1
00:00:45,319 --> 00:00:49,532
’’مصانع (باورز)‘‘
2
00:00:51,409 --> 00:00:56,248
شكراً مجدداً على الجولة
سيضمن هذا نيلي لعلامة ممتاز على بحثي
3
00:00:56,373 --> 00:01:00,294
بالطبع يا آنسة (غوردن)
يسرّنا دوماً عرض نموذجنا الأولي
4
00:01:00,461 --> 00:01:02,964
يمكنني تخيّل الأمر
إن كان المولّد قوياً إلى هذه الدرجة
5
00:01:03,089 --> 00:01:07,386
ويعمل بشكل نظيف كما ذُكر، فسيغيّر...
6
00:01:09,096 --> 00:01:11,599
ماذا يجري ؟
7
00:01:16,897 --> 00:01:18,273
انحنوا !
8
00:01:48,141 --> 00:01:52,855
ثم اختفوا، حصل ذلك بسرعة كبيرة جداً
9
00:01:54,190 --> 00:01:58,111
ولم يكن لديّ الوقت لألعب دور (بات غيرل)
10
00:02:00,197 --> 00:02:03,325
تلك الأشياء كانت أشبه برجال سحالٍ أو ما شابه
ٍ
11
00:02:03,450 --> 00:02:07,163
أخذوا المولّد
وفي الأيدي الخطأ، قد يفجر شارعاً في مدينة
12
00:02:07,288 --> 00:02:09,165
علينا إيقافهم يا (باتمان)
13
00:02:09,416 --> 00:02:15,130
مهما كانوا
سيندمون على مجيئهم إلى (غوثام)
14
00:02:27,183 --> 00:02:31,483
باتمان) ضد)’’
‘‘سلاحف النينجا المتحولون المراهقون
15
00:03:26,212 --> 00:03:27,589
إنهم نينجا
16
00:03:28,090 --> 00:03:29,508
سيّد (بروس) ؟
17
00:03:29,633 --> 00:03:32,094
هنا يا (آلفريد)،
راجعت أشرطة مراقبة...
18
00:03:32,219 --> 00:03:34,597
الهجمات السابقة كلّها التي تعرّض لها المختبر
19
00:03:36,391 --> 00:03:40,020
يتطابق أسلوب قتالهم
مع أشكال قديمة من الـ(نينجوتسو)
20
00:03:40,145 --> 00:03:42,231
’’إتحاد القتلة‘‘، ربما ؟
21
00:03:42,356 --> 00:03:46,611
كلا، وفقاً لتقرير (بات غيرل)
هذا عمل شخص جديد
22
00:03:47,612 --> 00:03:52,534
ثمة بشر فائقون متورّطون أيضاً
نوع من المخلوقات المروّعة
23
00:03:52,701 --> 00:03:56,998
مروّعة ؟
تحتاج (غوثام) بلا شك إلى مزيد منهم
24
00:03:57,749 --> 00:04:00,752
شركة مصانع (باورز) هي الضحية الأخيرة
في سلسلة عمليات اقتحام...
25
00:04:00,877 --> 00:04:04,298
تشمل مختبرات أبحاث وتطوير
وفقاً للافادات كلّها...
26
00:04:04,423 --> 00:04:07,844
لا يملك قسم الشرطة أيّ خيوط
بشأن هوية منفذ هذه الهجمات
27
00:04:07,969 --> 00:04:09,846
أو أين سيضرب تالياً
28
00:04:09,971 --> 00:04:11,807
لكننا نعرف، أليس كذلك يا (دوني) ؟
29
00:04:11,932 --> 00:04:14,727
ـ هذا صحيح، مشاريع (وين)
ـ ’’(باورز)، (ليكس كورب)، (وين)، (ستار)...‘‘
30
00:04:14,935 --> 00:04:16,979
هيّا، لا نريد أن يرانا أحد
31
00:04:18,481 --> 00:04:21,234
بالمناسبة، تلقينا اتصالاً من المفوض (غوردن)
32
00:04:21,359 --> 00:04:25,614
يعتبر مشاريع (وين)
هدفاً مرجحاً لعملية اقتحام أخرى
33
00:04:25,739 --> 00:04:28,910
سيرسلون إليها 10 سيارات دورية
لضمان أمان إضافي
34
00:04:29,535 --> 00:04:33,582
ـ اسحبهم وارفض بشكل ينم عن احترام
ـ هل أقول لهم...
35
00:04:33,707 --> 00:04:37,378
"كلا، شكراً، يفضّل السيّد (وين) السماح
بحصول هجوم من قبل هؤلاء النينجا المروّعين"
36
00:04:37,503 --> 00:04:40,298
"ليستطيع ربما لكمهم مرتدياً زيّ وطواط ؟"
37
00:04:40,423 --> 00:04:41,925
ستجد شيئاً ما
38
00:05:21,637 --> 00:05:23,764
ـ مشاريع (وين) !
ـ ’’مشاريع (وين)‘‘
39
00:05:26,851 --> 00:05:29,479
هذه عمليتنا الكبيرة أيّها السادة
40
00:05:29,604 --> 00:05:33,442
ثمة لاعب جديد في (غوثام)
وهذا الضيف الغامض يسرق...
41
00:05:33,567 --> 00:05:36,821
المعدات التكنولوجية الاختبارية كلّها
في المدينة
42
00:05:36,946 --> 00:05:41,326
نظراً لأنني عبقري
أفكّر في الهجوم على مختبرات (وين) أولاً
43
00:05:41,451 --> 00:05:43,871
وبيع المعدات التكنولوجية كلّها لصديقنا الجديد
44
00:05:43,996 --> 00:05:48,752
مهمن كان...
لنتحرك لكن انتبهوا من الوطواط
45
00:05:50,921 --> 00:05:52,297
ماذا ؟
46
00:05:55,342 --> 00:05:57,595
إنه هو ! لقد جاء !
47
00:05:58,721 --> 00:06:01,266
’’مشاريع (وين)‘‘
48
00:06:01,433 --> 00:06:05,062
البدء باختبار المستمطِرة
من مشاريع (وين)
49
00:06:20,538 --> 00:06:22,540
أعطاهم الرئيس الليلة إجازة
50
00:06:25,294 --> 00:06:28,214
أنا ؟ أعمل دوماً حتى وقت متأخر
51
00:06:38,309 --> 00:06:41,437
والآن، من الجاهز للكلام ؟
52
00:06:42,897 --> 00:06:45,942
أين هو ؟ أين هو ؟ أظهر نفسك !
53
00:06:49,363 --> 00:06:51,616
إنه الوطواط ! أطلقوا النار ! أطلقوا النار !
54
00:06:55,495 --> 00:06:58,123
هل أبدو كوطواط لعين بنظرك ؟
55
00:07:07,884 --> 00:07:09,720
ما هم ؟
56
00:07:09,845 --> 00:07:14,100
نحن مخلوقات فضائية يا أخي...
مخلوقات فضائية مخيفة !
57
00:07:15,768 --> 00:07:18,271
لا يهمني ما هم، اقتلوهم !
58
00:07:23,319 --> 00:07:26,155
لكننا لسنا مخلوقات فضائية
نحن سلاحف
59
00:07:26,281 --> 00:07:27,991
الوقت غير ملائم يا (دوني)
60
00:07:28,116 --> 00:07:30,869
الوقت ملائم دوماً للدقة يا (ليو)
61
00:07:42,841 --> 00:07:44,218
حسناً...
62
00:07:50,266 --> 00:07:52,227
يا رجل، لم يعد لديك رجال
63
00:07:52,352 --> 00:07:54,813
هل عليّ قتل كلّ شيء بنفسي ؟
64
00:07:55,856 --> 00:07:57,817
احتموا، ابتعد عن الطريق يا (مايكي)
65
00:07:59,903 --> 00:08:05,284
لديه مظلة بندقية ؟ "مندقية" ؟
ذلك رائع جداً !
66
00:08:06,368 --> 00:08:09,080
(مايكي)، لنجرّده من سلاحه ثم نثني عليه
67
00:08:24,973 --> 00:08:27,476
أنت تخسر، أين (شريدر) ؟
68
00:08:28,435 --> 00:08:31,439
(شريدر) ؟ ما هو (شريدر) ؟
أنت تواجه (البطريق) !
69
00:08:36,403 --> 00:08:40,741
إنها مظلة سيف أيضاً ؟
أظن أنني أحب هذا الرجل الصغير
70
00:08:48,625 --> 00:08:53,172
بما أنني لا أرغب في أن أطعن
من قبل مخلوق مروع أخضر بشع
71
00:08:53,297 --> 00:08:55,425
فأنت لا تترك لي خياراً
72
00:08:59,471 --> 00:09:01,765
إلى اللقاء أيّها الملاعين !
73
00:09:04,894 --> 00:09:07,522
(غوثام) مذهلة يا جماعة !
74
00:09:28,838 --> 00:09:32,593
والآن ماذا تريد عشيرة نينجا
من مستمطرة اختبارية ؟
75
00:09:32,718 --> 00:09:37,223
ـ أين جماعتك من البشر الفائقون ؟
ـ البشر الفائقون ؟ تقصد السلاحف ؟
76
00:09:37,348 --> 00:09:38,725
السلاحف ؟
77
00:10:05,964 --> 00:10:09,343
اخترت المعركة الخطأ أيّها المحارب
78
00:10:09,719 --> 00:10:14,057
من أنت ؟ ولمَ أنت في (غوثام) ؟
79
00:12:32,592 --> 00:12:37,889
ابقَ بعيداً عن طريقي
في المرة المقبلة، لن أكون رحيماً جداً
80
00:12:45,148 --> 00:12:48,402
كان ذلك أروع شيء رأيته منذ سنوات !
81
00:12:48,527 --> 00:12:50,946
أشعر أنكم لا تستفيدون قدر الإمكان
من هذه الرحلة البحرية
82
00:12:51,071 --> 00:12:55,034
إن اضطررنا إلى مطاردة (شريدر)
من (نيويورك) طوال المسافة إلى (غوثام)
83
00:12:55,159 --> 00:12:57,412
فعلينا الاستمتاع بذلك على الأقل، صحيح ؟
84
00:12:57,537 --> 00:13:00,123
لا أعرف، (غوثام) و(نيويورك)
متشابهتان إلى حدّ كبير
85
00:13:00,249 --> 00:13:01,625
(دوني)، هل تمزح معي ؟
86
00:13:01,750 --> 00:13:05,463
هل تجد في (نيويورك) مناطيد رائعة
تحلّق بدون أيّ سبب ؟
87
00:13:06,547 --> 00:13:10,427
ما الغاية منها ؟ أحبها !
88
00:13:12,137 --> 00:13:14,098
كان هذه مضيعة للوقت كلّياً
89
00:13:15,766 --> 00:13:19,771
هيّا، سمعتم غريب الأطوار
كان سيسرقون مشاريع (وين)
90
00:13:19,896 --> 00:13:22,691
من الواضح أن (البطريق)
ليس شريك عشيرة (فوت) الجديد !
91
00:13:22,816 --> 00:13:27,280
مما يعني أن (شريدر) هاجم أصلاً على الأرجح
على مختبرات (وين) للأبحاث والتطوير
92
00:13:27,405 --> 00:13:31,785
وحصل على الجهاز تماماً كما حصل مع المولّد
الذي سرقه من مختبرات (باورز) يا (ليو) !
93
00:13:33,537 --> 00:13:36,707
لنأخذ هؤلاء الرجال إلى الشارع
لتستطيع الشرطة العثور عليهم
94
00:13:50,390 --> 00:13:53,518
هل أنت مجنون ؟ لقتلتهم !
95
00:13:53,685 --> 00:13:56,897
ـ إنهم بخير
ـ هل عرفت أن ثمة مكباً هناك ؟
96
00:13:57,022 --> 00:13:59,233
ربما، أجل
97
00:13:59,358 --> 00:14:01,569
إن كان كلامي يفيد
بوجود المكب أو عدمه...
98
00:14:01,694 --> 00:14:03,071
لا شيء يضمن فعلاً أنهم سينجون
99
00:14:03,196 --> 00:14:04,573
لا يفيد !
100
00:14:09,870 --> 00:14:14,334
ما الأمر ؟
الأفضل أن يكون... جيّداً
101
00:14:19,173 --> 00:14:21,759
إنها... جميلة
102
00:14:23,136 --> 00:14:24,679
كم يكلّف شيء مماثل برأيكم ؟
103
00:14:24,804 --> 00:14:27,182
روحي على الأرجح
بما أنني قد أدفع ذلك الثمن
104
00:14:42,950 --> 00:14:46,120
سأخمّن أمراً هنا
قد تكون هذه سيارته
105
00:14:46,830 --> 00:14:48,790
ذكر (البطريق) وطواطاً
106
00:14:48,915 --> 00:14:50,834
هل تظنون أن هذا هو الرجل
الذي يعمل مع (شريدر) ؟
107
00:14:50,959 --> 00:14:54,255
ـ قد يكون كذلك، انتظر إشارتي حتى--
ـ كلا، أتولى هذا الأمر !
108
00:14:59,219 --> 00:15:00,595
لا تتحرّك !
109
00:15:07,020 --> 00:15:11,316
ـ ثبّتوه ! نحتاج إلى أجوبة !
ـ يمكنكم المحاولة
110
00:15:34,843 --> 00:15:36,220
ما الذي...
111
00:15:39,599 --> 00:15:42,769
"نانشاكو" على الوجه !
قلت "على الوجه" !
112
00:15:44,479 --> 00:15:46,231
إصبع قدمي !
113
00:15:47,608 --> 00:15:51,779
ـ أظن أن علينا مقابلة آخرين
ـ لكنني لا أحب آخرين
114
00:15:55,367 --> 00:15:59,497
ليهرب الجميع ! ثمة رجل مجنون
في بذلة وطواط يحاول قتلنا
115
00:16:02,292 --> 00:16:06,129
ـ ضفدع ناطق ! كلا !
ـ أعرف، صحيح ؟ إنه لشيء مخيف
116
00:16:06,296 --> 00:16:07,798
اذهبوا ! اذهبوا !
117
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
هذا سيىء
118
00:16:23,107 --> 00:16:24,484
لطف منك الانضمام إلينا
119
00:16:24,609 --> 00:16:28,071
كنت أحمي المواطنين يا رجل، المواطنين !
120
00:16:40,168 --> 00:16:43,881
سيتطلّب الأمر
أكثر من وغد في زي تنكري لصعقي !
121
00:16:44,006 --> 00:16:46,759
حسناً، الصاعق، المستوى السابع
122
00:16:51,390 --> 00:16:55,645
فكّر بسرعة !
لقد فكّر بسرعة كبيرة جداً
123
00:17:00,275 --> 00:17:04,029
مهمن كنت
الأفضل أن تبتعد عن أشقائي !
124
00:17:18,838 --> 00:17:23,343
اكتفيت، سأنهي هذا الأمر
إنه وقت اختفاء النينجا !
125
00:17:31,102 --> 00:17:34,314
سلاحف... النينجا ؟
126
00:17:44,034 --> 00:17:50,124
سيّد (شريدر)، أثق بأنك حصلت
على المستمطرة من مشاريع (وين)
127
00:17:50,291 --> 00:17:53,169
من البديهي أنه بدونها لا يمكنني إنهاء الآلة
128
00:17:54,087 --> 00:17:59,802
لم نحصل على الجهاز بعد
لن تتكلّم عنه أكثر
129
00:18:00,720 --> 00:18:02,096
حسناً
130
00:18:04,724 --> 00:18:08,145
أريد أن أحذرك فحسب
رغم أنك لا تريد التحدّث عن الأمر معي
131
00:18:08,270 --> 00:18:10,272
بصفتي تابعك الأمين و...
132
00:18:10,981 --> 00:18:14,736
رهينتك، لست متأكداً كلّياً من وضعي هنا
133
00:18:20,159 --> 00:18:24,038
فسيكون عليك أن تفسّر هذه الانتكاسة لشريكنا
134
00:18:24,163 --> 00:18:27,250
سأتعامل معه حين يصل
135
00:18:27,375 --> 00:18:30,587
إذاً تعامل معي رجاءً
136
00:18:37,762 --> 00:18:42,977
(راس الغول)، نلتقي أخيراً وجهاً لوجه
137
00:18:43,185 --> 00:18:47,690
(شريدر)، يبدو أن الأمور
لم تجر على ما يرام خلال رحلتي
138
00:18:48,024 --> 00:18:52,863
آمل أنكم أنت وعشيرة (فوت) الصغيرة خاصتك
يمكنكم الارتقاء إلى مستوى سمعتكم
139
00:18:52,988 --> 00:18:59,120
التزمت بجانبي من الصفقة
الأفضل أن تكون جاهزاً لتلتزم بخاصتك
140
00:18:59,245 --> 00:19:05,836
جانبك ؟ لا يمكن أن تكون جاداً
وعدتك بأسرار "حفر (لازاروس)"
141
00:19:05,961 --> 00:19:08,214
مصدر خلودي
142
00:19:08,339 --> 00:19:13,261
كلّ ما كان عليك فعله كان بناء آلة
ولم تتمكن من فعل ذلك حتى
143
00:19:13,387 --> 00:19:15,764
كادت الآلة تكتمل
144
00:19:16,098 --> 00:19:19,727
مرحباً، أنا (باكستر ستوكمان)، أنا من يبنيها
145
00:19:22,314 --> 00:19:24,441
حسناً، لا بأس
146
00:19:25,484 --> 00:19:30,072
لانتهت الآلة أصلاً لولا (باتمان)
147
00:19:30,198 --> 00:19:34,703
لا تقلق بشأن المحقق، أعرف كيف أديره
148
00:19:34,828 --> 00:19:37,998
إن استطعت فعل ذلك
لكان ميتاً أصلاً، تذكر...
149
00:19:38,123 --> 00:19:43,797
لن تكون خطتك شيئاً بدوني
وبدون مخزوني من "النز" !
150
00:19:43,922 --> 00:19:46,592
آمل فحسب أن تستطيع أن تفي بكلّ ما وعدت به
151
00:19:47,176 --> 00:19:49,804
إن أردت عرضاً...
152
00:19:54,976 --> 00:19:56,937
’’(تي سي آر آي)‘‘
153
00:19:59,815 --> 00:20:02,985
هل يودّ أحد رجالك التطوّع ؟
154
00:20:06,448 --> 00:20:09,076
لأجل مجد رأس الشيطان
155
00:20:30,267 --> 00:20:34,355
لا تقلق، سيعيش، على الأرجح
156
00:20:34,772 --> 00:20:39,194
نحن فيلق، لديّ الكثير من أمثاله
157
00:20:55,921 --> 00:20:59,300
حالما نحصل على المستمطرة
فإن سكان (غوثام) أنفسهم...
158
00:20:59,425 --> 00:21:04,431
سيمزّقون مدينتهم بالكامل
وسيلحق بها العالم
159
00:21:12,274 --> 00:21:14,985
’’شارع (غرين)‘‘
160
00:21:15,194 --> 00:21:18,656
يسمونه (باتمان)
161
00:21:19,574 --> 00:21:23,328
(باتمان)، أجل، كلا، يسرّني أن نصف ساعة
من البحث أوصلتنا إلى اسمه
162
00:21:23,453 --> 00:21:25,330
لاستطعت تخمين ذلك خلال ثانيتين
163
00:21:25,455 --> 00:21:28,542
قرأت شائعات عن مخلوق وطواط خارق للطبيعة
في (غوثام)
164
00:21:28,667 --> 00:21:31,879
لكنني افترضت أنها أسطورة شعبية
أو أنه متحوّل مثلنا
165
00:21:32,005 --> 00:21:33,882
كان ذلك الرجل إنساناً بكلّ تأكيد
166
00:21:34,007 --> 00:21:37,261
وأظن أن قواه الخارقة للطبيعة
مصدرها أدواته فحسب
167
00:21:37,511 --> 00:21:41,891
نعرف أصلاً ما هو، إنه مذهل !
168
00:21:42,600 --> 00:21:44,227
إلاّ إن كان شريراً
169
00:21:45,228 --> 00:21:49,900
قد يجعله ذلك...
أقل روعة بنسبة 40 بالمئة
170
00:21:52,862 --> 00:21:56,491
لا أحد يعرف دوافعه
لكن يبدو أنه يهاجم المجرمين فحسب
171
00:21:56,616 --> 00:21:58,577
ـ بخاصة هذا المهرّج
ـ ’’من هو (باتمان) أو ما هو ؟‘‘
172
00:21:58,785 --> 00:22:01,330
يرتدي إذاً زيّ (دراكولا) ويلكم المهرّجين ؟
173
00:22:01,455 --> 00:22:04,500
من يهتم ؟ سرق ذلك اللعين سلاحي "الساي"
174
00:22:05,460 --> 00:22:08,839
زيّ (دراكولا) ؟
أيّ أفلام (داركولا) تشاهد ؟
175
00:22:08,964 --> 00:22:14,262
اسمعوا، ما أقصده هو أنه منذ سرق (شريدر)
"النز" من (تي سي آر آي) وجاء إلى (غوثام)
176
00:22:14,387 --> 00:22:16,973
نعرف أنه كان يعمل مع شريك جديد، صحيح ؟
177
00:22:17,098 --> 00:22:19,267
لا بدّ أنه هذا الوطواط الشنيع
178
00:22:19,393 --> 00:22:23,230
لست متأكداً جداً من ذلك، فكّر في الطريقة
التي قاتل فيها متجنباً الضربات القاتلة
179
00:22:23,355 --> 00:22:26,609
أراد أن يعرف حقيقتنا مثل محقق
180
00:22:26,734 --> 00:22:30,197
حسناً يا إخوتي، حللت الأمر، مذهل
181
00:22:30,322 --> 00:22:32,992
"مقذوفات على شكل وطواط صغير"
و"سيارة رائعة" و"قبعة وطواط جميلة"
182
00:22:33,117 --> 00:22:36,954
ليست مذهلاً، "لقّننا درساً"
و"قد يكون شريراً" و"صوته مخيف"
183
00:22:39,749 --> 00:22:44,755
بكلا الحالتين، بعد مشاريع (وين)
لا نملك أدنى فكرة أين ستكون عشيرة (فوت) تالياً
184
00:22:44,880 --> 00:22:47,133
(باتمان) هو خيطنا الوحيد
185
00:22:47,258 --> 00:22:50,929
أوافقك الرأي، سواء كان صديقاً أو عدواً
تواجد في مسرح الجريمة
186
00:22:52,305 --> 00:22:55,517
وإن أعطيتموني دقيقة، أظن أن لديّ فكرة
187
00:22:57,061 --> 00:23:02,359
’’مشاريع (وين)‘‘
188
00:23:06,113 --> 00:23:08,532
سمعت عبر الراديو أن الشرطة اعتقلت
بعضاً من رجال (البطريق)
189
00:23:08,658 --> 00:23:13,330
يقولون إنهم تعرّضوا لاعتداء من قبل 4 ضفادع
مجنونة، أفترض أنهم رجالي السحالي
190
00:23:13,455 --> 00:23:16,583
إنهم سلاحف،
ويدل الحمض الريبي النووي على هذا السلاح
191
00:23:16,709 --> 00:23:19,211
أنهم تحوّلوا بتأثير عامل خارجي
192
00:23:19,629 --> 00:23:21,881
إن التكنولوجية التي سرقها النينجا أصلاً...
193
00:23:22,006 --> 00:23:25,719
يمكن استعمالها لصقل مطفّر مماثل، لكن لماذا ؟
194
00:23:26,178 --> 00:23:29,140
المستمطرة هي آخر قطعة في الأحجية
195
00:23:29,598 --> 00:23:33,686
لهذا السبب اضطررت إلى نقلها
إلى مكان آمن خارج (غوثام)
196
00:23:34,354 --> 00:23:36,356
ليتك أخبرتني بهذا حقاً
197
00:23:36,481 --> 00:23:39,276
رأيت الوحوش أولاً، إنها قضيتي
198
00:23:39,401 --> 00:23:42,155
كانت هناك الكثير من الأمور المجهولة
كان يمكن أن تتأذي
199
00:23:42,280 --> 00:23:46,368
لكن في غضون ذلك
أحتاج إلى العمل على طريقة لأبطال مفعول المطفّر
200
00:23:47,452 --> 00:23:48,829
أحتاج إلى مساعدتك
201
00:23:51,123 --> 00:23:55,545
شكراً، لكن إن تركت تلك المخلوقات
رجال (البطريق) مقيّدين للشرطة
202
00:23:55,670 --> 00:23:57,380
فربما كنت مخطئة بشأنهم
203
00:23:57,923 --> 00:23:59,299
ربما
204
00:24:12,773 --> 00:24:15,943
اسمعوا، أحب كوني برمائياً كأيّ شخص
205
00:24:16,069 --> 00:24:18,530
ثنائيو الطبيعة، ما زلنا من الزواحف
206
00:24:18,655 --> 00:24:22,534
أجل، شكراً على ذلك لكن هل أنت متأكد
أن هذا الكهف يؤدي إلى مكان ما ؟
207
00:24:22,659 --> 00:24:25,037
يسرّني أنك سألت !
أنا متأكد من ذلك في الواقع
208
00:24:25,162 --> 00:24:27,248
صنعت قاعدة بيانات
عن كلّ مشاهدة لـ(باتمان)
209
00:24:27,373 --> 00:24:28,750
وعالجتها عبر خوارزمية
210
00:24:28,875 --> 00:24:30,252
التي قامت بتقسيم المنطقة إلى مثلثات
وفقاً لسجلات شرطة المدينة
211
00:24:30,377 --> 00:24:31,753
وتكوينات الكهوف الطبيعية
212
00:24:31,878 --> 00:24:34,632
(دوني)، لا أحد يهتم، إلى أين تأخذنا ؟
213
00:24:35,424 --> 00:24:38,136
يجب أن يكون الجواب مباشرة عبر...
214
00:24:50,358 --> 00:24:56,699
كهف (باتمان) !
215
00:24:57,491 --> 00:24:58,993
هذا رائع جداً بالفعل
216
00:24:59,118 --> 00:25:05,125
رائع جداً ؟ هذا مذهل !
لا أعرف ما أضع كفيّ القذرتين عليه أولاً !
217
00:25:13,009 --> 00:25:18,098
سأرى إن أمكنني النفاد
إلى ذلك الكمبيوتر الكبير... بحثاً عن أدلة
218
00:25:18,599 --> 00:25:21,394
وأيضاً لأنه جميل !
219
00:25:21,519 --> 00:25:24,856
لا أرى أيّ دليل
على أن (شريدر) وعشيرة (فوت) كانوا هنا
220
00:25:24,981 --> 00:25:28,152
أجل وأرى فحسب علامات رجل
لديه الكثير من الوقت
221
00:25:28,277 --> 00:25:30,279
والكثير من المال
222
00:25:30,446 --> 00:25:32,698
معظم هذه الملفات مشفّر بشكل محكم
223
00:25:32,824 --> 00:25:36,495
لكن يبدو لي أن (باتمان)
كان يتابع عمليات اقتحام المختبرات
224
00:25:36,620 --> 00:25:39,331
كأنه كان يحاول تحديد
تحرّكات عشيرة (فوت) المقبلة مثلنا
225
00:25:39,456 --> 00:25:41,167
يا جماعة، انظروا
226
00:25:41,292 --> 00:25:46,047
أنا (باتمان) وأركب (تي ركس)
ولم أشعر قط بهذه السعادة في حياتي !
227
00:25:46,172 --> 00:25:47,841
(مايكي)، انزل
228
00:25:47,966 --> 00:25:50,844
كلا يا رجل، أعيش في الأعلى هنا الآن
229
00:25:50,970 --> 00:25:52,471
يجب أن تصغي إليه
230
00:26:02,691 --> 00:26:04,902
اخلع ذلك القناع، الآن !
231
00:26:05,027 --> 00:26:07,739
النجدة ! يحاول شخص صغير قتلي كلّياً !
232
00:26:08,281 --> 00:26:10,617
طلبت منك أن تخلعه !
233
00:26:12,035 --> 00:26:15,289
ـ كم عمرك ؟ 5 سنوات ؟
ـ كيف دخلتم إلى هنا ؟
234
00:26:20,587 --> 00:26:24,842
أيّها الصغير، لم نأتِ إلى هنا للقتال...
يا إلهي !
235
00:26:24,967 --> 00:26:26,677
اكتفيت، أمسكوا به !
236
00:26:30,473 --> 00:26:34,812
ـ أفلته !
ـ أفلته أنت يا صديقي !
237
00:26:35,104 --> 00:26:40,193
ـ اسمع أيها الضئيل، لا تريد فعل هذا
ـ بلى، أريد ذلك
238
00:26:43,196 --> 00:26:44,865
ما قصة هذا الولد ؟
239
00:26:49,746 --> 00:26:51,122
هجوم تسللي !
240
00:26:54,960 --> 00:26:56,336
متطفلون !
241
00:26:57,129 --> 00:27:00,049
سأقتلع رؤوسكم بسبب هذا ! دعني أنهض !
242
00:27:00,174 --> 00:27:02,927
لا يمكنني سماعك يا أخي،
رأسي في قوقعتي
243
00:27:03,053 --> 00:27:07,975
لنحاول التكلّم معه بمنطق قبل... ذلك
244
00:27:11,980 --> 00:27:14,399
انهض عن (روبن) الآن
245
00:27:20,030 --> 00:27:22,033
كيف وصلتم إلى هذا الكهف ؟
246
00:27:22,200 --> 00:27:25,120
لم تكن التدبير الأمنية مشددة في النفق الشمالي
247
00:27:25,245 --> 00:27:27,164
اضطررنا إلى السباحة قليلاً، لكن...
248
00:27:27,873 --> 00:27:30,918
أدرك أنك لا تريد في الواقع نقداً بناءً الآن
249
00:27:31,293 --> 00:27:34,005
ما أريده هو أجوبة
250
00:27:34,130 --> 00:27:38,051
اسمع، لم نأتِ للقتال، أدعى (ليوناردو)
251
00:27:38,176 --> 00:27:42,556
هؤلاء أشقائي، (رافايل)
و(دوناتيلو) و(مايكل أنجلو)
252
00:27:43,266 --> 00:27:44,642
حقاً ؟
253
00:27:44,767 --> 00:27:47,187
كان أبي يهوى رسّامي عصر النهضة
254
00:27:47,312 --> 00:27:48,772
كما أنه جرذ !
255
00:27:50,274 --> 00:27:54,779
جئنا إلى (غوثام) لإيقاف (شريدر)
وعشيرة (فوت)
256
00:27:54,904 --> 00:27:58,158
بصراحة، ظننا أنك قد تكون شريك (شريدر) الجديد
257
00:27:58,283 --> 00:28:02,329
(شريدر)، هذا اسمه إذاً ؟
سمعت بعشيرة (فوت)
258
00:28:02,454 --> 00:28:04,874
لكنني ظننت أنهم انقرضوا منذ زمن طويل
259
00:28:04,999 --> 00:28:08,128
إنهم نينجا، تعرف... متسللون
260
00:28:09,337 --> 00:28:13,133
إذاً لن نضرب هؤلاء الفاشلون الخضر ضرباً مبرحاً ؟
261
00:28:13,801 --> 00:28:15,928
لا يبدو الأمر كذلك، كلا
262
00:28:18,056 --> 00:28:21,017
إذاً الأفضل أن أخبرك بأنني أعرف تماماً
مع من (شريدر)...
263
00:28:21,143 --> 00:28:22,769
وعشيرة (فوت) يعملون
264
00:28:24,939 --> 00:28:27,275
(راس الغول)
265
00:28:28,443 --> 00:28:35,659
ـ لا يمكنك التواجد هنا ! توقف ! طلبت منك...
ـ ’’مكتب الاستقبال‘‘
266
00:28:47,548 --> 00:28:49,634
’’جناح الأمراض العقلية‘‘
267
00:29:32,600 --> 00:29:36,771
هذا إلهاء،
علينا الحصول على المستمطرة
268
00:29:36,896 --> 00:29:40,317
بعد فشلك،
جعلت عميلاً آخر يتولى ذلك الأمر
269
00:29:40,442 --> 00:29:43,946
المرحلة التالية من خطتي موجودة هنا
270
00:29:47,200 --> 00:29:52,289
مهما كان ما تخططان له
فأقدّر أن تتركاني خارج الأمر
271
00:29:53,749 --> 00:29:56,085
على عكسي، أنا معكما !
272
00:29:56,669 --> 00:30:02,509
(راس الغول) يعني (باتمان)
وأتحرّق شوقاً لمواجهته من جديد
273
00:30:10,393 --> 00:30:17,568
تختبر صبري يا (راس الغول)
لا تحتاج عشيرة (فوت) إلى هؤلاء المسوخ
274
00:30:17,860 --> 00:30:23,325
إن شكك المستمر في خطتي يجرّب صبري
لذا نحن متساويان
275
00:30:26,245 --> 00:30:30,208
اهدئي يا عزيزتي
لا تدعي العجوز الشرير يزعجك
276
00:30:38,008 --> 00:30:45,851
هنا ! سيستغرق الأمر ثانية فقط
إنه مهم للغاية
277
00:30:46,143 --> 00:30:50,690
ـ تكلّمي
ـ عليك الاقتراب أكثر
278
00:30:57,156 --> 00:31:00,952
هذا كلّ شيء
أردت التأكد أن تبرجي لم يتلطخ فحسب
279
00:31:01,077 --> 00:31:04,205
شكراً يا رأس المرآة !
280
00:31:04,622 --> 00:31:07,626
أكره (غوثام)
281
00:31:08,126 --> 00:31:12,548
إذاً أنت محظوظ لأن الرجل الذي سيساعدنا
في تدمير هذه المدينة
282
00:31:12,965 --> 00:31:15,677
موجود خلف هذا الباب
283
00:31:37,911 --> 00:31:39,496
يجب أن يكون هذا كلّ شيء
284
00:31:39,621 --> 00:31:42,124
هل يمكنك حملها كلّها ؟
إن عدد كبير من علب البيتزا
285
00:31:42,708 --> 00:31:44,835
أيّتها الشابة، أؤكد لك...
286
00:31:44,961 --> 00:31:50,091
ليس هناك كميّة من الخبز بالجبن المدهن
يمكنها تخطي قدراتي
287
00:31:53,345 --> 00:31:55,181
أنت الرئيس يا كبير الخدم الغريب الأطوار
288
00:31:56,808 --> 00:32:02,898
عرضت أن أطهو وجبة ذوّاقة
لكنهم يريدون البيتزا... المراهقون
289
00:32:06,569 --> 00:32:09,322
"كاوابانغا" !
290
00:32:10,448 --> 00:32:11,825
كلا...
291
00:32:16,831 --> 00:32:18,374
بيتزا
292
00:32:26,091 --> 00:32:27,635
شكل مثير للإعجاب
293
00:32:28,970 --> 00:32:32,307
ـ أحسن والدك تعليمك
ـ شكراً
294
00:32:33,016 --> 00:32:37,354
إذاً ’’إتحاد القتلة‘‘ هذا
يبدو مثل النينجا الشريرة المعيارية
295
00:32:37,479 --> 00:32:39,899
بالكاد، بالرغم من اسمهم
296
00:32:40,024 --> 00:32:45,197
يمكن اعتبار الإتحاد طائفة موت
تعبد (راس الغول)
297
00:32:46,740 --> 00:32:52,622
ـ رأس الشيطان
ـ حسناً، لا بأس، نينجا شريرة مخيفة إذاً
298
00:32:53,081 --> 00:32:55,709
يريد استعمال الإتحاد لتدمير مدن مثل (غوثام)
299
00:32:55,834 --> 00:32:58,128
وإعادة بنائها على هيئته
300
00:32:58,253 --> 00:33:02,800
أجل، من البديهي أن لدى (راس) مشاريع
للمطفّر الذي جلبه صديقكم (شريدر) إلى المدينة
301
00:33:02,925 --> 00:33:04,844
"نز"، نسميه "نز"
302
00:33:04,969 --> 00:33:10,100
حقاً ؟ لا تعجبني تلك الكلمة، "نز"،
هذا مقرف
303
00:33:10,309 --> 00:33:13,938
صحيح، يعطي (شريدر) (غولي) النز
فيبنيان آلة ما
304
00:33:14,063 --> 00:33:18,860
وبالمقابل، دعني أستوضح هذا الأمر
يحصل (شريدر) على... "حفرة" ؟
305
00:33:18,986 --> 00:33:23,741
"حفرة (لازاروس)"
إنها سبب بقاء (راس الغول) حيّاً لقرون
306
00:33:23,866 --> 00:33:27,579
يمنح سحرها الخلود لأيّ فرد يسبح فيها
307
00:33:27,746 --> 00:33:32,376
(شريدر) خالد ؟ سيكون ذلك... سيئاً
308
00:33:32,501 --> 00:33:34,921
بقدر ما تخيفني كلمتي "(شريدر) خالد"
309
00:33:35,046 --> 00:33:37,507
أظن أنني و(بات غيرل) حللنا إحدى مشاكلنا
310
00:33:37,632 --> 00:33:40,510
أجل ! مع المعلومات التي (دوني)...
يمكنني مناداتك بذلك الاسم، صحيح ؟
311
00:33:40,635 --> 00:33:42,012
ـ بكلّ تأكيد
ـ رائع
312
00:33:42,137 --> 00:33:45,391
التي امتلكها (دوني) على هاتف السلاحف خاصته
صنعت على عجل "مطفّراً رجعياً"
313
00:33:45,516 --> 00:33:47,769
ـ مضاد للنز
ـ لن أطلق عليه هذا الاسم
314
00:33:47,894 --> 00:33:51,231
سيعكس تأثيرات... المادة
315
00:33:51,857 --> 00:33:56,070
أبعدي "مضاد النز" ذاك
عن هذه السلحفاة المتحولة السعيدة
316
00:33:56,237 --> 00:33:59,574
لا تقلق، لا يعمل إلاّ على شخص
تحوّل خلال الساعات الاثنتي عشرة الأخيرة
317
00:33:59,699 --> 00:34:01,535
بعد ذلك تترسخ تغييرات الحمض الريبي النووي
318
00:34:01,660 --> 00:34:05,080
أجل، اقلقوا قليلاً إذ لم يتم اختباره بعد
319
00:34:05,205 --> 00:34:11,546
حالياً ثمة... سأقول احتمال 40 بالمئة
أن تكون له تأثيرات قاتلة
320
00:34:12,339 --> 00:34:14,883
أوافق السلحفاة الرأي،
اذهبي وقفي هناك !
321
00:34:22,350 --> 00:34:23,727
أجل !
322
00:34:25,395 --> 00:34:27,606
أين كانت تلك الحركات حين تقاتلنا من قبل ؟
323
00:34:27,731 --> 00:34:29,984
إن ركّزت بهذا الشكل لحظيت بفرصة
324
00:34:30,109 --> 00:34:32,529
فرصة ؟ ربحت للتو
325
00:34:32,654 --> 00:34:35,615
ما زلت أتعافى مما فعله (شريدر) بي
326
00:34:35,741 --> 00:34:37,451
لم أشهد قط هجوماً مماثلاً
327
00:34:37,576 --> 00:34:39,912
لا بدّ أنها كانت ضربة (ساتو أوشي)
328
00:34:40,955 --> 00:34:44,417
إنها تقنية نينجا قوية عمرها مئات السنين
329
00:34:44,542 --> 00:34:47,421
يُقال إن مبتكريها هم مؤسسو عشيرة (فوت)
330
00:34:47,546 --> 00:34:50,466
تركّز طاقة الجسم كلّها على ضربة واحدة
331
00:34:50,591 --> 00:34:54,637
ويمكنها أن تكون مميتة لمرسلها
بقدر ما هي مميتة للخصم
332
00:34:54,763 --> 00:34:57,349
بسبب ذلك، ضاعت في التاريخ
333
00:34:57,474 --> 00:35:01,270
معلّما نينجا حيّان فقط يعرفان
كيفية استعمال قواها الكاملة
334
00:35:01,395 --> 00:35:04,482
والدي (سبلنتر) و(شريدر)
335
00:35:09,104 --> 00:35:12,692
تسرّني معرفة ذلك
ربما يتقن (شريدر) حركات نينجا قديمة
336
00:35:12,817 --> 00:35:15,111
لكنني ما زلت أملك حزام أدوات
337
00:35:15,236 --> 00:35:16,613
وأكثر من ذلك
338
00:35:16,738 --> 00:35:21,243
سأحتفظ بلوح التزلّج
حتى تتعلّم ألاّ تستعمله في المنزل
339
00:35:21,369 --> 00:35:22,745
يا صاح، كلا !
340
00:35:22,870 --> 00:35:27,125
مناداتي بـ"صاح" لا تفيدك
يا سيّد (مايكل أنجلو) الشاب
341
00:35:27,250 --> 00:35:30,462
هيّا يا سيّد (آلفريد) العجوز !
342
00:35:31,422 --> 00:35:33,716
لا يجري الأمر بهذا الشكل
343
00:35:35,718 --> 00:35:37,095
انظروا ماذا لديّ
344
00:35:37,220 --> 00:35:38,597
أريد تلك التي تحتوي على كمية إضافية من...
345
00:35:38,722 --> 00:35:40,098
ـ أتضوّر جوعاً
ـ متوازن كلّياً !
346
00:35:43,352 --> 00:35:46,731
هل يرغب الأسياد الشبان في مناديل ؟
347
00:35:47,857 --> 00:35:49,484
ـ لماذا ؟
ـ لماذا ؟
348
00:35:52,237 --> 00:35:54,240
(بات غيرل) و(روبن)
سيبحث (شريدر) و(راس)...
349
00:35:54,365 --> 00:35:56,909
عن شيء لاستبدال المستمطرة
350
00:35:57,035 --> 00:35:58,953
هل ثمة أيّ أدلة
حول المكان الذي قد يجدانه فيه ؟
351
00:35:59,079 --> 00:36:01,248
ليس في هذه اللحظة، كلا
352
00:36:01,582 --> 00:36:06,462
ـ إذاً هذا ما عليكما العمل عليه
ـ حاضر يا سيّدي
353
00:36:07,797 --> 00:36:12,260
هيّا يا صاح، لا يمكنك محاربة الجريمة
قبل المشاركة أولاً في تناول شريحة جبنية
354
00:36:12,386 --> 00:36:14,596
الوقت غير ملائم للبيتزا
355
00:36:16,557 --> 00:36:18,685
لا أفهم تلك الجملة كلّياً
356
00:36:24,900 --> 00:36:28,487
"إشارة الوطواط"،
(روبن)، (بات غيرل)، لنتحرك
357
00:36:28,863 --> 00:36:31,157
ـ ماذا عنهم ؟
ـ ماذا تقصدين بسؤالك ؟
358
00:36:31,282 --> 00:36:34,077
ـ سنرافقكم
ـ كلا من فضلكم
359
00:36:34,202 --> 00:36:36,622
لا أعرف (شريدر) ولا أعرف عشيرة (فوت)
360
00:36:36,747 --> 00:36:39,625
(ليوناردو) وأشقاؤه مفيدون جداً
361
00:36:39,750 --> 00:36:44,506
لكن عليكم إطاعة الأوامر
ما زالت هذه مدينتي
362
00:36:45,883 --> 00:36:49,345
ـ اتفقنا
ـ سنرغب بالتأكيد ببيتزا على الطريق...
363
00:36:50,888 --> 00:36:56,144
(راس الغول)...
أنتظر منذ وقت طويل جداً
364
00:36:56,269 --> 00:37:01,108
بحيث ظننت أنك قد نسيت صفقتنا الصغيرة
365
00:37:02,026 --> 00:37:05,906
لا أنسى أبداً،
أثق بأن لديك ما أريده
366
00:37:06,031 --> 00:37:08,033
لكنه لديّ هنا
367
00:37:17,919 --> 00:37:22,591
وصفة عائلية قديمة
أورثتني إياها أمي العزيزة (جوكر)
368
00:37:22,717 --> 00:37:24,761
التي قتلتها لاحقاً بالمناسبة
369
00:37:28,140 --> 00:37:30,476
هذا الرجل أحمق
370
00:37:30,601 --> 00:37:35,231
لدى (جوكر) غايته
ولديه شيء نحتاج إليه
371
00:37:35,857 --> 00:37:38,568
حصلت على ما أردته، والآن ادفع !
372
00:37:39,277 --> 00:37:41,822
(شريدر)، ادفع للمهرّج
373
00:37:43,895 --> 00:37:47,195
’’(تي سي آر آي)‘‘
374
00:37:50,665 --> 00:37:52,209
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
375
00:37:52,334 --> 00:37:56,631
نينجا، كأنه لا مشاكل كافية في هذه المدينة
376
00:37:56,756 --> 00:38:00,385
أيّها المفوض (غوردن)، ماذا لديك لي ؟
377
00:38:01,553 --> 00:38:06,559
إنها (آركام)،
انطلقت أجهزة الإنذار منذ ساعة لكن حين...
378
00:38:08,770 --> 00:38:11,106
ـ ما هؤلاء ؟
ـ مراهقون
379
00:38:11,231 --> 00:38:12,774
ـ متحوّلون
ـ نينجا
380
00:38:12,899 --> 00:38:14,276
سلاحف
381
00:38:16,111 --> 00:38:18,531
فكّر في تقاعدك فحسب
382
00:38:18,656 --> 00:38:22,661
في مكان لا تتكلّم فيه السلاحف
وحيث المهرّجون مضحكون
383
00:38:22,786 --> 00:38:29,335
لا بأس يا (جيم)، إنهم أصدقاء... (آركام) ؟
384
00:38:29,502 --> 00:38:33,465
صحيح، حين حاولت جماعتي التدخّل
هاجمتهم النينجا
385
00:38:33,590 --> 00:38:36,093
كتلك التي كانت تهاجم المختبرات
386
00:38:36,218 --> 00:38:37,595
(شريدر)
387
00:38:37,720 --> 00:38:40,473
قمنا بإقفال المحيط لكن علينا أن نفترض...
388
00:38:40,598 --> 00:38:42,559
أن ثمة رهائن في الداخل
389
00:38:42,851 --> 00:38:46,563
حرّاس وأطباء وممرضات، أريدك أن...
390
00:38:51,736 --> 00:38:55,448
بالطبع، غادر قبل أن أنتهي،
لا يشيخ ذلك أبداً
391
00:38:55,574 --> 00:38:56,950
ما زلت هنا !
392
00:39:03,249 --> 00:39:06,044
كانت عشيرة (فوت)
تسرق مختبرات عالية التقنية طوال الأسبوع
393
00:39:06,169 --> 00:39:09,465
ليس من المنطقي
أن يهاجم (شريدر) مصحاً عقلياً فجأة
394
00:39:09,590 --> 00:39:14,137
لا يهم ذلك، (آركام) ونزلاؤه خطرون جداً
بحيث لا يمكننا المخاطرة إطلاقاً
395
00:39:23,064 --> 00:39:26,484
ـ آخر من يصل يدفع ثمن البيتزا
ـ ليس سباقاً !
396
00:39:27,277 --> 00:39:28,945
ليس بذلك الموقف بالتأكيد
397
00:39:31,240 --> 00:39:33,242
لم أقل قط إنني لا أريد الفوز
398
00:39:38,790 --> 00:39:41,752
انتباه يا سجناء (آركام)
399
00:39:42,211 --> 00:39:47,425
أنا (جوكر)
ويسرّني أن أعلن أن لديكم مأموراً جديداً
400
00:39:48,760 --> 00:39:50,136
أنا
401
00:39:50,303 --> 00:39:53,891
لديّ نظام أدوية جديد لكم
402
00:39:56,560 --> 00:39:58,020
أيّتها الممرضة
403
00:40:01,274 --> 00:40:03,986
أيّتها الممرضة (هارلي كوين) ؟
404
00:40:06,363 --> 00:40:11,536
ـ حسناً، الدكتورة (هارلي كوين)
ـ أنت محق كلّياً !
405
00:40:14,414 --> 00:40:19,712
8 سنوات في الجامعة
و3 سنوات من التدريب ويقول "ممرضة" !
406
00:41:17,779 --> 00:41:19,156
أنا أربح
407
00:41:26,331 --> 00:41:29,751
لا أثر لعشيرة (فوت) أو الإتحاد
ابقوا متيقظين
408
00:41:44,894 --> 00:41:51,109
هلاّ تنظرون إلى هذا
حصل الوطاويط على أصدقاء مفضّلين جدد
409
00:41:51,693 --> 00:41:55,614
إذاً هل ستعرّفونني
على أصدقائكم السلاحف الجدد أم ماذا ؟
410
00:41:55,865 --> 00:41:58,075
(هارلي)، ماذا فعلوا بك ؟
411
00:41:58,201 --> 00:42:00,995
"النز"، لا بدّ أنهم حقنوا أنفسهم
412
00:42:02,289 --> 00:42:06,919
سيوفّر لكم الكثير من الوقت للكلام
حالما تجدون السيّد (جاي) وضيوفنا
413
00:42:07,086 --> 00:42:10,340
لديه خطة متكاملة ولا أريد إفسادها
414
00:42:10,465 --> 00:42:12,342
تعرفون كيف يصبح
415
00:42:14,261 --> 00:42:19,308
مهلاً، يحتمل أن (شريدر) و(راس)
قاموا بتحويل جميع سجناء (آركام)
416
00:42:19,475 --> 00:42:22,771
هل كانت هذه خطتهما ؟ تحويل الأشرار
وإطلاقهم ليهاجموا المدينة ؟
417
00:42:22,896 --> 00:42:26,316
لديّ شعور أن هذه مجرد قطعة من الأحجية
418
00:42:26,441 --> 00:42:28,819
انفصلوا وتحققوا من كلّ جناح
419
00:42:28,944 --> 00:42:32,323
تذكروا، هذا المصح برمته متاهة بشكل أساسي
420
00:42:32,448 --> 00:42:35,452
ثمة رهائن ننقذهم وإضافة إلى ذلك...
421
00:42:35,577 --> 00:42:40,082
كان هؤلاء السجناء حتى قبل تحويلهم
أكثر المجرمين فتكاً في (غوثام) كلّها
422
00:42:44,879 --> 00:42:49,593
ـ توقعت كلاماً تشجيعياً نوعاً ما
ـ كان ذلك الكلام التشجيعي
423
00:42:49,969 --> 00:42:51,429
مرحى أيّها الفريق !
424
00:43:02,066 --> 00:43:06,404
الوضع جيّد حتى الآن
لا بشر حيوانيون مخيفون هنا...
425
00:43:06,696 --> 00:43:08,573
هذا ما قاله الإنسان الحيواني المخيف
426
00:43:09,449 --> 00:43:12,786
أنا إنسان حيواني رائع جداً
427
00:43:16,291 --> 00:43:23,132
هذه أبعد مسافة تقطعونها
لأنكم لن تهربوا من السيّد (فريز) !
428
00:43:26,803 --> 00:43:30,891
دب قطبي يحمل مسدس ثلجياً،
هذا رائع جداً
429
00:43:31,183 --> 00:43:33,936
سأريك "الروعة" يا ولد
430
00:43:36,606 --> 00:43:42,571
ويتقن الجمل وكلّ شيء !
هذا الرجل ممتاز !
431
00:43:50,371 --> 00:43:53,834
هل يؤثّر هذا... النز على ذهنك ؟
432
00:43:53,959 --> 00:43:56,045
كلا، ليس على حدّ علمي
433
00:43:56,170 --> 00:43:58,381
قد يغيّر سلوكك لكنك تبقين أنت
434
00:43:58,506 --> 00:44:00,091
أخالفك الرأي
435
00:44:06,306 --> 00:44:10,353
ـ (باين)
ـ أشعر كأنني رجل جديد
436
00:44:37,175 --> 00:44:39,845
ـ ما الأمر ؟
ـ ثمة أحد هنا
437
00:44:50,899 --> 00:44:54,821
مرحباً يا (باتمان) !
خشيت ألاّ تحضر...
438
00:44:54,946 --> 00:44:58,033
لكنني لست خائفاً بقدر ما ستكون
439
00:44:59,910 --> 00:45:03,164
دكتور (جوناثان كراين)، يسمي نفسه (الفزاعة)
440
00:45:03,289 --> 00:45:04,665
حقاً ؟
441
00:45:09,045 --> 00:45:12,800
انتبه، يملك غاز خوف
يجعلك ترى أموراً ليست حقيقية
442
00:45:26,315 --> 00:45:31,071
ماذا ؟ اخرجوا من هنا قبل أن يقوم (الفزاعة)...
443
00:45:32,990 --> 00:45:36,035
(مايكي) ! (راف) ! (دوني) !
444
00:45:56,058 --> 00:45:59,103
كلا ! كلا !
445
00:45:59,228 --> 00:46:06,236
هذا صحيح، مات الجميع
وأنت السبب
446
00:46:27,469 --> 00:46:32,391
أيّها المخلوق ! دع ذلك الولد وشأنه !
447
00:46:53,165 --> 00:46:57,045
(مايكي) ! سأحتاج إلى بعض المساعدة هنا !
448
00:46:58,338 --> 00:46:59,965
أنا مشغول قليلاً الآن !
449
00:47:09,726 --> 00:47:13,814
مهلاً، ما هذه ؟
إنها فكرة سيئة، فكرة سيئة !
450
00:47:25,453 --> 00:47:28,164
(فريز)، إن لم تستطع تحمّل الحرارة--
451
00:47:28,289 --> 00:47:29,666
ـ أرجوك، لا تفعل
ـ توقف
452
00:47:29,791 --> 00:47:33,086
اخرج من المطبخ، لديّ جمل أيضاً !
453
00:47:37,174 --> 00:47:39,010
بعد التفكير، لنغادر فحسب
454
00:47:50,231 --> 00:47:53,860
ألم يخبروك عني أيّتها السلحفاة الصغيرة ؟
455
00:47:56,321 --> 00:47:59,450
أنا الرجل الذي حطّم الوطواط !
456
00:48:14,226 --> 00:48:15,303
عمل جيّد
457
00:48:15,327 --> 00:48:17,537
شكراً، رغم أنه لا يمكنني تلقي المديح
بشأن القوقعة
458
00:48:17,663 --> 00:48:21,876
ـ إنها عبارة عن تطوّر
ـ بالطبع
459
00:48:22,043 --> 00:48:23,711
مات أشقاؤك
460
00:48:23,837 --> 00:48:28,175
ـ إنها غلطتك، غلطتك
ـ كنت ضعيفاً جداً بحيث لم تستطع إنقاذهم
461
00:48:28,300 --> 00:48:29,718
قتلتهم !
462
00:48:32,305 --> 00:48:35,308
(ليوناردو)، أصغ إلى صوتي
463
00:48:39,188 --> 00:48:42,483
لا أعرف ما تراه لكنه ليس حقيقياً
464
00:48:42,608 --> 00:48:47,280
ـ ستدفع ثمن ما فعلته !
ـ لن يساعد غضبك أشقاءك
465
00:48:49,283 --> 00:48:51,160
إنها غلطتك !
466
00:48:51,285 --> 00:48:53,955
عليك التركيز، قاوم ذلك !
467
00:48:54,288 --> 00:48:59,002
غلطتك ! غلطتك ! غلطتك !
468
00:49:13,435 --> 00:49:15,646
ترياق غاز (كراين)
469
00:49:17,023 --> 00:49:18,942
يجب أن يزول تأثيره بسرعة
470
00:49:24,615 --> 00:49:25,991
لنتحرك
471
00:49:38,422 --> 00:49:40,675
لا أظن أن الدب رآنا نركض إلى هنا
472
00:49:41,134 --> 00:49:48,643
مرحباً يا فتيان،
طوال هذه السنوات، لم أدرك قط قدرتي الحقيقية
473
00:49:50,186 --> 00:49:54,107
ـ هذا سيىء، صحيح ؟
ـ بل أسوأ، إنها (بويزن آيفي)
474
00:49:54,608 --> 00:50:00,323
رغم أن هذا النمو الشخصي كلّه
قد يشعر نبتة... بالجوع !
475
00:50:08,707 --> 00:50:13,171
مهلاً ! حقاً ؟ لا يمكنها بلوغنا ؟
476
00:50:20,930 --> 00:50:26,186
كلا، أنا... مهلاً، كلا !
477
00:50:26,311 --> 00:50:29,523
هل نلتف حولها إذاً ؟
478
00:50:29,648 --> 00:50:33,110
سأنال منكم، عودوا إلى هنا
479
00:50:35,905 --> 00:50:37,616
إلى اللقاء أيّتها النبتة العزيزة !
480
00:50:37,908 --> 00:50:39,284
كلا !
481
00:50:42,496 --> 00:50:43,873
ساعدونا !
482
00:50:44,332 --> 00:50:46,334
يسرّنا انضمامك إلينا أيّها الوطواط
483
00:50:46,459 --> 00:50:49,379
جئت في الوقت الملائم لرمي القطعة النقدية !
484
00:50:49,546 --> 00:50:50,964
(ذو الوجهين)
485
00:50:51,089 --> 00:50:55,595
ـ مهلاً
ـ أصغ إلى الوطواط أيّها الفتى السلحفاة
486
00:50:57,764 --> 00:51:02,603
اسمعني أنا، من زاحف إلى آخر
487
00:51:05,147 --> 00:51:09,319
(جوكر)، أين (راس الغول) و(شريدر) ؟
488
00:51:10,403 --> 00:51:14,366
هذا كلّ شيء ؟ أين (راس) ؟
أين(شريدر) ؟
489
00:51:15,084 --> 00:51:19,297
لمَ لا تقول "(جوكر) عزيزي
يعجبني ما فعلته بنفسك" ؟
490
00:51:20,257 --> 00:51:22,634
بصراحة يا (باتس)، لقد جرحتني
491
00:51:23,177 --> 00:51:26,597
لا تحزن يا (بودينغ)، تعجبني حراشفك
492
00:51:26,722 --> 00:51:30,060
أبذل هذا الجهد كلّه وكأنه لا يراني ببساطة
493
00:51:30,185 --> 00:51:34,481
تعمل جاهداً،
أنت الـ(جوكر) الأكثر بذلا للجهد لديّ
494
00:51:38,361 --> 00:51:39,863
لقد وصلنا
495
00:51:42,282 --> 00:51:44,409
هذا... غريب ومقرف
496
00:51:47,538 --> 00:51:48,915
إنهما الرهينتان !
497
00:51:49,040 --> 00:51:52,586
ـ انتظروا إشارتي
ـ تباً لذلك، حان وقت الإنقاذ !
498
00:51:52,711 --> 00:51:54,087
(راف) !
499
00:52:01,429 --> 00:52:06,351
ـ ساعدونا ! ساعدونا ! ساعدونا !
ـ توقف ! يصنع (جوكر) كميناً دوماً !
500
00:52:10,189 --> 00:52:13,234
ويحي، هل ظننتم أنهما رهينتان ؟
501
00:52:13,359 --> 00:52:15,445
أظن أنّ الخدعة انطلت عليكم !
502
00:52:28,585 --> 00:52:31,797
حظيت بفرصتك، حان دوري
503
00:52:42,017 --> 00:52:46,815
(باتمان) ! القارض الطائر الذي أردت قتله
504
00:52:49,151 --> 00:52:52,029
ـ صحيح، ذلك الرجل
ـ هل نواجهه مجدداً ؟
505
00:52:52,154 --> 00:52:53,531
نواجهه مجدداً
506
00:52:57,327 --> 00:52:58,703
إنه يربح مجدداً !
507
00:53:03,959 --> 00:53:06,295
لا تتحرّك فحسب يا (باتسي) !
508
00:53:12,469 --> 00:53:16,307
هل ترى يا (باتس) ؟
أليس هذا تغييراً مسلّياً للأحداث ؟
509
00:53:16,432 --> 00:53:22,731
أنا وأنت وهذه المدينة وأشرارها
كنا نعيش روتيناً مملاً جداً
510
00:53:23,148 --> 00:53:28,780
لكن هذا "النز" يحرّك الأمور فعلاً
511
00:53:28,947 --> 00:53:32,033
عقدت صفقة مع صاحب قبعة السكاكين
ورأس الشيطان
512
00:53:32,159 --> 00:53:35,287
أعطوني بعضاً من نزهم المذهل لألعب به
513
00:53:35,412 --> 00:53:40,877
وبالمقابل، أعطيتهم وصفة سم الـ(جوكر) خاصتي
514
00:53:41,503 --> 00:53:45,549
تبيّن أنك حين تمزج النز بصبغتي الصغيرة
515
00:53:45,674 --> 00:53:47,802
تحصل على شيء جديد
516
00:53:48,010 --> 00:53:53,642
شيء لا يحوّلك فحسب، لكن يفقدك صوابك أيضاً
517
00:53:56,103 --> 00:53:59,815
بالطبع، إنها طبخة يصعب إعدادها بجرعات كبيرة
518
00:53:59,941 --> 00:54:04,195
لديّ ما يكفي فقط لأجل... شخص واحد
519
00:54:13,706 --> 00:54:15,792
ماذا يجري ؟
520
00:54:37,650 --> 00:54:39,736
(باتمان) وطواط ؟
521
00:54:46,652 --> 00:54:48,822
ألم يكن (ذو الوجهين) في صفنا ؟
522
00:54:48,947 --> 00:54:53,535
من يهتم ؟ لا يتعلّق الأمر بالأمور الجانبية
بل بتسويق الدعابة !
523
00:54:59,125 --> 00:55:00,752
مستحيل...
524
00:55:19,924 --> 00:55:21,301
(باتمان) ؟
525
00:55:24,680 --> 00:55:27,558
أبي ؟ هل أنت... هناك ؟
526
00:55:29,769 --> 00:55:32,147
لا أظن أن (باتمان) بوعيه الآن
527
00:55:44,369 --> 00:55:48,874
إنه وحش وطواط يعجب قلب الأفعى خاصتي !
528
00:55:51,753 --> 00:55:53,463
(بات غيرل)، مضاد النز !
529
00:55:53,588 --> 00:55:57,009
"المطفر الرجعي" وهو هنا،
لكن لم يتم اختباره، قد يقتله
530
00:55:57,134 --> 00:56:00,721
إن هرب ومرّ الكثير من الوقت
فسيكون هذا التغيير دائماً، صحيح ؟
531
00:56:00,846 --> 00:56:03,850
ـ صحيح !
ـ لا نملك خياراً إذاً
532
00:56:09,773 --> 00:56:11,525
آسف لأنني ارتديت قبعتك !
533
00:56:14,070 --> 00:56:16,114
لا تتحرّك
534
00:56:25,917 --> 00:56:29,171
سآخذ هذا،
لا أريدك أن تفسد تسليتنا
535
00:56:33,426 --> 00:56:36,554
ـ سنساعد (ليو)، اجلبا مضاد النز
ـ حسناً
536
00:56:46,107 --> 00:56:51,071
انظروا من هذا، الولد الغلطة
يبدو أنك...
537
00:56:59,497 --> 00:57:04,753
لنرَ أيّ نوع من السم
لديّ في هذه الأنياب الجديدة، موافقة ؟
538
00:57:07,214 --> 00:57:09,258
اهدأ يا رجل !
539
00:57:10,051 --> 00:57:11,803
علينا إبقاؤه هنا فحسب
540
00:57:13,305 --> 00:57:15,516
ومنعه من قتلنا
541
00:57:21,481 --> 00:57:22,857
(بات غيرل) !
542
00:57:27,822 --> 00:57:29,282
(دوني)، أمسك !
543
00:57:31,284 --> 00:57:32,660
(مايكي) !
544
00:57:35,914 --> 00:57:40,461
(باتمان)، إن قتلك هذا،
فأرجوك لا تصبح وطواطاً شبحاً وتطاردني
545
00:57:47,135 --> 00:57:50,347
"كاوابانغا" !
546
00:58:18,488 --> 00:58:20,365
هل نجح الأمر ؟
547
00:58:25,330 --> 00:58:27,207
أظن أنه سيكون بخير
548
00:58:29,000 --> 00:58:32,338
أنقذته، شكراً لك
549
00:58:34,298 --> 00:58:35,758
توقف أرجوك
550
00:58:48,857 --> 00:58:52,778
مرحباً يا (بات غيرل)، تعجبني جزمتك
551
00:58:57,867 --> 00:58:59,327
ابتسم
552
00:58:59,577 --> 00:59:02,205
وجدنا أنا و(بات غيرل) الرهائن الأحياء
في غرفة في الطابق السفلي
553
00:59:02,330 --> 00:59:03,957
إنها بخير، بشكل عام
554
00:59:04,083 --> 00:59:07,461
والآن إذ نعرف أن مضاد النز يعمل
يمكننا تقديمه لشرطة (غوثام)
555
00:59:07,587 --> 00:59:09,380
لإعادة هؤلاء السجناء إلى طبيعتهم
556
00:59:09,505 --> 00:59:11,883
لكن إن لم يكن (شريدر) وعشيرة (فوت) هنا حتى...
557
00:59:12,008 --> 00:59:15,262
فهذا الشيء اللعين كلّه كان مجرد إلهاء هائل !
558
00:59:21,144 --> 00:59:27,109
عليّ الاعتراف يا سيّد (الغول)، يسرّني
أنك طلبت مني أن أحصل لك على هذا الجهاز
559
00:59:27,234 --> 00:59:33,742
تطلّبت سرقته الكثير من المهارة والمال
لكن لهذا السبب قصدت الأفضل
560
00:59:34,117 --> 00:59:38,080
لم يترك لي شريكي الجديد خياراً
561
00:59:41,667 --> 00:59:48,008
مستمطرة أصلية فريدة من نوعها
من مشاريع (وين)
562
00:59:48,133 --> 00:59:50,594
هذه هي ! أخيراً !
563
00:59:51,095 --> 00:59:53,097
أحسنت العمل أيّها (البطريق)
564
00:59:53,848 --> 00:59:59,313
(شريدر)، ذكّرني أنك ما زلت مفيداً في شيء
واهتم بـ(البطريق)
565
00:59:59,438 --> 01:00:04,652
ماذا عن أتعاب وساطتي ؟
تكلّمنا عن مبالغ كبيرة من المال
566
01:00:04,677 --> 01:00:07,180
لا مال
567
01:00:07,514 --> 01:00:10,851
ماذا ؟ إنها حيلة ! اقتلوه !
568
01:00:20,154 --> 01:00:25,076
مات جميع رجالك،
هل تريد أن تكون التالي ؟
569
01:00:28,580 --> 01:00:33,586
حسناً ! خذها !
سأعتبر هذه تجربة بناءةً للسيرة الذاتية
570
01:00:33,711 --> 01:00:36,172
لا تشعر بالسوء الشديد
أعمل مع عشيرة (فوت) منذ سنوات طويلة
571
01:00:36,297 --> 01:00:38,049
ولم أتلقَ أجراً قط
572
01:00:38,174 --> 01:00:41,178
وذلك برأيي علامة في عامود "الرهينة"
573
01:00:49,688 --> 01:00:51,314
سفينة حاويات مشاريع (وين)
574
01:00:51,440 --> 01:00:54,318
التي كانت تنقل المستمطرة إلى (بلودهايفن)
تعرّضت للخطف ليلة أمس
575
01:00:54,443 --> 01:00:57,530
ثم قام اللصوص بتهريب المستمطرة مجدداً
إلى ميناء (غوثام)
576
01:00:57,655 --> 01:01:00,659
فيما كنا نتعامل مع أولئك المسوخ في (آركام)
577
01:01:00,825 --> 01:01:02,619
مع الآلات التي سرقتها عشيرة (فوت)
578
01:01:02,744 --> 01:01:05,998
أظن أنهم يبنون شيئاً سيمزج النز
مع صيغة (جوكر)
579
01:01:06,123 --> 01:01:10,086
ويطلق النز "المجوكر" نحو السحب فوق المدينة
580
01:01:10,211 --> 01:01:15,509
وحين يهطل المطر، سيحوّل الجميع في (غوثام)
إلى متحوّلين وحوش مثل (باتمان)
581
01:01:15,634 --> 01:01:23,059
يا جماعة، أشعر بالذعر هنا ! هل عرف
الآخرون كلّهم أن (باتمان) هو (بروس وين) ؟
582
01:01:24,603 --> 01:01:27,565
أعني... عرفت أن كهف الوطواط
يقع تحت قصر (وين)
583
01:01:27,815 --> 01:01:31,235
أقصد فحسب
إن ذلك أمر يصعب استيعابه، ثري ورائع ؟
584
01:01:31,361 --> 01:01:34,030
اترك شيئاً لبقيتنا يا رجل !
585
01:01:34,155 --> 01:01:36,033
أنا ذاهب ! أنا ذاهب ! مفهوم ؟
586
01:01:36,241 --> 01:01:39,537
هل نملك أدنى فكرة أين يبني (شريدر)
و(راس) هذه الآلة ؟
587
01:01:39,704 --> 01:01:41,873
لا أعرف تماماً كيف يصنع (جوكر) سمه
588
01:01:41,998 --> 01:01:44,334
لكنني أعرف أين ستتواجد المكوّنات
589
01:01:45,460 --> 01:01:46,878
(إيس) للكيميائيات !
590
01:01:47,004 --> 01:01:51,050
إنه حيث صُنع (جوكر)
حين وقع في وعاء مواد كيميائية
591
01:01:51,384 --> 01:01:53,553
لذا إن احتاجوا إلى سم، فسيكون هناك
592
01:01:53,678 --> 01:01:56,097
لكنه مسيّج ويسهل الدفاع عنه
593
01:01:56,223 --> 01:02:02,355
وإن يكن ؟ إن كانوا متحصنين ومستعدين للقتال
فسنقاتلهم بقوّة
594
01:02:02,521 --> 01:02:04,816
لن نفعل أيّ شيء
595
01:02:06,234 --> 01:02:08,403
سيّد (بروس)، لست بخير
596
01:02:08,820 --> 01:02:10,906
أنا بخير بقدر ما أحتاج إليه
597
01:02:11,407 --> 01:02:13,743
(بات غيرل) و(روبن) سترافقانني إلى (إيس)
598
01:02:13,868 --> 01:02:15,995
ستعود السلاحف إلى ديارها
599
01:02:16,496 --> 01:02:22,545
ماذا ؟ بحقك، نعرف هويتك السرية الآن،
تم تعزيز اتحادنا !
600
01:02:22,670 --> 01:02:27,300
أعطيتكم فرصة لكنكم متهورون
ولا تطيعون الأوامر أنتم الأربعة
601
01:02:27,425 --> 01:02:29,469
أريدكم خارج (غوثام)
602
01:02:31,305 --> 01:02:36,477
أبي، اسمع، يؤلمني أن أقول هذا
لكن "السلاحف" أنقذوك في (آركام)
603
01:02:36,811 --> 01:02:41,233
إنهم حلفاء شجعان
حتى الغبي بينهم، (مايكل أنجلو)
604
01:02:41,358 --> 01:02:43,694
أنت، هذا ليس لطيفاً !
605
01:02:44,278 --> 01:02:45,654
لولاهم...
606
01:02:45,680 --> 01:02:49,184
لما اقترب (جوكر) كفاية ليحقنني بالدرجة الأولى
607
01:02:49,309 --> 01:02:51,812
هذا ليس موضوع نقاش
608
01:02:53,689 --> 01:02:55,191
قد يكون محقاً
609
01:02:55,316 --> 01:02:58,903
اللحاق بـ(باتمان) قادنا إلى (آركام)
وألهانا عن (شريدر)
610
01:02:59,028 --> 01:03:00,947
سنكون أفضل حالاً بمفردنا
611
01:03:01,656 --> 01:03:03,742
كلا، كلا، ليس محقاً !
612
01:03:03,951 --> 01:03:05,828
اسمع يا (باتمان)، أفهم الأمر
613
01:03:05,953 --> 01:03:09,290
مسألة البطل الوحيد العابس ؟
الجالس على الأسطح متمتماً...
614
01:03:09,415 --> 01:03:12,627
كيف أنك الوحيد
الذي يمكنه مواجهة الأشرار في مدينتي
615
01:03:12,752 --> 01:03:15,381
هذا حقيقتي ! أحب تلك الأمور
616
01:03:15,506 --> 01:03:18,968
وأوافقك الرأي كلّياً بأن أشقائي مزعجون...
617
01:03:19,093 --> 01:03:24,599
ـ بشكل لا يحتمل أحياناً
ـ ما المغزى من كلامك هذا ؟
618
01:03:25,767 --> 01:03:30,898
لهذا السبب حين تصبح الأمور شاقة
لا أزعج نفسي بهم حتى
619
01:03:31,024 --> 01:03:33,318
أنطلق بمفردي وأفعل الأمور على طريقتي
620
01:03:33,777 --> 01:03:35,153
يفعل ذلك فعلاً
621
01:03:36,655 --> 01:03:40,159
لكن إليك الوضع، كلّ مرة...
622
01:03:40,284 --> 01:03:43,830
أقع في مشاكل أكبر
ويضطر أشقائي إلى إنقاذي
623
01:03:43,955 --> 01:03:45,707
هذا صحيح، كلّ مرة
624
01:03:46,750 --> 01:03:49,336
نرتكب الأخطاء بلا شك
ونقوم بالتحركات الخطأ بلا شك
625
01:03:49,461 --> 01:03:53,257
لكن لا يمكن أن نتحسّن إن لم تثق بنا
626
01:03:56,887 --> 01:04:01,600
نحن عائلة والتعلّم من أخطاء بعضنا البعض معاً
هو ماهية العائلة
627
01:04:02,602 --> 01:04:06,022
هذه ليست عائلة، هذا فريق
628
01:04:07,232 --> 01:04:09,067
أليس ذلك الشيء نفسه ؟
629
01:04:17,994 --> 01:04:19,371
أنت محق
630
01:04:23,918 --> 01:04:28,381
لنوقف (راس) و(شريدر)... معاً
631
01:04:30,133 --> 01:04:32,594
مذهل ! أطالب بركوب "سيارة الوطواط" أولاً !
632
01:04:33,387 --> 01:04:35,514
ـ لدينا سيارتنا الخاصة
ـ حقاً ؟
633
01:04:35,640 --> 01:04:40,145
ـ أجل، لم نمش إلى هنا من (نيويورك)
ـ لا يهمني، طالبت بركوب "سيارة الوطواط" !
634
01:04:47,820 --> 01:04:50,740
ثمة الكثير من الأزرار، هل يمكنني رجاءً--
635
01:04:50,865 --> 01:04:54,036
لا تضغط أيّ شيء
636
01:04:58,708 --> 01:05:01,544
إذاً تتجوّلون في هذا الشيء عمداً ؟
637
01:05:14,726 --> 01:05:16,228
حسناً، هذا رائع
638
01:05:16,353 --> 01:05:21,609
’’(إيس)‘‘
639
01:05:52,303 --> 01:05:53,679
صاروخ !
640
01:06:23,672 --> 01:06:25,049
شيء !
641
01:06:33,350 --> 01:06:34,727
(دوني) ؟
642
01:06:47,992 --> 01:06:49,368
(بوسا نوفا) !
643
01:07:06,121 --> 01:07:08,666
(راف)، (بات غيرل)، حان دوركما !
644
01:07:40,828 --> 01:07:42,413
لدينا متحوّلون !
645
01:07:53,759 --> 01:07:55,511
أنت لطيف أيّها الذئب القاتل !
646
01:08:20,206 --> 01:08:21,959
بسرعة، مضاد النز !
647
01:08:22,084 --> 01:08:23,669
"المطفر الرجعي" !
648
01:08:36,100 --> 01:08:40,438
ـ ما زلنا هنا !
ـ أعرف، أعرف
649
01:08:54,830 --> 01:08:57,082
أيّها الفيل ! لا تنس أن تنحني !
650
01:08:58,584 --> 01:09:00,253
’’(إيس) للكيميائيات‘‘
651
01:09:07,970 --> 01:09:09,346
طلبت منه أن ينحني
652
01:09:52,229 --> 01:09:53,981
بحقكم !
653
01:10:02,074 --> 01:10:05,703
(مايكل أنجلو)، اضغط بعض الأزرار
654
01:10:08,748 --> 01:10:10,292
سأضغطها كلّها !
655
01:10:17,633 --> 01:10:19,594
لطالما أردت أن أضغط كلّ زر
656
01:10:38,532 --> 01:10:39,909
أحسنت العمل
657
01:11:08,609 --> 01:11:10,361
كان ذلك رائعاً جداً يا فتى
658
01:11:18,287 --> 01:11:20,164
’’(إيس)‘‘
659
01:11:25,077 --> 01:11:28,206
أيّها السادة، أيّها النينجا والقتلة المحيطون بي
660
01:11:28,331 --> 01:11:32,711
يسرّني أن أعلن
أن هجين السم والنز اكتمل
661
01:11:32,836 --> 01:11:35,464
باتت المستمطرة جاهزة للإطلاق
662
01:11:35,589 --> 01:11:37,133
تم الأمر إذاً يا (راس)
663
01:11:37,258 --> 01:11:39,927
أتمت عشيرة (فوت) واجبها تجاهك
664
01:11:40,053 --> 01:11:44,558
لا أريد أيّ تأخير في إعطائي "حفرة (لازاروس)"
665
01:11:45,767 --> 01:11:48,479
متحمّس أكثر من اللزوم كالعادة
666
01:11:48,771 --> 01:11:50,648
شغّل الآلة
667
01:11:50,773 --> 01:11:56,905
حان الوقت لتعود
هذه المدينة إلى طبيعتها البدائية وتدمّر نفسها
668
01:11:58,073 --> 01:12:01,911
ـ افعل ما يقوله الرجل
ـ حاضر يا سيّدي
669
01:12:13,257 --> 01:12:16,094
والآن لا يمكن لشيء الوقوف في طريقي
670
01:12:31,111 --> 01:12:33,447
لم ينفع إلهاؤك
671
01:12:35,325 --> 01:12:38,453
قضي الأمر، علينا إيقافها قبل أن تنطلق
672
01:12:38,578 --> 01:12:40,289
تأخرت كثيراً أيّها المحقق
673
01:12:40,414 --> 01:12:43,959
ستقع (غوثام) وتولد من جديد
674
01:12:44,085 --> 01:12:46,754
لا نملك الكثير من الوقت
لنقض عليهم
675
01:13:20,668 --> 01:13:24,715
أطفئوا المستمطرة، سأواجه (شريدر)
676
01:13:24,840 --> 01:13:28,469
أظن أنك نسيت كيف انتهت مواجهتنا الأخيرة
677
01:13:37,146 --> 01:13:41,401
هذا نموذجي
يرسل (باتمان) أولاداً لأداء عمله عنه
678
01:13:42,110 --> 01:13:46,323
ربما يجب أن يموت آخر
ليتعلّم أن أساليبه حمقاء
679
01:14:11,394 --> 01:14:13,604
أنت ! أيّها الرجل الذبابة !
680
01:14:13,730 --> 01:14:18,193
استعد للدفاع عن نفسك
مع قدراتك الهائلة التي ربما تملكها مهما كانت
681
01:14:18,318 --> 01:14:22,323
أستسلم ! لا أعمل حتى لعشيرة (فوت)
أنا رهينة بشكل أساسي
682
01:14:22,448 --> 01:14:23,824
لا تضربني
683
01:14:25,702 --> 01:14:28,747
أنت خيبة أمل رهيبة
684
01:14:52,858 --> 01:14:56,654
(دوني) ! كلا !
685
01:15:26,730 --> 01:15:28,733
يا صاح، الآلة تنطلق !
686
01:15:28,858 --> 01:15:30,318
يمكنني رؤية ذلك يا (مايكي) !
687
01:15:33,279 --> 01:15:36,074
لا تقلق ! أتولى هذا الأمر
688
01:16:06,860 --> 01:16:09,238
قد أحتاج في الواقع
إلى بعض الإرشادات هنا !
689
01:16:22,711 --> 01:16:24,672
لن يساعد غضبك أشقاءك
690
01:16:24,797 --> 01:16:26,507
عليك التركيز
691
01:17:11,351 --> 01:17:12,727
كيف ؟
692
01:17:13,812 --> 01:17:17,983
أيّها الولد الأحمق، عمري مئات السنين
693
01:17:18,109 --> 01:17:20,820
وتدرّبت مع أعظم المعلّمين في التاريخ
694
01:17:20,945 --> 01:17:22,906
كيف أمكنك...
695
01:17:24,741 --> 01:17:29,413
حقاً ؟ أنا في السادسة عشرة
وتعلّمت هذا من جرذ
696
01:17:52,023 --> 01:17:54,776
لا حيل ! لا أدوات !
697
01:18:02,535 --> 01:18:06,206
وعدتك بأن تموت إن وقفت في طريقي
698
01:18:06,748 --> 01:18:09,668
لست نداً لي
699
01:18:10,544 --> 01:18:13,965
سأسيطر أنا الآن على ’’إتحاد القتلة‘‘
700
01:18:14,090 --> 01:18:20,722
وأستعمل طاقة "حفرات (لازاروس)"
وستحكم عشيرة (فوت) لألف سنة
701
01:18:22,683 --> 01:18:25,311
هل من كلمات أخيرة ؟
702
01:18:26,688 --> 01:18:30,650
ـ "كاوابانغا" !
ـ ماذا ؟ "كاوابانغا" ؟
703
01:18:31,944 --> 01:18:35,156
في وجهك الغبي يا (شريدر) !
704
01:18:57,723 --> 01:19:03,480
ـ علينا إيقافها !
ـ لا أعرف يا رجل، لا زر إيقاف !
705
01:19:03,605 --> 01:19:08,277
لا بدّ من وجود واحد
حاول العثور على آلية التحكّم اليدوي أو...
706
01:19:13,783 --> 01:19:17,204
أظن أنك شغلته بطريقة ما أكثر حتى
707
01:19:17,329 --> 01:19:19,957
آسف ! لا أبرع في هذه الأمور
708
01:19:20,082 --> 01:19:22,961
أنت تهتم بالآلات وأنا فتى الحفلات !
709
01:19:27,508 --> 01:19:31,012
(مايكي)، مهما فعلت، استمر بفعله
710
01:19:50,451 --> 01:19:54,747
ـ ممتاز ! إن أفرطت في تحمية المولّد...
ـ سينفجر !
711
01:19:54,872 --> 01:19:56,249
تماماً !
712
01:19:57,000 --> 01:20:00,504
مهلاً، نركب عليه، هل نريد أن ينفجر ؟
713
01:20:19,985 --> 01:20:23,864
رائع ! عرفت أنه ثمة سبب لا شك
لهذه المناطيد كلّها !
714
01:20:26,868 --> 01:20:28,495
لننه هذا
715
01:20:44,513 --> 01:20:51,521
لا يهم، تدمير (غوثام)
كان هدف (راس الغول) فقط
716
01:20:51,646 --> 01:20:54,149
عشيرة (فوت) والإتحاد لي
717
01:20:54,274 --> 01:20:57,945
ليس بإمكان أيّ منكم فعل أيّ شيء لردعي
718
01:21:05,287 --> 01:21:08,541
كلا...
719
01:21:11,127 --> 01:21:13,296
علينا إخراج الجميع الآن !
720
01:21:19,512 --> 01:21:22,515
هلاّ تساعدني، هذا الرجل ثقيل جداً
721
01:21:35,280 --> 01:21:39,410
نجحنا، لا تظهر أجهزة المسح
أيّ أثر للنز المجوكر في الجو
722
01:21:39,535 --> 01:21:42,079
يستحيل أن يكون (شريدر) نجا من ذلك !
723
01:21:42,204 --> 01:21:46,918
اعتبرناه بلا شك ميتاً من قبل
لكننا تفاجأنا بالعكس
724
01:21:47,252 --> 01:21:51,882
ما زلت لا أصدّق أن السيّد (بروس)
قال في الحقيقة "كاوابانغا !"
725
01:21:52,007 --> 01:21:54,093
بحقك، كان ذلك عبقرياً !
726
01:21:54,218 --> 01:21:57,347
احتجنا إلى كلمة سرّ
ما كان ليستعملها (باتمان) أبداً عادة !
727
01:21:57,472 --> 01:21:59,182
أحسنتم العمل هناك
728
01:21:59,975 --> 01:22:03,062
ـ سيكون والدكم فخوراً جداً بكم
ـ شكراً لك
729
01:22:03,187 --> 01:22:07,317
رغم أنني متأكد أنه سيوبّخنا بقسوة
لأننا غبنا عن المدينة هذا الوقت الطويل
730
01:22:07,442 --> 01:22:10,988
إنها طريقة قائدنا الجسور البديهية
في القول إنه حان وقت الذهاب
731
01:22:11,113 --> 01:22:13,073
لكن لنبقَ على اتصال
732
01:22:13,198 --> 01:22:15,993
بالطبع، لقبي عبر الأنترنت هو "(أوراكل)"
733
01:22:18,371 --> 01:22:25,379
أراك، "عصي الـ(بو) رائعة"، حقاً ؟
734
01:22:25,796 --> 01:22:30,260
ـ إنها كذلك
ـ أنت قوي أيّها الصغير، أحترم ذلك
735
01:22:34,098 --> 01:22:38,770
شرّفني القتال إلى جانبك
وإلى جانب أشقائك الأكثر طيشاً
736
01:22:38,895 --> 01:22:42,607
أنت غريب الأطوار أيضاً،
لكن يعجبني ذلك نوعاً ما أيضاً
737
01:22:44,651 --> 01:22:47,780
(آلفريد)، آسف للغاية بشأن ما حصل سابقاً
738
01:22:48,197 --> 01:22:53,286
لذا للتعويض عليك
اقبل لوح تزلجي من فضلك
739
01:22:53,411 --> 01:22:56,999
إنه... ما أردته دوماً
740
01:22:58,459 --> 01:23:02,255
عدني أنك ستستعمله لأداء أروع الحيل فحسب
741
01:23:02,839 --> 01:23:06,051
ـ حسناً يا جماعة، لنعد إلى الديار
ـ مهلاً !
742
01:23:06,593 --> 01:23:08,470
لا يمكنكم الرحيل الآن
743
01:23:13,059 --> 01:23:16,647
إنه وقت البيتزا
744
01:23:21,277 --> 01:23:23,279
ـ أجل !
ـ هذا صحيح !
745
01:23:25,457 --> 01:23:28,627
’’بيتزا (لويجي)‘‘
746
01:23:56,509 --> 01:24:06,509
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))