1
00:00:24,759 --> 00:00:27,494
Alia!
2
00:00:57,224 --> 00:00:58,660
Alia!
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,636
Alia!
4
00:01:13,236 --> 00:01:14,436
Aileden kaçamayacağını...
5
00:01:15,336 --> 00:01:16,936
...ne zaman öğrenecek?
6
00:02:17,404 --> 00:02:17,805
Sıradaki, lütfen.
7
00:02:18,305 --> 00:02:21,375
Hadi Maddy, hadi.
8
00:02:21,408 --> 00:02:23,243
Hadi.
9
00:02:23,276 --> 00:02:25,580
Hızlı ol, hadi Maddy.
10
00:02:28,315 --> 00:02:30,785
Pekâlâ, bunu bilgisayar
sisteminin içine yükleyeceğim.
11
00:02:30,818 --> 00:02:32,587
İşleme onay verdiğinizi belirtir misiniz,
rica etsem?
12
00:02:32,620 --> 00:02:33,487
Şey aslında, basit bir söyleyişle...
13
00:02:34,522 --> 00:02:36,289
Bilgi şu satırda yazıyor.
14
00:02:36,323 --> 00:02:37,692
Hmm, tek yapmanız gereken...
15
00:02:37,725 --> 00:02:39,827
- Hadi, hadi.
- Teşekkür ederim, iyi günler.
16
00:02:39,861 --> 00:02:41,596
Sıradaki, lütfen.
17
00:02:41,629 --> 00:02:42,597
Bu... Bu oldukça basit bir işlem.
18
00:02:42,630 --> 00:02:43,397
Öyleyse yapacağımız şey...
19
00:02:43,430 --> 00:02:45,332
Bunu bilgisayara yüklemek.
20
00:02:45,365 --> 00:02:46,466
Ve siz de...
21
00:02:46,501 --> 00:02:47,702
Size yardımcı olabileceğim
başka bir şey var mı?
22
00:02:47,735 --> 00:02:48,803
Yok, hayır.
23
00:02:48,836 --> 00:02:50,505
Sıradaki, lütfen.
24
00:02:50,538 --> 00:02:50,938
Merhaba.
25
00:02:50,972 --> 00:02:51,371
Bir bakalım.
26
00:02:51,405 --> 00:02:51,939
Sonuç nedir?
27
00:02:51,973 --> 00:02:52,974
Hayır, hayır, hayır, hayır.
28
00:02:57,244 --> 00:02:58,713
Hayır, hayır, hayır, hayır.
29
00:02:58,746 --> 00:03:00,515
Sıradaki, lütfen!
30
00:03:01,149 --> 00:03:03,216
- Pekâlâ, buyurun. Oldu.
- Minnettarım, sağ olun.
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,887
Sıradaki, lütfen!
32
00:03:05,920 --> 00:03:08,756
- Sıra sizde.
- Ah, lütfen, siz buyurun.
33
00:03:08,790 --> 00:03:09,757
Emin misiniz?
34
00:03:09,791 --> 00:03:11,526
Evet, evet.. Eminim.
Ben sadece...
35
00:03:11,559 --> 00:03:13,628
- Teşekkürler.
36
00:03:13,661 --> 00:03:15,228
- Yardım için çok sağ olun.
- Çok teşekkür ederim.
37
00:03:15,262 --> 00:03:17,397
Yakında görüşürüz, sağ olun.
38
00:03:21,869 --> 00:03:22,469
Buna ne demeli?
39
00:03:22,503 --> 00:03:23,771
Tesadüfe bak ya.
40
00:03:23,805 --> 00:03:25,740
Aynen, gören de şansını
zorlamadın sanar.
41
00:03:25,773 --> 00:03:26,541
Hayır, alakası yok.
42
00:03:26,574 --> 00:03:27,842
Hiç de bile.
43
00:03:27,875 --> 00:03:28,810
Kader yollarımızı kesiştirdi.
44
00:03:28,843 --> 00:03:30,578
Hadi ama, pekâlâ.
Biraz gururun okşanmış gibi.
45
00:03:30,611 --> 00:03:32,647
Gururumu okşama konusunda
üstüne yok, Rex.
46
00:03:32,680 --> 00:03:34,448
Her ne kadar bunu istemesem de.
47
00:03:34,481 --> 00:03:35,482
Tamam.
48
00:03:35,516 --> 00:03:36,450
Tamam, bunu kabul edebilirim.
49
00:03:36,483 --> 00:03:38,351
Ama yine de, düşünsene...
50
00:03:38,385 --> 00:03:40,922
Belki de tüm akşamının...
51
00:03:40,955 --> 00:03:42,957
Okşanma ile geçmesi,
yani demek istediğim..
52
00:03:42,990 --> 00:03:44,892
Yani biraz daha fiziksel
bir okşanma olsa...
53
00:03:44,926 --> 00:03:46,661
Senin için ne yapabilirim?
54
00:03:47,895 --> 00:03:48,796
Herkes, şimdi yere yatsın!
55
00:03:48,830 --> 00:03:50,565
Hepinizi görebileceğim
bir yere geçin.
56
00:03:50,598 --> 00:03:51,398
Yürü, yürü, hadi!
57
00:03:51,431 --> 00:03:54,702
Size yere yatın dedi lan.
58
00:03:54,736 --> 00:03:57,270
Siktiğimin yerine yatın!
59
00:03:57,304 --> 00:03:59,372
Kesin sesinizi amına koyayım!
60
00:03:59,406 --> 00:04:01,374
Bu işi çabuk ve birbirimizi
üzmeden yapacağız.
61
00:04:01,408 --> 00:04:02,777
Dinleyin şimdi isimlerinizi.
62
00:04:02,810 --> 00:04:04,679
Olivia Beatty.
63
00:04:04,712 --> 00:04:06,480
Robert Bell.
64
00:04:06,514 --> 00:04:08,616
Madeline Augustine.
65
00:04:08,649 --> 00:04:09,917
Ve Angela Reynolds.
66
00:04:09,951 --> 00:04:12,987
Elleriniz havada ayağa kalkıyorsunuz.
67
00:04:13,020 --> 00:04:15,857
Ken King, Se..se..senin için burdayım.
68
00:04:15,890 --> 00:04:18,358
Aynı zamanda banka şi..şi..şifren için.
69
00:04:19,761 --> 00:04:21,863
Zaman işliyor orospu çocukları!
70
00:04:28,803 --> 00:04:31,438
Bu sırada hepiniz cüzdanlarınızı...
71
00:04:31,471 --> 00:04:34,407
...nakit para klipslerinizi çıkarıp...
72
00:04:34,441 --> 00:04:36,511
...başınızın üstünde tutarak bekleyin.
73
00:04:36,544 --> 00:04:37,712
Size şunun sözünü veriyorum...
74
00:04:37,745 --> 00:04:41,616
...yakında işinizin başına
geri döneceksiniz.
75
00:04:41,649 --> 00:04:43,618
Ve işbirliğiniz için
teşekkür ederim.
76
00:04:43,651 --> 00:04:45,987
Çık lan şuranın altından.
77
00:04:50,958 --> 00:04:53,027
Ellerinizi göreyim. Kaldırın ulan!
78
00:04:53,060 --> 00:04:54,061
Hadi!
79
00:05:05,072 --> 00:05:06,641
Cüzdanlar havaya!
80
00:05:06,674 --> 00:05:10,945
Herhangi bir itaatsizlik paramparça
bir yüzle sonuçlanır.
81
00:05:10,978 --> 00:05:12,847
Lütfen,
Lütfen, gerçekten param yok benim...
82
00:05:12,880 --> 00:05:14,447
O yüzden buradayım zaten.
83
00:05:14,481 --> 00:05:16,884
Hiç bir şeyim yok diyor!
84
00:05:16,918 --> 00:05:19,887
Ulan sikik, daha az önce
ben ne söyledim?
85
00:05:24,287 --> 00:05:28,087
çeviri: furkandi
86
00:05:28,487 --> 00:05:31,287
@furkandii
87
00:05:37,705 --> 00:05:41,474
Ve işte tam o anda...
88
00:05:41,509 --> 00:05:42,977
...Bay Coen, bankadaki
herkesin hayatını...
89
00:05:43,010 --> 00:05:46,047
...daha büyük bir tehlikeye...
90
00:05:46,080 --> 00:05:48,049
...atmaya karar verdi.
91
00:05:50,685 --> 00:05:53,054
Ve hiç tereddüt etmeden...
92
00:05:53,087 --> 00:05:59,694
...biraz bile düşünmeden...
93
00:05:59,727 --> 00:06:01,729
...yaptığı şey tam olarak buydu.
94
00:06:04,765 --> 00:06:06,033
İnsanlara yazık oldu.
95
00:06:08,135 --> 00:06:09,804
Coen Bey'in kahramanlık içgüdüsü
dürtüsüne ve...
96
00:06:09,837 --> 00:06:13,507
...niyetinin de bu yönde
olduğuna itiraz edemeyiz.
97
00:06:13,541 --> 00:06:14,542
Hayır.
98
00:06:14,575 --> 00:06:16,611
Hayır, hayır, hayır.
99
00:06:16,644 --> 00:06:19,013
Hayır!
100
00:06:19,046 --> 00:06:20,815
Hadi bakalım, kalkın ayağa!
101
00:06:20,848 --> 00:06:22,617
Çıkın dışarı, bu iş bende.
102
00:06:22,650 --> 00:06:24,685
Belki niyeti kötü değildi...
103
00:06:24,719 --> 00:06:25,653
Dur, dur! Dur, dur...
104
00:06:25,686 --> 00:06:26,587
Ama nefsi müdafaa da değildi.
105
00:06:26,621 --> 00:06:28,556
Dur!
106
00:06:28,589 --> 00:06:29,991
Dur ulan orada.
107
00:06:30,024 --> 00:06:33,426
Bu çılgınlıktı.
108
00:06:33,460 --> 00:06:36,463
Lüzumsuz yere öldürdüğü
insanlar...
109
00:06:36,496 --> 00:06:39,466
...onun toplum için tehlikeli
olduğunu kanıtlıyor.
110
00:06:39,499 --> 00:06:41,535
Rex,
işler senin istediğin gibi gitmeyecek,
111
00:06:41,569 --> 00:06:42,837
Savcı bir anlaşma önerdi.
112
00:06:42,870 --> 00:06:44,071
Bir düşün derim.
113
00:06:44,105 --> 00:06:45,072
Ne?
114
00:06:45,106 --> 00:06:46,941
Hayır.
115
00:06:46,974 --> 00:06:49,577
Rex,
jürinin kararını beklersek...
116
00:06:49,610 --> 00:06:52,046
...ilk duruşmada 20 yıl yersin.
117
00:06:52,079 --> 00:06:53,547
Bana 3 defa kahraman dediler...
118
00:06:53,581 --> 00:06:54,447
...dinlemiyor muydun yoksa?
119
00:06:54,481 --> 00:06:55,850
Senin neden olduğunu düşündükleri
masum ölümlerin...
120
00:06:55,883 --> 00:06:57,051
...yanına koy bu sözleri.
121
00:06:57,084 --> 00:06:59,553
Peki, ne olacak şimdi?
122
00:06:59,587 --> 00:07:03,024
Savcının anlaşma önerisi 8 yıl.
123
00:07:03,057 --> 00:07:07,161
Şartlı tahliye yok, indirim yok.
Cezanı çekeceksin.
124
00:07:07,194 --> 00:07:11,165
Cezanı yatacaksın,
sonra özgürsün.
125
00:07:11,198 --> 00:07:13,534
Yürümeye devam et!
126
00:07:13,567 --> 00:07:16,203
Bir daha söylemeyeceğim.
127
00:07:23,703 --> 00:07:25,403
8 YIL SONRA
128
00:07:43,264 --> 00:07:45,967
Magazin dergilerinde
miyim?
129
00:07:46,000 --> 00:07:46,701
Hadi bakalım.
130
00:07:46,734 --> 00:07:48,135
İyi günler dilerim.
131
00:07:56,744 --> 00:07:58,279
İstediğiniz her şeyi
bulabildiniz mi?
132
00:07:58,312 --> 00:07:59,647
Evet.
133
00:08:10,091 --> 00:08:14,695
Ve, bir de bu var.
134
00:08:18,966 --> 00:08:20,034
Hassiktir.
135
00:08:20,067 --> 00:08:24,171
Son kullanma tarihi
dolmuş.
136
00:08:24,205 --> 00:08:27,041
Yok artık!
137
00:08:27,074 --> 00:08:28,075
Ne?
138
00:08:36,684 --> 00:08:37,752
Oha! Bu Rex Coen!
139
00:08:37,785 --> 00:08:39,153
- Rex. Rex!
- Selam, Rex.
140
00:08:39,186 --> 00:08:41,455
Özgür bir adam olarak ilk günün
nasıl geçiyor, dostum?
141
00:08:41,489 --> 00:08:43,224
Boise'yi özlemiş misin söyle bakalım?
142
00:08:43,257 --> 00:08:44,892
Sevgiden de nefretten
de biraz tatmış gibisin.
143
00:08:47,595 --> 00:08:50,097
Kimse bilemez
144
00:08:50,131 --> 00:08:53,801
Çektiğim dertleri
145
00:08:53,834 --> 00:08:56,904
Kimse bilemez
146
00:08:56,937 --> 00:08:59,273
Yaşadığım kederi
147
00:08:59,306 --> 00:09:01,108
İçerden çıktıktan sonra
onunla hiç görüştün mü?
148
00:09:01,142 --> 00:09:02,576
Kimse bilemez
149
00:09:02,610 --> 00:09:04,178
Bize biraz şeyden bahseder misin...
150
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
Ziyaretine geldi mi hiç?
151
00:09:05,246 --> 00:09:06,781
Çektiğim dertleri
152
00:09:06,814 --> 00:09:08,215
Defolun lan!
153
00:09:08,249 --> 00:09:09,884
Siktirin gidin!
154
00:09:12,019 --> 00:09:12,753
Şu dalyaraklara bak.
155
00:09:12,787 --> 00:09:14,722
Ne yapmaya çalışıyorlar?
156
00:09:14,755 --> 00:09:16,090
Rex, psikolojik bir rahatsızlık
yaşıyor musun?
157
00:09:16,123 --> 00:09:18,159
Bu arada, sence bu işten ne kadar
para kazanıyorlardır?
158
00:09:18,192 --> 00:09:19,193
Yani, ne bileyim kaç para verirler ki?
159
00:09:19,226 --> 00:09:20,261
Haber başına 100 dolar mı?
160
00:09:23,064 --> 00:09:23,898
200?
161
00:09:23,931 --> 00:09:26,300
Sen en kötü 200 edersin bence,
ne dersin?
162
00:09:26,333 --> 00:09:28,135
Bankada olanlara tam olarak
hakim değiliz.
163
00:09:28,169 --> 00:09:30,004
Bize olayın biraz iç yüzünü
anlatsanız?
164
00:09:30,037 --> 00:09:31,739
Şu kızla hiç konuştunuz mu, Maddy ile?
165
00:09:31,772 --> 00:09:33,641
Çıktığından beri konuştunuz mu
hiç?
166
00:09:33,674 --> 00:09:34,809
Yapma bunu.
167
00:09:35,843 --> 00:09:37,211
Hop, dur dur.
Hayır, hayır, hayır.
168
00:09:39,947 --> 00:09:40,748
Aklından bile geçirme.
169
00:09:40,781 --> 00:09:42,616
Onunla hâlâ konuşuyor musunuz?
170
00:09:42,650 --> 00:09:45,119
Dur, yapma.
171
00:09:53,094 --> 00:09:54,628
O hayali ben de gördüm haberin olsun.
172
00:10:08,175 --> 00:10:12,146
Vay anasını avradını!
173
00:10:12,179 --> 00:10:13,747
Vay anasını!
174
00:10:13,781 --> 00:10:15,749
8 yıl olmuş, ölümden dö...
175
00:10:15,783 --> 00:10:17,651
Bu arkandakiler ne iş?
176
00:10:17,685 --> 00:10:19,386
Haberlere çıkacaksın.
177
00:10:19,420 --> 00:10:21,055
Pardon.
178
00:10:24,325 --> 00:10:27,094
Dostum, böyle saçma şey mi olur!
179
00:10:27,128 --> 00:10:29,130
Bu film olsaydı bile yine de inanmazdım.
180
00:10:29,163 --> 00:10:32,733
Jason Bourne musun be adam!
181
00:10:32,766 --> 00:10:34,668
Anasını avradını!
182
00:10:34,702 --> 00:10:35,336
Bak bir beni dinle.
183
00:10:35,369 --> 00:10:36,871
Kitap falan yazmalısın dostum.
184
00:10:36,904 --> 00:10:38,272
Başka kimseye bahsettin mi bundan?
185
00:10:38,305 --> 00:10:40,307
Henüz kimseyle görüşmedim.
186
00:10:42,309 --> 00:10:43,244
Dur biraz.
187
00:10:43,277 --> 00:10:44,445
Yani o gün bankada olan kimse
olayları anlatmadı mı?
188
00:10:44,478 --> 00:10:45,346
Yani, hayır.
189
00:10:45,379 --> 00:10:47,047
Kimse senin açından
yaşamadı olayları.
190
00:10:47,081 --> 00:10:50,784
Peki kızla durumlar nasıl?
191
00:11:01,228 --> 00:11:02,196
Bir kere geldi sadece.
192
00:11:02,229 --> 00:11:03,030
Bir mi? Haydaa!
193
00:11:03,063 --> 00:11:04,298
Tam kaşarmış.
194
00:11:04,331 --> 00:11:05,299
Ben bile ondan daha fazla
geldim ziyarete.
195
00:11:05,332 --> 00:11:07,201
Aynen, iki kere.
196
00:11:08,335 --> 00:11:09,803
Ve hayır, aslında olan şeyi
söyleyeyim mi?
197
00:11:09,837 --> 00:11:11,038
O sadece... Kendi yoluna baktı.
198
00:11:11,071 --> 00:11:15,309
Bu kadar.
199
00:11:15,342 --> 00:11:16,443
Bir el atalım mı?
200
00:11:16,477 --> 00:11:17,311
Şu anda başka işim yok zaten.
201
00:11:17,344 --> 00:11:18,145
Hayır, hayır, hayır, hayır.
202
00:11:18,179 --> 00:11:19,480
Şu anda golf falan oynamayacağım,
Pete.
203
00:11:19,514 --> 00:11:21,482
Bu arada içeride işler nasıl
yürüyordu?
204
00:11:21,516 --> 00:11:23,217
Ha?
205
00:11:23,250 --> 00:11:24,485
Şey, sen hiç...
206
00:11:25,119 --> 00:11:26,954
Yaptın mı o şeyi, anla işte.
207
00:11:29,056 --> 00:11:31,926
Paşası bak, beni biliyorsun,
seni yargılamam...
208
00:11:31,959 --> 00:11:32,726
- Hmm.
- Anladın mı?
209
00:11:32,760 --> 00:11:33,928
Yapman gerektiyse
yapmışsındır...
210
00:11:33,961 --> 00:11:34,962
Pete.
211
00:11:34,995 --> 00:11:35,829
- Orada orman kanunları geçerli.
- Pete, Pete.
212
00:11:35,863 --> 00:11:37,831
Bu konu hakkında
biriyle konuşmak istersen...
213
00:11:37,865 --> 00:11:40,768
Pete!
214
00:11:40,801 --> 00:11:41,969
Zulam nerede?
215
00:11:46,273 --> 00:11:47,942
Şu mevzuyu tekrardan gündeme...
216
00:11:47,975 --> 00:11:49,009
...getirdiğin
için...
217
00:11:49,043 --> 00:11:51,245
...insanlar sana ünlüymüşsün
gibi davranıyor.
218
00:11:51,278 --> 00:11:52,346
Ne mevzusu lan?
219
00:11:52,379 --> 00:11:54,415
Yaptığın şeyi işte, dostum.
220
00:11:54,448 --> 00:11:57,151
Biliyosun... Bazılarına
göre kahramansın...
221
00:11:57,184 --> 00:11:57,952
...bazılarına da... şey...
222
00:11:57,985 --> 00:12:00,387
Bazılarına göre de
dangalak bir psikopat mıyım?
223
00:12:00,421 --> 00:12:02,756
Amına koyduğumun dangalak
psikopatı.
224
00:12:02,790 --> 00:12:04,992
Hayatımda bana söylenen
en utanç verici şey lan bu.
225
00:12:05,025 --> 00:12:06,126
Sana böyle şeyler diyorlar...
226
00:12:06,160 --> 00:12:07,828
...çünkü bankada o gün neler olduğunu
bilmiyorlar.
227
00:12:07,861 --> 00:12:08,996
Anlattım ya.
228
00:12:09,029 --> 00:12:10,864
Yok ya, medya gömdü
gitti bu olayı.
229
00:12:10,898 --> 00:12:13,867
Tüm gördüğümüz duruşma ve
sansürlü bir youtube videosuydu.
230
00:12:13,901 --> 00:12:15,970
Bu arada o video da bayağı taşaklıydı.
231
00:12:16,003 --> 00:12:17,905
Belki de şu siktiğimin kitabını
yazmalıyım artık.
232
00:12:17,938 --> 00:12:19,406
Aynen, hatta olayı anlatırken bazen...
233
00:12:19,440 --> 00:12:21,075
...seni Kara Şövalye gibi anlatıyorlar.
234
00:12:21,108 --> 00:12:23,377
Bazen de Joker olarak.
235
00:12:23,410 --> 00:12:26,313
Sence hangisiyim?
236
00:12:26,347 --> 00:12:28,415
Ben biliyorum.
237
00:12:28,449 --> 00:12:31,452
Merak etme.
238
00:12:32,520 --> 00:12:34,922
Hadi bakayım.
239
00:12:34,955 --> 00:12:36,957
Peki şimdi nereye gideceksin?
240
00:12:36,991 --> 00:12:37,891
Finlandiya.
241
00:12:37,925 --> 00:12:38,593
Ne?
242
00:12:38,627 --> 00:12:40,361
Boise'un neresine gideceksin
demek istemiştim.
243
00:12:40,394 --> 00:12:41,929
Finlandiya ne alaka?
244
00:12:41,962 --> 00:12:45,366
Oldukça anlamlı ve
bilimsel bir nedenden dolayı.
245
00:12:45,399 --> 00:12:46,534
Neymiş o?
246
00:12:50,904 --> 00:12:56,310
Dünya haritasına bir tükürük
topu fırlattım.
247
00:12:56,343 --> 00:12:57,512
Dur bir, hayatımda bundan
daha saçma bir şey...
248
00:12:57,545 --> 00:12:58,479
...duymadım amına koyayım.
249
00:12:58,513 --> 00:12:59,947
Joe'dan eski işini geri iste bence.
250
00:12:59,980 --> 00:13:00,781
En azından başlangıç olarak.
251
00:13:00,814 --> 00:13:02,416
Orduya geri dönmeyi
düşünmüyorsun ama...
252
00:13:02,449 --> 00:13:05,219
...değil mi?
253
00:13:05,252 --> 00:13:08,455
Başka bir diyarda yepyeni bir
maceraya atılıyorum.
254
00:13:08,489 --> 00:13:12,393
Valizim bile yok, kimse benim
kim olduğumu bilmeyecek.
255
00:13:14,928 --> 00:13:16,463
Cennet gibi bir şey.
256
00:13:19,601 --> 00:13:21,536
Yardım edin!
257
00:13:21,569 --> 00:13:24,572
Yardım edin, lütfen!
258
00:13:25,640 --> 00:13:27,141
Yardım edin!
259
00:13:27,174 --> 00:13:29,310
Kimse yok mu!
260
00:13:29,343 --> 00:13:31,345
Yardım edin, lütfen!
261
00:13:38,945 --> 00:13:39,845
Görüyor musun onu?
262
00:13:43,045 --> 00:13:43,845
Evet.
263
00:13:45,392 --> 00:13:47,461
Hayır!
264
00:13:51,461 --> 00:13:52,861
Bu kısmı sevdim.
265
00:14:30,471 --> 00:14:33,407
Hey, sizsiniz.
266
00:14:33,440 --> 00:14:34,509
Sizsiniz!
267
00:14:34,542 --> 00:14:35,510
Sizsiniz!
268
00:14:35,543 --> 00:14:36,511
Evet benim.
269
00:14:36,544 --> 00:14:39,012
Yaptığınız şey harikaydı, bayım.
270
00:14:39,046 --> 00:14:39,913
Muazzam.
271
00:14:39,947 --> 00:14:40,715
İnanılmaz cesurca.
272
00:14:40,749 --> 00:14:41,516
Sen de aynı şeyi yapardın.
273
00:14:41,549 --> 00:14:43,183
Hayır, hayır, yapmazdım.
274
00:14:52,493 --> 00:14:55,429
Tatile mi gidiyorsunuz, Bay Kahraman?
275
00:14:57,565 --> 00:14:59,366
Nereye gidiyorsunuz, Bay Wick?
276
00:14:59,400 --> 00:15:01,268
John Wick Bey.
277
00:15:03,971 --> 00:15:05,573
Baksana,
şurada sizden söz ediyorlar.
278
00:15:05,607 --> 00:15:07,542
Bay Wick, hey, Kahraman.
279
00:15:07,575 --> 00:15:09,943
Şuradaki çift,
sizin hakkınızda konuşuyor.
280
00:15:09,977 --> 00:15:11,679
Eminim konuşuyorlardır.
281
00:15:11,713 --> 00:15:13,548
Sizi almak istediklerini
söylediler.
282
00:15:13,581 --> 00:15:15,550
- Kahraman, hey, kahraman.
- Ne?
283
00:15:15,583 --> 00:15:16,950
Bekle, dur bir saniye,
beni almak istiyorlar.
284
00:15:16,984 --> 00:15:17,951
Bu ne demek lan?
285
00:15:17,985 --> 00:15:18,952
Bilemiyorum.
286
00:15:18,986 --> 00:15:21,488
Sizi almayı planladıklarını
söylüyorlardı.
287
00:15:21,523 --> 00:15:22,356
Hey, hey, hey.
288
00:15:22,389 --> 00:15:25,058
Tam oğullarının istediği
gibiymişsin.
289
00:15:25,092 --> 00:15:26,393
Ne demek istiyorlar bilmiyorum.
290
00:15:26,427 --> 00:15:28,162
Bankadayken, ne yapmanız gerektiğine...
291
00:15:28,195 --> 00:15:29,029
...nasıl karar verdiniz?
292
00:15:29,062 --> 00:15:30,030
Komikmiş.
293
00:15:30,063 --> 00:15:30,799
Komikmiş, şaka yapıyorlardır.
294
00:15:30,832 --> 00:15:31,666
Muhtemelen.
295
00:15:31,699 --> 00:15:32,767
Aynen.
296
00:15:32,801 --> 00:15:36,738
"Kara mizah", sanırım,
siz Amerikalılar böyle diyordunuz.
297
00:15:36,771 --> 00:15:37,971
Doğru.
298
00:15:38,005 --> 00:15:43,076
Bilginiz olsun, son yıllarda Helsinki'de
kayıp vakaları çoğaldı.
299
00:15:43,110 --> 00:15:44,378
Peki neden Finlandiya?
300
00:15:44,411 --> 00:15:45,446
Onlarca kişi kayboldu.
301
00:15:45,479 --> 00:15:47,414
Orada da savaşmanız gereken kötü
adamlar mı var?
302
00:15:47,448 --> 00:15:48,616
Dikkatli olun.
303
00:15:48,650 --> 00:15:50,083
Hey,
eğer benim ülkeme de gelirsen...
304
00:15:50,117 --> 00:15:53,420
...sen ve ben... dur, hey.
305
00:15:53,454 --> 00:15:54,556
Biraz gerildiniz sanırım?
306
00:15:55,723 --> 00:15:56,558
Tamam.
307
00:15:56,591 --> 00:15:57,357
Aynen, bol şans öyleyse.
308
00:15:57,391 --> 00:15:58,225
- Size de.
- Aynen öyle.
309
00:15:58,258 --> 00:16:01,195
Kimse Kaptan Amerika ile
baş edemez!
310
00:16:09,637 --> 00:16:12,306
Onları indirebilirsin.
311
00:16:12,339 --> 00:16:14,341
Zorunda değilsin, ama
yapabilirsin.
312
00:16:17,110 --> 00:16:19,313
Onlar da çılgın hayranlarından birileri.
313
00:16:19,346 --> 00:16:22,015
Seni "almak" falan istemiyorlar.
314
00:16:22,049 --> 00:16:26,019
Hem o ne demek ki lan?
315
00:16:26,053 --> 00:16:28,656
Ama bayağı ürkütücü şekilde gülüyorlardı.
316
00:16:38,065 --> 00:16:40,635
Oh Tanrım!
317
00:16:40,668 --> 00:16:42,804
O kesinlikle seni almak istiyor!
318
00:16:45,439 --> 00:16:47,441
Dal taşak duruyorsun, toparlan hadi.
319
00:16:55,415 --> 00:16:56,718
Bu Helsinki'ye giden LS107
sefer sayılı uçuşun...
320
00:16:56,751 --> 00:16:58,753
...ön anonsudur.
321
00:16:58,786 --> 00:17:00,588
Küçük çocuklu yolcuları...
322
00:17:00,622 --> 00:17:01,623
...ve özel yardım ihtiyacı olan...
323
00:17:01,656 --> 00:17:03,257
...yolcularımızı uçağımıza almaya...
324
00:17:03,290 --> 00:17:04,659
...başlıyoruz.
325
00:17:04,692 --> 00:17:08,061
"Boi'den cehenneme."
326
00:17:08,095 --> 00:17:09,597
Şansıma sokayım...
327
00:18:03,350 --> 00:18:05,118
Taksi.
328
00:18:29,510 --> 00:18:30,878
Selam.
329
00:19:00,273 --> 00:19:04,277
Pardon, bu nedir?
330
00:19:09,917 --> 00:19:11,919
Ne yapıyorsun amına koyduğum?
331
00:19:18,258 --> 00:19:21,395
Yapacağın işi sikeyim!
332
00:19:21,428 --> 00:19:23,230
Ne yapıyorsun ulan sikik?
333
00:19:50,457 --> 00:19:53,828
"Vay, vay, vay.
334
00:19:53,861 --> 00:19:56,831
Bir Amerikalının kan
kokusunu alıyorum.
335
00:19:56,864 --> 00:19:59,967
Ölü ya da diri fark etmez.
336
00:20:00,001 --> 00:20:03,571
Kemiklerini öğütüp ekmeğimi yapacağım."
337
00:20:03,604 --> 00:20:06,974
"'Saçmalama, hayatım',
dedi eşi.
338
00:20:07,008 --> 00:20:08,943
'Ya hayal görüyorsun ya da
o küçük çocuğun...
339
00:20:08,976 --> 00:20:10,645
...dünkü
ziyafetten kalan artıklarının...
340
00:20:10,678 --> 00:20:12,647
...kokusu burnuna geliyor.'"
341
00:20:12,680 --> 00:20:14,649
Ziyafet?
342
00:20:15,149 --> 00:20:16,149
Yani akşam yemeği.
343
00:20:17,849 --> 00:20:18,649
Ziyafet. Söyle şimdi.
344
00:20:19,286 --> 00:20:20,387
Ziyafet.
345
00:20:20,420 --> 00:20:21,923
Güzel.
346
00:20:21,956 --> 00:20:24,559
"Sonra öcü gitmiş...
347
00:20:24,592 --> 00:20:27,461
Ve Jack fırından dışarı atlamış.
348
00:20:27,494 --> 00:20:30,565
Ta ki kadın onu yakalayana
kadar koşmaya devam etmiş."
349
00:20:37,165 --> 00:20:38,365
Onu yiyecek mi?
350
00:20:40,565 --> 00:20:41,265
Yani, bilmiyorum.
351
00:20:41,365 --> 00:20:44,165
Bunu öğrenmek için
okumaya devam etmeliyiz.
352
00:20:45,065 --> 00:20:46,165
Hayır.
353
00:20:46,465 --> 00:20:47,565
Onu demiyorum.
354
00:20:54,165 --> 00:20:55,865
Ben de bakmak istiyorum.
355
00:20:57,065 --> 00:20:59,165
Hadi, Olli. Hikaye iyi gidiyor.
356
00:21:06,033 --> 00:21:08,435
"Sonunda, ev tekrardan sarsılmaya
başlayana dek...
357
00:21:08,468 --> 00:21:10,071
...kafasını sallamaya ve...
358
00:21:10,104 --> 00:21:15,042
...homurdanmaya devam etmiş.
359
00:21:18,478 --> 00:21:21,448
"Prenses göz kamaştıran prensiyle
buluşmak için alt kata inmiş."
360
00:21:22,048 --> 00:21:23,148
Doğru düzgün oku, Alia.
361
00:21:23,348 --> 00:21:25,148
Prenses, prens falan yok.
362
00:21:27,655 --> 00:21:28,623
Tamam, tamam.
363
00:21:28,656 --> 00:21:29,657
Peki...
364
00:24:05,146 --> 00:24:08,716
Seni duymasınlar.
365
00:24:50,157 --> 00:24:52,059
Nasıl?
366
00:24:52,093 --> 00:24:54,028
Bilmiyorum.
367
00:24:54,061 --> 00:24:56,063
Bu imkansız.
368
00:24:56,097 --> 00:24:59,133
Ben öyle düşünmüyorum.
369
00:24:59,166 --> 00:25:00,534
Hayır.
370
00:25:00,568 --> 00:25:02,036
Hayır, hayır, bu imkansız.
371
00:25:02,069 --> 00:25:04,238
Öyle bir şey yok.
372
00:25:04,271 --> 00:25:05,740
Öyle bir şey yok...
373
00:25:05,773 --> 00:25:10,745
...şimdi eğer onlar duyarsa sikeceğim
seni!
374
00:25:10,778 --> 00:25:13,748
Onlar mı?
375
00:25:13,781 --> 00:25:14,181
Onlar mı?
376
00:25:21,022 --> 00:25:22,690
Havaalanındakiler mi?
377
00:25:22,723 --> 00:25:23,758
Ürkütücü çift mi?
378
00:25:23,791 --> 00:25:24,759
Onlar mı?
379
00:25:24,792 --> 00:25:26,761
Ya da tarihteki en boktan tesadüf.
380
00:25:26,794 --> 00:25:28,129
Sesini alçalt.
381
00:25:29,130 --> 00:25:33,901
NasıI?
382
00:25:42,209 --> 00:25:43,778
Seni yakaladılar.
383
00:25:44,812 --> 00:25:47,915
NasıI?
384
00:25:47,948 --> 00:25:48,849
NasıI olur?
385
00:25:48,883 --> 00:25:51,585
Hiçbir fikrim yok amına koyayım.
386
00:25:51,619 --> 00:25:53,854
Hiçbir fikrim yok!
387
00:25:53,888 --> 00:25:54,989
Sana bir şey sorayım.
388
00:25:55,022 --> 00:25:56,857
Neden Finlandiya'yı seçtin, ha?
389
00:25:56,891 --> 00:25:59,160
Dünya üzerindeki bütün sikik
bölgeler arasında neden Finlandiya?
390
00:25:59,193 --> 00:26:01,862
Neden siktiğimin Finlandiya'sını seçtin?
391
00:26:01,896 --> 00:26:06,967
Sikeyim!
392
00:26:09,737 --> 00:26:10,704
Nasıl?
393
00:26:12,373 --> 00:26:14,008
Pekâlâ, ne olacağını söyleyeyim...
394
00:26:14,041 --> 00:26:16,043
...aynı lafı ağzında gevelemek yerine...
395
00:26:16,077 --> 00:26:18,913
...bu düğümleri nasıI çözeceğine...
396
00:26:18,946 --> 00:26:21,048
...ve bu siktiğimin yerinden nasıl
kurtulacağına odaklanmanı öneririm.
397
00:26:21,082 --> 00:26:22,917
Çünkü dostum...
398
00:26:22,950 --> 00:26:26,620
Hey, şu an buradasın ve nasıl olduğu hiç önemli değil.
399
00:26:26,654 --> 00:26:27,922
Neden olduğu da.
400
00:26:27,955 --> 00:26:32,126
Sonuç olarak buradasın!
401
00:26:32,159 --> 00:26:33,327
Cennete hoşgeldin.
402
00:26:42,369 --> 00:26:43,304
Tamam, tamam.
403
00:26:43,337 --> 00:26:46,173
Neler biliyoruz ve neler bilmemiz gerekiyor?
404
00:26:46,207 --> 00:26:48,175
Bacağım yok.
405
00:26:48,209 --> 00:26:50,711
Oldukça sessiz ve karanlık.
406
00:26:50,744 --> 00:26:53,280
Gecenin bir yarısı olmalı, sanırım.
407
00:26:53,314 --> 00:26:55,950
Bilemiyorum.
408
00:26:55,983 --> 00:26:58,853
Ne kadar vaktimiz kaldığını öğrenmemiz lazım.
409
00:26:58,886 --> 00:27:00,154
Eğer şafağa kadar o düğümleri çözemezsen...
410
00:27:00,187 --> 00:27:03,090
...küçük Finlandiya'da başımız büyük belada olacak.
411
00:27:05,226 --> 00:27:06,193
Şimdi, bunun onların...
412
00:27:06,227 --> 00:27:09,096
...ilk seferleri olmadığını biliyoruz.
413
00:27:09,130 --> 00:27:12,133
Bilmemiz gereken şey ise...
414
00:27:14,001 --> 00:27:16,103
...o çantaların içinde işe yarar bir şeyler olup olmadığı.
415
00:27:19,039 --> 00:27:20,875
O üçlü düğümler...
416
00:27:20,908 --> 00:27:23,277
...polyester elyaf ip ile
atılmış gibi görünüyor.
417
00:27:23,310 --> 00:27:27,314
İyi düğüm atmayı bilmeyen üst
üste bir sürü düğüm atar.
418
00:27:27,348 --> 00:27:29,717
O ipe güvendiklerini biliyoruz,...
419
00:27:29,750 --> 00:27:32,086
...çünkü ağzın kapalı değil ve
bacağın da serbest.
420
00:27:32,119 --> 00:27:35,422
Öyle ya da böyle...
421
00:27:35,456 --> 00:27:38,292
...vaktinde çözemeyeceğimizi biliyorlar.
422
00:27:38,325 --> 00:27:41,395
Ya da benim uyanmamam gerekiyordu.
423
00:27:41,428 --> 00:27:46,433
Beş yıI önce, kanal tedavisinin
ortasında uyanmıştım.
424
00:27:48,469 --> 00:27:49,303
Risk almadan ilerleyelim...
425
00:27:49,336 --> 00:27:50,804
...ve sabah 4:00 olduğunu varsayalım.
426
00:27:50,838 --> 00:27:51,939
Umarım 1:00 civarıdır.
427
00:27:51,972 --> 00:27:53,941
Umarım o kancıklar şu anda...
428
00:27:53,974 --> 00:27:54,875
...Televizyon izlemekle meşguldür.
429
00:27:54,909 --> 00:27:56,043
Ama risk almayalım
ve 4:00 diyelim.
430
00:27:56,076 --> 00:27:59,079
Uyanık olman bize büyük avantaj sağlıyor.
431
00:27:59,113 --> 00:28:03,050
Sakat haldeyim.
432
00:28:03,083 --> 00:28:07,421
O konudan bahsetmişken...
433
00:28:07,454 --> 00:28:10,024
...neden ölü değilsin?
434
00:28:10,057 --> 00:28:12,126
Ölü olmalıydın.
435
00:28:12,159 --> 00:28:15,029
Kan kaybını durdurmuşlar.
436
00:28:15,062 --> 00:28:16,463
Neden?
437
00:28:16,497 --> 00:28:19,233
Ve neden bacağın?
438
00:28:19,266 --> 00:28:21,335
Tıp uzmanı olduklarını da sanmıyorum.
439
00:28:21,368 --> 00:28:23,437
Dandik kesip biçme işlerine bakacak olursak.
440
00:28:23,470 --> 00:28:25,739
Ancak bilemiyorum.
441
00:28:25,773 --> 00:28:27,975
Karaborsada insan bacağı ticareti
falan mı, böyle bir şey var mı?
442
00:28:28,008 --> 00:28:28,842
Eminim Suriye'de vardır...
443
00:28:28,876 --> 00:28:32,246
Beni hayatta tutmaya geri mi dönsek?
444
00:28:32,279 --> 00:28:33,047
Haklısın.
445
00:28:33,080 --> 00:28:33,914
Haklısın, evet, evet, tamam.
446
00:28:33,948 --> 00:28:39,320
ÖIü Rex hiçbir işe yaramaz.
447
00:28:40,788 --> 00:28:43,157
Görünüşe göre.
448
00:28:43,190 --> 00:28:49,496
Demek ki organlarının çürümemesi için
seni hayatta tutuyorlar!
449
00:28:49,531 --> 00:28:50,764
Bilemiyorum.
450
00:28:50,798 --> 00:28:53,334
Yani bu eh, organ
kaçakçılığı için mantıklı.
451
00:28:53,367 --> 00:28:55,503
Ancak böbreklerin, ciğerlerin...
452
00:28:55,537 --> 00:28:56,504
...kalbin falan hala duruyor.
453
00:28:56,538 --> 00:28:59,907
Tek bir bacak ne işe yarar ki?
454
00:29:18,259 --> 00:29:20,227
Aile bunlar amına koyayım.
455
00:29:40,147 --> 00:29:42,049
- Hadi siktir olup gidelim buradan.
-Evet.
456
00:29:42,082 --> 00:29:43,551
O şeyden kurtulabilir misin sence?
457
00:29:44,251 --> 00:29:46,521
Dişlerinle yani, kemirerek.
458
00:29:51,859 --> 00:29:54,328
Hey, ben hafiflemişim.
459
00:29:57,464 --> 00:29:58,299
Peki.
460
00:29:58,332 --> 00:29:59,033
Görüyor musun?
461
00:29:59,066 --> 00:30:01,435
Hey, hey!
462
00:30:01,468 --> 00:30:03,137
Hiç sırası değil.
463
00:30:03,170 --> 00:30:04,038
Pekala.
464
00:30:22,389 --> 00:30:24,158
İyi geceler.
465
00:31:27,454 --> 00:31:28,455
Elyaf bu.
466
00:31:30,525 --> 00:31:32,059
Hadi, hadi ama!
467
00:31:32,092 --> 00:31:36,363
Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle!
468
00:31:36,397 --> 00:31:37,131
Ne oldu?
469
00:31:37,164 --> 00:31:38,232
Ne?
470
00:31:38,265 --> 00:31:40,000
Cevaplar.
471
00:31:44,672 --> 00:31:46,206
İşte.
472
00:31:55,583 --> 00:31:58,085
Saat gecenin 2:00'si.
473
00:32:01,723 --> 00:32:03,257
Hadi hızlanalım, bana yapabildiklerini göster bakalım.
474
00:32:03,290 --> 00:32:05,092
Hadi hadi.
475
00:32:13,701 --> 00:32:14,569
Siktir!
476
00:32:14,602 --> 00:32:16,571
Ne oldu amına koyayım?
477
00:32:16,604 --> 00:32:18,305
Siktir!
478
00:32:19,641 --> 00:32:20,174
Pekala, belki de...
479
00:32:20,207 --> 00:32:24,478
Bir yedek plana ihtiyacımız vardır.
480
00:32:24,512 --> 00:32:26,079
O Misery filminde...
481
00:32:26,113 --> 00:32:27,414
...o adam deli orospudan nasıl kurtulmuştu?
482
00:32:27,448 --> 00:32:30,484
O...
483
00:32:30,518 --> 00:32:32,986
Yazmakta olduğu hikayeyi...
484
00:32:33,020 --> 00:32:35,088
...hayatta kalmak için kullandı.
485
00:32:35,122 --> 00:32:36,089
Vay be.
486
00:32:36,123 --> 00:32:38,593
Hikayeyi bitirmediği
sürece kadın onu öldüremedi.
487
00:32:38,626 --> 00:32:40,327
O hikayeye ihtiyacı vardı.
488
00:32:40,360 --> 00:32:43,464
Onu koz olarak kullandı,
ardından da yok etti.
489
00:32:43,497 --> 00:32:45,332
Ve kadının kafasını da bir daktiloyla ezdi.
490
00:32:45,365 --> 00:32:47,201
Evet, bizim de bir güvenceye ihtiyacımız var.
491
00:32:47,234 --> 00:32:48,302
Ve bir daktiloya.
492
00:32:48,335 --> 00:32:49,504
Adamım.
493
00:32:53,741 --> 00:32:54,876
Uyu!
494
00:32:54,909 --> 00:32:55,643
Uyuman gerek!
495
00:32:59,046 --> 00:33:01,248
Bu o mu?
496
00:33:01,281 --> 00:33:02,149
Hassiktir!
497
00:33:02,182 --> 00:33:04,017
Bu o mu?
498
00:33:04,051 --> 00:33:05,319
Hiçbir şeyim yok.
499
00:33:05,352 --> 00:33:06,420
Siktir!
500
00:33:06,453 --> 00:33:07,120
Sikeyim!
501
00:33:07,154 --> 00:33:07,555
Her şeyi sikeyim!
502
00:33:07,589 --> 00:33:08,255
Hiçbir şeyim yok!
503
00:33:08,288 --> 00:33:09,056
Bu hiç iyi değil!
504
00:33:09,089 --> 00:33:10,457
Dımdızlak kaldım ortada!
505
00:33:12,493 --> 00:33:14,596
Onlar mı?
506
00:33:15,763 --> 00:33:16,664
Sadece bakıyorlar.
507
00:33:16,698 --> 00:33:18,432
Sorun yok, sanırım sadece bakıyorlar.
508
00:33:18,465 --> 00:33:20,768
Sorun yok, sorun yok.
509
00:33:27,575 --> 00:33:29,644
Bir oğlan.
510
00:33:35,750 --> 00:33:41,188
Sadece küçük bir oğlan.
511
00:33:41,221 --> 00:33:46,460
Daha ne kadar ürkütücü olabilir acaba!
512
00:33:46,493 --> 00:33:50,397
İşte iyi haber.
513
00:33:50,430 --> 00:33:53,100
Bu çocuk güvencemiz olacak.
514
00:34:09,116 --> 00:34:11,084
Hey, bak ne diyeceğim, bu küçük götverenin...
515
00:34:11,118 --> 00:34:12,587
...bacağını koparsan...
516
00:34:12,620 --> 00:34:14,756
...ve kendine diksen...
517
00:34:14,789 --> 00:34:18,258
...ardından da hiçbir şey
olmamış gibi yukarı çıksan.
518
00:34:41,583 --> 00:34:44,418
Ziyafet.
519
00:34:46,286 --> 00:34:48,523
Ne oluyor
amına koyayım?
520
00:34:48,556 --> 00:34:49,256
Durdur onu!
521
00:34:49,289 --> 00:34:49,857
Bekle, bekle,
bekle, bekle.
522
00:34:49,891 --> 00:34:53,761
Dur!
523
00:34:53,795 --> 00:34:55,830
İspanyolca mı? Gerçekten mi?
524
00:34:55,863 --> 00:34:57,264
Bilmiyorum.
525
00:34:57,297 --> 00:34:57,665
Her neyse.
526
00:34:57,699 --> 00:34:58,298
Paket et onu.
527
00:34:58,332 --> 00:34:59,701
Yavaşça.
528
00:34:59,734 --> 00:35:01,736
Hey, hey.
529
00:35:01,769 --> 00:35:03,337
Evlat.
530
00:35:03,370 --> 00:35:04,471
Buraya gel.
531
00:35:09,276 --> 00:35:12,145
Evet, evet, buraya gel, buraya gel.
532
00:35:12,179 --> 00:35:13,246
Tanrım, keşke biraz
Fince biliyor olsaydım.
533
00:35:13,280 --> 00:35:14,549
Gel, gel buraya.
534
00:35:14,582 --> 00:35:17,351
Sen.
535
00:35:18,285 --> 00:35:22,155
Sence İngilizce
biliyor mudur?
536
00:35:22,189 --> 00:35:26,861
İngilizce konuşuyor musun?
537
00:35:26,894 --> 00:35:30,464
Konuşuyorsun demek.
538
00:35:30,497 --> 00:35:31,899
Sana zarar vermeyeceğim.
539
00:35:31,933 --> 00:35:34,468
Ama o sana zarar verecek.
540
00:35:41,408 --> 00:35:43,477
Şuna bak, kandırdın onu.
541
00:35:46,313 --> 00:35:48,616
Sorun yok, korkmana gerek yok.
542
00:35:48,650 --> 00:35:51,953
Sadece ismini öğrenmek istiyorum.
543
00:35:51,986 --> 00:35:56,591
Ve seni leziz bir yem olarak kullanmak.
544
00:35:56,624 --> 00:36:00,494
Olavi.
545
00:36:00,528 --> 00:36:04,297
İsmin ne?
546
00:36:04,331 --> 00:36:05,633
Ola...
547
00:36:16,611 --> 00:36:19,981
Hassiktir be!
548
00:36:20,014 --> 00:36:22,717
Hay amına koyayım!
549
00:36:25,920 --> 00:36:31,491
Olavi?
550
00:36:31,526 --> 00:36:32,827
Şimdi ne yapacağız?
551
00:36:37,865 --> 00:36:39,801
Sıkı dur.
552
00:37:08,563 --> 00:37:09,697
Olavi.
553
00:37:09,731 --> 00:37:10,598
Onun ismi Olavi mi?
554
00:37:13,735 --> 00:37:16,369
Ben ''Hola'' diyor sandım.
555
00:37:16,403 --> 00:37:19,406
Onunla ispanyolca konuştuğumda tepki verdi.
556
00:37:22,610 --> 00:37:23,477
Sessiz ol.
557
00:37:23,511 --> 00:37:25,012
Lütfen.
558
00:37:25,046 --> 00:37:27,582
O hissi biliyorum, güven bana.
559
00:37:29,917 --> 00:37:36,389
İngilizce biliyor musun?
560
00:37:36,423 --> 00:37:42,597
Sana ya da ona zarar vermeyeceğim.
561
00:37:42,630 --> 00:37:44,732
Bundan sonra.
562
00:37:45,499 --> 00:37:47,367
İngilizce biliyor musun?
563
00:37:47,969 --> 00:37:52,707
İngilizce biliyor musun?
564
00:37:52,740 --> 00:37:54,041
Evet, evet biliyorsun.
565
00:37:54,075 --> 00:37:56,043
Harika, pekâlâ.
566
00:37:56,077 --> 00:37:57,545
O hayatta.
567
00:37:57,578 --> 00:37:58,646
Kalp atışını hissedebiliyorum.
568
00:37:58,679 --> 00:37:59,747
Burnunu kırmış olabilirim.
569
00:37:59,781 --> 00:38:00,313
Bu konuda üzgünüm.
570
00:38:00,347 --> 00:38:03,751
Bir an yapmak zorundaymışım gibi hissettim.
571
00:38:03,785 --> 00:38:05,520
İsmim Rex.
572
00:38:05,553 --> 00:38:07,420
Tanıştığımıza sevindim.
573
00:38:07,454 --> 00:38:14,729
Sana elimi uzatırdım ama, muhtemelen tutmazdın.
574
00:38:14,762 --> 00:38:16,631
Şaka yapıyorum, bu bir şakaydı.
575
00:38:16,664 --> 00:38:17,632
Yani, tam olarak değildi.
576
00:38:17,665 --> 00:38:18,398
Kısmen.
577
00:38:18,431 --> 00:38:20,067
İsmin ne?
578
00:38:22,069 --> 00:38:22,435
Hayır.
579
00:38:22,469 --> 00:38:23,538
Hayır, hayır, hayır.
580
00:38:23,571 --> 00:38:24,539
Hey, hey, işte böyle.
581
00:38:24,572 --> 00:38:25,338
Bana döner misin?
582
00:38:25,372 --> 00:38:28,943
Sen herhangi bir şeye kalkışmadan önce...
583
00:38:28,976 --> 00:38:34,715
...onu halletmek için bacaklarımı
sıkmam yeterli.
584
00:38:34,749 --> 00:38:37,384
Bu sebepten sen ve ben...
585
00:38:37,417 --> 00:38:41,354
...küçük bir anlaşma
yapacağız, tamam mı?
586
00:38:41,388 --> 00:38:45,660
Eğer benim gitmeme izin verirsen,
ben de onun gitmesine izin veririm.
587
00:38:45,693 --> 00:38:46,694
Tamam mı?
588
00:38:46,727 --> 00:38:49,764
Hatta, senin işini kolaylaştıracağım.
589
00:38:49,797 --> 00:38:52,700
Tek yapman gereken bana
oradaki bıçağı vermek.
590
00:38:52,733 --> 00:38:53,968
Ben de onu serbest bırakacağım.
591
00:38:54,001 --> 00:38:54,969
Bu kadar.
592
00:38:55,002 --> 00:38:57,470
Tek yapman gereken bu.
593
00:38:57,505 --> 00:38:59,339
Ne diyorsun?
594
00:39:03,443 --> 00:39:04,812
Lanet olsun!
595
00:39:04,846 --> 00:39:09,750
Ne seksi bir psikopat ama, he?
596
00:39:09,784 --> 00:39:10,450
Ne yapıyor?
597
00:39:10,483 --> 00:39:13,120
Sana yardım mı edecek yoksa seni öldürecek mi?
598
00:39:13,154 --> 00:39:15,723
Yardım mı ölüm mü?
599
00:39:15,756 --> 00:39:17,091
Hey, sana yardım mı edecek yoksa seni öldürecek mi?
600
00:39:17,124 --> 00:39:19,126
Bilmiyorum!
601
00:39:19,359 --> 00:39:20,995
Neyi bilmiyorsun?
602
00:39:21,028 --> 00:39:23,097
Siktir.
603
00:39:23,130 --> 00:39:23,396
Siktir.
604
00:39:23,430 --> 00:39:24,899
Siktir!
605
00:39:30,137 --> 00:39:33,608
Anlaştık mı?
606
00:39:33,641 --> 00:39:34,407
Bıçak, bıçak.
607
00:39:34,441 --> 00:39:35,643
Bıçağı al.
608
00:39:43,985 --> 00:39:46,419
Hey, hadi ama.
609
00:39:46,453 --> 00:39:48,689
Bunu yapmak istemiyorsun.
610
00:39:48,723 --> 00:39:49,724
Bunu yapmak istemiyorsun.
611
00:39:49,757 --> 00:39:52,994
Bana bak, bak bana!
612
00:39:53,027 --> 00:39:56,463
Sen onlar gibi değilsin.
613
00:39:56,496 --> 00:39:58,799
Öyle misin?
614
00:40:07,909 --> 00:40:09,043
Öyle misin?
615
00:40:17,585 --> 00:40:19,587
Aferin sana, sik kafalı!
616
00:40:19,620 --> 00:40:20,888
Şimdi buradan defolup gitmemiz gerek!
617
00:40:28,088 --> 00:40:29,988
Olli! uyan. Olli! lütfen!
618
00:40:31,888 --> 00:40:32,888
Ne oldu?
619
00:40:35,188 --> 00:40:36,388
Ne olduğunu söyle!
620
00:40:36,588 --> 00:40:39,088
Yataktan düşmüş ve
burnunu çarpmış!
621
00:40:39,288 --> 00:40:41,088
Uyanmadı bir türlü.
622
00:40:41,288 --> 00:40:42,288
Hadi Olli.
623
00:40:42,910 --> 00:40:44,679
Ollie!
624
00:40:45,779 --> 00:40:46,779
Ne oldu?
625
00:40:49,079 --> 00:40:50,779
Alia! düzelt şunu!
626
00:40:52,179 --> 00:40:54,479
Bu kadarı çok fazla.
hastaneye gitmesi lazım.
627
00:40:54,979 --> 00:40:56,479
Hastane yok!
Onu şimdi iyileştir!
628
00:40:57,079 --> 00:40:59,779
Baba, ölecek.
Onu götürmelisiniz!
629
00:41:00,079 --> 00:41:02,479
Omuzlarından tut.
630
00:41:05,079 --> 00:41:07,879
Kardeşini tut.
Hepimiz gidiyoruz!
631
00:41:11,179 --> 00:41:13,079
Ona ne yaptın?
632
00:41:14,179 --> 00:41:15,179
Ben... Yapmadım...
633
00:41:16,179 --> 00:41:17,279
Bu ne cüret!
634
00:41:18,179 --> 00:41:20,279
Nasıl bir hismiş, orospu!
635
00:41:25,179 --> 00:41:27,479
Sen kalıyorsun.
Aileden değilsin.
636
00:41:54,782 --> 00:41:56,584
Hepsi öylece gitti mi?
637
00:42:48,184 --> 00:42:53,184
Eminim.
Yataktan düşmeyle böyle bir şey olmaz.
638
00:43:02,184 --> 00:43:03,684
Olli, hadi...
639
00:43:14,084 --> 00:43:16,384
- İyileşecek mi?
- Beyin hasarı yok.
640
00:43:17,184 --> 00:43:20,584
Travma görünmüyor.
Biraz zamana ihtiyacı var sadece.
641
00:43:21,184 --> 00:43:22,784
Birkaç güne kendine gelir.
642
00:43:26,807 --> 00:43:28,742
O Finlandiya'lı piliç fenaydı ama.
643
00:43:30,311 --> 00:43:31,378
Ne?
644
00:43:31,412 --> 00:43:31,779
Seksiydi ama.
645
00:43:31,812 --> 00:43:33,380
Sen de gördün.
646
00:43:33,414 --> 00:43:34,448
O bir katil.
647
00:43:34,482 --> 00:43:36,050
Evet, pek emin de değilim ama.
648
00:43:36,083 --> 00:43:36,851
Gözlerini kapatıyordu.
649
00:43:36,884 --> 00:43:38,752
Neden gözlerini kapatıyordu ki?
650
00:43:39,787 --> 00:43:42,890
Şimdi sikik Manson
ailesinin psikoterapistini...
651
00:43:43,924 --> 00:43:46,894
...oynama vakti değil.
652
00:43:46,927 --> 00:43:48,162
Bunu yapalım demiyorum.
653
00:43:48,195 --> 00:43:49,363
Sadece onun...
654
00:43:49,396 --> 00:43:50,364
Katil olması pek akla yatmıyor.
655
00:43:50,397 --> 00:43:51,165
Bu kadar.
656
00:43:51,198 --> 00:43:53,200
Daha önce yanılmıştın, yani.
657
00:43:53,234 --> 00:43:53,734
Ne?
658
00:43:53,767 --> 00:43:54,401
Ne zaman?
659
00:43:54,435 --> 00:43:55,269
Bilmiyorum.
660
00:43:55,302 --> 00:43:56,804
"Onlar sadece hayranlar.
661
00:43:56,837 --> 00:43:57,738
Aslında seni istemiyorlar.
662
00:43:57,771 --> 00:43:59,106
Bunun ne anlam ifade
etmesi gerekiyor?"
663
00:43:59,907 --> 00:44:00,407
Senden bahsediyorum!
664
00:44:00,441 --> 00:44:02,176
Rahat bırak beni be!
665
00:44:02,209 --> 00:44:04,145
Sen...
666
00:44:04,178 --> 00:44:05,446
Evet, yaptım!
667
00:44:05,479 --> 00:44:06,413
Tamam.
668
00:44:07,748 --> 00:44:10,317
Evet, yaptım.
669
00:44:10,351 --> 00:44:12,920
Evet, evet, tabii ki, eğer
karşımıza fırsat çıkarsa...
670
00:44:12,953 --> 00:44:13,888
...bundan faydalanırız.
671
00:44:13,921 --> 00:44:18,826
Ben bundan bahsetmiyorum, sikeyim böyle işi!
672
00:44:25,232 --> 00:44:29,303
Nasıl karşıladılar?
673
00:44:29,336 --> 00:44:31,338
Pek iyi değil, sanırım.
674
00:44:34,041 --> 00:44:35,809
Onu nereye götürdüler?
675
00:44:35,843 --> 00:44:38,012
Hastaneye mi?
676
00:44:39,346 --> 00:44:42,383
Hepsi mi gitti?
677
00:44:42,416 --> 00:44:44,818
Ne söyledin onlara?
678
00:44:44,852 --> 00:44:47,121
Hey, ben neden hâlâ hayattayım?
679
00:44:47,154 --> 00:44:49,323
Tabii sen... bekle, o da ne?
680
00:44:49,356 --> 00:44:50,257
O da ne?
681
00:44:50,291 --> 00:44:51,258
Kasap Barbie oyun seti mi?
682
00:44:51,292 --> 00:44:52,860
Bu da şakaydı.
683
00:44:52,893 --> 00:44:54,328
Ne?
684
00:44:54,361 --> 00:44:57,031
Ne yapacaksın?
685
00:44:57,064 --> 00:45:01,068
Nefes almayı unutma.
686
00:45:37,104 --> 00:45:37,505
Nefes al.
687
00:45:37,539 --> 00:45:38,272
Nefes alabilirim.
688
00:45:38,305 --> 00:45:38,839
Nefes.
689
00:45:38,872 --> 00:45:39,507
Kesinlikle nefes alıyorum.
690
00:46:07,401 --> 00:46:11,005
Kan dolaşımın için.
691
00:46:11,038 --> 00:46:12,339
İşe yarıyor.
692
00:46:31,992 --> 00:46:34,529
Ben Alia.
693
00:46:34,562 --> 00:46:38,566
Seni beğendim.
694
00:46:38,600 --> 00:46:40,934
Bu bilgiyle ne yapacağım bilmiyorum.
695
00:46:49,476 --> 00:46:52,212
Sen olsan ne yapardın?
696
00:46:52,246 --> 00:46:53,615
Bununla?
697
00:46:53,648 --> 00:46:57,552
Başımın üstündeki ipi keser...
698
00:46:57,585 --> 00:47:00,354
...kendimi serbest bırakır ve
aileni öldürürdüm.
699
00:47:00,387 --> 00:47:01,355
Klasik işler.
700
00:47:01,388 --> 00:47:03,957
Ne?
701
00:47:03,991 --> 00:47:06,160
Yapamazsın.
702
00:47:06,193 --> 00:47:09,163
Eee, yapabilirim ama...
703
00:47:09,196 --> 00:47:14,368
Sanırım yapmamı pek istemezsin.
704
00:47:14,401 --> 00:47:20,174
Benim ailem deli.
705
00:47:20,207 --> 00:47:22,577
Hayır!
706
00:47:22,610 --> 00:47:24,211
Ben olsam böyle demezdim.
707
00:47:24,244 --> 00:47:25,112
Hayır.
708
00:47:25,145 --> 00:47:26,980
Ama onları öldüremezsin.
709
00:47:27,014 --> 00:47:29,083
Hey, dinle, alınma ama...
710
00:47:29,116 --> 00:47:30,384
Sikerler böyle işi, onlar çoktan öldü.
711
00:47:31,085 --> 00:47:33,087
Hayır, yani gerçekten öldüremezsin.
712
00:47:33,120 --> 00:47:37,091
Hamurun yetmez.
713
00:47:37,124 --> 00:47:38,292
Kaçalım o zaman.
714
00:47:38,325 --> 00:47:39,293
Bizi bulurlar.
715
00:47:39,326 --> 00:47:40,227
Bunu bilemezsin.
716
00:47:40,260 --> 00:47:41,495
Nereden bilebilirsin ki?
717
00:47:41,529 --> 00:47:43,297
Çünkü hep bulurlar.
718
00:47:43,330 --> 00:47:47,034
Ve bulduklarında, bunu bize ödetirler.
719
00:47:47,067 --> 00:47:52,206
Bütün bunlar onun yüzünden, Pati'nin.
720
00:47:52,239 --> 00:47:54,609
Pati kim amına koyayım?
721
00:47:54,642 --> 00:47:57,010
Oh, o benim kardeşim.
722
00:47:57,044 --> 00:48:00,648
En büyük ve en aç olanı.
723
00:48:00,682 --> 00:48:03,917
Burada olma sebebin o.
724
00:48:03,951 --> 00:48:07,187
Yakında senden geriye hiçbir şey kalmayacak.
725
00:48:10,124 --> 00:48:12,192
Yani o diyor ki...
726
00:48:12,226 --> 00:48:13,327
Sen diyorsun ki...
727
00:48:13,360 --> 00:48:14,928
Sen...
728
00:48:14,962 --> 00:48:16,497
Ben...
729
00:48:19,166 --> 00:48:21,168
Öğle yemeği miyim?
730
00:48:23,671 --> 00:48:25,239
Ve akşam yemeği.
731
00:48:31,579 --> 00:48:33,681
O bir canavar olarak doğdu.
732
00:48:33,715 --> 00:48:36,350
Tek bir şey arzulayarak.
733
00:48:38,050 --> 00:48:39,050
Küçük piç!
734
00:48:40,950 --> 00:48:43,450
- Delfa! beni yine ısırdı!
- Yine mi?
735
00:48:44,124 --> 00:48:45,392
Alternatifler denediler...
736
00:48:45,426 --> 00:48:47,127
Ve bir süreliğine de işe yaramış gibiydi.
737
00:48:50,297 --> 00:48:51,432
Ama şiddetle arzulamaya
başladığında...
738
00:48:51,465 --> 00:48:53,267
...diğer seçenekler
hiçbir işe yaramıyordu.
739
00:48:53,300 --> 00:48:59,006
Açlığı bitmek bilmiyordu.
740
00:48:59,039 --> 00:48:59,973
Böylece en sonunda...
741
00:49:00,007 --> 00:49:03,010
...kaçındıkları son
çözüme başvurdular.
742
00:49:06,146 --> 00:49:08,382
Bu harika.
743
00:49:08,415 --> 00:49:09,416
Çok teşekkür ederim.
744
00:49:09,450 --> 00:49:10,685
Rica ederim.
745
00:49:10,718 --> 00:49:12,687
Açlıktan ölmek üzereydim.
746
00:49:12,720 --> 00:49:15,389
Hayatımı kurtardın.
747
00:49:31,089 --> 00:49:33,589
- İzle.
- Baktım yeter.
748
00:49:34,189 --> 00:49:35,189
Yetmez.
749
00:49:35,389 --> 00:49:39,089
Onu beslemeyi öğrenmelisin ve kardeşlerin gibi
yerini hak etmelisin.
750
00:49:41,289 --> 00:49:43,989
- O kadar da kötü değil, Alia.
- Amerika ziyareti nasıl geçti?
751
00:49:44,289 --> 00:49:45,789
Yüz karası kardeşimiz nasılmış?
752
00:49:47,189 --> 00:49:48,489
Peki Gabriel'dan ne haber?
753
00:49:50,089 --> 00:49:52,389
- Onu izle dedim, seni orospu!
- Gördüm diyorum.
754
00:49:55,189 --> 00:49:56,889
Amerika... Berbat bir ülke.
755
00:49:58,089 --> 00:49:59,489
Hiçbir aile üyesi oraya gitmeye
değmez.
756
00:50:02,189 --> 00:50:03,289
Çok yağlı.
757
00:50:04,189 --> 00:50:06,289
Yeteri kadar yedin zaten.
758
00:50:08,089 --> 00:50:10,589
- Şimdi bir tane daha avlayacağız.
- Sessiz ol!
759
00:50:32,089 --> 00:50:33,089
Pati haklı.
760
00:50:35,989 --> 00:50:36,989
Et kötüymüş.
761
00:50:37,204 --> 00:50:40,407
Hiçbir zaman büyüyüp, bu alışkanlığını bırakamadı.
762
00:50:40,808 --> 00:50:44,311
Geceler boyu, sayısı her gün
artan ölümler gördüm.
763
00:50:48,750 --> 00:50:54,354
Ve kan.
764
00:51:09,737 --> 00:51:14,742
Dört yıl boyunca denedim ama her
seferinde beni buldular.
765
00:51:18,378 --> 00:51:21,248
Olli doğduğunda,
Onu bu dehşetten kurtarmaya...
766
00:51:21,281 --> 00:51:23,150
...çalışmaktan başka seçeneğim yoktu.
767
00:51:47,374 --> 00:51:48,776
Ama bu çabam boşunaydı.
768
00:51:52,513 --> 00:51:56,551
Ve her zaman olduğu gibi
yine benim tekrar...
769
00:51:56,584 --> 00:52:03,558
...kaçmayacağımdan emin
olmanın bir yolunu buldular.
770
00:52:03,591 --> 00:52:09,797
Ve yıllarca kaçmayı
denemedim bile.
771
00:52:09,997 --> 00:52:11,097
Değdi mi buna?
772
00:52:13,097 --> 00:52:16,097
Tüm bu dik başlılıklar,
itaatsizlikler...
773
00:52:17,097 --> 00:52:18,897
Sonunda buraya geri dönmek
için miydi?
774
00:52:20,097 --> 00:52:21,197
Acıyorum sana.
775
00:52:24,197 --> 00:52:27,297
Ve aslında, son 6 ayı da
sessiz sakin geçirmiştik.
776
00:52:30,097 --> 00:52:32,897
Senin baş kaldırmalarınla uğraşmamıştık.
777
00:52:34,297 --> 00:52:37,197
Ve babanla bunu nasıl kalıcı
hale getiririz diye düşünüyorduk.
778
00:52:38,097 --> 00:52:39,297
Sen ne düşünüyorsun?
779
00:52:40,297 --> 00:52:41,497
Uygun olur mu senin için?
780
00:52:44,197 --> 00:52:46,597
Görünüşe göre Pati sana
bayağı düşkün.
781
00:52:48,197 --> 00:52:49,897
Her gün senin için ağlıyor.
782
00:52:50,197 --> 00:52:52,697
Ve onun böyle sürekli mutsuz
olmasını istemeyiz.
783
00:52:54,197 --> 00:52:56,197
Onu bu hale getirmek için
çok çabaladık.
784
00:52:58,297 --> 00:52:59,697
Ama o çok aç anladın mı!
785
00:53:00,197 --> 00:53:01,997
Onunla sürekli ilgileneceksin.
786
00:53:03,197 --> 00:53:04,997
Onu yıkayacaksın ve bakıcılığını
yapacaksın!
787
00:53:05,197 --> 00:53:06,297
Ayrıca onu besleyeceksin.
788
00:53:09,497 --> 00:53:11,297
Bunun neden yapılması gerektiğini...
789
00:53:12,297 --> 00:53:13,297
...anlayacaksın.
790
00:53:15,397 --> 00:53:16,797
Eğer itaatsizlik yaparsan...
791
00:53:17,297 --> 00:53:19,297
...sana daha fazla tahammül
göstermeyiz.
792
00:53:21,197 --> 00:53:22,397
Ve göreceğin tek yer...
793
00:53:25,097 --> 00:53:26,397
...bu kafesin içi olur.
794
00:53:33,014 --> 00:53:34,749
İstediğim tek şey,
birinin gelip...
795
00:53:34,782 --> 00:53:39,854
...beni bu korkunç yerden kurtarmasıydı.
796
00:53:39,887 --> 00:53:42,790
Merhaba?
797
00:53:42,824 --> 00:53:45,660
Hanımefendi, ben buradayım
işte geldim!
798
00:53:45,693 --> 00:53:47,762
Senin kafayı sıyırmış ailen...
Dur, lütfen gitme.
799
00:53:47,795 --> 00:53:50,565
Kafayı sıyırmış ailen artık yok,
anladın mı?
800
00:53:50,598 --> 00:53:52,299
Ben onlara karşı daha avantajlıyım.
801
00:53:52,332 --> 00:53:53,701
Anladın mı?
802
00:53:53,735 --> 00:53:55,770
Yani bana şu bıçağı at...
803
00:53:55,803 --> 00:53:57,471
Ve buradan siktir olup
gidelim.
804
00:53:57,505 --> 00:53:59,707
Sen ve ben beraber,
bu işin içinden sıyrılacağız.
805
00:53:59,741 --> 00:54:01,274
Hadi, sen ve ben.
806
00:54:01,308 --> 00:54:02,777
Hadi, hadi.
807
00:54:02,810 --> 00:54:07,815
Ben ne yaparsam yapayım,
bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
808
00:54:09,717 --> 00:54:14,522
Biliyorum, intihar etmeye çalıştım
ama...
809
00:54:23,430 --> 00:54:25,867
İngilizcen bayağı iyi bu arada.
810
00:54:25,900 --> 00:54:27,702
Eksiklerin var mı?
811
00:54:27,735 --> 00:54:29,771
Yani... evet, eksiklerin var,
ama yine de iyi.
812
00:54:29,804 --> 00:54:31,038
Çok iyi hatta.
813
00:54:31,072 --> 00:54:33,040
Teşekkürler.
814
00:54:33,074 --> 00:54:35,042
Aynen.
815
00:54:37,979 --> 00:54:40,948
Ben bu hayatı yaşamak için
yaratılmadım.
816
00:54:40,982 --> 00:54:41,649
Onlar da bunu biliyordu.
817
00:54:43,450 --> 00:54:44,919
Ama asla hiçbir zaman umursamadılar.
818
00:54:47,354 --> 00:54:49,824
Çok fazla ölüm gördüm.
819
00:54:49,857 --> 00:54:51,626
Yani, ben de öyle düşünmüştüm,
çünkü...
820
00:54:52,894 --> 00:54:56,429
Hayır, hayır, bunu asla istemedim ben.
821
00:54:56,463 --> 00:54:59,934
Onu beslemem için beni zorladılar.
822
00:54:59,967 --> 00:55:02,537
Ama içten içe hiçbir zaman onlar gibi
hissetmedim.
823
00:55:03,403 --> 00:55:06,941
Benim hayalim iyileştirmek,
zarar vermek değil.
824
00:55:10,578 --> 00:55:13,446
Ben doktor olmak istiyorum.
825
00:55:15,783 --> 00:55:17,450
Aynen, eminim bu siktiğimin
yerinde yeterince...
826
00:55:17,484 --> 00:55:18,753
...doktorluk pratiği yapmışsındır.
827
00:55:22,023 --> 00:55:23,658
Keşke Pati hiç doğmamış olsaydı.
828
00:55:23,691 --> 00:55:26,761
Ben hiçbir zaman bunun bir
parçası olmak istemedim.
829
00:55:26,794 --> 00:55:29,764
Benden bu kadar nefret etmelerinin
sebebi bu.
830
00:55:29,797 --> 00:55:34,467
Ben ona insan eti yedirdim...
831
00:55:34,501 --> 00:55:36,103
Yani, hey, hey, hey, hey, hey.
832
00:55:36,137 --> 00:55:42,610
Hey, ben de bazen kendi kendime
konuşurum.
833
00:55:42,643 --> 00:55:49,650
Hepimizin sorunları var,
anladın mı?
834
00:55:49,684 --> 00:55:51,652
Neden?
835
00:55:51,686 --> 00:55:53,821
Ne neden?
836
00:55:53,855 --> 00:55:57,925
Neden kendi kendine konuşuyorsun?
837
00:55:57,959 --> 00:56:01,929
Hapisteyken alışkanlık haline
gelen bir şey.
838
00:56:01,963 --> 00:56:05,533
Lan kaşar, ben hapisten önce de vardım.
839
00:56:05,566 --> 00:56:09,704
Hapiste miydin?
840
00:56:09,737 --> 00:56:10,905
Öyleydim, aynen.
841
00:56:10,938 --> 00:56:12,740
Merhaba?
842
00:56:12,773 --> 00:56:13,541
Afganistan?
843
00:56:13,574 --> 00:56:14,942
OEFA?
844
00:56:14,976 --> 00:56:17,612
Neden?
845
00:56:17,645 --> 00:56:20,748
Uzun hikaye.
846
00:56:20,781 --> 00:56:22,917
Anlatsana.
847
00:56:22,950 --> 00:56:25,620
Çok isterdim anlatmayı, gerçekten.
848
00:56:25,653 --> 00:56:29,957
Çok isterdim ama,
şu an gerçekten zamanı değil.
849
00:56:29,991 --> 00:56:31,993
Sen şimdi bankayı da unutmuşsundur çoktan...
850
00:56:32,026 --> 00:56:33,694
...değil mi?
851
00:56:40,968 --> 00:56:44,038
Ama bak şöyle yapabiliriz.
852
00:56:44,071 --> 00:56:47,041
Eğer buradan çıkabilirsek...
853
00:56:47,074 --> 00:56:49,476
...akşam yemeğinde sana bütün hikayeyi
anlatacağım.
854
00:56:49,510 --> 00:56:50,645
Ne dersin?
855
00:56:50,678 --> 00:56:51,879
Hesabı da ben öderim, ne dersin?
856
00:56:53,080 --> 00:56:54,849
Bu arada vegan falan değilsin,
değil mi?
857
00:56:54,882 --> 00:56:57,184
Veganlara ayar olurum çünkü.
858
00:56:57,218 --> 00:56:59,553
Vegan ne demek?
859
00:56:59,587 --> 00:57:02,890
Vegan aslında bir insan özelliği,
ama...
860
00:57:07,662 --> 00:57:09,997
Bence şu anda burada
olmaman gerekiyor
861
00:57:14,997 --> 00:57:15,997
Bulun onu.
862
00:57:37,097 --> 00:57:38,097
Hâlâ baygın.
863
00:57:38,297 --> 00:57:39,397
Olması gerektiği gibi.
864
00:57:40,828 --> 00:57:41,996
Ne?
865
00:57:42,029 --> 00:57:44,632
Amına koyduğumun...
866
00:57:44,665 --> 00:57:46,834
Ne olursa olsun dişini sık.
867
00:57:49,670 --> 00:57:52,506
Sen.
868
00:57:52,540 --> 00:57:55,609
O acınası hayatını bitirmek
için sabırsızlanıyorum,
869
00:57:55,643 --> 00:58:00,748
amına koduğumun dalyarağı!
870
00:58:09,048 --> 00:58:10,448
Küçük orospu
bir şeyler karıştırıyor.
871
00:58:32,213 --> 00:58:33,848
Şimdi gitmem lazım.
872
00:58:33,881 --> 00:58:36,917
Onları nasıl atlatacaksın?
873
00:58:36,951 --> 00:58:37,852
Bir yolunu bulacağım.
874
00:58:43,052 --> 00:58:44,052
Güle güle.
875
00:58:52,133 --> 00:58:56,003
Hayret bir şey ya.
876
00:59:47,154 --> 00:59:52,927
Hepsini öldür.
877
01:00:04,738 --> 01:00:06,207
Bu ne şimdi amına koyayım?
878
01:00:06,240 --> 01:00:08,209
Bu mal kendini mi vurdu?
879
01:00:39,907 --> 01:00:41,408
Orada.
880
01:00:41,442 --> 01:00:43,744
Adam gözünün önünde,
amına koyduğumun salağı!
881
01:00:45,779 --> 01:00:47,181
Kanka, şu mevzuyu görmüş müydün?
882
01:00:47,214 --> 01:00:47,848
Neymiş o?
883
01:00:47,882 --> 01:00:49,683
Şu an bir banka soyuluyor.
884
01:00:49,717 --> 01:00:51,819
Lan resmen soygun var.
885
01:00:54,088 --> 01:00:55,789
Adamın biri soyguncuları
sikertiyor.
886
01:00:55,823 --> 01:00:56,724
Çok iyi olay lan.
887
01:00:56,757 --> 01:00:57,725
Adamın silahını aldı şu anda.
888
01:00:57,758 --> 01:00:58,859
Vay!
889
01:00:58,893 --> 01:01:00,127
Hassiktir, kanka,
izle, izle, izle.
890
01:01:00,161 --> 01:01:01,695
Elleri yukarıda göreyim, anlaşıldı mı?
891
01:01:01,729 --> 01:01:03,030
Hassiktir.
892
01:01:03,063 --> 01:01:04,165
Adamı vuracak,
adamı vuracak.
893
01:01:04,198 --> 01:01:06,200
- Bence kapatalım...
- Bir durur musun?
894
01:01:06,233 --> 01:01:09,136
Bunu görmen lazım,
geliyor, geliyor.
895
01:01:09,170 --> 01:01:10,304
- Ne oluyor amına koyayım!
- Oh!
896
01:01:10,337 --> 01:01:11,405
Oh, hadi ama!
897
01:01:11,438 --> 01:01:15,075
Güzel olan her şey
sansürleniyor be.
898
01:01:15,109 --> 01:01:16,844
Adam önünde lan,
koyduğumun salağı!
899
01:01:21,115 --> 01:01:22,416
Eller yukarıda, tamam mı?
900
01:01:22,449 --> 01:01:23,350
Tamam mı?
901
01:01:23,384 --> 01:01:24,151
Sadece sakin olun.
902
01:01:24,185 --> 01:01:26,320
Vur, vur, vur.
903
01:01:26,353 --> 01:01:26,820
Bekle.
904
01:01:26,854 --> 01:01:27,721
Bekle, bekle, bekle!
905
01:01:38,766 --> 01:01:39,833
Herif taşaklı çıktı.
906
01:01:46,974 --> 01:01:49,176
Ne yapıyorsun amına koyayım?
907
01:01:51,378 --> 01:01:52,246
Hayır, hayır.
908
01:01:52,279 --> 01:01:53,047
Hayır!
909
01:01:58,319 --> 01:02:01,355
Siktir.
910
01:02:01,388 --> 01:02:04,758
Pekâlâ, hepiniz,
kalkın ve defolun, burayı ben hallederim.
911
01:02:06,327 --> 01:02:07,895
Birazcık dişini sık.
912
01:02:07,928 --> 01:02:09,964
Hemen geliyorum.
913
01:02:11,232 --> 01:02:13,200
Hadi, kaybolun!
914
01:02:13,234 --> 01:02:16,003
Burada, Rex benim kişisel olarak
önermeyeceğim bir şey yapıyor.
915
01:02:17,104 --> 01:02:19,974
Ve tehdit unsuruna arkasını dönüyor.
916
01:02:20,007 --> 01:02:21,809
Bunu yapma nedenini az sonra
göreceksiniz.
917
01:02:21,842 --> 01:02:23,777
Ama içeride hâlâ bir sürü
rehine varken...
918
01:02:23,811 --> 01:02:25,079
...başka bir rehineyi
silahlı soyguncu ile beraber...
919
01:02:25,112 --> 01:02:27,982
...orada bırakarak ciddi bir risk alıyor.
920
01:02:28,015 --> 01:02:30,484
Ondan sonra yerde etkisiz
halde yatan...
921
01:02:30,518 --> 01:02:32,486
...bir soyguncunun yanına gidiyor.
922
01:02:32,520 --> 01:02:34,522
Bir şeyler söylüyor, ama biz duyamıyoruz.
923
01:02:42,530 --> 01:02:44,331
Değdi mi?
924
01:02:50,170 --> 01:02:51,839
Tekrar hareket edersen...
925
01:02:51,872 --> 01:02:53,941
Ayağımı gırtlağına sokacağım.
926
01:02:58,245 --> 01:02:59,547
Taşaklarımı yala.
927
01:02:59,581 --> 01:03:01,315
Hayır, mide bulandırıcı.
928
01:03:01,348 --> 01:03:01,849
Şimdi siktim belanı...
929
01:03:01,882 --> 01:03:03,817
Hayır, bu önceden söylenmişti.
930
01:03:03,851 --> 01:03:06,420
Ben yine de... Siktir.
931
01:03:06,453 --> 01:03:08,455
Ölüm vaktin geldi, kötü adam.
932
01:03:08,757 --> 01:03:10,324
Boom!
933
01:03:10,357 --> 01:03:12,560
3 numaralı pompalı.
934
01:03:15,396 --> 01:03:17,031
Bay Coen'in kahraman kişiliğini ve...
935
01:03:17,064 --> 01:03:19,900
...orada yaptığı iyi niyetli
eylemlerini inkar edemeyiz.
936
01:03:19,933 --> 01:03:23,137
Ama olaya karşı pervasızca yaklaşımı ve...
937
01:03:23,170 --> 01:03:26,541
...kaotik bir tutum sergilemesi
kesinlikle kişisel zevklerini...
938
01:03:26,574 --> 01:03:30,277
...tatmin etme amaçlı yaptığı bir şey.
939
01:03:30,311 --> 01:03:34,616
Ve bu bir annenin hayatına mal oldu.
940
01:03:34,649 --> 01:03:39,153
Niyeti iyi olabilir, ama
düşünmeden verdiği kararlar sonucunda...
941
01:03:39,186 --> 01:03:42,524
Angela Reynolds hayatını kaybetti.
942
01:04:04,211 --> 01:04:05,647
Orada kal, Charlie.
943
01:04:05,680 --> 01:04:06,581
Kafasını uçuracağım yoksa.
944
01:04:06,614 --> 01:04:08,248
Ya silahı indir ya kız ölsün.
945
01:04:08,282 --> 01:04:10,484
Tamam.
946
01:04:10,518 --> 01:04:11,985
Sonra da sen ölürsün, bunu biliyorsun,
değil mi?
947
01:04:12,687 --> 01:04:13,521
Kızın ölmesini istiyor musun?
948
01:04:13,555 --> 01:04:15,289
Açıkçası, kız pek sikimde değil.
949
01:04:15,322 --> 01:04:18,593
Ama seni çok fena halde vurmak istiyorum
şu anda.
950
01:04:18,626 --> 01:04:20,027
Sikinden vur.
951
01:04:20,060 --> 01:04:22,229
Üçe kadar sayacağım,
ve üç dediğim an...
952
01:04:22,262 --> 01:04:23,163
Öleceksin.
953
01:04:23,197 --> 01:04:23,931
Evet, anladım.
954
01:04:23,964 --> 01:04:24,498
Anladım.
955
01:04:24,532 --> 01:04:26,433
Sikinden vur.
956
01:04:26,467 --> 01:04:28,936
Bu nefsi müdafaa değildi.
957
01:04:28,969 --> 01:04:30,237
Bu delilikti.
958
01:04:31,071 --> 01:04:33,608
1, 2, 3...
959
01:04:33,641 --> 01:04:34,609
Hassiktir, dostum, dur.
960
01:04:34,642 --> 01:04:35,876
Ne yapıyorsun?
961
01:04:35,909 --> 01:04:37,411
Sikeceğim ya...
Bugün ölmek istemiyorum.
962
01:04:37,444 --> 01:04:38,078
Sen de bugün ölmek istemiyorsun.
963
01:04:38,112 --> 01:04:41,516
O da bugün ölmek istemiyor.
964
01:04:41,549 --> 01:04:45,119
Yani silahlarımızı indirelim...
965
01:04:45,152 --> 01:04:46,453
...ve kız arka kapıya kadar
benimle gelsin.
966
01:04:46,487 --> 01:04:47,655
Ondan sonra buradan
gideyim.
967
01:04:47,689 --> 01:04:50,558
Hiçbir sıkıntı çıkmaz.
968
01:04:50,592 --> 01:04:52,359
Uyar mı?
969
01:04:52,861 --> 01:04:54,962
Bay Coen, yaptığınız şeylerin
Bayan Reynolds'un...
970
01:04:54,995 --> 01:04:56,631
...ölümüne sebep
olduğunu kabul ediyor musunuz?
971
01:04:56,664 --> 01:04:58,600
Hayır.
972
01:04:58,633 --> 01:05:03,971
Çünkü girişteki güvenliği öldürmüşlerdi.
973
01:05:04,004 --> 01:05:06,974
Ateş açmakta tereddüt
etmiyorlardı ve...
974
01:05:07,007 --> 01:05:10,545
Ellerindeki kanı
herkesin görmesini istediler.
975
01:05:10,578 --> 01:05:12,946
Birden fazla kere şiddet uyguladılar.
976
01:05:12,980 --> 01:05:15,082
Tahrik falan edilmemişlerdi.
977
01:05:15,115 --> 01:05:17,050
Şiddet uygulamaktan zevk
alan onlardı.
978
01:05:17,084 --> 01:05:21,155
Ben sadece...
979
01:05:21,188 --> 01:05:24,258
Daha ciddi bir şey olmadan
harekete geçtim.
980
01:05:24,291 --> 01:05:26,260
Uyar mı?
981
01:05:26,293 --> 01:05:27,094
Maddy.
982
01:05:27,127 --> 01:05:28,530
Benim fikrimce...
983
01:05:28,563 --> 01:05:31,465
Çok dikkatli,
ve yavaş bir şekilde...
984
01:05:31,498 --> 01:05:34,268
...ve askeri eğitimimi de
göz önüne alarak...
985
01:05:34,301 --> 01:05:35,436
...ayağa kalkmanı istiyorum.
986
01:05:35,469 --> 01:05:37,404
...oradaki herkes bir cinayete
tanık olmuştu.
987
01:05:37,438 --> 01:05:38,472
Dur, kız hiçbir yere gitmiyor.
988
01:05:38,506 --> 01:05:41,509
Bugün ölmek istemediğini sanıyordum.
989
01:05:42,209 --> 01:05:43,711
Ve ben de hiçbirimizi...
990
01:05:43,745 --> 01:05:45,312
...orada sağ bırakmayacaklarını
düşünüyordum.
991
01:05:45,345 --> 01:05:46,180
Yani hayır.
992
01:05:46,213 --> 01:05:47,314
Ayağa kalk, bu tarafa gel.
993
01:05:47,347 --> 01:05:48,148
Arkama geç.
994
01:05:48,182 --> 01:05:50,083
Bayan Reynolds'un ölümüne
yol açan şeyin...
995
01:05:50,117 --> 01:05:50,785
...onların davranışları
olduğunu söyleyebilirim.
996
01:05:50,819 --> 01:05:52,486
Kımıldama, sikerim.
997
01:05:52,520 --> 01:05:53,755
Benimki değil.
998
01:05:53,788 --> 01:05:54,988
Kımıldama ulan,
amına koyduğum.
999
01:05:55,022 --> 01:05:55,590
Sorun yok.
1000
01:05:55,623 --> 01:06:00,994
Onu dinleme.
1001
01:06:01,028 --> 01:06:03,397
Bay Coen kazanmıştı.
1002
01:06:03,430 --> 01:06:04,732
Her şey bitmişti.
1003
01:06:04,766 --> 01:06:08,469
Başka kimsenin zarar görmesine
gerek yoktu.
1004
01:06:08,502 --> 01:06:11,472
Ama bu kadarı size yeterli gelmedi,
değil mi Bay Coen?
1005
01:06:11,506 --> 01:06:13,708
Sıkıntı yok, değil mi?
1006
01:06:13,741 --> 01:06:16,243
Pekâlâ.
1007
01:06:16,544 --> 01:06:20,080
Sikinden vur!
1008
01:06:34,461 --> 01:06:36,230
Hassiktir.
1009
01:06:36,263 --> 01:06:37,364
Neden?
1010
01:06:37,397 --> 01:06:39,066
Neden bu kadarı yeterli gelmedi?
1011
01:06:39,099 --> 01:06:41,068
Suçluyu etkisiz hale getirmek
için neden böyle...
1012
01:06:41,101 --> 01:06:45,239
...barbarca ve insanlık dışı
bir yol izlediniz?
1013
01:06:45,272 --> 01:06:46,106
Yani, hem onu indirmek istedim...
1014
01:06:46,139 --> 01:06:48,075
...hem de ürememesini
garantiye aldım.
1015
01:06:48,776 --> 01:06:52,279
Kazan-kazan durumu oldu yani.
1016
01:06:54,582 --> 01:06:57,150
Kasıtlı yaptığını düşündüm.
1017
01:06:57,184 --> 01:06:57,819
Ama yapmadım.
1018
01:06:57,852 --> 01:07:00,053
Ama ben öyle düşündüm.
1019
01:07:00,087 --> 01:07:02,322
Ama yapmadım.
1020
01:07:02,356 --> 01:07:06,059
Maddy, Maddy, hey, hey.
1021
01:07:06,093 --> 01:07:08,730
Yapmam gerektiğini düşündüğüm
şeyi yaptım.
1022
01:07:08,763 --> 01:07:09,764
Ve işe de yaradı.
1023
01:07:13,133 --> 01:07:19,774
Rex, yaptığın şey için teşekkür ederim.
1024
01:07:19,807 --> 01:07:23,377
Öyle görünmediğini biliyorum,
ama gerçekten, gerçekten minnettarım.
1025
01:07:23,410 --> 01:07:27,214
Ailem de aynı şekilde.
1026
01:07:27,247 --> 01:07:30,752
Hayatımı kurtardın.
1027
01:07:30,785 --> 01:07:32,787
Ben yalnızca...
1028
01:07:33,588 --> 01:07:36,323
Nasıl söylenir bilmiyorum,
çünkü bu tam bir rezillik.
1029
01:07:36,356 --> 01:07:37,759
Söyle gitsin.
1030
01:07:37,792 --> 01:07:40,795
Duygusallaşmanın sırası değil.
1031
01:07:45,700 --> 01:07:50,203
Seni görmek istemiyorum.
1032
01:07:50,237 --> 01:07:53,240
Yani, ben...
1033
01:07:56,176 --> 01:07:57,812
Sırf suçluluk duygusu
hissettiğim için...
1034
01:07:57,845 --> 01:07:59,212
...hayatımı kurtaran
adamı yıllar boyunca...
1035
01:07:59,246 --> 01:08:04,652
...hapishanede ziyaret ettiğim
bir yaşam istemiyorum.
1036
01:08:04,686 --> 01:08:05,820
Kulağa kötü geldiğini biliyorum.
1037
01:08:05,853 --> 01:08:11,826
Ama tek sebebi bu.
1038
01:08:11,859 --> 01:08:13,828
Özür dilerim.
1039
01:08:35,516 --> 01:08:36,249
Neymiş o?
1040
01:08:36,283 --> 01:08:39,754
Finlandiya?
1041
01:08:39,787 --> 01:08:42,790
Sorunlarından kaçarak
kurtulamazsın, arkadaşım.
1042
01:08:42,824 --> 01:08:46,259
Onlar her zaman sana yetişmenin
bir yolunu bulur.
1043
01:08:46,293 --> 01:08:48,395
Özellikle de kalp kırıklığı.
1044
01:08:48,428 --> 01:08:50,865
Kalp kırıklığından kurtuluş yok.
1045
01:08:52,299 --> 01:08:53,768
Acemiler yapar bu hatayı.
1046
01:08:53,801 --> 01:08:56,871
He aynen,
sen çok biliyorsun sanki.
1047
01:08:56,904 --> 01:09:00,508
Sandığından daha fazlasını biliyorum,
ama sen bildiğini yap, amigo.
1048
01:09:00,541 --> 01:09:01,408
Kendi bildiğini yap.
1049
01:09:01,441 --> 01:09:04,512
Ben sadece sana bir
yardım eli uzatıyorum.
1050
01:09:04,545 --> 01:09:06,179
Bu nasıl mümkün olabiliyor?
1051
01:09:07,615 --> 01:09:12,820
Evet, sanırım sen kadere pek fazla
inanmıyorsun, değil mi?
1052
01:09:12,854 --> 01:09:15,255
Bunu fark etmen gözümü
yaşarttı.
1053
01:09:54,962 --> 01:09:56,263
Buraya gel.
1054
01:10:09,010 --> 01:10:10,945
Tamam, tamam, tamam.
1055
01:10:57,145 --> 01:10:58,945
Git bi bak belki yardım lazımdır.
1056
01:10:59,345 --> 01:11:01,845
O kadar düşünüyorsan kendin bak!
1057
01:11:02,145 --> 01:11:03,745
Ben uyuyorum.
1058
01:11:15,076 --> 01:11:21,649
Rex, şimdi ya da asla.
1059
01:12:31,085 --> 01:12:32,620
Hadi hallediyoruz.
1060
01:12:32,653 --> 01:12:35,623
Hepsini öldür,
ve kızı buradan çıkart.
1061
01:12:35,656 --> 01:12:38,025
Kız beni alakadar etmiyor.
1062
01:12:38,059 --> 01:12:40,393
Neden bahsediyorsun?
1063
01:12:40,427 --> 01:12:43,130
Kız ailesini öldürmen ve onu
buradan kurtarman için...
1064
01:12:43,164 --> 01:12:45,099
...sana neredeyse yalvardı.
1065
01:12:45,132 --> 01:12:49,502
Dediğim gibi, kız beni alakadar etmiyor.
1066
01:12:49,537 --> 01:12:53,708
Beni alakadar eden şey sahip olduğum
hayatıma geri dönmek.
1067
01:12:53,741 --> 01:12:56,110
Bu yerden siktir olup gitmek...
1068
01:12:56,143 --> 01:12:58,512
Ve taşına toprağına kurban olduğum
ülkemdeki arkadaşlarıma geri dönmek.
1069
01:12:58,546 --> 01:13:02,149
Yani birilerinin insan eti yemediği
yere amına koyayım.
1070
01:13:02,183 --> 01:13:03,718
Ayıktın mı?
1071
01:13:03,751 --> 01:13:06,520
Peki, öyleyse ne yapıyoruz?
1072
01:13:08,556 --> 01:13:09,824
Gidiyoruz.
1073
01:13:11,092 --> 01:13:15,730
Tabii eğer şu anda yukarıda
bizim gelmemizi bekleyen biri yoksa.
1074
01:13:15,763 --> 01:13:16,964
Kızı almadan gidemezsin.
1075
01:13:18,199 --> 01:13:23,470
Saçma sapan bir kız için
yolumdan sapmayacağım.
1076
01:13:23,503 --> 01:13:25,873
Kız mız yok.
1077
01:13:25,907 --> 01:13:27,909
Bu sefer olmaz.
1078
01:13:50,197 --> 01:13:51,866
Ne kadar vaktimiz var?
1079
01:13:51,899 --> 01:13:53,868
Yeteri kadar yok.
1080
01:14:38,368 --> 01:14:40,068
23 DAKİKA SONRA
1081
01:15:09,944 --> 01:15:12,580
Kız korkmuş durumda.
1082
01:15:12,613 --> 01:15:15,082
O onlar gibi değil.
1083
01:15:16,817 --> 01:15:20,988
Bu kızı Maddy ile karıştırma,
aynı şey değil.
1084
01:15:21,022 --> 01:15:23,991
Maddy seni hiçbir zaman istemedi.
1085
01:15:24,025 --> 01:15:25,259
Maddy seni hiçbir zaman istemedi.
1086
01:15:25,292 --> 01:15:28,763
Ama bu kız, o...
1087
01:15:28,796 --> 01:15:30,264
Onun sana ihtiyacı var, Rex.
1088
01:15:30,297 --> 01:15:31,966
Tüm hayatı boyunca da sana
ihtiyaç duydu.
1089
01:15:35,202 --> 01:15:37,605
Ona sırtını dönme.
1090
01:16:44,772 --> 01:16:46,107
Eğer seni tanımasam...
1091
01:16:46,140 --> 01:16:49,610
Kızın sana ihtiyaç duyduğu gibi
senin de ona ihtiyaç duyduğunu söylerdim.
1092
01:16:54,915 --> 01:16:58,252
Aynen, unuttun, birader.
1093
01:16:58,285 --> 01:17:00,654
Ben senin kafanın içindeyim.
1094
01:17:30,084 --> 01:17:33,053
Yeni adam kaçmış.
1095
01:17:56,353 --> 01:17:58,353
Burada kalamayız.
1096
01:18:00,553 --> 01:18:03,353
Eğer yetkililerle buraya geri gelirse
biteriz.
1097
01:18:06,253 --> 01:18:07,753
Peki amcam ne olacak?
1098
01:18:11,153 --> 01:18:12,653
Baba... O haldeyken başaramaz...
1099
01:18:12,953 --> 01:18:13,953
Sen!
1100
01:18:15,153 --> 01:18:16,153
Sen hiç konuşma!
1101
01:18:17,053 --> 01:18:18,053
SAKIN!
1102
01:18:30,053 --> 01:18:33,253
Eşyalarımızı toplayacağız ve bu
gece kalmalık bir yer bulacağız.
1103
01:18:36,053 --> 01:18:39,253
Muhtemelen...
fazla uzaklaşmamıştır.
1104
01:18:42,253 --> 01:18:44,553
Muhtemelen...
Nehri geçemez ve...
1105
01:18:46,053 --> 01:18:49,253
Uzun sürmeden ya açlıktan
ölür ya da yem olur
1106
01:18:52,153 --> 01:18:53,953
Muhtemelen...
yaraları enfeksiyon kapar ve...
1107
01:18:56,053 --> 01:18:57,553
...kanının kokusu hayvanları çeker.
1108
01:19:00,053 --> 01:19:01,053
Muhtemelen...
1109
01:19:03,053 --> 01:19:04,053
...güvende olacağız.
1110
01:19:05,053 --> 01:19:06,853
Ama yine de bu gece
burada kalamayız.
1111
01:19:08,053 --> 01:19:09,053
Ve siz...
1112
01:19:11,053 --> 01:19:12,053
Pati'yi uyandırın.
1113
01:19:12,353 --> 01:19:13,953
Eskisi gibi yol gösterecek.
1114
01:19:15,053 --> 01:19:17,253
Amerikalıyı bulmadan dönmeyin.
1115
01:19:17,553 --> 01:19:19,953
İkiniz giderseniz bir gün
içinde onu bulursunuz.
1116
01:19:20,253 --> 01:19:21,253
Hatta daha kısa sürede.
1117
01:19:21,553 --> 01:19:24,753
Tekneye ulaşmayı başarsa bile
nehrin karşısına geçmeye hali kalmaz.
1118
01:19:33,053 --> 01:19:34,553
Ancak onu bulduğunuzda...
1119
01:19:36,053 --> 01:19:37,453
...bize katılabilirsiniz.
1120
01:19:40,053 --> 01:19:42,153
Dua edin kimseyle iletişim
kurmamış olsun.
1121
01:19:43,053 --> 01:19:43,853
Sessiz ol, Delfa.
1122
01:19:44,053 --> 01:19:45,653
Dua edin şehre ulaşmamış olsun...
1123
01:19:45,753 --> 01:19:46,253
Yeter!
1124
01:19:53,153 --> 01:19:55,053
Anneniz ve ben ayarlamaları yapacağız.
1125
01:19:57,053 --> 01:19:59,053
Kız kardeşiniz bizimle geliyor.
1126
01:20:03,153 --> 01:20:04,153
Hepsi senin suçun!
1127
01:20:04,953 --> 01:20:05,553
Söyle onlara!
1128
01:20:05,753 --> 01:20:06,753
Neyi söyleyeyim?
1129
01:20:07,053 --> 01:20:08,053
Onun yaptığı şeyi!
1130
01:20:08,253 --> 01:20:09,253
Ne yaptı?
1131
01:20:11,053 --> 01:20:12,053
O...
1132
01:20:15,053 --> 01:20:16,053
O...
1133
01:20:17,153 --> 01:20:18,153
O aşağı indi.
1134
01:20:20,053 --> 01:20:20,953
Ve...
1135
01:20:21,153 --> 01:20:22,153
Ve?
1136
01:20:23,053 --> 01:20:24,053
Ve...
1137
01:20:25,053 --> 01:20:25,553
Ve...
1138
01:21:14,074 --> 01:21:14,609
Selam.
1139
01:22:17,909 --> 01:22:18,909
Sen canavarsın.
1140
01:22:21,175 --> 01:22:25,179
Sanırım pek fazla haberleri izlemiyorsun,
değil mi?
1141
01:23:03,179 --> 01:23:04,979
Öl...
Seni orospu.
1142
01:23:35,449 --> 01:23:40,588
Az önce tüm aileni katlettik.
1143
01:23:40,622 --> 01:23:42,757
Nasıl hissediyorsun bu durumla ilgili?
1144
01:23:44,526 --> 01:23:49,531
Karışık 'duyular' içindeyim.
1145
01:23:52,099 --> 01:23:55,803
Normaldir.
1146
01:23:55,837 --> 01:23:58,773
Ona 'duygu' denir, bu arada
1147
01:24:04,546 --> 01:24:06,079
O neydi be?
1148
01:24:06,113 --> 01:24:06,480
Pati.
1149
01:24:06,514 --> 01:24:07,582
Pati.
1150
01:24:15,623 --> 01:24:16,758
O senin kardeşin.
1151
01:24:19,794 --> 01:24:21,629
Onun asla büyümediğini söylemiştin.
1152
01:24:21,663 --> 01:24:23,430
Yani zeka olarak demiştim.
1153
01:24:23,463 --> 01:24:25,132
Bunu bilsem iyi olurdu,
Alia.
1154
01:24:25,165 --> 01:24:26,634
Üzgünüm.
1155
01:24:34,341 --> 01:24:36,209
Hayır, hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır.
1156
01:24:36,878 --> 01:24:39,446
Pati, Pati.
1157
01:24:39,479 --> 01:24:41,415
Pati, Pati.
1158
01:24:42,282 --> 01:24:43,751
Pati, Pati.
1159
01:24:48,151 --> 01:24:49,151
Anne.
1160
01:24:51,291 --> 01:24:53,828
Pati.
1161
01:24:53,861 --> 01:24:56,163
Pati.
1162
01:25:05,205 --> 01:25:07,775
O başlattı ama.
1163
01:25:11,813 --> 01:25:12,547
Yapma, yapma.
1164
01:25:15,717 --> 01:25:16,884
Pati, Pati.
1165
01:25:27,294 --> 01:25:28,261
Pati.
1166
01:25:28,295 --> 01:25:29,363
Pati.
1167
01:25:53,721 --> 01:25:54,889
Pati!
1168
01:25:59,527 --> 01:26:00,695
Pati!
1169
01:26:15,275 --> 01:26:16,611
İstiyor musun?
1170
01:26:16,644 --> 01:26:17,812
İstiyor musun?
1171
01:26:17,845 --> 01:26:19,947
Hadi ye, Pati!
1172
01:26:33,493 --> 01:26:36,363
Amına koyduğumun hasta, rahatsız piçi.
1173
01:26:46,406 --> 01:26:49,409
Bilmem gereken başka
dev kardeşin var mı, Alia?
1174
01:26:52,479 --> 01:26:53,848
Hayır, hayır.
1175
01:26:53,881 --> 01:26:55,950
Artık güvendeyiz.
1176
01:27:10,631 --> 01:27:12,600
Son söylediğin bayağı iyiydi.
1177
01:27:12,633 --> 01:27:14,569
"Hadi ye, Pati!"
1178
01:27:14,602 --> 01:27:17,972
Misery filminden bu replik, değil mi?
1179
01:27:18,005 --> 01:27:18,873
Aynen.
1180
01:27:19,540 --> 01:27:20,975
Aynen, iyiydi, iyiydi.
1181
01:27:21,008 --> 01:27:23,711
Ama ne olsa bundan daha iyi olurdu
söyleyeyim mi?
1182
01:27:23,745 --> 01:27:25,880
Repliklerinin arasına 'işin bitti'...
1183
01:27:25,913 --> 01:27:28,616
...tarzında bir şey ekleyebilirdin
anlatabiliyor muyum?
1184
01:27:28,649 --> 01:27:32,285
Veya şey,
"Fin'canda kahveni unutmuşsun."
1185
01:27:32,887 --> 01:27:34,889
Anladın mı inceyi?
1186
01:27:34,922 --> 01:27:35,890
Çünkü onlar...
1187
01:27:35,923 --> 01:27:36,524
İçinde Fin kelimesi geçen...
1188
01:27:36,557 --> 01:27:38,760
...şeyler diyebilirdin çünkü
onlar Fin ya hani.
1189
01:28:00,581 --> 01:28:02,415
Oraya gittiğimizde...
1190
01:28:02,449 --> 01:28:03,785
...küçük kardeşine ne yapmak
istersin?
1191
01:28:03,818 --> 01:28:04,819
Öldürelim mi?
1192
01:28:06,554 --> 01:28:07,522
Hayır!
1193
01:28:07,555 --> 01:28:09,657
O bizimle beraber gelecek.
1194
01:28:09,690 --> 01:28:11,826
Tamam.
1195
01:28:11,859 --> 01:28:12,860
Tamam.
1196
01:28:22,103 --> 01:28:25,740
Peki siz nasıl tanıştınız?
1197
01:28:25,773 --> 01:28:29,544
Yani, şöyle oldu...
1198
01:28:29,577 --> 01:28:33,748
Ben Finlandiya'da tatildeydim.
1199
01:28:33,781 --> 01:28:37,718
Ve, ve anne babası
ilk başta benden nefret etmişti.
1200
01:28:38,753 --> 01:28:40,655
Yani, sanki dinlerine küfretmişim gibi
nefret ettiler.
1201
01:28:41,823 --> 01:28:45,993
Pekala, her neyse işte, sonradan 4 erkek
kardeşi olduğu ortaya çıktı.
1202
01:28:46,027 --> 01:28:47,360
Bilirsiniz,
pek sağlam ayak değillerdi.
1203
01:29:21,963 --> 01:29:24,397
Neyse işte ondan sonra ben de
tüm ailesini öldürdüm...
1204
01:29:24,431 --> 01:29:27,400
...ve o günden beri de birlikteyiz.
1205
01:29:36,744 --> 01:29:37,912
Ne?
1206
01:29:40,012 --> 01:29:43,012
çeviri: furkandi
1207
01:29:43,212 --> 01:29:45,512
@furkandii