1 00:00:24,759 --> 00:00:27,494 Alia! 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,660 Alia! 3 00:01:06,300 --> 00:01:08,636 Alia! 4 00:01:13,236 --> 00:01:14,436 Aileden kaçamayacağını... 5 00:01:15,336 --> 00:01:16,936 ...ne zaman öğrenecek? 6 00:02:17,404 --> 00:02:17,805 Sıradaki, lütfen. 7 00:02:18,305 --> 00:02:21,375 Hadi Maddy, hadi. 8 00:02:21,408 --> 00:02:23,243 Hadi. 9 00:02:23,276 --> 00:02:25,580 Hızlı ol, hadi Maddy. 10 00:02:28,315 --> 00:02:30,785 Pekâlâ, bunu bilgisayar sisteminin içine yükleyeceğim. 11 00:02:30,818 --> 00:02:32,587 İşleme onay verdiğinizi belirtir misiniz, rica etsem? 12 00:02:32,620 --> 00:02:33,487 Şey aslında, basit bir söyleyişle... 13 00:02:34,522 --> 00:02:36,289 Bilgi şu satırda yazıyor. 14 00:02:36,323 --> 00:02:37,692 Hmm, tek yapmanız gereken... 15 00:02:37,725 --> 00:02:39,827 - Hadi, hadi. - Teşekkür ederim, iyi günler. 16 00:02:39,861 --> 00:02:41,596 Sıradaki, lütfen. 17 00:02:41,629 --> 00:02:42,597 Bu... Bu oldukça basit bir işlem. 18 00:02:42,630 --> 00:02:43,397 Öyleyse yapacağımız şey... 19 00:02:43,430 --> 00:02:45,332 Bunu bilgisayara yüklemek. 20 00:02:45,365 --> 00:02:46,466 Ve siz de... 21 00:02:46,501 --> 00:02:47,702 Size yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı? 22 00:02:47,735 --> 00:02:48,803 Yok, hayır. 23 00:02:48,836 --> 00:02:50,505 Sıradaki, lütfen. 24 00:02:50,538 --> 00:02:50,938 Merhaba. 25 00:02:50,972 --> 00:02:51,371 Bir bakalım. 26 00:02:51,405 --> 00:02:51,939 Sonuç nedir? 27 00:02:51,973 --> 00:02:52,974 Hayır, hayır, hayır, hayır. 28 00:02:57,244 --> 00:02:58,713 Hayır, hayır, hayır, hayır. 29 00:02:58,746 --> 00:03:00,515 Sıradaki, lütfen! 30 00:03:01,149 --> 00:03:03,216 - Pekâlâ, buyurun. Oldu. - Minnettarım, sağ olun. 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,887 Sıradaki, lütfen! 32 00:03:05,920 --> 00:03:08,756 - Sıra sizde. - Ah, lütfen, siz buyurun. 33 00:03:08,790 --> 00:03:09,757 Emin misiniz? 34 00:03:09,791 --> 00:03:11,526 Evet, evet.. Eminim. Ben sadece... 35 00:03:11,559 --> 00:03:13,628 - Teşekkürler. 36 00:03:13,661 --> 00:03:15,228 - Yardım için çok sağ olun. - Çok teşekkür ederim. 37 00:03:15,262 --> 00:03:17,397 Yakında görüşürüz, sağ olun. 38 00:03:21,869 --> 00:03:22,469 Buna ne demeli? 39 00:03:22,503 --> 00:03:23,771 Tesadüfe bak ya. 40 00:03:23,805 --> 00:03:25,740 Aynen, gören de şansını zorlamadın sanar. 41 00:03:25,773 --> 00:03:26,541 Hayır, alakası yok. 42 00:03:26,574 --> 00:03:27,842 Hiç de bile. 43 00:03:27,875 --> 00:03:28,810 Kader yollarımızı kesiştirdi. 44 00:03:28,843 --> 00:03:30,578 Hadi ama, pekâlâ. Biraz gururun okşanmış gibi. 45 00:03:30,611 --> 00:03:32,647 Gururumu okşama konusunda üstüne yok, Rex. 46 00:03:32,680 --> 00:03:34,448 Her ne kadar bunu istemesem de. 47 00:03:34,481 --> 00:03:35,482 Tamam. 48 00:03:35,516 --> 00:03:36,450 Tamam, bunu kabul edebilirim. 49 00:03:36,483 --> 00:03:38,351 Ama yine de, düşünsene... 50 00:03:38,385 --> 00:03:40,922 Belki de tüm akşamının... 51 00:03:40,955 --> 00:03:42,957 Okşanma ile geçmesi, yani demek istediğim.. 52 00:03:42,990 --> 00:03:44,892 Yani biraz daha fiziksel bir okşanma olsa... 53 00:03:44,926 --> 00:03:46,661 Senin için ne yapabilirim? 54 00:03:47,895 --> 00:03:48,796 Herkes, şimdi yere yatsın! 55 00:03:48,830 --> 00:03:50,565 Hepinizi görebileceğim bir yere geçin. 56 00:03:50,598 --> 00:03:51,398 Yürü, yürü, hadi! 57 00:03:51,431 --> 00:03:54,702 Size yere yatın dedi lan. 58 00:03:54,736 --> 00:03:57,270 Siktiğimin yerine yatın! 59 00:03:57,304 --> 00:03:59,372 Kesin sesinizi amına koyayım! 60 00:03:59,406 --> 00:04:01,374 Bu işi çabuk ve birbirimizi üzmeden yapacağız. 61 00:04:01,408 --> 00:04:02,777 Dinleyin şimdi isimlerinizi. 62 00:04:02,810 --> 00:04:04,679 Olivia Beatty. 63 00:04:04,712 --> 00:04:06,480 Robert Bell. 64 00:04:06,514 --> 00:04:08,616 Madeline Augustine. 65 00:04:08,649 --> 00:04:09,917 Ve Angela Reynolds. 66 00:04:09,951 --> 00:04:12,987 Elleriniz havada ayağa kalkıyorsunuz. 67 00:04:13,020 --> 00:04:15,857 Ken King, Se..se..senin için burdayım. 68 00:04:15,890 --> 00:04:18,358 Aynı zamanda banka şi..şi..şifren için. 69 00:04:19,761 --> 00:04:21,863 Zaman işliyor orospu çocukları! 70 00:04:28,803 --> 00:04:31,438 Bu sırada hepiniz cüzdanlarınızı... 71 00:04:31,471 --> 00:04:34,407 ...nakit para klipslerinizi çıkarıp... 72 00:04:34,441 --> 00:04:36,511 ...başınızın üstünde tutarak bekleyin. 73 00:04:36,544 --> 00:04:37,712 Size şunun sözünü veriyorum... 74 00:04:37,745 --> 00:04:41,616 ...yakında işinizin başına geri döneceksiniz. 75 00:04:41,649 --> 00:04:43,618 Ve işbirliğiniz için teşekkür ederim. 76 00:04:43,651 --> 00:04:45,987 Çık lan şuranın altından. 77 00:04:50,958 --> 00:04:53,027 Ellerinizi göreyim. Kaldırın ulan! 78 00:04:53,060 --> 00:04:54,061 Hadi! 79 00:05:05,072 --> 00:05:06,641 Cüzdanlar havaya! 80 00:05:06,674 --> 00:05:10,945 Herhangi bir itaatsizlik paramparça bir yüzle sonuçlanır. 81 00:05:10,978 --> 00:05:12,847 Lütfen, Lütfen, gerçekten param yok benim... 82 00:05:12,880 --> 00:05:14,447 O yüzden buradayım zaten. 83 00:05:14,481 --> 00:05:16,884 Hiç bir şeyim yok diyor! 84 00:05:16,918 --> 00:05:19,887 Ulan sikik, daha az önce ben ne söyledim? 85 00:05:24,287 --> 00:05:28,087 çeviri: furkandi 86 00:05:28,487 --> 00:05:31,287 @furkandii 87 00:05:37,705 --> 00:05:41,474 Ve işte tam o anda... 88 00:05:41,509 --> 00:05:42,977 ...Bay Coen, bankadaki herkesin hayatını... 89 00:05:43,010 --> 00:05:46,047 ...daha büyük bir tehlikeye... 90 00:05:46,080 --> 00:05:48,049 ...atmaya karar verdi. 91 00:05:50,685 --> 00:05:53,054 Ve hiç tereddüt etmeden... 92 00:05:53,087 --> 00:05:59,694 ...biraz bile düşünmeden... 93 00:05:59,727 --> 00:06:01,729 ...yaptığı şey tam olarak buydu. 94 00:06:04,765 --> 00:06:06,033 İnsanlara yazık oldu. 95 00:06:08,135 --> 00:06:09,804 Coen Bey'in kahramanlık içgüdüsü dürtüsüne ve... 96 00:06:09,837 --> 00:06:13,507 ...niyetinin de bu yönde olduğuna itiraz edemeyiz. 97 00:06:13,541 --> 00:06:14,542 Hayır. 98 00:06:14,575 --> 00:06:16,611 Hayır, hayır, hayır. 99 00:06:16,644 --> 00:06:19,013 Hayır! 100 00:06:19,046 --> 00:06:20,815 Hadi bakalım, kalkın ayağa! 101 00:06:20,848 --> 00:06:22,617 Çıkın dışarı, bu iş bende. 102 00:06:22,650 --> 00:06:24,685 Belki niyeti kötü değildi... 103 00:06:24,719 --> 00:06:25,653 Dur, dur! Dur, dur... 104 00:06:25,686 --> 00:06:26,587 Ama nefsi müdafaa da değildi. 105 00:06:26,621 --> 00:06:28,556 Dur! 106 00:06:28,589 --> 00:06:29,991 Dur ulan orada. 107 00:06:30,024 --> 00:06:33,426 Bu çılgınlıktı. 108 00:06:33,460 --> 00:06:36,463 Lüzumsuz yere öldürdüğü insanlar... 109 00:06:36,496 --> 00:06:39,466 ...onun toplum için tehlikeli olduğunu kanıtlıyor. 110 00:06:39,499 --> 00:06:41,535 Rex, işler senin istediğin gibi gitmeyecek, 111 00:06:41,569 --> 00:06:42,837 Savcı bir anlaşma önerdi. 112 00:06:42,870 --> 00:06:44,071 Bir düşün derim. 113 00:06:44,105 --> 00:06:45,072 Ne? 114 00:06:45,106 --> 00:06:46,941 Hayır. 115 00:06:46,974 --> 00:06:49,577 Rex, jürinin kararını beklersek... 116 00:06:49,610 --> 00:06:52,046 ...ilk duruşmada 20 yıl yersin. 117 00:06:52,079 --> 00:06:53,547 Bana 3 defa kahraman dediler... 118 00:06:53,581 --> 00:06:54,447 ...dinlemiyor muydun yoksa? 119 00:06:54,481 --> 00:06:55,850 Senin neden olduğunu düşündükleri masum ölümlerin... 120 00:06:55,883 --> 00:06:57,051 ...yanına koy bu sözleri. 121 00:06:57,084 --> 00:06:59,553 Peki, ne olacak şimdi? 122 00:06:59,587 --> 00:07:03,024 Savcının anlaşma önerisi 8 yıl. 123 00:07:03,057 --> 00:07:07,161 Şartlı tahliye yok, indirim yok. Cezanı çekeceksin. 124 00:07:07,194 --> 00:07:11,165 Cezanı yatacaksın, sonra özgürsün. 125 00:07:11,198 --> 00:07:13,534 Yürümeye devam et! 126 00:07:13,567 --> 00:07:16,203 Bir daha söylemeyeceğim. 127 00:07:23,703 --> 00:07:25,403 8 YIL SONRA 128 00:07:43,264 --> 00:07:45,967 Magazin dergilerinde miyim? 129 00:07:46,000 --> 00:07:46,701 Hadi bakalım. 130 00:07:46,734 --> 00:07:48,135 İyi günler dilerim. 131 00:07:56,744 --> 00:07:58,279 İstediğiniz her şeyi bulabildiniz mi? 132 00:07:58,312 --> 00:07:59,647 Evet. 133 00:08:10,091 --> 00:08:14,695 Ve, bir de bu var. 134 00:08:18,966 --> 00:08:20,034 Hassiktir. 135 00:08:20,067 --> 00:08:24,171 Son kullanma tarihi dolmuş. 136 00:08:24,205 --> 00:08:27,041 Yok artık! 137 00:08:27,074 --> 00:08:28,075 Ne? 138 00:08:36,684 --> 00:08:37,752 Oha! Bu Rex Coen! 139 00:08:37,785 --> 00:08:39,153 - Rex. Rex! - Selam, Rex. 140 00:08:39,186 --> 00:08:41,455 Özgür bir adam olarak ilk günün nasıl geçiyor, dostum? 141 00:08:41,489 --> 00:08:43,224 Boise'yi özlemiş misin söyle bakalım? 142 00:08:43,257 --> 00:08:44,892 Sevgiden de nefretten de biraz tatmış gibisin. 143 00:08:47,595 --> 00:08:50,097 Kimse bilemez 144 00:08:50,131 --> 00:08:53,801 Çektiğim dertleri 145 00:08:53,834 --> 00:08:56,904 Kimse bilemez 146 00:08:56,937 --> 00:08:59,273 Yaşadığım kederi 147 00:08:59,306 --> 00:09:01,108 İçerden çıktıktan sonra onunla hiç görüştün mü? 148 00:09:01,142 --> 00:09:02,576 Kimse bilemez 149 00:09:02,610 --> 00:09:04,178 Bize biraz şeyden bahseder misin... 150 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 Ziyaretine geldi mi hiç? 151 00:09:05,246 --> 00:09:06,781 Çektiğim dertleri 152 00:09:06,814 --> 00:09:08,215 Defolun lan! 153 00:09:08,249 --> 00:09:09,884 Siktirin gidin! 154 00:09:12,019 --> 00:09:12,753 Şu dalyaraklara bak. 155 00:09:12,787 --> 00:09:14,722 Ne yapmaya çalışıyorlar? 156 00:09:14,755 --> 00:09:16,090 Rex, psikolojik bir rahatsızlık yaşıyor musun? 157 00:09:16,123 --> 00:09:18,159 Bu arada, sence bu işten ne kadar para kazanıyorlardır? 158 00:09:18,192 --> 00:09:19,193 Yani, ne bileyim kaç para verirler ki? 159 00:09:19,226 --> 00:09:20,261 Haber başına 100 dolar mı? 160 00:09:23,064 --> 00:09:23,898 200? 161 00:09:23,931 --> 00:09:26,300 Sen en kötü 200 edersin bence, ne dersin? 162 00:09:26,333 --> 00:09:28,135 Bankada olanlara tam olarak hakim değiliz. 163 00:09:28,169 --> 00:09:30,004 Bize olayın biraz iç yüzünü anlatsanız? 164 00:09:30,037 --> 00:09:31,739 Şu kızla hiç konuştunuz mu, Maddy ile? 165 00:09:31,772 --> 00:09:33,641 Çıktığından beri konuştunuz mu hiç? 166 00:09:33,674 --> 00:09:34,809 Yapma bunu. 167 00:09:35,843 --> 00:09:37,211 Hop, dur dur. Hayır, hayır, hayır. 168 00:09:39,947 --> 00:09:40,748 Aklından bile geçirme. 169 00:09:40,781 --> 00:09:42,616 Onunla hâlâ konuşuyor musunuz? 170 00:09:42,650 --> 00:09:45,119 Dur, yapma. 171 00:09:53,094 --> 00:09:54,628 O hayali ben de gördüm haberin olsun. 172 00:10:08,175 --> 00:10:12,146 Vay anasını avradını! 173 00:10:12,179 --> 00:10:13,747 Vay anasını! 174 00:10:13,781 --> 00:10:15,749 8 yıl olmuş, ölümden dö... 175 00:10:15,783 --> 00:10:17,651 Bu arkandakiler ne iş? 176 00:10:17,685 --> 00:10:19,386 Haberlere çıkacaksın. 177 00:10:19,420 --> 00:10:21,055 Pardon. 178 00:10:24,325 --> 00:10:27,094 Dostum, böyle saçma şey mi olur! 179 00:10:27,128 --> 00:10:29,130 Bu film olsaydı bile yine de inanmazdım. 180 00:10:29,163 --> 00:10:32,733 Jason Bourne musun be adam! 181 00:10:32,766 --> 00:10:34,668 Anasını avradını! 182 00:10:34,702 --> 00:10:35,336 Bak bir beni dinle. 183 00:10:35,369 --> 00:10:36,871 Kitap falan yazmalısın dostum. 184 00:10:36,904 --> 00:10:38,272 Başka kimseye bahsettin mi bundan? 185 00:10:38,305 --> 00:10:40,307 Henüz kimseyle görüşmedim. 186 00:10:42,309 --> 00:10:43,244 Dur biraz. 187 00:10:43,277 --> 00:10:44,445 Yani o gün bankada olan kimse olayları anlatmadı mı? 188 00:10:44,478 --> 00:10:45,346 Yani, hayır. 189 00:10:45,379 --> 00:10:47,047 Kimse senin açından yaşamadı olayları. 190 00:10:47,081 --> 00:10:50,784 Peki kızla durumlar nasıl? 191 00:11:01,228 --> 00:11:02,196 Bir kere geldi sadece. 192 00:11:02,229 --> 00:11:03,030 Bir mi? Haydaa! 193 00:11:03,063 --> 00:11:04,298 Tam kaşarmış. 194 00:11:04,331 --> 00:11:05,299 Ben bile ondan daha fazla geldim ziyarete. 195 00:11:05,332 --> 00:11:07,201 Aynen, iki kere. 196 00:11:08,335 --> 00:11:09,803 Ve hayır, aslında olan şeyi söyleyeyim mi? 197 00:11:09,837 --> 00:11:11,038 O sadece... Kendi yoluna baktı. 198 00:11:11,071 --> 00:11:15,309 Bu kadar. 199 00:11:15,342 --> 00:11:16,443 Bir el atalım mı? 200 00:11:16,477 --> 00:11:17,311 Şu anda başka işim yok zaten. 201 00:11:17,344 --> 00:11:18,145 Hayır, hayır, hayır, hayır. 202 00:11:18,179 --> 00:11:19,480 Şu anda golf falan oynamayacağım, Pete. 203 00:11:19,514 --> 00:11:21,482 Bu arada içeride işler nasıl yürüyordu? 204 00:11:21,516 --> 00:11:23,217 Ha? 205 00:11:23,250 --> 00:11:24,485 Şey, sen hiç... 206 00:11:25,119 --> 00:11:26,954 Yaptın mı o şeyi, anla işte. 207 00:11:29,056 --> 00:11:31,926 Paşası bak, beni biliyorsun, seni yargılamam... 208 00:11:31,959 --> 00:11:32,726 - Hmm. - Anladın mı? 209 00:11:32,760 --> 00:11:33,928 Yapman gerektiyse yapmışsındır... 210 00:11:33,961 --> 00:11:34,962 Pete. 211 00:11:34,995 --> 00:11:35,829 - Orada orman kanunları geçerli. - Pete, Pete. 212 00:11:35,863 --> 00:11:37,831 Bu konu hakkında biriyle konuşmak istersen... 213 00:11:37,865 --> 00:11:40,768 Pete! 214 00:11:40,801 --> 00:11:41,969 Zulam nerede? 215 00:11:46,273 --> 00:11:47,942 Şu mevzuyu tekrardan gündeme... 216 00:11:47,975 --> 00:11:49,009 ...getirdiğin için... 217 00:11:49,043 --> 00:11:51,245 ...insanlar sana ünlüymüşsün gibi davranıyor. 218 00:11:51,278 --> 00:11:52,346 Ne mevzusu lan? 219 00:11:52,379 --> 00:11:54,415 Yaptığın şeyi işte, dostum. 220 00:11:54,448 --> 00:11:57,151 Biliyosun... Bazılarına göre kahramansın... 221 00:11:57,184 --> 00:11:57,952 ...bazılarına da... şey... 222 00:11:57,985 --> 00:12:00,387 Bazılarına göre de dangalak bir psikopat mıyım? 223 00:12:00,421 --> 00:12:02,756 Amına koyduğumun dangalak psikopatı. 224 00:12:02,790 --> 00:12:04,992 Hayatımda bana söylenen en utanç verici şey lan bu. 225 00:12:05,025 --> 00:12:06,126 Sana böyle şeyler diyorlar... 226 00:12:06,160 --> 00:12:07,828 ...çünkü bankada o gün neler olduğunu bilmiyorlar. 227 00:12:07,861 --> 00:12:08,996 Anlattım ya. 228 00:12:09,029 --> 00:12:10,864 Yok ya, medya gömdü gitti bu olayı. 229 00:12:10,898 --> 00:12:13,867 Tüm gördüğümüz duruşma ve sansürlü bir youtube videosuydu. 230 00:12:13,901 --> 00:12:15,970 Bu arada o video da bayağı taşaklıydı. 231 00:12:16,003 --> 00:12:17,905 Belki de şu siktiğimin kitabını yazmalıyım artık. 232 00:12:17,938 --> 00:12:19,406 Aynen, hatta olayı anlatırken bazen... 233 00:12:19,440 --> 00:12:21,075 ...seni Kara Şövalye gibi anlatıyorlar. 234 00:12:21,108 --> 00:12:23,377 Bazen de Joker olarak. 235 00:12:23,410 --> 00:12:26,313 Sence hangisiyim? 236 00:12:26,347 --> 00:12:28,415 Ben biliyorum. 237 00:12:28,449 --> 00:12:31,452 Merak etme. 238 00:12:32,520 --> 00:12:34,922 Hadi bakayım. 239 00:12:34,955 --> 00:12:36,957 Peki şimdi nereye gideceksin? 240 00:12:36,991 --> 00:12:37,891 Finlandiya. 241 00:12:37,925 --> 00:12:38,593 Ne? 242 00:12:38,627 --> 00:12:40,361 Boise'un neresine gideceksin demek istemiştim. 243 00:12:40,394 --> 00:12:41,929 Finlandiya ne alaka? 244 00:12:41,962 --> 00:12:45,366 Oldukça anlamlı ve bilimsel bir nedenden dolayı. 245 00:12:45,399 --> 00:12:46,534 Neymiş o? 246 00:12:50,904 --> 00:12:56,310 Dünya haritasına bir tükürük topu fırlattım. 247 00:12:56,343 --> 00:12:57,512 Dur bir, hayatımda bundan daha saçma bir şey... 248 00:12:57,545 --> 00:12:58,479 ...duymadım amına koyayım. 249 00:12:58,513 --> 00:12:59,947 Joe'dan eski işini geri iste bence. 250 00:12:59,980 --> 00:13:00,781 En azından başlangıç olarak. 251 00:13:00,814 --> 00:13:02,416 Orduya geri dönmeyi düşünmüyorsun ama... 252 00:13:02,449 --> 00:13:05,219 ...değil mi? 253 00:13:05,252 --> 00:13:08,455 Başka bir diyarda yepyeni bir maceraya atılıyorum. 254 00:13:08,489 --> 00:13:12,393 Valizim bile yok, kimse benim kim olduğumu bilmeyecek. 255 00:13:14,928 --> 00:13:16,463 Cennet gibi bir şey. 256 00:13:19,601 --> 00:13:21,536 Yardım edin! 257 00:13:21,569 --> 00:13:24,572 Yardım edin, lütfen! 258 00:13:25,640 --> 00:13:27,141 Yardım edin! 259 00:13:27,174 --> 00:13:29,310 Kimse yok mu! 260 00:13:29,343 --> 00:13:31,345 Yardım edin, lütfen! 261 00:13:38,945 --> 00:13:39,845 Görüyor musun onu? 262 00:13:43,045 --> 00:13:43,845 Evet. 263 00:13:45,392 --> 00:13:47,461 Hayır! 264 00:13:51,461 --> 00:13:52,861 Bu kısmı sevdim. 265 00:14:30,471 --> 00:14:33,407 Hey, sizsiniz. 266 00:14:33,440 --> 00:14:34,509 Sizsiniz! 267 00:14:34,542 --> 00:14:35,510 Sizsiniz! 268 00:14:35,543 --> 00:14:36,511 Evet benim. 269 00:14:36,544 --> 00:14:39,012 Yaptığınız şey harikaydı, bayım. 270 00:14:39,046 --> 00:14:39,913 Muazzam. 271 00:14:39,947 --> 00:14:40,715 İnanılmaz cesurca. 272 00:14:40,749 --> 00:14:41,516 Sen de aynı şeyi yapardın. 273 00:14:41,549 --> 00:14:43,183 Hayır, hayır, yapmazdım. 274 00:14:52,493 --> 00:14:55,429 Tatile mi gidiyorsunuz, Bay Kahraman? 275 00:14:57,565 --> 00:14:59,366 Nereye gidiyorsunuz, Bay Wick? 276 00:14:59,400 --> 00:15:01,268 John Wick Bey. 277 00:15:03,971 --> 00:15:05,573 Baksana, şurada sizden söz ediyorlar. 278 00:15:05,607 --> 00:15:07,542 Bay Wick, hey, Kahraman. 279 00:15:07,575 --> 00:15:09,943 Şuradaki çift, sizin hakkınızda konuşuyor. 280 00:15:09,977 --> 00:15:11,679 Eminim konuşuyorlardır. 281 00:15:11,713 --> 00:15:13,548 Sizi almak istediklerini söylediler. 282 00:15:13,581 --> 00:15:15,550 - Kahraman, hey, kahraman. - Ne? 283 00:15:15,583 --> 00:15:16,950 Bekle, dur bir saniye, beni almak istiyorlar. 284 00:15:16,984 --> 00:15:17,951 Bu ne demek lan? 285 00:15:17,985 --> 00:15:18,952 Bilemiyorum. 286 00:15:18,986 --> 00:15:21,488 Sizi almayı planladıklarını söylüyorlardı. 287 00:15:21,523 --> 00:15:22,356 Hey, hey, hey. 288 00:15:22,389 --> 00:15:25,058 Tam oğullarının istediği gibiymişsin. 289 00:15:25,092 --> 00:15:26,393 Ne demek istiyorlar bilmiyorum. 290 00:15:26,427 --> 00:15:28,162 Bankadayken, ne yapmanız gerektiğine... 291 00:15:28,195 --> 00:15:29,029 ...nasıl karar verdiniz? 292 00:15:29,062 --> 00:15:30,030 Komikmiş. 293 00:15:30,063 --> 00:15:30,799 Komikmiş, şaka yapıyorlardır. 294 00:15:30,832 --> 00:15:31,666 Muhtemelen. 295 00:15:31,699 --> 00:15:32,767 Aynen. 296 00:15:32,801 --> 00:15:36,738 "Kara mizah", sanırım, siz Amerikalılar böyle diyordunuz. 297 00:15:36,771 --> 00:15:37,971 Doğru. 298 00:15:38,005 --> 00:15:43,076 Bilginiz olsun, son yıllarda Helsinki'de kayıp vakaları çoğaldı. 299 00:15:43,110 --> 00:15:44,378 Peki neden Finlandiya? 300 00:15:44,411 --> 00:15:45,446 Onlarca kişi kayboldu. 301 00:15:45,479 --> 00:15:47,414 Orada da savaşmanız gereken kötü adamlar mı var? 302 00:15:47,448 --> 00:15:48,616 Dikkatli olun. 303 00:15:48,650 --> 00:15:50,083 Hey, eğer benim ülkeme de gelirsen... 304 00:15:50,117 --> 00:15:53,420 ...sen ve ben... dur, hey. 305 00:15:53,454 --> 00:15:54,556 Biraz gerildiniz sanırım? 306 00:15:55,723 --> 00:15:56,558 Tamam. 307 00:15:56,591 --> 00:15:57,357 Aynen, bol şans öyleyse. 308 00:15:57,391 --> 00:15:58,225 - Size de. - Aynen öyle. 309 00:15:58,258 --> 00:16:01,195 Kimse Kaptan Amerika ile baş edemez! 310 00:16:09,637 --> 00:16:12,306 Onları indirebilirsin. 311 00:16:12,339 --> 00:16:14,341 Zorunda değilsin, ama yapabilirsin. 312 00:16:17,110 --> 00:16:19,313 Onlar da çılgın hayranlarından birileri. 313 00:16:19,346 --> 00:16:22,015 Seni "almak" falan istemiyorlar. 314 00:16:22,049 --> 00:16:26,019 Hem o ne demek ki lan? 315 00:16:26,053 --> 00:16:28,656 Ama bayağı ürkütücü şekilde gülüyorlardı. 316 00:16:38,065 --> 00:16:40,635 Oh Tanrım! 317 00:16:40,668 --> 00:16:42,804 O kesinlikle seni almak istiyor! 318 00:16:45,439 --> 00:16:47,441 Dal taşak duruyorsun, toparlan hadi. 319 00:16:55,415 --> 00:16:56,718 Bu Helsinki'ye giden LS107 sefer sayılı uçuşun... 320 00:16:56,751 --> 00:16:58,753 ...ön anonsudur. 321 00:16:58,786 --> 00:17:00,588 Küçük çocuklu yolcuları... 322 00:17:00,622 --> 00:17:01,623 ...ve özel yardım ihtiyacı olan... 323 00:17:01,656 --> 00:17:03,257 ...yolcularımızı uçağımıza almaya... 324 00:17:03,290 --> 00:17:04,659 ...başlıyoruz. 325 00:17:04,692 --> 00:17:08,061 "Boi'den cehenneme." 326 00:17:08,095 --> 00:17:09,597 Şansıma sokayım... 327 00:18:03,350 --> 00:18:05,118 Taksi. 328 00:18:29,510 --> 00:18:30,878 Selam. 329 00:19:00,273 --> 00:19:04,277 Pardon, bu nedir? 330 00:19:09,917 --> 00:19:11,919 Ne yapıyorsun amına koyduğum? 331 00:19:18,258 --> 00:19:21,395 Yapacağın işi sikeyim! 332 00:19:21,428 --> 00:19:23,230 Ne yapıyorsun ulan sikik? 333 00:19:50,457 --> 00:19:53,828 "Vay, vay, vay. 334 00:19:53,861 --> 00:19:56,831 Bir Amerikalının kan kokusunu alıyorum. 335 00:19:56,864 --> 00:19:59,967 Ölü ya da diri fark etmez. 336 00:20:00,001 --> 00:20:03,571 Kemiklerini öğütüp ekmeğimi yapacağım." 337 00:20:03,604 --> 00:20:06,974 "'Saçmalama, hayatım', dedi eşi. 338 00:20:07,008 --> 00:20:08,943 'Ya hayal görüyorsun ya da o küçük çocuğun... 339 00:20:08,976 --> 00:20:10,645 ...dünkü ziyafetten kalan artıklarının... 340 00:20:10,678 --> 00:20:12,647 ...kokusu burnuna geliyor.'" 341 00:20:12,680 --> 00:20:14,649 Ziyafet? 342 00:20:15,149 --> 00:20:16,149 Yani akşam yemeği. 343 00:20:17,849 --> 00:20:18,649 Ziyafet. Söyle şimdi. 344 00:20:19,286 --> 00:20:20,387 Ziyafet. 345 00:20:20,420 --> 00:20:21,923 Güzel. 346 00:20:21,956 --> 00:20:24,559 "Sonra öcü gitmiş... 347 00:20:24,592 --> 00:20:27,461 Ve Jack fırından dışarı atlamış. 348 00:20:27,494 --> 00:20:30,565 Ta ki kadın onu yakalayana kadar koşmaya devam etmiş." 349 00:20:37,165 --> 00:20:38,365 Onu yiyecek mi? 350 00:20:40,565 --> 00:20:41,265 Yani, bilmiyorum. 351 00:20:41,365 --> 00:20:44,165 Bunu öğrenmek için okumaya devam etmeliyiz. 352 00:20:45,065 --> 00:20:46,165 Hayır. 353 00:20:46,465 --> 00:20:47,565 Onu demiyorum. 354 00:20:54,165 --> 00:20:55,865 Ben de bakmak istiyorum. 355 00:20:57,065 --> 00:20:59,165 Hadi, Olli. Hikaye iyi gidiyor. 356 00:21:06,033 --> 00:21:08,435 "Sonunda, ev tekrardan sarsılmaya başlayana dek... 357 00:21:08,468 --> 00:21:10,071 ...kafasını sallamaya ve... 358 00:21:10,104 --> 00:21:15,042 ...homurdanmaya devam etmiş. 359 00:21:18,478 --> 00:21:21,448 "Prenses göz kamaştıran prensiyle buluşmak için alt kata inmiş." 360 00:21:22,048 --> 00:21:23,148 Doğru düzgün oku, Alia. 361 00:21:23,348 --> 00:21:25,148 Prenses, prens falan yok. 362 00:21:27,655 --> 00:21:28,623 Tamam, tamam. 363 00:21:28,656 --> 00:21:29,657 Peki... 364 00:24:05,146 --> 00:24:08,716 Seni duymasınlar. 365 00:24:50,157 --> 00:24:52,059 Nasıl? 366 00:24:52,093 --> 00:24:54,028 Bilmiyorum. 367 00:24:54,061 --> 00:24:56,063 Bu imkansız. 368 00:24:56,097 --> 00:24:59,133 Ben öyle düşünmüyorum. 369 00:24:59,166 --> 00:25:00,534 Hayır. 370 00:25:00,568 --> 00:25:02,036 Hayır, hayır, bu imkansız. 371 00:25:02,069 --> 00:25:04,238 Öyle bir şey yok. 372 00:25:04,271 --> 00:25:05,740 Öyle bir şey yok... 373 00:25:05,773 --> 00:25:10,745 ...şimdi eğer onlar duyarsa sikeceğim seni! 374 00:25:10,778 --> 00:25:13,748 Onlar mı? 375 00:25:13,781 --> 00:25:14,181 Onlar mı? 376 00:25:21,022 --> 00:25:22,690 Havaalanındakiler mi? 377 00:25:22,723 --> 00:25:23,758 Ürkütücü çift mi? 378 00:25:23,791 --> 00:25:24,759 Onlar mı? 379 00:25:24,792 --> 00:25:26,761 Ya da tarihteki en boktan tesadüf. 380 00:25:26,794 --> 00:25:28,129 Sesini alçalt. 381 00:25:29,130 --> 00:25:33,901 NasıI? 382 00:25:42,209 --> 00:25:43,778 Seni yakaladılar. 383 00:25:44,812 --> 00:25:47,915 NasıI? 384 00:25:47,948 --> 00:25:48,849 NasıI olur? 385 00:25:48,883 --> 00:25:51,585 Hiçbir fikrim yok amına koyayım. 386 00:25:51,619 --> 00:25:53,854 Hiçbir fikrim yok! 387 00:25:53,888 --> 00:25:54,989 Sana bir şey sorayım. 388 00:25:55,022 --> 00:25:56,857 Neden Finlandiya'yı seçtin, ha? 389 00:25:56,891 --> 00:25:59,160 Dünya üzerindeki bütün sikik bölgeler arasında neden Finlandiya? 390 00:25:59,193 --> 00:26:01,862 Neden siktiğimin Finlandiya'sını seçtin? 391 00:26:01,896 --> 00:26:06,967 Sikeyim! 392 00:26:09,737 --> 00:26:10,704 Nasıl? 393 00:26:12,373 --> 00:26:14,008 Pekâlâ, ne olacağını söyleyeyim... 394 00:26:14,041 --> 00:26:16,043 ...aynı lafı ağzında gevelemek yerine... 395 00:26:16,077 --> 00:26:18,913 ...bu düğümleri nasıI çözeceğine... 396 00:26:18,946 --> 00:26:21,048 ...ve bu siktiğimin yerinden nasıl kurtulacağına odaklanmanı öneririm. 397 00:26:21,082 --> 00:26:22,917 Çünkü dostum... 398 00:26:22,950 --> 00:26:26,620 Hey, şu an buradasın ve nasıl olduğu hiç önemli değil. 399 00:26:26,654 --> 00:26:27,922 Neden olduğu da. 400 00:26:27,955 --> 00:26:32,126 Sonuç olarak buradasın! 401 00:26:32,159 --> 00:26:33,327 Cennete hoşgeldin. 402 00:26:42,369 --> 00:26:43,304 Tamam, tamam. 403 00:26:43,337 --> 00:26:46,173 Neler biliyoruz ve neler bilmemiz gerekiyor? 404 00:26:46,207 --> 00:26:48,175 Bacağım yok. 405 00:26:48,209 --> 00:26:50,711 Oldukça sessiz ve karanlık. 406 00:26:50,744 --> 00:26:53,280 Gecenin bir yarısı olmalı, sanırım. 407 00:26:53,314 --> 00:26:55,950 Bilemiyorum. 408 00:26:55,983 --> 00:26:58,853 Ne kadar vaktimiz kaldığını öğrenmemiz lazım. 409 00:26:58,886 --> 00:27:00,154 Eğer şafağa kadar o düğümleri çözemezsen... 410 00:27:00,187 --> 00:27:03,090 ...küçük Finlandiya'da başımız büyük belada olacak. 411 00:27:05,226 --> 00:27:06,193 Şimdi, bunun onların... 412 00:27:06,227 --> 00:27:09,096 ...ilk seferleri olmadığını biliyoruz. 413 00:27:09,130 --> 00:27:12,133 Bilmemiz gereken şey ise... 414 00:27:14,001 --> 00:27:16,103 ...o çantaların içinde işe yarar bir şeyler olup olmadığı. 415 00:27:19,039 --> 00:27:20,875 O üçlü düğümler... 416 00:27:20,908 --> 00:27:23,277 ...polyester elyaf ip ile atılmış gibi görünüyor. 417 00:27:23,310 --> 00:27:27,314 İyi düğüm atmayı bilmeyen üst üste bir sürü düğüm atar. 418 00:27:27,348 --> 00:27:29,717 O ipe güvendiklerini biliyoruz,... 419 00:27:29,750 --> 00:27:32,086 ...çünkü ağzın kapalı değil ve bacağın da serbest. 420 00:27:32,119 --> 00:27:35,422 Öyle ya da böyle... 421 00:27:35,456 --> 00:27:38,292 ...vaktinde çözemeyeceğimizi biliyorlar. 422 00:27:38,325 --> 00:27:41,395 Ya da benim uyanmamam gerekiyordu. 423 00:27:41,428 --> 00:27:46,433 Beş yıI önce, kanal tedavisinin ortasında uyanmıştım. 424 00:27:48,469 --> 00:27:49,303 Risk almadan ilerleyelim... 425 00:27:49,336 --> 00:27:50,804 ...ve sabah 4:00 olduğunu varsayalım. 426 00:27:50,838 --> 00:27:51,939 Umarım 1:00 civarıdır. 427 00:27:51,972 --> 00:27:53,941 Umarım o kancıklar şu anda... 428 00:27:53,974 --> 00:27:54,875 ...Televizyon izlemekle meşguldür. 429 00:27:54,909 --> 00:27:56,043 Ama risk almayalım ve 4:00 diyelim. 430 00:27:56,076 --> 00:27:59,079 Uyanık olman bize büyük avantaj sağlıyor. 431 00:27:59,113 --> 00:28:03,050 Sakat haldeyim. 432 00:28:03,083 --> 00:28:07,421 O konudan bahsetmişken... 433 00:28:07,454 --> 00:28:10,024 ...neden ölü değilsin? 434 00:28:10,057 --> 00:28:12,126 Ölü olmalıydın. 435 00:28:12,159 --> 00:28:15,029 Kan kaybını durdurmuşlar. 436 00:28:15,062 --> 00:28:16,463 Neden? 437 00:28:16,497 --> 00:28:19,233 Ve neden bacağın? 438 00:28:19,266 --> 00:28:21,335 Tıp uzmanı olduklarını da sanmıyorum. 439 00:28:21,368 --> 00:28:23,437 Dandik kesip biçme işlerine bakacak olursak. 440 00:28:23,470 --> 00:28:25,739 Ancak bilemiyorum. 441 00:28:25,773 --> 00:28:27,975 Karaborsada insan bacağı ticareti falan mı, böyle bir şey var mı? 442 00:28:28,008 --> 00:28:28,842 Eminim Suriye'de vardır... 443 00:28:28,876 --> 00:28:32,246 Beni hayatta tutmaya geri mi dönsek? 444 00:28:32,279 --> 00:28:33,047 Haklısın. 445 00:28:33,080 --> 00:28:33,914 Haklısın, evet, evet, tamam. 446 00:28:33,948 --> 00:28:39,320 ÖIü Rex hiçbir işe yaramaz. 447 00:28:40,788 --> 00:28:43,157 Görünüşe göre. 448 00:28:43,190 --> 00:28:49,496 Demek ki organlarının çürümemesi için seni hayatta tutuyorlar! 449 00:28:49,531 --> 00:28:50,764 Bilemiyorum. 450 00:28:50,798 --> 00:28:53,334 Yani bu eh, organ kaçakçılığı için mantıklı. 451 00:28:53,367 --> 00:28:55,503 Ancak böbreklerin, ciğerlerin... 452 00:28:55,537 --> 00:28:56,504 ...kalbin falan hala duruyor. 453 00:28:56,538 --> 00:28:59,907 Tek bir bacak ne işe yarar ki? 454 00:29:18,259 --> 00:29:20,227 Aile bunlar amına koyayım. 455 00:29:40,147 --> 00:29:42,049 - Hadi siktir olup gidelim buradan. -Evet. 456 00:29:42,082 --> 00:29:43,551 O şeyden kurtulabilir misin sence? 457 00:29:44,251 --> 00:29:46,521 Dişlerinle yani, kemirerek. 458 00:29:51,859 --> 00:29:54,328 Hey, ben hafiflemişim. 459 00:29:57,464 --> 00:29:58,299 Peki. 460 00:29:58,332 --> 00:29:59,033 Görüyor musun? 461 00:29:59,066 --> 00:30:01,435 Hey, hey! 462 00:30:01,468 --> 00:30:03,137 Hiç sırası değil. 463 00:30:03,170 --> 00:30:04,038 Pekala. 464 00:30:22,389 --> 00:30:24,158 İyi geceler. 465 00:31:27,454 --> 00:31:28,455 Elyaf bu. 466 00:31:30,525 --> 00:31:32,059 Hadi, hadi ama! 467 00:31:32,092 --> 00:31:36,363 Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle! 468 00:31:36,397 --> 00:31:37,131 Ne oldu? 469 00:31:37,164 --> 00:31:38,232 Ne? 470 00:31:38,265 --> 00:31:40,000 Cevaplar. 471 00:31:44,672 --> 00:31:46,206 İşte. 472 00:31:55,583 --> 00:31:58,085 Saat gecenin 2:00'si. 473 00:32:01,723 --> 00:32:03,257 Hadi hızlanalım, bana yapabildiklerini göster bakalım. 474 00:32:03,290 --> 00:32:05,092 Hadi hadi. 475 00:32:13,701 --> 00:32:14,569 Siktir! 476 00:32:14,602 --> 00:32:16,571 Ne oldu amına koyayım? 477 00:32:16,604 --> 00:32:18,305 Siktir! 478 00:32:19,641 --> 00:32:20,174 Pekala, belki de... 479 00:32:20,207 --> 00:32:24,478 Bir yedek plana ihtiyacımız vardır. 480 00:32:24,512 --> 00:32:26,079 O Misery filminde... 481 00:32:26,113 --> 00:32:27,414 ...o adam deli orospudan nasıl kurtulmuştu? 482 00:32:27,448 --> 00:32:30,484 O... 483 00:32:30,518 --> 00:32:32,986 Yazmakta olduğu hikayeyi... 484 00:32:33,020 --> 00:32:35,088 ...hayatta kalmak için kullandı. 485 00:32:35,122 --> 00:32:36,089 Vay be. 486 00:32:36,123 --> 00:32:38,593 Hikayeyi bitirmediği sürece kadın onu öldüremedi. 487 00:32:38,626 --> 00:32:40,327 O hikayeye ihtiyacı vardı. 488 00:32:40,360 --> 00:32:43,464 Onu koz olarak kullandı, ardından da yok etti. 489 00:32:43,497 --> 00:32:45,332 Ve kadının kafasını da bir daktiloyla ezdi. 490 00:32:45,365 --> 00:32:47,201 Evet, bizim de bir güvenceye ihtiyacımız var. 491 00:32:47,234 --> 00:32:48,302 Ve bir daktiloya. 492 00:32:48,335 --> 00:32:49,504 Adamım. 493 00:32:53,741 --> 00:32:54,876 Uyu! 494 00:32:54,909 --> 00:32:55,643 Uyuman gerek! 495 00:32:59,046 --> 00:33:01,248 Bu o mu? 496 00:33:01,281 --> 00:33:02,149 Hassiktir! 497 00:33:02,182 --> 00:33:04,017 Bu o mu? 498 00:33:04,051 --> 00:33:05,319 Hiçbir şeyim yok. 499 00:33:05,352 --> 00:33:06,420 Siktir! 500 00:33:06,453 --> 00:33:07,120 Sikeyim! 501 00:33:07,154 --> 00:33:07,555 Her şeyi sikeyim! 502 00:33:07,589 --> 00:33:08,255 Hiçbir şeyim yok! 503 00:33:08,288 --> 00:33:09,056 Bu hiç iyi değil! 504 00:33:09,089 --> 00:33:10,457 Dımdızlak kaldım ortada! 505 00:33:12,493 --> 00:33:14,596 Onlar mı? 506 00:33:15,763 --> 00:33:16,664 Sadece bakıyorlar. 507 00:33:16,698 --> 00:33:18,432 Sorun yok, sanırım sadece bakıyorlar. 508 00:33:18,465 --> 00:33:20,768 Sorun yok, sorun yok. 509 00:33:27,575 --> 00:33:29,644 Bir oğlan. 510 00:33:35,750 --> 00:33:41,188 Sadece küçük bir oğlan. 511 00:33:41,221 --> 00:33:46,460 Daha ne kadar ürkütücü olabilir acaba! 512 00:33:46,493 --> 00:33:50,397 İşte iyi haber. 513 00:33:50,430 --> 00:33:53,100 Bu çocuk güvencemiz olacak. 514 00:34:09,116 --> 00:34:11,084 Hey, bak ne diyeceğim, bu küçük götverenin... 515 00:34:11,118 --> 00:34:12,587 ...bacağını koparsan... 516 00:34:12,620 --> 00:34:14,756 ...ve kendine diksen... 517 00:34:14,789 --> 00:34:18,258 ...ardından da hiçbir şey olmamış gibi yukarı çıksan. 518 00:34:41,583 --> 00:34:44,418 Ziyafet. 519 00:34:46,286 --> 00:34:48,523 Ne oluyor amına koyayım? 520 00:34:48,556 --> 00:34:49,256 Durdur onu! 521 00:34:49,289 --> 00:34:49,857 Bekle, bekle, bekle, bekle. 522 00:34:49,891 --> 00:34:53,761 Dur! 523 00:34:53,795 --> 00:34:55,830 İspanyolca mı? Gerçekten mi? 524 00:34:55,863 --> 00:34:57,264 Bilmiyorum. 525 00:34:57,297 --> 00:34:57,665 Her neyse. 526 00:34:57,699 --> 00:34:58,298 Paket et onu. 527 00:34:58,332 --> 00:34:59,701 Yavaşça. 528 00:34:59,734 --> 00:35:01,736 Hey, hey. 529 00:35:01,769 --> 00:35:03,337 Evlat. 530 00:35:03,370 --> 00:35:04,471 Buraya gel. 531 00:35:09,276 --> 00:35:12,145 Evet, evet, buraya gel, buraya gel. 532 00:35:12,179 --> 00:35:13,246 Tanrım, keşke biraz Fince biliyor olsaydım. 533 00:35:13,280 --> 00:35:14,549 Gel, gel buraya. 534 00:35:14,582 --> 00:35:17,351 Sen. 535 00:35:18,285 --> 00:35:22,155 Sence İngilizce biliyor mudur? 536 00:35:22,189 --> 00:35:26,861 İngilizce konuşuyor musun? 537 00:35:26,894 --> 00:35:30,464 Konuşuyorsun demek. 538 00:35:30,497 --> 00:35:31,899 Sana zarar vermeyeceğim. 539 00:35:31,933 --> 00:35:34,468 Ama o sana zarar verecek. 540 00:35:41,408 --> 00:35:43,477 Şuna bak, kandırdın onu. 541 00:35:46,313 --> 00:35:48,616 Sorun yok, korkmana gerek yok. 542 00:35:48,650 --> 00:35:51,953 Sadece ismini öğrenmek istiyorum. 543 00:35:51,986 --> 00:35:56,591 Ve seni leziz bir yem olarak kullanmak. 544 00:35:56,624 --> 00:36:00,494 Olavi. 545 00:36:00,528 --> 00:36:04,297 İsmin ne? 546 00:36:04,331 --> 00:36:05,633 Ola... 547 00:36:16,611 --> 00:36:19,981 Hassiktir be! 548 00:36:20,014 --> 00:36:22,717 Hay amına koyayım! 549 00:36:25,920 --> 00:36:31,491 Olavi? 550 00:36:31,526 --> 00:36:32,827 Şimdi ne yapacağız? 551 00:36:37,865 --> 00:36:39,801 Sıkı dur. 552 00:37:08,563 --> 00:37:09,697 Olavi. 553 00:37:09,731 --> 00:37:10,598 Onun ismi Olavi mi? 554 00:37:13,735 --> 00:37:16,369 Ben ''Hola'' diyor sandım. 555 00:37:16,403 --> 00:37:19,406 Onunla ispanyolca konuştuğumda tepki verdi. 556 00:37:22,610 --> 00:37:23,477 Sessiz ol. 557 00:37:23,511 --> 00:37:25,012 Lütfen. 558 00:37:25,046 --> 00:37:27,582 O hissi biliyorum, güven bana. 559 00:37:29,917 --> 00:37:36,389 İngilizce biliyor musun? 560 00:37:36,423 --> 00:37:42,597 Sana ya da ona zarar vermeyeceğim. 561 00:37:42,630 --> 00:37:44,732 Bundan sonra. 562 00:37:45,499 --> 00:37:47,367 İngilizce biliyor musun? 563 00:37:47,969 --> 00:37:52,707 İngilizce biliyor musun? 564 00:37:52,740 --> 00:37:54,041 Evet, evet biliyorsun. 565 00:37:54,075 --> 00:37:56,043 Harika, pekâlâ. 566 00:37:56,077 --> 00:37:57,545 O hayatta. 567 00:37:57,578 --> 00:37:58,646 Kalp atışını hissedebiliyorum. 568 00:37:58,679 --> 00:37:59,747 Burnunu kırmış olabilirim. 569 00:37:59,781 --> 00:38:00,313 Bu konuda üzgünüm. 570 00:38:00,347 --> 00:38:03,751 Bir an yapmak zorundaymışım gibi hissettim. 571 00:38:03,785 --> 00:38:05,520 İsmim Rex. 572 00:38:05,553 --> 00:38:07,420 Tanıştığımıza sevindim. 573 00:38:07,454 --> 00:38:14,729 Sana elimi uzatırdım ama, muhtemelen tutmazdın. 574 00:38:14,762 --> 00:38:16,631 Şaka yapıyorum, bu bir şakaydı. 575 00:38:16,664 --> 00:38:17,632 Yani, tam olarak değildi. 576 00:38:17,665 --> 00:38:18,398 Kısmen. 577 00:38:18,431 --> 00:38:20,067 İsmin ne? 578 00:38:22,069 --> 00:38:22,435 Hayır. 579 00:38:22,469 --> 00:38:23,538 Hayır, hayır, hayır. 580 00:38:23,571 --> 00:38:24,539 Hey, hey, işte böyle. 581 00:38:24,572 --> 00:38:25,338 Bana döner misin? 582 00:38:25,372 --> 00:38:28,943 Sen herhangi bir şeye kalkışmadan önce... 583 00:38:28,976 --> 00:38:34,715 ...onu halletmek için bacaklarımı sıkmam yeterli. 584 00:38:34,749 --> 00:38:37,384 Bu sebepten sen ve ben... 585 00:38:37,417 --> 00:38:41,354 ...küçük bir anlaşma yapacağız, tamam mı? 586 00:38:41,388 --> 00:38:45,660 Eğer benim gitmeme izin verirsen, ben de onun gitmesine izin veririm. 587 00:38:45,693 --> 00:38:46,694 Tamam mı? 588 00:38:46,727 --> 00:38:49,764 Hatta, senin işini kolaylaştıracağım. 589 00:38:49,797 --> 00:38:52,700 Tek yapman gereken bana oradaki bıçağı vermek. 590 00:38:52,733 --> 00:38:53,968 Ben de onu serbest bırakacağım. 591 00:38:54,001 --> 00:38:54,969 Bu kadar. 592 00:38:55,002 --> 00:38:57,470 Tek yapman gereken bu. 593 00:38:57,505 --> 00:38:59,339 Ne diyorsun? 594 00:39:03,443 --> 00:39:04,812 Lanet olsun! 595 00:39:04,846 --> 00:39:09,750 Ne seksi bir psikopat ama, he? 596 00:39:09,784 --> 00:39:10,450 Ne yapıyor? 597 00:39:10,483 --> 00:39:13,120 Sana yardım mı edecek yoksa seni öldürecek mi? 598 00:39:13,154 --> 00:39:15,723 Yardım mı ölüm mü? 599 00:39:15,756 --> 00:39:17,091 Hey, sana yardım mı edecek yoksa seni öldürecek mi? 600 00:39:17,124 --> 00:39:19,126 Bilmiyorum! 601 00:39:19,359 --> 00:39:20,995 Neyi bilmiyorsun? 602 00:39:21,028 --> 00:39:23,097 Siktir. 603 00:39:23,130 --> 00:39:23,396 Siktir. 604 00:39:23,430 --> 00:39:24,899 Siktir! 605 00:39:30,137 --> 00:39:33,608 Anlaştık mı? 606 00:39:33,641 --> 00:39:34,407 Bıçak, bıçak. 607 00:39:34,441 --> 00:39:35,643 Bıçağı al. 608 00:39:43,985 --> 00:39:46,419 Hey, hadi ama. 609 00:39:46,453 --> 00:39:48,689 Bunu yapmak istemiyorsun. 610 00:39:48,723 --> 00:39:49,724 Bunu yapmak istemiyorsun. 611 00:39:49,757 --> 00:39:52,994 Bana bak, bak bana! 612 00:39:53,027 --> 00:39:56,463 Sen onlar gibi değilsin. 613 00:39:56,496 --> 00:39:58,799 Öyle misin? 614 00:40:07,909 --> 00:40:09,043 Öyle misin? 615 00:40:17,585 --> 00:40:19,587 Aferin sana, sik kafalı! 616 00:40:19,620 --> 00:40:20,888 Şimdi buradan defolup gitmemiz gerek! 617 00:40:28,088 --> 00:40:29,988 Olli! uyan. Olli! lütfen! 618 00:40:31,888 --> 00:40:32,888 Ne oldu? 619 00:40:35,188 --> 00:40:36,388 Ne olduğunu söyle! 620 00:40:36,588 --> 00:40:39,088 Yataktan düşmüş ve burnunu çarpmış! 621 00:40:39,288 --> 00:40:41,088 Uyanmadı bir türlü. 622 00:40:41,288 --> 00:40:42,288 Hadi Olli. 623 00:40:42,910 --> 00:40:44,679 Ollie! 624 00:40:45,779 --> 00:40:46,779 Ne oldu? 625 00:40:49,079 --> 00:40:50,779 Alia! düzelt şunu! 626 00:40:52,179 --> 00:40:54,479 Bu kadarı çok fazla. hastaneye gitmesi lazım. 627 00:40:54,979 --> 00:40:56,479 Hastane yok! Onu şimdi iyileştir! 628 00:40:57,079 --> 00:40:59,779 Baba, ölecek. Onu götürmelisiniz! 629 00:41:00,079 --> 00:41:02,479 Omuzlarından tut. 630 00:41:05,079 --> 00:41:07,879 Kardeşini tut. Hepimiz gidiyoruz! 631 00:41:11,179 --> 00:41:13,079 Ona ne yaptın? 632 00:41:14,179 --> 00:41:15,179 Ben... Yapmadım... 633 00:41:16,179 --> 00:41:17,279 Bu ne cüret! 634 00:41:18,179 --> 00:41:20,279 Nasıl bir hismiş, orospu! 635 00:41:25,179 --> 00:41:27,479 Sen kalıyorsun. Aileden değilsin. 636 00:41:54,782 --> 00:41:56,584 Hepsi öylece gitti mi? 637 00:42:48,184 --> 00:42:53,184 Eminim. Yataktan düşmeyle böyle bir şey olmaz. 638 00:43:02,184 --> 00:43:03,684 Olli, hadi... 639 00:43:14,084 --> 00:43:16,384 - İyileşecek mi? - Beyin hasarı yok. 640 00:43:17,184 --> 00:43:20,584 Travma görünmüyor. Biraz zamana ihtiyacı var sadece. 641 00:43:21,184 --> 00:43:22,784 Birkaç güne kendine gelir. 642 00:43:26,807 --> 00:43:28,742 O Finlandiya'lı piliç fenaydı ama. 643 00:43:30,311 --> 00:43:31,378 Ne? 644 00:43:31,412 --> 00:43:31,779 Seksiydi ama. 645 00:43:31,812 --> 00:43:33,380 Sen de gördün. 646 00:43:33,414 --> 00:43:34,448 O bir katil. 647 00:43:34,482 --> 00:43:36,050 Evet, pek emin de değilim ama. 648 00:43:36,083 --> 00:43:36,851 Gözlerini kapatıyordu. 649 00:43:36,884 --> 00:43:38,752 Neden gözlerini kapatıyordu ki? 650 00:43:39,787 --> 00:43:42,890 Şimdi sikik Manson ailesinin psikoterapistini... 651 00:43:43,924 --> 00:43:46,894 ...oynama vakti değil. 652 00:43:46,927 --> 00:43:48,162 Bunu yapalım demiyorum. 653 00:43:48,195 --> 00:43:49,363 Sadece onun... 654 00:43:49,396 --> 00:43:50,364 Katil olması pek akla yatmıyor. 655 00:43:50,397 --> 00:43:51,165 Bu kadar. 656 00:43:51,198 --> 00:43:53,200 Daha önce yanılmıştın, yani. 657 00:43:53,234 --> 00:43:53,734 Ne? 658 00:43:53,767 --> 00:43:54,401 Ne zaman? 659 00:43:54,435 --> 00:43:55,269 Bilmiyorum. 660 00:43:55,302 --> 00:43:56,804 "Onlar sadece hayranlar. 661 00:43:56,837 --> 00:43:57,738 Aslında seni istemiyorlar. 662 00:43:57,771 --> 00:43:59,106 Bunun ne anlam ifade etmesi gerekiyor?" 663 00:43:59,907 --> 00:44:00,407 Senden bahsediyorum! 664 00:44:00,441 --> 00:44:02,176 Rahat bırak beni be! 665 00:44:02,209 --> 00:44:04,145 Sen... 666 00:44:04,178 --> 00:44:05,446 Evet, yaptım! 667 00:44:05,479 --> 00:44:06,413 Tamam. 668 00:44:07,748 --> 00:44:10,317 Evet, yaptım. 669 00:44:10,351 --> 00:44:12,920 Evet, evet, tabii ki, eğer karşımıza fırsat çıkarsa... 670 00:44:12,953 --> 00:44:13,888 ...bundan faydalanırız. 671 00:44:13,921 --> 00:44:18,826 Ben bundan bahsetmiyorum, sikeyim böyle işi! 672 00:44:25,232 --> 00:44:29,303 Nasıl karşıladılar? 673 00:44:29,336 --> 00:44:31,338 Pek iyi değil, sanırım. 674 00:44:34,041 --> 00:44:35,809 Onu nereye götürdüler? 675 00:44:35,843 --> 00:44:38,012 Hastaneye mi? 676 00:44:39,346 --> 00:44:42,383 Hepsi mi gitti? 677 00:44:42,416 --> 00:44:44,818 Ne söyledin onlara? 678 00:44:44,852 --> 00:44:47,121 Hey, ben neden hâlâ hayattayım? 679 00:44:47,154 --> 00:44:49,323 Tabii sen... bekle, o da ne? 680 00:44:49,356 --> 00:44:50,257 O da ne? 681 00:44:50,291 --> 00:44:51,258 Kasap Barbie oyun seti mi? 682 00:44:51,292 --> 00:44:52,860 Bu da şakaydı. 683 00:44:52,893 --> 00:44:54,328 Ne? 684 00:44:54,361 --> 00:44:57,031 Ne yapacaksın? 685 00:44:57,064 --> 00:45:01,068 Nefes almayı unutma. 686 00:45:37,104 --> 00:45:37,505 Nefes al. 687 00:45:37,539 --> 00:45:38,272 Nefes alabilirim. 688 00:45:38,305 --> 00:45:38,839 Nefes. 689 00:45:38,872 --> 00:45:39,507 Kesinlikle nefes alıyorum. 690 00:46:07,401 --> 00:46:11,005 Kan dolaşımın için. 691 00:46:11,038 --> 00:46:12,339 İşe yarıyor. 692 00:46:31,992 --> 00:46:34,529 Ben Alia. 693 00:46:34,562 --> 00:46:38,566 Seni beğendim. 694 00:46:38,600 --> 00:46:40,934 Bu bilgiyle ne yapacağım bilmiyorum. 695 00:46:49,476 --> 00:46:52,212 Sen olsan ne yapardın? 696 00:46:52,246 --> 00:46:53,615 Bununla? 697 00:46:53,648 --> 00:46:57,552 Başımın üstündeki ipi keser... 698 00:46:57,585 --> 00:47:00,354 ...kendimi serbest bırakır ve aileni öldürürdüm. 699 00:47:00,387 --> 00:47:01,355 Klasik işler. 700 00:47:01,388 --> 00:47:03,957 Ne? 701 00:47:03,991 --> 00:47:06,160 Yapamazsın. 702 00:47:06,193 --> 00:47:09,163 Eee, yapabilirim ama... 703 00:47:09,196 --> 00:47:14,368 Sanırım yapmamı pek istemezsin. 704 00:47:14,401 --> 00:47:20,174 Benim ailem deli. 705 00:47:20,207 --> 00:47:22,577 Hayır! 706 00:47:22,610 --> 00:47:24,211 Ben olsam böyle demezdim. 707 00:47:24,244 --> 00:47:25,112 Hayır. 708 00:47:25,145 --> 00:47:26,980 Ama onları öldüremezsin. 709 00:47:27,014 --> 00:47:29,083 Hey, dinle, alınma ama... 710 00:47:29,116 --> 00:47:30,384 Sikerler böyle işi, onlar çoktan öldü. 711 00:47:31,085 --> 00:47:33,087 Hayır, yani gerçekten öldüremezsin. 712 00:47:33,120 --> 00:47:37,091 Hamurun yetmez. 713 00:47:37,124 --> 00:47:38,292 Kaçalım o zaman. 714 00:47:38,325 --> 00:47:39,293 Bizi bulurlar. 715 00:47:39,326 --> 00:47:40,227 Bunu bilemezsin. 716 00:47:40,260 --> 00:47:41,495 Nereden bilebilirsin ki? 717 00:47:41,529 --> 00:47:43,297 Çünkü hep bulurlar. 718 00:47:43,330 --> 00:47:47,034 Ve bulduklarında, bunu bize ödetirler. 719 00:47:47,067 --> 00:47:52,206 Bütün bunlar onun yüzünden, Pati'nin. 720 00:47:52,239 --> 00:47:54,609 Pati kim amına koyayım? 721 00:47:54,642 --> 00:47:57,010 Oh, o benim kardeşim. 722 00:47:57,044 --> 00:48:00,648 En büyük ve en aç olanı. 723 00:48:00,682 --> 00:48:03,917 Burada olma sebebin o. 724 00:48:03,951 --> 00:48:07,187 Yakında senden geriye hiçbir şey kalmayacak. 725 00:48:10,124 --> 00:48:12,192 Yani o diyor ki... 726 00:48:12,226 --> 00:48:13,327 Sen diyorsun ki... 727 00:48:13,360 --> 00:48:14,928 Sen... 728 00:48:14,962 --> 00:48:16,497 Ben... 729 00:48:19,166 --> 00:48:21,168 Öğle yemeği miyim? 730 00:48:23,671 --> 00:48:25,239 Ve akşam yemeği. 731 00:48:31,579 --> 00:48:33,681 O bir canavar olarak doğdu. 732 00:48:33,715 --> 00:48:36,350 Tek bir şey arzulayarak. 733 00:48:38,050 --> 00:48:39,050 Küçük piç! 734 00:48:40,950 --> 00:48:43,450 - Delfa! beni yine ısırdı! - Yine mi? 735 00:48:44,124 --> 00:48:45,392 Alternatifler denediler... 736 00:48:45,426 --> 00:48:47,127 Ve bir süreliğine de işe yaramış gibiydi. 737 00:48:50,297 --> 00:48:51,432 Ama şiddetle arzulamaya başladığında... 738 00:48:51,465 --> 00:48:53,267 ...diğer seçenekler hiçbir işe yaramıyordu. 739 00:48:53,300 --> 00:48:59,006 Açlığı bitmek bilmiyordu. 740 00:48:59,039 --> 00:48:59,973 Böylece en sonunda... 741 00:49:00,007 --> 00:49:03,010 ...kaçındıkları son çözüme başvurdular. 742 00:49:06,146 --> 00:49:08,382 Bu harika. 743 00:49:08,415 --> 00:49:09,416 Çok teşekkür ederim. 744 00:49:09,450 --> 00:49:10,685 Rica ederim. 745 00:49:10,718 --> 00:49:12,687 Açlıktan ölmek üzereydim. 746 00:49:12,720 --> 00:49:15,389 Hayatımı kurtardın. 747 00:49:31,089 --> 00:49:33,589 - İzle. - Baktım yeter. 748 00:49:34,189 --> 00:49:35,189 Yetmez. 749 00:49:35,389 --> 00:49:39,089 Onu beslemeyi öğrenmelisin ve kardeşlerin gibi yerini hak etmelisin. 750 00:49:41,289 --> 00:49:43,989 - O kadar da kötü değil, Alia. - Amerika ziyareti nasıl geçti? 751 00:49:44,289 --> 00:49:45,789 Yüz karası kardeşimiz nasılmış? 752 00:49:47,189 --> 00:49:48,489 Peki Gabriel'dan ne haber? 753 00:49:50,089 --> 00:49:52,389 - Onu izle dedim, seni orospu! - Gördüm diyorum. 754 00:49:55,189 --> 00:49:56,889 Amerika... Berbat bir ülke. 755 00:49:58,089 --> 00:49:59,489 Hiçbir aile üyesi oraya gitmeye değmez. 756 00:50:02,189 --> 00:50:03,289 Çok yağlı. 757 00:50:04,189 --> 00:50:06,289 Yeteri kadar yedin zaten. 758 00:50:08,089 --> 00:50:10,589 - Şimdi bir tane daha avlayacağız. - Sessiz ol! 759 00:50:32,089 --> 00:50:33,089 Pati haklı. 760 00:50:35,989 --> 00:50:36,989 Et kötüymüş. 761 00:50:37,204 --> 00:50:40,407 Hiçbir zaman büyüyüp, bu alışkanlığını bırakamadı. 762 00:50:40,808 --> 00:50:44,311 Geceler boyu, sayısı her gün artan ölümler gördüm. 763 00:50:48,750 --> 00:50:54,354 Ve kan. 764 00:51:09,737 --> 00:51:14,742 Dört yıl boyunca denedim ama her seferinde beni buldular. 765 00:51:18,378 --> 00:51:21,248 Olli doğduğunda, Onu bu dehşetten kurtarmaya... 766 00:51:21,281 --> 00:51:23,150 ...çalışmaktan başka seçeneğim yoktu. 767 00:51:47,374 --> 00:51:48,776 Ama bu çabam boşunaydı. 768 00:51:52,513 --> 00:51:56,551 Ve her zaman olduğu gibi yine benim tekrar... 769 00:51:56,584 --> 00:52:03,558 ...kaçmayacağımdan emin olmanın bir yolunu buldular. 770 00:52:03,591 --> 00:52:09,797 Ve yıllarca kaçmayı denemedim bile. 771 00:52:09,997 --> 00:52:11,097 Değdi mi buna? 772 00:52:13,097 --> 00:52:16,097 Tüm bu dik başlılıklar, itaatsizlikler... 773 00:52:17,097 --> 00:52:18,897 Sonunda buraya geri dönmek için miydi? 774 00:52:20,097 --> 00:52:21,197 Acıyorum sana. 775 00:52:24,197 --> 00:52:27,297 Ve aslında, son 6 ayı da sessiz sakin geçirmiştik. 776 00:52:30,097 --> 00:52:32,897 Senin baş kaldırmalarınla uğraşmamıştık. 777 00:52:34,297 --> 00:52:37,197 Ve babanla bunu nasıl kalıcı hale getiririz diye düşünüyorduk. 778 00:52:38,097 --> 00:52:39,297 Sen ne düşünüyorsun? 779 00:52:40,297 --> 00:52:41,497 Uygun olur mu senin için? 780 00:52:44,197 --> 00:52:46,597 Görünüşe göre Pati sana bayağı düşkün. 781 00:52:48,197 --> 00:52:49,897 Her gün senin için ağlıyor. 782 00:52:50,197 --> 00:52:52,697 Ve onun böyle sürekli mutsuz olmasını istemeyiz. 783 00:52:54,197 --> 00:52:56,197 Onu bu hale getirmek için çok çabaladık. 784 00:52:58,297 --> 00:52:59,697 Ama o çok aç anladın mı! 785 00:53:00,197 --> 00:53:01,997 Onunla sürekli ilgileneceksin. 786 00:53:03,197 --> 00:53:04,997 Onu yıkayacaksın ve bakıcılığını yapacaksın! 787 00:53:05,197 --> 00:53:06,297 Ayrıca onu besleyeceksin. 788 00:53:09,497 --> 00:53:11,297 Bunun neden yapılması gerektiğini... 789 00:53:12,297 --> 00:53:13,297 ...anlayacaksın. 790 00:53:15,397 --> 00:53:16,797 Eğer itaatsizlik yaparsan... 791 00:53:17,297 --> 00:53:19,297 ...sana daha fazla tahammül göstermeyiz. 792 00:53:21,197 --> 00:53:22,397 Ve göreceğin tek yer... 793 00:53:25,097 --> 00:53:26,397 ...bu kafesin içi olur. 794 00:53:33,014 --> 00:53:34,749 İstediğim tek şey, birinin gelip... 795 00:53:34,782 --> 00:53:39,854 ...beni bu korkunç yerden kurtarmasıydı. 796 00:53:39,887 --> 00:53:42,790 Merhaba? 797 00:53:42,824 --> 00:53:45,660 Hanımefendi, ben buradayım işte geldim! 798 00:53:45,693 --> 00:53:47,762 Senin kafayı sıyırmış ailen... Dur, lütfen gitme. 799 00:53:47,795 --> 00:53:50,565 Kafayı sıyırmış ailen artık yok, anladın mı? 800 00:53:50,598 --> 00:53:52,299 Ben onlara karşı daha avantajlıyım. 801 00:53:52,332 --> 00:53:53,701 Anladın mı? 802 00:53:53,735 --> 00:53:55,770 Yani bana şu bıçağı at... 803 00:53:55,803 --> 00:53:57,471 Ve buradan siktir olup gidelim. 804 00:53:57,505 --> 00:53:59,707 Sen ve ben beraber, bu işin içinden sıyrılacağız. 805 00:53:59,741 --> 00:54:01,274 Hadi, sen ve ben. 806 00:54:01,308 --> 00:54:02,777 Hadi, hadi. 807 00:54:02,810 --> 00:54:07,815 Ben ne yaparsam yapayım, bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 808 00:54:09,717 --> 00:54:14,522 Biliyorum, intihar etmeye çalıştım ama... 809 00:54:23,430 --> 00:54:25,867 İngilizcen bayağı iyi bu arada. 810 00:54:25,900 --> 00:54:27,702 Eksiklerin var mı? 811 00:54:27,735 --> 00:54:29,771 Yani... evet, eksiklerin var, ama yine de iyi. 812 00:54:29,804 --> 00:54:31,038 Çok iyi hatta. 813 00:54:31,072 --> 00:54:33,040 Teşekkürler. 814 00:54:33,074 --> 00:54:35,042 Aynen. 815 00:54:37,979 --> 00:54:40,948 Ben bu hayatı yaşamak için yaratılmadım. 816 00:54:40,982 --> 00:54:41,649 Onlar da bunu biliyordu. 817 00:54:43,450 --> 00:54:44,919 Ama asla hiçbir zaman umursamadılar. 818 00:54:47,354 --> 00:54:49,824 Çok fazla ölüm gördüm. 819 00:54:49,857 --> 00:54:51,626 Yani, ben de öyle düşünmüştüm, çünkü... 820 00:54:52,894 --> 00:54:56,429 Hayır, hayır, bunu asla istemedim ben. 821 00:54:56,463 --> 00:54:59,934 Onu beslemem için beni zorladılar. 822 00:54:59,967 --> 00:55:02,537 Ama içten içe hiçbir zaman onlar gibi hissetmedim. 823 00:55:03,403 --> 00:55:06,941 Benim hayalim iyileştirmek, zarar vermek değil. 824 00:55:10,578 --> 00:55:13,446 Ben doktor olmak istiyorum. 825 00:55:15,783 --> 00:55:17,450 Aynen, eminim bu siktiğimin yerinde yeterince... 826 00:55:17,484 --> 00:55:18,753 ...doktorluk pratiği yapmışsındır. 827 00:55:22,023 --> 00:55:23,658 Keşke Pati hiç doğmamış olsaydı. 828 00:55:23,691 --> 00:55:26,761 Ben hiçbir zaman bunun bir parçası olmak istemedim. 829 00:55:26,794 --> 00:55:29,764 Benden bu kadar nefret etmelerinin sebebi bu. 830 00:55:29,797 --> 00:55:34,467 Ben ona insan eti yedirdim... 831 00:55:34,501 --> 00:55:36,103 Yani, hey, hey, hey, hey, hey. 832 00:55:36,137 --> 00:55:42,610 Hey, ben de bazen kendi kendime konuşurum. 833 00:55:42,643 --> 00:55:49,650 Hepimizin sorunları var, anladın mı? 834 00:55:49,684 --> 00:55:51,652 Neden? 835 00:55:51,686 --> 00:55:53,821 Ne neden? 836 00:55:53,855 --> 00:55:57,925 Neden kendi kendine konuşuyorsun? 837 00:55:57,959 --> 00:56:01,929 Hapisteyken alışkanlık haline gelen bir şey. 838 00:56:01,963 --> 00:56:05,533 Lan kaşar, ben hapisten önce de vardım. 839 00:56:05,566 --> 00:56:09,704 Hapiste miydin? 840 00:56:09,737 --> 00:56:10,905 Öyleydim, aynen. 841 00:56:10,938 --> 00:56:12,740 Merhaba? 842 00:56:12,773 --> 00:56:13,541 Afganistan? 843 00:56:13,574 --> 00:56:14,942 OEFA? 844 00:56:14,976 --> 00:56:17,612 Neden? 845 00:56:17,645 --> 00:56:20,748 Uzun hikaye. 846 00:56:20,781 --> 00:56:22,917 Anlatsana. 847 00:56:22,950 --> 00:56:25,620 Çok isterdim anlatmayı, gerçekten. 848 00:56:25,653 --> 00:56:29,957 Çok isterdim ama, şu an gerçekten zamanı değil. 849 00:56:29,991 --> 00:56:31,993 Sen şimdi bankayı da unutmuşsundur çoktan... 850 00:56:32,026 --> 00:56:33,694 ...değil mi? 851 00:56:40,968 --> 00:56:44,038 Ama bak şöyle yapabiliriz. 852 00:56:44,071 --> 00:56:47,041 Eğer buradan çıkabilirsek... 853 00:56:47,074 --> 00:56:49,476 ...akşam yemeğinde sana bütün hikayeyi anlatacağım. 854 00:56:49,510 --> 00:56:50,645 Ne dersin? 855 00:56:50,678 --> 00:56:51,879 Hesabı da ben öderim, ne dersin? 856 00:56:53,080 --> 00:56:54,849 Bu arada vegan falan değilsin, değil mi? 857 00:56:54,882 --> 00:56:57,184 Veganlara ayar olurum çünkü. 858 00:56:57,218 --> 00:56:59,553 Vegan ne demek? 859 00:56:59,587 --> 00:57:02,890 Vegan aslında bir insan özelliği, ama... 860 00:57:07,662 --> 00:57:09,997 Bence şu anda burada olmaman gerekiyor 861 00:57:14,997 --> 00:57:15,997 Bulun onu. 862 00:57:37,097 --> 00:57:38,097 Hâlâ baygın. 863 00:57:38,297 --> 00:57:39,397 Olması gerektiği gibi. 864 00:57:40,828 --> 00:57:41,996 Ne? 865 00:57:42,029 --> 00:57:44,632 Amına koyduğumun... 866 00:57:44,665 --> 00:57:46,834 Ne olursa olsun dişini sık. 867 00:57:49,670 --> 00:57:52,506 Sen. 868 00:57:52,540 --> 00:57:55,609 O acınası hayatını bitirmek için sabırsızlanıyorum, 869 00:57:55,643 --> 00:58:00,748 amına koduğumun dalyarağı! 870 00:58:09,048 --> 00:58:10,448 Küçük orospu bir şeyler karıştırıyor. 871 00:58:32,213 --> 00:58:33,848 Şimdi gitmem lazım. 872 00:58:33,881 --> 00:58:36,917 Onları nasıl atlatacaksın? 873 00:58:36,951 --> 00:58:37,852 Bir yolunu bulacağım. 874 00:58:43,052 --> 00:58:44,052 Güle güle. 875 00:58:52,133 --> 00:58:56,003 Hayret bir şey ya. 876 00:59:47,154 --> 00:59:52,927 Hepsini öldür. 877 01:00:04,738 --> 01:00:06,207 Bu ne şimdi amına koyayım? 878 01:00:06,240 --> 01:00:08,209 Bu mal kendini mi vurdu? 879 01:00:39,907 --> 01:00:41,408 Orada. 880 01:00:41,442 --> 01:00:43,744 Adam gözünün önünde, amına koyduğumun salağı! 881 01:00:45,779 --> 01:00:47,181 Kanka, şu mevzuyu görmüş müydün? 882 01:00:47,214 --> 01:00:47,848 Neymiş o? 883 01:00:47,882 --> 01:00:49,683 Şu an bir banka soyuluyor. 884 01:00:49,717 --> 01:00:51,819 Lan resmen soygun var. 885 01:00:54,088 --> 01:00:55,789 Adamın biri soyguncuları sikertiyor. 886 01:00:55,823 --> 01:00:56,724 Çok iyi olay lan. 887 01:00:56,757 --> 01:00:57,725 Adamın silahını aldı şu anda. 888 01:00:57,758 --> 01:00:58,859 Vay! 889 01:00:58,893 --> 01:01:00,127 Hassiktir, kanka, izle, izle, izle. 890 01:01:00,161 --> 01:01:01,695 Elleri yukarıda göreyim, anlaşıldı mı? 891 01:01:01,729 --> 01:01:03,030 Hassiktir. 892 01:01:03,063 --> 01:01:04,165 Adamı vuracak, adamı vuracak. 893 01:01:04,198 --> 01:01:06,200 - Bence kapatalım... - Bir durur musun? 894 01:01:06,233 --> 01:01:09,136 Bunu görmen lazım, geliyor, geliyor. 895 01:01:09,170 --> 01:01:10,304 - Ne oluyor amına koyayım! - Oh! 896 01:01:10,337 --> 01:01:11,405 Oh, hadi ama! 897 01:01:11,438 --> 01:01:15,075 Güzel olan her şey sansürleniyor be. 898 01:01:15,109 --> 01:01:16,844 Adam önünde lan, koyduğumun salağı! 899 01:01:21,115 --> 01:01:22,416 Eller yukarıda, tamam mı? 900 01:01:22,449 --> 01:01:23,350 Tamam mı? 901 01:01:23,384 --> 01:01:24,151 Sadece sakin olun. 902 01:01:24,185 --> 01:01:26,320 Vur, vur, vur. 903 01:01:26,353 --> 01:01:26,820 Bekle. 904 01:01:26,854 --> 01:01:27,721 Bekle, bekle, bekle! 905 01:01:38,766 --> 01:01:39,833 Herif taşaklı çıktı. 906 01:01:46,974 --> 01:01:49,176 Ne yapıyorsun amına koyayım? 907 01:01:51,378 --> 01:01:52,246 Hayır, hayır. 908 01:01:52,279 --> 01:01:53,047 Hayır! 909 01:01:58,319 --> 01:02:01,355 Siktir. 910 01:02:01,388 --> 01:02:04,758 Pekâlâ, hepiniz, kalkın ve defolun, burayı ben hallederim. 911 01:02:06,327 --> 01:02:07,895 Birazcık dişini sık. 912 01:02:07,928 --> 01:02:09,964 Hemen geliyorum. 913 01:02:11,232 --> 01:02:13,200 Hadi, kaybolun! 914 01:02:13,234 --> 01:02:16,003 Burada, Rex benim kişisel olarak önermeyeceğim bir şey yapıyor. 915 01:02:17,104 --> 01:02:19,974 Ve tehdit unsuruna arkasını dönüyor. 916 01:02:20,007 --> 01:02:21,809 Bunu yapma nedenini az sonra göreceksiniz. 917 01:02:21,842 --> 01:02:23,777 Ama içeride hâlâ bir sürü rehine varken... 918 01:02:23,811 --> 01:02:25,079 ...başka bir rehineyi silahlı soyguncu ile beraber... 919 01:02:25,112 --> 01:02:27,982 ...orada bırakarak ciddi bir risk alıyor. 920 01:02:28,015 --> 01:02:30,484 Ondan sonra yerde etkisiz halde yatan... 921 01:02:30,518 --> 01:02:32,486 ...bir soyguncunun yanına gidiyor. 922 01:02:32,520 --> 01:02:34,522 Bir şeyler söylüyor, ama biz duyamıyoruz. 923 01:02:42,530 --> 01:02:44,331 Değdi mi? 924 01:02:50,170 --> 01:02:51,839 Tekrar hareket edersen... 925 01:02:51,872 --> 01:02:53,941 Ayağımı gırtlağına sokacağım. 926 01:02:58,245 --> 01:02:59,547 Taşaklarımı yala. 927 01:02:59,581 --> 01:03:01,315 Hayır, mide bulandırıcı. 928 01:03:01,348 --> 01:03:01,849 Şimdi siktim belanı... 929 01:03:01,882 --> 01:03:03,817 Hayır, bu önceden söylenmişti. 930 01:03:03,851 --> 01:03:06,420 Ben yine de... Siktir. 931 01:03:06,453 --> 01:03:08,455 Ölüm vaktin geldi, kötü adam. 932 01:03:08,757 --> 01:03:10,324 Boom! 933 01:03:10,357 --> 01:03:12,560 3 numaralı pompalı. 934 01:03:15,396 --> 01:03:17,031 Bay Coen'in kahraman kişiliğini ve... 935 01:03:17,064 --> 01:03:19,900 ...orada yaptığı iyi niyetli eylemlerini inkar edemeyiz. 936 01:03:19,933 --> 01:03:23,137 Ama olaya karşı pervasızca yaklaşımı ve... 937 01:03:23,170 --> 01:03:26,541 ...kaotik bir tutum sergilemesi kesinlikle kişisel zevklerini... 938 01:03:26,574 --> 01:03:30,277 ...tatmin etme amaçlı yaptığı bir şey. 939 01:03:30,311 --> 01:03:34,616 Ve bu bir annenin hayatına mal oldu. 940 01:03:34,649 --> 01:03:39,153 Niyeti iyi olabilir, ama düşünmeden verdiği kararlar sonucunda... 941 01:03:39,186 --> 01:03:42,524 Angela Reynolds hayatını kaybetti. 942 01:04:04,211 --> 01:04:05,647 Orada kal, Charlie. 943 01:04:05,680 --> 01:04:06,581 Kafasını uçuracağım yoksa. 944 01:04:06,614 --> 01:04:08,248 Ya silahı indir ya kız ölsün. 945 01:04:08,282 --> 01:04:10,484 Tamam. 946 01:04:10,518 --> 01:04:11,985 Sonra da sen ölürsün, bunu biliyorsun, değil mi? 947 01:04:12,687 --> 01:04:13,521 Kızın ölmesini istiyor musun? 948 01:04:13,555 --> 01:04:15,289 Açıkçası, kız pek sikimde değil. 949 01:04:15,322 --> 01:04:18,593 Ama seni çok fena halde vurmak istiyorum şu anda. 950 01:04:18,626 --> 01:04:20,027 Sikinden vur. 951 01:04:20,060 --> 01:04:22,229 Üçe kadar sayacağım, ve üç dediğim an... 952 01:04:22,262 --> 01:04:23,163 Öleceksin. 953 01:04:23,197 --> 01:04:23,931 Evet, anladım. 954 01:04:23,964 --> 01:04:24,498 Anladım. 955 01:04:24,532 --> 01:04:26,433 Sikinden vur. 956 01:04:26,467 --> 01:04:28,936 Bu nefsi müdafaa değildi. 957 01:04:28,969 --> 01:04:30,237 Bu delilikti. 958 01:04:31,071 --> 01:04:33,608 1, 2, 3... 959 01:04:33,641 --> 01:04:34,609 Hassiktir, dostum, dur. 960 01:04:34,642 --> 01:04:35,876 Ne yapıyorsun? 961 01:04:35,909 --> 01:04:37,411 Sikeceğim ya... Bugün ölmek istemiyorum. 962 01:04:37,444 --> 01:04:38,078 Sen de bugün ölmek istemiyorsun. 963 01:04:38,112 --> 01:04:41,516 O da bugün ölmek istemiyor. 964 01:04:41,549 --> 01:04:45,119 Yani silahlarımızı indirelim... 965 01:04:45,152 --> 01:04:46,453 ...ve kız arka kapıya kadar benimle gelsin. 966 01:04:46,487 --> 01:04:47,655 Ondan sonra buradan gideyim. 967 01:04:47,689 --> 01:04:50,558 Hiçbir sıkıntı çıkmaz. 968 01:04:50,592 --> 01:04:52,359 Uyar mı? 969 01:04:52,861 --> 01:04:54,962 Bay Coen, yaptığınız şeylerin Bayan Reynolds'un... 970 01:04:54,995 --> 01:04:56,631 ...ölümüne sebep olduğunu kabul ediyor musunuz? 971 01:04:56,664 --> 01:04:58,600 Hayır. 972 01:04:58,633 --> 01:05:03,971 Çünkü girişteki güvenliği öldürmüşlerdi. 973 01:05:04,004 --> 01:05:06,974 Ateş açmakta tereddüt etmiyorlardı ve... 974 01:05:07,007 --> 01:05:10,545 Ellerindeki kanı herkesin görmesini istediler. 975 01:05:10,578 --> 01:05:12,946 Birden fazla kere şiddet uyguladılar. 976 01:05:12,980 --> 01:05:15,082 Tahrik falan edilmemişlerdi. 977 01:05:15,115 --> 01:05:17,050 Şiddet uygulamaktan zevk alan onlardı. 978 01:05:17,084 --> 01:05:21,155 Ben sadece... 979 01:05:21,188 --> 01:05:24,258 Daha ciddi bir şey olmadan harekete geçtim. 980 01:05:24,291 --> 01:05:26,260 Uyar mı? 981 01:05:26,293 --> 01:05:27,094 Maddy. 982 01:05:27,127 --> 01:05:28,530 Benim fikrimce... 983 01:05:28,563 --> 01:05:31,465 Çok dikkatli, ve yavaş bir şekilde... 984 01:05:31,498 --> 01:05:34,268 ...ve askeri eğitimimi de göz önüne alarak... 985 01:05:34,301 --> 01:05:35,436 ...ayağa kalkmanı istiyorum. 986 01:05:35,469 --> 01:05:37,404 ...oradaki herkes bir cinayete tanık olmuştu. 987 01:05:37,438 --> 01:05:38,472 Dur, kız hiçbir yere gitmiyor. 988 01:05:38,506 --> 01:05:41,509 Bugün ölmek istemediğini sanıyordum. 989 01:05:42,209 --> 01:05:43,711 Ve ben de hiçbirimizi... 990 01:05:43,745 --> 01:05:45,312 ...orada sağ bırakmayacaklarını düşünüyordum. 991 01:05:45,345 --> 01:05:46,180 Yani hayır. 992 01:05:46,213 --> 01:05:47,314 Ayağa kalk, bu tarafa gel. 993 01:05:47,347 --> 01:05:48,148 Arkama geç. 994 01:05:48,182 --> 01:05:50,083 Bayan Reynolds'un ölümüne yol açan şeyin... 995 01:05:50,117 --> 01:05:50,785 ...onların davranışları olduğunu söyleyebilirim. 996 01:05:50,819 --> 01:05:52,486 Kımıldama, sikerim. 997 01:05:52,520 --> 01:05:53,755 Benimki değil. 998 01:05:53,788 --> 01:05:54,988 Kımıldama ulan, amına koyduğum. 999 01:05:55,022 --> 01:05:55,590 Sorun yok. 1000 01:05:55,623 --> 01:06:00,994 Onu dinleme. 1001 01:06:01,028 --> 01:06:03,397 Bay Coen kazanmıştı. 1002 01:06:03,430 --> 01:06:04,732 Her şey bitmişti. 1003 01:06:04,766 --> 01:06:08,469 Başka kimsenin zarar görmesine gerek yoktu. 1004 01:06:08,502 --> 01:06:11,472 Ama bu kadarı size yeterli gelmedi, değil mi Bay Coen? 1005 01:06:11,506 --> 01:06:13,708 Sıkıntı yok, değil mi? 1006 01:06:13,741 --> 01:06:16,243 Pekâlâ. 1007 01:06:16,544 --> 01:06:20,080 Sikinden vur! 1008 01:06:34,461 --> 01:06:36,230 Hassiktir. 1009 01:06:36,263 --> 01:06:37,364 Neden? 1010 01:06:37,397 --> 01:06:39,066 Neden bu kadarı yeterli gelmedi? 1011 01:06:39,099 --> 01:06:41,068 Suçluyu etkisiz hale getirmek için neden böyle... 1012 01:06:41,101 --> 01:06:45,239 ...barbarca ve insanlık dışı bir yol izlediniz? 1013 01:06:45,272 --> 01:06:46,106 Yani, hem onu indirmek istedim... 1014 01:06:46,139 --> 01:06:48,075 ...hem de ürememesini garantiye aldım. 1015 01:06:48,776 --> 01:06:52,279 Kazan-kazan durumu oldu yani. 1016 01:06:54,582 --> 01:06:57,150 Kasıtlı yaptığını düşündüm. 1017 01:06:57,184 --> 01:06:57,819 Ama yapmadım. 1018 01:06:57,852 --> 01:07:00,053 Ama ben öyle düşündüm. 1019 01:07:00,087 --> 01:07:02,322 Ama yapmadım. 1020 01:07:02,356 --> 01:07:06,059 Maddy, Maddy, hey, hey. 1021 01:07:06,093 --> 01:07:08,730 Yapmam gerektiğini düşündüğüm şeyi yaptım. 1022 01:07:08,763 --> 01:07:09,764 Ve işe de yaradı. 1023 01:07:13,133 --> 01:07:19,774 Rex, yaptığın şey için teşekkür ederim. 1024 01:07:19,807 --> 01:07:23,377 Öyle görünmediğini biliyorum, ama gerçekten, gerçekten minnettarım. 1025 01:07:23,410 --> 01:07:27,214 Ailem de aynı şekilde. 1026 01:07:27,247 --> 01:07:30,752 Hayatımı kurtardın. 1027 01:07:30,785 --> 01:07:32,787 Ben yalnızca... 1028 01:07:33,588 --> 01:07:36,323 Nasıl söylenir bilmiyorum, çünkü bu tam bir rezillik. 1029 01:07:36,356 --> 01:07:37,759 Söyle gitsin. 1030 01:07:37,792 --> 01:07:40,795 Duygusallaşmanın sırası değil. 1031 01:07:45,700 --> 01:07:50,203 Seni görmek istemiyorum. 1032 01:07:50,237 --> 01:07:53,240 Yani, ben... 1033 01:07:56,176 --> 01:07:57,812 Sırf suçluluk duygusu hissettiğim için... 1034 01:07:57,845 --> 01:07:59,212 ...hayatımı kurtaran adamı yıllar boyunca... 1035 01:07:59,246 --> 01:08:04,652 ...hapishanede ziyaret ettiğim bir yaşam istemiyorum. 1036 01:08:04,686 --> 01:08:05,820 Kulağa kötü geldiğini biliyorum. 1037 01:08:05,853 --> 01:08:11,826 Ama tek sebebi bu. 1038 01:08:11,859 --> 01:08:13,828 Özür dilerim. 1039 01:08:35,516 --> 01:08:36,249 Neymiş o? 1040 01:08:36,283 --> 01:08:39,754 Finlandiya? 1041 01:08:39,787 --> 01:08:42,790 Sorunlarından kaçarak kurtulamazsın, arkadaşım. 1042 01:08:42,824 --> 01:08:46,259 Onlar her zaman sana yetişmenin bir yolunu bulur. 1043 01:08:46,293 --> 01:08:48,395 Özellikle de kalp kırıklığı. 1044 01:08:48,428 --> 01:08:50,865 Kalp kırıklığından kurtuluş yok. 1045 01:08:52,299 --> 01:08:53,768 Acemiler yapar bu hatayı. 1046 01:08:53,801 --> 01:08:56,871 He aynen, sen çok biliyorsun sanki. 1047 01:08:56,904 --> 01:09:00,508 Sandığından daha fazlasını biliyorum, ama sen bildiğini yap, amigo. 1048 01:09:00,541 --> 01:09:01,408 Kendi bildiğini yap. 1049 01:09:01,441 --> 01:09:04,512 Ben sadece sana bir yardım eli uzatıyorum. 1050 01:09:04,545 --> 01:09:06,179 Bu nasıl mümkün olabiliyor? 1051 01:09:07,615 --> 01:09:12,820 Evet, sanırım sen kadere pek fazla inanmıyorsun, değil mi? 1052 01:09:12,854 --> 01:09:15,255 Bunu fark etmen gözümü yaşarttı. 1053 01:09:54,962 --> 01:09:56,263 Buraya gel. 1054 01:10:09,010 --> 01:10:10,945 Tamam, tamam, tamam. 1055 01:10:57,145 --> 01:10:58,945 Git bi bak belki yardım lazımdır. 1056 01:10:59,345 --> 01:11:01,845 O kadar düşünüyorsan kendin bak! 1057 01:11:02,145 --> 01:11:03,745 Ben uyuyorum. 1058 01:11:15,076 --> 01:11:21,649 Rex, şimdi ya da asla. 1059 01:12:31,085 --> 01:12:32,620 Hadi hallediyoruz. 1060 01:12:32,653 --> 01:12:35,623 Hepsini öldür, ve kızı buradan çıkart. 1061 01:12:35,656 --> 01:12:38,025 Kız beni alakadar etmiyor. 1062 01:12:38,059 --> 01:12:40,393 Neden bahsediyorsun? 1063 01:12:40,427 --> 01:12:43,130 Kız ailesini öldürmen ve onu buradan kurtarman için... 1064 01:12:43,164 --> 01:12:45,099 ...sana neredeyse yalvardı. 1065 01:12:45,132 --> 01:12:49,502 Dediğim gibi, kız beni alakadar etmiyor. 1066 01:12:49,537 --> 01:12:53,708 Beni alakadar eden şey sahip olduğum hayatıma geri dönmek. 1067 01:12:53,741 --> 01:12:56,110 Bu yerden siktir olup gitmek... 1068 01:12:56,143 --> 01:12:58,512 Ve taşına toprağına kurban olduğum ülkemdeki arkadaşlarıma geri dönmek. 1069 01:12:58,546 --> 01:13:02,149 Yani birilerinin insan eti yemediği yere amına koyayım. 1070 01:13:02,183 --> 01:13:03,718 Ayıktın mı? 1071 01:13:03,751 --> 01:13:06,520 Peki, öyleyse ne yapıyoruz? 1072 01:13:08,556 --> 01:13:09,824 Gidiyoruz. 1073 01:13:11,092 --> 01:13:15,730 Tabii eğer şu anda yukarıda bizim gelmemizi bekleyen biri yoksa. 1074 01:13:15,763 --> 01:13:16,964 Kızı almadan gidemezsin. 1075 01:13:18,199 --> 01:13:23,470 Saçma sapan bir kız için yolumdan sapmayacağım. 1076 01:13:23,503 --> 01:13:25,873 Kız mız yok. 1077 01:13:25,907 --> 01:13:27,909 Bu sefer olmaz. 1078 01:13:50,197 --> 01:13:51,866 Ne kadar vaktimiz var? 1079 01:13:51,899 --> 01:13:53,868 Yeteri kadar yok. 1080 01:14:38,368 --> 01:14:40,068 23 DAKİKA SONRA 1081 01:15:09,944 --> 01:15:12,580 Kız korkmuş durumda. 1082 01:15:12,613 --> 01:15:15,082 O onlar gibi değil. 1083 01:15:16,817 --> 01:15:20,988 Bu kızı Maddy ile karıştırma, aynı şey değil. 1084 01:15:21,022 --> 01:15:23,991 Maddy seni hiçbir zaman istemedi. 1085 01:15:24,025 --> 01:15:25,259 Maddy seni hiçbir zaman istemedi. 1086 01:15:25,292 --> 01:15:28,763 Ama bu kız, o... 1087 01:15:28,796 --> 01:15:30,264 Onun sana ihtiyacı var, Rex. 1088 01:15:30,297 --> 01:15:31,966 Tüm hayatı boyunca da sana ihtiyaç duydu. 1089 01:15:35,202 --> 01:15:37,605 Ona sırtını dönme. 1090 01:16:44,772 --> 01:16:46,107 Eğer seni tanımasam... 1091 01:16:46,140 --> 01:16:49,610 Kızın sana ihtiyaç duyduğu gibi senin de ona ihtiyaç duyduğunu söylerdim. 1092 01:16:54,915 --> 01:16:58,252 Aynen, unuttun, birader. 1093 01:16:58,285 --> 01:17:00,654 Ben senin kafanın içindeyim. 1094 01:17:30,084 --> 01:17:33,053 Yeni adam kaçmış. 1095 01:17:56,353 --> 01:17:58,353 Burada kalamayız. 1096 01:18:00,553 --> 01:18:03,353 Eğer yetkililerle buraya geri gelirse biteriz. 1097 01:18:06,253 --> 01:18:07,753 Peki amcam ne olacak? 1098 01:18:11,153 --> 01:18:12,653 Baba... O haldeyken başaramaz... 1099 01:18:12,953 --> 01:18:13,953 Sen! 1100 01:18:15,153 --> 01:18:16,153 Sen hiç konuşma! 1101 01:18:17,053 --> 01:18:18,053 SAKIN! 1102 01:18:30,053 --> 01:18:33,253 Eşyalarımızı toplayacağız ve bu gece kalmalık bir yer bulacağız. 1103 01:18:36,053 --> 01:18:39,253 Muhtemelen... fazla uzaklaşmamıştır. 1104 01:18:42,253 --> 01:18:44,553 Muhtemelen... Nehri geçemez ve... 1105 01:18:46,053 --> 01:18:49,253 Uzun sürmeden ya açlıktan ölür ya da yem olur 1106 01:18:52,153 --> 01:18:53,953 Muhtemelen... yaraları enfeksiyon kapar ve... 1107 01:18:56,053 --> 01:18:57,553 ...kanının kokusu hayvanları çeker. 1108 01:19:00,053 --> 01:19:01,053 Muhtemelen... 1109 01:19:03,053 --> 01:19:04,053 ...güvende olacağız. 1110 01:19:05,053 --> 01:19:06,853 Ama yine de bu gece burada kalamayız. 1111 01:19:08,053 --> 01:19:09,053 Ve siz... 1112 01:19:11,053 --> 01:19:12,053 Pati'yi uyandırın. 1113 01:19:12,353 --> 01:19:13,953 Eskisi gibi yol gösterecek. 1114 01:19:15,053 --> 01:19:17,253 Amerikalıyı bulmadan dönmeyin. 1115 01:19:17,553 --> 01:19:19,953 İkiniz giderseniz bir gün içinde onu bulursunuz. 1116 01:19:20,253 --> 01:19:21,253 Hatta daha kısa sürede. 1117 01:19:21,553 --> 01:19:24,753 Tekneye ulaşmayı başarsa bile nehrin karşısına geçmeye hali kalmaz. 1118 01:19:33,053 --> 01:19:34,553 Ancak onu bulduğunuzda... 1119 01:19:36,053 --> 01:19:37,453 ...bize katılabilirsiniz. 1120 01:19:40,053 --> 01:19:42,153 Dua edin kimseyle iletişim kurmamış olsun. 1121 01:19:43,053 --> 01:19:43,853 Sessiz ol, Delfa. 1122 01:19:44,053 --> 01:19:45,653 Dua edin şehre ulaşmamış olsun... 1123 01:19:45,753 --> 01:19:46,253 Yeter! 1124 01:19:53,153 --> 01:19:55,053 Anneniz ve ben ayarlamaları yapacağız. 1125 01:19:57,053 --> 01:19:59,053 Kız kardeşiniz bizimle geliyor. 1126 01:20:03,153 --> 01:20:04,153 Hepsi senin suçun! 1127 01:20:04,953 --> 01:20:05,553 Söyle onlara! 1128 01:20:05,753 --> 01:20:06,753 Neyi söyleyeyim? 1129 01:20:07,053 --> 01:20:08,053 Onun yaptığı şeyi! 1130 01:20:08,253 --> 01:20:09,253 Ne yaptı? 1131 01:20:11,053 --> 01:20:12,053 O... 1132 01:20:15,053 --> 01:20:16,053 O... 1133 01:20:17,153 --> 01:20:18,153 O aşağı indi. 1134 01:20:20,053 --> 01:20:20,953 Ve... 1135 01:20:21,153 --> 01:20:22,153 Ve? 1136 01:20:23,053 --> 01:20:24,053 Ve... 1137 01:20:25,053 --> 01:20:25,553 Ve... 1138 01:21:14,074 --> 01:21:14,609 Selam. 1139 01:22:17,909 --> 01:22:18,909 Sen canavarsın. 1140 01:22:21,175 --> 01:22:25,179 Sanırım pek fazla haberleri izlemiyorsun, değil mi? 1141 01:23:03,179 --> 01:23:04,979 Öl... Seni orospu. 1142 01:23:35,449 --> 01:23:40,588 Az önce tüm aileni katlettik. 1143 01:23:40,622 --> 01:23:42,757 Nasıl hissediyorsun bu durumla ilgili? 1144 01:23:44,526 --> 01:23:49,531 Karışık 'duyular' içindeyim. 1145 01:23:52,099 --> 01:23:55,803 Normaldir. 1146 01:23:55,837 --> 01:23:58,773 Ona 'duygu' denir, bu arada 1147 01:24:04,546 --> 01:24:06,079 O neydi be? 1148 01:24:06,113 --> 01:24:06,480 Pati. 1149 01:24:06,514 --> 01:24:07,582 Pati. 1150 01:24:15,623 --> 01:24:16,758 O senin kardeşin. 1151 01:24:19,794 --> 01:24:21,629 Onun asla büyümediğini söylemiştin. 1152 01:24:21,663 --> 01:24:23,430 Yani zeka olarak demiştim. 1153 01:24:23,463 --> 01:24:25,132 Bunu bilsem iyi olurdu, Alia. 1154 01:24:25,165 --> 01:24:26,634 Üzgünüm. 1155 01:24:34,341 --> 01:24:36,209 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1156 01:24:36,878 --> 01:24:39,446 Pati, Pati. 1157 01:24:39,479 --> 01:24:41,415 Pati, Pati. 1158 01:24:42,282 --> 01:24:43,751 Pati, Pati. 1159 01:24:48,151 --> 01:24:49,151 Anne. 1160 01:24:51,291 --> 01:24:53,828 Pati. 1161 01:24:53,861 --> 01:24:56,163 Pati. 1162 01:25:05,205 --> 01:25:07,775 O başlattı ama. 1163 01:25:11,813 --> 01:25:12,547 Yapma, yapma. 1164 01:25:15,717 --> 01:25:16,884 Pati, Pati. 1165 01:25:27,294 --> 01:25:28,261 Pati. 1166 01:25:28,295 --> 01:25:29,363 Pati. 1167 01:25:53,721 --> 01:25:54,889 Pati! 1168 01:25:59,527 --> 01:26:00,695 Pati! 1169 01:26:15,275 --> 01:26:16,611 İstiyor musun? 1170 01:26:16,644 --> 01:26:17,812 İstiyor musun? 1171 01:26:17,845 --> 01:26:19,947 Hadi ye, Pati! 1172 01:26:33,493 --> 01:26:36,363 Amına koyduğumun hasta, rahatsız piçi. 1173 01:26:46,406 --> 01:26:49,409 Bilmem gereken başka dev kardeşin var mı, Alia? 1174 01:26:52,479 --> 01:26:53,848 Hayır, hayır. 1175 01:26:53,881 --> 01:26:55,950 Artık güvendeyiz. 1176 01:27:10,631 --> 01:27:12,600 Son söylediğin bayağı iyiydi. 1177 01:27:12,633 --> 01:27:14,569 "Hadi ye, Pati!" 1178 01:27:14,602 --> 01:27:17,972 Misery filminden bu replik, değil mi? 1179 01:27:18,005 --> 01:27:18,873 Aynen. 1180 01:27:19,540 --> 01:27:20,975 Aynen, iyiydi, iyiydi. 1181 01:27:21,008 --> 01:27:23,711 Ama ne olsa bundan daha iyi olurdu söyleyeyim mi? 1182 01:27:23,745 --> 01:27:25,880 Repliklerinin arasına 'işin bitti'... 1183 01:27:25,913 --> 01:27:28,616 ...tarzında bir şey ekleyebilirdin anlatabiliyor muyum? 1184 01:27:28,649 --> 01:27:32,285 Veya şey, "Fin'canda kahveni unutmuşsun." 1185 01:27:32,887 --> 01:27:34,889 Anladın mı inceyi? 1186 01:27:34,922 --> 01:27:35,890 Çünkü onlar... 1187 01:27:35,923 --> 01:27:36,524 İçinde Fin kelimesi geçen... 1188 01:27:36,557 --> 01:27:38,760 ...şeyler diyebilirdin çünkü onlar Fin ya hani. 1189 01:28:00,581 --> 01:28:02,415 Oraya gittiğimizde... 1190 01:28:02,449 --> 01:28:03,785 ...küçük kardeşine ne yapmak istersin? 1191 01:28:03,818 --> 01:28:04,819 Öldürelim mi? 1192 01:28:06,554 --> 01:28:07,522 Hayır! 1193 01:28:07,555 --> 01:28:09,657 O bizimle beraber gelecek. 1194 01:28:09,690 --> 01:28:11,826 Tamam. 1195 01:28:11,859 --> 01:28:12,860 Tamam. 1196 01:28:22,103 --> 01:28:25,740 Peki siz nasıl tanıştınız? 1197 01:28:25,773 --> 01:28:29,544 Yani, şöyle oldu... 1198 01:28:29,577 --> 01:28:33,748 Ben Finlandiya'da tatildeydim. 1199 01:28:33,781 --> 01:28:37,718 Ve, ve anne babası ilk başta benden nefret etmişti. 1200 01:28:38,753 --> 01:28:40,655 Yani, sanki dinlerine küfretmişim gibi nefret ettiler. 1201 01:28:41,823 --> 01:28:45,993 Pekala, her neyse işte, sonradan 4 erkek kardeşi olduğu ortaya çıktı. 1202 01:28:46,027 --> 01:28:47,360 Bilirsiniz, pek sağlam ayak değillerdi. 1203 01:29:21,963 --> 01:29:24,397 Neyse işte ondan sonra ben de tüm ailesini öldürdüm... 1204 01:29:24,431 --> 01:29:27,400 ...ve o günden beri de birlikteyiz. 1205 01:29:36,744 --> 01:29:37,912 Ne? 1206 01:29:40,012 --> 01:29:43,012 çeviri: furkandi 1207 01:29:43,212 --> 01:29:45,512 @furkandii