1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 M'n geweten staat me niet toe op mijn broeder te schieten... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:14,208 {\an8}...of donkere, hongerige of arme mensen... 5 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}...voor een machtig Amerika, en waarvoor? 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}Zij hebben me niet voor 'neger' uitgemaakt. 7 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}Ze hebben me niet mijn nationaliteit ontnomen. 8 00:00:45,916 --> 00:00:51,125 {\an8}Een kleine stap voor de mens en een grote sprong voor de mensheid. 9 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}$12 OM 'N ASTRONAUT TE VOEDEN. VOOR $8 VOEDEN WE EEN KIND. 10 00:00:53,916 --> 00:00:57,875 {\an8}Miljoenen zwarte mensen moeten in je oorlogen vechten... 11 00:00:57,958 --> 00:01:02,791 {\an8}...en je katoen plukken en je geeft ze nooit iets terug. 12 00:01:02,875 --> 00:01:05,916 Dan zal hun loyaliteit gaan afnemen. 13 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}1 AUGUSTUS 1970 14 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}De VS heeft ons de oorlog verklaard. 15 00:01:24,125 --> 00:01:29,583 {\an8}Als 't verband niet wordt gelegd tussen wat er in Vietnam gebeurt en hier... 16 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}OPERATIE RANCH HAND 17 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}...kan dit gauw uitmonden in een tijdperk van fascisme. 18 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}4 MEI 1970 19 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 VERMOORD DOOR DE NATIONALE GARDE VAN OHIO 20 00:01:41,208 --> 00:01:44,625 VERMOORD DOOR DE POLITIE VAN JACKSON EN MISSISSIPPI 21 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}ZUID-VIETNAM - 11 JUNI 1963 22 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}ZUID-VIETNAM - 27 OKTOBER 1963 23 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}CONGRES DEMOCRATEN - 26 APRIL 1968 24 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}Ik stel me niet kandidaat voor, noch accepteer ik... 25 00:01:54,500 --> 00:01:58,166 {\an8}...de nominatie van het presidentschap. 26 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}GENERAAL NGUYN NGC LOAN 1 FEBRUARI 1968 27 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}Amerika heeft een fulltime president en een fulltime Congres nodig. 28 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}NAPALMAANVAL OP KINDEREN 29 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Mijn aftreden gaat morgen om 12,00 uur in. 30 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 Tijdens de Burgeroorlog vochten 186,000 zwarte mannen in het leger... 31 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 ...die de vrijheid was beloofd. Tijdens WOII... 32 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 ...vochten 850,000 zwarte mannen mee... 33 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 {\an8}...en nog kregen we die niet. Nu de Vietnam-oorlog... 34 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}...en nog steeds krijgen we niks, behalve politiegeweld. 35 00:02:33,000 --> 00:02:36,875 {\an8}VAL VAN SAIGON ZUID-CHINESE ZEE - 29 APRIL 1975 36 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}BOOTVLUCHTELINGEN UIT VIETNAM - 1975-1995 37 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}HO CHI MINHSTAD - HEDEN 38 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Verdomme. 39 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Vriend. 40 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 Alles goed? -Hoe gaat het? 41 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 O, mijn god. Wat fijn om je te zien. 42 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 Jij ook, Blood. -Kijk eens aan. 43 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Staan je tenen nog steeds raar? Is dat niet gefikst? 44 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Ik heb het toch niet gedaan. De dames houden ervan. 45 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 Wist je trouwens dat Jackie Robinson, John Elway... 46 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 ...Agassi, Messi, Neymar, Mookie en MJ zulke tenen hebben? 47 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 En jij dus ook. Kom hier. 48 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 Benieuwd of ik het nog weet. -Je kunt het. 49 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 Daar gaan we. -Van die zwarte shit. 50 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 Kom hier. -Eindelijk. 51 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 Moet je zien. 52 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 Alles goed? -Ja, hoor. 53 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 Kom hier. -Daar is hij. 54 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Hoe voelen we ons? 55 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 Wacht. -Eindelijk. 56 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Moet je zien. 57 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 Fijn jullie te zien. -Dit is te gek. 58 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 Het is intens om hier weer te zijn. 59 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Toen we uitstapten, sloeg de hitte tegen mijn schedel. 60 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Net als in '68. 61 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 We zijn terug. -De Bloods zijn terug. 62 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 Vijf Bloods gaan niet dood, maar worden groot. 63 00:04:18,750 --> 00:04:20,500 Binnenkort zijn 't er vijf. 64 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 Amen. 65 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Kijk eens wat ik heb gevonden. 66 00:04:33,333 --> 00:04:34,250 {\an8}Een jonge Blood. 67 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}Je komt thuis, Blood. -Verdomme. 68 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 In al zijn glorie. 69 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 Laat eens zien. 70 00:04:44,541 --> 00:04:45,541 Mevrouw? 71 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Kunt u alle vier de kamers op mijn kaart zetten? 72 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Nee, dank je. Laat maar. 73 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Ik betaal. -Nee, dat hoeft niet. 74 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 Ik hoef geen liefdadigheid. -Dat zegt toch niemand? 75 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Iedereen kent jou en je zwarte Amex-kaart... 76 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 ...de grootste autodealer ter wereld. 77 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Hou je geld in je zak. 78 00:05:06,833 --> 00:05:10,458 Je bent nog steeds stijfkoppig. -Er is wel meer stijf aan me. 79 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 Je bent gestoord. 80 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Weten jullie dat ik een zoon van 18 heb? 81 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Is hij al 18? 82 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Ja, moet je zien. 83 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 Wat een knappe jongen. 84 00:06:27,625 --> 00:06:29,333 Dat heeft hij van z'n moeder. 85 00:06:30,791 --> 00:06:35,583 Er komt tuig in onze buurt wonen. Cissy wil er weg. 86 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Heb je een wapen? 87 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Ja, ik heb één wapen en één reserve. 88 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Aan één kant een Smith en aan de andere 'n Wesson. 89 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 Nee, ga weg. 90 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 Nee, dank je. 91 00:06:55,333 --> 00:06:58,666 Het maakt niet uit hoe oud je bent in een club in Vietnam. 92 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Zorg dat hij oprot. 93 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Alsjeblieft. -Twintig dollar. 94 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Ga weg. 95 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Hij heeft nu meer dan ik in mijn portemonnee. 96 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 Ze zetten je af. 97 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Wat naar. 98 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 Maar even serieus. 99 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Toen we terugkwamen, was het zwaar. 100 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 Ze noemden ons babymoordenaars. 101 00:07:29,583 --> 00:07:33,666 Ik geloofde al die onzin. Je leven zou veranderen. Ja, hoor. 102 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 Die grijpgrage immigranten moeten eruit. Zet die muur maar neer. 103 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Zwarte mensen moeten snel wakker worden. 104 00:07:43,833 --> 00:07:44,958 Ik zeg het maar. 105 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Je hebt toch niet gestemd voor president nephielspoor? 106 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 Ik wel, hoor. -Rot op. 107 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 Kom nou. -Hij niet, hoor. 108 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 Jij was het dus. -Zet hem af. 109 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 Die grijnzende kerel op de eerste rij. 110 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Pal achter Trump bij een rally. 'Ik ben het.' 111 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}PRESIDENT NEPHIELSPOOR 112 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}Zwarten voor Trump. 113 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Let maar op. Leuke borden, bedankt. 114 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Nepnieuws. 115 00:08:14,208 --> 00:08:17,041 Dat zeggen ze altijd. Nepnieuws. 116 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 Het mag mij ook eens meezitten. 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Ik snap je. 118 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Ik word mijn hele leven lang al van alle kanten genaaid. 119 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Echt. 120 00:08:28,583 --> 00:08:32,708 Vroeger betekende het iets om een broeder te zijn. 121 00:08:32,791 --> 00:08:35,875 We namen stelling. We hielden van elkaar. 122 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 We werden echte zwarte broeders in die verdomde jungle. 123 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 Zo zit het. 124 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 Stormin' Norm eiste dat. -Ja. 125 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 Jazeker. 126 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 Daar gaan we. 127 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 Otis. -Vinh. 128 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 Dit is onze gids. -Ik ben Eddie. 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,250 Ik ben Melvin. 130 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 Aangenaam. -Alles goed? 131 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 Ja. -Paul. 132 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 Aangenaam. 133 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Welkom terug in Vietnam. 134 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 Dank je. 135 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Ik heb een reisplan voor jullie. 136 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 Hier. -Dank je. 137 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 Hier. -Kom zitten. 138 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Het is echt niet slim om zonder mij de jungle in te trekken. 139 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 We kennen de jungle. -Echt wel. 140 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Hebben jullie alle documenten? 141 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 Alsjeblieft. 142 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Van het Pentagon en de Vietnamese overheid. 143 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Als we Normans lichaam vinden... 144 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 ...haalt de afdeling vermist militair personeel hem op. 145 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 En brengt hem naar Arlington. 146 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Wat zitten zij te kijken, verdomme? 147 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Wie? 148 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Die twee daar. 149 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Die zitten al tien minuten naar ons te staren. 150 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 Doe even relaxed. -Ze zitten me aan te staren. 151 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 Ons allemaal. 152 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Ze hebben deze drankjes gestuurd. 153 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Het zijn Vietcong-strijders. Ze verwelkomen jullie in hun land. 154 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 O, ja? 155 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 Een van hen is mijn neef, Nguyen. -Ga weg. 156 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 En mijn vaders jongere broer. 157 00:10:26,708 --> 00:10:30,083 Jij komt toch uit 't zuiden? -Ze vochten voor het noorden. 158 00:10:30,458 --> 00:10:32,833 Nguyen leidt Noord-Vietnamezen rond. 159 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 De Amerikaanse oorlog zette Vietnamese families tegen elkaar op. 160 00:10:42,916 --> 00:10:44,000 Paul. 161 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Die jongens kunnen Norm hebben omgelegd. 162 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Hef je glas. De Amerikaanse oorlog is voorbij. Kom op. 163 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Kom op. 164 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}Proost. 165 00:11:09,250 --> 00:11:10,375 Fijne avond. 166 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 Ik voel het. -Moet je hem zien. 167 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 Ik weet het. 168 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Ik weet nu waarom deze missie zo belangrijk was. 169 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 Hier draait deze oorlog om. 170 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Zo zit het. 171 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Oké, Bloods. Onze operatie is in de C-47. 172 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Hou je vast. 173 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 Kom op. -Hou je vast. 174 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 Veiligstellen. -Geef ze dekking. 175 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 Je kunt het. 176 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Omlaag. Geef dekking. 177 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Lopen. 178 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 Herladen. 179 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 Herladen. 180 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Ga erheen. 181 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Hij zit vast. 182 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Kom op. 183 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Lopen. 184 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Erheen. 185 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Een gewonde. 186 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Stop met schieten. Opstaan. 187 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Zoek een veilige plek. 188 00:16:16,333 --> 00:16:20,541 Veilige plek afzetten. 189 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Paul, kom binnen. 190 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Hou afstand. 191 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Bloods. 192 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Kom hier. 193 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Wat hebben we hier? 194 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 Niet te filmen. -Jeminee. 195 00:17:14,458 --> 00:17:15,791 Weet je wat dit betekent? 196 00:17:16,500 --> 00:17:20,958 We zijn een gouden team. 197 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Ik heb veel veteranen van de Amerikaanse oorlog rondgeleid. 198 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 Nu zien jullie ons land in een ander licht. 199 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Moet je dit eens zien. 200 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 Het is compleet veranderd. -Niet te geloven. 201 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Ons hadden ze niet nodig. Ze hadden McDonald's... 202 00:17:43,208 --> 00:17:46,958 ...Pizza Hut en KFC moeten sturen. Dan waren ze in één week verslagen. 203 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 Nou. -Finger-lickin' good. 204 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Wanneer was jij hier? 205 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Ik ben drie keer uitgezonden. Tussen '67 en '71. Eerste infanterie. 206 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Heb je meegedaan aan operatie Junction City? 207 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 We waren er allemaal bij. 208 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Mijn vader ook. 209 00:18:08,541 --> 00:18:11,125 Vijfentwintigste infanterie, Zuid-Vietnamese leger. 210 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Hij vocht tot de laatste man. 211 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Kom hier. 212 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Mijn familie zat in Saigon tijdens de val. 213 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Mijn vader zat 18 maanden in een communistisch heropvoedingskamp. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Niet iedereen had dat geluk. 215 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Kennen jullie die sneue Rambo-films? 216 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 Met Sly. 217 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Die vind ik wel goed. 218 00:18:36,666 --> 00:18:42,458 Hou op, zeg. Hij en die kerel van Walker, Texas Ranger. 219 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 Over hem heb ik het niet. 220 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Ze proberen zogenaamd oorlogsgevangenen te redden. 221 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Die Hollywood-eikels proberen de oorlog later nog te winnen. 222 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Ik zou vooraan staan als een film over een echte held zou gaan. 223 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}Een van onze broeders. Zoals Milton Olive. 224 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}Hij wierp zich op 'n granaat en redde levens. 225 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}(18 JAAR, 11 MAANDEN, 15 DAGEN) 226 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}Hij was de eerste zwarte man die een medaille kreeg. 227 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Achttien jaar. 228 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Ik hou van jullie en zo, maar dat doe ik niet. 229 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Niemand wil dat je voor ze sterft. 230 00:19:15,583 --> 00:19:19,708 Ik doe het echt niet. Zoals Aretha zong: 'Denk eens na.' 231 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 Waar heeft hij het over? 232 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Ik ga, Bloods. Bedankt. 233 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 Dank je. 234 00:19:28,458 --> 00:19:29,458 Doe voorzichtig. 235 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Dat doe ik. Tot later. 236 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Waar gaat hij heen? 237 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 Hij moet wat doen. 238 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 239 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 Je bent amper veranderd. 240 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Dat is niet waar. Dat weten we allebei. Maar dank je voor je lieve woorden. 241 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Je bent goed terechtgekomen. 242 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 We vinden een manier. 243 00:20:17,250 --> 00:20:20,625 Als dat kan, ja. 244 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}Heerlijk. 245 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}Je liegt. 246 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 Het goud behoort Vietnam toe. 247 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Monsieur Desroche zet het goud om in cash. 248 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Hij is de enige die ik ken die zo'n geldsom kan verwerken. 249 00:20:42,333 --> 00:20:44,083 Heb je vaker met hem gewerkt? 250 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Hij is duur. Twintig procent. 251 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 Ik wil tien procent. 252 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Is er geen andere manier? 253 00:20:56,375 --> 00:21:00,791 Internationale export is mijn vakgebied. Daarom heb je me gebeld. 254 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}Mama. 255 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 {\an8}Dit is alles wat je van de markt wilde hebben. 256 00:21:06,916 --> 00:21:10,125 {\an8}Ik wil je voorstellen aan iemand. 257 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Dit is mijn dochter Michon. 258 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 Dit is mijn oude vriend Otis, van de Amerikaanse oorlog. 259 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Aangenaam. 260 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 {\an8}Ik moet ervandoor. 261 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Dank je, schat. 262 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 Is dat onze dochter? Onze... 263 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Ja. 264 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Ze was een bastaardkind van de vijand. 265 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Ik was een hoer. 266 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 Haar vader was een moi, een neger. 267 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 Witte soldaten leerden ons dat woord. 268 00:22:48,791 --> 00:22:50,666 Iedereen wilde ons weg hebben. 269 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Men vond ons te vies om de toiletten schoon te maken. 270 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 Ze maakten onze prachtige Michon uit voor kakkerlak. 271 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Fijne avond. 272 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 Fijne avond. 273 00:23:27,708 --> 00:23:29,875 {\an8}Leeft mijn vader nog? 274 00:23:29,958 --> 00:23:32,916 {\an8}Vertel me eindelijk eens de waarheid. 275 00:23:35,250 --> 00:23:38,708 {\an8}Je weet wat er met je vader is gebeurd. 276 00:23:38,791 --> 00:23:42,375 {\an8}Ik moet mezelf steeds herhalen. 277 00:23:43,541 --> 00:23:45,375 {\an8}Dit ben je me schuldig. 278 00:23:50,541 --> 00:23:52,750 {\an8}Ik ben je moeder. 279 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 {\an8}Ik heb je gebaard. 280 00:23:56,083 --> 00:23:58,000 {\an8}Focus... 281 00:23:58,083 --> 00:24:03,458 {\an8}...op je eigen leven. 282 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}Ik hou van je. 283 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Hoe heb je ze in bezit gekregen? 284 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Je stelt veel vragen. 285 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Misschien komen ze van een bank in Manilla die je hebt beroofd. 286 00:24:36,416 --> 00:24:41,125 Misschien zoeken de autoriteiten ernaar. Ik heb geen zin in zulk gedoe. 287 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 We zijn geen internationale criminelen. 288 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 In mijn vakgebied moet je heel voorzichtig zijn... 289 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 ...en dat betekent dat ik precies moet weten met wie ik zakendoe. 290 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Die kerel werkt me op mijn zenuwen. 291 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Heren, dit gesprek is afgelopen. 292 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Wacht eens even. 293 00:24:59,250 --> 00:25:02,083 Ga even zitten. Geef ons dat respect. 294 00:25:04,000 --> 00:25:06,208 Waar waren de fransozen tijdens WOII? 295 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler had jullie bij de ballen. 296 00:25:11,083 --> 00:25:16,958 De VS heeft jullie uit de brand geholpen. Als Uncle Sam er niet was geweest... 297 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 ...spraken jullie nu Deutsche en aten jullie bratwurst... 298 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 ...schnitzels en zuurkool, in plaats van croissants, slakken en escargot. 299 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Hou op. 300 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 Nee. -Hou op. 301 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Nee, verdomme. Ik ben nog niet klaar. 302 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Deze eikel gaat me niet de les lezen. 303 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Mijn vader, God hebbe zijn ziel... 304 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 ...heeft in Normandië gevochten en beaucoup nazi's gedood. 305 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Die nazi's waren niet misselijk, hoor. Niet zoals jij. 306 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 Nu ben ik klaar. -Voelt dat beter? 307 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 Bedankt voor die stompzinnige versie van de Tweede Wereldoorlog. 308 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Begrijp het alsjeblieft. Hij neemt een groot risico. 309 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 En wij niet? 310 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 DaRoach, wij moeten jou vertrouwen en jij ons. 311 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Mr Desroche... 312 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Ons peloton moest een C-47 CIA-vliegtuig zoeken... 313 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 ...dat was verongelukt met een beloning voor de lokale bewoners. 314 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Ze wilden niet met papiergeld betaald worden... 315 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 ...dus betaalde Uncle Sam ze in goudstaven voor hun hulp. 316 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Wij hebben dat goud gevonden en... 317 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 We begraven het. Voor nu. We zeggen dat de Vietcong het heeft. 318 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 We komen het later ophalen. 319 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Oplichterij, dus. 320 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 We lichten niemand op. 321 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 Wie voelt zich een oplichter? 322 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Wij waren de eersten die voor deze vlag zijn gestorven. 323 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Dat klopt. 324 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Het was een broeder, Crispus Attucks, tijdens het bloedbad van Boston. 325 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 We sterven vanaf het begin al voor dit land... 326 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 ...en hopen dat ze ons rechtvaardig behandelen. 327 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 Het enige wat ze doen, is ons tegen onze kont trappen. 328 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 Dit is de VS ons schuldig. Wij hebben het land opgebouwd. 329 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Wat wil je zeggen? 330 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 We leggen beslag op dit goud... 331 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 ...zoals ze op je dure cabriolet beslag leggen. 332 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 We leggen er beslag op voor elke zwarte soldaat die niet thuis is gekomen. 333 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Elke broeder en zuster die werd gestolen uit moeder Afrika... 334 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 ...lang geleden, in 1619. 335 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 We geven dit goud aan ons volk. 336 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Ja, toch? 337 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 Nu begraven we ons goud. -Herstelbetalingen. 338 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Bloods. 339 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 {\an8}Bloods. 340 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}5 MAART 1770 341 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}Twee weken later werd die plek met napalm bestookt... 342 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 ...en waren we onze markeringen kwijt. 343 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Maar een modderstroom heeft de staart van de C-47 mogelijk blootgelegd... 344 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 ...en door satellietbeelden weten we waar die ligt. 345 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Je bent beter geïnformeerd dan je vriend. 346 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Wat wordt het? 347 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 Dit is mijn laatste bod per kilo, exclusief mijn provisie. 348 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Tiên zei 20. 349 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Je kunt niet miljoenen dollars door de douane loodsen. 350 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 Voor die twee extra procent krijg je een lege bv... 351 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 ...en een belastingvrije rekening in Macau. 352 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Je kunt het geld opnemen vanaf elke bank ter wereld. 353 00:29:21,166 --> 00:29:23,958 Hoe weet ik dat jullie geen oplichtersduo zijn? 354 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Jullie moeten ons gewoon vertrouwen. 355 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Die extra twee procent gaat van haar aandeel af. 356 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Dat klopt. 357 00:29:37,208 --> 00:29:39,625 Je krijgt het van mij. -Dat is zakendoen. 358 00:29:40,458 --> 00:29:41,458 Goed? 359 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 Prima. 360 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 Uncle Sam deed het niet beter dan Frankrijk in Vietnam. 361 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Heren, ik zie jullie graag weer over een paar dagen. 362 00:29:57,708 --> 00:30:02,083 Excuseer mij. Ik heb veel te doen, voor ons allemaal. 363 00:30:02,958 --> 00:30:04,708 {\an8}Succes. 364 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 En... 365 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France. 366 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 Wat een eikel. 367 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Nee, hoor. 368 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Godver, wat doe jij hier? 369 00:30:28,458 --> 00:30:29,708 Ik maakte me zorgen. 370 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Waarom? 371 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 Ik had ontdekt dat je hierheen ging. -En? 372 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Ik wilde kijken hoe het ging. 373 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 Je geeft geen zier om mij. 374 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Wel. Je doet nog raarder dan normaal. 375 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Goed dan. 376 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 Je kunt het afvinken. 377 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Je bent hier voor het goud. Niet liegen. 378 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Ik heb Otis' e-mails gelezen. 379 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Je moet een sterker wachtwoord kiezen. '1234'? 380 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Kom op, pap. 381 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Wat wil je, David? 382 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 De helft voor hulp bij het vinden. -Nee. 383 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Als men erachter komt, zitten jullie met lege handen thuis. 384 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Speel je nu voor gangstertje? 385 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Na wat ik door jou heb doorstaan, is dit de deal van de eeuw. 386 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Ondankbare docent Afro-Amerikaanse cultuur. 387 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Vertel jij of ik het de Bloods? 388 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Je weet ze wel op te voeden. 389 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 Als we je jongen nou grijpen en van het balkon gooien? 390 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Dan trek ik 'n paar van jullie mee. 391 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 Bedreig mijn zoon niet. -En anders? 392 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Dan zit je diep in de problemen. 393 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 Kom op. 394 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Rustig. 395 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Je krijgt geen even groot deel. 396 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 Jij en je vader kunnen delen. -Echt niet. 397 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 Dat is de deal. 398 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Zie je waar dit tot leidt? 399 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 Ik zeg je dit. 400 00:32:22,375 --> 00:32:27,375 Je bent niks dan een molensteen om mijn nek sinds je geboorte. 401 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 Ja, ik zei het echt. En ik meen het. Pak aan. 402 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Verdomme. 403 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 Jij fungeert als loopjongen. 404 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Je doet wat wij zeggen zonder vragen te stellen. Begrepen? 405 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Luid en duidelijk, peetvader. 406 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 Dit voelt niet goed. -Ik red me wel. 407 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 Goud maakt rare dingen los, zelfs bij oude vrienden. Doe voorzichtig. 408 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Ik hoop dat dit niet nodig is. 409 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 Tot gauw, oké? 410 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 Blijf je gewoon zitten? -Loop eromheen. 411 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Waarom ben je gekomen? 412 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Hij is mijn vader. 413 00:35:51,208 --> 00:35:53,083 Veel meer kansen krijg ik niet. 414 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 Hij moet in therapie. -Dat weet ik. 415 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Hij praat in zichzelf. 416 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 Je vader is zichzelf niet sinds Normans dood. 417 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 Hij zegt zijn naam in zijn slaap. -Dat geloof ik. 418 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 Wie was die kerel? -Norm? 419 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 De beste soldaat aller tijden. 420 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 Niet veel zwarten werden teamleider. 421 00:36:51,041 --> 00:36:53,583 Het leger gebruikte Bloods als kanonnenvoer. 422 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Witten op de universiteit ontkwamen daaraan. 423 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Zwarte jongens stonden in de voorlinie en sneuvelden bij bosjes. 424 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Stormin' had zijn naam verdiend. Hij deed mee aan allerlei vuurgevechten. 425 00:37:12,000 --> 00:37:13,916 Hij maakte ons wegwijs in de jungle. 426 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 We durfden te geloven dat we levend thuis zouden komen. 427 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}Voor ik vertrok, had mijn vrouw iets in 'n doek ingepakt en in mijn tas gedaan. 428 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}Ik heb het opengemaakt toen ik somber was. Het bleek 'n gedicht te zijn. 429 00:37:34,541 --> 00:37:36,208 {\an8}Wat lief. 430 00:37:36,291 --> 00:37:40,291 {\an8}Kun je het voordragen? -Even nadenken hoe het ging. 431 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 {\an8}'Zoals 'n viooltje in de schaduw van de boom staat... 432 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 {\an8}...zo wachten mooie dames op de held.' 433 00:37:46,125 --> 00:37:48,541 {\an8}Dan zijn we helden voor onze families. 434 00:37:48,625 --> 00:37:49,666 {\an8}Dat klopt. 435 00:37:49,750 --> 00:37:52,958 {\an8}En ik dan? Toen ik wegging, kuste mijn vriendin me... 436 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 Links. 437 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 Links. -Lopen. 438 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Lopen. 439 00:38:21,708 --> 00:38:24,958 Stop met schieten. 440 00:38:25,583 --> 00:38:26,875 Alles goed? 441 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 Hier ook. -Mooi. 442 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 Oorlog draait om geld. 443 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 Geld draait om oorlog. 444 00:38:38,333 --> 00:38:43,833 Elke keer als ik naar buiten loop, zie ik de politie patrouilleren. 445 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Ik voel hoe weinig ik waard ben. 446 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 We geloofden weer ergens in. 447 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 Een richting, een doel. 448 00:38:56,250 --> 00:39:00,041 Hij leerde ons over de Afro-Amerikaanse geschiedenis. 449 00:39:01,041 --> 00:39:04,541 Dat ze ons hoofd vulden met anticommunistische ideeën. 450 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Hij was onze Malcolm en onze Martin. 451 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Norman hield ons bij de les. 452 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Hij was geen oom Tom. 453 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Hij was me er één. Hou op, zeg. 454 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Zoals Ali. 455 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}WE WILLEN VREDE 456 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON IS EEN MOORDENAAR - HIJ MOET BOETEN 457 00:39:27,291 --> 00:39:32,666 {\an8}Dit is de stem van Vietnam, uitgezonden vanuit Hanoi... 458 00:39:32,750 --> 00:39:37,041 {\an8}...hoofdstad van de Democratische Republiek Vietnam. 459 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Zwarte soldaten... 460 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 ...in Memphis heeft een witte man dr Martin Luther King vermoord... 461 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 ...die op heroïsche wijze streed tegen de wrede rassendiscriminatie in de VS. 462 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 Dr King was tegen de Amerikaanse inmenging in de oorlog in Vietnam. 463 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Zwarte soldaten, jullie overheid heeft 600,000 troepen gestuurd... 464 00:40:10,375 --> 00:40:12,458 {\an8}...om de opstand neer te slaan. 465 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}Je soulzusters en soulbroeders zijn woedend in meer dan 122 steden. 466 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Ze doden ze terwijl je tegen ons vecht, zo ver van waar je nodig bent. 467 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}Zwarte soldaten, de Zuid-Vietnamezen zijn tegen deze fascistische daden... 468 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}...tegen zwarte mensen die strijden voor burgerrechten en vrijheid. 469 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Zwarte mensen beslaan slechts 11% van de Amerikaanse bevolking... 470 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 ...maar beslaan 32% van de troepen in Vietnam. 471 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Is het rechtvaardig dat meer van jullie vechten dan de witte Amerikanen... 472 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 ...die jullie hebben gestuurd? 473 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Niets is verwarrender dan te moeten vechten en te sterven... 474 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 ...of levenslang verminkt te worden zonder enig idee te hebben wat er gebeurt. 475 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Ik draag de volgende plaat op... 476 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 ...aan de soulbroeders van de eerste infanterie-divisies. 477 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Big Red One, tweede bataljon, 136e regiment. 478 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Fijne dag, heren. 479 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Wees voorzichtig. 480 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Wat een onzin. -We hebben de verkeerde vijand. 481 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 De witten zijn te ver gegaan. 482 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 Oog om oog, staat in de Bijbel. -Tand om tand. 483 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 We leggen wat blanken om. 484 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 Onze broeders en zussen steken de boel in de fik. 485 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Ik hou van je, maar je hebt het helemaal verkeerd. 486 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 Jullie hebben het over dr King. Jullie hebben het over een man van vrede. 487 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 Daarom is dr King vermoord. 488 00:41:59,291 --> 00:42:03,208 Ik ben net zo boos als iedereen. Bloods hebben dat recht, maar... 489 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 ...we zijn Bloods. 490 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 We laten onze woede niet tegen ons gebruiken. 491 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Wat jullie willen doen, verandert helemaal niks. 492 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Op de plaats rust. Dat is een bevel. 493 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Rot op met je bevel. 494 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Over mijn lijk. 495 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Blood tegen Blood. 496 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 Van ons allemaal had je vader de sterkste band met hem. 497 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Hij was als een discipel van Norman. 498 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Daarna heeft hij nergens meer in geloofd. 499 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Een drijvende markt. Willen jullie iets? 500 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 Is er geroosterd vlees? -Ik wil wel wat. 501 00:43:57,666 --> 00:44:00,291 {\an8}Wat is dat? Zijn dat bananen? -Wil je deze? 502 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Wie wil een pilsje? 503 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 Een sixpack. -Kom maar hier. 504 00:44:07,875 --> 00:44:09,583 Laat die niet op de boot. 505 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Mooi. 506 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 Wil iemand sinaasappels? -Hier, je pilsje. 507 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Ga je die opensnijden? Hoe eet je die? 508 00:44:21,000 --> 00:44:22,208 Het smaakt naar kip. 509 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Waarschijnlijk niet. Dat is een kwestie van ras. 510 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 {\an8}Wil je sinaasappels kopen? 511 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 {\an8}Sinaasappels? -Ik hoef niks. 512 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}Heb je geld? 513 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}Het is niet duur. -Nee, vandaag niet. Không. 514 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}Meneer. -Không. Nee. 515 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Ik wil bananen. 516 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 Die wil ik. -Bananen. 517 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 Geweldig. -Zie je dit? 518 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Dank je. Ja. 519 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Alsjeblieft. 520 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Mooi. Nee, bedankt. 521 00:44:49,458 --> 00:44:50,541 {\an8}Kip. 522 00:44:51,416 --> 00:44:52,250 {\an8}Wat is dat? 523 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 {\an8}Meneer. Kip. 524 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 {\an8}Vandaag niet. 525 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 {\an8}Nee. 526 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 {\an8}Ik hoef niet. 527 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Met alle respect. Nee. 528 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 {\an8}Không. Nee. 529 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 Met alle respect. 530 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Zeg wat tegen deze vent. 531 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 Nee betekent toch nee in elke taal, verdomme? 532 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Kom op, zeg iets tegen hem. 533 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}Deze is lekker vet. 534 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}Không. 535 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 {\an8}Zeg iets tegen hem. 536 00:45:26,833 --> 00:45:31,666 {\an8}Naar achteren, alsjeblieft. 537 00:45:31,750 --> 00:45:32,708 {\an8}Hij wil 't niet. 538 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 {\an8}Hou je mond. Ik wil die spleetogentaal niet horen. 539 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 {\an8}Ik heb nog geen enkele kip verkocht. 540 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 {\an8}Weet je wat? -Hij hoeft niet. 541 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 {\an8}Wat een kloteplek. 542 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}Achterlijke mensen. -Meneer. 543 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 Weg daarmee. -Pak hem. 544 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 Wat een achterlijke eikels. -We gaan. 545 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 Wat heeft hij? -Kom op. 546 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 Nee, eikel. -Pap, kom op. 547 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 {\an8}Het is maar een kip. 548 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 {\an8}Eikel. 549 00:45:58,375 --> 00:45:59,875 {\an8}Je hebt m'n ouders vermoord. 550 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}Je hebt m'n ouders vermoord. 551 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}Je weet niks over mij, verdomme. 552 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}Ik maak je af, eikel. 553 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}Je weet niks over mij. 554 00:46:09,750 --> 00:46:12,541 {\an8}Ik heb je ouders niet vermoord. Rot op. 555 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 {\an8}Ga weg. -Je kent me niet. 556 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}Kom. 557 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 {\an8}Je weet niet waar je 't over hebt. 558 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}Laat het gaan. 559 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}Je kent me niet. 560 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}In de oorlog. Je bent 'n soldaat. -Rustig. 561 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}Hij liet me niet met rust. -Eikel. 562 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}Dat weet ik. -Wat was dat, verdomme? 563 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}Je moeder. 564 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}Wat is er? 565 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}Ik heb je. -Ik maak je af, eikel. 566 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 Hou je mond. Rot op. Wegwezen. -Pap. 567 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 Ik heb je. -Hou je mond. 568 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 Je kent me niet. 569 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 Wat doe je? 570 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 Hij kent 't woord 'spleetoog'. 571 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Dat kan me niks schelen. 572 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Het kan me geen zier schelen. Ik wilde rustig praten. 573 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}Rot op, eikel. 574 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}Doe die camera omlaag. 575 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Je hebt een paniekaanval. Overkomt dat je vaker? 576 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 Hij heeft PTSS. -Gebeurt dat vaker? 577 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 Door bepaalde triggers. 578 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Die kerel is weg. Het is goed. 579 00:46:59,708 --> 00:47:04,333 Wat weet jij ervan? Je weet er niks van. 580 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 Ik heb verdomme geen... -Je hebt nachtmerries. 581 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 Ja. -Ik heb geen nachtmerries. 582 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 We hebben allemaal PTSS. 583 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 Vertel het me. -Haal rustig adem. 584 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Ik zie... 585 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 Kom op. 586 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 Kom op. Zo, ja. 587 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 Kom op. -Ik zie geesten. 588 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Ik zie... 589 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 ...geesten. 590 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Het overkomt ons allemaal. 591 00:47:31,125 --> 00:47:32,250 Jou ook? 592 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Komen de doden 's nachts? 593 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 Stormin' Norm komt bijna elke nacht. 594 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Praat hij tegen jullie zoals hij tegen mij praat? 595 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 Kom op. -Ik dacht het niet. 596 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Kom op. 597 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 Rustig aan. -Gooi het eruit. 598 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 Ja, zo. 599 00:47:50,125 --> 00:47:52,458 Jullie denken vast dat ik gestoord ben. 600 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 Twee slimme zwarten. 601 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 Zo is het niet. -Noem me niet zo. 602 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Jullie snoevers houden niet van dat woord. 603 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Weet je wat? Zwarte. 604 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 Zwarte, zwarte. Een gele zwarte. 605 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Snap je? 606 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Ik ben deze onzin zat. Hou op. 607 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Mee eens. 608 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Vuisten omhoog. 609 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Kom op. Doe je vuist omhoog. 610 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Kom op. 611 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 Jij ook. Doe het maar. Vuist omhoog. 612 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Kom op. 613 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 Bloods. -Norm. 614 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Wegwezen. 615 00:49:36,708 --> 00:49:40,833 Ik zei: 'Kies je borrel', en hij liet de serveerster kiezen. 616 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 Pardon. -Sorry. 617 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 Hoe gaat het? -Alles goed? 618 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Beter in het café. 619 00:49:53,041 --> 00:49:55,333 Ik had niet nog 'n Amerikaan verwacht. 620 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 Maar ik ben Frans. 621 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 Sorry. -Ik ben Frans. 622 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Ga zitten. 623 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Reis je alleen? 624 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Ik ben hier met Vietnam-veteranen. Een van hen is mijn vader. 625 00:50:16,166 --> 00:50:20,666 Het moet indrukwekkend zijn om hier jaren later met hem te zijn. 626 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 Indrukwekkend, ja. 627 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Hoe heet je? 628 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 Hedy, zoals Hedy Lamarr. Zegt dat je niks? 629 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Een Hollywoodster van vroeger. 630 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 Mijn achternaam is Bouvier, dus... 631 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Cool. 632 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Ja, cool. 633 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 Ik heet David. -David uit de Bijbel. 634 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Zoals David Ruffin van The Temptations. 635 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 636 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 Precies. 637 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Kun je 's avonds ergens anders uitgaan? 638 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 Heb je ooit zo veel scooters gezien? 639 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 {\an8}Dank je. -Graag gedaan. 640 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 Wat is hun verhaal? 641 00:51:30,416 --> 00:51:32,500 Simon is mijn beste vriend. 642 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 Seppo en ik gebruiken elkaar af en toe voor de seks. 643 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 Wat doen jij, Simon en Seppo voor werk? 644 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 We zoeken oude landmijnen en bommen en laten die ontploffen. 645 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 Wauw, oké. 646 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Dat is niet misselijk. 647 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Hoe kom je terecht bij de mijnenopruimdienst? 648 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 De Bouviers hebben een band met Vietnam. 649 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Raar hoe de oorlog nooit voorbij is voor de betrokkenen. 650 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Landmijnen die jaren geleden zijn geplant... 651 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 ...oogsten jaren later nog steeds de dood. 652 00:52:17,708 --> 00:52:19,291 Hoe zit 't met jouw familie? 653 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 Mijn familie is steenrijk geworden door hun rubberplantage... 654 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 ...en toen kochten ze de rijstmarkt op en werden ze nog steenrijker. 655 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Het witte goud. 656 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 Een mooi familiebedrijf. 657 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Behalve dat we de Vietnamezen vreselijk hebben uitgebuit. 658 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Dat is het idee achter de mijnen. 659 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 Wat vinden de Bouviers van wat je doet? 660 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Welke familie? 661 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Ik ben de directeur van LAMB. Dat heb ik drie jaar geleden opricht. 662 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 LAMB? 663 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 LAMB staat voor Liefde tegen mijnen en bommen. 664 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Ik lijk wel zo'n Patty Hearst-erfgename... 665 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 ...die zich presenteert als een door schuld geteisterd burgerlijk cliché. 666 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Ik ken alle burgerlijke clichés. 667 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Ik ben een armoedzaaier die graag jongeren iets leert. 668 00:53:25,416 --> 00:53:28,291 Maar mijn schuldgevoel is veel minder gevaarlijk dan 't jouwe. 669 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 Minder gevaarlijk. 670 00:53:30,333 --> 00:53:32,125 Behalve schietpartijen op school. 671 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Die zijn niet leuk. 672 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Jouw leven was altijd stabiel. 673 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Een vrouw die van je houdt. Een dochter die van je houdt. 674 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 Jouw zoon heeft genoeg liefde voor twee vaders. 675 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Ik kon Davids liefde... 676 00:53:53,458 --> 00:53:54,583 ...niet beantwoorden. 677 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Jij kon weer meedraaien in het gewone leven. Dat is je gelukt. 678 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Ik ben vanbinnen helemaal stuk. 679 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Ik ben kapot. 680 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 Kapot. 681 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 We zijn allemaal kapot. -Niet zoals ik. 682 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Norm en ik vochten met de spleetogen toen hij stierf. Ik zie hem. 683 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Ik zag hem sterven. 684 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 Geef je jezelf de schuld? -Je weet niet hoe erg. 685 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 Als we weer terug zijn, moet je met me mee naar een gespreksgroep. 686 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 Ik ga niet in een kring zitten zeiken. 687 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Dat heb ik nooit gedaan en het gebeurt niet. 688 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Je moet met iemand praten. 689 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Ik praat elke nacht met mijn broeder, Stormin' Norman. 690 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}Drink bier. 691 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}Ja, drink bier. 692 00:55:19,041 --> 00:55:20,041 {\an8}Drinken. 693 00:55:21,791 --> 00:55:24,000 {\an8}Hij snapte 't niet. -Hij begreep je niet. 694 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Hé, Simon. 695 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 David. -Oké. Hoe gaat het? 696 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Geen idee. 697 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 Die kerel aan de bar, hoort die bij jou? 698 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 Hij is al behoorlijk bezopen. 699 00:55:47,416 --> 00:55:49,458 {\an8}Zo dronken als een tor. 700 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 {\an8}Klote-Amerikanen. 701 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 Het is een emotionele reis. 702 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Dat lijkt me wel. 703 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 Amerikanen zijn ongelofelijk slecht geïnformeerd. 704 00:56:01,583 --> 00:56:04,333 Jullie hebben het te druk met reality-tv kijken... 705 00:56:04,791 --> 00:56:07,833 ...of een reality-tv-clown tot president verkiezen. 706 00:56:07,916 --> 00:56:12,500 Ik zat erop te wachten. -Namens alle zwarte mensen in de VS... 707 00:56:12,583 --> 00:56:15,250 ...de enigen die niet op hem hebben gestemd... 708 00:56:15,458 --> 00:56:19,666 We pleiten onschuldig wat betreft de aanklachten, beschuldigingen... 709 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 ...en alle banden met de KKK in het Witte Huis... 710 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 ...zo helpe mij God. 711 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}Wat een eikel. Jezus. 712 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 De Bloods zoeken de bron van de eeuwige jeugd... 713 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 ...en de overblijfselen van Norman Earl Holloway... 714 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 ...gesneuveld op 7 december 1971. 715 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 We komen een gevallene thuisbrengen. Een broeder. 716 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Een tombe is heilig. Die mag niet geplunderd worden door vandalen. 717 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Er ligt goud in de heuvels. Goud, verdomme. 718 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 Bedankt voor je hulp. -Graag gedaan. 719 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Het was een geweldige tour. 720 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 Nou en of. Bedankt. -Graag gedaan. 721 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Niks is kostbaarder dan onafhankelijkheid en vrijheid. Dat zei onze oom. 722 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 Welke oom? -Oom Ho Chi Minh. 723 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Is hij nu je oom? 724 00:57:51,791 --> 00:57:56,416 Hij is de vader van het moderne Vietnam. Zoals jullie George Washington. 725 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Mijn lieve, slecht geïnformeerde, kortzichtige... Dank je. 726 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ...Vietnamese broeder. 727 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 Onze oom George bezat 123 slaven. 728 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Zoals ze in de taal van onze kolonisten zeggen: 'Touché.' 729 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Armen omhoog. En je rug. 730 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Doe mijn armen en mijn rug. Doe iets. 731 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Ik doe het. 732 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 Niet te geloven dat we hier weer zijn. 733 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Ik zie jullie over een paar dagen op dit punt. 734 00:58:32,041 --> 00:58:35,041 Wanneer jullie ook komen, ik ben er. 735 00:58:35,125 --> 00:58:36,708 Hopelijk vinden jullie hem. 736 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Bon voyage. 737 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 {\an8}Dank je. 738 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Het is zover. 739 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Dat ga ik je leren. Klaar? 740 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 Kom. 741 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 Heb je het papierwerk? -Dat kun je zien. 742 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 Is dat een Trump-pet? Verdomme. 743 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 Rechtdoor. 744 00:59:03,916 --> 00:59:05,958 {\an8}Gods zegen. 745 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 hé, schat, weet je 746 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 ik kom terug je wist dat ik zou komen 747 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 oorlog is de hel 748 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 wanneer is het voorbij? 749 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 wanneer zullen de mensen weer samen zijn? 750 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 wordt het echt beter 751 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 zoals in de krant staat? 752 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 vertel me wat er gebeurt, broeder 753 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 ik weet niet wat er gebeurt 754 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 wat gebeurt er, broeder? 755 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 wat gebeurt er, broeder? 756 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 wat gebeurt er? 757 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 wat gebeurt er, broeder? 758 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 wat gebeurt er, broeder? 759 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 wat gebeurt er, vriend? 760 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 Wat gebeurt er, vriend? 761 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Hou je het vol? 762 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Dat vraag je me elke vijf minuten. 763 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Ik heb Vietnam in mijn eentje overleefd, hoor. 764 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 Wacht. 765 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Geef Otis even. 766 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Paul, jij kunt nog steeds marcheren. 767 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Echt wel. 768 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 Wat gebeurt er als iemand een zonnesteek krijgt? 769 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis is arts en een goede. 770 01:00:26,375 --> 01:00:30,458 Hij heeft ooit kogels uit me gevist. -Uit je zwarte kont, weet ik nog. 771 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Wat is dat? 772 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Water. 773 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Moet ik blazen? 774 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 Wat is dat? -Voor mijn heup. 775 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Dat weet ik. Wat is het? 776 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 Oxycodon. 777 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Meen je dat verdomme serieus? 778 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Je denkt dat ik stiekem drink en zelf slik je opiaten. 779 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 Ik krijg ze op recept. -Schrijf jij die uit? 780 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Nee, de veteranendienst. Zoals voor iedereen. 781 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Je moet er voorzichtig mee zijn. 782 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 Is dit een interventie? -Heb je die nodig? 783 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 Denken jullie dat? 784 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Ik heb die troep niet nodig. 785 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 Hierheen. 786 01:01:56,750 --> 01:02:00,500 {\an8}Hallo, jochie. 787 01:02:00,583 --> 01:02:03,750 {\an8}Hallo, sir. 788 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 Kom. 789 01:02:21,208 --> 01:02:22,625 Het gaat niet goed met 'm. 790 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Ik hoop dat het goed komt. 791 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Pap. 792 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Wat zijn dat, verdomme? 793 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibbons. 794 01:02:56,125 --> 01:02:58,875 Ik heb ooit 'n luipaard er één zien openrijten. 795 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 Zitten hier luipaarden? 796 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 De luipaarden zijn verdwenen. Dat komt door de stropers. 797 01:03:05,750 --> 01:03:06,625 Zie je dat? 798 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Het leek alsof daar iemand liep. 799 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 Het was in een flits. 800 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 Misschien was het een aap. -Echt niet. 801 01:03:26,083 --> 01:03:27,458 Zie je iets? 802 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Veilig. 803 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 O, mijn god. 804 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 Het spijt me dat ik zo gespannen ben. Het komt doordat ik weer hier ben. 805 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Het is niet makkelijk. 806 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Het is goed. 807 01:04:03,583 --> 01:04:06,458 De manier waarop was niet leuk, maar fijn dat je er bent. 808 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 Je vader houdt van je. 809 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 Dat weet je toch? 810 01:04:17,416 --> 01:04:19,666 Dat laat je op een rare manier blijken. 811 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Maar ik weet het. 812 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 Ik hou ook van jou. 813 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Wie heeft de muggenspray? De beesten eten me gewoon op. 814 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Otis had hem. 815 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Kun je hem met je rare tenen gaan halen? 816 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Wat is er mis met je? 817 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Je zit ernaast. 818 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 Je zit naast de muggenspray. 819 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 Ik moet opstaan en erheen lopen. 820 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 Je bent een luie eikel. 821 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 Jij bent een zielige, sneue eikel. 822 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 Hij wil slapen. -Laat 'm maar wakker worden. 823 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Je wilt dat ik steeds iets pak. Je kunt het niet zelf pakken. 824 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Ik moet opstaan en erheen lopen. 825 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 Jij zit daar. Heb je hem? Klootzak. Verdomme. 826 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 Dit is toch vreselijk. 827 01:05:41,625 --> 01:05:44,333 Opstaan, kerel. 828 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Waarom zei je niks? 829 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Daarom wilde hij alles regelen. 830 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 Heeft Tiên je dit gegeven? -Nou en? 831 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 We zouden allemaal... 832 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 Pak het wapen. 833 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 Kom op. -Eikel. 834 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 Pak hem. 835 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Gaat het? 836 01:06:03,750 --> 01:06:07,666 Ze heeft je helemaal in haar zak. Snap je niet wie ze is? 837 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 En die Franse zakkenwasser. 838 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Ik ken die Desroche niet... 839 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 ...maar Tiên staat voor hem in. 840 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Ze is een Vietnamese hoer. Dat moet je niet vergeten. 841 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Pas op wat je zegt. 842 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Die hoerenmadam met spleetogen houdt je aan het lijntje. 843 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Ze is nog steeds een hoer. 844 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Blijf verdomme van me af. Ik maak je af. 845 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 Ik maak hem af. -Rustig. 846 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Wat is er verdomme met jou? 847 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Rustig ademen. 848 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 Geef het aan hem. 849 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Geef het aan hem. 850 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 Ik ben er toch klaar mee. 851 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Hier. 852 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Blij? 853 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 We lopen erbovenop. 854 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Dat zei je net ook. Het perspectief is anders. 855 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Het moet hier zijn. 856 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 We zijn verdomme verdwaald. 857 01:07:15,625 --> 01:07:17,791 Otis en Eddie denken dat ze slim zijn. 858 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 We lopen steeds hetzelfde rondje, zodat we het opgeven. 859 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Dan willen jullie het alleen ophalen. 860 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Waarom zou ik dan met jou hiernaartoe gaan? 861 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 Omdat je het niet kon betalen. 862 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Je had bankier Drysdale nodig. 863 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Hou je mond. 864 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Jij en Tiên hebben een plan. 865 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Ik wil jullie iets zeggen. 866 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Ik heb dit niet nodig, begrepen? Ik ben hier voor Norm. 867 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Voor Norm. Niet voor al die onzin. 868 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Verraden. Rot toch op. 869 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Waar ga je heen? 870 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Een ontlastende verklaring afleggen. 871 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 Ga je gang. -Mag ik het gps zien? 872 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Dit slaat nergens op. 873 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Kom op. 874 01:09:00,291 --> 01:09:04,791 Pap, jongens. Ik heb iets gevonden. 875 01:09:04,875 --> 01:09:07,666 Goud. Breng een spade mee. 876 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Ik heb het goud gevonden. Pap. Ik heb het. 877 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 Ik hoop dat het echt zo is. -Goud. 878 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 Het is goud. -Waar ben je? 879 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Pas op. 880 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Pak de spades. 881 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Breng de spades mee. Ik heb het gevonden. 882 01:09:27,958 --> 01:09:29,208 Pas op hier. 883 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Jezus. 884 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 Dat is het, toch? -Ja. 885 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Verdomme. 886 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 Laat eens zien. -Dat is het. 887 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Kijk eens op je kaart. 888 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 We zijn op de juiste plek. 889 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Dit is heilige grond, Bloods. 890 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 Ja, toch? 891 01:10:24,500 --> 01:10:26,791 Ja, dat is het. 892 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 Bedankt, Heer. -Dat is het. 893 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Ik maak een foto. 894 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Nee, geen bewijs. 895 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 Doe die camera weg. -Sorry. 896 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Hou vast. 897 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Geweldig. 898 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Jongens, hier ligt iets. 899 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Hier hoor ik iets. 900 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 Hier? 901 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Ja, er ligt iets. -Lukt het? 902 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 Dit is het. 903 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Is dit de plek? 904 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 Ik zie hier iets. -Let op je vingers. 905 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 Daar. -Pas op je hand. We graven het op. 906 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 Pas op je handen. 907 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 Dat is de klep. -Ik heb een hengsel. 908 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 Viel het er zo af? 909 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 Het hengsel is kapot. -Het is verroest. 910 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 Niet de aarde terug scheppen. 911 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 Naar achteren. -Niks aan de hand. 912 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Pak het eens. Het lijkt... 913 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Klaar? Omhoog. 914 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 Waar is het? 915 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 Kom op. -Dit meen je niet. 916 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Even omkieperen. 917 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Het is klatergoud. 918 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 We zijn zelf gouden gekken. 919 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 We zijn gouden gekken. -Nee, het moet er zijn. 920 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Ik heb er nog één. Hier ligt iets. 921 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Waar? 922 01:12:23,875 --> 01:12:27,541 Hier. -Ik heb het. 923 01:12:27,625 --> 01:12:29,458 Heb je hem? Toe maar. 924 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 Nog één. -Ik heb hem. 925 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 Nog één hier. -Ik kom eraan. 926 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 Daar. 927 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 Gaat het? -Ja. 928 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 Ik hoor iets. 929 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Ik hoor overal wat. 930 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 Daar. -Kom op. 931 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 Ik hoor overal wat. 932 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Doe het in je zak. 933 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 Hier heb ik er drie. -Ik heb er één. 934 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Blijf graven. 935 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Ik hoor overal op deze berg wat. 936 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Kom hier. 937 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Kom op. 938 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Ik heb er één. 939 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Ze zijn verspreid door de modder. 940 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Ik moet jullie wat zeggen. 941 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Heilige moeder van goud. 942 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 Moeder van goud. -Kom hier, verdomme. 943 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Waarom graaf je niet? 944 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Ik graaf niet naar goud. Ik vind het. 945 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 Rot op. -Mafkees. 946 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 Pas op je vingers. -Blijf graven. 947 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Vijfenveertigduizend dollar per staaf. Zeventien miljoen dollar bij elkaar. 948 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Ik ga niet weg zonder Norman. 949 01:14:13,791 --> 01:14:16,916 Maakt het Norman wat uit of je z'n overblijfselen vindt? 950 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Denk aan wat Norman zei: 'Het goud gaat naar ons volk.' 951 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 Wat wil je zeggen? 952 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 Het goud moet de zwarten bevrijden. 953 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 Ja, onze bevrijding. Doe het zelf. 954 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Ik bedoel herstelbetalingen. 955 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Dit is de mijne. 956 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 En ons volk dan? 957 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 En mijn volk dan? 958 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Doe wat je wilt met je deel. Ieder beslist voor zichzelf. 959 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 Dat zei Norman. -Zie je? Otis weet het nog. 960 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 Norman wilde dat er iets goeds met het geld zou gebeuren. 961 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Jij hebt makkelijk praten. Jij bent rijk. Geld betekent niks voor jou. 962 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 Ik ben niet rijk. -Ja, hoor. 963 01:14:57,166 --> 01:14:58,208 Ik ben niet rijk. 964 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 Ik ben blut. -Hoe kun jij blut zijn? 965 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 Ik ben alles kwijt. -Hij praat onzin. 966 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Was het maar waar. 967 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Vertel eens. 968 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 Zeg dan hoe het zit. 969 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Ex-vrouwen, slechte investeringen, achterstallige belastingen... 970 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 ...op grote voet geleefd, drinken, domme dingen doen. 971 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 Noem maar op. Ik gaf er geld aan uit. -Je hebt dit betaald. 972 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Ik heb alles op een creditcard gezet waar ik al rood op sta. 973 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 En die garages waar je naam op staat? 974 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Die zijn niet van mij. 975 01:15:46,625 --> 01:15:51,291 Mijn naam betekent wat in die wereld en dealers gebruiken hem graag... 976 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 ...maar daar houden ze mee op zodra 't niet werkt. 977 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Ik zit op zwart zaad. 978 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 Ik heb niet eens iets voor de vogels. Zo zit het. 979 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Verdomme. 980 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Sorry, gast. 981 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Gaan we Norm zoeken? 982 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 Stormin' Norm wacht op ons. 983 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Verdomme. 984 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 Dat is niet niks. 985 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Ik heb iets. Hier hoor ik iets. 986 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 Hier. -Weet je het zeker? 987 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Ja, hier overal. 988 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 Hier hoor ik iets. Hier. 989 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 Hier. 990 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 O, mijn god. 991 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 Dat is Norm. 992 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 O, jee. 993 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 Is dat Norm? 994 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 Ja. 995 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Jezus. Kom op. 996 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 We zijn er. 997 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin en Eddie. 998 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Ik heb mijn zoon David bij me. 999 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 Het duurde langer dan we dachten, maar... 1000 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 ...we zijn er, zoals we hadden beloofd. 1001 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Als we deze keer op dat vliegtuig stappen... 1002 01:20:04,958 --> 01:20:06,708 ...weer naar de echte wereld... 1003 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 ...ga jij mee, broeder. 1004 01:20:14,833 --> 01:20:18,083 Je ouders zijn allebei overleden. Dat weet je vast al... 1005 01:20:18,166 --> 01:20:23,625 ...maar je zussen, Janet en Kim, staan op ons te wachten... 1006 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 ...als we landen, broeder. 1007 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Je gaat naar huis, Blood. 1008 01:20:41,291 --> 01:20:42,833 Je gaat naar huis, Blood. 1009 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 Kom op. 1010 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 God zij gezegend. 1011 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 We staan om Uw machtige troon... 1012 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 ...om U te bedanken voor deze dag... 1013 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 ...voor het samenkomen van familie en de vriendschap... 1014 01:21:30,458 --> 01:21:31,833 ...en de broederschap. 1015 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Heer, in ons gebed vragen we U om een voorspoedige reis... 1016 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 ...en geheelde harten. 1017 01:21:43,708 --> 01:21:46,208 In de heilige naam van Uw zoon bidden wij. 1018 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}Amen. 1019 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Wat is dat voor geluid? 1020 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Cicaden. 1021 01:21:57,791 --> 01:21:58,916 Cicaden? 1022 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 Zo klinken ze thuis niet. 1023 01:22:04,291 --> 01:22:09,166 We zijn ook niet thuis. 1024 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 Alles goed? 1025 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Haal dit ding van me af. 1026 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 Ik heb hem. 1027 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 Laat 'm vallen. -Laat los. 1028 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Geef mijn water. 1029 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Goed drinken. 1030 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 Heer, heb genade. 1031 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Ik kan nog wel 15 kilo dragen. 1032 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 Dat zou mooi zijn. 1033 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Als mijn zoon de pakezel is, krijgt hij een even groot deel. 1034 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 Het is prima, pap. -Echt niet. 1035 01:23:27,666 --> 01:23:32,333 Wanneer ben jij veranderd in een officiële, oude, vermoeide gek? 1036 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Rot op. 1037 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Als je zo vaak als ik bent bedrogen... 1038 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 ...leer je gore klootzakken algauw herkennen. 1039 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 Hoeveel heb je nodig? 1040 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Is dat genoeg? Wil je er meer? 1041 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Rot op. 1042 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Weet je nog? 1043 01:23:56,416 --> 01:23:58,500 Weet je nog wat Norm over geld zei? 1044 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Dat weet ik niet meer. 1045 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 Nee, ik ben het zat... 1046 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 ...om dit stelletje van elkaar te laten houden. 1047 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Ga jullie gang. Maak elkaar maar kapot. Doe maar. 1048 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 Ik dacht... 1049 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Ik hoopte dat we nog één keer Bloods konden zijn. 1050 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 Maar nee, dat gaat nooit gebeuren en wel hierom. 1051 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 We hebben de broederschap hiervoor ingeruild. Toch, Paul? 1052 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Die eikel loopt achteruit ook raar. 1053 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 'Je bent als een kraai zo zwart. Niet zo wit als sneeuw. 1054 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 Als je het niet wist. 1055 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 Als je geen geld hebt, ga je niet. 1056 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 En zo is het.' 1057 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Mijn moeder zei... 1058 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 ...dat geld de wortel van alle... 1059 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 O, mijn god. -Verdomme. 1060 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 Wacht. Wat is dat? 1061 01:25:05,291 --> 01:25:08,458 Niet bewegen. Het is een mijnenveld. 1062 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Niet bewegen. 1063 01:25:21,500 --> 01:25:26,583 Ik ben bij je. 1064 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 Ik ben bij je. -Bloods. 1065 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Jezus. 1066 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 Jezus. 1067 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Pap, ik denk dat ik ergens op sta. 1068 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 Blijf daar. -Godverdomme. 1069 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 Niet bewegen. 1070 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 Niet bewegen. -Gaat het? 1071 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Nee, doe omlaag. Ze kunnen ons helpen. 1072 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 We liepen terug naar ons kamp. -Hij staat ergens op. 1073 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 Is het een drukplaat? -Dan zou hij nu dood zijn. 1074 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Misschien is het 'n blindganger, misschien niet. 1075 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 We kunnen helpen. Hij kan helpen. 1076 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Kom maar. 1077 01:26:40,083 --> 01:26:41,083 Niet bewegen. 1078 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 Hoe moet 't met m'n zoon? 1079 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Hij kan zijn voet optillen en hopen dat die niet ontploft. 1080 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Is er geen andere manier? 1081 01:26:52,875 --> 01:26:54,666 Als die er is, ken ik die niet. 1082 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1083 01:27:03,291 --> 01:27:04,291 Wie? 1084 01:27:04,791 --> 01:27:09,291 Die grote jongen uit Oklahoma. Hij was op een mijn gestapt. 1085 01:27:11,916 --> 01:27:16,916 We gaan mijn zoon bevrijden, net zoals we die jongen hebben bevrijd. 1086 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Ja, dat gaat werken. 1087 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 Geef dat touw. 1088 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Waar kan ik lopen? 1089 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Naar mij. Ik heb het gecontroleerd. 1090 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Doe ons een lol. Verplaats je gewicht niet. 1091 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Blijf waar je bent. 1092 01:27:41,916 --> 01:27:43,416 Pak dit touw aan. 1093 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Draai het touw twee keer om je lichaam heen. 1094 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Doe maar. Twee keer om je lichaam. 1095 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Ja, zo. Goed. 1096 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 Zo hoog als je kunt. 1097 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 Kijk me aan. Waar heb je gestudeerd? 1098 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 De House. 1099 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 Wie zat daar ook op? 1100 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 Kom op. -Edwin Moses. Afgestudeerd in '78. 1101 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 Wat heeft hij gedaan? -Twee Olympische medailles gehaald. 1102 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 De 400 meter horden. 1103 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Hij nam 13 stappen tussen elke horde. De rest nam er 15. 1104 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 Die kerel kon vliegen. 1105 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 Wat ga je doen? 1106 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 Nou? -Vliegen. 1107 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 Zoals? -Zoals Moses. 1108 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Iedereen moet een stuk touw pakken. 1109 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Naar achteren. 1110 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 Dat doe ik. Jij ook, Mel. 1111 01:29:34,833 --> 01:29:38,708 Pak aan. -Goed zo. Ja, zo. 1112 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 Span het aan. -Strakker. 1113 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 Allemaal... 1114 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 ...pak een flinke lengte touw. 1115 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 Goed? 1116 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Ja.. 1117 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 Op de derde tel trek je harder dan je ooit hebt gedaan. 1118 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Oké. 1119 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Begrepen? 1120 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 Ja. 1121 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Eén... 1122 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 ...twee... 1123 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 ...drie. 1124 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Kom op. 1125 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 God is goed. 1126 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 En nu... 1127 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Wat is dit? 1128 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Op je knieën. 1129 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 Pap. -Doe nu dat wapen omlaag. 1130 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 We zijn gecompromitteerd. 1131 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Doe rustig aan. 1132 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Wat dit ook is, het zijn onze zaken niet. We kunnen gaan. 1133 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Het geluid van die ontploffingen draagt ver. 1134 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 Er komt nu vast iemand hierheen. 1135 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 We moeten het goud pakken en gaan. -Echt? 1136 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 We moeten iemand voor Eddie halen. 1137 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 De Amerikaanse ambassade. 1138 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 We kunnen niemand iets vertellen. -Doe rustig aan, verdomme. 1139 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 We moeten Eddie begraven. 1140 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Ben je doof? 1141 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 We moeten hier weg. 1142 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 Ik laat Eddie niet achter. -Ik kan helpen. 1143 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Kun je helpen? Oké. 1144 01:31:27,416 --> 01:31:29,000 Kun je 'm tot leven wekken? 1145 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 Pak het touw en bind ze vast. -Nee. 1146 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 We praten erover. 1147 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Jij deelt niet de lakens uit. Ik ben nu de baas. 1148 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Pap. 1149 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Niks, 'pap'. 1150 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Jongen, ik heb veel betere mannen dan jij vermoord... 1151 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 ...en ik jaag zo een kogel door je kop. 1152 01:32:03,208 --> 01:32:04,208 Bind ze vast. 1153 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 Als je je deel wilt, bind je ze vast. 1154 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 Wil je mijn zoon blijven? 1155 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Aan de slag. 1156 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Kom hier. 1157 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 Geef me je hand. 1158 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Ik ben erin getrapt. 1159 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Heb je iets te zeggen? Zeg het tegen mij, niet tegen mijn zoon. 1160 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Ik zal eens wat zeggen. 1161 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Ik heb de leiding. 1162 01:33:03,291 --> 01:33:09,208 Ik heb de leiding. 1163 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Vaarwel, Blood. 1164 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Rust in alle kracht. 1165 01:33:23,583 --> 01:33:26,375 Amen. -Amen. 1166 01:33:30,333 --> 01:33:32,666 We moeten Eddies deel aan z'n gezin geven. 1167 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Dat is het juiste. 1168 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 En David? 1169 01:33:43,666 --> 01:33:46,250 Dat is mijn zoon. Hij verdient 'n eerlijk deel. 1170 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Afgesproken? 1171 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 Afgesproken. 1172 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 Niet te geloven dat ik echt jaloers op je was in het café. 1173 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Je kwam zo zelfverzekerd over. 1174 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Ik had moeten weten dat je een schoft zonder ruggengraat was. 1175 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Je wilt die jongen toch niet nog steeds? Zijn vader gaat ons vermoorden. 1176 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Seppo, hou je mond. 1177 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Ik ben banger voor je vader dan voor mijnen. 1178 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Hou je mond daar, verdomme. 1179 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 Daar, ja. -Hier? 1180 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Het duurt ongeveer een dag en... 1181 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Doe voorzichtig met die oxycodon. Die is verslavend. 1182 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 Waar waren we? -Daar? 1183 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Ik denk dat Vinh... 1184 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 Vinh ligt eruit. Hij spant samen met Charlie. 1185 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Toch, verrader? 1186 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Als je me nog steeds niet vertrouwt... 1187 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 ...schiet me dan neer wanneer je ze vermoordt. 1188 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Wat is dat? 1189 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 Een nachtkijker. Om te zien wat er gebeurt. 1190 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 Ik moet urineren. 1191 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 Ze moet plassen. -Dat heb ik gehoord. Ik ben niet doof. 1192 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 Jullie houden je niet aan de mensenrechten... 1193 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 ...maar laat haar plassen. 1194 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Kun je mijn handen alsjeblieft losmaken? 1195 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 Als je moet, moet je. 1196 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Snel, oké? 1197 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}Kom. 1198 01:36:36,000 --> 01:36:37,583 {\an8}Naar de boom. -Ja. 1199 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 Wil je niet dat de eerste keer dat ik mijn broek uitdoe... 1200 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 ...in een betere situatie is? 1201 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 Heb je laatst met me geflirt omdat je gewoon seks wilde... 1202 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 ...of omdat je wat voor me voelde? 1203 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 Ik voel wat voor je. 1204 01:37:10,375 --> 01:37:14,833 Je liet je rijke familie achter om iets goeds te doen. Om kinderen te helpen. 1205 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 En je bent knap. Ik zal niet liegen. 1206 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Laat me dan gaan. 1207 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Geef me een voorsprong van tien minuten. Meer vraag ik niet. 1208 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Ik wil je geflirt niet in de weg zitten. Ze is wel knap, hoor. 1209 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 Breng haar terug. 1210 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Je moet naar je vader luisteren. 1211 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Je bent een waardeloze eikel. Ik probeerde alleen te ontsnappen. 1212 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 Ik zou voor geen goud met je willen neuken. 1213 01:37:51,666 --> 01:37:53,375 {\an8}Handen thuis. 1214 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}Prima. Ik begrijp het. 1215 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Dat dacht ik al. 1216 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Zorg dat het touw goed vastzit. 1217 01:38:29,083 --> 01:38:30,083 Pap. 1218 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 Verdomme. -Pak 't pistool. 1219 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 Ik heb het pistool. 1220 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Sleep hem daarheen. 1221 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 Seppo is los. Geef 't. -Pak hem. 1222 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Ik knal je hoofd eraf. 1223 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Ik wist het. 1224 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Weer verraden, verdomme. 1225 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 Snap je niet waar Otis mee bezig is? 1226 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Je doet precies wat hij wilt, verdomme. 1227 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 Je moeder zou zich voor je schamen. 1228 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Je bent mijn zoon niet, verdomme. 1229 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Je bent dood voor me, hoor je? 1230 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 Pak het touw. -Weg. Begraven. 1231 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 Pak het touw. -Je bent een lafaard. 1232 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 Wat een mislukkeling. -Pak het touw. 1233 01:39:17,625 --> 01:39:23,916 Nee, jij blijft precies daar, verdomme. 1234 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 Dat was een avontuur. 1235 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 Laat me helpen. 1236 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Het lukt wel. Dank je. 1237 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 Haal dit van me af. -Waar is Eddie? 1238 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Gebroken enkel. We hebben hem met eten en water achtergelaten. 1239 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Dat wilde hij zelf. 1240 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 Hij is zo koppig als een ezel. 1241 01:40:29,958 --> 01:40:33,916 Dat klinkt niet goed. Jullie hadden niet alleen moeten gaan. 1242 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 Ik ken iemand in de regio. Hij stuurt een ploeg. 1243 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 Wil je meer geld verdienen dan je ooit hebt verdiend? 1244 01:40:47,583 --> 01:40:49,583 Hij heeft geen gebroken enkel, hè? 1245 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Nee. Help me. 1246 01:40:55,291 --> 01:40:56,416 Heb je 'm gedood? 1247 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 God, nee. 1248 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Een mijnenveld. 1249 01:41:03,208 --> 01:41:04,791 Hier komen je partners. 1250 01:41:09,791 --> 01:41:11,208 Dat zijn m'n partners niet. 1251 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}We willen ons goud. Geef op. 1252 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 {\an8}Je hebt zijn goud. 1253 01:41:26,500 --> 01:41:27,916 {\an8}Echt niet. 1254 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Echt niet. 1255 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 We ruilen je vriend voor 't goud. -Hij is onze vriend niet. 1256 01:41:34,708 --> 01:41:38,500 Je hebt me wel gehoord. -In godsnaam, help me. 1257 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 Je moet hem helpen. 1258 01:41:43,500 --> 01:41:44,500 Alsjeblieft. 1259 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 We willen hem levend. 1260 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 We kunnen delen. 1261 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Er is genoeg voor iedereen. 1262 01:42:12,500 --> 01:42:14,958 {\an8}Wil je delen... 1263 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 {\an8}...wat al van ons is? 1264 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Wat zegt hij? 1265 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Jou mag ik wel. 1266 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Zwarte Uncle Sam. We delen. 1267 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 Dit is voor jou, de rest is voor ons. 1268 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 We zijn Amerikanen. 1269 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Als je ons doodt of hem verwondt, heb je een schandaal aan je broek. 1270 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 We vermoorden niemand. Nog niet. 1271 01:42:40,250 --> 01:42:41,375 Je hebt 't gehoord. 1272 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Niemand krijgt iets. 1273 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Zwarte Uncle Sam, dit behoort de Vietnamezen toe. 1274 01:42:50,375 --> 01:42:53,708 We pakken wat van ons is. -Jullie pakken niet wat van ons is. 1275 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Kijk maar wat op die goudstaaf staat. Er staat VS op, vriend. 1276 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 Jij VS? 1277 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Absoluut. 1278 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 Er staat VS, maar ik dacht het niet. -Doe maar wel. 1279 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Wie zijn jullie, verdomme? 1280 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 Wij? -Jullie. 1281 01:43:10,666 --> 01:43:14,375 Politie van Vietnam. -Waar is jullie penning? 1282 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 We hebben geen penning nodig. 1283 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Ken je Calley, broeder? 1284 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Ten eerste ben jij mijn broeder niet... 1285 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 ...en ik ken Californië, ja. 1286 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 Doe niet zo idioot. 1287 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Het is geen staat. 1288 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 Luitenant Calley. Ooit van My Lai gehoord? 1289 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 Ik weet alles van My Lai. 1290 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 En jij, Amerikaanse moordenaar... 1291 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 ...hebt onschuldige kinderen en baby's vermoord. 1292 01:43:49,083 --> 01:43:53,375 Beide kanten hebben wrede dingen gedaan. Ga lekker kauwen op eetstokjes. 1293 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 Rustig aan. -Nee. 1294 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 'Maak Amerika weer groots.' Ik zal je wat laten zien. 1295 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy. 1296 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Kom op. 1297 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Waar is Norm? 1298 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Hij is dood. Hij is gesneuveld. 1299 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Di di mau. Kom op. 1300 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 Ga maar. -Di di mau. 1301 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Ga maar. Ik handel dit wel af. 1302 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 Breng de EHBO-doos. 1303 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 En 'n satelliettelefoon. 1304 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 Hij is gewoon dood. 1305 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 Oké. Opzij. 1306 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Ik weet het. Opzij. Hij is er dwars doorheen gegaan. 1307 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 Goed aandrukken. 1308 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Ik weet het. Goed zo. 1309 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Blijf drukken. 1310 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Adem door de pijn heen. Ga zo door. 1311 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Blijf aandrukken. 1312 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Mooi. Blijf aandrukken. 1313 01:45:58,583 --> 01:46:04,166 Goed aandrukken. Ik weet het. Je gaat dit volhouden. 1314 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Doe je hand opzij. Goed zo. Het moet strak zitten. 1315 01:46:15,458 --> 01:46:17,250 Hij is er dwars doorheen gegaan. 1316 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 Kijk eens aan. 1317 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 Wacht. -Verman je. 1318 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Het is al goed. 1319 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Hoe gaat het met 'm? 1320 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 Je redt het wel. -Hoe gaat het met hem? 1321 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 Dat is maar een muggenbeet. 1322 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 Doe het goed. -Kom op. 1323 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Verman je. 1324 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Zodra die spleetoog weer in de bewoonde wereld is... 1325 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 ...roept hij de zware jongens bij elkaar. Kijk. 1326 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Wie bel je? 1327 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Ik bel Tiên. Ze kan ons hier weghalen. 1328 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 Waarom deed je dat, verdomme? 1329 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 Ik zou je moeten neerschieten. -Doe maar. 1330 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Wat moet, moet, Blood. 1331 01:47:17,083 --> 01:47:21,250 Breng me niet in de verleiding. -Wat is er mis met jullie? 1332 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Broeder. 1333 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 We hebben niet veel brandstof. 1334 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 Misschien genoeg om bij een tempelruïne te komen. 1335 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 Een paar kilometer verderop. -En dan? 1336 01:47:36,791 --> 01:47:40,041 Als je het tegen hen opneemt, moet je je kunnen verdedigen. 1337 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Denk eens goed na. Tiên zit bij de VC. 1338 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Zo wisten ze van het goud af. 1339 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Die hinderlaag was een valstrik. 1340 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Ken je Tiên? 1341 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Nee. 1342 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 Alsof hij eerlijk is. 1343 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Luister. 1344 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 We lopen naar een rivier. 1345 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Naar een dorp, Hng Ng. Daar. 1346 01:48:13,583 --> 01:48:16,291 We wachten tot het donker wordt, stelen 'n boot... 1347 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 ...en scheuren langs Tân Châu. 1348 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 Nee. -Tân Châu. 1349 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Daar kunnen we niet heen. Dat is 30 kilometer. 1350 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 Ben je bang voor fysieke inspanning, dikkerd? 1351 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 David kan dat niet met z'n been. 1352 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 David is mijn probleem niet meer. 1353 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 David is je zoon. 1354 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Mijn zoon... 1355 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 ...is 'n huichelaar. 1356 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 Ga je mee of niet? 1357 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Mijn deel is mijn deel. Doe wat je wilt met het zijne. 1358 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Luister, mafketel. 1359 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 Norman zou willen dat we samen blijven. -Dat klopt. 1360 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 En dat is mijn probleem. 1361 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 Stormin' Norm is niet meer onder de levenden. Snap je? 1362 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Mijn probleem. 1363 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 De groeten. 1364 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 'De Heer is mijn herder. Het ontbreekt mij aan niets. 1365 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Hij laat mij rusten in groene weiden... 1366 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 ...en voert mij naar vredig water. Hij geeft mij nieuwe kracht... 1367 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 ...en leidt mij langs veilige paden tot eer van Zijn naam. 1368 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Al gaat mijn weg door een donker dal... 1369 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 ...ik vrees geen gevaar, want U bent bij mij... 1370 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 ...Uw stok en Uw staf geven mij moed.' 1371 01:50:54,000 --> 01:50:56,083 Ik kan helpen met het smokkelen. 1372 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 We geven je wel een deel. -Hoeveel? 1373 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Eén miljoen. 1374 01:51:09,708 --> 01:51:10,875 Wij willen meedoen. 1375 01:51:12,291 --> 01:51:13,666 Willen jullie meedoen? 1376 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 Je geeft het zomaar weg aan iedereen. 1377 01:51:19,708 --> 01:51:21,666 Wat moet ik dan doen? 1378 01:51:21,750 --> 01:51:25,916 Eddie, Simon, dat gedoe met Paul en de ontvoering zijn nooit gebeurd. 1379 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 En Seppo dan? 1380 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 We weten wat er is gebeurd. Hij ging op 'n mijn staan. 1381 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Even snel, voor de helderheid. 1382 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 Bedraagt ons deel ook één miljoen? 1383 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 De helft. 1384 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 Ze pakken mijn goud niet. Nee, hoor. Deze keer niet. 1385 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Ik word niet weer bedrogen. Ze zijn niet te vertrouwen. 1386 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 {\an8}Chavy. 1387 01:52:31,416 --> 01:52:32,500 {\an8}Quân. 1388 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}Eentje ging die kant op. 1389 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}De rest ging die kant op in een auto. -Oké. 1390 01:52:38,333 --> 01:52:39,500 {\an8}Thuong. 1391 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}Neem drie jongens mee en volg ze. 1392 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}Jullie drie. 1393 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Kom met mij mee. 1394 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}We gaan. 1395 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Ik draag de volgende plaat op aan broeder Marvin Gaye... 1396 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 ...en de soulbroeders van de eerste infanterie-divisies. 1397 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 Big Red One, tweede bataljon, 136e regiment. 1398 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Fijne dag, heren. 1399 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 Ze hebben een zwakke geest. Ze hebben geen kracht. 1400 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Ze zijn niet zo sterk als Paul. Echt niet. 1401 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 Ze zijn niet zo sterk. Het is niet hun schuld. 1402 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Ze zijn zwak geboren. Otis en zijn hoer. 1403 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Autodieven, kruimeldieven, zakkenrollers. 1404 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 Ze pakken mijn goudstaven niet. 1405 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Paul niet. Echt niet. 1406 01:55:43,666 --> 01:55:48,750 Ik word niet weer bedrogen. Ze zijn niet te vertrouwen. 1407 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Paul niet. Deze keer niet. 1408 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 Wat een klootzakken. 1409 01:56:06,458 --> 01:56:08,000 Zetten m'n zoon tegen me op. 1410 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 Mijn eigen vlees en bloed. Verdomme. 1411 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 We zien wel wie er overblijft. 1412 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Het kan me niet schelen wat de veteranendienst zegt. Die weet niks. 1413 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 De slechtste artsen ter wereld. Kwaadaardig? 1414 01:56:39,291 --> 01:56:41,500 Jullie hebben me kwaadaardig gemaakt. 1415 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Op deze kloteplek... 1416 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 ...ben ik ondergedompeld in Agent Orange-ontbladeringsmiddel. 1417 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Die klotesoldaten hebben de aarde verwoest. 1418 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Ze spoten 't in de lucht en het water... 1419 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 ...in mijn bloed, mijn cellen, mijn DNA en mijn ziel, verdomme. 1420 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Maar ik sterf niet aan die zooi. 1421 01:57:13,000 --> 01:57:19,083 Je zult Paul niet doden. Hoor je? 1422 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Luister goed. 1423 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Je zult Paul niet doden. 1424 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 De VS zal me niet vermoorden. 1425 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 Ik kies wanneer... 1426 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 ...en hoe ik sterf. 1427 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Begrepen? 1428 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Je hebt me toen, met drie missies, ook niet vermoord... 1429 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 ...dus dat gaat nu zeker niet gebeuren, verdomme. 1430 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 Ja, toch? 1431 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 Ja. 1432 01:58:12,916 --> 01:58:14,166 Ja. 1433 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 Ja. 1434 01:58:42,541 --> 01:58:45,000 Het klopt vast vreselijk. 1435 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Dank je. 1436 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Mij hoef je niet te bedanken, maar Meli-Mel. 1437 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Jullie veteranen. 1438 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hij heeft koorts. Ik denk dat de wond ontstoken is. 1439 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 Zorg voor hem. 1440 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Ga van me af. 1441 02:00:00,083 --> 02:00:01,708 {\an8}Snel. 1442 02:00:13,541 --> 02:00:14,750 MAAK OPEN ALS IK DOOD BEN 1443 02:00:14,833 --> 02:00:17,375 Wat is er aan de hand met jou en je vader? 1444 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1445 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 Wie is dat? 1446 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Mijn moeder. 1447 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Mam... 1448 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 Het was een heel zware bevalling. 1449 02:00:52,333 --> 02:00:53,958 Heeft ze 't niet overleefd? 1450 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Het spijt me. 1451 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Ik vraag te veel. Het is mijn zaak niet. 1452 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Mijn vader... 1453 02:01:23,875 --> 02:01:25,875 ...hield meer van haar dan van mij. 1454 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 Dat liet hij me weten ook. 1455 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Hij haat me al sinds ik geboren werd. 1456 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 Het was mijn schuld. 1457 02:01:47,666 --> 02:01:50,000 Ik had moeten sterven, niet m'n moeder. 1458 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Verdomme, die slangenbeet. Kom op. 1459 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Godverdomme. 1460 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 God, je bent een oplichter. 1461 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Kom bij papa. 1462 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 Prima, Norm. Voor jou. 1463 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 Het leven is klote. 1464 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Als ik moet sterven, sterf ik als een man. 1465 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Normen en waarden. 1466 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Dat klinkt als Stormin' Norman. 1467 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Ik hoor zijn stem steeds. Hij zegt dat ik het goede moet doen. 1468 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 Stormin' snapte hoe het leven werkte. 1469 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 We sterven niet in Vietnam. 1470 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 We gaan ertegenaan. 1471 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 Bloods. 1472 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Ik was diep in slaap. 1473 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 God gaf me een por. 1474 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 Ik zei: 'God, waarom maakt U me wakker?' 1475 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 God zei: 'Paul, laat die eikels zitten. 1476 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 Ga gewoon door.' 1477 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Ik zei tegen God: 'Wat moet ik doen?' 1478 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 Hij verhief Zijn stem... 1479 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 ...en hij zei met een zware basstem: 1480 02:05:19,875 --> 02:05:26,041 'Laat die eikels zitten. Ze weten niks. Ga je gang. Laat zien dat je het snapt.' 1481 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 Wat doe je hier? 1482 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Ik wil met je praten. 1483 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 Waarover? 1484 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Dat weet je wel. 1485 02:06:00,875 --> 02:06:04,291 Ga weg, alsjeblieft. 1486 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Nee, kom op. 1487 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 Dat kan niet. 1488 02:06:17,833 --> 02:06:19,458 Tijd voor de waarheid. 1489 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 Kijk aan. 1490 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Het was een ongeluk. 1491 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 Het is niet erg. 1492 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Een ongeluk. 1493 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 Ik vergeef je. 1494 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Hoor je me? 1495 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Ik vergeef je. 1496 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 Het is niet erg. 1497 02:08:44,041 --> 02:08:49,083 Kom op. 1498 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 Ik vergeef je. 1499 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 God is liefde. Liefde is God. 1500 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Je raakte me. 1501 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Je raakte me goed. Het is niet erg. 1502 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Ik ken je. 1503 02:09:40,416 --> 02:09:41,958 Ik ben voor je gestorven. 1504 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Blijf graven. Je bent in de minderheid. 1505 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 We zijn altijd in de minderheid. 1506 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Waar is het goud? 1507 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 Stormin' Norman heeft het. 1508 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Het was van hem. 1509 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 Wie is Stormin' Norman? 1510 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Een indrukwekkende, zwarte gast. 1511 02:10:06,833 --> 02:10:08,208 Waar zijn de soldaten? 1512 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 Ik zal het nooit zeggen. 1513 02:10:12,583 --> 02:10:17,416 We zijn Bloods. We hebben een band. 1514 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 We hebben in een immorele oorlog gevochten die niet de onze was... 1515 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 ...voor rechten die we niet hadden. 1516 02:10:29,125 --> 02:10:32,291 Het zijn m'n broeders. -Je hebt mijn broeder vermoord. 1517 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Ja. 1518 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 praat niet over mijn vader 1519 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 God is mijn vriend Jezus is mijn vriend 1520 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Hij heeft deze wereld voor ons gemaakt om in te wonen 1521 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 en heeft ons alles gegeven 1522 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 alles wat Hij van ons vraagt 1523 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 is dat we elkaar liefhebben 1524 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 Mijn broeder, Marvin. -Je bent dronken. 1525 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 Ik ben nooit nuchterder geweest. -Graven. 1526 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Dat is diep genoeg. 1527 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 Oké, graven. 1528 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 praat niet over mijn vader 1529 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Sneller. 1530 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 God... 1531 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Sneller. 1532 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ...is mijn vriend Jezus is mijn vriend 1533 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Sneller. 1534 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Hij houdt van ons 1535 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Sneller. 1536 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 of we het weten of niet 1537 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 en Hij vergeeft ons al onze zonden 1538 02:12:05,916 --> 02:12:07,041 Gaat 't goed daar? 1539 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 Let goed op. -Dat doe ik. 1540 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Oké. 1541 02:12:13,250 --> 02:12:17,041 Als je in een oorlog hebt gevochten, weet je dat die nooit eindigt. 1542 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Of je het je verbeeldt of dat 't echt is. Het is een kwestie van gradaties. 1543 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Nou en of. 1544 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Mocht ik hier sterven, stuur dan mijn deel hierheen. 1545 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 Een van jullie twee moet 't hebben. 1546 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 Ik wil het niet. 1547 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 Ik heb nooit geschoten. 1548 02:12:47,291 --> 02:12:50,208 Als ik schiet, mis ik geheid, zeker met m'n been. 1549 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Mijn vader? Heb je hem gezien? 1550 02:12:57,000 --> 02:12:58,833 Ik denk dat Desroche bij 'm is. 1551 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 Wie? -Een landgenoot van je. 1552 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 Hij heeft de deal geregeld en ons erin geluisd. 1553 02:13:04,416 --> 02:13:06,333 Misschien kan ik met 'm praten. 1554 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 Het is te proberen. 1555 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Ben je er klaar voor? 1556 02:13:10,750 --> 02:13:13,083 Dit is niet m'n eerste keer in Vietnam. 1557 02:13:31,583 --> 02:13:35,458 Als we 't overleven, moet je me dat leren. -We gaan 't overleven. 1558 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 Misschien kom ik op een dag naar Parijs en kun je me de Champs-Élysées laten zien. 1559 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 De wat? 1560 02:13:43,666 --> 02:13:46,416 Je weet wel, de Champs-Élysées. Dat grote ding. 1561 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 De Champs-Élysées. 1562 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 Afgesproken? 1563 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Denk aan het plan. 1564 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 Ja, sir. 1565 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 MAAK AMERIKA WEER GROOTS 1566 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Wie is je knappe vriendin? 1567 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}We kunnen dezelfde taal spreken. Ik ben Frans. 1568 02:14:44,500 --> 02:14:47,708 {\an8}Deze mannen horen bij onze geschiedenis in Vietnam. 1569 02:14:47,791 --> 02:14:52,875 {\an8}Dit behoort hun toe. Denk aan de offers die ze hebben gebracht. 1570 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}We hebben allemaal offers gebracht. 1571 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 {\an8}Dat ze zwart zijn, maakt hun offer niet groter. 1572 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}Dit zijn gewoon zaken. 1573 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 {\an8}Wat zei hij? 1574 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}Dat het groen belangrijker is dan het zwart. 1575 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}Heb je Normans deel? 1576 02:15:10,208 --> 02:15:11,708 {\an8}Hij Wil Normans deel. 1577 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Ik weet het niet. 1578 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 Norman is nogal kieskeurig met wat hij deelt. 1579 02:15:23,125 --> 02:15:24,250 Mag ik iets vragen? 1580 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 Wist Tiên hiervan af? 1581 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 Tiên is een heel slimme vrouw, maar ze moet niks hebben... 1582 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 ...van zo'n onderneming. Ze weet van niks. 1583 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Ze is zo onschuldig als jij onwetend bent. 1584 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 Neem het goud maar. 1585 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Ga in vrede. Ga met God. 1586 02:15:54,250 --> 02:15:56,500 We willen gewoon waar we voor kwamen. 1587 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Prima. 1588 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Klootzakken. 1589 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Wegwezen. 1590 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 Ik voel niks. 1591 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Die is er dwars doorheen gegaan. 1592 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 Je overleeft het. -Wees voorzichtig. 1593 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Granaat. 1594 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Je Bloods zijn allemaal dood. 1595 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Er is niemand over. 1596 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}Verdomme. 1597 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Waar is het goud? 1598 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 Vijf Bloods gaan niet dood, maar worden groot. 1599 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 Sta me toe. 1600 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Wat een gekte. 1601 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Peetvader, het komt goed. 1602 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Lieve David... 1603 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 ...zoon... 1604 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 ...als je dit leest, weet je dat ik dood ben. 1605 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Ik heb deze brief aan mijn beste vriend gegeven... 1606 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 ...je peetvader, Otis... 1607 02:20:13,750 --> 02:20:15,541 ...toen we weer in Vietnam waren. 1608 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 WAR REMNANT'S MUSEUM 1609 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Ik wilde de demonen die mij achtervolgden en jou martelden onder ogen zien. 1610 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Ik gaf je geen liefde. 1611 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Onze broeder Stormin' Norman eiste van de Bloods dat we van elkaar hielden. 1612 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 Ik ben tekortgeschoten. 1613 02:20:44,208 --> 02:20:46,083 {\an8}Het enige wat ik kan zeggen, is... 1614 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}...sorry voor wat ik je heb aangedaan. 1615 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Geloof me. 1616 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Dit is net gekomen. 1617 02:21:01,916 --> 02:21:03,500 Het was niet jouw schuld. 1618 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Er zijn dingen in mij die je nooit zult weten of begrijpen. 1619 02:21:10,750 --> 02:21:12,875 TWEE MILJOEN DOLLAR 1620 02:21:19,958 --> 02:21:21,916 Kon ik de tijd maar terugdraaien. 1621 02:21:30,583 --> 02:21:33,541 {\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN DE VETERANEN DIE LATER ALSNOG ZIJN GESTORVEN 1622 02:21:33,625 --> 02:21:34,458 {\an8}Dat kan ik niet. 1623 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}WE HERDENKEN HUN OFFER 1624 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Dat kan niemand. 1625 02:21:46,625 --> 02:21:50,333 Zeg me na. 1626 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Ik wil iets met jullie delen. 1627 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}We hebben een cheque van twee miljoen dollar van onze soldaat Eddie ontvangen. 1628 02:22:00,083 --> 02:22:04,500 Zeg me na. 1629 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 Ik zeg: 'Zwarte levens.' En jullie: 'Doen ertoe.' 1630 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 Zwarte levens. -Doen ertoe. 1631 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 Zwarte levens doen ertoe. 1632 02:22:14,166 --> 02:22:21,083 Zwarte levens doen ertoe. 1633 02:22:21,166 --> 02:22:22,500 LIEFDE TEGEN MIJNEN EN BOMMEN 1634 02:22:22,583 --> 02:22:25,875 Fijn dat iedereen er is op deze verdrietige, maar mooie dag. 1635 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Deze gift van drie miljoen dollar... 1636 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 ...is gedoneerd in naam van mijn overleden collega, Seppo Havelin. 1637 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Daarmee kunnen we mijnen en bommen opruimen... 1638 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 ...en de levens van slachtoffers overal ter wereld beter maken. 1639 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Maar tot in het oneindige... 1640 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 ...zullen je lieve moeder Jackie en ik... 1641 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ...altijd van je houden. 1642 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Je moet geloven dat ik altijd van je zal houden, zoon. 1643 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Je vader. 1644 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Je pap. 1645 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Ik kon niet weggaan zonder langs te komen. 1646 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 {\an8}Vader. 1647 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Ik mis je. En ik hou zo veel van je. 1648 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 En ik hou van jou. 1649 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}...'Om de ziel van Amerika te redden.' 1650 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}We wisten dat we onze visie niet konden beperken... 1651 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}...tot rechten voor zwarte mensen... 1652 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}...maar het idee moesten bekrachtigen dat Amerika nooit vrij zou zijn... 1653 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}...of van zichzelf gered zou zijn tot de nakomelingen van de slaven vrij waren... 1654 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}...van de boeien die ze nog steeds dragen. 1655 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}We waren het eens met Langston Hughes... 1656 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}...de zwarte bard uit Harlem, die had geschreven: 'O, ja... 1657 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}...ik zeg onomwonden dat Amerika nooit Amerika voor mij was... 1658 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}...en toch zweer ik: Amerika zal er zijn.' 1659 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}OP DE DAG AF ÉÉN JAAR LATER 1660 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}WERD DR MARTIN LUTHER KING JR., FEL TEGENSTANDER VAN DE VIETNAM-OORLOG, 1661 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 VERMOORD IN MEMPHIS IN TENNESSEE, IN DEZE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA. 1662 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Wees voorzichtig. 1663 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX PRESENTEERT 1664 02:34:23,000 --> 02:34:30,000 Ondertiteld door: Iris Scherphof