1
00:00:52,010 --> 00:00:55,699
31. januara, 2011. zbog pada
potražnje za gipsanim pločama,
2
00:00:55,723 --> 00:01:00,620
Američka gipsara zatvorila je fabriku
u Empajeru, Nevadi, nakon 88 godina rada.
3
00:01:02,090 --> 00:01:10,098
Do jula, poštanski broj Empajera,
89405, povučen je iz upotrebe.
4
00:01:18,307 --> 00:01:25,312
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
5
00:02:26,497 --> 00:02:29,685
Ovo je novac koji ti
dugujem. -Hvala.
6
00:02:40,917 --> 00:02:43,259
Čuvaj se.
7
00:03:28,903 --> 00:03:34,509
ZEMLJA NOMADA
8
00:03:35,840 --> 00:03:41,693
Kakvo je ovo dete
Što na počinak ide
9
00:03:41,717 --> 00:03:46,996
Na Marijinom krilu spava
10
00:03:47,020 --> 00:03:52,633
Koje anđeli bodre
himnama milim
11
00:03:52,657 --> 00:03:58,231
Dok pastiri čuvaju stražu
12
00:04:10,373 --> 00:04:12,776
Ne vidim vašu rezervaciju.
13
00:04:12,800 --> 00:04:15,579
Na spisku sam
Amazon Kamperforsa.
14
00:04:18,411 --> 00:04:21,553
Probajte sa MCD.
-Evo ga.
15
00:05:24,347 --> 00:05:27,419
Dobro jutro svima.
Kako ste?
16
00:05:27,772 --> 00:05:31,228
U redu.
Preći ćemo na bezbednosnu meru.
17
00:05:31,252 --> 00:05:32,859
Kontakt tri tačaka.
18
00:05:32,883 --> 00:05:35,533
Zašto je kontakt
tri tačaka bitan?
19
00:05:35,557 --> 00:05:39,166
Da ne bi pali niz stepenice.
-Da ne bi pali niz stepenice.
20
00:05:39,190 --> 00:05:42,032
Mogu li da pretpostavim
da ga se pridržavate?
21
00:05:58,650 --> 00:06:00,486
Ovo je Karl.
-Zdravo.
22
00:06:00,510 --> 00:06:06,633
Ovo je Anđela.
Dag, Rajan, Tereza.
23
00:06:06,657 --> 00:06:08,165
Keri.
-Drago mi je.
24
00:06:08,189 --> 00:06:11,167
I tvoja stara drugarica.
-Linda Mej. Ja sam Fern.
25
00:06:11,191 --> 00:06:14,499
Moja drugarica, Fern.
-Pozdrav svima.
26
00:06:14,523 --> 00:06:16,598
Imam još jedan tekst "Smitsa".
27
00:06:16,622 --> 00:06:18,896
Kada se smeješ i
plešeš, i najzad živiš,
28
00:06:18,920 --> 00:06:21,192
začuj moj glas u
glavi i misli lepo o meni.
29
00:06:21,216 --> 00:06:24,135
I ovaj koji mi najviše znači:
30
00:06:24,159 --> 00:06:25,413
"Dom", je li to samo reč,
31
00:06:25,437 --> 00:06:29,394
ili je to nešto što
nosiš u srcu?
32
00:06:29,510 --> 00:06:31,508
Taj mi se sviđa.
-I meni.
33
00:06:31,532 --> 00:06:34,213
Njegovi tekstovi
su jako duboki.
34
00:06:55,903 --> 00:06:59,524
Prethodni vlasnik je
držao dušek pozadi,
35
00:06:59,548 --> 00:07:01,649
ali meni to nije odgovaralo.
36
00:07:01,673 --> 00:07:06,893
Želela sam da napravim
krevet sa fiokicama ispod.
37
00:07:06,917 --> 00:07:12,475
Spreda za odlaganje posteljine
i jednu sa suprotne strane.
38
00:07:12,499 --> 00:07:15,153
Jako pametno.
-Slažem se.
39
00:07:16,323 --> 00:07:17,957
Vidiš ovo?
40
00:07:18,457 --> 00:07:21,966
Ovo je muževa kutija za
pecanje. Stavila sam rezu
41
00:07:21,990 --> 00:07:27,843
i kada je otvorim
stvori se još više prostora.
42
00:07:27,867 --> 00:07:30,145
Lepe stvarčice čuvam unutra.
43
00:07:30,169 --> 00:07:35,079
Tanjire koje mi je tata poklonio.
Kupovao ih je po rasprodajama.
44
00:07:35,103 --> 00:07:38,847
Kada sam završila srednju školu,
poklonio mi je čitav set.
45
00:07:39,014 --> 00:07:41,126
Baš su lepi.
-Nije loš, a?
46
00:07:41,150 --> 00:07:43,351
Zove se "jesenje lišće".
47
00:07:43,451 --> 00:07:45,789
Nemam ih mnogo, ali...
48
00:07:45,813 --> 00:07:52,450
Kako si nazvala kombi?
-"Izvidnik". -Moćno ime.
49
00:07:52,474 --> 00:07:54,201
Jeste moćan.
50
00:08:10,778 --> 00:08:12,983
'Ej, šta to radiš?
51
00:08:18,717 --> 00:08:23,326
Medvedi koji se trenutno nalaze u
utočištu za polarne medvede su mahniti
52
00:08:23,350 --> 00:08:26,229
i biće zatvoreni dok
se ne primire,
53
00:08:26,253 --> 00:08:29,960
što može potrajati
i do trideset dana.
54
00:08:49,747 --> 00:08:53,496
Fern?
- Ćao, Brendi. -Ćao.
55
00:08:53,520 --> 00:08:55,928
Zdravo, devojke.
56
00:08:55,952 --> 00:08:58,699
Kako si? -Dobro.
57
00:08:58,723 --> 00:09:01,604
Drago mi je što te vidim.
Kako si?
58
00:09:01,628 --> 00:09:05,310
Dobro, hvala. -Lepo izgledaš.
Ošišala si se. -Da, skratila sam je.
59
00:09:05,334 --> 00:09:08,282
Sviđa mi se. -Hvala.
-Ponovo radiš za Amazon?
60
00:09:08,306 --> 00:09:11,073
Da. -Sviđa ti se?
-Da, lepo plaćaju.
61
00:09:11,097 --> 00:09:13,115
Jesi li još uvek u kombiju?
62
00:09:13,139 --> 00:09:16,178
Da, parkirana
sam kod Dezert Rouza.
63
00:09:16,202 --> 00:09:20,183
Danas smo prolazile tamo.
Zar ne, devojke? -Kako ti je mama?
64
00:09:20,207 --> 00:09:22,624
Odlično je,
mnogo joj nedostaješ.
65
00:09:22,648 --> 00:09:24,811
Poruči joj da i ona meni
nedostaje. -Hoću.
66
00:09:24,835 --> 00:09:28,789
Ako ti treba krov nad glavom,
67
00:09:28,813 --> 00:09:31,693
možeš da dođeš kod nas,
brinemo za tebe.
68
00:09:31,717 --> 00:09:35,348
Hvala. Ne brinite.
Obavestiću vas, obećavam.
69
00:09:35,372 --> 00:09:38,323
Dobro. Ćao.
-Vidimo se, Obri.
70
00:09:45,170 --> 00:09:50,103
Još uvek si najpametnija
u školi? -Može se reći.
71
00:09:50,233 --> 00:09:54,035
Sećaš li se bilo čega u vezi
lekcija koje sam te podučavala?
72
00:09:55,010 --> 00:09:58,961
"Sutra, sutra i sutra,
73
00:09:58,985 --> 00:10:02,563
a sva naša prošlost je osvetlila
budale prašnjavim putem do smrti.
74
00:10:02,587 --> 00:10:04,850
Gasi se, svećo kratka!"
75
00:10:04,950 --> 00:10:09,393
To je jako dobro.
Hvala ti. -Hvala vama.
76
00:10:10,193 --> 00:10:13,534
Mama kaže da ste beskućnik,
je li to istina?
77
00:10:13,558 --> 00:10:20,709
Nisam beskućnik.
Samo nemam kuću. To nije isto.
78
00:10:20,733 --> 00:10:23,758
Ne brinite za mene.
Dobro sam.
79
00:10:47,891 --> 00:10:50,369
Pre nego što sam počela
da radim u brzoj hrani,
80
00:10:50,393 --> 00:10:54,344
bila sam u potrazi za poslom
i popunjavala sam aplikacije.
81
00:10:54,368 --> 00:11:02,807
Bilo je to 2008. i prolazila
sam kroz gadan period.
82
00:11:04,678 --> 00:11:06,302
Pomišljala sam na samoubistvo.
83
00:11:06,326 --> 00:11:08,877
Odlučila sam da ću
kupiti bocu pića
84
00:11:08,901 --> 00:11:14,242
i ugušiti se plinom.
85
00:11:15,130 --> 00:11:18,967
Ispiću tu bocu do dna.
86
00:11:18,991 --> 00:11:25,528
Ako se probudim, zapaliću
cigaru i sve nas dići u vazduh.
87
00:11:26,581 --> 00:11:29,678
Pogledala sam u moja
dva voljena psa.
88
00:11:29,702 --> 00:11:33,378
Mog koker španijela
i moju pudlicu.
89
00:11:33,402 --> 00:11:37,586
Nisam mogla to da im uradim.
90
00:11:37,610 --> 00:11:40,488
Pomislila sam,
91
00:11:40,512 --> 00:11:42,599
ne mogu to ni sebi da uradim.
92
00:11:42,623 --> 00:11:47,566
Bližila sam se 62 godini,
93
00:11:47,590 --> 00:11:50,780
i na internetu sam proverila
naknadu od socijalnog osiguranja.
94
00:11:50,804 --> 00:11:54,697
Pisalo je 550$.
95
00:11:56,228 --> 00:11:58,806
Fern, radila sam čitav svoj život.
96
00:11:58,830 --> 00:12:00,978
Teglim od svoje 12. godine.
97
00:12:01,002 --> 00:12:03,907
Podigla dve kćeri,
nisam mogla da verujem.
98
00:12:04,467 --> 00:12:08,811
Preko interneta sam videla jeftin
život kamperaša od Boba Velsa.
99
00:12:08,835 --> 00:12:12,973
Mogu da živim
u kamperu i putujem,
100
00:12:14,047 --> 00:12:16,594
a da ne moram da
radim do kraja života.
101
00:12:16,618 --> 00:12:22,028
SNNT je kamp za
početnike nomade...
102
00:12:22,053 --> 00:12:28,105
Bob Vels liči na Deda Mraza.
-Je l' da? Svi to kažu.
103
00:12:28,129 --> 00:12:29,906
Šta "SNNT" znači?
104
00:12:29,930 --> 00:12:32,208
Sastajalište nomada na točkovima.
105
00:12:32,232 --> 00:12:36,043
U Kvorcsajtu je, u Arizoni,
usred pustinje.
106
00:12:36,067 --> 00:12:39,746
Na zemlji BLM-a. Trebaš da
dođeš. Napraviću ti mapu.
107
00:12:39,770 --> 00:12:41,702
Ne verujem da ću ići.
108
00:12:41,972 --> 00:12:45,091
Nadam se da hoćeš.
Napraviću ti mapu za svaki slučaj.
109
00:12:45,115 --> 00:12:53,683
SNNT je sistem podrške ljudima
kojima je pomoć odmah neophodna.
110
00:13:09,670 --> 00:13:11,246
Vidimo se sledeće godine, Fern.
111
00:13:11,271 --> 00:13:14,103
Srećan praznik.
-I tebi, Dag.
112
00:13:48,483 --> 00:13:53,118
Karl je imao moždani udar.
-Je l' mrtav? -Nije.
113
00:13:53,142 --> 00:13:57,147
Došla je njegova ćerka
i odvela ga na istok.
114
00:13:57,467 --> 00:13:58,724
Nisu poveli psa?
115
00:13:58,748 --> 00:14:02,241
Nisu mogli.
Bi li ga ti udomila?
116
00:14:02,265 --> 00:14:05,174
On je stvarno dobar pas.
Jako umiljat. -Ne, ne.
117
00:14:05,198 --> 00:14:09,633
Znači, odlaziš u
četvrtak, je l' tako?
118
00:14:11,660 --> 00:14:17,158
Završila sam Amazon juče.
-Amazon plaća do četvrtka.
119
00:14:17,182 --> 00:14:21,476
Nakon toga je 375$ mesečno.
120
00:14:21,500 --> 00:14:24,718
Postoji li popust ako
ne koristim elektronski otpad?
121
00:14:24,742 --> 00:14:28,323
Zato što imam samo kombi.
-Ne, ali pošto imaš kombi
122
00:14:28,347 --> 00:14:32,281
lako ti je da odeš
na jug u toplije krajeve.
123
00:14:32,305 --> 00:14:35,128
Da, ali želela sam
da potražim ovde posao.
124
00:14:35,152 --> 00:14:37,083
Srećno sa tim.
125
00:14:37,426 --> 00:14:41,132
Teška su vremena.
-Ćao, Peti. -Ćao, Fern.
126
00:14:41,156 --> 00:14:43,761
Vidimo se dogodine.
127
00:15:06,042 --> 00:15:09,693
Moj muž je radio u rudniku u Empajeru.
128
00:15:09,717 --> 00:15:12,466
Nekoliko godina sam tamo
radila u ljudskim resursima.
129
00:15:12,490 --> 00:15:15,228
To mi je bio posao za stalno.
Radila sam i dosta honorarnih.
130
00:15:15,252 --> 00:15:17,015
Kasirka u dućanu u Empajeru.
131
00:15:17,039 --> 00:15:19,608
Bila sam učiteljica na zameni
u školi pet godina.
132
00:15:19,633 --> 00:15:21,198
Beše rudnik u Empajeru se zatvorio
133
00:15:21,222 --> 00:15:23,871
i svi zaposleni su
moraju da se premeste?
134
00:15:23,895 --> 00:15:25,503
Da, pre oko godinu dana.
135
00:15:25,527 --> 00:15:29,207
Au. Kada želite
da počnete sa radom?
136
00:15:29,485 --> 00:15:31,033
Iz ovih stopa?
137
00:15:31,538 --> 00:15:34,116
Trenutno vlada kriza.
138
00:15:34,140 --> 00:15:37,825
Možete razmotriti zahtev
za prevremenu penziju.
139
00:15:37,849 --> 00:15:41,360
Ne verujem da ostvarujem
prava i...
140
00:15:44,720 --> 00:15:47,683
Treba mi posao.
Volim da radim.
141
00:15:48,223 --> 00:15:52,228
Nisam sigurna koji posao
bi mogli da obavljate.
142
00:15:58,804 --> 00:16:00,598
Zdravo!
143
00:16:00,622 --> 00:16:03,245
Ja sam Rejčel.
Menadžer sam ovde u "Pop Piku".
144
00:16:03,269 --> 00:16:05,601
Ćao, ja sam Fern.
-Ćao, Fern.
145
00:16:07,330 --> 00:16:10,283
Pitala sam, i rekli su mi
da mogu ovde da prenoćim.
146
00:16:10,307 --> 00:16:12,184
Dobrodošli ste,
ne smetate.
147
00:16:12,208 --> 00:16:16,733
Ali da znate, noću ovde
ume da bude jako hladno.
148
00:16:16,757 --> 00:16:19,427
Ledeno hladno.
-Da se zaključiti.
149
00:16:19,451 --> 00:16:26,297
Ne bih da vas slučajno uvredim,
baptistička crkva je malo niže.
150
00:16:26,321 --> 00:16:28,369
Imaju slobodne krevete.
151
00:16:28,393 --> 00:16:31,818
Biću dobro.
-U redu. -Hvala.
152
00:16:31,842 --> 00:16:35,000
Tu smo ako vam
zatrebamo. -Hvala.
153
00:18:37,650 --> 00:18:39,591
Tako mi je drago
što si došla.
154
00:18:40,252 --> 00:18:44,350
To je Bob Vels.
-Sedi ovde. Zadrži stolicu.
155
00:18:46,798 --> 00:18:49,624
Problem je ne samo
što prihvatamo
156
00:18:49,648 --> 00:18:53,339
tiraniju dolara, tiraniju tržišta.
157
00:18:53,363 --> 00:18:59,846
Oberučke je prigrljujemo.
Sa radošću uzimamo jaram tiranije dolara
158
00:18:59,871 --> 00:19:02,619
i živimo sa njime
do kraja života.
159
00:19:02,643 --> 00:19:05,553
Pomišljam na analogiju
o zaprežnom konju.
160
00:19:05,577 --> 00:19:09,196
Zaprežnom konju koji je
voljan da radi do smrti.
161
00:19:09,220 --> 00:19:13,359
I zatim ga puste na pašnjak.
To se događa mnogima od nas.
162
00:19:13,383 --> 00:19:15,263
Ako nas društvo odbacuje
163
00:19:15,287 --> 00:19:17,760
i šalje nas zaprežne
konje na pašnjake,
164
00:19:17,784 --> 00:19:23,364
mi ćemo se okupiti zajedno
i brinuti jedni o drugima.
165
00:19:23,388 --> 00:19:28,370
Titanik u vidu naše
ekonomije tone.
166
00:19:28,394 --> 00:19:32,148
Moj cilj je da nabavimo što
je više čamaca za spašavanje
167
00:19:32,172 --> 00:19:35,247
i ukrcamo što je
više ljudi moguće na njih.
168
00:19:40,410 --> 00:19:42,713
Šta je to?
-Ovo je vegansko.
169
00:19:42,737 --> 00:19:45,798
Ne, ja sam mesojed.
170
00:19:45,822 --> 00:19:47,994
Svejedno vam hvala.
Lepo izgleda.
171
00:19:48,018 --> 00:19:50,690
Još jedan mesojed?
-Ona je mesojed.
172
00:19:53,393 --> 00:19:55,169
Hoćeš još?
173
00:19:55,193 --> 00:20:00,170
Ona voli ljuto.
-Korijander? -Ne.
174
00:20:08,008 --> 00:20:09,980
Ja sam vijetnamski veteran.
175
00:20:10,980 --> 00:20:13,082
Imam posttraumatski stresni poremećaj.
176
00:20:13,142 --> 00:20:20,550
Smeta mi buka.
Velika masa ljudi. Vatromet.
177
00:20:20,620 --> 00:20:25,523
Imam kamionet i kamper.
Mogu da živim ovde.
178
00:20:27,257 --> 00:20:29,128
Da budem spokojan.
179
00:20:31,530 --> 00:20:42,560
Najzad sam bila ubedila deku, tatu
i mamu da kamperom obiđemo zemlju.
180
00:20:42,584 --> 00:20:46,723
Ali onda im je oboma
saopšteno da imaju rak.
181
00:20:46,747 --> 00:20:49,294
Umrli su u razmaku
od tri nedelje.
182
00:20:49,318 --> 00:20:55,253
Počela sam da gledam klipove
Boba Velsa o obitavanju u kombiju.
183
00:20:55,753 --> 00:20:58,633
Te sam kupila moj kombi, "Farba".
184
00:20:58,657 --> 00:21:01,560
Jer je on moja nova gajba.
185
00:21:01,860 --> 00:21:07,235
I započeh putovanje
isceljenja pre dve godine.
186
00:21:07,259 --> 00:21:11,316
Dvadeset godina sam
radila u jednoj korporaciji.
187
00:21:11,340 --> 00:21:14,748
Moj prijatelj Bil
radio je za istu firmu.
188
00:21:14,772 --> 00:21:18,483
Imao je oboljenje jetre.
189
00:21:18,507 --> 00:21:21,025
Nedelju dana pred penziju,
190
00:21:21,049 --> 00:21:24,134
zvali su ga iz ljudskih
resursa u bolnicu
191
00:21:24,158 --> 00:21:28,917
i hteli da sa njim
porazgovaraju o penziji.
192
00:21:29,457 --> 00:21:31,594
Preminuo je deset dana kasnije.
193
00:21:31,619 --> 00:21:38,815
Nikad ne zaplovivši jedrilicom
koju je držao ispred kuće.
194
00:21:38,839 --> 00:21:42,100
Sve mu je promaklo.
195
00:21:42,798 --> 00:21:48,253
Pre nego što će umreti, rekao
mi je: "Ne gubi vreme, ženo."
196
00:21:48,277 --> 00:21:50,614
Penzionisala sam
se što sam brže mogla.
197
00:21:50,638 --> 00:21:54,611
Nisam želela da moja jedrilica
čami ispred kuće kad umrem.
198
00:21:55,642 --> 00:21:58,647
Tako da...
199
00:21:59,017 --> 00:22:00,824
I nije.
200
00:22:00,848 --> 00:22:03,420
Moja jedrilica je ovde u pustinji.
201
00:22:12,459 --> 00:22:15,702
Ne mogu da zamislim
kroz šta prolaziš.
202
00:22:16,602 --> 00:22:20,120
Gubitak muža
i gubitak čitavog grada,
203
00:22:20,144 --> 00:22:23,070
prijatelja, sela i...
204
00:22:23,162 --> 00:22:26,888
Takav gubitak je teško breme.
205
00:22:26,912 --> 00:22:31,154
Voleo bih da imam
prost odgovor za tebe.
206
00:22:31,178 --> 00:22:34,026
Mislim da si došla na
pravo mesto da nađeš odgovor.
207
00:22:35,956 --> 00:22:38,795
Mislim da će ti
povezivanje sa prirodom
208
00:22:38,819 --> 00:22:45,591
i istinskom zajednicom
umnogome pomoći.
209
00:23:10,787 --> 00:23:13,394
Ćao, Fern.
-Ćao, Linda.
210
00:23:13,418 --> 00:23:16,697
Pridruži nam se.
-Ne, idem malo u šetnju.
211
00:23:16,721 --> 00:23:19,163
Brzo se vraćam.
212
00:24:47,250 --> 00:24:50,028
Ljudi mi se često jadaju
kako moraju da žive u gradu.
213
00:24:50,052 --> 00:24:51,846
Želeli bi da žive
ovde ali ne mogu.
214
00:24:51,870 --> 00:24:55,494
Kako izbeći čuveno
kucanje na vrata?
215
00:24:55,518 --> 00:24:59,892
Stoga sam razvio ono što ja zovem
"Deset zapovesti nevidljivog parkiranja."
216
00:25:07,692 --> 00:25:12,203
Izvuci ga i zabodi.
Moraš da proširiš rupu.
217
00:25:12,720 --> 00:25:15,978
Tako je!
Bravo.
218
00:25:17,180 --> 00:25:19,441
Zatim moraš...
219
00:25:21,543 --> 00:25:22,959
Volim ovaj način života.
220
00:25:22,983 --> 00:25:27,025
Oličenje je slobode, lepote
i povezivanja sa zemljom.
221
00:25:27,049 --> 00:25:29,797
Međutim, postoji uslov.
222
00:25:29,821 --> 00:25:33,223
Morate da naučite da
brinete o svojim sranjima.
223
00:25:33,757 --> 00:25:37,629
Većina nas koristi
kofu od 20 litara.
224
00:25:37,930 --> 00:25:42,109
Većina nas je u kombijima.
Ili nečemu većem.
225
00:25:42,133 --> 00:25:44,037
Ja sam u Prijusu.
226
00:25:44,637 --> 00:25:46,714
Koristim kofu od osam litara.
227
00:25:46,738 --> 00:25:49,810
Ako imate problem sa kolenima,
koristite kofu od 30 litara.
228
00:25:52,413 --> 00:25:54,381
Zdravo, Fern.
-Zdravo, momci.
229
00:25:58,846 --> 00:26:01,822
Imam ovo za tebe.
-Hvala.
230
00:26:06,681 --> 00:26:10,911
Bolje uzmi ovaj.
Taj je pomalo čudan.
231
00:26:10,935 --> 00:26:13,564
Tvoj je? -Aha.
232
00:26:13,588 --> 00:26:16,774
Svaki kombi ima crnu
rupu, naročito moj.
233
00:26:16,798 --> 00:26:19,246
Jednom sam imao sedam
ovakvih otvarača za konzerve.
234
00:26:19,270 --> 00:26:21,017
Meni se to ne dešava.
235
00:26:21,041 --> 00:26:23,919
Menjaću se za podmetač za
šolju, ja ih pravim.
236
00:26:23,943 --> 00:26:28,579
Može. Je l' ovo heklano?
-Ne, nešto drugačije.
237
00:26:30,450 --> 00:26:32,252
To je lepo.
238
00:26:32,952 --> 00:26:38,759
Ide sa mnom.
Vidimo se. -Zdravo.
239
00:26:46,967 --> 00:26:48,969
SAJAM REKREACIJSKIH VOZILA
240
00:26:49,470 --> 00:26:51,847
Izgleda da posao
neće biti...
241
00:26:51,871 --> 00:26:53,769
O ne, klizi.
242
00:26:53,793 --> 00:26:56,007
Primate li rezimee?
243
00:26:57,277 --> 00:26:59,215
Ostaviću vam,
čisto da ga imate.
244
00:26:59,239 --> 00:27:02,758
Ne, samo idite...
-Na internet? -Da.
245
00:27:02,782 --> 00:27:06,782
Prodajem četiri
za sto dolara.
246
00:27:08,248 --> 00:27:10,396
Jesi li osetila?
-To radi ljudima.
247
00:27:10,420 --> 00:27:12,521
Uplašilo me je.
-Plaši ih.
248
00:27:12,729 --> 00:27:15,129
Znate li koliko para
ima ovde?
249
00:27:15,153 --> 00:27:17,957
Kao da su dinosaurusi.
250
00:27:20,576 --> 00:27:24,078
Pazite.
Pazite gde stajete.
251
00:27:24,102 --> 00:27:26,033
Dobrodošli.
252
00:27:26,767 --> 00:27:30,169
Kao u diskoteci.
-Bože dragi!
253
00:27:32,170 --> 00:27:33,988
Osvetljenje je prelepo.
254
00:27:34,012 --> 00:27:38,678
Mašina za pranje i sušenje.
-O, Bože! -Zezaš me.
255
00:27:40,279 --> 00:27:43,256
Dame, kuda ćemo?
-Havaji.
256
00:27:43,280 --> 00:27:47,063
Ne. -Da.
-Kako ćemo preko vode?
257
00:27:47,087 --> 00:27:49,134
Nećemo na istočnu obalu.
258
00:27:49,158 --> 00:27:52,936
Nemaju dovoljno velikog prostora
da se uparkira ovo čudo.
259
00:27:52,960 --> 00:27:55,993
Ovo je magični autobus kojim
se možemo odvesti na Havaje.
260
00:27:57,751 --> 00:28:00,355
Ponovo krećemo na put
261
00:28:00,939 --> 00:28:05,403
Idemo na mesta
gde nikad nismo bili
262
00:28:05,603 --> 00:28:10,584
Idemo na mesta gde
možda više nećemo otići
263
00:28:10,608 --> 00:28:15,112
Jedva čekam da
krenem na put
264
00:28:18,017 --> 00:28:22,566
Poput cigana čergara
idemo putem svojim
265
00:28:22,590 --> 00:28:24,467
Ponovo sam na putu
266
00:28:24,492 --> 00:28:26,639
U Kvorcsajtu, Arizoni,
267
00:28:26,663 --> 00:28:28,555
pogotovo u Kvorcsajt
jahting klubu,
268
00:28:28,579 --> 00:28:32,100
linijski ples je deo
tradicije. 'Ajmo, narode!
269
00:29:01,490 --> 00:29:03,017
Izgleda da su ti noge utrnule.
270
00:29:06,332 --> 00:29:09,962
Nisu.
-Sigurna si?
271
00:29:10,037 --> 00:29:13,140
Dobro.
272
00:30:01,292 --> 00:30:03,919
Zdravo, Fern.
273
00:30:41,597 --> 00:30:43,358
Milina.
274
00:30:46,084 --> 00:30:49,509
Zarad vaše bezbednosti
dok ste na putu.
275
00:30:49,533 --> 00:30:51,718
Ukoliko imate pitanja
276
00:30:51,742 --> 00:30:56,716
u vezi sa sistemskim dizajnom,
održavanjem i problemima,
277
00:30:56,740 --> 00:30:59,588
navratite već danas
i doterajte vaše vozilo.
278
00:30:59,612 --> 00:31:04,448
Pomoći ćemo vam da iskoristite
ono što vam priroda besplatno nudi.
279
00:31:42,885 --> 00:31:45,818
Rone, dođi načas.
280
00:31:46,058 --> 00:31:48,520
Ovaj momak ima jako
lepe stvari.
281
00:31:49,191 --> 00:31:51,869
Ovo su Nudo i Roksi. Ron.
-Kako ste, Rone?
282
00:31:51,893 --> 00:31:54,802
Pokušavamo da
zaradimo za gorivo.
283
00:31:54,826 --> 00:31:58,370
Odlična izrada.
284
00:32:00,572 --> 00:32:03,477
Vidi, Rone.
285
00:32:30,662 --> 00:32:32,203
Zdravo, gospođo.
286
00:32:32,453 --> 00:32:35,137
Da nemate možda cigaru?
287
00:32:35,437 --> 00:32:41,172
Naravno.
Da ti pripalim?
288
00:32:44,547 --> 00:32:48,155
Je l' ti treba?
-Može. Hvala.
289
00:32:48,179 --> 00:32:51,696
Kako se zovete?
-Fern. -Ja sam Derek.
290
00:32:51,720 --> 00:32:55,751
Drago mi je što sam
vas upoznao. -Takođe.
291
00:33:18,278 --> 00:33:20,686
Šta je, zaboga?
292
00:33:20,710 --> 00:33:23,783
Fern je, Svenki.
293
00:33:25,857 --> 00:33:28,935
Zar ne vidiš zastavu?
-Znam, izvini stvarno.
294
00:33:28,959 --> 00:33:32,698
To znači da ne želim da me
uznemiravaju. -Treba mi prevoz do grada.
295
00:33:32,722 --> 00:33:35,513
Zašto?
-Probušila mi se guma.
296
00:33:35,537 --> 00:33:38,544
Pa, zameni je.
-Nemam rezervnu.
297
00:33:38,568 --> 00:33:42,402
Nemaš rezervnu gumu,
a nalaziš se u vukojebini?
298
00:33:47,037 --> 00:33:50,886
Možeš da umreš ovde.
U divljini si. Daleko od svih.
299
00:33:50,910 --> 00:33:52,888
Možeš da umreš ovde,
razumeš li to?
300
00:33:52,912 --> 00:33:55,619
Moraš da imaš načina da
zatražiš pomoć.
301
00:33:55,643 --> 00:33:59,101
Rezervna guma mora da ti je uvek
pri ruci. -Cenim to. Hvala.
302
00:33:59,125 --> 00:34:02,727
Možeš da mi se odužiš.
303
00:34:02,751 --> 00:34:05,334
Spremam se za put,
pakujem se.
304
00:34:05,358 --> 00:34:08,083
Imam dosta posla,
a malo vremena.
305
00:34:08,107 --> 00:34:10,135
Možeš da mi pomogneš da
završim. -U redu.
306
00:34:10,159 --> 00:34:11,706
Stvarno to cenim.
307
00:34:11,730 --> 00:34:14,682
Moj predlog ti je da
ne koristiš AAA.
308
00:34:14,706 --> 00:34:17,683
Nabavi neki satelitski
servis za praćenje.
309
00:34:17,707 --> 00:34:22,771
Moramo da namočimo šmirglu.
Mora dobro da upije.
310
00:34:26,777 --> 00:34:31,156
Prekrićemo branik s nečim
da ga farba ne isprska.
311
00:34:31,180 --> 00:34:34,200
Preko ovoga ćemo plastiku.
-Moram nešto da kažem.
312
00:34:34,224 --> 00:34:36,703
Ovo je mnogo komplikovanije
nego što sam mislila.
313
00:34:36,727 --> 00:34:38,706
Jako je komplikovano.
314
00:34:38,730 --> 00:34:42,990
Trebaće dosta vremena da
se ukloni sva oljuštena boja.
315
00:34:43,761 --> 00:34:47,413
Dakle, okrećeš mi leđa?
-Ne okrećem ti.
316
00:34:47,437 --> 00:34:50,150
Kada završimo sa svime ovime,
daću ti preostalu farbu.
317
00:34:50,174 --> 00:34:59,077
Trebaće ti jer ti kombi izgleda...
izdrndano. -Nije tačno.
318
00:34:59,447 --> 00:35:04,552
Samo mu treba pranje.
-Uzmi moju farbu.
319
00:35:22,029 --> 00:35:23,830
Izdrndan.
320
00:36:16,752 --> 00:36:19,299
Fern, Svenki je.
321
00:36:19,323 --> 00:36:23,009
Šta je? Sprečena sam.
-Odakle mi ovol'ko stvari?
322
00:36:23,033 --> 00:36:25,175
Nakupe se.
-Odakle mi?
323
00:36:25,199 --> 00:36:28,509
Okačila sam na Fejsbuku
324
00:36:28,533 --> 00:36:33,639
da poklanjam sve ovo i zamolila
ljude da ih uzmu ako žele.
325
00:36:34,140 --> 00:36:36,517
Ovo mi se sviđa.
-Uzmi je.
326
00:36:36,541 --> 00:36:39,919
Zezaš? -Tvoja je.
-Baš je udobna.
327
00:36:39,943 --> 00:36:41,969
Lepo izgledaš u njoj.
328
00:36:41,993 --> 00:36:44,956
To su crveni,
beli i plavi jaspis.
329
00:36:44,980 --> 00:36:48,259
Šta je to?
-Okamenjeno palmino drvo.
330
00:36:48,283 --> 00:36:53,388
Ovo je deo iste stene.
331
00:36:56,661 --> 00:36:59,944
To je još jedan
crveno, beli i plavi...
332
00:37:01,572 --> 00:37:05,730
Šta ti je?
-Nije mi dobro.
333
00:37:06,901 --> 00:37:09,473
Dođi da sedneš.
334
00:37:15,580 --> 00:37:17,617
Šta se dešava?
Šta ti treba?
335
00:37:17,642 --> 00:37:20,443
Glava me ubija
i muka mi je.
336
00:37:20,543 --> 00:37:23,288
Hoće li voda pomoći?
-Bogme, hoće.
337
00:37:28,722 --> 00:37:30,493
Pazi na ruku.
338
00:37:45,039 --> 00:37:46,740
Jesi li dobro?
339
00:37:47,540 --> 00:37:50,713
Valjda sam dobro.
340
00:38:00,853 --> 00:38:02,700
Dobro si?
341
00:38:06,029 --> 00:38:07,791
Prilikom odstranjivanja
raka pluća,
342
00:38:07,815 --> 00:38:18,461
doktori su mi rekli da se
proširio i na mozak.
343
00:38:18,486 --> 00:38:22,143
Dali su mi svega sedam
ili osam meseci života.
344
00:38:22,647 --> 00:38:26,085
Žao mi je.
345
00:38:26,109 --> 00:38:31,059
Otići ću na putovanje.
Vratiću se na Aljasku
346
00:38:31,083 --> 00:38:34,907
kako bih osvežila
neke lepe uspomene.
347
00:38:35,091 --> 00:38:37,396
Radi ono što moraš.
348
00:38:37,420 --> 00:38:40,938
Imam knjigu koja se zove
"Poslednji Izlaz" od dr Kevorkijana.
349
00:38:40,962 --> 00:38:43,243
Neki ga nazivaju
"Doktor Smrt".
350
00:38:43,267 --> 00:38:51,503
Govori o mnogobrojnim načinima
na kojima možeš okončati život.
351
00:38:51,603 --> 00:38:54,953
Čuvam je u slučaju
da mi ponestane ideja.
352
00:38:54,977 --> 00:38:59,681
Ali ne želim više da
budem zatvorena u bolnici.
353
00:39:00,141 --> 00:39:01,743
Neka, hvala.
354
00:39:06,918 --> 00:39:09,450
Ove godine punim 75 godina.
355
00:39:09,620 --> 00:39:11,468
Imala sam dobar život.
356
00:39:11,492 --> 00:39:15,528
Nagledala sam se lepih
stvari na kajakanju.
357
00:39:15,552 --> 00:39:23,162
Videla sam porodicu losova
pored reke u Ajdahu,
358
00:39:24,637 --> 00:39:30,412
velike bele pelikane koji su
sleteli blizu mog kajaka u Koloradu.
359
00:39:30,436 --> 00:39:36,589
Izdvojila bih i stotine
gnezda lastavica
360
00:39:36,613 --> 00:39:40,727
koje sam pronašla
na zidu jedne litice.
361
00:39:40,751 --> 00:39:43,299
Lastavice su letele
svuda okolo.
362
00:39:43,323 --> 00:39:45,363
Odražavale su se u vodi.
363
00:39:45,387 --> 00:39:50,331
Izgledalo je kao da ja letim s njima,
i da su one svuda oko mene.
364
00:39:50,355 --> 00:39:57,874
Mladunčad su se izležavala, ljuske od
jaja su iz gnezda padala u vodu.
365
00:39:57,898 --> 00:39:59,916
Bilo je čudesno.
366
00:39:59,940 --> 00:40:02,878
Dosta toga sam proživela.
Moj život je potpun.
367
00:40:02,902 --> 00:40:05,223
Da sam umrla tada,
tog istog trenutka,
368
00:40:05,247 --> 00:40:07,548
ne bih žalila.
369
00:40:26,097 --> 00:40:30,276
Možda kad umrem moji prijatelji
će se okupiti oko vatre
370
00:40:30,300 --> 00:40:33,899
i baciti kamen u nju
u znaku sećanja na mene.
371
00:40:39,679 --> 00:40:42,942
Želim samo da
vidim nešto novo.
372
00:40:55,693 --> 00:40:58,565
Sada ga povučeš,
i zakočiš.
373
00:40:58,589 --> 00:41:02,992
Vidi ovo.
374
00:41:11,340 --> 00:41:14,448
Moja baka mi je to
napravila i poklonila.
375
00:41:14,472 --> 00:41:18,347
Uživajte i čuvajte ga.
-Hvala vam.
376
00:41:36,733 --> 00:41:41,075
Mislio sam da je ljubav večna
377
00:41:41,099 --> 00:41:45,548
Hoćeš li mi reći
gde sam to pogrešio
378
00:41:45,572 --> 00:41:50,048
Molim te, odgovori mi,
ljubavi moja
379
00:41:50,348 --> 00:41:54,628
Ako si srećnija bez
mene
380
00:41:54,652 --> 00:41:59,463
Praviću se da mi nije stalo
381
00:41:59,487 --> 00:42:03,960
Ali ako još uvek
misliš o meni
382
00:42:04,361 --> 00:42:08,703
Molim te, uslišaj
molitve moje
383
00:42:08,727 --> 00:42:13,376
Znaš da su iskrene
nakane moje
384
00:42:13,400 --> 00:42:17,749
I da nije kasno
za nas dvoje
385
00:42:17,773 --> 00:42:22,409
U svom bolu
obraćam se tebi
386
00:42:28,687 --> 00:42:32,243
Mogu li nešto da ti kažem,
Svenki? -Šta?
387
00:42:32,267 --> 00:42:35,267
Često mislim na svog
muža, Boa.
388
00:42:35,291 --> 00:42:36,846
Kada mu se na
kraju skroz pogoršalo,
389
00:42:36,870 --> 00:42:39,633
primao je morfijumsku
infuziju u bolnici.
390
00:42:39,657 --> 00:42:45,395
Sedela bih tamo noću i...
391
00:42:46,362 --> 00:42:51,268
I dolazila u iskušenje da
izvadim kanilu.
392
00:42:52,368 --> 00:42:55,371
I pustim ga da ode.
393
00:42:55,711 --> 00:42:59,213
Možda sam trebala
više da se potrudim.
394
00:42:59,747 --> 00:43:03,820
Mogao je da ode
ranije bez tolike patnje.
395
00:43:04,850 --> 00:43:06,753
Možda on to ne bi želeo.
396
00:43:06,777 --> 00:43:10,127
Možda je želeo da ostane sa
tobom što je duže mogao.
397
00:43:10,787 --> 00:43:13,489
Sigurna sam da si se
dobro brinula o njemu.
398
00:43:15,530 --> 00:43:17,162
Jesam.
399
00:43:23,038 --> 00:43:24,740
Doviđenja, Fern.
400
00:44:01,337 --> 00:44:03,038
Jeste li za piće?
401
00:44:04,078 --> 00:44:07,681
Može zdravica za
naše prijatelje?
402
00:44:07,912 --> 00:44:16,086
One koje nisu više sa nama.
403
00:44:16,110 --> 00:44:18,728
Siguran sam da
znate na šta mislim.
404
00:44:18,752 --> 00:44:23,898
Prijatelje koji su morali da odu,
koji su u našim srcima.
405
00:44:25,493 --> 00:44:30,438
Slušaj moj bluz
406
00:44:30,462 --> 00:44:34,084
Vidiš li krv u mom pivu?
407
00:44:34,108 --> 00:44:37,486
Pomozi mi da se
smejem bolu
408
00:44:37,510 --> 00:44:41,013
Pomozi mi da smehom
razgonim suze
409
00:45:21,053 --> 00:45:23,117
Fern!
410
00:46:51,032 --> 00:46:54,279
Kako si?
-Hvala ti od srca.
411
00:46:54,303 --> 00:46:56,707
Ova je crna.
412
00:46:58,679 --> 00:47:00,980
Halo, kafa?
413
00:47:06,217 --> 00:47:09,866
Znam te.
-Zdravo, Dejv, zar ne?
414
00:47:09,890 --> 00:47:13,438
Fern? -Da.
Imam tvoj otvarač za konzerve.
415
00:47:15,363 --> 00:47:21,030
Sada radiš ovde?
-Da, prva godina. Može kafa?
416
00:47:21,971 --> 00:47:23,632
Može.
417
00:47:30,248 --> 00:47:33,747
Crna, izvoli.
Dodaj nešto ako želiš.
418
00:47:33,771 --> 00:47:36,627
Vidimo se. -Ugodan dan.
-Ja sam domaćin kampa.
419
00:47:36,651 --> 00:47:40,796
Vodi računa da
uvek nosiš rukavice.
420
00:47:40,820 --> 00:47:42,266
Zdravlje pre svega.
421
00:47:42,290 --> 00:47:45,094
Dolaze nam ljudi
iz celog sveta.
422
00:47:45,118 --> 00:47:47,139
Duni malo u njih.
423
00:47:57,367 --> 00:47:59,984
I zidove isto?
Ili samo tu srebrnu stvar?
424
00:48:00,008 --> 00:48:02,310
Da, i zidove.
425
00:48:02,408 --> 00:48:05,659
Gde još možeš da
vidiš ovakvu lepotu?
426
00:48:05,683 --> 00:48:10,248
Samo ovde,
u pustari.
427
00:48:10,919 --> 00:48:13,681
Mi smo kučke iz pustare.
428
00:48:34,138 --> 00:48:37,319
Kakvih ljudi ima! To je
skoro puna vreća burita.
429
00:48:37,343 --> 00:48:40,708
Oprostite.
-Da?
430
00:48:40,732 --> 00:48:44,366
Da li ste vi domaćini kampa?
-Da, ja sam Fern, ono je Linda Mej.
431
00:48:44,390 --> 00:48:47,229
Kako ste?
-Rukovala bih se,
432
00:48:47,253 --> 00:48:50,677
ali bolje ne. Ne želiš da
diraš ovo. -Nestala nam je struja.
433
00:48:50,701 --> 00:48:53,520
Pokušavamo da organizujemo
rođendan naše ćerke.
434
00:48:54,962 --> 00:48:57,569
Je l' došla?
-Jeste.
435
00:48:57,593 --> 00:49:00,499
Hoćeš da ti privežem
jedan i za zglob?
436
00:49:04,701 --> 00:49:08,521
Na kojoj ruci želiš?
Toj?
437
00:49:12,539 --> 00:49:14,957
Dobrodošli u spa centar.
438
00:49:14,981 --> 00:49:18,863
Treba mi
dobrovoljac iz publike.
439
00:49:18,887 --> 00:49:20,903
Uzmite mene.
-Dobro.
440
00:49:23,983 --> 00:49:26,868
Zar vam nije odmah bolje?
441
00:49:26,892 --> 00:49:30,457
Kako se zovete, gđice?
-Linda. -Linda.
442
00:49:39,707 --> 00:49:42,985
Mogu li da vam pomognem?
-Da, došli smo zbog obilaska.
443
00:49:43,009 --> 00:49:46,518
Obilazak počinje za 15 minuta.
-Da sačekamo ovde?
444
00:49:46,542 --> 00:49:49,874
Sačekajte ovde ako želite.
Imamo odličnu mapu parka.
445
00:49:49,898 --> 00:49:52,624
Imamo i raspored
ovdašnjih letnjih događaja.
446
00:49:52,648 --> 00:49:55,057
Uzmite ih ako želite.
447
00:49:58,383 --> 00:50:00,584
Izvolite. -Hvala.
448
00:50:00,608 --> 00:50:02,488
Ovo će biti jako uzbudljivo.
449
00:50:02,788 --> 00:50:04,930
Protrljajte zajedno
dva kamena.
450
00:50:05,330 --> 00:50:09,109
Gledajte kako se drobe.
451
00:50:09,133 --> 00:50:11,909
Zato je tako lako
452
00:50:11,933 --> 00:50:15,646
paleontolozima da nađu fosile ovde.
-Kakve su ono rupe u stenama?
453
00:50:15,670 --> 00:50:18,018
Dobro pitanje.
454
00:50:18,042 --> 00:50:21,083
Nekada je vazduh
ispunjavao te stene.
455
00:50:21,107 --> 00:50:24,249
Kao mali džepovi
ili mehurići gasa.
456
00:50:24,660 --> 00:50:26,882
Bili su zarobljeni
unutar stene.
457
00:51:11,825 --> 00:51:13,411
Hej.
458
00:51:14,328 --> 00:51:16,800
Jesi li našla
nešto zanimljivo?
459
00:51:17,030 --> 00:51:18,862
Stene.
460
00:51:37,680 --> 00:51:40,599
Poslaži to, Greg.
461
00:51:40,623 --> 00:51:45,064
Pozdrav zemaljskom brodu.
-Za zemaljski brod.
462
00:51:45,088 --> 00:51:48,631
Hvala. Hvala.
463
00:51:52,767 --> 00:51:55,768
Učini ti glas piskavijim.
464
00:51:59,071 --> 00:52:02,172
Ovo je moja zemlja u Arizoni.
465
00:52:02,196 --> 00:52:03,953
Mogla bih da sagradim
zemaljski brod.
466
00:52:03,977 --> 00:52:07,126
Kuća je potpuno samostalna.
467
00:52:07,150 --> 00:52:10,228
Sagrađena od guma,
boca i konzervi.
468
00:52:10,252 --> 00:52:14,293
Ne zagađuje okolinu.
469
00:52:14,317 --> 00:52:16,565
Samodovoljna je.
-Tako je.
470
00:52:16,589 --> 00:52:21,098
Izgleda kao umetničko delo
sagrađeno sa dve ruke.
471
00:52:21,122 --> 00:52:24,343
To je nešto što mogu da
ostavim unucima.
472
00:52:24,367 --> 00:52:27,446
Kuća će stajati tamo
generacijama.
473
00:52:27,470 --> 00:52:31,032
Sve će nas nadživeti.
-To je dobro.
474
00:52:34,177 --> 00:52:36,138
Sada sam u igri.
475
00:52:36,438 --> 00:52:39,110
Kada omatoriš, razviješ ličnost.
476
00:52:40,341 --> 00:52:43,083
Nećemo se videti
neko vreme.
477
00:52:48,790 --> 00:52:50,551
Dođi da me vidiš.
478
00:52:51,022 --> 00:52:53,269
Možeš da ostaneš
koliko god želiš.
479
00:52:53,293 --> 00:52:55,397
Kad god želiš.
480
00:52:56,057 --> 00:52:59,906
U redu?
-Hvala, Linda Mej.
481
00:52:59,930 --> 00:53:04,667
Hvala tebi.
Mnogo toga si mi dala.
482
00:53:48,879 --> 00:53:51,551
Ćao, Fern. -Hej.
483
00:53:52,081 --> 00:53:54,189
Išao sam do benzinske pumpe
484
00:53:54,213 --> 00:53:56,390
i mislio sam da je
pametnije da ne voziš
485
00:53:56,414 --> 00:53:59,595
noću kroz park da bi kupila
cigare, pa sam ti uzeo ovo.
486
00:53:59,619 --> 00:54:02,267
Šta si uzeo?
-Štapiće sladića.
487
00:54:02,291 --> 00:54:04,839
Ne mogu to da pušim.
-Znam.
488
00:54:04,863 --> 00:54:09,244
Možeš da ih žvaćeš,
smanjiće ti zavisnost.
489
00:54:09,268 --> 00:54:10,846
Neću ostaviti pušenje, Dejve.
490
00:54:10,870 --> 00:54:13,502
Znam, ali... probaj ovo.
491
00:54:13,572 --> 00:54:15,873
Dobri su i za probavu.
492
00:54:16,337 --> 00:54:19,354
U redu, hvala.
-Šta to radiš?
493
00:54:19,378 --> 00:54:22,657
Imam mrave.
-Mravi nisu problem.
494
00:54:22,681 --> 00:54:25,319
Jesu. U hrani su mi.
495
00:54:25,343 --> 00:54:27,487
Mogu sama, hvala.
496
00:54:29,488 --> 00:54:31,050
Gde da stavim kutiju?
497
00:54:34,893 --> 00:54:38,028
Izvini, Fern.
Izvini. Nisam znao.
498
00:54:38,052 --> 00:54:39,798
Odmakni se!
499
00:54:43,431 --> 00:54:44,478
Ne moraš da vičeš.
500
00:54:44,502 --> 00:54:47,767
Odmakni se.
-Dobro, idem.
501
00:55:37,083 --> 00:55:38,957
Zatvorili smo.
502
00:55:52,399 --> 00:55:56,248
Vi ste jedan od onih
sretnika iz SAD-a.
503
00:55:56,272 --> 00:55:59,613
Iz Obećane zemlje.
Jesam.
504
00:55:59,637 --> 00:56:02,014
I možete da putujete gde
god vam duša poželi.
505
00:56:02,038 --> 00:56:05,217
Ponekad vas nazivaju "nomadima",
506
00:56:05,241 --> 00:56:07,759
ili ljudima koji nemaju dom.
507
00:56:07,783 --> 00:56:12,895
Vidim da nosite burmu.
Da li ste udati?
508
00:56:12,919 --> 00:56:17,323
Jesam,
ali mi je muž preminuo.
509
00:56:18,393 --> 00:56:22,104
Onda...
-Ne skidam je.
510
00:56:22,128 --> 00:56:26,762
Ta burma je krug
i nema kraja.
511
00:56:27,062 --> 00:56:31,237
To znači da vaša
ljubav nema kraja.
512
00:56:32,008 --> 00:56:36,211
Možda nećete moći da je
skinete, i da pokušate.
513
00:56:36,342 --> 00:56:38,643
Mislim da ne mogu.
514
00:57:05,600 --> 00:57:08,242
Lepo je uređeno.
515
00:57:21,287 --> 00:57:26,066
Ima divertikulitis,
što je zapaljenje creva.
516
00:57:26,090 --> 00:57:28,890
Ranije u toku dana je
operisan laparoskopski.
517
00:57:28,914 --> 00:57:30,404
Operisan je?
518
00:57:30,428 --> 00:57:34,629
To! Nudle!
-Dobro dođu kad si bolestan.
519
00:57:34,799 --> 00:57:40,133
Krekeri.
I za tebe...
520
00:57:42,177 --> 00:57:44,809
Moj omiljeni.
-Znam.
521
00:57:45,139 --> 00:57:48,782
Hvala, Fern.
Kakvi su ti dalji planovi?
522
00:57:49,883 --> 00:57:52,647
Idem u Nebrasku za berbu.
523
00:57:53,247 --> 00:57:56,320
To neće početi pre oktobra.
Šta je s tobom?
524
00:57:56,385 --> 00:57:59,969
Počinjem da radim u
supermarketu. Kao i lane.
525
00:57:59,993 --> 00:58:02,157
Raspitaću se da li
imaju još jedno mesto.
526
00:58:02,727 --> 00:58:04,604
Za mene? -Da.
527
00:58:04,628 --> 00:58:06,760
Parking im je boli glava.
528
00:58:08,569 --> 00:58:10,733
Uživaj u kolačićima.
529
00:58:27,150 --> 00:58:29,282
Kako ide?
-Ne žalim se.
530
00:58:30,352 --> 00:58:31,853
Jedan...
531
00:58:35,959 --> 00:58:39,762
Majkle? -Kako je? -Dobro.
Mogu li da uzmem ovaj lik i paradajz?
532
00:58:40,232 --> 00:58:42,033
Hvala.
533
00:58:50,142 --> 00:58:53,877
Nisam oduševljena.
-Staviću ga sa tvoje desne strane.
534
00:58:54,407 --> 00:58:57,250
Drži joj lice podalje od mene.
535
00:58:58,294 --> 00:59:00,852
Bože, pomagaj.
-Zar nije lepa?
536
00:59:02,513 --> 00:59:05,087
Malo se šalim,
ali ne mnogo.
537
00:59:05,558 --> 00:59:08,196
O ne, steže me jako ruku.
538
00:59:08,220 --> 00:59:09,791
To sam ja.
539
00:59:13,023 --> 00:59:14,797
Nije je uhvatio.
540
00:59:14,867 --> 00:59:17,670
Kako je grozno.
541
00:59:17,830 --> 00:59:20,147
Izlazi odatle, Džeri, izlazi!
542
00:59:20,171 --> 00:59:22,833
Izlazi!
-U redu je, Fern!
543
00:59:23,937 --> 00:59:26,538
Šta je to?
Čime ga to hrani?
544
00:59:26,562 --> 00:59:30,481
To je zec.
-Liči mi na pile.
545
00:59:32,283 --> 00:59:35,347
Želi tebe,
želi tebe sledećeg.
546
00:59:35,717 --> 00:59:38,166
Ulazi unutra,
ne želim da se okomi na mene.
547
00:59:38,190 --> 00:59:41,022
Probiće staklo.
548
01:00:04,947 --> 01:00:06,948
Pravilo od pet sekundi.
549
01:00:24,163 --> 01:00:26,167
Nisu stvarno bilo
ovoliko veliki.
550
01:00:44,143 --> 01:00:47,794
Eno je tamo.
-Tačno iznad naših glava.
551
01:00:47,818 --> 01:00:49,960
To je zvezda Vega.
552
01:00:50,240 --> 01:00:52,852
Udaljena je 24
svetlosne godine.
553
01:00:53,352 --> 01:01:01,880
To znači da svetlo koje gledate
ostavila je Vega 1987.
554
01:01:03,652 --> 01:01:06,477
Tek je stiglo?
-Tek je stiglo.
555
01:01:06,527 --> 01:01:09,358
Teleskop je uperen
ka Jupiteru.
556
01:01:10,189 --> 01:01:15,513
Jupiter je najveća planeta
u našem sunčevom sistemu.
557
01:01:15,883 --> 01:01:20,315
Nakon eksplozije zvezda
izbacuje atome i plazmu u svemir,
558
01:01:20,339 --> 01:01:24,082
ponekad slete na Zemlju,
neguju tlo.
559
01:01:24,112 --> 01:01:26,663
Oni postaju deo vas.
560
01:01:26,807 --> 01:01:31,890
Ispružite ruke
i pogledajte u zvezde.
561
01:01:32,700 --> 01:01:37,807
U vašim rukama su
atomi zvezda
562
01:01:38,127 --> 01:01:43,761
koje su eksplodirale
eonima ranije.
563
01:01:53,851 --> 01:01:56,003
Žao mi je, zatvorili smo.
564
01:01:56,813 --> 01:02:00,408
Tražim Dejva.
Ja sam njegov sin.
565
01:02:01,379 --> 01:02:05,282
U kuhinji je, iza blagajne.
-One tamo? -Da.
566
01:02:26,112 --> 01:02:27,763
Obreo sam se već ovde.
567
01:02:28,043 --> 01:02:30,418
Stvarno?
-Da, par puta.
568
01:02:31,008 --> 01:02:32,510
This place man,
569
01:02:32,557 --> 01:02:35,474
Ne znam kako iko može
da se veže za ovo mesto.
570
01:02:36,412 --> 01:02:38,587
Pa, postoje i gora mesta.
571
01:02:40,800 --> 01:02:44,114
Znaš li koji je dobar način
za upoznavanje mesta?
572
01:02:44,681 --> 01:02:48,039
Sastanci anonimnih alkoholičara.
-Stvarno? -Bar za mene.
573
01:02:48,573 --> 01:02:51,238
Dok sam bio u bendu,
putovali smo svuda.
574
01:02:51,703 --> 01:02:53,576
Sastanci AA su
bili deo rutine.
575
01:02:53,600 --> 01:02:56,662
Sjajan način da se
upoznaju ljudi i mesta.
576
01:02:57,183 --> 01:02:58,683
Kakva je pljeskavica?
577
01:03:00,677 --> 01:03:03,055
Tvoj matori je dobar kuvar.
578
01:03:03,079 --> 01:03:05,020
Nije neka nauka
spremiti pljeskavicu.
579
01:03:07,567 --> 01:03:11,297
Njegova žena Emili. -Slatka je.
Nadam se da je starija nego što izgleda.
580
01:03:11,920 --> 01:03:15,611
U drugom je stanju.
-Postaćeš deda.
581
01:03:15,731 --> 01:03:16,798
Kada joj je termin?
582
01:03:16,822 --> 01:03:21,177
Ne znam. Dve nedelje.
On je sada je na putu kući.
583
01:03:21,628 --> 01:03:24,330
Želi da pođem sa njim.
-Trebaš da ideš.
584
01:03:32,838 --> 01:03:37,772
Bio sam...
585
01:03:40,047 --> 01:03:42,804
Zamera mi
što nikad nisam bio tu
586
01:03:42,828 --> 01:03:44,966
kada je bio mlad.
587
01:03:44,990 --> 01:03:47,602
Trudio sam se da budem
tu kada je bio stariji, ali...
588
01:03:47,922 --> 01:03:51,027
On je terao po svome,
a ja po svome.
589
01:03:53,108 --> 01:03:56,761
Valjda sam zaboravio
kako da budem tata.
590
01:03:59,133 --> 01:04:01,257
Uglavnom, to mi nije
išlo od ruke.
591
01:04:02,668 --> 01:04:06,761
Ne opterećuj se previše.
Idi, budi deda.
592
01:04:19,443 --> 01:04:21,067
Hoćeš li sa mnom?
593
01:04:24,769 --> 01:04:26,810
Možda mogu u posetu
nekad.
594
01:04:28,252 --> 01:04:29,753
Sjajno.
595
01:04:31,253 --> 01:04:34,268
Zdravo. -Laku noć.
596
01:05:23,487 --> 01:05:27,930
Ako svratiš u posetu,
biće još ovakvih!
597
01:08:10,278 --> 01:08:12,154
Uspela si, Svenki.
598
01:08:48,777 --> 01:08:51,781
Uradiću "Velika Dž"
ovde za Džordžiju.
599
01:08:51,805 --> 01:08:56,942
I velikog buldoga ovde
za "Džordžija Buldogse".
600
01:09:35,842 --> 01:09:37,343
Bože!
601
01:09:41,668 --> 01:09:44,100
Noćno parkiranje,
ne možete da spavate ovde.
602
01:09:44,200 --> 01:09:46,732
Odlazim, odlazim.
603
01:10:14,820 --> 01:10:22,074
Za delove i ruke to je
2.300$ plus porez.
604
01:10:22,098 --> 01:10:24,906
Proverio sam vrednost
vašeg kombija.
605
01:10:24,930 --> 01:10:29,549
Sa tom kilometražom, možete
da izvučete pet hiljada najviše.
606
01:10:29,573 --> 01:10:31,877
Preporučio bih vam
607
01:10:32,738 --> 01:10:35,456
da uzmete taj novac i
uložite ga u novo vozilo kao...
608
01:10:35,480 --> 01:10:37,488
Ne mogu to da uradim.
609
01:10:37,512 --> 01:10:40,283
Ne mogu, jer, vidite...
610
01:10:40,917 --> 01:10:45,722
Potrošila sam gomilu novca
i vremena na enterijer,
611
01:10:45,746 --> 01:10:51,327
dosta ljudi ne razume
vrednost toga.
612
01:10:55,697 --> 01:10:57,738
Ja živim u njemu.
613
01:10:58,252 --> 01:10:59,883
To je moj dom.
614
01:11:00,363 --> 01:11:03,084
Zašto ga samo ne pošalješ?
615
01:11:03,108 --> 01:11:06,616
Vratiću ti, Doli,
slušaj, vratiću ti.
616
01:11:06,640 --> 01:11:10,489
Uskoro ću opet raditi za
Amazon, imaću da ti vratim.
617
01:11:10,513 --> 01:11:13,578
Čim dobijem ček...
618
01:11:17,321 --> 01:11:21,135
Tvrdoglava sam?
A ti si prava kučka!
619
01:12:04,868 --> 01:12:07,530
Zdravo, Fern.
620
01:12:07,589 --> 01:12:09,007
Zvono radi.
621
01:12:09,031 --> 01:12:12,797
Ja ga nisam čula,
tako da... hej!
622
01:12:16,805 --> 01:12:19,327
Napravila sam svoju čuvenu
tortu sa četiri jaja.
623
01:12:19,351 --> 01:12:20,808
Doli će iseći svima po parče.
624
01:12:20,832 --> 01:12:24,067
Stavi je tu.
-Ovde?
625
01:12:24,727 --> 01:12:27,976
Ukusno izgleda.
Hoću ovu.
626
01:12:28,000 --> 01:12:31,143
Ta je tvoja. Staviću tvoje
ime na nju. -Sa duplim sirom.
627
01:12:31,167 --> 01:12:33,377
Molim te.
-Hoćeš sir?
628
01:12:33,401 --> 01:12:35,870
Dve kriške, moliću.
629
01:12:38,400 --> 01:12:41,846
Ovo je moja sestra, Fern.
-Fern. -Ja sam Džim.
630
01:12:41,870 --> 01:12:44,306
Drago mi je.
Ovo je moja žena, Pem.
631
01:12:44,330 --> 01:12:48,309
Zdravo. Mokre su mi ruke.
-Džim i Džordž rade dugo zajedno.
632
01:12:48,333 --> 01:12:51,438
Džordž nam je prodao našu prvu kuću,
tako smo počeli saradnju.
633
01:12:51,462 --> 01:12:53,913
Jesu li vam pričali kako
su se upoznali? -Ne.
634
01:12:53,937 --> 01:12:57,165
Ja sam je upoznala
sa Džordžem,
635
01:12:57,189 --> 01:12:58,491
njega sam znala od ranije.
636
01:12:58,515 --> 01:13:01,277
Izvela sam je napolje
i rekla joj:
637
01:13:03,043 --> 01:13:05,173
"Džordž je moj dobar prijatelj.
638
01:13:05,197 --> 01:13:07,278
Ne želim da ovo zezneš.
639
01:13:07,328 --> 01:13:11,878
Ako nisi sigurna u vezi sa
njim, nemoj ovo da zezneš."
640
01:13:11,902 --> 01:13:15,457
I nisam zeznula. -Odgovorila
si mi: "Šta to pričaš?"
641
01:13:15,737 --> 01:13:18,239
Koliko godina ste vas
dvoje zajedno?
642
01:13:19,190 --> 01:13:22,218
Trideset i kusur godina.
-Na kraju je dobro ispalo.
643
01:13:22,242 --> 01:13:26,243
Preuzela sam stvari u svoje
ruke nakon famoznog upoznavanja.
644
01:13:26,267 --> 01:13:28,525
Nema na čemu.
-Situacija se sada popravlja,
645
01:13:28,549 --> 01:13:31,676
cene skaču,
od 2012. od zime.
646
01:13:31,700 --> 01:13:36,707
Voleo bih da smo imali novac 2008.
i pokupovali sve i sada prodali.
647
01:13:37,078 --> 01:13:39,620
Izgleda da cene nekretnina
na kraju uvek planu.
648
01:13:40,260 --> 01:13:43,633
Ne želim da ti
kontriram, ali moram.
649
01:13:45,067 --> 01:13:48,695
Čudno je što ohrabruješ ljude
650
01:13:48,719 --> 01:13:52,468
da ulože životnu ušteđevinu,
uz to još i zaduže,
651
01:13:52,492 --> 01:13:54,823
samo da bi kupili kuću
koju ne mogu da priušte.
652
01:13:55,847 --> 01:13:59,480
To je poprilično
uzak pogled
653
01:13:59,850 --> 01:14:01,907
na ono čime se bavimo.
-Da li je ograničen?
654
01:14:01,931 --> 01:14:04,643
Nismo svi u poziciji da
655
01:14:05,083 --> 01:14:08,434
batalimo sve i put pod noge.
-Misliš li da sam to uradila?
656
01:14:08,458 --> 01:14:10,986
Batalila sam sve i put pod noge?
657
01:14:11,010 --> 01:14:13,813
To sam uradila?
-U redu, izvini.
658
01:14:18,421 --> 01:14:25,482
Nomadi se ne razlikuju
puno od pionira.
659
01:14:25,803 --> 01:14:28,328
Mislim da je Fern
deo američke tradicije.
660
01:14:28,758 --> 01:14:30,699
Meni je to fenomenalno.
661
01:14:41,940 --> 01:14:43,442
Drži.
662
01:14:44,773 --> 01:14:47,047
Hvala.
663
01:14:47,697 --> 01:14:50,542
Znaš da ću ti vratiti?
-Da.
664
01:14:50,880 --> 01:14:52,480
Hoću. -Aha.
665
01:14:54,933 --> 01:14:57,813
Zašto se ne useliš kod nas?
-Ne mogu ovde da živim.
666
01:14:57,837 --> 01:15:01,290
Ne mogu da živim u ovoj sobi,
spavam u ovom krevetu.
667
01:15:01,460 --> 01:15:02,516
Hvala, ali ne mogu.
668
01:15:02,540 --> 01:15:04,943
Znam da nismo zanimljivi
kao ljudi koje srećeš.
669
01:15:04,967 --> 01:15:07,397
Ne radi se o tome.
-Baš o tome se radi.
670
01:15:07,421 --> 01:15:11,619
Uvek je primamljivije
ono napolju.
671
01:15:11,931 --> 01:15:14,262
Otišla si od kuće čim si mogla.
672
01:15:14,286 --> 01:15:17,557
Udala si se za Boa nakon
nekoliko meseci poznanstva.
673
01:15:18,157 --> 01:15:20,705
Zatim ste se preselili
Bogu iza nogu.
674
01:15:20,729 --> 01:15:26,689
I nakon što je Bo preminuo
ostala si u Empajeru.
675
01:15:26,713 --> 01:15:30,768
Naprosto, ne razumem.
Mogla si da odeš, ali...
676
01:15:33,878 --> 01:15:37,023
Vidiš, zato ne mogu
da dođem ovde.
677
01:15:40,310 --> 01:15:43,430
Nikada ti ranije nisam ovo
rekla, možda sam trebala.
678
01:15:44,181 --> 01:15:46,359
Kada smo odrastale
679
01:15:46,383 --> 01:15:49,713
bila si ekscentrična prema drugim
ljudima. Možda se doimalo čudnim
680
01:15:49,737 --> 01:15:54,942
ali to je zato što si bila
odvažnija i iskrenija od svih ostalih.
681
01:15:57,093 --> 01:16:01,669
Mogla si da me vidiš
kako se krijem od drugih.
682
01:16:02,670 --> 01:16:06,473
Nekad si to viđala
i pre mene same.
683
01:16:10,878 --> 01:16:12,830
Trebalo mi je to u životu.
684
01:16:13,680 --> 01:16:15,211
Ti si mi sestra.
685
01:16:15,912 --> 01:16:19,087
Volela bih da si mi bila
blizu sve ove godine.
686
01:16:21,047 --> 01:16:24,311
Ostavila si veliku
prazninu za sobom.
687
01:16:30,697 --> 01:16:32,398
To ide meni na dušu.
688
01:17:39,363 --> 01:17:41,867
Zdravo, hoćeš sendvič?
Jesi li gladan?
689
01:17:42,197 --> 01:17:44,199
Poznata si mi.
690
01:17:44,950 --> 01:17:48,598
Da, ja sam Fern. Radila sam
u "Ti Roku" u Kvorcsajtu.
691
01:17:49,623 --> 01:17:52,303
Pomogla si Nudlu da
proda svoje kamenje tamo?
692
01:17:52,327 --> 01:17:54,959
Da.
-Jesi li za pivo?
693
01:17:56,410 --> 01:17:58,858
Može, zameniću
se za sendvič.
694
01:17:58,882 --> 01:18:00,933
Izvol'te. -Hvala.
695
01:18:01,083 --> 01:18:03,218
Zima je, bolje da
sediš kraj vatre.
696
01:18:03,242 --> 01:18:07,129
Muče me kolena, hoćeš li
mi pomoći? -Naravno.
697
01:18:07,891 --> 01:18:11,473
Mogu sama. Hvala.
698
01:18:11,727 --> 01:18:14,975
Dala si mi upaljač
u Kvorcsajtu.
699
01:18:14,999 --> 01:18:16,510
Imaš li ga još uvek?
700
01:18:17,050 --> 01:18:20,709
Ne, davno je otišao,
ali imam ovo za tebe.
701
01:18:20,733 --> 01:18:22,494
Zadrži ga.
702
01:18:23,757 --> 01:18:25,990
Hvala, baš je lep.
703
01:18:26,210 --> 01:18:29,743
Kakav je ovo kamen?
-To je kost dinosaurusa.
704
01:18:29,767 --> 01:18:33,517
Stvarno? -Ako oni
lažu mene, ja lažem tebe.
705
01:18:34,118 --> 01:18:37,346
Gde su ti roditelji?
-U Viskonsinu.
706
01:18:37,370 --> 01:18:39,152
Brinu li sad za tebe?
707
01:18:42,884 --> 01:18:44,439
Nisi usamljen?
708
01:18:45,258 --> 01:18:47,150
Imaš li devojku negde?
709
01:18:48,921 --> 01:18:52,113
Ruku na srce, imam jednu.
710
01:18:52,629 --> 01:18:56,031
Živi u Nort Kantriju,
na maloj farmi.
711
01:18:56,489 --> 01:18:58,670
Tamo je srećna.
712
01:19:03,077 --> 01:19:05,600
Pišem joj pisma.
-Bistar momak.
713
01:19:05,624 --> 01:19:09,149
Veoma dobro, pisma su lepa.
-Ne umem da pišem
714
01:19:09,301 --> 01:19:12,853
ni o čemu do
čega joj je stalo.
715
01:19:15,408 --> 01:19:17,291
Jesi li probao sa pesmama?
716
01:19:18,610 --> 01:19:20,162
Ne mogu reći da jesam.
717
01:19:20,762 --> 01:19:22,981
Doduše, ne znam nijednu.
718
01:19:23,417 --> 01:19:24,917
Znaš li ti?
719
01:19:25,317 --> 01:19:29,176
Može li jedna koju sam
koristila za bračni zavet?
720
01:19:29,200 --> 01:19:31,799
Kada nisam bila
mnogo starija od tebe.
721
01:19:31,823 --> 01:19:35,477
Mogu li da je čujem?
722
01:19:35,607 --> 01:19:37,629
Samo da je se prisetim.
723
01:19:41,863 --> 01:19:44,267
Da te s letnjim danom uporedim?
724
01:19:44,812 --> 01:19:47,188
Ti si krasniji i blaži od njega
725
01:19:47,739 --> 01:19:50,668
Pupoljke maja
strašni vetri smlate
726
01:19:50,692 --> 01:19:54,497
I vreme leta kratko je odviše
727
01:19:55,778 --> 01:19:59,280
Ponekad oko neba jara rubi
728
01:19:59,550 --> 01:20:02,683
A često zlatni lik potamni neba
729
01:20:03,053 --> 01:20:06,864
Sve što je lepo lepotu i gubi
730
01:20:06,888 --> 01:20:11,242
Kad slučaj hoći il prirodi treba
731
01:20:12,392 --> 01:20:15,297
Svenuti neće večno leto tvoje
732
01:20:15,847 --> 01:20:19,570
Niti lepota, a i smrt se neće
733
01:20:19,666 --> 01:20:27,834
Hvaliti da ti pokri tamom boje
734
01:20:27,858 --> 01:20:31,211
U večnost, pesma,
i tvoj lik odneće
735
01:20:32,533 --> 01:20:37,116
Dok oko vidi i dok dišu ljudi
736
01:20:37,141 --> 01:20:41,691
S pesmom će ovom
tvoj lik da se budi
737
01:20:42,192 --> 01:20:44,293
(Šekspirov Sonet 18)
738
01:22:41,789 --> 01:22:45,144
Fern. -Zdravo.
739
01:22:52,249 --> 01:22:53,970
Došla si. -Da.
740
01:22:58,151 --> 01:23:01,388
Vau. -Da, lepa je.
741
01:23:04,180 --> 01:23:06,532
Uđi. Ja ću...
-Dobro.
742
01:23:09,987 --> 01:23:13,741
Ovo je Emili. Moja snaja.
-Drago mi je.
743
01:23:13,765 --> 01:23:16,072
Dobrodošli.
744
01:23:16,192 --> 01:23:19,477
Narode, ovo je Fern.
745
01:23:21,160 --> 01:23:24,576
Zdravo, drago mi je.
-Takođe. -Dobrodošla.
746
01:23:24,600 --> 01:23:27,933
Džejmsa poznaješ.
-Zdravo, kako si?
747
01:23:28,002 --> 01:23:29,323
Hvala na pozivu.
748
01:23:29,347 --> 01:23:31,991
Je l' to mališa?
-Ovo je Danijel, to je mališa.
749
01:23:32,015 --> 01:23:35,316
Kaži "ćao". -Ćao, Danijele.
-Kako si putovala?
750
01:23:35,340 --> 01:23:38,419
Dobro, malo čupavo na kraju.
Put je katastrofalan.
751
01:23:38,443 --> 01:23:42,424
U tvom kombiju? Čuli smo za njega.
Voleo bih da ga vidim.
752
01:23:42,448 --> 01:23:46,813
Upoznaću vas nekom
prilikom. Hvala.
753
01:23:46,837 --> 01:23:49,983
Odakle si? -Ono je Piter.
-Zdravo. -Šta ćeš da popiješ?
754
01:23:50,007 --> 01:23:53,123
Može voda, hvala.
-Stiže voda.
755
01:23:54,608 --> 01:23:59,009
Jesi li dugo na putu?
-Da, radila sam jedno vreme,
756
01:23:59,033 --> 01:24:02,138
ali sam u pokretu od našeg
prethodnog susreta.
757
01:24:02,162 --> 01:24:04,735
Izvoli.
758
01:24:04,759 --> 01:24:06,392
Idi kod mame.
759
01:24:23,408 --> 01:24:27,267
Probušena ti je guma.
-Molim?
760
01:24:27,291 --> 01:24:32,297
Imaš probušenu gumu na
kombiju. -Nisam primetio.
761
01:24:33,020 --> 01:24:36,996
Jer ostaješ. -Da.
762
01:24:37,020 --> 01:24:40,103
Dobro.
-Nisam očekivao...
763
01:24:40,323 --> 01:24:43,458
Nisam mislio da ću provesti
još jednu noć pod krovom.
764
01:24:44,508 --> 01:24:48,482
Ovde je jako lepo.
-Možeš da ostaneš.
765
01:24:49,312 --> 01:24:51,467
Dobro, hvala,
taman da operem veš.
766
01:24:55,456 --> 01:24:57,821
Mislio sam,
da ostaneš duže.
767
01:24:58,322 --> 01:25:00,523
Imaju gostinjsku kuću.
768
01:25:03,647 --> 01:25:07,460
Ozbiljan sam.
-Šta oni imaju da kažu na to?
769
01:25:08,131 --> 01:25:09,732
Već sam ih pitao.
770
01:25:11,957 --> 01:25:13,457
Sviđaš mi se.
771
01:25:14,058 --> 01:25:17,616
Dobra si osoba.
772
01:25:17,640 --> 01:25:21,113
Slažeš se sa ljudima
u većini slučajeva.
773
01:25:21,363 --> 01:25:22,867
A ja...
774
01:25:23,817 --> 01:25:30,399
Volim kad sam sa tobom.
Šta je? Šta je?
775
01:25:30,423 --> 01:25:34,450
Ne želiš da budeš cmizdrav,
želiš da budeš ovakav.
776
01:25:36,409 --> 01:25:41,533
Nekad poželiš
da skočiš u okean
777
01:25:43,067 --> 01:25:45,538
Uzmi ga, možda se
malo umorio.
778
01:25:45,988 --> 01:25:48,971
Moram u kuhinju.
779
01:25:49,491 --> 01:25:51,823
Tako.
780
01:25:57,050 --> 01:25:59,101
Nemoj dugo.
781
01:26:00,002 --> 01:26:01,503
Važi?
782
01:26:30,508 --> 01:26:33,998
'Ajde, idi.
-Dođi, dođi.
783
01:26:37,288 --> 01:26:39,680
Vidi šta ga ih je.
784
01:26:39,970 --> 01:26:41,622
Koliko ih imate?
785
01:26:42,092 --> 01:26:44,043
Ne znam sad tačno.
786
01:26:48,380 --> 01:26:50,931
Ona je prelepa,
vidi joj perje.
787
01:27:00,513 --> 01:27:03,436
Hvala.
-Treba joj još nadeva...
788
01:27:03,460 --> 01:27:05,908
Kukuruz?
-Malo kukuruza.
789
01:27:06,818 --> 01:27:09,820
Kako se to zove?
-Hvala, Fern.
790
01:27:10,050 --> 01:27:11,552
Sos?
791
01:27:11,702 --> 01:27:14,253
Ala je sočna ova ćurka.
792
01:27:15,757 --> 01:27:18,743
Izvrsna hrana.
-Hvala Ema, hvala Džejmse.
793
01:27:18,909 --> 01:27:20,910
Želeo bih da kažem nekoliko reči...
794
01:27:22,032 --> 01:27:24,033
Za dolazak Fern.
795
01:27:25,837 --> 01:27:29,440
Za ovu porodičnu gozbu.
796
01:27:29,540 --> 01:27:33,272
Prinovu i stare znance.
797
01:27:34,023 --> 01:27:37,806
I sve između.
Dobrodošla, Fern. -Hvala ti puno.
798
01:27:37,830 --> 01:27:40,030
Srećan Dan zahvalnosti.
799
01:27:43,095 --> 01:27:45,603
Doneo sam kroasane.
800
01:28:00,820 --> 01:28:03,028
Sviđa mi se to ime, Empajer.
801
01:28:03,052 --> 01:28:09,829
Imalo smo aerodrom, javni bazen,
teren za golf. -Lepo zvuči.
802
01:28:10,179 --> 01:28:14,050
U kakvoj ste kući živeli?
-Sasvim običnoj.
803
01:28:14,074 --> 01:28:19,788
Montažna.
U stvari, bila je posebna.
804
01:28:21,920 --> 01:28:23,518
Živeli smo na periferiji.
805
01:28:23,542 --> 01:28:27,377
Naše dvorište je gledalo
na ogromno prostranstvo.
806
01:28:27,827 --> 01:28:31,880
Pustinja i samo pustinja,
sve do planina.
807
01:28:33,201 --> 01:28:35,003
Nepregledna čistina.
808
01:28:36,833 --> 01:28:39,561
Baš mi je drago što si ovde.
809
01:28:39,608 --> 01:28:42,986
Dejvu si jako draga.
-Stvarno? -Da.
810
01:28:43,010 --> 01:28:44,925
Često te spominje.
811
01:33:47,068 --> 01:33:49,219
Srećna Nova Godina!
812
01:33:51,412 --> 01:33:54,193
Srećna Nova Godina!
813
01:34:25,877 --> 01:34:28,238
Jer je volela kamenje.
814
01:34:39,185 --> 01:34:41,900
Vidimo se kasnije, Svenki.
815
01:35:17,447 --> 01:35:21,012
Bo nije nikad upoznao roditelje,
niti je imao dece.
816
01:35:21,750 --> 01:35:25,309
Da nisam ostala.
Da sam otišla,
817
01:35:25,333 --> 01:35:28,230
bilo bi kao da nije ni postojao.
818
01:35:29,608 --> 01:35:32,760
Nisam mogla da se
spakujem i odem.
819
01:35:33,261 --> 01:35:35,122
Voleo je Empajer.
820
01:35:36,113 --> 01:35:38,143
Uživao je u svom poslu.
821
01:35:38,167 --> 01:35:40,999
Voleo je život tamo
i svi su ga voleli.
822
01:35:43,753 --> 01:35:45,452
I ostala sam.
823
01:35:46,287 --> 01:35:48,650
Isti grad, ista kuća.
824
01:35:53,761 --> 01:35:56,226
Moj otac je govorio:
825
01:35:56,513 --> 01:35:58,767
"Ono što pamtimo, nikad ne umire."
826
01:36:02,420 --> 01:36:07,788
Možda sam isuviše vremena
provela sećajući se.
827
01:36:09,497 --> 01:36:11,649
Znaš na šta mislim?
-Jašta.
828
01:36:12,480 --> 01:36:14,045
Mogu da se poistovetim.
829
01:36:14,701 --> 01:36:18,507
Skoro i da ne govorim
o svom sinu.
830
01:36:19,137 --> 01:36:21,809
Ali danas bi...
831
01:36:26,192 --> 01:36:29,047
Danas bi proslavio
33. rođendan.
832
01:36:30,647 --> 01:36:33,180
Pre pet godina,
oduzeo je sebi život.
833
01:36:37,723 --> 01:36:40,527
Još uvek mi je teško
da to izgovorim.
834
01:36:44,580 --> 01:36:46,762
Dugo vremena...
835
01:36:48,983 --> 01:36:54,670
svakim bogovetnim
danom sam se pitao:
836
01:36:55,691 --> 01:36:58,943
"Kako da živim, kad njega nema?"
837
01:37:01,177 --> 01:37:02,999
Odgovora nije bilo na vidiku.
838
01:37:04,530 --> 01:37:06,582
To su bili teški dani.
839
01:37:09,083 --> 01:37:10,587
Ali...
840
01:37:12,208 --> 01:37:17,292
shvatio sam da mogu
da mu odam počast
841
01:37:18,913 --> 01:37:21,497
time što ću pomagati i služiti ljudima.
842
01:37:22,718 --> 01:37:25,126
To me gura kroz život.
843
01:37:25,670 --> 01:37:27,772
Nekim danima,
to je sve što imam.
844
01:37:31,227 --> 01:37:35,986
Ima mnogo ljudi naših godina
koji su skrhani tugom i gubitkom.
845
01:37:36,010 --> 01:37:38,833
Mnogi od njih nikad
to ne prebole.
846
01:37:39,133 --> 01:37:40,938
I to je u redu.
847
01:37:42,317 --> 01:37:44,261
To je u redu.
848
01:37:45,140 --> 01:37:48,022
Jedna od stvari koju najviše
volim kod života
849
01:37:49,093 --> 01:37:52,323
je što nema poslednje zbogom.
850
01:37:52,347 --> 01:37:57,652
Upoznao sam na stotine ljudi
i oni nikad ne kažu poslednje zbogom.
851
01:37:58,107 --> 01:38:00,983
Ja uvek kažem,
"Vidimo se kasnije".
852
01:38:01,007 --> 01:38:02,565
I tako i bude.
853
01:38:02,937 --> 01:38:06,766
Bilo da su meseci u pitanju,
ili godina, nekad više godina,
854
01:38:06,790 --> 01:38:08,312
ponovo ih vidim.
855
01:38:08,512 --> 01:38:11,723
Mogu da pogledam niz put,
i da budem siguran u svom srcu
856
01:38:11,747 --> 01:38:14,819
da ću ponovo videti svog sina.
857
01:38:17,257 --> 01:38:19,052
Videćeš Boa ponovo.
858
01:38:20,253 --> 01:38:23,127
I prisetićeš se
vašeg zajedničkog života.
859
01:39:05,698 --> 01:39:07,776
Sigurno ti ništa
od ovoga ne treba?
860
01:39:07,800 --> 01:39:10,222
Neće mi više trebati.
861
01:39:10,723 --> 01:39:13,777
Neće mi faliti ama baš ništa.
862
01:39:17,910 --> 01:39:21,233
Pa, vidimo se kasnije.
863
01:43:20,667 --> 01:43:23,670
POSVEĆENO ONIMA
KOJI SU MORALI DA ODU
864
01:43:23,870 --> 01:43:27,873
VIDIMO SE KASNIJE
865
01:43:29,073 --> 01:43:33,073
ZEMLJA NOMADA