1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 Sumienie nie pozwala mi strzelać do mojego brata... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,541 {\an8}26 LUTEGO 1978 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 {\an8}...do ludzi o ciemniejszej skórze, biednych i głodnych, 6 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}dla potężnej Ameryki. Strzelać za co? 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}Nie nazwali mnie czarnuchem. Nie zlinczowali mnie. 8 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}Nie poszczuli mnie psami. Nie zabrali mi obywatelstwa. 9 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 {\an8}To jest mały krok dla człowieka, a wielki skok dla ludzkości. 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}KSIĘŻYC 21 LIPCA 1969 11 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}RACJA ASTRONAUTY 12 $ DZIENNIE GŁODUJĄCEMU DZIECKU STARCZY 8 $ 12 00:00:53,916 --> 00:00:54,958 {\an8}11 LIPCA 1962 13 00:00:55,041 --> 00:00:57,875 {\an8}Wysyłacie 20 milionów czarnych na wasze wojny, 14 00:00:57,958 --> 00:01:01,375 {\an8}każecie im zbierać waszą bawełnę, nie dając im w zamian nic. 15 00:01:01,458 --> 00:01:02,791 {\an8}OLIMPIADA W MEKSYKU 16,10.1968 16 00:01:02,875 --> 00:01:05,916 Prędzej czy później ich lojalność się skończy. 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}HARLEM, NOWY JORK 1 SIERPNIA 1970 18 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}Ameryka wypowiedziała wojnę czarnym. 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Jeśli nie powiąże się tego... 20 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}PIEPRZYĆ POBÓR 21 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}...co dzieje się w Wietnamie i tutaj... 22 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}OPERACJA RANCH HAND 23 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}...wkrótce możemy stanąć oko w oko z faszyzmem w pełnym tego słowa znaczeniu. 24 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}UNIWERSYTET W KENT 4 MAJA 1970 25 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 ZAMORDOWANI PRZEZ GWARDIĘ NARODOWĄ W OHIO 26 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 UNIWERSYTET W JACKSON 15,05.1970 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,625 ZAMORDOWANI PRZEZ POLICJĘ W MISSISIPI 28 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}SAJGON, WIETNAM PŁD. 11,06.1963 29 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}SAJGON, WIETNAM PŁD. 27 PAŹDZIERNIKA 1963 30 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}NARODOWA KONWENCJA DEMOKRATÓW 26 KWIETNIA 1968 31 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}Nie będę o nią zabiegał ani nie przyjmę... 32 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 {\an8}ZBRODNIARZ WOJENNY 33 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 {\an8}...nominacji na kolejną kadencję prezydencką. 34 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}GENERAŁ NGUYN NGC LOAN 1 LUTEGO 1968 35 00:02:03,625 --> 00:02:06,416 {\an8}WIETKONG 36 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}Ameryce potrzeba w pełni zaangażowanego prezydenta i takiegoż Kongresu. 37 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}BOMBARDOWANIE NAPALMEM 8,06.1972 38 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Jutro ustępuję z urzędu prezydenta. 39 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 W wojnie secesyjnej walczyło aż 186 tysięcy czarnoskórych żołnierzy. 40 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Ale nie dano nam obiecanej wolności. W II wojnie światowej 41 00:02:23,416 --> 00:02:25,291 walczyło 850 tysięcy czarnych. 42 00:02:25,375 --> 00:02:27,250 Obiecanej wolności nie dostaliśmy. 43 00:02:27,333 --> 00:02:29,375 {\an8}Teraz idziemy na wojnę w Wietnamie 44 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}i możemy oczekiwać tylko brutalności rasistowskiej policji. 45 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}UPADEK SAJGONU 46 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}MORZE POŁUDNIOWOCHIŃSKIE 29 KWIETNIA 1975 47 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}LUDZIE NA ŁODZI UCHODŹCY WIETNAMSCY 48 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}SAJGON, WIETNAM 30 KWIETNIA 1975 49 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}HO CHI MINH, WIETNAM DZIŚ 50 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Do jasnej cholery! 51 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Stary! 52 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 - Jak leci, stary? - Jak się trzymasz? 53 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Jasny gwint. Dobrze cię widzieć. 54 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 - Ciebie też, bracie! - Pokaż no się! 55 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Szlag, Eddie, dalej koślawisz? Nic z tym nie zrobiłeś? 56 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Po co? Kobiety na to lecą. 57 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 Wiesz, że Jackie Robinson, John Elway, 58 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie i MJ, wszyscy koślawią stopy? 59 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 No i ty, cholera. Przyjmij moc. 60 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 - Zobaczymy, czy pamiętam. - Pamiętasz. 61 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 - Dobra. - Dawaj tę czarną moc. 62 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 - Chodź no tu. - Nareszcie. 63 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 Tak się cieszę. 64 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 - Jak się masz? - W porządku. 65 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 - Chodź tutaj! - O stary. 66 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Siemanko. 67 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 - Chwila. - Nareszcie. 68 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Kopę lat. 69 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 - Dobrze was wszystkich widzieć. - Zajebiście. 70 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 Mówię wam, powrót do tego kraju to porąbana sprawa. 71 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Tylko wysiadłem z samolotu, już poczułem ten palący żar! 72 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Jak w roku 1968. 73 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 - Tak, bracie, wróciliśmy. - Bracia wrócili. 74 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 Pięciu braci nie umiera, tylko się powiela! 75 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 Wkrótce będzie pięciu. 76 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 Święta racja. 77 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Patrzcie, co znalazłem. 78 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 {\an8}„WALECZNY NORMAN” 79 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}Młody brat. 80 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}- Wrócisz do domu. - Szlag. 81 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Brat w pełni chwały. 82 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 - Amen. - Pokaż. 83 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 - Proszę pani! - Tak? 84 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Płacę za wszystkie cztery pokoje. 85 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Nie, dzięki. Nie trzeba. 86 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 - Mówiłem, że stawiam. - Płacę za siebie. 87 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 - Nie jesteś instytucją dobroczynną. - Nie pieprz. 88 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Wszyscy znają ciebie, twoją wypasioną kartę 89 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 i największą sieć salonów samochodowych świata. 90 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Schowaj forsę, stary. 91 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Dalej uparty jak osioł. 92 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 I twardy jak kamień. 93 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 Ty świrusie. 94 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Wiecie, że mam 18-letniego syna? 95 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Już ma 18? 96 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Tak, patrzcie. 97 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 - Przystojniak. - Tak. 98 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Jak nic po mamie. 99 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Sprowadziły się koło nas jakieś zbiry. 100 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Cissy chce się wynieść. 101 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Załatwiłeś gnata do obrony? 102 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Tak, mam coś na boku. 103 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Na jednym boku Smitha, a na drugim Wessona. 104 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 Nie, idź stąd, chłopcze. 105 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 Nie, dziękuję. 106 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 W wietnamskich barach nie ma ograniczeń wiekowych? 107 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Nie, odejdź. Wypieprzcie go stąd. 108 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 - Proszę. - Dwadzieścia dolców. 109 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Idź już. 110 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Ma teraz więcej w kubku niż ja w portfelu. 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 - Stary, oskubią cię. - Szlag. 112 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Kiepsko. 113 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 A tak serio... 114 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Po powrocie z Wietnamu było ciężko. 115 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 Mówili na nas zabójcy dzieci. 116 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 Uwierzyłem w te brednie. 117 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 Jak się zmieniło wasze życie? 118 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 „Czas pozbyć się rozpaskudzonych imigrantów i zbudować mur”. 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 „Czarni niech się lepiej, kurwa, obudzą”. 120 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 - Nie! - Tylko mówię... 121 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Nie mów, że głosowałeś na prezydenta z ostrogą piętową. 122 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 - Głosowałem. - Nie chrzań. 123 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 - Proszę cię. - Nie wierzę. 124 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 - Tak myślałem. - Usunąć go. 125 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 Ten szczerzący się czarny na przodzie to byłeś ty. 126 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Stałeś zaraz za Trumpem. „To ja!” 127 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}PREZYDENT Z OSTROGĄ PIĘTOWĄ 25,10.2016 128 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}Czarni za Trumpem, patrzcie. 129 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Tylko patrzcie. Wspaniałe transparenty, dziękuję. 130 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Fake news. 131 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Oni tak gadają. 132 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 - Fake news. - Zawsze. 133 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 Chcę wreszcie dostać, co moje. 134 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Rozumiem cię. 135 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Całe życie byłem ruchany. Teraz zadbam o swoje. 136 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Szlag. To prawda. 137 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 Dawniej 138 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 - być bratem to było coś. - O, tak. 139 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 Walczyliśmy z władzą. 140 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 - Kochaliśmy się. - Amen. 141 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Trzymaliśmy sztamę w tej pieprzonej dżungli. 142 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 Słusznie. 143 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 Waleczny Norm tego wymagał. 144 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 - Racja. - Dawajcie. 145 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 Dawać. Bum! 146 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 Bum! 147 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 - Otis. - Vinh. 148 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 - To nasz przewodnik Vinh. - Cześć, jestem Eddie. 149 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 - Vinh. - Melvin. 150 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 - Miło mi. - Jak leci? 151 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 - Dobrze. - Paul. 152 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 Miło poznać. 153 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Panowie, witajcie ponownie w Wietnamie. 154 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 Dzięki, stary. 155 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Oto plan wyprawy. Proszę. 156 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 - Proszę. - Dzięki. 157 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 - Dla ciebie. Dzięki. - Usiądź. 158 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Wybierając się do dżungli beze mnie, popełniacie duży błąd. 159 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 - Znamy tę dżunglę. - I to jak. 160 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 Racja. 161 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Macie wszystkie dokumenty? 162 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 Tak, tu są. 163 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Od Pentagonu i od wietnamskiego rządu. 164 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Gdy znajdziemy szczątki Normana, 165 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 DPAA wyśle ekipę, która zabierze go do domu. 166 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 Na cmentarz w Arlington. 167 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Co oni się tak gapią, do cholery? 168 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Kto? 169 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Ci dwaj. 170 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Szlag. Gapią się na nas bite dziesięć minut. 171 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 - Wyluzuj, stary. - Jak mam wyluzować? Gapią się na mnie. 172 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 Na nas wszystkich. 173 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Ci panowie kupili wam te drinki. 174 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Są z byłego Wietkongu i chcą was powitać z powrotem w swoim kraju. 175 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Serio? 176 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 - To mój kuzyn Nguyen. - Co ty gadasz? 177 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 I młodszy brat mojego ojca. 178 00:10:26,833 --> 00:10:30,208 - Ale ty jesteś z południa. - Walczyli po stronie północy. 179 00:10:30,375 --> 00:10:33,166 Nguyen oprowadza turystów z Wietnamu Północnego. 180 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 Amerykańska wojna zwróciła wietnamskie rodziny przeciwko sobie. 181 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 - Paul. - Stary. 182 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Równie dobrze to oni mogli rozwalić Normana. 183 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Wzniesiesz tę cholerną szklankę? Wojna się skończyła. No już. 184 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Dalej, stary. 185 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}Zdrowie. 186 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 - Dobranoc. - Się wie. 187 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 - Czuć miłość. - Patrz na niego. 188 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 - Mówię wam. - No tak. 189 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Teraz rozumiem, czemu ta misja była taka ważna. 190 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 O to właśnie chodzi w tej wojnie. 191 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Otóż to. 192 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Dobra, bracia. Nasz cel jest w C-47. 193 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Trzymajcie się! 194 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 - Dalej. - Trzymać się! 195 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 - Ubezpieczać teren! - Kryć ich! 196 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 - Ruchy! Dawać! - Otis, ciśnij! 197 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Na ziemię! Ubezpieczać! 198 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Teraz! 199 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 Ładuję. 200 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 - Załaduj! - Ładuję. 201 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Odwrót! 202 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Kurwa! Zaciął się! 203 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Teraz! Biegnij! 204 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Ruchy! 205 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Szybciej! 206 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Oberwał! 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Przerwać ogień! Paul! Wstawaj! 208 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Zabezpieczyć teren! 209 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Zabezpieczyć teren! 210 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 Zabezpieczyć teren! 211 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Paul, chodź tutaj! 212 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Odsunąć się! 213 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Bracia! 214 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Chodźcie tutaj. 215 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Sprawdźmy, co tu mamy. 216 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 - Czad! - O ja cię pierniczę. 217 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 Wiecie, co to znaczy? 218 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 Złoto nas urządzi. 219 00:17:19,750 --> 00:17:20,958 Złoto nas urządzi. 220 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Organizowałem wiele wypraw dla żołnierzy z wojny amerykańskiej. 221 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 Miło, że możecie ujrzeć nasz kraj w innym świetle. 222 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Patrzcie tylko. 223 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 - Tego tu nie było. - Nie do wiary. 224 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Byliśmy im niepotrzebni. Wysłaliby McDonald's, 225 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 Pizzę Hut i KFC, 226 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 a pokonalibyśmy Wietkong w tydzień. 227 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 - Racja. - Palce lizać. 228 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Paul, kiedy służyłeś? 229 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Byłem trzy razy. Od 1967 do 1971 roku. Pierwsza Dywizja Piechoty. 230 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Brałeś udział w operacji Junction City? 231 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 - Byliśmy tam wszyscy. - Racja. 232 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Mój ojciec też tam był. 233 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 - Tak? - W 25 Dywizji Piechoty Wietnamu. 234 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Walczył do samego końca. 235 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Bracie, żółwik. Przybij. 236 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Moja rodzina była w Sajgonie, kiedy go zdobyto. 237 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Ojciec spędził półtora roku w komunistycznym obozie reedukacyjnym. 238 00:18:27,166 --> 00:18:29,000 Wielu nie miało tyle szczęścia. 239 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Pamiętacie te posrane filmy o Rambo? 240 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 - Stallone. - Tak. 241 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Mnie tam się podobały. 242 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Chyba sobie kpisz. 243 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 On i ten gość Walker, Strażnik Teksasu. 244 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 - O nim nie mówię. - Stary! 245 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Ratujący wyimaginowanych jeńców wojennych. 246 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Skurczysyny z Hollywood chciały cofnąć czas i wygrać tę wojnę. 247 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Pierwszy poleciałbym do kina, gdyby zrobili film o prawdziwym bohaterze, 248 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}jednym z nas. O kimś takim jak Milton Olive. 249 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}Skoczył na granat i ocalił życie braci. 250 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}(18 LAT, 11 MIESIĘCY, 15 DNI) 251 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}Pierwszy brat z Medalem Honoru w Wietnamie. 252 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Miał osiemnaście lat. 253 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Kocham was, ale na coś takiego bym się nie pisał. 254 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Nikt ci nie każe za nich umierać. 255 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 Nawet nie zamierzam. 256 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Aretha śpiewała: „Lepiej pomyśl”. 257 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 - Vinh. - Co on chrzani? 258 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Bracia, ja spadam. Dzięki wielkie. 259 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 - Dzięki. - Dobra. 260 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 - Tak? - Uważaj, stary. 261 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Będę uważał. Na razie. 262 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Dokąd on idzie? 263 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 Ma coś do załatwienia. 264 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 265 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 nic się nie zmieniłaś. 266 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Oboje wiemy, że to nieprawda. Ale dziękuję za komplement. 267 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Chyba dobrze ci się wiedzie? 268 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Staramy się. 269 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 - To prawda. Kiedy się da. - Racja. 270 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}Pyszne. 271 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}Kłamiesz. 272 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 Złoto należy do wietnamskiego rządu. 273 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Monsieur Desroche zamieni złoto w gotówkę. 274 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Tylko on może się zająć tak ogromną transakcją. 275 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 - Współpracowałaś już z nim? - Tak. 276 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Jest drogi. Bierze 20%. 277 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 Dla mnie 10%. 278 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Nie ma innej opcji? 279 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Zajmuję się eksportem międzynarodowym. 280 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 - Dlatego do mnie zadzwoniłeś. - Tak. 281 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}Mamo. 282 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 {\an8}Mam wszystko, o co prosiłaś. 283 00:21:06,916 --> 00:21:10,125 {\an8}Chodź, przedstawię cię komuś. 284 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Moja córka Michon. 285 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 To mój dawny przyjaciel Otis. Z czasów wojny amerykańskiej. 286 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Witaj, Otis. 287 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Miło cię poznać. 288 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 {\an8}Muszę już iść. 289 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Dziękuję, skarbie. 290 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 Czy to... 291 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 Czy to nasza córka? 292 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Tak. 293 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Była bękartem wroga. 294 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Ja byłam dziwką. 295 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 Jej ojciec był moi, czarnuchem. 296 00:22:45,208 --> 00:22:47,916 Biały amerykański żołnierz nauczył nas tego słowa. 297 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Nikt nas nie chciał. 298 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Byłyśmy zbrukane, nie mogłyśmy nawet myć toalet. 299 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 Naszą piękną Michon nazywali karaluchem. 300 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 Nie. 301 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Dobranoc, Tiên. 302 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 Dobranoc, Otis. 303 00:23:27,708 --> 00:23:29,125 {\an8}Mój tata żyje? 304 00:23:29,958 --> 00:23:32,208 {\an8}Powiedz mi w końcu prawdę. 305 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 {\an8}Wiesz, co się stało z tatą, 306 00:23:38,791 --> 00:23:41,625 {\an8}a każesz mi to w kółko powtarzać. 307 00:23:43,541 --> 00:23:44,833 {\an8}Jesteś mi to winna. 308 00:23:50,541 --> 00:23:52,166 {\an8}Jestem twoją matką. 309 00:23:53,458 --> 00:23:54,875 {\an8}Urodziłam cię. 310 00:23:56,083 --> 00:24:03,500 {\an8}Zajmij się teraz własnym życiem. 311 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}Kocham cię. 312 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Jak weszliście w jego posiadanie? 313 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Zadaje pan sporo pytań. 314 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Monsieur, być może pochodzi z banku, który obrabowaliście w Manili. 315 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 Może poszukują go władze. 316 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 Pieprzę taką robotę. 317 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Nie jesteśmy przestępcami, jasne? 318 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 W mojej pracy muszę być ostrożny, 319 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 dlatego sprawdzam ludzi, z którymi robię interesy. 320 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Ten facio działa mi na nerwy. 321 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Panowie, na tym skończymy. 322 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Chwileczkę. 323 00:24:59,250 --> 00:25:02,083 Niech pan siada i okaże nam trochę szacunku. 324 00:25:04,000 --> 00:25:06,041 Gdzie były Francuziki w czasie II wojny? 325 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler zapędził was w kozi róg. 326 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Pieprzona Ameryka uratowała wam tyłki. 327 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Gdyby nie Wujaszek Sam, 328 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 mówilibyście teraz deutsche, zajadając się kiełbaskami, 329 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 sznyclami i kiszoną kapuchą zamiast croissantami i winniczkami. 330 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Daj spokój. 331 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 - Nie. - Odpuść! 332 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Pieprzyć to. Nie skończyłem. 333 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Ten sukinsyn nie będzie mi tu gadał. 334 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Mój tata, świeć, Panie, nad jego duszą, 335 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 wylądował w Normandii i zabił wielu defilujących nazistów. 336 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Coś panu powiem. Naziści nie byli tchórzami, takimi jak wy. 337 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 - Skończyłem. - Lepiej ci? 338 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 - Tak. - Cóż. 339 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 Dziękuję za tę bezrozumną, amerykańską wersję II wojny światowej. 340 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Proszę, zrozum. On dużo ryzykuje. 341 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 A my nie? 342 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 DeKrocz, musimy ufać sobie nawzajem. 343 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Panie Desroche... 344 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Nasz pluton dostał rozkaz odnalezienia wraku samolotu C-47, 345 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 który przewoził zapłatę dla miejscowych. Lahu. 346 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Lahu nie chcieli gotówki, 347 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 więc ich pomoc przeciwko Wietkongowi Wuj Sam opłacał w złocie. 348 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Znaleźliśmy złoto i... 349 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Zakopiemy je. Póki co. Powiemy, że Wietkong je zabrał. 350 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Później wrócimy i je zabierzemy. 351 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Raczej zrabujemy. 352 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 To żaden rabunek! 353 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 Kto uważa inaczej? 354 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 My pierwsi ginęliśmy za amerykańską flagę. 355 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Właśnie tak. 356 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Nasz brat Crispus Attucks skonał w pieprzonej masakrze bostońskiej. 357 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Giniemy za ten kraj od samego początku w nadziei, 358 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 że kiedyś zajmiemy należne nam miejsce. 359 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 A oni tylko kopią nas w tyłek. Walić to! 360 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 Ameryka jest naszą dłużniczką. To my stworzyliśmy tę dziwkę! 361 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Czyli co, bracie? 362 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Czyli... przejmiemy to złoto. 363 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 Tak jak oni zamierzają przejąć twoją gablotę. 364 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Przejmiemy je za czarnych żołnierzy, którzy nie wrócili do domu. 365 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Za braci i siostry wyrwane Afryce i rzucone do Jamestown w Wirginii 366 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 w 1619 roku. 367 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 Damy to złoto naszym braciom. 368 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Rozumiecie? 369 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 - Zakopmy nasze złoto. - Rekompensaty. 370 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Bracia. 371 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 {\an8}Bracia. 372 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}BOSTON 5 MARCA 1770 373 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}Wróciliśmy parę tygodni później, ale przez napalm 374 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 zgubiliśmy punkty orientacyjne. 375 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Niedawno lawina błotna odsłoniła ogon C-47, 376 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 a zdjęcia satelitarne pomogły ustalić jego położenie. 377 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Jest pan lepiej poinformowany niż pański kolega. 378 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Wchodzi pan w to czy nie? 379 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 To moja ostateczna oferta za kilo minus prowizja. 380 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Tiên mówiła, że 20. 381 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Nie da się przewieźć milionów dolarów przez amerykański Urząd Celny. 382 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 Dodatkowe dwa procent to cena założenia fikcyjnej spółki 383 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 i nieopodatkowanego konta w Makau. 384 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Będziecie mieli dostęp do środków w każdym banku na świecie. 385 00:29:21,166 --> 00:29:23,833 Skąd mam wiedzieć, że nie jesteście oszustami? 386 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Sam pan mówił, że musi nam zaufać. 387 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Dodatkowe 2% pójdzie z jej działki. 388 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Tak. 389 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 - Ja to pokryję. - Biznes kosztuje. 390 00:29:40,625 --> 00:29:42,666 - A więc zgoda? - Tak. 391 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 - Zgoda. - Zgoda. 392 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 A Wuj Sam nie popisał się w Wietnamie lepiej niż Francja. 393 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Panowie, widzimy się za kilka dni. 394 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 A teraz wybaczcie. 395 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 Mam sporo do zrobienia dla nas wszystkich. 396 00:30:02,958 --> 00:30:04,708 {\an8}Powodzenia. 397 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 Jeszcze coś. 398 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France. 399 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 A to sukinsyn. 400 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Nie kupuję tego. 401 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Co ty tu, kurwa, robisz? 402 00:30:28,500 --> 00:30:29,750 Martwię się o ciebie. 403 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Czemu? 404 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 - Dowiedziałem się, że się tu wybierasz. - No i? 405 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Sprawdzam, jak się masz. 406 00:30:41,125 --> 00:30:43,333 Gówno cię obchodzę. 407 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Przeciwnie. Odbija ci bardziej niż zwykle. 408 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 No cóż... 409 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 już sprawdziłeś. 410 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Przyjechałeś po złoto. Nie kłam. 411 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Szukacie złota. Czytałem maile od Otisa. 412 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Ustaw sobie silne hasło. „1-2-3-4”? 413 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Bez jaj, tato. 414 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Czego chcesz, David? 415 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 - Równej działki za pomoc. - Wykluczone! 416 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Jak to wyjdzie na jaw, wrócisz do paki z pustymi rękami. 417 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Bawisz się w gangsterkę? 418 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Po tym, co mi zgotowałeś, uznaj to za świetną okazję. 419 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Ty niewdzięczny czarny profesorku. 420 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Powiesz im czy ja mam to zrobić? 421 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Ty to potrafisz wychowywać. 422 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 A może po prostu zrzucimy twojego chłoptasia z balkonu? 423 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Wasze tyłki polecą ze mną. 424 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 - Nie waż się grozić mojemu synowi. - Bo co? 425 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Bo się z tego nie wykaraskasz. 426 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 - No, dalej! - A co! 427 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Spokój, do cholery! 428 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Nie dostaniesz pełnej doli. 429 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 - Podzielicie się z tatą. - Zapomnij. 430 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 Godzisz się albo nie. 431 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Widzisz? To twoja wina. 432 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 Coś ci powiem. 433 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 Jesteś mi kulą u nogi, 434 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 odkąd się urodziłeś. 435 00:32:28,416 --> 00:32:29,875 Mówię, jak jest. 436 00:32:30,500 --> 00:32:33,083 Weź to ode mnie.to 437 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Niech to szlag. 438 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 David, jesteś zwykłym szeregowcem. 439 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Robisz, co każemy, i nie zadajesz pytań. Zrozumiano? 440 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Absolutnie, chrzestny ojcze. 441 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 - Mam złe przeczucia. - Nic mi nie będzie. 442 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 Złoto zmienia, nawet starych przyjaciół. Uważaj na siebie. 443 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Jasne. 444 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Oby nie był mi potrzebny. 445 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 Do zobaczenia niedługo. 446 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 - Będziesz tam stał? - Naokoło, sukinsynu. 447 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 - David. - Tak? 448 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Dlaczego tu przyjechałeś? 449 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Bo to mój tata. 450 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 Zostało nam niewiele czasu. 451 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 - Potrzebuje psychologa. - Wiem. 452 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Gada do siebie. 453 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 Odkąd straciliśmy Normana, przestał być sobą. 454 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 - Woła go przez sen. - Wierzę. 455 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 - Kim on był? - Norm? 456 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 To był najlepszy wojak pod słońcem. 457 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 Mało który brat zostawał dowódcą. 458 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 Braci traktowano jak mięso armatnie. 459 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Białym chłopakom na studiach się upiekło. 460 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Czarnych wysyłano na linię frontu, gdzie ginęliśmy jak muchy. 461 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Mówili na niego Waleczny, bo nie bał się żadnej wymiany ognia. 462 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Nauczył nas radzić sobie w dżungli. 463 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Dzięki niemu uwierzyliśmy, że wrócimy do domu żywi. 464 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}Przed wyjściem żona włożyła mi do plecaka chustkę. 465 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}Miałem doła, więc rozwinąłem ją, a tam wiersz! 466 00:37:34,541 --> 00:37:36,208 {\an8}Jak miło! 467 00:37:36,291 --> 00:37:40,291 {\an8}- Powiedz nam go. - Nie wiem, czy pamiętam. 468 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 {\an8}„Jak kwiat daktylowca pozostaje w cieniu drzewa, 469 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 {\an8}tak piękne kobiety będą czekać na bohatera”. 470 00:37:46,125 --> 00:37:48,541 {\an8}Musimy być bohaterami dla naszych rodzin. 471 00:37:48,625 --> 00:37:49,666 {\an8}Zgadza się. 472 00:37:49,750 --> 00:37:52,958 {\an8}A ja? Przed wyjściem moja dziewczyna pocałowała mnie... 473 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 Z lewej! 474 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 - Z lewej! - Szybko! 475 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Szybciej! 476 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 Przerwać ogień! 477 00:38:23,291 --> 00:38:25,000 Przerwać ogień! 478 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 - Wszyscy cali? - Tak. 479 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 - Tutaj cali. - Dobra. 480 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 W wojnie chodzi o forsę. 481 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 Forsa to wojna. 482 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Zawsze gdy wychodzę z domu, 483 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 widzę pełno gliniarzy, jakby robili jakiś nalot. 484 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Czuję, jak niewiele jestem wart. 485 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 Zaszczepił w nas wiarę. 486 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 Pokazał nam kierunek, cel. 487 00:38:56,250 --> 00:39:00,458 Uczył nas historii czarnych braci, kiedy mało kto o tym mówił. 488 00:39:01,041 --> 00:39:04,541 Uświadamiał nas, że wpajają nam antykomunistyczne brednie. 489 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Był naszym Malcolmem i Martinem. 490 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Umiał nas okiełznać. 491 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Żaden wuj Tom. 492 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Był twardzielem, bez dwóch zdań. 493 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Jak Ali. 494 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}CHCEMY POKOJU 495 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON TO MORDERCA MUSI ZAPŁACIĆ KRWIĄ 496 00:39:27,291 --> 00:39:31,208 {\an8}Oto głos Wietnamu prosto z Hanoi... 497 00:39:31,291 --> 00:39:33,458 {\an8}RADIO HANOI WIETNAM PÓŁNOCNY 498 00:39:33,541 --> 00:39:37,041 ...stolicy Demokratycznej Republiki Wietnamu. 499 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Czarni żołnierze, 500 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 w Memphis w stanie Tennessee biały mężczyzna zgładził Martina L. Kinga, 501 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 który bohatersko się sprzeciwiał okrutnej dyskryminacji rasowej w USA. 502 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 Dr King sprzeciwiał się także wojnie amerykańskiej w Wietnamie. 503 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Czarni żołnierze, wasz rząd wysłał 600-tysięczną armię, 504 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}by stłumić powstanie. 505 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}W ponad 122 miastach wasze siostry i bracia są wściekli. 506 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Zabijają ich, a wy walczycie przeciwko nam z dala od miejsca, gdzie was potrzeba. 507 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}Obywatele Wietnamu Południowego sprzeciwiają się tym faszystowskim czynom 508 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}skierowanym przeciwko czarnym walczącym o prawa obywatelskie i wolność. 509 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Stanowią oni tylko 11% ludności USA, 510 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 ale 32% armii amerykańskiej w Wietnamie. 511 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Czarni żołnierze, czy to sprawiedliwe, że służy was więcej niż białych, 512 00:40:59,416 --> 00:41:00,750 którzy was tu wysłali? 513 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Nie ma nic gorszego, niż być wysłanym na śmierć na wojnie 514 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 lub zostać okaleczonym na całe życie bez świadomości sytuacji. 515 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Dedykuję to nagranie 516 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 braciom z Pierwszej Dywizji Piechoty. 517 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Wielkiej Czerwonej Jedynce, Drugiemu Batalionowi, 136 Pułkowi. 518 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Dobrego dnia, panowie. 519 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Uważajcie na siebie. 520 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 - Ja pierdolę. - Nie tutaj jest nasz pieprzony wróg! 521 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 Cholerni biali posunęli się za daleko. 522 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 - Biblia mówi: oko za oko. - I ząb za ząb. 523 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Musimy zabić paru białasów. 524 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 Nasi bracia i siostry robią tam niezły rozpierdol. 525 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Kocham cię, ale się mylisz. Na maksa. 526 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 Mówisz o doktorze Kingu. O człowieku pokoju. 527 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 I to go zabiło. 528 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 Jestem wściekły jak wszyscy. Każdy brat ma do tego prawo. 529 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 Ale jesteśmy braćmi. 530 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Nie użyją naszego gniewu przeciw nam. Panujemy nad nim. 531 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Jeśli zrealizujecie te zamiary, nic się nie zmieni. 532 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Więc wycofajcie się. To rozkaz. 533 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Pieprzyć rozkaz, Norm! 534 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Będziesz musiał mnie zabić. 535 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Brat przeciw bratu. 536 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 Spośród nas wszystkich twój tata był z nim najbliżej. 537 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Był jego wyznawcą. 538 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 To była jego jedyna religia. 539 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Pływający targ! Chcecie coś, bracia? 540 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 - Macie coś z grilla? - Ja może coś kupię. 541 00:43:57,666 --> 00:44:00,291 {\an8}- Co to? Macie banany? - Chcesz kupić? 542 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Komu zimnego browarka? 543 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 - Sześciopak. - Daj je. 544 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 Nie wpuszczaj jej. 545 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Super. 546 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 - Może pomarańcze? Dobre. - Masz piwo. Trzymaj. 547 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Rozetniesz? Nie, dzięki. Jak się to je? 548 00:44:20,958 --> 00:44:22,208 Smakuje jak kurczak. 549 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Wątpię. Każdej rasie inaczej smakuje. 550 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 {\an8}Kupi pan pomarańcze? 551 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 {\an8}- Pomarańcze? - Nie. 552 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}Masz jakąś kasę? 553 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}- Tanio sprzedam. Kup. - Nie dzisiaj. Không. 554 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}- Proszę pana. - Không. Nie. 555 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Wezmę parę bananów. 556 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 - Właśnie to kupuję. - Banany. 557 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 - Nieźle. - Widzisz to? 558 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Nie, i dziękuję. Tak. 559 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 No proszę. 560 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Wspaniale. Nie, dziękuję. 561 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 {\an8}Proszę pana. Kurczak. 562 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}- Halo! - O co chodzi? 563 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 {\an8}Proszę pana. Kurczak. 564 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 {\an8}Nie dzisiaj. 565 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 {\an8}Nie. Nie. 566 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 {\an8}Nie chcę. 567 00:45:03,291 --> 00:45:05,708 Nie. 568 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Z całym szacunkiem. Nie. 569 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 {\an8}Nie. 570 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 Z całym szacunkiem, nie. 571 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Vinh, powiedz mu. 572 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 „Nie” znaczy „nie” w każdym języku, do cholery. 573 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Powiedz mu. 574 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}- Ten jest tłusty. - Nie! 575 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}Nie. 576 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 Vinh, powiedz mu! 577 00:45:26,833 --> 00:45:30,583 Nie! Odsuń się. 578 00:45:30,666 --> 00:45:31,666 {\an8}Proszę. 579 00:45:31,750 --> 00:45:32,708 {\an8}Nie będzie jadł. 580 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 {\an8}Zamknij się. Nie będę słuchał tego żółtka. 581 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 {\an8}Od rana nie sprzedałem ani jednego kurczaka. 582 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 {\an8}- Wiesz co? - Nie zje go. 583 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 {\an8}Zasrana dziura. 584 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}- Zacofańcy. - Proszę pana. 585 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 - Zabieraj go ode mnie! - Weź go. 586 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 - Zacofane gnojki. - Ruszamy. 587 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 - Szlag! Może ma syfa! - Przestań. 588 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 - Nie, sukinsynu! - Chodź, tato. 589 00:45:54,666 --> 00:45:55,875 {\an8}To tylko głupi kurczak. 590 00:45:56,291 --> 00:45:58,291 {\an8}Sukinsynu! 591 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 {\an8}- Zabiłeś mi rodziców! - Co? 592 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}Zabiłeś mi ojca i matkę! 593 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 Nic o mnie nie wiesz! Walcie się! 594 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}Zabiję cię, skurwielu! 595 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}Gówno o mnie wiesz! 596 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 Nie zabiłem twoich rodziców. Wal się! 597 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}- Chodź. - Nie znasz mnie! 598 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}No już. 599 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 Lepiej skończ pierdolić! 600 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}Przestań już. 601 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}Gówno o mnie wiesz! 602 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}- Na wojnie, żołnierzyku! - Paul, wyluzuj! 603 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}- Uwziął się na mnie! - Skurwiel. 604 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 - Wiem. - Co, kurwa? 605 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}Twoja stara. 606 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}Co tam się odpierdala? 607 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}- Luz, bracie. - Zabiję cię, skurwielu! 608 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 - Zamknij się i spierdalaj! - Tato. 609 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 - Luz. - Przestań pierdolić! 610 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 Gówno o mnie wiesz. 611 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 Co robisz? 612 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 On wie, co znaczy „żółtek”! 613 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Wali mnie to! 614 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Wali mnie to równo! Próbowałem z nim gadać! 615 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}Pierdol się! 616 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}Eddie, zostaw tę cholerną kamerę. 617 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Masz atak paniki. Często ci się to zdarza? 618 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 - Tak, ma PTSD. - Często tak masz? 619 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 - Wybucha. - Luz. 620 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Już się wyniósł. Spokój. 621 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 David, co ty o tym wiesz? 622 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Guzik wiesz. 623 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 - Nie mam żadnego cholernego... - Masz koszmary. 624 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 - To prawda. - Nie mam. 625 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 Wszyscy mamy PTSD. 626 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 - Powiedz mi. - Oddychaj. 627 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Widzę... 628 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 - No już. - Ja... 629 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 No już, stary. Dobrze. 630 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 - No już. - Widzę duchy. 631 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Widzę... 632 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 duchy. 633 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Wszyscy tak mamy! 634 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 - Też je widzisz? - Tak. 635 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Przychodzą do ciebie w nocy? 636 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 Waleczny Norm odwiedza mnie prawie co noc. 637 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Do was też mówi? 638 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 - Bracie, spokojnie. - Raczej nie. 639 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Spokojnie. 640 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 - Luz, stary. - Wyduś to. 641 00:47:48,458 --> 00:47:49,625 Wyduś to. Już. 642 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 - Dalej, stary. - Myślicie, że świruję. 643 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Nie! 644 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 Dwóch cwanych czarnych? 645 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 - Wcale nie. - Nie mów tak do mnie. 646 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Jasne. Czarni kolesie nie lubią być tak nazywani. 647 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Wiesz co, stary? Jesteś czarny. 648 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 Czarny. Czarny! Czarny! Żółty, a też czarny. 649 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 - Co? - Czaisz? 650 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Mam dość tych bredni! Ogarnij się! 651 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Zgadzam się z tobą. 652 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Żółwik! 653 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Dalej, David. Przybij. 654 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 No już. 655 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 Ty też, Vinh. Dalej! Przybijaj. 656 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Dalej, Paul. 657 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 - Bracia! - Norm! 658 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Spadaj z tym. 659 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 Mówię: „Wybierz sobie drinka”, 660 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 a on każe wybrać kelnerce. 661 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 Przepraszam. 662 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 - Jak leci? - Jak tam? 663 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 W barze się polepszy. 664 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 Nie spodziewałem się tu Amerykanki. 665 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 Jestem Francuzką. 666 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 - Słucham? - Jestem Francuzką. 667 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Usiądź. 668 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Podróżujesz sam? 669 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Z grupą wietnamskich weteranów. Jeden z nich to mój ojciec. 670 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 To musi być głębokie przeżycie, 671 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 wrócić z ojcem po tylu latach. 672 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 Tak, bardzo. 673 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Jak masz na imię? 674 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 Hedy. Jak Hedy Lamarr. Nie znasz? 675 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Dawna gwiazda Hollywood. 676 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 Ale na nazwisko mam Bouvier. 677 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Spoko. 678 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Jasne. 679 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 - Jestem David. - Dawid z Biblii. 680 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Bardziej David Ruffin z The Temptations. 681 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 682 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 Zgadza się. 683 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Są tu inne miejscówki na wieczór? 684 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 Widziałaś kiedyś tyle skuterów? 685 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 {\an8}- Dziękuję. - Proszę. 686 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 Dobra. 687 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 Co to za jedni? 688 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 Simon jest moim najlepszym kumplem. 689 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 Z Seppem czasem się bzykamy. 690 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 Czym się zajmujecie z Simonem i Seppem? 691 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Lokalizujemy stare miny i detonujemy bomby. 692 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 - Rany, spoko. - Właśnie. 693 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Niezła zadyma, nie ma co! 694 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Wyjaśnij mi, jak się załapać na rozbrajanie min. 695 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 Bouvierowie mają wietnamską przeszłość. 696 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Wojna nie ma końca dla tych, którzy brali w niej udział. 697 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Miny podłożone dawno temu... 698 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 nadal po tylu latach zbierają śmiertelne żniwo. 699 00:52:17,750 --> 00:52:19,166 A twoja rodzina? 700 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 Moja rodzina dorobiła się fortuny na plantacji kauczuku. 701 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 Potem wykupili rynek ryżu i zarobili jeszcze więcej. 702 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Białe złoto. 703 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 Wspaniały biznes rodzinny. 704 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Oparty na wyzysku Wietnamczyków. 705 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Dlatego zajmujesz się minami. 706 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 Co rodzina Bouvierów na to? 707 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Jaka rodzina? 708 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Trzy lata temu założyłam MPMB. 709 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 MPMB? 710 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Tak, Miłość Przeciwko Minom i Bombom. 711 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Pewnie przypominam spadkobierczynię Patty Hearst, 712 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 która obsadziła się w oklepanej roli burżujki z poczuciem winy. 713 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Wiem wszystko o oklepanych burżujkach. 714 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Jestem ubogim głupkiem, który lubi uczyć dzieciaki. 715 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Moje wyrzuty sumienia są mniej niebezpieczne. 716 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 Tak, mniej. 717 00:53:30,416 --> 00:53:32,333 Nie licząc szkolnych strzelanin. 718 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Bo to nic fajnego. 719 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Zawsze byłeś rozsądny. 720 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Masz żonę i córkę, które cię kochają. 721 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 Twój syn kocha cię za dwóch. 722 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Nie mogłem odwzajemnić tej... 723 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 miłości. 724 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Udało ci się powrócić do świata. 725 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Ja w środku jestem... rozjebany. 726 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Kompletnie rozwalony. 727 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 Rozwalony. 728 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Kurwa. 729 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 - Wszyscy jesteśmy rozwaleni. - Nie tak jak ja. 730 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Norm oberwał, gdy odpieraliśmy żółtków. Mam go przed oczami. 731 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Widziałem, jak konał. 732 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 - Winisz się za to? - Bardzo. 733 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 Po powrocie chodź ze mną na terapię. 734 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 Siedzenie w kółku i użalanie się nad sobą mi nie pasi. 735 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Nie jestem taki i się nie zmienię. 736 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Musisz z kimś pogadać. 737 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Rozmawiam z moim bratem Walecznym Normanem co noc. 738 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}Pij piwo! 739 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}Właśnie, pij. 740 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}- Tak. - Pij. 741 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}- Nie załapał. - Źle cię zrozumiał. 742 00:55:35,458 --> 00:55:36,375 Simon. 743 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 - David. - Co słychać? 744 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Nic takiego. 745 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 Ten koleś przy barze jest z tobą? 746 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 - Nieźle się zaprawił. - Brat. 747 00:55:47,416 --> 00:55:49,458 {\an8}Pijany jak świnia. 748 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 {\an8}Pieprzeni Amerykanie. 749 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 To bardzo poruszająca wyprawa. 750 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Na to wygląda. 751 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 Amerykanie są na maksa niedoinformowani. 752 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 Tracicie czas na reality TV 753 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 albo na wybieranie telewizyjnego klauna na prezydenta. 754 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Na to czekałem. 755 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 W imieniu wszystkich czarnych w USA, 756 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 czyli jedynej grupy niegłosującej na tego sukinsyna, 757 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 zaprzeczam zasadności wszelkich oskarżeń i zarzutów wobec nas 758 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 i naszym rzekomym powiązaniom z rasistą z Gabinetu Owalnego. 759 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 Tak mi dopomóż Bóg. 760 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}Dupek! Co jest, kurde? 761 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 Bracia poszukują zagubionego skarbu młodości. 762 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 I szczątków kochanego Normana Earla Hollowaya 763 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 zabitego w akcji 7 grudnia 1971 roku. 764 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Przyjechaliśmy po poległego brata. Brata! 765 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Grób jest święty. Nie będą go plądrować łajdaki ani wandale. 766 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Na wzgórzach jest złoto! Cholerne złoto! 767 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 - Dzięki za jazdę taki kawał. - Spoko. 768 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Robisz zajebiste wyprawy. 769 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 - I to jak. Dzięki, Vinhi-vin. - Nie ma za co. 770 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Nie ma nic cenniejszego niż wolność i niepodległość. Tak mówi nasz wuj. 771 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 - Jaki wuj? - Wuj Ho Chi Minh. 772 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Został twoim wujem? 773 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 Jest ojcem współczesnego Wietnamu. 774 00:57:54,875 --> 00:57:56,416 Jak wasz Jerzy Waszyngton. 775 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Mój drogi, źle poinformowany... Dziękuję. 776 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ...wietnamski bracie. 777 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 Nasz wuj Jerzy miał 123 niewolników. 778 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Jak mawiają w drugim języku naszych kolonistów: touché. 779 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Wyciągnij ręce. Dawaj plecy. 780 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Spryskaj mi ręce i plecy. No już. 781 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Tato, przecież pryskam. 782 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 Bracia, nie wierzę, że znowu tu jesteśmy. 783 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Widzimy się w tym miejscu za parę dni. 784 00:58:31,541 --> 00:58:33,541 - Dobra. - Możecie się spóźnić, 785 00:58:33,625 --> 00:58:35,041 będę czekał. 786 00:58:35,125 --> 00:58:36,583 Obyście go znaleźli. 787 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Bon voyage. 788 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 {\an8}Dzięki. 789 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 No to zaczynamy. 790 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Bracia. Nauczę cię tego. Gotowi? 791 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 - Idziemy. - Tak. 792 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 - Macie dokumenty? - Ja wziąłem. 793 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 To czapka z kampanii Trumpa? Szlag! 794 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 Prosto. Idę. 795 00:59:03,916 --> 00:59:05,958 {\an8}Z Bogiem. 796 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Hej, skarbie, dobre wieści mam 797 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Wracam do domu Ale to wiedziałaś już 798 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Tak! 799 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 Wojna to piekło 800 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Kiedy skończy się? 801 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Kiedy ludzie zaczną Znów spotykać się? 802 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 Czy naprawdę jest lepiej 803 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Jak piszą w gazecie? 804 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Powiedz, bracie, co się dzieje 805 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Nie wiem, co się dzieje 806 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Co się dzieje? Bracie, co się dzieje? 807 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 Bracie, co się dzieje? 808 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Co się dzieje? 809 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 Bracie, co się dzieje? 810 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 Bracie, co się dzieje? 811 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 Co się dzieje, stary? 812 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 Co się dzieje, stary? 813 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Jak się trzymasz? 814 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Pytasz mnie o to co pięć minut. 815 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Przeszedłem Wietnam w pojedynkę. Służyłem tu długo. 816 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 Stójcie! 817 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Niech Otis nas dogoni. 818 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Paul, dalej nieźle drałujesz. 819 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Się wie. 820 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 A jeśli ktoś dostanie udaru albo zwichnie kostkę? 821 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis jest sanitariuszem. I to dobrym. 822 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Raz wyjął ze mnie kilka kul. 823 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 Z twojego czarnego tyłka. 824 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Co to? 825 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Woda. 826 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Co? Mam dmuchać w alkomat? 827 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 - A to co? - To na moje biodro. 828 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Wiem. Ale co konkretnie? 829 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 Oksykodon. 830 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 W kulki sobie lecisz? 831 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Podejrzewasz, że popijam, a sam wciągasz opioidy? 832 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 - To na receptę. - Sam sobie przepisałeś? 833 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Urząd do Spraw Kombatantów mi dał. Jak wszystkim. 834 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Lepiej uważaj z tym syfem. 835 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 - A to co, porada odwykowa? - A potrzebna ci? 836 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 Macie mnie za ćpuna? 837 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Szlag. 838 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Proszę. Nie potrzebuję tego. 839 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 Tędy. 840 01:01:56,750 --> 01:01:59,208 {\an8}Cześć, dzieciaku! 841 01:01:59,291 --> 01:02:00,500 {\an8}Dzieciaku! 842 01:02:00,583 --> 01:02:02,208 {\an8}Dzień dobry. 843 01:02:02,291 --> 01:02:03,750 {\an8}Witam. 844 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 Idziemy. 845 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Boli go. 846 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Oby mu przeszło. 847 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Tato! 848 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Co to, u diabła, jest? 849 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibony. 850 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Raz widziałem, jak jednego rozszarpał lampart. 851 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 Tu są lamparty? 852 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Teraz już nie. Kłusownicy je wybili. 853 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 - Widzisz to? - Co? 854 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Jakby chodził tam człowiek. 855 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 Ledwo mignął, ale widziałem. 856 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 - Może to małpa. - Żadna cholerna małpa. 857 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 Widzisz coś? 858 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Czysto. 859 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 O Boże. 860 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 Wybacz te nerwy. To dlatego, że znów tu jestem. 861 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Nie jest łatwo. 862 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Spoko. 863 01:04:03,583 --> 01:04:06,458 Źle to zorganizowałeś, ale fajnie, że tu jesteś. 864 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 Tata cię kocha. 865 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 Wiesz o tym, prawda? 866 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 - Tylko dziwnie to okazuje. - Tak. 867 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Ale wiem o tym. 868 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 Też cię kocham. 869 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Szlag! Kto ma sprej na owady? Zaraz zeżrą mnie żywcem. 870 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Otis go miał. 871 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Rusz swój koślawy tyłek i go przynieś. 872 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Sam rusz swój ciężki tyłek. 873 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Przecież tam siedzisz. 874 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 - Kurde. - Siedzisz obok spreju. 875 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 Ja muszę się podnieść i po niego iść. 876 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 Cholerny leń z ciebie. 877 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 A z ciebie żałosna dupa wołowa. 878 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 - Cicho. On chce spać. - Na razie nie śpimy. 879 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Zawsze wysyłasz mnie na posyłki, jakbyś sam nie mógł ruszyć tyłka. 880 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Ja muszę specjalnie wstać, żeby go przynieść. 881 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 A ty siedzisz obok. Czaisz? Masz dupę jak stodoła. Niech cię szlag. 882 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Paul. 883 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 A to sukinkot. 884 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Czarnuchu, wstawaj. 885 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 - Co? - Wstawaj. 886 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Czemu nam nie powiedziałeś? 887 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 - Co? - Jak to co? 888 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Nie dziwota, że tak się palił do planowania. 889 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 - Tiên ci go dała? - A co? 890 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Wszyscy powinniśmy... 891 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 - Nie. - Bierz gnata! 892 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 - No już! - Ty sukinsynu! 893 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 - Dawaj. Skop mu tyłek. - Szlag. 894 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Nic ci nie jest? 895 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 Pieprzony pantoflarz. 896 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 Nie rozumiesz, kim ona jest? 897 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 I ten francuski gnój Desroche. 898 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Nie znam Desroche'a, 899 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 ale poręczenie Tiên mi wystarczy. 900 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 To dziwka, nie zapominaj o tym. 901 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Lepiej licz się ze słowami. 902 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Ta skośnooka cipka cię otumaniła. 903 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Ale to nadal dziwka! 904 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Nie! Stary! 905 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Zabieraj te łapy! Zabiję cię! 906 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 - Zabiję skurwysyna. - Spokój! 907 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Spokój! Co z tobą, do cholery? 908 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Oddychaj! 909 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 No już. Daj mu to. 910 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Lepiej mu to daj. 911 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 Zabieraj. Nie chcę tego. 912 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Masz. 913 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Zadowolony? 914 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Chodziliśmy po tym wierzchołku. 915 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Wcześniej też tak mówiłeś. Perspektywa jest całkiem inna. 916 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Nie, to musi być tutaj. 917 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Jasny szlag! Zgubiliśmy się! 918 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 - Otis i Eddie coś kombinują. - Co? 919 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Mamy łazić wkoło, wykończyć się i wrócić do domu. 920 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Potem wrócicie i wszystko zgarniecie? 921 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Tak? To po co bym łaził za twoim żałosnym tyłkiem? 922 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 Bo nie stać cię na samolot, sprzęt i hotel. 923 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Potrzebowałeś chciwego bankiera. 924 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Stul pysk! 925 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Ty i Tiên coś kombinujecie. 926 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Coś wam powiem. 927 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Mam to gdzieś. Jasne? Jestem tu dla Norma. 928 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Dla Norma. Reszta lata mi koło dupy. 929 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Przejmować się naćpanym oszustem? Walę to. 930 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Dokąd to, chłopcze? 931 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Tam, gdzie król chodzi piechotą. 932 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 - Idź. Zadbaj o swój interes. - Pokaż ten GPS. 933 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 To całkiem bez sensu. 934 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 O szlag. 935 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 - Tato! Chodźcie tu! - Co? 936 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Chyba coś znalazłem! 937 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 - Złoto! - Kurde. 938 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 Weźcie łopatę! 939 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Chyba znalazłem złoto! Tato! Znalazłem je! 940 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 - Oby to była prawda. - Złoto! 941 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 Gdzie jesteś? 942 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Uważaj pod nogi. 943 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Weźcie łopaty! 944 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Weźcie łopaty! Znalazłem! 945 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 Uwaga pod nogi. 946 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Jasna cholera. 947 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 - To jest to? - Tak. 948 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Jasna... 949 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Cholera! Kurna! 950 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 - Pokaż. - To jest to. 951 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 O szlag. 952 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Sprawdź na mapie. 953 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 Współrzędne się zgadzają. 954 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 Tak. 955 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Ziemia obiecana, bracia. 956 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 To na pewno tu. 957 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Tak, tutaj. 958 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 - Boże. - Tutaj. 959 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 - Dzięki, Panie. - Trafiliśmy! 960 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 To tutaj, bracia! 961 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Zrobię zdjęcie. 962 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Nie! Żadnych dowodów. 963 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 - Zabierz ten aparat. - Racja. 964 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Potrzymaj. 965 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 No już! 966 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Śmiało. 967 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 - No już! - Dawajcie. 968 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Chłopaki! Mam coś! Tutaj! 969 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Jest sygnał. 970 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 - Tutaj? - Tak. 971 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 - Coś tam jest. - Masz? O szlag! 972 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 Tam coś jest. 973 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 To jest to miejsce? 974 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 - Chwila, coś widzę. - Uważaj na palce. 975 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 - Otis, jest tam. - Uważaj na rękę. Wykopiemy to. 976 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 Uwaga na ręce. 977 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 - Dalej. Jest wieko! - Mam uchwyt. 978 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 - Szlag! - Odpadł? 979 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 - Uchwyt się urwał. - Zardzewiał. 980 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 Nie zasypuj, co odkopane! 981 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 - Bierz to! - Już dobra. 982 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Chwyćmy dobrze. 983 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Gotowi? Do góry! 984 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 - Cholera. - Zaraz, gdzie to jest? 985 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 - No dalej! - To jakiś żart? 986 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Przechylę. 987 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Pieprzone złoto głupców. 988 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Jesteśmy kretyni jak złoto. 989 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 - Kretyni jak złoto. - Musi tu być! 990 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Mam jeszcze jeden! Tutaj coś jest. 991 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Gdzie? 992 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 - Tutaj. - Idę! 993 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 - Tam! - Dobra! 994 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 - Masz? - Tak. 995 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 Kopiemy. 996 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 - Jeszcze jeden! - Idę! 997 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 Właśnie tutaj. 998 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 - I tam. - Dobra. 999 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 - Nic ci nie jest? - Nie. 1000 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 - Sygnał! - Szlag! 1001 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Wszędzie są sygnały! 1002 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 - Dobra. Chodź. - Tam. 1003 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 - Wszędzie są sygnały. - Szlag! 1004 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Schowaj do kieszeni. 1005 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 - Tutaj są trzy. - Tu jeden. 1006 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Kopcie. 1007 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Sygnały są na całym wzgórzu! 1008 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Dawaj. 1009 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Cudownie. 1010 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Tutaj jest. 1011 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Pewnie ześlizgnęło się z błotem. 1012 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Muszę wam coś powiedzieć. 1013 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 Co? 1014 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 To skurwysyńska żyła złota! 1015 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 - Ja pierdolę, żyła złota! - Ruszcie tu tyłki! 1016 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Zacznij kopać, czarnuchu. 1017 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Ja nie wydobywam złota, tylko je znajduję! 1018 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 - Wal się! - Głupek. 1019 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 - Uważaj na palce. - Kop dalej! 1020 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Czterdzieści pięć tysięcy za sztabkę. Razem 17 milionów. 1021 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Tak. 1022 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Ja nie wracam bez Normana. 1023 01:14:13,916 --> 01:14:16,750 Normowi wisi, czy znajdziesz jego szczątki. 1024 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Pamiętasz, co mówił? „To złoto należy się naszym braciom”. 1025 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 Co chcesz powiedzieć? 1026 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 Przeznaczmy je na wyzwolenie czarnych. 1027 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 Nasze wyzwolenie. Trzeba dbać o siebie. 1028 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Mówię o rekompensatach dla czarnych. 1029 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Ja dostałem swoją. 1030 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 A nasi bracia? 1031 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 A moja rodzina? 1032 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Niech każdy robi ze swoją dolą, co chce. 1033 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 - Norman tego chciał. - Widzisz? Otis wie. 1034 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 Norman chciał, żeby to złoto posłużyło sprawie. 1035 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Łatwo ci mówić, Eddie. Jesteś kasiasty. Forsa ci lata. 1036 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 - Nie jestem kasiasty. - Jasne. Nieważne. 1037 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 - Nie jestem bogaty! - Dobra. 1038 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 - Jestem spłukany. - Jakim cudem? 1039 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 - Wszystko straciłem. - Pieprzy. 1040 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Bardzo bym chciał. 1041 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 No to mów. 1042 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 No już, szczerze. 1043 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Byłe żony, złe inwestycje, zaległe podatki, 1044 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 życie ponad stan, alkohol, różne głupoty. 1045 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 - Długo by wymieniać. - Ale zapłaciłeś za tę wyprawę. 1046 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Tak, kartą, na której mam debet. 1047 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 A te salony samochodowe z twoim nazwiskiem? 1048 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Nie są moje. 1049 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 Moje nazwisko napędza interes, 1050 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 więc je zatrzymali. 1051 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 Ale jak tylko przestanie, to je wywalą. 1052 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Nie mam ani kibla, ani okna, 1053 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 żeby się przez nie wysrać. Takie są fakty! 1054 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Niech to szlag. 1055 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Przykro mi. 1056 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Chodźmy poszukać Norma. 1057 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 Waleczny Norm czeka. 1058 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Cholera. 1059 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 Kiepska sprawa. 1060 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Bracia, mam coś! Silny sygnał! 1061 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 - Tutaj! - Jesteś pewien? 1062 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Tak. Jest na całym obszarze. 1063 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 Potężny. Tutaj. 1064 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 Tutaj. 1065 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 O mój Boże! 1066 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 Szlag. 1067 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 To Norm. 1068 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Bracie. 1069 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 To Norm? 1070 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 - Tak, to on. - Szlag. 1071 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Jasna cholera. No dalej. 1072 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Szlag. 1073 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Szlag. 1074 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Witaj, Norm. 1075 01:19:35,541 --> 01:19:36,750 Jesteśmy tu wszyscy. 1076 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin, Eddie. 1077 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Mój syn David też tu jest. 1078 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 Nie sądziliśmy, że to tyle potrwa. 1079 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 Wróciliśmy zgodnie z obietnicą. 1080 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Tym razem, kiedy wsiądziemy do samolotu, 1081 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 żeby wrócić do domu, 1082 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 ty polecisz z nami, bracie. 1083 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 Twoi rodzice zmarli, pewnie to wiesz. 1084 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 Ale twoje siostry, Janet i Kim, będą na nas czekać... 1085 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 na lotnisku, bracie. 1086 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Wracasz do domu, bracie. 1087 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 Do domu. 1088 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 Chodźcie tu. 1089 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 Błogosławiony Boże. 1090 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 Zebraliśmy się wokół twego tronu, 1091 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 by podziękować ci za ten dzień... 1092 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 i za to ponowne spotkanie w gronie rodziny, przyjaciół... 1093 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 i braci. 1094 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Pogrążeni w modlitwie prosimy cię o łaskę bezpiecznej podróży 1095 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 i uzdrowienie serc. 1096 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 Módlmy się, w święte imię syna Twego. 1097 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}Amen. 1098 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Cholera! Co to za dźwięk? 1099 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Cykady. 1100 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 - Cykady? - Tak. 1101 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 Słychać je inaczej niż w domu. 1102 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 Nie jesteśmy w domu. 1103 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 Nie w domu. 1104 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 - W porządku? - Tak. 1105 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Synu, weź to ode mnie. 1106 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 - Dobra. - Trzymam. 1107 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 - Upuść go. - Puść. 1108 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Podaj mi wodę. 1109 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Nawodnij się. 1110 01:23:11,166 --> 01:23:12,875 - Boże, zmiłuj się. - Dzięki. 1111 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Mogę wziąć jeszcze z 15 kilo. 1112 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 Świetnie, chłopcze. 1113 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Mój syn robi za tragarza i dostanie sprawiedliwą działkę. 1114 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 - Spoko, tato. - Żadne spoko. 1115 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Odkąd to stałeś się najsprawiedliwszym 1116 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 sukinsynem pod słońcem? 1117 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Wal się. 1118 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Gdyby cię okantowano tyle razy co mnie, 1119 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 nauczyłbyś się rozpoznawać tych zasranych drani. 1120 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 Ile potrzebujesz? 1121 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Tyle wystarczy? Chcesz więcej? 1122 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Zabierz mi to sprzed nosa. 1123 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Pamiętasz? 1124 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 Pamiętasz, co Norm mówił o forsie? 1125 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Nie pamiętam. 1126 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 O, nie! Mam już powyżej uszu 1127 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 namawiania was, kretyni, żebyście się kochali. 1128 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Chcecie się pozabijać, no to już! 1129 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 Myślałem, że tutaj... 1130 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Miałem nadzieję, że znów będziemy jak bracia. 1131 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 Ale to się nie ziści, i to przez to. 1132 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Zamieniliście braterstwo na to gówno! Prawda, Paul? 1133 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Ten skurczybyk koślawi do tyłu. 1134 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 „Eddie, jesteś czarny jak kruk, a nie biały jak śnieg. 1135 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 Więc gdybyś nie wiedział 1136 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 i forsą nie śmierdział, to będziesz siedział. 1137 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Jam ci to powiedział”. 1138 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Mama powtarzała mi, 1139 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 że pieniądze to źródło całego... 1140 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 O szlag! 1141 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 - O Boże! - Co, kurwa? 1142 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie. 1143 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 - Kurwa. - Rany. Co to? 1144 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 - Otis, stój! To pole minowe! - Eddie! 1145 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 To pole minowe! 1146 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Stój, Otis. 1147 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Już dobrze. 1148 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 Jestem tu. 1149 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 Jestem z tobą. 1150 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 - Jestem z tobą. - Bracia. 1151 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Jezu! 1152 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 - Jezu! - Co? 1153 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Tato! Chyba na coś nadepnąłem. 1154 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 - Zostań tam. - Ja pierdolę! 1155 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 David, nie ruszaj się. 1156 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 David! 1157 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 - Stójcie! - Wszyscy cali? 1158 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Tato, nie! Odłóż to! Oni mogą pomóc! 1159 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 - Właśnie wracamy do obozu. - Nadepnął na coś! 1160 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 - To płyta naciskowa? - Wtedy byłby już martwy. 1161 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Może to niewypał. Albo i nie. 1162 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Możemy wam pomóc. Zobacz! Pomożemy. 1163 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Dobra, chodźcie! 1164 01:26:38,083 --> 01:26:41,083 David, nie ruszaj się. 1165 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 Co będzie z moim synem? 1166 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Może jedynie podnieść stopę i modlić się, żeby nie wybuchło. 1167 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Musi być inny sposób. 1168 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Może jest, ale ja nie znam. 1169 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Kurwa! 1170 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1171 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 - Co? - Kto? 1172 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 Pamiętacie tego wieśniaka z Oklahomy? 1173 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Wszedł na minę. Pamiętacie? 1174 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 Tak. 1175 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 Wyrzucimy Davida w powietrze 1176 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 tak samo jak tamtego wieśniaka, czaicie? 1177 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 To może się udać. 1178 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 Daj mi linę. 1179 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Jak mam iść? 1180 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Prosto na mnie, tu sprawdziłem. 1181 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Zrób to dla nas obu. Nie przenoś ciężaru. 1182 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Zostań, gdzie jesteś. 1183 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 David, chwyć linę. 1184 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Owiń ją sobie wokół ciała. Dwa razy. 1185 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Dalej. Dwa razy. 1186 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 O, tak. Dobrze. 1187 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 Tak wysoko, jak się da. 1188 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 Popatrz na mnie. Gdzie studiowałeś? 1189 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 - W The House. - Właśnie. 1190 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 Kto tam studiował? 1191 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 - Mów. - Edwin Moses. Rocznik 1978. 1192 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 - Co zrobił? - Zdobył dwa złote medale olimpijskie. 1193 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 Czterysta metrów przez płotki. 1194 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Robił 13 kroków między płotkami. Reszta robiła 15. 1195 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 Ten facet latał. 1196 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 A ty co zrobisz? 1197 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 - Co zrobisz? - Polecę. 1198 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 - Jak kto? - Jak Moses. 1199 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Niech każdy chwyci linę. 1200 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Cofnijcie się. Otis, do tyłu. 1201 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 - Cofajcie się. Ty też, Mel. - Cofamy się. 1202 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Dobra. 1203 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 - Trzymaj. - Będzie dobrze. 1204 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 Dobrze! O, tak. 1205 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Kurwa. 1206 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 - Łapcie linę! - Naciągnijcie! 1207 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 Posłuchajcie. 1208 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 Trzymajcie jak najmocniej. 1209 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 - W porządku? - Tak. 1210 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Gotowe. 1211 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 Na trzy ciągniecie jak porąbani! 1212 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Dobra! 1213 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Zrozumiano? 1214 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 - Tak, bracie. - Jasne. 1215 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Dobra. 1216 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Raz... 1217 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 dwa... 1218 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 trzy! 1219 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 No dalej. 1220 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Bóg jest wielki. 1221 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Dobra. 1222 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 Dobrze. A teraz... 1223 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Co jest? 1224 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Na kolana, kurwa. 1225 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 - Tato. - Odłóż tę cholerną broń! 1226 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 Zdemaskowali nas. 1227 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Tylko spokojnie. 1228 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Nie obchodzi nas, co robicie. Po prostu odejdziemy. 1229 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Otis, dźwięk wybuchów się rozniósł. 1230 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 Ktoś tu się zaraz pojawi. 1231 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 - Bierzemy złoto i spadamy. - Serio? 1232 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 Ktoś musi zabrać Eddiego. 1233 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 Ambasada USA czy coś. 1234 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 - Nikt nie może się dowiedzieć. - Kurwa, stary, wyhamuj. 1235 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 Musimy pochować Eddiego. 1236 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Głuchy jesteś? 1237 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 Musimy stąd spadać, Otis! 1238 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 - Nie zostawię tak Eddiego! - Pomogę wam. 1239 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Ty nam pomożesz? Dobra. 1240 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 Ożywisz go? 1241 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 - Weź linę i zwiąż ich. - Nie ma mowy. 1242 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Pogadajmy. 1243 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Otis, nie będziesz rozkazywał. Teraz ja tu rządzę. 1244 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Tato! 1245 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Żadne tato! 1246 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Zabiłem o wiele lepszych chłopaków niż ty 1247 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 i nie zawaham się wpakować ci kulki. 1248 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 David, zwiąż ich. 1249 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 Chcesz swoją dolę? Zwiąż ich. 1250 01:32:13,083 --> 01:32:14,750 Chcesz nadal być moim synem? 1251 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Zrób to. 1252 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Chodź tu, chłopcze. 1253 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 - Dobra. - Daj rękę. 1254 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Oszukałeś mnie. 1255 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Chcesz coś powiedzieć, to powiedz to mnie, a nie jemu. 1256 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Coś wam powiem. 1257 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Jestem skurwysynem. 1258 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 Właśnie tak. 1259 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 Jestem skurwysynem. 1260 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Żegnaj, bracie. 1261 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Spoczywaj w mocy. 1262 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 Amen. 1263 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 Amen. 1264 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 Oddamy dolę Eddiego jego rodzinie. 1265 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Tak należy zrobić. 1266 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 A David? 1267 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 Mój syn zasłużył na sprawiedliwą dolę. 1268 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Zgoda? 1269 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 - Zgoda. - Dobra. 1270 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 Jak mogłem być o ciebie zazdrosny? 1271 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Byłeś taki cholernie pewny siebie. 1272 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Mogłem się domyślić, że z ciebie pieprzona szuja. 1273 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Hedy, dałaś sobie z nim spokój? Jego ojciec nas pozabija. 1274 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Seppo, przymknij się. 1275 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Bardziej się boję twojego ojca niż min. 1276 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Przymknijcie się wreszcie. 1277 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 - Tutaj. - Tutaj? 1278 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Jeden dzień i dotrzemy do... 1279 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Uważaj z tym gównianym oksykodonem. Może uzależniać. 1280 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 - Na czym stanęliśmy? - Tutaj? 1281 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Vinh powinien... 1282 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 Vinh wypada. Jest w zmowie z Charliem. 1283 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Prawda, zdrajco? 1284 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Skoro mi nie ufasz... 1285 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 to mnie zastrzel... zaraz po nich. 1286 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 A to co, u licha? 1287 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 Noktowizja, mój drogi. Wyczaimy, co się dzieje. 1288 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 Muszę się wysikać. 1289 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 - Musi siku. - Słyszałem. Nie jestem głuchy. 1290 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 Konwencja Genewska tu nie obowiązuje, 1291 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 ale daj się jej wysikać. 1292 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Możesz rozwiązać mi ręce? Proszę. 1293 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 Jak mus, to mus. 1294 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Tylko szybko. 1295 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}Chodźmy. 1296 01:36:36,000 --> 01:36:37,583 {\an8}- Do drzewa. - Tak. 1297 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 Nie wolałbyś, żebym ściągała przy tobie spodnie 1298 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 w lepszych okolicznościach? 1299 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 Flirtowałeś ze mną, bo miałeś ochotę na szybki numerek 1300 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 czy naprawdę byłeś mną zainteresowany? 1301 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 Jestem zainteresowany. 1302 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 Zostawiłaś bogatą rodzinę, aby zrobić coś dobrego, pomóc ludziom, dzieciom. 1303 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 Poza tym mi się podobasz, nie będę ściemniał. 1304 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 To mnie wypuść. 1305 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Daj mi dziesięć minut. Tylko o to proszę. 1306 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Nie lubię przerywać amorów. Ładniutka. 1307 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 Zaprowadź ją z powrotem. 1308 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Słuchaj ojca, synu. 1309 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Bezużyteczny gnojek. Chodziło mi tylko o ucieczkę, 1310 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 nie pieprzyłabym się z tobą za skarby świata. 1311 01:37:51,666 --> 01:37:53,375 {\an8}Puść mnie! 1312 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}Dobra. Rozumiem. 1313 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Tak myślałem. 1314 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Sprawdź, czy są dobrze związani. 1315 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 - Tak. - Tato. 1316 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 - Szlag! - Weź broń! 1317 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 Mam broń. 1318 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Dawaj go tu. 1319 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 - Seppo się uwolnił! Broń! - Łap go. 1320 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Rozwalę ci łeb! 1321 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Wiedziałem! 1322 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Kolejny skurwysyński naćpany oszust. 1323 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 David, nie widzisz, co robi Otis? 1324 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Ułatwiasz mu zadanie! 1325 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 Twoja matka by się ciebie wstydziła! 1326 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Nie jesteś moim zasranym synem! 1327 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Dla mnie jesteś martwy. Słyszysz? 1328 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 - Weź linę. - Martwy! Pogrzebany! 1329 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 - Weź linę. - Pieprzony tchórz! 1330 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 - Wstyd! - Weź linę, David. 1331 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 Nie waż się. Spróbuj tylko ruszyć tyłek. 1332 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 Spróbuj ruszyć swój zasrany tyłek! 1333 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 Nielicha wyprawa. 1334 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 - Przyjacielu, pomogę. - Nie. 1335 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Dam radę. Dziękuję. 1336 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 - Zabierz to ode mnie. - Gdzie Eddie? 1337 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Zwichnął kostkę. Zostawiliśmy go z jedzeniem i wodą. 1338 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Uparł się. 1339 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 Jest uparty jak osioł. 1340 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 - Brzmi kiepsko. - Tak. 1341 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 Mówiłem, żebyście nie szli sami. 1342 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 Mam kolegę w okolicy. Wyśle ekipę ratunkową. 1343 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 Chcesz zarobić szmal, o jakim dotąd mogłeś tylko pomarzyć? 1344 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 Eddie nie zwichnął kostki, prawda? 1345 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Nie. Pomóż mi. 1346 01:40:55,375 --> 01:40:56,250 Zabiliście go? 1347 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Boże, nie. 1348 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Pole minowe. 1349 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis! Twoi wspólnicy. 1350 01:41:09,916 --> 01:41:11,208 Żadni moi wspólnicy. 1351 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1352 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 - Hedy! - Seppo! 1353 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 Seppo! 1354 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}Oddajcie nam nasze złoto. 1355 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 Mówi, że to jego złoto. 1356 01:41:26,500 --> 01:41:27,916 {\an8}Zapomnij. 1357 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Zapomnij. 1358 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 - Oddamy wam kolegę za złoto. - Nie jest naszym kolegą! 1359 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 - Co? - To, co słyszałeś. 1360 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Hedy, na miłość boską, pomóż mi. 1361 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 David, musisz mu pomóc. 1362 01:41:41,208 --> 01:41:44,250 Otis? Proszę. 1363 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 Chcemy go żywego. 1364 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 - Kurwa! - Kurwa. 1365 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 Podzielimy się. 1366 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Starczy dla wszystkich. 1367 01:42:12,500 --> 01:42:14,958 {\an8}Chcesz dzielić to, 1368 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 {\an8}co już jest nasze? 1369 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Co on mówi? 1370 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Podobasz mi się. 1371 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Czarny Wuj Sam. Dzielimy się. 1372 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 To dla ciebie, reszta dla nas. 1373 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Jesteśmy Amerykanami. 1374 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Zabijesz nas albo go zranisz, masz problem na skalę międzynarodową. 1375 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Nie będziemy nikogo zabijać... póki co. 1376 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Słyszałeś. 1377 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Nikt nie dostanie nic. Nic! 1378 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Czarny Wuju Samie, to własność Wietnamczyków. 1379 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 Zabieramy, co nasze. 1380 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 Nie zabierzesz tego, co nasze. 1381 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Na tej sztabce jest napisane USA, kolego. 1382 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 USA? 1383 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Właśnie. 1384 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 - Może i tak, ale ja nie wierzę. - To lepiej uwierz. 1385 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Kim wy, kurwa, jesteście? 1386 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 - My? - Wy. 1387 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 Wojsko wietnamskie. 1388 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 Czyżby? Gdzie macie naszywki? 1389 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 Po co nam zasrane naszywki? 1390 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Calley. Mówi ci to coś, bracie? 1391 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Po pierwsze nie jesteś moim bratem. 1392 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 Tak, znam Kalifornię. 1393 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 Ty idioto. 1394 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Nie chodzi o stan. 1395 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 Pułkownik Calley. Słyszałeś o My Lai? 1396 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 Wiem, co było w My Lai. 1397 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 I ty, amerykański morderco, 1398 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 zabójco niewinnych dzieci i niemowląt. 1399 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 Okrucieństwa były po obu stronach. 1400 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 Idź sobie possać jebane pałeczki. 1401 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 - Uspokój się. - Walić go! 1402 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 „Uczyńmy Amerykę znów wielką”. Coś ci pokażę! 1403 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 - O kurwa! - Simon! 1404 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy! 1405 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1406 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Dalej! 1407 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1408 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Gdzie jest Norm? 1409 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Zginął. W akcji. 1410 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Đi đi mau! Ruszamy. 1411 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 - Idź! - Đi đi mau! 1412 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Idź. Dam radę. 1413 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Dobra. 1414 01:45:21,833 --> 01:45:23,083 - Mel! - Tak. 1415 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 - Daj apteczkę. - Tak. 1416 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 I telefon satelitarny. 1417 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 Umarł! 1418 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 - Dobra. Odwróć się. - Otis. 1419 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Odwróć się. Przeszła na wylot. 1420 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 - Uciśnij. - Seppo. 1421 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Wiem, że boli. No już. 1422 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Cały czas uciskaj. 1423 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Oddychaj spokojnie. Nie przerywaj. 1424 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Dobrze. Stale uciskaj. 1425 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Pięknie. Uciskaj mocno. 1426 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Jeszcze mocniej. Wiem, że boli. 1427 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Dasz radę. 1428 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Weź rękę! Muszę zabandażować ciasno. 1429 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Na wylot. 1430 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 Wyprostuj się! 1431 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Wytrzymaj. Już dobrze. 1432 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Co z nim? 1433 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 - Przeżyjesz. - Co z nim? 1434 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 Małe ukąszenie komara. 1435 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 - Nie spieprz tego. - No już. 1436 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Weź się w garść. 1437 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 - Jest dobrze. - Posłuchaj... 1438 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Jak ten żółtek wróci do miasta, 1439 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 od razu zbierze wszystkich osiłków. Mam pomysł. 1440 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Do kogo dzwonisz? 1441 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Do Tiên. Wydostanie nas stąd. 1442 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 Co, kurwa, robisz? 1443 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 - Powinienem cię zajebać. - Zrób to. 1444 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Bez strachu, strzelaj, brachu. 1445 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Nie kuś mnie, sukinsynu. 1446 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 Co wam odpierdoliło? 1447 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Bracie. 1448 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 Zostało niewiele benzyny. 1449 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 Dojedziemy najwyżej do ruin świątyni. 1450 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 - Kilka kilometrów. - Co nam to da? 1451 01:47:36,916 --> 01:47:40,000 Jeśli chcecie walczyć, to trzeba się gdzieś schronić. 1452 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Otis, myśl trochę. Tiên jest po stronie Wietkongu. 1453 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Dlatego wiedzieli o złocie. 1454 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 I zrobili tę cholerną zasadzkę! Mel? 1455 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Znasz Tiên? 1456 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Nie. 1457 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 Myślisz, że powie ci prawdę? 1458 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Posłuchaj, stary. 1459 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Przedrzemy się przez dżunglę do rzeki. 1460 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Do wioski Hng Ng. O, tutaj. 1461 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 Zaczekamy do zmroku. Zwiniemy łódkę 1462 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 i okrążymy Tân Châu. 1463 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 - Lepiej nie! - Tân Châu. 1464 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Nie da rady. To ponad 30 kilometrów. 1465 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 Wystraszyłeś się gimnastyki, tłuściochu? 1466 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 David nie dojdzie z tą nogą. 1467 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 David to już nie mój problem. 1468 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 To twój syn. 1469 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Mój syn... 1470 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 jest zdrajcą. 1471 01:48:51,666 --> 01:48:53,000 Jesteś z nami czy nie? 1472 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Moja dola to moja dola. Z jego zróbcie, co chcecie. Jasne? 1473 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Posłuchaj, zjebie! 1474 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 - Norm kazałby nam zostać razem. - Racja. 1475 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 Ale to mój problem, Otis. 1476 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 Norma nie ma wśród żywych. Jasne? 1477 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Mój problem. 1478 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 Na razie! 1479 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 „Pan jest moim pasterzem! Nie brak mi niczego! 1480 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Pozwala mi leżeć na zielonych pastwiskach! 1481 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 Prowadzi mnie nad wody! Orzeźwia moją duszę! 1482 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 Wiedzie mnie po właściwych ścieżkach przez wzgląd na swoje imię! 1483 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Chociażbym chodził ciemną doliną, 1484 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 zła się nie ulęknę, bo Ty jesteś ze mną. 1485 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 Twój kij i Twoja laska są tym, co mnie pociesza!” 1486 01:50:54,000 --> 01:50:56,083 Mogę wam pomóc wywieźć to z kraju. 1487 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 - Dobrze. Dostaniesz swoją część. - To znaczy ile? 1488 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Milion. 1489 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 Też chcemy dołączyć. 1490 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 - Chcecie dołączyć? - Tak. 1491 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Dobra. 1492 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 Kurde, Otis. Wystaw to złoto w necie. 1493 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 Mel, to co mam robić? Eddie, Simon, 1494 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 chryja z Paulem i porwanie. Nie było tego, jasne? 1495 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 A Seppo? 1496 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Wiemy, co go spotkało. Nadepnął na minę. 1497 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Tak na szybko, żeby nas oświecić. 1498 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 My też dostaniemy milion? 1499 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Szlag! 1500 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 Pół. 1501 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 Nie zwiną mojego złota. Nie tym razem. 1502 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Nie dam się znowu orżnąć. Wyjebać bez wazeliny. 1503 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}Jeden poszedł tędy. 1504 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}Reszta wsiadła do auta i odjechała tam. 1505 01:52:38,333 --> 01:52:41,416 {\an8}Thuong. Weź trzech ludzi i jedźcie za nimi. 1506 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}Wy trzej. 1507 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Ze mną. 1508 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}Ruszamy! 1509 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Dedykuję to nagranie bratu Marvinowi Gaye'owi 1510 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 oraz braciom z Pierwszej Dywizji Piechoty. 1511 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 Wielkiej Czerwonej Jedynce, Drugiemu Batalionowi, 136 Pułkowi. 1512 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Dobrego dnia, panowie. 1513 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 Mają słaby umysł. Brak im odwagi. 1514 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Nie są tak silni jak Paul. Skądże. 1515 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 Nie są tak nieustraszeni. To nie ich wina. 1516 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Urodzili się słabi. Otis i jego dziwka. 1517 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Złodzieje samochodów, ulicznicy, włamywacze. 1518 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 Nie zrabują moich sztabek złota. 1519 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Nie Paula. O, nie. 1520 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Nie dam się znowu orżnąć. 1521 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Chcą mnie wydymać bez wazeliny. 1522 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Nie Paula. Nie tym razem. 1523 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Nie. 1524 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 Sukinsyny. 1525 01:56:06,541 --> 01:56:08,208 Nastawili syna przeciw mnie. 1526 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 Moją własną krew. Jasny szlag. 1527 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 Cóż... 1528 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 zobaczymy, kto tu wygra. 1529 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Mam gdzieś, co mówią w urzędach. Oni gówno wiedzą. 1530 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Najgorsi lekarze na świecie. Nowotwór złośliwy? Cholera. 1531 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 To wy mi go zafundowaliście. 1532 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 I to pieprzone miejsce. 1533 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 Urządzali mi kąpiele w rakotwórczym herbicydzie Agent Orange. 1534 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Te wojskowe gnidy wypalały nim ziemię! 1535 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Rozpylali to gówno w powietrzu i wodzie. 1536 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 Mam to w krwiobiegu, komórkach, DNA i w mojej zasranej duszy! 1537 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Ale nie zamierzam od tego umrzeć. 1538 01:57:13,000 --> 01:57:19,083 Nie zabijecie Paula. Słyszycie? 1539 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Słuchajcie. 1540 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Nie zabijecie Paula. 1541 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 A rząd USA mnie nie wykończy. 1542 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 To ja wybiorę... kiedy... 1543 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 i jak umrę. 1544 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Czaicie? 1545 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Nie wykończyliście mnie wtedy, 1546 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 to nie zajebiecie mnie teraz. 1547 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 W porządku? 1548 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 W porządku. 1549 01:58:12,916 --> 01:58:14,166 W porządku. 1550 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 W porządku. 1551 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 - Pewnie rwie jak diabli. - Tak. 1552 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Dzięki. 1553 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Nie dziękuj mnie, tylko wujowi Meli-Mel. 1554 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Wy dranie. 1555 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hedy, dostał gorączki. Rana się chyba zakaziła. 1556 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 Opiekuj się nim. 1557 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Złaź ze mnie! 1558 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 Złaź! 1559 02:00:00,083 --> 02:00:01,708 {\an8}Szybko. 1560 02:00:13,541 --> 02:00:14,833 OTWORZYĆ PO MOJEJ ŚMIERCI 1561 02:00:14,916 --> 02:00:17,041 Co jest między tobą a twoim ojcem? 1562 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1563 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 Kto to jest? 1564 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Moja matka. 1565 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Moja mama... 1566 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 miała ciężki poród. 1567 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 Nie przeżyła? 1568 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Wybacz mi. 1569 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Wtrącam się. A to nie moja sprawa. 1570 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Mój ojciec... 1571 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 kochał ją bardziej niż mnie. 1572 02:01:28,083 --> 02:01:29,916 Nie pozwala mi o tym zapomnieć. 1573 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Nienawidzi mnie, odkąd się urodziłem. 1574 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 Wszystko moja wina. 1575 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 To ja powinienem umrzeć, nie ona. 1576 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Cholerny wąż. No już. 1577 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Pierdol się! 1578 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Boże, oszust z ciebie. 1579 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Chodź do tatusia. 1580 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 O kurwa. 1581 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 Masz, co chciałeś, Norm. Wszystko dla ciebie. 1582 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 Co za gówniane życie! 1583 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Jeśli mam odejść, to jak mężczyzna, bracie. 1584 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Moralność i etyka. 1585 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Jakbym słyszał Walecznego Normana. 1586 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Ciągle słyszę jego głos. Każe mi postępować słusznie. 1587 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 Norman zdążył rozkminić to życie. 1588 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Nie umrzemy w Wietnamie. 1589 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Do boju, bracie. 1590 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 Bracia. 1591 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Spałem, kompletnie odleciałem. 1592 02:04:52,750 --> 02:04:54,375 Bóg obudził mnie kuksańcem. 1593 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 Spytałem go: „Boże, czemu budzisz mój czarny tyłek?”. 1594 02:04:59,583 --> 02:05:06,166 Bóg odparł: „Paul, pieprz tych sukinsynów. Rób swoje”. 1595 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Spytałem Boga: „Co mam robić?”. 1596 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 A on podniósł głos, nie krzyczał, 1597 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 ale jego niebiański głos stał się trochę niższy: 1598 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 „Pieprz tych sukinsynów, Paul. Oni gówno wiedzą. 1599 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Rób swoje. Pokaż, że masz rację”. 1600 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 Co tu robisz, bracie? 1601 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Chciałem z tobą pogadać. 1602 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 O czym? 1603 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Przecież wiesz. 1604 02:06:00,875 --> 02:06:04,291 Odejdź, proszę. 1605 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Nie, idź stąd. 1606 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 Nie mogę, Paul. 1607 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 Będę szczery. 1608 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Norm! 1609 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 O to chodzi. 1610 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 To był wypadek. 1611 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 Nic się nie stało, bracie. 1612 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Wypadek. 1613 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 Wybaczam ci. 1614 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Słyszysz? 1615 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Wybaczam ci. 1616 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 Nic się nie stało. 1617 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 No już. 1618 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 No już, Paul. Bracie. 1619 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 Wybaczam ci. 1620 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 Bóg jest miłością. Miłość jest Bogiem. 1621 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 No już. Jestem z tobą. 1622 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Na dobre. Nic się nie stało. 1623 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Znam cię, bracie. 1624 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Umarłem za ciebie. 1625 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Kop dalej. Jest was mniej. 1626 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Nas jest zawsze mniej. 1627 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Gdzie złoto? 1628 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 Waleczny Norman je zabrał. 1629 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Należało do niego. 1630 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 Kim jest Waleczny Norman? 1631 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Taki czarny sukinsyn. 1632 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 Gdzie reszta? 1633 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 Nie powiem. 1634 02:10:12,583 --> 02:10:17,416 Jesteśmy braćmi. Łączy nas więź. 1635 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 Walczyliśmy w nieetycznej wojnie, która nie była nasza, 1636 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 za prawa, których nie mieliśmy. 1637 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 To moi bracia. 1638 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Zabiłeś mojego brata. 1639 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Tak. 1640 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Nie idź rozmawiać o moim ojcu 1641 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Bóg to mój przyjaciel Jezus to mój przyjaciel 1642 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Stworzył dla nas ten świat 1643 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 I dał nam wszystko 1644 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 Prosi nas tylko o to 1645 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 Byśmy dawali sobie miłość 1646 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 - Mój brat, Marvin. - Jesteś pijany. 1647 02:11:13,041 --> 02:11:14,875 W życiu nie byłem bardziej trzeźwy. 1648 02:11:14,958 --> 02:11:15,791 Kop! 1649 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Już wystarczy. 1650 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 Dobra, kopię. 1651 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Nie idź rozmawiać o moim ojcu 1652 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Szybciej! 1653 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Bóg 1654 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Szybciej! 1655 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 Jest mym przyjacielem Przyjacielem 1656 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Szybciej! 1657 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Kocha nas 1658 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Szybciej. 1659 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Wiemy to czy nie 1660 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 I wybaczy nam wszystkie nasze grzechy 1661 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 Wszystko gra? 1662 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 - Obserwuj! - Robi się. 1663 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Wporzo. 1664 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Kto był na wojnie, wie, że ona nigdy się nie kończy. 1665 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Ani w głowie, ani w rzeczywistości. Zmienia się tylko natężenie. 1666 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Co ty powiesz. 1667 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Jeśli umrę, wyślij moją działkę tutaj. 1668 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 Niech któreś z was go weźmie. 1669 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 Ja nie chcę. 1670 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 W życiu nie strzelałem. 1671 02:12:47,291 --> 02:12:50,083 Pewnie bym spudłował, zwłaszcza z moją nogą. 1672 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Widziałeś mojego ojca? 1673 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 Czuję, że jest z nim Desroche. 1674 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 - Kto? - Twój rodak. 1675 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 Zawarł z nami układ, ale chyba nas wykiwał. 1676 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 Może na niego wpłynę. 1677 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 Warto spróbować. 1678 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Jesteś gotów? 1679 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 To nie mój pierwszy raz w Wietnamie. 1680 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Jeśli przeżyjemy, nauczysz mnie. 1681 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 Przeżyjemy wszyscy. 1682 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 Jeśli przyjadę do Paryża, pokażesz mi Champs-Élysées. 1683 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 Co takiego? 1684 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 Champs-Élysées. To duże, co tam macie. 1685 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Champs-Élysées. 1686 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 - Zgoda? - Zgoda. 1687 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Zapamiętaj plan. 1688 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 Tak jest. 1689 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 UCZYŃMY AMERYKĘ ZNÓW WIELKĄ 1690 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Kim jest twoja piękna towarzyszka? 1691 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}Możemy mówić po francusku. 1692 02:14:44,500 --> 02:14:47,708 {\an8}Ci ludzie to część naszej wietnamskiej historii. 1693 02:14:47,791 --> 02:14:50,625 {\an8}Więc to należy do nich. 1694 02:14:50,708 --> 02:14:52,875 {\an8}Musimy myśleć o ich poświęceniu. 1695 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}Wszyscy się poświęcaliśmy. 1696 02:14:56,291 --> 02:14:59,625 {\an8}Są czarni, ale to nie znaczy, że poświęcali się bardziej. 1697 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}To tylko biznes. 1698 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 Co on powiedział? 1699 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 Że zielone jest ważniejsze niż czarne. 1700 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}Macie działkę Normana? 1701 02:15:10,208 --> 02:15:11,708 {\an8}Pyta o działkę Normana. 1702 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Nie wiem. 1703 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 Norman jest w tych sprawach bardzo zasadniczy. 1704 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 - Mogę o coś spytać? - Tak. 1705 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 Czy Tiên brała w tym udział? 1706 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 Tiên jest mądra, ale nie pociągają jej 1707 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 takie przedsięwzięcia. Nic o tym nie wie. 1708 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Jej niewinność dorównuje twojej ignorancji. 1709 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 Zabierz złoto. 1710 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Odejdź w pokoju. Z Bogiem. 1711 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 Chcemy tylko tego, po co przyszliśmy. 1712 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Świetnie. 1713 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Dranie! 1714 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Jedź! 1715 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 - Nic nie czuję. - Kurwa. 1716 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Przeszła na wylot. 1717 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 - Przeżyjesz, stary. - Trzymaj się. 1718 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Granat! 1719 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 Nie! 1720 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Wszyscy twoi bracia nie żyją. 1721 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Nikt nie przeżył. 1722 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}Cholera. 1723 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Gdzie złoto? 1724 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 Pięciu braci nie umiera, tylko się powiela. 1725 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 Pozwól. 1726 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Obłęd! 1727 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Chrzestny ojcze, wyjdziesz z tego. 1728 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Drogi Davidzie. 1729 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 Synu. 1730 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 Jeśli to czytasz, wiesz, że spotkałem się ze Stwórcą. 1731 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Dałem ten list mojemu najlepszemu kumplowi, 1732 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 twojemu ojcu chrzestnemu Otisowi, 1733 02:20:13,875 --> 02:20:15,541 po wylądowaniu w Wietnamie. 1734 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 MUZEUM POZOSTAŁOŚCI WOJENNYCH 1735 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Wróciłem, żeby stawić czoło demonom, które nawiedzały mnie i dręczyły ciebie. 1736 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Przeze mnie czułeś się niekochany. 1737 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Nasz brat Waleczny Norman rozkazywał nam, braciom, się kochać. 1738 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 W tym względzie cię zawiodłem. 1739 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}Mogę cię tylko przeprosić... 1740 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}że zgotowałem ci piekło. 1741 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Uwierz mi. 1742 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Właśnie przyszedł. 1743 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 To nie była twoja wina. 1744 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Wielu rzeczy nigdy się o mnie nie dowiesz lub ich nie zrozumiesz, Davidzie. 1745 02:21:10,750 --> 02:21:12,875 DLA: CISSY COOPER DWA MLN DOLARÓW 1746 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Chciałbym cofnąć czas. 1747 02:21:30,583 --> 02:21:33,500 {\an8}PAMIĘCI TYM, KTÓRZY ZGINĘLI, SŁUŻĄC W WIETNAMIE 1748 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}Ale nie mogę. 1749 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}ODDAJEMY WAM CZEŚĆ 1750 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Nikt nie może. 1751 02:21:46,625 --> 02:21:48,625 Próba mikrofonu! 1752 02:21:48,708 --> 02:21:50,333 Próba mikrofonu! 1753 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Chcę się czymś z wami podzielić. 1754 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}Odebraliśmy czek od naszego żołnierza Eddiego na dwa miliony dolarów! 1755 02:22:00,083 --> 02:22:02,083 Próba mikrofonu! 1756 02:22:02,166 --> 02:22:04,500 Próba mikrofonu! 1757 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 Ja mówię: „Black Lives”, a wy: „Matter”! 1758 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 - Black Lives! - Matter! 1759 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 - Black Lives Matter! - Black Lives Matter! 1760 02:22:14,166 --> 02:22:21,083 Black Lives Matter! 1761 02:22:21,166 --> 02:22:22,833 MIŁOŚĆ PRZECIWKO MINOM I BOMBOM 1762 02:22:22,916 --> 02:22:25,875 Dziękuję, że tu jesteście w tym smutnym, ale pięknym dniu. 1763 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Z radością ogłaszam, że ten dar trzech milionów 1764 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 został przekazany w imieniu mojego zmarłego kolegi Seppa Havelina. 1765 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Sfinansuje on akcję usuwania min i bomb, 1766 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 a także pomoże powrócić do życia ofiarom na całym świecie. 1767 02:22:42,291 --> 02:22:45,958 FUNDACJA IM. SEPPA HAVELINA 1768 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Ale po wsze czasy 1769 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 twoja wspaniała matka Jackie i ja... 1770 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 będziemy cię kochać. 1771 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Uwierz, że zawsze będę cię kochał, synu. 1772 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Twój ojciec. 1773 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Twój tata. 1774 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otis. 1775 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Nie mógłbym wyjechać bez pożegnania. 1776 02:24:29,833 --> 02:24:31,541 {\an8}Ojcze. 1777 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Brakuje mi ciebie. Kocham cię. 1778 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 Ja też cię kocham. 1779 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}By ocalić ducha Ameryki. 1780 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}4 KWIETNIA 1967 1781 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}Byliśmy przekonani, że nie możemy ograniczyć naszej wizji 1782 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}do niektórych praw czarnoskórych. 1783 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}Ameryka nie będzie wolna, 1784 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}dopóki potomkowie jej niewolników nie wyswobodzą się w pełni 1785 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}z kajdan, które ciągle noszą. 1786 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}Poniekąd się zgadzaliśmy z Langstonem Hughesem, 1787 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}czarnym bardem Harlemu, który pisał: „O tak! 1788 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}Mówię to wprost. Ameryka nie była Ameryką dla mnie, 1789 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}a jednak przysięgam, Ameryką zostanie!”. 1790 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}RÓWNO ROK PÓŹNIEJ 1791 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}DR MARTIN LUTHER KING JR, ZAGORZAŁY KRYTYK WOJNY WIETNAMSKIEJ, 1792 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 ZOSTAŁ ZAMORDOWANY W MEMPHIS W STANIE TENNESSEE W USA. 1793 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Uważajcie na siebie. 1794 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX PRZEDSTAWIA 1795 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Uśmiech! 1796 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 Cięcie! 1797 02:34:38,375 --> 02:34:40,375 Napisy: Dorota Nowakówna