1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 ‫המצפון שלי לא ייתן לי ללכת ולירות באחי...‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,541 {\an8}‫- מוחמד עלי, פברואר 1978 -‬ 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 {\an8}‫או באנשים כהים יותר,‬ ‫או במסכנים ורעבים בבוץ‬ 6 00:00:14,291 --> 00:00:15,916 {\an8}‫עבור אמריקה הגדולה והחזקה.‬ 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,291 {\an8}‫ולמה לי לירות בהם?‬ 8 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}‫הם אף פעם לא קראו לי "כושי".‬ ‫לא ביצעו בי לינץ'.‬ 9 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}‫הם לא שיסו בי כלבים.‬ ‫הם לא שללו ממני את הלאום שלי.‬ 10 00:00:45,750 --> 00:00:49,916 {\an8}‫זה צעד קטן לאדם, קפיצה ענקית לאנושות.‬ 11 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}‫- ניל ארמסטרונג‬ ‫הירח, 1969 -‬ 12 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}‫- 12 דולר ליום מאכילים אסטרונאוט.‬ ‫8 דולר מאכילים ילד רעב. -‬ 13 00:00:53,916 --> 00:00:54,958 {\an8}‫- מלקולם אקס, יולי 1962 -‬ 14 00:00:55,041 --> 00:00:57,875 {\an8}‫כשאתה מאלץ 20 מיליון שחורים‬ ‫להילחם בכל המלחמות שלך‬ 15 00:00:57,958 --> 00:01:01,375 ‫ולקטוף את כל הכותנה שלך‬ ‫ואתה לא נותן להם שום פיצוי אמיתי...‬ 16 00:01:01,458 --> 00:01:02,791 ‫- ג'ון קרלוס, טומי סמית' -‬ 17 00:01:02,875 --> 00:01:05,916 ‫במוקדם או במאוחר הנאמנות שלהם כלפיך תישחק.‬ 18 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}‫- הארלם, ניו יורק, 1 באוגוסט 1970 -‬ 19 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}‫אמריקה הכריזה מלחמה על השחורים.‬ 20 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 ‫אם לא יקשרו...‬ 21 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 ‫- זין על הגיוס -‬ 22 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}‫בין מה שקורה בווייטנאם למה שקורה כאן...‬ 23 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}‫- אייג'נט אורנג'‬ ‫מבצע רנץ' האנד -‬ 24 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}‫אנחנו עלולים לעמוד‬ ‫בפני תקופה של פשיזם מלא בקרוב מאוד.‬ 25 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}‫- אוניברסיטת קנט סטייט, מאי 1970 -‬ 26 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 {\an8}‫- נרצחו ע"י המשמר הלאומי של אוהיו -‬ 27 00:01:41,208 --> 00:01:44,625 ‫- אונ' ג'קסון סטייט, מאי 1970‬ ‫נרצחו ע"י משטרות ג'קסון ומיסיסיפי -‬ 28 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 ‫- טיק קואנג דוק‬ ‫דרום וייטנאם, 1963 -‬ 29 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}‫- הו דין ואן‬ ‫סייגון, דרום וייטנאם, 27 באוקטובר 1963 -‬ 30 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}‫- הוועידה הדמוקרטית הלאומית, אפריל 1968 -‬ 31 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}‫לא אבקש ולא אקבל...‬ 32 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 ‫- פושע מלחמה -‬ 33 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 {\an8}‫את המינוי של מפלגתי‬ ‫לעוד קדנציה כנשיא שלכם.‬ 34 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}‫- הגנרל ווין נאק לואן‬ ‫פברואר 1968 -‬ 35 00:02:03,625 --> 00:02:06,416 ‫- ווין ואן לם‬ ‫הווייטקונג -‬ 36 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}‫אמריקה צריכה נשיא במשרה מלאה‬ ‫וקונגרס במשרה מלאה.‬ 37 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}‫- הפצצת ילדים בנפאלם, 1972 -‬ 38 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}‫התפטרותי מהנשיאות תיכנס לתוקף מחר בצהריים.‬ 39 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 ‫במלחמת האזרחים, 186,000 גברים שחורים‬ ‫לחמו במסגרת השירות הצבאי,‬ 40 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 ‫והבטיחו לנו חופש ולא קיבלנו אותו.‬ ‫במלחמת העולם השנייה‬ 41 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 ‫לחמו 850,000 גברים שחורים,‬ ‫והבטיחו לנו חופש,‬ 42 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 {\an8}‫ולא קיבלנו אותו.‬ ‫ועכשיו אנחנו במלחמת וייטנאם המחורבנת,‬ 43 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}‫ואנחנו עדיין לא מקבלים כלום‬ ‫חוץ מאלימות משטרתית גזענית וכו'.‬ 44 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 ‫- נפילת סייגון -‬ 45 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}‫- יו-אס-אס מידוויי, ים סין הדרומי‬ ‫אפריל 1975 -‬ 46 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}‫- אנשי הסירות‬ ‫פליטים וייטנאמיים, 1995-1975 -‬ 47 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 ‫- סייגון, וייטנאם‬ ‫אפריל 1975 -‬ 48 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 ‫- הו צ'י מין סיטי, וייטנאם‬ ‫היום -‬ 49 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 ‫לעזאזל!‬ 50 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 ‫החבר שלי!‬ 51 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-מה שלומך, אחי?‬ 52 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 ‫אלוהים. כמה טוב לראות אותך.‬ 53 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 ‫גם אותך, בלאד! הי, אחי.‬ ‫-תסתכל עליך!‬ 54 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 ‫לעזאזל, אדי, יש לך עדיין רגלי איקס?‬ ‫לא סידרת את זה?‬ 55 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 ‫החלטתי לא לטפל בזה.‬ ‫בשביל מה, אחי? הנשים מתות על זה.‬ 56 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 ‫חוץ מזה, ידעת שלג'קי רובינסון, ג'ון אלווי,‬ 57 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 ‫אגסי, מסי, ניימאר, מוקי ואם-ג'יי‬ ‫יש גם רגלי איקס?‬ 58 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 ‫וגם לך, לעזאזל. תן לחיצה.‬ 59 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 ‫בוא נראה אם אני זוכר את זה.‬ ‫-בחייך, אתה זוכר.‬ 60 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 ‫בסדר. הנה.‬ ‫-תן לי קצת מהחרא השחור הזה.‬ 61 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 ‫תן חיבוק.‬ ‫-סוף סוף.‬ 62 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 ‫כן, אחי.‬ ‫-תסתכל עליך.‬ 63 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 64 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 ‫תביא חיבוק!‬ ‫-הנה.‬ 65 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 ‫מה קורה?‬ 66 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 ‫רגע.‬ ‫-סוף סוף.‬ 67 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 ‫תסתכל עליך.‬ 68 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 ‫ממש טוב לראות את כולכם.‬ ‫-זה משהו.‬ 69 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 ‫אני אומר לכם, זה ממש מדהים להיות כאן שוב.‬ 70 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 ‫מותק, ירדנו מהמטוס,‬ ‫והחום נתן לי מכה בראש, בום!‬ 71 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 ‫בדיוק כמו ב-1968.‬ 72 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 ‫כן, אחי, חזרנו.‬ ‫-הבלאדס חזרו.‬ 73 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 ‫חמשת הבלאדס לא מתים, אנחנו רק מתרבים!‬ ‫-כן!‬ 74 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 ‫עוד מעט נהיה חמישה.‬ 75 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 76 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 ‫הי, תראו מה מצאתי.‬ 77 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 {\an8}‫- "סטורמין נורמן" -‬ 78 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}‫בלאד צעיר.‬ 79 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}‫ניקח אותך הביתה, בלאד.‬ ‫-לעזאזל.‬ 80 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 ‫אח שלנו במלוא תפארתו.‬ 81 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 ‫אמן.‬ ‫-תן לראות את זה, אחי.‬ 82 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 ‫גברתי?‬ ‫-כן, אדוני?‬ 83 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 ‫את יכולה בבקשה לוודא‬ ‫שיחייבו אותי על ארבעת החדרים?‬ 84 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 ‫לא, תודה. אני מסתדר.‬ 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 ‫זה עליי, זוכר?‬ ‫-לא, אשלם על שלי.‬ 86 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 ‫אני לא מקרה סעד שלך.‬ ‫-אף אחד לא אומר את זה.‬ 87 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 ‫כולם מכירים את התחת השחור‬ ‫ואת האמריקן אקספרס הגדול שלך,‬ 88 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 ‫סוכנות הרכב הגדולה ביותר בעולם, נכון?‬ 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 ‫שמור את הכסף לעצמך, אחי.‬ 90 00:05:06,833 --> 00:05:08,458 ‫הראש שלך עדיין קשה כמו אבן.‬ 91 00:05:08,541 --> 00:05:10,083 ‫בדיוק כמו המה-שמו שלי.‬ 92 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 ‫בנאדם, אתה משוגע לגמרי, אחי.‬ 93 00:05:34,833 --> 00:05:35,666 ‫הי!‬ 94 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 ‫הי, כולכם יודעים שיש לי ילד בן 18?‬ 95 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 ‫הוא כבר בן 18?‬ 96 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 ‫כן, תראו את זה.‬ 97 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 ‫תראה איזה בחור יפה, אחי.‬ ‫-כן.‬ 98 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 ‫בטח דומה לאימא שלו.‬ 99 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 ‫בריונים קשוחים עוברים לשכונה שלי.‬ 100 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 ‫עכשיו סיסי רוצה לעבור דירה.‬ 101 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 ‫יש לך משהו להגנה?‬ 102 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 ‫כן, יש לי משהו להגנה. יש לי משהו בצד.‬ 103 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 ‫יש לי את סמית' מצד אחד ואת וסון מהצד השני.‬ 104 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 ‫לא. אתה צריך ללכת, בן.‬ 105 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 ‫לא, תודה.‬ ‫-בחיי.‬ 106 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 ‫אין להם הגבלת גיל בברים כאן בווייטנאם?‬ 107 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 ‫לא, אתה צריך...‬ ‫נו, תוציאו אותו מכאן, לעזאזל.‬ 108 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 ‫הנה, בסדר.‬ ‫-עשרים דולר.‬ 109 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 ‫לך.‬ 110 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 ‫עכשיו יש לו יותר בספל שלו‬ ‫ממה שיש לי בארנק.‬ 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 ‫אחי, הם ירמו אותך.‬ ‫-לעזאזל.‬ 112 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 ‫זה ממש עצוב.‬ 113 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 ‫באמת, אחי.‬ 114 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 ‫חזרנו מווייטנאם והיו לנו רק צרות.‬ 115 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 ‫אנשים קראו לנו רוצחי תינוקות.‬ ‫-כן.‬ 116 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 ‫אני האמנתי לכל הבולשיט הזה.‬ 117 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 ‫איך החיים שלכם השתנו? כן, נכון!‬ 118 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 ‫צריך להוריד את המהגרים אוכלי החינם‬ ‫מהגב שלנו ולבנות את החומה.‬ 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 ‫כדאי שהכושים יתעוררו מהר מאוד, אחי.‬ 120 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 ‫לא!‬ ‫-אני רק אומר. אני...‬ 121 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 ‫אל תגיד לי שהצבעת לנשיא דורבן-בעקב-מזויף.‬ 122 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 ‫כן, הצבעתי לו.‬ ‫-תעוף מכאן לעזאזל.‬ 123 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 ‫בחייך.‬ ‫-הוא לא הצביע לו.‬ 124 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 ‫חשבתי שזה היית אתה.‬ ‫-תדיחו אותו.‬ 125 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 ‫הכושי המחייך בשורה הראשונה.‬ 126 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 ‫ממש מאחורי טראמפ בעצרת ההיא. "זה אני!"‬ 127 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}‫- הנשיא דורבן-בעקב-מזויף‬ ‫25 באוקטובר 2016 -‬ 128 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}‫שחורים עבור טראמפ, אתם תראו.‬ 129 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}‫אתם תראו. השלטים האלה נהדרים, תודה.‬ 130 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 ‫פייק ניוז.‬ 131 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 ‫אתה רואה? כך אומרים כולם.‬ 132 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 ‫פייק ניוז.‬ ‫-תמיד את זה.‬ 133 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 ‫כן.‬ ‫-נמאס לי להיות מקופח, אחי.‬ 134 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 ‫אני מבין אותך.‬ 135 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 ‫דפקו אותי כל החיים שלי, אחי.‬ ‫אני אדאג לעצמי!‬ 136 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 ‫לעזאזל. באמת.‬ 137 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 ‫בימים ההם,‬ 138 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 ‫הייתה משמעות לזה שאתה שחור.‬ ‫-כן, אחי.‬ 139 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 ‫נלחמנו נגד הממסד.‬ 140 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 ‫אהבנו זה את זה.‬ ‫-אמן.‬ 141 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 ‫הפכנו לאחים לדם בג'ונגל המחורבן ההוא.‬ 142 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 ‫ועוד איך.‬ ‫-כן.‬ 143 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 ‫סטורמין נורם דרש את זה.‬ ‫-זה נכון.‬ 144 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 ‫זה נכון.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 145 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 ‫כן.‬ ‫-הנה. בום!‬ 146 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 ‫בום!‬ ‫-בסדר, כן.‬ 147 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 ‫אוטיס.‬ ‫-וין.‬ 148 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 ‫זה המדריך שלנו, וין.‬ ‫-הי, אני אדי.‬ 149 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 ‫וין.‬ ‫-אני מלווין, אחי.‬ 150 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 ‫נעים להכיר.‬ ‫-מה שלומך?‬ 151 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 ‫טוב.‬ ‫-פול, אחי.‬ 152 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 ‫נעים להכיר.‬ ‫-כן.‬ 153 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 ‫רבותיי, ברוך שובכם לווייטנאם.‬ 154 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 ‫תודה.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 155 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 ‫הנה מסלול המסע בשבילך. זה בשבילך.‬ 156 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 ‫בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 157 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 ‫בשבילך. תודה.‬ ‫-שב.‬ 158 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 ‫אני עדיין חושב שלהיכנס לג'ונגל‬ ‫בלעדיי כמדריך שלכם זאת טעות גדולה.‬ 159 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 ‫אנחנו מכירים את הג'ונגל הזה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 160 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 ‫כן.‬ 161 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 ‫בידיכם המסמכים הדרושים?‬ 162 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 ‫כן, הנה.‬ 163 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 ‫מהפנטגון... ומממשלת וייטנאם.‬ 164 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 ‫כשנאתר את שרידיו של נורמן,‬ 165 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 ‫המחלקה להשבת שבויים ונעדרים‬ ‫תשלח צוות כדי להחזיר אותו הביתה.‬ 166 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 ‫לבית הקברות הלאומי ארלינגטון.‬ 167 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 ‫הי, בנאדם, במה לעזאזל הם בוהים, אחי?‬ 168 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 ‫מי?‬ 169 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 ‫שני אלה ששם.‬ 170 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 ‫לעזאזל. שני אלה ששם,‬ ‫הם בוהים בנו כבר עשר דקות.‬ 171 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 ‫תירגע, אחי. תירגע.‬ ‫-להירגע? אנשים בוהים בי, אחי.‬ 172 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 ‫בוהים בכולנו.‬ 173 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 ‫האדונים האלה קנו לכם את המשקה הזה.‬ 174 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 ‫הם היו בווייטקונג‬ ‫ורוצים לברך אתכם על שובכם לארץ שלהם.‬ 175 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 ‫כן?‬ 176 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 ‫אחד מהם הוא בן דודי, ווין.‬ ‫-לא מאמין לך.‬ 177 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 ‫ואחיו הצעיר של אבי.‬ 178 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 ‫אבל אתה מהדרום.‬ ‫-הם נלחמו בשביל הצפון.‬ 179 00:10:30,416 --> 00:10:32,916 ‫ווין מדריך טיולים לתיירים צפון וייטנאמיים.‬ 180 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 ‫המלחמה האמריקאית‬ ‫סכסכה בין קרובי משפחה וייטנאמיים.‬ 181 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 ‫פול.‬ ‫-הי, אחי.‬ 182 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 ‫אלה אולי הבחורים שהרגו את נורם,‬ ‫זה מה שאני אומר.‬ 183 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 ‫אולי תרים את הכוס הדפוקה?‬ ‫המלחמה האמריקאית נגמרה. קדימה.‬ 184 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 ‫נו, אחי.‬ 185 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}‫לחיים.‬ 186 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 ‫לילה טוב.‬ ‫-כן.‬ 187 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 ‫מרגישים את האהבה.‬ ‫-אחי, תסתכל עליו.‬ 188 00:11:17,166 --> 00:11:18,500 ‫אני אומר לך.‬ ‫-אני יודע.‬ 189 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 ‫עכשיו אני יודע למה המשימה הזאת‬ ‫הייתה כל כך חשובה.‬ 190 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 ‫היא קשורה לסיבה לכל המלחמה הזאת.‬ 191 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 ‫הנה, הבנת.‬ 192 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 ‫בסדר, בלאדס. המטרה שלנו היא בתוך ה-C-47.‬ 193 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 ‫תחזיקו מעמד! תחזיקו חזק!‬ 194 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 ‫קדימה.‬ ‫-תחזיקו חזק!‬ 195 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 ‫תאבטחו!‬ ‫-תחפו על הבלאדס עד למטוס!‬ 196 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 ‫זוז, אחי! אתה מסוגל!‬ ‫-אוטיס, אתה מסוגל!‬ 197 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 ‫אש חיפוי!‬ 198 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 ‫קדימה!‬ 199 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 ‫טוען.‬ 200 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 ‫טען!‬ ‫-טוען.‬ 201 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 ‫צא!‬ 202 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 ‫לעזאזל! מעצור!‬ 203 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 ‫קדימה! זוז!‬ 204 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 ‫זוז!‬ 205 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 ‫זוז!‬ 206 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 ‫יש פצוע!‬ 207 00:15:58,375 --> 00:16:00,458 ‫חדל אש. פול! קום!‬ 208 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 ‫צוות אחת, אתם אבטחה!‬ 209 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 ‫תארגנו אבטחה!‬ 210 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 ‫תארגנו אבטחה!‬ 211 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 ‫הי, פול, תיכנס!‬ 212 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 ‫להתרחק!‬ 213 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 ‫בלאדס!‬ 214 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 ‫הי, תיכנסו לכאן.‬ 215 00:17:03,208 --> 00:17:05,000 ‫בסדר. בואו נראה מה יש לנו כאן.‬ 216 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 ‫לא להאמין!‬ ‫-שכה אחיה.‬ 217 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 ‫אתם יודעים מה זה אומר?‬ 218 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 ‫אנחנו שווים זהב.‬ 219 00:17:19,750 --> 00:17:20,958 ‫אנחנו שווים זהב.‬ 220 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 ‫הדרכתי הרבה טיולים‬ ‫של חיילים מהמלחמה האמריקאית.‬ 221 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 ‫אני שמח שתוכלו לראות את ארצנו באור אחר.‬ 222 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 ‫תראו את זה.‬ 223 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 ‫זה מקום שונה לגמרי.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 224 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 ‫הם לא היו צריכים אותנו.‬ ‫היו שולחים את מקדונלד'ס,‬ 225 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 ‫פיצה האט ו-KFC,‬ 226 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 ‫והיינו מביסים את הווייטקונג תוך שבוע.‬ 227 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 ‫אתה צודק.‬ ‫-ללקק את האצבעות.‬ 228 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 ‫פול, מתי שירתת?‬ 229 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 ‫עשיתי שלושה סבבים, אחי. 1967 עד 1971.‬ ‫הדיוויזיה הראשונה.‬ 230 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 ‫השתתפת במבצע ג'נקשן סיטי?‬ 231 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 ‫היינו שם. כולנו היינו שם.‬ ‫-כן.‬ 232 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 ‫כן.‬ 233 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 ‫גם אבא שלי היה שם.‬ 234 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 ‫כן?‬ ‫-הדיוויזיה ה-25, צבא דרום וייטנאם.‬ 235 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 ‫הוא נלחם עד סוף הקרב.‬ 236 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 ‫אחי, תן לי יד.‬ 237 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 ‫המשפחה שלי הייתה כאן בסייגון כשהיא נפלה.‬ 238 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 ‫אבא שלי היה 18 חודשים‬ ‫במחנה חינוך מחדש קומוניסטי.‬ 239 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 ‫להרבה אחרים לא היה כזה מזל.‬ 240 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 ‫הי, אתם זוכרים‬ ‫את סרטי "רמבו" המזויפים האלה?‬ 241 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 ‫סטאלון.‬ ‫-כן.‬ 242 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 ‫אני אוהב את הזבל הזה, אחי.‬ 243 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 ‫אתה צוחק עליי, אחי.‬ 244 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 ‫הוא ו... הבחור ההוא, ווקר, טקסס ריינג'ר.‬ 245 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 ‫אני לא אומר עליו כלום.‬ ‫-בחיי!‬ 246 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 ‫נמצא בשטח‬ ‫ומנסה להציל שבויי מלחמה דמיוניים.‬ 247 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 ‫כל הבני זונות של הוליווד‬ ‫מנסים לחזור ולנצח במלחמת וייטנאם.‬ 248 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 ‫כן. אהיה ראשון בתור‬ ‫אם יהיה סרט על גיבור אמיתי,‬ 249 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 ‫מישהו משלנו. מישהו כמו מילטון אוליב.‬ 250 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}‫האיש נשכב על רימון‬ ‫והציל את חיי הבלאדס שלו.‬ 251 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 ‫- (18 שנים, 11 חודשים, 15 יום) -‬ 252 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}‫והוא היה השחור הראשון‬ ‫שקיבל את מדליית הכבוד בווייטנאם.‬ 253 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 ‫בן 18.‬ 254 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 ‫אני אוהב את כולכם וכל הבולשיט הזה,‬ ‫אבל אני לא עושה את זה.‬ 255 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 ‫אחי, אף אחד לא רוצה שתמות בשבילו.‬ 256 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 ‫כי לא אעשה את זה.‬ 257 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 ‫כמו שאריתה שרה, "כדאי שתחשוב".‬ 258 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 ‫וין.‬ ‫-על מה לעזאזל הוא מדבר?‬ 259 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 ‫תקשיבו. בלאדס, אני הולך, בסדר?‬ ‫תודה רבה לך.‬ 260 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 261 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 ‫כן?‬ ‫-תיזהר, אחי.‬ 262 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 ‫אני איזהר. נתראה.‬ 263 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 ‫לאן הוא הולך?‬ 264 00:19:34,958 --> 00:19:36,750 ‫הוא צריך לטפל במשהו, אחי.‬ 265 00:19:39,791 --> 00:19:41,291 ‫- סייגון פרל -‬ 266 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 ‫טיין...‬ 267 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 ‫כמעט שלא השתנית.‬ 268 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 ‫שנינו יודעים שזה לא נכון.‬ ‫אבל תודה על האדיבות.‬ 269 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 ‫נראה שהסתדרת.‬ 270 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 ‫אנחנו מוצאים דרך.‬ 271 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 ‫כן, אנחנו מוצאים. כשאנחנו יכולים.‬ ‫-כן.‬ 272 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}‫טעים כל כך.‬ 273 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}‫אתה משקר.‬ 274 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 ‫הזהב שייך לממשלת וייטנאם.‬ 275 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 ‫מסייה דה-רוש ימיר את הזהב למזומן.‬ 276 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 ‫הוא היחיד שאני מכירה‬ ‫שמסוגל לבצע עסקה בגודל כזה.‬ 277 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 ‫עבדת איתו בעבר?‬ ‫-כן.‬ 278 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 ‫הוא יקר. 20 אחוזים.‬ 279 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 ‫ואני אצטרך עשרה אחוזים.‬ 280 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 ‫ואין דרך אחרת להמיר את זה?‬ 281 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 ‫ייצוא בין-לאומי זה העסק שלי.‬ 282 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 ‫בגלל זה התקשרת אליי.‬ ‫-כן.‬ 283 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}‫אימא.‬ 284 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 {\an8}‫אני חושבת שזה כל מה שרצית מהשוק.‬ 285 00:21:07,041 --> 00:21:09,458 {\an8}‫בואי הנה, אני רוצה להכיר לך מישהו.‬ 286 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 ‫זו הבת שלי, מישון.‬ 287 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 ‫וזה החבר הוותיק שלי אוטיס.‬ ‫מהמלחמה האמריקאית.‬ 288 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 ‫שלום, אוטיס.‬ 289 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 290 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 {\an8}‫אני צריכה ללכת.‬ 291 00:21:33,083 --> 00:21:34,333 ‫תודה, יקירתי.‬ 292 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 ‫האם...‬ 293 00:22:20,166 --> 00:22:25,208 ‫האם... זו בתנו? הבת שלנ...‬ 294 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 ‫כן.‬ 295 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 ‫היא הייתה ממזרה של האויב.‬ 296 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 ‫אני הייתי זונה.‬ 297 00:22:38,791 --> 00:22:40,625 ‫אבא שלה היה "מוי",‬ 298 00:22:41,416 --> 00:22:42,541 ‫הכושי.‬ 299 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 ‫החייל הלבן לימד אותנו את המילה הזאת.‬ 300 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 ‫כולם רצו לגרש אותנו.‬ 301 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 ‫היינו מלוכלכות מכדי לנקות את השירותים.‬ 302 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 ‫הם קראו למישון היפהפייה שלנו "הג'וק".‬ 303 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 ‫לא.‬ 304 00:23:19,500 --> 00:23:22,083 ‫לילה טוב, טיין.‬ ‫-לילה טוב, אוטיס.‬ 305 00:23:27,708 --> 00:23:29,333 {\an8}‫אבא שלי בחיים?‬ 306 00:23:29,958 --> 00:23:32,291 {\an8}‫תספרי לי את האמת. סוף סוף.‬ 307 00:23:35,250 --> 00:23:38,333 {\an8}‫את יודעת מה קרה לאבא שלך,‬ 308 00:23:38,750 --> 00:23:41,791 {\an8}‫אבל את כל הזמן מבקשת שאחזור על עצמי.‬ 309 00:23:43,500 --> 00:23:44,958 {\an8}‫את חייבת לי את זה.‬ 310 00:23:50,500 --> 00:23:52,291 {\an8}‫אני אימא שלך.‬ 311 00:23:53,583 --> 00:23:55,166 {\an8}‫אני ילדתי אותך.‬ 312 00:23:56,083 --> 00:24:00,541 {\an8}‫תתרכזי...‬ 313 00:24:02,541 --> 00:24:03,791 {\an8}‫בחיים שלך.‬ 314 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 {\an8}‫אני אוהבת אותך.‬ 315 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 ‫אני יכול לשאול איך הם הגיעו לידיכם?‬ 316 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 ‫אתה שואל המון שאלות מחורבנות, חטטן.‬ 317 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 ‫מסייה, אולי הם מבנק ששדדתם זה עתה במנילה.‬ 318 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 ‫או אולי השלטונות מחפשים אותם.‬ 319 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 ‫אני לא צריך חרא כזה.‬ 320 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 ‫אנחנו לא פושעים בין-לאומיים, מבין?‬ 321 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 ‫בתחום שלי, אני צריך להיות זהיר מאוד,‬ 322 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 ‫וזה אומר לדעת בדיוק עם מי אני עושה עסקים.‬ 323 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 ‫הבחור הזה עולה לי על העצבים, אחי.‬ 324 00:24:54,416 --> 00:24:57,208 ‫רבותיי, נראה לי שהעסקים בינינו הסתיימו.‬ 325 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 ‫הי, חכה רגע.‬ 326 00:24:59,250 --> 00:25:01,708 ‫תעשה לי טובה. שב, בבקשה? תכבד אותנו בזה.‬ 327 00:25:04,000 --> 00:25:06,041 ‫איפה היו הצרפתים במלחמת העולם השנייה?‬ 328 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 ‫היטלר החזיק אתכם בביצים.‬ 329 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 ‫ארצות הברית המחורבנת הצילה אתכם.‬ 330 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 ‫בלי הדוד סם הטוב, כולכם...‬ 331 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 ‫הייתם מדברים "דויטשה" ואוכלים נקניקיות,‬ 332 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 ‫שניצלים וכרוב חמוץ‬ ‫במקום קרואסונים, שבלולים ו"אסקרגו".‬ 333 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 ‫בלאד, תניח לזה.‬ 334 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 ‫לא, אחי.‬ ‫-פשוט תניח לזה!‬ 335 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 ‫לא, לעזאזל עם זה. לא סיימתי.‬ 336 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 ‫הבן זונה הזה לא יכול להגיד לי כלום.‬ 337 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 ‫אבא שלי, מנוחתו עדן,‬ 338 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 ‫נחת בנורמנדי והרג "בוקו" חיילים נאצים.‬ 339 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 ‫תן לי להגיד לך משהו,‬ ‫הנאצים האלה לא היו סתם פרחחים. לא כמוך.‬ 340 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 ‫כן, בסדר, סיימתי.‬ ‫-מרגיש טוב יותר?‬ 341 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 ‫כן.‬ ‫-טוב,‬ 342 00:25:58,875 --> 00:26:04,666 ‫אני מודה לך על הגרסה האמריקאית הבורה‬ ‫והחד-צדדית של מלחמת העולם השנייה.‬ 343 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 ‫תבין בבקשה. הוא לוקח סיכון גדול.‬ 344 00:26:08,666 --> 00:26:09,708 ‫ואנחנו לא?‬ 345 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 ‫דה-רוץ', אנחנו צריכים לבטוח בך,‬ ‫ואתה צריך לבטוח בנו.‬ 346 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 ‫מר דה-רוש...‬ 347 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 ‫המחלקה שלנו קיבלה פקודה‬ ‫למצוא מטוס C-47 של ה-CIA‬ 348 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 ‫שהופל כשבתוכו שכר למקומיים. שבט הלאהו.‬ 349 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 ‫הם לא רצו לקבל שטרות כסף,‬ 350 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 ‫אז הדוד סם שילם להם במטילי זהב‬ ‫על עזרתם נגד הווייטקונג.‬ 351 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 ‫מצאנו את הזהב, ואנחנו...‬ 352 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 ‫נקבור אותו. לבינתיים.‬ ‫אם הם ישאלו, נגיד שהווייטקונג לקחו אותו.‬ 353 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 ‫מאוחר יותר, נחזור וניקח אותו.‬ 354 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 ‫כלומר, נגנוב אותו.‬ 355 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 ‫לא נגנוב כלום!‬ 356 00:26:51,250 --> 00:26:53,041 ‫מי מרגיש שהוא גונב משהו?‬ 357 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 ‫אנחנו היינו האנשים הראשונים‬ ‫שנהרגו למען ארה"ב.‬ 358 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 ‫כן, זה נכון.‬ 359 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 ‫אחינו, קריספוס אטוקס,‬ ‫מת בטבח בוסטון המזוין.‬ 360 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 ‫מתנו עבור הארץ הזאת מההתחלה,‬ 361 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 ‫בתקווה שיום אחד ייתנו לנו את מקומנו הראוי.‬ 362 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 ‫ונתנו לנו רק בעיטה בתחת השחור שלנו.‬ ‫לעזאזל עם זה.‬ 363 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 ‫אני אומר שארצות הברית חייבת לנו.‬ ‫אנחנו בנינו את הכלבה!‬ 364 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 ‫אז מה אתה אומר, בלאד?‬ 365 00:27:24,125 --> 00:27:25,250 ‫אני אומר...‬ 366 00:27:26,166 --> 00:27:27,750 ‫שנשיב לנו בעלות על הזהב...‬ 367 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 ‫כמו שהם עומדים להשיב בעלות‬ ‫על המכונית שלך עכשיו.‬ 368 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 ‫נשיב בעלות על הזהב הזה‬ ‫עבור כל חייל שחור שלא חזר הביתה.‬ 369 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 ‫כל אח ואחות שנגנבו מאימא אפריקה‬ ‫לג'יימסטאון, וירג'יניה‬ 370 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 ‫עוד בשנת 1619.‬ 371 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 ‫אנחנו ניתן את הזהב הזה לאנשים שלנו.‬ 372 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 ‫אתם בעניין?‬ 373 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 ‫עכשיו, בואו נקבור את הזהב שלנו.‬ ‫-פיצויים.‬ 374 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 ‫בלאדס.‬ 375 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 ‫בלאדס.‬ ‫-בלאדס.‬ 376 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}‫- קריספוס אטוקס‬ ‫בוסטון, 1770 -‬ 377 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}‫חזרנו אחרי כמה שבועות‬ ‫אבל האזור הופצץ בנפאלם,‬ 378 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 ‫ואיבדנו את כל ציוני הדרך שלנו.‬ 379 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 ‫אבל לאחרונה, מפולת בוץ חשפה‬ ‫את מה שעשוי להיות הזנב של ה-C-47,‬ 380 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 ‫וצילומי לוויין איתרו את המקום.‬ 381 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 ‫אתה מעודכן יותר מידידך כאן.‬ 382 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 ‫אדוני, אתה בעניין או לא?‬ 383 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 ‫זאת ההצעה האחרונה שלי לקילו,‬ ‫בניכוי העמלה שלי.‬ 384 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 ‫טיין אמרה 20.‬ 385 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 ‫אי אפשר להעביר מיליוני דולרים‬ ‫דרך המכס האמריקאי.‬ 386 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 ‫שני האחוזים הנוספים ייתנו לכם חברת קש‬ 387 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 ‫וחשבון בנק במקלט מס במקאו.‬ 388 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 ‫ואז אתם יכולים למשוך את הכספים‬ ‫מכל בנק בעולם.‬ 389 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 ‫איך אני יודע ששניכם לא צוות נוכלים?‬ 390 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 ‫כמו שאמרת, אתה צריך לבטוח בנו.‬ 391 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 ‫כן, טוב, שני האחוזים הנוספים‬ ‫יבואו מהחלק שלה.‬ 392 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 ‫נכון.‬ 393 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 ‫אני אכסה את זה.‬ ‫-מחיר עשיית עסקים.‬ 394 00:29:40,458 --> 00:29:42,666 ‫אז הסכמנו?‬ ‫-כן.‬ 395 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 ‫אני מסכים.‬ ‫-כן, אני מסכים.‬ 396 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 ‫ואדוני, הדוד סם‬ ‫לא הצליח יותר מצרפת בווייטנאם.‬ 397 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 ‫רבותיי, אני מצפה לראות אתכם שוב‬ ‫בעוד כמה ימים.‬ 398 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 ‫תסלחו לי.‬ 399 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 ‫יש לי הרבה דברים לעשות עבור כולנו.‬ 400 00:30:02,958 --> 00:30:04,083 {\an8}‫בהצלחה.‬ 401 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 ‫ו...‬ 402 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 ‫ויו לה פרנס.‬ 403 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 ‫הבן זונה הזה, אחי.‬ 404 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 ‫לא אסבול את זה.‬ 405 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 406 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 ‫אתה מדאיג אותי.‬ 407 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 ‫למה?‬ 408 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 ‫גיליתי שאתה נוסע לכאן.‬ ‫-ו...?‬ 409 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 ‫ובאתי לבדוק מה איתך.‬ 410 00:30:41,166 --> 00:30:43,333 ‫אני מעניין לך את התחת.‬ 411 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 ‫לא נכון. התנהגת בצורה מטורפת יותר מהרגיל.‬ 412 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 ‫כן, טוב...‬ 413 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 ‫ראה את עצמך כאילו בדקת.‬ 414 00:30:59,208 --> 00:31:02,208 ‫אתה כאן בשביל הזהב. אל תשקר.‬ 415 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 ‫אתה רוצה את הזהב.‬ ‫קראתי את המיילים של אוטיס.‬ 416 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 ‫אתה צריך לבחור‬ ‫סיסמאות טובות יותר. "4-3-2-1"?‬ 417 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 ‫בחייך, אבא.‬ 418 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 ‫מה אתה רוצה, דייוויד?‬ 419 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 ‫חלק שווה, ואעזור לך למצוא אותו.‬ ‫-ממש לא!‬ 420 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 ‫אם השלטונות יגלו את זה,‬ ‫תחזרו הביתה בידיים ריקות.‬ 421 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 ‫אז אתה גנגסטר קטן ועלוב עכשיו?‬ 422 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 ‫אחרי כל מה שעברתי בגללך,‬ ‫הייתי אומר שאתה מקבל הנחה גדולה.‬ 423 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 ‫אתה חתיכת מורה ללימודי שחורים‬ ‫קטן וכפוי טובה.‬ 424 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 ‫אתה רוצה לספר לבלאדס שלך‬ ‫או שאני אעשה את זה?‬ 425 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 ‫אתה ממש יודע איך לגדל אותם, מה?‬ 426 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 ‫מה יקרה אם נכסח את הילד שלך‬ ‫ונזרוק אותו מהמרפסת?‬ 427 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 ‫תדעו שאני אקח כמה מכם איתי.‬ 428 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 ‫אף פעם אל תאיים על הבן שלי.‬ ‫-למה, מה יקרה?‬ 429 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 ‫תמצא את עצמך בצרות גדולות.‬ 430 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 ‫נו, בחייך!‬ ‫-בחייך!‬ 431 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 ‫תירגעו, לעזאזל! תירגעו!‬ 432 00:32:07,041 --> 00:32:08,541 ‫דייוויד, לא תקבל חלק מלא.‬ 433 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 ‫אתה ואבא שלך תתחלקו בחלק שלו.‬ ‫-תשכחו מזה.‬ 434 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 ‫זה או כלום.‬ 435 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 ‫אתה רואה מה גרמת לי לעשות?‬ 436 00:32:20,458 --> 00:32:21,666 ‫תן לי להגיד לך משהו.‬ 437 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 ‫אתה רק אבן ריחיים על צווארי‬ 438 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 ‫מהיום שנולדת.‬ 439 00:32:28,416 --> 00:32:29,916 ‫כן, אמרתי את זה.‬ 440 00:32:30,500 --> 00:32:33,083 ‫וגם התכוונתי לזה. קח את החרא הזה.‬ 441 00:32:35,791 --> 00:32:36,708 ‫לעזאזל.‬ 442 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 ‫דייוויד, אתה טוראי ביחידה הזאת.‬ 443 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 ‫תעשה כל מה שנגיד, ברגע שנגיד לך.‬ ‫בלי שאלות. מובן?‬ 444 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 ‫מובן לגמרי, סנדק.‬ 445 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 ‫יש לי הרגשה רעה לגבי זה, אוטיס.‬ ‫-אני אהיה בסדר.‬ 446 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 ‫זהב עושה דברים משונים לאנשים.‬ ‫אפילו לחברים ותיקים. תיזהר.‬ 447 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 ‫בסדר. כן.‬ 448 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 ‫אני מקווה שלא אצטרך להשתמש בו.‬ 449 00:33:34,500 --> 00:33:35,958 ‫נתראה בקרוב, בסדר?‬ 450 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 ‫אתה מתכוון להישאר שם?‬ ‫-בן זונה, תעבור מסביב.‬ 451 00:35:40,000 --> 00:35:41,916 ‫דייוויד.‬ ‫-כן?‬ 452 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 ‫למה באת לכאן?‬ 453 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 ‫טוב, הוא אבא שלי.‬ 454 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 ‫אולי ההזדמנות האחרונה להיות איתו.‬ 455 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 ‫הוא צריך טיפול.‬ ‫-אני יודע.‬ 456 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 ‫הוא מדבר עם עצמו.‬ 457 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 ‫אבא שלך לא חזר לעצמו אחרי שנורמן נהרג.‬ 458 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 ‫הוא קורא בשמו מתוך שינה.‬ ‫-אני מאמין לך.‬ 459 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 ‫מי היה הבחור הזה?‬ ‫-נורם?‬ 460 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 ‫הבחור הזה היה החייל הטוב ביותר אי פעם.‬ 461 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 ‫לא הרבה שחורים הפכו למפקדי כיתה.‬ 462 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 ‫הממסד השתמש בבלאדס כבשר תותחים.‬ 463 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 ‫בחורים לבנים שנשארו בקולג' התחמקו מזה.‬ 464 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 ‫הם שמו אותנו השחורים בחזית,‬ ‫הרגו אותנו כמו זבובים.‬ 465 00:37:06,791 --> 00:37:08,666 ‫סטורמין הרוויח את המוניטין שלו,‬ 466 00:37:09,291 --> 00:37:11,458 ‫היה בכל סוגי הקרבות.‬ 467 00:37:12,208 --> 00:37:13,916 ‫אימן אותנו בלחימת ג'ונגל.‬ 468 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 ‫גרם לנו להאמין שנגיע הביתה בחיים.‬ 469 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}‫אני זוכר שלפני שעזבתי,‬ ‫אשתי שמה לי בתרמיל צעיף מגולגל.‬ 470 00:37:30,375 --> 00:37:34,041 {\an8}‫כשהייתי עצוב, פתחתי אותו‬ ‫והופתעתי למצוא שיר!!!‬ 471 00:37:34,375 --> 00:37:36,208 {\an8}‫חמוד כל כך!!!‬ 472 00:37:36,291 --> 00:37:39,833 {\an8}‫אולי תקריא לנו אותו?‬ ‫-נראה אם אני זוכר.‬ 473 00:37:40,708 --> 00:37:43,458 {\an8}‫"כמו פרח ציפור גן העדן הנותר בצילו של עץ,‬ 474 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 {\an8}‫כך גברות נאוות יצפו לגיבור."‬ 475 00:37:46,125 --> 00:37:48,541 {\an8}‫אז חייבים להיות גיבורים למשפחותינו, נכון?‬ 476 00:37:48,625 --> 00:37:49,666 {\an8}‫נכון.‬ 477 00:37:49,750 --> 00:37:52,958 {\an8}‫ומה איתי? כשעזבתי, החברה שלי נישקה אותי...‬ 478 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 ‫משמאלכם!‬ 479 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 ‫משמאלכם!‬ ‫-שמאלה! קדימה!‬ 480 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 ‫קדימה!‬ 481 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 ‫חדל אש!‬ ‫-חדל אש!‬ 482 00:38:23,291 --> 00:38:25,000 ‫חדל אש!‬ ‫-חדל אש!‬ 483 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 ‫כולם בסדר?‬ ‫-כן.‬ 484 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 ‫כאן בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 485 00:38:32,291 --> 00:38:33,500 ‫מהות המלחמה היא כסף.‬ 486 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 ‫מהות הכסף היא מלחמה.‬ 487 00:38:38,375 --> 00:38:40,541 ‫בכל פעם שאני יוצא מהבית,‬ 488 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 ‫אני רואה שוטרים מפטרלים בשכונה שלי‬ ‫כמו בפשיטה.‬ 489 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 ‫אני יכול להרגיש את חוסר הערך שלי.‬ 490 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 ‫הוא נתן לנו משהו להאמין בו.‬ 491 00:38:53,250 --> 00:38:55,375 ‫כיוון, מטרה.‬ 492 00:38:56,583 --> 00:38:59,708 ‫הוא לימד אותנו היסטוריה שחורה‬ ‫כשהיא לא הייתה פופולרית.‬ 493 00:39:00,875 --> 00:39:04,333 ‫לימד אותנו על התעמולה האנטי-קומוניסטית‬ ‫שמכרו לנו.‬ 494 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 ‫כן, הוא היה המלקולם שלנו והמרטין שלנו.‬ 495 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 ‫לנורמן הייתה דרך למנוע מאיתנו לאבד שליטה.‬ 496 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 ‫הוא לא היה הדוד תום.‬ 497 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 ‫הוא היה בן זונה קשוח, תסתום את הפה.‬ 498 00:39:20,333 --> 00:39:21,166 ‫כמו עלי.‬ 499 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}‫- אנחנו צריכים שלום -‬ 500 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}‫- ניקסון רוצח‬ ‫ניקסון צריך לשלם בדם -‬ 501 00:39:27,291 --> 00:39:31,208 {\an8}‫זה קול וייטנאם, משדר מהאנוי...‬ 502 00:39:31,291 --> 00:39:33,458 {\an8}‫- האנה מהאנוי‬ ‫רדיו האנוי -‬ 503 00:39:33,541 --> 00:39:37,041 ‫בירת הרפובליקה הדמוקרטית של וייטנאם.‬ 504 00:39:41,375 --> 00:39:42,666 ‫חייל שחור,‬ 505 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 ‫בממפיס, טנסי,‬ ‫אדם לבן רצח את ד"ר מרטין לותר קינג‬ 506 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 ‫שבגבורה התנגד‬ ‫לאפליה הגזעית האכזרית בארצות הברית.‬ 507 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 ‫ד"ר קינג גם התנגד למלחמת ארה"ב בווייטנאם.‬ 508 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}‫חייל שחור, הממשלה שלך שלחה 600,000 חיילים‬ 509 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}‫למחוץ את המרד.‬ 510 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}‫אחיותיך ואחיך השחורים‬ ‫זועמים ביותר מ-122 ערים.‬ 511 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}‫הם הורגים אותם בזמן שאתה נלחם בנו,‬ ‫רחוק כל כך מהמקום שבו אתה נחוץ.‬ 512 00:40:29,166 --> 00:40:35,750 {\an8}‫חייל שחור, העם הדרום וייטנאמי‬ ‫מתנגד לפעולות הפשיסטיות האלה‬ 513 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}‫נגד השחורים הנאבקים על זכויות אזרח וחופש.‬ 514 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 ‫שחורים מהווים רק 11 אחוזים‬ ‫מאוכלוסיית ארה"ב,‬ 515 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 ‫אבל מתוך החיילים בווייטנאם,‬ ‫אתם מהווים 32 אחוזים.‬ 516 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 ‫חייל שחור,‬ ‫האם זה הוגן לשרת יותר מהאמריקאים הלבנים‬ 517 00:40:59,416 --> 00:41:00,666 ‫ששלחו אותך לכאן?‬ 518 00:41:01,500 --> 00:41:06,416 ‫אין משהו מבלבל יותר‬ ‫מלקבל פקודה לצאת למלחמה ולמות‬ 519 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 ‫או להיות נכה לכל החיים‬ ‫בלי מושג קלוש מה קורה.‬ 520 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 ‫אני מקדישה את התקליט הבא‬ 521 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 ‫לאחים השחורים של הדיוויזיה הראשונה.‬ 522 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 ‫האדומה הראשונה הגדולה, גדוד 2, חטיבה 136.‬ 523 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 ‫שיהיה לכם יום טוב, רבותיי.‬ 524 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 ‫שמרו על עצמכם.‬ 525 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 ‫שטויות מחורבנות.‬ ‫-אנחנו נלחמים באויב הלא נכון!‬ 526 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 ‫כן, הלבנים המחורבנים הגזימו.‬ 527 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 ‫התנ"ך אומר עין תחת עין.‬ ‫-ושן תחת שן.‬ 528 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 ‫אנחנו צריכים להרוג לבנים.‬ 529 00:41:44,333 --> 00:41:47,041 ‫אחינו ואחיותינו עושים מהומות בבית, נורם.‬ 530 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 ‫אני אוהב אותך, אחי, אבל אתה טועה.‬ ‫טועה לגמרי.‬ 531 00:41:51,625 --> 00:41:53,250 ‫אתה מדבר על ד"ר קינג.‬ 532 00:41:55,041 --> 00:41:56,333 ‫איש של שלום.‬ 533 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 ‫וזה מה שגרם לד"ר קינג להיהרג.‬ 534 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 ‫אני כועס כמו כולם.‬ ‫לכל הבלאדס יש זכות לכעוס, אבל...‬ 535 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 ‫אנחנו בלאדס.‬ 536 00:42:07,875 --> 00:42:11,541 ‫לא ניתן לאף אחד להשתמש בזעם שלנו נגדנו.‬ ‫אנחנו שולטים בזעם שלנו.‬ 537 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 ‫מה שאתם מנסים לעשות עכשיו לא משנה כלום.‬ 538 00:42:17,333 --> 00:42:20,000 ‫אז תפסיקו. זאת פקודה.‬ 539 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 ‫לא. שתזדיין הפקודה, נורם!‬ 540 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 ‫תצטרך להרוג אותי קודם.‬ 541 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 ‫בלאד נגד בלאד.‬ 542 00:43:36,583 --> 00:43:40,458 ‫ותן לי להגיד לך,‬ ‫מכולנו, אביך היה הכי קרוב אליו.‬ 543 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 ‫האמין בנורמן כמו בדת.‬ 544 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 ‫אני לא חושב שהוא האמין במשהו מאז.‬ 545 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 ‫שוק צף. אתם רוצים משהו?‬ 546 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 ‫יש כאן ברביקיו?‬ ‫-אולי אקנה כמה דברים.‬ 547 00:43:58,000 --> 00:44:00,291 {\an8}‫מה זה? יש שם בננות?‬ ‫-רוצה לקנות קצת?‬ 548 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 ‫הי, מישהו רוצה בירה?‬ 549 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 ‫שישייה.‬ ‫-תביא אותן לכאן.‬ 550 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 ‫הי, אל תיתנו לה להמשיך.‬ 551 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 ‫זה טוב.‬ 552 00:44:12,041 --> 00:44:12,916 ‫הי!‬ 553 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 ‫מישהו רוצה תפוזים? זה טוב.‬ ‫-תביא את הבירה. הנה.‬ 554 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 ‫את הולכת לחתוך את זה? לא, תודה.‬ ‫אז איך אוכלים את זה?‬ 555 00:44:21,125 --> 00:44:22,208 ‫יש לזה טעם של עוף.‬ 556 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 ‫בטח אין לזה טעם של עוף. זה קשור לגזע.‬ 557 00:44:25,208 --> 00:44:28,958 {\an8}‫אדון, רוצה לקנות תפוזים? רוצה תפוזים?‬ 558 00:44:29,041 --> 00:44:30,375 {\an8}‫לא קונה.‬ ‫-יש לך כסף?‬ 559 00:44:30,458 --> 00:44:33,750 {\an8}‫אמכור לך בזול. תקנה.‬ ‫-לא, אחי. לא היום. "קהונג".‬ 560 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}‫אדון.‬ ‫-"קהונג". לא.‬ 561 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 ‫אקנה קצת בננות.‬ 562 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 ‫זה מה שאני קונה.‬ ‫-בננות.‬ 563 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 ‫זה מדהים.‬ ‫-רואה את זה?‬ 564 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 ‫לא, ותודה. כן, זה מדהים. כן.‬ 565 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 ‫הנה.‬ 566 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 ‫זה נהדר. לא, תודה.‬ 567 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 {\an8}‫שלום, אדון. תרנגולת.‬ 568 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}‫שלום!‬ ‫-מה הקטע הזה?‬ 569 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 {\an8}‫אדון. תרנגולת.‬ 570 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 {\an8}‫לא, לא היום.‬ 571 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 {\an8}‫לא.‬ 572 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 {\an8}‫לא, אני לא רוצה את זה. לא. אני...‬ 573 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 ‫לא, בנאדם. אני...‬ 574 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 ‫לא, בנאדם. אני...‬ 575 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 ‫בסדר, עם כל הכבוד. לא.‬ 576 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 {\an8}‫לא.‬ 577 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 ‫לא. בסדר, עם כל הכבוד, לא.‬ 578 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 ‫וין, דבר עם... דבר עם האיש הזה.‬ 579 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 ‫בחייך, "לא" זה "לא" בכל שפה דפוקה, נכון?‬ 580 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 ‫בחייך, בנאדם. בוא לדבר איתו, אחי.‬ 581 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}‫הנה. זאת שמנה.‬ ‫-לא!‬ 582 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}‫לא.‬ 583 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 ‫וין, בוא לדבר איתו!‬ 584 00:45:26,833 --> 00:45:31,666 {\an8}‫לא, בנאדם! תתרחק, בסדר? תתרחק בבקשה.‬ 585 00:45:31,750 --> 00:45:32,708 {\an8}‫הוא לא יאכל את זה.‬ 586 00:45:32,791 --> 00:45:35,500 {\an8}‫שתוק, לעזאזל.‬ ‫לא רוצה לשמוע שטויות של מלוכסנים.‬ 587 00:45:35,708 --> 00:45:38,500 {\an8}‫לא מכרתי אף תרנגולת כל הבוקר.‬ 588 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 {\an8}‫אתה יודע מה?‬ ‫-הוא לא יאכל את זה.‬ 589 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 ‫לעזאזל עם המקום הזה, אחי.‬ 590 00:45:42,583 --> 00:45:43,875 {\an8}‫אנשים נחשלים.‬ ‫-אדון.‬ 591 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 ‫תוריד את הדבר הזה ממני!‬ ‫-הי, תפוס אותו.‬ 592 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 ‫הם בני זונה נחשלים, אחי.‬ ‫-כן. בוא נזוז.‬ 593 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 ‫לעזאזל! אני לא יודע מה יש לו!‬ ‫-בחייך, אחי.‬ 594 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 ‫לא, בן זונה!‬ ‫-בוא נלך. אבא, בחייך.‬ 595 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 {\an8}‫אחי, זו רק תרנגולת מחורבנת.‬ 596 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 {\an8}‫בן זונה!!!‬ 597 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 {\an8}‫הרגת את אבא ואימא שלי!!!‬ ‫-מה?‬ 598 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}‫הרגת את אבא ואימא שלי!!!‬ 599 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 ‫אתה לא יודע עליי כלום! לעזאזל עם זה!‬ 600 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}‫אני אהרוג אותך, בן זונה!!!‬ 601 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}‫אתה לא יודע עליי כלום!‬ 602 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 ‫לא הרגתי את אימא ואבא שלך! לך תזדיין!‬ 603 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}‫פשוט תלך.‬ ‫-אתה לא מכיר אותי!‬ 604 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}‫בוא.‬ 605 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 ‫אתה לא יודע על מה לעזאזל אתה מדבר!‬ 606 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}‫עזוב. פשוט תלך.‬ 607 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}‫מה אתה בכלל יודע עליי?‬ 608 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}‫במלחמה. אתה חייל!!!‬ ‫-פול, תירגע!‬ 609 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}‫לא! הוא המשיך לתקוף אותי!‬ ‫-בן זונה.‬ 610 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 ‫אני יודע.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 611 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}‫אימא שלך.‬ 612 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 ‫מה לעזאזל הולך פה?‬ 613 00:46:29,875 --> 00:46:32,291 {\an8}‫אני איתך, אחי.‬ ‫-אני אהרוג אותך, בן זונה!!!‬ 614 00:46:32,375 --> 00:46:35,208 ‫תפסיק לדבר, ותזדיין! תסתלק, בנאדם!‬ ‫-הי. אבא.‬ 615 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 ‫אני איתך.‬ ‫-תפסיק לדבר!‬ 616 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 ‫אתה לא יודע עליי כלום.‬ 617 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 ‫מה אתה עושה?‬ 618 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 ‫הוא יודע מה זה "מלוכסן"!‬ 619 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 ‫לא מעניין אותי, לעזאזל!‬ 620 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 ‫לא מעניין אותי בכלל. ניסיתי לדבר עם האיש.‬ 621 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}‫לך תזדיין, בן זונה!!!‬ 622 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}‫אדי, תוריד את המצלמה המזוינת.‬ 623 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 ‫יש לך התקף פאניקה. זה קורה לך כל הזמן?‬ 624 00:46:54,208 --> 00:46:56,333 ‫כן, יש לו פוסט טראומה.‬ ‫-זה קורה הרבה?‬ 625 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 ‫יש לו טריגרים.‬ ‫-בחייך.‬ 626 00:46:57,666 --> 00:47:00,666 ‫הבחור התחפף עם החרא שלו. יהיה בסדר.‬ ‫-הי, דייוויד.‬ 627 00:47:01,291 --> 00:47:02,541 ‫מה אתה יודע על זה?‬ 628 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 ‫אתה לא יודע כלום על זה.‬ 629 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 ‫אין לי...‬ ‫-סיוטים. יש לך סיוטים.‬ 630 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 ‫יש לו.‬ ‫-אין לי סיוטים.‬ 631 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 ‫יש לך.‬ ‫-לכולנו יש טראומה.‬ 632 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 ‫בוא ותספר לי. תראה.‬ ‫-רק תנשום, נו.‬ 633 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 ‫אני רואה...‬ 634 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 ‫קדימה.‬ ‫-אני...‬ 635 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 ‫קדימה, חבר. קדימה. ככה טוב.‬ 636 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 ‫קדימה.‬ ‫-אני רואה רוחות רפאים.‬ 637 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 ‫אני רואה...‬ 638 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 ‫רוחות רפאים.‬ 639 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 ‫זה קורה לכולנו, אחי!‬ 640 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 ‫גם אתם רואים אותן?‬ ‫-כן.‬ 641 00:47:33,208 --> 00:47:34,708 ‫המתים באים אליכם בלילה?‬ 642 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 ‫סטורמין נורם בא אליי כמעט כל לילה.‬ 643 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 ‫הוא מדבר איתכם כמו שהוא מדבר איתי?‬ 644 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 ‫אחי, בחייך.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 645 00:47:44,458 --> 00:47:46,041 ‫בחייך.‬ 646 00:47:46,125 --> 00:47:47,958 ‫תירגע, אחי.‬ ‫-קדימה, תוציא את זה.‬ 647 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 ‫כן.‬ ‫-תוציא את זה. קדימה.‬ 648 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 ‫נו, חבר.‬ ‫-אתם חושבים שאני משוגע, נכון?‬ 649 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 ‫לא!‬ 650 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 ‫נו, אחי.‬ ‫-שני כושים פיקחים?‬ 651 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 ‫זה לא ככה.‬ ‫-אחי, אל תקרא לי ככה.‬ 652 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 ‫נכון. אתם הכושים השחצנים‬ ‫לא אוהבים את המילה.‬ 653 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 ‫אתה יודע מה, אחי? כושי. כושי.‬ 654 00:48:03,000 --> 00:48:05,958 ‫כושי. כושי. כושי!‬ 655 00:48:06,833 --> 00:48:08,208 ‫כושי צהוב.‬ ‫-מה?‬ 656 00:48:08,291 --> 00:48:11,750 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫-תראו, נמאס לי מהבולשיט הזה! תפסיקו!‬ 657 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 ‫אני איתך.‬ 658 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 ‫אגרופים למעלה!‬ 659 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 ‫בוא לכאן, דייוויד.‬ ‫תרים את האגרוף, דייוויד.‬ 660 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 ‫נו.‬ 661 00:48:31,000 --> 00:48:32,958 ‫גם אתה, וין. קדימה!‬ 662 00:48:34,125 --> 00:48:35,125 ‫אגרוף למעלה, אחי.‬ 663 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 ‫קדימה, פול.‬ 664 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 ‫בלאדס!‬ ‫-נורם!‬ 665 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 ‫תסלק את זה מהפנים שלי.‬ 666 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 ‫ואמרתי לו, "תבחר את הרעל שלך",‬ 667 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 ‫והוא אמר למלצרית לבחור את הרעל.‬ 668 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 ‫סליחה.‬ ‫-מצטער.‬ 669 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 ‫איך הולך, בוס?‬ ‫-מה שלומך?‬ 670 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 ‫ארגיש טוב יותר בבר.‬ 671 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 ‫לא חשבתי שאפגוש עוד אמריקאי כאן.‬ 672 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 ‫אבל אני צרפתייה.‬ 673 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 ‫סליחה?‬ ‫-אני צרפתייה.‬ 674 00:50:04,000 --> 00:50:04,833 ‫שב.‬ 675 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 ‫אתה מטייל לבד?‬ 676 00:50:09,583 --> 00:50:12,125 ‫אני עם קבוצה של יוצאי וייטנאם.‬ 677 00:50:13,333 --> 00:50:14,458 ‫אבי הוא אחד מהם.‬ 678 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 ‫זו בטח חוויה עמוקה,‬ 679 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 ‫לחזור אחרי כל השנים האלה עם אביך.‬ 680 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 ‫כן, זה עמוק מאוד.‬ ‫-כן.‬ 681 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 ‫מה שמך?‬ 682 00:50:25,583 --> 00:50:26,458 ‫הדי.‬ 683 00:50:27,250 --> 00:50:28,708 ‫כמו הדי לאמאר.‬ 684 00:50:29,541 --> 00:50:30,375 ‫לא?‬ 685 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 ‫כוכבת עבר הוליוודית.‬ 686 00:50:33,916 --> 00:50:36,375 ‫אבל שם המשפחה שלי בובייה, אז...‬ 687 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 ‫מגניב.‬ 688 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 ‫זה מגניב.‬ 689 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 ‫אני דייוויד.‬ ‫-דייוויד מהתנ"ך.‬ 690 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 ‫כמו דייוויד ראפין מלהקת "הפיתויים".‬ 691 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 ‫מוטאון.‬ 692 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 ‫כן, קלטת את זה.‬ 693 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 ‫יש כאן עוד מקום לצאת אליו בערב?‬ 694 00:51:14,125 --> 00:51:16,375 ‫ראית פעם כל כך הרבה קטנועים?‬ 695 00:51:20,166 --> 00:51:21,000 ‫תודה.‬ 696 00:51:21,083 --> 00:51:22,000 {\an8}‫בבקשה.‬ 697 00:51:23,541 --> 00:51:24,375 ‫אז...‬ 698 00:51:27,375 --> 00:51:28,458 ‫מה הסיפור שלהם?‬ 699 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 ‫טוב, סיימון הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 700 00:51:33,791 --> 00:51:38,291 ‫וספו ואני מנצלים זה את זה לסקס פעם ביובל.‬ 701 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 ‫מה את, סיימון וספו, מה אתם עושים?‬ 702 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 ‫אנחנו מאתרים מוקשים ישנים,‬ ‫וגם מפוצצים פצצות.‬ 703 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 ‫וואו, יפה.‬ ‫-"וואו, יפה!"‬ 704 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 ‫כן, זה קטע מסוכן. בטח!‬ 705 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 ‫איך נכנסים לעסקי פינוי המוקשים?‬ ‫תספרי בבקשה.‬ 706 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 ‫למשפחת בובייה יש היסטוריה בווייטנאם.‬ 707 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 ‫מוזר איך המלחמה אף פעם לא נגמרת‬ ‫בשביל אלה שמעורבים.‬ 708 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 ‫אתה מבין, מוקשים שהונחו לפני שנים...‬ 709 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 ‫עדיין זורעים מוות כל כך הרבה שנים אחר כך.‬ 710 00:52:17,583 --> 00:52:19,291 ‫בחזרה להיסטוריה המשפחתית שלך.‬ 711 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 ‫המשפחה שלי עשתה הון תועפות ממטע גומי,‬ 712 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 ‫ואז הם קנו חלק גדול משוק האורז‬ ‫ועשו עוד הון.‬ 713 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 ‫אתה מבין, הזהב הלבן.‬ 714 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 ‫עסק משפחתי נהדר.‬ 715 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 ‫בהסתייגות אחת,‬ ‫ניצלנו מאוד את העם הווייטנאמי.‬ 716 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 ‫אז זאת המשמעות שמאחורי המוקשים.‬ 717 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 ‫אז מה חשבה משפחת בובייה על מה שאת עושה?‬ 718 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 ‫איזו משפחה?‬ 719 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 ‫אני המייסדת והמנהלת של אנש"ם,‬ ‫שהקמתי לפני שלוש שנים.‬ 720 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 ‫אנש"ם?‬ 721 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 ‫כן, אנש"ם. אהבה נגד שרידי מלחמה.‬ 722 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 ‫לא. אני בטח נראית כמו יורשת עשירה,‬ ‫מין פאטי הרסט‬ 723 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 ‫שנכנסה לתפקיד קלישאה בורגנית רדופת אשמה.‬ 724 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 ‫הי, תראי,‬ ‫אני יודע הכול על קלישאות בורגניות.‬ 725 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 ‫אני טיפש עני שאוהב ללמד ילדים.‬ 726 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 ‫אבל תחושת האשמה שלי הרבה פחות מסוכנת משלך.‬ 727 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 ‫כן, פחות מסוכנת.‬ ‫-כן.‬ 728 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 ‫אלא אם נכלול ירי בבית הספר.‬ 729 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 ‫ירי בבית הספר? לא כיף.‬ 730 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 ‫אתה תמיד היית זה שיציב, תמיד.‬ 731 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 ‫יש לך... אישה שאוהבת אותך. בת שאוהבת אותך.‬ 732 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 ‫יש לך בן שאוהב אותך מספיק עבור שני אבות.‬ 733 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 ‫לא יכולתי להשיב לדייוויד...‬ 734 00:53:53,666 --> 00:53:54,500 ‫אהבה.‬ 735 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 ‫אתה חזרת לעולם, ביצעת את המעבר הזה.‬ 736 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 ‫אני כולי... דפוק בפנים.‬ 737 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 ‫אני שבור, אחי.‬ 738 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 ‫שבור.‬ 739 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 ‫לעזאזל.‬ 740 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 ‫בלאד, כולנו שבורים.‬ ‫-לא כמוני, אחי.‬ 741 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 ‫נורם ואני הדפנו את המלוכסנים‬ ‫כשהוא נהרג. ראיתי אותו.‬ 742 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 ‫ראיתי אותו מת, אחי.‬ 743 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 ‫אז מה? אתה מאשים את עצמך?‬ ‫-אין לך מושג.‬ 744 00:54:52,375 --> 00:54:55,708 ‫כשנחזור לחיים הרגילים,‬ ‫אני רוצה שתבוא איתי לפגישה.‬ 745 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 ‫אני לא עושה את הדבר הקבוצתי הזה‬ ‫של "לשבת במעגל ולייבב", אחי.‬ 746 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 ‫אני לא עושה את זה. לא עשיתי ולא אעשה.‬ 747 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 ‫אתה צריך לדבר עם מישהו.‬ 748 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 ‫אני מדבר עם אחי סטורמין נורמן כל לילה.‬ 749 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}‫תשתה בירה!!!‬ 750 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}‫נכון, תשתה בירה.‬ 751 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 ‫כן.‬ ‫-תשתה.‬ 752 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}‫הוא לא קלט את זה.‬ ‫-הוא לא הבין אותך.‬ 753 00:55:33,458 --> 00:55:34,291 ‫הי.‬ 754 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 ‫סיימון.‬ 755 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 ‫דייוויד.‬ ‫-דייוויד. בסדר. מה קורה?‬ 756 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 ‫לא הרבה.‬ 757 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 ‫הי, הבחור הזה ליד הבר, הוא איתך?‬ 758 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 ‫הוא מתחיל להיות שתוי.‬ ‫-אח שלי.‬ 759 00:55:47,416 --> 00:55:48,916 {\an8}‫הוא שיכור לגמרי.‬ 760 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 {\an8}‫אמריקאים דפוקים.‬ 761 00:55:52,208 --> 00:55:54,125 ‫זה טיול רגשי מאוד.‬ 762 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 ‫זה נראה ככה.‬ 763 00:55:56,666 --> 00:55:59,833 ‫אתם האמריקאים ממש לא מעודכנים.‬ 764 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 ‫אתם עסוקים מדי בלצפות בתוכניות ריאליטי,‬ 765 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 ‫או בלבחור ליצן מתוכנית ריאליטי בתור נשיא.‬ 766 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 ‫ידעתי שזה יגיע.‬ 767 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 ‫טוב, בשם כל השחורים בארה"ב,‬ 768 00:56:12,583 --> 00:56:14,833 ‫שהם הקבוצה היחידה שלא הצביעה לבן זונה,‬ 769 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 ‫אנחנו לא מודים בשום אשמה, טענות, האשמות,‬ 770 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 ‫וכל מה שקשור בחבר הקו קלוקס קלאן‬ ‫שנמצא בחדר הסגלגל,‬ 771 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 ‫ושאלוהים יהיה בעזרי.‬ 772 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}‫החמור הזה!!! מה לכל הרוחות?‬ 773 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 ‫הבלאדס מחפשים את אוצר הנעורים שאבד‬ 774 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 ‫ואת שרידיו של המנוח היקר,‬ ‫נורמן ארל הולוויי...‬ 775 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 ‫הי.‬ ‫-...שנהרג בקרב בשבעה בדצמבר 1971.‬ 776 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 ‫אנחנו כאן כדי להחזיר הביתה אח שנהרג. אח!‬ 777 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 ‫קבר זה דבר קדוש,‬ ‫אסור שיבזזו אותו פרחחים ומשחיתים.‬ 778 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 ‫יש זהב בגבעות האלה! זהב, לעזאזל, זהב!‬ 779 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 ‫תודה שהבאת אותנו עד כאן, וין.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 780 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 ‫אני אומר לך, ארגנת טיול נהדר.‬ 781 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 ‫בהחלט. תודה, ויני-וין.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 782 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 ‫עצמאות וחופש הם הכי חשובים.‬ ‫כך אמר הדוד שלנו.‬ 783 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 ‫איזה דוד?‬ ‫-הדוד הו צ'י מין.‬ 784 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 ‫עכשיו הוא הדוד שלך?‬ 785 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 ‫בעצם, הוא אבי וייטנאם המודרנית.‬ 786 00:57:54,875 --> 00:57:56,500 ‫כמו ג'ורג' וושינגטון אצלכם.‬ 787 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 ‫אחי הווייטנאמי היקר, המוטעה... תודה.‬ 788 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ‫...וחסר הידע.‬ 789 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 ‫לדוד ג'ורג' שלנו היו 123 עבדים.‬ 790 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 ‫וכמו שאומרים בשפה השנייה‬ ‫של הקולוניאליסטים שלנו, "טושה".‬ 791 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 ‫תמתח את הזרועות, בנאדם. וגם את הגב.‬ 792 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 ‫בסדר, את הזרועות והגב שלי, בנאדם.‬ ‫משהו. הזרועות והגב!‬ 793 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 ‫אבא, הבנתי אותך.‬ 794 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 ‫בלאדס, אני לא מאמין שחזרנו לחור הזה.‬ 795 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 ‫אפגוש אתכם בנקודת המפגש הזו בעוד כמה ימים.‬ 796 00:58:31,541 --> 00:58:34,416 ‫בסדר.‬ ‫-אם תקדימו או תאחרו, אל תדאגו. אהיה שם.‬ 797 00:58:35,125 --> 00:58:36,583 ‫אני מקווה שתמצאו את החבר שלכם.‬ 798 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 ‫דרך צלחה.‬ 799 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 {\an8}‫תודה.‬ 800 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 ‫הגיע הזמן לפעולה, מותק.‬ 801 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 ‫בלאדס. אני אלמד אותך את זה. מוכנים?‬ 802 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 ‫כן, בואו נלך.‬ ‫-כן.‬ 803 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 ‫יש לך את הניירת?‬ ‫-אתה יכול לראות שהניירת אצלי.‬ 804 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 ‫זה כובע הקמפיין של טראמפ? לעזאזל!‬ 805 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 ‫ישר. אני אוביל אתכם.‬ 806 00:59:03,916 --> 00:59:05,000 {\an8}‫דרך צלחה.‬ 807 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 ‫"הי, מותק, את יודעת מה טוב‬ 808 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 ‫אני רק עכשיו חוזר, אבל את ידעת שאשוב"‬ 809 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 ‫כן!‬ 810 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 ‫"המלחמה היא גיהינום‬ 811 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 ‫מתי היא תיגמר?‬ 812 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 ‫מתי האנשים יתחילו להתאחד שוב?‬ 813 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 ‫האם המצב באמת משתפר‬ 814 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 ‫כמו שהיה כתוב בעיתון?‬ 815 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 ‫תגיד לי מה קורה, אחי‬ 816 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 ‫אני לא יודע מה קורה‬ 817 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 ‫מה קורה? מה קורה, אחי?‬ 818 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 ‫מה קורה, אחי?‬ 819 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 ‫מה קורה?‬ 820 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 ‫מה קורה, אחי?‬ 821 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 ‫מה קורה, אחי?‬ 822 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 ‫מה קורה, חבר שלי?"‬ 823 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 ‫מה קורה, חבר שלי?‬ ‫-מה קורה, חבר שלי?‬ 824 01:00:04,208 --> 01:00:05,458 ‫מה שלומך? מחזיק מעמד?‬ 825 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 ‫אתה שואל אותי את זה כל חמש דקות.‬ 826 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 ‫הצלחתי לשרוד בווייטנאם בעצמי.‬ ‫ועוד בסבבים של 12 חודשים.‬ 827 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 ‫הי, חכו.‬ 828 01:00:15,458 --> 01:00:16,833 ‫תנו לאוטיס להשיג אותנו.‬ 829 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 ‫לעזאזל, פול, אתה עדיין הולך מהר.‬ 830 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 ‫כן, מותק.‬ 831 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 ‫מה יקרה אם מישהו יחטוף מכת חום‬ ‫או ינקע קרסול?‬ 832 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 ‫אוטיס הוא חובש. וחובש טוב.‬ 833 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 ‫אפילו שלף ממני כמה קליעים פעם.‬ 834 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 ‫מתחת הקוף השחור שלך, למיטב זיכרוני.‬ 835 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 ‫מה זה?‬ 836 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 ‫מים.‬ 837 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 ‫מה? אני צריך לעשות בדיקת ינשוף?‬ 838 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 ‫ומה אלה?‬ ‫-זה משהו עבור הירך שלי.‬ 839 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 ‫אני יודע את זה. אבל מהם?‬ 840 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 ‫אוקסיקונטין.‬ 841 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 ‫אתה צוחק עליי?‬ 842 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 ‫אתה חושב שהגנבתי אלכוהול‬ ‫ואתה על אופיואידים.‬ 843 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 ‫זו תרופת מרשם.‬ ‫-כן, בטח. אתה רושם את המרשם?‬ 844 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 ‫לא, המחלקה לענייני חיילים משוחררים.‬ ‫כמו כולם.‬ 845 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 ‫תיזהר עם החרא הזה.‬ 846 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 ‫מה זה, התערבות?‬ ‫-אתה צריך התערבות?‬ 847 01:01:07,458 --> 01:01:08,833 ‫אתם חושבים שאני נרקומן?‬ 848 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 ‫לעזאזל.‬ 849 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 ‫הנה. אני לא צריך את החרא הזה.‬ 850 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 ‫מכאן.‬ 851 01:01:56,750 --> 01:01:57,583 {\an8}‫שלום, ילד!!!‬ 852 01:01:59,125 --> 01:02:00,000 {\an8}‫שלום, ילד!!!‬ 853 01:02:00,583 --> 01:02:01,708 {\an8}‫שלום, אדוני.‬ 854 01:02:02,250 --> 01:02:03,416 {\an8}‫שלום, אדוני.‬ 855 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 ‫בואו נלך.‬ 856 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 ‫אתה יודע שכואב לו.‬ 857 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 ‫כן, אחי. אני מקווה שהוא יהיה בסדר.‬ 858 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 ‫אבא!‬ 859 01:02:42,541 --> 01:02:43,791 ‫אבא, מה זה לעזאזל?‬ 860 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 ‫גיבונים.‬ 861 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 ‫ראיתי פעם נמר קורע אחד לגזרים.‬ 862 01:02:59,250 --> 01:03:00,291 ‫יש כאן נמרים?‬ 863 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 ‫הנמרים כבר נכחדו.‬ ‫הציידים הלא חוקיים חיסלו אותם.‬ 864 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫-מה?‬ 865 01:03:08,958 --> 01:03:10,750 ‫נראה כאילו שאדם הולך שם.‬ 866 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 ‫זה היה בחטף, אבל ראיתי את זה.‬ 867 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 ‫אולי זה היה קוף.‬ ‫-שום קוף מחורבן.‬ 868 01:03:26,083 --> 01:03:27,250 ‫הי, אתה רואה משהו?‬ 869 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 ‫השטח פנוי.‬ 870 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 ‫אלוהים.‬ 871 01:03:47,625 --> 01:03:52,083 ‫אני מצטער שאני מתוח ועצבני.‬ ‫כי אנחנו שוב כאן.‬ 872 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 ‫זה לא קל.‬ 873 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 ‫זה בסדר.‬ 874 01:04:03,583 --> 01:04:06,000 ‫אני לא אוהב איך שעשית את זה,‬ ‫אבל אני שמח שאתה כאן.‬ 875 01:04:10,833 --> 01:04:12,083 ‫אבא שלך אוהב אותך.‬ 876 01:04:14,333 --> 01:04:15,583 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 877 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 ‫יש לך דרך משונה להראות את זה.‬ ‫-כן.‬ 878 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 ‫אבל כן. אני יודע את זה.‬ 879 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 880 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 ‫לעזאזל! אצל מי התרסיס נגד חרקים?‬ ‫החרקים אוכלים אותי.‬ 881 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 ‫הוא היה אצל אוטיס.‬ 882 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 ‫תוכל להזיז את רגלי האיקס הגדולות שלך לשם‬ ‫ולהביא אותו?‬ 883 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 ‫מה הבעיה עם התחת הענק שלך?‬ 884 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 ‫אחי, אתה יושב בדיוק שם.‬ 885 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 ‫לעזאזל.‬ ‫-אתה יושב ממש ליד התרסיס.‬ 886 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 ‫אני צריך לקום מהסלע, ללכת ולקחת אותו.‬ 887 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 ‫אתה בן זונה עצלן.‬ 888 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 ‫אתה תרנגול הודו עלוב ומזדיין של חג ההודיה.‬ 889 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 ‫שתוק. הוא מנסה לישון.‬ ‫-אנחנו ערים, אז שיקום.‬ 890 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 ‫כל פעם אתה רוצה שאני אביא דברים.‬ ‫אתה לא יכול לקום ולעשות את זה בעצמך.‬ 891 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 ‫אני צריך לרדת מהסלע שלי‬ ‫וללכת לשם לקחת את זה.‬ 892 01:05:10,416 --> 01:05:14,083 ‫אתה יושב ממש שם. הבנת? אתה רואה אותו?‬ 893 01:05:14,166 --> 01:05:16,708 ‫תחת גדול ושטוח. לעזאזל.‬ 894 01:05:16,791 --> 01:05:17,791 ‫הי, פול.‬ 895 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 ‫מה אתם אומרים על החרא הזה?‬ 896 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 ‫בנאדם, קום.‬ 897 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 ‫מה?‬ ‫-קום, בנאדם.‬ 898 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 ‫למה לא אמרת לנו, אחי?‬ 899 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 900 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 ‫לא פלא שהוא רצה לעשות את כל הסידורים.‬ 901 01:05:52,125 --> 01:05:53,375 ‫טיין נתנה לך את זה?‬ 902 01:05:53,458 --> 01:05:55,791 ‫אז מה?‬ ‫-כולנו צריכים נשק, חתיכת...‬ 903 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 ‫לא.‬ ‫-תפוס את האקדח!‬ 904 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 ‫בחייך, אחי!‬ ‫-בן זונה!‬ 905 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 ‫קדימה. תראה לו מה זה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 906 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 ‫אתה בסדר?‬ 907 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 ‫אתה שפוט של אישה, נכון?‬ 908 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 ‫אחי, אתה לא קולט מי היא?‬ 909 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 ‫והשמוק הצרפתי ההוא, דה-רוש.‬ 910 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 ‫אני לא יודע שום דבר על דה-רוש,‬ 911 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 ‫אבל אם טיין ערבה לו, זה מספיק לי.‬ 912 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 ‫היא זונה מסול אלי, תזכור את זה.‬ 913 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 ‫פול, כדאי שתשים לב מה אתה אומר.‬ 914 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 ‫אני יודע שהכוס המלוכסן‬ ‫של המאמא-סאן שלך התיש אותך.‬ 915 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 ‫היא עדיין זונה מזדיינת!‬ 916 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 ‫לא! בנאדם!‬ 917 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 ‫תוריד ממני את הידיים המזדיינות שלך!‬ ‫אני אהרוג אותך!‬ 918 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 ‫אני אהרוג את הבן זונה.‬ ‫-תירגע!‬ 919 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 ‫תירגע! מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 920 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 ‫תנשום, בנאדם!‬ 921 01:06:42,750 --> 01:06:43,583 ‫קדימה.‬ 922 01:06:44,416 --> 01:06:45,625 ‫תן לו את זה.‬ 923 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 ‫כדאי שתיתן לו את זה.‬ 924 01:06:51,500 --> 01:06:52,791 ‫קח. סיימתי עם זה.‬ 925 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 ‫הנה.‬ 926 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 ‫מרוצה?‬ 927 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 ‫אנחנו הולכים ממש מעל זה.‬ 928 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 ‫אמרת את זה על הגבעה הקודמת.‬ ‫הפרספקטיבה שונה לגמרי.‬ 929 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 ‫לא, זה חייב להיות כאן.‬ 930 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 ‫לעזאזל! אנחנו אבודים לגמרי!‬ 931 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 ‫אוטיס ואדי חושבים שהם חכמים.‬ ‫-מה?‬ 932 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 ‫מוליכים אותנו סחור סחור במעגלים‬ ‫כדי שנתייאש ונלך הביתה.‬ 933 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 ‫אתם תחזרו, ותיקחו הכול לעצמכם, נכון?‬ 934 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 ‫אז למה הלכתי אחרי התחת העלוב שלך‬ ‫עד לכאן מלכתחילה?‬ 935 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 ‫כי לא יכולת לממן את הטיסה, הציוד, המלון.‬ 936 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 ‫היית צריך את "דרייסדל הבנקאי" ששם.‬ 937 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 ‫שתוק!‬ 938 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 ‫אתה וטיין זוממים משהו.‬ 939 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 ‫תנו לי להגיד לכם משהו, אוטיס וכולכם.‬ 940 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 ‫אני לא צריך את החרא הזה. הבנתם?‬ ‫אני כאן עבור נורם.‬ 941 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 ‫אני כאן עבור נורם.‬ ‫לא קונה את החרא של "הכול בסדר".‬ 942 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 ‫בגידה של מסומם, ממש לא. זין על זה.‬ 943 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 ‫לאן אתה הולך, ילד?‬ 944 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 ‫אני הולך לבנק לבצע הפקדה.‬ 945 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 ‫לך, בן. טפל בעסק שלך.‬ ‫-תן לי לראות את ה-GPS.‬ 946 01:08:13,541 --> 01:08:14,833 ‫זה לא הגיוני בכלל.‬ 947 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 ‫לעזאזל, בנאדם. נו.‬ 948 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 ‫הי!‬ 949 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 ‫הי, אבא! הי, חבר'ה!‬ ‫-מה?‬ 950 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 ‫אני חושב שמצאתי משהו!‬ 951 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 ‫זהב!‬ ‫-לעזאזל.‬ 952 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 ‫לעזאזל.‬ ‫-תביאו את!‬ 953 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 ‫אני חושב שמצאתי את הזהב!‬ ‫זהב! אבא! מצאתי אותו!‬ 954 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 ‫אני מקווה שהוא באמת מצא אותו.‬ ‫-זהב!‬ 955 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 ‫זהב!‬ ‫-איפה אתה, בן?‬ 956 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 ‫תיזהר.‬ 957 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 ‫לעזאזל, תביאו את האתים!‬ 958 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 ‫תביאו את האתים שלכם! מצאתי את זה!‬ 959 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 ‫תיזהר שם.‬ ‫-בסדר.‬ 960 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 ‫לא ייאמן!‬ 961 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 ‫זה הזהב, נכון?‬ ‫-זה הזהב.‬ 962 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 ‫לא ייא...‬ 963 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 ‫לעזאזל! בחיי!‬ 964 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 ‫תן לי לראות.‬ ‫-כן, זה הזהב.‬ 965 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 ‫לעזאזל.‬ 966 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 ‫תבדוק את המפה שלך.‬ 967 01:10:08,708 --> 01:10:10,208 ‫אלה הקואורדינטות הנכונות.‬ 968 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 ‫כן.‬ ‫-הי, כולם.‬ 969 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 ‫אדמה מקודשת, בלאדס. אדמה קדושה.‬ 970 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 ‫כן, זה כאן, נכון?‬ 971 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 ‫כן, זה כאן.‬ 972 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 ‫אלוהים.‬ ‫-כן, זה כאן.‬ 973 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 ‫תודה, אלוהים.‬ ‫-כן, זה כאן!‬ 974 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 ‫כן! זה כאן! כן, זה כאן, בלאדס!‬ 975 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 ‫תנו לי לצלם תמונה.‬ 976 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 ‫לא! בלי ראיות, אחי. בלי ראיות.‬ 977 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 ‫תוריד את המצלמה.‬ ‫-טעות שלי.‬ 978 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 ‫תחזיק את זה, אחי.‬ 979 01:10:52,250 --> 01:10:53,083 ‫קדימה!‬ 980 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 ‫קדימה!‬ 981 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 ‫כן. קדימה, אחי.‬ 982 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 ‫קדימה!‬ ‫-נו, אחי, קח את זה.‬ 983 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 ‫חבר'ה! מצאתי משהו ממש כאן!‬ 984 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 ‫יש לי איתור ממש שם.‬ 985 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 986 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 ‫בסדר.‬ 987 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 ‫כן, יש משהו שם.‬ ‫-אתה בפנים? לעזאזל!‬ 988 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 ‫זה ממש כאן.‬ 989 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 ‫זאת הנקודה, ממש כאן?‬ 990 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 ‫רגע, אני רואה משהו.‬ ‫-תיזהר על האצבעות.‬ 991 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 ‫אוטיס, זה ממש שם.‬ ‫-תיזהר על היד. נוציא את זה.‬ 992 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 ‫תיזהרו על הידיים.‬ 993 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 ‫קדימה. זה מכסה!‬ ‫-מצאתי ידית.‬ 994 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה, היא התפרקה?‬ 995 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 ‫הידית הדפוקה נשברה.‬ ‫-לעזאזל. זה חלוד.‬ 996 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 ‫אל תשים את האדמה איפה שחפרתי!‬ 997 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 ‫תזיז אותה הצידה!‬ ‫-זה בסדר.‬ 998 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 ‫הנה, בואו פשוט נאחז בזה. זה נראה כמו...‬ 999 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 ‫כן. מוכנים? תעלו את זה!‬ 1000 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 ‫לעזאזל.‬ ‫-רגע, איפה זה?‬ 1001 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 ‫נו באמת!‬ ‫-אתם צוחקים עליי.‬ 1002 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 ‫תנו לי להפוך את זה.‬ 1003 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 ‫זהב של שוטים.‬ 1004 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 ‫אנחנו טיפשים מצופים בזהב.‬ 1005 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 ‫טיפשים מצופים בזהב.‬ ‫-לא. הם צריכים להיות כאן.‬ 1006 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 ‫הי, חבר'ה, מצאתי עוד אחד! יש משהו ממש כאן.‬ 1007 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 ‫איפה?‬ 1008 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 ‫ממש כאן.‬ ‫-בטיפול!‬ 1009 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 ‫ממש שם!‬ ‫-אני אעשה את זה!‬ 1010 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 ‫אתה חופר?‬ ‫-כן.‬ 1011 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 ‫בסדר, קדימה.‬ 1012 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 ‫עוד אחד!‬ ‫-אני חופר!‬ 1013 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 ‫מצאתי עוד אחד כאן!‬ ‫-אני בא!‬ 1014 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 ‫בדיוק שם.‬ ‫-בסדר.‬ 1015 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 ‫אתה חופר?‬ ‫-אני חופר.‬ 1016 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 ‫מצאתי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1017 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 ‫יש איתורים בכל מקום!‬ 1018 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 ‫בסדר. קדימה.‬ ‫-ממש שם.‬ 1019 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 ‫יש איתורים בכל המקום המחורבן.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1020 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 ‫בסדר. שים אותו בכיס שלך.‬ 1021 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 ‫בסדר, יש לי שלושה כאן.‬ ‫-יש לי אחד כאן.‬ 1022 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 ‫תמשיכו לחפור.‬ 1023 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 ‫אני מקבל איתורים בכל ההר!‬ 1024 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 ‫קדימה, תן לי כיף.‬ 1025 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 ‫קדימה, מותק.‬ 1026 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 ‫הי, יש לי אחד כאן.‬ 1027 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 ‫הם כנראה נפלו במפולת הבוץ.‬ 1028 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 ‫הי, יש לי משהו לספר לכולכם.‬ 1029 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1030 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 ‫אימא של הזהב המזדיינת!‬ 1031 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 ‫אימא של הזהב, בן זונה!‬ ‫-תזיז את התחת שלך לכאן!‬ 1032 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 ‫למה שלא תתחיל לחפור, כושון?‬ 1033 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 ‫בן זונה, אני לא חופר! אני מוצא את הזהב!‬ 1034 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 ‫לך תזדיין!‬ ‫-טמבל.‬ 1035 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 ‫תיזהר על האצבעות.‬ ‫-קדימה! תמשיכו לחפור!‬ 1036 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 ‫ארבעים וחמישה אלף כל מטיל.‬ ‫שבעה עשר מיליון בסך הכול.‬ 1037 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 ‫כן.‬ 1038 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 ‫אבל אני לא עוזב בלי נורמן.‬ 1039 01:14:13,916 --> 01:14:16,750 ‫נראה לך שלנורמן אכפת‬ ‫אם תמצא את השרידים שלו?‬ 1040 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 ‫אתה זוכר מה נורמן אמר.‬ ‫"הזהב צריך ללכת לאנשים שלנו."‬ 1041 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 ‫מה אתה מנסה להגיד, אחי?‬ 1042 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 ‫הזהב צריך לתמוך בשחרור השחורים.‬ 1043 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 ‫כן, השחרור השחור שלנו.‬ ‫אתה צריך לדאוג לעצמך.‬ 1044 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 ‫אני מדבר על פיצויים לשחורים, אחי.‬ 1045 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 ‫קיבלתי את שלי.‬ 1046 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 ‫מה עם האנשים שלנו?‬ 1047 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 ‫מה עם האנשים שלי?‬ 1048 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 ‫תעשה מה שאתה רוצה עם החלק שלך,‬ ‫וכל אחד יחליט בעצמו.‬ 1049 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 ‫זה מה שנורמן אמר.‬ ‫-אתה רואה? אוטיס יודע.‬ 1050 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 ‫נורמן רצה שהזהב יתמוך במטרה.‬ 1051 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 ‫כן, קל לך להגיד, אדי. אתה עשיר.‬ ‫הכסף לא חשוב לך.‬ 1052 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 ‫אני לא עשיר.‬ ‫-כן, בטח. שיהיה.‬ 1053 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 ‫אני לא עשיר!‬ ‫-בסדר.‬ 1054 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 ‫אני תפרן, אחי.‬ ‫-איך לעזאזל אתה תפרן, אדי?‬ 1055 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 ‫הפסדתי הכול.‬ ‫-הוא עובד עלינו.‬ 1056 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 ‫הלוואי, אחי.‬ 1057 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 ‫ספר לנו.‬ 1058 01:15:17,083 --> 01:15:18,541 ‫נו, אחי. תתוודה.‬ 1059 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 ‫הגרושות שלי, השקעות גרועות, פיגור במיסים,‬ 1060 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 ‫לחיות בגדול, לשתות, להיות טיפש.‬ 1061 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 ‫מה שתגידו, אני בזבזתי כסף על זה.‬ ‫-אבל שילמת על כל החרא הזה.‬ 1062 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 ‫כן, שילמתי על כל החרא הזה‬ ‫בכרטיס אשראי שנמצא כבר בחריגה.‬ 1063 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 ‫מה עם סוכנויות הרכב שעל שמך?‬ 1064 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 ‫הן לא שלי.‬ 1065 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 ‫כלומר, השם שלי טוב בעסק וכל זה,‬ 1066 01:15:49,416 --> 01:15:54,291 ‫וסוחרים משתמשים בו בסוכנויות,‬ ‫אבל הם יפסיקו ברגע שזה יפסיק לעבוד בשבילם.‬ 1067 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 ‫אני אומר לכם, אין לי גרוש על התחת‬ 1068 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 ‫או נייר כדי לנגב אותו. ואלה העובדות!‬ 1069 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 ‫לעזאזל.‬ 1070 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 ‫מצטער, אחי.‬ 1071 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 ‫אולי פשוט נמצא את נורם?‬ 1072 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 ‫סטורמין נורם מחכה.‬ 1073 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 ‫לעזאזל.‬ 1074 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 ‫חרא של מצב.‬ 1075 01:17:06,166 --> 01:17:07,833 ‫הי, בלאדס, מצאתי משהו!‬ 1076 01:17:08,375 --> 01:17:10,083 ‫בדיוק כאן... יש איתור רציני.‬ 1077 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 ‫יש איתור רציני, ממש כאן.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 1078 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 ‫כן, זה מסביב, ממש כאן. בכל האזור הזה.‬ 1079 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 ‫זה איתור רציני. ממש כאן.‬ 1080 01:17:26,958 --> 01:17:28,333 ‫ממש פה, מותק. ממש שם.‬ 1081 01:17:53,791 --> 01:17:55,541 ‫אלוהים!‬ 1082 01:18:03,666 --> 01:18:04,541 ‫זה...‬ 1083 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 ‫לעזאזל.‬ 1084 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 ‫זה נורם.‬ 1085 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 ‫בחיי.‬ 1086 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 ‫זה נורם?‬ 1087 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 ‫כן, זה נורם.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1088 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 ‫בסדר.‬ 1089 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 ‫לעזאזל. קדימה.‬ 1090 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 ‫לעזאזל.‬ 1091 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 ‫לעזאזל.‬ 1092 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 ‫הי, נורם.‬ 1093 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 ‫כולנו כאן, אחי.‬ 1094 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 ‫אוטיס, מלווין, אדי.‬ 1095 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 ‫הבאתי את הבן שלי, דייוויד. הוא כאן.‬ 1096 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 ‫לקח לנו יותר זמן ממה שחשבנו, אבל...‬ 1097 01:19:55,375 --> 01:19:57,583 ‫חזרנו כמו שהבטחנו.‬ 1098 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 ‫אבל הפעם כשנעלה על המטוס, "ציפור החופש",‬ 1099 01:20:05,041 --> 01:20:06,583 ‫בחזרה לעולם,‬ 1100 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 ‫אתה תהיה איתנו, אחי. אתה בא איתנו, אחי.‬ 1101 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 ‫שני ההורים שלך כבר מתו,‬ ‫אתה בטח יודע את זה,‬ 1102 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 ‫אבל אחיותיך, ג'נט וקים, יחכו לנו...‬ 1103 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 ‫כשננחת, אחי.‬ 1104 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 ‫אתה חוזר הביתה, בלאד.‬ 1105 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 ‫אתה חוזר הביתה, בלאד.‬ 1106 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 ‫קדימה.‬ 1107 01:21:10,166 --> 01:21:11,416 ‫אלוהים הקדוש והמבורך.‬ 1108 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 ‫אנו מתאספים סביב כס החסד הכביר שלך...‬ 1109 01:21:17,416 --> 01:21:19,458 ‫להודות לך על היום הזה...‬ 1110 01:21:23,416 --> 01:21:25,791 ‫ולהודות לך על איחוד המשפחה...‬ 1111 01:21:27,416 --> 01:21:28,500 ‫והחברות...‬ 1112 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 ‫והאחווה.‬ 1113 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 ‫אנחנו מתפללים, אלי, ומבקשים חסד במסע...‬ 1114 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 ‫ותיקון הלבבות.‬ 1115 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 ‫בשמו הקדוש והצודק של בנך, אנחנו מתפללים.‬ 1116 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 1117 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 ‫לעזאזל! מה הצליל הזה?‬ 1118 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 ‫ציקדות.‬ 1119 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 ‫ציקדות?‬ ‫-כן.‬ 1120 01:22:00,958 --> 01:22:02,500 ‫הן לא נשמעות ככה בבית.‬ 1121 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 ‫אנחנו לא בבית, בן.‬ 1122 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 ‫אנחנו לא בבית.‬ 1123 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1124 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 ‫הי, בן, תוריד את זה ממני, בנאדם.‬ 1125 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 ‫בסדר.‬ ‫-תפסתי אותו.‬ 1126 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 ‫תן לו ליפול.‬ ‫-עזוב אותו.‬ 1127 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 ‫תן לי את המים שלי.‬ 1128 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 ‫שתה.‬ 1129 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 ‫שאלוהים ירחם.‬ ‫-תודה.‬ 1130 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 ‫הי, אני יכול לסחוב עוד 20-15 קילו.‬ 1131 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 ‫כן.‬ ‫-זה יהיה נהדר, ילד.‬ 1132 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 ‫אם הבן שלי בתפקיד בהמת המשא,‬ ‫הבן שלי יקבל חלק הוגן.‬ 1133 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 ‫זה בסדר, אבא.‬ ‫-לא, זה לא בסדר.‬ 1134 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 ‫מתי הפכת להיות בן זונה סוג א',‬ ‫ראשון במעלה,‬ 1135 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 ‫עם תעודות, זקן ומטורף?‬ 1136 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 ‫כן, לך תזדיין, אחי.‬ 1137 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 ‫אם היו מרמים אותך בחיים כמו שרימו אותי,‬ 1138 01:23:38,875 --> 01:23:42,416 ‫היית לומד לזהות את כל הממזרים שישנם.‬ 1139 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 ‫כמה אתה צריך?‬ 1140 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 ‫זה מספיק? אתה רוצה עוד?‬ 1141 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 ‫אחי, תעיף את זה מהפנים שלי.‬ 1142 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 ‫אתה זוכר?‬ 1143 01:23:56,583 --> 01:23:58,500 ‫אתה זוכר מה נורם אמר על כסף?‬ 1144 01:24:01,916 --> 01:24:03,083 ‫אני לא זוכר את זה.‬ 1145 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 ‫לא, נמאס לי‬ 1146 01:24:10,791 --> 01:24:13,833 ‫לנסות לגרום לכם לאהוב זה את זה.‬ 1147 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 ‫קדימה! אתם רוצים לקרוע‬ ‫זה את זה לגזרים, בבקשה. קדימה!‬ 1148 01:24:19,208 --> 01:24:20,083 ‫ואני חשבתי...‬ 1149 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 ‫קיוויתי שנוכל להיות בלאדס עוד פעם אחת.‬ 1150 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 ‫אבל, לא, זה לא יקרה שוב בגלל זה.‬ 1151 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 ‫החלפתם את האחווה בחרא הזה. נכון, פול?‬ 1152 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 ‫הבן זונה הולך אחורה עם רגלי איקס.‬ 1153 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 ‫"אדי, אתה שחור כמו עורב מזורגג‬ ‫לא צח, לבן ומושלג‬ 1154 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 ‫ואם לא היה לך מושג‬ 1155 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 ‫אם אין לך כסף בהישג יד‬ ‫אז תשכח מקורת גג‬ 1156 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 ‫ככה זה, ללא כחל וסרק"‬ 1157 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 ‫כן, טוב, אימא שלי אמרה לי...‬ 1158 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 ‫שהכסף הוא שורש כל...‬ 1159 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 ‫לעזאזל!‬ 1160 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 ‫אלוהים!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 1161 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 ‫אדי.‬ 1162 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 ‫לעזאזל.‬ ‫-רגע. מה?‬ 1163 01:25:05,291 --> 01:25:08,458 ‫אוטיס, אל תזוז! זה שדה מוקשים!‬ ‫-אדי!‬ 1164 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 ‫אל תזוז, אוטיס.‬ 1165 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 ‫בסדר.‬ 1166 01:25:21,500 --> 01:25:26,625 ‫אני אטפל בך.‬ 1167 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 ‫אני אטפל בך.‬ ‫-בלאדס.‬ 1168 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 ‫אלוהים!‬ 1169 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 1170 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 ‫אלוהים! אבא! אני חושב שדרכתי על משהו.‬ 1171 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 ‫תישאר שם.‬ ‫-בן זונה!‬ 1172 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 ‫דייוויד, אל תזוז.‬ 1173 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 ‫דייוויד!‬ ‫-הי!‬ 1174 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 ‫אל תזוזו!‬ ‫-כולם בסדר?‬ 1175 01:26:08,791 --> 01:26:09,625 ‫הי!‬ 1176 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 ‫אבא, לא! תוריד את זה! הם יכולים לעזור!‬ 1177 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 ‫הלכנו בחזרה למחנה שלנו.‬ ‫-הוא דרך על משהו.‬ 1178 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 ‫זה משטח הפעלה?‬ ‫-אם כן, הוא היה כבר מת.‬ 1179 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 ‫אולי זה מוקש לא פעיל. ואולי לא.‬ 1180 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 ‫נוכל לעזור. תראה! הוא יכול לעזור.‬ 1181 01:26:30,625 --> 01:26:31,458 ‫בסדר, בואו.‬ 1182 01:26:37,958 --> 01:26:38,875 ‫ודייוויד...‬ 1183 01:26:40,083 --> 01:26:41,083 ‫אל תזוז.‬ 1184 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 ‫מה נעשה עם הבן שלי?‬ 1185 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 ‫הוא יכול רק להרים את הרגל שלו‬ ‫ולהתפלל לאלוהים שזה לא יתפוצץ.‬ 1186 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 ‫בטח יש משהו אחר שנוכל לעשות.‬ 1187 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 ‫אם יש, אני לא יודעת מהו.‬ 1188 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 ‫לעזאזל!‬ 1189 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 ‫ג'תרו בודין.‬ 1190 01:27:02,541 --> 01:27:04,291 ‫מה?‬ ‫-מי?‬ 1191 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 ‫זוכרים את הבור הכפרי הגדול מאוקלהומה?‬ 1192 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 ‫הוא דרך על מוקש נעל. זוכרים?‬ 1193 01:27:09,375 --> 01:27:11,500 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1194 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 ‫אנחנו נקפיץ את הבן שלי...‬ 1195 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 ‫כמו שהקפצנו את הבחור ההוא, הבנתם אותי?‬ 1196 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 ‫כן, זה יעבוד.‬ 1197 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 ‫תן לי את החבל.‬ 1198 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 ‫איפה ללכת?‬ 1199 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 ‫ישר אליי, בדקתי את זה. אתה בסדר.‬ 1200 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 ‫תעשה לשנינו טובה.‬ ‫אל תעביר משקל לרגל השנייה, טוב?‬ 1201 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 ‫תישאר איפה שאתה.‬ 1202 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 ‫דייוויד, אני רוצה שתיקח את החבל הזה.‬ 1203 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 ‫אני רוצה שתכרוך אותו סביב גופך. פעמיים.‬ 1204 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 ‫תעשה את זה. פעמיים סביב גופך.‬ 1205 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 ‫תעשה את זה, ככה. בדיוק.‬ 1206 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 ‫הכי גבוה שאתה יכול, בנאדם.‬ ‫הכי גבוה שאתה יכול. בסדר.‬ 1207 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 ‫דייוויד, תסתכל עליי. לאיזה קולג' הלכת?‬ 1208 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 ‫ל"האוס".‬ ‫-ל"האוס".‬ 1209 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 ‫מי הלך ל"האוס"?‬ 1210 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 ‫קדימה.‬ ‫-אדווין מוזס. מחזור 1978.‬ 1211 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 ‫תמשיך. מה הוא עשה?‬ ‫-זכה בשתי מדליות זהב אולימפיות.‬ 1212 01:28:49,125 --> 01:28:50,291 ‫כן.‬ ‫-400 מטר משוכות.‬ 1213 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 ‫הוא עשה 13 צעדים בין המשוכות. כולם עשו 15.‬ 1214 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 ‫דייוויד, האיש הזה היה מסוגל לעוף.‬ 1215 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 ‫מה תעשה?‬ 1216 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 ‫מה תעשה, דייוויד?‬ ‫-אעוף.‬ 1217 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 ‫כמו?‬ ‫-אעוף כמו מוזס.‬ 1218 01:29:15,916 --> 01:29:18,125 ‫אני רוצה שכולם יחזיקו חלק מהחבל הזה.‬ 1219 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 ‫תתרחקו. אוטיס, תתרחק.‬ 1220 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 ‫תתרחק, אחי. גם אתה, מל.‬ ‫-מתרחק.‬ 1221 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 ‫בסדר.‬ 1222 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 ‫הנה, קח את זה.‬ ‫-זה טוב, איש גדול.‬ 1223 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 ‫זה טוב, איש גדול! בדיוק שם.‬ ‫-כן.‬ 1224 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 ‫לעזאזל.‬ 1225 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 ‫שהחבל לא יהיה רפוי!‬ ‫-תמתחו!‬ 1226 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 ‫עכשיו, כולם...‬ 1227 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 ‫יש לכם חבל סביב הזרוע וביד.‬ 1228 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 ‫אנחנו בסדר?‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 1229 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 ‫אני שומע אותך.‬ 1230 01:29:59,208 --> 01:30:00,541 ‫בספירת שלוש,‬ 1231 01:30:01,541 --> 01:30:03,541 ‫תמשכו הכי חזק שאפשר!‬ 1232 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 ‫כן, מותק.‬ 1233 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 ‫הבנתם אותי?‬ 1234 01:30:06,375 --> 01:30:07,375 ‫הבנו, בלאד.‬ ‫-הבנו.‬ 1235 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 ‫בסדר.‬ 1236 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 ‫אחת...‬ 1237 01:30:15,541 --> 01:30:16,583 ‫שתיים...‬ 1238 01:30:18,083 --> 01:30:18,916 ‫שלוש!‬ 1239 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 ‫בוא, בנאדם.‬ 1240 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 ‫אלוהים גדול.‬ 1241 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 ‫בסדר.‬ 1242 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 ‫בסדר. עכשיו...‬ 1243 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 ‫מה לעזאזל?‬ 1244 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 ‫רדו על הברכיים. אם אתם...‬ ‫רדו על הברכיים הדפוקות שלכם.‬ 1245 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 ‫אבא.‬ ‫-תוריד את האקדח המחורבן עכשיו!‬ 1246 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 ‫נחשפנו, מלווין.‬ 1247 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 ‫בסדר. פשוט תירגע.‬ 1248 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 ‫לא משנה מה אתם עושים, זה לא עסקנו.‬ ‫אנחנו יכולים פשוט ללכת.‬ 1249 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 ‫אוטיס, הצליל של הפיצוצים‬ ‫נשמע למרחקים, אחי.‬ 1250 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 ‫מישהו כבר בדרכו לכאן.‬ 1251 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 ‫חייבים לקחת את הזהב ולעוף מפה.‬ ‫-אתה רציני?‬ 1252 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 ‫חייבים להביא מישהו לאדי.‬ ‫-הי, אחי.‬ 1253 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 ‫שגרירות ארה"ב. מישהו.‬ 1254 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 ‫אנחנו לא יכולים לגלות כלום.‬ ‫-רק תאט קצת לעזאזל, אחי.‬ 1255 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 ‫חייבים לקבור את אדי.‬ 1256 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 ‫אתה חירש, בנאדם? אתה חירש?‬ 1257 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 ‫חייבים לעוף מכאן, אוטיס!‬ 1258 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 ‫אני לא משאיר את אדי ככה!‬ ‫-אוכל לעזור לכם.‬ 1259 01:31:22,791 --> 01:31:24,000 ‫את תוכלי לעזור?‬ 1260 01:31:25,083 --> 01:31:25,916 ‫בסדר.‬ 1261 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 ‫את יכולה להחיות את המתים?‬ 1262 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 ‫תביא את החבל, תקשור אותם.‬ ‫-לא עושה את זה.‬ 1263 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 ‫בוא נדבר על זה.‬ 1264 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 ‫אוטיס, אתה לא נותן את הפקודות.‬ ‫אני מנהל את זה עכשיו.‬ 1265 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 ‫אבא!‬ 1266 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 ‫שום אבא!‬ 1267 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 ‫ילד, הרגתי אנשים טובים בהרבה ממך,‬ 1268 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 ‫ולא אהסס לנקב בך חור עכשיו.‬ 1269 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 ‫דייוויד, תקשור אותם.‬ 1270 01:32:07,958 --> 01:32:09,208 ‫אתה רוצה את החלק שלך?‬ 1271 01:32:10,958 --> 01:32:11,791 ‫תקשור אותם.‬ 1272 01:32:13,000 --> 01:32:14,583 ‫אתה רוצה להישאר הבן שלי?‬ 1273 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 ‫תעשה את זה.‬ 1274 01:32:26,291 --> 01:32:27,916 ‫בוא הנה, בן.‬ 1275 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 ‫בסדר.‬ ‫-תני לי את היד שלך.‬ 1276 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 ‫הצלחת לשטות בי.‬ 1277 01:32:44,875 --> 01:32:46,083 ‫יש לך משהו להגיד?‬ 1278 01:32:46,708 --> 01:32:48,125 ‫תגידי לי.‬ 1279 01:32:49,250 --> 01:32:50,416 ‫לא לבן שלי.‬ 1280 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 ‫אגיד משהו לכולכם.‬ 1281 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 ‫אני הבן זונה.‬ 1282 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 ‫אני... הבן זונה.‬ 1283 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 ‫אני הבן זונה.‬ 1284 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 ‫היה שלום, בלאד.‬ 1285 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 ‫נוח על משכבך בעוצמה.‬ 1286 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 ‫אמן.‬ 1287 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 1288 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 ‫צריך לתת את החלק של אדי למשפחה שלו.‬ 1289 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 ‫זה הדבר ההוגן.‬ 1290 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 ‫ודייוויד?‬ 1291 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 ‫הוא הילד שלי. מגיע לו חלק הוגן.‬ 1292 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 ‫עשינו עסק?‬ 1293 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 ‫עשינו עסק.‬ ‫-עשינו עסק. בסדר.‬ 1294 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 ‫אני לא מאמין ש... קינאתי בך, בבר ההוא.‬ 1295 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 ‫כן. נראית כל כך בטוח בעצמך.‬ 1296 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 ‫הייתי צריך לדעת שאתה בעצם‬ ‫סתם בוגד חסר חוט שדרה.‬ 1297 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 ‫הדי, אין מצב שאת עדיין רוצה את הבחור הזה.‬ ‫תסתכלי עליו, אבא שלו יהרוג אותנו.‬ 1298 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 ‫ספו, שתוק.‬ 1299 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 ‫אבא שלך מפחיד אותי יותר ממוקשים.‬ 1300 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 ‫תשתקו שם, לעזאזל.‬ 1301 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 ‫כן, כאן.‬ ‫-כאן?‬ 1302 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 ‫זה ייקח בערך יום אחד, ונגיע ל...‬ 1303 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 ‫תיזהר עם האוקסיקונטין הזה.‬ ‫זה יכול להיות ממכר.‬ 1304 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 ‫איפה היינו?‬ ‫-מה עם ממש פה?‬ 1305 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 ‫אבל אני חושב שווין צריך...‬ 1306 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 ‫וין לא בא בחשבון.‬ ‫הוא משתף פעולה עם "צ'ארלי".‬ 1307 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 ‫נכון, בוגד?‬ 1308 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 ‫אם אתה עדיין לא בוטח בי...‬ 1309 01:35:40,583 --> 01:35:41,750 ‫פשוט תירה בי...‬ 1310 01:35:43,083 --> 01:35:44,416 ‫כשתהרוג אותם.‬ 1311 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1312 01:35:55,875 --> 01:35:58,583 ‫ראיית לילה, מותק. ראיית לילה.‬ 1313 01:35:59,458 --> 01:36:00,541 ‫נראה מה קורה.‬ 1314 01:36:04,500 --> 01:36:06,083 ‫אני צריכה להשתין.‬ 1315 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 ‫יש לה פיפי.‬ ‫-כן, שמעתי אותה. אני לא חירש.‬ 1316 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 ‫כן, אני יודע שאפשר לשכוח מאמנת ז'נבה,‬ 1317 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 ‫אבל אולי תיתן לה לפשתן.‬ 1318 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 ‫אתה יכול להתיר את הידיים שלי? בבקשה.‬ 1319 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 ‫כשצריך להשתין, אז צריך.‬ 1320 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 ‫מהר, בסדר?‬ 1321 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}‫בוא נלך.‬ 1322 01:36:35,958 --> 01:36:37,250 {\an8}‫אל העץ.‬ ‫-כן.‬ 1323 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 ‫דייוויד, אתה לא רוצה‬ ‫שהפעם הראשונה שאוריד את המכנסיים‬ 1324 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 ‫תהיה בנסיבות מוצלחות יותר?‬ 1325 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 ‫פלרטטת איתי באותו ערב כי חיפשת זיון קל‬ 1326 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 ‫או כי באמת היית מעוניין בי?‬ 1327 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 ‫למעשה, אני מעוניין.‬ 1328 01:37:08,833 --> 01:37:09,666 ‫כן.‬ 1329 01:37:10,416 --> 01:37:14,750 ‫עזבת את משפחתך העשירה‬ ‫כדי לעשות משהו טוב, לעזור לאנשים, לילדים.‬ 1330 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 ‫ואת גם נראית טוב. אני לא אשקר.‬ 1331 01:37:22,500 --> 01:37:24,166 ‫אז תשחרר אותי.‬ 1332 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 ‫תן לי יתרון של עשר דקות.‬ ‫זה כל מה שאני מבקשת, בבקשה.‬ 1333 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 ‫אני לא רוצה לעמוד בינך לבין זיון.‬ ‫אבל היא חמודה.‬ 1334 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 ‫מל, קח אותה בחזרה לעץ.‬ 1335 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 ‫כדאי שתקשיב לאביך, בן.‬ 1336 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 ‫אתה דפוק וחסר ערך.‬ ‫רק שתדע, אני רק ניסיתי להימלט.‬ 1337 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 ‫לא אשכב איתך עבור כל הזהב שבעולם.‬ 1338 01:37:51,666 --> 01:37:52,666 {\an8}‫עזוב אותי!!!‬ 1339 01:37:56,916 --> 01:37:58,125 {\an8}‫בסדר. אני מבינה.‬ 1340 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 ‫זה מה שחשבתי.‬ 1341 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 ‫מל, תוודא שהחבל מהודק.‬ 1342 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 ‫כן.‬ ‫-הי, אבא.‬ 1343 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 ‫בסדר.‬ 1344 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 ‫לעזאזל!‬ ‫-קח את האקדח.‬ 1345 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 ‫לעזאזל!‬ ‫-לקחתי את האקדח.‬ 1346 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 ‫תגרור אותו לשם.‬ 1347 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 ‫ספו חופשי! תן את האקדח!‬ ‫-תפוס אותו.‬ 1348 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 ‫אני אפצח לך את הראש!‬ 1349 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 ‫ידעתי!‬ 1350 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 ‫עוד בגידה מזוינת של מסומם.‬ 1351 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 ‫דייוויד, אתה לא רואה מה אוטיס עושה?‬ 1352 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 ‫אתה עושה בדיוק מה שהוא רוצה!‬ 1353 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 ‫אימא שלך הייתה מתביישת בך!‬ 1354 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 ‫כן, אתה לא הבן שלי!‬ 1355 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 ‫אתה מת מבחינתי. שמעת?‬ 1356 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 ‫תביא את החבל.‬ ‫-מת! קבור!‬ 1357 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 ‫תביא את החבל.‬ ‫-אתה פחדן מזוין.‬ 1358 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 ‫בושה וחרפה!‬ ‫-תביא את החבל, דייוויד.‬ 1359 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 ‫אל תביא כלום. תשאיר את התחת שלך שם.‬ 1360 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 ‫תשאיר את התחת שלך שם!‬ 1361 01:39:48,375 --> 01:39:49,708 ‫הייתה לכם הרפתקה רצינית.‬ 1362 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 ‫ידידי, תן לי לעזור.‬ ‫-לא.‬ 1363 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 ‫אני מסתדר. תודה.‬ 1364 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 ‫הי.‬ 1365 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 ‫תוריד ממני את זה.‬ ‫-איפה אדי?‬ 1366 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 ‫שבר את הקרסול. השארנו אותו עם מזון ומים.‬ 1367 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 ‫הוא התעקש.‬ 1368 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 ‫הוא עקשן כמו פרד זקן.‬ 1369 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 ‫נשמע רע מאוד.‬ ‫-כן.‬ 1370 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 ‫ידעתי שלא הייתם צריכים ללכת לבד.‬ 1371 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 ‫יש לי חבר באזור. הוא ישלח קבוצת חילוץ.‬ 1372 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 ‫היית רוצה להרוויח יותר כסף‬ ‫משהרווחת בכל חייך?‬ 1373 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 ‫אדי לא שבר את הקרסול, נכון?‬ 1374 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 ‫לא. תעזור לי.‬ 1375 01:40:55,375 --> 01:40:56,250 ‫הרגתם אותו?‬ 1376 01:40:57,166 --> 01:40:58,291 ‫אלוהים, לא.‬ 1377 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 ‫שדה מוקשים.‬ 1378 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 ‫אוטיס! הנה באים השותפים שלך.‬ 1379 01:41:09,916 --> 01:41:11,208 ‫הם לא שותפים שלי.‬ 1380 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 ‫הדי!‬ 1381 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 ‫הדי!‬ ‫-ספו!‬ 1382 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 ‫ספו!‬ 1383 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}‫אנחנו רוצים את הזהב שלנו. תנו לנו אותו.‬ 1384 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 ‫הוא אמר שהזהב שלו אצלכם.‬ 1385 01:41:26,500 --> 01:41:27,333 {\an8}‫תשכח מזה.‬ 1386 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 ‫תשכח מזה.‬ 1387 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 ‫ניתן את החבר שלכם תמורת הזהב.‬ ‫-הוא לא חבר שלנו!‬ 1388 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 1389 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 ‫הדי, בשם אלוהים, תעזרי לי.‬ 1390 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 ‫דייוויד, אתה חייב לעזור לו.‬ 1391 01:41:41,166 --> 01:41:42,041 ‫אוטיס...‬ 1392 01:41:43,625 --> 01:41:44,458 ‫בבקשה.‬ 1393 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 ‫אנחנו רוצים אותו בחיים.‬ 1394 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1395 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 ‫נוכל להתחלק.‬ 1396 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 ‫יש מספיק לכולם.‬ 1397 01:42:12,500 --> 01:42:14,333 {\an8}‫אתה רוצה לחלק...‬ 1398 01:42:15,458 --> 01:42:16,916 {\an8}‫את מה שכבר שלנו?‬ 1399 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 ‫מה הוא אומר?‬ 1400 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 ‫אני מחבב אותך.‬ 1401 01:42:21,000 --> 01:42:23,583 ‫דוד סם השחור.‬ 1402 01:42:24,791 --> 01:42:25,625 ‫אנחנו נתחלק.‬ 1403 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 ‫זה בשבילך, השאר בשבילנו.‬ ‫-הי!‬ 1404 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 ‫בנאדם, אנחנו אמריקאים.‬ 1405 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 ‫אם תהרוג אותנו או תפגע בו,‬ ‫תהיה לך תקרית בין-לאומית.‬ 1406 01:42:35,708 --> 01:42:37,125 ‫לא נהרוג אף אחד...‬ 1407 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 ‫בינתיים.‬ 1408 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 ‫שמעת אותו.‬ 1409 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 ‫אף אחד לא מקבל כלום. כלום!‬ 1410 01:42:44,375 --> 01:42:46,333 ‫דוד סם השחור,‬ 1411 01:42:47,541 --> 01:42:49,750 ‫זה שייך לעם הווייטנאמי.‬ 1412 01:42:50,500 --> 01:42:53,583 ‫אנחנו לוקחים את מה ששלנו.‬ ‫-אתם לא לוקחים את מה ששלנו.‬ 1413 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 ‫אם תסתכל על מטיל הזהב שם,‬ ‫כתוב עליו ארצות הברית, ידידי.‬ 1414 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 ‫אתם, ארה"ב?‬ 1415 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 ‫ועוד איך.‬ 1416 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 ‫כתוב ארה"ב, אבל לא נראה לי.‬ ‫-בוודאות.‬ 1417 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 1418 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 ‫אנחנו?‬ ‫-אתם.‬ 1419 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 ‫קצין וייטנאמי.‬ 1420 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 ‫כן? איפה התגים הרשמיים שלכם?‬ 1421 01:43:16,500 --> 01:43:18,875 ‫אנחנו לא צריכים תגים רשמיים עלובים.‬ 1422 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 ‫אתה מכיר את קלי, אחי?‬ 1423 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 ‫כן. וקודם כול, אתה לא אחי,‬ 1424 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 ‫ואני מכיר את קליפורניה, כן.‬ 1425 01:43:31,041 --> 01:43:32,708 ‫טיפש שכמוך.‬ 1426 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 ‫זו לא מדינה.‬ 1427 01:43:35,250 --> 01:43:36,500 ‫סגן קלי.‬ 1428 01:43:36,916 --> 01:43:38,666 ‫שמעת פעם על מי ליי?‬ 1429 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 ‫אני יודע הכול על מי ליי.‬ 1430 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 ‫ואתם, חיילים רוצחים,‬ 1431 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 ‫הורגים ילדים ותינוקות חפים מפשע.‬ 1432 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 ‫היו זוועות בשני הצדדים.‬ 1433 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 ‫אז למה שלא תלעס כמה צ'ופסטיקס?‬ 1434 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 ‫תירגע.‬ ‫-לא, שיזדיין!‬ 1435 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 ‫"להפוך את אמריקה לגדולה שוב."‬ ‫אני אראה לך משהו!‬ 1436 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 ‫לעזאזל!‬ ‫-סיימון!‬ 1437 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 ‫צ'אבי!‬ 1438 01:44:28,083 --> 01:44:29,333 ‫סיימון!‬ ‫-תישארו למטה!‬ 1439 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 ‫קדימה!‬ 1440 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 ‫צ'אבי!‬ 1441 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 ‫איפה נורם?‬ 1442 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 ‫הוא איננו, אחי. נפל במילוי תפקידו.‬ 1443 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 ‫די די מאו! בוא נזוז.‬ 1444 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 ‫קדימה!‬ ‫-די די מאו!‬ 1445 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 ‫תתקדם. אני מטפל בזה.‬ 1446 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 ‫בסדר.‬ 1447 01:45:21,833 --> 01:45:23,083 ‫מל!‬ ‫-כן, אחי.‬ 1448 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 ‫תביא ערכת עזרה ראשונה.‬ ‫-כן.‬ 1449 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 ‫וטלפון לווייני.‬ 1450 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 ‫הוא פשוט איננו!‬ 1451 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 ‫בסדר. תתגלגל.‬ ‫-אוטיס.‬ 1452 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 ‫תסתובב. אני יודע, תתהפך. עבר דרך הרגל.‬ 1453 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 ‫תלחץ על זה.‬ ‫-ספו.‬ 1454 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 ‫אני יודע, ילד. אני יודע. הנה. בסדר.‬ 1455 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 ‫תמשיך ללחוץ על זה.‬ 1456 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 ‫תנשום נגד הכאב. פשוט תמשיך.‬ 1457 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 ‫תמשיך. בסדר. תלחץ על זה.‬ 1458 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 ‫יופי. תלחץ על זה!‬ 1459 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 ‫תלחץ. תלחץ חזק. בסדר. אני יודע.‬ 1460 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 ‫אני יודע, קדימה. בסדר, אתה תהיה בסדר.‬ 1461 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 ‫תזיז את היד! אני יודע.‬ ‫הנה. בנאדם, זה צריך להיות הדוק.‬ 1462 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 ‫זה עבר דרך הרגל.‬ 1463 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 ‫יפה מאוד.‬ ‫-הי!‬ 1464 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 ‫בסדר. רגע.‬ ‫-תתאפס על עצמך!‬ 1465 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 ‫בסדר. רגע. זה בסדר.‬ 1466 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 ‫מה שלומו?‬ 1467 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 ‫אתה תשרוד.‬ ‫-מה שלומו, אחי?‬ 1468 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 ‫ממש כמו עקיצת יתוש.‬ 1469 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 ‫אל תפשל עם זה, אחי.‬ ‫-קדימה.‬ 1470 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 ‫תהיה גבר.‬ 1471 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר, תראה...‬ 1472 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 ‫הדבר הראשון שהמלוכסן הזה יעשה‬ ‫כשיחזור לעיר,‬ 1473 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 ‫זה לאסוף את כל הבריונים שהוא יכול.‬ ‫עכשיו תסתכל.‬ 1474 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 ‫למי אתה מתקשר?‬ 1475 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 ‫אני מתקשר לטיין.‬ ‫היא יכולה להוציא אותנו מכאן.‬ 1476 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 ‫למה לעזאזל עשית את זה?‬ ‫-מה לעזאז...‬ 1477 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 ‫אני צריך לירות בך למוות.‬ ‫-תעשה את זה.‬ 1478 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 ‫פשוט מאוד לעשות את זה, בלאד.‬ 1479 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 ‫אל תפתה אותי, בן זונה.‬ 1480 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 ‫מה לעזאזל הבעיה שלכם?‬ 1481 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 ‫אחי.‬ 1482 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 ‫נשאר לנו מעט מאוד דלק.‬ 1483 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 ‫אולי מספיק כדי להגיע לחורבת המקדש.‬ 1484 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 ‫כמה קילומטרים מכאן.‬ ‫-מה נשיג בזה?‬ 1485 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 ‫אם תבחר להילחם באנשים האלה,‬ ‫צריך קצת הגנות.‬ 1486 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 ‫אוטיס, תחשוב על זה רגע.‬ ‫טיין עם הווייטקונג.‬ 1487 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 ‫אוטיס, ככה הם ידעו על הזהב, אחי.‬ 1488 01:47:49,416 --> 01:47:53,125 ‫ככה כל המארב הדפוק הזה אורגן!‬ 1489 01:47:53,500 --> 01:47:54,333 ‫מל?‬ 1490 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 ‫אתה מכיר את טיין?‬ 1491 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 ‫לא, לא מכיר אותה.‬ 1492 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 ‫ואתה מצפה שהוא יגיד את האמת.‬ 1493 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 ‫בסדר, תראה, אחי. בסדר.‬ 1494 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 ‫נחתוך דרך הג'ונגל לנהר.‬ 1495 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 ‫לכפר, הונג נו. שם, הונג נו.‬ 1496 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 ‫נחכה ללילה. נגנוב סירה,‬ 1497 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 ‫ונעקוף את טאן צ'או.‬ 1498 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 ‫הי, חבר'ה! לא!‬ ‫-טאן צ'או.‬ 1499 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 ‫לא נוכל להגיע לשם. זה 30 קילומטר מכאן.‬ 1500 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 ‫אז מה? אתה פוחד מקצת ספורט, שמן?‬ 1501 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 ‫הרגל של דייוויד לא תעמוד בזה.‬ 1502 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 ‫דייוויד הוא כבר לא... הבעיה שלי.‬ 1503 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 ‫דייוויד הוא הבן שלך.‬ 1504 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 ‫הבן שלי...‬ 1505 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 ‫הוא בוגד.‬ 1506 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 ‫אתה איתנו או לא?‬ 1507 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 ‫החלק שלי הוא שלי.‬ ‫תעשו מה שתרצו עם החלק שלו. שמעתם?‬ 1508 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 ‫תקשיב, דפוק מטורף שכמוך!‬ 1509 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 ‫נורמן לא היה רוצה שנתפצל.‬ ‫-זה נכון. הוא לא היה רוצה.‬ 1510 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 ‫וזאת הבעיה שלי, אוטיס.‬ 1511 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 ‫סטורמין נורמן כבר לא בין החיים.‬ ‫אתה מבין אותי?‬ 1512 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 ‫בעיה שלי.‬ 1513 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 ‫שלום לכם!‬ 1514 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 ‫"ה' רועי! לא אחסר!‬ 1515 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 ‫בנאות דשא ירביצני!‬ 1516 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 ‫על מי מנוחות ינהלני! נפשי ישובב!‬ 1517 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 ‫ינחני במעגלי צדק למען שמו!‬ 1518 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 ‫גם כי אלך בגיא צלמוות,‬ 1519 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 ‫לא אירא רע כי אתה עמדי.‬ 1520 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 ‫שבטך ומשענתך המה ינחמוני!"‬ 1521 01:50:53,916 --> 01:50:56,083 ‫אוכל לעזור לכם להוציא את זה מהמדינה.‬ 1522 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 ‫בסדר. ניתן לך חלק.‬ ‫-כמה זה?‬ 1523 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 ‫מיליון.‬ 1524 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 ‫גם אנחנו רוצים.‬ 1525 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 ‫אתם רוצים להשתתף?‬ ‫-כן.‬ 1526 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 ‫בסדר.‬ 1527 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 ‫לעזאזל, אוטיס. תשים את הזהב בקרייגסליסט.‬ 1528 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 ‫מל, מה אני אמור לעשות? אדי, סיימון,‬ 1529 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 ‫הבולשיט הזה עם פול והחטיפה,‬ ‫כל זה לא קרה מעולם, בסדר?‬ 1530 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 ‫ומה עם ספו?‬ 1531 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 ‫כולנו יודעים מה קרה לספו. הוא עלה על מוקש.‬ 1532 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 ‫הי, ממש מהר, רק למען ההבהרה.‬ 1533 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 ‫גם החלק שלנו יהיה מיליון?‬ 1534 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 ‫לעזאזל!‬ 1535 01:51:44,958 --> 01:51:46,000 ‫חצי.‬ 1536 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 ‫הם לא ייקחו את הזהב שלי. לא ממני.‬ ‫בשום אופן. לא הפעם.‬ 1537 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 ‫לא ידפקו אותי שוב.‬ ‫מנסים לדפוק אותי בזמן שהם מעמידים פנים.‬ 1538 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 {\an8}‫צ'אבי.‬ 1539 01:52:31,041 --> 01:52:31,875 {\an8}‫קוון.‬ 1540 01:52:33,958 --> 01:52:35,125 {\an8}‫בחור אחד הלך לכאן.‬ 1541 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}‫השאר נכנסו למכונית ונסעו לשם.‬ ‫-בסדר.‬ 1542 01:52:38,333 --> 01:52:39,166 {\an8}‫טונג.‬ 1543 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}‫קח שלושה בחורים ותעקוב אחריהם.‬ 1544 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}‫שלושתכם.‬ 1545 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}‫בואו אחריי.‬ 1546 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}‫בואו נזוז!!!‬ 1547 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 ‫אני מקדישה את התקליט הבא לאח מרווין גיי‬ 1548 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 ‫ולאחים השחורים של הדיוויזיה הראשונה.‬ 1549 01:52:59,583 --> 01:53:00,916 ‫האדומה הראשונה הגדולה,‬ 1550 01:53:01,541 --> 01:53:04,416 ‫גדוד 2, חטיבה 136.‬ 1551 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 ‫שיהיה לכם יום טוב, רבותיי.‬ 1552 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 ‫הנפש שלהם חלשה. אין להם כושר עמידות.‬ 1553 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 ‫לא חזקים כמו פול. בכלל לא.‬ 1554 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 ‫אין להם אותו האומץ שיש לפול. זו לא אשמתם.‬ 1555 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 ‫הם נולדו חלשים. אוטיס והזונה שלו.‬ 1556 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 ‫גנבי מכוניות, פרחחי רחוב, שודדים.‬ 1557 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 ‫הם לא ישדדו... את מטילי הזהב שלי.‬ 1558 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 ‫לא מפול. בשום פנים ואופן.‬ 1559 01:55:43,833 --> 01:55:45,333 ‫לא ידפקו אותי שוב.‬ 1560 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 ‫ניסו לדפוק אותי ולהעמיד פנים שהם לטובתי.‬ 1561 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 ‫לא את פול. לא הפעם.‬ 1562 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 ‫לא.‬ 1563 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 ‫בני זונות. בני...‬ 1564 01:56:06,541 --> 01:56:08,000 ‫הסיתו את הבן שלי נגדי.‬ 1565 01:56:14,166 --> 01:56:15,291 ‫דם מדמי.‬ 1566 01:56:16,541 --> 01:56:17,583 ‫לעזאזל.‬ 1567 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 ‫טוב...‬ 1568 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 ‫נראה מי ינצח בסוף.‬ 1569 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 ‫לא אכפת לי מה אומרים במחלקה לענייני‬ ‫חיילים משוחררים. הם לא יודעים כלום.‬ 1570 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 ‫הרופאים הכי גרועים בעולם. ממאיר? חרא.‬ 1571 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 ‫הפכתם אותי לממאיר.‬ 1572 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 ‫המקום הדפוק הזה...‬ 1573 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 ‫שטפו אותי בקוטל העשבים אייג'נט אורנג'‬ ‫שגורם ללימפומה.‬ 1574 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 ‫הבני זונות של הצבא חרכו את האדמה עם זה!‬ 1575 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 ‫התיזו את זה באוויר ובמים,‬ 1576 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 ‫במחזור הדם שלי, בתאים שלי, ב-DNA שלי,‬ ‫ובנשמה המזדיינת שלי!‬ 1577 01:57:07,375 --> 01:57:08,625 ‫אבל אני לא אמות...‬ 1578 01:57:09,833 --> 01:57:10,916 ‫מהחרא הזה.‬ 1579 01:57:13,000 --> 01:57:14,208 ‫אתם לא...‬ 1580 01:57:15,458 --> 01:57:16,583 ‫תהרגו את פול.‬ 1581 01:57:17,875 --> 01:57:18,916 ‫שמעתם אותי?‬ 1582 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 ‫תקשיבו לי.‬ 1583 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 ‫אתם לא תהרגו את פול.‬ 1584 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 ‫וממשלת ארה"ב לא תחסל אותי.‬ 1585 01:57:40,041 --> 01:57:41,208 ‫אני אבחר...‬ 1586 01:57:42,500 --> 01:57:43,375 ‫מתי...‬ 1587 01:57:45,333 --> 01:57:47,625 ‫ואיך אני אמות.‬ 1588 01:57:49,125 --> 01:57:50,083 ‫הבנתם?‬ 1589 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 ‫לא יכולתם להרוג אותי אז, עם שלושה סבבים,‬ 1590 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 ‫ובטח שלא תוכלו להרוג אותי עכשיו.‬ 1591 01:58:00,833 --> 01:58:01,791 ‫בדיוק ככה?‬ 1592 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 ‫בדיוק ככה.‬ 1593 01:58:12,916 --> 01:58:13,916 ‫בדיוק ככה.‬ 1594 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 ‫בדיוק ככה.‬ 1595 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 ‫אני יודע שזה כואב בטירוף.‬ ‫-כן.‬ 1596 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 ‫תודה.‬ 1597 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 ‫אל תודה לי. תודה לדוד מלי-מל.‬ 1598 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 ‫אין כמוכם.‬ 1599 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 ‫הדי, יש לו חום. אני חושב שהפצע מזוהם.‬ 1600 01:59:23,750 --> 01:59:24,875 ‫תטפלי בו.‬ 1601 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 ‫רד ממני!‬ 1602 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 ‫רד!‬ 1603 02:00:00,083 --> 02:00:01,041 {\an8}‫מהר!!!‬ 1604 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 ‫- לפתוח לאחר מותי -‬ 1605 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 ‫מה הסיפור איתך ועם אבא שלך?‬ 1606 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 ‫ג'קלין.‬ 1607 02:00:24,375 --> 02:00:25,333 ‫מי זאת?‬ 1608 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 ‫אימא שלי.‬ 1609 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 ‫אימא שלי...‬ 1610 02:00:39,583 --> 02:00:43,208 ‫הייתה לה לידה קשה מאוד.‬ 1611 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 ‫והיא לא שרדה?‬ 1612 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 ‫אני מתנצלת.‬ 1613 02:01:14,333 --> 02:01:15,500 ‫אני מחטטת.‬ 1614 02:01:16,333 --> 02:01:18,166 ‫זה לא העסק שלי.‬ 1615 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 ‫אבא שלי...‬ 1616 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 ‫הוא אהב אותה יותר מאשר אותי.‬ 1617 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 ‫ולא נתן לי לשכוח את זה.‬ 1618 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 ‫הוא שנא אותי מיום שנולדתי.‬ 1619 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 ‫הכול באשמתי.‬ 1620 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 ‫הייתי צריך למות במקום אימא שלי.‬ 1621 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 ‫הכשת נחש מחורבנת. קדימה.‬ 1622 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 ‫בן ז... לך להזדיין!‬ 1623 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 ‫בחיי, אתה אוהב תעלולים.‬ ‫הו, אלוהים. אתה אוהב תעלולים.‬ 1624 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 ‫בוא לאבא.‬ 1625 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 ‫לעזאזל.‬ 1626 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 ‫קיבלת את זה, נורם. הכול בשבילך, מותק.‬ 1627 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 ‫החיים הם חרא!‬ 1628 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 ‫אם אני צריך למות,‬ ‫אני צריך למות כמו גבר, בלאד.‬ 1629 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 ‫מוסר ואתיקה.‬ 1630 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 ‫זה נשמע כמו סטורמין נורמן.‬ 1631 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 ‫אני ממשיך לשמוע את הקול שלו בראש,‬ ‫אומר לי לפעול נכון כדי שיהיה בסדר.‬ 1632 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 ‫סטורמין הבין את כל עניין החיים הזה.‬ 1633 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 ‫אנחנו לא נמות בווייטנאם.‬ 1634 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 ‫קדימה, בוא נילחם, בלאד.‬ 1635 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 ‫בלאדס.‬ ‫-בלאדס.‬ 1636 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 ‫ישנתי. אחי, ישנתי עמוק, מעולף, בנאדם.‬ 1637 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 ‫אלוהים נגע בי והעיר אותי.‬ 1638 02:04:55,708 --> 02:04:59,208 ‫אמרתי, "אלוהים...‬ ‫למה אתה מעיר את התחת השחור שלי?"‬ 1639 02:04:59,583 --> 02:05:04,291 ‫אלוהים אמר לי, "פול, תדפוק את הבני זונות.‬ 1640 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 ‫תמשיך עם זה."‬ 1641 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 ‫אמרתי לאלוהים, "אלוהים, לעשות מה?"‬ 1642 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 ‫ואלוהים הרים את הקול, לא צעק,‬ 1643 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 ‫אבל הכניס קצת בס לקול השמימי שלו ואמר לי,‬ 1644 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 ‫"תדפוק את הבני זונות, פול.‬ ‫הם לא מבינים כלום.‬ 1645 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 ‫תעשה את הקטע שלך. תראה שאתה צודק."‬ 1646 02:05:47,166 --> 02:05:48,458 ‫מה אתה עושה כאן, אחי?‬ 1647 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 ‫רציתי לדבר איתך.‬ 1648 02:05:53,666 --> 02:05:54,583 ‫על מה?‬ 1649 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 ‫אתה יודע.‬ 1650 02:06:00,875 --> 02:06:01,875 ‫לך מפה, אחי.‬ 1651 02:06:03,416 --> 02:06:04,291 ‫בבקשה.‬ 1652 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 ‫לא, נו כבר.‬ 1653 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 ‫אני לא יכול, פול.‬ 1654 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 ‫תצטרך להתוודות.‬ 1655 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 ‫הי, נורם!‬ 1656 02:07:19,208 --> 02:07:20,041 ‫הי.‬ 1657 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 ‫הנה זה.‬ 1658 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 1659 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 ‫זה לא סיפור, בלאד.‬ 1660 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 ‫תאונה.‬ 1661 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 ‫אני סולח לך.‬ 1662 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 ‫שמעת את זה?‬ 1663 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 ‫אני סולח לך.‬ 1664 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 ‫זה לא סיפור, בלאד.‬ 1665 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 ‫נו כבר.‬ 1666 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 ‫נו כבר, פול. נו כבר, בלאד.‬ 1667 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 ‫אני סולח לך.‬ 1668 02:08:57,750 --> 02:08:58,958 ‫אלוהים הוא אהבה.‬ 1669 02:09:00,958 --> 02:09:02,125 ‫אהבה היא אלוהים.‬ 1670 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 ‫נו. הי, אתה מבין אותי עכשיו.‬ 1671 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 ‫אתה מבין אותי היטב. זה לא סיפור.‬ 1672 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 ‫אני מכיר אותך, בלאד.‬ 1673 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 ‫מתתי עבורך, בלאד.‬ 1674 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 ‫תמשיך לחפור. אתה במיעוט.‬ 1675 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 ‫אנחנו תמיד במיעוט.‬ 1676 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 ‫איפה הזהב?‬ 1677 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 ‫סטורמין נורמן לקח אותו, בנאדם.‬ 1678 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 ‫הוא היה שלו.‬ 1679 02:10:01,041 --> 02:10:02,250 ‫מי זה סטורמין נורמן?‬ 1680 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 ‫בן זונה שחור ורע.‬ 1681 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 ‫איפה כל החיילים?‬ 1682 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 ‫לא, אני לא אגלה.‬ 1683 02:10:12,541 --> 02:10:13,458 ‫תבין...‬ 1684 02:10:14,791 --> 02:10:17,416 ‫אנחנו בלאדס. יש לנו חיבור.‬ 1685 02:10:18,791 --> 02:10:19,625 ‫נלחמנו...‬ 1686 02:10:21,041 --> 02:10:23,291 ‫במלחמה לא מוסרית שלא הייתה שלנו,‬ 1687 02:10:23,541 --> 02:10:24,541 ‫עבור זכויות...‬ 1688 02:10:25,916 --> 02:10:27,291 ‫זכויות שלא היו לנו.‬ 1689 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 ‫הם האחים שלי.‬ 1690 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 ‫הרגת את אח שלי.‬ 1691 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 ‫זה נכון.‬ 1692 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 ‫"אל תדבר על אבא שלי‬ 1693 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 ‫אלוהים הוא חבר שלי, ישו הוא חבר שלי‬ 1694 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 ‫הוא ברא את העולם הזה עבורנו שנחיה בו‬ 1695 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 ‫ונתן לנו הכול‬ 1696 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 ‫כל מה שהוא מבקש מאיתנו‬ 1697 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 ‫זה שנעניק זה לזה אהבה"‬ 1698 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 ‫אחי, מרווין.‬ ‫-אתה שיכור.‬ 1699 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 ‫מעולם לא הייתי פיכח יותר.‬ ‫-תחפור!‬ 1700 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 ‫בסדר, זה מספיק עמוק, בנאדם.‬ 1701 02:11:20,750 --> 02:11:21,583 ‫בסדר.‬ 1702 02:11:22,541 --> 02:11:23,583 ‫אחפור.‬ 1703 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 ‫"אל תדבר על אבא שלי..."‬ 1704 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 ‫מהר יותר!‬ 1705 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 ‫"אלוהים..."‬ 1706 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 ‫מהר יותר!‬ 1707 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ‫"...הוא חבר שלי, ישו הוא חבר שלי"‬ 1708 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 ‫מהר יותר!‬ 1709 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 ‫"הוא אוהב אותנו"‬ 1710 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 ‫מהר יותר!‬ 1711 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 ‫"בין שנדע זאת ובין שלא נדע‬ 1712 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 ‫והוא יסלח לנו על כל חטאינו"‬ 1713 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 ‫אתה בסדר שם?‬ 1714 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 ‫תהיה ערני.‬ ‫-אין בעיה.‬ 1715 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 ‫קול אנד דה גנג.‬ 1716 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 ‫אחרי שהיית במלחמה,‬ ‫אתה מבין שהיא אף פעם לא נגמרת.‬ 1717 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 ‫בין שהיא בראש שלך ובין שהיא במציאות.‬ ‫אלה רק דרגות שונות.‬ 1718 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 ‫ספר לי על זה.‬ 1719 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 ‫אם אמות במקרה, שלח את החלק שלי לכאן.‬ 1720 02:12:42,458 --> 02:12:45,500 ‫אחד משניכם צריך לקחת את זה.‬ ‫-לא. אני לא רוצה את זה.‬ 1721 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 ‫לא יריתי באקדח בחיים שלי.‬ 1722 02:12:47,291 --> 02:12:50,083 ‫אם אירה, אחטיא בקילומטר,‬ ‫במיוחד עם הרגל שלי.‬ 1723 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 ‫אבא שלי? ראית אותו?‬ 1724 02:12:57,083 --> 02:12:58,833 ‫הניחוש שלי הוא שדה-רוץ' איתו.‬ 1725 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 ‫מי?‬ ‫-אחד מבני ארצך.‬ 1726 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 ‫הוא ארגן את העסקה שלנו, כנראה תחמן אותנו.‬ 1727 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 ‫אולי אוכל לפנות אליו.‬ 1728 02:13:06,625 --> 02:13:07,666 ‫שווה לנסות.‬ 1729 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 ‫אתה מוכן לזה?‬ 1730 02:13:10,750 --> 02:13:13,083 ‫בלאד, זו לא הפעם הראשונה שלי בווייטנאם.‬ 1731 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 ‫טוב, אם נחיה, תלמד אותי את זה.‬ 1732 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 ‫כולנו נחיה.‬ 1733 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 ‫ואולי יום אחד אם אבוא לפריז,‬ ‫תוכלי להראות לי את ה"צ'מפס-אליסיס".‬ 1734 02:13:42,375 --> 02:13:43,208 ‫את מה?‬ 1735 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 ‫את יודעת, ה"צ'מפס-אליסיס"?‬ ‫הדבר הגדול אצלכם.‬ 1736 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 ‫השאנז אליזה.‬ 1737 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 ‫סגרנו?‬ ‫-סגרנו.‬ 1738 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 ‫תזכרו את התוכנית.‬ 1739 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 ‫כן, המפקד.‬ 1740 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 ‫- להפוך את אמריקה לגדולה שוב -‬ 1741 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 ‫מי החברה היפה שלך?‬ 1742 02:14:41,250 --> 02:14:43,458 {\an8}‫נוכל לדבר באותה השפה. אני צרפתייה.‬ 1743 02:14:44,500 --> 02:14:47,291 {\an8}‫אנשים אלה הם חלק מההיסטוריה שלנו‬ ‫כאן בווייטנאם.‬ 1744 02:14:48,125 --> 02:14:50,125 {\an8}‫אז זה שייך להם.‬ 1745 02:14:50,833 --> 02:14:52,875 {\an8}‫עלינו לשקול את הקורבן שהם הקריבו.‬ 1746 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}‫כולנו הקרבנו.‬ 1747 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 {\an8}‫זה שהם שחורים‬ ‫לא הופך את ההקרבה לגדולה יותר.‬ 1748 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}‫זה פשוט עסקים.‬ 1749 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 ‫מה הוא אמר עכשיו?‬ 1750 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 ‫שהירוק חשוב יותר משחור.‬ 1751 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}‫יש לכם את החלק של נורמן?‬ 1752 02:15:10,208 --> 02:15:11,750 {\an8}‫הוא שואל על החלק של נורמן.‬ 1753 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 ‫אני לא יודע.‬ 1754 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 ‫נורמן די קפדן בקשר למה שהוא חולק בו.‬ 1755 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ ‫-כן.‬ 1756 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 ‫טיין הייתה מעורבת בזה?‬ 1757 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 ‫טיין היא אישה פיקחית מאוד,‬ ‫אבל אין לה התיאבון‬ 1758 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 ‫ליוזמה כזאת. היא לא יודעת כלום על זה.‬ 1759 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 ‫היא תמימה כמו שאתה בור.‬ 1760 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 ‫טוב, תיקחו את הזהב.‬ 1761 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 ‫צאו לשלום. שאלוהים יהיה בעזרכם.‬ 1762 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 ‫אנחנו רק רוצים את מה שבאנו בשבילו.‬ 1763 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 ‫יופי.‬ 1764 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 ‫בני זונות שכמותכם!‬ 1765 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 ‫סע!‬ 1766 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1767 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 ‫יצא מהצד השני. נכנס ויצא.‬ 1768 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 ‫אתה תשרוד, חבר.‬ ‫-תשמור על עצמך.‬ 1769 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 ‫רימון!‬ 1770 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 ‫לא!‬ 1771 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 ‫כל הבלאדס שלך מתים.‬ 1772 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 ‫אף אחד לא נותר.‬ 1773 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}‫לעזאזל.‬ 1774 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 ‫איפה הזהב?‬ 1775 02:18:46,625 --> 02:18:48,916 ‫חמשת הבלאדס לא מתים,‬ 1776 02:18:50,041 --> 02:18:51,625 ‫אנחנו מתרבים.‬ 1777 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 ‫הרשה לי.‬ 1778 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 ‫טירוף!‬ 1779 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 ‫סנדק, אתה תהיה בסדר.‬ 1780 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 ‫דייוויד היקר.‬ 1781 02:19:46,625 --> 02:19:47,458 ‫בן...‬ 1782 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 ‫אם אתה קורא את זה,‬ ‫אתה יודע שפגשתי את הבורא.‬ 1783 02:20:04,833 --> 02:20:06,291 ‫נתתי את המכתב הזה ל...‬ 1784 02:20:07,208 --> 02:20:08,208 ‫לחבר הכי טוב שלי,‬ 1785 02:20:10,041 --> 02:20:11,291 ‫הסנדק שלך,‬ 1786 02:20:12,541 --> 02:20:13,375 ‫אוטיס,‬ 1787 02:20:13,875 --> 02:20:15,541 ‫כשנחתנו שוב בווייטנאם.‬ 1788 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 ‫- מוזיאון שרידי המלחמה -‬ 1789 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 ‫חזרתי כדי להתמודד עם השדים‬ ‫שרדפו אותי ועינו אותך.‬ 1790 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 ‫גרמתי לך להרגיש שאתה לא אהוב.‬ 1791 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 ‫אחינו סטורמין נורמן‬ ‫תמיד פקד עלינו, הבלאדס, לאהוב זה את זה.‬ 1792 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 ‫במובן הזה, אכזבתי אותך.‬ 1793 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}‫כל שאני יכול לומר לך הוא...‬ 1794 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}‫שאני מצטער שהפכתי את חייך לגיהינום.‬ 1795 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 ‫תאמין לי.‬ 1796 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 ‫זה בדיוק הגיע.‬ 1797 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 ‫זאת לא הייתה אשמתך.‬ 1798 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 ‫יש דברים שקשורים בי‬ ‫שלעולם לא תדע או תבין, דייוויד.‬ 1799 02:21:10,750 --> 02:21:12,875 ‫- לפקודת: סיסי קופר‬ ‫שני מיליון דולר -‬ 1800 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 ‫הלוואי שיכולתי להחזיר את מחוגי הזמן...‬ 1801 02:21:30,583 --> 02:21:32,416 ‫- לזכר הגברים והנשים‬ ‫ששירתו במלחמת וייטנאם -‬ 1802 02:21:32,500 --> 02:21:33,500 ‫- ומתו מאוחר יותר עקב שירותם -‬ 1803 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 ‫אני לא יכול.‬ 1804 02:21:34,541 --> 02:21:36,250 ‫- אנו מוקירים וזוכרים את קורבנם -‬ 1805 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 ‫איש לא יכול.‬ 1806 02:21:46,541 --> 02:21:50,333 ‫בדיקת מיקרופון!‬ ‫-בדיקת מיקרופון!‬ 1807 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 ‫אני צריך לחלוק משהו עם כולכם.‬ 1808 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}‫זה עתה קיבלנו צ'ק מהחייל שלנו אדי‬ ‫על סך שני מיליון דולר!‬ 1809 02:22:00,083 --> 02:22:02,083 ‫בדיקת מיקרופון!‬ ‫-בדיקת מיקרופון!‬ 1810 02:22:02,166 --> 02:22:04,500 ‫בדיקת מיקרופון!‬ ‫-בדיקת מיקרופון!‬ 1811 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 ‫כשאומר "חיי שחורים", תאמרו "חשובים!"‬ 1812 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 ‫חיי שחורים!‬ ‫-חשובים!‬ 1813 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 ‫חיי שחורים חשובים!‬ ‫-חיי שחורים חשובים!‬ 1814 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 ‫חיי שחורים חשובים!‬ 1815 02:22:17,916 --> 02:22:21,083 ‫חיי שחורים חשובים!‬ 1816 02:22:21,166 --> 02:22:22,375 ‫- אנש"ם - אהבה נגד שרידי מלחמה -‬ 1817 02:22:22,458 --> 02:22:25,875 ‫תודה לכל הנמצאים כאן ביום עצוב ויפה זה.‬ 1818 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 ‫ואני שמחה לספר לכם‬ ‫שהמתנה של שלושה מיליון דולר‬ 1819 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 ‫נתרמה בשמו של עמיתי המנוח, ספו הבלין.‬ 1820 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 ‫והיא תשמש לפינוי מוקשים ופצצות,‬ 1821 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 ‫ושיקום חייהם של קורבנות בכל העולם.‬ 1822 02:22:42,291 --> 02:22:45,958 ‫- קרן ספו הבלין -‬ 1823 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 ‫אבל עד הנצח ובחזרה,‬ 1824 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 ‫אימך היקרה ג'קי ואני...‬ 1825 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ‫תמיד נאהב אותך.‬ 1826 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 ‫תאמין שאוהב אותך תמיד, בן.‬ 1827 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 ‫אביך.‬ 1828 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 ‫אבא שלך.‬ 1829 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 ‫אוטיס.‬ 1830 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 ‫לא יכולתי לחזור הביתה‬ ‫בלי לראות את שתיכן לפני שאעזוב.‬ 1831 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 {\an8}‫אבא.‬ 1832 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 ‫אני מתגעגעת אליך. ואני אוהבת אותך כל כך...‬ 1833 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 ‫ואני אוהב אותך.‬ 1834 02:25:13,000 --> 02:25:15,166 {\an8}‫..."כדי להציל את נשמתה של אמריקה."‬ 1835 02:25:15,250 --> 02:25:16,958 {\an8}‫- מרטין לותר קינג‬ ‫אפריל 1967 -‬ 1836 02:25:17,041 --> 02:25:19,916 {\an8}‫היינו משוכנעים‬ ‫שלא נוכל להגביל את החזון שלנו‬ 1837 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}‫לזכויות מסוימות לאנשים שחורים,‬ 1838 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}‫ובמקום זאת אישרנו את הקביעה‬ ‫שאמריקה אף פעם לא תהיה חופשייה‬ 1839 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}‫או תינצל מעצמה‬ ‫עד שצאצאי העבדים שלה ישוחררו לגמרי‬ 1840 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}‫מהאזיקים שהם עדיין נושאים.‬ 1841 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}‫מבחינה מסוימת‬ ‫אנחנו מסכימים עם לנגסטון יוז,‬ 1842 02:25:42,791 --> 02:25:45,000 {\an8}‫המשורר השחור של הארלם,‬ 1843 02:25:45,583 --> 02:25:48,625 {\an8}‫שכתב בעבר, "הו, כן,‬ 1844 02:25:48,916 --> 02:25:50,916 {\an8}‫אומר זאת בפשטות,‬ 1845 02:25:51,416 --> 02:25:55,041 {\an8}‫אמריקה מעולם לא הייתה אמריקה בשבילי‬ 1846 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}‫ועם זאת אני נשבע את השבועה הזאת:‬ ‫אמריקה תהיה!"‬ 1847 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}‫- בדיוק שנה לאחר מכן -‬ 1848 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}‫- ד"ר מרטין לותר קינג הבן,‬ ‫מבקר מובהק של מלחמת וייטנאם, -‬ 1849 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 ‫- נרצח בממפיס, טנסי,‬ ‫בארצות הברית של אמריקה. -‬ 1850 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 ‫שמרו על עצמכם.‬ 1851 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 1852 02:34:21,625 --> 02:34:24,625 ‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬ 1853 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 ‫לעזאזל!‬ 1854 02:34:36,875 --> 02:34:37,708 ‫קאט!‬