1 00:00:06,047 --> 00:00:08,677 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,426 BEM-VINDO A FILADÉLFIA 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,683 DESEMBARQUE 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,136 Que frio! 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,811 É como ser furada por mil agulhas. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Finalmente parece Natal. 7 00:00:22,439 --> 00:00:26,479 Não acredito que cresceu aqui. É a Filadélfia ou o planeta gelado Hoth? 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,569 Pois é, escute. 9 00:00:30,363 --> 00:00:34,203 Quando conhecer meu pai, maneire no papo de Star Wars. 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,084 Só até ele te conhece melhor. 11 00:00:36,745 --> 00:00:38,615 Ou até depois disso. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,544 Tão linda tentando esconder quem eu sou. 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,285 Emmy, deixe comigo. 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,586 Só quero que ele goste de você o tanto quanto eu gosto. 15 00:00:49,424 --> 00:00:53,054 Meu pai disse que viria às 8h45, e são oito e quarenta e... 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,216 XERIFE 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,184 ...cinco. 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,098 Oi! Olha quem chegou. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,153 Oi, pai! Feliz Natal adiantado. 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,569 Bem-vinda ao lar, filha. 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,356 Deve ser o Matt. 22 00:01:08,818 --> 00:01:11,198 Até que enfim te conheci pessoalmente. 23 00:01:11,571 --> 00:01:12,411 Como foi o voo? 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,699 Sempre é difícil dormir em voos de madrugada. 25 00:01:16,367 --> 00:01:17,737 Eu durmo em todo lugar. 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,951 Treinei pra dormir com ataques aéreos 27 00:01:20,038 --> 00:01:22,618 quando comandei um pelotão na Tempestade no Deserto. 28 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 Nossa. Eu só... 29 00:01:24,876 --> 00:01:27,916 tomei um Zolpidem e bebi um vinho. Seu jeito é mais legal. 30 00:01:28,838 --> 00:01:30,628 Misturando remédio e álcool. 31 00:01:31,341 --> 00:01:32,261 Interessante. 32 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 Tá! Vamos lá! 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,470 -Certo. -Isso. 34 00:01:36,554 --> 00:01:37,764 Trouxe sua guitarra! 35 00:01:38,348 --> 00:01:41,348 Como vai a banda? Tocando em shows? 36 00:01:42,227 --> 00:01:45,357 Em alguns. Estamos tentando aos poucos. 37 00:01:46,773 --> 00:01:48,573 Tentando pagar o aluguel, né? 38 00:01:51,444 --> 00:01:52,364 É brincadeira. 39 00:01:54,322 --> 00:01:55,202 Boa. 40 00:01:58,076 --> 00:02:00,616 Olha só pra mim no carro da polícia. 41 00:02:00,703 --> 00:02:02,253 Pareço até delinquente... 42 00:02:10,296 --> 00:02:12,296 Me sinto um bandido perigoso. 43 00:02:13,091 --> 00:02:15,431 Droga, deixei as luvinhas no avião. 44 00:02:17,011 --> 00:02:18,101 Ei, Em. 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,523 Lembra do meu amigo, Ted Boseman? 46 00:02:20,598 --> 00:02:22,098 -Não. -Lembra, sim. 47 00:02:22,809 --> 00:02:25,519 Eu o encontrei na igreja no sábado, 48 00:02:25,603 --> 00:02:29,863 e parece que ele é um cara importante da D&P Financial. 49 00:02:29,941 --> 00:02:35,071 Ele quer conversar com você sobre oportunidades aqui na Filadélfia. 50 00:02:35,488 --> 00:02:37,318 Tipo, ela vir morar aqui? 51 00:02:40,785 --> 00:02:41,945 O cinto, por favor. 52 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 Pai, já tenho um trabalho 53 00:02:45,498 --> 00:02:48,458 em Los Angeles, onde moro com o cara que amo. 54 00:02:49,335 --> 00:02:52,255 -Como está aí, amor? -Vidro blindado é duro. 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,589 Deixa pra lá o que falei. 56 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 Mas... 57 00:02:56,301 --> 00:02:57,551 pense bem. 58 00:02:59,679 --> 00:03:01,889 As luzes do Natal já estão no ponto. 59 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 Adorei. 60 00:03:04,601 --> 00:03:08,401 Pusemos as luzes hoje e vamos tirá-las no Ano-Novo. 61 00:03:08,479 --> 00:03:10,939 A mãe da Emmy tinha uma regra. 62 00:03:11,191 --> 00:03:13,781 Dez dias, e só. Aqui não é Las Vegas. 63 00:03:14,736 --> 00:03:17,986 Todos virão hoje pra acender as luzes da casa dos Quinn. 64 00:03:18,114 --> 00:03:19,664 Meu pai adora tradição. 65 00:03:19,741 --> 00:03:23,371 Junto com Lei e Ordem. A série e tal. 66 00:03:24,537 --> 00:03:29,127 Acender as luzes, decorar a árvore, coral de Natal, Missa do Galo, 67 00:03:29,209 --> 00:03:34,209 o café da manhã natalino, a ceia natalina, uma comemoração sensata de Ano-Novo 68 00:03:34,297 --> 00:03:35,717 O mundo pode mudar, 69 00:03:36,633 --> 00:03:37,593 mas os Quinns... 70 00:03:38,009 --> 00:03:39,009 nunca mudarão. 71 00:03:41,721 --> 00:03:43,891 Viu por que fui pro outro lado do país? 72 00:03:47,227 --> 00:03:48,307 Chegamos! 73 00:03:48,394 --> 00:03:51,274 A casa que deu origem a isso aqui. 74 00:03:52,899 --> 00:03:54,149 Que legal. 75 00:03:54,859 --> 00:03:57,449 Quero conhecer tudo, mas posso tirar uma soneca? 76 00:03:58,196 --> 00:03:59,986 Quero estar bem pra conhecer... 77 00:04:00,073 --> 00:04:01,743 Ai, meu Deus! 78 00:04:02,242 --> 00:04:04,912 A irmã pródiga voltou. Vem, quero abraços! 79 00:04:06,788 --> 00:04:09,918 Matt, esta é minha irmã, Patsy, e seu marido, Todd. 80 00:04:09,999 --> 00:04:12,289 O roqueirão. Vai ter abraço também. 81 00:04:12,377 --> 00:04:13,207 Tá. 82 00:04:15,046 --> 00:04:17,966 -Obrigada por virem nos receber. -Seu pai nos obrigou. 83 00:04:19,509 --> 00:04:21,259 E eu disse "Claro que vou". 84 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 Estão com fome? Fiz os ovinhos que a mamãe fazia. 85 00:04:24,430 --> 00:04:27,930 Não tão bons, claro. Mas nada mal, modéstia à parte. 86 00:04:28,393 --> 00:04:29,313 Estão ótimos! 87 00:04:31,354 --> 00:04:32,614 Comam um ovinho. 88 00:04:35,650 --> 00:04:38,150 Prendemos um Papai Noel de shopping ontem. 89 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 Ele perdeu um dedo do pé invadindo a Victoria's Secret. 90 00:04:42,699 --> 00:04:45,409 Nancy, a enfermeira do hospital, disse: 91 00:04:45,493 --> 00:04:47,833 "alguém andou se comportando mal" 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,457 Ela é demais. 93 00:04:52,959 --> 00:04:55,339 Alguém vai sujar a calcinha na chaminé. 94 00:04:59,507 --> 00:05:00,837 Quer dormir, Matt? 95 00:05:00,925 --> 00:05:01,965 Quero muito. 96 00:05:04,304 --> 00:05:06,514 Olha só quem chegou de Hollywood. 97 00:05:07,932 --> 00:05:10,182 Matt, meu irmão Sean e sua mulher, Joy. 98 00:05:10,268 --> 00:05:12,438 -Oi, Matt! -Sean Jr, Donny... 99 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 A bebê, Margie! 100 00:05:14,230 --> 00:05:15,770 Vai ter teste pros nomes. 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,401 Na verdade, não. 102 00:05:19,068 --> 00:05:21,698 O meu é fácil. É só ver minhas "joias raras". 103 00:05:22,113 --> 00:05:24,243 É Joy. Donny, solte essas facas. 104 00:05:25,408 --> 00:05:27,488 Sean Jr, como você cresceu. 105 00:05:27,577 --> 00:05:29,247 Você poderia ser um Avenger. 106 00:05:29,871 --> 00:05:31,251 Não precisa fazer isso. 107 00:05:31,873 --> 00:05:33,623 Ele está numa fase divertida. 108 00:05:34,250 --> 00:05:37,710 Matt. Cara de Los Angeles e tal. Você é fã do Rams? 109 00:05:38,463 --> 00:05:39,713 Não gosto de futebol. 110 00:05:40,506 --> 00:05:41,626 Eu amo. 111 00:05:42,717 --> 00:05:46,137 Super Bowls, touchdowns, tudo. 112 00:05:46,429 --> 00:05:48,679 Tom Brady. Ele é um deles. 113 00:05:50,641 --> 00:05:53,731 Me pegou. Eu já tinha pensado: "Em arranjou um mané". 114 00:05:53,895 --> 00:05:55,185 Pats, teremos ovinhos? 115 00:05:58,107 --> 00:06:00,147 -Onde é o banheiro? -Bem ali. 116 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 É só... xixi. 117 00:06:12,038 --> 00:06:13,118 Ele parece legal. 118 00:06:14,207 --> 00:06:19,337 Vale a penar ficar na Califórnia por ele, com terremotos, incêndios e californianos? 119 00:06:20,254 --> 00:06:22,134 Admita que faltou consideração. 120 00:06:22,215 --> 00:06:24,755 Meu Deus. Não é nada demais, Alan. 121 00:06:25,343 --> 00:06:28,763 Eu só queria ver o cartão de natal antes de você enviar pra todos. 122 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 Ótimo! Você manda próximo ano. 123 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 -Que bom! Ótimo. -Excelente. 124 00:06:32,433 --> 00:06:33,683 Põe dois queijos? 125 00:06:35,228 --> 00:06:37,398 Oi, mana. Desculpem o atraso. 126 00:06:37,480 --> 00:06:39,730 Alguém só se importou com os cartões de Natal 127 00:06:39,816 --> 00:06:41,646 depois que os enviei hoje cedo. 128 00:06:41,734 --> 00:06:43,654 Nossa, quem seria essa pessoa? 129 00:06:43,778 --> 00:06:45,608 Como vamos adivinhar essa charada? 130 00:06:47,031 --> 00:06:49,031 Querem ovinho? Kayla, Alan? Ovinho? 131 00:06:49,117 --> 00:06:50,157 -Quero o divórcio. -Quê? 132 00:06:50,243 --> 00:06:51,083 -Quê? -Quê? 133 00:06:52,745 --> 00:06:55,535 Tá, me desculpe por não mostrar os cartões. 134 00:06:55,623 --> 00:06:57,043 Podemos esquecer isso? 135 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 Não! Quero o divórcio. 136 00:07:00,628 --> 00:07:03,088 Não queria dizer isso assim, mas... 137 00:07:03,714 --> 00:07:05,344 admita que estamos infelizes. 138 00:07:06,759 --> 00:07:07,889 Vai me deixar? 139 00:07:08,845 --> 00:07:11,715 -Agora? -Bem, nunca há uma hora boa. 140 00:07:11,806 --> 00:07:12,926 Sim, há. 141 00:07:13,015 --> 00:07:15,345 Quando morrer. É aí que você me deixa. 142 00:07:15,435 --> 00:07:17,055 Até que a morte nos separe. 143 00:07:17,145 --> 00:07:19,055 Morte, Alan, não o Natal. 144 00:07:20,898 --> 00:07:23,648 Ei! Deixem-me adivinhar. Kayla e Alan. 145 00:07:24,610 --> 00:07:26,610 Já posso fazer o teste dos nomes. 146 00:07:31,742 --> 00:07:33,162 A gente briga todo dia. 147 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 Não transamos há um ano. 148 00:07:35,329 --> 00:07:38,419 Não acredito que falou isso na frente de toda a minha família. 149 00:07:38,499 --> 00:07:39,539 E daquele cara. 150 00:07:42,003 --> 00:07:44,513 Você está com toda a família o tempo todo. 151 00:07:44,589 --> 00:07:47,929 Tudo acontece na frente deles, e por causa deles. 152 00:07:49,385 --> 00:07:51,925 Somos o motivo de você abandonar seu casamento? 153 00:07:52,513 --> 00:07:54,023 Nós somos o problema? 154 00:07:54,640 --> 00:07:56,890 Somos maravilhosos. 155 00:08:00,771 --> 00:08:01,731 Kay. 156 00:08:02,273 --> 00:08:03,363 Não temos filhos. 157 00:08:04,025 --> 00:08:05,025 Então, sim, 158 00:08:05,109 --> 00:08:07,739 é melhor pôr logo um fim e seguir em frente. 159 00:08:07,820 --> 00:08:10,700 Don, você desabotoou o coldre do seu revólver? 160 00:08:14,535 --> 00:08:15,745 Se quiser ir embora, 161 00:08:16,204 --> 00:08:17,044 então vá. 162 00:08:17,538 --> 00:08:18,368 Agora. 163 00:08:22,919 --> 00:08:23,879 Porta dos fundos. 164 00:08:32,428 --> 00:08:33,758 Os ovinhos da sua mãe? 165 00:08:35,056 --> 00:08:36,306 Sempre muito salgados. 166 00:08:41,354 --> 00:08:43,614 Por isso ele não queria mandar os cartões. 167 00:08:43,689 --> 00:08:46,029 "Boas festas, de Kayla e Alan"? 168 00:08:46,817 --> 00:08:47,897 Era mentira. 169 00:08:47,985 --> 00:08:48,815 Filha. 170 00:08:49,904 --> 00:08:52,164 Você põe "Boas festas", e não "Feliz Natal"? 171 00:08:53,491 --> 00:08:55,281 Ele quis dizer que te amamos 172 00:08:55,368 --> 00:08:56,948 -e estamos aqui por você. -Isso. 173 00:08:57,036 --> 00:08:58,786 -Claro. -O que vou fazer? 174 00:08:58,871 --> 00:09:01,081 Acordei hoje de manhã e estava tudo bem. 175 00:09:01,165 --> 00:09:02,035 E, agora, 176 00:09:02,625 --> 00:09:04,205 nem quero ir pra casa. 177 00:09:05,127 --> 00:09:06,457 Você pode ficar aqui. 178 00:09:06,963 --> 00:09:09,513 O quanto quiser. Aqui sempre será sua casa. 179 00:09:09,715 --> 00:09:10,585 Sim. 180 00:09:10,675 --> 00:09:11,835 E eu estarei aqui. 181 00:09:12,468 --> 00:09:14,138 Será como nos velhos tempos. 182 00:09:17,306 --> 00:09:18,216 Desculpe, mãe. 183 00:09:19,058 --> 00:09:19,978 Uma Quinn 184 00:09:20,434 --> 00:09:21,894 se divorciando. 185 00:09:22,853 --> 00:09:24,193 Não sei o que houve. 186 00:09:26,023 --> 00:09:27,323 E aí? Me abracem. 187 00:09:32,154 --> 00:09:32,994 Caramba! 188 00:09:34,323 --> 00:09:35,163 Desculpe. 189 00:09:35,866 --> 00:09:37,366 -O que fazem? -Nada. 190 00:09:37,451 --> 00:09:39,121 Foi a gemada que deu errado. 191 00:09:39,203 --> 00:09:40,583 É, foi só um... 192 00:09:40,913 --> 00:09:42,123 problema de gemada. 193 00:09:42,957 --> 00:09:44,827 Achei que fosse um tributo com a bebida. 194 00:09:44,917 --> 00:09:45,997 Não. 195 00:09:47,003 --> 00:09:47,843 Não. 196 00:09:48,421 --> 00:09:49,551 Coitada da Kayla. 197 00:09:49,630 --> 00:09:51,010 Pois é. 198 00:09:53,134 --> 00:09:54,184 Mas... 199 00:09:54,844 --> 00:09:55,934 sabe como é... 200 00:09:56,721 --> 00:09:58,681 toda história tem o outro lado. 201 00:09:58,973 --> 00:10:01,563 Alan tem problemas, mas Kayla pode ser meio... 202 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 -Um porre. -Dos grandes. 203 00:10:04,312 --> 00:10:05,352 Nossa. Beleza. 204 00:10:05,563 --> 00:10:08,363 Gosto de saber a opinião dos parentes nesses casos, 205 00:10:08,441 --> 00:10:10,151 porque quero ser um de vocês. 206 00:10:10,901 --> 00:10:12,571 Pedirei a Emmy em casamento. 207 00:10:13,112 --> 00:10:14,112 Na manhã de Natal. 208 00:10:18,284 --> 00:10:19,914 -Vamos contar a ele. -Não confio. 209 00:10:19,994 --> 00:10:21,204 Ele precisa saber. 210 00:10:21,704 --> 00:10:23,084 Estou ouvindo vocês. 211 00:10:26,542 --> 00:10:27,502 Oi. 212 00:10:28,753 --> 00:10:31,843 Tá, olhe. Emmy é legal. Vocês deveriam se casar. 213 00:10:31,922 --> 00:10:33,632 Só se casem longe daqui. 214 00:10:33,716 --> 00:10:35,466 Los Angeles é bom. O Havaí é melhor. 215 00:10:35,551 --> 00:10:37,301 Guam ainda é dos EUA. 216 00:10:37,386 --> 00:10:39,426 -Não sei o que houve... -Disfarce. 217 00:10:39,513 --> 00:10:41,273 -Conte com a gente. -Claro. 218 00:10:43,267 --> 00:10:44,977 Estávamos fazendo um tributo. 219 00:10:45,186 --> 00:10:46,146 Pro Alan. 220 00:10:46,437 --> 00:10:48,057 Temos um grupo de apoio. 221 00:10:48,564 --> 00:10:49,524 Apoio pra quê? 222 00:10:49,857 --> 00:10:51,897 A quem se casa e entra pra esta família. 223 00:10:52,735 --> 00:10:56,155 Os Quinn são legais. Mas, quando juntos, quase todo dia... 224 00:10:56,238 --> 00:11:00,618 Sextas-feiras de pizza, cafés de domingo, reuniões, saídas, visitinhas. 225 00:11:02,453 --> 00:11:05,623 O Don sempre diz: "Há o jeito certo de um Quinn agir". 226 00:11:05,706 --> 00:11:08,626 Como gastar dinheiro ou votar. Onde passar férias. 227 00:11:08,709 --> 00:11:10,249 -Qual refrigerante beber. -Pepsi. 228 00:11:10,336 --> 00:11:11,836 Sempre tem que ser Pepsi. 229 00:11:12,922 --> 00:11:15,382 E nossos cônjuges acham que é normal. 230 00:11:15,466 --> 00:11:16,756 Mas é como uma seita. 231 00:11:17,134 --> 00:11:19,224 Uma seita livre pra todos. 232 00:11:20,721 --> 00:11:24,231 Vamos escondidos pro Otto's, um bar, só pra conversar. 233 00:11:24,600 --> 00:11:27,440 E nunca nos verão lá, porque os Quinns não bebem. 234 00:11:27,520 --> 00:11:30,770 Don diz que o álcool é como uma muleta, o que é verdade, 235 00:11:30,856 --> 00:11:31,766 mas e daí? 236 00:11:32,775 --> 00:11:35,315 Nos autointitulamos "Os Fora da Lei". 237 00:11:35,403 --> 00:11:37,243 -Só o Todd diz isso. -É legal. 238 00:11:37,321 --> 00:11:38,661 Os Fora da Lei! 239 00:11:39,657 --> 00:11:40,617 Obrigado. 240 00:11:40,741 --> 00:11:44,251 Mas Emmy não é nada assim. Ela bebe Coca-cola e álcool. 241 00:11:44,328 --> 00:11:45,908 É porque ela estava fora. 242 00:11:45,996 --> 00:11:48,956 Mas será sugada de volta nos 4 ou 5 dias que ficarão aqui. 243 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Serão dez dias. 244 00:11:50,126 --> 00:11:52,706 -Senhor. -Pobre coitado. 245 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Ei. 246 00:11:59,260 --> 00:12:00,640 Que bom que está aqui. 247 00:12:01,512 --> 00:12:02,352 Sim. 248 00:12:03,389 --> 00:12:04,719 Como me saí até agora? 249 00:12:04,807 --> 00:12:05,637 Ótimo. 250 00:12:05,933 --> 00:12:08,103 É melhor controlar todo esse charme. 251 00:12:08,185 --> 00:12:09,805 Ainda temos muitos dias aqui. 252 00:12:10,479 --> 00:12:12,819 Bem, ainda tenho muito charme de sobra. 253 00:12:12,940 --> 00:12:14,650 E vou arrasar com sobra. 254 00:12:15,818 --> 00:12:17,398 Posso dormir agora? 255 00:12:21,115 --> 00:12:22,315 Olha só. 256 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Os pombinhos. 257 00:12:24,034 --> 00:12:25,754 Oi, Kayla. 258 00:12:26,620 --> 00:12:27,830 Como se sente? 259 00:12:29,123 --> 00:12:30,333 Triste. 260 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 Com raiva. 261 00:12:31,625 --> 00:12:32,535 Confusa. 262 00:12:33,544 --> 00:12:34,464 Com certa fome. 263 00:12:37,256 --> 00:12:39,546 Que tal um pouco de comida pra alma? 264 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Deseja algo? 265 00:12:42,845 --> 00:12:44,675 Sabe tocar aquela "Agora Não"? 266 00:12:47,725 --> 00:12:49,515 Então, Matt. 267 00:12:49,602 --> 00:12:52,232 Kayla e eu dividíamos este quarto. 268 00:12:52,313 --> 00:12:54,063 -E agora é você e ela. -Sim. 269 00:12:54,940 --> 00:12:57,440 Eu continuo sendo expulsa da vida alheia. 270 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Bom... 271 00:12:59,320 --> 00:13:01,110 quer dormir comigo esta noite? 272 00:13:01,197 --> 00:13:02,907 Ele fica no quarto de hóspedes. 273 00:13:02,990 --> 00:13:04,870 Sim, eu me sentiria bem melhor. 274 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 -Que bom. -Obrigada. 275 00:13:10,581 --> 00:13:11,711 Já é pra ir agora? 276 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 Obrigada. 277 00:13:17,588 --> 00:13:19,968 A puberdade chegou nos filhos dos Keller. 278 00:13:22,843 --> 00:13:25,053 -Posso falar com vocês? -Claro, filho. 279 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 Precisou até sentar. 280 00:13:29,308 --> 00:13:30,978 Você não engravidou, né? 281 00:13:34,355 --> 00:13:35,605 Então... 282 00:13:37,024 --> 00:13:41,704 sei que estão se perguntando o porquê de eu andar tão quieto na minha. 283 00:13:42,947 --> 00:13:44,907 Tentei achar uma forma de contar. 284 00:13:45,658 --> 00:13:46,578 Eu... 285 00:13:49,620 --> 00:13:51,210 tenho esses sentimentos. 286 00:13:52,206 --> 00:13:53,286 Em mim. 287 00:13:55,793 --> 00:13:57,803 Tentei me convencer do contrário 288 00:13:57,962 --> 00:13:59,512 e evitar pensar assim, mas... 289 00:14:00,923 --> 00:14:01,973 é como eu sou. 290 00:14:11,267 --> 00:14:12,477 Desculpe, continue. 291 00:14:12,560 --> 00:14:15,150 Se quiser, pode deixar pra depois. Quer? 292 00:14:16,564 --> 00:14:17,404 Não! 293 00:14:17,982 --> 00:14:20,322 Eu quero que saibam que eu sou... 294 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 Eu sou ateu. 295 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 A gente te ama de qualquer... 296 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 Quê? 297 00:14:30,744 --> 00:14:32,254 Ele é ateu. 298 00:14:32,413 --> 00:14:34,043 Achei que ele ia dizer... 299 00:14:34,665 --> 00:14:35,995 Vou beber mais água. 300 00:14:39,295 --> 00:14:40,625 Tive medo de contar. 301 00:14:40,754 --> 00:14:43,224 Não quis decepcionar, já que me criaram católico. 302 00:14:43,841 --> 00:14:45,381 Não estamos decepcionados. 303 00:14:45,467 --> 00:14:46,427 Não é, Sean? 304 00:14:50,931 --> 00:14:53,021 Eu digo ou vocês dizem ao vovô Don 305 00:14:53,100 --> 00:14:55,480 que não vou à missa da véspera de Natal? 306 00:14:56,228 --> 00:14:57,188 Como é que é? 307 00:14:58,856 --> 00:15:02,396 É claro que não vou pra fingir que acredito em Deus. 308 00:15:03,277 --> 00:15:05,357 Claro. Não. Claro que não. 309 00:15:08,657 --> 00:15:10,867 Adivinhe o que eu fiz pra te animar. 310 00:15:10,951 --> 00:15:14,081 Uma máquina do tempo e desfez minhas escolhas de vida? 311 00:15:15,164 --> 00:15:16,004 Quase. 312 00:15:16,415 --> 00:15:20,585 Eu peguei os cortadores de biscoito de Natal da mamãe e... 313 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 Me lembrou a mamãe. 314 00:15:25,007 --> 00:15:27,217 -Desculpe, eu não... -Ainda quero. 315 00:15:30,346 --> 00:15:31,176 Ei! 316 00:15:32,514 --> 00:15:34,814 Não tente ficar sendo a mamãe pra ela. 317 00:15:35,434 --> 00:15:36,274 Certo. 318 00:15:36,810 --> 00:15:39,020 -Vai continuar tentando? -Com certeza. 319 00:15:45,861 --> 00:15:47,281 Isso vai ficar ótimo. 320 00:15:49,365 --> 00:15:50,945 Esse anjo é. 321 00:15:52,034 --> 00:15:52,914 angelical. 322 00:15:54,828 --> 00:15:56,078 Vai ficar no telhado. 323 00:15:56,747 --> 00:15:59,997 Representa a mãe da Emmy, nos olhando lá de cima. 324 00:16:01,877 --> 00:16:04,797 Temos a tradição de pôr as luzes na casa há anos. 325 00:16:04,880 --> 00:16:07,510 Deixamos os netos acenderem as luzes. 326 00:16:07,591 --> 00:16:09,891 Cantamos, bebemos cidra quente. 327 00:16:09,969 --> 00:16:11,889 Adoro cidra quente. 328 00:16:11,971 --> 00:16:14,471 Sempre me dizem que chocolate quente é melhor, 329 00:16:14,556 --> 00:16:16,516 mas eu digo que nem a pau. 330 00:16:16,600 --> 00:16:19,520 Eu gosto é de cidra. Pode me trazer cidra quente. 331 00:16:20,354 --> 00:16:21,774 Vai ter chocolate quente. 332 00:16:21,855 --> 00:16:23,225 Também é muito bom. 333 00:16:24,900 --> 00:16:25,780 Bem... 334 00:16:28,529 --> 00:16:30,279 eu amo sua filha, Sr. Quinn. 335 00:16:32,157 --> 00:16:34,117 E quando se ama uma mulher que... 336 00:16:35,119 --> 00:16:36,159 tem um pai... 337 00:16:37,121 --> 00:16:38,121 por tradição... 338 00:16:39,540 --> 00:16:42,250 Está pedindo minha bênção pra casar com Emmy? 339 00:16:45,629 --> 00:16:46,879 Sim, eu estava. 340 00:16:47,464 --> 00:16:48,344 Estou. 341 00:16:51,510 --> 00:16:55,350 É o primeiro dos companheiros das minhas 3 filhas a ter coragem. 342 00:16:58,267 --> 00:16:59,767 Eu agradeço. 343 00:17:01,729 --> 00:17:02,809 De nada. 344 00:17:05,816 --> 00:17:08,146 O que torna mais difícil dizer não. 345 00:17:10,070 --> 00:17:12,740 Depois dessa história do Alan, 346 00:17:13,115 --> 00:17:16,155 preciso ter mais cuidado com quem entra na família. 347 00:17:17,870 --> 00:17:19,250 Obrigado por perguntar. 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,079 Significa muito. 349 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Não o suficiente, 350 00:17:23,459 --> 00:17:24,289 mas muito. 351 00:17:27,212 --> 00:17:31,012 Ele pisou nas suas esperanças e seus sonhos. Bem-vindo ao clube. 352 00:17:34,261 --> 00:17:36,681 Não preciso da permissão dele pra pedir. 353 00:17:36,889 --> 00:17:38,639 Eu só quis ser cordial. 354 00:17:38,724 --> 00:17:41,064 Por isso não pedi pra casar com Patsy. 355 00:17:41,143 --> 00:17:43,523 Perdi o respeito, mas evitei a raiva dele. 356 00:17:43,729 --> 00:17:44,559 Nada mal. 357 00:17:47,524 --> 00:17:51,034 Como eu disse, evite pedi-la em casamento nesta viagem. 358 00:17:51,111 --> 00:17:53,111 Mas o Natal é o momento perfeito. 359 00:17:54,031 --> 00:17:56,031 Olha, ele acha que me intimida. 360 00:17:56,116 --> 00:17:58,076 Mas quando quero algo, vou atrás. 361 00:17:58,410 --> 00:18:00,750 Só preciso mostrar que sou bom o bastante. 362 00:18:00,829 --> 00:18:02,159 "Bom o bastante", não. 363 00:18:02,915 --> 00:18:03,745 Perfeito. 364 00:18:05,459 --> 00:18:07,419 É como um patinho ferido. 365 00:18:07,628 --> 00:18:11,758 Você quer ajudar, mas talvez seja melhor deixá-lo cambalear e morrer. 366 00:18:21,433 --> 00:18:22,483 Ah, meu Deus. 367 00:18:23,143 --> 00:18:23,983 Oi. 368 00:18:24,228 --> 00:18:26,558 Só queria ver se precisava de ajuda. 369 00:18:26,647 --> 00:18:29,647 Quero mostrar que sou... 370 00:18:31,235 --> 00:18:33,065 pau pra toda obra. 371 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Pau pra... 372 00:18:35,989 --> 00:18:37,989 Você fumou algo, senhor rock-star? 373 00:18:38,867 --> 00:18:42,747 Porque ainda posso te prender por isso. Aqui não é Los Angeles. 374 00:18:42,996 --> 00:18:46,786 Ou o Colorado. Ou Maine, ou o Alasca, 375 00:18:47,501 --> 00:18:50,421 Deus, levaria menos tempo citar os estados bons. 376 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 Matt? O que faz aí em cima? 377 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Ajudando seu pai com as luzes. 378 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 Pai, quer ajuda? 379 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 Nem um pouco. 380 00:19:01,390 --> 00:19:05,100 Vem, Matt. Acendemos a lareira. Vem assistir Elf comigo e com a Kayla. 381 00:19:06,186 --> 00:19:08,186 Minha família chegará em uma hora. 382 00:19:08,272 --> 00:19:10,692 Deixe meu pai fazer as coisas do jeito dele. 383 00:19:10,774 --> 00:19:13,864 -O jeito Quinn. -Eu não sabia que já era tão tarde. 384 00:19:13,944 --> 00:19:16,114 Vou querer ajuda pra acabar a tempo. 385 00:19:17,072 --> 00:19:18,452 Ótimo. Vou ficar. 386 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 Estou aqui pra ajudar. 387 00:19:20,492 --> 00:19:21,372 Ótimo. 388 00:19:21,535 --> 00:19:22,735 Pro telhado. 389 00:19:23,287 --> 00:19:25,247 E é mais difícil do que parece. 390 00:19:27,916 --> 00:19:30,206 Isso não vai dar certo. 391 00:19:30,294 --> 00:19:31,674 Legal. 392 00:19:32,212 --> 00:19:34,172 É uma fala de Star Wars. 393 00:19:34,256 --> 00:19:37,216 É repetida em muitos dos... você não quer saber. 394 00:19:41,930 --> 00:19:44,060 Ainda está meio torto. 395 00:19:44,141 --> 00:19:45,481 -Conserto rápido. -Ei. 396 00:19:45,559 --> 00:19:47,269 Ainda temos muito a fazer. 397 00:19:47,728 --> 00:19:49,938 Eu sei, Sr. Quinn, mas, como artista, 398 00:19:50,022 --> 00:19:51,902 -sou atento aos detalhes. -Olhe! 399 00:19:51,982 --> 00:19:53,732 Sei que odeia a palavra "artista". 400 00:19:53,817 --> 00:19:55,187 Não! Olhe! 401 00:19:58,447 --> 00:20:01,027 -Desculpe. -Não pise nela! É a minha esposa! 402 00:20:06,872 --> 00:20:07,872 Espere. 403 00:20:08,749 --> 00:20:10,879 Meu Deus, está grudado em você. 404 00:20:11,501 --> 00:20:13,881 Olhe isso! 405 00:20:14,504 --> 00:20:16,554 Não dá. Está na minha testa. 406 00:20:24,640 --> 00:20:27,480 Você é mais forte que nosso Papai Noel de 9 dedos. 407 00:20:28,060 --> 00:20:32,650 Bom, é a parte boa de ter levado um tiro no início da carreira, Nancy. 408 00:20:33,148 --> 00:20:35,478 Qualquer dor que venha depois é moleza. 409 00:20:37,236 --> 00:20:39,196 Meu filho nasceu com 4,5kg. 410 00:20:39,279 --> 00:20:42,909 Qualquer dor que não seja um bebê gigante saindo de mim 411 00:20:42,991 --> 00:20:43,951 é moleza. 412 00:20:45,994 --> 00:20:49,464 O moleque grampeia minha cabeça e ele que desmaia. 413 00:20:49,539 --> 00:20:52,289 Não acredito que minha filha trouxe esse daí. 414 00:20:54,253 --> 00:20:56,803 Olhe, Sr. Don. 415 00:20:56,880 --> 00:20:59,010 Sei que quer tudo do seu jeito, mas... 416 00:20:59,091 --> 00:21:01,341 Minha nossa, grudou no seu cérebro? 417 00:21:01,426 --> 00:21:02,716 Me ajude... 418 00:21:07,140 --> 00:21:09,640 Ver isso dói mais do que um bebê de 4,5kg. 419 00:21:11,311 --> 00:21:12,521 Você é uma onda. 420 00:21:15,607 --> 00:21:17,937 Também está sozinho no final de ano. 421 00:21:22,572 --> 00:21:24,702 Tia Kayla está falando com um peixe. 422 00:21:26,576 --> 00:21:27,946 Dia difícil, amigão. 423 00:21:30,122 --> 00:21:31,122 Cadê Sean Jr.? 424 00:21:34,793 --> 00:21:37,463 Foi falar com meu pai. Não devíamos tê-lo trazido. 425 00:21:39,423 --> 00:21:42,933 Ele não vai contar que é ateu com ele no hospital, né? 426 00:21:43,844 --> 00:21:47,644 Deveríamos nos orgulhar do Sean Jr. por não esconder quem ele é. 427 00:21:48,515 --> 00:21:51,385 Ninguém deveria ter medo do próprio pai. 428 00:21:53,061 --> 00:21:56,191 Kayla falando com um peixe parece menos louca que você agora. 429 00:21:59,192 --> 00:22:01,402 Tentei ajudar Kayla como a mamãe ajudaria, 430 00:22:01,486 --> 00:22:04,906 mas tudo que fiz hoje a fez se sentir pior. 431 00:22:06,950 --> 00:22:08,700 Acho que não nasci pra isso. 432 00:22:10,495 --> 00:22:11,325 Ser mãe. 433 00:22:12,789 --> 00:22:15,919 Sei que está demorando demais, mas vai dar certo. 434 00:22:16,501 --> 00:22:17,791 Tá? E quando der, 435 00:22:18,253 --> 00:22:19,423 você será ótima. 436 00:22:21,590 --> 00:22:23,630 Tia Kayla está roubando o peixe. 437 00:22:27,804 --> 00:22:29,814 Nosso filho será mais fácil que ela. 438 00:22:33,435 --> 00:22:36,515 E aí, amigão? Vi você falando com o vovô Don. 439 00:22:37,606 --> 00:22:38,816 Que legal. 440 00:22:40,150 --> 00:22:41,150 Não contei a ele. 441 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 Graças a Deus. 442 00:22:44,821 --> 00:22:45,701 Está tudo bem. 443 00:22:45,822 --> 00:22:46,662 Isso aí. 444 00:22:47,741 --> 00:22:50,541 Vou ali pôr meu rosto num vidro gelado. 445 00:22:55,582 --> 00:22:56,542 Filho, 446 00:22:56,958 --> 00:23:00,628 sabe que não precisa ter medo de falar a verdade pro vovô, né? 447 00:23:00,712 --> 00:23:01,762 Não tenho. 448 00:23:02,631 --> 00:23:06,261 Fui lá contar a ele e perguntei como ele estava. 449 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Ele disse que ficaria bem, 450 00:23:08,637 --> 00:23:12,677 porque a vovó Margaret estava no céu cuidando dele 451 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 e de todos nós. 452 00:23:15,644 --> 00:23:17,484 Eu não faria isso com o cara. 453 00:23:20,148 --> 00:23:23,238 Acho que a iluminação da casa do papai foi cancelada. 454 00:23:31,243 --> 00:23:32,333 É que... 455 00:23:33,995 --> 00:23:35,245 a enfermeira obrigou. 456 00:23:37,416 --> 00:23:39,206 Sei o que está tentando fazer. 457 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Lutando por Emmy. 458 00:23:41,628 --> 00:23:43,298 Estou fazendo a mesma coisa. 459 00:23:44,214 --> 00:23:46,224 Temos em comum o amor pela Emmy. 460 00:23:47,175 --> 00:23:48,295 Já é algo, né? 461 00:23:48,385 --> 00:23:50,255 O que nos torna adversários. 462 00:23:50,345 --> 00:23:51,215 Tá. 463 00:23:54,433 --> 00:23:55,773 Terminou seu suco? 464 00:23:55,851 --> 00:23:56,731 Sim. 465 00:23:59,271 --> 00:24:00,111 Não. 466 00:24:02,232 --> 00:24:04,322 Quando terminar, pode ir pra casa. 467 00:24:04,818 --> 00:24:07,198 Já você, está com frequência cardíaca alta. 468 00:24:07,821 --> 00:24:09,991 Vou ficar com você mais um pouco. 469 00:24:10,240 --> 00:24:11,200 Bem, 470 00:24:11,825 --> 00:24:13,155 não é de todo mal. 471 00:24:18,123 --> 00:24:19,333 Você... 472 00:24:21,376 --> 00:24:22,496 Você gosta dela. 473 00:24:22,711 --> 00:24:23,551 Quem? Nancy? 474 00:24:24,421 --> 00:24:25,261 Não! 475 00:24:26,173 --> 00:24:30,303 Gosto dela como colega de trabalho, mas não gosto dela como "ela". 476 00:24:31,428 --> 00:24:34,848 Mesmo se gostasse, só faz 3 anos que minha esposa morreu. 477 00:24:34,931 --> 00:24:36,221 E, mais uma vez, 478 00:24:36,308 --> 00:24:37,478 não gosto dela. 479 00:24:37,767 --> 00:24:41,147 Por que estou me explicando pra você? Vamos embora. 480 00:24:44,232 --> 00:24:45,532 Está bem. 481 00:24:49,237 --> 00:24:50,657 Cidra quente pro senhor. 482 00:24:52,449 --> 00:24:56,289 Pensamos em trazer as luzes até você, já que não estaria em casa. 483 00:24:59,748 --> 00:25:00,788 Que legal. 484 00:25:03,126 --> 00:25:05,046 A mãe de vocês está vendo e sorrindo. 485 00:25:13,845 --> 00:25:15,925 Fizeram tudo isso por eles? 486 00:25:16,848 --> 00:25:20,098 Esta família é um saco, mas eles são o nosso saco. 487 00:25:20,227 --> 00:25:23,147 -Mas eles são um saco. -Bota saco nisso. 488 00:25:26,358 --> 00:25:28,398 Desculpe essa loucura toda. 489 00:25:28,652 --> 00:25:30,032 Pelos menos passou rápido. 490 00:25:30,237 --> 00:25:32,777 Estamos aqui há três, quatro dias? 491 00:25:32,864 --> 00:25:34,494 -Doze horas. -Caramba. 492 00:25:38,495 --> 00:25:39,405 Oi. 493 00:25:40,247 --> 00:25:42,617 Olha só os dois combinando as pulseiras. 494 00:25:42,832 --> 00:25:44,212 Amigos de pulseira. 495 00:25:44,292 --> 00:25:45,292 Não estrague. 496 00:25:47,379 --> 00:25:48,799 Sabe o que seria ótimo? 497 00:25:48,880 --> 00:25:51,130 Se você encontrasse Ted Boseman. 498 00:25:51,216 --> 00:25:54,006 -Lá vem. -Não pra trabalhar, só pra conversar. 499 00:25:54,094 --> 00:25:54,974 Bom, 500 00:25:55,512 --> 00:25:58,472 é um favor pra um senhor que teve a cabeça grampeada. 501 00:25:58,557 --> 00:25:59,517 Tá. 502 00:25:59,808 --> 00:26:01,888 Pare de me incomodar e eu farei. 503 00:26:09,150 --> 00:26:10,030 Espere. 504 00:26:11,361 --> 00:26:13,201 Você vai sair com esse cara? 505 00:26:13,822 --> 00:26:17,202 Só pro meu pai parar de me encher. Sério, não se preocupe. 506 00:26:21,371 --> 00:26:23,161 Preocupe-se. Sério. 507 00:26:23,248 --> 00:26:24,958 Don sempre dá o jeito dele. 508 00:26:25,041 --> 00:26:26,291 -O jeito Quinn. -Isso. 509 00:26:32,007 --> 00:26:35,177 O que aconteceria se fizéssemos Don relaxar um pouco? 510 00:26:35,468 --> 00:26:37,548 Seria bom pra todos nós, não é? 511 00:26:37,637 --> 00:26:39,847 Os Quinns e os Quinnhados. 512 00:26:40,640 --> 00:26:41,730 Quinnhados. 513 00:26:42,601 --> 00:26:43,981 Gostei. O cara é bom. 514 00:26:48,940 --> 00:26:49,820 Ei, Ted. 515 00:26:51,359 --> 00:26:53,189 Emmy concordou em te ver. 516 00:26:53,778 --> 00:26:58,528 Só precisa fazer uma oferta de trabalho que ela não pode recusar. 517 00:26:58,783 --> 00:27:00,993 E me retribuirá por não prendê-lo 518 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 por embriaguez e desordem. 519 00:27:02,621 --> 00:27:05,421 E por tentar intoxicar um cavalo policial. 520 00:27:06,207 --> 00:27:07,037 Sim. 521 00:27:07,125 --> 00:27:10,375 Você teve uma noite de Ação de Graças daquelas, Ted. 522 00:27:53,546 --> 00:27:55,466 Legendas: Airton Almeida