1 00:00:34,410 --> 00:00:38,096 31. januara, 2011. zbog pada potražnje za gipsanim pločama, 2 00:00:38,120 --> 00:00:43,011 Američka gipsara zatvorila je fabriku u Empajeru, Nevadi, nakon 88 godina. 3 00:00:44,480 --> 00:00:52,480 Do jula, poštanski broj Empajera, 89405, povučen je iz upotrebe. 4 00:01:00,680 --> 00:01:07,680 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 5 00:02:08,805 --> 00:02:11,988 Ovo je novac koji ti dugujem. -Hvala. 6 00:02:23,210 --> 00:02:25,550 Čuvaj se. 7 00:03:11,150 --> 00:03:16,750 ZEMLJA NOMADA 8 00:03:18,080 --> 00:03:23,926 Kakvo je ovo dete Što na počinak ide 9 00:03:23,950 --> 00:03:29,226 Na Marijinom krilu spava 10 00:03:29,250 --> 00:03:34,856 Koje anđeli bodre himnama milim 11 00:03:34,880 --> 00:03:40,450 Dok pastiri čuvaju stražu 12 00:03:52,580 --> 00:03:54,979 Ne vidim vašu rezervaciju. 13 00:03:55,003 --> 00:03:57,780 Na spisku sam Amazon Kamperforsa. 14 00:04:00,610 --> 00:04:03,750 Probajte sa MCD. -Evo ga. 15 00:05:06,480 --> 00:05:09,550 Dobro jutro svima. Kako ste? 16 00:05:09,903 --> 00:05:13,356 U redu. Preći ćemo na bezbednosnu meru. 17 00:05:13,380 --> 00:05:14,986 Kontakt tri tačaka. 18 00:05:15,010 --> 00:05:17,656 Zašto je kontakt tri tačaka bitan? 19 00:05:17,680 --> 00:05:21,286 Da ne bi pali niz stepenice. -Da ne bi pali niz stepenice. 20 00:05:21,310 --> 00:05:24,150 Mogu li da pretpostavim da ga se pridržavate? 21 00:05:40,750 --> 00:05:42,586 Ovo je Karl. -Zdravo. 22 00:05:42,610 --> 00:05:48,726 Ovo je Anđela. Dag, Rajan, Tereza. 23 00:05:48,750 --> 00:05:50,256 Keri. -Drago mi je. 24 00:05:50,280 --> 00:05:53,256 I tvoja stara drugarica. -Linda Mej. Ja sam Fern. 25 00:05:53,280 --> 00:05:56,586 Moja drugarica, Fern. -Pozdrav svima. 26 00:05:56,610 --> 00:05:58,681 Imam još jedan tekst "Smitsa". 27 00:05:58,705 --> 00:06:00,977 Kada se smeješ i plešeš, i najzad živiš, 28 00:06:01,001 --> 00:06:03,271 začuj moj glas u glavi i misli lepo o meni. 29 00:06:03,295 --> 00:06:06,212 I ovaj koji mi najviše znači: 30 00:06:06,236 --> 00:06:07,486 "Dom", je li to samo reč, 31 00:06:07,510 --> 00:06:11,464 ili je to nešto što nosiš u srcu? 32 00:06:11,580 --> 00:06:13,577 Taj mi se sviđa. -I meni. 33 00:06:13,601 --> 00:06:16,280 Njegovi tekstovi su jako duboki. 34 00:06:37,950 --> 00:06:41,565 Prethodni vlasnik je držao dušek pozadi, 35 00:06:41,589 --> 00:06:43,689 ali meni to nije odgovaralo. 36 00:06:43,713 --> 00:06:48,926 Želela sam da napravim krevet sa fiokicama ispod. 37 00:06:48,950 --> 00:06:54,504 Spreda za odlaganje posteljine i jednu sa suprotne strane. 38 00:06:54,528 --> 00:06:57,180 Jako pametno. -Slažem se. 39 00:06:58,350 --> 00:06:59,980 Vidiš ovo? 40 00:07:00,480 --> 00:07:03,986 Ovo je muževa kutija za pecanje. Stavila sam rezu 41 00:07:04,010 --> 00:07:09,856 i kada je otvorim stvori se još više prostora. 42 00:07:09,880 --> 00:07:12,157 Lepe stvarčice čuvam unutra. 43 00:07:12,181 --> 00:07:17,086 Tanjire koje mi je tata poklonio. Kupovao ih je po rasprodajama. 44 00:07:17,110 --> 00:07:20,850 Kada sam završila srednju školu, poklonio mi je čitav set. 45 00:07:21,017 --> 00:07:23,126 Baš su lepi. -Nije loš, a? 46 00:07:23,150 --> 00:07:25,350 Zove se "jesenje lišće". 47 00:07:25,450 --> 00:07:27,786 Nemam ih mnogo, ali... 48 00:07:27,810 --> 00:07:34,440 Kako si nazvala kombi? -"Izvidnik". -Moćno ime. 49 00:07:34,464 --> 00:07:36,189 Jeste moćan. 50 00:07:52,750 --> 00:07:54,953 'Ej, šta to radiš? 51 00:08:00,680 --> 00:08:05,286 Medvedi koji se trenutno nalaze u utočištu za polarne medvede su mahniti 52 00:08:05,310 --> 00:08:08,186 i biće zatvoreni dok se ne primire, 53 00:08:08,210 --> 00:08:11,913 što može potrajati i do trideset dana. 54 00:08:31,680 --> 00:08:35,426 Fern? - Ćao, Brendi. -Ćao. 55 00:08:35,450 --> 00:08:37,856 Zdravo, devojke. 56 00:08:37,880 --> 00:08:40,626 Kako si? -Dobro. 57 00:08:40,650 --> 00:08:43,526 Drago mi je što te vidim. Kako si? 58 00:08:43,550 --> 00:08:47,229 Dobro, hvala. -Lepo izgledaš. Ošišala si se. -Da, skratila sam je. 59 00:08:47,253 --> 00:08:50,199 Sviđa mi se. -Hvala. -Ponovo radiš za Amazon? 60 00:08:50,223 --> 00:08:52,986 Da. -Sviđa ti se? -Da, lepo plaćaju. 61 00:08:53,010 --> 00:08:55,026 Jesi li još uvek u kombiju? 62 00:08:55,050 --> 00:08:58,086 Da, parkirana sam kod Dezert Rouza. 63 00:08:58,110 --> 00:09:02,086 Danas smo prolazile tamo. Zar ne, devojke? -Kako ti je mama? 64 00:09:02,110 --> 00:09:04,526 Odlično je, mnogo joj nedostaješ. 65 00:09:04,550 --> 00:09:06,711 Poruči joj da i ona meni nedostaje. -Hoću. 66 00:09:06,735 --> 00:09:10,686 Ako ti treba krov nad glavom, 67 00:09:10,710 --> 00:09:13,586 možeš da dođeš kod nas, brinemo za tebe. 68 00:09:13,610 --> 00:09:17,238 Hvala. Ne brinite. Obavestiću vas, obećavam. 69 00:09:17,262 --> 00:09:20,210 Dobro. Ćao. -Vidimo se, Obri. 70 00:09:27,050 --> 00:09:31,980 Još uvek si najpametnija u školi? -Može se reći. 71 00:09:32,110 --> 00:09:35,906 Sećaš li se bilo čega u vezi lekcija koje sam te podučavala? 72 00:09:36,880 --> 00:09:40,828 "Sutra, sutra i sutra, 73 00:09:40,852 --> 00:09:44,426 a sva naša prošlost je osvetlila budale prašnjavim putem do smrti. 74 00:09:44,450 --> 00:09:46,710 Gasi se, svećo kratka!" 75 00:09:46,810 --> 00:09:51,250 To je jako dobro. Hvala ti. -Hvala vama. 76 00:09:52,050 --> 00:09:55,386 Mama kaže da ste beskućnik, je li to istina? 77 00:09:55,410 --> 00:10:02,556 Nisam beskućnik. Samo nemam kuću. To nije isto. 78 00:10:02,580 --> 00:10:05,600 Ne brinite za mene. Dobro sam. 79 00:10:29,710 --> 00:10:32,186 Pre nego što sam počela da radim u brzoj hrani, 80 00:10:32,210 --> 00:10:36,156 bila sam u potrazi za poslom i popunjavala sam aplikacije. 81 00:10:36,180 --> 00:10:44,610 Bilo je to 2008. i prolazila sam kroz gadan period. 82 00:10:46,480 --> 00:10:48,102 Pomišljala sam na samoubistvo. 83 00:10:48,126 --> 00:10:50,676 Odlučila sam da ću kupiti bocu pića 84 00:10:50,700 --> 00:10:56,035 i ugušiti se plinom. 85 00:10:56,922 --> 00:11:00,756 Ispiću tu bocu do dna. 86 00:11:00,780 --> 00:11:07,310 Ako se probudim, zapaliću cigaru i sve nas dići u vazduh. 87 00:11:08,362 --> 00:11:11,456 Pogledala sam u moja dva voljena psa. 88 00:11:11,480 --> 00:11:15,151 Mog koker španijela i moju pudlicu. 89 00:11:15,175 --> 00:11:19,356 Nisam mogla to da im uradim. 90 00:11:19,380 --> 00:11:22,256 Pomislila sam, 91 00:11:22,280 --> 00:11:24,366 ne mogu to ni sebi da uradim. 92 00:11:24,390 --> 00:11:29,326 Bližila sam se 62 godini, 93 00:11:29,350 --> 00:11:32,538 i na internetu sam proverila naknadu od socijalnog osiguranja. 94 00:11:32,562 --> 00:11:36,450 Pisalo je 550$. 95 00:11:37,980 --> 00:11:40,556 Fern, radila sam čitav svoj život. 96 00:11:40,580 --> 00:11:42,726 Teglim od svoje 12. godine. 97 00:11:42,750 --> 00:11:45,650 Podigla dve kćeri, nisam mogla da verujem. 98 00:11:46,210 --> 00:11:50,551 Preko interneta sam videla jeftin život kamperaša od Boba Velsa. 99 00:11:50,575 --> 00:11:54,710 Mogu da živim u kamperu i putujem, 100 00:11:55,780 --> 00:11:58,326 a da ne moram da radim do kraja života. 101 00:11:58,350 --> 00:12:03,756 SNNT je kamp za početnike nomade... 102 00:12:03,780 --> 00:12:09,826 Bob Vels liči na Deda Mraza. -Je l' da? Svi to kažu. 103 00:12:09,850 --> 00:12:11,626 Šta "SNNT" znači? 104 00:12:11,650 --> 00:12:13,926 Sastajalište nomada na točkovima. 105 00:12:13,950 --> 00:12:17,756 U Kvorcsajtu je, u Arizoni, usred pustinje. 106 00:12:17,780 --> 00:12:21,456 Na zemlji BLM-a. Trebaš da dođeš. Napraviću ti mapu. 107 00:12:21,480 --> 00:12:23,410 Ne verujem da ću ići. 108 00:12:23,680 --> 00:12:26,794 Nadam se da hoćeš. Napraviću ti mapu za svaki slučaj. 109 00:12:26,818 --> 00:12:35,380 SNNT je sistem podrške ljudima kojima je pomoć odmah neophodna. 110 00:12:51,350 --> 00:12:52,926 Vidimo se sledeće godine, Fern. 111 00:12:52,950 --> 00:12:55,780 Srećan praznik. -I tebi, Dag. 112 00:13:30,125 --> 00:13:34,756 Karl je imao moždani udar. -Je l' mrtav? -Nije. 113 00:13:34,780 --> 00:13:38,780 Došla je njegova ćerka i odvela ga na istok. 114 00:13:39,100 --> 00:13:40,356 Nisu poveli psa? 115 00:13:40,380 --> 00:13:43,871 Nisu mogli. Bi li ga ti udomila? 116 00:13:43,895 --> 00:13:46,801 On je stvarno dobar pas. Jako umiljat. -Ne, ne. 117 00:13:46,825 --> 00:13:51,255 Znači, odlaziš u četvrtak, je l' tako? 118 00:13:53,280 --> 00:13:58,771 Završila sam Amazon juče. -Amazon plaća do četvrtka. 119 00:13:58,795 --> 00:14:03,086 Nakon toga je 375$ mesečno. 120 00:14:03,110 --> 00:14:06,326 Postoji li popust ako ne koristim elektronski otpad? 121 00:14:06,350 --> 00:14:09,926 Zato što imam samo kombi. -Ne, ali pošto imaš kombi 122 00:14:09,950 --> 00:14:13,881 lako ti je da odeš na jug u toplije krajeve. 123 00:14:13,905 --> 00:14:16,726 Da, ali želela sam da potražim ovde posao. 124 00:14:16,750 --> 00:14:18,680 Srećno sa tim. 125 00:14:19,019 --> 00:14:22,723 Teška su vremena. -Ćao, Peti. -Ćao, Fern. 126 00:14:22,747 --> 00:14:25,350 Vidimo se dogodine. 127 00:14:47,610 --> 00:14:51,256 Moj muž je radio u rudniku u Empajeru. 128 00:14:51,280 --> 00:14:54,026 Nekoliko godina sam tamo radila u ljudskim resursima. 129 00:14:54,050 --> 00:14:56,786 To mi je bio posao za stalno. Radila sam i dosta honorarnih. 130 00:14:56,810 --> 00:14:58,572 Kasirka u dućanu u Empajeru. 131 00:14:58,596 --> 00:15:01,161 Bila sam učiteljica na zameni u školi pet godina. 132 00:15:01,186 --> 00:15:02,750 Beše rudnik u Empajeru se zatvorio 133 00:15:02,774 --> 00:15:05,421 i svi zaposleni su moraju da se premeste? 134 00:15:05,445 --> 00:15:07,051 Da, pre oko godinu dana. 135 00:15:07,075 --> 00:15:10,750 Au. Kada želite da počnete sa radom? 136 00:15:11,028 --> 00:15:12,575 Iz ovih stopa? 137 00:15:13,080 --> 00:15:15,656 Trenutno vlada kriza. 138 00:15:15,680 --> 00:15:19,362 Možete razmotriti zahtev za prevremenu penziju. 139 00:15:19,386 --> 00:15:22,892 Ne verujem da ostvarujem prava i... 140 00:15:26,250 --> 00:15:29,210 Treba mi posao. Volim da radim. 141 00:15:29,750 --> 00:15:33,750 Nisam sigurna koji posao bi mogli da obavljate. 142 00:15:40,321 --> 00:15:42,111 Zdravo! 143 00:15:42,135 --> 00:15:44,756 Ja sam Rejčel. Menadžer sam ovde u "Pop Piku". 144 00:15:44,780 --> 00:15:47,110 Ćao, ja sam Fern. -Ćao, Fern. 145 00:15:48,838 --> 00:15:51,786 Pitala sam, i rekli su mi da mogu ovde da prenoćim. 146 00:15:51,810 --> 00:15:53,686 Dobrodošli ste, ne smetate. 147 00:15:53,710 --> 00:15:58,231 Ali da znate, noću ovde ume da bude jako hladno. 148 00:15:58,255 --> 00:16:00,924 Ledeno hladno. -Da se zaključiti. 149 00:16:00,948 --> 00:16:07,786 Ne bih da vas slučajno uvredim, baptistička crkva je malo niže. 150 00:16:07,810 --> 00:16:09,856 Imaju slobodne krevete. 151 00:16:09,880 --> 00:16:13,301 Biću dobro. -U redu. -Hvala. 152 00:16:13,325 --> 00:16:16,480 Tu smo ako vam zatrebamo. -Hvala. 153 00:18:19,010 --> 00:18:20,950 Tako mi je drago što si došla. 154 00:18:21,610 --> 00:18:25,703 To je Bob Vels. -Sedi ovde. Zadrži stolicu. 155 00:18:28,150 --> 00:18:30,973 Problem je ne samo što prihvatamo 156 00:18:30,997 --> 00:18:34,686 tiraniju dolara, tiraniju tržišta. 157 00:18:34,710 --> 00:18:41,186 Oberučke je prigrljujemo. Sa radošću uzimamo jaram tiranije dolara 158 00:18:41,210 --> 00:18:43,956 i živimo sa njime do kraja života. 159 00:18:43,980 --> 00:18:46,886 Pomišljam na analogiju o zaprežnom konju. 160 00:18:46,910 --> 00:18:50,526 Zaprežnom konju koji je voljan da radi do smrti. 161 00:18:50,550 --> 00:18:54,686 I zatim ga puste na pašnjak. To se događa mnogima od nas. 162 00:18:54,710 --> 00:18:56,586 Ako nas društvo odbacuje 163 00:18:56,610 --> 00:18:59,081 i šalje nas zaprežne konje na pašnjake, 164 00:18:59,105 --> 00:19:04,681 mi ćemo se okupiti zajedno i brinuti jedni o drugima. 165 00:19:04,705 --> 00:19:09,681 Titanik u vidu naše ekonomije tone. 166 00:19:09,705 --> 00:19:13,456 Moj cilj je da nabavimo što je više čamaca za spašavanje 167 00:19:13,480 --> 00:19:16,550 i ukrcamo što je više ljudi moguće na njih. 168 00:19:21,710 --> 00:19:24,011 Šta je to? -Ovo je vegansko. 169 00:19:24,035 --> 00:19:27,091 Ne, ja sam mesojed. 170 00:19:27,115 --> 00:19:29,286 Svejedno vam hvala. Lepo izgleda. 171 00:19:29,310 --> 00:19:31,980 Još jedan mesojed? -Ona je mesojed. 172 00:19:34,680 --> 00:19:36,456 Hoćeš još? 173 00:19:36,480 --> 00:19:41,450 Ona voli ljuto. -Korijander? -Ne. 174 00:19:49,280 --> 00:19:51,250 Ja sam vijetnamski veteran. 175 00:19:52,250 --> 00:19:54,350 Imam posttraumatski stresni poremećaj. 176 00:19:54,410 --> 00:20:01,810 Smeta mi buka. Velika masa ljudi. Vatromet. 177 00:20:01,880 --> 00:20:06,780 Imam kamionet i kamper. Mogu da živim ovde. 178 00:20:08,510 --> 00:20:10,380 Da budem spokojan. 179 00:20:12,780 --> 00:20:23,799 Najzad sam bila ubedila deku, tatu i mamu da kamperom obiđemo zemlju. 180 00:20:23,823 --> 00:20:27,956 Ali onda im je oboma saopšteno da imaju rak. 181 00:20:27,980 --> 00:20:30,526 Umrli su u razmaku od tri nedelje. 182 00:20:30,550 --> 00:20:36,480 Počela sam da gledam klipove Boba Velsa o obitavanju u kombiju. 183 00:20:36,980 --> 00:20:39,856 Te sam kupila moj kombi, "Farba". 184 00:20:39,880 --> 00:20:42,780 Jer je on moja nova gajba. 185 00:20:43,080 --> 00:20:48,448 I započeh putovanje isceljenja pre dve godine. 186 00:20:48,472 --> 00:20:52,526 Dvadeset godina sam radila u jednoj korporaciji. 187 00:20:52,550 --> 00:20:55,956 Moj prijatelj Bil radio je za istu firmu. 188 00:20:55,980 --> 00:20:59,686 Imao je oboljenje jetre. 189 00:20:59,710 --> 00:21:02,226 Nedelju dana pred penziju, 190 00:21:02,250 --> 00:21:05,332 zvali su ga iz ljudskih resursa u bolnicu 191 00:21:05,356 --> 00:21:10,110 i hteli da sa njim porazgovaraju o penziji. 192 00:21:10,650 --> 00:21:12,785 Preminuo je deset dana kasnije. 193 00:21:12,809 --> 00:21:19,998 Nikad ne zaplovivši jedrilicom koju je držao ispred kuće. 194 00:21:20,022 --> 00:21:23,280 Sve mu je promaklo. 195 00:21:23,978 --> 00:21:29,426 Pre nego što će umreti, rekao mi je: "Ne gubi vreme, ženo." 196 00:21:29,450 --> 00:21:31,786 Penzionisala sam se što sam brže mogla. 197 00:21:31,810 --> 00:21:35,780 Nisam želela da moja jedrilica čami ispred kuće kad umrem. 198 00:21:36,810 --> 00:21:39,810 Tako da... 199 00:21:40,180 --> 00:21:41,986 I nije. 200 00:21:42,010 --> 00:21:44,580 Moja jedrilica je ovde u pustinji. 201 00:21:53,610 --> 00:21:56,850 Ne mogu da zamislim kroz šta prolaziš. 202 00:21:57,750 --> 00:22:01,263 Gubitak muža i gubitak čitavog grada, 203 00:22:01,287 --> 00:22:04,210 prijatelja, sela i... 204 00:22:04,302 --> 00:22:08,026 Takav gubitak je teško breme. 205 00:22:08,050 --> 00:22:12,286 Voleo bih da imam prost odgovor za tebe. 206 00:22:12,310 --> 00:22:15,156 Mislim da si došla na pravo mesto da nađeš odgovor. 207 00:22:17,084 --> 00:22:19,922 Mislim da će ti povezivanje sa prirodom 208 00:22:19,946 --> 00:22:26,710 i istinskom zajednicom umnogome pomoći. 209 00:22:51,880 --> 00:22:54,486 Ćao, Fern. -Ćao, Linda. 210 00:22:54,510 --> 00:22:57,786 Pridruži nam se. -Ne, idem malo u šetnju. 211 00:22:57,810 --> 00:23:00,250 Brzo se vraćam. 212 00:24:28,250 --> 00:24:31,026 Ljudi mi se često jadaju kako moraju da žive u gradu. 213 00:24:31,050 --> 00:24:32,843 Želeli bi da žive ovde ali ne mogu. 214 00:24:32,867 --> 00:24:36,486 Kako izbeći čuveno kucanje na vrata? 215 00:24:36,510 --> 00:24:40,880 Stoga sam razvio ono što ja zovem "Deset zapovesti nevidljivog parkiranja." 216 00:24:48,672 --> 00:24:53,180 Izvuci ga i zabodi. Moraš da proširiš rupu. 217 00:24:53,697 --> 00:24:56,950 Tako je! Bravo. 218 00:24:58,150 --> 00:25:00,410 Zatim moraš... 219 00:25:02,510 --> 00:25:03,926 Volim ovaj način života. 220 00:25:03,950 --> 00:25:07,986 Oličenje je slobode, lepote i povezivanja sa zemljom. 221 00:25:08,010 --> 00:25:10,756 Međutim, postoji uslov. 222 00:25:10,780 --> 00:25:14,180 Morate da naučite da brinete o svojim sranjima. 223 00:25:14,710 --> 00:25:18,580 Većina nas koristi kofu od 20 litara. 224 00:25:18,880 --> 00:25:23,056 Većina nas je u kombijima. Ili nečemu većem. 225 00:25:23,080 --> 00:25:24,980 Ja sam u Prijusu. 226 00:25:25,580 --> 00:25:27,656 Koristim kofu od osam litara. 227 00:25:27,680 --> 00:25:30,750 Ako imate problem sa kolenima, koristite kofu od 30 litara. 228 00:25:33,350 --> 00:25:35,314 Zdravo, Fern. -Zdravo, momci. 229 00:25:39,776 --> 00:25:42,750 Imam ovo za tebe. -Hvala. 230 00:25:47,603 --> 00:25:51,830 Bolje uzmi ovaj. Taj je pomalo čudan. 231 00:25:51,854 --> 00:25:54,481 Tvoj je? -Aha. 232 00:25:54,505 --> 00:25:57,686 Svaki kombi ima crnu rupu, naročito moj. 233 00:25:57,710 --> 00:26:00,156 Jednom sam imao sedam ovakvih otvarača za konzerve. 234 00:26:00,180 --> 00:26:01,926 Meni se to ne dešava. 235 00:26:01,950 --> 00:26:04,826 Menjaću se za podmetač za šolju, ja ih pravim. 236 00:26:04,850 --> 00:26:09,480 Može. Je l' ovo heklano? -Ne, nešto drugačije. 237 00:26:11,350 --> 00:26:13,150 To je lepo. 238 00:26:13,850 --> 00:26:19,650 Ide sa mnom. Vidimo se. -Zdravo. 239 00:26:27,850 --> 00:26:29,850 SAJAM REKREACIJSKIH VOZILA 240 00:26:30,350 --> 00:26:32,726 Izgleda da posao neće biti... 241 00:26:32,750 --> 00:26:34,646 O ne, klizi. 242 00:26:34,670 --> 00:26:36,880 Primate li rezimee? 243 00:26:38,150 --> 00:26:40,086 Ostaviću vam, čisto da ga imate. 244 00:26:40,110 --> 00:26:43,626 Ne, samo idite... -Na internet? -Da. 245 00:26:43,650 --> 00:26:47,645 Prodajem četiri za sto dolara. 246 00:26:49,110 --> 00:26:51,256 Jesi li osetila? -To radi ljudima. 247 00:26:51,280 --> 00:26:53,380 Uplašilo me je. -Plaši ih. 248 00:26:53,587 --> 00:26:55,986 Znate li koliko para ima ovde? 249 00:26:56,010 --> 00:26:58,810 Kao da su dinosaurusi. 250 00:27:01,426 --> 00:27:04,926 Pazite. Pazite gde stajete. 251 00:27:04,950 --> 00:27:06,880 Dobrodošli. 252 00:27:07,610 --> 00:27:11,010 Kao u diskoteci. -Bože dragi! 253 00:27:13,010 --> 00:27:14,826 Osvetljenje je prelepo. 254 00:27:14,850 --> 00:27:19,510 Mašina za pranje i sušenje. -O, Bože! -Zezaš me. 255 00:27:21,110 --> 00:27:24,085 Dame, kuda ćemo? -Havaji. 256 00:27:24,109 --> 00:27:27,886 Ne. -Da. -Kako ćemo preko vode? 257 00:27:27,910 --> 00:27:29,956 Nećemo na istočnu obalu. 258 00:27:29,980 --> 00:27:33,756 Nemaju dovoljno velikog prostora da se uparkira ovo čudo. 259 00:27:33,780 --> 00:27:36,810 Ovo je magični autobus kojim se možemo odvesti na Havaje. 260 00:27:38,564 --> 00:27:41,167 Ponovo krećemo na put 261 00:27:41,750 --> 00:27:46,210 Idemo na mesta gde nikad nismo bili 262 00:27:46,410 --> 00:27:51,386 Idemo na mesta gde možda više nećemo otići 263 00:27:51,410 --> 00:27:55,910 Jedva čekam da krenem na put 264 00:27:58,810 --> 00:28:03,356 Poput cigana čergara idemo putem svojim 265 00:28:03,380 --> 00:28:05,256 Ponovo sam na putu 266 00:28:05,280 --> 00:28:07,426 U Kvorcsajtu, Arizoni, 267 00:28:07,450 --> 00:28:09,338 pogotovo u Kvorcsajt jahting klubu, 268 00:28:09,362 --> 00:28:12,880 linijski ples je deo tradicije. 'Ajmo, narode! 269 00:28:42,242 --> 00:28:43,767 Izgleda da su ti noge utrnule. 270 00:28:47,080 --> 00:28:50,705 Nisu. -Sigurna si? 271 00:28:50,780 --> 00:28:53,880 Dobro. 272 00:29:41,985 --> 00:29:44,610 Zdravo, Fern. 273 00:30:22,250 --> 00:30:24,010 Milina. 274 00:30:26,734 --> 00:30:30,156 Zarad vaše bezbednosti dok ste na putu. 275 00:30:30,180 --> 00:30:32,361 Ukoliko imate pitanja 276 00:30:32,385 --> 00:30:37,356 u vezi sa sistemskim dizajnom, održavanjem i problemima, 277 00:30:37,380 --> 00:30:40,226 navratite već danas i doterajte vaše vozilo. 278 00:30:40,250 --> 00:30:45,080 Pomoći ćemo vam da iskoristite ono što vam priroda besplatno nudi. 279 00:31:23,478 --> 00:31:26,410 Rone, dođi načas. 280 00:31:26,650 --> 00:31:29,110 Ovaj momak ima jako lepe stvari. 281 00:31:29,780 --> 00:31:32,456 Ovo su Nudo i Roksi. Ron. -Kako ste, Rone? 282 00:31:32,480 --> 00:31:35,385 Pokušavamo da zaradimo za gorivo. 283 00:31:35,409 --> 00:31:38,950 Odlična izrada. 284 00:31:41,150 --> 00:31:44,050 Vidi, Rone. 285 00:32:11,210 --> 00:32:12,750 Zdravo, gospođo. 286 00:32:13,000 --> 00:32:15,680 Da nemate možda cigaru? 287 00:32:15,980 --> 00:32:21,710 Naravno. Da ti pripalim? 288 00:32:25,080 --> 00:32:28,686 Je l' ti treba? -Može. Hvala. 289 00:32:28,710 --> 00:32:32,224 Kako se zovete? -Fern. -Ja sam Derek. 290 00:32:32,248 --> 00:32:36,274 Drago mi je što sam vas upoznao. -Takođe. 291 00:32:58,780 --> 00:33:01,186 Šta je, zaboga? 292 00:33:01,210 --> 00:33:04,280 Fern je, Svenki. 293 00:33:06,350 --> 00:33:09,426 Zar ne vidiš zastavu? -Znam, izvini stvarno. 294 00:33:09,450 --> 00:33:13,186 To znači da ne želim da me uznemiravaju. -Treba mi prevoz do grada. 295 00:33:13,210 --> 00:33:15,996 Zašto? -Probušila mi se guma. 296 00:33:16,020 --> 00:33:19,026 Pa, zameni je. -Nemam rezervnu. 297 00:33:19,050 --> 00:33:22,880 Nemaš rezervnu gumu, a nalaziš se u vukojebini? 298 00:33:27,510 --> 00:33:31,356 Možeš da umreš ovde. U divljini si. Daleko od svih. 299 00:33:31,380 --> 00:33:33,356 Možeš da umreš ovde, razumeš li to? 300 00:33:33,380 --> 00:33:36,086 Moraš da imaš načina da zatražiš pomoć. 301 00:33:36,110 --> 00:33:39,563 Rezervna guma mora da ti je uvek pri ruci. -Cenim to. Hvala. 302 00:33:39,587 --> 00:33:43,186 Možeš da mi se odužiš. 303 00:33:43,210 --> 00:33:45,791 Spremam se za put, pakujem se. 304 00:33:45,815 --> 00:33:48,536 Imam dosta posla, a malo vremena. 305 00:33:48,560 --> 00:33:50,586 Možeš da mi pomogneš da završim. -U redu. 306 00:33:50,610 --> 00:33:52,156 Stvarno to cenim. 307 00:33:52,180 --> 00:33:55,129 Moj predlog ti je da ne koristiš AAA. 308 00:33:55,153 --> 00:33:58,126 Nabavi neki satelitski servis za praćenje. 309 00:33:58,150 --> 00:34:03,210 Moramo da namočimo šmirglu. Mora dobro da upije. 310 00:34:07,210 --> 00:34:11,586 Prekrićemo branik s nečim da ga farba ne isprska. 311 00:34:11,610 --> 00:34:14,628 Preko ovoga ćemo plastiku. -Moram nešto da kažem. 312 00:34:14,652 --> 00:34:17,130 Ovo je mnogo komplikovanije nego što sam mislila. 313 00:34:17,154 --> 00:34:19,129 Jako je komplikovano. 314 00:34:19,153 --> 00:34:23,410 Trebaće dosta vremena da se ukloni sva oljuštena boja. 315 00:34:24,180 --> 00:34:27,826 Dakle, okrećeš mi leđa? -Ne okrećem ti. 316 00:34:27,850 --> 00:34:30,562 Kada završimo sa svime ovime, daću ti preostalu farbu. 317 00:34:30,586 --> 00:34:39,480 Trebaće ti jer ti kombi izgleda... izdrndano. -Nije tačno. 318 00:34:39,850 --> 00:34:44,950 Samo mu treba pranje. -Uzmi moju farbu. 319 00:35:02,410 --> 00:35:04,210 Izdrndan. 320 00:35:57,080 --> 00:35:59,626 Fern, Svenki je. 321 00:35:59,650 --> 00:36:03,330 Šta je? Sprečena sam. -Odakle mi ovol'ko stvari? 322 00:36:03,354 --> 00:36:05,495 Nakupe se. -Odakle mi? 323 00:36:05,519 --> 00:36:08,826 Okačila sam na Fejsbuku 324 00:36:08,850 --> 00:36:13,950 da poklanjam sve ovo i zamolila ljude da ih uzmu ako žele. 325 00:36:14,450 --> 00:36:16,826 Ovo mi se sviđa. -Uzmi je. 326 00:36:16,850 --> 00:36:20,226 Zezaš? -Tvoja je. -Baš je udobna. 327 00:36:20,250 --> 00:36:22,272 Lepo izgledaš u njoj. 328 00:36:22,296 --> 00:36:25,256 To su crveni, beli i plavi jaspis. 329 00:36:25,280 --> 00:36:28,556 Šta je to? -Okamenjeno palmino drvo. 330 00:36:28,580 --> 00:36:33,680 Ovo je deo iste stene. 331 00:36:36,950 --> 00:36:40,231 To je još jedan crveno, beli i plavi... 332 00:36:41,855 --> 00:36:46,010 Šta ti je? -Nije mi dobro. 333 00:36:47,180 --> 00:36:49,750 Dođi da sedneš. 334 00:36:55,850 --> 00:36:57,886 Šta se dešava? Šta ti treba? 335 00:36:57,910 --> 00:37:00,710 Glava me ubija i muka mi je. 336 00:37:00,810 --> 00:37:03,550 Hoće li voda pomoći? -Bogme, hoće. 337 00:37:08,980 --> 00:37:10,750 Pazi na ruku. 338 00:37:25,280 --> 00:37:26,980 Jesi li dobro? 339 00:37:27,780 --> 00:37:30,950 Valjda sam dobro. 340 00:37:41,080 --> 00:37:42,923 Dobro si? 341 00:37:46,250 --> 00:37:48,011 Prilikom odstranjivanja raka pluća, 342 00:37:48,035 --> 00:37:58,671 doktori su mi rekli da se proširio i na mozak. 343 00:37:58,695 --> 00:38:02,350 Dali su mi svega sedam ili osam meseci života. 344 00:38:02,850 --> 00:38:06,286 Žao mi je. 345 00:38:06,310 --> 00:38:11,256 Otići ću na putovanje. Vratiću se na Aljasku 346 00:38:11,280 --> 00:38:15,099 kako bih osvežila neke lepe uspomene. 347 00:38:15,283 --> 00:38:17,586 Radi ono što moraš. 348 00:38:17,610 --> 00:38:21,126 Imam knjigu koja se zove "Poslednji Izlaz" od dr Kevorkijana. 349 00:38:21,150 --> 00:38:23,426 Neki ga nazivaju "Doktor Smrt". 350 00:38:23,450 --> 00:38:31,680 Govori o mnogobrojnim načinima na kojima možeš okončati život. 351 00:38:31,780 --> 00:38:35,126 Čuvam je u slučaju da mi ponestane ideja. 352 00:38:35,150 --> 00:38:39,850 Ali ne želim više da budem zatvorena u bolnici. 353 00:38:40,310 --> 00:38:41,910 Neka, hvala. 354 00:38:47,080 --> 00:38:49,610 Ove godine punim 75 godina. 355 00:38:49,780 --> 00:38:51,626 Imala sam dobar život. 356 00:38:51,650 --> 00:38:55,681 Nagledala sam se lepih stvari na kajakanju. 357 00:38:55,705 --> 00:39:03,309 Videla sam porodicu losova pored reke u Ajdahu, 358 00:39:04,780 --> 00:39:10,551 velike bele pelikane koji su sleteli blizu mog kajaka u Koloradu. 359 00:39:10,575 --> 00:39:16,721 Izdvojila bih i stotine gnezda lastavica 360 00:39:16,745 --> 00:39:20,856 koje sam pronašla na zidu jedne litice. 361 00:39:20,880 --> 00:39:23,426 Lastavice su letele svuda okolo. 362 00:39:23,450 --> 00:39:25,486 Odražavale su se u vodi. 363 00:39:25,510 --> 00:39:30,451 Izgledalo je kao da ja letim s njima, i da su one svuda oko mene. 364 00:39:30,475 --> 00:39:37,986 Mladunčad su se izležavala, ljuske od jaja su iz gnezda padala u vodu. 365 00:39:38,010 --> 00:39:40,026 Bilo je čudesno. 366 00:39:40,050 --> 00:39:42,986 Dosta toga sam proživela. Moj život je potpun. 367 00:39:43,010 --> 00:39:45,326 Da sam umrla tada, tog istog trenutka, 368 00:39:45,350 --> 00:39:47,650 ne bih žalila. 369 00:40:06,180 --> 00:40:10,356 Možda kad umrem moji prijatelji će se okupiti oko vatre 370 00:40:10,380 --> 00:40:13,976 i baciti kamen u nju u znaku sećanja na mene. 371 00:40:19,750 --> 00:40:23,010 Želim samo da vidim nešto novo. 372 00:40:35,750 --> 00:40:38,617 Sada ga povučeš, i zakočiš. 373 00:40:38,641 --> 00:40:43,041 Vidi ovo. 374 00:40:51,380 --> 00:40:54,486 Moja baka mi je to napravila i poklonila. 375 00:40:54,510 --> 00:40:58,380 Uživajte i čuvajte ga. -Hvala vam. 376 00:41:16,750 --> 00:41:21,086 Mislio sam da je ljubav večna 377 00:41:21,110 --> 00:41:25,556 Hoćeš li mi reći gde sam to pogrešio 378 00:41:25,580 --> 00:41:30,050 Molim te, odgovori mi, ljubavi moja 379 00:41:30,350 --> 00:41:34,626 Ako si srećnija bez mene 380 00:41:34,650 --> 00:41:39,456 Praviću se da mi nije stalo 381 00:41:39,480 --> 00:41:43,950 Ali ako još uvek misliš o meni 382 00:41:44,350 --> 00:41:48,686 Molim te, uslišaj molitve moje 383 00:41:48,710 --> 00:41:53,356 Znaš da su iskrene nakane moje 384 00:41:53,380 --> 00:41:57,726 I da nije kasno za nas dvoje 385 00:41:57,750 --> 00:42:02,380 U svom bolu obraćam se tebi 386 00:42:08,650 --> 00:42:12,204 Mogu li nešto da ti kažem, Svenki? -Šta? 387 00:42:12,228 --> 00:42:15,226 Često mislim na svog muža, Boa. 388 00:42:15,250 --> 00:42:16,803 Kada mu se na kraju skroz pogoršalo, 389 00:42:16,827 --> 00:42:19,586 primao je morfijumsku infuziju u bolnici. 390 00:42:19,610 --> 00:42:25,344 Sedela bih tamo noću i... 391 00:42:26,310 --> 00:42:31,210 I dolazila u iskušenje da izvadim kanilu. 392 00:42:32,310 --> 00:42:35,310 I pustim ga da ode. 393 00:42:35,650 --> 00:42:39,150 Možda sam trebala više da se potrudim. 394 00:42:39,680 --> 00:42:43,750 Mogao je da ode ranije bez tolike patnje. 395 00:42:44,780 --> 00:42:46,681 Možda on to ne bi želeo. 396 00:42:46,705 --> 00:42:50,050 Možda je želeo da ostane sa tobom što je duže mogao. 397 00:42:50,710 --> 00:42:53,410 Sigurna sam da si se dobro brinula o njemu. 398 00:42:55,450 --> 00:42:57,080 Jesam. 399 00:43:02,950 --> 00:43:04,650 Doviđenja, Fern. 400 00:43:41,210 --> 00:43:42,910 Jeste li za piće? 401 00:43:43,950 --> 00:43:47,550 Može zdravica za naše prijatelje? 402 00:43:47,780 --> 00:43:55,946 One koje nisu više sa nama. 403 00:43:55,970 --> 00:43:58,586 Siguran sam da znate na šta mislim. 404 00:43:58,610 --> 00:44:03,750 Prijatelje koji su morali da odu, koji su u našim srcima. 405 00:44:05,344 --> 00:44:10,285 Slušaj moj bluz 406 00:44:10,309 --> 00:44:13,926 Vidiš li krv u mom pivu? 407 00:44:13,950 --> 00:44:17,326 Pomozi mi da se smejem bolu 408 00:44:17,350 --> 00:44:20,850 Pomozi mi da smehom razgonim suze 409 00:45:00,850 --> 00:45:02,910 Fern! 410 00:46:30,742 --> 00:46:33,986 Kako si? -Hvala ti od srca. 411 00:46:34,010 --> 00:46:36,410 Ova je crna. 412 00:46:38,380 --> 00:46:40,680 Halo, kafa? 413 00:46:45,910 --> 00:46:49,556 Znam te. -Zdravo, Dejv, zar ne? 414 00:46:49,580 --> 00:46:53,126 Fern? -Da. Imam tvoj otvarač za konzerve. 415 00:46:55,050 --> 00:47:00,710 Sada radiš ovde? -Da, prva godina. Može kafa? 416 00:47:01,650 --> 00:47:03,310 Može. 417 00:47:09,918 --> 00:47:13,415 Crna, izvoli. Dodaj nešto ako želiš. 418 00:47:13,439 --> 00:47:16,290 Vidimo se. -Ugodan dan. -Ja sam domaćin kampa. 419 00:47:16,314 --> 00:47:20,456 Vodi računa da uvek nosiš rukavice. 420 00:47:20,480 --> 00:47:21,926 Zdravlje pre svega. 421 00:47:21,950 --> 00:47:24,751 Dolaze nam ljudi iz celog sveta. 422 00:47:24,775 --> 00:47:26,792 Duni malo u njih. 423 00:47:37,010 --> 00:47:39,626 I zidove isto? Ili samo tu srebrnu stvar? 424 00:47:39,650 --> 00:47:41,950 Da, i zidove. 425 00:47:42,048 --> 00:47:45,296 Gde još možeš da vidiš ovakvu lepotu? 426 00:47:45,320 --> 00:47:49,880 Samo ovde, u pustari. 427 00:47:50,550 --> 00:47:53,310 Mi smo kučke iz pustare. 428 00:48:13,747 --> 00:48:16,926 Kakvih ljudi ima! To je skoro puna vreća burita. 429 00:48:16,950 --> 00:48:20,310 Oprostite. -Da? 430 00:48:20,334 --> 00:48:23,965 Da li ste vi domaćini kampa? -Da, ja sam Fern, ono je Linda Mej. 431 00:48:23,989 --> 00:48:26,826 Kako ste? -Rukovala bih se, 432 00:48:26,850 --> 00:48:30,269 ali bolje ne. Ne želiš da diraš ovo. -Nestala nam je struja. 433 00:48:30,293 --> 00:48:33,110 Pokušavamo da organizujemo rođendan naše ćerke. 434 00:48:34,550 --> 00:48:37,156 Je l' došla? -Jeste. 435 00:48:37,180 --> 00:48:40,081 Hoćeš da ti privežem jedan i za zglob? 436 00:48:44,280 --> 00:48:48,094 Na kojoj ruci želiš? Toj? 437 00:48:52,110 --> 00:48:54,526 Dobrodošli u spa centar. 438 00:48:54,550 --> 00:48:58,426 Treba mi dobrovoljac iz publike. 439 00:48:58,450 --> 00:49:00,465 Uzmite mene. -Dobro. 440 00:49:03,543 --> 00:49:06,426 Zar vam nije odmah bolje? 441 00:49:06,450 --> 00:49:10,010 Kako se zovete, gđice? -Linda. -Linda. 442 00:49:19,250 --> 00:49:22,526 Mogu li da vam pomognem? -Da, došli smo zbog obilaska. 443 00:49:22,550 --> 00:49:26,056 Obilazak počinje za 15 minuta. -Da sačekamo ovde? 444 00:49:26,080 --> 00:49:29,407 Sačekajte ovde ako želite. Imamo odličnu mapu parka. 445 00:49:29,431 --> 00:49:32,156 Imamo i raspored ovdašnjih letnjih događaja. 446 00:49:32,180 --> 00:49:34,587 Uzmite ih ako želite. 447 00:49:37,910 --> 00:49:40,107 Izvolite. -Hvala. 448 00:49:40,131 --> 00:49:42,010 Ovo će biti jako uzbudljivo. 449 00:49:42,310 --> 00:49:44,450 Protrljajte zajedno dva kamena. 450 00:49:44,850 --> 00:49:48,626 Gledajte kako se drobe. 451 00:49:48,650 --> 00:49:51,422 Zato je tako lako 452 00:49:51,446 --> 00:49:55,156 paleontolozima da nađu fosile ovde. -Kakve su ono rupe u stenama? 453 00:49:55,180 --> 00:49:57,526 Dobro pitanje. 454 00:49:57,550 --> 00:50:00,586 Nekada je vazduh ispunjavao te stene. 455 00:50:00,610 --> 00:50:03,750 Kao mali džepovi ili mehurići gasa. 456 00:50:04,160 --> 00:50:06,381 Bili su zarobljeni unutar stene. 457 00:50:51,278 --> 00:50:52,864 Hej. 458 00:50:53,780 --> 00:50:56,250 Jesi li našla nešto zanimljivo? 459 00:50:56,480 --> 00:50:58,310 Stene. 460 00:51:17,110 --> 00:51:20,026 Poslaži to, Greg. 461 00:51:20,050 --> 00:51:24,486 Pozdrav zemaljskom brodu. -Za zemaljski brod. 462 00:51:24,510 --> 00:51:28,050 Hvala. Hvala. 463 00:51:32,180 --> 00:51:35,180 Učini ti glas piskavijim. 464 00:51:38,480 --> 00:51:41,579 Ovo je moja zemlja u Arizoni. 465 00:51:41,603 --> 00:51:43,356 Mogla bih da sagradim zemaljski brod. 466 00:51:43,380 --> 00:51:46,526 Kuća je potpuno samostalna. 467 00:51:46,550 --> 00:51:49,626 Sagrađena od guma, boca i konzervi. 468 00:51:49,650 --> 00:51:53,686 Ne zagađuje okolinu. 469 00:51:53,710 --> 00:51:55,956 Samodovoljna je. -Tako je. 470 00:51:55,980 --> 00:52:00,486 Izgleda kao umetničko delo sagrađeno sa dve ruke. 471 00:52:00,510 --> 00:52:03,726 To je nešto što mogu da ostavim unucima. 472 00:52:03,750 --> 00:52:06,826 Kuća će stajati tamo generacijama. 473 00:52:06,850 --> 00:52:10,410 Sve će nas nadživeti. -To je dobro. 474 00:52:13,550 --> 00:52:15,510 Sada sam u igri. 475 00:52:15,810 --> 00:52:18,480 Kada omatoriš, razviješ ličnost. 476 00:52:19,710 --> 00:52:22,450 Nećemo se videti neko vreme. 477 00:52:28,150 --> 00:52:29,910 Dođi da me vidiš. 478 00:52:30,380 --> 00:52:32,626 Možeš da ostaneš koliko god želiš. 479 00:52:32,650 --> 00:52:34,750 Kad god želiš. 480 00:52:35,410 --> 00:52:39,256 U redu? -Hvala, Linda Mej. 481 00:52:39,280 --> 00:52:44,010 Hvala tebi. Mnogo toga si mi dala. 482 00:53:28,180 --> 00:53:30,850 Ćao, Fern. -Hej. 483 00:53:31,380 --> 00:53:33,486 Išao sam do benzinske pumpe 484 00:53:33,510 --> 00:53:35,683 i mislio sam da je pametnije da ne voziš 485 00:53:35,707 --> 00:53:38,886 noću kroz park da bi kupila cigare, pa sam ti uzeo ovo. 486 00:53:38,910 --> 00:53:41,556 Šta si uzeo? -Štapiće sladića. 487 00:53:41,580 --> 00:53:44,126 Ne mogu to da pušim. -Znam. 488 00:53:44,150 --> 00:53:48,526 Možeš da ih žvaćeš, smanjiće ti zavisnost. 489 00:53:48,550 --> 00:53:50,126 Neću ostaviti pušenje, Dejve. 490 00:53:50,150 --> 00:53:52,780 Znam, ali... probaj ovo. 491 00:53:52,850 --> 00:53:55,150 Dobri su i za probavu. 492 00:53:55,610 --> 00:53:58,626 U redu, hvala. -Šta to radiš? 493 00:53:58,650 --> 00:54:01,926 Imam mrave. -Mravi nisu problem. 494 00:54:01,950 --> 00:54:04,586 Jesu. U hrani su mi. 495 00:54:04,610 --> 00:54:06,750 Mogu sama, hvala. 496 00:54:08,750 --> 00:54:10,310 Gde da stavim kutiju? 497 00:54:14,150 --> 00:54:17,281 Izvini, Fern. Izvini. Nisam znao. 498 00:54:17,305 --> 00:54:19,050 Odmakni se! 499 00:54:22,680 --> 00:54:23,726 Ne moraš da vičeš. 500 00:54:23,750 --> 00:54:27,010 Odmakni se. -Dobro, idem. 501 00:55:16,280 --> 00:55:18,150 Zatvorili smo. 502 00:55:31,580 --> 00:55:35,426 Vi ste jedan od onih sretnika iz SAD-a. 503 00:55:35,450 --> 00:55:38,786 Iz Obećane zemlje. Jesam. 504 00:55:38,810 --> 00:55:41,186 I možete da putujete gde god vam duša poželi. 505 00:55:41,210 --> 00:55:44,386 Ponekad vas nazivaju "nomadima", 506 00:55:44,410 --> 00:55:46,926 ili ljudima koji nemaju dom. 507 00:55:46,950 --> 00:55:52,056 Vidim da nosite burmu. Da li ste udati? 508 00:55:52,080 --> 00:55:56,480 Jesam, ali mi je muž preminuo. 509 00:55:57,550 --> 00:56:01,256 Onda... -Ne skidam je. 510 00:56:01,280 --> 00:56:05,910 Ta burma je krug i nema kraja. 511 00:56:06,210 --> 00:56:10,380 To znači da vaša ljubav nema kraja. 512 00:56:11,150 --> 00:56:15,350 Možda nećete moći da je skinete, i da pokušate. 513 00:56:15,480 --> 00:56:17,780 Mislim da ne mogu. 514 00:56:44,710 --> 00:56:47,350 Lepo je uređeno. 515 00:57:00,380 --> 00:57:05,156 Ima divertikulitis, što je zapaljenje creva. 516 00:57:05,180 --> 00:57:07,977 Ranije u toku dana je operisan laparoskopski. 517 00:57:08,001 --> 00:57:09,491 Operisan je? 518 00:57:09,515 --> 00:57:13,710 To! Nudle! -Dobro dođu kad si bolestan. 519 00:57:13,880 --> 00:57:19,210 Krekeri. I za tebe... 520 00:57:21,250 --> 00:57:23,880 Moj omiljeni. -Znam. 521 00:57:24,210 --> 00:57:27,850 Hvala, Fern. Kakvi su ti dalji planovi? 522 00:57:28,950 --> 00:57:31,710 Idem u Nebrasku za berbu. 523 00:57:32,310 --> 00:57:35,380 To neće početi pre oktobra. Šta je s tobom? 524 00:57:35,445 --> 00:57:39,026 Počinjem da radim u supermarketu. Kao i lane. 525 00:57:39,050 --> 00:57:41,210 Raspitaću se da li imaju još jedno mesto. 526 00:57:41,780 --> 00:57:43,656 Za mene? -Da. 527 00:57:43,680 --> 00:57:45,810 Parking im je boli glava. 528 00:57:47,617 --> 00:57:49,780 Uživaj u kolačićima. 529 00:58:06,180 --> 00:58:08,310 Kako ide? -Ne žalim se. 530 00:58:09,380 --> 00:58:10,880 Jedan... 531 00:58:14,980 --> 00:58:18,780 Majkle? -Kako je? -Dobro. Mogu li da uzmem ovaj lik i paradajz? 532 00:58:19,250 --> 00:58:21,050 Hvala. 533 00:58:29,150 --> 00:58:32,880 Nisam oduševljena. -Staviću ga sa tvoje desne strane. 534 00:58:33,410 --> 00:58:36,250 Drži joj lice podalje od mene. 535 00:58:37,294 --> 00:58:39,850 Bože, pomagaj. -Zar nije lepa? 536 00:58:41,510 --> 00:58:44,080 Malo se šalim, ali ne mnogo. 537 00:58:44,550 --> 00:58:47,186 O ne, steže me jako ruku. 538 00:58:47,210 --> 00:58:48,780 To sam ja. 539 00:58:52,010 --> 00:58:53,780 Nije je uhvatio. 540 00:58:53,850 --> 00:58:56,650 Kako je grozno. 541 00:58:56,810 --> 00:58:59,126 Izlazi odatle, Džeri, izlazi! 542 00:58:59,150 --> 00:59:01,810 Izlazi! -U redu je, Fern! 543 00:59:02,910 --> 00:59:05,510 Šta je to? Čime ga to hrani? 544 00:59:05,534 --> 00:59:09,450 To je zec. -Liči mi na pile. 545 00:59:11,250 --> 00:59:14,310 Želi tebe, želi tebe sledećeg. 546 00:59:14,680 --> 00:59:17,126 Ulazi unutra, ne želim da se okomi na mene. 547 00:59:17,150 --> 00:59:19,980 Probiće staklo. 548 00:59:43,880 --> 00:59:45,880 Pravilo od pet sekundi. 549 01:00:03,080 --> 01:00:05,080 Nisu stvarno bilo ovoliko veliki. 550 01:00:23,040 --> 01:00:26,686 Eno je tamo. -Tačno iznad naših glava. 551 01:00:26,710 --> 01:00:28,850 To je zvezda Vega. 552 01:00:29,130 --> 01:00:31,740 Udaljena je 24 svetlosne godine. 553 01:00:32,240 --> 01:00:40,760 To znači da svetlo koje gledate ostavila je Vega 1987. 554 01:00:42,530 --> 01:00:45,350 Tek je stiglo? -Tek je stiglo. 555 01:00:45,400 --> 01:00:48,230 Teleskop je uperen ka Jupiteru. 556 01:00:49,060 --> 01:00:54,380 Jupiter je najveća planeta u našem sunčevom sistemu. 557 01:00:54,750 --> 01:00:59,176 Nakon eksplozije zvezda izbacuje atome i plazmu u svemir, 558 01:00:59,200 --> 01:01:02,940 ponekad slete na Zemlju, neguju tlo. 559 01:01:02,970 --> 01:01:05,520 Oni postaju deo vas. 560 01:01:05,660 --> 01:01:10,740 Ispružite ruke i pogledajte u zvezde. 561 01:01:11,550 --> 01:01:16,650 U vašim rukama su atomi zvezda 562 01:01:16,970 --> 01:01:22,600 koje su eksplodirale eonima ranije. 563 01:01:32,680 --> 01:01:34,830 Žao mi je, zatvorili smo. 564 01:01:35,640 --> 01:01:39,230 Tražim Dejva. Ja sam njegov sin. 565 01:01:40,200 --> 01:01:44,100 U kuhinji je, iza blagajne. -One tamo? -Da. 566 01:02:04,910 --> 01:02:06,560 Obreo sam se već ovde. 567 01:02:06,840 --> 01:02:09,210 Stvarno? -Da, par puta. 568 01:02:09,800 --> 01:02:11,300 This place man, 569 01:02:11,347 --> 01:02:14,262 Ne znam kako iko može da se veže za ovo mesto. 570 01:02:15,200 --> 01:02:17,370 Pa, postoje i gora mesta. 571 01:02:19,582 --> 01:02:22,894 Znaš li koji je dobar način za upoznavanje mesta? 572 01:02:23,460 --> 01:02:26,816 Sastanci anonimnih alkoholičara. -Stvarno? -Bar za mene. 573 01:02:27,350 --> 01:02:30,010 Dok sam bio u bendu, putovali smo svuda. 574 01:02:30,475 --> 01:02:32,346 Sastanci AA su bili deo rutine. 575 01:02:32,370 --> 01:02:35,430 Sjajan način da se upoznaju ljudi i mesta. 576 01:02:35,950 --> 01:02:37,450 Kakva je pljeskavica? 577 01:02:39,440 --> 01:02:41,816 Tvoj matori je dobar kuvar. 578 01:02:41,840 --> 01:02:43,780 Nije neka nauka spremiti pljeskavicu. 579 01:02:46,324 --> 01:02:50,050 Njegova žena Emili. -Slatka je. Nadam se da je starija nego što izgleda. 580 01:02:50,672 --> 01:02:54,360 U drugom je stanju. -Postaćeš deda. 581 01:02:54,480 --> 01:02:55,546 Kada joj je termin? 582 01:02:55,570 --> 01:02:59,920 Ne znam. Dve nedelje. On je sada je na putu kući. 583 01:03:00,370 --> 01:03:03,070 Želi da pođem sa njim. -Trebaš da ideš. 584 01:03:11,570 --> 01:03:16,500 Bio sam... 585 01:03:18,770 --> 01:03:21,526 Zamera mi što nikad nisam bio tu 586 01:03:21,550 --> 01:03:23,686 kada je bio mlad. 587 01:03:23,710 --> 01:03:26,320 Trudio sam se da budem tu kada je bio stariji, ali... 588 01:03:26,640 --> 01:03:29,740 On je terao po svome, a ja po svome. 589 01:03:31,820 --> 01:03:35,470 Valjda sam zaboravio kako da budem tata. 590 01:03:37,840 --> 01:03:39,960 Uglavnom, to mi nije išlo od ruke. 591 01:03:41,370 --> 01:03:45,460 Ne opterećuj se previše. Idi, budi deda. 592 01:03:58,130 --> 01:03:59,750 Hoćeš li sa mnom? 593 01:04:03,450 --> 01:04:05,490 Možda mogu u posetu nekad. 594 01:04:06,930 --> 01:04:08,430 Sjajno. 595 01:04:09,930 --> 01:04:12,940 Zdravo. -Laku noć. 596 01:05:02,110 --> 01:05:06,550 Ako svratiš u posetu, biće još ovakvih! 597 01:07:48,739 --> 01:07:50,614 Uspela si, Svenki. 598 01:08:27,200 --> 01:08:30,201 Uradiću "Velika Dž" ovde za Džordžiju. 599 01:08:30,225 --> 01:08:35,359 I velikog buldoga ovde za "Džordžija Buldogse". 600 01:09:14,220 --> 01:09:15,720 Bože! 601 01:09:20,040 --> 01:09:22,470 Noćno parkiranje, ne možete da spavate ovde. 602 01:09:22,570 --> 01:09:25,100 Odlazim, odlazim. 603 01:09:53,160 --> 01:10:00,406 Za delove i ruke to je 2.300$ plus porez. 604 01:10:00,430 --> 01:10:03,236 Proverio sam vrednost vašeg kombija. 605 01:10:03,260 --> 01:10:07,876 Sa tom kilometražom, možete da izvučete pet hiljada najviše. 606 01:10:07,900 --> 01:10:10,200 Preporučio bih vam 607 01:10:11,060 --> 01:10:13,776 da uzmete taj novac i uložite ga u novo vozilo kao... 608 01:10:13,800 --> 01:10:15,806 Ne mogu to da uradim. 609 01:10:15,830 --> 01:10:18,600 Ne mogu, jer, vidite... 610 01:10:19,230 --> 01:10:24,032 Potrošila sam gomilu novca i vremena na enterijer, 611 01:10:24,056 --> 01:10:29,630 dosta ljudi ne razume vrednost toga. 612 01:10:33,997 --> 01:10:36,036 Ja živim u njemu. 613 01:10:36,550 --> 01:10:38,180 To je moj dom. 614 01:10:38,660 --> 01:10:41,376 Zašto ga samo ne pošalješ? 615 01:10:41,400 --> 01:10:44,906 Vratiću ti, Doli, slušaj, vratiću ti. 616 01:10:44,930 --> 01:10:48,776 Uskoro ću opet raditi za Amazon, imaću da ti vratim. 617 01:10:48,800 --> 01:10:51,860 Čim dobijem ček... 618 01:10:55,600 --> 01:10:59,412 Tvrdoglava sam? A ti si prava kučka! 619 01:11:43,100 --> 01:11:45,760 Zdravo, Fern. 620 01:11:45,819 --> 01:11:47,236 Zvono radi. 621 01:11:47,260 --> 01:11:51,020 Ja ga nisam čula, tako da... hej! 622 01:11:55,025 --> 01:11:57,546 Napravila sam svoju čuvenu tortu sa četiri jaja. 623 01:11:57,570 --> 01:11:59,026 Doli će iseći svima po parče. 624 01:11:59,050 --> 01:12:02,280 Stavi je tu. -Ovde? 625 01:12:02,940 --> 01:12:06,186 Ukusno izgleda. Hoću ovu. 626 01:12:06,210 --> 01:12:09,350 Ta je tvoja. Staviću tvoje ime na nju. -Sa duplim sirom. 627 01:12:09,374 --> 01:12:11,580 Molim te. -Hoćeš sir? 628 01:12:11,604 --> 01:12:14,072 Dve kriške, moliću. 629 01:12:16,600 --> 01:12:20,043 Ovo je moja sestra, Fern. -Fern. -Ja sam Džim. 630 01:12:20,067 --> 01:12:22,499 Drago mi je. Ovo je moja žena, Pem. 631 01:12:22,523 --> 01:12:26,499 Zdravo. Mokre su mi ruke. -Džim i Džordž rade dugo zajedno. 632 01:12:26,523 --> 01:12:29,626 Džordž nam je prodao našu prvu kuću, tako smo počeli saradnju. 633 01:12:29,650 --> 01:12:32,096 Jesu li vam pričali kako su se upoznali? -Ne. 634 01:12:32,120 --> 01:12:35,346 Ja sam je upoznala sa Džordžem, 635 01:12:35,370 --> 01:12:36,671 njega sam znala od ranije. 636 01:12:36,695 --> 01:12:39,455 Izvela sam je napolje i rekla joj: 637 01:12:41,220 --> 01:12:43,346 "Džordž je moj dobar prijatelj. 638 01:12:43,370 --> 01:12:45,450 Ne želim da ovo zezneš. 639 01:12:45,500 --> 01:12:50,046 Ako nisi sigurna u vezi sa njim, nemoj ovo da zezneš." 640 01:12:50,070 --> 01:12:53,620 I nisam zeznula. -Odgovorila si mi: "Šta to pričaš?" 641 01:12:53,900 --> 01:12:56,400 Koliko godina ste vas dvoje zajedno? 642 01:12:57,350 --> 01:13:00,376 Trideset i kusur godina. -Na kraju je dobro ispalo. 643 01:13:00,400 --> 01:13:04,396 Preuzela sam stvari u svoje ruke nakon famoznog upoznavanja. 644 01:13:04,420 --> 01:13:06,676 Nema na čemu. -Situacija se sada popravlja, 645 01:13:06,700 --> 01:13:09,824 cene skaču, od 2012. od zime. 646 01:13:09,848 --> 01:13:14,850 Voleo bih da smo imali novac 2008. i pokupovali sve i sada prodali. 647 01:13:15,220 --> 01:13:17,760 Izgleda da cene nekretnina na kraju uvek planu. 648 01:13:18,400 --> 01:13:21,770 Ne želim da ti kontriram, ali moram. 649 01:13:23,200 --> 01:13:26,826 Čudno je što ohrabruješ ljude 650 01:13:26,850 --> 01:13:30,596 da ulože životnu ušteđevinu, uz to još i zaduže, 651 01:13:30,620 --> 01:13:32,950 samo da bi kupili kuću koju ne mogu da priušte. 652 01:13:33,970 --> 01:13:37,600 To je poprilično uzak pogled 653 01:13:37,970 --> 01:13:40,026 na ono čime se bavimo. -Da li je ograničen? 654 01:13:40,050 --> 01:13:42,760 Nismo svi u poziciji da 655 01:13:43,200 --> 01:13:46,546 batalimo sve i put pod noge. -Misliš li da sam to uradila? 656 01:13:46,570 --> 01:13:49,096 Batalila sam sve i put pod noge? 657 01:13:49,120 --> 01:13:51,920 To sam uradila? -U redu, izvini. 658 01:13:56,523 --> 01:14:03,579 Nomadi se ne razlikuju puno od pionira. 659 01:14:03,900 --> 01:14:06,420 Mislim da je Fern deo američke tradicije. 660 01:14:06,850 --> 01:14:08,789 Meni je to fenomenalno. 661 01:14:20,020 --> 01:14:21,520 Drži. 662 01:14:22,850 --> 01:14:25,120 Hvala. 663 01:14:25,770 --> 01:14:28,613 Znaš da ću ti vratiti? -Da. 664 01:14:28,950 --> 01:14:30,550 Hoću. -Aha. 665 01:14:33,000 --> 01:14:35,876 Zašto se ne useliš kod nas? -Ne mogu ovde da živim. 666 01:14:35,900 --> 01:14:39,350 Ne mogu da živim u ovoj sobi, spavam u ovom krevetu. 667 01:14:39,520 --> 01:14:40,576 Hvala, ali ne mogu. 668 01:14:40,600 --> 01:14:43,000 Znam da nismo zanimljivi kao ljudi koje srećeš. 669 01:14:43,024 --> 01:14:45,450 Ne radi se o tome. -Baš o tome se radi. 670 01:14:45,474 --> 01:14:49,669 Uvek je primamljivije ono napolju. 671 01:14:49,981 --> 01:14:52,310 Otišla si od kuće čim si mogla. 672 01:14:52,334 --> 01:14:55,600 Udala si se za Boa nakon nekoliko meseci poznanstva. 673 01:14:56,200 --> 01:14:58,746 Zatim ste se preselili Bogu iza nogu. 674 01:14:58,770 --> 01:15:04,726 I nakon što je Bo preminuo ostala si u Empajeru. 675 01:15:04,750 --> 01:15:08,800 Naprosto, ne razumem. Mogla si da odeš, ali... 676 01:15:11,907 --> 01:15:15,050 Vidiš, zato ne mogu da dođem ovde. 677 01:15:18,332 --> 01:15:21,450 Nikada ti ranije nisam ovo rekla, možda sam trebala. 678 01:15:22,200 --> 01:15:24,376 Kada smo odrastale 679 01:15:24,400 --> 01:15:27,726 bila si ekscentrična prema drugim ljudima. Možda se doimalo čudnim 680 01:15:27,750 --> 01:15:32,950 ali to je zato što si bila odvažnija i iskrenija od svih ostalih. 681 01:15:35,100 --> 01:15:39,670 Mogla si da me vidiš kako se krijem od drugih. 682 01:15:40,670 --> 01:15:44,470 Nekad si to viđala i pre mene same. 683 01:15:48,870 --> 01:15:50,820 Trebalo mi je to u životu. 684 01:15:51,670 --> 01:15:53,200 Ti si mi sestra. 685 01:15:53,900 --> 01:15:57,070 Volela bih da si mi bila blizu sve ove godine. 686 01:15:59,029 --> 01:16:02,291 Ostavila si veliku prazninu za sobom. 687 01:16:08,670 --> 01:16:10,370 To ide meni na dušu. 688 01:17:17,270 --> 01:17:19,770 Zdravo, hoćeš sendvič? Jesi li gladan? 689 01:17:20,100 --> 01:17:22,100 Poznata si mi. 690 01:17:22,850 --> 01:17:26,496 Da, ja sam Fern. Radila sam u "Ti Roku" u Kvorcsajtu. 691 01:17:27,520 --> 01:17:30,196 Pomogla si Nudlu da proda svoje kamenje tamo? 692 01:17:30,220 --> 01:17:32,850 Da. -Jesi li za pivo? 693 01:17:34,300 --> 01:17:36,746 Može, zameniću se za sendvič. 694 01:17:36,770 --> 01:17:38,820 Izvol'te. -Hvala. 695 01:17:38,970 --> 01:17:41,101 Zima je, bolje da sediš kraj vatre. 696 01:17:41,125 --> 01:17:45,009 Muče me kolena, hoćeš li mi pomoći? -Naravno. 697 01:17:45,770 --> 01:17:49,350 Mogu sama. Hvala. 698 01:17:49,600 --> 01:17:52,846 Dala si mi upaljač u Kvorcsajtu. 699 01:17:52,870 --> 01:17:54,380 Imaš li ga još uvek? 700 01:17:54,920 --> 01:17:58,576 Ne, davno je otišao, ali imam ovo za tebe. 701 01:17:58,600 --> 01:18:00,357 Zadrži ga. 702 01:18:01,620 --> 01:18:03,850 Hvala, baš je lep. 703 01:18:04,070 --> 01:18:07,601 Kakav je ovo kamen? -To je kost dinosaurusa. 704 01:18:07,625 --> 01:18:11,370 Stvarno? -Ako oni lažu mene, ja lažem tebe. 705 01:18:11,970 --> 01:18:15,196 Gde su ti roditelji? -U Viskonsinu. 706 01:18:15,220 --> 01:18:17,000 Brinu li sad za tebe? 707 01:18:20,727 --> 01:18:22,281 Nisi usamljen? 708 01:18:23,100 --> 01:18:24,990 Imaš li devojku negde? 709 01:18:26,760 --> 01:18:29,950 Ruku na srce, imam jednu. 710 01:18:30,462 --> 01:18:33,862 Živi u Nort Kantriju, na maloj farmi. 711 01:18:34,320 --> 01:18:36,500 Tamo je srećna. 712 01:18:40,900 --> 01:18:43,422 Pišem joj pisma. -Bistar momak. 713 01:18:43,446 --> 01:18:46,968 Veoma dobro, pisma su lepa. -Ne umem da pišem 714 01:18:47,120 --> 01:18:50,670 ni o čemu do čega joj je stalo. 715 01:18:53,220 --> 01:18:55,101 Jesi li probao sa pesmama? 716 01:18:56,420 --> 01:18:57,970 Ne mogu reći da jesam. 717 01:18:58,570 --> 01:19:00,788 Doduše, ne znam nijednu. 718 01:19:01,220 --> 01:19:02,720 Znaš li ti? 719 01:19:03,120 --> 01:19:06,976 Može li jedna koju sam koristila za bračni zavet? 720 01:19:07,000 --> 01:19:09,596 Kada nisam bila mnogo starija od tebe. 721 01:19:09,620 --> 01:19:13,270 Mogu li da je čujem? 722 01:19:13,400 --> 01:19:15,420 Samo da je se prisetim. 723 01:19:19,650 --> 01:19:22,050 Da te s letnjim danom uporedim? 724 01:19:22,595 --> 01:19:24,970 Ti si krasniji i blaži od njega 725 01:19:25,520 --> 01:19:28,446 Pupoljke maja strašni vetri smlate 726 01:19:28,470 --> 01:19:32,270 I vreme leta kratko je odviše 727 01:19:33,551 --> 01:19:37,050 Ponekad oko neba jara rubi 728 01:19:37,320 --> 01:19:40,450 A često zlatni lik potamni neba 729 01:19:40,820 --> 01:19:44,626 Sve što je lepo lepotu i gubi 730 01:19:44,650 --> 01:19:49,000 Kad slučaj hoći il prirodi treba 731 01:19:50,150 --> 01:19:53,050 Svenuti neće večno leto tvoje 732 01:19:53,600 --> 01:19:57,320 Niti lepota, a i smrt se neće 733 01:19:57,416 --> 01:20:05,576 Hvaliti da ti pokri tamom boje 734 01:20:05,600 --> 01:20:08,950 U večnost, pesma, i tvoj lik odneće 735 01:20:10,271 --> 01:20:14,849 Dok oko vidi i dok dišu ljudi 736 01:20:14,873 --> 01:20:19,420 S pesmom će ovom tvoj lik da se budi 737 01:20:19,920 --> 01:20:22,020 (Šekspirov Sonet 18) 738 01:22:19,400 --> 01:22:22,752 Fern. -Zdravo. 739 01:22:29,850 --> 01:22:31,570 Došla si. -Da. 740 01:22:35,748 --> 01:22:38,980 Vau. -Da, lepa je. 741 01:22:41,770 --> 01:22:44,120 Uđi. Ja ću... -Dobro. 742 01:22:47,570 --> 01:22:51,321 Ovo je Emili. Moja snaja. -Drago mi je. 743 01:22:51,345 --> 01:22:53,650 Dobrodošli. 744 01:22:53,770 --> 01:22:57,050 Narode, ovo je Fern. 745 01:22:58,733 --> 01:23:02,146 Zdravo, drago mi je. -Takođe. -Dobrodošla. 746 01:23:02,170 --> 01:23:05,500 Džejmsa poznaješ. -Zdravo, kako si? 747 01:23:05,569 --> 01:23:06,890 Hvala na pozivu. 748 01:23:06,914 --> 01:23:09,553 Je l' to mališa? -Ovo je Danijel, to je mališa. 749 01:23:09,577 --> 01:23:12,876 Kaži "ćao". -Ćao, Danijele. -Kako si putovala? 750 01:23:12,900 --> 01:23:15,976 Dobro, malo čupavo na kraju. Put je katastrofalan. 751 01:23:16,000 --> 01:23:19,976 U tvom kombiju? Čuli smo za njega. Voleo bih da ga vidim. 752 01:23:20,000 --> 01:23:24,361 Upoznaću vas nekom prilikom. Hvala. 753 01:23:24,385 --> 01:23:27,526 Odakle si? -Ono je Piter. -Zdravo. -Šta ćeš da popiješ? 754 01:23:27,550 --> 01:23:30,665 Može voda, hvala. -Stiže voda. 755 01:23:32,148 --> 01:23:36,546 Jesi li dugo na putu? -Da, radila sam jedno vreme, 756 01:23:36,570 --> 01:23:39,671 ali sam u pokretu od našeg prethodnog susreta. 757 01:23:39,695 --> 01:23:42,265 Izvoli. 758 01:23:42,289 --> 01:23:43,921 Idi kod mame. 759 01:24:00,920 --> 01:24:04,776 Probušena ti je guma. -Molim? 760 01:24:04,800 --> 01:24:09,800 Imaš probušenu gumu na kombiju. -Nisam primetio. 761 01:24:10,522 --> 01:24:14,496 Jer ostaješ. -Da. 762 01:24:14,520 --> 01:24:17,600 Dobro. -Nisam očekivao... 763 01:24:17,820 --> 01:24:20,950 Nisam mislio da ću provesti još jednu noć pod krovom. 764 01:24:22,000 --> 01:24:25,970 Ovde je jako lepo. -Možeš da ostaneš. 765 01:24:26,800 --> 01:24:28,950 Dobro, hvala, taman da operem veš. 766 01:24:32,937 --> 01:24:35,300 Mislio sam, da ostaneš duže. 767 01:24:35,800 --> 01:24:38,000 Imaju gostinjsku kuću. 768 01:24:41,120 --> 01:24:44,930 Ozbiljan sam. -Šta oni imaju da kažu na to? 769 01:24:45,600 --> 01:24:47,200 Već sam ih pitao. 770 01:24:49,420 --> 01:24:50,920 Sviđaš mi se. 771 01:24:51,520 --> 01:24:55,076 Dobra si osoba. 772 01:24:55,100 --> 01:24:58,570 Slažeš se sa ljudima u većini slučajeva. 773 01:24:58,820 --> 01:25:00,320 A ja... 774 01:25:01,270 --> 01:25:07,846 Volim kad sam sa tobom. Šta je? Šta je? 775 01:25:07,870 --> 01:25:11,893 Ne želiš da budeš cmizdrav, želiš da budeš ovakav. 776 01:25:13,850 --> 01:25:18,970 Nekad poželiš da skočiš u okean 777 01:25:20,500 --> 01:25:22,970 Uzmi ga, možda se malo umorio. 778 01:25:23,420 --> 01:25:26,400 Moram u kuhinju. 779 01:25:26,920 --> 01:25:29,250 Tako. 780 01:25:34,470 --> 01:25:36,520 Nemoj dugo. 781 01:25:37,420 --> 01:25:38,920 Važi? 782 01:26:07,897 --> 01:26:11,381 'Ajde, idi. -Dođi, dođi. 783 01:26:14,670 --> 01:26:17,060 Vidi šta ga ih je. 784 01:26:17,350 --> 01:26:19,000 Koliko ih imate? 785 01:26:19,470 --> 01:26:21,420 Ne znam sad tačno. 786 01:26:25,750 --> 01:26:28,300 Ona je prelepa, vidi joj perje. 787 01:26:37,873 --> 01:26:40,793 Hvala. -Treba joj još nadeva... 788 01:26:40,817 --> 01:26:43,261 Kukuruz? -Malo kukuruza. 789 01:26:44,170 --> 01:26:47,170 Kako se to zove? -Hvala, Fern. 790 01:26:47,400 --> 01:26:48,900 Sos? 791 01:26:49,050 --> 01:26:51,600 Ala je sočna ova ćurka. 792 01:26:53,100 --> 01:26:56,084 Izvrsna hrana. -Hvala Ema, hvala Džejmse. 793 01:26:56,250 --> 01:26:58,250 Želeo bih da kažem nekoliko reči... 794 01:26:59,370 --> 01:27:01,370 Za dolazak Fern. 795 01:27:03,170 --> 01:27:06,770 Za ovu porodičnu gozbu. 796 01:27:06,870 --> 01:27:10,600 Prinovu i stare znance. 797 01:27:11,350 --> 01:27:15,128 I sve između. Dobrodošla, Fern. -Hvala ti puno. 798 01:27:15,152 --> 01:27:17,350 Srećan Dan zahvalnosti. 799 01:27:20,413 --> 01:27:22,920 Doneo sam kroasane. 800 01:27:38,120 --> 01:27:40,326 Sviđa mi se to ime, Empajer. 801 01:27:40,350 --> 01:27:47,120 Imalo smo aerodrom, javni bazen, teren za golf. -Lepo zvuči. 802 01:27:47,470 --> 01:27:51,338 U kakvoj ste kući živeli? -Sasvim običnoj. 803 01:27:51,362 --> 01:27:57,070 Montažna. U stvari, bila je posebna. 804 01:27:59,200 --> 01:28:00,796 Živeli smo na periferiji. 805 01:28:00,820 --> 01:28:04,650 Naše dvorište je gledalo na ogromno prostranstvo. 806 01:28:05,100 --> 01:28:09,150 Pustinja i samo pustinja, sve do planina. 807 01:28:10,470 --> 01:28:12,270 Nepregledna čistina. 808 01:28:14,100 --> 01:28:16,823 Baš mi je drago što si ovde. 809 01:28:16,870 --> 01:28:20,246 Dejvu si jako draga. -Stvarno? -Da. 810 01:28:20,270 --> 01:28:22,183 Često te spominje. 811 01:33:24,030 --> 01:33:26,179 Srećna Nova Godina! 812 01:33:28,370 --> 01:33:31,150 Srećna Nova Godina! 813 01:34:02,800 --> 01:34:05,160 Jer je volela kamenje. 814 01:34:16,097 --> 01:34:18,810 Vidimo se kasnije, Svenki. 815 01:34:54,320 --> 01:34:57,882 Bo nije nikad upoznao roditelje, niti je imao dece. 816 01:34:58,620 --> 01:35:02,176 Da nisam ostala. Da sam otišla, 817 01:35:02,200 --> 01:35:05,093 bilo bi kao da nije ni postojao. 818 01:35:06,470 --> 01:35:09,620 Nisam mogla da se spakujem i odem. 819 01:35:10,120 --> 01:35:11,980 Voleo je Empajer. 820 01:35:12,970 --> 01:35:14,996 Uživao je u svom poslu. 821 01:35:15,020 --> 01:35:17,850 Voleo je život tamo i svi su ga voleli. 822 01:35:20,602 --> 01:35:22,300 I ostala sam. 823 01:35:23,134 --> 01:35:25,493 Isti grad, ista kuća. 824 01:35:30,600 --> 01:35:33,063 Moj otac je govorio: 825 01:35:33,350 --> 01:35:35,600 "Ono što pamtimo, nikad ne umire." 826 01:35:39,250 --> 01:35:44,615 Možda sam isuviše vremena provela sećajući se. 827 01:35:46,320 --> 01:35:48,470 Znaš na šta mislim? -Jašta. 828 01:35:49,300 --> 01:35:50,865 Mogu da se poistovetim. 829 01:35:51,520 --> 01:35:55,320 Skoro i da ne govorim o svom sinu. 830 01:35:55,950 --> 01:35:58,620 Ali danas bi... 831 01:36:03,000 --> 01:36:05,850 Danas bi proslavio 33. rođendan. 832 01:36:07,450 --> 01:36:09,980 Pre pet godina, oduzeo je sebi život. 833 01:36:14,520 --> 01:36:17,320 Još uvek mi je teško da to izgovorim. 834 01:36:21,370 --> 01:36:23,550 Dugo vremena... 835 01:36:25,770 --> 01:36:31,450 svakim bogovetnim danom sam se pitao: 836 01:36:32,470 --> 01:36:35,720 "Kako da živim, kad njega nema?" 837 01:36:37,950 --> 01:36:39,770 Odgovora nije bilo na vidiku. 838 01:36:41,300 --> 01:36:43,350 To su bili teški dani. 839 01:36:45,850 --> 01:36:47,350 Ali... 840 01:36:48,970 --> 01:36:54,050 shvatio sam da mogu da mu odam počast 841 01:36:55,670 --> 01:36:58,250 time što ću pomagati i služiti ljudima. 842 01:36:59,470 --> 01:37:01,876 To me gura kroz život. 843 01:37:02,420 --> 01:37:04,520 Nekim danima, to je sve što imam. 844 01:37:07,970 --> 01:37:12,726 Ima mnogo ljudi naših godina koji su skrhani tugom i gubitkom. 845 01:37:12,750 --> 01:37:15,570 Mnogi od njih nikad to ne prebole. 846 01:37:15,870 --> 01:37:17,671 I to je u redu. 847 01:37:19,050 --> 01:37:20,992 To je u redu. 848 01:37:21,870 --> 01:37:24,750 Jedna od stvari koju najviše volim kod života 849 01:37:25,820 --> 01:37:29,046 je što nema poslednje zbogom. 850 01:37:29,070 --> 01:37:34,370 Upoznao sam na stotine ljudi i oni nikad ne kažu poslednje zbogom. 851 01:37:34,825 --> 01:37:37,696 Ja uvek kažem, "Vidimo se kasnije". 852 01:37:37,720 --> 01:37:39,278 I tako i bude. 853 01:37:39,650 --> 01:37:43,476 Bilo da su meseci u pitanju, ili godina, nekad više godina, 854 01:37:43,500 --> 01:37:45,020 ponovo ih vidim. 855 01:37:45,220 --> 01:37:48,426 Mogu da pogledam niz put, i da budem siguran u svom srcu 856 01:37:48,450 --> 01:37:51,520 da ću ponovo videti svog sina. 857 01:37:53,957 --> 01:37:55,750 Videćeš Boa ponovo. 858 01:37:56,950 --> 01:37:59,820 I prisetićeš se vašeg zajedničkog života. 859 01:38:42,350 --> 01:38:44,426 Sigurno ti ništa od ovoga ne treba? 860 01:38:44,450 --> 01:38:46,870 Neće mi više trebati. 861 01:38:47,370 --> 01:38:50,420 Neće mi faliti ama baš ništa. 862 01:38:54,550 --> 01:38:57,870 Pa, vidimo se kasnije. 863 01:42:57,070 --> 01:43:00,070 POSVEĆENO ONIMA KOJI SU MORALI DA ODU 864 01:43:00,270 --> 01:43:04,270 VIDIMO SE KASNIJE 865 01:43:06,470 --> 01:43:10,470 ZEMLJA NOMADA