1 00:00:06,047 --> 00:00:08,677 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,426 BEM-VINDOS A FILADÉLFIA 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,683 CHEGADAS 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,136 Está tanto frio. 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,809 Parece que estamos a ser picados por mil agulhas. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,441 Finalmente parece Natal. 7 00:00:22,522 --> 00:00:26,782 Não acredito que cresceste aqui. É Filadélfia ou Hoth, o planeta de gelo? 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,569 Pois. Olha... 9 00:00:30,363 --> 00:00:34,203 Quando conheceres o meu pai, não fales sobre A Guerra das Estrelas. 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,084 Só até ele te conhecer e depois... 11 00:00:36,745 --> 00:00:38,615 Talvez seja melhor não falares depois. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,544 Ficas tão adorável a tentar esconder quem sou. 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,285 Eu consigo, Emmy. 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,586 Eu sei. Apenas quero que ele goste tanto de ti como eu. 15 00:00:49,424 --> 00:00:53,054 Pronto. O meu pai disse que chegava às 8h45 e são oito... 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,216 XERIFE 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,514 ... e quarenta e cinco. 18 00:00:57,182 --> 00:00:59,182 Aqui está ele. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,153 Olá, pai. Feliz quase-Natal. 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,569 Bem-vinda a casa, querida. 21 00:01:06,316 --> 00:01:08,066 Este deve ser o Matt. 22 00:01:08,818 --> 00:01:11,068 É bom conhecer-te pessoalmente. 23 00:01:11,571 --> 00:01:12,411 Como correu o voo? 24 00:01:12,864 --> 00:01:15,704 Os voos noturnos são difíceis, é complicado dormir. 25 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 Eu durmo em qualquer lado. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,251 Treinei para dormir durante ataques aéreos 27 00:01:20,330 --> 00:01:22,670 quando liderei um batalhão na Guerra do Golfo. 28 00:01:24,042 --> 00:01:28,002 Eu tomo metade de um sedativo e bebo vinho tinto. O que faz é mais fixe. 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,668 Misturar medicação com álcool. 30 00:01:31,341 --> 00:01:32,261 Interessante. 31 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 Muito bem! Vamos lá. 32 00:01:35,220 --> 00:01:36,350 - Muito bem. - Sim. 33 00:01:36,429 --> 00:01:37,759 Trouxeste o teu instrumento. 34 00:01:38,348 --> 00:01:41,348 Como está a tua banda? Têm dado concertos? 35 00:01:42,227 --> 00:01:45,357 Alguns. Ainda estamos a pagar com o corpo. 36 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 Pagam com o corpo, mas não a renda. 37 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 Estou a brincar. 38 00:01:54,322 --> 00:01:55,202 Essa foi boa. 39 00:01:58,868 --> 00:02:02,248 Vou no banco de trás do carro da Polícia. É como se fosse um criminoso. 40 00:02:10,296 --> 00:02:12,216 Sinto-me um rebelde, aqui atrás. 41 00:02:13,091 --> 00:02:15,341 Raios. Deixei as luvas de lã no avião. 42 00:02:17,220 --> 00:02:20,520 Em, lembras-te do meu amigo, Ted Boseman? 43 00:02:20,598 --> 00:02:22,098 - Não. - Lembras, sim. 44 00:02:22,809 --> 00:02:25,519 Seja como for, encontrei-o na igreja, no domingo passado. 45 00:02:25,603 --> 00:02:29,863 Pelos vistos, tem um cargo importante na Financeira D&P. 46 00:02:30,191 --> 00:02:35,071 Ele quer falar contigo sobre oportunidades aqui em Filadélfia. 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,322 Ela iria mudar-se para cá? 48 00:02:40,785 --> 00:02:41,945 Põe o cinto, por favor. 49 00:02:43,705 --> 00:02:48,455 Eu já tenho um emprego em finanças em LA, onde vivo com o homem que amo. 50 00:02:49,294 --> 00:02:52,264 - Está tudo bem aí atrás, amor? - O vidro à prova de bala é duro. 51 00:02:52,839 --> 00:02:54,759 Pronto, esquece o que disse. 52 00:02:55,383 --> 00:02:57,553 Mas pensa no assunto. 53 00:02:59,679 --> 00:03:01,889 Já colocou as luzes de Natal. 54 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 Adoro. 55 00:03:04,601 --> 00:03:08,401 Colocamos as nossas luzes hoje e tiramo-las no dia de Ano Novo. 56 00:03:08,479 --> 00:03:10,939 A mãe da Emmy tinha uma regra. 57 00:03:11,191 --> 00:03:13,781 Dez dias chegam, não estamos em Las Vegas. 58 00:03:14,819 --> 00:03:17,949 Vêm todos cá a casa logo para ligarmos as luzes da família Quinn. 59 00:03:18,031 --> 00:03:19,661 O meu pai adora tradições. 60 00:03:19,741 --> 00:03:23,371 Tanto quanto Lei & Ordem. A série e os conceitos. 61 00:03:24,537 --> 00:03:29,127 Iluminação da casa, decoração da árvore, canções, missa da meia-noite, 62 00:03:29,209 --> 00:03:34,209 brunch de Natal, ceia de Natal e celebração razoável do Ano Novo. 63 00:03:34,297 --> 00:03:35,717 O mundo pode mudar... 64 00:03:36,633 --> 00:03:38,893 ... mas os Quinns nunca mudarão. 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,891 Já percebes porque me mudei para tão longe? 66 00:03:47,227 --> 00:03:48,307 Aqui está ela! 67 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 A casa que fez isto tudo. 68 00:03:52,899 --> 00:03:54,149 É bonita. 69 00:03:54,859 --> 00:03:57,449 Quero que me mostres tudo, mas posso dormir uma sesta? 70 00:03:57,528 --> 00:03:59,988 - Claro. - Quero estar bem quando conhecer... 71 00:04:00,073 --> 00:04:01,743 Meu Deus! 72 00:04:02,242 --> 00:04:04,912 A irmã pródiga voltou. Dá-me muitos abraços, vem cá! 73 00:04:06,788 --> 00:04:09,918 Matt, esta é a minha irmã Patsy e o marido dela, o Todd. 74 00:04:09,999 --> 00:04:12,289 Senhor Rock 'n' Roll. Vou abraçar-te, eu sou assim. 75 00:04:12,377 --> 00:04:13,207 Pronto. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,966 - Obrigada por nos virem receber. - O teu pai obrigou-nos. 77 00:04:19,550 --> 00:04:21,180 E eu disse: "Eu quero fazê-lo." 78 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 Têm fome? Estou a fazer sandes de ovo como a mãe fazia. 79 00:04:24,430 --> 00:04:27,930 Não são tão boas, mas não são más, se é que o posso dizer. 80 00:04:28,393 --> 00:04:29,313 E digo mesmo! 81 00:04:31,396 --> 00:04:32,766 Comam uma sandes, por favor. 82 00:04:35,650 --> 00:04:38,030 Ontem, prendemos um Pai Natal do centro comercial. 83 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 Ficou sem um dedo do pé ao invadir a Victoria's Secret. 84 00:04:42,699 --> 00:04:45,409 A Nancy, a enfermeira do hospital, disse: 85 00:04:45,493 --> 00:04:47,833 "Alguém entrou na sua lista dos malcomportados." 86 00:04:49,497 --> 00:04:50,577 Ela é mesmo divertida. 87 00:04:53,042 --> 00:04:55,342 Vai haver carvão na meia de renda dele. 88 00:04:59,507 --> 00:05:01,967 - Queres ir dormir, Matt? - Quero muito. 89 00:05:04,304 --> 00:05:06,514 Vejam só quem chegou de Hollyestranho. 90 00:05:07,807 --> 00:05:10,177 Matt, este é o meu irmão Sean e a mulher dele, a Joy. 91 00:05:10,268 --> 00:05:11,808 - Olá, Matt. - O Sean Jr. Olá. 92 00:05:11,894 --> 00:05:14,154 O Donny. A bebé Margie! 93 00:05:14,230 --> 00:05:15,770 Vai haver um teste sobre os nomes. 94 00:05:16,441 --> 00:05:17,571 Estou a brincar. 95 00:05:19,068 --> 00:05:21,738 O meu nome é fácil. O que vês quando olhas para mim? 96 00:05:21,988 --> 00:05:24,528 Joy (=alegria). Donny, para de brincar com as facas. 97 00:05:25,408 --> 00:05:29,248 Sean Jr., estás tão grande. Podias ser um dos Vingadores. 98 00:05:29,829 --> 00:05:31,249 Não era preciso dizeres isso. 99 00:05:31,914 --> 00:05:33,624 Ele está numa fase divertida. 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,710 Então, Matt, és de LA. És fã dos Rams? 101 00:05:37,795 --> 00:05:39,705 Não gosto muito de futebol americano. 102 00:05:40,506 --> 00:05:41,966 Adoro. 103 00:05:42,467 --> 00:05:46,137 A Super Bowl, os touchdowns, tudo isso. 104 00:05:46,429 --> 00:05:48,679 O Tom Brady. Quer dizer, é um deles. 105 00:05:50,391 --> 00:05:53,851 Quase me enganaste. Pensei que a Em tinha arranjado um inútil. 106 00:05:53,936 --> 00:05:55,936 - Pats, há sandes de ovo? - Sim. 107 00:05:58,107 --> 00:06:00,147 - Onde é a casa de banho? - Ali. 108 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 Só vou fazer chichi. 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,118 Ele parece simpático. 110 00:06:14,207 --> 00:06:16,127 Mas vale a pena ficar na Califórnia por ele 111 00:06:16,209 --> 00:06:19,339 com todos os terramotos, incêndios e californianos? 112 00:06:20,338 --> 00:06:22,128 Pelo menos admite que foi insensível. 113 00:06:22,215 --> 00:06:24,755 Meu Deus. Não é assim tão importante, Alan. 114 00:06:25,510 --> 00:06:28,760 Só queria ver o cartão de Natal antes de o enviares aos nossos amigos. 115 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 Ótimo! Para o ano, fazes tu isso. 116 00:06:30,640 --> 00:06:31,520 - Fixe. - Altamente. 117 00:06:31,599 --> 00:06:33,679 - Fantástico. - Põe duas fatias de queijo. 118 00:06:35,228 --> 00:06:37,398 Olá, mana. Desculpa o atraso. 119 00:06:37,480 --> 00:06:41,650 Alguém só quis saber dos cartões de Natal após os enviar, hoje de manhã. 120 00:06:41,734 --> 00:06:43,654 Céus, quem será esse "alguém"? 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,610 Como vamos desvendar esse mistério' 122 00:06:47,031 --> 00:06:49,781 - Querem uma sandes de ovo? Kayla, Alan? - Quero o divórcio. 123 00:06:49,867 --> 00:06:51,077 - O quê? - O quê? 124 00:06:52,745 --> 00:06:55,535 Desculpa não te ter mostrado os cartões. 125 00:06:55,623 --> 00:06:57,213 Podemos seguir em frente? 126 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 Não. Quero o divórcio. 127 00:07:00,628 --> 00:07:05,338 Não o queria dizer assim, mas tens de admitir que não somos felizes. 128 00:07:06,759 --> 00:07:08,049 Vais deixar-me? 129 00:07:08,845 --> 00:07:11,715 - Agora? - Bom, nunca há uma boa altura. 130 00:07:11,806 --> 00:07:12,926 Há, sim. 131 00:07:13,015 --> 00:07:15,345 Quando morreres, é quando me devias deixar, Alan. 132 00:07:15,435 --> 00:07:17,055 Até que a morte nos separe. 133 00:07:17,145 --> 00:07:19,055 A morte, Alan, e não o Natal. 134 00:07:20,898 --> 00:07:23,648 Olá. Deixem-me adivinhar. Kayla e Alan. 135 00:07:24,569 --> 00:07:26,649 Patsy, estou preparado para o teste dos nomes. 136 00:07:31,742 --> 00:07:33,412 Discutimos todos os dias. 137 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 Não fazemos sexo há um ano. 138 00:07:35,329 --> 00:07:38,419 Não acredito que estás a falar disto à frente da minha família toda. 139 00:07:38,499 --> 00:07:39,539 E daquele tipo. 140 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Estás sempre com a tua família toda. 141 00:07:44,589 --> 00:07:47,929 Acontece tudo à frente deles e por causa deles. 142 00:07:49,427 --> 00:07:51,927 Nós somos a razão para acabares com o teu casamento? 143 00:07:52,513 --> 00:07:54,023 Nós somos o problema? 144 00:07:54,640 --> 00:07:56,890 Nós somos maravilhosos. 145 00:08:00,771 --> 00:08:01,731 Kay. 146 00:08:02,273 --> 00:08:03,363 Não temos filhos. 147 00:08:04,025 --> 00:08:05,025 Por isso, sim. 148 00:08:05,109 --> 00:08:07,739 É melhor acabar com isto rapidamente e seguir em frente. 149 00:08:07,820 --> 00:08:10,700 Don, acabaste de abrir o coldre do teu revólver de serviço? 150 00:08:14,619 --> 00:08:17,039 Se te queres ir embora, vai. 151 00:08:17,538 --> 00:08:18,368 Agora. 152 00:08:22,919 --> 00:08:23,879 Pelas traseiras. 153 00:08:32,428 --> 00:08:33,888 As sandes de ovo da tua mãe? 154 00:08:35,139 --> 00:08:36,309 São salgadas. 155 00:08:41,354 --> 00:08:43,614 É por isso que não queria que enviasse os cartões. 156 00:08:43,689 --> 00:08:46,029 "Boas Festas da Kayla e do Alan"? 157 00:08:46,817 --> 00:08:47,897 Era mentira. 158 00:08:47,985 --> 00:08:48,815 Querida. 159 00:08:49,904 --> 00:08:52,164 Puseste "Boas Festas" em vez de "Feliz Natal"? 160 00:08:53,491 --> 00:08:55,281 Ele queria dizer que te adoramos. 161 00:08:55,368 --> 00:08:56,948 - E apoiamos-te. - Sim, querida. 162 00:08:57,036 --> 00:08:58,786 - Claro. - Que vou fazer? 163 00:08:58,871 --> 00:09:01,081 Esta manhã, estava tudo bem. 164 00:09:01,165 --> 00:09:02,035 E agora... 165 00:09:02,625 --> 00:09:04,205 Nem sequer quero voltar para casa. 166 00:09:05,127 --> 00:09:06,457 Podes ficar cá. 167 00:09:06,921 --> 00:09:09,511 O tempo que quiseres, esta será sempre a tua casa. 168 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 Sim. 169 00:09:10,675 --> 00:09:11,835 E eu vou cá estar. 170 00:09:12,510 --> 00:09:14,010 Vai ser como antigamente. 171 00:09:17,306 --> 00:09:18,216 Desculpa, mãe. 172 00:09:19,058 --> 00:09:21,888 Uma Quinn vai divorciar-se. 173 00:09:22,853 --> 00:09:24,273 Não sei o que se passou. 174 00:09:26,023 --> 00:09:27,533 Então? Abracem-me. 175 00:09:31,988 --> 00:09:32,988 Meu Deus! 176 00:09:34,323 --> 00:09:35,163 Desculpem. 177 00:09:35,783 --> 00:09:37,373 - Que estão a fazer? - Nada. 178 00:09:37,451 --> 00:09:39,161 Este eggnog estava estragado. 179 00:09:39,245 --> 00:09:42,115 Sim, é um problema de eggnog. 180 00:09:42,957 --> 00:09:44,827 Pareciam estar a despedir-se de alguém. 181 00:09:44,917 --> 00:09:45,997 Não. 182 00:09:47,003 --> 00:09:47,843 Não. 183 00:09:48,296 --> 00:09:49,546 Tenho pena da Kayla. 184 00:09:49,630 --> 00:09:51,010 Sim. 185 00:09:53,134 --> 00:09:54,184 Mas... 186 00:09:54,844 --> 00:09:56,054 ... sabes... 187 00:09:56,721 --> 00:09:58,891 ... todas as histórias têm dois lados. 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,563 O Alan tem os seus problemas, mas a Kayla consegue ser... 189 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 - Chata. - Muito chata. 190 00:10:04,312 --> 00:10:05,442 Certo. 191 00:10:05,563 --> 00:10:10,153 Gosto de saber a opinião dos cunhados, porque espero vir a ser um de vocês. 192 00:10:10,901 --> 00:10:12,571 Vou pedir a Emmy em casamento. 193 00:10:13,112 --> 00:10:14,112 Na manhã de Natal. 194 00:10:18,242 --> 00:10:19,162 Temos de lhe contar. 195 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 - Não podemos confiar nele. - Ele tem de saber. 196 00:10:21,704 --> 00:10:23,084 Eu consigo ouvir-vos. 197 00:10:26,542 --> 00:10:27,502 Olá. 198 00:10:28,753 --> 00:10:31,843 Escuta, a Emmy é incrível. Acho que se devem casar. 199 00:10:31,922 --> 00:10:33,632 Mas façam-no longe daqui. 200 00:10:33,716 --> 00:10:35,466 Pode ser em LA. O Havai é melhor. 201 00:10:35,551 --> 00:10:37,301 O Guam ainda faz parte dos EUA. 202 00:10:37,386 --> 00:10:39,426 - Não sei que se passou. - Age normalmente. 203 00:10:39,513 --> 00:10:41,273 - Nós apoiamos-te. - Claro. 204 00:10:43,309 --> 00:10:45,019 Estávamos a despedir-nos. 205 00:10:45,186 --> 00:10:46,346 Do Alan. 206 00:10:46,437 --> 00:10:48,057 Temos um grupo de apoio. 207 00:10:48,564 --> 00:10:49,524 Para quê? 208 00:10:49,857 --> 00:10:52,027 Para quem se casa com membros desta família. 209 00:10:52,735 --> 00:10:53,815 Os Quinns são ótimos. 210 00:10:53,903 --> 00:10:56,203 Mas quando se juntam, que é quase todos os dias... 211 00:10:56,280 --> 00:11:00,830 Piza às sextas, brunch aos domingos, surpresas, visitas, encontros, passeios. 212 00:11:02,453 --> 00:11:05,713 O Don costuma dizer que há forma do Quinn e a forma errada. 213 00:11:05,790 --> 00:11:08,540 Como gastar o dinheiro, em quem votar, onde passar férias. 214 00:11:08,626 --> 00:11:10,206 - Que sumo se deve beber. - Pepsi. 215 00:11:10,294 --> 00:11:11,844 Tem de ser sempre Pepsi. 216 00:11:12,922 --> 00:11:15,382 E os nossos cônjuges acham a forma do Quinn normal. 217 00:11:15,466 --> 00:11:17,006 Mas é tipo um culto. 218 00:11:17,134 --> 00:11:19,224 Um culto muito certinho. 219 00:11:20,721 --> 00:11:24,231 Nós encontramo-nos em segredo no Otto's para falar destas coisas. 220 00:11:24,558 --> 00:11:27,438 E eles nunca nos vão apanhar, porque os Quinns não bebem. 221 00:11:27,520 --> 00:11:31,770 O Don diz que o álcool é um escape, o que é verdade, mas não queremos saber. 222 00:11:32,817 --> 00:11:35,277 Chamamos-nos os Cunhados Fora-da-Lei. 223 00:11:35,361 --> 00:11:38,821 - Só o Todd é que nos chama isso. - É bom. Cunhados Fora-da-Lei! 224 00:11:39,782 --> 00:11:40,662 Obrigado. 225 00:11:40,741 --> 00:11:44,251 Mas a Emmy não é assim. Ela bebe Coca-Cola e álcool. 226 00:11:44,328 --> 00:11:45,998 Isso é porque esteve fora. 227 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 Mas nos cinco dias que cá estiverem, ela vai voltar ao mesmo. 228 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Vamos ficar dez dias. 229 00:11:50,126 --> 00:11:52,706 - Meu Deus. - Seu desgraçado. 230 00:11:59,260 --> 00:12:00,640 Estou feliz por cá estares. 231 00:12:01,512 --> 00:12:02,352 Eu também. 232 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 - Como achas que me estou a sair? - Lindamente. 233 00:12:05,933 --> 00:12:08,103 Devias ter mais calma com esse encanto todo. 234 00:12:08,185 --> 00:12:09,805 Vamos cá ficar muitos dias. 235 00:12:10,479 --> 00:12:12,859 Bom, eu tenho muito encanto. 236 00:12:12,940 --> 00:12:14,610 Com algazarra de sobra. 237 00:12:15,818 --> 00:12:17,238 Já posso dormir? 238 00:12:21,115 --> 00:12:22,315 Vejam só. 239 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Os pombinhos. 240 00:12:24,034 --> 00:12:25,754 Então, Kayla. 241 00:12:26,620 --> 00:12:27,830 Como te sentes? 242 00:12:29,123 --> 00:12:30,333 Triste. 243 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 Furiosa. 244 00:12:31,625 --> 00:12:32,745 Confusa. 245 00:12:33,544 --> 00:12:34,634 Um pouco esfomeada. 246 00:12:37,256 --> 00:12:39,756 Que tal comida para a alma? 247 00:12:40,342 --> 00:12:41,722 Algum pedido especial? 248 00:12:42,845 --> 00:12:44,675 Conheces a música "Agora Não"? 249 00:12:47,725 --> 00:12:49,515 Então, Matt, 250 00:12:49,602 --> 00:12:52,232 eu e a Kayla partilhávamos este quarto, em miúdas. 251 00:12:52,313 --> 00:12:54,063 - Sim. Agora é vosso. - Sim. 252 00:12:54,940 --> 00:12:57,650 Todos me estão a pôr de lado. 253 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Bom... 254 00:12:59,320 --> 00:13:01,110 Queres dormir aqui comigo, hoje? 255 00:13:01,197 --> 00:13:04,867 - O Matt fica no outro quarto, certo? - Sim. Ia sentir-me muito melhor. 256 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 - Ainda bem. - Obrigada. 257 00:13:10,581 --> 00:13:11,711 Querem que saia já? 258 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 Obrigada. 259 00:13:17,588 --> 00:13:19,718 Os miúdos dos Kellers estão mesmo na puberdade. 260 00:13:22,843 --> 00:13:25,053 - Posso falar com vocês? - Claro, querido. 261 00:13:28,098 --> 00:13:29,228 Vamos sentar-nos? 262 00:13:29,308 --> 00:13:30,978 Não estás grávido, pois não? 263 00:13:34,355 --> 00:13:35,605 Ora bem... 264 00:13:37,024 --> 00:13:41,704 ... sei que se têm questionado porque tenho andado tão calado. 265 00:13:42,947 --> 00:13:44,907 Andei a pensar numa forma de vos dizer. 266 00:13:45,658 --> 00:13:46,578 Eu... 267 00:13:49,620 --> 00:13:51,460 Eu tenho uns sentimentos. 268 00:13:51,872 --> 00:13:52,712 Dentro de mim. 269 00:13:55,793 --> 00:13:59,383 Tentei parar de me sentir assim... 270 00:14:00,923 --> 00:14:01,973 ... mas eu sou assim. 271 00:14:11,267 --> 00:14:12,427 Desculpa, continua. 272 00:14:12,518 --> 00:14:15,228 Ou fazemos isto depois. Decide tu. Queres fazer isto depois? 273 00:14:16,564 --> 00:14:17,404 Não. 274 00:14:17,982 --> 00:14:20,322 Quero dizer-vos que eu... 275 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 Eu sou ateu. 276 00:14:24,738 --> 00:14:26,238 Amamos-te seja como... 277 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 O quê? 278 00:14:30,744 --> 00:14:32,254 Ele é ateu. 279 00:14:32,413 --> 00:14:34,043 Pensei que ele ia dizer... 280 00:14:34,665 --> 00:14:35,995 Vou beber mais água. 281 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Tinha medo de vos dizer. 282 00:14:40,754 --> 00:14:43,224 Criaram-me como católico e não vos queria chatear. 283 00:14:43,966 --> 00:14:45,376 Não estamos chateados. 284 00:14:45,467 --> 00:14:46,427 Pois não, Sean? 285 00:14:50,931 --> 00:14:52,931 Então, digo ao avô Don 286 00:14:53,017 --> 00:14:55,517 que não vou à igreja na véspera de Natal ou dizem vocês? 287 00:14:56,270 --> 00:14:57,440 Que disseste? 288 00:14:58,856 --> 00:15:02,396 É evidente que não vou e fingir que acredito em Deus. 289 00:15:03,277 --> 00:15:05,527 Certo, pois não. Claro que não. 290 00:15:08,616 --> 00:15:10,866 Kayla, adivinha o que fiz para te sentires melhor? 291 00:15:10,951 --> 00:15:14,081 Inventaste uma máquina do tempo e apagaste as minhas escolhas de vida? 292 00:15:15,164 --> 00:15:16,004 Quase. 293 00:15:16,415 --> 00:15:20,585 Encontrei os cortadores de biscoitos da mãe e... 294 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 Fazem-me pensar na mãe. 295 00:15:25,007 --> 00:15:27,377 - Desculpa, não pensei que... - Quero-os na mesma. 296 00:15:32,473 --> 00:15:34,813 Não tens de tentar ser a mãe por ela. 297 00:15:35,434 --> 00:15:36,274 Certo. 298 00:15:36,810 --> 00:15:38,900 - Vais tentar ser a mãe por ela? - Sim. 299 00:15:45,861 --> 00:15:47,281 Isto vai ficar incrível. 300 00:15:49,365 --> 00:15:50,945 Esse anjo é... 301 00:15:52,034 --> 00:15:52,914 ... angelical. 302 00:15:54,828 --> 00:15:56,118 Vou pô-lo no telhado. 303 00:15:56,747 --> 00:15:59,997 Representa a mãe da Emmy, a olhar por nós. 304 00:16:01,877 --> 00:16:04,797 Temos esta tradição da iluminação da casa há anos. 305 00:16:04,880 --> 00:16:09,890 Deixamos os netos ligarem as luzes, cantamos, bebemos sidra quente. 306 00:16:09,969 --> 00:16:11,889 Adoro sidra quente. 307 00:16:11,971 --> 00:16:14,521 Estão sempre a dizer que tenho de beber chocolate quente. 308 00:16:14,598 --> 00:16:16,518 Mas eu digo: "Nem pensar. 309 00:16:16,600 --> 00:16:19,400 Eu gosto de sidra. Bebo sidra quente, obrigado." 310 00:16:20,354 --> 00:16:23,154 - Também vamos beber chocolate quente. - Também é delicioso. 311 00:16:24,900 --> 00:16:25,780 Seja como for... 312 00:16:28,529 --> 00:16:30,279 ... estou apaixonado pela sua filha. 313 00:16:31,657 --> 00:16:34,117 E quando um homem ama uma mulher... 314 00:16:35,119 --> 00:16:36,369 ... que tem um pai, 315 00:16:37,121 --> 00:16:38,501 a tradição... 316 00:16:39,540 --> 00:16:42,420 Estás a pedir a minha bênção para te casares com a Emmy? 317 00:16:45,629 --> 00:16:46,879 Sim, estava. 318 00:16:47,464 --> 00:16:48,344 Estou. 319 00:16:51,468 --> 00:16:53,848 És o primeiro dos pretendentes das minhas três filhas 320 00:16:53,929 --> 00:16:55,349 a ter coragem para fazer isto. 321 00:16:58,267 --> 00:17:00,017 Agradeço-te imenso. 322 00:17:01,729 --> 00:17:02,979 Ora essa. 323 00:17:05,816 --> 00:17:08,396 E isso torna muito mais difícil dizer-te que não. 324 00:17:10,070 --> 00:17:12,740 Depois desta situação com o Alan, 325 00:17:13,115 --> 00:17:16,155 percebi que tenho de ter mais cuidado com quem aceito nesta família. 326 00:17:17,870 --> 00:17:19,200 Obrigado por perguntares. 327 00:17:20,039 --> 00:17:21,329 Tem muito valor. 328 00:17:22,291 --> 00:17:24,291 Não o suficiente, mas tem valor. 329 00:17:27,212 --> 00:17:31,052 Ele pisou as tuas esperanças e sonhos. Bem-vindo ao clube, amigo. 330 00:17:34,261 --> 00:17:36,601 Não preciso da autorização dele. 331 00:17:36,889 --> 00:17:38,639 Estava a tentar ser um cavalheiro. 332 00:17:38,724 --> 00:17:41,064 Foi por isso que não lhe pedi autorização. 333 00:17:41,143 --> 00:17:43,603 Perdi o respeito dele, mas evitei a ira. 334 00:17:43,729 --> 00:17:44,559 Brutal! 335 00:17:47,524 --> 00:17:51,034 Tal como disse, pede a Emmy em casamento depois desta visita. 336 00:17:51,111 --> 00:17:53,111 Mas o Natal é a altura perfeita. 337 00:17:54,031 --> 00:17:56,031 Ele acha que me consegue intimidar. 338 00:17:56,116 --> 00:17:58,036 Mas quando quero algo, luto por isso. 339 00:17:58,410 --> 00:18:00,750 Só tenho de lhe provar que sou suficientemente bom. 340 00:18:00,829 --> 00:18:02,119 Suficientemente bom não. 341 00:18:02,915 --> 00:18:03,745 Perfeito. 342 00:18:05,542 --> 00:18:07,172 É tipo um patinho bebé magoado. 343 00:18:07,711 --> 00:18:11,671 Queremos ajudá-lo, mas talvez seja melhor deixá-lo ir para os arbustos e morrer. 344 00:18:21,517 --> 00:18:22,477 Céus. 345 00:18:23,227 --> 00:18:24,057 Olá. 346 00:18:24,228 --> 00:18:26,558 Vim perguntar-lhe se quer ajuda. 347 00:18:26,647 --> 00:18:29,647 Quero mostrar-lhe que sou... 348 00:18:31,235 --> 00:18:33,065 ... um recetáculo de confiança. 349 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Um recetáculo de... 350 00:18:35,989 --> 00:18:37,989 Estás pedrado, estrela de rock? 351 00:18:38,867 --> 00:18:42,747 Posso prender-te por causa disso, não estamos em LA. 352 00:18:42,996 --> 00:18:46,786 Ou Colorado, Maine, Alaska... 353 00:18:47,501 --> 00:18:50,421 Meu Deus, demoro menos tempo a enumerar os estados bons. 354 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 Matt? Que estás aí a fazer? 355 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Estou a ajudar o teu pai com as luzes. 356 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 Queres ajuda, pai? 357 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 Claro que não. 358 00:19:01,473 --> 00:19:05,023 Anda, Matt. Vamos acender a lareira. Vem ver Elf - O Falso Duende connosco. 359 00:19:06,311 --> 00:19:08,191 A minha família chega daqui a uma hora. 360 00:19:08,272 --> 00:19:10,862 É melhor deixarmos o meu pai fazer as coisas como quer. 361 00:19:10,941 --> 00:19:13,861 - À moda do Quinn. - Não sabia que era assim tão tarde. 362 00:19:13,944 --> 00:19:16,114 Vou precisar de ajuda para acabar a tempo. 363 00:19:17,072 --> 00:19:18,452 Ótimo, eu fico aqui. 364 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 Vou ajudá-lo. 365 00:19:20,492 --> 00:19:21,372 Muito bem. 366 00:19:21,535 --> 00:19:22,735 Para o telhado. 367 00:19:23,287 --> 00:19:25,247 É muito mais difícil do que pensava. 368 00:19:27,916 --> 00:19:30,206 Tenho um mau pressentimento em relação a isto. 369 00:19:30,294 --> 00:19:31,674 Fixe. 370 00:19:32,212 --> 00:19:34,172 Essa fala é de A Guerra das Estrelas. 371 00:19:34,256 --> 00:19:37,216 É repetida em vários... O senhor não quer saber. 372 00:19:41,930 --> 00:19:44,060 Ainda não está muito bem. 373 00:19:44,141 --> 00:19:47,641 - Vou compô-lo rapidamente. - Ainda temos muito que fazer. 374 00:19:47,728 --> 00:19:49,858 Eu sei, Sr. Quinn, mas, como artista, 375 00:19:49,938 --> 00:19:51,898 tenho olho para estas coisas. - Olha! 376 00:19:51,982 --> 00:19:53,732 Deve odiar a palavra "artista". 377 00:19:53,817 --> 00:19:55,187 Não! Olha! 378 00:19:58,447 --> 00:20:01,027 - Desculpe. - Não a pises! É a minha mulher! 379 00:20:06,455 --> 00:20:07,285 Espere. 380 00:20:08,749 --> 00:20:10,879 Meu Deus! Agrafei-o. 381 00:20:11,501 --> 00:20:13,881 Olhe! 382 00:20:14,504 --> 00:20:16,554 Não consigo, está na minha testa. 383 00:20:24,640 --> 00:20:27,480 Sem dúvida que és mais forte do que o Pai Natal com nove dedos. 384 00:20:28,060 --> 00:20:32,650 Bom, é a parte boa de ter sido alvejado no início da minha carreira, Nancy. 385 00:20:33,232 --> 00:20:35,482 Qualquer dor depois dessa é sempre melhor. 386 00:20:37,236 --> 00:20:39,196 O meu filho nasceu com 4,5 kg. 387 00:20:39,279 --> 00:20:42,909 Em todas as dores depois dessa penso: "Se não for um bebé gigante a sair de mim, 388 00:20:42,991 --> 00:20:43,911 força nisso." 389 00:20:45,994 --> 00:20:49,464 O miúdo agrafou-me na cabeça e ele é que desmaia. 390 00:20:49,539 --> 00:20:52,499 Não acredito que foi ele que a minha filha trouxe para casa. 391 00:20:54,253 --> 00:20:56,803 Escute, Sr. Quinn, Don. 392 00:20:56,880 --> 00:20:59,010 Está habituado a que seja tudo como quer, mas... 393 00:20:59,091 --> 00:21:01,341 Meu Deus! Isso está preso no seu cérebro? 394 00:21:01,426 --> 00:21:02,716 Ajudem-me. 395 00:21:07,224 --> 00:21:09,434 Ele é pior do que um bebé de 4,5 kg. 396 00:21:11,311 --> 00:21:12,521 És tão engraçada. 397 00:21:15,649 --> 00:21:17,729 Também estás sozinho na época festiva. 398 00:21:22,656 --> 00:21:24,736 A tia Kayla está a falar com um peixe. 399 00:21:26,535 --> 00:21:27,945 Foi um dia longo. 400 00:21:30,122 --> 00:21:31,122 Aonde foi o Sean Jr.? 401 00:21:34,793 --> 00:21:37,463 Está a falar com o meu pai. Não o devia ter trazido. 402 00:21:39,423 --> 00:21:42,933 Achas que lhe vai contar que é ateu enquanto ele está no hospital? 403 00:21:43,844 --> 00:21:47,724 Devíamos estar orgulhosos do Sean Jr. por não esconder quem ele é. 404 00:21:48,432 --> 00:21:51,392 Talvez não devêssemos ter medo quando estamos com o teu pai. 405 00:21:53,061 --> 00:21:56,191 A Kayla está a falar com um peixe e parece menos louca do que tu. 406 00:21:59,192 --> 00:22:04,912 Tentei apoiar a Kayla como a mãe faria, mas tudo o que fiz fê-la sentir-se pior. 407 00:22:06,950 --> 00:22:08,700 Talvez não tenha jeito para isso. 408 00:22:10,495 --> 00:22:11,325 Para ser mãe. 409 00:22:12,873 --> 00:22:15,923 Está a demorar mais do que pensámos, mas vai acontecer. 410 00:22:16,501 --> 00:22:19,421 E quando acontecer, vais ser fantástica. 411 00:22:20,672 --> 00:22:21,512 Está bem? 412 00:22:21,590 --> 00:22:23,630 Agora, a tia Kayla está a roubar o peixe. 413 00:22:27,804 --> 00:22:29,604 O nosso filho será mais fácil que ela. 414 00:22:33,435 --> 00:22:36,515 Então, vi-te a falar com o avô Don. 415 00:22:37,606 --> 00:22:38,816 Que divertido. 416 00:22:39,983 --> 00:22:41,153 Decidi não lhe contar. 417 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 Graças a Deus. 418 00:22:44,821 --> 00:22:45,701 Está tudo bem. 419 00:22:45,822 --> 00:22:46,662 Pronto. 420 00:22:47,741 --> 00:22:50,541 Vou encostar a minha cara contra um vidro frio. 421 00:22:55,582 --> 00:23:00,552 Querido, sabes que não tens de ter medo de contar a verdade ao avô Don, certo? 422 00:23:00,712 --> 00:23:01,762 Não tenho medo. 423 00:23:02,631 --> 00:23:06,261 Eu ia contar-lhe, mas, depois, perguntei-lhe como estava. 424 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Ele disse que sabia que ia ficar bem 425 00:23:08,637 --> 00:23:12,677 porque a avó Margaret estava no céu a olhar por ele 426 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 e todos nós. 427 00:23:15,644 --> 00:23:17,564 Não fui capaz de lhe dizer nada. 428 00:23:20,148 --> 00:23:23,068 Suponho que a iluminação do pai está cancelada. 429 00:23:31,243 --> 00:23:32,333 Isto é... 430 00:23:33,995 --> 00:23:35,455 A enfermeira obrigou-me. 431 00:23:37,499 --> 00:23:39,209 Eu sei o que estás a tentar fazer. 432 00:23:39,835 --> 00:23:41,035 Estás a lutar pela Emmy. 433 00:23:41,628 --> 00:23:43,298 Eu estou a fazer o mesmo. 434 00:23:44,214 --> 00:23:46,344 Então, temos o amor pela Emmy em comum. 435 00:23:47,175 --> 00:23:50,255 - Já é alguma coisa, certo? - Isso faz de nós adversários? 436 00:23:50,345 --> 00:23:51,215 Tudo bem. 437 00:23:54,433 --> 00:23:55,773 Acabaste o teu sumo? 438 00:23:55,851 --> 00:23:56,731 Sim. 439 00:23:59,271 --> 00:24:00,111 Não. 440 00:24:02,232 --> 00:24:04,322 Quando acabares, podes ir. 441 00:24:04,818 --> 00:24:07,198 Mas o teu batimento cardíaco está acelerado. 442 00:24:07,696 --> 00:24:10,156 Por isso, vou ficar mais tempo contigo. 443 00:24:10,240 --> 00:24:13,160 Bom, suponho que há coisas piores. 444 00:24:18,123 --> 00:24:19,333 O senhor... 445 00:24:21,084 --> 00:24:22,504 O senhor gosta dela. 446 00:24:22,586 --> 00:24:23,546 Da Nancy? 447 00:24:24,421 --> 00:24:25,261 Não. 448 00:24:26,173 --> 00:24:30,303 Gosto dela como colega de trabalho, mas não gosto dela a sério. 449 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Mesmo se gostasse, a minha mulher só morreu há três anos. 450 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 E, vou repetir, eu não gosto dela. 451 00:24:37,642 --> 00:24:41,152 Porque me estou explicar a ti? Já te podes ir embora, vamos. 452 00:24:44,232 --> 00:24:45,532 Agora, Donny. 453 00:24:49,237 --> 00:24:50,777 Sidra quente para si. 454 00:24:52,449 --> 00:24:56,289 Como não podia ir para casa ver as luzes, trouxemos as luzes para cá. 455 00:24:59,748 --> 00:25:00,788 Isto é especial. 456 00:25:03,168 --> 00:25:05,048 Aposto que a mãe está a ver e a sorrir. 457 00:25:13,845 --> 00:25:16,215 Fizeram isto tudo por eles? 458 00:25:16,848 --> 00:25:20,098 São todos uns chatos do pior, mas são os nossos chatos do pior. 459 00:25:20,227 --> 00:25:23,147 - São mesmo uns chatos do pior. - Mesmo muito chato. 460 00:25:26,358 --> 00:25:30,028 - Desculpa, tem sido de loucos. - Pelo menos está a passar rapidamente. 461 00:25:30,237 --> 00:25:32,777 Já passaram três, quatro dias? 462 00:25:32,864 --> 00:25:34,494 - Doze horas. - Meu Deus. 463 00:25:38,495 --> 00:25:39,405 Olá. 464 00:25:40,247 --> 00:25:42,747 Olhem só, têm pulseiras a condizer. 465 00:25:42,832 --> 00:25:44,212 Amigos das pulseiras. 466 00:25:44,292 --> 00:25:45,292 Não estragues tudo. 467 00:25:47,379 --> 00:25:51,129 Sabes o que tornaria isto perfeito? Se concordasses falar com o Ted Boseman. 468 00:25:51,216 --> 00:25:54,006 - Céus. - Não é para aceitar o trabalho, só falar. 469 00:25:54,094 --> 00:25:58,474 Era um favor que fazias a um velhote que foi agrafado na cabeça. 470 00:25:58,557 --> 00:25:59,517 Está bem. 471 00:25:59,808 --> 00:26:01,888 Para de me chatear e eu faço isso. 472 00:26:05,689 --> 00:26:08,609 Começa a parecer Natal 473 00:26:09,150 --> 00:26:10,030 Espera. 474 00:26:11,361 --> 00:26:13,201 Vais mesmo falar com aquele tipo? 475 00:26:13,822 --> 00:26:17,202 É só para o meu pai me deixar em paz. A sério, não te preocupes. 476 00:26:21,371 --> 00:26:23,161 Preocupa-te, a sério. 477 00:26:23,248 --> 00:26:24,958 O Don consegue sempre o que quer. 478 00:26:25,041 --> 00:26:26,291 - À moda do Quinn. - Certo. 479 00:26:32,048 --> 00:26:35,048 O que aconteceria se conseguíssemos que o Don descontraísse? 480 00:26:35,468 --> 00:26:37,548 Seria bom para todos, certo? 481 00:26:37,637 --> 00:26:39,847 Para os Quinns e os Quinnhados? 482 00:26:40,640 --> 00:26:41,850 Quinnhados. 483 00:26:42,601 --> 00:26:44,141 Essa é boa. Ele é bom. 484 00:26:48,940 --> 00:26:49,940 Olá, Ted. 485 00:26:51,359 --> 00:26:53,319 A Emmy concordou em encontrar-se contigo. 486 00:26:53,778 --> 00:26:58,528 Faz-lhe uma proposta de trabalho que ela não consiga recusar. 487 00:26:58,783 --> 00:27:00,993 Assim recompensas-me por não te ter prendido 488 00:27:01,077 --> 00:27:02,657 por embriaguez e desordem 489 00:27:02,787 --> 00:27:05,537 e por tentares embriagar um cavalo da Polícia. 490 00:27:06,207 --> 00:27:07,037 Sim. 491 00:27:07,125 --> 00:27:10,375 Essa tua noite de Ação de Graças foi do caraças, Ted. 492 00:27:53,546 --> 00:27:55,466 Legendas: Ruben Oliveira