1
00:00:34,410 --> 00:00:38,096
31. januara, 2011. zbog pada
potražnje za gipsanim pločama,
2
00:00:38,120 --> 00:00:43,011
Američka gipsara zatvorila je fabriku
u Empajeru, Nevadi, nakon 88 godina.
3
00:00:44,480 --> 00:00:52,480
Do jula, poštanski broj Empajera,
89405, povučen je iz upotrebe.
4
00:01:00,680 --> 00:01:07,680
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
5
00:02:08,805 --> 00:02:11,988
Ovo je novac koji ti
dugujem. -Hvala.
6
00:02:23,210 --> 00:02:25,550
Čuvaj se.
7
00:03:11,150 --> 00:03:16,750
ZEMLJA NOMADA
8
00:03:18,080 --> 00:03:23,926
Kakvo je ovo dete
Što na počinak ide
9
00:03:23,950 --> 00:03:29,226
Na Marijinom krilu spava
10
00:03:29,250 --> 00:03:34,856
Koje anđeli bodre
himnama milim
11
00:03:34,880 --> 00:03:40,450
Dok pastiri čuvaju stražu
12
00:03:52,580 --> 00:03:54,979
Ne vidim vašu rezervaciju.
13
00:03:55,003 --> 00:03:57,780
Na spisku sam
Amazon Kamperforsa.
14
00:04:00,610 --> 00:04:03,750
Probajte sa MCD.
-Evo ga.
15
00:05:06,480 --> 00:05:09,550
Dobro jutro svima.
Kako ste?
16
00:05:09,903 --> 00:05:13,356
U redu.
Preći ćemo na bezbednosnu meru.
17
00:05:13,380 --> 00:05:14,986
Kontakt tri tačaka.
18
00:05:15,010 --> 00:05:17,656
Zašto je kontakt
tri tačaka bitan?
19
00:05:17,680 --> 00:05:21,286
Da ne bi pali niz stepenice.
-Da ne bi pali niz stepenice.
20
00:05:21,310 --> 00:05:24,150
Mogu li da pretpostavim
da ga se pridržavate?
21
00:05:40,750 --> 00:05:42,586
Ovo je Karl.
-Zdravo.
22
00:05:42,610 --> 00:05:48,726
Ovo je Anđela.
Dag, Rajan, Tereza.
23
00:05:48,750 --> 00:05:50,256
Keri.
-Drago mi je.
24
00:05:50,280 --> 00:05:53,256
I tvoja stara drugarica.
-Linda Mej. Ja sam Fern.
25
00:05:53,280 --> 00:05:56,586
Moja drugarica, Fern.
-Pozdrav svima.
26
00:05:56,610 --> 00:05:58,681
Imam još jedan tekst "Smitsa".
27
00:05:58,705 --> 00:06:00,977
Kada se smeješ i
plešeš, i najzad živiš,
28
00:06:01,001 --> 00:06:03,271
začuj moj glas u
glavi i misli lepo o meni.
29
00:06:03,295 --> 00:06:06,212
I ovaj koji mi najviše znači:
30
00:06:06,236 --> 00:06:07,486
"Dom", je li to samo reč,
31
00:06:07,510 --> 00:06:11,464
ili je to nešto što
nosiš u srcu?
32
00:06:11,580 --> 00:06:13,577
Taj mi se sviđa.
-I meni.
33
00:06:13,601 --> 00:06:16,280
Njegovi tekstovi
su jako duboki.
34
00:06:37,950 --> 00:06:41,565
Prethodni vlasnik je
držao dušek pozadi,
35
00:06:41,589 --> 00:06:43,689
ali meni to nije odgovaralo.
36
00:06:43,713 --> 00:06:48,926
Želela sam da napravim
krevet sa fiokicama ispod.
37
00:06:48,950 --> 00:06:54,504
Spreda za odlaganje posteljine
i jednu sa suprotne strane.
38
00:06:54,528 --> 00:06:57,180
Jako pametno.
-Slažem se.
39
00:06:58,350 --> 00:06:59,980
Vidiš ovo?
40
00:07:00,480 --> 00:07:03,986
Ovo je muževa kutija za
pecanje. Stavila sam rezu
41
00:07:04,010 --> 00:07:09,856
i kada je otvorim
stvori se još više prostora.
42
00:07:09,880 --> 00:07:12,157
Lepe stvarčice čuvam unutra.
43
00:07:12,181 --> 00:07:17,086
Tanjire koje mi je tata poklonio.
Kupovao ih je po rasprodajama.
44
00:07:17,110 --> 00:07:20,850
Kada sam završila srednju školu,
poklonio mi je čitav set.
45
00:07:21,017 --> 00:07:23,126
Baš su lepi.
-Nije loš, a?
46
00:07:23,150 --> 00:07:25,350
Zove se "jesenje lišće".
47
00:07:25,450 --> 00:07:27,786
Nemam ih mnogo, ali...
48
00:07:27,810 --> 00:07:34,440
Kako si nazvala kombi?
-"Izvidnik". -Moćno ime.
49
00:07:34,464 --> 00:07:36,189
Jeste moćan.
50
00:07:52,750 --> 00:07:54,953
'Ej, šta to radiš?
51
00:08:00,680 --> 00:08:05,286
Medvedi koji se trenutno nalaze u
utočištu za polarne medvede su mahniti
52
00:08:05,310 --> 00:08:08,186
i biće zatvoreni dok
se ne primire,
53
00:08:08,210 --> 00:08:11,913
što može potrajati
i do trideset dana.
54
00:08:31,680 --> 00:08:35,426
Fern?
- Ćao, Brendi. -Ćao.
55
00:08:35,450 --> 00:08:37,856
Zdravo, devojke.
56
00:08:37,880 --> 00:08:40,626
Kako si? -Dobro.
57
00:08:40,650 --> 00:08:43,526
Drago mi je što te vidim.
Kako si?
58
00:08:43,550 --> 00:08:47,229
Dobro, hvala. -Lepo izgledaš.
Ošišala si se. -Da, skratila sam je.
59
00:08:47,253 --> 00:08:50,199
Sviđa mi se. -Hvala.
-Ponovo radiš za Amazon?
60
00:08:50,223 --> 00:08:52,986
Da. -Sviđa ti se?
-Da, lepo plaćaju.
61
00:08:53,010 --> 00:08:55,026
Jesi li još uvek u kombiju?
62
00:08:55,050 --> 00:08:58,086
Da, parkirana
sam kod Dezert Rouza.
63
00:08:58,110 --> 00:09:02,086
Danas smo prolazile tamo.
Zar ne, devojke? -Kako ti je mama?
64
00:09:02,110 --> 00:09:04,526
Odlično je,
mnogo joj nedostaješ.
65
00:09:04,550 --> 00:09:06,711
Poruči joj da i ona meni
nedostaje. -Hoću.
66
00:09:06,735 --> 00:09:10,686
Ako ti treba krov nad glavom,
67
00:09:10,710 --> 00:09:13,586
možeš da dođeš kod nas,
brinemo za tebe.
68
00:09:13,610 --> 00:09:17,238
Hvala. Ne brinite.
Obavestiću vas, obećavam.
69
00:09:17,262 --> 00:09:20,210
Dobro. Ćao.
-Vidimo se, Obri.
70
00:09:27,050 --> 00:09:31,980
Još uvek si najpametnija
u školi? -Može se reći.
71
00:09:32,110 --> 00:09:35,906
Sećaš li se bilo čega u vezi
lekcija koje sam te podučavala?
72
00:09:36,880 --> 00:09:40,828
"Sutra, sutra i sutra,
73
00:09:40,852 --> 00:09:44,426
a sva naša prošlost je osvetlila
budale prašnjavim putem do smrti.
74
00:09:44,450 --> 00:09:46,710
Gasi se, svećo kratka!"
75
00:09:46,810 --> 00:09:51,250
To je jako dobro.
Hvala ti. -Hvala vama.
76
00:09:52,050 --> 00:09:55,386
Mama kaže da ste beskućnik,
je li to istina?
77
00:09:55,410 --> 00:10:02,556
Nisam beskućnik.
Samo nemam kuću. To nije isto.
78
00:10:02,580 --> 00:10:05,600
Ne brinite za mene.
Dobro sam.
79
00:10:29,710 --> 00:10:32,186
Pre nego što sam počela
da radim u brzoj hrani,
80
00:10:32,210 --> 00:10:36,156
bila sam u potrazi za poslom
i popunjavala sam aplikacije.
81
00:10:36,180 --> 00:10:44,610
Bilo je to 2008. i prolazila
sam kroz gadan period.
82
00:10:46,480 --> 00:10:48,102
Pomišljala sam na samoubistvo.
83
00:10:48,126 --> 00:10:50,676
Odlučila sam da ću
kupiti bocu pića
84
00:10:50,700 --> 00:10:56,035
i ugušiti se plinom.
85
00:10:56,922 --> 00:11:00,756
Ispiću tu bocu do dna.
86
00:11:00,780 --> 00:11:07,310
Ako se probudim, zapaliću
cigaru i sve nas dići u vazduh.
87
00:11:08,362 --> 00:11:11,456
Pogledala sam u moja
dva voljena psa.
88
00:11:11,480 --> 00:11:15,151
Mog koker španijela
i moju pudlicu.
89
00:11:15,175 --> 00:11:19,356
Nisam mogla to da im uradim.
90
00:11:19,380 --> 00:11:22,256
Pomislila sam,
91
00:11:22,280 --> 00:11:24,366
ne mogu to ni sebi da uradim.
92
00:11:24,390 --> 00:11:29,326
Bližila sam se 62 godini,
93
00:11:29,350 --> 00:11:32,538
i na internetu sam proverila
naknadu od socijalnog osiguranja.
94
00:11:32,562 --> 00:11:36,450
Pisalo je 550$.
95
00:11:37,980 --> 00:11:40,556
Fern, radila sam čitav svoj život.
96
00:11:40,580 --> 00:11:42,726
Teglim od svoje 12. godine.
97
00:11:42,750 --> 00:11:45,650
Podigla dve kćeri,
nisam mogla da verujem.
98
00:11:46,210 --> 00:11:50,551
Preko interneta sam videla jeftin
život kamperaša od Boba Velsa.
99
00:11:50,575 --> 00:11:54,710
Mogu da živim
u kamperu i putujem,
100
00:11:55,780 --> 00:11:58,326
a da ne moram da
radim do kraja života.
101
00:11:58,350 --> 00:12:03,756
SNNT je kamp za
početnike nomade...
102
00:12:03,780 --> 00:12:09,826
Bob Vels liči na Deda Mraza.
-Je l' da? Svi to kažu.
103
00:12:09,850 --> 00:12:11,626
Šta "SNNT" znači?
104
00:12:11,650 --> 00:12:13,926
Sastajalište nomada na točkovima.
105
00:12:13,950 --> 00:12:17,756
U Kvorcsajtu je, u Arizoni,
usred pustinje.
106
00:12:17,780 --> 00:12:21,456
Na zemlji BLM-a. Trebaš da
dođeš. Napraviću ti mapu.
107
00:12:21,480 --> 00:12:23,410
Ne verujem da ću ići.
108
00:12:23,680 --> 00:12:26,794
Nadam se da hoćeš.
Napraviću ti mapu za svaki slučaj.
109
00:12:26,818 --> 00:12:35,380
SNNT je sistem podrške ljudima
kojima je pomoć odmah neophodna.
110
00:12:51,350 --> 00:12:52,926
Vidimo se sledeće godine, Fern.
111
00:12:52,950 --> 00:12:55,780
Srećan praznik.
-I tebi, Dag.
112
00:13:30,125 --> 00:13:34,756
Karl je imao moždani udar.
-Je l' mrtav? -Nije.
113
00:13:34,780 --> 00:13:38,780
Došla je njegova ćerka
i odvela ga na istok.
114
00:13:39,100 --> 00:13:40,356
Nisu poveli psa?
115
00:13:40,380 --> 00:13:43,871
Nisu mogli.
Bi li ga ti udomila?
116
00:13:43,895 --> 00:13:46,801
On je stvarno dobar pas.
Jako umiljat. -Ne, ne.
117
00:13:46,825 --> 00:13:51,255
Znači, odlaziš u
četvrtak, je l' tako?
118
00:13:53,280 --> 00:13:58,771
Završila sam Amazon juče.
-Amazon plaća do četvrtka.
119
00:13:58,795 --> 00:14:03,086
Nakon toga je 375$ mesečno.
120
00:14:03,110 --> 00:14:06,326
Postoji li popust ako
ne koristim elektronski otpad?
121
00:14:06,350 --> 00:14:09,926
Zato što imam samo kombi.
-Ne, ali pošto imaš kombi
122
00:14:09,950 --> 00:14:13,881
lako ti je da odeš
na jug u toplije krajeve.
123
00:14:13,905 --> 00:14:16,726
Da, ali želela sam
da potražim ovde posao.
124
00:14:16,750 --> 00:14:18,680
Srećno sa tim.
125
00:14:19,019 --> 00:14:22,723
Teška su vremena.
-Ćao, Peti. -Ćao, Fern.
126
00:14:22,747 --> 00:14:25,350
Vidimo se dogodine.
127
00:14:47,610 --> 00:14:51,256
Moj muž je radio u rudniku u Empajeru.
128
00:14:51,280 --> 00:14:54,026
Nekoliko godina sam tamo
radila u ljudskim resursima.
129
00:14:54,050 --> 00:14:56,786
To mi je bio posao za stalno.
Radila sam i dosta honorarnih.
130
00:14:56,810 --> 00:14:58,572
Kasirka u dućanu u Empajeru.
131
00:14:58,596 --> 00:15:01,161
Bila sam učiteljica na zameni
u školi pet godina.
132
00:15:01,186 --> 00:15:02,750
Beše rudnik u Empajeru se zatvorio
133
00:15:02,774 --> 00:15:05,421
i svi zaposleni su
moraju da se premeste?
134
00:15:05,445 --> 00:15:07,051
Da, pre oko godinu dana.
135
00:15:07,075 --> 00:15:10,750
Au. Kada želite
da počnete sa radom?
136
00:15:11,028 --> 00:15:12,575
Iz ovih stopa?
137
00:15:13,080 --> 00:15:15,656
Trenutno vlada kriza.
138
00:15:15,680 --> 00:15:19,362
Možete razmotriti zahtev
za prevremenu penziju.
139
00:15:19,386 --> 00:15:22,892
Ne verujem da ostvarujem
prava i...
140
00:15:26,250 --> 00:15:29,210
Treba mi posao.
Volim da radim.
141
00:15:29,750 --> 00:15:33,750
Nisam sigurna koji posao
bi mogli da obavljate.
142
00:15:40,321 --> 00:15:42,111
Zdravo!
143
00:15:42,135 --> 00:15:44,756
Ja sam Rejčel.
Menadžer sam ovde u "Pop Piku".
144
00:15:44,780 --> 00:15:47,110
Ćao, ja sam Fern.
-Ćao, Fern.
145
00:15:48,838 --> 00:15:51,786
Pitala sam, i rekli su mi
da mogu ovde da prenoćim.
146
00:15:51,810 --> 00:15:53,686
Dobrodošli ste,
ne smetate.
147
00:15:53,710 --> 00:15:58,231
Ali da znate, noću ovde
ume da bude jako hladno.
148
00:15:58,255 --> 00:16:00,924
Ledeno hladno.
-Da se zaključiti.
149
00:16:00,948 --> 00:16:07,786
Ne bih da vas slučajno uvredim,
baptistička crkva je malo niže.
150
00:16:07,810 --> 00:16:09,856
Imaju slobodne krevete.
151
00:16:09,880 --> 00:16:13,301
Biću dobro.
-U redu. -Hvala.
152
00:16:13,325 --> 00:16:16,480
Tu smo ako vam
zatrebamo. -Hvala.
153
00:18:19,010 --> 00:18:20,950
Tako mi je drago
što si došla.
154
00:18:21,610 --> 00:18:25,703
To je Bob Vels.
-Sedi ovde. Zadrži stolicu.
155
00:18:28,150 --> 00:18:30,973
Problem je ne samo
što prihvatamo
156
00:18:30,997 --> 00:18:34,686
tiraniju dolara, tiraniju tržišta.
157
00:18:34,710 --> 00:18:41,186
Oberučke je prigrljujemo.
Sa radošću uzimamo jaram tiranije dolara
158
00:18:41,210 --> 00:18:43,956
i živimo sa njime
do kraja života.
159
00:18:43,980 --> 00:18:46,886
Pomišljam na analogiju
o zaprežnom konju.
160
00:18:46,910 --> 00:18:50,526
Zaprežnom konju koji je
voljan da radi do smrti.
161
00:18:50,550 --> 00:18:54,686
I zatim ga puste na pašnjak.
To se događa mnogima od nas.
162
00:18:54,710 --> 00:18:56,586
Ako nas društvo odbacuje
163
00:18:56,610 --> 00:18:59,081
i šalje nas zaprežne
konje na pašnjake,
164
00:18:59,105 --> 00:19:04,681
mi ćemo se okupiti zajedno
i brinuti jedni o drugima.
165
00:19:04,705 --> 00:19:09,681
Titanik u vidu naše
ekonomije tone.
166
00:19:09,705 --> 00:19:13,456
Moj cilj je da nabavimo što
je više čamaca za spašavanje
167
00:19:13,480 --> 00:19:16,550
i ukrcamo što je
više ljudi moguće na njih.
168
00:19:21,710 --> 00:19:24,011
Šta je to?
-Ovo je vegansko.
169
00:19:24,035 --> 00:19:27,091
Ne, ja sam mesojed.
170
00:19:27,115 --> 00:19:29,286
Svejedno vam hvala.
Lepo izgleda.
171
00:19:29,310 --> 00:19:31,980
Još jedan mesojed?
-Ona je mesojed.
172
00:19:34,680 --> 00:19:36,456
Hoćeš još?
173
00:19:36,480 --> 00:19:41,450
Ona voli ljuto.
-Korijander? -Ne.
174
00:19:49,280 --> 00:19:51,250
Ja sam vijetnamski veteran.
175
00:19:52,250 --> 00:19:54,350
Imam posttraumatski stresni poremećaj.
176
00:19:54,410 --> 00:20:01,810
Smeta mi buka.
Velika masa ljudi. Vatromet.
177
00:20:01,880 --> 00:20:06,780
Imam kamionet i kamper.
Mogu da živim ovde.
178
00:20:08,510 --> 00:20:10,380
Da budem spokojan.
179
00:20:12,780 --> 00:20:23,799
Najzad sam bila ubedila deku, tatu
i mamu da kamperom obiđemo zemlju.
180
00:20:23,823 --> 00:20:27,956
Ali onda im je oboma
saopšteno da imaju rak.
181
00:20:27,980 --> 00:20:30,526
Umrli su u razmaku
od tri nedelje.
182
00:20:30,550 --> 00:20:36,480
Počela sam da gledam klipove
Boba Velsa o obitavanju u kombiju.
183
00:20:36,980 --> 00:20:39,856
Te sam kupila moj kombi, "Farba".
184
00:20:39,880 --> 00:20:42,780
Jer je on moja nova gajba.
185
00:20:43,080 --> 00:20:48,448
I započeh putovanje
isceljenja pre dve godine.
186
00:20:48,472 --> 00:20:52,526
Dvadeset godina sam
radila u jednoj korporaciji.
187
00:20:52,550 --> 00:20:55,956
Moj prijatelj Bil
radio je za istu firmu.
188
00:20:55,980 --> 00:20:59,686
Imao je oboljenje jetre.
189
00:20:59,710 --> 00:21:02,226
Nedelju dana pred penziju,
190
00:21:02,250 --> 00:21:05,332
zvali su ga iz ljudskih
resursa u bolnicu
191
00:21:05,356 --> 00:21:10,110
i hteli da sa njim
porazgovaraju o penziji.
192
00:21:10,650 --> 00:21:12,785
Preminuo je deset dana kasnije.
193
00:21:12,809 --> 00:21:19,998
Nikad ne zaplovivši jedrilicom
koju je držao ispred kuće.
194
00:21:20,022 --> 00:21:23,280
Sve mu je promaklo.
195
00:21:23,978 --> 00:21:29,426
Pre nego što će umreti, rekao
mi je: "Ne gubi vreme, ženo."
196
00:21:29,450 --> 00:21:31,786
Penzionisala sam
se što sam brže mogla.
197
00:21:31,810 --> 00:21:35,780
Nisam želela da moja jedrilica
čami ispred kuće kad umrem.
198
00:21:36,810 --> 00:21:39,810
Tako da...
199
00:21:40,180 --> 00:21:41,986
I nije.
200
00:21:42,010 --> 00:21:44,580
Moja jedrilica je ovde u pustinji.
201
00:21:53,610 --> 00:21:56,850
Ne mogu da zamislim
kroz šta prolaziš.
202
00:21:57,750 --> 00:22:01,263
Gubitak muža
i gubitak čitavog grada,
203
00:22:01,287 --> 00:22:04,210
prijatelja, sela i...
204
00:22:04,302 --> 00:22:08,026
Takav gubitak je teško breme.
205
00:22:08,050 --> 00:22:12,286
Voleo bih da imam
prost odgovor za tebe.
206
00:22:12,310 --> 00:22:15,156
Mislim da si došla na
pravo mesto da nađeš odgovor.
207
00:22:17,084 --> 00:22:19,922
Mislim da će ti
povezivanje sa prirodom
208
00:22:19,946 --> 00:22:26,710
i istinskom zajednicom
umnogome pomoći.
209
00:22:51,880 --> 00:22:54,486
Ćao, Fern.
-Ćao, Linda.
210
00:22:54,510 --> 00:22:57,786
Pridruži nam se.
-Ne, idem malo u šetnju.
211
00:22:57,810 --> 00:23:00,250
Brzo se vraćam.
212
00:24:28,250 --> 00:24:31,026
Ljudi mi se često jadaju
kako moraju da žive u gradu.
213
00:24:31,050 --> 00:24:32,843
Želeli bi da žive
ovde ali ne mogu.
214
00:24:32,867 --> 00:24:36,486
Kako izbeći čuveno
kucanje na vrata?
215
00:24:36,510 --> 00:24:40,880
Stoga sam razvio ono što ja zovem
"Deset zapovesti nevidljivog parkiranja."
216
00:24:48,672 --> 00:24:53,180
Izvuci ga i zabodi.
Moraš da proširiš rupu.
217
00:24:53,697 --> 00:24:56,950
Tako je!
Bravo.
218
00:24:58,150 --> 00:25:00,410
Zatim moraš...
219
00:25:02,510 --> 00:25:03,926
Volim ovaj način života.
220
00:25:03,950 --> 00:25:07,986
Oličenje je slobode, lepote
i povezivanja sa zemljom.
221
00:25:08,010 --> 00:25:10,756
Međutim, postoji uslov.
222
00:25:10,780 --> 00:25:14,180
Morate da naučite da
brinete o svojim sranjima.
223
00:25:14,710 --> 00:25:18,580
Većina nas koristi
kofu od 20 litara.
224
00:25:18,880 --> 00:25:23,056
Većina nas je u kombijima.
Ili nečemu većem.
225
00:25:23,080 --> 00:25:24,980
Ja sam u Prijusu.
226
00:25:25,580 --> 00:25:27,656
Koristim kofu od osam litara.
227
00:25:27,680 --> 00:25:30,750
Ako imate problem sa kolenima,
koristite kofu od 30 litara.
228
00:25:33,350 --> 00:25:35,314
Zdravo, Fern.
-Zdravo, momci.
229
00:25:39,776 --> 00:25:42,750
Imam ovo za tebe.
-Hvala.
230
00:25:47,603 --> 00:25:51,830
Bolje uzmi ovaj.
Taj je pomalo čudan.
231
00:25:51,854 --> 00:25:54,481
Tvoj je? -Aha.
232
00:25:54,505 --> 00:25:57,686
Svaki kombi ima crnu
rupu, naročito moj.
233
00:25:57,710 --> 00:26:00,156
Jednom sam imao sedam
ovakvih otvarača za konzerve.
234
00:26:00,180 --> 00:26:01,926
Meni se to ne dešava.
235
00:26:01,950 --> 00:26:04,826
Menjaću se za podmetač za
šolju, ja ih pravim.
236
00:26:04,850 --> 00:26:09,480
Može. Je l' ovo heklano?
-Ne, nešto drugačije.
237
00:26:11,350 --> 00:26:13,150
To je lepo.
238
00:26:13,850 --> 00:26:19,650
Ide sa mnom.
Vidimo se. -Zdravo.
239
00:26:27,850 --> 00:26:29,850
SAJAM REKREACIJSKIH VOZILA
240
00:26:30,350 --> 00:26:32,726
Izgleda da posao
neće biti...
241
00:26:32,750 --> 00:26:34,646
O ne, klizi.
242
00:26:34,670 --> 00:26:36,880
Primate li rezimee?
243
00:26:38,150 --> 00:26:40,086
Ostaviću vam,
čisto da ga imate.
244
00:26:40,110 --> 00:26:43,626
Ne, samo idite...
-Na internet? -Da.
245
00:26:43,650 --> 00:26:47,645
Prodajem četiri
za sto dolara.
246
00:26:49,110 --> 00:26:51,256
Jesi li osetila?
-To radi ljudima.
247
00:26:51,280 --> 00:26:53,380
Uplašilo me je.
-Plaši ih.
248
00:26:53,587 --> 00:26:55,986
Znate li koliko para
ima ovde?
249
00:26:56,010 --> 00:26:58,810
Kao da su dinosaurusi.
250
00:27:01,426 --> 00:27:04,926
Pazite.
Pazite gde stajete.
251
00:27:04,950 --> 00:27:06,880
Dobrodošli.
252
00:27:07,610 --> 00:27:11,010
Kao u diskoteci.
-Bože dragi!
253
00:27:13,010 --> 00:27:14,826
Osvetljenje je prelepo.
254
00:27:14,850 --> 00:27:19,510
Mašina za pranje i sušenje.
-O, Bože! -Zezaš me.
255
00:27:21,110 --> 00:27:24,085
Dame, kuda ćemo?
-Havaji.
256
00:27:24,109 --> 00:27:27,886
Ne. -Da.
-Kako ćemo preko vode?
257
00:27:27,910 --> 00:27:29,956
Nećemo na istočnu obalu.
258
00:27:29,980 --> 00:27:33,756
Nemaju dovoljno velikog prostora
da se uparkira ovo čudo.
259
00:27:33,780 --> 00:27:36,810
Ovo je magični autobus kojim
se možemo odvesti na Havaje.
260
00:27:38,564 --> 00:27:41,167
Ponovo krećemo na put
261
00:27:41,750 --> 00:27:46,210
Idemo na mesta
gde nikad nismo bili
262
00:27:46,410 --> 00:27:51,386
Idemo na mesta gde
možda više nećemo otići
263
00:27:51,410 --> 00:27:55,910
Jedva čekam da
krenem na put
264
00:27:58,810 --> 00:28:03,356
Poput cigana čergara
idemo putem svojim
265
00:28:03,380 --> 00:28:05,256
Ponovo sam na putu
266
00:28:05,280 --> 00:28:07,426
U Kvorcsajtu, Arizoni,
267
00:28:07,450 --> 00:28:09,338
pogotovo u Kvorcsajt
jahting klubu,
268
00:28:09,362 --> 00:28:12,880
linijski ples je deo
tradicije. 'Ajmo, narode!
269
00:28:42,242 --> 00:28:43,767
Izgleda da su ti noge utrnule.
270
00:28:47,080 --> 00:28:50,705
Nisu.
-Sigurna si?
271
00:28:50,780 --> 00:28:53,880
Dobro.
272
00:29:41,985 --> 00:29:44,610
Zdravo, Fern.
273
00:30:22,250 --> 00:30:24,010
Milina.
274
00:30:26,734 --> 00:30:30,156
Zarad vaše bezbednosti
dok ste na putu.
275
00:30:30,180 --> 00:30:32,361
Ukoliko imate pitanja
276
00:30:32,385 --> 00:30:37,356
u vezi sa sistemskim dizajnom,
održavanjem i problemima,
277
00:30:37,380 --> 00:30:40,226
navratite već danas
i doterajte vaše vozilo.
278
00:30:40,250 --> 00:30:45,080
Pomoći ćemo vam da iskoristite
ono što vam priroda besplatno nudi.
279
00:31:23,478 --> 00:31:26,410
Rone, dođi načas.
280
00:31:26,650 --> 00:31:29,110
Ovaj momak ima jako
lepe stvari.
281
00:31:29,780 --> 00:31:32,456
Ovo su Nudo i Roksi. Ron.
-Kako ste, Rone?
282
00:31:32,480 --> 00:31:35,385
Pokušavamo da
zaradimo za gorivo.
283
00:31:35,409 --> 00:31:38,950
Odlična izrada.
284
00:31:41,150 --> 00:31:44,050
Vidi, Rone.
285
00:32:11,210 --> 00:32:12,750
Zdravo, gospođo.
286
00:32:13,000 --> 00:32:15,680
Da nemate možda cigaru?
287
00:32:15,980 --> 00:32:21,710
Naravno.
Da ti pripalim?
288
00:32:25,080 --> 00:32:28,686
Je l' ti treba?
-Može. Hvala.
289
00:32:28,710 --> 00:32:32,224
Kako se zovete?
-Fern. -Ja sam Derek.
290
00:32:32,248 --> 00:32:36,274
Drago mi je što sam
vas upoznao. -Takođe.
291
00:32:58,780 --> 00:33:01,186
Šta je, zaboga?
292
00:33:01,210 --> 00:33:04,280
Fern je, Svenki.
293
00:33:06,350 --> 00:33:09,426
Zar ne vidiš zastavu?
-Znam, izvini stvarno.
294
00:33:09,450 --> 00:33:13,186
To znači da ne želim da me
uznemiravaju. -Treba mi prevoz do grada.
295
00:33:13,210 --> 00:33:15,996
Zašto?
-Probušila mi se guma.
296
00:33:16,020 --> 00:33:19,026
Pa, zameni je.
-Nemam rezervnu.
297
00:33:19,050 --> 00:33:22,880
Nemaš rezervnu gumu,
a nalaziš se u vukojebini?
298
00:33:27,510 --> 00:33:31,356
Možeš da umreš ovde.
U divljini si. Daleko od svih.
299
00:33:31,380 --> 00:33:33,356
Možeš da umreš ovde,
razumeš li to?
300
00:33:33,380 --> 00:33:36,086
Moraš da imaš načina da
zatražiš pomoć.
301
00:33:36,110 --> 00:33:39,563
Rezervna guma mora da ti je uvek
pri ruci. -Cenim to. Hvala.
302
00:33:39,587 --> 00:33:43,186
Možeš da mi se odužiš.
303
00:33:43,210 --> 00:33:45,791
Spremam se za put,
pakujem se.
304
00:33:45,815 --> 00:33:48,536
Imam dosta posla,
a malo vremena.
305
00:33:48,560 --> 00:33:50,586
Možeš da mi pomogneš da
završim. -U redu.
306
00:33:50,610 --> 00:33:52,156
Stvarno to cenim.
307
00:33:52,180 --> 00:33:55,129
Moj predlog ti je da
ne koristiš AAA.
308
00:33:55,153 --> 00:33:58,126
Nabavi neki satelitski
servis za praćenje.
309
00:33:58,150 --> 00:34:03,210
Moramo da namočimo šmirglu.
Mora dobro da upije.
310
00:34:07,210 --> 00:34:11,586
Prekrićemo branik s nečim
da ga farba ne isprska.
311
00:34:11,610 --> 00:34:14,628
Preko ovoga ćemo plastiku.
-Moram nešto da kažem.
312
00:34:14,652 --> 00:34:17,130
Ovo je mnogo komplikovanije
nego što sam mislila.
313
00:34:17,154 --> 00:34:19,129
Jako je komplikovano.
314
00:34:19,153 --> 00:34:23,410
Trebaće dosta vremena da
se ukloni sva oljuštena boja.
315
00:34:24,180 --> 00:34:27,826
Dakle, okrećeš mi leđa?
-Ne okrećem ti.
316
00:34:27,850 --> 00:34:30,562
Kada završimo sa svime ovime,
daću ti preostalu farbu.
317
00:34:30,586 --> 00:34:39,480
Trebaće ti jer ti kombi izgleda...
izdrndano. -Nije tačno.
318
00:34:39,850 --> 00:34:44,950
Samo mu treba pranje.
-Uzmi moju farbu.
319
00:35:02,410 --> 00:35:04,210
Izdrndan.
320
00:35:57,080 --> 00:35:59,626
Fern, Svenki je.
321
00:35:59,650 --> 00:36:03,330
Šta je? Sprečena sam.
-Odakle mi ovol'ko stvari?
322
00:36:03,354 --> 00:36:05,495
Nakupe se.
-Odakle mi?
323
00:36:05,519 --> 00:36:08,826
Okačila sam na Fejsbuku
324
00:36:08,850 --> 00:36:13,950
da poklanjam sve ovo i zamolila
ljude da ih uzmu ako žele.
325
00:36:14,450 --> 00:36:16,826
Ovo mi se sviđa.
-Uzmi je.
326
00:36:16,850 --> 00:36:20,226
Zezaš? -Tvoja je.
-Baš je udobna.
327
00:36:20,250 --> 00:36:22,272
Lepo izgledaš u njoj.
328
00:36:22,296 --> 00:36:25,256
To su crveni,
beli i plavi jaspis.
329
00:36:25,280 --> 00:36:28,556
Šta je to?
-Okamenjeno palmino drvo.
330
00:36:28,580 --> 00:36:33,680
Ovo je deo iste stene.
331
00:36:36,950 --> 00:36:40,231
To je još jedan
crveno, beli i plavi...
332
00:36:41,855 --> 00:36:46,010
Šta ti je?
-Nije mi dobro.
333
00:36:47,180 --> 00:36:49,750
Dođi da sedneš.
334
00:36:55,850 --> 00:36:57,886
Šta se dešava?
Šta ti treba?
335
00:36:57,910 --> 00:37:00,710
Glava me ubija
i muka mi je.
336
00:37:00,810 --> 00:37:03,550
Hoće li voda pomoći?
-Bogme, hoće.
337
00:37:08,980 --> 00:37:10,750
Pazi na ruku.
338
00:37:25,280 --> 00:37:26,980
Jesi li dobro?
339
00:37:27,780 --> 00:37:30,950
Valjda sam dobro.
340
00:37:41,080 --> 00:37:42,923
Dobro si?
341
00:37:46,250 --> 00:37:48,011
Prilikom odstranjivanja
raka pluća,
342
00:37:48,035 --> 00:37:58,671
doktori su mi rekli da se
proširio i na mozak.
343
00:37:58,695 --> 00:38:02,350
Dali su mi svega sedam
ili osam meseci života.
344
00:38:02,850 --> 00:38:06,286
Žao mi je.
345
00:38:06,310 --> 00:38:11,256
Otići ću na putovanje.
Vratiću se na Aljasku
346
00:38:11,280 --> 00:38:15,099
kako bih osvežila
neke lepe uspomene.
347
00:38:15,283 --> 00:38:17,586
Radi ono što moraš.
348
00:38:17,610 --> 00:38:21,126
Imam knjigu koja se zove
"Poslednji Izlaz" od dr Kevorkijana.
349
00:38:21,150 --> 00:38:23,426
Neki ga nazivaju
"Doktor Smrt".
350
00:38:23,450 --> 00:38:31,680
Govori o mnogobrojnim načinima
na kojima možeš okončati život.
351
00:38:31,780 --> 00:38:35,126
Čuvam je u slučaju
da mi ponestane ideja.
352
00:38:35,150 --> 00:38:39,850
Ali ne želim više da
budem zatvorena u bolnici.
353
00:38:40,310 --> 00:38:41,910
Neka, hvala.
354
00:38:47,080 --> 00:38:49,610
Ove godine punim 75 godina.
355
00:38:49,780 --> 00:38:51,626
Imala sam dobar život.
356
00:38:51,650 --> 00:38:55,681
Nagledala sam se lepih
stvari na kajakanju.
357
00:38:55,705 --> 00:39:03,309
Videla sam porodicu losova
pored reke u Ajdahu,
358
00:39:04,780 --> 00:39:10,551
velike bele pelikane koji su
sleteli blizu mog kajaka u Koloradu.
359
00:39:10,575 --> 00:39:16,721
Izdvojila bih i stotine
gnezda lastavica
360
00:39:16,745 --> 00:39:20,856
koje sam pronašla
na zidu jedne litice.
361
00:39:20,880 --> 00:39:23,426
Lastavice su letele
svuda okolo.
362
00:39:23,450 --> 00:39:25,486
Odražavale su se u vodi.
363
00:39:25,510 --> 00:39:30,451
Izgledalo je kao da ja letim s njima,
i da su one svuda oko mene.
364
00:39:30,475 --> 00:39:37,986
Mladunčad su se izležavala, ljuske od
jaja su iz gnezda padala u vodu.
365
00:39:38,010 --> 00:39:40,026
Bilo je čudesno.
366
00:39:40,050 --> 00:39:42,986
Dosta toga sam proživela.
Moj život je potpun.
367
00:39:43,010 --> 00:39:45,326
Da sam umrla tada,
tog istog trenutka,
368
00:39:45,350 --> 00:39:47,650
ne bih žalila.
369
00:40:06,180 --> 00:40:10,356
Možda kad umrem moji prijatelji
će se okupiti oko vatre
370
00:40:10,380 --> 00:40:13,976
i baciti kamen u nju
u znaku sećanja na mene.
371
00:40:19,750 --> 00:40:23,010
Želim samo da
vidim nešto novo.
372
00:40:35,750 --> 00:40:38,617
Sada ga povučeš,
i zakočiš.
373
00:40:38,641 --> 00:40:43,041
Vidi ovo.
374
00:40:51,380 --> 00:40:54,486
Moja baka mi je to
napravila i poklonila.
375
00:40:54,510 --> 00:40:58,380
Uživajte i čuvajte ga.
-Hvala vam.
376
00:41:16,750 --> 00:41:21,086
Mislio sam da je ljubav večna
377
00:41:21,110 --> 00:41:25,556
Hoćeš li mi reći
gde sam to pogrešio
378
00:41:25,580 --> 00:41:30,050
Molim te, odgovori mi,
ljubavi moja
379
00:41:30,350 --> 00:41:34,626
Ako si srećnija bez
mene
380
00:41:34,650 --> 00:41:39,456
Praviću se da mi nije stalo
381
00:41:39,480 --> 00:41:43,950
Ali ako još uvek
misliš o meni
382
00:41:44,350 --> 00:41:48,686
Molim te, uslišaj
molitve moje
383
00:41:48,710 --> 00:41:53,356
Znaš da su iskrene
nakane moje
384
00:41:53,380 --> 00:41:57,726
I da nije kasno
za nas dvoje
385
00:41:57,750 --> 00:42:02,380
U svom bolu
obraćam se tebi
386
00:42:08,650 --> 00:42:12,204
Mogu li nešto da ti kažem,
Svenki? -Šta?
387
00:42:12,228 --> 00:42:15,226
Često mislim na svog
muža, Boa.
388
00:42:15,250 --> 00:42:16,803
Kada mu se na
kraju skroz pogoršalo,
389
00:42:16,827 --> 00:42:19,586
primao je morfijumsku
infuziju u bolnici.
390
00:42:19,610 --> 00:42:25,344
Sedela bih tamo noću i...
391
00:42:26,310 --> 00:42:31,210
I dolazila u iskušenje da
izvadim kanilu.
392
00:42:32,310 --> 00:42:35,310
I pustim ga da ode.
393
00:42:35,650 --> 00:42:39,150
Možda sam trebala
više da se potrudim.
394
00:42:39,680 --> 00:42:43,750
Mogao je da ode
ranije bez tolike patnje.
395
00:42:44,780 --> 00:42:46,681
Možda on to ne bi želeo.
396
00:42:46,705 --> 00:42:50,050
Možda je želeo da ostane sa
tobom što je duže mogao.
397
00:42:50,710 --> 00:42:53,410
Sigurna sam da si se
dobro brinula o njemu.
398
00:42:55,450 --> 00:42:57,080
Jesam.
399
00:43:02,950 --> 00:43:04,650
Doviđenja, Fern.
400
00:43:41,210 --> 00:43:42,910
Jeste li za piće?
401
00:43:43,950 --> 00:43:47,550
Može zdravica za
naše prijatelje?
402
00:43:47,780 --> 00:43:55,946
One koje nisu više sa nama.
403
00:43:55,970 --> 00:43:58,586
Siguran sam da
znate na šta mislim.
404
00:43:58,610 --> 00:44:03,750
Prijatelje koji su morali da odu,
koji su u našim srcima.
405
00:44:05,344 --> 00:44:10,285
Slušaj moj bluz
406
00:44:10,309 --> 00:44:13,926
Vidiš li krv u mom pivu?
407
00:44:13,950 --> 00:44:17,326
Pomozi mi da se
smejem bolu
408
00:44:17,350 --> 00:44:20,850
Pomozi mi da smehom
razgonim suze
409
00:45:00,850 --> 00:45:02,910
Fern!
410
00:46:30,742 --> 00:46:33,986
Kako si?
-Hvala ti od srca.
411
00:46:34,010 --> 00:46:36,410
Ova je crna.
412
00:46:38,380 --> 00:46:40,680
Halo, kafa?
413
00:46:45,910 --> 00:46:49,556
Znam te.
-Zdravo, Dejv, zar ne?
414
00:46:49,580 --> 00:46:53,126
Fern? -Da.
Imam tvoj otvarač za konzerve.
415
00:46:55,050 --> 00:47:00,710
Sada radiš ovde?
-Da, prva godina. Može kafa?
416
00:47:01,650 --> 00:47:03,310
Može.
417
00:47:09,918 --> 00:47:13,415
Crna, izvoli.
Dodaj nešto ako želiš.
418
00:47:13,439 --> 00:47:16,290
Vidimo se. -Ugodan dan.
-Ja sam domaćin kampa.
419
00:47:16,314 --> 00:47:20,456
Vodi računa da
uvek nosiš rukavice.
420
00:47:20,480 --> 00:47:21,926
Zdravlje pre svega.
421
00:47:21,950 --> 00:47:24,751
Dolaze nam ljudi
iz celog sveta.
422
00:47:24,775 --> 00:47:26,792
Duni malo u njih.
423
00:47:37,010 --> 00:47:39,626
I zidove isto?
Ili samo tu srebrnu stvar?
424
00:47:39,650 --> 00:47:41,950
Da, i zidove.
425
00:47:42,048 --> 00:47:45,296
Gde još možeš da
vidiš ovakvu lepotu?
426
00:47:45,320 --> 00:47:49,880
Samo ovde,
u pustari.
427
00:47:50,550 --> 00:47:53,310
Mi smo kučke iz pustare.
428
00:48:13,747 --> 00:48:16,926
Kakvih ljudi ima! To je
skoro puna vreća burita.
429
00:48:16,950 --> 00:48:20,310
Oprostite.
-Da?
430
00:48:20,334 --> 00:48:23,965
Da li ste vi domaćini kampa?
-Da, ja sam Fern, ono je Linda Mej.
431
00:48:23,989 --> 00:48:26,826
Kako ste?
-Rukovala bih se,
432
00:48:26,850 --> 00:48:30,269
ali bolje ne. Ne želiš da
diraš ovo. -Nestala nam je struja.
433
00:48:30,293 --> 00:48:33,110
Pokušavamo da organizujemo
rođendan naše ćerke.
434
00:48:34,550 --> 00:48:37,156
Je l' došla?
-Jeste.
435
00:48:37,180 --> 00:48:40,081
Hoćeš da ti privežem
jedan i za zglob?
436
00:48:44,280 --> 00:48:48,094
Na kojoj ruci želiš?
Toj?
437
00:48:52,110 --> 00:48:54,526
Dobrodošli u spa centar.
438
00:48:54,550 --> 00:48:58,426
Treba mi
dobrovoljac iz publike.
439
00:48:58,450 --> 00:49:00,465
Uzmite mene.
-Dobro.
440
00:49:03,543 --> 00:49:06,426
Zar vam nije odmah bolje?
441
00:49:06,450 --> 00:49:10,010
Kako se zovete, gđice?
-Linda. -Linda.
442
00:49:19,250 --> 00:49:22,526
Mogu li da vam pomognem?
-Da, došli smo zbog obilaska.
443
00:49:22,550 --> 00:49:26,056
Obilazak počinje za 15 minuta.
-Da sačekamo ovde?
444
00:49:26,080 --> 00:49:29,407
Sačekajte ovde ako želite.
Imamo odličnu mapu parka.
445
00:49:29,431 --> 00:49:32,156
Imamo i raspored
ovdašnjih letnjih događaja.
446
00:49:32,180 --> 00:49:34,587
Uzmite ih ako želite.
447
00:49:37,910 --> 00:49:40,107
Izvolite. -Hvala.
448
00:49:40,131 --> 00:49:42,010
Ovo će biti jako uzbudljivo.
449
00:49:42,310 --> 00:49:44,450
Protrljajte zajedno
dva kamena.
450
00:49:44,850 --> 00:49:48,626
Gledajte kako se drobe.
451
00:49:48,650 --> 00:49:51,422
Zato je tako lako
452
00:49:51,446 --> 00:49:55,156
paleontolozima da nađu fosile ovde.
-Kakve su ono rupe u stenama?
453
00:49:55,180 --> 00:49:57,526
Dobro pitanje.
454
00:49:57,550 --> 00:50:00,586
Nekada je vazduh
ispunjavao te stene.
455
00:50:00,610 --> 00:50:03,750
Kao mali džepovi
ili mehurići gasa.
456
00:50:04,160 --> 00:50:06,381
Bili su zarobljeni
unutar stene.
457
00:50:51,278 --> 00:50:52,864
Hej.
458
00:50:53,780 --> 00:50:56,250
Jesi li našla
nešto zanimljivo?
459
00:50:56,480 --> 00:50:58,310
Stene.
460
00:51:17,110 --> 00:51:20,026
Poslaži to, Greg.
461
00:51:20,050 --> 00:51:24,486
Pozdrav zemaljskom brodu.
-Za zemaljski brod.
462
00:51:24,510 --> 00:51:28,050
Hvala. Hvala.
463
00:51:32,180 --> 00:51:35,180
Učini ti glas piskavijim.
464
00:51:38,480 --> 00:51:41,579
Ovo je moja zemlja u Arizoni.
465
00:51:41,603 --> 00:51:43,356
Mogla bih da sagradim
zemaljski brod.
466
00:51:43,380 --> 00:51:46,526
Kuća je potpuno samostalna.
467
00:51:46,550 --> 00:51:49,626
Sagrađena od guma,
boca i konzervi.
468
00:51:49,650 --> 00:51:53,686
Ne zagađuje okolinu.
469
00:51:53,710 --> 00:51:55,956
Samodovoljna je.
-Tako je.
470
00:51:55,980 --> 00:52:00,486
Izgleda kao umetničko delo
sagrađeno sa dve ruke.
471
00:52:00,510 --> 00:52:03,726
To je nešto što mogu da
ostavim unucima.
472
00:52:03,750 --> 00:52:06,826
Kuća će stajati tamo
generacijama.
473
00:52:06,850 --> 00:52:10,410
Sve će nas nadživeti.
-To je dobro.
474
00:52:13,550 --> 00:52:15,510
Sada sam u igri.
475
00:52:15,810 --> 00:52:18,480
Kada omatoriš, razviješ ličnost.
476
00:52:19,710 --> 00:52:22,450
Nećemo se videti
neko vreme.
477
00:52:28,150 --> 00:52:29,910
Dođi da me vidiš.
478
00:52:30,380 --> 00:52:32,626
Možeš da ostaneš
koliko god želiš.
479
00:52:32,650 --> 00:52:34,750
Kad god želiš.
480
00:52:35,410 --> 00:52:39,256
U redu?
-Hvala, Linda Mej.
481
00:52:39,280 --> 00:52:44,010
Hvala tebi.
Mnogo toga si mi dala.
482
00:53:28,180 --> 00:53:30,850
Ćao, Fern. -Hej.
483
00:53:31,380 --> 00:53:33,486
Išao sam do benzinske pumpe
484
00:53:33,510 --> 00:53:35,683
i mislio sam da je
pametnije da ne voziš
485
00:53:35,707 --> 00:53:38,886
noću kroz park da bi kupila
cigare, pa sam ti uzeo ovo.
486
00:53:38,910 --> 00:53:41,556
Šta si uzeo?
-Štapiće sladića.
487
00:53:41,580 --> 00:53:44,126
Ne mogu to da pušim.
-Znam.
488
00:53:44,150 --> 00:53:48,526
Možeš da ih žvaćeš,
smanjiće ti zavisnost.
489
00:53:48,550 --> 00:53:50,126
Neću ostaviti pušenje, Dejve.
490
00:53:50,150 --> 00:53:52,780
Znam, ali... probaj ovo.
491
00:53:52,850 --> 00:53:55,150
Dobri su i za probavu.
492
00:53:55,610 --> 00:53:58,626
U redu, hvala.
-Šta to radiš?
493
00:53:58,650 --> 00:54:01,926
Imam mrave.
-Mravi nisu problem.
494
00:54:01,950 --> 00:54:04,586
Jesu. U hrani su mi.
495
00:54:04,610 --> 00:54:06,750
Mogu sama, hvala.
496
00:54:08,750 --> 00:54:10,310
Gde da stavim kutiju?
497
00:54:14,150 --> 00:54:17,281
Izvini, Fern.
Izvini. Nisam znao.
498
00:54:17,305 --> 00:54:19,050
Odmakni se!
499
00:54:22,680 --> 00:54:23,726
Ne moraš da vičeš.
500
00:54:23,750 --> 00:54:27,010
Odmakni se.
-Dobro, idem.
501
00:55:16,280 --> 00:55:18,150
Zatvorili smo.
502
00:55:31,580 --> 00:55:35,426
Vi ste jedan od onih
sretnika iz SAD-a.
503
00:55:35,450 --> 00:55:38,786
Iz Obećane zemlje.
Jesam.
504
00:55:38,810 --> 00:55:41,186
I možete da putujete gde
god vam duša poželi.
505
00:55:41,210 --> 00:55:44,386
Ponekad vas nazivaju "nomadima",
506
00:55:44,410 --> 00:55:46,926
ili ljudima koji nemaju dom.
507
00:55:46,950 --> 00:55:52,056
Vidim da nosite burmu.
Da li ste udati?
508
00:55:52,080 --> 00:55:56,480
Jesam,
ali mi je muž preminuo.
509
00:55:57,550 --> 00:56:01,256
Onda...
-Ne skidam je.
510
00:56:01,280 --> 00:56:05,910
Ta burma je krug
i nema kraja.
511
00:56:06,210 --> 00:56:10,380
To znači da vaša
ljubav nema kraja.
512
00:56:11,150 --> 00:56:15,350
Možda nećete moći da je
skinete, i da pokušate.
513
00:56:15,480 --> 00:56:17,780
Mislim da ne mogu.
514
00:56:44,710 --> 00:56:47,350
Lepo je uređeno.
515
00:57:00,380 --> 00:57:05,156
Ima divertikulitis,
što je zapaljenje creva.
516
00:57:05,180 --> 00:57:07,977
Ranije u toku dana je
operisan laparoskopski.
517
00:57:08,001 --> 00:57:09,491
Operisan je?
518
00:57:09,515 --> 00:57:13,710
To! Nudle!
-Dobro dođu kad si bolestan.
519
00:57:13,880 --> 00:57:19,210
Krekeri.
I za tebe...
520
00:57:21,250 --> 00:57:23,880
Moj omiljeni.
-Znam.
521
00:57:24,210 --> 00:57:27,850
Hvala, Fern.
Kakvi su ti dalji planovi?
522
00:57:28,950 --> 00:57:31,710
Idem u Nebrasku za berbu.
523
00:57:32,310 --> 00:57:35,380
To neće početi pre oktobra.
Šta je s tobom?
524
00:57:35,445 --> 00:57:39,026
Počinjem da radim u
supermarketu. Kao i lane.
525
00:57:39,050 --> 00:57:41,210
Raspitaću se da li
imaju još jedno mesto.
526
00:57:41,780 --> 00:57:43,656
Za mene? -Da.
527
00:57:43,680 --> 00:57:45,810
Parking im je boli glava.
528
00:57:47,617 --> 00:57:49,780
Uživaj u kolačićima.
529
00:58:06,180 --> 00:58:08,310
Kako ide?
-Ne žalim se.
530
00:58:09,380 --> 00:58:10,880
Jedan...
531
00:58:14,980 --> 00:58:18,780
Majkle? -Kako je? -Dobro.
Mogu li da uzmem ovaj lik i paradajz?
532
00:58:19,250 --> 00:58:21,050
Hvala.
533
00:58:29,150 --> 00:58:32,880
Nisam oduševljena.
-Staviću ga sa tvoje desne strane.
534
00:58:33,410 --> 00:58:36,250
Drži joj lice podalje od mene.
535
00:58:37,294 --> 00:58:39,850
Bože, pomagaj.
-Zar nije lepa?
536
00:58:41,510 --> 00:58:44,080
Malo se šalim,
ali ne mnogo.
537
00:58:44,550 --> 00:58:47,186
O ne, steže me jako ruku.
538
00:58:47,210 --> 00:58:48,780
To sam ja.
539
00:58:52,010 --> 00:58:53,780
Nije je uhvatio.
540
00:58:53,850 --> 00:58:56,650
Kako je grozno.
541
00:58:56,810 --> 00:58:59,126
Izlazi odatle, Džeri, izlazi!
542
00:58:59,150 --> 00:59:01,810
Izlazi!
-U redu je, Fern!
543
00:59:02,910 --> 00:59:05,510
Šta je to?
Čime ga to hrani?
544
00:59:05,534 --> 00:59:09,450
To je zec.
-Liči mi na pile.
545
00:59:11,250 --> 00:59:14,310
Želi tebe,
želi tebe sledećeg.
546
00:59:14,680 --> 00:59:17,126
Ulazi unutra,
ne želim da se okomi na mene.
547
00:59:17,150 --> 00:59:19,980
Probiće staklo.
548
00:59:43,880 --> 00:59:45,880
Pravilo od pet sekundi.
549
01:00:03,080 --> 01:00:05,080
Nisu stvarno bilo
ovoliko veliki.
550
01:00:23,040 --> 01:00:26,686
Eno je tamo.
-Tačno iznad naših glava.
551
01:00:26,710 --> 01:00:28,850
To je zvezda Vega.
552
01:00:29,130 --> 01:00:31,740
Udaljena je 24
svetlosne godine.
553
01:00:32,240 --> 01:00:40,760
To znači da svetlo koje gledate
ostavila je Vega 1987.
554
01:00:42,530 --> 01:00:45,350
Tek je stiglo?
-Tek je stiglo.
555
01:00:45,400 --> 01:00:48,230
Teleskop je uperen
ka Jupiteru.
556
01:00:49,060 --> 01:00:54,380
Jupiter je najveća planeta
u našem sunčevom sistemu.
557
01:00:54,750 --> 01:00:59,176
Nakon eksplozije zvezda
izbacuje atome i plazmu u svemir,
558
01:00:59,200 --> 01:01:02,940
ponekad slete na Zemlju,
neguju tlo.
559
01:01:02,970 --> 01:01:05,520
Oni postaju deo vas.
560
01:01:05,660 --> 01:01:10,740
Ispružite ruke
i pogledajte u zvezde.
561
01:01:11,550 --> 01:01:16,650
U vašim rukama su
atomi zvezda
562
01:01:16,970 --> 01:01:22,600
koje su eksplodirale
eonima ranije.
563
01:01:32,680 --> 01:01:34,830
Žao mi je, zatvorili smo.
564
01:01:35,640 --> 01:01:39,230
Tražim Dejva.
Ja sam njegov sin.
565
01:01:40,200 --> 01:01:44,100
U kuhinji je, iza blagajne.
-One tamo? -Da.
566
01:02:04,910 --> 01:02:06,560
Obreo sam se već ovde.
567
01:02:06,840 --> 01:02:09,210
Stvarno?
-Da, par puta.
568
01:02:09,800 --> 01:02:11,300
This place man,
569
01:02:11,347 --> 01:02:14,262
Ne znam kako iko može
da se veže za ovo mesto.
570
01:02:15,200 --> 01:02:17,370
Pa, postoje i gora mesta.
571
01:02:19,582 --> 01:02:22,894
Znaš li koji je dobar način
za upoznavanje mesta?
572
01:02:23,460 --> 01:02:26,816
Sastanci anonimnih alkoholičara.
-Stvarno? -Bar za mene.
573
01:02:27,350 --> 01:02:30,010
Dok sam bio u bendu,
putovali smo svuda.
574
01:02:30,475 --> 01:02:32,346
Sastanci AA su
bili deo rutine.
575
01:02:32,370 --> 01:02:35,430
Sjajan način da se
upoznaju ljudi i mesta.
576
01:02:35,950 --> 01:02:37,450
Kakva je pljeskavica?
577
01:02:39,440 --> 01:02:41,816
Tvoj matori je dobar kuvar.
578
01:02:41,840 --> 01:02:43,780
Nije neka nauka
spremiti pljeskavicu.
579
01:02:46,324 --> 01:02:50,050
Njegova žena Emili. -Slatka je.
Nadam se da je starija nego što izgleda.
580
01:02:50,672 --> 01:02:54,360
U drugom je stanju.
-Postaćeš deda.
581
01:02:54,480 --> 01:02:55,546
Kada joj je termin?
582
01:02:55,570 --> 01:02:59,920
Ne znam. Dve nedelje.
On je sada je na putu kući.
583
01:03:00,370 --> 01:03:03,070
Želi da pođem sa njim.
-Trebaš da ideš.
584
01:03:11,570 --> 01:03:16,500
Bio sam...
585
01:03:18,770 --> 01:03:21,526
Zamera mi
što nikad nisam bio tu
586
01:03:21,550 --> 01:03:23,686
kada je bio mlad.
587
01:03:23,710 --> 01:03:26,320
Trudio sam se da budem
tu kada je bio stariji, ali...
588
01:03:26,640 --> 01:03:29,740
On je terao po svome,
a ja po svome.
589
01:03:31,820 --> 01:03:35,470
Valjda sam zaboravio
kako da budem tata.
590
01:03:37,840 --> 01:03:39,960
Uglavnom, to mi nije
išlo od ruke.
591
01:03:41,370 --> 01:03:45,460
Ne opterećuj se previše.
Idi, budi deda.
592
01:03:58,130 --> 01:03:59,750
Hoćeš li sa mnom?
593
01:04:03,450 --> 01:04:05,490
Možda mogu u posetu
nekad.
594
01:04:06,930 --> 01:04:08,430
Sjajno.
595
01:04:09,930 --> 01:04:12,940
Zdravo. -Laku noć.
596
01:05:02,110 --> 01:05:06,550
Ako svratiš u posetu,
biće još ovakvih!
597
01:07:48,739 --> 01:07:50,614
Uspela si, Svenki.
598
01:08:27,200 --> 01:08:30,201
Uradiću "Velika Dž"
ovde za Džordžiju.
599
01:08:30,225 --> 01:08:35,359
I velikog buldoga ovde
za "Džordžija Buldogse".
600
01:09:14,220 --> 01:09:15,720
Bože!
601
01:09:20,040 --> 01:09:22,470
Noćno parkiranje,
ne možete da spavate ovde.
602
01:09:22,570 --> 01:09:25,100
Odlazim, odlazim.
603
01:09:53,160 --> 01:10:00,406
Za delove i ruke to je
2.300$ plus porez.
604
01:10:00,430 --> 01:10:03,236
Proverio sam vrednost
vašeg kombija.
605
01:10:03,260 --> 01:10:07,876
Sa tom kilometražom, možete
da izvučete pet hiljada najviše.
606
01:10:07,900 --> 01:10:10,200
Preporučio bih vam
607
01:10:11,060 --> 01:10:13,776
da uzmete taj novac i
uložite ga u novo vozilo kao...
608
01:10:13,800 --> 01:10:15,806
Ne mogu to da uradim.
609
01:10:15,830 --> 01:10:18,600
Ne mogu, jer, vidite...
610
01:10:19,230 --> 01:10:24,032
Potrošila sam gomilu novca
i vremena na enterijer,
611
01:10:24,056 --> 01:10:29,630
dosta ljudi ne razume
vrednost toga.
612
01:10:33,997 --> 01:10:36,036
Ja živim u njemu.
613
01:10:36,550 --> 01:10:38,180
To je moj dom.
614
01:10:38,660 --> 01:10:41,376
Zašto ga samo ne pošalješ?
615
01:10:41,400 --> 01:10:44,906
Vratiću ti, Doli,
slušaj, vratiću ti.
616
01:10:44,930 --> 01:10:48,776
Uskoro ću opet raditi za
Amazon, imaću da ti vratim.
617
01:10:48,800 --> 01:10:51,860
Čim dobijem ček...
618
01:10:55,600 --> 01:10:59,412
Tvrdoglava sam?
A ti si prava kučka!
619
01:11:43,100 --> 01:11:45,760
Zdravo, Fern.
620
01:11:45,819 --> 01:11:47,236
Zvono radi.
621
01:11:47,260 --> 01:11:51,020
Ja ga nisam čula,
tako da... hej!
622
01:11:55,025 --> 01:11:57,546
Napravila sam svoju čuvenu
tortu sa četiri jaja.
623
01:11:57,570 --> 01:11:59,026
Doli će iseći svima po parče.
624
01:11:59,050 --> 01:12:02,280
Stavi je tu.
-Ovde?
625
01:12:02,940 --> 01:12:06,186
Ukusno izgleda.
Hoću ovu.
626
01:12:06,210 --> 01:12:09,350
Ta je tvoja. Staviću tvoje
ime na nju. -Sa duplim sirom.
627
01:12:09,374 --> 01:12:11,580
Molim te.
-Hoćeš sir?
628
01:12:11,604 --> 01:12:14,072
Dve kriške, moliću.
629
01:12:16,600 --> 01:12:20,043
Ovo je moja sestra, Fern.
-Fern. -Ja sam Džim.
630
01:12:20,067 --> 01:12:22,499
Drago mi je.
Ovo je moja žena, Pem.
631
01:12:22,523 --> 01:12:26,499
Zdravo. Mokre su mi ruke.
-Džim i Džordž rade dugo zajedno.
632
01:12:26,523 --> 01:12:29,626
Džordž nam je prodao našu prvu kuću,
tako smo počeli saradnju.
633
01:12:29,650 --> 01:12:32,096
Jesu li vam pričali kako
su se upoznali? -Ne.
634
01:12:32,120 --> 01:12:35,346
Ja sam je upoznala
sa Džordžem,
635
01:12:35,370 --> 01:12:36,671
njega sam znala od ranije.
636
01:12:36,695 --> 01:12:39,455
Izvela sam je napolje
i rekla joj:
637
01:12:41,220 --> 01:12:43,346
"Džordž je moj dobar prijatelj.
638
01:12:43,370 --> 01:12:45,450
Ne želim da ovo zezneš.
639
01:12:45,500 --> 01:12:50,046
Ako nisi sigurna u vezi sa
njim, nemoj ovo da zezneš."
640
01:12:50,070 --> 01:12:53,620
I nisam zeznula. -Odgovorila
si mi: "Šta to pričaš?"
641
01:12:53,900 --> 01:12:56,400
Koliko godina ste vas
dvoje zajedno?
642
01:12:57,350 --> 01:13:00,376
Trideset i kusur godina.
-Na kraju je dobro ispalo.
643
01:13:00,400 --> 01:13:04,396
Preuzela sam stvari u svoje
ruke nakon famoznog upoznavanja.
644
01:13:04,420 --> 01:13:06,676
Nema na čemu.
-Situacija se sada popravlja,
645
01:13:06,700 --> 01:13:09,824
cene skaču,
od 2012. od zime.
646
01:13:09,848 --> 01:13:14,850
Voleo bih da smo imali novac 2008.
i pokupovali sve i sada prodali.
647
01:13:15,220 --> 01:13:17,760
Izgleda da cene nekretnina
na kraju uvek planu.
648
01:13:18,400 --> 01:13:21,770
Ne želim da ti
kontriram, ali moram.
649
01:13:23,200 --> 01:13:26,826
Čudno je što ohrabruješ ljude
650
01:13:26,850 --> 01:13:30,596
da ulože životnu ušteđevinu,
uz to još i zaduže,
651
01:13:30,620 --> 01:13:32,950
samo da bi kupili kuću
koju ne mogu da priušte.
652
01:13:33,970 --> 01:13:37,600
To je poprilično
uzak pogled
653
01:13:37,970 --> 01:13:40,026
na ono čime se bavimo.
-Da li je ograničen?
654
01:13:40,050 --> 01:13:42,760
Nismo svi u poziciji da
655
01:13:43,200 --> 01:13:46,546
batalimo sve i put pod noge.
-Misliš li da sam to uradila?
656
01:13:46,570 --> 01:13:49,096
Batalila sam sve i put pod noge?
657
01:13:49,120 --> 01:13:51,920
To sam uradila?
-U redu, izvini.
658
01:13:56,523 --> 01:14:03,579
Nomadi se ne razlikuju
puno od pionira.
659
01:14:03,900 --> 01:14:06,420
Mislim da je Fern
deo američke tradicije.
660
01:14:06,850 --> 01:14:08,789
Meni je to fenomenalno.
661
01:14:20,020 --> 01:14:21,520
Drži.
662
01:14:22,850 --> 01:14:25,120
Hvala.
663
01:14:25,770 --> 01:14:28,613
Znaš da ću ti vratiti?
-Da.
664
01:14:28,950 --> 01:14:30,550
Hoću. -Aha.
665
01:14:33,000 --> 01:14:35,876
Zašto se ne useliš kod nas?
-Ne mogu ovde da živim.
666
01:14:35,900 --> 01:14:39,350
Ne mogu da živim u ovoj sobi,
spavam u ovom krevetu.
667
01:14:39,520 --> 01:14:40,576
Hvala, ali ne mogu.
668
01:14:40,600 --> 01:14:43,000
Znam da nismo zanimljivi
kao ljudi koje srećeš.
669
01:14:43,024 --> 01:14:45,450
Ne radi se o tome.
-Baš o tome se radi.
670
01:14:45,474 --> 01:14:49,669
Uvek je primamljivije
ono napolju.
671
01:14:49,981 --> 01:14:52,310
Otišla si od kuće čim si mogla.
672
01:14:52,334 --> 01:14:55,600
Udala si se za Boa nakon
nekoliko meseci poznanstva.
673
01:14:56,200 --> 01:14:58,746
Zatim ste se preselili
Bogu iza nogu.
674
01:14:58,770 --> 01:15:04,726
I nakon što je Bo preminuo
ostala si u Empajeru.
675
01:15:04,750 --> 01:15:08,800
Naprosto, ne razumem.
Mogla si da odeš, ali...
676
01:15:11,907 --> 01:15:15,050
Vidiš, zato ne mogu
da dođem ovde.
677
01:15:18,332 --> 01:15:21,450
Nikada ti ranije nisam ovo
rekla, možda sam trebala.
678
01:15:22,200 --> 01:15:24,376
Kada smo odrastale
679
01:15:24,400 --> 01:15:27,726
bila si ekscentrična prema drugim
ljudima. Možda se doimalo čudnim
680
01:15:27,750 --> 01:15:32,950
ali to je zato što si bila
odvažnija i iskrenija od svih ostalih.
681
01:15:35,100 --> 01:15:39,670
Mogla si da me vidiš
kako se krijem od drugih.
682
01:15:40,670 --> 01:15:44,470
Nekad si to viđala
i pre mene same.
683
01:15:48,870 --> 01:15:50,820
Trebalo mi je to u životu.
684
01:15:51,670 --> 01:15:53,200
Ti si mi sestra.
685
01:15:53,900 --> 01:15:57,070
Volela bih da si mi bila
blizu sve ove godine.
686
01:15:59,029 --> 01:16:02,291
Ostavila si veliku
prazninu za sobom.
687
01:16:08,670 --> 01:16:10,370
To ide meni na dušu.
688
01:17:17,270 --> 01:17:19,770
Zdravo, hoćeš sendvič?
Jesi li gladan?
689
01:17:20,100 --> 01:17:22,100
Poznata si mi.
690
01:17:22,850 --> 01:17:26,496
Da, ja sam Fern. Radila sam
u "Ti Roku" u Kvorcsajtu.
691
01:17:27,520 --> 01:17:30,196
Pomogla si Nudlu da
proda svoje kamenje tamo?
692
01:17:30,220 --> 01:17:32,850
Da.
-Jesi li za pivo?
693
01:17:34,300 --> 01:17:36,746
Može, zameniću
se za sendvič.
694
01:17:36,770 --> 01:17:38,820
Izvol'te. -Hvala.
695
01:17:38,970 --> 01:17:41,101
Zima je, bolje da
sediš kraj vatre.
696
01:17:41,125 --> 01:17:45,009
Muče me kolena, hoćeš li
mi pomoći? -Naravno.
697
01:17:45,770 --> 01:17:49,350
Mogu sama. Hvala.
698
01:17:49,600 --> 01:17:52,846
Dala si mi upaljač
u Kvorcsajtu.
699
01:17:52,870 --> 01:17:54,380
Imaš li ga još uvek?
700
01:17:54,920 --> 01:17:58,576
Ne, davno je otišao,
ali imam ovo za tebe.
701
01:17:58,600 --> 01:18:00,357
Zadrži ga.
702
01:18:01,620 --> 01:18:03,850
Hvala, baš je lep.
703
01:18:04,070 --> 01:18:07,601
Kakav je ovo kamen?
-To je kost dinosaurusa.
704
01:18:07,625 --> 01:18:11,370
Stvarno? -Ako oni
lažu mene, ja lažem tebe.
705
01:18:11,970 --> 01:18:15,196
Gde su ti roditelji?
-U Viskonsinu.
706
01:18:15,220 --> 01:18:17,000
Brinu li sad za tebe?
707
01:18:20,727 --> 01:18:22,281
Nisi usamljen?
708
01:18:23,100 --> 01:18:24,990
Imaš li devojku negde?
709
01:18:26,760 --> 01:18:29,950
Ruku na srce, imam jednu.
710
01:18:30,462 --> 01:18:33,862
Živi u Nort Kantriju,
na maloj farmi.
711
01:18:34,320 --> 01:18:36,500
Tamo je srećna.
712
01:18:40,900 --> 01:18:43,422
Pišem joj pisma.
-Bistar momak.
713
01:18:43,446 --> 01:18:46,968
Veoma dobro, pisma su lepa.
-Ne umem da pišem
714
01:18:47,120 --> 01:18:50,670
ni o čemu do
čega joj je stalo.
715
01:18:53,220 --> 01:18:55,101
Jesi li probao sa pesmama?
716
01:18:56,420 --> 01:18:57,970
Ne mogu reći da jesam.
717
01:18:58,570 --> 01:19:00,788
Doduše, ne znam nijednu.
718
01:19:01,220 --> 01:19:02,720
Znaš li ti?
719
01:19:03,120 --> 01:19:06,976
Može li jedna koju sam
koristila za bračni zavet?
720
01:19:07,000 --> 01:19:09,596
Kada nisam bila
mnogo starija od tebe.
721
01:19:09,620 --> 01:19:13,270
Mogu li da je čujem?
722
01:19:13,400 --> 01:19:15,420
Samo da je se prisetim.
723
01:19:19,650 --> 01:19:22,050
Da te s letnjim danom uporedim?
724
01:19:22,595 --> 01:19:24,970
Ti si krasniji i blaži od njega
725
01:19:25,520 --> 01:19:28,446
Pupoljke maja
strašni vetri smlate
726
01:19:28,470 --> 01:19:32,270
I vreme leta kratko je odviše
727
01:19:33,551 --> 01:19:37,050
Ponekad oko neba jara rubi
728
01:19:37,320 --> 01:19:40,450
A često zlatni lik potamni neba
729
01:19:40,820 --> 01:19:44,626
Sve što je lepo lepotu i gubi
730
01:19:44,650 --> 01:19:49,000
Kad slučaj hoći il prirodi treba
731
01:19:50,150 --> 01:19:53,050
Svenuti neće večno leto tvoje
732
01:19:53,600 --> 01:19:57,320
Niti lepota, a i smrt se neće
733
01:19:57,416 --> 01:20:05,576
Hvaliti da ti pokri tamom boje
734
01:20:05,600 --> 01:20:08,950
U večnost, pesma,
i tvoj lik odneće
735
01:20:10,271 --> 01:20:14,849
Dok oko vidi i dok dišu ljudi
736
01:20:14,873 --> 01:20:19,420
S pesmom će ovom
tvoj lik da se budi
737
01:20:19,920 --> 01:20:22,020
(Šekspirov Sonet 18)
738
01:22:19,400 --> 01:22:22,752
Fern. -Zdravo.
739
01:22:29,850 --> 01:22:31,570
Došla si. -Da.
740
01:22:35,748 --> 01:22:38,980
Vau. -Da, lepa je.
741
01:22:41,770 --> 01:22:44,120
Uđi. Ja ću...
-Dobro.
742
01:22:47,570 --> 01:22:51,321
Ovo je Emili. Moja snaja.
-Drago mi je.
743
01:22:51,345 --> 01:22:53,650
Dobrodošli.
744
01:22:53,770 --> 01:22:57,050
Narode, ovo je Fern.
745
01:22:58,733 --> 01:23:02,146
Zdravo, drago mi je.
-Takođe. -Dobrodošla.
746
01:23:02,170 --> 01:23:05,500
Džejmsa poznaješ.
-Zdravo, kako si?
747
01:23:05,569 --> 01:23:06,890
Hvala na pozivu.
748
01:23:06,914 --> 01:23:09,553
Je l' to mališa?
-Ovo je Danijel, to je mališa.
749
01:23:09,577 --> 01:23:12,876
Kaži "ćao". -Ćao, Danijele.
-Kako si putovala?
750
01:23:12,900 --> 01:23:15,976
Dobro, malo čupavo na kraju.
Put je katastrofalan.
751
01:23:16,000 --> 01:23:19,976
U tvom kombiju? Čuli smo za njega.
Voleo bih da ga vidim.
752
01:23:20,000 --> 01:23:24,361
Upoznaću vas nekom
prilikom. Hvala.
753
01:23:24,385 --> 01:23:27,526
Odakle si? -Ono je Piter.
-Zdravo. -Šta ćeš da popiješ?
754
01:23:27,550 --> 01:23:30,665
Može voda, hvala.
-Stiže voda.
755
01:23:32,148 --> 01:23:36,546
Jesi li dugo na putu?
-Da, radila sam jedno vreme,
756
01:23:36,570 --> 01:23:39,671
ali sam u pokretu od našeg
prethodnog susreta.
757
01:23:39,695 --> 01:23:42,265
Izvoli.
758
01:23:42,289 --> 01:23:43,921
Idi kod mame.
759
01:24:00,920 --> 01:24:04,776
Probušena ti je guma.
-Molim?
760
01:24:04,800 --> 01:24:09,800
Imaš probušenu gumu na
kombiju. -Nisam primetio.
761
01:24:10,522 --> 01:24:14,496
Jer ostaješ. -Da.
762
01:24:14,520 --> 01:24:17,600
Dobro.
-Nisam očekivao...
763
01:24:17,820 --> 01:24:20,950
Nisam mislio da ću provesti
još jednu noć pod krovom.
764
01:24:22,000 --> 01:24:25,970
Ovde je jako lepo.
-Možeš da ostaneš.
765
01:24:26,800 --> 01:24:28,950
Dobro, hvala,
taman da operem veš.
766
01:24:32,937 --> 01:24:35,300
Mislio sam,
da ostaneš duže.
767
01:24:35,800 --> 01:24:38,000
Imaju gostinjsku kuću.
768
01:24:41,120 --> 01:24:44,930
Ozbiljan sam.
-Šta oni imaju da kažu na to?
769
01:24:45,600 --> 01:24:47,200
Već sam ih pitao.
770
01:24:49,420 --> 01:24:50,920
Sviđaš mi se.
771
01:24:51,520 --> 01:24:55,076
Dobra si osoba.
772
01:24:55,100 --> 01:24:58,570
Slažeš se sa ljudima
u većini slučajeva.
773
01:24:58,820 --> 01:25:00,320
A ja...
774
01:25:01,270 --> 01:25:07,846
Volim kad sam sa tobom.
Šta je? Šta je?
775
01:25:07,870 --> 01:25:11,893
Ne želiš da budeš cmizdrav,
želiš da budeš ovakav.
776
01:25:13,850 --> 01:25:18,970
Nekad poželiš
da skočiš u okean
777
01:25:20,500 --> 01:25:22,970
Uzmi ga, možda se
malo umorio.
778
01:25:23,420 --> 01:25:26,400
Moram u kuhinju.
779
01:25:26,920 --> 01:25:29,250
Tako.
780
01:25:34,470 --> 01:25:36,520
Nemoj dugo.
781
01:25:37,420 --> 01:25:38,920
Važi?
782
01:26:07,897 --> 01:26:11,381
'Ajde, idi.
-Dođi, dođi.
783
01:26:14,670 --> 01:26:17,060
Vidi šta ga ih je.
784
01:26:17,350 --> 01:26:19,000
Koliko ih imate?
785
01:26:19,470 --> 01:26:21,420
Ne znam sad tačno.
786
01:26:25,750 --> 01:26:28,300
Ona je prelepa,
vidi joj perje.
787
01:26:37,873 --> 01:26:40,793
Hvala.
-Treba joj još nadeva...
788
01:26:40,817 --> 01:26:43,261
Kukuruz?
-Malo kukuruza.
789
01:26:44,170 --> 01:26:47,170
Kako se to zove?
-Hvala, Fern.
790
01:26:47,400 --> 01:26:48,900
Sos?
791
01:26:49,050 --> 01:26:51,600
Ala je sočna ova ćurka.
792
01:26:53,100 --> 01:26:56,084
Izvrsna hrana.
-Hvala Ema, hvala Džejmse.
793
01:26:56,250 --> 01:26:58,250
Želeo bih da kažem nekoliko reči...
794
01:26:59,370 --> 01:27:01,370
Za dolazak Fern.
795
01:27:03,170 --> 01:27:06,770
Za ovu porodičnu gozbu.
796
01:27:06,870 --> 01:27:10,600
Prinovu i stare znance.
797
01:27:11,350 --> 01:27:15,128
I sve između.
Dobrodošla, Fern. -Hvala ti puno.
798
01:27:15,152 --> 01:27:17,350
Srećan Dan zahvalnosti.
799
01:27:20,413 --> 01:27:22,920
Doneo sam kroasane.
800
01:27:38,120 --> 01:27:40,326
Sviđa mi se to ime, Empajer.
801
01:27:40,350 --> 01:27:47,120
Imalo smo aerodrom, javni bazen,
teren za golf. -Lepo zvuči.
802
01:27:47,470 --> 01:27:51,338
U kakvoj ste kući živeli?
-Sasvim običnoj.
803
01:27:51,362 --> 01:27:57,070
Montažna.
U stvari, bila je posebna.
804
01:27:59,200 --> 01:28:00,796
Živeli smo na periferiji.
805
01:28:00,820 --> 01:28:04,650
Naše dvorište je gledalo
na ogromno prostranstvo.
806
01:28:05,100 --> 01:28:09,150
Pustinja i samo pustinja,
sve do planina.
807
01:28:10,470 --> 01:28:12,270
Nepregledna čistina.
808
01:28:14,100 --> 01:28:16,823
Baš mi je drago što si ovde.
809
01:28:16,870 --> 01:28:20,246
Dejvu si jako draga.
-Stvarno? -Da.
810
01:28:20,270 --> 01:28:22,183
Često te spominje.
811
01:33:24,030 --> 01:33:26,179
Srećna Nova Godina!
812
01:33:28,370 --> 01:33:31,150
Srećna Nova Godina!
813
01:34:02,800 --> 01:34:05,160
Jer je volela kamenje.
814
01:34:16,097 --> 01:34:18,810
Vidimo se kasnije, Svenki.
815
01:34:54,320 --> 01:34:57,882
Bo nije nikad upoznao roditelje,
niti je imao dece.
816
01:34:58,620 --> 01:35:02,176
Da nisam ostala.
Da sam otišla,
817
01:35:02,200 --> 01:35:05,093
bilo bi kao da nije ni postojao.
818
01:35:06,470 --> 01:35:09,620
Nisam mogla da se
spakujem i odem.
819
01:35:10,120 --> 01:35:11,980
Voleo je Empajer.
820
01:35:12,970 --> 01:35:14,996
Uživao je u svom poslu.
821
01:35:15,020 --> 01:35:17,850
Voleo je život tamo
i svi su ga voleli.
822
01:35:20,602 --> 01:35:22,300
I ostala sam.
823
01:35:23,134 --> 01:35:25,493
Isti grad, ista kuća.
824
01:35:30,600 --> 01:35:33,063
Moj otac je govorio:
825
01:35:33,350 --> 01:35:35,600
"Ono što pamtimo, nikad ne umire."
826
01:35:39,250 --> 01:35:44,615
Možda sam isuviše vremena
provela sećajući se.
827
01:35:46,320 --> 01:35:48,470
Znaš na šta mislim?
-Jašta.
828
01:35:49,300 --> 01:35:50,865
Mogu da se poistovetim.
829
01:35:51,520 --> 01:35:55,320
Skoro i da ne govorim
o svom sinu.
830
01:35:55,950 --> 01:35:58,620
Ali danas bi...
831
01:36:03,000 --> 01:36:05,850
Danas bi proslavio
33. rođendan.
832
01:36:07,450 --> 01:36:09,980
Pre pet godina,
oduzeo je sebi život.
833
01:36:14,520 --> 01:36:17,320
Još uvek mi je teško
da to izgovorim.
834
01:36:21,370 --> 01:36:23,550
Dugo vremena...
835
01:36:25,770 --> 01:36:31,450
svakim bogovetnim
danom sam se pitao:
836
01:36:32,470 --> 01:36:35,720
"Kako da živim, kad njega nema?"
837
01:36:37,950 --> 01:36:39,770
Odgovora nije bilo na vidiku.
838
01:36:41,300 --> 01:36:43,350
To su bili teški dani.
839
01:36:45,850 --> 01:36:47,350
Ali...
840
01:36:48,970 --> 01:36:54,050
shvatio sam da mogu
da mu odam počast
841
01:36:55,670 --> 01:36:58,250
time što ću pomagati i služiti ljudima.
842
01:36:59,470 --> 01:37:01,876
To me gura kroz život.
843
01:37:02,420 --> 01:37:04,520
Nekim danima,
to je sve što imam.
844
01:37:07,970 --> 01:37:12,726
Ima mnogo ljudi naših godina
koji su skrhani tugom i gubitkom.
845
01:37:12,750 --> 01:37:15,570
Mnogi od njih nikad
to ne prebole.
846
01:37:15,870 --> 01:37:17,671
I to je u redu.
847
01:37:19,050 --> 01:37:20,992
To je u redu.
848
01:37:21,870 --> 01:37:24,750
Jedna od stvari koju najviše
volim kod života
849
01:37:25,820 --> 01:37:29,046
je što nema poslednje zbogom.
850
01:37:29,070 --> 01:37:34,370
Upoznao sam na stotine ljudi
i oni nikad ne kažu poslednje zbogom.
851
01:37:34,825 --> 01:37:37,696
Ja uvek kažem,
"Vidimo se kasnije".
852
01:37:37,720 --> 01:37:39,278
I tako i bude.
853
01:37:39,650 --> 01:37:43,476
Bilo da su meseci u pitanju,
ili godina, nekad više godina,
854
01:37:43,500 --> 01:37:45,020
ponovo ih vidim.
855
01:37:45,220 --> 01:37:48,426
Mogu da pogledam niz put,
i da budem siguran u svom srcu
856
01:37:48,450 --> 01:37:51,520
da ću ponovo videti svog sina.
857
01:37:53,957 --> 01:37:55,750
Videćeš Boa ponovo.
858
01:37:56,950 --> 01:37:59,820
I prisetićeš se
vašeg zajedničkog života.
859
01:38:42,350 --> 01:38:44,426
Sigurno ti ništa
od ovoga ne treba?
860
01:38:44,450 --> 01:38:46,870
Neće mi više trebati.
861
01:38:47,370 --> 01:38:50,420
Neće mi faliti ama baš ništa.
862
01:38:54,550 --> 01:38:57,870
Pa, vidimo se kasnije.
863
01:42:57,070 --> 01:43:00,070
POSVEĆENO ONIMA
KOJI SU MORALI DA ODU
864
01:43:00,270 --> 01:43:04,270
VIDIMO SE KASNIJE
865
01:43:06,470 --> 01:43:10,470
ZEMLJA NOMADA