1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 La mia coscienza mi vieta di sparare a un fratello 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:14,208 {\an8}o a gente povera, dalla pelle più scura, affamata, 5 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}per la grande e potente America. Sparargli per cosa? 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}Non mi hanno chiamato "negro" né mi hanno linciato. 7 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}Non mi hanno sguinzagliato dietro i cani né privato della mia nazionalità. 8 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 {\an8}Un piccolo passo per l'uomo, un grande balzo per l'umanità. 9 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}21 LUGLIO 1969 10 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}12 $ AL GIORNO PER NUTRIRE UN ASTRONAUTA CON 8 SFAMIAMO UN BIMBO 11 00:00:53,916 --> 00:00:57,875 {\an8}Se mandate 20 milioni di neri a combattere la vostra guerra 12 00:00:57,958 --> 00:01:02,208 {\an8}e a raccogliere il vostro cotone senza una vera ricompensa, 13 00:01:02,375 --> 00:01:05,916 {\an8}prima o poi la loro lealtà verrà meno. 14 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}1 AGOSTO 1970 15 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}L'America ha dichiarato guerra ai neri. 16 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Se non si collega... 17 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}FANCULO LA LEVA 18 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}...il Vietnam a ciò che succede qui... 19 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}AGENTE ARANCIO OPERAZIONE RANCH HAND 20 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}...rischieremo presto un periodo di fascismo in piena regola. 21 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}4 MAGGIO 1970 22 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 UCCISI DALLA GUARDIA NAZIONALE DELL'OHIO 23 00:01:41,208 --> 00:01:44,625 UCCISI DALLA POLIZIA DI JACKSON E DEL MISSISSIPPI 24 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}SAIGON, VIETNAM DEL SUD 11 GIUGNO 1963 25 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}27 OTTOBRE 1963 26 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}CONVENTION DEMOCRATICA 26 APRILE 1968 27 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}Non chiederò e non accetterò 28 00:01:54,916 --> 00:01:58,166 {\an8}la nomina a un altro mandato di presidenza. 29 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}1 FEBBRAIO 1968 30 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}L'America ha bisogno di un presidente e di un Congresso a tempo pieno. 31 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}NAPALM SU BAMBINI 8 GIUGNO 1972 32 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Mi dimetto da presidente con effetto dalle 12 di domani. 33 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 Durante la guerra civile, 186,000 neri combatterono nell'esercito 34 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 per una libertà promessa e mai ottenuta. Nella Seconda guerra mondiale 35 00:02:23,416 --> 00:02:27,250 850,000 neri combatterono per una libertà promessa e mai ottenuta. 36 00:02:27,333 --> 00:02:29,375 {\an8}Ora, con la dannata guerra del Vietnam, 37 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}otteniamo solo la brutalità razzista della polizia. 38 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}CADUTA DI SAIGON 39 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}MAR CINESE MERIDIONALE 29 APRILE 1975 40 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}PROFUGHI VIETNAMITI 1975-1995 41 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}30 APRILE 1975 42 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}HO CHI MINH, VIETNAM - OGGI 43 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Per la miseria! 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Eccolo! 45 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 - Come va, amico? - Ehi, come te la passi? 46 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Santo cielo. Sono felice di rivederti. 47 00:03:09,375 --> 00:03:11,791 - Anch'io, fratello! Ciao. - Fatti vedere! 48 00:03:11,875 --> 00:03:15,125 Eddie, ancora i piedi storti? Non te li sei fatti sistemare? 49 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Ci ho ripensato. Perché raddrizzarli? Le donne li adorano. 50 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 E poi, sai che anche Jackie Robinson, John Elway, 51 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie e MJ hanno i piedi all'indentro? 52 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 Come te. Dai, facciamo il saluto. 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 - Vediamo se me lo ricordo. - Dai, forza. 54 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 - Ok. Ecco. - Un po' di energia nera. 55 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 - Vieni qui. - Finalmente. 56 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 - Sì. - Fatti vedere. 57 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 - Come stai? - Benone. 58 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 - Vieni qui! - Eccolo. 59 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Come va? 60 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 - Calma. - Finalmente. 61 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Ehi, ti vedo in forma. 62 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 - Che piacere vedervi. - Che spettacolo! 63 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 Fa effetto tornare in questo Paese. 64 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Appena sceso dall'aereo, ho sentito la vampata di caldo. Boom! 65 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Proprio come nel '68. 66 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 - Sì, fratello. Siamo di nuovo qui. - I fratelli sono tornati. 67 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 - Noi non moriamo, ci rafforziamo! - Sì! 68 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 E presto saremo cinque. 69 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 - Amen. - Amen. 70 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Ehi, guardate cos'ho trovato. 71 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 {\an8}"TORNADO NORMAN" 72 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}Che giovane. 73 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}- Ti portiamo a casa. - Cavolo. 74 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Un fratello nel suo splendore. 75 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 - Amen. - Fammi vedere. 76 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 - Signora? - Sì, mi dica. 77 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Per favore, metta le quattro camere sulla mia carta. 78 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 No, grazie. Per me no. 79 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 - Pago io, era deciso. - No, non per me. 80 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 - Non voglio essere la tua opera di bene. - Che cazzo dici? 81 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Tutti sanno che tu, con quella carta Amex nera, 82 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 sei il dannato re del mondo delle concessionarie. 83 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Tieniti i soldi, amico. 84 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Hai ancora la testa dura. 85 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 E non solo quella. 86 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 Sei matto da legare, fratello. 87 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Ehi, sapete che ho un figlio di 18 anni? 88 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Ha già 18 anni? 89 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Sì, guarda. 90 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 - Che bel ragazzo. - Sì. 91 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Avrà preso dalla madre. 92 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Il mio quartiere si sta riempiendo di teste calde. 93 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Ora Cissy vuole cambiare zona. 94 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Hai una pistola per proteggerti? 95 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Sì, certo. E ne ho un'altra per divertirmi. 96 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Smith da una parte e Wesson dall'altra. 97 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 No. Vai via, figliolo. 98 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 - No, niente. - Cavolo. 99 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 In Vietnam, nei bar fanno entrare gente di tutte le età. 100 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 No, devi... Cazzo, mandatelo via. 101 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 - Tieni, ecco. - Venti dollari. 102 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Vai. 103 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Ha più soldi lui lì dentro che io in tasca. 104 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 - Quelli ti spennano. - Cazzo. 105 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Che vergogna. 106 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 Sul serio, gente. 107 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Tornati dal Vietnam, ci hanno massacrati. 108 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 Ci chiamavano assassini di bambini. 109 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 Avevo creduto a quelle cazzate. 110 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 Ti è forse cambiata la vita? Già. 111 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 Cacciamo quegli scrocconi di immigrati e costruiamo quel muro. 112 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Noi neri dobbiamo darci una svegliata. 113 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 - No! - Per dire. 114 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Non dirmi che hai votato per il presidente dai finti speroni. 115 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 - Sì, l'ho votato. - Ma fammi il piacere. 116 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 - Ti prego. - Non è vero. 117 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 - Allora eri tu. - Impeachment. 118 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 Il nero che sghignazzava in prima fila. 119 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Dietro a Trump a quel comizio. "Eccomi! Sono io!" 120 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}PRESIDENTE DAI FINTI SPERONI 25 OTTOBRE 2016 121 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}Neri per Trump. Guardate. 122 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Guardate. Bellissimi cartelli, grazie. 123 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Fake news. 124 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Vedi? Dicono tutti così. 125 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 - Fake news. - Tutti. 126 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 - Sì. - Sono stufo di subire. 127 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Ti capisco. 128 00:08:21,875 --> 00:08:23,625 È una vita che mi calpestano. 129 00:08:24,916 --> 00:08:27,375 - Ora voglio pensare a me. - Hai ragione. 130 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 Una volta, 131 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 - essere un fratello aveva un peso. - Sì. 132 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 Lottavamo contro il potere. 133 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 - Ci volevamo bene. - Amen. 134 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Siamo diventati amici per la pelle in quella dannata giungla. 135 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 - Già. - Sì. 136 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 - Tornado Norm voleva così. - Sì. 137 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 - Vero. - Dai, forza. 138 00:08:44,125 --> 00:08:45,333 Dai. Boom! 139 00:08:45,416 --> 00:08:46,291 Boom! 140 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 - Otis. - Vinh. 141 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 - La nostra guida, Vinh. - Salve, sono Eddie. 142 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 - Vinh. - Io sono Melvin. 143 00:09:02,333 --> 00:09:03,583 - Piacere. - Come va? 144 00:09:03,666 --> 00:09:05,083 - Bene. - Sono Paul. 145 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 - Piacere. - Sì. 146 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Signori, bentornati in Vietnam. 147 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 - Grazie. - Grazie. 148 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Vi ho portato l'itinerario. Questo è per te. 149 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 - Per te. - Grazie. 150 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 - Per te. - Prendi una sedia. 151 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Ripeto, addentrarvi nella giungla senza la mia guida è un grosso errore. 152 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 - Conosciamo quella giungla. - Esatto. 153 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 Oh, sì. 154 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Avete i documenti necessari? 155 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 Sì, eccoli. 156 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Del Pentagono... e del governo vietnamita. 157 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Quando troveremo i resti di Norman, 158 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 il DPAA manderà una squadra di soccorso per portarlo a casa. 159 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 Al cimitero nazionale di Arlington. 160 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Ehi, ma che cazzo hanno da guardare? 161 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Chi? 162 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Quei due laggiù. 163 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Cazzo. Quei due ci fissano da dieci minuti. 164 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 - Calmati. - Calmarmi? Quelli mi fissano. 165 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 Ci stanno fissando. 166 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Quei signori vi offrono questi drink. 167 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Sono degli ex viet-cong e vi danno il bentornato nel loro Paese. 168 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Sì? 169 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 - Uno è mio cugino Nguyen. - Ma dai. 170 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 L'altro è il fratello di mio padre. 171 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 - Ma sei del sud. - Loro combattevano per il nord. 172 00:10:30,375 --> 00:10:32,958 Nguyen fa da guida ai turisti nord-vietnamiti. 173 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 La guerra statunitense ha diviso le famiglie vietnamite. 174 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 - Paul. - Dimmi. 175 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Magari sono stati loro a far fuori Norm, chi lo sa? 176 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Vuoi alzare quel dannato bicchiere? La guerra statunitense è finita. Forza. 177 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Dai, su. 178 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}Salute. 179 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 - Buonanotte. - Oh, sì. 180 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 - Che sensazione. - Oddio. Guardatelo. 181 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 - Vi dico... - Sì. 182 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Ora capisco l'importanza di questa missione. 183 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 È il senso stesso di questa guerra. 184 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Esatto. 185 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Ok, fratelli. Il nostro obiettivo è nel C-47. 186 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Tenetevi forte! 187 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 - Forza! - Reggetevi! 188 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 - A difesa! - Copriteli fino all'aereo! 189 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 - Dai che ce la fate! - Otis, ci sei! 190 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 State giù! Fuoco di copertura! 191 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Via! 192 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 Ricarico. 193 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 - Ricarica! - Ricarico. 194 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Dai, vai! 195 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Cazzo! Si è inceppato! 196 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Forza! Vai! 197 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Presto! 198 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Vai! 199 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Uomo a terra! 200 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Cessate il fuoco. Paul! Alzati! 201 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Squadra uno, perimetro! 202 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Sorvegliate l'area! 203 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 Sorvegliate l'area! 204 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Paul, vieni dentro! 205 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 State lontano! 206 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Fratelli! 207 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Dai, venite qui. 208 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Vediamo cosa c'è dentro. 209 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 - Che spettacolo! - Porca vacca. 210 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 Sapete che significa? 211 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 Una montagna di soldi. 212 00:17:19,750 --> 00:17:21,083 Una montagna di soldi. 213 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Ho accompagnato molti veterani americani, dopo la guerra. 214 00:17:28,833 --> 00:17:31,666 È bello mostrarvi il Paese sotto una luce diversa. 215 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Ma guarda che roba. 216 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 - Sembra un altro posto. - Incredibile. 217 00:17:40,208 --> 00:17:41,416 Non c'era bisogno di noi. 218 00:17:41,500 --> 00:17:44,666 Bastava mandare McDonald's, Pizza Hut e KFC 219 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 per battere i viet-cong in una settimana. 220 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 - Già. - Da leccarsi le dita. 221 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Quando hai combattuto? 222 00:17:52,458 --> 00:17:56,416 In tre missioni, dal '67 al '71. 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 Prima Fanteria. 224 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Hai preso parte all'operazione Junction City? 225 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 - Sì. Tutti noi. - Sì. 226 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Sì. 227 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Anche mio padre. 228 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 - Sì? - 25ª Divisione Fanteria, ARVN. 229 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Ha combattuto fino alla fine. 230 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Fratello, da' qua. Forza. 231 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 La mia famiglia era qui a Saigon, quando è caduta. 232 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Mio padre è stato 18 mesi in un campo di rieducazione comunista. 233 00:18:27,166 --> 00:18:29,000 Altri hanno avuto meno fortuna. 234 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Ehi, ricordate quelle cazzate dei film di Rambo? 235 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 - Con Sly. - Sì. 236 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Mi piace quella roba. 237 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Che cazzo dici? 238 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Lui e quell'altro, Walker, il Texas Ranger. 239 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 - Non parlavo di lui. - Cavolo! 240 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 In giro a cercare prigionieri di guerra immaginari. 241 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Quei damerini di Hollywood che riprovano a vincere in Vietnam. 242 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Sarei il primo in fila al cinema, se ci fosse un film su un eroe vero, 243 00:18:56,791 --> 00:18:59,000 un fratello come noi. 244 00:18:59,083 --> 00:19:00,375 {\an8}- Come Milton Olive. - Sì. 245 00:19:00,458 --> 00:19:03,291 {\an8}Saltò su una granata e salvò la vita ai fratelli. 246 00:19:03,375 --> 00:19:07,250 {\an8}Il primo fratello a ricevere la medaglia al valore in Vietnam. 247 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Aveva 18 anni. 248 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Io vi voglio bene e tutte queste cazzate, ma io non lo farei. 249 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Non vogliamo che ti sacrifichi per noi. 250 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 Non lo farei. 251 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Come canta Aretha: "Pensaci bene". 252 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 - Vinh. - Che cazzo dice? 253 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Sentite, fratelli, io vado. Grazie mille. 254 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 - Grazie. - Bene. 255 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 - Sì? - Stai attento. 256 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Certo. Ci vediamo. 257 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Dove va? 258 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 Deve fare una cosa. 259 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 260 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 non sei cambiata. 261 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Sappiamo entrambi che non è vero. Ma grazie del complimento. 262 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Ti sei sistemata bene, vedo. 263 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Siamo pieni di risorse. 264 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 - Sì, è vero. Quando possiamo. - Sì. 265 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}Che bontà. 266 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}Bugiardo. 267 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 L'oro appartiene al governo vietnamita. 268 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Monsieur Desroche converte l'oro in denaro. 269 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Che io sappia, è l'unico in grado di gestire una transazione così grossa. 270 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 - Hai già collaborato con lui? - Sì. 271 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Costa molto. Chiede il 20%. 272 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 E io voglio il 10%. 273 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Non esiste altra soluzione? 274 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Le esportazioni sono il mio mestiere. 275 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 - Per questo hai chiamato me. - Sì. 276 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}Mamma. 277 00:21:03,833 --> 00:21:07,041 {\an8}Ho preso tutto quello che volevi al mercato. 278 00:21:07,125 --> 00:21:10,125 {\an8}Vieni qui, voglio presentarti una persona. 279 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Lei è mia figlia Michon. 280 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 Questo è il mio vecchio amico Otis. Dai tempi della guerra statunitense. 281 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Salve, Otis. 282 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 È un vero piacere. 283 00:21:31,208 --> 00:21:33,041 {\an8}Devo andare. 284 00:21:33,125 --> 00:21:34,333 Grazie, cara. 285 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 È... 286 00:22:19,833 --> 00:22:21,166 È... 287 00:22:22,250 --> 00:22:25,208 nostra figlia? Nostra... 288 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Sì. 289 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Era la figlia bastarda del nemico. 290 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Ero una puttana. 291 00:22:38,791 --> 00:22:40,916 Il padre era un moi, 292 00:22:41,416 --> 00:22:42,625 un negro. 293 00:22:45,208 --> 00:22:47,916 I soldati bianchi ci insegnarono quella parola. 294 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Ci cacciarono. 295 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Eravamo troppo sporche anche per pulire i gabinetti. 296 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 La nostra bella Michon la chiamavano "scarafaggio". 297 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 No. 298 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Buonanotte, Tiên. 299 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 Buonanotte, Otis. 300 00:23:27,708 --> 00:23:29,666 {\an8}Mio padre è vivo? 301 00:23:29,958 --> 00:23:32,875 {\an8}Dimmi la verità. Per una volta. 302 00:23:35,250 --> 00:23:38,500 {\an8}Sai che fine ha fatto tuo padre, 303 00:23:38,791 --> 00:23:42,333 {\an8}ma mi costringi sempre a ripetermi. 304 00:23:43,541 --> 00:23:45,791 {\an8}Me lo devi. 305 00:23:50,541 --> 00:23:52,708 {\an8}Sono tua madre. 306 00:23:53,583 --> 00:23:55,416 {\an8}Ti ho messa al mondo. 307 00:23:56,083 --> 00:23:57,375 {\an8}Tu... 308 00:23:58,125 --> 00:24:00,541 {\an8}devi concentrarti... 309 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 {\an8}sulla tua vita. 310 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}Ti voglio bene. 311 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Posso chiedere com'è finito in mano vostra? 312 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Fa un sacco di domande, strozzino. 313 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Monsieur, potreste avere rapinato una banca a Manila. 314 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 O magari le autorità lo stanno cercando. 315 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 Non voglio rogne. 316 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Non siamo un'organizzazione criminale, ok? 317 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 In questo lavoro, devo stare molto attento. 318 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 Cioè devo sapere esattamente con chi ho a che fare. 319 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Questo mi sta facendo saltare i nervi. 320 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Signori, l'affare si interrompe qui. 321 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Ehi, un momento. 322 00:24:59,250 --> 00:25:02,083 La prego, si sieda. Ci degni di questo rispetto. 323 00:25:04,000 --> 00:25:06,291 Dov'era la Francia nella Seconda guerra mondiale? 324 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler vi aveva in pugno. 325 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Noi americani vi abbiamo salvato il culo. 326 00:25:14,250 --> 00:25:15,958 Senza il vecchio Zio Sam, 327 00:25:16,041 --> 00:25:20,750 tutti voi ora parlereste deutsche e mangereste bratwurst, 328 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 schnitzel e crauti, anziché croissant, lumache ed escargot. 329 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Dai, fratello. Calma. 330 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 - No. - Calmati! 331 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Col cazzo. Non ho finito. 332 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Questo stronzo non può raccontarmi cazzate. 333 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Mio padre, pace all'anima sua, 334 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 arrivò in Normandia e uccise beaucoup di nazisti invasati. 335 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 E quei nazisti non erano dei mollaccioni. A differenza sua. 336 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 - Ok. Ho finito. - Ti senti meglio? 337 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 - Sì. - Beh... 338 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 Grazie per questa ottusa lezione di storia dal punto di vista tutto americano. 339 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Cerca di capire. Corre un grosso rischio. 340 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 Perché, noi no? 341 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 DaRoach, deve fidarsi di noi come noi dobbiamo fidarci di lei. 342 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Sig. Desroche... 343 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Il nostro plotone doveva trovare un aereo C-47 della CIA 344 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 che si era schiantato con la paga per i nativi. I Lahu. 345 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Non volevano essere pagati in banconote, 346 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 così lo Zio Sam li ricompensava in oro per l'aiuto contro i viet-cong. 347 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Noi trovammo l'oro e... 348 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Seppelliamolo. Per ora. Diremo che l'hanno preso i viet-cong. 349 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Poi torneremo a prenderlo. 350 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Cioè a rubarlo. 351 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Non rubiamo un bel niente. 352 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 Chi ha la sensazione di rubare? 353 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Siamo stati i primi a morire per questi colori. 354 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Proprio così. 355 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Il primo è stato Crispus Attucks, a quel cazzo di massacro di Boston. 356 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Siamo sempre morti per questo Paese, 357 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 nella speranza di ottenere il posto che ci spetta. 358 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 E abbiamo ricevuto solo calci in culo. Che cazzo. 359 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 Gli USA sono in debito con noi. Abbiamo costruito noi questo Paese! 360 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Cosa proponi, fratello? 361 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Propongo di sequestrare quest'oro, 362 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 come fanno con le auto se non paghi le rate. 363 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Lo faremo nostro per ogni fratello che ci ha lasciato la pelle. 364 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Per i fratelli e le sorelle deportati dall'Africa a Jamestown, Virginia, 365 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 nel lontano 1619. 366 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 Daremo quest'oro alla nostra gente. 367 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Che ne dite? Ci state? 368 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 - E ora, seppelliamo l'oro. - Un risarcimento. 369 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Fratelli. 370 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 {\an8}Fratelli. 371 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}5 MARZO 1770 372 00:28:10,916 --> 00:28:12,750 {\an8}Tornammo qualche settimana dopo, 373 00:28:12,833 --> 00:28:16,333 ma il napalm aveva cancellato ogni punto di riferimento. 374 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Recentemente, però, uno smottamento ha fatto rinvenire la coda di un C-47 375 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 e le foto satellitari hanno identificato la zona. 376 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 È più preparato del suo amico, qui. 377 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Signore, ci sta o no? 378 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 Questa è la mia ultima offerta per chilo, meno la mia commissione. 379 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Tiên ha detto il 20%. 380 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Una persona sola non può portare milioni di dollari negli Stati Uniti. 381 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 I due punti in più sono per una società fittizia 382 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 e un conto off-shore esentasse a Macao. 383 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Potrete ritirare i fondi presso qualsiasi banca del mondo. 384 00:29:21,166 --> 00:29:23,916 Siamo sicuri che voi due non siate in combutta? 385 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Come ha detto lei, è questione di fiducia reciproca. 386 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Beh, il 2% in più lo tratteniamo dalla sua quota. 387 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Già. 388 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 - Ci penso io. - È stato un piacere. 389 00:29:40,375 --> 00:29:41,375 Siamo a posto? 390 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 Sì. 391 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 - Per me sì. - Anche per me. 392 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 E, signore, in Vietnam lo Zio Sam non ha fatto meglio della Francia. 393 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Signori, ci rivedremo con piacere tra qualche giorno. 394 00:29:57,708 --> 00:30:02,083 Ora, se volete scusarmi, ho molte cose da fare per tutti noi. 395 00:30:02,958 --> 00:30:04,666 {\an8}Buona fortuna. 396 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 E... 397 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France. 398 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 Che figlio di puttana. 399 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Non lo accetto. 400 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Tu che cazzo ci fai qui? 401 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 Mi preoccupi. 402 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Perché? 403 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 - Ho scoperto che venivi qui. - E allora? 404 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Sono venuto a controllare. 405 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 Non te ne frega un cazzo di me. 406 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Sì, invece. Fai il matto più del solito. 407 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Sì, beh... 408 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 mi hai controllato. 409 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Sei qui per l'oro. 410 00:31:01,375 --> 00:31:02,333 Non mentire. 411 00:31:03,333 --> 00:31:05,875 Volete trovare l'oro. Ho letto le e-mail di Otis. 412 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Impara a scegliere le password. "1-2-3-4"? 413 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Dai, papà. 414 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Cosa vuoi, David? 415 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 - La mia fetta per aiutarvi. - Col cavolo! 416 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Se le autorità lo scoprono, tornate a casa a mani vuote. 417 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Ora giochi a fare il piccolo gangster? 418 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Dopo tutto ciò che mi hai fatto passare, è un'offerta da prendere al volo. 419 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Brutto maestrino di storia nera ingrato. 420 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Lo dici tu ai tuoi fratelli o lo faccio io? 421 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Tu sì che sai crescere i figli. 422 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 Se lo sfondiamo di botte e lo buttiamo giù dal balcone? 423 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Tirerei giù anche voi delinquenti. 424 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 - Non minacciare mio figlio. - Altrimenti? 425 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Avrai più guai di quanti ne cerchi. 426 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 - Oh, dai! - Ehi! 427 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Calma, porca puttana! 428 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Non puoi prendere quanto noi. 429 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 - Farai a metà con tuo padre. - Scordatelo. 430 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 Prendere o lasciare. 431 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Guarda cosa mi hai fatto fare. 432 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 Stammi a sentire. 433 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 Sei una zavorra attaccata al mio collo 434 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 dal giorno in cui sei nato. 435 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 Sì, l'ho detto e lo penso davvero. Tieni questa roba. 436 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Porca puttana. 437 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 Sarai un soldato semplice. 438 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Farai ciò che diciamo, quando lo diciamo. Niente domande. Chiaro? 439 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Chiarissimo, padrino. 440 00:33:00,875 --> 00:33:03,250 Ho un brutto presentimento, Otis. 441 00:33:03,666 --> 00:33:05,041 Andrà tutto bene. 442 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 L'oro ha uno strano effetto sulla gente. Anche sui vecchi amici. Stai attento. 443 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Va bene. Sì. 444 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Spero solo di non doverla usare. 445 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 Ci vediamo presto, ok? 446 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 - Ti sposti o no? - Cazzo, giraci intorno. 447 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 - David. - Sì? 448 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Perché sei venuto qui? 449 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Beh, è mio padre. 450 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 Forse per noi è l'ultima occasione. 451 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 - Gli serve uno psicologo. - Lo so. 452 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Parla da solo. 453 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 Tuo padre è cambiato da quando abbiamo perso Norman. 454 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 - Lo chiama nel sonno. - Non stento a crederci. 455 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 - Che tipo era? - Norm? 456 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 Il miglior soldato che sia mai esistito. 457 00:36:47,791 --> 00:36:50,125 Pochi fratelli diventavano caposquadra. 458 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 I fratelli erano carne da macello. 459 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 I damerini bianchi del college se la sfangavano. 460 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Mandavano in prima linea noi neri a farci cadere come mosche. 461 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Tornado si era guadagnato quel nome. Partecipava a tutti gli scontri a fuoco. 462 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Ci insegnò a muoverci nella giungla. 463 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Ci convinse che saremmo tornati a casa vivi. 464 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}Prima di partire, ricordo che mia moglie mi ha chiuso un foulard nello zaino. 465 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}Ero triste e l'ho aperto. Con mia sorpresa, dentro c'era una poesia! 466 00:37:34,541 --> 00:37:36,416 {\an8}Che dolce! 467 00:37:36,541 --> 00:37:40,291 {\an8}- Perché non ce la leggi? - Vediamo se me la ricordo. 468 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 {\an8}"Come il fiore della poinciana attende nell'ombra, 469 00:37:43,541 --> 00:37:46,083 {\an8}così le belle signore attendono l'eroe." 470 00:37:46,166 --> 00:37:48,541 {\an8}Per le nostre famiglie siamo degli eroi? 471 00:37:48,625 --> 00:37:49,916 {\an8}Esatto. 472 00:37:50,000 --> 00:37:52,833 {\an8}E io? Quando sono partito la mia ragazza mi ha baciato... 473 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 A sinistra! 474 00:37:56,250 --> 00:37:58,416 - A sinistra! - A sinistra! 475 00:37:58,500 --> 00:37:59,666 Via! 476 00:38:21,708 --> 00:38:25,000 - Non sparate! - Non sparate! 477 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 - State tutti bene? - Sì! 478 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 - Qui tutto ok. - Bene. 479 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 Guerra significa denaro. 480 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 Denaro significa guerra. 481 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Ogni volta che esco di casa, 482 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 c'è una pattuglia appostata, pronta a colpire. 483 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Questo mi fa capire che non valgo niente. 484 00:38:50,375 --> 00:38:52,333 Ci diede qualcosa in cui credere. 485 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 Una direzione, uno scopo. 486 00:38:56,250 --> 00:39:00,458 Ci parlava della storia nera, che allora non interessava a nessuno. 487 00:39:00,791 --> 00:39:04,541 Ci insegnò a non berci tutta quella sbobba anticomunista. 488 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Sì, era il nostro Malcolm e il nostro Martin. 489 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Norman sapeva come tenerci in riga. 490 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Altro che Zio Tom. 491 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Era un interessante figlio di puttana. 492 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Come Ali. 493 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}VOGLIAMO LA PACE 494 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON ASSASSINO NIXON PAGHERÀ COL SANGUE 495 00:39:27,291 --> 00:39:32,375 {\an8}Questa è la voce del Vietnam, direttamente da Hanoi, 496 00:39:32,875 --> 00:39:37,041 {\an8}la capitale della Repubblica Democratica del Vietnam. 497 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Soldato nero, 498 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 a Memphis, in Tennessee, un bianco ha assassinato il dr. Martin Luther King, 499 00:39:50,708 --> 00:39:52,916 che lottava eroicamente 500 00:39:53,000 --> 00:39:57,458 contro la crudele discriminazione razziale negli USA. 501 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 Il dr. King era anche contrario alla guerra americana in Vietnam. 502 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Soldato nero, il tuo governo ha mandato 600,000 uomini 503 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}a sedare la ribellione. 504 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}I tuoi fratelli e le tue sorelle sono insorti in ben 122 città. 505 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Vengono uccisi, mentre tu combatti qui, lontano da dove c'è più bisogno di te. 506 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}Soldato nero, il popolo sud-vietnamita condanna fermamente questi atti fascisti 507 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}contro i neri che lottano per i diritti civili e la libertà. 508 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 I neri sono solo l'11% della popolazione statunitense, 509 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 eppure rappresentano il 32% delle forze mandate qui in Vietnam. 510 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Soldato nero, è giusto continuare a servire gli americani bianchi 511 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 che ti hanno mandato qui? 512 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Niente disorienta di più di essere spediti in guerra a morire 513 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 o a farsi mutilare per sempre senza avere la minima idea del perché. 514 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Dedico il prossimo disco 515 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 ai fratelli della Prima Divisione Fanteria. 516 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Big Red One, 2° Battaglione, 136° Reggimento. 517 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Buona giornata, signori. 518 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Fate attenzione. 519 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 - Quante balle. - Cazzo, combattiamo il nemico sbagliato. 520 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 Sì, i bianchi hanno rotto le palle. 521 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 - La Bibbia dice occhio per occhio. - E dente per dente. 522 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Uccidiamo dei bianchi di merda. 523 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 I fratelli a casa stanno incendiando tutto, Norm. 524 00:41:48,458 --> 00:41:51,416 Ti voglio bene, ma sbagli. Ti sbagli di grosso. 525 00:41:51,500 --> 00:41:53,416 Parliamo del dr. King. 526 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Un uomo di pace. 527 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 E per questo è stato ucciso. 528 00:41:59,291 --> 00:42:03,291 Sono arrabbiato quanto voi. Noi fratelli ne abbiamo il diritto, ma... 529 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 siamo fratelli. 530 00:42:07,875 --> 00:42:11,500 Non useranno la nostra rabbia contro di noi. La controlleremo. 531 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Quello che avete in mente di fare non cambierà un cazzo. 532 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Quindi desistete. È un ordine. 533 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 No. Ordine un cazzo, Norm! 534 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Prima dovrete uccidere me. 535 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Un fratello. 536 00:43:36,583 --> 00:43:40,458 E sai cosa? Tra tutti noi, tuo padre era il più legato a Norman. 537 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Norman era la sua religione. 538 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Da allora, non credo abbia più creduto in niente. 539 00:43:47,916 --> 00:43:49,375 Mercato galleggiante. 540 00:43:50,083 --> 00:43:52,791 - Fratelli, volete qualcosa? - C'è un barbecue? 541 00:43:52,875 --> 00:43:54,416 Io vorrei un paio di cose. 542 00:43:57,666 --> 00:43:59,916 Cos'è? Avete le banane? 543 00:44:00,000 --> 00:44:00,958 {\an8}Volete? 544 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Ehi, chi vuole una birra? 545 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 - Un pacco. - Portale qui. 546 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 Ehi, non farla salire. 547 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Bene. 548 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Ehi. 549 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 - Arance? Sono buone. - La tua birra. Tieni. 550 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Lo aprite in due? Per me no. E lo mangiate? 551 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 Sa di pollo. 552 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Non credo proprio. Questo è razzismo. 553 00:44:25,416 --> 00:44:27,666 {\an8}Signore, vuole le arance? 554 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 {\an8}- Compra le arance? - No. 555 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}Avete soldi? 556 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}- Dai. Costano poco. - No. Non oggi. Không, không. 557 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}- Signore. - Không. No. 558 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Prendo le banane. 559 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 - Ecco, quelle sì. - Banane. 560 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 - È incredibile. - Hai visto? 561 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 No, grazie. Sì. 562 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Ecco. 563 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 È fantastico. No, grazie. 564 00:44:48,041 --> 00:44:50,541 {\an8}Ehi, signore. Pollo. Pollo. 565 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}- Salve! - Che cos'ha? 566 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 {\an8}Signore. 567 00:44:53,625 --> 00:44:56,125 {\an8}- Pollo. - No. Non oggi. 568 00:44:59,750 --> 00:45:00,875 Non lo voglio. 569 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 No, amico. Io... 570 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 No. 571 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Con tutto il rispetto, no. 572 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 No. Ti ringrazio. 573 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Vinh, digli... Diglielo tu. 574 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 Non mi capisce in nessuna lingua, cazzo. 575 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Dai. Diglielo tu. 576 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}- Questo è grosso. - No! 577 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 {\an8}Vinh, diglielo tu! 578 00:45:26,833 --> 00:45:30,583 {\an8}Ho detto di no! Stai indietro. 579 00:45:30,666 --> 00:45:32,708 {\an8}- Per favore. - Non lo vuole. 580 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 {\an8}Zitto, cazzo. Fate stare zitto quel muso giallo. 581 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 {\an8}Oggi non ho venduto neanche un pollo. 582 00:45:38,583 --> 00:45:40,083 {\an8}- Senti... - Non lo vuole. 583 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 {\an8}Che posto di merda. 584 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}- Trogloditi. - Signore. 585 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 - Stai lontano con quella bestia! - Prendilo. 586 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 - Trogloditi del cazzo. - Andiamo, dai. 587 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 - Merda! Non so che cazzo di problema ha! - Dai, su. 588 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 - No, cazzo! - Andiamo. Dai, papà. 589 00:45:54,666 --> 00:45:55,875 È solo un pollo. 590 00:45:56,291 --> 00:45:59,875 {\an8}Stronzo! Hai ucciso mio padre e mia madre! 591 00:45:59,958 --> 00:46:02,291 {\an8}- Cosa? - Hai ucciso i miei genitori! 592 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}Non sai un bel niente di me! Cazzo! 593 00:46:06,708 --> 00:46:09,666 {\an8}- Ti ammazzo, stronzo! - Non sai un cazzo di me! 594 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 {\an8}Non ho ucciso i tuoi genitori! Vaffanculo! 595 00:46:12,916 --> 00:46:14,875 {\an8}- Vai, vai. - Non mi conosci! 596 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 {\an8}Non sai che cazzo dici! 597 00:46:17,750 --> 00:46:20,250 {\an8}- Lascia perdere. Vai. - Che cazzo sai di me? 598 00:46:20,916 --> 00:46:23,458 {\an8}- In guerra. Soldato! - Paul, calmati! 599 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}- No! Continuava a provocarmi! - Stronzo. 600 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}- Lo so. - Che cazzo! 601 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}Tua madre. 602 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}Che cazzo succede? 603 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}- Ci penso io. - Ti ammazzo, stronzo! 604 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 - Stai zitto e vaffanculo! Sparisci! - Ehi. Papà. 605 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 - Ci sono io. - Chiudi il becco! 606 00:46:37,125 --> 00:46:39,041 Non sai un cazzo di me. 607 00:46:39,125 --> 00:46:41,041 - Dai, basta. - Che stai facendo? 608 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 Se dici "muso giallo", capisce. 609 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Non me ne frega un cazzo! 610 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Non me ne frega un cazzo. Ho provato a parlarci. 611 00:46:47,833 --> 00:46:50,750 {\an8}- Vaffanculo! - Eddie, spegni la videocamera. 612 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 È solo un attacco di panico. Ti capita spesso? 613 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 - Sì. Soffre di PTSD. - Fa sempre così? 614 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 - Ha degli scatti. - Dai. 615 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Il tizio è lontano. Calma. 616 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 David, tu che ne sai? 617 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Non ne sai niente. 618 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 - Non ho un cazzo... - Hai gli incubi. 619 00:47:08,125 --> 00:47:09,583 - Sì. - Non è vero. 620 00:47:09,666 --> 00:47:11,250 - Sì. - Ne soffriamo tutti. 621 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 - Ascolta. - Respira, dai. 622 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Vedo... 623 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 - Forza. - Io... 624 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 Coraggio, amico. 625 00:47:19,250 --> 00:47:21,291 Così. 626 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 - Dai. - Vedo i fantasmi, ecco. 627 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Vedo... 628 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 i fantasmi. 629 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Ehi, succede anche a noi. 630 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 - Li vedete anche voi? - Sì. 631 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Vedete i morti la notte? 632 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 Tornado Norman viene a trovarmi quasi ogni notte. 633 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Parla anche a voi come parla a me? 634 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 - Dai, fratello. - Non credo. 635 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Coraggio. 636 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 - Calmati. - Dai, respira. 637 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 - Sì. - Respira. Avanti. 638 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 - Coraggio. - Mi credete pazzo, vero? 639 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 No! 640 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 - Dai. - Pellenera furbi. 641 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 - Non è vero. - Non chiamarmi così. 642 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Già. A voi santerellini non piace quella parola. 643 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Sai che ti dico? Pellenera. Pellenera. 644 00:48:03,000 --> 00:48:04,708 Pellenera. Pellenera. 645 00:48:04,791 --> 00:48:05,958 Pellenera! 646 00:48:06,666 --> 00:48:07,791 E lui pellegialla. 647 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 - Cosa? - Capito? 648 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Basta con queste cazzate! Finiscila! 649 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Sono d'accordo. Sì. 650 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Pugni in alto! 651 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Dai, David. Anche tu. Metti lì il pugno. 652 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Dai. 653 00:48:30,958 --> 00:48:33,083 Anche tu, Vinh. Avanti! 654 00:48:34,000 --> 00:48:35,458 Pugni in alto. 655 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Dai, Paul. 656 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 - Fratelli! - Norm! 657 00:48:44,125 --> 00:48:45,125 Norm! 658 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Togliti dalle palle. 659 00:49:36,708 --> 00:49:41,000 Gli ho detto: "Scegli cosa bere". E lui ha fatto scegliere alla cameriera. 660 00:49:41,500 --> 00:49:42,583 - Permesso. - Scusi. 661 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 - Come va, capo? - Salve. 662 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Starò meglio al bar. 663 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 Non credevo ci fossero altri americani. 664 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 Sono francese. 665 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 - Come, prego? - Sono francese. 666 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Siediti. 667 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Sei qui da solo? 668 00:50:09,583 --> 00:50:12,000 Con un gruppo di veterani, 669 00:50:13,208 --> 00:50:14,541 tra cui mio padre. 670 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 Chissà che emozione 671 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 venire qui con tuo padre dopo tanti anni. 672 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 - Sì, è emozionante. - Già. 673 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Come ti chiami? 674 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Hedy. 675 00:50:27,166 --> 00:50:30,375 Come Hedy Lamarr. No? 676 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Una star della vecchia Hollywood. 677 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 Ma il mio cognome è Bouvier, quindi... 678 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Bello. 679 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Sì, è bello. 680 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 - Io sono David. - Come quello della Bibbia. 681 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Come David Ruffin dei Temptations. 682 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 683 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 Sì, esatto. 684 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Ci sono altri posti in cui andare la sera? 685 00:51:14,000 --> 00:51:16,500 Avevi mai visto tanti scooter in vita tua? 686 00:51:20,083 --> 00:51:21,000 Grazie. 687 00:51:21,083 --> 00:51:22,000 {\an8}Di niente. 688 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 Allora... 689 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 loro chi sono? 690 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 Beh, Simon è il mio migliore amico. 691 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 E io e Seppo ci usiamo a vicenda per fare sesso di tanto in tanto. 692 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 E tu, Simon e Seppo... cosa fate qui? 693 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Localizziamo vecchie mine e detoniamo le bombe. 694 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 - Wow, ok. - "Wow, ok!" 695 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Roba da gangster. Accidenti! 696 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 E com'è che sei finita nel giro dello smaltimento mine? Sono curioso. 697 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 I Bouvier hanno dei trascorsi in Vietnam. 698 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 È strano, ma la guerra non finisce mai per chi è coinvolto. 699 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Mine piazzate tanti anni fa 700 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 mietono ancora vittime, dopo tutto questo tempo. 701 00:52:17,625 --> 00:52:19,250 Dimmi della tua famiglia. 702 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 La mia famiglia ha fatto molti soldi con una piantagione di caucciù. 703 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 Poi si è accaparrata il mercato del riso e ha fatto ancora più soldi. 704 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Sai, l'oro bianco. 705 00:52:36,208 --> 00:52:37,916 La bella azienda di famiglia. 706 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Peccato che abbiamo sfruttato i vietnamiti fino all'osso. 707 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Ecco il perché delle mine. 708 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 E la famiglia Bouvier come ha preso ciò che fai? 709 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Quale famiglia? 710 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Sono la direttrice di LAMB, che ho fondato tre anni fa. 711 00:52:59,708 --> 00:53:01,458 - LAMB? - Sì. 712 00:53:01,875 --> 00:53:04,583 L'Amore Mina le Bombe. 713 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 No. Ti sembrerò una rampolla tipo Patty Hearst, 714 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 calata in un cliché borghese fatto di sensi di colpa. 715 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Senti, conosco bene i cliché borghesi. 716 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Sono un idiota povero in canna che adora fare l'insegnante. 717 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Ma il mio senso di colpa è meno pericoloso del tuo. 718 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 - Sì, molto meno. - Sì. 719 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 A parte le sparatorie nelle scuole. 720 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Quelle non sono divertenti. 721 00:53:37,000 --> 00:53:39,625 Tu sei sempre stato quello affidabile. 722 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Hai una moglie che ti ama, una figlia che ti vuole bene. 723 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 E tu hai un figlio che ti vuole bene per due. 724 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Non riesco ad amare David... 725 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 A ricambiarlo. 726 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Tu, tornato dalla guerra, sei riuscito ad adattarti. 727 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Io sono troppo incasinato dentro. 728 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Sono a pezzi. 729 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 A pezzi. 730 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Cazzo. 731 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 - Fratello, siamo tutti a pezzi. - Non come me. 732 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Ero con Norman a tenere testa ai musi gialli, quando è caduto. Ero lì. 733 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 L'ho visto morire. 734 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 - E allora? Ti senti in colpa? - Non puoi capire. 735 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 Quando torniamo a casa, devi venire con me a un incontro. 736 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 Niente sedute in circolo a lagnarsi della vita. 737 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Mi rifiuto. Non le ho mai fatte e non le farò mai. 738 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Devi parlare con qualcuno. 739 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Parlo con mio fratello Tornado Norman ogni santa notte. 740 00:55:12,750 --> 00:55:15,000 {\an8}Bevi birra! 741 00:55:15,083 --> 00:55:17,458 {\an8}Sì, bevi birra. 742 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}- Sì. - Bere. 743 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}- Non ha capito. - Ha frainteso. 744 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Salve. Simon. 745 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 - David. - David. Ok. Come va? 746 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Non c'è male. 747 00:55:42,625 --> 00:55:45,125 Il tizio laggiù al bar è con te? 748 00:55:45,208 --> 00:55:47,250 - Sì. - Sta bevendo di brutto. 749 00:55:47,333 --> 00:55:49,416 {\an8}È sbronzo marcio. 750 00:55:50,083 --> 00:55:51,708 {\an8}Americani di merda. 751 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 È un viaggio denso di emozioni. 752 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 A quanto pare. 753 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 Voi americani siete davvero disinformati. 754 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 Troppo presi a guardare reality show 755 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 o a fare presidente il pagliaccio di un reality. 756 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Ecco, lo sapevo. 757 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 Beh, io e tutti i neri degli Stati Uniti, 758 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 gli unici a non aver votato quel coglione, 759 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 respingiamo tutte le accuse, dichiarazioni, denunce, insinuazioni 760 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 e associazioni legate al re del KKK dello Studio Ovale. 761 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 Lo giuro su Dio. 762 00:56:24,625 --> 00:56:26,250 {\an8}Stronzo! Che cavolo fai? 763 00:56:27,500 --> 00:56:30,666 I fratelli alla ricerca del tesoro della loro gioventù 764 00:56:30,750 --> 00:56:33,875 e dei resti della buonanima di Norman Earl Holloway, 765 00:56:34,291 --> 00:56:38,416 caduto sul campo il 7 dicembre 1971. 766 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Siamo qui per portare a casa un fratello caduto! 767 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Una tomba è sacra. Ladri e vandali non possono violarla. 768 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Su quelle montagne c'è l'oro, porca puttana! 769 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 - Grazie di averci portati fin qui. - Di niente. 770 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Hai organizzato tutto alla grande. 771 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 - È vero. Grazie, Vinhi-vin. - Prego. 772 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Niente conta più dell'indipendenza e della libertà. Lo diceva lo zio. 773 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 - Quale zio? - Lo zio Ho Chi Minh. 774 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Era tuo zio? 775 00:57:51,791 --> 00:57:54,708 In realtà, il padre del Vietnam moderno. 776 00:57:54,791 --> 00:57:56,541 Come per voi George Washington. 777 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Sei male informato e fuori strada, caro... Grazie. 778 00:58:01,875 --> 00:58:03,291 ...fratello vietnamita. 779 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 Il nostro zio George possedeva 123 schiavi. 780 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Come si suol dire, nella lingua dei nostri colonizzatori: touché. 781 00:58:14,583 --> 00:58:16,166 Sulle braccia. 782 00:58:17,291 --> 00:58:18,500 E sulla schiena. 783 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Spruzzamelo sulle braccia e sulla schiena! 784 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Papà, ho capito. 785 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 È incredibile essere di nuovo qui. 786 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Ci vediamo tra qualche giorno nel luogo stabilito. 787 00:58:31,541 --> 00:58:34,500 - Ok. - Se arrivate prima o dopo, io ci sarò. 788 00:58:35,083 --> 00:58:36,708 Spero troviate il vostro amico. 789 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Bon voyage. 790 00:58:43,166 --> 00:58:45,333 {\an8}Grazie. 791 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Si va in scena, ragazzi. 792 00:58:50,708 --> 00:58:51,833 Fratelli. 793 00:58:51,916 --> 00:58:53,833 Te lo insegnerò. Pronti? 794 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 Sì. Andiamo. 795 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 - Hai i documenti? - Ce li ho. Non vedi? 796 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 Hai il berretto di Trump? Cavolo! 797 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 Dritto. Ci sono io. 798 00:59:03,916 --> 00:59:05,958 {\an8}Buona fortuna. 799 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Ehi, baby, come va? 800 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Sto tornando Ma tu lo hai sempre saputo 801 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Sì! 802 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 La guerra è un inferno 803 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Quando finirà? 804 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Quand'è che la gente Ricomincerà a stare insieme? 805 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 Le cose stanno migliorando davvero 806 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Come dicono i giornali? 807 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Dimmi che succede, fratello 808 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Io non capisco 809 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Che succede? Che succede, fratello? 810 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 Che succede, fratello? 811 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Che succede? 812 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 Che succede, fratello? 813 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 Che succede, fratello? 814 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 Che succede, amico? 815 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 Che succede, amico? 816 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Come va? 817 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Me lo chiedi ogni cinque minuti. 818 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Sono sopravvissuto da solo al Vietnam. E ad altre missioni. 819 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 Ehi! Fermi. 820 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Aspettiamo Otis. 821 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Paul, te la cavi ancora a sgambettare. 822 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Eh, sì. 823 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 Se qualcuno avesse un'insolazione o si slogasse una caviglia? 824 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis è infermiere. E anche bravo. 825 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Qualche volta ha visitato anche me. 826 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 Il tuo culo da scimmione, mi pare. 827 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Che hai lì? 828 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Acqua. 829 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Che c'è? Devo fare il palloncino? 830 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 - E quello cos'è? - È per le mie anche. 831 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Lo so. Ma cos'è? 832 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 Ossicodone. 833 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Cazzo, vuoi scherzare? 834 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Mi stai addosso per l'alcol e tu dipendi dagli oppiacei. 835 01:00:54,500 --> 01:00:57,583 - Me l'hanno prescritto. - Te lo sei prescritto da solo? 836 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 No, è stato il Dipartimento Veterani, come a tutti. 837 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Attento con quella merda. 838 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 - Che c'è, volete salvarmi? - Ne hai bisogno? 839 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 Mi credete un tossico? 840 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Cazzo. 841 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Ecco. Ne faccio a meno. 842 01:01:47,333 --> 01:01:48,291 Da questa parte. 843 01:01:56,750 --> 01:02:00,500 {\an8}Ciao, piccolo! 844 01:02:00,583 --> 01:02:03,625 {\an8}Salve, signore. 845 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 Andiamo. 846 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Soffre, lo sai. 847 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Sì. Spero che si riprenda. 848 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Papà! 849 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Che diavolo è? 850 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibboni. 851 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Una volta ho visto un leopardo dilaniarne uno. 852 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 Ci sono i leopardi? 853 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Ormai non più. Sterminati dai bracconieri. 854 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 - Hai visto? - Cosa? 855 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Sembrava la sagoma di un uomo. 856 01:03:11,958 --> 01:03:13,916 È stato un attimo, ma l'ho visto. 857 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 - Forse era una scimmia. - Altro che scimmia. 858 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 Vedi qualcosa? 859 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Non c'è nessuno. 860 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 Oh, mio Dio. 861 01:03:47,666 --> 01:03:49,708 Scusa se sono così nervoso. 862 01:03:50,791 --> 01:03:52,083 Tornare qui... 863 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 non è facile. 864 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Tranquillo. 865 01:04:03,583 --> 01:04:06,458 Non mi è piaciuto il modo, ma sono felice che tu sia qui. 866 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 Tuo padre ti vuole bene. 867 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 Lo sai, vero? 868 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 - Hai uno strano modo di dimostrarlo. - Sì. 869 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Comunque sì. Lo so. 870 01:04:25,083 --> 01:04:26,500 Ti voglio bene anch'io. 871 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Che cavolo! Chi ha lo spray? Gli insetti mi stanno divorando. 872 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Ce l'aveva Otis. 873 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Beh, puoi muovere quei piedi storti e portarmelo? 874 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Perché, ti pesa il culo? 875 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Tu sei lì vicino. 876 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 - Merda. - Sei vicino allo spray. 877 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 Devo alzarmi e andare a prenderlo. 878 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 Sei uno smidollato. 879 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 Uno sfigato inutile come le frattaglie del tacchino del Ringraziamento. 880 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 - Zitti. Dorme. - Che si svegli. Come noi. 881 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Mi fai sempre alzare a prendere le cose. Non puoi prendertele da solo? 882 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Devo alzarmi, andare lì e prendere lo spray. 883 01:05:10,416 --> 01:05:14,083 Ma tu sei seduto lì vicino. Non capisci? 884 01:05:14,708 --> 01:05:16,791 Culone rammollito. Che cavolo. 885 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Ehi, Paul. 886 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 Brutto bastardo. 887 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Bello, alzati. 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 - Che c'è? - Alzati. 889 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Perché non ce l'hai detto? 890 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 - Cosa? - Cosa? 891 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Ecco perché voleva organizzare tutto lui. 892 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 - Te l'ha data Tiên? - E allora? 893 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Dovevamo armarci tutti... 894 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 - No. - Prendi la pistola! 895 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 - Avanti! - Brutto stronzo! 896 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 - Picchialo, forza. - Cazzo. 897 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Stai bene? 898 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 Ti tiene per le palle, eh? 899 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 Non capisci che donna è? 900 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 Lei e quel francese di merda. 901 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Non so un accidente di Desroche, 902 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 ma se Tiên garantisce per lui per me va bene. 903 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Faceva la puttana a Soul Alley, ricordatelo. 904 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Paul, bada a come parli. 905 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 So che quella femmina subdola ti comanda a bacchetta. 906 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Ma è comunque una puttana! 907 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 No! Ehi! 908 01:06:32,541 --> 01:06:35,291 Giù quelle manacce da me! Ti ammazzo! 909 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 - Ammazzo quello stronzo! - Calma! 910 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Calma! Che cazzo ti prende? 911 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Respira. 912 01:06:42,750 --> 01:06:43,708 Forza. 913 01:06:44,416 --> 01:06:45,625 Dagliela. 914 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Dagliela, è meglio. 915 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 Prendila. Io non la voglio. 916 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Tieni. 917 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Contento? 918 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Eravamo in cima a quella montagna. 919 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 L'hai detto anche prima. La prospettiva è diversa. 920 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 No, dev'essere qui. 921 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Merda! Ci siamo persi! 922 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 - Otis ed Eddie si credono furbi. - Cosa? 923 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Ci fate camminare a vuoto per convincerci a mollare. 924 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Poi tornate qui e vi tenete tutto per voi. 925 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 E perché avrei seguito uno sfigato come te fino qui? 926 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 Non avevi soldi per volo, attrezzatura e hotel. 927 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Ti serviva il banchiere Drysdale. 928 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Stai zitto! 929 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Tu e Tiên tramate qualcosa. 930 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Stammi a sentire, Otis. Anche voi. 931 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Non ho bisogno di quella roba. Capito? Sono qui per Norm. 932 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Sono qui per lui. Non voglio fregature. 933 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Doppio gioco del tossico. Col cazzo. 934 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Dove vai, figliolo? 935 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Vado in banca a fare un deposito. 936 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 - Ok. Fai quello che devi fare. - Vediamo il navigatore. 937 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Non ha proprio senso. 938 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Merda. Dai. 939 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 Ehi! 940 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 - Ehi, papà! Ragazzi! - Che c'è? 941 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Ho trovato qualcosa! 942 01:09:04,875 --> 01:09:05,875 Oro! 943 01:09:05,958 --> 01:09:07,666 - Cazzo. - Dai, la pala! 944 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Forse ho trovato l'oro! Papà! L'ho trovato! 945 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 - Spero sia vero. - L'oro! 946 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 - È oro! - Dove sei? 947 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Attenti. 948 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Portate gli attrezzi! 949 01:09:18,833 --> 01:09:21,250 Gli attrezzi! Portateli! 950 01:09:21,333 --> 01:09:24,500 L'ho trovato! 951 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 - Fate attenzione. - Sì. 952 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Porca puttana! 953 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 - È questo, vero? - Sì. 954 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Porca... 955 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Per la miseria! Mio Dio! 956 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 - Fammi vedere. - Sì, è lui. 957 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 Cazzo. 958 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Controlla la mappa. 959 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 Le coordinate sono giuste. 960 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 - Sì. - Ragazzi. 961 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Questa terra è benedetta, fratelli. È sacra. 962 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 Sì, vero? È lui. 963 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Sì, è lui. 964 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 - Oh, Signore. - Sì. 965 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 - Grazie, Signore. - È lui! 966 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 Sì! L'abbiamo trovato, fratelli! 967 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Facciamo una foto. 968 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 No! Niente prove. 969 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 - Mettila via. - Scusate. 970 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Tieni questo. 971 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Forza! 972 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 Dai! 973 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Oh, sì. E vai! 974 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 - Dai, forza! - Vai così. 975 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Ragazzi! Ho trovato qualcosa. C'è qualcosa anche qui! 976 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Il segnale è proprio qui. 977 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 - Qui? - Sì. 978 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Ok. 979 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 - Sì, c'è qualcosa. - Ci siete? Cazzo! 980 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 È proprio qui. 981 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Il punto è questo? 982 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 - Vedo qualcosa. - Attento alle dita. 983 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 - Otis, lì. - Attento alla mano. Tiriamolo fuori. 984 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 Attenti alle mani. 985 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 - Dai. È un coperchio! - Ho la maniglia. 986 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 - Cazzo! - È venuta via? 987 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 - Si è rotta. - Merda. È arrugginita. 988 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 Non buttate la terra dove scavo io. 989 01:11:45,666 --> 01:11:47,583 - Buttatela via! - Va bene. 990 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Dai, prendiamolo con le mani. 991 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Pronti? Tiriamolo su! 992 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 - Cazzo. - Ehi, dov'è? 993 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 - Dai! - È uno scherzo? 994 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Incliniamolo. 995 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Oro un accidente. 996 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Ci siamo cascati come allocchi. 997 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 - Che fregatura. - No. Deve essere qui. 998 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Ehi, ho trovato qualcos'altro. C'è qualcosa qui. 999 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Dove? 1000 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 - Qui. - Eccomi! 1001 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 - È qui! - Arrivo! 1002 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 - Ci sei? - Sì. 1003 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 Dai, forza. 1004 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 - Anche qui! - Arrivo! 1005 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 - Anche qui. - Eccomi! 1006 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 - In quel punto. - Sì. 1007 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 - Ci sei? - Sì. 1008 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 - E qui! - Cazzo! 1009 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Ce ne sono dappertutto! 1010 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 - Dai. Forza. - In quel punto. 1011 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 - Rilevo segnali ovunque. - Cazzo! 1012 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Mettitelo in tasca. Forza. 1013 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 - Bene. Ne ho tre. - Io ne ho uno. 1014 01:13:13,625 --> 01:13:15,333 Continuate a scavare. 1015 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Rilevo segnali su tutta la montagna! 1016 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Dai, batti qui. 1017 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Ancora, dai. 1018 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Ehi, anche qui. 1019 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Saranno caduti con lo smottamento. 1020 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Ehi, devo dirvi una cosa. 1021 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 - Cosa? - Cosa? 1022 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Porca puttana, abbiamo trovato l'oro, cazzo! 1023 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 - L'oro, porca puttana! - Porta le chiappe qui! 1024 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Scava anche tu. Ti pesa il culo? 1025 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Che cazzo, io non scavo! Cerco e basta! 1026 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 - Vaffanculo. - Scemo. 1027 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 - Attenti alle dita. - Dai! Scavate! 1028 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Se un lingotto vale 45,000, sono 17 milioni in tutto. 1029 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Sì. 1030 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Ma non me ne vado senza Norman. 1031 01:14:13,916 --> 01:14:16,750 Credi che gli importi se trovi i suoi resti o no? 1032 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Ricorda cosa diceva: "L'oro va dato alla nostra gente". 1033 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 Cosa vorresti dire? 1034 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 Va dato alla liberazione dei neri. 1035 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 Sì, la nostra liberazione. Tu fai come vuoi. 1036 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Parlo di risarcimenti ai neri. 1037 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Io sono stato risarcito. 1038 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 E la nostra gente? 1039 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 E la mia? 1040 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Tu usa la tua parte come ti pare. Ciascuno decide per sé. 1041 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 - Norman diceva così. - Visto? Otis ha capito. 1042 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 Norman voleva usare quell'oro per la causa. 1043 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Per te è facile, Eddie. Sei ricco. Per te i soldi non contano un cazzo. 1044 01:14:54,000 --> 01:14:55,458 Non sono ricco. 1045 01:14:56,250 --> 01:14:58,125 - Sì, vabbè. - Non sono ricco! 1046 01:14:58,791 --> 01:15:00,333 - Ok. - Sono al verde. 1047 01:15:00,416 --> 01:15:02,041 Che cazzo dici, Eddie? 1048 01:15:06,666 --> 01:15:09,291 - Ho perso tutto. - Sta sparando cazzate. 1049 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Magari. 1050 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Racconta. 1051 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 Dai, forza. Sputa il rospo. 1052 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Ex mogli, cattivi investimenti, tasse arretrate, 1053 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 bella vita, alcol, scelte stupide. 1054 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 - Non mi sono fatto mancare niente. - Ma qui hai pagato tu. 1055 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Sì, ho pagato io con una carta nera che è già scoperta. 1056 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 E tutte le concessionarie col tuo nome? 1057 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Non sono mie. 1058 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 Il mio nome è famoso nel settore 1059 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 e i venditori lo usano, 1060 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 ma solo finché gli farà comodo. 1061 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Non ho un soldo per fare due, 1062 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 non so più dove sbattere la testa. Punto e basta! 1063 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Cazzo. 1064 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Mi dispiace. 1065 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Andiamo a cercare Norman. 1066 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 Tornado Norman ci aspetta. 1067 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Cavolo. 1068 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 È proprio nella merda. 1069 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Fratelli, qui c'è qualcosa! Il segnale è forte. 1070 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 - Il segnale è forte. Qui. - Sicuro? 1071 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Sì. Qui. In tutta questa zona. 1072 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 È molto forte. In questo punto. 1073 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 Proprio lì. 1074 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 Oh, mio Dio! 1075 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 È... 1076 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 Cazzo. 1077 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 È Norm. 1078 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Oh, fratello. 1079 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 È Norm? 1080 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 - Sì, è Norm. - Cazzo. 1081 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 Ok. 1082 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Porca puttana. Forza. 1083 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Oh, cazzo. 1084 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Cazzo. 1085 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Ciao, Norm. 1086 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 Siamo tutti qui. 1087 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin, Eddie. 1088 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 C'è anche mio figlio David. È qui. 1089 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 C'è voluto più del previsto, ma... 1090 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 siamo tornati, come promesso. 1091 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Solo che stavolta, quando saliremo sull'aereo del governo 1092 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 per tornare a casa, 1093 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 tu verrai con noi, fratello. Verrai con noi. 1094 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 I tuoi genitori non ci sono più, forse lo sai. 1095 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 Ma le tue sorelle, Janet e Kim, ci aspetteranno... 1096 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 all'aeroporto, fratello. 1097 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Tornerai a casa, fratello. 1098 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 Tornerai a casa. 1099 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 Venite qui. 1100 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 Signore benedetto. 1101 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 Siamo qui riuniti al Tuo cospetto 1102 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 per renderti grazie di questo giorno... 1103 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 in cui abbiamo ritrovato una famiglia, un'amicizia... 1104 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 e una fratellanza. 1105 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 E ti preghiamo, Signore, di vegliare su di noi in questo viaggio 1106 01:21:40,625 --> 01:21:42,250 e consolare i nostri cuori. 1107 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 In nome del figlio Tuo, preghiamo. 1108 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}- Amen. - Amen. 1109 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Ehi! Cos'è questo rumore? 1110 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Cicale. 1111 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 - Cicale? - Sì. 1112 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 A casa non fanno tanto baccano. 1113 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 Non siamo a casa. 1114 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 Non siamo a casa. 1115 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 - Ce la fai? - Sì. 1116 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Figliolo, toglimi quest'affare. 1117 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 - Ecco. - Ci sono. 1118 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 - Lascialo cadere. - Molla. 1119 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Ehi, passami l'acqua. 1120 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Idratati. 1121 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 - Signore, pietà. - Oddio. 1122 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Io posso portare altri 15, 20 chili. 1123 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 - Sì. - Sarebbe fantastico. 1124 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Se mio figlio deve fare il mulo, va ricompensato. 1125 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 - Non importa, papà. - Col cavolo. 1126 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Com'è che sei diventato un colossale, autentico, 1127 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 vecchio e noioso rompipalle? 1128 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Ehi, vaffanculo. 1129 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Se prendi le fregature che ho preso io, 1130 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 impari a riconoscere subito i viscidi figli di puttana. 1131 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 Quanto ti serve? 1132 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Questi bastano? Ne vuoi ancora? 1133 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Ehi, toglimi quei cosi dalla faccia. 1134 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Te lo ricordi? 1135 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 Ricordi cosa diceva Norm dei soldi? 1136 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Non me lo ricordo. 1137 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 No. Sono stufo marcio 1138 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 di provare a convincervi a volervi bene. 1139 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Avanti! Volete farvi a pezzi? Forza! 1140 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 Pensavo... 1141 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Speravo che potessimo tornare fratelli come una volta. 1142 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 Invece no. Non succederà mai per colpa di questi. 1143 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Al posto della fratellanza, questa merda. Vero, Paul? 1144 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Cammina storto anche all'indietro. 1145 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 "Eddie, sei nero come la pece Non bianco come la neve 1146 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 E senza la cultura 1147 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 Senza soldi come sicurezza La vita è dura 1148 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 E questa è una certezza" 1149 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Beh, la mamma mi ha detto 1150 01:24:49,708 --> 01:24:50,875 che il denaro 1151 01:24:51,416 --> 01:24:53,291 è l'origine di tutti... 1152 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Oh, cazzo! 1153 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 - Oddio! - Che cazzo è? 1154 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie. 1155 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 - Cazzo. - Aspetta. 1156 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 - Otis, fermo! È un campo minato! - Eddie! 1157 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 È un campo minato! 1158 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Stai fermo, Otis. 1159 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Ok. 1160 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 Ci sono io. 1161 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 Sono qui. 1162 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 - Ci sono io. - Fratelli. 1163 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Oddio! 1164 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 - Mio Dio! - Che c'è? 1165 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Papà! Credo di aver pestato qualcosa. 1166 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 - Non muoverti. - Che cazzo! 1167 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 David, fermo dove sei. 1168 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 - David! - Ehi! 1169 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 - Non muovetevi! - State bene? 1170 01:26:08,791 --> 01:26:09,625 Ehi! 1171 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Papà, no! Metti giù la pistola! Possono aiutarci! 1172 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 - Stavamo tornando all'accampamento. - Ha il piede su qualcosa. 1173 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 - È uno spingidisco? - Se lo fosse, sarebbe già morto. 1174 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Forse è difettosa. O forse no. 1175 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Vi aiuteremo. Ehi, lui può aiutarvi. 1176 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Ok, venite. 1177 01:26:37,958 --> 01:26:38,958 David... 1178 01:26:40,083 --> 01:26:41,083 non muoverti. 1179 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 Come aiuterete mio figlio? 1180 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Possiamo solo alzargli il piede e pregare che la mina non esploda. 1181 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Ci sarà pure un altro modo. 1182 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Se c'è, non lo conosco. 1183 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Cazzo! 1184 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1185 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 - Cosa? - Chi? 1186 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 Ricordate quel bifolco dell'Oklahoma? 1187 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Pestò una spappoladita. Ricordate? 1188 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 - Sì. - Sì, è vero. 1189 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 Libereremo mio figlio 1190 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 come facemmo con il bifolco. Ok? 1191 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Sì, funzionerà. 1192 01:27:19,541 --> 01:27:20,583 Dammi la fune. 1193 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Da dove devo passare? 1194 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Dritto verso di me. Ho controllato. 1195 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Mi raccomando. Non provare a spostare il tuo peso, ok? 1196 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Resta dove sei. 1197 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 David, afferra questa fune. 1198 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Legatela intorno al corpo. A doppio giro. 1199 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Forza. Fai un doppio giro intorno al busto. 1200 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Dai, così. Bravo. 1201 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 Più in alto che puoi. Esatto. 1202 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 David, guardami. Che college hai frequentato? 1203 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 - Il Morehouse. - Il Morehouse. 1204 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 Chi ha studiato lì? 1205 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 - Dai. - Edwin Moses. Classe '78. 1206 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 - Sì. E cos'ha fatto? - Ha vinto due ori olimpici. 1207 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 - Sì. - Nei 400 metri ostacoli. 1208 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Faceva 13 passi tra un ostacolo e l'altro. Gli altri ne facevano 15. 1209 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 David, quell'uomo sapeva volare. 1210 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 E tu cosa farai? 1211 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 - Cosa farai, David? - Volerò. 1212 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 - Come chi? - Volerò come Moses. 1213 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Afferrate tutti la fune. 1214 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Arretrate. Vai indietro, Otis. 1215 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 Indietro. Anche tu, Mel. Indietro. 1216 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Va bene. 1217 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 - Prendi. - Basta così. 1218 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 - Così va bene! Fermo lì. - Sì. 1219 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Cazzo. 1220 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 - Prendi la fune! - Tirate! 1221 01:29:45,708 --> 01:29:46,708 Allora... 1222 01:29:48,208 --> 01:29:49,208 ascoltate. 1223 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 Tenetela col braccio e con la mano. 1224 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 - Ci siete? - Ci siamo. 1225 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Ci sono! 1226 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 Al mio tre, tirate come se non ci fosse un domani! 1227 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Sì. 1228 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Capito? 1229 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 - Sì, fratello. - Capito. 1230 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Bene. 1231 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Uno... 1232 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 due... 1233 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 tre! 1234 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Vieni qui. 1235 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Dio è grande. 1236 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Ok. 1237 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 Bene. Ora... 1238 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Che cazzo fai? 1239 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Mettetevi tutti in ginocchio, cazzo. 1240 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 - Papà. - Metti giù quella pistola! 1241 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 Siamo fregati, Melvin. 1242 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Ok. Calmatevi. 1243 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Qualsiasi cosa stiate facendo non ci interessa. Lasciateci. 1244 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Otis, le esplosioni si saranno sentite fino a chissà dove. 1245 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 Starà già arrivando qualcuno. 1246 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 - Prendiamo l'oro e filiamocela. - Scherzi? 1247 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 - Dobbiamo avvertire di Eddie. - Ehi. 1248 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 L'ambasciata. Qualcuno. 1249 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 - Non possiamo dire niente a nessuno. - Datti una calmata. 1250 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 Dobbiamo seppellirlo. 1251 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Sei forse sordo? 1252 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 Dobbiamo andarcene, Otis! 1253 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 - Non lascio Eddie così! - Posso aiutarvi. 1254 01:31:22,791 --> 01:31:24,208 Puoi aiutarci? 1255 01:31:25,083 --> 01:31:25,916 Ok. 1256 01:31:27,541 --> 01:31:29,333 Sai resuscitare i morti? 1257 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 - Legateli con la fune. - No. 1258 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Parliamone. 1259 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Otis, non spetta a te dare ordini. Ora comando io. 1260 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Papà! 1261 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Papà un bel niente! 1262 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Ragazzo, ho ucciso uomini molto più bravi di te 1263 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 e non esiterò a farti un buco nella pancia. 1264 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 David, legali. 1265 01:32:07,958 --> 01:32:09,250 Vuoi la tua parte? 1266 01:32:10,916 --> 01:32:11,958 Legali. 1267 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 Vuoi restare mio figlio? 1268 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Datti da fare. 1269 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Dai, figliolo. Vieni qui. 1270 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 - Bene. - Dammi la mano. 1271 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Mi avevi ingannata. 1272 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Hai qualcosa da dire? Dilla a me, non a mio figlio. 1273 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Chiariamo una cosa. 1274 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Qui comando io. 1275 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 Qui... comando io. 1276 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 Comando io, cazzo. 1277 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Addio, fratello. 1278 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Resisti in pace. 1279 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 Amen. 1280 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 Amen. 1281 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 La quota di Eddie spetta alla sua famiglia. 1282 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 È giusto fare così. 1283 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 E David? 1284 01:33:43,791 --> 01:33:46,208 È mio figlio. Anche lui merita una quota. 1285 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 D'accordo? 1286 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 - D'accordo. - D'accordo. 1287 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 E pensare che al bar ero geloso di te. 1288 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Sembravi così sicuro di te stesso. 1289 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Avrei dovuto immaginare che eri un fifone senza spina dorsale. 1290 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Hedy, non sarai ancora attratta da lui? Guardalo. Suo padre ci ucciderà. 1291 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Seppo, stai zitto. 1292 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Ho più paura di tuo padre che delle mine. 1293 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Chiudete il becco, lassù. 1294 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 - Sì, qui. - Qui? 1295 01:35:01,250 --> 01:35:03,458 Ci vorrà un giorno. Poi arriveremo... 1296 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Attento con l'ossicodone. Può dare dipendenza. 1297 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 - Dov'eravamo? - In questo punto? 1298 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Ma credo che Vinh sia... 1299 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 Vinh è fuori. È in combutta col nemico. 1300 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Vero, traditore? 1301 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Se ancora non ti fidi di me, 1302 01:35:40,583 --> 01:35:41,750 sparami... 1303 01:35:42,958 --> 01:35:44,500 quando ucciderai loro. 1304 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Che diavolo è? 1305 01:35:55,916 --> 01:35:58,708 Un visore notturno, amico. 1306 01:35:59,375 --> 01:36:00,583 Vediamo che succede. 1307 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 Devo orinare. 1308 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 - Deve pisciare. - Sì, ho sentito. Non sono sordo. 1309 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 So che qui la Convenzione di Ginevra non vale, 1310 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 ma lasciala pisciare. 1311 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Puoi slegarmi le mani? Per favore. 1312 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 Se devi andare, vai. 1313 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Sbrigati, capito? 1314 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}Andiamo. 1315 01:36:36,000 --> 01:36:37,625 {\an8}- A quell'albero. - Sì. 1316 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 David, non preferiresti vedermi abbassare le mutande per la prima volta 1317 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 in circostanze più piacevoli? 1318 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 L'altra sera flirtavi con me perché eri in cerca di una facile scopata 1319 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 o perché ti interessavo davvero? 1320 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 Beh, mi interessi. 1321 01:37:08,875 --> 01:37:13,583 Hai lasciato la famiglia ricca per fare del bene e aiutare la gente, 1322 01:37:13,666 --> 01:37:14,750 i bambini. 1323 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 E sei anche molto carina. Non lo nego. 1324 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Allora lasciami andare. 1325 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Dammi dieci minuti di vantaggio. Non chiedo altro. Ti prego. 1326 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Detesto fare il guastafeste. Comunque è carina. 1327 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 Mel, riportala all'albero. 1328 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Dai retta a tuo padre, figliolo. 1329 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Sei un miserabile stronzo. Sappi che volevo solo scappare. 1330 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 Non ti scoperei per niente al mondo. 1331 01:37:51,750 --> 01:37:53,375 {\an8}Lasciami! 1332 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}Va bene. Ho capito. 1333 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Proprio come pensavo. 1334 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Mel, mi raccomando, legala stretta. 1335 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 - Sì. - Ehi, papà. 1336 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 Ok. 1337 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 - Che cavolo! - La pistola! 1338 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 - Merda! - Ho la pistola. 1339 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Trascinalo laggiù. 1340 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 - Scappa! La pistola! - Prendilo. 1341 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Ti spacco la testa. 1342 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Lo sapevo! 1343 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Un altro maledetto doppio gioco del tossico. 1344 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 David, non capisci cosa sta facendo Otis? 1345 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Stai facendo il suo gioco, cazzo. 1346 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 La tua povera madre si vergognerebbe di te! 1347 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Tu non sei mio figlio, cazzo! 1348 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Per me sei morto. Capito? 1349 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 - Prendi la fune. - Andato! Sepolto! 1350 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 - La fune. - Vigliacco di merda! 1351 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 - Sei una vergogna! - La fune, David. 1352 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 Non prendere un cazzo. Resta dove sei. 1353 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 Non osare muoverti di lì! 1354 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 Gita movimentata, eh? 1355 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 - Amico, ti aiuto. - Oh, no. 1356 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Ce la faccio. Grazie. 1357 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 Ehi. 1358 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 - Toglimi questo coso. - E Eddie? 1359 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Si è rotto la caviglia. Gli abbiamo lasciato cibo e acqua. 1360 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Ha insistito. 1361 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 Quello è cocciuto come un mulo. 1362 01:40:29,958 --> 01:40:31,833 - Brutta storia. - Già. 1363 01:40:31,916 --> 01:40:34,125 Vi avevo detto di non andare da soli. 1364 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 Ho un amico in zona. Manderà dei soccorsi. 1365 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 Vuoi guadagnare più soldi di quanti tu ne abbia mai visti? 1366 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 Non si è rotto la caviglia, vero? 1367 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 No. Aiutami. 1368 01:40:55,375 --> 01:40:56,666 L'avete ucciso? 1369 01:40:57,125 --> 01:40:58,291 Oddio, no. 1370 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Un campo minato. 1371 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis! Arrivano i tuoi soci. 1372 01:41:09,916 --> 01:41:11,208 Non sono miei soci. 1373 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1374 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 - Hedy! - Seppo! 1375 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 Seppo! 1376 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}Vogliamo il nostro oro. Datecelo. 1377 01:41:25,166 --> 01:41:26,458 {\an8}Dice che avete l'oro. 1378 01:41:26,541 --> 01:41:28,916 {\an8}Scordatelo. 1379 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 - Il vostro amico in cambio dell'oro. - Non è nostro amico! 1380 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 - Cosa? - Hai capito. 1381 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Hedy, per l'amor di Dio, aiutami. 1382 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 David, devi aiutarlo. 1383 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 Otis... 1384 01:41:43,583 --> 01:41:44,583 Ti prego. 1385 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 Lo vogliamo vivo. 1386 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 - Cazzo! - Cazzo. 1387 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 Dividiamocelo. 1388 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Ce n'è abbastanza per tutti. 1389 01:42:12,708 --> 01:42:14,958 {\an8}Vuoi dividere... 1390 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 {\an8}ciò che è già nostro? 1391 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Che ha detto? 1392 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Mi piaci. 1393 01:42:21,000 --> 01:42:23,500 Zio Sam nero. 1394 01:42:24,791 --> 01:42:25,625 Dividiamolo. 1395 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 Questo è per te, il resto per noi. 1396 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Ehi, siamo americani. 1397 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Se ci uccidete o gli fate del male, sarà uno scandalo internazionale. 1398 01:42:35,708 --> 01:42:37,291 Non uccidiamo nessuno... 1399 01:42:38,250 --> 01:42:39,208 per ora. 1400 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Hai sentito? 1401 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Nessuno otterrà niente. 1402 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Zio Sam nero, questo oro appartiene al popolo vietnamita. 1403 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 È nostro. 1404 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 Ehi, non è vostro. 1405 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Guarda bene il lingotto. C'è scritto USA, amico. 1406 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 E voi sareste gli USA? 1407 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Proprio così. 1408 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 - C'è scritto USA, ma non credo. - Credici, invece. 1409 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Chi cazzo siete? 1410 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 - Noi? - Voi. 1411 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 Polizia vietnamita. 1412 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 Sì? E dove sono i distintivi? 1413 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 Non ci servono stupidi distintivi. 1414 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Conosci Calley, fratello? 1415 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Sì. Prima di tutto, tu non sei mio fratello. 1416 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 E poi conosco la California, sì. 1417 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 Imbecille. 1418 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Non è uno Stato. 1419 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 Il tenente Calley. Mai sentito parlare di My Lai? 1420 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 So tutto di My Lai. 1421 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 Voi soldati assassini 1422 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 avete ucciso bambini e neonati innocenti. 1423 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 Atrocità da ambo le parti. 1424 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 Vai a masticarti un paio di bacchette. 1425 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 - Calma. - No, che si fotta! 1426 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 "Rendiamo di nuovo grande l'America." Te lo faccio vedere io! 1427 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 - Cazzo! - Simon! 1428 01:44:25,375 --> 01:44:26,291 Chavy! 1429 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1430 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Forza! 1431 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1432 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Dov'è Norm? 1433 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Non c'è più. Caduto sul campo. 1434 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Didi mau! Andiamo. 1435 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 - Vai avanti tu. - Didi mau! 1436 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Vai. Ce la faccio. 1437 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Ok, dai. 1438 01:45:21,833 --> 01:45:23,083 - Mel! - Dimmi. 1439 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 - Il kit medico. - Sì. 1440 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 E un telefono satellitare. 1441 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 È morto! 1442 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 - Dai, girati. - Otis. 1443 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Gira... Lo so. Girati. Il proiettile è entrato e uscito. 1444 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 - Premi. Tieni premuto qui. - Seppo. 1445 01:45:41,791 --> 01:45:43,000 Lo so, figliolo. 1446 01:45:43,541 --> 01:45:45,791 Ecco qua. 1447 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Continua a premere. 1448 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Fai dei bei respiri profondi. Continua. 1449 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Continua. Tieni premuto. 1450 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Bravissimo. Premi forte! 1451 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Forza. Premi forte. Sì, lo so. 1452 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Lo so. Dai, puoi farcela. 1453 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Sposta la mano. Lo so. Ecco. Deve essere ben stretto. 1454 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 È entrato e uscito. 1455 01:46:20,375 --> 01:46:21,791 - Ecco. Resisti. - Ehi! 1456 01:46:21,875 --> 01:46:24,208 Dritto con le spalle! 1457 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Tieni duro. Va tutto bene. 1458 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Come sta? 1459 01:46:31,541 --> 01:46:33,333 Ce la farai. 1460 01:46:33,666 --> 01:46:34,583 Come sta? 1461 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 È solo un graffietto. 1462 01:46:37,791 --> 01:46:39,833 - Non fare cazzate. - Forza. 1463 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Cerca di resistere. 1464 01:46:45,083 --> 01:46:46,291 Bene. 1465 01:46:46,833 --> 01:46:47,875 Ok, ascolta. 1466 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Appena arriverà in città, quel muso giallo 1467 01:46:53,500 --> 01:46:56,708 radunerà tutti gli uomini che può. 1468 01:46:57,375 --> 01:46:58,291 Ascolta... 1469 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Chi chiami? 1470 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Chiamo Tiên. Può tirarci fuori di qui. 1471 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 - Ma che cazzo fai? - Che cazzo... 1472 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 - Dovrei ammazzarti, brutto svitato. - Fallo. 1473 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Devi solo sparare, fratello. 1474 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Non mi tentare, stronzo. 1475 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 Ma che cazzo vi prende? 1476 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Fratello. 1477 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 È rimasta pochissima benzina. 1478 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 Forse possiamo arrivare alle rovine di un tempio. 1479 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 - A pochi chilometri. - Per fare cosa? 1480 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 Se decidete di combattere, dovrete difendervi. 1481 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Otis, cerca di ragionare. Tiên sta con i viet-cong. 1482 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Per questo sapevano dell'oro, Otis. 1483 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Ed è per questo che ci siamo ritrovati in un'imboscata! Mel? 1484 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Conosci Tiên? 1485 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 No, non la conosco. 1486 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 Secondo te, ti dice la verità? 1487 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Ascoltate. Statemi a sentire. 1488 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Taglieremo dalla giungla fino al fiume. 1489 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Arriveremo al villaggio di Hong Ngur. Eccolo qui. 1490 01:48:13,708 --> 01:48:18,458 Quando farà buio, ruberemo una barca e passeremo Tan Chau. 1491 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 - Ragazzi! No! - Tan Chau. 1492 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Non possiamo arrivarci. È a 30 km da qui. 1493 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 E allora? Ti spaventa l'esercizio fisico, ciccione? 1494 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 La gamba di David non reggerà. 1495 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 David non è un mio problema... Non più. 1496 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 David è tuo figlio. 1497 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Mio figlio... 1498 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 è un traditore. 1499 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 Sei con noi o no? 1500 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Io prendo la mia parte. Fate quel che volete con la sua. Capito? 1501 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Ascolta, stupido pazzoide! 1502 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 - Norman non vorrebbe che ci dividessimo. - Esatto. Non vorrebbe. 1503 01:49:09,458 --> 01:49:11,166 E questo è un mio problema. 1504 01:49:12,125 --> 01:49:14,000 È un mio problema, Otis. 1505 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 Tornado Norman non è più tra i vivi. Hai capito? 1506 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Il problema è mio. 1507 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 Addio! 1508 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 "Il Signore è il mio pastore! Non manco di nulla! 1509 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Su pascoli erbosi mi fa riposare! 1510 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 Ad acque tranquille mi conduce! Mi rinfranca! 1511 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 Mi guida per il giusto cammino per amore del Suo nome! 1512 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Se dovessi camminare in una valle oscura, 1513 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 non temerei alcun male, perché Tu sei con me. 1514 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 Il Tuo bastone e il Tuo vincastro mi danno sicurezza!" 1515 01:50:53,875 --> 01:50:56,166 Posso aiutarvi a farlo uscire dal Paese. 1516 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 - Ok. Avrai la tua parte. - Di quanto parliamo? 1517 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Un milione. 1518 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 Ci stiamo anche noi. 1519 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 - Anche voi? - Sì. 1520 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 D'accordo. 1521 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 Mettilo su Craigslist, già che ci sei. 1522 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 Cosa dovrei fare, Mel? Eddie, Simon, 1523 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 il casino con Paul e il rapimento non sono mai successi. 1524 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 E Seppo? 1525 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Sappiamo com'è andata. Ha messo il piede su una mina. 1526 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Scusate, giusto per informazione. 1527 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 Anche la nostra parte è un milione? 1528 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Cazzo! 1529 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 La metà. 1530 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 Non mi fregheranno i soldi. Non a me. Nossignore. Non stavolta. 1531 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Non ci ricasco. Vogliono fottermi col sale nella vaselina. 1532 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}Uno è andato di qua. 1533 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}- Gli altri di là in macchina. - Ok. 1534 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}Prendi tre uomini e seguili. 1535 01:52:41,500 --> 01:52:42,583 {\an8}Voi tre. 1536 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Con me. 1537 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}Andiamo! 1538 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Dedico il prossimo disco al fratello Marvin Gaye 1539 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 e ai fratelli della Prima Divisione Fanteria. 1540 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 Big Red One, 2° Battaglione, 136° Reggimento. 1541 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Buona giornata, signori. 1542 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 Hanno la mente debole. Non hanno stomaco. 1543 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Non sono forti come Paul. Nossignore. 1544 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 Non hanno il fegato di Paul. Non è colpa loro. 1545 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Sono nati deboli. Otis e la sua puttana. 1546 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Ladruncoli, topi di fogna, rubacollane. 1547 01:55:34,083 --> 01:55:36,666 Ma non ruberanno... 1548 01:55:37,291 --> 01:55:38,958 i miei lingotti d'oro. 1549 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Non a Paul. Nossignore. 1550 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Non mi fregano più. 1551 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Vogliono fottermi mettendo il sale nella vaselina. 1552 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Ma Paul dice no. Non stavolta. 1553 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 No. 1554 01:55:59,250 --> 01:56:00,625 Figli di puttana. 1555 01:56:02,208 --> 01:56:04,708 Figli di puttana. Brutti... 1556 01:56:06,500 --> 01:56:08,000 Mi mettono contro mio figlio. 1557 01:56:14,000 --> 01:56:15,500 Il sangue del mio sangue. 1558 01:56:16,458 --> 01:56:17,708 Porca puttana. 1559 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 Beh... 1560 01:56:23,666 --> 01:56:25,750 vedremo chi resisterà fino alla fine. 1561 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Me ne frego del Dipartimento Veterani. Quelli non sanno un accidente. 1562 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Sono i medici peggiori del mondo. Maligno? Cazzate. 1563 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 Tutta colpa vostra. 1564 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Questo posto di merda... 1565 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 Sempre pregno di quell'Agente Arancio, l'erbicida cancerogeno. 1566 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 I bastardi dell'esercito bruciavano la terra! 1567 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Hanno avvelenato l'aria, l'acqua, 1568 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 il mio sangue, le mie cellule, il mio DNA e la mia dannata anima! 1569 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Ma io non morirò... di quella merda. 1570 01:57:13,000 --> 01:57:14,250 Voi... 1571 01:57:15,416 --> 01:57:16,833 non ucciderete Paul. 1572 01:57:17,791 --> 01:57:19,083 Capito? 1573 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Ascoltatemi bene. 1574 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Non ucciderete Paul. 1575 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 E neanche il governo americano mi ucciderà. 1576 01:57:39,958 --> 01:57:41,375 Sceglierò io... 1577 01:57:42,416 --> 01:57:43,375 quando... 1578 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 e come morire. 1579 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Chiaro? 1580 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Non mi avete ucciso allora, in tre missioni, 1581 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 e col cazzo che ve lo lascio fare adesso. 1582 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 Giusto? 1583 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 Giusto. 1584 01:58:12,916 --> 01:58:14,166 Giusto. 1585 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 Giusto. 1586 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 - La ferita pulsa da impazzire, eh? - Sì. 1587 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Grazie. 1588 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Non ringraziare me. Ringrazia lo zio Meli-Mel. 1589 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Che delinquenti. 1590 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hedy, ha la febbre. Credo abbia un'infezione. 1591 01:59:23,708 --> 01:59:24,958 Prenditi cura di lui. 1592 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Lasciami! 1593 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 Vattene via! 1594 02:00:00,083 --> 02:00:01,750 {\an8}Presto! 1595 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 APRILA DOPO LA MIA MORTE 1596 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 Qual è il problema fra te e tuo padre? 1597 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1598 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 Chi è? 1599 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Mia madre. 1600 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 La mamma... 1601 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 ebbe un parto molto complicato. 1602 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 E non sopravvisse? 1603 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Ti chiedo scusa. 1604 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Sono invadente. Non sono affari miei. 1605 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Mio padre... 1606 02:01:23,958 --> 02:01:25,875 l'amava più di quanto amasse me. 1607 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 E me l'ha sempre ripetuto. 1608 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Mi odia dal giorno in cui sono nato. 1609 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 È stata colpa mia. 1610 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 Dovevo morire io anziché lei. 1611 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Maledetto morso di serpente. Avanti. 1612 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Cosa... Vaffanculo! 1613 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Dio, mi hai proprio fregato. 1614 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Vieni da papà. 1615 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Cazzo. 1616 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 Va bene, Norm. Tutto questo per te. 1617 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 La vita è bastarda! 1618 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Se devo andarmene, voglio farlo da uomo, fratello. 1619 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Principi morali, eh? 1620 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Parli come Tornado Norman. 1621 02:04:11,875 --> 02:04:16,250 Sento sempre la sua voce che mi dice di fare la cosa giusta, per principio. 1622 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 Tornado era pieno di certezze sulla vita. 1623 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Non moriremo in Vietnam. 1624 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Dai, andiamo a combattere. 1625 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 Fratelli. 1626 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Mi ero addormentato. Stavo dormendo di brutto. 1627 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 Dio mi ha svegliato. 1628 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 E io: "Dio, perché svegli questo vecchio nero?" 1629 02:04:59,583 --> 02:05:01,083 E Dio mi ha detto: 1630 02:05:01,166 --> 02:05:06,166 "Paul, mandali tutti a fanculo. Vai per la tua strada". 1631 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 E io: "Dio, cosa devo fare?" 1632 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 E Dio ha alzato la voce, senza urlare, 1633 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 ma la sua voce celestiale si è fatta più profonda. Mi fa: 1634 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 "Mandali a fanculo, Paul. Non sanno un accidente. 1635 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Tu vai dritto. Dimostragli che hai ragione". 1636 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 Che ci fai qui, fratello? 1637 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Ti aspettavo per parlarti. 1638 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 Di cosa? 1639 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Lo sai. 1640 02:06:00,791 --> 02:06:01,833 Vai via. 1641 02:06:03,375 --> 02:06:04,375 Ti prego. 1642 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 No, dai. Avanti. 1643 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 Non posso, Paul. 1644 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 Devo dirti la verità. 1645 02:07:11,958 --> 02:07:13,333 Norm! 1646 02:07:19,000 --> 02:07:19,833 Ehi. 1647 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 Ecco la ferita. 1648 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 È stato un incidente. 1649 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 Niente di male, fratello. 1650 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Un incidente. 1651 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 Ti perdono. 1652 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Hai capito? 1653 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Ti perdono. 1654 02:08:39,833 --> 02:08:41,166 Non hai fatto niente. 1655 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 Dai, su. 1656 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 Dai, Paul. Coraggio, fratello. 1657 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 Ti perdono. 1658 02:08:57,791 --> 02:08:58,958 Dio è amore. 1659 02:09:00,833 --> 02:09:02,125 L'amore è Dio. 1660 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Avanti. Ehi, me l'hai fatta. 1661 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Me l'hai fatta di brutto. Ma non c'è problema. 1662 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Ti conosco, fratello. 1663 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Sono morto per te. 1664 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Continua a scavare. Siamo più di te. 1665 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Siete sempre più di noi. 1666 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Dov'è l'oro? 1667 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 L'ha preso Tornado Norman. 1668 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Era suo. 1669 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 Chi è Tornado Norman? 1670 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Un nero molto cazzuto. 1671 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 Dove sono gli altri? 1672 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 No, non ve lo dirò mai. 1673 02:10:12,500 --> 02:10:13,416 Sai... 1674 02:10:14,750 --> 02:10:17,416 siamo fratelli. Tra noi c'è un legame. 1675 02:10:18,791 --> 02:10:23,250 Abbiamo combattuto... una guerra immorale che non era nostra 1676 02:10:23,333 --> 02:10:24,500 per dei diritti... 1677 02:10:25,833 --> 02:10:27,458 che noi non avevamo. 1678 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 Sono i miei fratelli. 1679 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Tu hai ucciso mio fratello. 1680 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Sì. 1681 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Non parlate di mio padre 1682 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Dio è mio amico Gesù è mio amico 1683 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Ha creato questo mondo per noi 1684 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 E ci ha dato tutto 1685 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 Chiedendoci solo 1686 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 Di amarci l'un l'altro 1687 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 - Mio fratello Marvin. - Sei ubriaco. 1688 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 - Mai stato così sobrio in vita mia. - Scava! 1689 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Dai, è abbastanza profonda. 1690 02:11:20,625 --> 02:11:21,458 Ok... 1691 02:11:22,708 --> 02:11:23,666 scavo. 1692 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Non parlate di mio padre... 1693 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Più in fretta! 1694 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Dio... 1695 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Più in fretta! 1696 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ...è mio amico Gesù è mio amico... 1697 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Sbrigati! 1698 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Ci ama... 1699 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Svelto. 1700 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Che lo vogliamo o no 1701 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 E perdonerà i nostri peccati 1702 02:12:06,041 --> 02:12:08,583 - Tutto bene lassù? Occhi aperti. - Sì. 1703 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Bene. 1704 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Chi ha conosciuto la guerra sa che non finisce mai. 1705 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Nella realtà o nella propria mente. Sono solo livelli diversi. 1706 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 A chi lo dici. 1707 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Se dovessi morire, manda la mia parte qui. 1708 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 Uno di voi due tenga questa. 1709 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 Io non la voglio. 1710 02:12:45,583 --> 02:12:50,083 Non ho mai sparato in vita mia. Sbaglierei alla grande, con questa gamba. 1711 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Mio padre? L'avete visto? 1712 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 Per me l'ha preso Desroche. 1713 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 - Chi? - Un tuo connazionale. 1714 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 Ha organizzato tutto. Mi sa che ci ha fregati. 1715 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 Potrei parlarci io. 1716 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 Tentar non nuoce. 1717 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Siete pronti? 1718 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 Fratello, non è il mio primo Vietnam. 1719 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Se ne usciremo vivi, me lo insegnerete. 1720 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 Non morirà nessuno. 1721 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 E forse un giorno, se verrò a Parigi, mi mostrerai gli Sciampi. 1722 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 Che cosa? 1723 02:13:43,666 --> 02:13:45,958 Gli Sciampi, no? Quei grandi viali. 1724 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Gli Champs-Élysées. 1725 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 - Ci stai? - Ci sto. 1726 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Ricordate il piano. 1727 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 Sissignore. 1728 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 RENDIAMO DI NUOVO GRANDE L'AMERICA 1729 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Chi è la tua bella amichetta? 1730 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}Possiamo parlare la stessa lingua, sono francese. 1731 02:14:44,500 --> 02:14:47,500 {\an8}Questi uomini hanno condiviso la nostra storia in Vietnam. 1732 02:14:48,083 --> 02:14:50,666 {\an8}Quindi questo appartiene a loro. 1733 02:14:50,875 --> 02:14:52,875 {\an8}Va considerato il loro sacrificio. 1734 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}Ci siamo sacrificati tutti. 1735 02:14:56,291 --> 02:14:59,541 {\an8}Il loro sacrificio non vale di più solo perché sono neri. 1736 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}Si tratta di affari. 1737 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 {\an8}Che cos'ha detto? 1738 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}Che il verde dei soldi conta più del nero. 1739 02:15:08,458 --> 02:15:11,708 {\an8}- Avete la parte di Norman? - Dov'è la parte di Norman? 1740 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Non lo so. 1741 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 Norman è particolare in fatto di condivisioni. 1742 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 - Posso fare una domanda? - Sì. 1743 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 Tiên sapeva del piano? 1744 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 Tiên è una donna molto in gamba, ma non ha interesse 1745 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 in imprese rischiose come questa. Non ne sa niente. 1746 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 È innocente. Ne sa quanto voi. 1747 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 Beh, prendete l'oro. 1748 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Vivete in pace. Andate con Dio. 1749 02:15:54,333 --> 02:15:57,416 - Vogliamo solo ciò per cui siamo venuti. - Bene. 1750 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Bastardi! 1751 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Vai! 1752 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 - Ho perso la sensibilità. - Cazzo. 1753 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Il proiettile è uscito. Entrato e uscito. 1754 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 - Ce la farai. - Stai attento. 1755 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Granata! 1756 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 No! 1757 02:18:29,041 --> 02:18:31,041 I tuoi fratelli sono tutti morti. 1758 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Non è rimasto nessuno. 1759 02:18:40,333 --> 02:18:42,833 {\an8}Merda. 1760 02:18:42,916 --> 02:18:44,166 Dov'è l'oro? 1761 02:18:46,625 --> 02:18:48,875 Noi non moriamo... 1762 02:18:49,958 --> 02:18:51,625 ci rafforziamo. 1763 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 Lascia fare a me. 1764 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Che delirio! 1765 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Padrino, te la caverai. 1766 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Caro David... 1767 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 figliolo... 1768 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 se stai leggendo, sai che ho raggiunto il creatore. 1769 02:20:04,916 --> 02:20:08,541 Ho dato questa lettera... al mio grande amico, 1770 02:20:10,041 --> 02:20:11,541 il tuo padrino... 1771 02:20:12,500 --> 02:20:13,666 Otis, 1772 02:20:13,750 --> 02:20:15,541 appena tornati in Vietnam. 1773 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 MUSEO DELLA GUERRA 1774 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Sono tornato per affrontare i demoni che hanno perseguitato me e torturato te. 1775 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Ti ho fatto sentire non amato. 1776 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Il nostro fratello Tornado Norman ci ordinava sempre di volerci bene. 1777 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 Ma in questo ti ho deluso. 1778 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}Posso solo dirti che... 1779 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}mi dispiace di averti fatto vivere l'inferno. 1780 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Credimi. 1781 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 È arrivata questa. 1782 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 Non era colpa tua. 1783 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Ci sono cose di me che non saprai o non capirai mai, David. 1784 02:21:10,750 --> 02:21:12,875 PER CISSY COOPER DUE MILIONI DI DOLLARI 1785 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Vorrei poter tornare indietro. 1786 02:21:30,583 --> 02:21:32,416 {\an8}IN MEMORIA DI CHI HA COMBATTUTO IN VIETNAM 1787 02:21:32,500 --> 02:21:33,500 {\an8}ED È MORTO PER LE CONSEGUENZE 1788 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}Ma non posso. 1789 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}ONORIAMO E RICORDIAMO IL LORO SACRIFICIO 1790 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Nessuno può farlo. 1791 02:21:46,625 --> 02:21:48,625 - Mic check! - Mic check! 1792 02:21:48,708 --> 02:21:50,333 - Mic check! - Mic check! 1793 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Ho una cosa da dirvi. 1794 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}Il nostro soldato Eddie ci ha mandato due milioni di dollari! 1795 02:22:00,083 --> 02:22:02,083 - Mic check! - Mic check! 1796 02:22:02,166 --> 02:22:04,500 - Mic check! - Mic check! 1797 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 Io dico: "I neri", e voi: "Contano!" 1798 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 - I neri! - Contano! 1799 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 - I neri contano! - I neri contano! 1800 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 I neri contano! 1801 02:22:21,166 --> 02:22:22,375 L'AMORE MINA LE BOMBE 1802 02:22:22,458 --> 02:22:25,875 Grazie a tutti di essere qui in questo giorno triste, ma bello. 1803 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 E sono lieta di dirvi che i tre milioni di dollari 1804 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 sono stati donati in nome del mio defunto collega Seppo Havelin. 1805 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Verranno usati per rimuovere mine e bombe 1806 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 e per riabilitare la vita delle vittime in tutto il mondo. 1807 02:22:42,291 --> 02:22:45,958 FONDAZIONE SEPPO HAVELIN 1808 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Ma per l'eternità e oltre, 1809 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 io e la tua cara madre, Jackie... 1810 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ti ameremo sempre. 1811 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Stai certo che ti vorrò sempre bene, figliolo. 1812 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Tuo padre. 1813 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Il tuo papà. 1814 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otis. 1815 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Non potevo tornare a casa senza rivedere entrambe. 1816 02:24:30,041 --> 02:24:31,541 {\an8}Papà. 1817 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Mi sei mancato. E ti voglio tanto bene. 1818 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 Ti voglio bene anch'io. 1819 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}..."Per salvare l'anima dell'America." 1820 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}4 APRILE 1967 1821 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}Abbiamo capito di non poter limitare la nostra visione 1822 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}a certi diritti per i neri, 1823 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}perché siamo convinti che l'America non sarà mai libera 1824 02:25:27,958 --> 02:25:30,708 {\an8}o salvata da se stessa 1825 02:25:30,791 --> 02:25:34,708 {\an8}se i discendenti degli schiavi non saranno liberati 1826 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}dalle catene che ancora li legano. 1827 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}Per certi versi, siamo d'accordo con Langston Hughes, 1828 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}il poeta nero di Harlem che scrisse: "Oh, sì 1829 02:25:48,916 --> 02:25:51,250 {\an8}Lo dico chiaro e tondo 1830 02:25:51,333 --> 02:25:55,041 {\an8}L'America non è mai stata America per me 1831 02:25:55,125 --> 02:25:58,125 {\an8}Eppure sono pronto a giurarlo 1832 02:25:58,208 --> 02:26:00,125 {\an8}America sarà!" 1833 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}Esattamente un anno dopo, 1834 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}il dr. Martin Luther King Jr, grande oppositore della guerra in Vietnam, 1835 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 fu assassinato a Memphis, Tennessee, proprio negli Stati Uniti d'America. 1836 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Fate attenzione. 1837 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX PRESENTA 1838 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Merda! 1839 02:34:36,916 --> 02:34:37,750 Stop! 1840 02:34:37,833 --> 02:34:39,833 Sottotitoli: Liana Rimorini