1 00:00:50,887 --> 00:00:54,811 ‫[در روز 31ام ژانویه سال 2011، ‫در نتیجه‌ی کاهش تقاضا برای دیوار خشک...] 2 00:00:54,836 --> 00:01:00,398 ‫[شرکت یو.اس.جی کارخانه‌اش ‫در امپایرِ نوادا را پس از 88 سال تعطیل کرد] 3 00:01:01,096 --> 00:01:09,640 ‫[ابتدای ماه ژوئیه، کد پستیِ امپایر، ‫89405 منقضی شد] 4 00:02:24,687 --> 00:02:27,960 ‫- خیلی‌خب. این از بدهی من بهت ‫- باشه. ممنون 5 00:02:39,501 --> 00:02:41,841 ‫مراقب خودت باش 6 00:03:27,784 --> 00:03:32,777 « سـرزمـیـن عـشـایـر » 7 00:03:33,514 --> 00:03:39,514 «« تـقـدیـم بـه فـــارســـی‌زبـانـان عـزیـز »» 8 00:03:39,600 --> 00:03:49,600 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 9 00:03:49,700 --> 00:03:54,700 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 10 00:03:54,800 --> 00:04:05,969 :تـــــرجـــــمـــــه از « HosseinTL حـسـیـن » « AbG ســـــروش » 11 00:04:08,858 --> 00:04:11,277 ‫اسم شما رو نمی‌بینم 12 00:04:11,301 --> 00:04:14,101 ‫اسمم تو لیست نیروی اردو زیِ آمازون ـه 13 00:04:16,954 --> 00:04:18,543 ‫ام‌سی‌دی رو امتحان کن 14 00:04:18,567 --> 00:04:20,116 ‫- ایناهاش ‫- آره 15 00:05:23,232 --> 00:05:26,263 ‫صبح بخیر همگی. ‫حالتون چطوره؟ 16 00:05:26,611 --> 00:05:30,020 ‫خیلی‌خب. یه توصیه ایمنی بگین ببینم 17 00:05:30,044 --> 00:05:31,652 ‫تماس سه نقطه‌ای 18 00:05:31,653 --> 00:05:34,265 ‫حفظ تماس سه نقطه‌ای چرا مهمه؟ 19 00:05:34,289 --> 00:05:37,849 ‫- که از پله‌ها نیفتی پایین ‫- از پله‌ها نیفتیم پایین 20 00:05:37,873 --> 00:05:40,677 شما هم یه توصیه ایمنی بهمون میگی؟ 21 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 ‫- این کارل ـه ‫- سلام 22 00:05:58,901 --> 00:06:01,311 ‫- این آنجلا ‫- سلام 23 00:06:01,337 --> 00:06:05,201 داگ، رایان، تریسا - سلام، فرن - 24 00:06:05,202 --> 00:06:06,730 ‫- کری ‫- خوشحالم می‌بینمت 25 00:06:06,731 --> 00:06:09,703 ‫- و دوست خوب خودت ‫- لیندا مِی. منم فِرن هستم 26 00:06:09,727 --> 00:06:11,554 ‫این دوستم، فرن ـه 27 00:06:11,555 --> 00:06:13,052 ‫- سلام همگی ‫- سلام، چطوری؟ 28 00:06:13,053 --> 00:06:15,122 ‫یه شعر دیگه که از اسمیت دارم اینه 29 00:06:15,146 --> 00:06:17,415 ‫وقتی میخندی و میرقصی ‫و بالاخره داری زندگی میکنی 30 00:06:17,439 --> 00:06:19,707 ‫صدای منو تو ذهنت می‌شنوی ‫و به خوبی ازم یاد میکنی 31 00:06:19,730 --> 00:06:22,644 ‫و یکی دیگه هم که خیلی ‫برام ارزشمنده اینه 32 00:06:22,668 --> 00:06:23,940 ‫«خونه» فقط یه کلمه‌ست 33 00:06:23,941 --> 00:06:27,890 ‫یا چیزی که درون وجودته؟ 34 00:06:28,006 --> 00:06:30,000 ‫- این یکی رو خوشم اومد ‫- منم 35 00:06:30,024 --> 00:06:32,700 ‫شعراش خیلی عمیقن 36 00:06:54,345 --> 00:06:55,636 ‫- شد؟ ‫- نه 37 00:06:55,660 --> 00:06:57,956 ‫صاحب قبلی ون ‫این پشت فقط 38 00:06:57,980 --> 00:07:00,077 ‫یه دشک داشت، ولی ‫من نمی‌خواستم اینجوری باشه 39 00:07:00,101 --> 00:07:02,841 ‫می‌خواستم یه تخت بسازم که ‫زیرش انبار بشه 40 00:07:02,865 --> 00:07:05,352 ‫یه سری کشو دارم 41 00:07:05,353 --> 00:07:08,576 ‫که یه سری‌شون میان این جلو ‫که بتونم از داخل بهشون دسترسی داشته باشم 42 00:07:08,577 --> 00:07:10,949 ‫و یه سری دیگه هم از بیرون 43 00:07:10,973 --> 00:07:13,645 ‫- چه جالب ‫- آره 44 00:07:14,824 --> 00:07:16,466 ‫اینو می‌بینی؟ 45 00:07:16,970 --> 00:07:20,525 ‫این جعبه ماهیگیری قدیمی شوهرمه. ‫یه چفت روش گذاشتم 46 00:07:20,526 --> 00:07:23,547 ‫و وقتی بازش میکنم، ‫این نگهش میداره 47 00:07:23,548 --> 00:07:26,439 ‫و فضای پیشخون بیشتری درست میکنه 48 00:07:26,440 --> 00:07:28,734 ‫و چیزای خیلی قشنگم رو داخلش ‫نگه میدارم 49 00:07:28,758 --> 00:07:30,684 ‫بشقاب‌هایی که بابام بهم داد 50 00:07:30,685 --> 00:07:33,735 ‫اینا رو از حراج‌های گاراژی گرفته، لیندا می 51 00:07:33,759 --> 00:07:37,554 ‫وقتی از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم، ‫همش رو بهم داد 52 00:07:37,724 --> 00:07:39,887 ‫- خیلی خوشگلن ‫- قشنگ نیست؟ 53 00:07:39,888 --> 00:07:42,120 ‫آره، بهش میگن برگ پاییزی 54 00:07:42,222 --> 00:07:44,592 ‫زیاد ازش همراهم ندارم، ‫ولی میدونی... 55 00:07:44,616 --> 00:07:46,818 ‫اسم ون‌ـت رو چی گذاشتی؟ 56 00:07:47,376 --> 00:07:48,980 ‫«ون‌گارد» 57 00:07:49,004 --> 00:07:51,270 ‫اسم قوی‌ایه 58 00:07:51,294 --> 00:07:53,012 ‫خودشم قویه 59 00:08:09,506 --> 00:08:11,700 ‫هی، چیکار میکنی؟ 60 00:08:17,404 --> 00:08:22,015 ‫خرس‌هایی که در محل نگهداری خرس‌های ‫قطبی نگهداری میشوند، مشکل ایجاد کرده‌اند 61 00:08:22,016 --> 00:08:24,903 ‫و تا زمان آرام شدنشان حبس شده‌اند 62 00:08:24,904 --> 00:08:28,592 ‫که از دو تا سی روز ممکن است ‫به طول بیانجامد 63 00:08:48,279 --> 00:08:49,951 ‫فرن؟ 64 00:08:50,201 --> 00:08:52,033 ‫- سلام، برندی ‫- سلام، فرن 65 00:08:52,034 --> 00:08:54,430 ‫- سلام، بچه‌ها ‫- سلام 66 00:08:54,454 --> 00:08:57,189 ‫- تو چطوری؟ ‫- من خوبم 67 00:08:57,213 --> 00:08:59,028 ‫خوشحالم می‌بینمت. ‫خیلی وقته ندیدمت 68 00:08:59,052 --> 00:09:00,104 ‫در چه حالی؟ 69 00:09:00,128 --> 00:09:02,298 ‫- خوبم. مرسی ‫- خوبه. خوب بنظر میای 70 00:09:02,299 --> 00:09:03,826 ‫- موهات رو کوتاه کردی ‫- آره، زدمش 71 00:09:03,850 --> 00:09:05,493 ‫- قشنگ شده. خیلی خوشم اومد ‫- مرسی 72 00:09:05,517 --> 00:09:06,812 ‫باز تو آمازون مشغولی؟ 73 00:09:06,836 --> 00:09:08,201 ‫- آره ‫- راضی هستی؟ 74 00:09:08,225 --> 00:09:09,613 ‫آره. پولش خیلی خوبه 75 00:09:09,637 --> 00:09:11,664 ‫هنوز تو ون میمونی؟ 76 00:09:11,688 --> 00:09:14,763 ‫آره، ون‌ـم تو پارکینگ آر.وی ‫دزرت رُز پارکه 77 00:09:14,764 --> 00:09:16,862 ‫امروز از اونجا رد شدیم 78 00:09:16,887 --> 00:09:18,783 ‫- مگه نه، دخترا؟ ‫- مامانتون چطوره؟ 79 00:09:18,784 --> 00:09:21,213 ‫عالیه. خیلی دلش برات تنگ شده 80 00:09:21,237 --> 00:09:23,393 ‫- بهش بگو منم دلم براش تنگ شده ‫- چشم. چشم 81 00:09:23,417 --> 00:09:25,310 ‫ولی ببین، فرن... 82 00:09:25,334 --> 00:09:27,360 ‫اگه جایی رو برای موندن لازم داشتی 83 00:09:27,384 --> 00:09:30,254 ‫میتونی پیش ما بمونی. ‫نگرانتیم 84 00:09:30,278 --> 00:09:32,120 ‫ممنون. نگران من نباشین 85 00:09:32,144 --> 00:09:33,898 ‫نیاز بود بهتون خبر میدم. قول میدم 86 00:09:33,922 --> 00:09:36,863 ‫- باشه. خدافظ ‫- می‌بینمت، آبری 87 00:09:42,491 --> 00:09:44,184 ‫- سلام ‫- سلام 88 00:09:44,208 --> 00:09:46,259 ‫هنوز زرنگ‌ترین دانش‌آموز مدرسه‌ای؟ 89 00:09:46,283 --> 00:09:48,608 ‫آره. تقریباً 90 00:09:48,738 --> 00:09:52,526 ‫چیزی از زمانی که من بهت درس ‫میدادم یادته؟ 91 00:09:53,498 --> 00:09:55,064 ‫بله 92 00:09:55,164 --> 00:09:57,437 ‫«فردا، و فردا، و فردا 93 00:09:57,461 --> 00:09:58,716 ‫و دیروزهایمان هم یکسر 94 00:09:58,739 --> 00:10:01,050 ‫بودند چراغ راه نادانان تا ‫مرگی خاکی 95 00:10:01,051 --> 00:10:03,307 ‫بمیر شمع میرا!» ‫(بخشی از نمایشنامه مکبث؛ ‫با استفاده از ترجمه حمید الیاسی) 96 00:10:03,406 --> 00:10:07,837 ‫- خیلی خوبه. ممنون ‫- مرسی 97 00:10:08,635 --> 00:10:11,964 ‫مامانم گفت شما بی‌خانمانین، درسته؟ 98 00:10:11,988 --> 00:10:13,966 ‫نه. بی‌خانمان نیستم 99 00:10:13,990 --> 00:10:16,354 ‫فقط خونه ثابت ندارم 100 00:10:16,378 --> 00:10:19,053 ‫- فرق داره، درسته؟ ‫- آره 101 00:10:19,076 --> 00:10:20,572 ‫نگران من نباش. من خوبم 102 00:10:20,596 --> 00:10:22,089 ‫چشم 103 00:10:46,363 --> 00:10:48,856 ‫قبل از اینکه بیام اینجا 104 00:10:48,880 --> 00:10:52,853 ‫در به در دنبال کار میگشتم 105 00:10:52,878 --> 00:10:56,170 ‫سال 2008. خیلی هم سخت بود 106 00:10:56,606 --> 00:11:01,365 ‫وضعم خیلی خیلی خراب شده بود 107 00:11:03,248 --> 00:11:04,881 ‫و به فکر خودکشی افتادم 108 00:11:04,905 --> 00:11:07,472 ‫و تصمیم گرفتم برم 109 00:11:07,497 --> 00:11:12,868 ‫یه بطری مشروب بگیرم، ‫اجاق گاز رو روشن کنم 110 00:11:13,761 --> 00:11:17,621 ‫و میخواستم اون مشروب رو بخورم ‫تا از هوش برم 111 00:11:17,645 --> 00:11:19,629 ‫و اگه به هوش اومدم 112 00:11:20,442 --> 00:11:24,220 ‫می‌خواستم یه سیگار روشن کنم ‫و همه‌مون رو بفرستم هوا 113 00:11:25,279 --> 00:11:28,417 ‫بعد به دو تا سگ مهربونم ‫نگاه کردم که بهم اعتماد داشتن 114 00:11:28,418 --> 00:11:32,114 ‫کوکر اسپانیل و توی پودل کوچولوم 115 00:11:32,138 --> 00:11:33,559 ‫و... 116 00:11:33,583 --> 00:11:36,348 ‫نتونستم این کارو باهاشون بکنم 117 00:11:36,372 --> 00:11:37,713 ‫و با خودم گفتم 118 00:11:37,737 --> 00:11:39,243 ‫خب... 119 00:11:39,267 --> 00:11:41,350 ‫با خودمم نمیتونم این کارو بکنم 120 00:11:41,373 --> 00:11:46,301 ‫نزدیک 62 سالگی بودم و 121 00:11:46,325 --> 00:11:49,508 ‫رفتم تو اینترنت ببینم چه ‫مزایایی از تأمین اجتماعی دارم 122 00:11:49,532 --> 00:11:53,413 ‫نوشته بود 550 دلار 123 00:11:54,940 --> 00:11:57,512 ‫فرن، من کل عمرم رو کار کردم 124 00:11:57,536 --> 00:11:59,701 ‫از وقتی 12 سالم بود کار کردم 125 00:11:59,702 --> 00:12:02,597 ‫دو تا دختر بزرگ کردم. ‫باورم نمیشد 126 00:12:03,156 --> 00:12:07,490 ‫خلاصه رفتم تو اینترنت و با ‫باب ولز و زندگی ارزون تو آر.وی آشنا شدم 127 00:12:07,514 --> 00:12:11,642 ‫می‌تونستم تو یه آر.وی زندگی کنم. ‫سفر کنم 128 00:12:12,710 --> 00:12:15,275 ‫و تا آخر عمرم دیگه کار نکنم 129 00:12:15,276 --> 00:12:20,672 ‫آر.تی.آر یه اردوگاه آموزشیه ‫برای عشایر تازه‌کار... 130 00:12:20,696 --> 00:12:23,697 ‫باب ولز چقدر شبیه بابانوئله 131 00:12:23,721 --> 00:12:26,755 ‫می‌بینی؟ همه همینو میگن 132 00:12:26,756 --> 00:12:28,533 ‫آر.تی.آر مخفف چیه؟ 133 00:12:28,557 --> 00:12:30,834 ‫پاتوق آر.وی‌نشین‌ها 134 00:12:30,858 --> 00:12:34,689 ‫تو کوارتزسایتِ آریزوناست، ‫وسط بیابون 135 00:12:34,690 --> 00:12:36,196 ‫تو زمین‌های اداره مدیریت اراضی 136 00:12:36,220 --> 00:12:38,391 ‫تو هم بیا. برات یه نقشه درست میکنم 137 00:12:38,392 --> 00:12:40,322 ‫نه، فکر نکنم بیام 138 00:12:40,593 --> 00:12:43,708 ‫امیدوارم بیای. بهرحال من ‫یه نقشه برات درست میکنم 139 00:12:43,732 --> 00:12:46,201 ‫آر.تی.آر اینه 140 00:12:46,225 --> 00:12:52,298 ‫یه سیستم حمایت از افرادیه ‫که فوراً نیاز به کمک دارن 141 00:13:08,276 --> 00:13:09,852 ‫سال دیگه می‌بینمت، فرن 142 00:13:09,876 --> 00:13:12,708 ‫- تعطیلات خوش بگذره ‫- همچنین، داگ 143 00:13:47,069 --> 00:13:49,611 ‫کارل سکته کرده 144 00:13:49,635 --> 00:13:51,666 ‫- مُرده؟ ‫- نه 145 00:13:51,690 --> 00:13:55,660 ‫دخترش اومد و دوباره بردش شرق 146 00:13:55,978 --> 00:13:57,247 ‫سگشون رو نبردن؟ 147 00:13:57,248 --> 00:14:00,713 ‫نتونستن ببرنش. ‫تو میخوای نگهش داری؟ 148 00:14:00,737 --> 00:14:02,101 ‫سگ خیلی خوبیه‌ها 149 00:14:02,125 --> 00:14:03,622 ‫- خیلی مهربونه ‫- نه. نه 150 00:14:03,645 --> 00:14:08,043 ‫باشه، خب، پنج‌شنبه قراره بری، درسته؟ 151 00:14:08,066 --> 00:14:09,983 ‫- آره ‫- باشه 152 00:14:10,053 --> 00:14:12,674 ‫- دیروز کارم تو آمازون رو تموم کردم ‫- باشه 153 00:14:12,698 --> 00:14:15,503 ‫آمازون تا پنج‌شنبه رو پوشش میده 154 00:14:15,527 --> 00:14:19,809 ‫بعد از اون 375 دلار در ماه هزینه داره 155 00:14:19,810 --> 00:14:23,002 ‫اگه از امکانات برقی و انبار استفاده نکنم ‫تخفیف نداره؟ 156 00:14:23,026 --> 00:14:24,544 ‫چون ونم هست دیگه 157 00:14:24,545 --> 00:14:26,598 ‫نه، ولی چون تو ونی 158 00:14:26,599 --> 00:14:28,286 ‫برات کاری نداره که حرکت کنی 159 00:14:28,287 --> 00:14:30,501 ‫و بری جنوب که گرم‌ترم هست 160 00:14:30,525 --> 00:14:33,325 ‫آره، ولی می‌خواستم اول این طرفا ‫یه کار پیدا کنم 161 00:14:33,349 --> 00:14:35,304 ‫خیلی روش حساب نکن 162 00:14:35,648 --> 00:14:37,604 ‫سخته 163 00:14:38,242 --> 00:14:39,400 ‫- خدافط، پتی ‫- خدافظ، فرن 164 00:14:39,424 --> 00:14:42,061 ‫سال دیگه می‌بینیمت 165 00:15:04,613 --> 00:15:08,330 ‫شوهرم تو یو.اس.جی ماین ‫و امپایر کار میکرد 166 00:15:08,331 --> 00:15:11,136 ‫منم چند سال اونجا تو بخش ‫منابع انسانی کار کردم 167 00:15:11,137 --> 00:15:13,932 ‫اون آخرین کار تمام‌وقتم بود. ‫کارهای پاره‌وقت زیادی داشتم 168 00:15:13,933 --> 00:15:15,718 ‫تو فروشگاه امپایر صندوقدار بودم 169 00:15:15,742 --> 00:15:18,341 ‫پنج سال تو مدرسه ‫معلم مهمان بودم 170 00:15:18,366 --> 00:15:19,951 ‫امپایر ماین نبود که تعطیل شد 171 00:15:19,975 --> 00:15:22,657 ‫بعد تمام ساکن‌ها و کارگرهاش ‫مجبور شدن تغییر مکان بدن؟ 172 00:15:22,681 --> 00:15:24,308 ‫آره. حدود یه سال پیش 173 00:15:24,332 --> 00:15:28,055 ‫عجب. خب، میخوای ‫از کِی مشغول به کار بشی؟ 174 00:15:28,337 --> 00:15:29,881 ‫الان؟ 175 00:15:30,385 --> 00:15:32,955 ‫الان یکم سخته 176 00:15:32,979 --> 00:15:36,653 ‫شاید بهتره برای بازنشستگی زودهنگام ‫اقدام کنی 177 00:15:36,677 --> 00:15:40,176 ‫فکر نکنم با مزایاش بتونم ‫زندگیم رو بگذرونم و... 178 00:15:43,526 --> 00:15:44,755 ‫کار لازم دارم 179 00:15:44,779 --> 00:15:46,480 ‫کار رو دوست دارم 180 00:15:47,019 --> 00:15:51,010 ‫آخه نمیدونم برای چه کاری واجد شرایط هستی 181 00:15:57,567 --> 00:15:59,353 ‫- سلام! ‫- سلام 182 00:15:59,377 --> 00:16:02,016 ‫من ریچل هستم. ‫مدیر همین فاکس پیک 183 00:16:02,017 --> 00:16:04,342 ‫- سلام، منم فرن هستم ‫- سلام، فرن 184 00:16:06,066 --> 00:16:09,008 ‫از یکی پرسیدم گفت میتونم ‫شب اینجا پارک کنم 185 00:16:09,032 --> 00:16:10,904 ‫مشکلی نیست. ‫قدمت هم رو چشم 186 00:16:10,928 --> 00:16:13,461 ‫ولی میدونی، دما قراره بیاد پایین 187 00:16:13,462 --> 00:16:15,439 ‫شب‌ها اینجا خیلی سرد میشه 188 00:16:15,463 --> 00:16:18,126 ‫- خیلی سرد میشه ‫- مشخصه 189 00:16:18,150 --> 00:16:22,778 ‫قصد جسارت ندارم، ‫ولی یه کلیسا پایین‌تر هست 190 00:16:22,802 --> 00:16:24,996 ‫کنار فروشگاه سِون‌الِون. ‫یه کلیسای باپتیسته 191 00:16:24,997 --> 00:16:27,062 ‫و تخت خالی هم دارن 192 00:16:27,063 --> 00:16:30,486 ‫- من مشکلی ندارم ‫- باشه. باشه 193 00:16:30,510 --> 00:16:33,666 ‫- چیزی لازم داشتی ما هستیم ‫- مرسی 194 00:18:36,258 --> 00:18:38,197 ‫خیلی خوشحالم اومدی 195 00:18:38,857 --> 00:18:42,948 ‫- اون باب ولز ـه ‫- بفرما. رو صندلی بشین 196 00:18:45,394 --> 00:18:48,216 ‫و نکته عجیبش اینه که ما نه‌تنها 197 00:18:48,240 --> 00:18:51,928 ‫ظلم و زورگویی دلار ‫و بازار رو قبول میکنیم 198 00:18:51,952 --> 00:18:58,425 ‫بلکه ازش استقبال میکنیم. ‫با کمال میل خودمون رو از حکومت دلار آزاد میکنیم 199 00:18:58,449 --> 00:19:01,194 ‫و کل عمرمون رو باهاش می‌گذرونیم 200 00:19:01,218 --> 00:19:04,123 ‫میخوام از تشبیه اسب کارگر ‫استفاده کنم 201 00:19:04,147 --> 00:19:07,761 ‫اسب کارگری که حاضره ‫تا پای مرگ کار کنه 202 00:19:07,785 --> 00:19:09,661 ‫و بعد آزادش کنن تو چمنزار 203 00:19:09,685 --> 00:19:11,943 ‫این اتفاقیه که برای خیلی‌هامون میفته 204 00:19:11,944 --> 00:19:13,842 ‫اگه جامعه میخواد ما رو دور بندازه 205 00:19:13,843 --> 00:19:16,313 ‫و اسب کارگرش رو آزاد کنه تو چمنزار 206 00:19:16,337 --> 00:19:19,457 ‫ما اسب‌های کارگر باید جمع بشیم ‫و از همدیگه مراقبت کنیم 207 00:19:19,481 --> 00:19:21,911 ‫هدف این گردهم‌آیی هم همینه 208 00:19:21,935 --> 00:19:24,315 ‫برای من مثل اینه که ‫تایتانیک داره غرق میشه 209 00:19:24,339 --> 00:19:26,909 ‫و اوضاع اقتصادی هم داره عوض میشه 210 00:19:26,933 --> 00:19:30,705 ‫و هدف من اینه که قایق‌های ‫نجات رو بندازم تو آب 211 00:19:30,706 --> 00:19:33,775 ‫و تا میتونم آدما رو وارد قایق نجات کنم 212 00:19:38,933 --> 00:19:41,233 ‫- این چیه؟ ‫- غذای گیاهیه 213 00:19:41,257 --> 00:19:44,349 ‫نه، من گوشتخوارم 214 00:19:44,373 --> 00:19:46,570 ‫خیلی‌خب، ولی ممنون. ‫خوشمزه بنظر میاد 215 00:19:46,594 --> 00:19:49,296 ‫- بازم گوشتخوار؟ ایشون گوشتخواره ‫- باشه 216 00:19:52,027 --> 00:19:53,824 ‫خوبه؟ بازم؟ 217 00:19:53,849 --> 00:19:56,081 ‫بدجور فلفل قرمز دوست داری‌ها 218 00:19:56,105 --> 00:19:58,812 ‫- گشنیز؟ ‫- نه! 219 00:20:06,548 --> 00:20:08,377 ‫من کهنه‌سرباز جنگ ویتنامم 220 00:20:09,305 --> 00:20:11,255 ‫اختلال استرس پس از جنگ دارم 221 00:20:11,310 --> 00:20:14,198 ‫صداهای بلند رو نمیتونم تحمل کنم 222 00:20:14,221 --> 00:20:18,180 ‫جاهای شلوغ. آتیش‌بازی 223 00:20:18,245 --> 00:20:21,101 ‫یه وانت و کانکس دارم 224 00:20:21,123 --> 00:20:22,794 ‫میتونم این بیرون زندگی کنم 225 00:20:24,400 --> 00:20:26,318 ‫در آرامش باشم 226 00:20:28,780 --> 00:20:34,272 ‫من بالاخره بابابزرگم و بابا و مامانم ‫رو راضی کرده بودم 227 00:20:34,297 --> 00:20:40,083 ‫که باید یه آر.وی بگیریم ‫و کشور رو بگردیم 228 00:20:40,107 --> 00:20:44,347 ‫ولی بعد معلوم شد که جفتشون سرطان دارن 229 00:20:44,372 --> 00:20:46,983 ‫به فاصله سه هفته از همدیگه فوت کردن 230 00:20:47,008 --> 00:20:53,091 ‫ویدیوهای باب ولز درباره ‫زندگی تو ون رو شروع کردم به دیدن 231 00:20:53,603 --> 00:20:56,554 ‫بعد ونم رو خریدم، «پِینت» جونم 232 00:20:56,578 --> 00:20:59,553 ‫چون می‌بَردَتَم جاهایی که نبوده خونه‌ام 233 00:20:59,861 --> 00:21:05,367 ‫و دو و نیم سال پیش سفرم ‫رو شروع کردم که حالم خوب بشه 234 00:21:05,391 --> 00:21:09,550 ‫من 20 سال برای شرکت‌های ‫آمریکایی کار کردم 235 00:21:09,575 --> 00:21:13,068 ‫دوستم بیل هم برای همون شرکت کار میکرد 236 00:21:13,093 --> 00:21:14,884 ‫و... 237 00:21:14,909 --> 00:21:16,894 ‫نارسایی کبد داشت 238 00:21:16,919 --> 00:21:19,432 ‫یه هفته قبل از زمان بازنشستگیش 239 00:21:19,456 --> 00:21:22,534 ‫تو آسایشگاه که بود منابع انسانی ‫بهش زنگ زد 240 00:21:22,558 --> 00:21:27,306 ‫و گفت بیا درباره بازنشستگیت صحبت کنیم 241 00:21:27,845 --> 00:21:29,978 ‫ده روز بعد مُرد 242 00:21:30,002 --> 00:21:32,709 ‫و هیچوقت نتونست اون قایق بادبانی ‫که خریده بود 243 00:21:32,733 --> 00:21:37,181 ‫رو از جلوی خونه‌ش حرکت بده 244 00:21:37,205 --> 00:21:40,459 ‫و همه‌چی از کفِش رفت 245 00:21:41,156 --> 00:21:42,885 ‫قبل از مرگش بهم گفت 246 00:21:42,886 --> 00:21:44,953 ‫فقط وقتت رو هدر نده، دختر 247 00:21:44,954 --> 00:21:46,598 ‫وقتت رو حروم نکن 248 00:21:46,622 --> 00:21:48,955 ‫منم به محض اینکه تونستم ‫بازنشسته شدم 249 00:21:48,979 --> 00:21:52,944 ‫نمی‌خواستم تو لحظه مرگم، ‫قایقم جلوی خونه باشه 250 00:21:53,972 --> 00:21:56,969 ‫آره خلاصه 251 00:21:57,338 --> 00:21:59,142 ‫و نیست 252 00:21:59,166 --> 00:22:01,733 ‫قایقم اینجا تو بیابونه 253 00:22:10,751 --> 00:22:13,987 ‫نمیتونم تصور کنم چی داری میکشی 254 00:22:14,886 --> 00:22:18,395 ‫از دست دادن شوهرت و کل شهرت 255 00:22:18,418 --> 00:22:21,338 ‫و دوستات و روستات... 256 00:22:21,430 --> 00:22:25,149 ‫و همچین فقدانی اصلاً آسون نیست 257 00:22:25,173 --> 00:22:29,404 ‫و... کاش راه‌حل راحتی برات داشتم. ولی... 258 00:22:29,428 --> 00:22:32,293 ‫بنظرم اومدی جایی که ‫میتونی توش راه‌حلت رو پیدا کنی 259 00:22:32,294 --> 00:22:34,102 ‫بنظرم... 260 00:22:34,207 --> 00:22:37,057 ‫بنظرم ارتباط گرفتن با طبیعت و... 261 00:22:37,081 --> 00:22:40,035 ‫این گروه و قبیله‌ی واقعی... 262 00:22:40,059 --> 00:22:42,345 ‫خیلی بهت کمک میکنه 263 00:22:42,369 --> 00:22:43,876 ‫امیدوارم اینطور باشه 264 00:23:09,159 --> 00:23:11,777 ‫- سلام، فرن ‫- سلام، لیندا 265 00:23:11,801 --> 00:23:13,242 ‫بیا پیش ما 266 00:23:13,243 --> 00:23:15,082 ‫نه، میخوام یکم قدم بزنم 267 00:23:15,106 --> 00:23:17,550 ‫- باشه ‫- زود برمیگردم 268 00:24:20,606 --> 00:24:23,951 ‫- سلام ‫- سلام. صبح بخیر 269 00:24:45,684 --> 00:24:48,487 ‫تنها سوالی که همیشه ازم می‌پرسن اینه ‫که «باب، من مجبورم تو شهر زندگی کنم 270 00:24:48,488 --> 00:24:50,284 ‫دوست دارم اینجا باشم ولی نمیتونم 271 00:24:50,308 --> 00:24:53,932 ‫چطور میتونم از در زدن همیشگی بقیه ‫فرار کنم؟ 272 00:24:53,956 --> 00:24:58,333 ‫منم ده فرمان پارک مخفی رو نوشتم 273 00:25:06,137 --> 00:25:07,545 ‫بعد جلو عقبش کن. فقط... 274 00:25:07,577 --> 00:25:10,652 ‫باید سوراخ رو بزرگتر کنی 275 00:25:11,170 --> 00:25:14,428 ‫آفرین. آره، همینه. ‫عالیه 276 00:25:15,629 --> 00:25:17,893 ‫بعد باید... 277 00:25:19,996 --> 00:25:21,439 ‫من عاشق این سبک زندگی‌ام 278 00:25:21,440 --> 00:25:25,487 ‫یه سبک زندگی پر از آزادی، ‫زیبایی و ارتباط با زمینه 279 00:25:25,511 --> 00:25:28,264 ‫ولی بهای خودشم داره 280 00:25:28,288 --> 00:25:31,697 ‫باید یاد بگیری گلیم لامصب ‫خودتو از آب بکشی بیرون 281 00:25:32,229 --> 00:25:36,109 ‫تو این سبک زندگی، بیشترمون ‫از سطل 20 لیتری استفاده میکنیم 282 00:25:36,410 --> 00:25:40,597 ‫بیشترمون تو ون هستیم. ‫یا یه چیز بزرگتر 283 00:25:40,621 --> 00:25:42,526 ‫من تو پریوس زندگی میکنم 284 00:25:43,128 --> 00:25:45,209 ‫پس یه 7 لیتری استفاده میکنم 285 00:25:45,233 --> 00:25:48,311 ‫اگه زانوهاتون خرابه، ‫باید 25 لیتری استفاده کنین 286 00:25:50,918 --> 00:25:52,888 ‫- سلام، فرن ‫- سلام، بچه‌ها 287 00:25:57,362 --> 00:26:00,343 ‫- اینا رو برات آوردم ‫- مرسی 288 00:26:05,209 --> 00:26:07,623 ‫این یکی رو برداری بهتره 289 00:26:07,693 --> 00:26:09,448 ‫اون یکی یه ذره مشکل داره 290 00:26:09,472 --> 00:26:12,106 ‫- آها، اینا مال توئه؟ ‫- آره 291 00:26:12,130 --> 00:26:15,342 ‫تو هر ونی یه بازار شام هست؛ ‫بخصوص تو ون من 292 00:26:15,343 --> 00:26:17,796 ‫یه زمانی 7 تا از این ‫کنسروبازکن‌ها داشتم 293 00:26:17,820 --> 00:26:19,568 ‫من که اینجوری نیستم 294 00:26:19,592 --> 00:26:22,494 ‫با یه دستمال کتری تاخت میزنم. ‫خودم درستشون میکنم 295 00:26:22,495 --> 00:26:23,695 ‫باشه، حله. عجب 296 00:26:23,696 --> 00:26:25,034 ‫قلاب‌بافی شده؟ 297 00:26:25,058 --> 00:26:27,130 ‫نه، یه چیز دیگه 298 00:26:29,002 --> 00:26:30,804 ‫خیلی قشنگه 299 00:26:31,505 --> 00:26:33,907 ‫- این با من میاد ‫- باشه 300 00:26:34,308 --> 00:26:37,311 ‫- فعلا ‫- خدافظ 301 00:26:42,260 --> 00:26:47,213 آر.ویِ پیشرفته ] [ مسیری به‌سوی شوی آر.وی‌ها 302 00:26:48,022 --> 00:26:50,401 ‫انگار کار قرار نیست... 303 00:26:50,425 --> 00:26:52,323 ‫اوه، داره سر میخوره 304 00:26:52,347 --> 00:26:54,559 ‫رزومه قبول میکنین؟ 305 00:26:55,831 --> 00:26:57,792 ‫حالا میذارم باشه پیشتون 306 00:26:57,793 --> 00:27:00,265 ‫- نه، برو تو... ‫- تو اینترنت؟ 307 00:27:00,266 --> 00:27:01,336 ‫- آره ‫- آها، باشه 308 00:27:01,337 --> 00:27:03,475 ‫چهار تا بسته میدم صد دلار 309 00:27:03,499 --> 00:27:05,339 ‫اینجوری 310 00:27:06,809 --> 00:27:08,984 ‫- حسش کردی؟ ‫- همین کارو با آدما میکنه 311 00:27:08,985 --> 00:27:11,091 ‫- ترسیدم ‫- می‌ترسوندشون 312 00:27:11,298 --> 00:27:13,704 ‫میدونین چقدر پول اینجا خوابیده؟ 313 00:27:13,728 --> 00:27:16,537 ‫مثل دایناسور میمونن 314 00:27:19,160 --> 00:27:22,670 ‫بپا. بپا. مراقب پله‌ها باش 315 00:27:22,694 --> 00:27:24,630 ‫خوش آمدید 316 00:27:25,362 --> 00:27:27,043 ‫مثل دیسکو میمونه 317 00:27:27,067 --> 00:27:28,772 ‫خدایا 318 00:27:30,778 --> 00:27:32,599 ‫چه نورپردازی‌ای داره 319 00:27:32,623 --> 00:27:35,608 ‫- لباسشویی و خشک‌کن ‫- خدای من! 320 00:27:35,632 --> 00:27:37,296 ‫شوخی میکنی 321 00:27:38,901 --> 00:27:40,772 ‫خیلی‌خب، خانوما، کجا بریم؟ 322 00:27:40,796 --> 00:27:41,877 ‫هاوایی 323 00:27:41,901 --> 00:27:43,548 ‫- نه ‫- خب، آره 324 00:27:43,572 --> 00:27:45,678 ‫باید از رو آب رد شیم بابا 325 00:27:45,702 --> 00:27:47,749 ‫نریم ساحل شرقی 326 00:27:47,773 --> 00:27:51,550 ‫اونجا جای پارک اندازه این رو نداره 327 00:27:51,574 --> 00:27:54,604 ‫این اتوبوس جادوییه. ‫میتونیم بریم هاوایی 328 00:27:56,359 --> 00:27:58,962 ‫♪ باز سوار ون‌هامون میشیم ♪ 329 00:27:59,545 --> 00:28:04,006 ‫♪ جاهایی میریم که قبلاً نرفتیم ♪ 330 00:28:04,206 --> 00:28:09,206 ‫♪ جاهایی میریم که شاید دیگه ♪ ‫♪ هیچوقت نریم ♪ 331 00:28:09,207 --> 00:28:13,708 ‫♪ و مشتاقیم که دوباره سوار ون‌هامون بشیم ♪ 332 00:28:16,609 --> 00:28:21,179 ‫♪ مثل یه گروه کولی میزنیم به بزرگراه ♪ 333 00:28:21,180 --> 00:28:23,056 ‫♪ دوباره میزنیم به جاده ♪ 334 00:28:23,080 --> 00:28:25,226 ‫خیلی‌خب، تو کوارتزسایتِ آریزونا 335 00:28:25,250 --> 00:28:27,139 ‫بخصوص تو کلاب قایقی کوارتزسایت 336 00:28:27,163 --> 00:28:30,682 ‫رقص خطی یه رسم قدیمیه. ‫پس بزنین بریم 337 00:29:00,050 --> 00:29:03,175 به‌نظر بدجوری دلت می‌خواد بری وسط 338 00:29:04,889 --> 00:29:06,451 ‫نه 339 00:29:06,789 --> 00:29:08,515 ‫مطمئنی؟ 340 00:29:08,591 --> 00:29:11,693 ‫- باشه. خیلی‌خب ‫- یالا 341 00:29:59,839 --> 00:30:02,466 ‫خدافظ، فرن 342 00:30:40,138 --> 00:30:41,900 ‫ایول 343 00:30:44,626 --> 00:30:48,051 ‫...برای امنیتتون در جاده یا... 344 00:30:48,075 --> 00:30:50,258 ‫هر سوالی که ممکنه داشته باشین 345 00:30:50,282 --> 00:30:55,257 ‫در خصوص طراحی، نگهداری ‫و تعمیر سیستم آر.وی 346 00:30:55,281 --> 00:30:58,130 ‫امروز به ما یه سر بزنید ‫و وسیله‌تون رو هم بیارید 347 00:30:58,154 --> 00:31:02,988 ‫که کمکتون کنیم از نعمت‌هایی که مادر طبیعت ‫بطور رایگان در اختیارمون گذاشته، استفاده کنید 348 00:31:41,418 --> 00:31:44,353 ‫هی، ران، یه لحظه میای؟ 349 00:31:44,593 --> 00:31:47,055 ‫این آقا چیزای خیلی قشنگی داره 350 00:31:47,726 --> 00:31:49,203 ‫اینا نودل و راکسی هستن. ‫ایشون ران ـه 351 00:31:49,227 --> 00:31:50,427 در چه حالی، ران؟ - نودل - 352 00:31:50,428 --> 00:31:52,058 ‫- راکسی ‫- میخوایم پول بنزین‌مون رو دربیاریم 353 00:31:52,059 --> 00:31:53,336 ‫خوشوقتم 354 00:31:53,360 --> 00:31:56,904 ‫آره، بنظرم این خیلی خوبه. ‫نگاش کن 355 00:31:57,204 --> 00:31:59,081 ‫خوب روش کار شده... 356 00:31:59,105 --> 00:32:02,008 ‫ببین. ببین، ران 357 00:32:29,191 --> 00:32:30,739 ‫سلام، خانم 358 00:32:30,990 --> 00:32:33,685 ‫احیاناً سیگار ندارین؟ 359 00:32:33,986 --> 00:32:35,796 ‫چرا، حتماً 360 00:32:36,299 --> 00:32:37,807 ‫آتیش میخوای؟ 361 00:32:37,832 --> 00:32:39,747 ‫ممنون میشم 362 00:32:43,135 --> 00:32:44,488 ‫میخوایش؟ 363 00:32:44,512 --> 00:32:46,760 ‫چرا که نه. مرسی 364 00:32:46,784 --> 00:32:48,534 ‫- اسمتون چیه؟ ‫- فرن 365 00:32:48,558 --> 00:32:50,317 ‫- فرن، دِرک هستم ‫- سلام، درک 366 00:32:50,341 --> 00:32:52,424 ‫- خوشحال شدم دیدمت ‫- منم خوشحال شدم 367 00:32:52,448 --> 00:32:54,388 ‫می‌بینمت 368 00:33:17,013 --> 00:33:19,455 ‫چیه؟ چیه؟ 369 00:33:19,456 --> 00:33:22,543 ‫فرن هستم. فرن‌ام، سوانکی. ‫فرن 370 00:33:24,624 --> 00:33:25,728 ‫سلام 371 00:33:25,729 --> 00:33:27,739 ‫- پرچم رو نمی‌بینی؟ ‫- چرا، ببخشید 372 00:33:27,740 --> 00:33:30,058 ‫- یعنی نمیخوام کسی مزاحمم بشه ‫- میدونم 373 00:33:30,082 --> 00:33:31,519 ‫میخوام منو برسونی شهر 374 00:33:31,520 --> 00:33:32,763 ‫چرا؟ 375 00:33:32,787 --> 00:33:34,299 ‫لاستیکم ترکیده 376 00:33:34,323 --> 00:33:36,225 ‫خب، برو عوضش کن 377 00:33:36,249 --> 00:33:37,322 ‫زاپاس ندارم 378 00:33:37,346 --> 00:33:38,619 ‫زاپاس نداری؟ 379 00:33:38,643 --> 00:33:41,167 ‫وسط بیابونی هستی ‫و زاپاس نداری؟ 380 00:33:45,787 --> 00:33:48,097 ‫ممکنه اینجا بمیری. ‫اینجا بیابونه 381 00:33:48,121 --> 00:33:49,624 ‫دور از همه آدما 382 00:33:49,648 --> 00:33:51,642 ‫ممکنه بمیری، متوجه نیستی؟ 383 00:33:51,643 --> 00:33:54,342 ‫باید جدی بگیریش. ‫باید یه راهی برای کمک گرفتن داشته باشی 384 00:33:54,366 --> 00:33:56,208 ‫باید بتونی لاستیک ماشینت رو عوض کنی 385 00:33:56,232 --> 00:33:57,811 ‫دمت گرم. ممنون، سوانکی 386 00:33:57,835 --> 00:33:59,401 ‫خیلی‌خب 387 00:33:59,425 --> 00:34:01,426 ‫تو... می‌تونی لطف‌مـو جبران کنی 388 00:34:01,450 --> 00:34:04,025 ‫میخوام برم سفر. ‫دارم حاضر میشم برم 389 00:34:04,049 --> 00:34:06,763 ‫- کلی کار دارم. نمیتونم سر وقت همه رو تموم کنم ‫- باشه 390 00:34:06,787 --> 00:34:08,709 ‫- میتونی کمکم کنی کارا رو تموم کنم ‫- آره، آره 391 00:34:08,733 --> 00:34:10,375 ‫- خیلی ممنونم ‫- خواهش میکنم 392 00:34:10,399 --> 00:34:13,341 ‫یه توصیه‌ای بهت میکنم. ‫امدادخودرو نگیر، خب؟ 393 00:34:13,365 --> 00:34:16,331 ‫باید یه دستگاه ردیابی ماهواره‌ای بگیری 394 00:34:16,355 --> 00:34:19,384 ‫باید سنباده رو خیس کنیم. ‫بهش میگن خیس و خشک کردن 395 00:34:19,408 --> 00:34:21,403 ‫باید مرطوب باشه 396 00:34:25,394 --> 00:34:27,305 ‫حالا باید سپر رو بپوشونیم 397 00:34:27,329 --> 00:34:29,782 ‫چون رنگ سفید روی سپر هم میریزه 398 00:34:29,783 --> 00:34:31,426 ‫روی این پلاستیک میکشیم 399 00:34:31,449 --> 00:34:32,794 ‫فقط بذار یه چیزی بگم 400 00:34:32,818 --> 00:34:35,091 ‫این خیلی پیچیده‌تر از اونیه ‫که فکر میکردم 401 00:34:35,115 --> 00:34:37,285 ‫- بله که پیچیده‌ست ‫- بله 402 00:34:37,309 --> 00:34:41,556 ‫کلی طول کشیده تا تونستم ‫تمام رنگ‌پریدگی‌های این ون رو لکه‌گیری کنم 403 00:34:42,324 --> 00:34:43,958 ‫یعنی داری قالم میذاری؟ 404 00:34:43,959 --> 00:34:45,894 ‫نه، قالت نمیذارم 405 00:34:45,918 --> 00:34:48,574 ‫وقتی کارمون تموم بشه، ‫تمام رنگم رو میدم بهت 406 00:34:48,597 --> 00:34:51,350 ‫دیگه نمیخوام با خودم ببرمش. ‫مال تو. چون... 407 00:34:51,374 --> 00:34:54,301 ‫ظاهر ونت یه جورایی... 408 00:34:54,536 --> 00:34:55,589 ‫داغونه 409 00:34:55,613 --> 00:34:57,307 ‫نخیرم 410 00:34:57,669 --> 00:34:59,686 ‫اصلاً. فقط شستن میخواد 411 00:34:59,687 --> 00:35:02,664 ‫نه، رنگ منو بردار 412 00:35:19,762 --> 00:35:21,591 ‫داغون 413 00:36:15,317 --> 00:36:17,916 ‫فرن، سوانکی‌ام 414 00:36:17,917 --> 00:36:19,912 ‫چیه؟ حالم خوش نیست 415 00:36:19,936 --> 00:36:21,641 ‫این همه چیز از کجا آوردم؟ 416 00:36:21,665 --> 00:36:23,831 ‫- جای تعجب نداره ‫- از کجام دراومده؟ 417 00:36:23,856 --> 00:36:27,225 ‫اون روز تو گروه فیسبوک کوارتزسایت 418 00:36:27,226 --> 00:36:30,368 ‫نوشتم که میخوام وسایلم رو بدم بره ‫و گفتم ملت بیان ببرن 419 00:36:30,393 --> 00:36:32,386 ‫امیدوارم بیان 420 00:36:32,892 --> 00:36:35,296 ‫- عاشق اینم ‫- بردارش 421 00:36:35,320 --> 00:36:37,249 ‫- شوخی میکنی؟ ‫- مال تو 422 00:36:37,273 --> 00:36:38,741 ‫وای، چه خوب 423 00:36:38,742 --> 00:36:40,762 ‫صندلیه خیلی بهت میاد 424 00:36:40,786 --> 00:36:43,743 ‫این اسمش یشم سرخ و سفید و آبیه 425 00:36:43,767 --> 00:36:47,039 ‫- این چیه؟ ‫- این چوب نخل سنگ‌شده‌ست 426 00:36:47,063 --> 00:36:52,158 ‫اینم از همون سنگه 427 00:36:52,988 --> 00:36:54,526 ‫آخ 428 00:36:55,425 --> 00:36:57,291 ‫- مراقب دستات باش ‫- اینم یکی دیگه از... 429 00:36:57,315 --> 00:36:58,703 ‫سنگ سرخ و سفید و آبی... 430 00:36:58,727 --> 00:37:00,553 ‫و... 431 00:37:00,580 --> 00:37:01,755 ‫چی شده؟ چیه؟ 432 00:37:01,779 --> 00:37:04,476 ‫حالم زیاد خوب نیست 433 00:37:05,645 --> 00:37:08,213 ‫بیا، بشین 434 00:37:10,940 --> 00:37:12,473 ‫میتونی؟ 435 00:37:14,315 --> 00:37:16,376 ‫چی شده؟ چی لازم داری؟ 436 00:37:16,377 --> 00:37:19,181 ‫سرم خیلی درد میکنه ‫و حالت تهوع هم دارم 437 00:37:19,281 --> 00:37:22,025 ‫- آب بیارم؟ ‫- آره 438 00:37:27,462 --> 00:37:29,234 ‫مراقب دستت باش 439 00:37:43,784 --> 00:37:45,486 ‫خوبی؟ 440 00:37:46,287 --> 00:37:49,461 ‫گمونم خوبم 441 00:37:59,605 --> 00:38:01,451 ‫حالت خوبه؟ 442 00:38:04,782 --> 00:38:06,545 ‫دکترها بهم گفتن که 443 00:38:06,569 --> 00:38:11,126 ‫من چند وقت پیش سرطان ‫رو از تو ریه‌هام برداشتم 444 00:38:11,150 --> 00:38:13,924 ‫کارسینومای سلول کوچک 445 00:38:14,595 --> 00:38:17,220 ‫و بهم گفتن که رسیده به مغزم 446 00:38:17,244 --> 00:38:20,903 ‫و گفتن فقط شیش تا هشت ‫ماه زنده میمونم 447 00:38:21,404 --> 00:38:24,845 ‫متأسفم. متأسفم 448 00:38:24,869 --> 00:38:29,844 ‫میخوام سفرم رو برم. ‫میخوام دوباره برم آلاسکا 449 00:38:29,845 --> 00:38:31,730 ‫چون خاطرات خوبی دارم اونجا 450 00:38:31,754 --> 00:38:33,672 ‫و... 451 00:38:33,856 --> 00:38:36,164 ‫کاری که باید رو بکنم 452 00:38:36,188 --> 00:38:39,736 ‫یه کتاب دارم از دکتر کِوورکیان ‫به اسم «خروج نهایی». بهش میگن... 453 00:38:39,737 --> 00:38:42,018 ‫بعضی‌ها بهش میگن «دکتر مرگ» 454 00:38:42,042 --> 00:38:47,685 ‫راه‌های مختلفی داره برای اینکه اگه لازم بود ‫باهاشون زندگیت رو تموم کنی 455 00:38:48,156 --> 00:38:50,292 ‫یه جورایی مثل دستورالعمل آشپزیه 456 00:38:50,392 --> 00:38:53,769 ‫اگه ایده‌لازم شدم بهش رجوع میکنم 457 00:38:53,770 --> 00:38:58,481 ‫ولی دیگه نمیخوام تو بیمارستان بستری بشم 458 00:38:58,942 --> 00:39:00,546 ‫دست شما درد نکنه 459 00:39:05,728 --> 00:39:08,264 ‫امسال 75 سالم میشه 460 00:39:08,434 --> 00:39:10,284 ‫بنظرم زندگی خوبی داشتم 461 00:39:10,308 --> 00:39:14,349 ‫چیزای خیلی قشنگی دیدم. ‫خیلی جاها با قایق رفتم 462 00:39:14,373 --> 00:39:15,378 ‫و... 463 00:39:15,402 --> 00:39:17,987 ‫میدونی، یه گوزن شمالی تو جنگل دیدم 464 00:39:18,011 --> 00:39:21,995 ‫یه خانواده گوزن روی رود ‫تو آیداهو دیدم و... 465 00:39:23,469 --> 00:39:29,254 ‫تو یه برکه توی کلرادو ‫پلیکان‌های سفید تو دو متری قایقم فرود اومدن 466 00:39:29,278 --> 00:39:31,332 ‫یا... 467 00:39:32,266 --> 00:39:35,389 ‫یه بارم... یه صخره بود 468 00:39:35,413 --> 00:39:39,524 ‫و صدها آشیونه‌ی پرستو ‫روی دیواره‌ی صخره بود 469 00:39:39,525 --> 00:39:42,057 ‫و پرستوها اینور اونور پرواز میکردن 470 00:39:42,081 --> 00:39:44,105 ‫و تصویرشون تو آب منعکس شده بود 471 00:39:44,129 --> 00:39:46,316 ‫برای همین انگار منم داشتم ‫با پرستوها پرواز میکردم 472 00:39:46,317 --> 00:39:49,042 ‫و اونا زیر و بالای منن، ‫تمام اطرافم رو گرفتن 473 00:39:49,066 --> 00:39:51,258 ‫و بچه‌هاشون از تخم بیرون میومدن 474 00:39:51,259 --> 00:39:53,873 ‫و پوست تخم‌ها از آشیونه ‫میفتاد بیرون 475 00:39:53,874 --> 00:39:55,113 ‫و تو آب شناور میشد 476 00:39:55,137 --> 00:39:56,544 ‫پوست تخمشون سفید بود 477 00:39:56,568 --> 00:39:58,608 ‫خیلی محشر بود 478 00:39:58,609 --> 00:40:01,570 ‫حس میکردم دیگه بسمه. ‫زندگیم کامل شده 479 00:40:01,571 --> 00:40:03,911 ‫تو همون لحظه اگه میمردم 480 00:40:03,912 --> 00:40:06,213 ‫هیچ مشکلی نبود 481 00:40:24,754 --> 00:40:26,661 ‫نمیدونم. شاید وقتی مُردم 482 00:40:26,685 --> 00:40:28,933 ‫دوستام دور آتیش جمع بشن 483 00:40:28,957 --> 00:40:32,555 ‫و به یادم یه سنگ بندازن تو آتیش 484 00:40:38,332 --> 00:40:41,594 ‫فقط میخوام یه چیز جدید ببینم 485 00:40:54,341 --> 00:40:57,210 ‫بعد میکشیش بالا، بسته میشه 486 00:40:57,234 --> 00:41:01,637 ‫- اون چطور؟ ‫- اینو ببین 487 00:41:09,980 --> 00:41:13,088 ‫مادربزرگم اونو برام درست کرد ‫و داد بهم 488 00:41:13,112 --> 00:41:14,559 ‫لذت ببر. ازش خوب مراقبت کن 489 00:41:14,583 --> 00:41:16,978 ‫- مرسی ‫- خدافظ 490 00:42:27,114 --> 00:42:29,509 ‫یه چیزی بهت بگم، سوانکی؟ 491 00:42:29,544 --> 00:42:30,661 ‫چیو؟ 492 00:42:30,685 --> 00:42:33,677 ‫چند وقته زیاد به شوهرم، ‫«بو» فکر میکنم 493 00:42:33,701 --> 00:42:35,251 ‫آخرش که حالش خیلی بد شد 494 00:42:35,275 --> 00:42:38,029 ‫بهش سِرُم مورفین زدن 495 00:42:38,053 --> 00:42:40,748 ‫اون شب تو بیمارستان کنارش بودم 496 00:42:42,154 --> 00:42:43,776 ‫و... 497 00:42:44,740 --> 00:42:49,631 ‫دلم می‌خواست یکم بیشتر ‫انگشتم روی مورفین باشه 498 00:42:50,729 --> 00:42:53,723 ‫که بتونم ازش خداحافظی کنم 499 00:42:54,062 --> 00:42:57,556 ‫شاید باید بیشتر تلاش میکردم 500 00:42:58,085 --> 00:43:02,147 ‫که بتونه زودتر و بدون اون ‫درد شدید بره 501 00:43:03,175 --> 00:43:05,072 ‫شاید خودش اینو نمی‌خواست 502 00:43:05,096 --> 00:43:08,435 ‫شاید می‌خواسته تا میتونه ‫پیشت بمونه 503 00:43:09,093 --> 00:43:11,788 ‫مطمئنم خوب بهش رسیدی، فرن 504 00:43:13,824 --> 00:43:15,451 ‫آره 505 00:43:21,310 --> 00:43:23,018 ‫خدافظ، فرن 506 00:43:59,760 --> 00:44:01,469 ‫با یه نوشیدنی چطورین؟ 507 00:44:02,514 --> 00:44:06,132 ‫با یه جرعه به افتخار دوستامون چطورین؟ 508 00:44:06,363 --> 00:44:09,881 ‫نه دوستایی که هر روز می‌بینی‌شون. نه 509 00:44:09,905 --> 00:44:14,569 ‫عوضش میخوایم به افتخار دوستایی ‫بنوشیم که مجبور شدن برن 510 00:44:14,594 --> 00:44:17,223 ‫مطمئنم خوب میدونی کی رو میگم 511 00:44:17,247 --> 00:44:22,412 ‫دوستایی که مجبور شدن برن، ‫دوستایی که تو قلبمون جا دارن 512 00:44:24,014 --> 00:44:28,980 ‫♪ غمِ موسیقی من رو بشنو ♪ 513 00:44:29,004 --> 00:44:32,639 ‫♪ خونی که تو آبجوم هست رو می‌بینی؟ ♪ 514 00:44:32,663 --> 00:44:36,056 ‫♪ فقط کمکم کن به دردهام بخندم ♪ 515 00:44:36,080 --> 00:44:39,597 ‫♪ کمک کن با لبخند اشک‌ها ♪ ‫♪ رو از خودم دور کنم ♪ 516 00:45:19,796 --> 00:45:21,854 ‫فرن 517 00:46:49,603 --> 00:46:51,649 ‫- سلام، چطورین؟ ‫- خیلی ممنون 518 00:46:51,673 --> 00:46:52,867 ‫حتماً 519 00:46:52,868 --> 00:46:55,266 ‫- قهوه سیاهه ‫- خوبه 520 00:46:57,234 --> 00:46:59,532 ‫سلام، قهوه میخواین؟ 521 00:47:04,757 --> 00:47:06,126 ‫- تو رو می‌شناسم ‫- آره، سلام 522 00:47:06,150 --> 00:47:08,399 ‫دِیو بودی، نه؟ ‫حدس بزن 523 00:47:08,423 --> 00:47:10,098 ‫- فرن؟ ‫- بله 524 00:47:10,121 --> 00:47:11,966 ‫کنسروبازکن‌ـت دستِ منه 525 00:47:11,990 --> 00:47:15,762 ‫آره. آره، آره. الان اینجا کار میکنی؟ 526 00:47:15,786 --> 00:47:17,415 ‫آره، سال اولمـه 527 00:47:18,014 --> 00:47:19,550 ‫خب قهوه میخوای؟ 528 00:47:20,493 --> 00:47:22,160 ‫آره، چرا که نه 529 00:47:28,793 --> 00:47:30,204 ‫قهوه سیاهه 530 00:47:30,228 --> 00:47:32,303 ‫هر چی خواستی میتونی توش بریزی 531 00:47:32,327 --> 00:47:34,003 ‫- پس فعلاً ‫- آره. روز خوش 532 00:47:34,004 --> 00:47:35,189 ‫من مسئول اردوگاهم 533 00:47:35,213 --> 00:47:39,394 ‫یه چیزی که همیشه باید حواست باشه ‫انجام بدی اینه که دستکش دستت کنی 534 00:47:39,395 --> 00:47:40,869 ‫باید حواست به سلامتیت باشه 535 00:47:40,870 --> 00:47:43,682 ‫از همه جای دنیا آدم میاد اینجا 536 00:47:43,706 --> 00:47:45,763 ‫یه فوت بکن توش 537 00:47:56,185 --> 00:47:58,876 ‫دیوار هم بکشم؟ ‫یا فقط این چیز نقره‌ایه؟ 538 00:47:58,877 --> 00:48:00,814 دیوارها رو هم بکش. آره - آها. حله - 539 00:48:01,323 --> 00:48:04,436 ‫کجا میتونی همچین منظره‌ای پیدا کنی؟ 540 00:48:04,560 --> 00:48:06,128 باید بیای همین‌جا - آره - 541 00:48:06,162 --> 00:48:08,530 سرزمین بدبوم - سرزمین بدبوم - 542 00:48:09,431 --> 00:48:11,768 ما سلیطه‌های سرزمین بدبومیم 543 00:48:21,077 --> 00:48:23,045 نگاه. نگاه کن 544 00:48:27,684 --> 00:48:29,585 !عَیی 545 00:48:29,618 --> 00:48:32,855 !نه. نمی‌خوام بهم بخوره 546 00:48:32,889 --> 00:48:34,223 امان از بعضی آدمـا 547 00:48:34,256 --> 00:48:35,992 عه، یه بسته چی‌توزِ تقریباً کامل 548 00:48:36,025 --> 00:48:38,160 ببخشید - بله؟ - 549 00:48:38,394 --> 00:48:39,796 سلام 550 00:48:39,829 --> 00:48:41,030 مسئول اردوگاه شمایید؟ 551 00:48:41,063 --> 00:48:42,999 آره. اسمم فرن‌ـه اونم لیندا مِی‌ـه 552 00:48:43,032 --> 00:48:44,400 حال‌تون چطوره؟ - خوب - 553 00:48:44,433 --> 00:48:45,735 ...می‌خواستم باهاتون دست بدمـا - منم ویکتورم - 554 00:48:45,768 --> 00:48:46,869 ولی نمی‌شه. الان نه... 555 00:48:46,903 --> 00:48:48,137 آره - دلت نمی‌خواد دستت به اینا بخوره - 556 00:48:48,170 --> 00:48:49,505 خب، برق‌های اینجا رفته 557 00:48:49,538 --> 00:48:51,708 ما هم می‌خوایم برای دخترمون تولد بگیریم 558 00:48:53,710 --> 00:48:54,744 اومد؟ 559 00:48:54,777 --> 00:48:56,178 !آره - !حله - 560 00:48:56,212 --> 00:48:58,514 می‌خوای این یکی رو هم ببندم به مُچت؟ 561 00:48:58,547 --> 00:49:00,549 !وای نه !باد داره شدید می‌شه 562 00:49:01,183 --> 00:49:03,219 خدای من. ای وای 563 00:49:03,252 --> 00:49:05,387 به کدوم دستت ببندمش؟ 564 00:49:05,421 --> 00:49:06,789 این یکی؟ 565 00:49:06,823 --> 00:49:08,424 چه دستای خوشگلی داری 566 00:49:08,457 --> 00:49:11,193 مرسی - بفرما - 567 00:49:11,227 --> 00:49:13,595 به سالن تن‌آساییِ سرزمین بدبوم خوش‌آمدین 568 00:49:13,629 --> 00:49:17,299 میشه لطفاً یکی از تماشاچی‌ها داوطلب بشه؟ 569 00:49:17,333 --> 00:49:18,801 منو انتخاب کنید - باشه - 570 00:49:22,905 --> 00:49:25,374 حس خیلی خوبی نداره؟ 571 00:49:25,407 --> 00:49:26,909 اسم شما چیه، خانمی؟ 572 00:49:26,943 --> 00:49:28,677 لیندا - لیندا - 573 00:49:38,387 --> 00:49:39,889 سلام، کمکی از من بر میاد؟ 574 00:49:39,922 --> 00:49:41,423 بله. برای تور اومدیم 575 00:49:41,457 --> 00:49:43,592 تور 15 دقیقۀ دیگه شروع میشه 576 00:49:43,625 --> 00:49:45,061 همین‌جا منتظر بمونیم؟ 577 00:49:45,094 --> 00:49:46,462 بله اگر بخواید می‌تونید همین‌جا منتظر باشید 578 00:49:46,495 --> 00:49:48,330 اینجا یه نقشۀ خیلی خوب از محله‌مون دارم 579 00:49:48,364 --> 00:49:49,999 به‌همراه برنامۀ یه‌سری از 580 00:49:50,032 --> 00:49:51,267 فعالیت‌های تابستانه - سلام - 581 00:49:51,300 --> 00:49:52,869 اگر خواستید می‌تونید یکی بردارید - چه عالی - 582 00:49:57,106 --> 00:49:59,275 بفرمایید - خب - 583 00:49:59,308 --> 00:50:01,277 خیلی هیجان‌انگیز می‌شه 584 00:50:01,310 --> 00:50:02,812 دوتا سنگ‌ها رو بمالونید به هم 585 00:50:03,980 --> 00:50:05,314 بعد می‌بینید چی میشه 586 00:50:05,347 --> 00:50:07,649 و کم‌کم شبیه به ماسه می‌شن 587 00:50:07,684 --> 00:50:11,453 برای همینم تبارشناسان اینجا به‌راحتی 588 00:50:11,487 --> 00:50:13,055 فسیل پیدا می‌کنن 589 00:50:13,089 --> 00:50:14,290 چرا سنگ‌ها سوراخ سوراخن؟ 590 00:50:14,323 --> 00:50:16,525 خب.. خیلی سؤال خوبی بود 591 00:50:16,558 --> 00:50:19,495 قبلنـا داخل این سنگ‌ها هوا بوده 592 00:50:19,528 --> 00:50:22,572 ،مثل حباب‌های کوچیک حباب‌های ریزِ گازی 593 00:50:23,365 --> 00:50:25,201 و داخل این سنگ‌ها حبس شدن 594 00:50:25,234 --> 00:50:27,970 برای همینم انقدر شکننده‌ان 595 00:51:09,378 --> 00:51:11,714 !هی، هی 596 00:51:13,015 --> 00:51:14,917 چیز جالبی پیدا کردی؟ 597 00:51:15,885 --> 00:51:17,453 !سنگ 598 00:51:23,159 --> 00:51:24,493 !هی، فرن 599 00:51:35,437 --> 00:51:37,606 میگم، گِرگ 600 00:51:38,074 --> 00:51:39,108 لاینش کن 601 00:51:39,141 --> 00:51:40,242 !سلامتی 602 00:51:40,276 --> 00:51:41,510 به‌سلامتیِ پناهگاه خورشیدی 603 00:51:41,543 --> 00:51:43,479 به‌سلامتیِ پناهگاه خورشیدی، لیندا مِی - به‌سلامتیِ پناهگاه - 604 00:51:43,512 --> 00:51:45,614 مرسی - قربونت - 605 00:51:45,647 --> 00:51:46,683 ممنون 606 00:51:50,019 --> 00:51:51,420 ای جان - اوهوم - 607 00:51:51,453 --> 00:51:53,756 صدای آدمـو جیغ می‌کنه 608 00:51:53,790 --> 00:51:55,524 آره 609 00:51:56,859 --> 00:51:57,960 خیله‌خب 610 00:51:57,994 --> 00:52:01,030 این زمینم تو آریزونائه 611 00:52:01,063 --> 00:52:03,199 می‌خوام توش یه پناهگاه خورشیدی بسازم 612 00:52:03,232 --> 00:52:05,567 یه خونۀ خودکفاست که 613 00:52:05,601 --> 00:52:09,005 از لاستیک و قوطی و بطری ساخته می‌شه 614 00:52:09,038 --> 00:52:10,239 و ضایعاتی نداره 615 00:52:10,272 --> 00:52:13,110 همچین خونه‌ای هیچ آسیبی به زمین نمی‌رسونه 616 00:52:13,135 --> 00:52:15,244 خودکفا؟ - آره، خودکفا - 617 00:52:15,277 --> 00:52:17,714 مثل یه شاهکار زندۀ هنری می‌مونه 618 00:52:17,747 --> 00:52:19,648 که با دستای خودت درستش کردی 619 00:52:19,682 --> 00:52:22,651 چیزیـه که می‌تونم برای نوه‌هام هم به ارث بذارمش 620 00:52:22,685 --> 00:52:26,022 این خونه تا چندین نسل موندگاره 621 00:52:26,055 --> 00:52:27,924 از همه‌مون بیشتر عمر می‌کنه 622 00:52:27,957 --> 00:52:29,558 خیلی چیز خوبیه 623 00:52:32,729 --> 00:52:35,064 بفرما. درست شد 624 00:52:35,097 --> 00:52:37,133 پیر که میشی، شخصیت پیدا می‌کنی 625 00:52:37,166 --> 00:52:38,868 آره 626 00:52:38,901 --> 00:52:41,738 یه چندوقتی نمی‌بینمت 627 00:52:41,771 --> 00:52:43,039 ...ولی.. ولی 628 00:52:44,807 --> 00:52:47,276 ...وای 629 00:52:47,309 --> 00:52:49,578 تو بیا دیدنِ من 630 00:52:49,611 --> 00:52:52,081 بیا و تا هر موقع خواستی پیشم بمون 631 00:52:52,114 --> 00:52:54,316 هر موقع که خواستی - هوم - 632 00:52:54,350 --> 00:52:56,318 خب - ممنون - 633 00:52:56,352 --> 00:52:58,821 ...آخی - ازت ممنونم، لیندا می - 634 00:52:58,855 --> 00:53:00,622 من ازت ممنونم بابا 635 00:53:00,656 --> 00:53:02,859 لطفِ زیادی بهم کردی 636 00:53:07,496 --> 00:53:09,598 خب دیگه. خب - خب. خب - 637 00:53:47,804 --> 00:53:48,905 سلام، فرن 638 00:53:48,938 --> 00:53:50,406 سلام 639 00:53:50,439 --> 00:53:53,275 ...من رفته بودم پمپ‌بنزین و 640 00:53:53,309 --> 00:53:54,877 و به‌نظرم بهتره شب‌ها 641 00:53:54,911 --> 00:53:56,212 برای یه نخ سیگار 642 00:53:56,245 --> 00:53:58,314 ،تو پارک رانندگی نکنی واسه همین اینا رو برات گرفتم 643 00:53:58,347 --> 00:53:59,415 چی هست؟ 644 00:53:59,448 --> 00:54:00,783 شیرین‌بیان 645 00:54:00,817 --> 00:54:02,518 شیرین‌بیان رو که نمیشه کشید، دیو 646 00:54:02,551 --> 00:54:04,754 ،می‌دونی، ولی می‌تونی بجویی‌شون 647 00:54:04,787 --> 00:54:07,757 ،و می‌دونی کمک می‌کنن احساس نیازت فروکش کنه 648 00:54:07,790 --> 00:54:09,325 من نمی‌خوام سیگارو ترک کنم، دیو 649 00:54:09,358 --> 00:54:12,294 آره می‌دونم، ولی حالا اینا رو امتحان کن 650 00:54:12,328 --> 00:54:14,096 برای سیستم گوارشی هم خوبن 651 00:54:15,097 --> 00:54:16,866 باشه. مرسی 652 00:54:16,899 --> 00:54:19,568 چی شده؟ - مورچه. مورچه‌ها حمله کردن - 653 00:54:19,601 --> 00:54:21,070 مورچه که آزاری نداره 654 00:54:21,103 --> 00:54:24,073 خیلی هم آزار دارن !رفتن تو غذاهام، دیو 655 00:54:24,106 --> 00:54:25,474 خودم می‌تونم. مرسی 656 00:54:28,144 --> 00:54:29,311 اینا رو کجا بذارم؟ 657 00:54:29,345 --> 00:54:30,980 ...عه 658 00:54:33,482 --> 00:54:35,351 ببخشید، فرن 659 00:54:35,384 --> 00:54:36,886 ...ببخشید، نمی‌دونستم که 660 00:54:36,919 --> 00:54:38,087 !برو اون‌طرف 661 00:54:42,191 --> 00:54:43,325 حالا نمی‌خواد داد بزنی. باشه؟ 662 00:54:43,359 --> 00:54:44,426 برو اون‌ور وایسا 663 00:54:44,460 --> 00:54:45,661 رفتم بابا 664 00:55:23,165 --> 00:55:24,633 خیله‌خب 665 00:55:34,443 --> 00:55:36,779 نه، تعطیلـه 666 00:55:50,960 --> 00:55:52,829 تو یکی از اون آدمای خوش‌شانسی هستی 667 00:55:52,862 --> 00:55:55,131 که اهل ایالات متحده‌ان 668 00:55:55,164 --> 00:55:57,466 اهل ایالات متحدۀ آمریکا - آره - 669 00:55:57,499 --> 00:55:59,568 بله، همین‌طوره - و می‌تونی به هر جایی سفر کنی - 670 00:55:59,601 --> 00:56:00,636 بله، خانم. می‌دونم 671 00:56:00,669 --> 00:56:02,972 و گاهی بهتون میگن 672 00:56:03,005 --> 00:56:04,606 ...عشایر - بله - 673 00:56:04,640 --> 00:56:06,575 یا کسایی که خونه ندارن 674 00:56:06,608 --> 00:56:09,278 می‌بینم که حلقه داری 675 00:56:09,311 --> 00:56:11,580 اوهوم - متأهلی؟ - 676 00:56:11,881 --> 00:56:13,349 ،بله 677 00:56:13,382 --> 00:56:15,918 ولی همسرم فوت کرده 678 00:56:17,053 --> 00:56:18,587 ...یعنی 679 00:56:19,455 --> 00:56:20,656 نمی‌خوام از انگشتم درش بیارم 680 00:56:20,690 --> 00:56:23,325 اون حلقه یه دایره‌ست - اوهوم - 681 00:56:23,359 --> 00:56:25,795 دایره‌ای بی‌پایان 682 00:56:25,828 --> 00:56:28,831 و این یعنی عشق شما هم بی‌پایانـه 683 00:56:30,733 --> 00:56:35,171 و اگر بخوای هم نمی‌تونی درش بیاری 684 00:56:35,204 --> 00:56:36,305 آره فکر کنم 685 00:56:36,338 --> 00:56:37,339 درسته 686 00:57:04,366 --> 00:57:06,668 دم و دستگاه خوبی داری بهترینـه 687 00:57:19,882 --> 00:57:21,951 ایشون به دیورتیکولیت مبتلاء شدن 688 00:57:21,984 --> 00:57:23,853 که به التهاب روده‌ها گفته می‌شه 689 00:57:23,886 --> 00:57:24,721 آها 690 00:57:24,754 --> 00:57:26,388 خب، یه‌کم پیش دکتر جراح رفتن داخل 691 00:57:26,422 --> 00:57:27,690 و عمل لاپاروسکوپی انجام دادن 692 00:57:27,724 --> 00:57:29,391 عملش کردن؟ 693 00:57:29,425 --> 00:57:30,626 اوه، نودل لیوانی 694 00:57:30,659 --> 00:57:32,628 آره. خب، واسه مواقع مریضی خیلی خوبه 695 00:57:32,661 --> 00:57:35,197 عجب - بیسکوییت باغ‌وحش - 696 00:57:35,231 --> 00:57:36,265 ...و 697 00:57:37,099 --> 00:57:38,334 برای شما 698 00:57:40,636 --> 00:57:41,971 موردعلاقه‌مـه 699 00:57:42,004 --> 00:57:43,105 می‌دونم 700 00:57:43,572 --> 00:57:45,274 مرسی، فرن 701 00:57:45,307 --> 00:57:47,944 خب، برنامه‌ت برای آینده چیه؟ 702 00:57:47,977 --> 00:57:51,113 می‌خوام برم سمت زمین‌های برداشتِ چغندر تو نبراسکا 703 00:57:51,147 --> 00:57:53,282 اون که تا اکتبر شروع نمی‌شه 704 00:57:53,315 --> 00:57:55,017 خودت چی؟ 705 00:57:55,051 --> 00:57:57,286 می‌خوام تو فروشگاه وال دراگ مشغول به کار شم 706 00:57:57,319 --> 00:57:58,620 آره، پارسال هم همون‌جا رفتم 707 00:57:58,654 --> 00:58:00,857 می‌تونم بپرسم بازم جا دارن یا نه 708 00:58:01,457 --> 00:58:03,259 برای من؟ - آره - 709 00:58:03,292 --> 00:58:05,127 پارکینگِ خیلی خوبی داره 710 00:58:07,129 --> 00:58:10,399 از ماهی‌هات لذت ببر زودی خوب شو. خدافظ 711 00:58:25,447 --> 00:58:27,917 در چه حالی؟ - خوب، خوب - 712 00:58:28,685 --> 00:58:30,186 ...یک 713 00:58:34,691 --> 00:58:36,092 !هی، مایکل - سلام! چطوری؟ - 714 00:58:36,125 --> 00:58:37,794 خوبم. می‌تونم اون گوجه پیازها رو ببرم؟ 715 00:58:37,827 --> 00:58:39,095 آره، حتماً 716 00:58:39,128 --> 00:58:40,362 مرسی 717 00:58:48,838 --> 00:58:49,872 دوست ندارم 718 00:58:49,906 --> 00:58:51,273 یه‌طرفشم تو دست راستت 719 00:58:51,307 --> 00:58:52,809 باشه 720 00:58:52,842 --> 00:58:55,144 لطفاً نذارید صورتش بهم نزدیک شه 721 00:58:55,177 --> 00:58:56,779 ای وای 722 00:58:56,813 --> 00:58:59,348 خدای من - خوشگل نیست؟ - 723 00:59:00,983 --> 00:59:03,986 یه‌جورایی دارم شوخی می‌کنم ولی در واقع، نه 724 00:59:04,020 --> 00:59:06,989 وای نه. قشنگ داره دست‌مـو می‌چِلونه 725 00:59:07,023 --> 00:59:08,090 منم بابا 726 00:59:08,858 --> 00:59:10,159 خب 727 00:59:10,192 --> 00:59:11,527 !آره 728 00:59:11,560 --> 00:59:13,129 نگرفتش 729 00:59:13,162 --> 00:59:15,998 وای خدا، ببین چه‌قدر چندشـه 730 00:59:16,032 --> 00:59:19,168 عیی. نه! فلنگـو ببند، تری !فرار کن! فرار کن 731 00:59:19,201 --> 00:59:20,669 چیزیش نیست، فرن چیزیش نمی‌شه 732 00:59:20,703 --> 00:59:22,104 نه، نه، نه، نه - خوبه بابا، اوکیه - 733 00:59:22,138 --> 00:59:23,105 نگاه. آخه نگاه کن 734 00:59:23,139 --> 00:59:25,875 چیه؟ چی میده بخوره؟ 735 00:59:25,908 --> 00:59:26,943 احتمالاً گوشت مرغی چیزیـه 736 00:59:26,976 --> 00:59:28,110 نه. گوشت خرگوشـه 737 00:59:28,144 --> 00:59:29,746 نگاه کن. ببین 738 00:59:29,779 --> 00:59:31,848 چشماشـو ببین - آره، آره. دنبالتـه - 739 00:59:31,881 --> 00:59:33,750 حالا می‌خواد تو بری 740 00:59:33,783 --> 00:59:35,084 برو تو 741 00:59:35,117 --> 00:59:36,753 من نمی‌خوام برم 742 00:59:36,786 --> 00:59:38,921 الان شیشه رو می‌شکونه میاد این‌ور 743 01:00:03,680 --> 01:00:05,414 آشغال نریزی زمین 744 01:00:22,264 --> 01:00:24,967 فکر کنم واقعاً به همین گندگی بودن 745 01:00:39,115 --> 01:00:41,050 اول از همه باید ازتون بخوایم 746 01:00:41,083 --> 01:00:42,752 که چراغ‌هاتون رو خاموش کنید 747 01:00:42,785 --> 01:00:44,086 می‌تونم - عه، اوناهاش - 748 01:00:44,120 --> 01:00:46,488 آره، درست بالا سرمونـه 749 01:00:46,522 --> 01:00:48,791 اون ستاره‌ی «نَسر واقع‌»ـه 750 01:00:48,825 --> 01:00:50,827 ولی 24 سال نوری باهامون فاصله داره 751 01:00:50,860 --> 01:00:51,894 اوف - اوه اوه - 752 01:00:51,928 --> 01:00:54,596 و این یعنی 753 01:00:54,630 --> 01:00:56,699 نوری که دارید بهش نگاه می‌کنید 754 01:00:56,733 --> 01:01:00,069 در سال 1987 از نَسر واقع راه افتاده 755 01:01:00,102 --> 01:01:02,071 برگام 756 01:01:02,104 --> 01:01:03,439 و تازه رسیده اینجا؟ 757 01:01:03,472 --> 01:01:04,874 آره، تازه رسیده اینجا 758 01:01:04,907 --> 01:01:08,610 خب، تلسکوپ رو سیارۀ مشتری فیکس شده 759 01:01:08,644 --> 01:01:11,948 مشتری بزرگ‌ترین سیاره‌ی 760 01:01:11,981 --> 01:01:14,150 تمام منظومۀ شمسیـه 761 01:01:14,183 --> 01:01:16,986 ستاره‌ها منفجر می‌شن و ذرات پلاسما و اتم 762 01:01:17,019 --> 01:01:18,855 به داخل فضا پرتاب می‌کنن 763 01:01:18,888 --> 01:01:20,790 که گاهی رو کرۀ زمین فرود میان 764 01:01:20,823 --> 01:01:22,624 و خاکش رو پرورش میدن 765 01:01:22,658 --> 01:01:25,094 و جزئی از وجودتون می‌شن 766 01:01:25,127 --> 01:01:28,664 و حالا دست راست‌تون رو بگیرید جلو 767 01:01:28,698 --> 01:01:31,033 و به یه ستاره‌ای نگاه کنید - اُوه - 768 01:01:31,067 --> 01:01:34,270 چون یه‌سری از اتم‌های 769 01:01:34,303 --> 01:01:37,907 ستارگان قرن‌ها پیش منفجر شدن 770 01:01:37,940 --> 01:01:39,942 ،و روی سیارۀ ما فرود اومدن 771 01:01:39,976 --> 01:01:42,444 و حالا در دستان شماهان 772 01:01:51,954 --> 01:01:53,022 سلام - سلام - 773 01:01:53,055 --> 01:01:54,590 ببخشید، تعطیل‌ایم 774 01:01:54,623 --> 01:01:56,893 دنبال دیو می‌گردم 775 01:01:56,926 --> 01:01:59,796 من پسرشم، جیمز 776 01:01:59,829 --> 01:02:02,464 تو آشپزخونه‌ست اون‌طرف پیشخون 777 01:02:02,498 --> 01:02:04,066 اونجا؟ - آره - 778 01:02:07,904 --> 01:02:10,907 ...تو نشویل، یه آهنگ ضبط کردیم 779 01:02:17,213 --> 01:02:19,348 بذار خودم می‌کنم 780 01:02:24,721 --> 01:02:26,355 من قبلاً هم اومده بودم اینجا 781 01:02:26,388 --> 01:02:28,224 جدی؟ - آره، یه یکی دو باری - 782 01:02:28,257 --> 01:02:29,658 783 01:02:29,692 --> 01:02:31,293 ...حاجی، اینجا 784 01:02:31,327 --> 01:02:34,931 نمی‌دونم چرا یکی باید بخواد اینجا زندگی کنه 785 01:02:34,964 --> 01:02:37,299 خب، من جاهای داغون‌تری هم می‌شناسم 786 01:02:39,260 --> 01:02:41,403 یه راهی بهت یاد بدم که باهاش یه مکانی رو خوب بشناسی؟ 787 01:02:41,437 --> 01:02:42,438 چه راهی؟ 788 01:02:43,305 --> 01:02:44,707 جلسات معتادان گمنام 789 01:02:44,741 --> 01:02:46,776 واقعاً؟ - خب برای من که این‌طوره - 790 01:02:46,809 --> 01:02:49,946 ،اون‌موقع که تو بند بودم ،و دور دنیا رو می‌گشتیم 791 01:02:50,462 --> 01:02:52,248 جلسات معتادان گمنامِ همۀ شهرها رو می‌رفتم 792 01:02:52,281 --> 01:02:53,850 راه فوق‌العاده‌ای برای آشنا شدن با آدما 793 01:02:53,883 --> 01:02:55,284 و اون مکان بود 794 01:02:55,818 --> 01:02:57,286 همبرگره چطوره؟ 795 01:02:58,821 --> 01:03:00,122 خب، بدک نیست - جدی؟ - 796 01:03:00,156 --> 01:03:01,423 بابات آشپز خوبیه 797 01:03:01,457 --> 01:03:03,760 همبرگر درست‌کردن اون‌قدرام سخت نیست 798 01:03:03,793 --> 01:03:06,128 سنگدل 799 01:03:06,162 --> 01:03:07,997 این زن‌شـه، امیلی - چه خوشگله - 800 01:03:08,030 --> 01:03:10,399 امیدوارم سن بالاتر از چیزی باشه که نشون میده 801 01:03:10,432 --> 01:03:11,734 داره بچه‌دار میشه 802 01:03:12,668 --> 01:03:14,436 داری بابابزرگ میشی 803 01:03:14,470 --> 01:03:15,905 تاریخ زایمانش کِیه؟ 804 01:03:15,938 --> 01:03:17,073 پسرم گفت دو هفتۀ دیگه 805 01:03:17,106 --> 01:03:19,108 الان داره راه میفته بره خونه 806 01:03:20,176 --> 01:03:22,511 گفت منم باهاش برم - خوبه بری - 807 01:03:31,520 --> 01:03:32,654 ...من 808 01:03:34,891 --> 01:03:36,392 ...والا 809 01:03:38,761 --> 01:03:40,262 دلِ خوشی ازم نداشت 810 01:03:40,296 --> 01:03:42,398 ...که تو بچگی‌ش خیلی 811 01:03:42,431 --> 01:03:43,399 کنارش نبودم 812 01:03:43,432 --> 01:03:46,402 بزرگ‌تر که شد سعی کردم ،بیشتر پیشش باشم 813 01:03:46,435 --> 01:03:50,159 ولی دیگه مشغول کارای خودش شده بود ،و منم مشغول کارای خودم 814 01:03:51,340 --> 01:03:55,344 و گمونم.. دیگه پدری‌کردن رو یادم رفته بود 815 01:03:57,446 --> 01:03:59,615 بهرحال که اصلاً پدر خوبی نبودم 816 01:04:01,183 --> 01:04:03,019 خیلی بهش فکر نکن، دیو 817 01:04:03,052 --> 01:04:05,487 فقط برو. پدربزرگی کن 818 01:04:17,934 --> 01:04:19,668 می‌خوای تو هم بیای؟ 819 01:04:23,372 --> 01:04:25,507 شاید یه‌وقتی تونستم بیام دیدنت 820 01:04:26,909 --> 01:04:28,110 عالیه 821 01:04:29,812 --> 01:04:31,047 شب به‌خیر 822 01:04:31,480 --> 01:04:32,548 شبت به‌خیر 823 01:05:19,577 --> 01:05:22,538 [ اگه بیای دیدنم، کُلی از اینـا بهت میدم ] دیو - 824 01:06:33,302 --> 01:06:35,537 825 01:06:35,571 --> 01:06:39,575 826 01:06:43,612 --> 01:06:48,250 827 01:06:48,284 --> 01:06:50,619 828 01:07:50,452 --> 01:07:52,256 [ ویدئو از طرف سوانکی ] 829 01:07:52,281 --> 01:07:53,582 عه 830 01:08:08,898 --> 01:08:12,401 موفق شدی، سوانکی 831 01:08:44,166 --> 01:08:45,401 مرسی، پسر 832 01:08:47,069 --> 01:08:50,639 ‫بعدش یه G بزرگ اینجا تتو می‌کنم ‫برای جورجیا 833 01:08:50,672 --> 01:08:52,474 و یه بولداگِ بزرگ هم اینجا 834 01:08:52,508 --> 01:08:54,844 «نصف دستم کاملاً می‌شه «بولداگ جورجیا [ تیم فوتبال ] 835 01:09:34,050 --> 01:09:36,018 !ای خدایا 836 01:09:39,989 --> 01:09:42,591 پارکِ شبانه ممنوعه نمی‌تونی اینجا بخوابی 837 01:09:42,624 --> 01:09:44,861 رفتم بابا. رفتم 838 01:10:13,422 --> 01:10:18,360 ،خب، کار و قطعات داریم 839 01:10:18,394 --> 01:10:20,730 ‫- 2300 دلار و مالیات ‫- خب 840 01:10:20,763 --> 01:10:23,532 الان ارزش ون‌تون رو چک کردم 841 01:10:23,565 --> 01:10:25,234 ،با اون مسافت زیادی که رفته 842 01:10:25,267 --> 01:10:28,104 نهایتاً 5 هزار دلار بیارزه 843 01:10:28,137 --> 01:10:31,340 احتمالاً بهتون پیشنهاد کنم 844 01:10:31,373 --> 01:10:32,809 که این پول رو بردارین و باهاش 845 01:10:32,842 --> 01:10:34,143 ...یه ماشین دیگه بگیرید که 846 01:10:34,176 --> 01:10:35,912 نه، نه. خب، نمی‌تونم همچین کاری بکنم 847 01:10:35,945 --> 01:10:39,415 ...نمی‌تونم. چون، می‌دونید ...خب 848 01:10:39,448 --> 01:10:42,384 من پول و وقت زیادی صرفِ 849 01:10:42,418 --> 01:10:44,854 ...ساختن و پرورشش کردم و خب 850 01:10:44,887 --> 01:10:46,222 آدمای زیادی متوجهِ 851 01:10:46,255 --> 01:10:47,589 ارزش اینش نیستن 852 01:10:47,623 --> 01:10:50,626 ولی چیزی نیستش که ...یعنی بتونیم 853 01:10:54,363 --> 01:10:55,998 من اون تو زندگی می‌کنم 854 01:10:56,899 --> 01:10:58,467 خونه‌مـه 855 01:10:58,500 --> 01:11:01,570 خب چرا راحت برام واریزش نمی‌کنی، دال؟ 856 01:11:01,603 --> 01:11:03,205 ...می‌تونم بهت... می‌تونم 857 01:11:03,239 --> 01:11:05,174 ،دالی، گوش بده می‌تونم پول‌تـو پس بدم 858 01:11:05,207 --> 01:11:07,276 به‌زودی دوباره میرم آمازون 859 01:11:07,309 --> 01:11:11,013 همین که حقوق‌ام رو گرفتم پولت رو پس میدم 860 01:11:11,047 --> 01:11:12,048 ...احتمالاً 861 01:11:16,118 --> 01:11:17,453 آره.. من لج‌بازم؟ 862 01:11:17,493 --> 01:11:19,767 خب، به‌نظرم تو هم داری سلیطه‌بازی در میاری 863 01:12:03,733 --> 01:12:04,801 سلام 864 01:12:04,834 --> 01:12:06,168 سلام، فرن 865 01:12:06,202 --> 01:12:07,536 زنگ در کار می‌کنه 866 01:12:07,569 --> 01:12:09,906 ...آره خب، صداشـو نشنیدم، و 867 01:12:09,939 --> 01:12:11,941 سلام 868 01:12:13,175 --> 01:12:15,444 می‌خوای مال تو رو پنیر بریزم؟ باشه 869 01:12:15,477 --> 01:12:18,014 اینم کیکِ تخم‌مرغ‌های معروفم - ایول - 870 01:12:18,047 --> 01:12:19,615 دالی گفت درست کنم کجا بذارمش؟ 871 01:12:19,648 --> 01:12:21,150 باشه. آره، بذارش همون‌جا، فرن 872 01:12:21,183 --> 01:12:23,519 اینجا؟ باشه 873 01:12:23,552 --> 01:12:25,221 خیله‌خب - اوه، چه خوب شده - 874 01:12:25,254 --> 01:12:26,789 اون یکی رو می‌خوام 875 01:12:26,823 --> 01:12:27,957 خب، اون مال تو 876 01:12:27,990 --> 01:12:30,059 اسمت روش خورده - ،پنیر دوبل - 877 01:12:30,092 --> 01:12:31,894 لطفاً - پنیر می‌خوای؟ - 878 01:12:31,928 --> 01:12:34,296 دو تا تیکه می‌خوام بی‌زحمت - باشه - 879 01:12:36,598 --> 01:12:38,801 این خواهرم فرن‌ـه 880 01:12:38,835 --> 01:12:40,169 فرن؟ - سلام، فرن. من جیم‌ام - 881 01:12:40,202 --> 01:12:41,437 سلام. ببخشید، دستم لیموییـه 882 01:12:41,470 --> 01:12:42,571 خوش‌وقتم اینم همسرم، پَم‌ـه 883 01:12:42,604 --> 01:12:44,707 سلام، پم. ببخشید، دستم خیسه - سلام - 884 01:12:44,741 --> 01:12:46,776 جیم خیلی‌وقته با جورج کار می‌کنه 885 01:12:46,809 --> 01:12:48,644 آره، اتفاقاً جورج اولین خونه‌مون رو بهمون فروخت 886 01:12:48,677 --> 01:12:49,779 قبل این‌که مشاور املاک بشم 887 01:12:49,812 --> 01:12:51,447 بهتون گفتن چطوری با هم آشنا شدن؟ 888 01:12:51,480 --> 01:12:52,514 نه 889 01:12:52,548 --> 01:12:54,616 من بهم معرفی‌شون کردم 890 01:12:54,650 --> 01:12:57,053 ،من تو رو به جورج معرفی کردم ولی جورج رو از قبل می‌شناختم 891 01:12:57,086 --> 01:13:00,556 :اینو بردمش بیرون و بهش گفتم ...ببین» 892 01:13:01,657 --> 01:13:03,793 جورج یکی از دوستای خیلی خوبمـه 893 01:13:03,826 --> 01:13:05,895 نمی‌خوام خرابش کنی‌هـا 894 01:13:05,928 --> 01:13:08,464 ،اگه قصدت جدی نیست 895 01:13:08,497 --> 01:13:10,566 «با احساساتش بازی نکن 896 01:13:10,599 --> 01:13:12,134 و منم این‌کارو نکردم 897 01:13:12,168 --> 01:13:14,136 :بعد تو گفتی «چی میگی واسه خودت؟» 898 01:13:14,170 --> 01:13:16,906 خب حالا چند ساله که با همید؟ 899 01:13:17,840 --> 01:13:19,075 بیشتر از 30 سال 900 01:13:19,108 --> 01:13:20,710 خوب از آب درومد - آره، خیلی خوب از آب درومد - 901 01:13:20,743 --> 01:13:23,345 البته خودم دیگه کارو پیش بردم 902 01:13:23,379 --> 01:13:25,314 بعد از معرفیِ تو - خواهش می‌کنم - 903 01:13:25,347 --> 01:13:26,849 اوضاع الان خیلی خوب شده 904 01:13:26,883 --> 01:13:30,619 ‫قیمت‌ها داره میره بالا ‫2012 عالی بوده 905 01:13:30,652 --> 01:13:32,321 یعنی کاشکی سال 2008 پولشـو داشتم 906 01:13:32,354 --> 01:13:33,455 ،که کلی ملک بخرم 907 01:13:33,489 --> 01:13:35,257 که الان بتونم بفروشم‌شون 908 01:13:35,291 --> 01:13:38,627 به‌نظر آخرِ بساز فروشی همیشه خوشـه 909 01:13:38,660 --> 01:13:40,496 ،نمی‌خوام باهاتون مخالفت کنم 910 01:13:40,529 --> 01:13:42,489 ولی باید بگم که حرف‌تون مخالفم 911 01:13:43,599 --> 01:13:47,136 عجیبه که آدم‌ها رو تشویق کنید 912 01:13:47,169 --> 01:13:51,007 کل پس‌انداز زندگی‌شون رو بذارن وسط ،و غرقِ بدهی بشن 913 01:13:51,040 --> 01:13:53,342 که فقط یه خونه‌ای بخرن که از پس مخارجش بر نمیان 914 01:13:54,343 --> 01:13:55,778 ،فرن 915 01:13:55,812 --> 01:13:59,081 این نگاه نسبتاً کوته‌بینانه‌ای به کارِ ماست 916 01:13:59,115 --> 01:14:00,282 واقعاً کوته‌بینانه‌ست، جورج؟ 917 01:14:00,316 --> 01:14:03,720 خب ما همه‌مون تو موقعیتی نیستیم که 918 01:14:03,753 --> 01:14:05,154 همه‌چی رو ول کنیم و بزنیم به جاده 919 01:14:05,187 --> 01:14:07,223 عه، به‌نظرت من همچین کاری کردم، جورج؟ 920 01:14:07,256 --> 01:14:10,526 همه‌چی رو ول کردم و زدم به جاده؟ همچین کاری کردم؟ 921 01:14:10,559 --> 01:14:12,695 باشه. معذرت می‌خوام 922 01:14:17,133 --> 01:14:20,937 می‌دونید، به‌نظر من کاری که عشایر دارن می‌کنن 923 01:14:20,970 --> 01:14:24,240 تفاوت چندانی با کاری که پیشگامان کردن، نداره 924 01:14:24,273 --> 01:14:26,809 به‌نظر من فرن جزئی از یه رسم آمریکاییـه 925 01:14:27,543 --> 01:14:28,945 به‌نظرم خیلی عالیه 926 01:14:34,684 --> 01:14:36,185 سلام - سلام - 927 01:14:40,489 --> 01:14:41,691 بفرما 928 01:14:43,559 --> 01:14:46,395 خب. حله، مرسی 929 01:14:46,428 --> 01:14:47,930 می‌دونی که بهت برمی‌گردونم دیگه، نه؟ 930 01:14:47,964 --> 01:14:49,031 اوهوم 931 01:14:49,565 --> 01:14:51,100 جدی میگم - اوهوم - 932 01:14:54,003 --> 01:14:55,271 چرا نمیای پیش ما زندگی کنی؟ 933 01:14:55,304 --> 01:14:56,505 من نمی‌تونم اینجا زندگی کنم 934 01:14:56,538 --> 01:14:58,007 نمی‌تونم تو این اتاق زندگی کنم 935 01:14:58,040 --> 01:15:01,077 نمی‌تونم روی این تخت بخوابم ...مرسی، ولی نمی‌تونم 936 01:15:01,110 --> 01:15:02,411 می‌فهمم، ما مثل آدمایی که 937 01:15:02,444 --> 01:15:03,479 تو دنیا می‌بینی، جالب نیستیم 938 01:15:03,512 --> 01:15:04,914 منظور من این نبود 939 01:15:04,947 --> 01:15:06,382 نه، همینه دیگه 940 01:15:06,415 --> 01:15:10,853 همیشه چیزی که اون بیرونـه جالب‌تره 941 01:15:10,887 --> 01:15:13,089 ،به محض این‌که تونستی از خونه زدی بیرون 942 01:15:13,122 --> 01:15:16,726 بعد از کلاً چند ماه آشنایی ،با «بو» ازدواج کردی 943 01:15:16,759 --> 01:15:19,195 و بعدم باهاش رفتی وسط ناکجاآباد زندگی کنی 944 01:15:19,228 --> 01:15:21,931 ،و بعدش هم که بو فوت کرد 945 01:15:22,631 --> 01:15:25,067 بازم تو امپایر موندی 946 01:15:25,101 --> 01:15:28,337 واقعاً درک نمی‌کردم ...یعنی می‌تونستی بری 947 01:15:28,370 --> 01:15:29,371 آره 948 01:15:32,674 --> 01:15:35,878 می‌دونی، برای همینه که نمی‌تونم بیام اینجا 949 01:15:39,115 --> 01:15:40,683 ،تا حالا اینو بهت نگفته بودم 950 01:15:40,717 --> 01:15:42,752 ...و شاید باید می‌گفتم 951 01:15:42,785 --> 01:15:44,053 ،می‌دونی، تو توی بچگی‌ت 952 01:15:44,086 --> 01:15:46,789 از نظر دیگران غیر عادی بودی 953 01:15:46,823 --> 01:15:49,091 ،شاید عجیب‌وغریب بنظر می‌اومدی 954 01:15:49,125 --> 01:15:51,493 ولی فقط به‌خاطر این بود که شجاع‌تر 955 01:15:51,527 --> 01:15:54,030 و صادق‌تر از بقیۀ آدما بودی 956 01:15:55,597 --> 01:15:59,969 و وقتایی که من از دست همه قایم می‌شدم می‌تونستی منو ببینی 957 01:16:01,425 --> 01:16:05,307 و... بعضی‌وقتا هم منو قبل از خودم می‌دیدی 958 01:16:09,578 --> 01:16:11,180 منم تو زندگیم به این نیاز داشتم 959 01:16:12,381 --> 01:16:14,316 و تازه تو خواهرمی 960 01:16:14,350 --> 01:16:17,987 خیلی دوست داشتم تمام این سال‌ها کنارم باشی 961 01:16:19,756 --> 01:16:23,259 تو با رفتنت، خلأ بزرگی ایجاد کردی 962 01:16:29,465 --> 01:16:31,300 این یکی تقصیر خودمـه 963 01:17:36,232 --> 01:17:37,834 سلام 964 01:17:37,867 --> 01:17:40,703 سلام علیکم. ساندویچ می‌خوای؟ گرسنه‌تـه؟ 965 01:17:40,737 --> 01:17:42,972 فکر کنم قبلاً هم شما رو دیدم 966 01:17:43,572 --> 01:17:44,774 آره، من فرن‌ام 967 01:17:44,807 --> 01:17:47,243 تو تی راک در کوارتزسایت کار می‌کردم 968 01:17:47,276 --> 01:17:48,510 فرن - اوهوم - 969 01:17:48,544 --> 01:17:51,080 گذاشتی نودل اونجا سنگ‌هاشـو بفروشه، مگه نه؟ 970 01:17:51,113 --> 01:17:51,981 آره 971 01:17:52,014 --> 01:17:53,549 آبجو می‌خوری؟ 972 01:17:54,183 --> 01:17:55,184 973 01:17:55,217 --> 01:17:57,720 آره، باشه با ساندویچم تاخت می‌زنم 974 01:17:57,754 --> 01:17:59,789 خب، بفرما - مرسی - 975 01:17:59,822 --> 01:18:00,857 میگم سرده هـا 976 01:18:00,890 --> 01:18:02,124 بیا کنار آتیش بشین 977 01:18:02,158 --> 01:18:03,459 البته زانوهام یه‌کم خرابن 978 01:18:03,492 --> 01:18:04,593 کمک میدی؟ 979 01:18:04,626 --> 01:18:06,595 حتماً - مرسی، رفیق - 980 01:18:06,628 --> 01:18:08,430 آره، حله. آره 981 01:18:08,464 --> 01:18:10,199 ردیفه - عالی. مرسی - 982 01:18:10,232 --> 01:18:12,601 قبلاً تو کوارتزسایت یه فندک بهم دادی 983 01:18:12,634 --> 01:18:14,737 اوهوم. هنوز داریش؟ 984 01:18:14,771 --> 01:18:19,075 نه، اون که خیلی وقته گم شده ولی اینو برات دارم 985 01:18:19,541 --> 01:18:20,977 می‌خوام بدمش به تو 986 01:18:22,244 --> 01:18:24,814 ممنون. خیلی قشنگه 987 01:18:24,847 --> 01:18:26,816 این چیه؟ این سنگش چیه؟ 988 01:18:26,849 --> 01:18:28,550 استخونِ دایناسوره 989 01:18:28,584 --> 01:18:29,686 واقعاً؟ 990 01:18:29,719 --> 01:18:30,887 آره فکر کنم 991 01:18:30,920 --> 01:18:32,654 ولی خب چیزیـه که از طرف شنیدم 992 01:18:32,689 --> 01:18:34,656 مامان و بابات کجان؟ 993 01:18:34,691 --> 01:18:36,058 خونه‌مون تو ویسکانسین 994 01:18:36,092 --> 01:18:38,027 فکر می‌کنی نگرانتن؟ 995 01:18:41,698 --> 01:18:43,199 احساس تنهایی نمی‌کنی؟ 996 01:18:43,966 --> 01:18:45,301 جایی دوست‌دختری نداری؟ 997 01:18:45,802 --> 01:18:47,737 ،خب 998 01:18:47,770 --> 01:18:49,806 راستشو بخوای، یه‌دونه دارم 999 01:18:49,839 --> 01:18:51,173 اوهوم 1000 01:18:51,207 --> 01:18:53,542 شمال زندگی می‌کنه 1001 01:18:53,575 --> 01:18:55,077 تو یه مزرعۀ کوچیک 1002 01:18:55,111 --> 01:18:57,346 همون‌جا از زندگیش راضیـه 1003 01:18:59,281 --> 01:19:00,282 ...منم 1004 01:19:01,650 --> 01:19:02,985 براش نامه می‌نویسم 1005 01:19:03,019 --> 01:19:05,922 چه مرد زیرکی. آفرین نامه خیلی خوبه 1006 01:19:05,955 --> 01:19:09,025 فقط نمی‌تونم هیچ‌وقت چیزی بنویسم 1007 01:19:09,058 --> 01:19:11,928 که به‌نظر دوست داشته باشه 1008 01:19:14,030 --> 01:19:15,698 تا حالا شعر گفتی براش؟ 1009 01:19:17,433 --> 01:19:19,235 نه والا 1010 01:19:19,268 --> 01:19:21,470 فکر نکنم اصلاً یه بیت هم بلد باشم 1011 01:19:22,304 --> 01:19:23,906 شما بلدی؟ 1012 01:19:23,940 --> 01:19:27,877 شعری که تو عهد ازدواجم گفتمش، چطوره؟ 1013 01:19:27,910 --> 01:19:30,579 وقتی که تقریباً هم‌سن خودت بودم 1014 01:19:30,612 --> 01:19:32,081 ایول بابا 1015 01:19:32,581 --> 01:19:34,083 میشه برام بگی‌ش؟ 1016 01:19:34,116 --> 01:19:36,485 باشه. بذار ببینم یادم میاد 1017 01:19:36,518 --> 01:19:37,519 ...آم 1018 01:19:40,322 --> 01:19:43,392 چگونه تو را با حرارت تابستان قیاس کنم؟» 1019 01:19:43,425 --> 01:19:46,262 که تو دوست‌داشتنی‌تر و پر حرارت‌تری 1020 01:19:46,295 --> 01:19:49,298 بادهای وحشی شکوفه‌های محبوبِ اردیبهشت ماه را تکان می‌دهند 1021 01:19:49,331 --> 01:19:54,303 و عمر تابستان به کوتاهیِ یک روز است 1022 01:19:54,336 --> 01:19:58,074 گاهی، چشم بهشت بسیار پر حرارت می‌درخشد 1023 01:19:58,107 --> 01:20:01,577 و اغلب در رنگ طلاییِ مبهم‌اش پنهان است 1024 01:20:01,610 --> 01:20:05,481 و گهگاهی از زیبایی‌اش کاسته می‌شود 1025 01:20:05,514 --> 01:20:10,887 با قضا و قدر، یا تغییر مسیر طبیعت 1026 01:20:10,920 --> 01:20:14,356 اما حرارت تابستانِ ابدی تو محو نخواهد شد 1027 01:20:14,390 --> 01:20:18,494 نه آن زیباییِ همیشگی تو از بین خواهد رفت 1028 01:20:18,527 --> 01:20:19,561 ...و 1029 01:20:20,562 --> 01:20:21,798 ...نه 1030 01:20:21,831 --> 01:20:26,335 و نه مرگ می‌تواند تو را در آغوشِ خود گیرد 1031 01:20:26,368 --> 01:20:30,206 آن‌هنگام که در راه‌های ابدی‌اش قدم برمی‌داری 1032 01:20:31,340 --> 01:20:35,845 ،تا زمانی که نفس می‌کشد و تا زمانی که چشم‌هایش می‌بیند 1033 01:20:35,878 --> 01:20:40,616 ،تا هنگامی که این غزل زنده است «به تو زندگی می‌بخشد 1034 01:22:40,770 --> 01:22:42,504 !فرن 1035 01:22:42,538 --> 01:22:44,040 !سلام - !سلام - 1036 01:22:44,073 --> 01:22:45,274 سلام 1037 01:22:50,179 --> 01:22:51,714 سلام. اومدی 1038 01:22:51,748 --> 01:22:52,915 آره 1039 01:22:52,949 --> 01:22:54,917 1040 01:22:56,919 --> 01:23:00,189 سلام. آره، جای خوبیه - اوف، واقعاً اوف - 1041 01:23:00,222 --> 01:23:02,524 خب، سلام. بیا بغلم 1042 01:23:02,558 --> 01:23:03,926 بیا تو 1043 01:23:03,960 --> 01:23:05,762 بده‌ش به من - باشه - 1044 01:23:09,231 --> 01:23:11,167 این امیلی‌ـه، عروسم 1045 01:23:11,200 --> 01:23:12,301 فرن هستم - خیلی خوش‌وقتم - 1046 01:23:12,334 --> 01:23:14,636 سلام - خوش‌آمدین - 1047 01:23:14,670 --> 01:23:16,706 سلام به همگی - !سلام! اومدی - 1048 01:23:16,739 --> 01:23:17,907 این فرن‌ـه 1049 01:23:17,940 --> 01:23:20,242 سلام. سلام، مایک هستم 1050 01:23:20,276 --> 01:23:21,510 سلام - خوش‌وقتم - 1051 01:23:21,543 --> 01:23:23,079 همچنین. ممنون - خیلی خوش اومدین - 1052 01:23:23,112 --> 01:23:24,847 جیمز رو هم که می‌شناسی 1053 01:23:24,881 --> 01:23:25,748 سلام، جیمز. چطوری؟ 1054 01:23:25,782 --> 01:23:27,049 سلام. حالت چطوره؟ خوشحالم می‌بینمت 1055 01:23:27,083 --> 01:23:28,517 مرسی از مهمان‌نوازی‌تون 1056 01:23:28,550 --> 01:23:29,919 این کیه؟ خودشه؟ - این دیمین‌ـه - 1057 01:23:29,952 --> 01:23:31,020 سلام - خودِ خودشه - 1058 01:23:31,053 --> 01:23:33,022 سلام، دیمین - سلام کن - 1059 01:23:33,055 --> 01:23:34,156 راه چطور بود؟ 1060 01:23:34,190 --> 01:23:35,992 عالی بود. آخراش یه‌کمی ترسناک شد 1061 01:23:36,025 --> 01:23:37,259 جادۀ ترسناکیـه 1062 01:23:37,293 --> 01:23:39,295 با ون‌تون؟ تعریفِ ون‌تون رو شنیدم 1063 01:23:39,328 --> 01:23:40,997 آره، آره - دوست دارم ببینمش - 1064 01:23:41,030 --> 01:23:44,500 بعداً بهتون معرفیش می‌کنم مرسی. آره 1065 01:23:44,533 --> 01:23:45,534 باشه 1066 01:23:45,567 --> 01:23:47,303 از کجا میاید؟ اون پیتر ـه 1067 01:23:47,336 --> 01:23:48,637 !سلام چیزی میل دارید؟ 1068 01:23:48,670 --> 01:23:50,106 آره. یه لیوان آب. خیلی ممنون 1069 01:23:50,139 --> 01:23:51,440 عالی. حله 1070 01:23:51,473 --> 01:23:53,409 1071 01:23:53,442 --> 01:23:54,977 زیاد تو راه بودی؟ 1072 01:23:55,011 --> 01:23:57,814 ،آم.. آره. یه‌مدتی کار کردم 1073 01:23:57,847 --> 01:24:00,316 ،ولی از دفعۀ قبلی که دیدم‌تون سفر هم رفتم، آره 1074 01:24:00,349 --> 01:24:01,450 خوبه - بفرمایید - 1075 01:24:01,483 --> 01:24:03,119 ای وای 1076 01:24:03,152 --> 01:24:05,487 باشه، الان میدمت به مامانی 1077 01:24:22,204 --> 01:24:23,973 پنچر کرده بودی - چیزی خوردی؟ - 1078 01:24:24,006 --> 01:24:25,708 چیزی خوردی؟ ها؟ 1079 01:24:25,742 --> 01:24:27,910 ون‌ـت پنچر شده بود، دیو 1080 01:24:27,944 --> 01:24:30,579 آها، باشه متوجه نشده بودم 1081 01:24:31,848 --> 01:24:33,415 چون‌که قراره اینجا بمونی؟ 1082 01:24:34,550 --> 01:24:35,752 آره 1083 01:24:35,785 --> 01:24:36,853 خوبه 1084 01:24:36,886 --> 01:24:38,988 آره، خودمم انتظارشـو نداشتم 1085 01:24:39,021 --> 01:24:40,422 فکرشـم نمی‌کردم که یه شب دیگه 1086 01:24:40,456 --> 01:24:42,558 ...رو زیر یه سقف بگذرونم، ولی 1087 01:24:43,592 --> 01:24:45,461 خب، اینجا خیلی خونۀ قشنگه، دیو 1088 01:24:45,494 --> 01:24:47,663 آره، تو هم می‌تونی بمونی 1089 01:24:47,697 --> 01:24:50,099 چه خوب، مرسی باید لباس‌هامـو بشورم 1090 01:24:54,336 --> 01:24:57,139 منظورم این بود که بیشتر بمونی، فرن 1091 01:24:57,173 --> 01:24:59,508 اینجا اتاق مهمان هم دارن 1092 01:25:02,678 --> 01:25:04,346 جدی میگم 1093 01:25:04,380 --> 01:25:06,322 اونا اگه بفهمن، با خودشون چی میگن؟ 1094 01:25:06,916 --> 01:25:08,450 خودم قبلاً ازشون پرسیدم 1095 01:25:10,652 --> 01:25:14,290 من ازت خوشم میاد تو آدم خوبی هستی 1096 01:25:15,091 --> 01:25:16,458 ...تو 1097 01:25:16,492 --> 01:25:19,328 با آدما کنار میای.. بیشتر اوقات 1098 01:25:19,361 --> 01:25:21,063 ...می‌دونی 1099 01:25:22,464 --> 01:25:25,567 وقتایی که پیشمی بهم خوش می‌گذره 1100 01:25:25,601 --> 01:25:27,636 وقتی پیشمی، بهم خوش می‌گذره 1101 01:25:27,669 --> 01:25:30,272 چی شده؟ چیه؟ نمی‌خوای تو اون حالت باشی؟ 1102 01:25:30,306 --> 01:25:32,742 می‌خوای بیای اینجا، مگه نه؟ آره 1103 01:25:34,010 --> 01:25:35,144 آره 1104 01:25:35,177 --> 01:25:37,446 ♪ بعضی‌وقتا به سرت می‌زنه ♪ 1105 01:25:37,479 --> 01:25:40,282 ♪ که بپری تو دریا ♪ 1106 01:25:41,718 --> 01:25:43,786 بیا. فکر کنم داره یه‌کمی خسته میشه 1107 01:25:43,820 --> 01:25:46,055 بگیرش. من باید برم آشپزخونه 1108 01:25:46,088 --> 01:25:47,690 خب. خب 1109 01:25:48,190 --> 01:25:50,626 ...همین‌جوری 1110 01:25:55,631 --> 01:25:57,834 خیلی لفتش نده، دیو 1111 01:25:58,901 --> 01:25:59,902 باشه؟ 1112 01:26:22,558 --> 01:26:23,659 1113 01:26:26,362 --> 01:26:28,330 1114 01:26:28,364 --> 01:26:30,399 برو. برو 1115 01:26:30,432 --> 01:26:32,434 بیا اینجا. بدو بیا 1116 01:26:35,786 --> 01:26:36,806 اومدن 1117 01:26:36,839 --> 01:26:38,540 اونا رو نگاه 1118 01:26:38,574 --> 01:26:40,576 چندتا دارید؟ 1119 01:26:40,609 --> 01:26:43,079 چمیدونم چندتا داریم 1120 01:26:46,883 --> 01:26:49,886 اون یکی چه خوشگله پَرهاشـو نگاه کن 1121 01:26:49,919 --> 01:26:51,620 هی! اون تُپلـه کجا رفت؟ 1122 01:26:51,653 --> 01:26:52,922 نمی‌خوام یهو غافلگیرم کنه 1123 01:26:52,955 --> 01:26:53,990 آره 1124 01:26:59,028 --> 01:26:59,896 ممنون 1125 01:26:59,929 --> 01:27:02,164 می‌شه یه‌کم دیگه خورش بدین 1126 01:27:02,198 --> 01:27:03,833 ذرت؟ - و یه‌ذره هم ذرت - 1127 01:27:05,667 --> 01:27:06,869 اسمِ این چیه؟ 1128 01:27:06,903 --> 01:27:08,938 مرسی، فرن 1129 01:27:08,971 --> 01:27:10,372 آب‌گوشت؟ 1130 01:27:10,406 --> 01:27:13,542 چه بوقلمونِ آبداریـه 1131 01:27:13,575 --> 01:27:15,344 غذای محشریـه 1132 01:27:15,377 --> 01:27:17,579 دستت درد نکنه، اِم مرسی، جیمز 1133 01:27:17,613 --> 01:27:19,716 و یه‌چیز کوچیک هم می‌خواستم بگم 1134 01:27:19,749 --> 01:27:22,284 به... به سلامتیِ فرن 1135 01:27:22,318 --> 01:27:24,453 آره - ...به سلامتی - 1136 01:27:24,486 --> 01:27:25,955 ...به سلامتیِ این - !مرسی - 1137 01:27:25,988 --> 01:27:28,157 ،این ضیافتِ خانوادگی 1138 01:27:28,190 --> 01:27:29,625 ،و عضو جدید خانواده‌مون 1139 01:27:29,658 --> 01:27:32,494 و گمونم، قدیمی‌ها هم همین‌طور 1140 01:27:32,528 --> 01:27:33,730 و هر کی وسطـه 1141 01:27:33,763 --> 01:27:34,997 آره - پس خوش‌اومدی دیگه، فرن - 1142 01:27:35,031 --> 01:27:36,665 خوش‌اومدی - خیلی ممنونم - 1143 01:27:36,699 --> 01:27:38,467 عید شکرگزاری مبارک - عیدتون مبارک - 1144 01:27:38,500 --> 01:27:40,002 1145 01:27:40,036 --> 01:27:41,103 به‌سلامتی 1146 01:27:42,271 --> 01:27:44,273 «عه.. ناقوس‌های «آکروسانتی [ شهری در آریزونا ] 1147 01:27:45,708 --> 01:27:48,410 مشکل هم همینه مشکل همینه 1148 01:27:48,444 --> 01:27:50,046 و خب.. نه، داغون نیستن 1149 01:27:50,079 --> 01:27:51,213 آره 1150 01:27:59,488 --> 01:28:01,557 «از اسمش خوشم میاد، «امپایر [ امپراطوری ] 1151 01:28:01,590 --> 01:28:04,493 می‌دونی، ما فرودگاه و استخر عمومی 1152 01:28:04,994 --> 01:28:06,228 و زمین گلف داشتیم 1153 01:28:06,262 --> 01:28:08,664 عجب. چه باحال 1154 01:28:08,698 --> 01:28:11,400 خونه‌تون اونجا چه‌جوری بود؟ 1155 01:28:11,433 --> 01:28:14,804 چیز خاصی نبود از این خانه‌های مهر بود 1156 01:28:16,538 --> 01:28:18,191 نه، خاص بود 1157 01:28:20,609 --> 01:28:22,411 ما قشنگ لب مرز شهر بودیم 1158 01:28:22,444 --> 01:28:26,515 و حیاط پشتی‌مون یه فضای آزاد بزرگ بود 1159 01:28:26,548 --> 01:28:29,185 تا چشم می‌دید، بیابون بود 1160 01:28:29,218 --> 01:28:30,920 تا خودِ کوهستان 1161 01:28:31,854 --> 01:28:33,990 هیچی سر راه‌مون نبود 1162 01:28:35,792 --> 01:28:38,294 می‌دونی که خیلی خوشحالم اومدی اینجا 1163 01:28:38,327 --> 01:28:40,129 دیو خیلی ازت خوشش میاد 1164 01:28:40,162 --> 01:28:41,798 جدی؟ - آره - 1165 01:28:41,831 --> 01:28:44,133 همه‌ش راجع‌به تو حرف می‌زنه - ...هوم - 1166 01:33:45,601 --> 01:33:47,436 سال نو مبارک 1167 01:33:50,239 --> 01:33:52,975 !سال نوتون مبارک 1168 01:34:24,673 --> 01:34:27,043 چون اون عاشق سنگ بود 1169 01:34:38,487 --> 01:34:40,857 جلوتر می‌بینیمت، سوانکی 1170 01:35:16,058 --> 01:35:19,328 بو» پدر و مادرشـو نمی‌شناخت» و بچه‌دار هم نشدیم 1171 01:35:20,496 --> 01:35:22,498 ،اگه اونجا نمی‌موندم 1172 01:35:22,531 --> 01:35:27,069 ،و اگه می‌رفتم یاد و خاطره‌ش از این دنیا محو می‌شد 1173 01:35:28,170 --> 01:35:31,708 نمی‌تونستم وسایل‌مـو جمع کنم و برم 1174 01:35:31,741 --> 01:35:34,010 اون عاشق امپایر بود 1175 01:35:34,811 --> 01:35:36,913 عاشق کارش بود 1176 01:35:36,946 --> 01:35:39,682 عاشق زندگی تو اونجا بود همه هم دوستش داشتن 1177 01:35:42,484 --> 01:35:44,353 برای همینم اونجا موندم 1178 01:35:44,887 --> 01:35:47,356 تو همون شهر و همون خونه 1179 01:35:52,294 --> 01:35:55,131 :به قول بابام 1180 01:35:55,164 --> 01:35:58,031 «چیزی که یادش زنده بمونه، خودش زنده می‌مونه» 1181 01:36:00,970 --> 01:36:03,873 من فکر کنم بخش زیادی از عمرمـو 1182 01:36:03,906 --> 01:36:06,976 فقط صرفِ یاد و خاطره‌ها کردم، باب 1183 01:36:08,044 --> 01:36:09,345 می‌دونی چی میگم؟ 1184 01:36:09,378 --> 01:36:10,379 ...آره 1185 01:36:11,047 --> 01:36:13,750 درکت می‌کنم 1186 01:36:13,783 --> 01:36:17,687 من خیلی کم درمورد پسرم صحبت می‌کنم 1187 01:36:17,720 --> 01:36:20,522 ...اما امروز میشه 1188 01:36:24,827 --> 01:36:28,097 ،امروز تولد 33 سالگیش می‌شد 1189 01:36:29,198 --> 01:36:32,001 و اون پنج سال پیش، خودکشی کرد 1190 01:36:36,205 --> 01:36:40,009 و هنوزم به‌سختی می‌تونم این جمله رو به زبون بیارم 1191 01:36:43,179 --> 01:36:45,581 ،و تا مدت زیادی 1192 01:36:47,483 --> 01:36:50,386 ...هر روز 1193 01:36:51,721 --> 01:36:53,355 ...سؤالم این بود که 1194 01:36:54,190 --> 01:36:56,325 چطور می‌تونم تو این کرۀ خاکی زندگی کنم؟ 1195 01:36:56,358 --> 01:36:57,994 وقتی اون زنده نیست؟ 1196 01:36:59,862 --> 01:37:01,731 و جوابی هم براش نداشتم 1197 01:37:03,032 --> 01:37:05,467 و اون دوران، خیلی دوران سختی بود 1198 01:37:07,737 --> 01:37:09,071 ...ولی 1199 01:37:10,873 --> 01:37:12,674 متوجه شدم که 1200 01:37:13,810 --> 01:37:16,478 ...می‌تونم یاد و خاطره‌شـو زنده نگه دارم 1201 01:37:17,379 --> 01:37:21,217 با کمک و خدمت‌گزاری به مردم 1202 01:37:21,250 --> 01:37:24,220 بهم انگیزه میده که روزهامـو شب کنم 1203 01:37:24,253 --> 01:37:26,455 و بعضی روزها تنها انگیزه‌م همینه 1204 01:37:29,658 --> 01:37:32,228 و اینجا هم آدمای هم سن و سال خودمون زیاد هست 1205 01:37:32,261 --> 01:37:34,630 و غم و غصه داشتنِ همه اجتناب‌ناپذیره 1206 01:37:34,663 --> 01:37:37,700 و خیلی‌هاشونـم اصلاً فراموش نمی‌کنن 1207 01:37:37,734 --> 01:37:39,168 ایرادی هم نداره 1208 01:37:40,870 --> 01:37:42,338 ایرادی نداره 1209 01:37:43,539 --> 01:37:46,642 یکی از بیشترین چیزایی که درمورد این زندگی دوست دارم 1210 01:37:47,543 --> 01:37:51,047 اینه که هیچ خداحافظیِ پایانی‌ای در کار نیست 1211 01:37:51,080 --> 01:37:54,016 می‌دونی، من تا حالا صدها آدم اینجا دیدم 1212 01:37:54,050 --> 01:37:56,585 و هیچ‌وقت باهاشون خدافظیِ پایانی نمی‌کنم 1213 01:37:56,618 --> 01:37:59,756 «همیشه فقط می‌گم: «جلوتر می‌بینم‌تون 1214 01:37:59,789 --> 01:38:01,390 و همین‌طور هم میشه 1215 01:38:01,423 --> 01:38:04,493 ،حالا چه یک ماه، چه یک سال 1216 01:38:04,526 --> 01:38:05,627 ،و گاهی چند سال بعد 1217 01:38:05,661 --> 01:38:07,063 دوباره می‌بینم‌شون 1218 01:38:07,096 --> 01:38:08,397 و می‌تونم جلوترم رو نگاه کنم 1219 01:38:08,430 --> 01:38:10,366 و از صمیم قلب مطمئن باشم که 1220 01:38:10,399 --> 01:38:13,669 دوباره پسرمـو می‌بینم 1221 01:38:16,005 --> 01:38:18,640 تو هم دوباره «بو» رو می‌بینی 1222 01:38:18,674 --> 01:38:22,220 و اون‌موقع می‌تونید با هم زندگیِ مشترک‌تون رو به یاد بیارید 1223 01:39:03,786 --> 01:39:06,355 مطمئنی هیچ‌کدوم از اینا رو نمی‌خوای؟ 1224 01:39:06,388 --> 01:39:09,291 نه، نیازی ندارم مرسی 1225 01:39:09,325 --> 01:39:11,193 دلم برای یه‌دونه‌شـم تنگ نمی‌شه 1226 01:39:16,465 --> 01:39:19,702 خب.. بعداً می‌بینیمت 1227 01:40:26,311 --> 01:40:29,311 [ امپایر ] 1228 01:42:00,828 --> 01:42:12,828 :تـــــرجـــــمـــــه از « HosseinTL حـسـیـن » « AbG ســـــروش » 1229 01:42:12,853 --> 01:42:24,853 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1230 01:42:49,500 --> 01:42:53,500 :ترجمه‌شده در تاریخ « بیستم فوریه‌ی 2021 » 1231 01:43:18,316 --> 01:43:21,816 [ تقدیم به کسانی که مجبور به رفتن شدند ] 1232 01:43:21,841 --> 01:43:25,638 [ جلوتر می‌بینیم‌تون ] 1233 01:43:28,053 --> 01:43:32,096 « سـرزمـیـن عـشـایـر »