. 450 00:33:34,500 --> 00:33:35,791 Zatím se měj. 451 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 - Ty neuhneš? - Protáhni se, kurva. 452 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 - Davide. - No? 453 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Proč jsi sem přišel? 454 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Je to můj táta. 455 00:35:51,250 --> 00:35:53,083 Možná s ním mám poslední šanci. 456 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 - Potřeboval by terapii. - Já vím. 457 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Mluví sám se sebou. 458 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 Co Norman umřel, tvůj táta už není jako dřív. 459 00:36:11,833 --> 00:36:13,458 Volá ho ze spánku. 460 00:36:14,250 --> 00:36:15,458 To věřím. 461 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Kdo to vůbec byl? 462 00:36:19,291 --> 00:36:20,125 Norm? 463 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 Nejlepší voják, co kdy žil. 464 00:36:47,791 --> 00:36:50,166 Moc z našich to na velitele čety nedotáhlo. 465 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 Většinou šli do první linie. 466 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Bílí kluci z vejšky se tomu uměli vyhnout. 467 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Ale černoši šli jak ovce na porážku. 468 00:37:06,750 --> 00:37:11,458 Ale Norman si vysloužil přezdívku Rafan. Přežil spoustu přestřelek. 469 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Naučil nás bojovat v džungli. 470 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Díky němu jsme věřili, že se vrátíme živí. 471 00:37:24,625 --> 00:37:30,250 {\an8}Než jsem odjel, dala mi žena do batohu zabalenou šálu. 472 00:37:30,375 --> 00:37:34,416 {\an8}Když mi bylo smutno, rozbalil jsem ji. Byla v ní báseň! 473 00:37:34,541 --> 00:37:36,416 {\an8}Hezký! 474 00:37:36,541 --> 00:37:40,250 {\an8}- Přečti nám ji. - Schválně, jestli si vzpomenu. 475 00:37:40,375 --> 00:37:43,416 {\an8}„Jako květ skrytý ve stromu stínu 476 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 {\an8}budou krasavice čekat na hrdinu.“ 477 00:37:46,166 --> 00:37:48,500 {\an8}Pro naše rodiny jsme hrdinové, co? 478 00:37:48,625 --> 00:37:49,875 {\an8}No jo. 479 00:37:50,000 --> 00:37:52,791 {\an8}Mě zase má holka před odjezdem políbila... 480 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 Nalevo! 481 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 - Nalevo! - Doleva! Rychle! 482 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Rychle! 483 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 Zastavit palbu! 484 00:38:23,291 --> 00:38:25,000 Zastavit palbu! 485 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 - Všichni v pořádku? - Jo. 486 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 - Všechno dobrý. - Prima. 487 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 Války jsou o penězích. 488 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 A peníze jsou o válce. 489 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Pokaždé, když vyjdu z domu, 490 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 motá se v okolí fůra poldů jako při zátahu. 491 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Hned je jasné, jak malou cenu má můj život. 492 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 Dal nám víru. 493 00:38:53,250 --> 00:38:55,375 Dal našim životům směr a smysl. 494 00:38:56,500 --> 00:38:59,958 Vykládal nám černošskou historii, když to ještě nebylo v kurzu. 495 00:39:00,833 --> 00:39:04,208 Vysvětlil nám, ať nebaštíme protikomunistickou propagandu. 496 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Byl to náš Malcolm X i Martin Luther King. 497 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Norman nás dokázal udržet při smyslech. 498 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Nebyl ničí poskok. 499 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Byl drsňák, o tom žádná. 500 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 Jako Ali. 501 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}CHCEME MÍR 502 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON JE VRAH AŤ ZAPLATÍ KRVÍ 503 00:39:27,291 --> 00:39:31,875 {\an8}Tady hlas Vietnamu. Vysíláme z Hanoje... 504 00:39:31,958 --> 00:39:33,458 {\an8}HANNA Z HANOJE RÁDIO HANOJ 505 00:39:33,541 --> 00:39:37,041 ...hlavního města Vietnamské demokratické republiky. 506 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Černošští vojáci USA, 507 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 v Memphisu ve státě Tennessee zabil běloch dr. Martina Luthera Kinga, 508 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 hrdinského odpůrce kruté rasové diskriminace v USA. 509 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 Dr. King byl také odpůrcem války ve Vietnamu. 510 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Černošští vojáci ve Vietnamu, vaše vláda poslala 600 000 vojáků 511 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}potlačit černošské nepokoje. 512 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}Vaši bratři a sestry se bouří ve více než 122 městech. 513 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Zabíjejí je, a vy tu bojujete proti nám, daleko od domova, kde vás potřebují. 514 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}Černošští vojáci, lidé v Jižním Vietnamu nesouhlasí s těmito fašistickými zásahy 515 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}proti černochům, kteří bojují za svobodu a občanská práva. 516 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Černoši tvoří jen 11 % americké populace, 517 00:40:48,375 --> 00:40:52,208 ale 32 % vojáků tady ve Vietnamu. 518 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Je spravedlivé být nasazováni do boje víc než bílí Američané, 519 00:40:59,416 --> 00:41:00,750 kteří vás sem poslali? 520 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Člověka mate, když se má nechat zabít 521 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 nebo zmrzačit, a vůbec netuší proč. 522 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Další nahrávku věnuji 523 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 černým bratrům z 1. pěší divize. 524 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Velké červené jedničce, 2. prapor, 136. pluk. 525 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Hezký den, pánové. 526 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Buďte opatrní. 527 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 - Kurva fix. - Bojujem proti nesprávnému nepříteli. 528 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 Tohle už běloši fakt přehnali. 529 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 - Oko za oko, podle bible. - A zub za zub. 530 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Pobijeme bílý držky. 531 00:41:44,333 --> 00:41:46,875 Naši bratři a sestry se doma bouří. 532 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Miluju tě, ale v tomhle se pleteš. 533 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 Mluvíš o dr. Kingovi. Byl to mírotvorce. 534 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 A proto ho zabili. 535 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 Mám vztek jako vy. Máme na něj právo, ale... 536 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 ...jsme bráchové. 537 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Nedovolíme, aby nás vztek ovládl. Máme ho pod kontrolou. 538 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Tím, co chcete udělat, nic nezměníte. 539 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Takže pohov. To je rozkaz. 540 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Ne. Na rozkaz ti seru, Norme! 541 00:42:25,625 --> 00:42:27,416 Nejdřív budete muset zabít mě. 542 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Vlastní krev. 543 00:43:36,583 --> 00:43:40,458 A tvůj táta s ním kámošil nejvíc. 544 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Věřil v Normana, jako by to byl bůh. 545 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Ničemu jinému už pak asi nevěřil. 546 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Plovoucí trh. Dáte si něco? 547 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 - Máte grilované maso? - Možná si něco dám. 548 00:43:57,666 --> 00:43:59,916 Co to je? Máte banány? 549 00:44:00,000 --> 00:44:00,916 {\an8}Koupíte si? 550 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Dá si někdo pivčo? 551 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 - Šest piv. - Vezmi je. 552 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 Ať nenastupuje. 553 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 To je dobrý. 554 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Hej! 555 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 - Dáte si pomeranče? Dobrý. - Tady je to pivo. 556 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Rozřízneš to? Ne, nechci. Jak se to jí? 557 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 Chutná jako kuře. 558 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Asi ne. Každé rase chutná něco jiného. 559 00:44:25,208 --> 00:44:27,625 {\an8}Pane, dáte si pomeranče? 560 00:44:28,625 --> 00:44:29,875 {\an8}- Pomeranče? - Ne. 561 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}Máš peníze? 562 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}- No tak. Jsou levné. Kupte. - Dnes ne. Không. 563 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}- Pane. - Không. Ne. 564 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Vezmu si banány. 565 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 - Taky si dám. - Banány. 566 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 - To je paráda. - Viděls to? 567 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Ne, děkuju. Jasně, já vím. 568 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Bezva. 569 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 To je skvělý. Díky. 570 00:44:48,041 --> 00:44:50,541 {\an8}Pane, mám slepice. 571 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}- Haló! - Co je? 572 00:44:52,333 --> 00:44:56,125 {\an8}- Pane. Slepice. - Ne, dneska ne. 573 00:44:56,208 --> 00:44:57,583 {\an8}Ne. 574 00:44:58,291 --> 00:44:59,291 {\an8}Ne. 575 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 {\an8}Nechci ji. Fakt ne... 576 00:45:02,750 --> 00:45:04,500 {\an8}- Slepice. - Fakt ne. 577 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 {\an8}Fakt ne. Já... 578 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 {\an8}Opravdu děkuju, ale ne. 579 00:45:09,958 --> 00:45:10,833 {\an8}Ne. 580 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 {\an8}Mockrát děkuju, ale ne. 581 00:45:13,041 --> 00:45:14,708 {\an8}Vinhu, řekni mu něco. 582 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 {\an8}„Ne“ je snad jasné v každém jazyce, ne? 583 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 {\an8}No tak, promluv s ním. 584 00:45:21,500 --> 00:45:23,625 {\an8}- Tahle je tlustá. - Ne! 585 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}Ne. 586 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 {\an8}Vinhu, řekni mu něco! 587 00:45:26,833 --> 00:45:31,333 {\an8}Ne, sakra! Nech mě, prosím. 588 00:45:31,416 --> 00:45:32,708 {\an8}Nechce ji. 589 00:45:32,791 --> 00:45:35,583 {\an8}Sklapni, rákosníku, nechci slyšet tu hatmatilku. 590 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 {\an8}Dneska jsem neprodal ani jednu. 591 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 {\an8}- Hrůza. - On si ji nekoupí. 592 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 {\an8}Zasraný místo. 593 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}- Vidláci zasraný. - Pane. 594 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 {\an8}- Dej tu zasranou věc pryč! - Bacha. 595 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 {\an8}- Debilní vidláci. - Jedeme. 596 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 {\an8}- Co to do něj kurva vjelo? - No tak. 597 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 {\an8}- Ne, ty hajzle. - No tak, tati. 598 00:45:54,666 --> 00:45:58,291 {\an8}- Je to jen slepice. - Hajzle! 599 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 {\an8}- Zabils mi tátu a mámu! - Cože? 600 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}Zabils mi tátu a mámu! 601 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}Víš o mně hovno! Do hajzlu! 602 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}Zabiju tě, ty hajzle! 603 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}Víš o mně hovno! 604 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 {\an8}Já tvý rodiče nezabil! Jdi do hajzlu! 605 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}- Jeďte pryč. - Neznáš mě! 606 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}No tak. 607 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 {\an8}Nemáš páru, o čem mluvíš. 608 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}Jeďte pryč. 609 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}Co o mně kurva víš? 610 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}- Ve válce. Byls voják! - Klid, Paule. 611 00:46:23,541 --> 00:46:24,500 {\an8}Vnucoval mi ji! 612 00:46:24,583 --> 00:46:25,541 {\an8}Hajzle. 613 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}- Já vím. - Co se kurva děje? 614 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}Vyliž si! 615 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}Co se kurva děje? 616 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}- Klid, brácho. - Zabiju tě, hajzle! 617 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 - Přestaň žvanit a vypadni! Seru na tebe! - Tati. 618 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 - To je dobrý. - Přestaň žvanit! 619 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 - Víš o mně hovno. - Zabils mi tátu a mámu! 620 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 Co děláš? 621 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 Ví, že „rákosník“ je nadávka. 622 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Na to seru! 623 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Je mi to u prdele. Říkal jsem mu, ať mě nechá. 624 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}Jdi do hajzlu! 625 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}Eddie, přestaň kurva točit. 626 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Máš záchvat paniky. To se ti stává často? 627 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 - Má PTSD. - To máš často? 628 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 - Je na nervy. - Klid. 629 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Týpek to přehnal. Budeš v pohodě. 630 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 Davide, co o tom víš? 631 00:47:02,791 --> 00:47:04,166 Nemáš páru, o co jde. 632 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 - Já nemám žádný... - Máš noční můry. 633 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 - Jo. - Nemám. 634 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 - Máš. - PTSD máme všichni. 635 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 - Klidně to přiznej. - Zvolna dýchej. 636 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Vidím... 637 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 - No tak... - Já... 638 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 Svěř se. No tak. 639 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 - Povídej. - Vidím duchy. 640 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Vidím... 641 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 duchy. 642 00:47:29,125 --> 00:47:30,708 To známe! 643 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 - Vy je taky vídáte? - Jo. 644 00:47:33,208 --> 00:47:34,791 V noci k vám chodí mrtví? 645 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 Normana vídám skoro každou noc. 646 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 S váma taky mluví? 647 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 - No tak, brácho. - To těžko. 648 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 No tak. 649 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 - Jen klid. - Vymluv se z toho. 650 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 - Jo. - Ven s tím. 651 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 - Fakt. - Myslíte si, že mi hrabe, co? 652 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Ne! 653 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 - Ne. - Negři chytrolíni. 654 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 - To ne. - Tak mi neříkej. 655 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Aha. Namyšleným panáčkům se nelíbí slovo „negr“. 656 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Smiřte se s tím. Negr. Negr. 657 00:48:03,000 --> 00:48:05,833 Negr. Negr. Negr! 658 00:48:06,833 --> 00:48:07,791 Žlutej negr. 659 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 - Co? - Chápete? 660 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Dej s tím pokoj! Uklidni se! 661 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Máš recht. Vím, jak ti je. 662 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Pěsti k sobě! 663 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Ty taky, Davide. Dej tam pěst. 664 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 No tak. 665 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 A ty taky, Vinhu! Jsme jedna parta. 666 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 No tak, Paule. 667 00:48:40,958 --> 00:48:42,041 Bráchové! 668 00:48:42,125 --> 00:48:45,000 Norm! 669 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Dej s tím pokoj. 670 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 Řekl jsem, ať si dá, co chce, 671 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 a on to nechal na servírce. 672 00:49:41,500 --> 00:49:42,500 - Dovol. - Pardon. 673 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 - Nazdárek. - Jak se vede? 674 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Na baru se povede líp. 675 00:49:53,125 --> 00:49:55,000 Američanku bych tu nečekal. 676 00:49:59,625 --> 00:50:01,000 Ale já jsem Francouzka. 677 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 - Co prosím? - Jsem Francouzka. 678 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Posaď se. 679 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Jsi ve Vietnamu sám? 680 00:50:09,583 --> 00:50:11,916 Jsem tu s partou válečných veteránů. 681 00:50:13,250 --> 00:50:14,625 Patří k nim i můj táta. 682 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 Musí to být něco extra, 683 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 vrátit se sem po letech s tátou. 684 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 - To tedy je. - No jo. 685 00:50:24,125 --> 00:50:25,083 Jak se jmenuješ? 686 00:50:25,541 --> 00:50:30,375 Hedy. Jako Hedy Lamarrová. Neznáš? 687 00:50:30,458 --> 00:50:32,333 Bývalá hollywoodská hvězda. 688 00:50:33,916 --> 00:50:36,375 Ale příjmení mám francouzské. Bouvierová. 689 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Bezva. 690 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Díky. 691 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 - Já jsem David. - Jméno z bible. 692 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Spíš jako David Rufffin z kapely Temptations. 693 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 694 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 Ty se vyznáš. 695 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Dá se tu večer jít i někam jinam? 696 00:51:14,125 --> 00:51:16,208 Vidělas někdy tolik skútrů? 697 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 {\an8}- Děkuju. - Není zač. 698 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 Takže... 699 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 Co jsou zač? 700 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 Simon je můj nejlepší kámoš. 701 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 Se Seppem se jednou za čas vyspím. 702 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 Takže ty, Simon a Seppo. Co tu děláte? 703 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Hledáme nevybuchlé miny a zneškodňujeme bomby. 704 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 - Ty bláho. - Koukáš, co? 705 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Jo, to je fakt hustý! 706 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Jak se k takové práci člověk nachomýtne? 707 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 Bouvierovi byli ve Vietnamu už dávno. 708 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Je zvláštní, že pro někoho válka nikdy nekončí. 709 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Jsou to válečné miny, 710 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 ale i po všech těch letech ještě zabíjejí. 711 00:52:17,750 --> 00:52:19,166 Mluvilas o své rodině. 712 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 Má rodina tu vydělala majlant na kaučukových plantážích, 713 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 pak získali část trhu s rýží a zase vydělali majlant. 714 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Je to bílé zlato. 715 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 Úžasný rodinný podnik. 716 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Až na to, že Vietnamce šíleně vykořisťovali. 717 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Proto teď zneškodňuješ miny. 718 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 Co na tvou práci říká rodina? 719 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Jaká rodina? 720 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Před třemi lety jsem založila nadaci LAMB. 721 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 LAMB? 722 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Jo, LAMB. Láskou proti minám a bombám. 723 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Určitě vypadám jako bohatá dědička, 724 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 kterou trápí výčitky svědomí. Klasické buržoazní klišé. 725 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 O tom já něco vím. 726 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Baví mě učit děti, i když třu bídu s nouzí. 727 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Ale moje výčitky jsou míň nebezpečné než tvoje. 728 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 - To jo. - Jo. 729 00:53:30,333 --> 00:53:32,208 Pokud nepočítáš střelbu ve školách. 730 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 To není žádná sranda. 731 00:53:37,000 --> 00:53:39,583 Tys byl vždycky ztělesněná solidnost. 732 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Máš... milující ženu a dceru. 733 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 Láska tvého syna by stačila i pro dva táty. 734 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Nedokážu Davidovu lásku... 735 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 opětovat. 736 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Ty ses vrátil do normálního světa. 737 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Ale já se toho svinstva nezbavil. 738 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Jsem vyřízenej. 739 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 Vyřízenej. 740 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Do hajzlu. 741 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 - To jsme všichni. - Ne tak jako já. 742 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Odráželi jsme útok rákosníků, když to Norm koupil. Pořád ho vidím. 743 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Viděl jsem ho umírat. 744 00:54:43,875 --> 00:54:45,333 No a? Vyčítáš si to? 745 00:54:45,791 --> 00:54:46,958 Ani nevíš jak. 746 00:54:52,333 --> 00:54:55,625 Až se vrátíme, pozvu tě na takovou schůzku. 747 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 Nechci sedět v kroužku a svěřovat se. 748 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Na to jsem nikdy nebyl. 749 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Musíš si s někým promluvit. 750 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Každičkou noc mluvím s Rafanem Normanem. 751 00:55:12,625 --> 00:55:14,958 {\an8}Pít pivo! 752 00:55:15,083 --> 00:55:17,416 {\an8}Jo, pít pivo. 753 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}- Jo. - Pít. 754 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}- Nepochopil to. - Nepochopil tě. 755 00:55:33,458 --> 00:55:34,291 Ahoj. 756 00:55:35,458 --> 00:55:36,375 Simon. 757 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 - David. - David. Jak se vede? 758 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Ujde to. 759 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 Ten týpek na baru je tu s tebou? 760 00:55:45,458 --> 00:55:47,250 - Je děsně sťatej. - Ty bláho. 761 00:55:47,333 --> 00:55:49,416 {\an8}Je nalitej jako slíva. 762 00:55:50,041 --> 00:55:51,708 {\an8}Zasraní Američani. 763 00:55:52,166 --> 00:55:54,125 Moc si ten výlet bere. 764 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Vypadá to tak. 765 00:55:56,666 --> 00:55:59,833 Vy Američani jste neskutečně neinformovaní. 766 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 Asi moc koukáte na reality show, 767 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 a za prezidenta si zvolíte šaška z realitní show. 768 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 To jsem čekal. 769 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 Jménem všech amerických černochů, 770 00:56:12,583 --> 00:56:14,916 kteří toho magora jako jediní nevolili, 771 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 se zříkám veškeré odpovědnosti za to, 772 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 že máme v Bílém domě týpka z Ku-klux-klanu. 773 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 To přísahám. 774 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}To je ale magor! 775 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 Hledáme tu ztracené mládí 776 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 a pozůstatky parťáka Normana Earla Hollowaye... 777 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 - Pojď. - ...zabitého 7. prosince 1971. 778 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Chceme přivézt domů mrtvého bratra. Bratra! 779 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Jeho hrob nesmí zpustošit vandalové. 780 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Tam v horách je zlato, krucinál! 781 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 - Dík za odvoz, Vinhu. - Není zač. 782 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Jsi fakt super průvodce. 783 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 - To jo. Díky, Vinhu. - Není zač. 784 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Nezávislost a svobodu především, jak říkal náš strýček. 785 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 - Jaký strýček? - Ho Či Min. 786 00:57:50,000 --> 00:57:51,333 To je teď váš strejda? 787 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 Je to vlastně otec moderního Vietnamu. 788 00:57:54,875 --> 00:57:56,500 Jako váš George Washington. 789 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Můj drahý pomýlený... Děkuju. 790 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ...vietnamský bratře. 791 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 Náš strejda George měl 123 otroků. 792 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Zásah. „Touché,“ jak říkají naši bývalí kolonizátoři. 793 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Rozpaž. Postříkám ti paže i záda. 794 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Tak, a teď ty mně. Dělej! 795 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Jasně, tati. 796 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 A jsme tu zas. Neskutečný. 797 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Tady vás za pár dní vyzvednu. 798 00:58:31,541 --> 00:58:33,541 - Dobře. - Je jedno, kdy dorazíte. 799 00:58:33,625 --> 00:58:34,541 Budu tam. 800 00:58:35,125 --> 00:58:36,583 Snad kamaráda najdete. 801 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Bon voyage. 802 00:58:43,166 --> 00:58:45,291 {\an8}Díky. 803 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Jde se na to, bejby. 804 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Naučím tě to. Můžeme? 805 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 - Jo, jdeme. - Jo. 806 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 - Máš papíry? - To přece vidíš. 807 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 Ty máš trumpovskou čepici? Sakra! 808 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 No jasně. 809 00:59:03,916 --> 00:59:05,916 {\an8}Zlomte vaz. 810 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Bejby, mrkej na tu věc. 811 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Jsem zpátky, než bys řekla švec. 812 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Jo! 813 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 Válka je peklo. 814 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Ať už je po ní. 815 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 A hlavně pušek ať se k zemi skloní. 816 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 Je to fakt lepší? 817 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Píšou to v tisku. 818 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Jak to je, brácho? 819 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Nevím, co se děje. 820 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Co se děje? Co se děje, brácho? 821 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 Co se děje, brácho? 822 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Co se děje? 823 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 Co se děje, brácho? 824 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 Co se děje, brácho? 825 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 Co se děje, kámo? 826 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 - Co se děje, kámo? - Co se děje, kámo? 827 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Jak to jde? 828 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Ptáš se mě každých pět minut. 829 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Tenkrát jsem ve Vietnamu zvládl jinačí túry. 830 01:00:13,208 --> 01:00:14,375 Počkejte. 831 01:00:15,500 --> 01:00:16,625 Ať nás Otis dožene. 832 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Paule, i po letech šlapeš jako cvok. 833 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Si piš. 834 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 Co když si někdo užene úpal nebo podvrtne kotník? 835 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis je dobrý zdravotník. 836 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Vyndal ze mě pár kulek. 837 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 Jo, z tvého černého zadku. 838 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Co to je? 839 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Voda. 840 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Dáte mi dejchnout nebo co? 841 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 - Co to je za pilule? - To mám na kyčle. 842 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Já vím, ale co je to? 843 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 Oxykodon. 844 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Děláš si srandu? 845 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Myslíš, že chlastám, a přitom do sebe láduješ drogy. 846 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 - Jsou na předpis. - A předepsal sis je sám? 847 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Ne, jsou od úřadu pro válečné veterány. 848 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 S těmi sračkami nezačínej. 849 01:01:02,375 --> 01:01:05,166 - Copak, chcete mě zachraňovat? - Potřebuješ to? 850 01:01:07,500 --> 01:01:08,750 Máte mě za feťáka? 851 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Ty vole. 852 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Nepotřebuju to. 853 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 Jdeme tudy. 854 01:01:56,750 --> 01:02:00,458 {\an8}Haló, chlapče! 855 01:02:00,583 --> 01:02:03,583 {\an8}Dobrý den. 856 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 Jdeme. 857 01:02:21,333 --> 01:02:22,333 Bolí ho to. 858 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Snad to rozchodí. 859 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Tati! 860 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Co to sakra je? 861 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Giboni. 862 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Jednou jsem viděl, jak ho roztrhal levhart. 863 01:02:59,208 --> 01:03:00,375 Tady jsou levharti? 864 01:03:01,250 --> 01:03:02,250 Už ne. 865 01:03:03,041 --> 01:03:05,000 Vyhladili je pytláci. 866 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 - Viděls to? - Co? 867 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Jako by tam šel člověk. 868 01:03:11,916 --> 01:03:13,791 Jen se mihnul, ale viděl jsem ho. 869 01:03:15,958 --> 01:03:17,666 Třeba to byla opice. 870 01:03:17,750 --> 01:03:18,916 Ani hovno. 871 01:03:26,166 --> 01:03:27,291 Viděls něco? 872 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Ne, nic. 873 01:03:38,291 --> 01:03:39,583 Panebože. 874 01:03:47,666 --> 01:03:51,875 Promiň, že tady tak vyšiluju. 875 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Takový návrat není snadný. 876 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 To nic. 877 01:04:03,583 --> 01:04:05,916 Naštvals mě tím, ale je fajn, že tu jsi. 878 01:04:10,833 --> 01:04:12,000 Táta tě má moc rád. 879 01:04:14,416 --> 01:04:15,416 Víš to, viď? 880 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 - Dáváš to najevo po svém. - No jo. 881 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Ale vím, že mě máš rád. 882 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Já tebe taky. 883 01:04:33,333 --> 01:04:34,166 Sakra! 884 01:04:34,250 --> 01:04:38,125 Kdo má repelent? Ta havěť mě sežere. 885 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Posledně ho měl Otis. 886 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Mohl bys mi pro něj dopajdat? 887 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 A proč nehneš kostrou ty? 888 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Máš ho po ruce. 889 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 - Kruci. - Dřepíš hned vedle něj. 890 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 Já se musím zvednout a dojít pro něj. 891 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 Kůže líná. 892 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 Kurva fix, chceš všechno na podnose. 893 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 - Nevzbuď ho. - My jsme taky vzhůru. 894 01:05:02,666 --> 01:05:04,500 Pořád po mně něco chceš. 895 01:05:05,125 --> 01:05:07,125 Nemůžeš si to vzít sám? 896 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Musel bych se zvednout ze šutru a dojít pro to. 897 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 Ty sedíš hned vedle. Hejbni tou velkou prdelí. 898 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Paule. 899 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 No nekecej. 900 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Vstávej. 901 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 - Co je? - Koukej vstávat. 902 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Proč jsi nám to neřekl? 903 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 - A co? - Co? 904 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Už vím, proč to zařizoval sám. 905 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 - To ti dala Tiên? - No a? 906 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Všichni bysme měli mít… 907 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 - Ne. - Seber mu ji! 908 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 - No tak! - Ty hajzle! 909 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 - Držte ho. - Do hajzlu. 910 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Dobrý? 911 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 Ty podpantofláku. 912 01:06:05,958 --> 01:06:07,375 Nevidíš, co je zač? 913 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 A ten žabožrout Desroche. 914 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Nemám páru, co je zač, 915 01:06:14,125 --> 01:06:16,625 ale Tiên se za něj zaručila a to mi stačí. 916 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Byla barová štětka, na to nezapomínej. 917 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Bacha na pusu, Paule. 918 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Vím, že tě ta šikmá frnda rajcuje. 919 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Ale pořád je to štětka! 920 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Ne! Kruci! 921 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Nesahej na mě! Já tě zabiju! 922 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 - Oddělám ho. - Klid! 923 01:06:38,500 --> 01:06:40,083 Klid! Co blbneš? 924 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Dýchej! 925 01:06:42,750 --> 01:06:43,583 No tak. 926 01:06:44,416 --> 01:06:45,458 Dej mu ji. 927 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Ať si ji nechá. 928 01:06:51,500 --> 01:06:52,666 Nechci ji. 929 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Na. 930 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Spokojenej? 931 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Tady někde to musí být. 932 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Tos říkal na posledním kopci. Vypadá to úplně jinak. 933 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Ne, je to určitě tady. 934 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Sakra! Ztratili jsme se. 935 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 - Otis s Eddiem jsou vychcaný. - Cože? 936 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Vodí nás dokola, abychom to zabalili a letěli domů. 937 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Chcete se vrátit a mít všechno pro sebe? 938 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Proč bych sem s ubožákem jako ty jezdil? 939 01:07:27,958 --> 01:07:30,375 Neměl jsi na letenku, vybavení ani hotel. 940 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Potřebovals tady pana bankéře. 941 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Sklapni! 942 01:07:37,458 --> 01:07:39,000 Máte s Tiên něco za lubem. 943 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Něco ti řeknu, Otisi. I vám ostatním. 944 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Já to zlato nepotřebuju. Jasný? Přišel jsem pro Norma. 945 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Jsem tu pro Norma. Všechno ostatní je mi buřt. 946 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Feťák a podrazák, pěkně děkuju. Seru na to. 947 01:08:01,833 --> 01:08:03,083 Kam jdeš? 948 01:08:03,500 --> 01:08:05,375 Jdu se na svah vykadit. 949 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 - Jasně, běž, synku. - Ukaž tu GPSku. 950 01:08:13,541 --> 01:08:14,833 To nedává smysl. 951 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Kurva, no tak. 952 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 Hej! 953 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 - Tati! Chlapi! - Co je? 954 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Něco jsem našel! 955 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 - Zlato! - Sakra. 956 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 - Sakra. - Vemte lopatu! 957 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Asi jsem našel to zlato! Zlato, táto! Našel jsem ho! 958 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 - Snad to je fakt ono. - Zlato! 959 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 - Zlato! - Kde jsi? 960 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Nezakopni. 961 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Sakra, doneste lopaty! 962 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Doneste lopaty! Já to našel! 963 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 - Bacha, neupadni. - Jasně. 964 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 To mě poser! 965 01:09:37,958 --> 01:09:38,916 Je to ono? 966 01:09:39,583 --> 01:09:40,625 Jo. 967 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Panebože... 968 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Krucinál! Ty vole! 969 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 - Ukaž. - Jo, to je ono. 970 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 Ty vole. 971 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Zkontroluj mapu. 972 01:10:08,708 --> 01:10:10,125 Máme správné souřadnice. 973 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 - Jo. - Chlapi. 974 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 To je svatá země. Svatá země. 975 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 Že jo? Přesně tak. 976 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Jo. 977 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 - Bože. - To je ono. 978 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 - Díky, bože. - To je ono! 979 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 Jo, to je ono, chlapi! 980 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Vyfotím si to. 981 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Ne! Nechceme důkazy. 982 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 - Schovej ten foťák. - Promiň. 983 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Podrž to. 984 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Paráda! 985 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 To je vono. 986 01:11:01,708 --> 01:11:02,875 - Paráda. - Skvělý. 987 01:11:05,583 --> 01:11:07,791 Chlapi, něco tu mám! 988 01:11:07,875 --> 01:11:10,000 Něco tu je. 989 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Hlásí mi to nález. 990 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 - Tady? - Jo. 991 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Dobře. 992 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 - Jo, něco tam je. - Kurva fix! 993 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 To je ono. 994 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Tady to je? 995 01:11:26,458 --> 01:11:28,875 - Počkat, něco tam vidím. - Bacha na prsty. 996 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 - Otisi, je to tady. - Bacha na ruku. Vykopeme ji. 997 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 Pozor na ruce. 998 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 - To je víko! - Je tu držadlo. 999 01:11:40,041 --> 01:11:41,458 - Kurva fix! - Utrhlo se? 1000 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 - Jo, sakra. - Je zrezlé. 1001 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 Neházej mi tu hlínu zpátky! 1002 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 - Odhrab ji pryč. - No jo. 1003 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Chytneme ji. Vypadá jako... 1004 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Jo. Můžeme? Vytáhneme ji ven. 1005 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 - Do prdele. - Počkat. Kde to je? 1006 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 - No tak! - To si děláš prdel. 1007 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Převrátím ji. 1008 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Zlato? Leda pro blázny. 1009 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Pozlatilo nám to mozek. 1010 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 - Jsme to ale pošuci. - Ne. Musí tu někde být. 1011 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Mám další nález! Tady něco je. 1012 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Kde? 1013 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 - Tady. - Už jdu! 1014 01:12:25,166 --> 01:12:27,458 - Tady to je! - Už běžím! 1015 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 - Vykopeš to? - Jo. 1016 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 Tak jo. 1017 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 - A další! - Bezva! 1018 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 - Tady je další. - Už jdu! 1019 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 - Přímo tady. - No jo. 1020 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 - Chceš pomoct? - Ne. 1021 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 - Další! - Ty vole! 1022 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Jsou tu všude okolo! 1023 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 - Jdeme na to. - Tady. 1024 01:12:58,458 --> 01:13:00,875 - Hlásí mi je to všude kolem. - Kurva fix! 1025 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Dobrý. Dej si ji do kapsy. 1026 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 - Já tu mám tři. - Já jednu. 1027 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Kopejte dál. 1028 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Jsou rozsypané po celém svahu. 1029 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Pojď, ťukneme si. 1030 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Ještě jednou. 1031 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Tady je taky jedna. 1032 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Asi se při sesuvu rozsypaly. 1033 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Něco vám povím. 1034 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 - Co? - Co? 1035 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Zlatý voči, kurva fix! 1036 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 - Zlatý voči, kurva fix! - Pojď sem! 1037 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Méďo, koukej kopat. 1038 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Naser si. Já nekopu, já to zlato hledám! 1039 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 - Jdi někam! - Moulo. 1040 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 - Bacha na prsty. - Kopejte dál! 1041 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Jedna cihla za čtyřicet pět tisíc. Celkem 17 milionů. 1042 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 No jo. 1043 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Ale bez Normana odsud neodejdu. 1044 01:14:13,791 --> 01:14:16,791 Myslíš, že Normanovi sejde na tom, jestli ho najdeš? 1045 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Norman řekl, že to zlato mají dostat naši lidé. Pamatujete? 1046 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 Co tím chceš říct? 1047 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 Mělo by přispět k osvobození černochů. 1048 01:14:28,375 --> 01:14:30,916 Jo, osvobodí nás. Mě a tebe. 1049 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Tím myslím odškodnění. 1050 01:14:34,208 --> 01:14:35,583 Já už jsem odškodněnej. 1051 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 A co naši lidi? 1052 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 A co má rodina? 1053 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Nalož se svým podílem, jak uznáš. A my taky. 1054 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 - Ale Norman to fakt řekl. - Vidíš? I Otis to ví. 1055 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 Norman chtěl, aby to zlato šlo na dobrou věc. 1056 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Tobě se to řekne, Eddie. Jsi ve vatě. Prachy jsou ti fuk. 1057 01:14:54,000 --> 01:14:55,291 Nejsem ve vatě. 1058 01:14:56,208 --> 01:14:57,083 No jasně. 1059 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 - Fakt ne! - Když myslíš. 1060 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 - Jsem na mizině. - Jak to, Eddie? 1061 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 - O všechno jsem přišel. - Kecá. 1062 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Kéž bych kecal. 1063 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Tak povídej. 1064 01:15:16,750 --> 01:15:18,250 No tak. Vyklop to. 1065 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Exmanželky, špatné investice, nedoplatky daní, 1066 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 život na vysoké noze, pití. Byl jsem magor. 1067 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 - Vyhazoval jsem prachy za kraviny. - Ale platils tenhle výlet. 1068 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Kreditkou, která jede na dluh. 1069 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 A co ty tvé prodejny aut? Je na nich tvé jméno. 1070 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Ty mi nepatří. 1071 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 Mé jméno má pořád v branži zvuk 1072 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 a prodejci mají zájem, 1073 01:15:51,375 --> 01:15:54,041 ale až to přestane klapat, odkopnou mě. 1074 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Věřte mi. Nemám ani vindru. 1075 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 Fakt. Mám holou prdel. 1076 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Kruci. 1077 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Promiň, brácho. 1078 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Pojďme najít Norma. 1079 01:16:15,666 --> 01:16:17,250 Rafan Norm nás čeká. 1080 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Sakra. 1081 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 To je na hlavu. 1082 01:17:06,250 --> 01:17:07,916 Chlapi, něco mám. 1083 01:17:08,375 --> 01:17:10,083 Hlásí to něco velkého. 1084 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 - Tady. Něco velkého. - Určitě? 1085 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Jo. Je to větší plocha. 1086 01:17:23,666 --> 01:17:25,333 Velký nález. Přímo tady. 1087 01:17:26,958 --> 01:17:28,375 Tady, kámo. Přímo tady. 1088 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 Panebože! 1089 01:18:03,583 --> 01:18:04,416 To je... 1090 01:18:07,375 --> 01:18:08,375 Do prdele. 1091 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 To je Norm. 1092 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Ty bláho. 1093 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 Je to fakt Norm? 1094 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 - Jo. - Kurva fix. 1095 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 Tak jo. 1096 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Kurva fix. Dělej. 1097 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Ty vole. 1098 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Sakra. 1099 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Ahoj, Norme. 1100 01:19:35,500 --> 01:19:36,833 Jsme tu všichni, kámo. 1101 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin, Eddie. 1102 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Mám tu i svýho syna Davida. Pojď sem. 1103 01:19:51,458 --> 01:19:53,541 Chvilku nám to trvalo, ale... 1104 01:19:55,250 --> 01:19:57,625 přijeli jsme pro tebe, jak jsme slíbili. 1105 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Ale až teď poletíme zpátky, 1106 01:20:05,041 --> 01:20:06,375 k nám domů, 1107 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 bereme tě s sebou, brácho. Jdeš s náma. 1108 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 Vaši už nežijou, to asi víš, 1109 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 ale tvý sestry Janet a Kimm na nás budou čekat, 1110 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 až přistaneme. 1111 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Vracíš se domů, brácho. 1112 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 Vracíš se domů. 1113 01:20:49,083 --> 01:20:50,083 Ruku. 1114 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 Požehnaný Bože. 1115 01:21:14,125 --> 01:21:16,250 Přicházíme k tvému milostivému trůnu 1116 01:21:17,500 --> 01:21:19,333 poděkovat za tento den, 1117 01:21:23,416 --> 01:21:28,291 kdy se naše rodina znovu shledala. Díky za přátelství... 1118 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 a bratrství. 1119 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 A prosíme tě, Bože, abys nás provázel na cestě... 1120 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 a uzdravil naše srdce. 1121 01:21:43,666 --> 01:21:46,208 Modlíme se ve jménu tvého spravedlivého syna. 1122 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}- Amen. - Amen. 1123 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Sakra. Co je to za zvuk? 1124 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Cikády. 1125 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 - Cikády? - Jo. 1126 01:22:00,916 --> 01:22:02,375 Doma zní jinak. 1127 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 Nejsme doma, synku. 1128 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 Nejsme doma. 1129 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 - Není ti nic? - Ne, dobrý. 1130 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Synku, sundej to ze mě. 1131 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 - Dobrý. - Držím to. 1132 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 - Nech to spadnout. - Pusť. 1133 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Podej mi vodu. 1134 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Doplň tekutiny. 1135 01:23:11,166 --> 01:23:12,541 - Smilování. - Ty bláho. 1136 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Unesu ještě tak 15 kilo. 1137 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 - Jo. - To by bylo super. 1138 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Jestli má dřít jako mezek, musí dostat spravedlivý podíl. 1139 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 - To je dobrý, tati. - Není. 1140 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Na stará kolena se z tebe stal 1141 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 pěkný pošuk. 1142 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Jdi do hajzlu. 1143 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Kdyby tě tolikrát ošidili, 1144 01:23:38,541 --> 01:23:42,166 taky by ses naučil poznat levárnu. 1145 01:23:42,958 --> 01:23:44,166 Kolik potřebuješ? 1146 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Stačí tohle? Mám přidat? 1147 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Nestrkej mi to do ksichtu. 1148 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Pamatuješ? 1149 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 Co říkal Norm o penězích? 1150 01:24:01,958 --> 01:24:03,083 Už si nepamatuju. 1151 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 A já moula se snažím, 1152 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 abyste se měli rádi jako dřív. 1153 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Chcete se navzájem pobít? Poslužte si. 1154 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 Já myslel... 1155 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Doufal jsem, že zase budeme bráchové. 1156 01:24:24,666 --> 01:24:27,250 Ale tohle nás rozdělilo. 1157 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Bratrství jsi vyměnil za tohle, viď, Paule? 1158 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Ty bláho, on šmajdá i pozadu. 1159 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 „Eddie, jsi černý jako vrána, ne bílý jako sníh. 1160 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 A jako dřív platí i dnes, 1161 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 bez peněz do hospody nelez. 1162 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Na to vemte jed.“ 1163 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Máma mi povídala, 1164 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 že peníze jsou kořenem všeho... 1165 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Kurva fix! 1166 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 - Panebože! - To ne! 1167 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie. 1168 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 - Kurva. - Počkej. 1169 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 - Otisi, stát! Jsou tu miny! - Eddie. 1170 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 Je to minové pole! 1171 01:25:09,958 --> 01:25:11,041 Nehýbej se, Otisi. 1172 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 To je dobrý. 1173 01:25:21,500 --> 01:25:26,625 Jsem tu s tebou. 1174 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 - To je dobrý. - Bráchové. 1175 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Kristepane! 1176 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 - Kristepane! - Co je? 1177 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Tati! Na něco jsem šlápl. 1178 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 - Zůstaň, kde jsi. - Do prdele. 1179 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 Nehýbej se, Davide. 1180 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 - Davide! - Hej! 1181 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 - Ani hnout! - Jste v pořádku? 1182 01:26:08,791 --> 01:26:09,625 No tak! 1183 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Tati, ne! Nestřílej! Můžou nám pomoct! 1184 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 - Jen se vracíme do tábora. - Na něco šlápl. 1185 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 - Je to roznětka? - To už by bylo po něm. 1186 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Nemusí vždycky vybuchnout. Ale může. 1187 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Můžeme vám pomoct. Podívejte! 1188 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Tak pojďte. 1189 01:26:38,041 --> 01:26:38,916 Davide, 1190 01:26:40,083 --> 01:26:41,083 nehýbej se. 1191 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 Co s mým synem uděláte? 1192 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Teď už může jen zvednout nohu a doufat, že to nevybuchne. 1193 01:26:49,958 --> 01:26:51,791 Musí být ještě nějaká možnost. 1194 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Já o ní nevím. 1195 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Do hajzlu. 1196 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1197 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 - Cože? - Kdo? 1198 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 Velkej vidlák z Oklahomy. Pamatujete? 1199 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Stoupl na roznětku. Pamatujete? 1200 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 - Jo. - Jasně. 1201 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 A mýho kluka z toho vytáhnem 1202 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 jako toho vidláka. Jasný? 1203 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Jo, to by šlo. 1204 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 Dej mi to lano. 1205 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Kam můžu jít? 1206 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Přímo za mnou. Kontroloval jsem to. 1207 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Nepřenášej váhu na druhou nohu. Jinak jsme oba v prdeli. 1208 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Zůstaň, jak jsi. 1209 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 Davide, chyť to lano. 1210 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Ovaž si ho kolem těla. Dvakrát. 1211 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Dělej. Dvakrát kolem těla. 1212 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Jo, to je ono. 1213 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 Co nejvýš. 1214 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 Podívej se na mě. Kams chodil na vejšku? 1215 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 - Na Morehouse. - Jo. 1216 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 A kdo tam taky chodil? 1217 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 - No tak. - Edwin Moses. Ročník '78. 1218 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 - A co dokázal? - Vyhrál dvě olympijské medaile. 1219 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 - Jo. - Překážkový běh na 400 metrů. 1220 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Mezi každou překážkou udělal 13 kroků, ne 15 jako ostatní. 1221 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 Davide, ten chlap lítal. 1222 01:29:02,791 --> 01:29:03,833 A co uděláš ty? 1223 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 - Co uděláš? - Poletím. 1224 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 - Jako kdo? - Jako Moses. 1225 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Chytněte všichni to lano. 1226 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Ustup dozadu, Otisi. 1227 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 - Ty taky, Mele. - Jasně. 1228 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Dobře. 1229 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 - Vezmi si to. - To je ono, cvaldo. 1230 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 - Čapni to, cvaldo! - Jo. 1231 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Do prdele. 1232 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 - Ať to nikde nevisí! - Napnout! 1233 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 A teď každý... 1234 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 to lano pořádně chytne. 1235 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 - Dobrý? - Jo. 1236 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Jasný. 1237 01:29:59,208 --> 01:30:00,375 Až řeknu tři, 1238 01:30:01,541 --> 01:30:03,541 zatáhnete, co to půjde! 1239 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Jasně. 1240 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Rozuměli jste? 1241 01:30:06,375 --> 01:30:07,291 - Jo. - Jasný. 1242 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Tak jo. 1243 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Raz... 1244 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 dva... 1245 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 tři! 1246 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Pojď sem. 1247 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Bůh je velký. 1248 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Dobrý. 1249 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 A teď... 1250 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Co? To kurva ne! 1251 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Všichni kolena. Honem. 1252 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 - Tati. - Dej tu pistoli pryč! 1253 01:30:49,541 --> 01:30:51,041 Mele, prozradili jsme se. 1254 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 No tak, hlavně klid. 1255 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Nestrkáme nos do vašich věcí. Půjdeme po svých. 1256 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Ten výbuch bude slyšet. 1257 01:31:02,125 --> 01:31:03,708 Někdo už sem určitě jede. 1258 01:31:04,041 --> 01:31:06,541 - Musíme vzít zlato a zmizet. - To myslíš vážně? 1259 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 - Někdo musí pro Eddieho. - Ne. 1260 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 Třeba americká ambasáda. 1261 01:31:10,083 --> 01:31:11,833 Nikomu to nesmíme říct. 1262 01:31:12,083 --> 01:31:13,708 No tak, zpomal. 1263 01:31:13,791 --> 01:31:15,166 Musíme pohřbít Eddieho. 1264 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Jsi snad hluchej? 1265 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 Musíme vypadnout, Otisi. 1266 01:31:19,833 --> 01:31:22,375 - Já tu Eddieho nenechám. - Můžu vám pomoct. 1267 01:31:22,791 --> 01:31:23,958 Vážně? 1268 01:31:25,083 --> 01:31:25,916 Povídej. 1269 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 Umíš oživit mrtvého? 1270 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 - Svažte je tím lanem. - Ne. 1271 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Promluvme si o tom. 1272 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Otisi, teď neporoučíš ty, ale já. 1273 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Tati! 1274 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 To na mě nezkoušej! 1275 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Zabil jsem mnohem lepší chlapy, než jsi ty. 1276 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 Bez váhání tě provrtám. 1277 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 Svaž je, Davide. 1278 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 Chceš svůj podíl? Tak je svaž. 1279 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 Chceš být pořád můj syn? 1280 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Tak se do toho pusť. 1281 01:32:26,291 --> 01:32:27,791 Počkej, chlapče. 1282 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 - Tak jo. - Dej sem ruku. 1283 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 A já ti věřila. 1284 01:32:44,875 --> 01:32:47,833 Jestli chceš něco říct, řekni to mně. 1285 01:32:49,250 --> 01:32:50,250 Ne mýmu synovi. 1286 01:32:58,416 --> 01:32:59,541 Něco vám řeknu. 1287 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Teď tu kurva velím já. 1288 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 Teď... tu kurva velím já. 1289 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 Teď tu kurva velím já. 1290 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Měj se, parťáku. 1291 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Odpočívej v pokoji. 1292 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 Amen. 1293 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 Eddieho rodina by měla dostat podíl. 1294 01:33:34,625 --> 01:33:36,000 Je to fér. 1295 01:33:39,666 --> 01:33:40,541 A David? 1296 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 Je to můj kluk. Zaslouží si podíl. 1297 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Platí? 1298 01:33:53,208 --> 01:33:54,583 - Jo. - Dobře. 1299 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 Nechápu, jak jsem na tebe mohl v baru žárlit. 1300 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Tvářil ses tak sebejistě. 1301 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 A přitom jsi jen zbabělej posera. 1302 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Hedy, pořád ho ještě chceš? Jeho fotr nás zabije. 1303 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Sklapni, Seppo. 1304 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Tvého otce se bojím víc než min. 1305 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Držte už hubu. 1306 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 - Jo, tudy. - Tudy? 1307 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Asi za den se dostaneme... 1308 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 S tím oxykodonem opatrně. Ať nejsi závislák. 1309 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 - Kde jsme to skončili? - Co třeba tady? 1310 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Ale Vinh měl... 1311 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 Na Vinha kašli. Je domluvený s Charliem. 1312 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Nebo ne, podrazáku? 1313 01:35:37,000 --> 01:35:38,708 Jestli mi ani teď nevěříš, 1314 01:35:40,583 --> 01:35:41,625 zastřel mě... 1315 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 spolu s nimi. 1316 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Co to sakra je? 1317 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 Noční vidění. Mrkneme se, co se tu děje. 1318 01:36:04,500 --> 01:36:06,083 Potřebuju čůrat. 1319 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 - Musí na záchod. - Nejsem hluchý. 1320 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 Ženevské úmluvy tu neplatí, 1321 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 ale na záchod snad může. 1322 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Rozvázal bys mi ruce? Prosím. 1323 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 Když musíš, tak musíš. 1324 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Ale rychle. 1325 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}Jdeme. 1326 01:36:36,000 --> 01:36:37,208 {\an8}- Ke stromu. - Jo. 1327 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 Davide. Nechtěl bys, abych se před tebou svlékala 1328 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 za trochu lepších okolností? 1329 01:36:54,041 --> 01:36:58,291 Když jsi se mnou předtím flirtoval, chtěl sis jen vrznout, 1330 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 nebo jsem tě fakt zajímala? 1331 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 Vlastně mě pořád zajímáš. 1332 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 Opustila jsi svou bohatou rodinu, abys pomohla lidem a dětem. 1333 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 A jsi hezká. Nebudu lhát. 1334 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Tak mě pusť. 1335 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Dej mi deset minut náskok. Nic víc. 1336 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Nerad kazím romantickou chvíli. Ale je to fešanda. 1337 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 Mele, odveď ji ke stromu. 1338 01:37:43,291 --> 01:37:45,000 Radši poslouchej tátu. 1339 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Stojíš za hovno. Nebalila jsem tě, jen chci utéct. 1340 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 Nespala bych s tebou ani za nic. 1341 01:37:51,666 --> 01:37:53,333 {\an8}Pusť mě! 1342 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}Jasně. Chápu. 1343 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 To se dalo čekat. 1344 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Mele, pořádně ten provaz utáhni. 1345 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 - Jo. - Tati. 1346 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 Tak jo. 1347 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 - Sakra! - Vem mu pistoli! 1348 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 - Sakra. - Mám ji. 1349 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Odtáhni ho sem. 1350 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 - Seppo utíká! Pistoli! - Střílej. 1351 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Provrtám ti hlavu! 1352 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Já to věděl! 1353 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Zkurvenej feťák a podrazák. 1354 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 Davide, nechápeš, o co Otisovi jde? 1355 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Hraješ mu do karet. 1356 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 Tvá matka by se za tebe styděla. 1357 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Kurva, ty nejsi můj syn. 1358 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Pro mě jsi mrtvý. Slyšíš? 1359 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 - Přines provaz. - Pohřbil jsem tě! 1360 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 - Přines provaz. - Jsi zbabělec. 1361 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 - Stojíš za prd. - Přines provaz, Davide. 1362 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 Stůj na fleku a nic nenos. 1363 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 Nikam kurva nechoď. 1364 01:39:48,375 --> 01:39:49,708 Pořádné dobrodružství. 1365 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 - Pomůžu ti. - Není třeba. 1366 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Zvládnu to. Díky. 1367 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 Čau. 1368 01:40:08,125 --> 01:40:10,208 - Sundejte to ze mě. - Kde je Eddie? 1369 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Zlomil si kotník. Nechali jsme mu tam jídlo a vodu. 1370 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Říkal, ať jdeme bez něj. 1371 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 Je děsně paličatý. 1372 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 - To nezní moc dobře. - No jo. 1373 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 Neměl jsem vás pouštět samotné. 1374 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 Mám na okrsku známého. Pošle záchrannou skupinu. 1375 01:40:38,458 --> 01:40:41,666 Nechceš si vydělat víc peněz, než bys kdy v životě měl? 1376 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 Eddie si nezlomil kotník, co? 1377 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Ne. Pomoz mi. 1378 01:40:55,333 --> 01:40:56,250 Zabili jste ho? 1379 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Ne, proboha. 1380 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Šlápl na minu. 1381 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otisi! Tady máš parťáky. 1382 01:41:09,833 --> 01:41:11,208 Nejsou to moji parťáci. 1383 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1384 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 - Hedy! - Seppo! 1385 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 Seppo! 1386 01:41:20,583 --> 01:41:24,041 {\an8}Dejte nám naše zlato. 1387 01:41:25,166 --> 01:41:26,458 {\an8}Prý máte jeho zlato. 1388 01:41:26,541 --> 01:41:27,916 {\an8}Na to zapomeň. 1389 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Na to zapomeň. 1390 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 - Vyměníme ho za vašeho přítele. - To není náš přítel. 1391 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 - Cože? - Slyšels dobře. 1392 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Hedy, pomoz mi, proboha. 1393 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 Davide, musíš mu pomoct. 1394 01:41:41,166 --> 01:41:42,041 Otisi... 1395 01:41:43,625 --> 01:41:44,500 Prosím. 1396 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 Nechte ho žít. 1397 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 - Kurva! - Kurva! 1398 01:42:07,833 --> 01:42:08,958 Můžeme se rozdělit. 1399 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Je tu dost pro všechny. 1400 01:42:12,500 --> 01:42:14,916 {\an8}Chcete dělit něco, 1401 01:42:15,458 --> 01:42:17,666 {\an8}co už je naše? 1402 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Co říká? 1403 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Ty se mi líbíš. 1404 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Černošský patolízal. 1405 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 - To je pro vás, zbytek pro nás. - Cože? 1406 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Jsme Američané. 1407 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Když se nám něco stane, máte mezinárodní průšvih. 1408 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Nechceme nikoho zabít... prozatím. 1409 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Slyšels ho. 1410 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Nikdo nic nedostane. Nic! 1411 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Černý patolízale, tohle patří Vietnamcům. 1412 01:42:50,458 --> 01:42:51,708 Bereme, co nám patří. 1413 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 Jak to, že vám to patří? 1414 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Na té zlaté cihle stojí „USA“. 1415 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 A to jsi ty? 1416 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 To si piš. 1417 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 - Stojí tam „USA“, ale nevěřím tomu. - To teda věř. 1418 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Co jste zač? 1419 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 - My? - Jo? 1420 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 Vietnamští vojáci. 1421 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 Fakt? A kde máte uniformy? 1422 01:43:16,500 --> 01:43:18,666 Na ty kašlu. 1423 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Calley. Říká ti to něco, brácho? 1424 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Tak zaprvý, nejsem tvůj brácha. 1425 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 A Calley? Tak se říká Kalifornii. 1426 01:43:31,041 --> 01:43:32,625 Blbče. 1427 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Nemyslím nějaký stát, 1428 01:43:35,250 --> 01:43:38,458 ale plukovníka Calleyho. Znáš My Lai? 1429 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 Jo, znám. 1430 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 Zabíjeli jste 1431 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 nevinné děti. 1432 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 Vraždilo se na obou stranách. 1433 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 Tak jdi pižlat jídlo hůlkama. 1434 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 - Klid. - Ne, seru na něj! 1435 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 „Vraťme Americe její lesk.“ Já ti ukážu! 1436 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 - Do prdele! - Simone! 1437 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy! 1438 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simone! 1439 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Rychle! 1440 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1441 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Kde je Norm? 1442 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Koupil to. Je po něm. 1443 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Đi đi mau! Rychle pryč. 1444 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 - Běž! - Đi đi mau! 1445 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Jen běž. Já to zvládnu. 1446 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Dobrý, v klidu. 1447 01:45:21,750 --> 01:45:22,958 - Melvine! - Jo. 1448 01:45:23,041 --> 01:45:24,416 - Přines lékárničku. - Jo. 1449 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 A mobil. 1450 01:45:28,250 --> 01:45:29,291 Je mrtvý! 1451 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 - Dobrý. Natoč se. - Otisi. 1452 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Pootoč se. Je to čistý průstřel. 1453 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 - Tady zatlač. - Seppo. 1454 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Já vím, chlapče. Vydrž. 1455 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Tlač. Nepovoluj. 1456 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Pořádně dýchej. Znovu. 1457 01:45:51,666 --> 01:45:54,833 Pokračuj. Zmáčkni tohle. 1458 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 To je ono. Stiskni to! 1459 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Pořádně to zmáčkni. No jo, já vím. 1460 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Já vím. Vydrž. 1461 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Dej ruku pryč! To je ono. Musí se to utáhnout. 1462 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Čistý průstřel. 1463 01:46:20,375 --> 01:46:21,333 - A je to. - Hej! 1464 01:46:21,416 --> 01:46:24,208 - Vydrž. - Nebuď měkkota. 1465 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Dobrý, vydrž. 1466 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Jak na tom je? 1467 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 - Přežiješ to. - Jak je na tom? 1468 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 Je to jen štípnutí. 1469 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 - Nezvorej to. - No tak. 1470 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Pochlap se! 1471 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 - Dobrý. - Hele... 1472 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Ten rákosník přijede do města 1473 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 a schrastí bandu místních drsňáků. 1474 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Komu voláš? 1475 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Tiên. Ta nás odsud může dostat. 1476 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 - Co to děláš? - Co to... 1477 01:47:07,833 --> 01:47:10,541 - Měl bych ti ustřelit palici. - Tak to udělej. 1478 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Nic na tom není, parťáku. 1479 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Nepokoušej mě, magore. 1480 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 Co to s váma je? 1481 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Bratře. 1482 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 V nádrži je jen trochu benzínu. 1483 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 Snad to bude stačit na cestu ke zřícenině chrámu. 1484 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 - Je to pár mil. - A co tím získáme? 1485 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 Pokud s nimi chcete bojovat, potřebujete opevnění. 1486 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Otisi, Tiên se spolčila s Vietkongem. Pochop to. 1487 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Proto o tom zlatě věděli. 1488 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Celé to byla léčka. Melvine? 1489 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Znáš Tiên? 1490 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Ne. 1491 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 A ty mu věříš? 1492 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Poslouchejte. 1493 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Projdeme džunglí k řece. 1494 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Až k vesnici Hng Ng. 1495 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 Počkáme do setmění. Pak ukradneme člun 1496 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 a proplujeme skrz Tân Châu. 1497 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 - To ne! - Tân Châu. 1498 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Tam nedojdeme. Je to odsud přes 30 kiláků. 1499 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 Copak, cvaldo, jsi líný? 1500 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 David to s tou nohou nezvládne. 1501 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 David už mě nezajímá. 1502 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 Je to tvůj syn. 1503 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Můj syn... 1504 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 je zrádce. 1505 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 Jsi s námi, nebo ne? 1506 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Pořád mi patří můj podíl. S tím jeho naložte, jak chcete. 1507 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Poslouchej, ty cvoku. 1508 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 - Norman by nechtěl, abychom se rozdělili. - Máš recht. 1509 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 A já se rozhodl jinak. A musím s tím žít, Otisi. 1510 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 Rafan Norman už nežije. Chápeš? 1511 01:49:21,875 --> 01:49:23,041 Já se rozhodl takhle. 1512 01:49:29,375 --> 01:49:30,333 Mějte se! 1513 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 „Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku! 1514 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Na pastvách zelených pase mne! 1515 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 K vodám tichým mne přivodí! Duši mou občerstvuje! 1516 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 Vodí mne po stezkách spravedlnosti pro jméno své! 1517 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Byť se mi dostalo jíti přes údolí stínu smrti, 1518 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 nebudu se báti zlého, neb ty se mnou jsi. 1519 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 Prut tvůj a hůl tvá, toť mne potěšuje.“ 1520 01:50:54,000 --> 01:50:56,083 Můžu vám pomoct dostat to ze země. 1521 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 - Pak dostaneš podíl. - Kolik to je? 1522 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Milion. 1523 01:51:09,750 --> 01:51:10,833 My ho taky chceme. 1524 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 - Vážně? - Jo. 1525 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Tak jo. 1526 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 Rovnou hoď to zlato do aukce. 1527 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 A co mám dělat? Hedy, Simone, 1528 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 na to drama s Paulem a na ten únos zapomeneme. 1529 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 A co Seppo? 1530 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Viděli jsme, co se mu stalo. Šlápl na minu. 1531 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Tak rychle, abychom si rozuměli. 1532 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 Náš podíl bude taky milion? 1533 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Kurva fix! 1534 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 Půl milionu. 1535 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 Mně to zlato neseberou. Tentokrát ne. 1536 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Tentokrát mě nepřevezou. Nedám se obalamutit. 1537 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 {\an8}Chavy. 1538 01:52:31,541 --> 01:52:32,375 {\an8}Quâne! 1539 01:52:33,958 --> 01:52:35,541 {\an8}Jeden šel tudy. 1540 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}- Ostatní odjeli tímhle směrem. - Dobře. 1541 01:52:38,333 --> 01:52:39,291 {\an8}Thuongu. 1542 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}Vezmi tři chlapy a jdi za nimi. 1543 01:52:41,500 --> 01:52:42,541 {\an8}Vy tři. 1544 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Za mnou. 1545 01:52:43,875 --> 01:52:45,125 {\an8}Jdeme! 1546 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Tahle píseň je pro bratra Marvina Gaye 1547 01:52:55,125 --> 01:52:59,125 a černé bratry z 1. pěší divize. 1548 01:52:59,583 --> 01:53:01,083 Velkou červenou jedničku, 1549 01:53:01,541 --> 01:53:04,416 2. prapor, 136. pluk. 1550 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Hezký den, pánové. 1551 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 Jsou to trotlové a srágory. 1552 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Paul je silnější. Kdepak. 1553 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 Na Paula nemají. Nemůžou za to. 1554 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Narodili se jako poserové. Otis a ta jeho šlapka. 1555 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Zloději aut, spratci a lupiči. 1556 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 Mý zlatý cihly ale neuloupí. 1557 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Kdepak. Na Paula nemají. 1558 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Nenechám se znova ožulit. 1559 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Chtěli mě obalamutit. 1560 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Ale Paul se nedá. Už ne. 1561 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Ne. 1562 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 Ty hnusný svině. 1563 01:56:06,458 --> 01:56:08,125 Poštvali proti mně mýho syna. 1564 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 Mou vlastní krev. Sakra. 1565 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 No... 1566 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 uvidíme, kdo to nakonec přežije. 1567 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Je mi fuk, co tvrdí úřad pro veterány. Beztak vědí prd. 1568 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Jsou to nejhorší felčaři na světě. Prý mám zhoubný nádor. Hovno. 1569 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 Zhoubní jsou leda tak oni. 1570 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Tohle zasraný místo... 1571 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 mě vykoupalo v Agentu Orange, rakovinotvorném herbicidu. 1572 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Zkurvený velení ho sem nacpalo fůru. 1573 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Rozprášili ho do vzduchu, do vody, 1574 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 do mý krve, mých buněk a do mý zkurvený duše! 1575 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Ale já na tu sračku neumřu. 1576 01:57:13,000 --> 01:57:16,500 Paula prostě nezabijete. 1577 01:57:17,875 --> 01:57:18,833 Slyšíte? 1578 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Slyšíte? 1579 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Paula nezabijete. 1580 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 Ani americká vláda mě nesejme. 1581 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 Sám si vyberu... kdy... 1582 01:57:44,958 --> 01:57:47,541 a jak umřu. 1583 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Jasný? 1584 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Třikrát jsem tu bojoval a nezabili jste mě, 1585 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 tak mě kurva nezabijete ani teď. 1586 01:58:00,833 --> 01:58:01,708 Jasný? 1587 01:58:05,708 --> 01:58:06,583 Jasný. 1588 01:58:12,958 --> 01:58:13,875 Jasný. 1589 01:58:19,125 --> 01:58:20,666 Jasný. 1590 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 - Pořádná bolest, co? - Jo. 1591 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Díky. 1592 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Poděkuj strejdovi Melvinovi. 1593 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Díky, starý páky. 1594 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hedy, má horečku. Rána se asi zanítila. 1595 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 Dej na něj pozor. 1596 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Nech mě! 1597 02:00:00,083 --> 02:00:01,708 {\an8}Rychle! 1598 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 OTEVŘÍT PO MÉ SMRTI 1599 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 Co se mezi tebou a otcem stalo? 1600 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1601 02:00:24,375 --> 02:00:25,375 Kdo je to? 1602 02:00:30,875 --> 02:00:31,750 Má matka. 1603 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Máma... 1604 02:00:39,666 --> 02:00:43,083 Měla strašně komplikovaný porod. 1605 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 A nepřežila? 1606 02:01:10,041 --> 02:01:11,208 To mě mrzí. 1607 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Nic mi do toho není. 1608 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Táta... 1609 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 Miloval ji víc než mě. 1610 02:01:28,083 --> 02:01:29,583 A často mi to připomínal. 1611 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Nenáviděl mě od chvíle, kdy jsem se narodil. 1612 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 Byla to má vina. 1613 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 Měl jsem místo mámy umřít já. 1614 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Zkurvenej had. No tak. 1615 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Do prdele! 1616 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Bože, ty jsi ale šibal. 1617 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Pojď k tátovi. 1618 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Do hajzlu. 1619 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 Máš ho jen pro sebe, Norme. 1620 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 Život je prevít! 1621 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Jestli umřu, tak jako chlap. 1622 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Morálka a etika. 1623 02:04:07,208 --> 02:04:08,833 Takhle mluvil Norman. 1624 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Pořád ho v duchu slyším. Říká, že mám konat dobro. 1625 02:04:19,375 --> 02:04:21,833 Ten měl v životě jasno. 1626 02:04:23,666 --> 02:04:25,791 My ve Vietnamu neumřeme. 1627 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Jde se do bitvy, parťáku. 1628 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 Bráchové. 1629 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Páni, já usnul jak mimino. 1630 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 Ale Bůh mě probudil. 1631 02:04:55,791 --> 02:04:59,083 Ptám se ho, proč mě budí. 1632 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 A on na to: „Paule, ser na ty sráče. 1633 02:05:04,666 --> 02:05:05,875 Oklep se a jdi dál.“ 1634 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 A já na to: „Co prosím, Bože?“ 1635 02:05:12,375 --> 02:05:14,166 A Bůh zvýšil hlas, neječel, 1636 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 ale přidal do nebeského hlasu trochu basu a povídá: 1637 02:05:19,875 --> 02:05:23,000 „Ser na ně, Paule. Nevědí, která bije. 1638 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Dělej, jak uznáš. Ukaž, že máš pravdu.“ 1639 02:05:47,166 --> 02:05:48,291 Co tu děláš, kámo? 1640 02:05:50,541 --> 02:05:51,958 Chci si promluvit. 1641 02:05:53,666 --> 02:05:54,500 O čem? 1642 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Vždyť víš. 1643 02:06:00,875 --> 02:06:01,791 Běž pryč. 1644 02:06:03,416 --> 02:06:04,291 Prosím. 1645 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 No tak, nech mě. 1646 02:06:10,583 --> 02:06:11,958 To nemůžu, Paule. 1647 02:06:17,916 --> 02:06:19,291 Musíme si to vyříkat. 1648 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Normane! 1649 02:07:19,000 --> 02:07:19,833 Hej! 1650 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 A je to. 1651 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Byla to nešťastná náhoda. 1652 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 O nic nejde, parťáku. 1653 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Nešťastná náhoda. 1654 02:08:29,666 --> 02:08:30,708 Odpouštím ti. 1655 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Slyšíš? 1656 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Odpouštím ti. 1657 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 O nic nejde. 1658 02:08:44,041 --> 02:08:44,958 No tak. 1659 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 No tak, Paule. No tak, brácho. 1660 02:08:52,750 --> 02:08:53,833 Odpouštím ti. 1661 02:08:57,791 --> 02:08:58,916 Bůh je láska. 1662 02:09:00,916 --> 02:09:02,125 Láska je Bůh. 1663 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 No tak, teď jsem tu. 1664 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Jsem tu. O nic nejde. 1665 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Já tě znám, parťáku. 1666 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Umřel jsem pro tebe. 1667 02:09:45,958 --> 02:09:47,333 Kopej dál. 1668 02:09:48,000 --> 02:09:49,208 Nemáš šanci. 1669 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 My nemáme nikdy šanci. 1670 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Kde je zlato? 1671 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 Vzal si ho Rafan Norman. 1672 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Patřilo mu. 1673 02:10:01,041 --> 02:10:02,250 A kdo je to? 1674 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Jeden drsnej černoch. 1675 02:10:06,916 --> 02:10:08,333 Kde jsou ostatní vojáci? 1676 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 To nikdy nepovím. 1677 02:10:12,583 --> 02:10:15,791 Jsme bráchové. 1678 02:10:16,458 --> 02:10:17,416 Nezradíme se. 1679 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 Bojovali jsme v nemorální válce, pro cizí prospěch 1680 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 a za práva, která jsme nedostali. 1681 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 Jsou to mí bratři. 1682 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Zabils mi bratra. 1683 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 To ano. 1684 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Nemluv o mém otci. 1685 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Bůh je mi přítelem a Ježíš též. 1686 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Vytvořil pro nás tenhle svět. 1687 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 Dal nám všechno. 1688 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 A chce po nás jen to, 1689 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 abychom si navzájem dali lásku. 1690 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 - Můj bratr Marvin. - Jsi opilý? 1691 02:11:13,041 --> 02:11:14,875 Nikdy jsem nebyl střízlivější. 1692 02:11:14,958 --> 02:11:15,791 Kopej! 1693 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Už je dost hluboká. 1694 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 Tak jo. 1695 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Nemluv o mém otci... 1696 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Přidej! 1697 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Bůh... 1698 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Přidej! 1699 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ...je můj přítel a Ježíš též. 1700 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Přidej! 1701 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Miluje nás. 1702 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Přidej. 1703 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 I když to třeba nevíme. 1704 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 A odpustí nám naše hříchy. 1705 02:12:05,958 --> 02:12:07,041 Dobrý, tam nahoře? 1706 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 - Dávej bacha. - Jasně. 1707 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Všechno v cajku. 1708 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Po válce zjistíš, že vlastně nikdy neskončí. 1709 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Ať už ve tvé hlavě nebo doopravdy. To jsou jen drobné rozdíly. 1710 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Mně to povídej. 1711 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Pokud umřu, pošli můj podíl sem. 1712 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 Jeden z vás by si ji měl vzít. 1713 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 Já ji nechci. 1714 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 V životě jsem nevystřelil. 1715 02:12:47,291 --> 02:12:49,833 Určitě minu, zvlášť s tou nohou. 1716 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Viděls tátu? 1717 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 Asi ho našel Desroche. 1718 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 - Kdo? - Tvůj krajan. 1719 02:13:01,541 --> 02:13:04,333 Domluvil s námi ten kšeft, ale asi nás podrazil. 1720 02:13:04,416 --> 02:13:06,208 Mohla bych se u něj přimluvit. 1721 02:13:06,666 --> 02:13:07,708 Zkus to. 1722 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Jsi připravený? 1723 02:13:10,875 --> 02:13:12,791 Už jsem ve Vietnamu byl. 1724 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Pokud to přežijeme, naučíte mě to. 1725 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 Přežijeme. 1726 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 A možná někdy přijedu do Paříže a ukážeš mi Champs-Élysées. 1727 02:13:42,375 --> 02:13:43,208 Cože? 1728 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 Elysejská pole. Tu velkou ulici. 1729 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Champs-Élysées. 1730 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 - Platí? - Jo. 1731 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Nezapomeňte náš plán. 1732 02:13:56,375 --> 02:13:57,291 Jistě. 1733 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 VRAŤTE AMERICE JEJÍ LESK 1734 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Máte hezkou společnici. 1735 02:14:41,250 --> 02:14:43,916 {\an8}Můžeme mluvit po našem. Jsem Francouzka. 1736 02:14:44,500 --> 02:14:47,458 {\an8}Tihle muži jsou součástí vietnamské historie. 1737 02:14:48,083 --> 02:14:50,625 {\an8}Takže to patří jim. 1738 02:14:50,875 --> 02:14:52,875 {\an8}Víte, jaké podstoupili oběti? 1739 02:14:54,083 --> 02:14:56,166 {\an8}To my všichni. 1740 02:14:56,291 --> 02:14:59,500 {\an8}Barva pleti nerozhoduje. 1741 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}Je to prostě obchod. 1742 02:15:03,625 --> 02:15:04,625 {\an8}Co říkal? 1743 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}Že zelené bankovky jsou víc než černá kůže. 1744 02:15:08,458 --> 02:15:11,708 {\an8}- Máte i Normanův podíl? - Ptá se na Normanův podíl. 1745 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Těžko říct. 1746 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 Norman se jen tak s někým nedělí. 1747 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 - Můžu se na něco zeptat? - Ano. 1748 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 To jste upekl s Tiên? 1749 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 Tiên je chytrá žena, ale na takovou akci 1750 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 nemá apetit. Nic o tom neví. 1751 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Je stejně nevinná, jako vy hloupý. 1752 02:15:45,625 --> 02:15:47,125 Tak si to zlato vezměte. 1753 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 A odejděte v míru. Sbohem. 1754 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 Jen si vezmeme, pro co jsme přišli. 1755 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Dobře. 1756 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Hajzlové! 1757 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Rychle! 1758 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 - Nic necítím. - Do prdele. 1759 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Prošla ti skrz. 1760 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 - Přežiješ to. - Dej pozor. 1761 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Granát! 1762 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 Ne! 1763 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Tví parťáci jsou mrtví. 1764 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Zbyls jen ty. 1765 02:18:40,166 --> 02:18:41,458 {\an8}Fuj. 1766 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Kde je zlato? 1767 02:18:46,625 --> 02:18:48,625 Bratři neumírají, 1768 02:18:50,000 --> 02:18:51,625 naopak se množí. 1769 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 S dovolením. 1770 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 To je šílený! 1771 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Kmotříčku, bude to dobrý. 1772 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Drahý Davide. 1773 02:19:46,625 --> 02:19:47,500 Synku... 1774 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 Jestli to čteš, znamená to, že jsem v pánu. 1775 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Dal jsem tento dopis svému nejlepšímu příteli, 1776 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 tvému kmotru Otisovi, 1777 02:20:13,875 --> 02:20:15,791 když jsme se vrátili do Vietnamu. 1778 02:20:15,875 --> 02:20:17,291 MUZEUM VÁLEČNÝCH OSTATKŮ 1779 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Vrátil jsem se, abych se postavil svým démonům, kteří trýznili i tebe. 1780 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Nedával jsem ti najevo dost lásky. 1781 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Bratr Norman nám vždycky říkal, že se musíme milovat. 1782 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 V tom jsem tě zklamal. 1783 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}Můžu jen říct... 1784 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}Mrzí mě, že jsem ti ztrpčoval život. 1785 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Věř mi. 1786 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Právě přišlo tohle. 1787 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 Nebyla to tvá chyba. 1788 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Některé věci se o mně nikdy nedozvíš a nepochopíš je. 1789 02:21:10,750 --> 02:21:12,875 CISSY COOPEROVÁ DVA MILIONY DOLARŮ 1790 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Kéž bych mohl vrátit čas... 1791 02:21:30,583 --> 02:21:33,500 {\an8}NA PAMÁTKU PADLÝCH VE VÁLCE VE VIETNAMU. 1792 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}Ale nemůžu. 1793 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}NEZAPOMENEME. 1794 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 To nemůže nikdo. 1795 02:21:46,625 --> 02:21:50,333 - Pozor! - Pozor! 1796 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Rád bych se s vámi o něco podělil. 1797 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}Černošský voják Eddie nám právě poslal šek na dva miliony dolarů! 1798 02:22:00,083 --> 02:22:04,500 - Pozor! - Pozor! 1799 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 Já řeknu „na černošských životech“, a vy „záleží“! 1800 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 - Na černošských životech! - Záleží! 1801 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 - Na černošských životech záleží! - Na černošských životech záleží! 1802 02:22:21,166 --> 02:22:22,375 LÁSKOU PROTI BOMBÁM 1803 02:22:22,458 --> 02:22:25,875 Díky, že jste sem v tento smutný, ale krásný den přišli. 1804 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 S radostí oznamuji, že tyto tři miliony dolarů 1805 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 byly věnovány jménem mého zesnulého kolegy Seppa Havelina. 1806 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Budeme i nadále odstraňovat miny a bomby, 1807 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 ale také zlepšovat životy všech jejich obětí. 1808 02:22:42,291 --> 02:22:45,958 NADACE SEPPA HAVELINA 1809 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Na věčnost a zpět, 1810 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 tvá drahá matka Jackie a já... 1811 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 tě budeme navždy milovat. 1812 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Věř, že jsem tě vždy miloval, synu. 1813 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Tvůj otec. 1814 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Táta. 1815 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otisi. 1816 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Nemohl jsem odjet bez rozloučení. S vámi oběma. 1817 02:24:29,833 --> 02:24:31,500 {\an8}Otče. 1818 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Chybíš mi. Moc tě miluju... 1819 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 Já tebe taky. 1820 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}Zachránit duši Ameriky. 1821 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}4. DUBNA 1967 1822 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}Byli jsme přesvědčeni, že se nemůžeme zaměřit pouze 1823 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}na některá černošská práva. 1824 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}Jsme naopak toho názoru, že Amerika se nikdy neosvobodí 1825 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}a nezachrání sama před sebou, dokud potomci otroků nesetřesou 1826 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}pozůstatky svých okovů. 1827 02:25:38,958 --> 02:25:42,291 {\an8}Souhlasili jsme s Langstonem Hughesem, 1828 02:25:42,791 --> 02:25:48,500 {\an8}černošským bardem z Harlemu, když napsal: „Ó ano, 1829 02:25:48,916 --> 02:25:54,583 {\an8}řeknu bez příkras, Amerika mi nikdy nebyla domovem. 1830 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}Však věřím a zapřísahám vás, že jednou bude dobrým přístavem!“ 1831 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}PŘESNĚ ROK NATO 1832 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}BYL MARTIN LUTHER KING, ZAPŘISÁHLÝ KRITIK VÁLKY VE VIETNAMU, 1833 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 ZAVRAŽDĚN V MEMPHISU V AMERICKÉM STÁTĚ TENNESSEE. 1834 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Buďte opatrní. 1835 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX UVÁDÍ 1836 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Hustý! 1837 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 Stop! 1838 02:34:38,375 --> 02:34:40,375 Překlad titulků: Jakub Ženíšek