1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 Minha consciência não me permite atirar em um irmão... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,541 {\an8}26/02/1978 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 {\an8}...gente de pele mais escura, ou pobres e famintos, 6 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}em nome dos Estados Unidos. Por que atiraria neles? 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}Nunca me chamaram de "crioulo" nem me lincharam. 8 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}Não me atacaram com cães nem roubaram minha nacionalidade. 9 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 {\an8}Um pequeno passo para o homem. Um salto gigantesco para a humanidade. 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}LUA - 21/07/1969 11 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}US$ 12/DIA ALIMENTA UM ASTRONAUTA US$ 8/DIA ALIMENTA UMA CRIANÇA 12 00:00:53,916 --> 00:00:54,958 {\an8}11/07/1962 13 00:00:55,041 --> 00:00:57,875 {\an8}Se faz 20 milhões de negros lutarem suas guerras 14 00:00:57,958 --> 00:01:01,041 {\an8}e colherem seu algodão e nunca os recompensa... 15 00:01:01,125 --> 00:01:02,791 {\an8}JOGOS OLÍMPICOS NO MÉXICO 16/10/1968 16 00:01:02,875 --> 00:01:05,916 ...uma hora eles vão se cansar de você. 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}HARLEM, NOVA YORK 01/08/1970 18 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}Os EUA declararam guerra aos negros. 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Se não associarmos... 20 00:01:26,291 --> 00:01:27,250 {\an8}FODA-SE O ALISTAMENTO 21 00:01:27,333 --> 00:01:29,083 {\an8}...o que acontece no Vietnã e aqui... 22 00:01:29,166 --> 00:01:30,833 {\an8}AGENTE LARANJA OPERAÇÃO RANCH HAND 23 00:01:30,916 --> 00:01:31,750 {\an8}12/11/1969 24 00:01:31,833 --> 00:01:35,416 {\an8}...logo viveremos uma época de total fascismo. 25 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}UNIVERSIDADE ESTADUAL DE KENT 04/05/1970 26 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 ASSASSINADOS PELA GUARDA NACIONAL DE OHIO 27 00:01:41,208 --> 00:01:42,166 UNIV. DE JACKSON 28 00:01:42,250 --> 00:01:44,625 ASSASSINADOS PELA POLÍCIA DE JACKSON E DO MISSISSIPPI 29 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}VIETNÃ DO SUL - 11/06/1963 30 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}VIETNÃ DO SUL - 27/10/1963 31 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRATA 26/04/1968 32 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}Eu não desejo nem aceitarei... 33 00:01:54,500 --> 00:01:55,375 {\an8}CRIMINOSO DE GUERRA 34 00:01:55,458 --> 00:01:58,166 {\an8}...ser indicado à reeleição presidencial. 35 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}VIETNÃ DO SUL - 01/02/1968 36 00:02:03,625 --> 00:02:06,416 {\an8}VIETCONGUE 37 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}Os EUA precisam de um presidente e um Congresso em tempo integral. 38 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}CRIANÇAS EM BOMBARDEIO DE NAPALM 39 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Eu renuncio à presidência, a partir do meio-dia de amanhã. 40 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 Na Guerra Civil, 186 mil negros lutaram no Exército. 41 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Prometeram nossa liberdade, mas não cumpriram. Na Segunda Guerra, 42 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 850 mil negros lutaram. Prometeram nossa liberdade, 43 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 {\an8}mas não cumpriram. Agora tem a Guerra do Vietnã, 44 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}e só recebemos brutalidade policial racista. 45 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}QUEDA DE SAIGON 46 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}USS MIDWAY, MAR DA CHINA MERIDIONAL 29/04/1975 47 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}REFUGIADOS VIETNAMITAS 1975-1995 48 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}SAIGON - VIETNÃ 30/04/1975 49 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}CIDADE DE HO CHI MINH VIETNÃ - ATUALMENTE 50 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Cacete! 51 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Amigão! 52 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 -Tudo beleza? -Como você está? 53 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Nossa, que bom ver você! 54 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 -Digo o mesmo, Blood. -Olha só você! 55 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Eddie, continua com pé torto? Não arrumou essa merda? 56 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Nem quis. Pra que, irmão? A mulherada adora. 57 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 Sabia que Jackie Robinson, John Elway, 58 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie e MJ têm pé torto? 59 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 E você! Toca aqui. 60 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 -Não sei se me lembro. -Você dá conta. 61 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 -Beleza. Lá vai. -Quero um pouco dessa parada aí. 62 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 -Vem cá! -Finalmente. 63 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 -Pois é. -Olha só! 64 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 -Tudo bem? -Bem demais. 65 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 -Quero abraço! -Olha aí. 66 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Tudo beleza? 67 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 -Isso aí. -Finalmente. 68 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Olha esse tipo. 69 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 -É ótimo ver vocês. -É incrível. 70 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 É uma aventura muito louca estar de novo neste país. 71 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Quando saí do avião, o calor me acertou em cheio! 72 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Parecia 1968. 73 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 -É, irmão, voltamos. -Os Bloods voltaram! 74 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 -Os cinco Bloods não perecem, só crescem! -Isso! 75 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 Logo seremos cinco. 76 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 -Amém. -Amém. 77 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Ei... Olha o que achei. 78 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}Jovem Blood. 79 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}-Vai para casa, Blood. -Nossa! 80 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Em toda sua glória. 81 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 -Amém. -Quero ver. 82 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 -Moça? -Sim, senhor. 83 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Pode cobrar os quatro quartos no meu cartão. 84 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Não precisa. Eu pago. 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 -É por minha conta. -Eu pago o meu. 86 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 -Não preciso de caridade. -Não é nada disso. 87 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Todos sabem que você é fodão com seu cartão Amex Black 88 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 e a maior concessionária do mundo, tá? 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Guarde sua grana. 90 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Continua cabeça-dura. 91 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Só a cabeça de baixo. 92 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 Seu maluco! 93 00:05:34,833 --> 00:05:35,666 Oi! 94 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Sabem que tenho um filho de 18 anos, né? 95 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Já está com 18? 96 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Está, olha aqui. 97 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 -Que cara bonitão! -É mesmo. 98 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Puxou à mãe. 99 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Agora tem uma galera barra-pesada no meu bairro. 100 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 A Cissy quer mudar de lá. 101 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Tem uma arma pra se proteger? 102 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Tenho uma oficial e uma só pra brincar. 103 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Uma Smith de um lado e uma Wesson do outro. 104 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 Não, dê o fora, menino. 105 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 -Não tenho. -Caramba. 106 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 Deixam entrar menor de idade aqui. 107 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Não, vai... Tirem esse garoto daqui. 108 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 -Aqui está. -Vinte dólares. 109 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Vai. 110 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Ele tem mais no copo do que eu na carteira. 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 -Agora já era. -Merda. 112 00:07:16,625 --> 00:07:17,458 É triste. 113 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 Falando sério... 114 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Quando voltamos do Vietnã, foi difícil. 115 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 -Nos chamavam de "mata-criancinha". -É. 116 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 Passei a acreditar naquilo. 117 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 A vida de vocês mudou? Pois é! 118 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 Temos de expulsar os imigrantes folgados e construir o muro. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Os negros precisam ficar espertos logo. 120 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 -Não! -É sério. 121 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Não diga que votou no presidente dos bicos de papagaio falsos. 122 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 -Sim, votei nele. -Pare com isso! 123 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 -Nem vem. -Não votou nele. 124 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 -Achei que fosse você. -Fora! 125 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 O negro todo animadinho na primeira fileira. 126 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Pertinho do Trump no comício. "Estou aqui!" 127 00:08:03,000 --> 00:08:04,791 {\an8}PRESIDENTE DOS BICOS DE PAPAGAIO FALSOS 128 00:08:04,875 --> 00:08:06,541 {\an8}Negros apoiam o Trump. 129 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Fiquem de olho. É um ótimo sinal. Obrigado. 130 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Fake news. 131 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Viu? Todos falam isso. 132 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 -Fake news. -Sempre. 133 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 -É. -Cansei de não me dar bem. 134 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Sei como é. 135 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Só me fodi a vida toda. Agora vou pensar em mim. 136 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Porra, é sério. 137 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 Antigamente, 138 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 -ser um negro tinha significado. -Tinha. 139 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 Lutávamos contra o sistema. 140 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 -Nós nos amávamos. -Verdade. 141 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Nós nos tornamos irmãos de luta e alma naquela selva. 142 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 -Certeza. -É. 143 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 -O Stormin' Norm exigiu. -É. 144 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 -Isso. -Todos juntos. 145 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 -É. -Vamos lá. Bum! 146 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 -Bum! -Muito bem! 147 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 -Otis. -Vinh. 148 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 -É o nosso guia, Vinh. -Oi, sou o Eddie. 149 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 -Vinh. -Sou o Melvin. 150 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 -Prazer. -Tudo bem? 151 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 -Tudo. -Paul. 152 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 -Muito prazer. -Idem. 153 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Senhores, bem-vindos de volta ao Vietnã. 154 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 -Obrigado. -Valeu, cara. 155 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 É o itinerário. Um para você. 156 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 -Para você. -Obrigado. 157 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 -Para você. -Sente-se. 158 00:09:20,666 --> 00:09:21,500 Obrigado. 159 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Ainda acho que entrar na selva sem mim é um grande erro. 160 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 -Conhecemos a selva. -Pode crer. 161 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 Nem me fale! 162 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Têm os documentos necessários? 163 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 Estão aqui. 164 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Do Pentágono. E do governo do Vietnã. 165 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Quando acharmos os restos do Norman, 166 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 a DPAA mandará uma equipe para levá-lo para casa. 167 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 Cemitério Nacional de Arlington. 168 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Por que eles estão encarando, porra? 169 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Quem? 170 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Aqueles dois ali. 171 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Merda. Eles estão nos encarando há uns dez minutos. 172 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 -Tenha calma. -Calma? Ficam me olhando. 173 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 Olhando a gente. 174 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Aqueles senhores mandaram bebida. 175 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Eles eram vietcongues. Querem desejar um bom retorno a vocês. 176 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Ah, é? 177 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 -Um deles é meu primo, Nguyen. -Fala sério! 178 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 E o irmão mais novo do meu pai. 179 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 -Mas você é do Sul. -Eles lutaram pelo Norte. 180 00:10:30,458 --> 00:10:32,833 O Nguyen é guia de turistas norte-vietnamitas. 181 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 A Guerra Americana fez famílias vietnamitas brigarem. 182 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 -Paul. -Escuta... 183 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 E se foram eles que mataram o Norm? 184 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Levante o copo. A Guerra Americana acabou. Vamos lá. 185 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Vai, cara. 186 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}-Saúde. -Saúde. 187 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 -Boa noite. -Aí sim! 188 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 -Estou bem demais. -Olha só pra ele. 189 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 -Olha o tipo. -Pois é. 190 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Agora sei por que esta missão era tão importante. 191 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 Tem a ver com o cerne desta guerra. 192 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Acertou. 193 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Bloods, nosso objetivo está no C-47. 194 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Segurem firme! 195 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 -Força. -Segurem! 196 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 -Cobertura! -Cubram os Bloods até o avião! 197 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 -Vai! Cobrindo! -Otis, em frente! 198 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Abaixados! Cubram! 199 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Vão! 200 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 Carregando. 201 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 -Carregar! -Carregando. 202 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Andando! 203 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Merda! Travou! 204 00:15:20,375 --> 00:15:22,458 Anda! Vai! 205 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Rápido! 206 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Vai! 207 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Homem ferido! 208 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Pare de atirar! Paul, levante! 209 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Equipe um, proteção! 210 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Proteção! 211 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 Proteção! 212 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Paul, venha aqui! 213 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Afastar! 214 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Bloods! 215 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Venham aqui. 216 00:17:03,500 --> 00:17:05,000 Vamos ver o que tem aqui. 217 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 -Caramba! -Meu Pai amado! 218 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 Sabem o que significa? 219 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 Vamos sair por cima. 220 00:17:19,750 --> 00:17:20,958 Vamos sair por cima. 221 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Fui guia de vários soldados da Guerra Americana. 222 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 É bom poderem ver nosso país com outros olhos. 223 00:17:35,083 --> 00:17:37,500 Olha só isso! 224 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 -Está totalmente diferente. -Nem acredito. 225 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Não precisavam de nós. Era só mandar o McDonald's, 226 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 a Pizza Hut e o KFC, 227 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 e venceríamos os vietcongues em uma semana. 228 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 -É. -É de lamber os dedos. 229 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Paul, quando serviu? 230 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Fui enviado três vezes entre 1967 e 1971. Primeira Infantaria. 231 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Participou da Operação Junction City? 232 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 -Todos nós participamos. -Ah, sim! 233 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Sim. 234 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Meu pai participou. 235 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 -Mesmo? -Era da 25ª Infantaria, ARVN. 236 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Ele lutou até o fim. 237 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Meu irmão, toca aqui. 238 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Minha família estava em Saigon durante a queda. 239 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Meu pai passou 18 meses em um campo de reeducação comunista. 240 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Outros não tiveram tanta sorte. 241 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Lembram-se de Rambo, aquela falsidade? 242 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 -Stallone. -Sim. 243 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Adoro aquilo. 244 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Está de sacanagem. 245 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Esse e aquele outro, Chuck Norris: O Homem da Lei. 246 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 -Não falo nada dele. -Caramba! 247 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Tentando salvar prisioneiros de guerra imaginários. 248 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Esses bizarros de Hollywood querendo vencer a Guerra do Vietnã. 249 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Eu faria questão de assistir a um filme com um herói de verdade, 250 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}com um irmão nosso, tipo Milton Olive. 251 00:18:59,958 --> 00:19:02,375 {\an8}Ele pulou sobre uma granada e salvou vidas. 252 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 {\an8}18 ANOS, 11 MESES E 15 DIAS DE VIDA 253 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}Primeiro negro a receber a Medalha de Honra no Vietnã. 254 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Tinha 18 anos. 255 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Amo vocês, mas eu não faria isso. 256 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Não precisa morrer por ninguém. 257 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 Nem tento. 258 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Como Aretha cantava: "Pense bem." 259 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 -Vinh. -O que está falando? 260 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Bloods, já vou. Muito obrigado. 261 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 -Obrigado. -Beleza. 262 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 -Quê? -Tome cuidado. 263 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Vou tomar. Até mais. 264 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Aonde ele vai? 265 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 Ele precisa fazer uma coisa. 266 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 267 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 Não mudou nada. 268 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Sabemos que não é verdade, mas obrigada pela gentileza. 269 00:20:12,166 --> 00:20:13,833 Parece que tem uma vida boa. 270 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 A gente dá um jeito. 271 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 -Damos mesmo, quando possível. -É. 272 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}Que delícia! 273 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}Que mentira! 274 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 O ouro é do governo vietnamita. 275 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 O monsieur Desroche pode converter ouro em dinheiro. 276 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 É o único que conheço que faria uma transação desse porte. 277 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 -Já fez negócios com ele? -Já. 278 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Ele é caro, 20%. 279 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 E preciso de 10%. 280 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Não tem outro jeito? 281 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Eu entendo de exportação. 282 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 -Por isso me procurou. -É. 283 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}Mamãe. 284 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 {\an8}Acho que eu trouxe tudo que pediu do mercado. 285 00:21:06,916 --> 00:21:09,541 {\an8}Venha aqui, quero te apresentar a alguém. 286 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Esta é minha filha, Michon. 287 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 Este é meu velho amigo Otis, da Guerra Americana. 288 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Olá, Otis. 289 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Prazer em te conhecer. 290 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 {\an8}Já vou. 291 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Obrigada, meu amor. 292 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 Ela é... 293 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 Ela é... É nossa filha? Nossa... 294 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Sim, é. 295 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Era filha bastarda do inimigo. 296 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Eu era prostituta. 297 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 O pai dela era um moi, um crioulo. 298 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 Os soldados brancos nos ensinaram essa palavra. 299 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Ninguém nos queria. 300 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Éramos imundas até para limpar privada. 301 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 Chamavam nossa linda Michon de "barata". 302 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 Não. 303 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Boa noite, Tiên. 304 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 Boa noite, Otis. 305 00:23:27,708 --> 00:23:29,291 {\an8}Meu pai está vivo? 306 00:23:29,958 --> 00:23:32,333 {\an8}Diga a verdade de uma vez por todas. 307 00:23:35,250 --> 00:23:41,583 {\an8}Sabe o que houve com seu pai, mas continua perguntando. 308 00:23:43,541 --> 00:23:45,166 {\an8}Você me deve isso. 309 00:23:50,541 --> 00:23:52,250 {\an8}Sou sua mãe. 310 00:23:53,583 --> 00:23:55,041 {\an8}Te coloquei no mundo. 311 00:23:56,041 --> 00:24:00,333 {\an8}Pense apenas... 312 00:24:02,416 --> 00:24:03,625 {\an8}na sua vida. 313 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 {\an8}Eu te amo. 314 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Posso perguntar como conseguiram isso? 315 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Você pergunta demais, cara. 316 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Monsieur, pode ser de um banco que acabaram de roubar em Manila. 317 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 Ou talvez a polícia esteja procurando. 318 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 Não preciso dessa confusão. 319 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Não somos criminosos internacionais. 320 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 No meu trabalho, preciso tomar cuidado. 321 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 Tenho de saber bem com quem negocio. 322 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Esse cara está me irritando. 323 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Senhores, não temos mais o que conversar. 324 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Espere aí. 325 00:24:59,250 --> 00:25:02,083 Faça o favor de se sentar e nos respeitar. 326 00:25:04,000 --> 00:25:06,041 Onde a França estava na Segunda Guerra? 327 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler partiu pra cima de vocês. 328 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Os EUA salvaram vocês. 329 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Se não fosse pelo Tio Sam, todos vocês 330 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 estariam falando alemão e comendo bratwurst, 331 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 schnitzels e sauerkraut em vez de croissants, lesmas e escargot. 332 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Pare com isso. 333 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 -Não, cara. -Pare! 334 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Não, foda-se. Não acabei. 335 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Não vou aceitar isso desse desgraçado. 336 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Meu pai, que Deus o tenha, 337 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 desembarcou na Normandia e matou beaucoup de nazistas. 338 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Aqueles nazistas não eram fracotes. Não como você. 339 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 -Agora acabei. -Se sente melhor? 340 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 -Sinto. -Bem... 341 00:25:58,875 --> 00:26:04,666 Agradeço por sua versão americana ignorante e unilateral da Segunda Guerra. 342 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Entenda, ele está se arriscando muito. 343 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 E nós não? 344 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 Desroxo, precisamos confiar em você, e vice-versa. 345 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Sr. Desroche... 346 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Nosso pelotão deveria encontrar um avião C-47 da CIA 347 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 que caiu carregado com um pagamento ao povo nativo lahu. 348 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Eles não queriam ser pagos com notas, 349 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 então o Tio Sam mandava ouro em troca da ajuda contra os vietcongues. 350 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Nós achamos o ouro e... 351 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Enterramos. Por ora. Diremos que os vietcongues pegaram. 352 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Depois voltamos para pegar. 353 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Ou seja, roubar. 354 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Não estamos roubando nada! 355 00:26:51,250 --> 00:26:53,250 Quem aí acha que estamos roubando? 356 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Os negros foram os primeiros a morrer pelos EUA. 357 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 É isso mesmo. 358 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Desde o nosso irmão Crispus Attucks no maldito Massacre de Boston. 359 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Morremos pelo país desde o início, 360 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 esperando que um dia nos valorizassem. 361 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 Mas só nos deram um chute na bunda. Que se foda. 362 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 Os EUA nos devem isso. Construímos a merda toda! 363 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 O que quer dizer, Blood? 364 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Estou dizendo para tomarmos este ouro... 365 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 como eles tomam nosso carro comprado com dinheirinho suado. 366 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Vamos tomar esse ouro em nome de cada soldado negro que não sobreviveu. 367 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Cada irmão e irmã levados da Mãe África para Jamestown, Virgínia, 368 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 em 1619. 369 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 Vamos dar o ouro ao nosso povo. 370 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Entenderam? 371 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 -Vamos enterrar. -Indenização. 372 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Bloods. 373 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 {\an8}-Bloods. -Bloods. 374 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}05/03/1770 375 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}Voltamos semanas depois, mas houve bombardeio de napalm 376 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 e perdemos noção da localização. 377 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Recentemente, um deslizamento de terra expôs o que parece ser a cauda do C-47, 378 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 e imagens de satélite marcaram o local. 379 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Está mais informado que seu amigo. 380 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Senhor, topa ou não? 381 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 É minha última oferta por quilo, fora a comissão. 382 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Tiên disse 20%. 383 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Não dá para passar milhões de dólares pela alfândega dos EUA. 384 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 Os 2% a mais permitem criar uma empresa de fachada 385 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 e uma conta livre de impostos em Macau. 386 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Poderão sacar o dinheiro em qualquer banco no mundo. 387 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 O que garante que vocês dois não nos enganarão? 388 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Como disse, precisa confiar em nós. 389 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Os 2% sairão da parte dela. 390 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Isso aí. 391 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 -Eu cubro. -É o preço da negociação. 392 00:29:40,500 --> 00:29:42,541 -Fechado? -Sim. 393 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 -Fechado. -Fechado. 394 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 E, senhor, o Tio Sam não se saiu melhor que a França no Vietnã. 395 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Senhores, eu os verei em alguns dias. 396 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 Com licença. 397 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 Tenho muito a fazer por nós. 398 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 {\an8}Boa sorte. 399 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 E... 400 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France. 401 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 Mas que cretino! 402 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Não engulo essa. 403 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 O que está fazendo aqui? 404 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 Fiquei preocupado. 405 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Por quê? 406 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 -Descobri que viria pra cá. -E daí? 407 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Vim ver se está bem. 408 00:30:41,166 --> 00:30:43,333 Você não está nem aí pra mim. 409 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Estou, sim. Anda mais louco que de costume. 410 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Bem... 411 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 Já me viu. 412 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Veio atrás do ouro. Não minta. 413 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Vai atrás do ouro. Li os e-mails do Otis. 414 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Escolha uma senha melhor. É "1234"? 415 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Qual é, pai! 416 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 O que quer, David? 417 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 -Uma parte para achar o ouro. -Nem pensar! 418 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Se as autoridades descobrirem, serão presos de mãos abanando. 419 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Agora virou um bandido safado? 420 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Depois do que me fez passar, estou pegando leve com você. 421 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Seu ingrato, professorzinho de Estudos Afro-Americanos. 422 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Quer contar aos Bloods ou eu conto? 423 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Sabe como criar um filho, hein? 424 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 E se pegarmos o seu garoto e jogarmos da sacada? 425 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Levo vocês junto, velhotes. 426 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 -Não ameace o meu filho. -Ou o quê? 427 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Vai ter de me encarar. 428 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 -Manda ver! -Venha! 429 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Calma, puta que pariu! 430 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 David, não terá uma parte igual. 431 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 -Vai dividir com o seu pai. -Nem vem. 432 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 É pegar ou largar. 433 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Viu o que me fez fazer? 434 00:32:20,458 --> 00:32:21,458 Escuta só. 435 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 Você não passa de um peso pra mim 436 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 desde o dia em que nasceu. 437 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 É, falei mesmo. Estou falando sério. Pegue esta porcaria. 438 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Puta merda! 439 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 David, vai nos obedecer. 440 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Faça o que dissermos, quando dissermos. Sem perguntas. Entendido? 441 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Perfeitamente, padrinho. 442 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 -Estou com um mau pressentimento. -Vou ficar bem. 443 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 O ouro muda as pessoas. Até os amigos. Tome cuidado. 444 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Tudo bem. 445 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Espero não ter de usar. 446 00:33:34,500 --> 00:33:36,000 Nos vemos em breve. 447 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 -Vai ficar aí? -Dê a volta. 448 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 -David. -O quê? 449 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Por que veio? 450 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Ele é o meu pai. 451 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 É minha última chance com ele. 452 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 -Ele precisa de terapia. -Eu sei. 453 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Fala sozinho. 454 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 Seu pai mudou depois de perdermos o Norman. 455 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 -Ele fala o nome dele quando dorme. -Acredito. 456 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 -Quem foi esse cara? -O Norm? 457 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 Foi o melhor soldado que já existiu. 458 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 Poucos negros viravam comandantes. 459 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 Éramos tratados como bucha de canhão. 460 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Os brancos da faculdade se safavam. 461 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Nós éramos colocados na linha de frente, massacrados sem dó. 462 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Ele era chamado de Stormin' por ter lutado em todo tipo de combate. 463 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Nos treinou ao modo da selva. 464 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Nos fez acreditar que voltaríamos vivos pra casa. 465 00:37:24,541 --> 00:37:29,750 {\an8}Antes de vir, minha esposa pôs um cachecol na minha mochila. 466 00:37:30,375 --> 00:37:33,958 {\an8}Um dia, triste, eu o peguei e achei um poema no meio!!! 467 00:37:34,541 --> 00:37:36,000 {\an8}Que fofo!!! 468 00:37:36,291 --> 00:37:39,708 {\an8}-Conte como era o poema. -Vou ver se me lembro. 469 00:37:40,583 --> 00:37:43,458 {\an8}"Assim como uma flor Espera para desabrochar 470 00:37:43,541 --> 00:37:46,083 {\an8}As belas donzelas Aguardam o herói voltar" 471 00:37:46,166 --> 00:37:48,541 {\an8}Então precisamos ser heróis por nossas famílias. 472 00:37:48,625 --> 00:37:49,875 {\an8}É verdade. 473 00:37:50,000 --> 00:37:52,791 {\an8}Quando vim, minha namorada me beijou... 474 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 À esquerda! 475 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 -Esquerda! -À esquerda! Vai! 476 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Vai! 477 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 -Cessar fogo! -Cessar fogo! 478 00:38:23,291 --> 00:38:25,000 -Cessar fogo! -Cessar fogo! 479 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 -Todo mundo bem? -Sim. 480 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 -Estou bem. -Bem. 481 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 Guerra é dinheiro. 482 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 Dinheiro é guerra. 483 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Toda vez que saio de casa, 484 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 a polícia está patrulhando meu bairro como numa batida. 485 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Vejo como não valho nada. 486 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 Ele nos deu algo em que acreditar. 487 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 Uma direção, um propósito. 488 00:38:56,583 --> 00:39:00,041 Ele nos ensinou a história dos negros quando isso ainda não era popular. 489 00:39:00,541 --> 00:39:04,541 Nos ensinou a não cair no papo anticomunista do governo. 490 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Ele era nosso Malcolm e nosso Martin. 491 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Norman nos impedia de surtar. 492 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Não baixava a cabeça. 493 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Ele era um fodão que botava pra quebrar. 494 00:39:20,333 --> 00:39:21,166 Tipo o Ali. 495 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}PRECISAMOS DE PAZ 496 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON É ASSASSINO NIXON DEVE PAGAR COM O SANGUE 497 00:39:27,291 --> 00:39:31,166 {\an8}Esta é a Voz do Vietnã, transmitindo de Hanói... 498 00:39:31,291 --> 00:39:33,458 {\an8}RÁDIO HANÓI - VIETNÃ DO NORTE 499 00:39:33,541 --> 00:39:37,041 ...capital da República Democrática do Vietnã. 500 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Soldados americanos negros, 501 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 em Memphis, Tennessee, um branco assassinou o Dr. Martin Luther King... 502 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 que heroicamente se opôs à cruel discriminação racial nos EUA. 503 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 O Dr. King também era contra a Guerra Americana no Vietnã. 504 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Soldados americanos negros, seu governo enviou 600 mil soldados 505 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}para acabar com a rebelião. 506 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}Seus irmãos e irmãs estão furiosos em mais de 122 cidades. 507 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Eles são mortos enquanto vocês lutam contra nós, longe de onde deveriam estar. 508 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}Soldados negros, os sul-vietnamitas são totalmente contra esses atos fascistas 509 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}contra negros que lutam por direitos civis e liberdade. 510 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Os negros são apenas 11% da população dos EUA, 511 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 mas nas tropas aqui no Vietnã são 32%. 512 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Soldados negros, é justo servirem mais do que os americanos brancos 513 00:40:59,416 --> 00:41:00,666 que os enviaram para cá? 514 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Nada é mais confuso do que ser mandado para uma guerra para morrer 515 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 ou ser mutilado sem a mínima ideia do que está acontecendo. 516 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Dedico o próximo disco 517 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 aos irmãos da Primeira Divisão de Infantaria. 518 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Big Red One, Segundo Batalhão, 136º Regimento. 519 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Tenham um bom dia, senhores. 520 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Fiquem seguros. 521 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 -Palhaçada. -Se meteram com o inimigo errado. 522 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 Os brancos foram longe demais. 523 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 -A Bíblia diz que é olho por olho. -Dente por dente. 524 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Vamos matar uns branquelos. 525 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 Nossos irmãos e irmãs estão sofrendo em casa, Norm. 526 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Te amo, cara, mas está muito enganado. 527 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 Está falando do Dr. King, um homem da paz. 528 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 E foi isso que o fez ser morto. 529 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 Também estou bravo. Todos os irmãos têm motivo para isso, mas... 530 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 somos Bloods. 531 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Não deixem usarem nossa raiva contra nós. Controlem a raiva. 532 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 O que querem fazer não vai mudar nada. 533 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Então, parem. É uma ordem. 534 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Foda-se a ordem, Norm! 535 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Vão ter de me matar primeiro. 536 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Blood contra Blood. 537 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 E dentre todos nós, seu pai era o mais próximo dele. 538 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 O Norman era a religião dele. 539 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Após isso, ele não acreditou em mais nada. 540 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Mercado flutuante. Vocês querem algo? 541 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 -Tem churrasco aqui? -Vou comprar umas coisas. 542 00:43:59,125 --> 00:44:00,916 {\an8}-Tem bananas aí? -Quer comprar? 543 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Quem quer uma gelada? 544 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 -Seis cervejas. -Pega pra gente. 545 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 Cuidado com isso aí. 546 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Muito bom. 547 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 -Alguém quer laranja? É da boa. -Sua cerveja. 548 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Você vai abrir? Como se come isso? 549 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 Parece frango. 550 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Não deve ter sabor de frango. É outra espécie. 551 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 {\an8}Senhor, quer comprar laranja? 552 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 {\an8}-Quer laranja? -Não quero. 553 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}Tem dinheiro? 554 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}-Eu vendo baratinho. Compre. -Hoje não. Không. 555 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}-Senhor. -Không. Não. 556 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Vou comprar banana. 557 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 -Estou comprando. -Bananas. 558 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 -É incrível. -Está vendo? 559 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Não, obrigado. É incrível. 560 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Olha aí. 561 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Ótimo. Não, obrigado. 562 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 {\an8}Oi, senhor. Frango. 563 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}-Oi! -E essa coisa aí? 564 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 {\an8}Senhor. Frango. 565 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 {\an8}Não. Hoje não. 566 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 {\an8}Não. 567 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 {\an8}Não quero. Não... 568 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 Não, cara. Eu... 569 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 Não quero. 570 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Com todo o respeito, não. 571 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 {\an8}Não. 572 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 Com todo o respeito, não. 573 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Vinh, fale com ele. 574 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 "Não" é "não" em toda porra de idioma. 575 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Qual é! Fale com ele, cara. 576 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}-Este está gordo. -Não! 577 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}Não. 578 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 {\an8}Vinh, fale com ele! 579 00:45:26,833 --> 00:45:31,666 {\an8}Não! Pra trás. Tire isso. 580 00:45:31,750 --> 00:45:32,708 {\an8}Ele não quer. 581 00:45:32,791 --> 00:45:35,416 {\an8}Cale a boca. Não quero merda desse amarelo. 582 00:45:35,750 --> 00:45:38,500 {\an8}Não vendi nenhum frango hoje. 583 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 {\an8}-Quer saber? -Ele não quer. 584 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 {\an8}Que merda de lugar! 585 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}-Esse povo caipira. -Senhor. 586 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 -Tire isso de perto de mim! -Tire. 587 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 -Esse povo sem noção! -Calma. 588 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 -Merda! Não quero essa porcaria! -Calma. 589 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 -Não, filho da puta. -Chega, pai. 590 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 {\an8}Cara, é só um frango. 591 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 {\an8}Seu filho da puta!!! 592 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 {\an8}-Matou meu pai e minha mãe!!! -O quê? 593 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}Você matou meus pais!!! 594 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}Não sabe nada de mim! Vai se foder! 595 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}Vou te matar, filho da puta!!! 596 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}Não sabe nada de mim! 597 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 {\an8}Não matei seus pais! Vai se foder! 598 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}-Saia. -Não me conhece! 599 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}Calma. 600 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 {\an8}Não sabe a merda que está falando! 601 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}Deixe pra lá. 602 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}O que sabe de mim? 603 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}-Na guerra. Soldado americano!!! -Paul, calma! 604 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}-Não! Ele veio pra cima. -Filho da puta. 605 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}-Eu sei. -Que porra é essa? 606 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}Sua mãe. 607 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}Que merda é essa? 608 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}-Calma, irmão. -Vou te matar, seu puto!!! 609 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 -Pare de falar besteira! Sai fora! -Ei, pai. 610 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 -Calma. -Pare de falar! 611 00:46:37,125 --> 00:46:39,083 Não sabe nada de mim. 612 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 O que está fazendo? 613 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 Ele sabe o que é "amarelo". 614 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Não ligo a mínima. 615 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Não estou nem aí! Tentei falar com o cara. 616 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}Vai se foder!!! 617 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}Eddie, pare de filmar. 618 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Está tendo um ataque de pânico. Acontece sempre? 619 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 -Sim, ele tem TEPT. -Sempre? 620 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 -São gatilhos. -Sai. 621 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 O cara já foi embora. Tudo bem. 622 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 David, o que sabe disso? 623 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Não sabe nada. 624 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 -Não tenho... -Você tem pesadelos. 625 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 -Ele tem. -Não tenho. 626 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 -Tem. -Todos temos TEPT. 627 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 -Pode me contar. -Respire fundo. 628 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Eu vejo... 629 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 -Calma. -Eu... 630 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 Vamos, amigão. Isso mesmo. 631 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 -Isso. -Eu vejo fantasmas. 632 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Eu vejo... 633 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 fantasmas. 634 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Acontece com todos nós. 635 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 -Vocês também veem? -Sim. 636 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Os mortos aparecem à noite? 637 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 O Stormin' Norm aparece quase toda noite. 638 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Ele fala com vocês como fala comigo? 639 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 -Irmão, calma. -Acho que não. 640 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Isso, vamos. 641 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 -Calma. -Desabafe. 642 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 -É. -Desabafe tudo. 643 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 -Vamos lá. -Acham que sou louco, né? 644 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Não! 645 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 -Qual é! -Negões sabichões? 646 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 -Não é isso. -Não me chame assim. 647 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Vocês, negões fodões, não gostam dessa palavra. 648 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Sabe de uma coisa? Negão. Negão. 649 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 Negão. Negão. Negão! Um negão asiático. 650 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 -Quê? -Sacou? 651 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Já cansei dessa baboseira. Parem com isso! 652 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Eu concordo. 653 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Toquem aqui! 654 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Toca lá, David. Coloca o punho, David. 655 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Anda. 656 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 Você também, Vinh. Vai! Punho lá. 657 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Vamos, Paul. 658 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 -Bloods! -Norm! 659 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Tire isso da minha cara. 660 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 Falei pra escolher a bebida, 661 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 e ele pediu pra garçonete escolher. 662 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 -Licença. -Foi mal. 663 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 -Tudo em cima? -Tudo bem? 664 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Ficarei melhor no bar. 665 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 Não achei que fosse ver outro americano aqui. 666 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 Sou francesa. 667 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 -Como? -Sou francesa. 668 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Sente-se. 669 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Está viajando sozinho? 670 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Vim com um grupo de veteranos da guerra. Um deles é meu pai. 671 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 Deve ser bem intenso 672 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 vir com seu pai após tanto tempo. 673 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 -Bota intenso nisso. -É. 674 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Como se chama? 675 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 Hedy. Tipo Hedy Lamarr. Não? 676 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Foi uma grande estrela de Hollywood. 677 00:50:33,916 --> 00:50:36,375 Mas meu sobrenome é Bouvier. 678 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Legal. 679 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 É legal. 680 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 -Sou David. -Tipo o Davi da Bíblia. 681 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Tipo o David Ruffin, dos Temptations. 682 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 683 00:50:52,166 --> 00:50:53,000 É isso aí. 684 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Algum lugar bom pra sair à noite aqui? 685 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 Já viu tantas scooters como aqui? 686 00:51:20,083 --> 00:51:21,000 Obrigado. 687 00:51:21,083 --> 00:51:22,000 {\an8}De nada. 688 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 Então... 689 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 qual é a história deles? 690 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 O Simon é meu melhor amigo. 691 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 E o Seppo e eu transamos só por diversão de vez em quando. 692 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 O que você, o Simon e o Seppo fazem? 693 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Localizamos minas terrestres antigas e detonamos bombas. 694 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 -Uau, tá. -"Uau, tá." 695 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Isso é bem foda, com certeza! 696 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Como se envolveu no lance de desativar minas? Me conte. 697 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 Os Bouviers têm história no Vietnã. 698 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Uma guerra nunca acaba para os envolvidos. 699 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Minas enterradas anos atrás... 700 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 e ainda matam anos depois. 701 00:52:17,750 --> 00:52:19,166 E a história da sua família? 702 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 Minha família fez fortuna com plantação de borracha, 703 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 e depois comprou boa parte do mercado de arroz e fez fortuna de novo. 704 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 O ouro branco. 705 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 Ótimo negócio de família. 706 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 A exceção é que exploramos muito os vietnamitas. 707 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Por isso desativa as minas. 708 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 O que a família Bouvier acha do seu trabalho? 709 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Que família? 710 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Sou a fundadora e diretora do POMBA, que começou há três anos. 711 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 POMBA? 712 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Pacto Opositor a Minas e Bombas Antigas. 713 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Devo parecer uma herdeira tipo Patty Hearst 714 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 que se rebela tomada pela culpa. Um clichê burguês. 715 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Sei tudo sobre clichê burguês. 716 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Sou um bobo pobretão que adora ensinar crianças. 717 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Mas faço coisas menos perigosas que você. 718 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 -É, menos perigosas. -É. 719 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 Sem contar tiroteio em escola. 720 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Tiroteio não tem graça. 721 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Você sempre foi o mais estável. 722 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Tem uma esposa que te ama. Uma filha que te ama. 723 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 Você tem um filho que te ama o bastante para dois pais. 724 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Não consegui amar o David... 725 00:53:53,583 --> 00:53:54,416 como merecia. 726 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Você voltou ao mundo real, fez a transição. 727 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Eu sou um desastre por dentro. 728 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Estou danificado. 729 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 Danificado. 730 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Porra... 731 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 -Blood, todos estamos assim. -Não como eu. 732 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 O Norm e eu lutávamos com aqueles amarelos quando ele foi morto. Eu o vejo. 733 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Eu o vi morrer. 734 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 -E você se culpa? -Nem imagina. 735 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 Quando voltarmos, quero que vá a uma reunião comigo. 736 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 Não curto o lance de sentar em círculo e choramingar. 737 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Não faço isso. Nunca fiz e nunca farei. 738 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Precisa falar com alguém. 739 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Falo com meu irmão Stormin' Norman toda noite. 740 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}Beba cerveja!!! 741 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}Isso, beba cerveja. 742 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}-Isso. -Beber. 743 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}-Ele não entendeu. -Entendeu errado. 744 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Oi. Simon. 745 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 -David. -David. Como vai? 746 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Não reclamo. 747 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 O cara ali no bar está com você? 748 00:55:45,458 --> 00:55:47,250 -Está ficando bebaço. -Meu mano. 749 00:55:47,333 --> 00:55:49,458 {\an8}Está tropeçando nas pernas. 750 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 {\an8}Malditos americanos. 751 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 A viagem está sendo profunda. 752 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Parece mesmo. 753 00:55:56,666 --> 00:55:59,833 Americanos são muito desinformados. 754 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 Ficam muito ocupados vendo reality shows 755 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 ou elegendo um palhaço de reality show como presidente. 756 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Estava demorando... 757 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 Em nome de todos os negros dos EUA, 758 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 que foi o único grupo que não votou no babaca, 759 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 nos declaramos inocentes de todas as acusações, alegações 760 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 e associações ligadas ao homem da Klan no Salão Oval, 761 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 e que Deus me ajude. 762 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}Que idiota!!! Que é isso? 763 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 Os Bloods procuram o tesouro perdido 764 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 e os restos mortais do falecido Norman Earl Holloway... 765 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 -Ei. -...morto em combate em 07/12/1971. 766 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Viemos levar nosso irmão para casa. Um irmão! 767 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Uma tumba é sagrada. Não deve ser vandalizada. 768 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Há ouro nas colinas! Ouro pra caramba! 769 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 -Obrigado por nos trazer, Vinh. -De nada. 770 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Você é um guia bom pra cacete. 771 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 -É, sim. Valeu, Vinhi-vin. -De nada. 772 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Nada é mais precioso que independência e liberdade. Disse o nosso tio. 773 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 -Que tio? -Tio Ho Chi Minh. 774 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Agora é seu tio? 775 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 Ele é o pai do Vietnã moderno. 776 00:57:54,875 --> 00:57:56,416 Como seu George Washington. 777 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Está desinformado e enganado... Obrigado. 778 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ...irmão vietnamita. 779 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 Nosso tio George tinha 123 escravos. 780 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Como dizem no nosso segundo idioma, do colonizador: touché. 781 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Estique os braços. Atrás também. 782 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Passe nos meus braços e costas. Passe. Braços e costas! 783 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Pai, eu sei. 784 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 Bloods, não acredito que voltamos a esta merda. 785 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Vou encontrá-los nesse local em alguns dias. 786 00:58:31,541 --> 00:58:33,541 -Certo. -Não importa quando chegarem. 787 00:58:33,625 --> 00:58:34,625 Eu estarei lá. 788 00:58:35,125 --> 00:58:36,583 Espero que achem seu amigo. 789 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Bon voyage. 790 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 {\an8}Obrigado. 791 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Chegou a hora, gente. 792 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Bloods. Vou te ensinar. Todos prontos? 793 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 -Sim, vamos. -Sim. 794 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 -Está com os documentos? -Está vendo que sim. 795 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 É um boné do Trump? Puta que pariu! 796 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 Vamos seguir reto, gente. 797 00:59:03,916 --> 00:59:05,166 {\an8}Boa sorte. 798 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Ei, amor, como estão as coisas? 799 00:59:14,583 --> 00:59:17,333 Estou voltando Mas você sabia que eu voltaria 800 00:59:17,416 --> 00:59:18,250 Isso! 801 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 Guerra é um inferno 802 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Quando vai acabar? 803 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Quando as pessoas Vão voltar a se reencontrar? 804 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 As coisas estão melhorando 805 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Como dizem nos jornais? 806 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Diga o que está acontecendo, irmão 807 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Não sei o que está acontecendo 808 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 O que está acontecendo, irmão? 809 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 O que está acontecendo, irmão? 810 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Acontecendo? 811 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 O que está acontecendo? 812 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 O que está acontecendo, irmão? 813 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 O que está acontecendo? 814 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 -O que está acontecendo? -O que está acontecendo? 815 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Está bem? 816 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Você não para de perguntar isso. 817 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Eu aguentei o Vietnã sozinho. Missões típicas também. 818 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 Ei! Esperem. 819 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Vamos esperar o Otis. 820 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Cacete, Paul, ainda é rápido. 821 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Pode apostar. 822 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 E se alguém sofrer insolação ou torcer o tornozelo? 823 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis é médico. E é dos bons. 824 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Até extraiu balas de mim. 825 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 Da sua bunda cabeluda. 826 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Que é isso? 827 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Água. 828 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Quê? Quer checar se é álcool? 829 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 -O que é isso? -Remédio para o quadril. 830 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Eu sei, mas o que é? 831 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 Oxicodona. 832 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Está de sacanagem? 833 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Acha que estou bebendo, mas está tomando essa droga. 834 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 -Tenho receita. -Você está se receitando? 835 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Não, o Depto. de Veteranos. Assim como todo mundo. 836 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Tome cuidado com isso. 837 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 -Que é isso? Uma intervenção? -Precisa de uma? 838 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 Acham que sou viciado? 839 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Merda. 840 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Pronto. Não preciso disso. 841 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 Por aqui. 842 01:01:56,750 --> 01:01:57,666 {\an8}Olá, garoto!!! 843 01:01:59,125 --> 01:02:00,041 {\an8}Olá, garoto!!! 844 01:02:00,583 --> 01:02:01,666 {\an8}Olá, senhor. 845 01:02:02,291 --> 01:02:03,375 {\an8}Olá, senhor. 846 01:02:09,083 --> 01:02:09,916 Vamos. 847 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Ele está sofrendo. 848 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 É, espero que ele fique bem. 849 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Pai! 850 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Pai, o que foi isso? 851 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibão. 852 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Já vi um leopardo estraçalhar um gibão. 853 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 Tem leopardo aqui? 854 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Não tem mais. Os caçadores acabaram com eles. 855 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 -Viu aquilo? -O quê? 856 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Parecia um homem andando ali. 857 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 Foi rápido, mas eu vi. 858 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 -Talvez fosse um macaco. -Não era. 859 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 Viu algo? 860 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Nada. Não tem nada. 861 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 Meu Deus. 862 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 Desculpe por estar agitado. Estar de volta... 863 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 não é fácil. 864 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Tudo bem. 865 01:04:03,583 --> 01:04:06,208 Não gostei de como agiu, mas fico feliz de estar aqui. 866 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 Seu pai te ama. 867 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 Sabe disso, né? 868 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 -Jeito estranho de demonstrar. -É. 869 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Mas eu sei, sim. 870 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 Também te amo. 871 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Droga! Quem está com o repelente? Os mosquitos estão me comendo. 872 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Estava com o Otis. 873 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Pode ir com seu pé torto até lá e pegar? 874 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Você não tem pernas? 875 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Você está sentado aí perto. 876 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 -Merda. -Está perto do repelente. 877 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 Preciso levantar da pedra e ir até lá. 878 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 Você é preguiçoso demais. 879 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 Você que é. Parece um peru de Ação de Graças, imóvel. 880 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 -Calado. Ele está dormindo. -Não deveria. 881 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Sempre quer que eu pegue, você não levanta a bunda. 882 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Eu teria de levantar da pedra pra ir até aí. 883 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 Você está perto. Achou? Seu bundão. Cacete. 884 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Ei, Paul. 885 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 Olha que coisa! 886 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Mano, levanta. 887 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 -O quê? -Levanta daí. 888 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Por que não nos contou? 889 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 -O quê? -"O quê?" 890 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Por isso ele queria organizar tudo. 891 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 -A Tiên deu isto a você? -E daí? 892 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Devíamos pegar as coisas... 893 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 -Não. -Pegue a arma! 894 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 -Pare aí! -Seu filho da puta! 895 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 -Vou acabar com ele. -Merda. 896 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Está bem? 897 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 Você é um pau-mandado dela, né? 898 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 Não vê quem ela é? 899 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 Junto com o francês, Desroche. 900 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Nunca vi o Desroche mais gordo, 901 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 mas se a Tiên confia nele, eu confio. 902 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Ela era puta no Soul Alley. Não se esqueça. 903 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Paul, você precisa se tratar. 904 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Ela te dominou todinho com a xota. 905 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Ela ainda é uma puta! 906 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Não! 907 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Tire suas mãos de mim! Vou te matar! 908 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 -Vou matar o filho da puta. -Calma! 909 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Calma! Qual é o seu problema? 910 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Respire, cara! 911 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 Vamos. Entregue pra ele. 912 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Entregue logo pra ele. 913 01:06:51,500 --> 01:06:52,833 Toma. Não quero isso. 914 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Toma. 915 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Satisfeito? 916 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Estávamos bem em cima dele. 917 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Falou isso no último morro. A vista é muito diferente. 918 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Não, é por aqui. 919 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Estamos perdidos, merda! 920 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 -Otis e Eddie são espertalhões. -Quê? 921 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Fazem a gente andar em círculos pra desistir e ir embora. 922 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Depois vão voltar sozinhos pra pegar. 923 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Por que eu teria vindo com vocês? 924 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 Não podia pagar pela passagem, o material e o hotel. 925 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Precisava desse ricaço aí. 926 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Cale a boca! 927 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Você e a Tiên estão tramando. 928 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Vou dizer uma coisa, Otis e todo mundo. 929 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Não preciso dessa merda. Eu vim pelo Norm. 930 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Vim pelo Norm, não por essa baboseira toda. 931 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Seu viciado vira-casaca. Foda-se isso. 932 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Aonde vai? 933 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Vou ali passar um fax. 934 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 -Vai lá. Alivia. -Quero ver o GPS. 935 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Não faz sentido. 936 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Ai, caralho. Segura. 937 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 -Ei, pai! Gente! -O que foi? 938 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Achei uma coisa! 939 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 -Ouro! -Caralho! 940 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 -Nossa! -Tragam a pá! 941 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Achei o ouro! Ouro! Pai, achei! 942 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 -Espero que tenha achado. -Ouro! 943 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 -É ouro! -Onde está? 944 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Cuidado aí. 945 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Tragam as pás! 946 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Tragam as pás! Eu achei! 947 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 -Cuidado onde pisa. -Certo. 948 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Puta merda! 949 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 -É isso, né? -É isso. 950 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Nossa... 951 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Não acredito! Nossa! 952 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 -Quero ver. -É isso. 953 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 Caramba! 954 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Cheque o mapa. 955 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 São as coordenadas certas. 956 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 -Sim. -Nossa, gente! 957 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Solo santificado, Bloods. Solo sagrado. 958 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 É aqui mesmo, né? É aqui. 959 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Sim, é aqui. 960 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 -Meu Deus. -É aqui. 961 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 -Obrigado, Deus. -Achamos! 962 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 É isso aí, Bloods! 963 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Vou tirar uma foto. 964 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Não! Sem provas, cara. 965 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 -Largue a câmera. -Foi mal. 966 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Segure isso. 967 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Vamos! 968 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 Vamos lá! 969 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Manda ver. Isso aí! 970 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 -Isso aí! -Olha o ouro! 971 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Gente! Tem algo aqui! Bem aqui. 972 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Está apitando aqui. 973 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 -Aqui? -Sim. 974 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Certo. 975 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 -Tem algo aqui. -Tem? Cacete! 976 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 É bem aqui. 977 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 É aqui mesmo. 978 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 -Tem algo. -Cuidado com os dedos. 979 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 -Otis, é bem aí. -Olha a mão. Vamos cavar. 980 01:11:32,125 --> 01:11:32,958 Cuidado com a mão. 981 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 -É uma tampa. -Peguei a alça. 982 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 -Merda! -Quebrou? 983 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 -A alça quebrou. -Está enferrujada. 984 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 Não volte terra pra onde cavei. 985 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 -Sai da frente! -Tudo bem. 986 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Vamos pegar. Parece que... 987 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Prontos? Puxem! 988 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 -Merda. -Cadê tudo? 989 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 -Qual é! -Isso é brincadeira! 990 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Vou tombar de lado. 991 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Ouro de tolo. 992 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Somos um bando de trouxas. 993 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 -Um bando de trouxas! -Não. Tem de estar aqui. 994 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Gente, tem mais aqui! Está apitando. 995 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Onde? 996 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 -Bem aqui. -Eu cavo. 997 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 -Ali. -Eu cavo! 998 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 -Vai cavar? -Vou. 999 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 Vai. 1000 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 -Tem mais aqui! -Eu vou! 1001 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 -Tem mais aqui. -Já vou! 1002 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 -Aí. -Beleza. 1003 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 -Tudo bem? -Sim. 1004 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 -Apitou! -Merda! 1005 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Está apitando em toda parte! 1006 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 -Certo. -Bem ali. 1007 01:12:58,583 --> 01:13:00,833 -Está detectando em toda parte. -Nossa! 1008 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Certo. Coloquem no bolso. 1009 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 -Achei três aqui. -Tem um aqui. 1010 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Continuem cavando. 1011 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Está detectando neste morro todo! 1012 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Vamos, toca aqui. 1013 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Só na moral! 1014 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Tem aqui. Apitou aqui. 1015 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Foram levados pelo deslizamento. 1016 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Quero dizer uma coisa. 1017 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 -O quê? -O quê? 1018 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Abençoado ouro da porra! 1019 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 -Ouro amado do caralho! -Anda logo! 1020 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Venha cavar, ô do detector! 1021 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Eu não cavo, eu acho o maldito ouro! 1022 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 -Foda-se! -Idiota. 1023 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 -Olha os dedos. -Continuem a cavar. 1024 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 São 45 mil por barra, 17 milhões no total. 1025 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Isso aí. 1026 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Mas não vou embora sem o Norman. 1027 01:14:13,916 --> 01:14:16,750 Acha que o Norman liga pra achar os restos dele? 1028 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 O Norman disse: "O ouro vai para o nosso povo." 1029 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 O que quer dizer? 1030 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 O ouro deve ir pra libertação negra. 1031 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 Nossa libertação negra. Você faz o que quiser. 1032 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Estou falando de reparações. 1033 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Já tenho a minha. 1034 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 E o nosso povo? 1035 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 E o meu povo? 1036 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Faça o que quiser com sua parte. Nós cuidamos da nossa. 1037 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 -Foi o que o Norman disse. -Viu? O Otis sabe. 1038 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 O Norman queria que o ouro fosse pra causa. 1039 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Fácil pra você, Eddie. É rico. Dinheiro não é nada pra você. 1040 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 -Não sou rico. -Ah, sei. Tanto faz. 1041 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 -Não sou rico! -Tá. 1042 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 -Estou falido! -Como está falido, Eddie? 1043 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 -Eu perdi tudo. -Ele está mentindo. 1044 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Quem me dera. 1045 01:15:13,166 --> 01:15:14,000 Desembucha. 1046 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 Anda, cara. Conta tudo. 1047 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Ex-esposas, investimentos ruins, impostos atrasados, 1048 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 extravagâncias, bebidas, idiotices. 1049 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 -Fiz de tudo. Gastei adoidado. -Mas pagou pela viagem toda. 1050 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Sim, paguei com um cartão que já está no vermelho. 1051 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 E as concessionárias com seu nome? 1052 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Não sou o dono. 1053 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 Meu nome é forte no ramo, 1054 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 os donos decidiram usá-lo, 1055 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 mas vão tirar assim que não for mais vantajoso. 1056 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Não tenho um tostão furado, 1057 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 totalmente quebrado. É sério! 1058 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Puta merda. 1059 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Lamento, mano. 1060 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Podemos achar o Norm? 1061 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 O Stormin' Norm está esperando. 1062 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Caralho. 1063 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 Que situação triste... 1064 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Ei, Bloods, achei algo! Aqui está apitando muito. 1065 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 -Aqui está bem forte. -Certeza? 1066 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Sim, está nesta área toda. Bem aqui. 1067 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 Está bem forte. Bem aqui. 1068 01:17:26,958 --> 01:17:28,333 Bem ali. 1069 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 Ai, meu Deus! 1070 01:18:03,500 --> 01:18:04,333 É... 1071 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 Caramba. 1072 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 É do Norm. 1073 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Meu irmão. 1074 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 É o Norm? 1075 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 -Sim, é ele. -Nossa! 1076 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 Certo. 1077 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Caramba. Vamos lá. 1078 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Merda. 1079 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Nossa! 1080 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Oi, Norm. 1081 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 Estamos todos aqui. 1082 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin, Eddie. 1083 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Meu filho David. Bem aqui. 1084 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 Levou mais tempo do que imaginamos, mas... 1085 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 voltamos, como prometemos. 1086 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Mas, desta vez, quando entrarmos naquele avião... 1087 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 rumo à nossa casa... 1088 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 você vai com a gente, irmão. Você vai junto. 1089 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 Seus pais já morreram, você já deve saber, 1090 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 mas suas irmãs, Janet e Kim, estarão nos esperando... 1091 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 quando pousarmos, irmão. 1092 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Você vai para casa, Blood. 1093 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 Vai para casa, Blood. 1094 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 De mãos dadas. 1095 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 Bendito Santo Deus. 1096 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 Ajoelhamos diante de Teu trono glorioso 1097 01:21:17,500 --> 01:21:19,541 para agradecer por este dia... 1098 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 por esta reunião de família... e amizade... 1099 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 e irmandade. 1100 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Ainda em oração, Senhor, pedimos que nos guarde nesta jornada 1101 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 e console nossos corações. 1102 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 Em nome de Seu santificado filho, nós oramos. 1103 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}-Amém. -Amém. 1104 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Credo! Que barulho é esse? 1105 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Cigarras. 1106 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 -Cigarras? -Sim. 1107 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 O som não é esse lá em casa. 1108 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 Não estamos em casa. 1109 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 Não estamos em casa. 1110 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 -Você está bem? -Estou. 1111 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Filho, me ajude aqui. 1112 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 -Certo. -Peguei. 1113 01:23:02,208 --> 01:23:03,458 -Deixe cair. -Solte. 1114 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Me dê a água. 1115 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Hidrate-se. 1116 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 -Misericórdia! -Isso. 1117 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Eu aguento mais uns 18 quilos. 1118 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 -É. -Isso seria ótimo. 1119 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Se meu filho for o carregador, vai ganhar uma parte igual. 1120 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 -Não tem problema, pai. -Até parece! 1121 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Quando virou um desgraçado de carteirinha, 1122 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 velho, cansado e surtado? 1123 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Vai se foder. 1124 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Já fui tão enganado na vida 1125 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 que aprendi a ver sinais de todos os salafrários. 1126 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 De quanto precisa? 1127 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Isso dá? Quer mais? 1128 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Tire isso da minha cara. 1129 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Você se lembra? 1130 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 Lembra o que o Norm disse sobre o dinheiro? 1131 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Não lembro. 1132 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 Não. Eu já estou cansado 1133 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 de tentar fazer vocês, idiotas, se amarem. 1134 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Vão em frente! Querem detonar uns aos outros? Vão! 1135 01:24:19,250 --> 01:24:20,250 Eu achei... 1136 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Queria que fôssemos Bloods mais uma vez. 1137 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 Não. Nunca mais vai acontecer, por causa disto. 1138 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Trocaram a irmandade por isto. Né, Paul? 1139 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Ele anda pra trás com os pés tortos. 1140 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 "Eddie, você é negro como carvão Não é branco, não 1141 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 E se não tinha noção 1142 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 Se for um pobretão Só vai levar safanão 1143 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Pode crer, irmão!" 1144 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Minha mãe me disse... 1145 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 que o dinheiro é a raiz de... 1146 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Porra! 1147 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 -Meu Deus! -Que é isso? 1148 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie. 1149 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 -Merda. -Espere. Quê? 1150 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 -Otis, não! É campo minado! -Eddie! 1151 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 É campo minado! 1152 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Não ande, Otis. 1153 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Calma. 1154 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 Estou aqui. 1155 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 Estou aqui. 1156 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 -Estou aqui. -Bloods. 1157 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Meu Deus! 1158 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 -Nossa! -O quê? 1159 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Pai! Eu pisei em algo. 1160 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 -Fique parado. -Puta que pariu! 1161 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 David, não se mexa. 1162 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 -David! -Ei! 1163 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 -Fiquem parados! -Todos bem? 1164 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Pai, não! Abaixe a arma! Eles podem ajudar! 1165 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 -Estávamos indo pro nosso acampamento. -Ele pisou em algo. 1166 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 -É uma placa de pressão? -Se fosse, ele já estaria morto. 1167 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Talvez esteja defeituosa. Ou não. 1168 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Podemos ajudar. Veja! Ele pode ajudar. 1169 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Certo, venham. 1170 01:26:38,083 --> 01:26:41,083 David, não se mexa. 1171 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 E quanto ao meu filho? 1172 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 A única opção é ele tirar o pé e rezar para não explodir. 1173 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Deve ter outro jeito. 1174 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Se tem, desconheço. 1175 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Merda! 1176 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1177 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 -O quê? -Quem? 1178 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 Aquele caipirão de Oklahoma. 1179 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Ele pisou numa mina M14. Lembram? 1180 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 -Ah, é! -Sim! 1181 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 Vamos tirar meu filho 1182 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 do mesmo jeito que tiramos o rapaz. Entenderam? 1183 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Sim, vai dar certo. 1184 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 Me dê a corda. 1185 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Onde devo pisar? 1186 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Direto até mim, já chequei. 1187 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Faça o favor de não mudar a pressão. 1188 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Fique paradinho. 1189 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 David, pegue a corda. 1190 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Passe a corda em volta do corpo. Duas vezes. 1191 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Vai. Duas voltas no corpo. 1192 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Isso mesmo. Passando. 1193 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 O mais alto que puder. 1194 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 David, olhe pra mim. Onde fez faculdade? 1195 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 -Na House. -Na House. 1196 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 Quem estudou na House? 1197 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 -Fala. -Edwin Moses. Turma de 1978. 1198 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 -E o que ele fez? -Bicampeão olímpico. 1199 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 -Isso. -Nos 400m com barreiras. 1200 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Ele dava 13 passos entre cada barreira. Os outros davam 15. 1201 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 David, ele voava. 1202 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 O que você vai fazer? 1203 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 -O que vai fazer? -Voar. 1204 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 -Como quem? -Voar como Moses. 1205 01:29:16,000 --> 01:29:18,208 Todos segurem a corda. 1206 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Para trás, Otis. 1207 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 -Para trás. Você também, Mel. -Para trás. 1208 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Beleza. 1209 01:29:34,833 --> 01:29:36,583 -Segure. -Isso aí, cara. 1210 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 Bem aí. Segure aí. 1211 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Caralho. 1212 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 -Puxem a corda! -Bem esticada! 1213 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 Todo mundo... 1214 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 Segurem bem a corda. 1215 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 -Prontos? -Prontos. 1216 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Tudo certo. 1217 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 No "três", vão puxar com toda a força do mundo! 1218 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Pode deixar. 1219 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Entenderam? 1220 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 -Entendido, Blood. -Sim. 1221 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Beleza. 1222 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Um... 1223 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 dois... 1224 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 três! 1225 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Venha, cara! 1226 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Deus é Pai! 1227 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Calma. 1228 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 Certo. Agora... 1229 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Que porra é essa? 1230 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Todos de joelhos. Ajoelhem. 1231 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 -Pai... -Largue essa arma! 1232 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 Agora sabem de nós, Melvin. 1233 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Certo. Fique tranquilo. 1234 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Não é da nossa conta o que faziam. Podemos ir embora. 1235 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Otis, o som da explosão foi ouvido longe. 1236 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 Deve ter gente vindo para cá. 1237 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 -Vamos pegar o ouro e dar o fora. -Sério? 1238 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 -Vamos chamar alguém pro Eddie. -Ei... 1239 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 A embaixada. Alguém! 1240 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 -Não podemos contar a ninguém. -Espere aí! 1241 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 Temos de enterrar o Eddie. 1242 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Você está surdo, cara? 1243 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 Temos de dar o fora, Otis! 1244 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 -Não vou deixar o Eddie assim! -Posso ajudar. 1245 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Pode ajudar? Certo. 1246 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 Ressuscita mortos? 1247 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 -Amarre todos eles. -Não. 1248 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Vamos conversar. 1249 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Otis, você não dá ordens. Eu comando. 1250 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Pai! 1251 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Nada de "pai"! Calado! 1252 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Já matei homens melhores que você. 1253 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 Não vou hesitar em atirar agora. 1254 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 David, amarre. 1255 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 Quer sua parte? Amarre. 1256 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 Quer continuar sendo meu filho? 1257 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Faça. 1258 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Venha aqui, rapaz. 1259 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 -Calma. -Me dê sua mão. 1260 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Me enganou direitinho. 1261 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Se tiver algo a dizer, diga para mim, não para o meu filho. 1262 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Vou dizer uma coisa. 1263 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Eu sou o fodão. 1264 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 Eu... sou o fodão. 1265 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 Eu sou o fodão. 1266 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Adeus, Blood. 1267 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Descanse na luta. 1268 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 Amém. 1269 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 -Amém. -Amém. 1270 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 A parte do Eddie é da família dele. 1271 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 É o certo. 1272 01:33:39,666 --> 01:33:40,500 E o David? 1273 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 É meu filho. Merece uma parte justa. 1274 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Fechado? 1275 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 -Fechado. -Fechado. Certo. 1276 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 Nem acredito que fiquei com ciúmes de você no bar. 1277 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Você parecia tão confiante. 1278 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Já devia imaginar que não passa de um traidor covarde. 1279 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Hedy, não pode querer esse cara. O pai dele vai nos matar. 1280 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Seppo, cale a boca. 1281 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Seu pai me assusta mais que minas. 1282 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Calem a boca aí. 1283 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 -É aqui. -Aqui? 1284 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Leva um dia, e chegamos... 1285 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Cuidado com a oxicodona, é viciante. 1286 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 -Onde estávamos? -Que tal aqui? 1287 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Acho que o Vinh iria... 1288 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 Vinh está fora. Está ligado aos vietcongues. 1289 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Não é, traidor? 1290 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Se ainda não confia em mim... 1291 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 me dê um tiro quando for matá-los. 1292 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 O que é isso? 1293 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 Óculos de visão noturna. Vou ver como está a área. 1294 01:36:04,500 --> 01:36:06,083 Preciso fazer xixi. 1295 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 -Ela quer fazer xixi. -Eu ouvi. Não sou surdo. 1296 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 A Convenção de Genebra não está valendo, 1297 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 mas podia deixá-la fazer xixi. 1298 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Pode desamarrar minhas mãos? Por favor. 1299 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 Se está apertada... 1300 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Rápido, tá? 1301 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}Vamos. 1302 01:36:36,000 --> 01:36:37,583 {\an8}-A árvore. -Eu sei. 1303 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 David, não quer me ver tirar a calça pela primeira vez 1304 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 numa situação melhor? 1305 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 Estava me paquerando aquela noite porque queria uma transa fácil 1306 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 ou estava interessado em mim? 1307 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 Estou interessado. 1308 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 É. Deixou sua família rica para fazer algo bom, ajudar pessoas, crianças. 1309 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 E é bonita também, eu admito. 1310 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Então me deixe ir. 1311 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Me dê dez minutos de vantagem. Só isso. Por favor? 1312 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Desculpe interromper. Ela é bonitinha. 1313 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 Mel, leve-a para a árvore. 1314 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Escute seu pai. 1315 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Você é um lixo. Eu só estava tentando fugir. 1316 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 Não transaria com você por ouro nenhum. 1317 01:37:51,666 --> 01:37:52,750 {\an8}Me solte!!! 1318 01:37:56,958 --> 01:37:58,083 {\an8}Eu já entendi. 1319 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Foi o que eu imaginei. 1320 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Mel, aperte com força. 1321 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 -Tá. -Ei, pai. 1322 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 Certo. 1323 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 -Porra! -Pegue a arma! 1324 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 -Merda! -Peguei a arma. 1325 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Leve esse cara pra lá. 1326 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 -Seppo está solto! A arma. -Pega! 1327 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Vou estourar seus miolos! 1328 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Eu sabia! 1329 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Outro viciado vira-casaca! 1330 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 David, não vê o que Otis está fazendo? 1331 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Ele está te usando! 1332 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 Sua mãe ficaria envergonhada! 1333 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Você não é meu filho! 1334 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Morreu pra mim. Ouviu? 1335 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 -Pegue a corda. -Morto e enterrado! 1336 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 -Pegue a corda. -É um covarde! 1337 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 -Uma decepção! -Pegue a corda, David. 1338 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 Não pegue nada. Fique onde está. 1339 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 Fique parado aí! 1340 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 Tiveram uma aventura e tanto. 1341 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 -Amigo, eu ajudo. -Não precisa. 1342 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Eu levo. Obrigado. 1343 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 Oi. 1344 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 -Tire isso. -E o Eddie? 1345 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Quebrou o tornozelo. Deixamos comida e água com ele. 1346 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Ele insistiu. 1347 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 É teimoso como mula. 1348 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 -Isso é ruim. -É. 1349 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 Eu sabia que não deviam ir sozinhos. 1350 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 Tenho um amigo na polícia. Ele mandará resgate. 1351 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 Gostaria de ganhar uma quantia de dinheiro que nunca viu? 1352 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 Eddie não quebrou o tornozelo, né? 1353 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Não. Me ajude. 1354 01:40:55,375 --> 01:40:56,250 Vocês o mataram? 1355 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Claro que não! 1356 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Mina terrestre. 1357 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis! Lá vêm seus comparsas. 1358 01:41:09,916 --> 01:41:11,208 Não tenho comparsas. 1359 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1360 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 -Hedy! -Seppo! 1361 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 Seppo! 1362 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}Queremos nosso ouro. Entreguem. 1363 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 {\an8}Falou que o ouro é dele. 1364 01:41:26,500 --> 01:41:27,333 {\an8}Não mesmo. 1365 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Pode esquecer. 1366 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 -Trocamos seu amigo pelo ouro. -Não é nosso amigo! 1367 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 -O quê? -Você ouviu. 1368 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Hedy, pelo amor de Deus, me ajude. 1369 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 David, precisa ajudá-lo. 1370 01:41:41,208 --> 01:41:44,250 Otis... Por favor. 1371 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 Nós o queremos vivo. 1372 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 -Porra! -Porra. 1373 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 Podemos dividir. 1374 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Tem pra todo mundo. 1375 01:42:12,500 --> 01:42:14,375 {\an8}Quer dividir... 1376 01:42:15,458 --> 01:42:16,958 {\an8}o que já é nosso? 1377 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 O que ele disse? 1378 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Gostei de você. 1379 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Tio Sam negro. Vamos dividir. 1380 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 -Pra você, o resto é nosso. -Ei! 1381 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Cara, somos americanos. 1382 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Se nos matar ou feri-lo, será um desastre internacional. 1383 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Não vamos matar ninguém... ainda. 1384 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Vocês ouviram. 1385 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Ninguém fica com nada. Nada! 1386 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Tio Sam negro, isso é do povo vietnamita. 1387 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 Pegamos o que é nosso. 1388 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 Não vai pegar o que é nosso. 1389 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Nessas barras de ouro está escrito EUA. 1390 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 EUA? 1391 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Pode crer. 1392 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 -Diz "EUA", mas não caio nessa. -É melhor acreditar. 1393 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Quem são vocês, porra? 1394 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 -Nós? -Vocês. 1395 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 Oficiais do Vietnã. 1396 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 Mesmo? Cadê o distintivo? 1397 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 Não precisamos de distintivo. 1398 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Conhece Calley, irmão? 1399 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Sim. Não sou seu irmão, 1400 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 mas conheço a Califórnia. 1401 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 Seu idiota. 1402 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Não é um estado. 1403 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 Tenente Calley. Ouviu falar de My Lai? 1404 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 Sei tudo sobre My Lai. 1405 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 E vocês, soldados americanos, 1406 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 assassinos de crianças e bebês inocentes. 1407 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 Houve atrocidades dos dois lados. 1408 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 Então vai mascar um daqueles pauzinhos. 1409 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 -Calma. -Não, que se foda! 1410 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 "Torne a América grande novamente." Vou te mostrar! 1411 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 -Merda! -Simon! 1412 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy! 1413 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1414 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Venha! 1415 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1416 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Cadê o Norm? 1417 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Morto em combate. 1418 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Đi đi mau! Vamos sair daqui. 1419 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 -Vai na frente! -Đi đi mau! 1420 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Pode ir. Cuido disso. 1421 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Certo, tudo bem. 1422 01:45:21,833 --> 01:45:23,083 -Mel! -Sim? 1423 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 -O kit médico. -Sim. 1424 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 E telefone via satélite. 1425 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 Ele morreu! 1426 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 -Certo. Vire. -Otis. 1427 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Eu sei. Vire. A bala entrou e saiu. 1428 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 -Faça pressão. -Seppo! 1429 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Eu sei, rapaz. Aqui está. 1430 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Faça pressão. 1431 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Respire fundo. Sem parar. 1432 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Continue. Isso. Pressione isto. 1433 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Muito bem. Pressione! 1434 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Pressione bem. Eu sei que dói. 1435 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Vamos lá, força. Você consegue. 1436 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Tire a mão. Eu sei. Isso. Preciso apertar bem. 1437 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Entrou e saiu. 1438 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 -Isso. -Ei! 1439 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 -Calma. -Fique firme! 1440 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Isso, calma. Está tudo bem. 1441 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Como ele está? 1442 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 -Vai sobreviver. -Como ele está? 1443 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 Foi só uma picadinha. 1444 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 -Faça isso direito. -Isso. 1445 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Força! 1446 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 -Isso aí. -Certo, escutem... 1447 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Ao chegar na cidade, aquele amarelo 1448 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 vai reunir o máximo de homens que puder. Veja. 1449 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Ligando pra quem? 1450 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Pra Tiên. Ela pode nos tirar daqui. 1451 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 -Por que fez isso? -Que porra... 1452 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 -Eu devia te encher de chumbo. -Atire. 1453 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Faça e acabe com a desgraça, Blood. 1454 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Não me provoque, seu puto. 1455 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 Vocês ficaram malucos? 1456 01:47:22,416 --> 01:47:23,250 Irmão... 1457 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 Sobrou pouca gasolina. 1458 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 Talvez dê para chegar às ruínas de um templo. 1459 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 -A alguns quilômetros. -E para quê? 1460 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 Se vão lutar contra eles, precisam de defesa. 1461 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Otis, pense direito. A Tiên está com os vietcongues. 1462 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Por isso eles sabiam do ouro. 1463 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Por isso essa emboscada foi armada! Mel? 1464 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Conhece a Tiên? 1465 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Não conheço. 1466 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 Esperam que ele diga a verdade? 1467 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Certo, prestem atenção. Beleza. 1468 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Vamos cruzar a selva até um rio. 1469 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Uma aldeia, Hng Ng. Bem ali, Hng Ng. 1470 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 Esperamos anoitecer, roubamos um barco 1471 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 e passamos por Tân Châu. 1472 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 -Gente! Não! -Tân Châu. 1473 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Não dá. Fica a uns 30km daqui. 1474 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 E daí? Não quer mexer a bunda, gordão? 1475 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 O David não vai aguentar. 1476 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 Ele não é meu problema... Não mais. 1477 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 O David é o seu filho. 1478 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Meu filho... 1479 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 é um traidor. 1480 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 Vai nos abandonar? 1481 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Continuo com minha parte. Façam o que quiserem com a dele. 1482 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Escute, seu lunático de merda! 1483 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 -O Norman não ia gostar de nos separarmos. -É, não ia. 1484 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 E o problema é meu, Otis. 1485 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 O Stormin' Norm morreu. Entendeu? 1486 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 É meu problema. 1487 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 Fui! 1488 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 "O Senhor é o meu pastor, nada me faltará! 1489 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Deitar-me faz em verdes pastos! 1490 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 Guia-me mansamente a águas tranquilas! Refrigera a minha alma! 1491 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do Seu nome! 1492 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, 1493 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 não temeria mal algum, porque Tu estás comigo! 1494 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 A Tua vara e o Teu cajado me consolam!" 1495 01:50:54,000 --> 01:50:56,083 Posso ajudá-los a sair do país. 1496 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 -Certo. Receberá uma parte. -De quanto? 1497 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Um milhão. 1498 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 Também queremos. 1499 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 -Também querem? -Sim. 1500 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Tudo bem. 1501 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 Caralho, Otis. Virou a festa do ouro? 1502 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 Vou fazer o quê? O lance do Eddie, Simon, 1503 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 Paul e o sequestro... Nada disso aconteceu, tá? 1504 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 E quanto ao Seppo? 1505 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Sabemos o que houve com ele. Pisou em uma mina. 1506 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Rapidinho, só pra esclarecer. 1507 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 Nossa parte será de um milhão? 1508 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Merda! 1509 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 Metade. 1510 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 Não vão pegar o meu ouro. Não mesmo. Não desta vez. 1511 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Não vão me foder de novo. Querem me arrombar sem dó. 1512 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}Um homem foi por ali. 1513 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}-O resto foi de carro por lá. -Entendi. 1514 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}Vá com três homens atrás deles. 1515 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}Vocês três. 1516 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Venham comigo. 1517 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}Vamos lá!!! 1518 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Dedico o próximo disco ao irmão Marvin Gaye 1519 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 e aos irmãos da Primeira Divisão da Infantaria. 1520 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 Big Red One, Segundo Batalhão, 136º Regimento. 1521 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Tenham um bom dia, senhores. 1522 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 Eles têm a mente fraca, carecem de coragem. 1523 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Não são fortes como o Paul. 1524 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 Não são durões como o Paul. Não é culpa deles. 1525 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Nasceram fracos. Otis e a puta dele. 1526 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Ladrões de carro, meliantes, larápios. 1527 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 Não vão roubar meu ouro. 1528 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Não do Paul. Não mesmo. 1529 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Não vão me foder de novo. 1530 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Querem me arrombar sem dó. 1531 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Não o Paul. Não desta vez. 1532 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Não. 1533 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 Aqueles filhos da puta. Filhos da puta... 1534 01:56:06,541 --> 01:56:08,000 Puseram meu filho contra mim. 1535 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 Meu próprio sangue. Puta merda. 1536 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 Bem... 1537 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 vamos ver quem sobreviverá. 1538 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 O Departamento de Veteranos não sabe porra nenhuma. 1539 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Piores médicos do mundo. Maligno? Nem vem! 1540 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 Vocês me deixaram doente. 1541 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Este maldito lugar... 1542 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 Me encheram daquele herbicida Agente Laranja gerador de linfoma. 1543 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Os putos do Exército encharcaram a terra! 1544 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Espalharam aquilo no ar, na água, 1545 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 no meu sangue, nas minhas células, no meu DNA e na minha maldita alma! 1546 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Mas não vou morrer dessa merda. 1547 01:57:13,000 --> 01:57:18,666 Não vão matar o Paul. Ouviram? 1548 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Ouçam bem. 1549 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Não vão matar o Paul. 1550 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 O governo dos EUA não vai me eliminar. 1551 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 Eu escolho... quando... 1552 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 e como vou morrer. 1553 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Sacou? 1554 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Não me mataram me mandando três vezes para cá, 1555 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 e não vão me matar agora. 1556 01:58:00,833 --> 01:58:01,750 É isso aí, né? 1557 01:58:05,708 --> 01:58:06,541 É isso aí. 1558 01:58:12,916 --> 01:58:13,833 É isso aí. 1559 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 É isso aí. 1560 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 -Deve estar latejando demais. -Está. 1561 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Obrigado. 1562 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Agradeça ao seu tio Meli-Mel. 1563 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Coroas fodões. 1564 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hedy, ele está com febre. Acho que infeccionou. 1565 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 Cuide dele. 1566 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Saiam daqui! 1567 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 Some! 1568 02:00:00,083 --> 02:00:01,083 {\an8}Rápido. 1569 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 ABRA APÓS EU MORRER 1570 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 Qual é o problema entre você e seu pai? 1571 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1572 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 Quem é ela? 1573 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Minha mãe. 1574 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Minha mãe... 1575 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 Ela teve um parto complicado. 1576 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 Ela não sobreviveu? 1577 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Lamento muito. 1578 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Estou me metendo. Não é da minha conta. 1579 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Meu pai... 1580 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 a amava mais do que a mim. 1581 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 Nunca me deixa esquecer isso. 1582 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Ele me odeia desde o dia em que nasci. 1583 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 É tudo culpa minha. 1584 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 Eu devia ter morrido, não ela. 1585 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Maldita picada de cobra. Vamos. 1586 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Filha da... Vai se foder! 1587 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Deus, está brincando com a minha cara. 1588 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Vem com o papai. 1589 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Cacete. 1590 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 Pode deixar, Norm. É tudo seu. 1591 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 A vida é uma merda! 1592 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Se for pra morrer, morrerei com dignidade, Blood. 1593 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Moral e ética. 1594 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Falou como o Stormin' Norman. 1595 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Fico ouvindo a voz dele me dizendo para fazer a coisa certa. 1596 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 O Stormin' entendia bem a vida. 1597 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Não vamos morrer no Vietnã. 1598 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Vamos lutar, Blood. 1599 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 -Bloods. -Bloods. 1600 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Eu estava dormindo como pedra, cara. 1601 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 Deus me acordou. 1602 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 Falei: "Deus, por que está me acordando?" 1603 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 Ele me disse: "Paul, fodam-se aqueles filhos da puta. 1604 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 Persista sempre." 1605 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Falei: "Deus, o que disse?" 1606 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 Deus levantou a voz, sem gritar, 1607 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 mas ficou com a voz mais profunda, e disse: 1608 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 "Fodam-se os filhos da puta, Paul. Não sabem porra nenhuma. 1609 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Faça o necessário. Mostre que tem razão." 1610 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 O que está fazendo aqui? 1611 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Eu queria falar com você. 1612 02:05:53,666 --> 02:05:54,583 Sobre o quê? 1613 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Você sabe. 1614 02:06:00,875 --> 02:06:04,291 Vá embora, cara. Por favor. 1615 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Não. Pare com isso. 1616 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 Não dá, Paul. 1617 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 Você precisa encarar. 1618 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Ei, Norm! 1619 02:07:19,000 --> 02:07:19,833 Ei. 1620 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 Aqui está. 1621 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Foi um acidente. 1622 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 Não se preocupe, Blood. 1623 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Acidente. 1624 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 Eu te perdoo. 1625 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Ouviu? 1626 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Eu te perdoo. 1627 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 Não se preocupe, Blood. 1628 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 Supere. 1629 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 Supere isso, Paul. Vamos, Blood. 1630 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 Eu te perdoo. 1631 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 Deus é amor. O amor é Deus. 1632 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Vamos, você tem a mim. 1633 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Tem para sempre. Não se preocupe. 1634 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Eu te conheço, Blood. 1635 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Morri por você, Blood. 1636 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Continue cavando. Está em desvantagem. 1637 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Sempre estamos em desvantagem. 1638 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Cadê o ouro? 1639 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 O Stormin' Norman pegou. 1640 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Era dele. 1641 02:10:01,000 --> 02:10:02,375 Quem é Stormin' Norman? 1642 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Um negro foda pra caralho. 1643 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 Cadê os outros caras? 1644 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 Eu nunca contarei. 1645 02:10:12,583 --> 02:10:17,416 Nós somos Bloods. Temos uma conexão. 1646 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 Lutamos em uma guerra imoral que não era nossa, 1647 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 por direitos que nós não tínhamos. 1648 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 Eles são meus irmãos. 1649 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Você matou meu irmão. 1650 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Matei. 1651 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Não fale sobre o meu Pai 1652 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Deus é meu amigo Jesus é meu amigo 1653 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Ele fez este mundo para nós 1654 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 E nos deu tudo 1655 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 E tudo que Ele nos pede 1656 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 É para amarmos uns aos outros 1657 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 -Meu irmão Marvin. -Está bêbado. 1658 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 -Nunca estive tão sóbrio na vida. -Cave! 1659 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Já está bem fundo. 1660 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 Beleza. Cavando. 1661 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Não fale sobre o meu Pai... 1662 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Mais rápido! 1663 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Deus... 1664 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Mais rápido! 1665 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ...é meu amigo Jesus é meu amigo 1666 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Mais rápido! 1667 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Ele nos ama 1668 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Mais rápido! 1669 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Mesmo se não soubermos 1670 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 Ele perdoará todos os nossos pecados 1671 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 Está bem aí? 1672 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 -Fique de olho. -Pode deixar. 1673 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Chuchu beleza. 1674 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Depois de lutar na guerra, você percebe que ela nunca acaba. 1675 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Seja na sua mente ou na realidade. Só há níveis diferentes. 1676 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Nem me fale! 1677 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Se eu morrer, mande minha parte para cá. 1678 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 Um dos dois deve ficar com isto. 1679 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 Não quero. 1680 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 Nunca atirei na vida. 1681 02:12:47,291 --> 02:12:50,083 Eu não acertaria, ainda mais com a perna assim. 1682 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Você viu meu pai? 1683 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 Acho que o Desroche está com ele. 1684 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 -Quem? -Um francês. 1685 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 Negociamos com ele. Deve ter nos passado a perna. 1686 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 Posso falar com ele. 1687 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 Não custa tentar. 1688 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Está pronto pra isso? 1689 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 Não é minha primeira vez no Vietnã. 1690 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Se sobrevivermos, vai me ensinar isso. 1691 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 Todos vamos sobreviver. 1692 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 Se um dia eu for a Paris, pode me mostrar a Champs-Élisis. 1693 02:13:42,375 --> 02:13:43,208 O quê? 1694 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 Champs-Élisis. A coisa grandona que tem lá. 1695 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Champs-Élysées. 1696 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 -Fechado? -Fechado. 1697 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Lembrem-se do plano. 1698 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 Sim, senhor. 1699 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 TORNE A AMÉRICA GRANDE NOVAMENTE 1700 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Quem é sua bela amiga? 1701 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}Falamos o mesmo idioma. Sou francesa. 1702 02:14:44,500 --> 02:14:47,208 {\an8}Esses homens fazem parte da história do Vietnã. 1703 02:14:47,791 --> 02:14:50,041 {\an8}Então o ouro é deles. 1704 02:14:50,708 --> 02:14:52,875 {\an8}Eles se sacrificaram. 1705 02:14:54,083 --> 02:14:55,916 {\an8}Todos nos sacrificamos. 1706 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 {\an8}A cor da pele não eleva o sacrifício deles. 1707 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}São apenas negócios. 1708 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 {\an8}O que ele disse? 1709 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}Que o dinheiro é mais importante que tudo. 1710 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}Está com a parte do Norman? 1711 02:15:10,208 --> 02:15:11,708 {\an8}Perguntou da parte do Norman. 1712 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Não sei. 1713 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 O Norman não gosta de dividir. 1714 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 -Posso perguntar algo? -Sim. 1715 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 A Tiên fez parte disso? 1716 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 A Tiên é inteligente, mas não tem gana 1717 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 de fazer coisas assim. Ela não sabe de nada. 1718 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Ela é inocente, assim como você é ignorante. 1719 02:15:45,708 --> 02:15:47,000 Pegue o ouro. 1720 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Vá em paz. Deus te guie. 1721 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 Só viemos pegar o que buscamos. 1722 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Ótimo. 1723 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Seus desgraçados! 1724 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Vai! 1725 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 -Não sinto nada. -Merda. 1726 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Entrou e saiu. 1727 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 -Vai sobreviver. -Cuidado. 1728 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Granada! 1729 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 Não! 1730 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Seus Bloods estão todos mortos. 1731 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Não sobrou ninguém. 1732 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}Que merda! 1733 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Onde está o ouro? 1734 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 Os cinco Bloods não perecem, só crescem. 1735 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 Permita-me. 1736 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Loucura! 1737 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Padrinho, vai ficar bem. 1738 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Querido David. 1739 02:19:46,625 --> 02:19:47,541 Filho... 1740 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 Se estiver lendo isto, fui me juntar ao Criador. 1741 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Dei esta carta ao meu amigo de coração, 1742 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 seu padrinho, Otis, 1743 02:20:13,875 --> 02:20:15,541 quando retornamos ao Vietnã. 1744 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 MUSEU DE MEMÓRIAS DA GUERRA 1745 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Voltei para confrontar os demônios que me assombravam e torturavam você. 1746 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Eu não o fiz se sentir amado. 1747 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Nosso irmão Stormin' Norman sempre dizia para amarmos uns aos outros. 1748 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 Falhei com você nisso. 1749 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}O que me resta dizer é que... 1750 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}lamento por fazê-lo sofrer tanto. 1751 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Pode acreditar. 1752 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Isto chegou agora. 1753 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 Não foi culpa sua. 1754 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Há coisas sobre mim que você jamais saberá ou entenderá, David. 1755 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Eu queria poder voltar no tempo... 1756 02:21:30,583 --> 02:21:32,416 {\an8}ÀQUELES QUE SERVIRAM NA GUERRA DO VIETNÃ 1757 02:21:32,500 --> 02:21:33,500 {\an8}E MORRERAM EM SERVIÇO 1758 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}Mas não posso. 1759 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}HONRAMOS SEU SACRIFÍCIO 1760 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Ninguém pode. 1761 02:21:46,625 --> 02:21:48,625 -Checando o som! -Checando o som! 1762 02:21:48,708 --> 02:21:50,333 -Checando o som! -Checando o som! 1763 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Preciso compartilhar algo. 1764 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 Acabamos de receber um cheque de US$ 2 milhões do nosso soldado Eddie! 1765 02:22:00,083 --> 02:22:02,083 -Checando o som! -Checando o som! 1766 02:22:02,166 --> 02:22:04,500 -Checando o som! -Checando o som! 1767 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 Eu digo "vidas negras", vocês dizem "importam"! 1768 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 -Vidas negras! -Importam! 1769 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 -Vidas negras importam! -Vidas negras importam! 1770 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 Vidas negras importam! 1771 02:22:17,916 --> 02:22:21,083 Vidas negras importam! 1772 02:22:21,166 --> 02:22:22,000 POMBA 1773 02:22:22,125 --> 02:22:25,875 Agradeço por estarem aqui neste dia triste, mas belo. 1774 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Fico feliz em dizer que a doação de US$ 3 milhões 1775 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 foi feita em nome do meu falecido colega Seppo Havelin. 1776 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Será usada na remoção de minas e bombas 1777 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 e na recuperação de vítimas no mundo todo. 1778 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Daqui até a eternidade, 1779 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 sua amada mãe, Jackie, e eu... 1780 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 te amaremos para sempre. 1781 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Pode acreditar que te amarei para sempre, filho. 1782 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Seu pai. 1783 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Seu papai. 1784 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otis. 1785 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Eu não podia partir sem ver vocês duas. 1786 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 {\an8}Pai. 1787 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Sinto saudades e te amo tanto. 1788 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 Eu te amo. 1789 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}..."salvar a alma da América". 1790 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}04/04/1967 1791 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}Sabíamos que não podíamos limitar nossa visão 1792 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}a certos direitos para os negros. 1793 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}Em vez disso, reforçamos que a América nunca seria livre 1794 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}ou salva de si mesma até os descendentes dos escravos serem completamente 1795 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}libertados dos grilhões que ainda usam. 1796 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}De certa forma, concordamos com Langston Hughes, 1797 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}o bardo negro do Harlem, que escreveu: "Ah, sim 1798 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}Eu afirmo que a América Nunca foi a América para mim 1799 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}Mas eu juro A América ainda será!" 1800 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}EXATAMENTE UM ANO APÓS ESSE DIA, 1801 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}O DR. MARTIN LUTHER KING JR, UM CRÍTICO FERVOROSO DA GUERRA DO VIETNÃ, 1802 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 FOI ASSASSINADO EM MEMPHIS, TENNESSEE, NOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA. 1803 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Fiquem seguros. 1804 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX APRESENTA 1805 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Merda! 1806 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 Corta! 1807 02:34:38,375 --> 02:34:40,375 Legendas: Karina Curi