1 00:00:50,877 --> 00:00:55,673 На 31 януари 2011 г. поради намалено търсене на гипсокартон 2 00:00:55,840 --> 00:01:00,678 след 88 години "Ю Ес Джипсъм" затваря завода си в Емпайър, щата Невада. 3 00:01:00,887 --> 00:01:07,894 До юли същата година пощенският код на Емпайър 89405 вече е спрян. 4 00:02:25,346 --> 00:02:26,639 Ето каквото ти дължа. 5 00:02:26,806 --> 00:02:28,474 Благодаря. 6 00:02:39,694 --> 00:02:41,571 На добър час. 7 00:03:27,950 --> 00:03:33,623 ЗЕМЯ НА НОМАДИ 8 00:03:34,707 --> 00:03:37,585 Какво ли е това дете, 9 00:03:37,752 --> 00:03:40,380 така полегнало 10 00:03:40,546 --> 00:03:45,760 да спи във скута на Мария? 11 00:03:45,927 --> 00:03:51,391 Което ангели посрещат със своите омайни трели, 12 00:03:51,557 --> 00:03:56,437 дорде над него бдят пастири? 13 00:03:56,521 --> 00:04:01,526 КЪМПИНГ "ПУСТИННА РОЗА" 14 00:04:09,117 --> 00:04:11,369 Не виждам резервация. 15 00:04:11,452 --> 00:04:13,663 В списъка на "Амазон КемпърФорс" съм. 16 00:04:17,125 --> 00:04:18,543 Опитайте с М-К-Д. 17 00:04:18,710 --> 00:04:20,128 Ето го. - Да. 18 00:05:23,316 --> 00:05:25,943 Добро утро. Как сте днес? 19 00:05:26,402 --> 00:05:29,489 Да чуя съвет за безопасност. 20 00:05:30,031 --> 00:05:31,491 Триточков контакт. 21 00:05:31,657 --> 00:05:34,077 Защо е важен триточковият контакт? 22 00:05:34,243 --> 00:05:37,872 За да не паднеш по стълбите. - За да не паднеш по стълбите. 23 00:05:37,997 --> 00:05:40,291 Други съвети? 24 00:05:40,750 --> 00:05:43,336 Ед е странна птица, нали? 25 00:05:45,630 --> 00:05:47,673 Това е късо. 26 00:05:47,757 --> 00:05:49,050 Така... 27 00:05:50,009 --> 00:05:52,178 Малко пълнеж... 28 00:05:57,392 --> 00:05:58,976 Това е Карл. - Здравей. 29 00:05:59,143 --> 00:06:01,270 Това е Анджела. - Здрасти. 30 00:06:01,437 --> 00:06:02,939 Дъг. - Здрасти, Фърн. 31 00:06:03,106 --> 00:06:05,191 Раян. Тереза. - Здравей, Фърн. 32 00:06:05,358 --> 00:06:06,734 Кери. - Приятно ми е. 33 00:06:06,901 --> 00:06:08,528 И твоята стара приятелка... 34 00:06:08,611 --> 00:06:09,987 Линда Мей. Аз съм Фърн. 35 00:06:10,154 --> 00:06:11,364 Приятелката ми Фърн. 36 00:06:11,531 --> 00:06:13,116 Здравейте. - Как си, Фърн? 37 00:06:13,282 --> 00:06:15,368 Ето още нещо от Смит. 38 00:06:15,493 --> 00:06:18,037 "Щом се смееш, танцуваш и най-сетне живееш, 39 00:06:18,204 --> 00:06:19,831 гласа ми чуваш и за мен копнееш." 40 00:06:19,997 --> 00:06:22,625 А ето го и най-любимото ми: 41 00:06:22,792 --> 00:06:25,920 "Дом, дали е само дума, или нещо, което носиш в теб?" 42 00:06:26,087 --> 00:06:27,296 Добре. - Да... 43 00:06:27,463 --> 00:06:29,006 Харесва ни. - Хубаво е. 44 00:06:29,173 --> 00:06:30,258 Да. - И на мен. 45 00:06:30,383 --> 00:06:31,718 Много дълбоки стихове. 46 00:06:34,679 --> 00:06:36,639 Има и още... - Да. 47 00:06:54,657 --> 00:06:55,825 Да? - Не. 48 00:06:56,117 --> 00:06:58,661 Предишният собственик имаше само дюшек, 49 00:06:58,828 --> 00:07:00,163 но не го запазих така. 50 00:07:00,329 --> 00:07:02,915 Вдигнах леглото, за да имам място отдолу. 51 00:07:03,082 --> 00:07:05,376 Взех и чекмеджета. 52 00:07:05,543 --> 00:07:08,713 Едните са отпред и се обслужват отвътре. 53 00:07:08,880 --> 00:07:11,049 Другите са от външната страна. 54 00:07:11,215 --> 00:07:13,176 Много находчиво. - Нали? 55 00:07:15,011 --> 00:07:16,262 Виждаш ли това? 56 00:07:16,804 --> 00:07:19,182 Какво е? - Рибарската кутия на мъжа ми. 57 00:07:19,348 --> 00:07:22,060 Сложих малко резе и щом я отворя, 58 00:07:22,226 --> 00:07:26,147 капакът се превръща в допълнителна плоскост. 59 00:07:26,314 --> 00:07:28,775 Вътре държа най-хубавите си неща. 60 00:07:28,941 --> 00:07:30,818 Чиниите ми от татко. 61 00:07:30,985 --> 00:07:33,780 Събираше ги от дворни разпродажби 62 00:07:33,946 --> 00:07:36,908 и като завърших гимназия, ми подари целия сервиз. 63 00:07:37,658 --> 00:07:39,619 Прекрасни са. - Нали? 64 00:07:39,786 --> 00:07:41,579 Мотивът е "Есенно листо". 65 00:07:42,163 --> 00:07:44,123 Не са много, но знаеш как е. 66 00:07:44,457 --> 00:07:46,751 Как нарече буса си? 67 00:07:47,418 --> 00:07:48,669 Авангард. 68 00:07:49,629 --> 00:07:51,047 Много силно. 69 00:07:51,214 --> 00:07:52,256 Такъв е. 70 00:08:09,649 --> 00:08:11,609 Какво правиш? 71 00:08:17,407 --> 00:08:20,326 ...в приюта се прибират полярни мечки, 72 00:08:20,410 --> 00:08:24,956 които създават проблеми и затова остават там, докато се успокоят, 73 00:08:25,039 --> 00:08:27,875 което може да отнеме между два и трийсет дни. 74 00:08:45,977 --> 00:08:47,937 Момичета, това е г-жа Ем. 75 00:08:48,438 --> 00:08:49,522 Фърн. 76 00:08:50,440 --> 00:08:51,566 Здравей, Бранди. 77 00:08:51,733 --> 00:08:52,859 Здравей. - Деца. 78 00:08:52,942 --> 00:08:54,610 Здравейте. - Поздравете г-жа Ем. 79 00:08:54,777 --> 00:08:55,653 Как си? 80 00:08:55,820 --> 00:08:57,321 Добре. - Чудесно. 81 00:08:57,488 --> 00:08:59,198 Отдавна не съм те виждала. 82 00:08:59,282 --> 00:09:00,908 Как я караш? - Бива. 83 00:09:00,992 --> 00:09:02,368 Изглеждаш добре. - Благодаря. 84 00:09:02,452 --> 00:09:04,078 Подстригала си се. - Да. 85 00:09:04,162 --> 00:09:05,705 Харесва ми. - Благодаря. 86 00:09:05,788 --> 00:09:07,040 Пак ли си в "Амазон"? 87 00:09:07,206 --> 00:09:08,416 Да. - Харесва ли ти? 88 00:09:08,499 --> 00:09:09,709 Да, парите са добри. 89 00:09:09,792 --> 00:09:11,878 Още ли обикаляш с буса? 90 00:09:11,961 --> 00:09:15,006 Да, паркирала съм го в къмпинг "Пустинна роза". 91 00:09:15,089 --> 00:09:16,716 Днес минахме оттам. 92 00:09:17,216 --> 00:09:18,134 Нали, момичета? 93 00:09:18,217 --> 00:09:21,345 Как е майка ти? - Много добре. Липсваш й. 94 00:09:21,512 --> 00:09:23,598 Кажи й, че и тя ми липсва. - Добре. 95 00:09:23,681 --> 00:09:25,141 Слушай, Фърн... 96 00:09:25,516 --> 00:09:27,101 Ако си търсиш дом, 97 00:09:27,268 --> 00:09:28,978 може да отседнеш при нас. 98 00:09:29,145 --> 00:09:30,313 Тревожим се за теб. 99 00:09:30,480 --> 00:09:32,023 Благодаря. Не ме мислете. 100 00:09:32,190 --> 00:09:33,816 Ако се наложи, ще се обадя. 101 00:09:33,983 --> 00:09:35,318 Добре. 102 00:09:35,401 --> 00:09:37,070 Довиждане, Обри. - Чао. 103 00:09:44,494 --> 00:09:46,537 Още ли си най-умната в училище? 104 00:09:46,704 --> 00:09:48,206 Нещо такова. 105 00:09:49,123 --> 00:09:51,793 Помниш ли нещо от това, което съм те учила? 106 00:09:53,711 --> 00:09:54,754 Да. 107 00:09:55,338 --> 00:09:57,423 "Утре, утре, вечно утре. 108 00:09:57,590 --> 00:10:00,134 А всички наши вчера са осветили на глупците 109 00:10:00,218 --> 00:10:02,845 пътя им към прашна смърт. Изгасни, свещице." 110 00:10:03,596 --> 00:10:05,181 Много добре. 111 00:10:05,723 --> 00:10:06,557 Благодаря ти. 112 00:10:06,724 --> 00:10:07,725 Благодаря. 113 00:10:09,018 --> 00:10:12,021 Мама каза, че си бездомна. Вярно ли е? 114 00:10:12,188 --> 00:10:14,190 Не съм бездомна. 115 00:10:14,357 --> 00:10:16,776 Само съм безкъщна. 116 00:10:16,943 --> 00:10:18,111 Не е същото, нали? 117 00:10:18,277 --> 00:10:19,278 Не е. 118 00:10:19,445 --> 00:10:21,697 Не се тревожи, добре съм. - Добре. 119 00:10:26,452 --> 00:10:30,081 Дядо Коледа, "Белуедър Ауто" предлага страхо-хо-хотни сделки 120 00:10:30,164 --> 00:10:31,958 на нови и стари коли и пикапи. 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,793 Елате и открийте... 122 00:10:46,431 --> 00:10:49,058 Преди да заживея в "Дядовата ръкавичка", 123 00:10:49,225 --> 00:10:52,979 търсех работа и подавах заявления. 124 00:10:53,146 --> 00:10:56,149 През 2008 г. беше тежко. 125 00:10:56,315 --> 00:11:01,154 Почти бях стигнала дъното. 126 00:11:03,364 --> 00:11:06,451 Мислех за самоубийство. Бях решила... 127 00:11:06,617 --> 00:11:09,454 да си купя бутилка алкохол, 128 00:11:09,620 --> 00:11:12,331 да пусна газта... 129 00:11:14,125 --> 00:11:17,378 и да пия, докато се унеса. 130 00:11:17,545 --> 00:11:19,297 А ако се събудех, 131 00:11:20,465 --> 00:11:23,885 щях да запаля цигара и да взривя всички ни. 132 00:11:25,386 --> 00:11:28,222 Погледнах двете си сладки, доверчиви кученца, 133 00:11:28,347 --> 00:11:32,143 моя кокер шпаньол и пуделчето, 134 00:11:32,310 --> 00:11:35,813 и просто не можах да им го причиня. 135 00:11:36,397 --> 00:11:38,691 Тогава си казах, че... 136 00:11:38,941 --> 00:11:41,027 не мога да го причиня и на себе си. 137 00:11:41,360 --> 00:11:45,073 Наближавах шейсет и две 138 00:11:45,239 --> 00:11:49,744 и влязох онлайн да проверя пенсионната си осигуровка. 139 00:11:49,911 --> 00:11:52,497 Общо 550 долара. 140 00:11:54,916 --> 00:11:57,418 Фърн, бях работила цял живот. 141 00:11:57,585 --> 00:11:59,670 Работех от дванайсетгодишна, 142 00:11:59,837 --> 00:12:02,423 отгледах две дъщери. Не можех да повярвам. 143 00:12:03,091 --> 00:12:07,428 Така намерих онлайн канала на Боб Уелс "Евтин живот в каравана". 144 00:12:07,595 --> 00:12:09,764 Можех да живея в каравана, 145 00:12:09,931 --> 00:12:11,307 да пътувам 146 00:12:12,725 --> 00:12:15,103 и да не трябва повече да работя. 147 00:12:15,269 --> 00:12:20,274 РТР е тренировъчен лагер за начинаещи номади. 148 00:12:20,983 --> 00:12:23,778 Боб Уелс прилича досущ на Дядо Коледа. 149 00:12:23,945 --> 00:12:26,697 Нали? Всички смятат така. 150 00:12:26,864 --> 00:12:28,491 Какво означава РТР? 151 00:12:28,658 --> 00:12:30,368 "Ръбър Трамп Рандевус". 152 00:12:31,285 --> 00:12:33,329 Намира се в Куорцсайт, Аризона, 153 00:12:33,413 --> 00:12:36,874 насред пустинята на държавна земя. Трябва да дойдеш. 154 00:12:37,375 --> 00:12:39,877 Ще ти начертая карта. - Едва ли ще отида. 155 00:12:40,503 --> 00:12:42,964 Дано дойдеш. Все пак ще ти направя карта. 156 00:12:43,464 --> 00:12:45,717 Това представлява РТР. 157 00:12:46,134 --> 00:12:48,761 Система за подкрепа на хора, 158 00:12:48,928 --> 00:12:51,931 които се нуждаят от незабавна помощ. 159 00:13:08,406 --> 00:13:10,616 До догодина, Фърн. Весели празници! 160 00:13:10,783 --> 00:13:12,201 На теб също, Дъг. 161 00:13:47,236 --> 00:13:49,572 Карл получи удар. 162 00:13:49,739 --> 00:13:51,074 Почина ли? - Не. 163 00:13:51,240 --> 00:13:55,328 Дъщеря му дойде и си го прибра на изток. 164 00:13:55,495 --> 00:13:56,329 Да. 165 00:13:56,496 --> 00:13:59,165 Оставили са кучето? - Не можеха да го вземат. 166 00:13:59,332 --> 00:14:01,000 Искаш ли го? 167 00:14:01,167 --> 00:14:02,377 Много добро куче е. 168 00:14:02,543 --> 00:14:04,170 Не. - Много е дружелюбен. 169 00:14:04,337 --> 00:14:08,341 Значи заминаваш в четвъртък? 170 00:14:08,508 --> 00:14:09,967 Да. - Добре. 171 00:14:10,134 --> 00:14:12,428 Вчера приключих в "Амазон". 172 00:14:12,595 --> 00:14:15,848 Те плащат до четвъртък. 173 00:14:16,015 --> 00:14:19,394 После е по 375 долара месечно. 174 00:14:19,560 --> 00:14:23,481 Има ли отстъпка? Не ползвам електричество и сметище. 175 00:14:23,648 --> 00:14:24,982 Нали си имам бус? 176 00:14:25,149 --> 00:14:28,444 Не, но щом си с бус, по-лесно ще се преместиш 177 00:14:28,611 --> 00:14:30,655 на по-топло някъде на юг. 178 00:14:31,072 --> 00:14:33,616 Но първо исках да си намеря работа тук. 179 00:14:33,783 --> 00:14:35,576 Едва ли, но успех. 180 00:14:36,369 --> 00:14:37,787 Трудно е. 181 00:14:38,496 --> 00:14:40,206 Довиждане, Пати. - Чао, Фърн. 182 00:14:40,373 --> 00:14:41,749 Ще се видим догодина. 183 00:14:41,833 --> 00:14:43,209 Благодаря. Приятен ден. 184 00:15:04,814 --> 00:15:08,317 Мъжът ми работеше в мината на Ю Ес Джи в Емпайър. 185 00:15:08,484 --> 00:15:11,154 Аз бях няколко години в отдел "Личен състав". 186 00:15:11,320 --> 00:15:13,823 Последната ми работа на пълен работен ден. 187 00:15:13,990 --> 00:15:15,825 После бях касиер в супермаркет, 188 00:15:15,908 --> 00:15:18,411 пет години замествах в училището... 189 00:15:18,578 --> 00:15:19,996 Там не затвори ли мината 190 00:15:20,163 --> 00:15:22,623 и после всички трябваше да се преместят? 191 00:15:22,790 --> 00:15:24,167 Да, преди около година. 192 00:15:25,209 --> 00:15:27,628 Кога искате да се върнете на работа? 193 00:15:28,254 --> 00:15:29,255 Веднага? 194 00:15:30,339 --> 00:15:32,633 В момента е трудно. 195 00:15:32,800 --> 00:15:34,677 Защо не помислите 196 00:15:34,844 --> 00:15:37,096 за по-ранно пенсиониране? 197 00:15:37,180 --> 00:15:39,432 Едва ли ще се справям с една пенсия. 198 00:15:43,519 --> 00:15:45,855 Нуждая се от работа. Обичам да работя. 199 00:15:46,898 --> 00:15:50,443 Не съм сигурна какво бихте могли да работите. 200 00:15:57,742 --> 00:15:59,369 Здравейте. - Здрасти! 201 00:15:59,452 --> 00:16:01,829 Аз съм Рейчъл, мениджър във "Фокс Пийк". 202 00:16:01,996 --> 00:16:02,872 Аз съм Фърн. 203 00:16:03,039 --> 00:16:04,040 Здравей, Фърн. 204 00:16:06,376 --> 00:16:08,836 Казаха ми, че мога да паркирам тук. 205 00:16:09,003 --> 00:16:10,713 Няма проблем, добре си дошла. 206 00:16:10,880 --> 00:16:13,591 Но температурите ще паднат. 207 00:16:13,758 --> 00:16:15,093 Нощем е много студено. 208 00:16:15,218 --> 00:16:17,261 Знам, личи си. - Наистина студено. 209 00:16:17,428 --> 00:16:18,054 Да. 210 00:16:18,304 --> 00:16:20,681 Не бих искала да ти натрапвам нищо, 211 00:16:20,848 --> 00:16:23,893 но до супермаркета има църква. 212 00:16:24,060 --> 00:16:27,021 Баптистка е и имат свободни легла. 213 00:16:27,188 --> 00:16:28,648 Ще се оправя. 214 00:16:28,815 --> 00:16:31,692 Добре. Насреща сме, ако ти трябва нещо. 215 00:16:31,859 --> 00:16:33,236 Благодаря. 216 00:18:30,311 --> 00:18:31,813 Линда? 217 00:18:31,979 --> 00:18:32,980 Здравей. 218 00:18:36,526 --> 00:18:38,069 Така се радвам, че дойде. 219 00:18:39,320 --> 00:18:42,615 Това е Боб Уелс. - Ето, седни. Задръж стола. 220 00:18:42,782 --> 00:18:43,991 Благодаря. 221 00:18:44,951 --> 00:18:47,412 Странното е, че ние... 222 00:18:47,495 --> 00:18:50,623 Ние не само приемаме тиранията на долара, 223 00:18:50,790 --> 00:18:53,710 тиранията на пазара, но и я приветстваме. 224 00:18:53,876 --> 00:18:58,631 С радост приемаме робството на долара 225 00:18:58,798 --> 00:19:01,259 и живеем в него цял живот. 226 00:19:01,467 --> 00:19:04,262 Бих направил сравнение с работен кон. 227 00:19:04,721 --> 00:19:07,640 Работен кон, готов да работи до смърт, 228 00:19:07,807 --> 00:19:09,517 а после да бъде захвърлен. 229 00:19:09,684 --> 00:19:12,019 Ето това става с толкова много от нас. 230 00:19:12,186 --> 00:19:13,855 Щом обществото ни отхвърля 231 00:19:14,021 --> 00:19:16,357 и ни зарязва на произвола на съдбата, 232 00:19:16,524 --> 00:19:19,485 трябва да се обединим и да се грижим един за друг. 233 00:19:19,652 --> 00:19:21,863 Ето за това става дума тук. 234 00:19:22,029 --> 00:19:24,657 Както виждам аз нещата, "Титаник" потъва 235 00:19:24,824 --> 00:19:27,035 и икономическите времена се променят. 236 00:19:27,201 --> 00:19:30,830 Затова моята цел е да спусна спасителните лодки 237 00:19:30,997 --> 00:19:33,332 и да прибера колкото може повече хора. 238 00:19:33,499 --> 00:19:35,460 Да. Има много. 239 00:19:35,626 --> 00:19:37,420 Страхотно. - Колко вегани има? 240 00:19:37,587 --> 00:19:38,921 Ще ти кажа. 241 00:19:39,088 --> 00:19:40,298 Какво е? - Веганско. 242 00:19:40,381 --> 00:19:41,340 Това е веганско. 243 00:19:41,507 --> 00:19:43,593 Не, аз съм месоядна. - Да. 244 00:19:43,718 --> 00:19:44,844 Добре. - Благодаря. 245 00:19:45,011 --> 00:19:46,137 Благодаря все пак. 246 00:19:46,304 --> 00:19:47,472 Изглежда добре. - Друг месоядец? 247 00:19:47,638 --> 00:19:48,931 Тя е месоядна. - Добре. 248 00:19:49,015 --> 00:19:49,766 Макарони със сирене. 249 00:19:49,849 --> 00:19:51,309 Само кажи колко. 250 00:19:52,018 --> 00:19:53,686 Стига ли? Още? 251 00:19:54,479 --> 00:19:56,147 Тя обича червени чушки. 252 00:19:56,314 --> 00:19:57,607 Кориандър? - Не! 253 00:19:57,774 --> 00:19:58,691 Не! 254 00:19:58,900 --> 00:19:59,901 Не! Не. 255 00:20:06,824 --> 00:20:08,618 Ветеран от Виетнам съм. 256 00:20:08,785 --> 00:20:11,496 Имам посттравматично стресово разстройство. 257 00:20:11,913 --> 00:20:14,957 Не понасям силен шум, 258 00:20:15,666 --> 00:20:18,378 големи тълпи, фойерверки. 259 00:20:19,420 --> 00:20:22,298 Имам пикап и кемпер. 260 00:20:22,465 --> 00:20:23,883 Мога да си живея тук 261 00:20:24,675 --> 00:20:27,136 на спокойствие. 262 00:20:30,306 --> 00:20:33,351 Най-сетне бях убедила дядо, 263 00:20:33,518 --> 00:20:35,520 татко и мама, 264 00:20:35,686 --> 00:20:37,647 че трябва 265 00:20:37,814 --> 00:20:40,858 да поемем на обиколка из страната с каравана. 266 00:20:41,484 --> 00:20:45,238 А после и двамата научиха, че имат рак, 267 00:20:45,405 --> 00:20:47,907 и починаха през три седмици. 268 00:20:48,074 --> 00:20:49,742 Започнах да гледам 269 00:20:49,909 --> 00:20:54,038 видеата на Боб Уелс за живота в каравана. 270 00:20:54,455 --> 00:20:56,165 Така си купих караваната... 271 00:20:56,332 --> 00:20:59,502 Нарекох я "Цвят". Тя ме отвежда по целия свят. 272 00:21:00,378 --> 00:21:01,671 И... 273 00:21:01,838 --> 00:21:06,050 преди две години и половина започнах целебното си пътешествие. 274 00:21:06,551 --> 00:21:09,554 Двайсет години работих за корпоративна Америка. 275 00:21:09,721 --> 00:21:13,057 С моя приятел Бил работехме в една компания. 276 00:21:13,808 --> 00:21:17,228 Той получи чернодробна недостатъчност. 277 00:21:17,311 --> 00:21:19,856 Седмица преди да се пенсионира, 278 00:21:19,939 --> 00:21:24,068 от "Личен състав" му се обадиха в хосписа и му казаха: 279 00:21:24,986 --> 00:21:27,113 "Да поговорим за пенсионирането ви". 280 00:21:27,572 --> 00:21:30,283 Почина десет дни по-късно, 281 00:21:30,450 --> 00:21:34,328 без да успее да излезе с лодката, 282 00:21:34,620 --> 00:21:37,749 която си беше купил. 283 00:21:37,915 --> 00:21:40,793 Той пропусна всичко. 284 00:21:41,544 --> 00:21:43,504 Преди да умре, ми каза: 285 00:21:43,671 --> 00:21:46,883 "Не губи никакво време, Мърл. Не губи време". 286 00:21:47,050 --> 00:21:49,260 Пенсионирах се при първа възможност. 287 00:21:49,343 --> 00:21:52,805 Не исках, когато умра, лодката ми още да е пред къщи. 288 00:21:54,390 --> 00:21:56,768 Това е. 289 00:21:57,977 --> 00:21:59,103 И тя не е. 290 00:21:59,562 --> 00:22:01,731 Моята лодка е тук, в пустинята. 291 00:22:11,240 --> 00:22:13,993 Не мога да си представя какво си преживяла... 292 00:22:15,328 --> 00:22:17,121 Загубата на съпруга ти, 293 00:22:17,288 --> 00:22:19,957 на целия ти град, приятелите 294 00:22:20,124 --> 00:22:21,334 и всичко останало... 295 00:22:21,918 --> 00:22:26,339 Такава загуба никога не е лесна. 296 00:22:26,756 --> 00:22:29,509 Де да можех да ти дам лесен отговор. 297 00:22:29,675 --> 00:22:32,345 Но си дошла да го търсиш на правилното място. 298 00:22:32,512 --> 00:22:33,930 Мисля си, че... 299 00:22:34,680 --> 00:22:36,599 като се връщаш към природата 300 00:22:36,766 --> 00:22:41,562 и към истинска общност и племе, това много ще ти помогне. 301 00:22:42,772 --> 00:22:44,273 Надявам се. 302 00:23:09,465 --> 00:23:10,675 Здрасти, Фърн. 303 00:23:10,842 --> 00:23:11,968 Здравей, Линда. 304 00:23:12,135 --> 00:23:13,428 Ела при нас. 305 00:23:13,594 --> 00:23:15,138 Не, ще се поразходя. 306 00:23:15,346 --> 00:23:17,432 Добре. - Скоро се връщам. 307 00:24:20,995 --> 00:24:23,373 Добро утро. 308 00:24:24,165 --> 00:24:25,875 Боб. - Добро утро. 309 00:24:46,020 --> 00:24:48,689 Често ме питат: "Трябва да живея в града. 310 00:24:48,815 --> 00:24:50,608 Искам да бъда тук, но не мога. 311 00:24:50,775 --> 00:24:53,861 Как да избегна прословутото почукване на вратата?" 312 00:24:54,195 --> 00:24:57,782 Така разработих моите Десет заповеди за тайно паркиране. 313 00:25:04,163 --> 00:25:06,290 Какво утихнахте така? 314 00:25:06,457 --> 00:25:08,418 Пъхваш и вадиш. 315 00:25:08,584 --> 00:25:11,379 Разшири отвора, за да влезе въжето. 316 00:25:11,546 --> 00:25:14,257 Да... Това е. Идеално. 317 00:25:15,508 --> 00:25:17,468 Боже мой, дами. - После правиш... 318 00:25:20,388 --> 00:25:23,182 Харесва ми този живот. Това е живот на свобода, 319 00:25:23,349 --> 00:25:25,643 красота и близост със Земята. 320 00:25:25,810 --> 00:25:28,438 Но си има и обратна страна. 321 00:25:28,604 --> 00:25:31,733 Трябва да се научите да си оправяте фъшкиите. 322 00:25:32,567 --> 00:25:36,279 Повечето като нас използват 20-литрова кофа. 323 00:25:36,904 --> 00:25:40,658 Повечето сме с бусове или нещо по-голямо. 324 00:25:40,825 --> 00:25:42,577 Аз съм с "Приус" 325 00:25:43,369 --> 00:25:45,621 и затова използвам 8-литрова кофа. 326 00:25:45,788 --> 00:25:48,791 Ако коленете ви не държат, вземете 25-литрова кофа. 327 00:25:51,085 --> 00:25:53,046 Здрасти, Фърн. - Здравейте. 328 00:25:57,759 --> 00:26:00,636 Нося ти нещо. - Благодаря, чудесни са. 329 00:26:00,803 --> 00:26:02,638 Да. - Винаги има хубави уреди. 330 00:26:05,516 --> 00:26:07,602 По-добре вземи тази. 331 00:26:07,769 --> 00:26:09,270 Онази не е много чиста. 332 00:26:10,271 --> 00:26:11,147 Твои ли са? 333 00:26:11,314 --> 00:26:14,567 Да. Всеки бус си има черна дупка. 334 00:26:14,734 --> 00:26:17,945 Особено моят. По едно време имах седем отварачки. 335 00:26:18,112 --> 00:26:19,655 При мен не е така. 336 00:26:19,822 --> 00:26:22,450 Сменям я за подложка. Аз ги правя. 337 00:26:22,617 --> 00:26:25,244 Добре, става. Леле, плетена ли е? 338 00:26:25,411 --> 00:26:26,537 Не точно. 339 00:26:28,498 --> 00:26:30,166 Красива е. - Да, наистина. 340 00:26:30,333 --> 00:26:31,542 Да. 341 00:26:31,709 --> 00:26:33,544 Идва вкъщи с мен. - Добре. 342 00:26:34,379 --> 00:26:35,546 Чао. 343 00:26:35,713 --> 00:26:37,131 Благодаря. 344 00:26:42,178 --> 00:26:48,142 ПРОГРЕСИВНИ КАРАВАНИ И КЕМПЕРИ ИЗЛОЖЕНИЕ 345 00:26:48,267 --> 00:26:50,436 Работата май няма да е толкова зле. 346 00:26:50,603 --> 00:26:52,146 Плъзга се. 347 00:26:52,688 --> 00:26:54,649 Приемате ли автобиографии? 348 00:26:55,817 --> 00:26:57,527 Ще ви оставя за всеки случай. 349 00:26:57,693 --> 00:27:00,321 Не, направете го... - Онлайн ли? 350 00:27:00,488 --> 00:27:01,531 Да. - Добре. 351 00:27:01,739 --> 00:27:03,449 Четири за сто долара. 352 00:27:03,616 --> 00:27:04,951 Просто ей така. 353 00:27:06,994 --> 00:27:09,038 Усети ли? - Така прави с хората. 354 00:27:09,163 --> 00:27:10,540 Стресна ме. - Плаши ги. 355 00:27:11,541 --> 00:27:13,543 Знаете ли колко пари има тук? 356 00:27:13,710 --> 00:27:16,504 Като динозаври са. 357 00:27:19,090 --> 00:27:21,217 Не. Внимателно. 358 00:27:21,384 --> 00:27:22,635 Има стъпала. 359 00:27:22,719 --> 00:27:23,845 Добре дошли. 360 00:27:25,680 --> 00:27:27,140 Като дискотека е. 361 00:27:27,265 --> 00:27:28,891 Божичко. 362 00:27:30,768 --> 00:27:32,562 Осветлението е прекрасно. 363 00:27:32,729 --> 00:27:35,356 Пералня и сушилня. - Боже. 364 00:27:35,773 --> 00:27:36,607 Стига бе. 365 00:27:36,774 --> 00:27:37,984 Майчице. 366 00:27:39,110 --> 00:27:40,987 И така, дами, накъде? 367 00:27:41,362 --> 00:27:42,488 Към Хаваите. - Не. 368 00:27:42,655 --> 00:27:47,702 Да, дели ни и вода. Оставете Източното крайбрежие. 369 00:27:47,869 --> 00:27:51,414 Там няма място за паркиране на такова голямо нещо. 370 00:27:51,581 --> 00:27:54,500 Автобусът е вълшебен. Можем да отидем на Хаваите. 371 00:27:55,126 --> 00:27:56,377 Добре. Хаваите. 372 00:27:56,627 --> 00:27:58,838 Пак сме по караваните. 373 00:28:00,048 --> 00:28:03,634 Потегляме към нови дестинации. 374 00:28:04,761 --> 00:28:09,015 Където може да не стъпим втори път. 375 00:28:09,182 --> 00:28:13,102 И нямаме търпение отново да потеглим. 376 00:28:13,686 --> 00:28:15,813 Отново на колела. 377 00:28:16,731 --> 00:28:20,526 Като цигански табор отиваме в Куорцсайт. 378 00:28:21,360 --> 00:28:23,112 Отново ще се срещнем с Боб... 379 00:28:23,279 --> 00:28:25,114 В Куорцсайт, Аризона, 380 00:28:25,281 --> 00:28:26,783 и особено в яхтклуба 381 00:28:26,949 --> 00:28:30,620 груповите танци са традиция. Започваме. 382 00:28:31,120 --> 00:28:33,373 Отидох аз в Куорцсайт, 383 00:28:33,539 --> 00:28:34,999 стоката си да продам. 384 00:28:35,500 --> 00:28:39,420 Подбор чудесен съм направил, какъвто знам, че няма там. 385 00:28:39,587 --> 00:28:43,132 Знам, че нямате пари. Това го чувам всеки ден. 386 00:28:43,424 --> 00:28:47,261 Ще се върнете пак утре, това ви е любим рефрен. 387 00:28:47,595 --> 00:28:51,224 Продавам на половин цена, ще тегля кредит, за беда. 388 00:28:51,391 --> 00:28:55,269 Ако пари не събера, не мога да се прибера. 389 00:28:55,436 --> 00:28:58,606 Това е блусът на амбулантния търговец в Куорцсайт. 390 00:29:00,149 --> 00:29:03,486 Май умираш да се включиш. 391 00:29:04,904 --> 00:29:05,863 Не. 392 00:29:06,948 --> 00:29:07,990 Сигурна ли си? 393 00:29:08,741 --> 00:29:09,617 Добре де. 394 00:29:09,784 --> 00:29:11,411 Хайде. - Добре. 395 00:29:12,537 --> 00:29:17,333 Да започнем отначало с това, което би било. 396 00:29:18,459 --> 00:29:21,671 Тук няма професионалисти. - Ще сме близо един до друг 397 00:29:21,838 --> 00:29:24,382 и отново ще се влюбим. 398 00:29:25,341 --> 00:29:27,927 Ще сме близо един до друг 399 00:29:28,094 --> 00:29:30,972 и отново ще се влюбим. 400 00:29:31,597 --> 00:29:36,936 Мислила ли си отново да се съберем? 401 00:29:38,229 --> 00:29:43,818 И старите приятели да са, каквито бяха? 402 00:29:44,610 --> 00:29:47,530 Кълна се, няма да те нараня. 403 00:29:47,697 --> 00:29:50,616 Не ще те пусна да си тръгнеш, 404 00:29:50,783 --> 00:29:55,747 ако някога поискаш отново да си с мен... 405 00:30:00,126 --> 00:30:01,753 Довиждане, Фърн! 406 00:30:40,416 --> 00:30:41,709 Чудесно. 407 00:30:45,004 --> 00:30:48,132 ...за вашата сигурност на пътя или в пущинака, 408 00:30:48,299 --> 00:30:50,885 ако имате някакви въпроси 409 00:30:51,052 --> 00:30:55,014 относно караваните, тяхната поддръжка и ремонт, 410 00:30:55,723 --> 00:30:57,809 отбийте се с возилото си при нас 411 00:30:57,975 --> 00:30:59,977 и ще ви помогнем да се възползвате 412 00:31:00,144 --> 00:31:02,688 от безплатните блага на Майката Природа. 413 00:31:13,574 --> 00:31:18,746 {\an8}ОБЩЕСТВЕНА ПЕРАЛНЯ - СУПЕРМАРКЕТ 414 00:31:42,019 --> 00:31:44,397 Рон, би ли дошъл за секунда? 415 00:31:44,939 --> 00:31:47,233 Имат много хубави неща. 416 00:31:48,067 --> 00:31:49,694 Това са Нудъл и Рокси. Рон. 417 00:31:49,861 --> 00:31:51,112 Как е, Рон? - Нудъл. 418 00:31:51,279 --> 00:31:52,739 Събираме пари за бензин. 419 00:31:52,864 --> 00:31:53,698 Приятно ми е. 420 00:31:53,865 --> 00:31:56,409 Тези са много хубави, Рон. Погледни само. 421 00:31:56,868 --> 00:31:58,536 Изглеждат добре. - Виж. 422 00:31:58,703 --> 00:32:00,955 Да. Погледни. - Виждам. 423 00:32:01,122 --> 00:32:02,248 Рон, погледни. 424 00:32:29,400 --> 00:32:30,693 Добър ден, госпожо. 425 00:32:31,194 --> 00:32:33,613 Да ви се намира цигара? 426 00:32:34,113 --> 00:32:36,074 Разбира се. 427 00:32:36,574 --> 00:32:37,867 Огънче? 428 00:32:38,034 --> 00:32:39,827 Да, благодаря. 429 00:32:43,247 --> 00:32:44,332 Искаш ли я? 430 00:32:44,499 --> 00:32:46,250 О, да, благодаря. 431 00:32:46,417 --> 00:32:47,710 Да. - Как се казваш? 432 00:32:47,877 --> 00:32:49,504 Фърн. - Дерек. 433 00:32:49,670 --> 00:32:50,588 Здравей, Дерек. 434 00:32:50,755 --> 00:32:52,256 Приятно ми е. - И на мен. 435 00:32:52,423 --> 00:32:53,424 До после. 436 00:33:16,906 --> 00:33:17,907 Какво? 437 00:33:18,908 --> 00:33:21,619 Какво? - Фърн е, Суанки. 438 00:33:24,497 --> 00:33:26,582 Здрасти. - Не видя ли флага? 439 00:33:26,749 --> 00:33:30,002 Да, извинявай, знам. - Не искам да ме безпокоят. 440 00:33:30,169 --> 00:33:32,547 Трябва ми превоз до града. - Защо? 441 00:33:32,672 --> 00:33:34,006 Спуках гума. 442 00:33:34,507 --> 00:33:35,842 Ами смени я. 443 00:33:36,008 --> 00:33:37,093 Нямам резервна. 444 00:33:37,260 --> 00:33:40,513 Идваш в пустошта без резервна гума? 445 00:33:40,680 --> 00:33:45,685 {\an8}ГУМИТЕ на Джо поправка и продажба на автомобили 446 00:33:45,852 --> 00:33:47,979 Тук може да умреш. Сама в пустошта, 447 00:33:48,146 --> 00:33:49,522 далеч от всички. 448 00:33:49,689 --> 00:33:51,566 Може да умреш. Не разбираш ли? 449 00:33:51,733 --> 00:33:54,152 Трябва да можеш да викнеш помощ, 450 00:33:54,318 --> 00:33:56,112 да умееш да си смениш гумата. 451 00:33:56,279 --> 00:33:58,531 Благодаря ти, Суанки. - Добре. 452 00:33:59,365 --> 00:34:01,159 Ще ми се отплатиш. 453 00:34:01,492 --> 00:34:03,870 Заминавам надалеч и сега се подготвям. 454 00:34:04,037 --> 00:34:06,414 Имам много за свършване и върви бавно. 455 00:34:06,539 --> 00:34:08,457 Длъжница съм ти. - Помогни ми. 456 00:34:08,541 --> 00:34:10,334 Ще съм ти благодарна. - Добре. 457 00:34:10,460 --> 00:34:11,669 Ето какво предлагам. 458 00:34:11,836 --> 00:34:13,337 Не викай Пътна помощ. 459 00:34:13,504 --> 00:34:14,839 Трябва ти джипиес. 460 00:34:15,006 --> 00:34:16,424 Сателитно проследяване. 461 00:34:16,506 --> 00:34:19,468 Ще я накиснем. Тази шкурка работи и суха, и мокра. 462 00:34:19,635 --> 00:34:20,803 Трябва ни мокра. 463 00:34:21,012 --> 00:34:21,971 Готова ли си? 464 00:34:22,138 --> 00:34:25,349 Така... 465 00:34:25,515 --> 00:34:27,518 Сега ще облепим решетката, 466 00:34:27,685 --> 00:34:29,812 за да не се изцапа с бяла боя. 467 00:34:29,979 --> 00:34:31,606 Тук покрий с найлон. 468 00:34:31,772 --> 00:34:33,066 Искам да кажа нещо. 469 00:34:33,232 --> 00:34:35,443 Много по-сложно е, отколкото очаквах. 470 00:34:35,609 --> 00:34:37,028 Наистина е много сложно. 471 00:34:37,486 --> 00:34:38,863 Отнема ми много време 472 00:34:39,030 --> 00:34:41,823 да замазвам лющещата се боя. 473 00:34:42,533 --> 00:34:44,118 Ще ме зарежеш ли? 474 00:34:44,285 --> 00:34:46,037 Не, няма да те зарежа. 475 00:34:46,204 --> 00:34:48,872 Щом приключим, ще ти дам останалата боя. 476 00:34:49,040 --> 00:34:51,042 Не я искам, ще ти я оставя. 477 00:34:51,209 --> 00:34:54,087 Бусът ти изглежда малко... 478 00:34:55,004 --> 00:34:56,004 очукан. 479 00:34:56,172 --> 00:34:57,924 Не е вярно. 480 00:34:58,091 --> 00:35:00,134 Трябва само да се измие. 481 00:35:00,301 --> 00:35:02,845 Не. Ще вземеш боята ми. 482 00:35:20,738 --> 00:35:22,323 Очукан. 483 00:36:15,752 --> 00:36:17,837 Фърн. Суанки е. 484 00:36:18,004 --> 00:36:19,922 Какво? Не ми е добре. 485 00:36:20,173 --> 00:36:21,632 Откъде имам всичко това? 486 00:36:21,799 --> 00:36:23,593 Вече е ясно. - Откъде се взе? 487 00:36:23,760 --> 00:36:25,303 Сега писах във Фейсбук 488 00:36:25,470 --> 00:36:28,473 в чата на Куорцсайт, че подарявам вещи, 489 00:36:28,639 --> 00:36:30,558 и помолих да дойдат да ги вземат. 490 00:36:30,725 --> 00:36:32,185 Дано дойдат. 491 00:36:32,935 --> 00:36:34,020 Страхотен е. 492 00:36:34,187 --> 00:36:35,188 Вземай го. 493 00:36:35,354 --> 00:36:36,230 Шегуваш ли се? 494 00:36:36,397 --> 00:36:37,273 Твой е. 495 00:36:37,815 --> 00:36:38,649 Приятно е. 496 00:36:38,816 --> 00:36:40,234 Столът много ти отива. 497 00:36:40,943 --> 00:36:43,321 Това е червено-бяло-син яспис. 498 00:36:43,613 --> 00:36:44,447 А това? 499 00:36:44,530 --> 00:36:47,366 Вкаменена палмова дървесина. 500 00:36:47,533 --> 00:36:49,410 Това е част от същия... 501 00:36:50,870 --> 00:36:53,039 камък и... 502 00:36:53,206 --> 00:36:54,248 Ох! 503 00:36:55,541 --> 00:36:58,836 Внимавай с ръката. - Още един червено-бяло-син. 504 00:37:00,630 --> 00:37:03,591 Какво има? - Не ми е добре. 505 00:37:03,758 --> 00:37:05,676 Боли ме глава. 506 00:37:05,843 --> 00:37:07,929 Ела. Седни. 507 00:37:11,015 --> 00:37:12,183 Ще можеш ли? 508 00:37:14,560 --> 00:37:15,645 Какво става? 509 00:37:15,812 --> 00:37:19,315 Искаш ли нещо? - Главата много ме боли и ми се гади. 510 00:37:19,482 --> 00:37:21,776 Водата ще помогне ли? - Да. 511 00:37:23,319 --> 00:37:24,195 Майчице. 512 00:37:24,362 --> 00:37:25,363 Ето. 513 00:37:27,532 --> 00:37:28,866 Внимавай с ръката. 514 00:37:36,541 --> 00:37:39,210 Г-жа Маккуори ми напомняше на някого. 515 00:37:43,965 --> 00:37:45,007 Добре ли си? 516 00:37:47,760 --> 00:37:49,595 Струва ми се, че да. 517 00:37:59,772 --> 00:38:01,065 Добре ли си наистина? 518 00:38:04,777 --> 00:38:06,654 Лекарите ми казаха, че... 519 00:38:06,821 --> 00:38:10,158 Оперирана съм от рак на белите дробове. 520 00:38:10,324 --> 00:38:13,619 Малък клетъчен карцином. 521 00:38:13,786 --> 00:38:17,206 Казаха, че е стигнал до мозъка ми. 522 00:38:17,331 --> 00:38:20,585 Дават ми седем-осем месеца живот. 523 00:38:21,377 --> 00:38:22,795 Съжалявам. 524 00:38:23,713 --> 00:38:24,714 Съжалявам. 525 00:38:24,881 --> 00:38:26,007 Аз ще тръгна... 526 00:38:26,924 --> 00:38:27,925 на пътешествието. 527 00:38:28,092 --> 00:38:31,304 Ще се върна в Аляска заради някои хубави спомени. 528 00:38:31,721 --> 00:38:32,972 И... 529 00:38:33,931 --> 00:38:36,142 ще направя каквото трябва. 530 00:38:36,309 --> 00:38:39,604 Имам една книга, "Финален изход" на д-р Кеворкян. 531 00:38:39,771 --> 00:38:41,731 Някои го наричат Д-р Смърт. 532 00:38:41,898 --> 00:38:46,694 Описва различни начини да сложиш край на живота си, ако се налага. 533 00:38:46,861 --> 00:38:47,820 И... 534 00:38:48,154 --> 00:38:50,156 Това е нещо като рецепта. 535 00:38:50,323 --> 00:38:53,284 Имам я подръка, ако ми потрябват идеи. 536 00:38:53,451 --> 00:38:58,039 Повече няма да вляза в болница. 537 00:38:58,831 --> 00:38:59,999 Не, благодаря. 538 00:39:05,755 --> 00:39:07,840 Тази година навършвам 75 539 00:39:08,007 --> 00:39:10,093 и мисля, че имах доста хубав живот. 540 00:39:10,259 --> 00:39:12,095 Видях някои чудесни неща, 541 00:39:12,261 --> 00:39:14,347 карах каяк, обиколих много места. 542 00:39:14,514 --> 00:39:17,725 Видях лос сред природата. 543 00:39:17,892 --> 00:39:21,312 Цяло семейство лосове край река в Айдахо. 544 00:39:23,481 --> 00:39:27,360 Големи бели пеликани кацнаха на два метра от каяка ми 545 00:39:27,527 --> 00:39:29,153 в езеро в Колорадо. 546 00:39:29,320 --> 00:39:30,488 Или пък... 547 00:39:32,323 --> 00:39:35,284 На един завой имаше надвиснала скала 548 00:39:35,451 --> 00:39:39,205 със стотици лястовичи гнезда по стените й. 549 00:39:39,372 --> 00:39:41,708 Навсякъде летяха лястовички. 550 00:39:41,874 --> 00:39:46,295 Отразяваха се във водата, сякаш и аз летях с тях. 551 00:39:46,462 --> 00:39:48,881 Бяха под мен, над мен, навред около мен. 552 00:39:49,048 --> 00:39:52,802 Излюпваха се малки и от гнездата падаха яйчени черупки. 553 00:39:52,969 --> 00:39:55,012 Падаха и се носеха по водата. 554 00:39:55,179 --> 00:39:56,472 Малки бели черупчици. 555 00:39:56,639 --> 00:39:58,599 Беше приказно. 556 00:39:58,766 --> 00:40:01,519 Почувствах, че животът ми вече е пълен. 557 00:40:01,686 --> 00:40:05,523 Нямах нищо против да умра още в онзи миг. 558 00:40:24,792 --> 00:40:28,963 Може би когато умра, приятелите ми ще се съберат край огъня 559 00:40:29,130 --> 00:40:32,091 и ще подхвърлят в него по едно камъче в моя памет. 560 00:40:38,848 --> 00:40:40,683 Виждам нещо чудесно. 561 00:40:52,695 --> 00:40:55,573 Така. После дърпам 562 00:40:55,740 --> 00:40:57,158 и затварям. 563 00:40:57,325 --> 00:40:58,326 Ами това? 564 00:40:59,410 --> 00:41:01,037 Погледни. 565 00:41:10,129 --> 00:41:12,382 От баба ми е. Тя го е правила. 566 00:41:12,548 --> 00:41:14,550 Грижи се добре за него. 567 00:41:14,717 --> 00:41:15,593 Благодаря. 568 00:41:15,760 --> 00:41:16,761 Чао. 569 00:42:27,331 --> 00:42:29,625 Може ли да ти кажа нещо, Суанки? 570 00:42:29,792 --> 00:42:30,960 Какво? 571 00:42:31,127 --> 00:42:33,838 Много си мисля за съпруга си Бо. 572 00:42:34,005 --> 00:42:36,215 Когато накрая много се влоши, 573 00:42:36,382 --> 00:42:38,301 му включиха морфин. 574 00:42:38,468 --> 00:42:41,054 Нощем оставах при него в болницата. 575 00:42:42,472 --> 00:42:43,973 И... 576 00:42:45,099 --> 00:42:49,729 Идваше ми да усиля системата с морфин още малко, 577 00:42:51,647 --> 00:42:53,483 за да го пусна да си отиде. 578 00:42:54,400 --> 00:42:57,111 Може би трябваше да се постарая 579 00:42:58,529 --> 00:43:02,200 и той да си отиде по-рано без всичката тази болка. 580 00:43:03,659 --> 00:43:05,370 А може да не е искал. 581 00:43:05,495 --> 00:43:08,039 Може да е искал да остане с теб по-дълго. 582 00:43:09,582 --> 00:43:12,126 Знам, че си се грижила добре за него, Фърн. 583 00:43:14,337 --> 00:43:15,505 Така е. 584 00:43:21,344 --> 00:43:22,929 Чао, Фърн. 585 00:43:56,754 --> 00:43:57,964 Добре. 586 00:43:59,090 --> 00:44:01,718 Какво ще кажете да пийнем? 587 00:44:02,760 --> 00:44:06,180 Един тост за приятелите? 588 00:44:07,014 --> 00:44:09,934 Не, онези, които виждаш всеки ден. 589 00:44:10,101 --> 00:44:14,814 Ще пием за приятелите, които трябваше да си заминат. 590 00:44:14,981 --> 00:44:17,233 Знаете кои са те. 591 00:44:17,400 --> 00:44:19,944 Приятелите, които си отидоха, 592 00:44:20,111 --> 00:44:22,405 приятелите в нашите сърца. 593 00:44:24,323 --> 00:44:26,367 Долавяте блуса 594 00:44:27,035 --> 00:44:29,120 в моето буги. 595 00:44:29,287 --> 00:44:32,707 Виждате ли кръвта в бирата ми? 596 00:44:32,874 --> 00:44:36,002 Помогнете ми да се изсмея на болката, 597 00:44:36,169 --> 00:44:39,714 да се усмихна през сълзи. 598 00:45:19,921 --> 00:45:21,464 Фърн! 599 00:46:50,386 --> 00:46:52,096 Здрасти. Как си? - Благодаря. 600 00:46:52,305 --> 00:46:54,098 Моля. Чисто е. 601 00:46:54,265 --> 00:46:55,099 Чудесно. 602 00:46:57,477 --> 00:46:59,270 Някой иска ли кафе? 603 00:47:05,193 --> 00:47:07,195 Знам те. - Здрасти. Дейв, нали? 604 00:47:07,361 --> 00:47:08,488 Познай. 605 00:47:08,821 --> 00:47:10,156 Фърн. - Да. 606 00:47:10,323 --> 00:47:11,991 Имам твоя отварачка. 607 00:47:12,158 --> 00:47:14,327 Да, вярно. 608 00:47:14,410 --> 00:47:15,995 Сега тук ли работиш? 609 00:47:16,079 --> 00:47:17,080 Да, първа година. 610 00:47:18,164 --> 00:47:19,290 Кафе? 611 00:47:20,917 --> 00:47:21,959 Да, моля. 612 00:47:25,546 --> 00:47:27,298 Да. - Чудесно. 613 00:47:29,008 --> 00:47:30,802 Чисто е. 614 00:47:30,968 --> 00:47:33,304 Добави си каквото искаш. Чао. 615 00:47:33,471 --> 00:47:35,431 Приятен ден! - Аз съм домакинът. 616 00:47:35,765 --> 00:47:39,310 Много е важно винаги да слагаш ръкавици. 617 00:47:39,477 --> 00:47:40,895 Пази си здравето. 618 00:47:41,062 --> 00:47:43,689 Тук идват хора от цял свят. 619 00:47:43,856 --> 00:47:45,274 Надуй леко. 620 00:47:46,025 --> 00:47:47,527 И готово. 621 00:47:56,119 --> 00:47:58,830 И стените ли? Или само метала? 622 00:47:58,996 --> 00:48:00,623 Стените също. - Ясно. 623 00:48:01,541 --> 00:48:04,752 Къде другаде ще видиш такава гледка? 624 00:48:04,836 --> 00:48:06,254 Затова сме тук. - Да. 625 00:48:06,337 --> 00:48:08,673 Бедлендс. - Бедлендс. 626 00:48:09,674 --> 00:48:11,801 Ние сме кучките на Бедлендс. 627 00:48:22,145 --> 00:48:23,646 Виж. 628 00:48:29,861 --> 00:48:31,779 Не ги искам. 629 00:48:32,947 --> 00:48:33,948 Ама че хора. 630 00:48:34,615 --> 00:48:35,992 Почти цяло пликче чипс. 631 00:48:36,159 --> 00:48:36,951 Прощавайте. 632 00:48:37,118 --> 00:48:38,077 Да? 633 00:48:38,369 --> 00:48:39,370 Здравейте. 634 00:48:39,787 --> 00:48:41,039 Вие ли сте домакинът? 635 00:48:41,205 --> 00:48:42,999 Да. Аз съм Фърн. Линда Мей. 636 00:48:43,166 --> 00:48:44,500 Как сте? - Добре. 637 00:48:44,667 --> 00:48:45,668 Бих се здрависала... - Виктор. 638 00:48:45,835 --> 00:48:48,171 Но не сега. - По-добре не пипайте. 639 00:48:48,337 --> 00:48:49,589 Нямаме ток. 640 00:48:49,756 --> 00:48:51,758 Дъщеря ми празнува рожден ден. 641 00:48:53,801 --> 00:48:54,677 Тръгна ли? 642 00:48:54,844 --> 00:48:56,220 Тръгна! - Добре! 643 00:48:56,387 --> 00:48:58,681 Искаш ли да ти го вържа на китката? 644 00:48:58,848 --> 00:49:00,558 О, не, вятърът се усилва! 645 00:49:01,350 --> 00:49:03,269 Леле. 646 00:49:03,436 --> 00:49:05,229 На коя ръка искаш? 647 00:49:05,396 --> 00:49:06,397 На тази ли? 648 00:49:06,898 --> 00:49:08,483 Какви хубави ръчички. 649 00:49:08,649 --> 00:49:09,484 Благодаря. 650 00:49:09,650 --> 00:49:11,152 Готово. 651 00:49:11,360 --> 00:49:13,696 Добре дошли в "Бедлендс спа"! 652 00:49:13,863 --> 00:49:17,408 Имаме ли доброволец от публиката? 653 00:49:17,742 --> 00:49:18,868 Нека аз. - Добре. 654 00:49:23,456 --> 00:49:25,541 Много е приятно, нали? 655 00:49:25,625 --> 00:49:26,959 Как се казвате? 656 00:49:27,043 --> 00:49:28,711 Линда. - Линда. 657 00:49:34,675 --> 00:49:38,513 Национални пасища Център за посетители 658 00:49:38,596 --> 00:49:39,889 Какво ще обичате? 659 00:49:40,056 --> 00:49:41,557 Дошли сме за обиколката. 660 00:49:41,724 --> 00:49:43,643 Ще е след 15-ина минути. 661 00:49:43,893 --> 00:49:45,144 Тук ли да изчакаме? 662 00:49:45,228 --> 00:49:48,314 Може и тук. Имам чудесна карта на района. 663 00:49:48,481 --> 00:49:49,399 Това е графикът 664 00:49:49,565 --> 00:49:51,567 на летните мероприятия. - Здравей. 665 00:49:51,734 --> 00:49:52,902 Може да го вземете. 666 00:49:57,198 --> 00:49:59,117 Заповядай. - Добре. 667 00:49:59,450 --> 00:50:01,327 Ще бъде много вълнуващо. 668 00:50:01,494 --> 00:50:03,705 Потъркайте камъчетата едно в друго. 669 00:50:03,913 --> 00:50:07,125 Ще видите какво се получава, щом започнат да се ронят. 670 00:50:07,959 --> 00:50:13,047 Затова палеонтолозите толкова лесно откриват фосили тук. 671 00:50:13,214 --> 00:50:14,716 Защо в скалите има дупки? 672 00:50:14,799 --> 00:50:16,634 Много добър въпрос. 673 00:50:16,801 --> 00:50:19,679 Някога в скалите имало въздух. 674 00:50:19,762 --> 00:50:22,348 Като малки джобчета, мехурчета газ. 675 00:50:23,516 --> 00:50:25,184 Били затворени в скалите. 676 00:50:25,393 --> 00:50:28,062 Затова са толкова ронливи. 677 00:51:10,688 --> 00:51:11,731 Ехо! 678 00:51:13,066 --> 00:51:14,942 Намери ли нещо интересно? 679 00:51:15,902 --> 00:51:17,361 Камънак! 680 00:51:23,284 --> 00:51:24,452 Здрасти, Фърн! 681 00:51:36,589 --> 00:51:37,590 Грег. 682 00:51:38,174 --> 00:51:39,175 Подравни ги. 683 00:51:40,426 --> 00:51:41,594 За пасивната къща. 684 00:51:41,761 --> 00:51:43,554 За пасивната къща, Линда Мей. 685 00:51:43,721 --> 00:51:45,515 Благодаря. - Моля. 686 00:51:45,681 --> 00:51:46,933 Благодаря. 687 00:51:50,103 --> 00:51:50,937 Да. 688 00:51:51,646 --> 00:51:53,731 Кара гласа да изтънява. 689 00:51:53,898 --> 00:51:54,732 Да. 690 00:51:57,026 --> 00:51:57,860 Добре. 691 00:51:58,027 --> 00:52:00,947 Това е земята ми в Аризона. 692 00:52:01,114 --> 00:52:03,241 Ще си направя пасивна къща, 693 00:52:03,324 --> 00:52:05,743 която е напълно устойчива, 694 00:52:05,827 --> 00:52:08,955 построена от стари гуми, шишета и консерви. 695 00:52:09,122 --> 00:52:10,248 Няма отпадъци. 696 00:52:10,415 --> 00:52:13,668 Не вреди по никакъв начин на земята. - Автономна ли? 697 00:52:13,835 --> 00:52:15,253 Автономна. 698 00:52:15,420 --> 00:52:19,841 Ще е истинско живо бижу, създадено със собствените ти ръце. 699 00:52:19,924 --> 00:52:22,760 Ще е нещо, което да оставя на внуците си. 700 00:52:22,927 --> 00:52:26,013 Тази къща ще издържи поколения. 701 00:52:26,180 --> 00:52:27,515 Ще надживее всички ни. 702 00:52:28,057 --> 00:52:29,517 Това е хубаво. 703 00:52:32,979 --> 00:52:34,480 Така. Готово. 704 00:52:35,189 --> 00:52:37,066 С годините развиваш характер. 705 00:52:37,233 --> 00:52:38,234 Да. 706 00:52:39,152 --> 00:52:41,571 Няма да се видим скоро. 707 00:52:41,738 --> 00:52:43,072 Но... 708 00:52:47,452 --> 00:52:49,662 Ела ми на гости. 709 00:52:49,829 --> 00:52:52,040 Може да останеш колкото поискаш. 710 00:52:52,206 --> 00:52:53,875 Когато поискаш. 711 00:52:54,500 --> 00:52:55,293 Добре. 712 00:52:55,460 --> 00:52:56,419 Благодаря. 713 00:52:56,961 --> 00:52:58,379 Благодаря ти, Линда Мей. 714 00:52:59,172 --> 00:53:00,715 Аз ти благодаря. 715 00:53:00,882 --> 00:53:02,884 Ти ми даде толкова много. 716 00:53:07,722 --> 00:53:09,599 Добре. - Добре. 717 00:53:47,845 --> 00:53:48,888 Здрасти, Фърн. 718 00:53:48,971 --> 00:53:50,056 Здравей. 719 00:53:50,640 --> 00:53:53,351 Ходих до бензиностанцията. 720 00:53:53,434 --> 00:53:56,938 По-добре да не караш по тъмно през парка за цигари, 721 00:53:57,105 --> 00:53:58,398 затова ти взех нещо. 722 00:53:58,481 --> 00:53:59,357 Какво е? 723 00:53:59,440 --> 00:54:01,025 Лакрицови пръчици. 724 00:54:01,109 --> 00:54:02,693 Не мога да пуша пръчици. 725 00:54:02,777 --> 00:54:04,987 Да, но можеш да ги дъвчеш 726 00:54:05,071 --> 00:54:07,990 и да потиснеш желанието да пушиш. 727 00:54:08,074 --> 00:54:09,492 Няма да откажа цигарите. 728 00:54:09,575 --> 00:54:11,619 Знам, но все пак ги опитай. 729 00:54:12,495 --> 00:54:14,205 Помагат и за храносмилането. 730 00:54:15,206 --> 00:54:17,125 Добре. Благодаря. 731 00:54:17,208 --> 00:54:18,126 Какво става? 732 00:54:18,209 --> 00:54:19,752 Имам мравки. 733 00:54:19,836 --> 00:54:21,379 Те не са проблем. 734 00:54:21,462 --> 00:54:24,132 Напротив. Влизат в храната ми, Дейв! 735 00:54:24,215 --> 00:54:25,425 Мога и сама. 736 00:54:28,261 --> 00:54:29,429 Къде да го сложа? 737 00:54:33,683 --> 00:54:35,017 Фърн, извинявай. 738 00:54:35,518 --> 00:54:36,853 Не знаех, че... 739 00:54:36,936 --> 00:54:38,146 Върви там! 740 00:54:42,233 --> 00:54:43,443 Не е нужно да викаш. 741 00:54:43,526 --> 00:54:44,569 Отивай там. 742 00:54:44,652 --> 00:54:45,653 Тръгвам си. 743 00:55:23,274 --> 00:55:24,609 Така. 744 00:55:35,912 --> 00:55:36,788 Затворено е. 745 00:55:51,260 --> 00:55:55,098 Ти си от щастливците, защото си от Съединените щати. 746 00:55:55,264 --> 00:55:57,475 От САЩ. - Да. 747 00:55:57,642 --> 00:55:59,852 Така е. - Можеш да пътуваш навсякъде. 748 00:55:59,936 --> 00:56:02,855 Точно така. - Понякога ни наричат... 749 00:56:03,022 --> 00:56:04,232 номади, 750 00:56:04,399 --> 00:56:06,651 или хора, които нямат дом. - Да. 751 00:56:06,818 --> 00:56:09,654 Виждам, че носиш халка. 752 00:56:10,196 --> 00:56:11,531 Омъжена ли си? 753 00:56:11,906 --> 00:56:13,408 Да... 754 00:56:13,533 --> 00:56:15,952 Но съпругът ми почина. 755 00:56:17,120 --> 00:56:18,538 Тогава... 756 00:56:19,622 --> 00:56:20,748 Няма да я сваля. 757 00:56:20,915 --> 00:56:23,334 Пръстенът е кръг. 758 00:56:23,501 --> 00:56:25,336 Той няма край. 759 00:56:26,087 --> 00:56:28,840 Това означава, че любовта ви няма край. 760 00:56:30,967 --> 00:56:34,637 Може да не успееш да я свалиш, дори ако опиташ. 761 00:56:35,138 --> 00:56:36,305 Едва ли бих могла. 762 00:56:36,472 --> 00:56:37,473 Не. 763 00:57:04,500 --> 00:57:06,627 Много добре си се устроил тук. 764 00:57:20,141 --> 00:57:24,771 Има дивертикулит, възпаление на червата. 765 00:57:24,937 --> 00:57:27,774 Направиха му лапароскопия. 766 00:57:27,940 --> 00:57:29,067 Оперирали са го? 767 00:57:29,984 --> 00:57:32,695 Нудли в чашка. - Полезни са, когато си болен. 768 00:57:32,862 --> 00:57:35,156 Еха. - Крекери с животни. 769 00:57:35,323 --> 00:57:36,365 И... 770 00:57:37,158 --> 00:57:38,451 За теб е. 771 00:57:40,828 --> 00:57:41,871 Любимият ми. 772 00:57:42,038 --> 00:57:43,164 Знам. 773 00:57:43,748 --> 00:57:45,208 Благодаря ти, Фърн. 774 00:57:45,416 --> 00:57:47,043 Накъде продължаваш? 775 00:57:48,586 --> 00:57:51,047 Ще събирам цвекло в Небраска. 776 00:57:51,839 --> 00:57:53,341 Това е чак през октомври. 777 00:57:53,424 --> 00:57:54,592 Ами ти? 778 00:57:55,343 --> 00:57:57,136 Започвам работа в "Уол Дръг". 779 00:57:57,428 --> 00:57:58,679 Като миналата година. 780 00:57:58,846 --> 00:58:01,015 Ще видя дали нямат свободно място. 781 00:58:01,599 --> 00:58:02,850 За мен ли? - Да. 782 00:58:03,351 --> 00:58:05,269 Имат идеално място за паркиране. 783 00:58:07,397 --> 00:58:10,525 Добър апетит! Оправяй се. Чао. 784 00:58:25,581 --> 00:58:27,917 Как върви? - Добре. 785 00:58:28,876 --> 00:58:30,253 Едно... 786 00:58:34,882 --> 00:58:36,384 Здрасти, Майкъл! - Как е? 787 00:58:36,509 --> 00:58:39,053 Да взема ли доматите и лука? - Разбира се. 788 00:58:39,178 --> 00:58:40,513 Благодаря. 789 00:58:49,021 --> 00:58:49,939 Не ми харесва. 790 00:58:50,106 --> 00:58:52,316 И отдясно. - Добре. 791 00:58:53,067 --> 00:58:55,069 Само да не ме доближи с глава. 792 00:58:55,236 --> 00:58:56,863 Майчице. 793 00:58:57,029 --> 00:58:59,449 Божичко. - Красива е, нали? 794 00:59:01,242 --> 00:59:03,578 Уж се шегувам, но не е така. 795 00:59:04,287 --> 00:59:06,873 О, не, много ми стиска ръката. 796 00:59:07,040 --> 00:59:08,124 Това съм аз. 797 00:59:09,250 --> 00:59:10,084 Добре. 798 00:59:10,251 --> 00:59:11,544 Да! 799 00:59:11,711 --> 00:59:13,129 Не го хвана. 800 00:59:13,463 --> 00:59:16,132 Боже, гледай колко е противен. 801 00:59:16,299 --> 00:59:19,343 Не! Махай се оттам, Тери! Излизай! 802 00:59:19,510 --> 00:59:20,678 Нищо му няма, Фърн. 803 00:59:20,845 --> 00:59:23,264 Не, не. - Добре е. Само погледни. 804 00:59:23,431 --> 00:59:25,975 Какво е това? С какво ги храни? 805 00:59:26,142 --> 00:59:28,227 Сигурно е пилешко. - Не. Зайци са. 806 00:59:28,394 --> 00:59:29,771 Погледни само. 807 00:59:29,937 --> 00:59:31,898 Виж му очите. - Да. Той те иска. 808 00:59:32,065 --> 00:59:33,816 Ти си следващият. 809 00:59:33,983 --> 00:59:35,234 Ти застани тук. 810 00:59:35,401 --> 00:59:36,819 Не искам да съм аз. 811 00:59:36,986 --> 00:59:38,905 Ще мине право през стъклото. 812 01:00:03,805 --> 01:00:05,890 Донасяш - отнасяш. 813 01:00:07,141 --> 01:00:09,477 {\an8}24-МЕТРОВ ДИНОЗАВЪР 814 01:00:22,573 --> 01:00:25,118 Мисля, че наистина са били толкова големи. 815 01:00:39,382 --> 01:00:42,593 Първо изгасете всички ярки светлини. 816 01:00:42,969 --> 01:00:44,220 Виждам. - Ето там е. 817 01:00:44,387 --> 01:00:46,472 Точно над главите ни. 818 01:00:46,639 --> 01:00:48,850 Това е звездата Вега. 819 01:00:49,016 --> 01:00:50,935 Намира се на 24 светлинни години. 820 01:00:52,103 --> 01:00:54,564 Това означава, 821 01:00:54,731 --> 01:00:56,733 че светлината, която виждате, 822 01:00:56,899 --> 01:01:00,194 е напуснала Вега през 1987 г. 823 01:01:02,363 --> 01:01:04,657 И сега е стигнала дотук? - Точно така. 824 01:01:05,116 --> 01:01:08,244 С телескопа се вижда Юпитер. 825 01:01:08,786 --> 01:01:12,040 Юпитер е най-голямата планета 826 01:01:12,206 --> 01:01:14,292 в цялата Слънчева система. 827 01:01:14,459 --> 01:01:18,921 Звездите избухват и изхвърлят плазма и атоми в космоса. 828 01:01:19,088 --> 01:01:20,840 Някои от тях стигат Земята. 829 01:01:21,007 --> 01:01:22,633 Подхранват почвата. 830 01:01:22,800 --> 01:01:25,219 Стават част от нас. 831 01:01:25,386 --> 01:01:28,139 Протегнете дясната си ръка 832 01:01:28,848 --> 01:01:30,391 и погледнете някоя звезда. 833 01:01:31,267 --> 01:01:34,395 Защото има атоми 834 01:01:34,562 --> 01:01:37,982 от звезди, избухнали преди еони, 835 01:01:38,149 --> 01:01:40,026 които са стигнали тази планета 836 01:01:40,193 --> 01:01:42,528 и сега са в ръката ви. 837 01:01:52,163 --> 01:01:53,122 Здравейте. 838 01:01:53,289 --> 01:01:54,665 Съжалявам, затворено е. 839 01:01:55,458 --> 01:01:56,959 Търся Дейв. 840 01:01:57,126 --> 01:01:59,212 Аз съм синът му Джеймс. 841 01:02:00,004 --> 01:02:02,423 В кухнята е. Заобиколете. 842 01:02:02,590 --> 01:02:04,050 Натам ли? - Да. 843 01:02:08,096 --> 01:02:10,848 В Нашвил направихме запис... 844 01:02:17,438 --> 01:02:19,399 Остави на мен. 845 01:02:24,862 --> 01:02:26,531 Вече съм идвал тук. 846 01:02:26,697 --> 01:02:28,449 Така ли? - Повече от веднъж. 847 01:02:29,826 --> 01:02:30,993 Ама че място. 848 01:02:31,619 --> 01:02:34,414 Не знам кой би живял тук. 849 01:02:35,164 --> 01:02:37,333 Сещам се и за по-лоши места. 850 01:02:39,794 --> 01:02:42,422 Знаеш ли как да опознаеш едно място? - Как? 851 01:02:43,339 --> 01:02:44,716 На срещи на АА. 852 01:02:44,882 --> 01:02:46,676 Сериозно? - За мен е така. 853 01:02:47,218 --> 01:02:49,887 Навремето, докато пътувах с групата, 854 01:02:51,139 --> 01:02:52,390 ходех на срещи на АА. 855 01:02:52,557 --> 01:02:55,268 Страхотен начин да опознаеш хората и мястото. 856 01:02:55,935 --> 01:02:57,270 Как е бургерът? 857 01:02:58,855 --> 01:03:01,274 Не е зле. - Нали? Баща ти умее да готви. 858 01:03:01,774 --> 01:03:03,526 Бургерът не е нищо сложно. 859 01:03:03,943 --> 01:03:05,027 Колко безсърдечно. 860 01:03:06,404 --> 01:03:08,072 Жена му Емили. - Симпатяга. 861 01:03:08,239 --> 01:03:09,866 Дано не е толкова млада. 862 01:03:10,742 --> 01:03:11,868 Очаква дете. 863 01:03:12,785 --> 01:03:13,995 Ще ставаш дядо. 864 01:03:14,537 --> 01:03:15,538 Кога е терминът? 865 01:03:16,122 --> 01:03:17,248 След две седмици. 866 01:03:17,331 --> 01:03:19,083 Тръгнал е да се прибира. 867 01:03:20,418 --> 01:03:22,587 Покани и мен. - Отивай. 868 01:03:31,596 --> 01:03:32,764 Аз... 869 01:03:35,058 --> 01:03:36,392 Аз... 870 01:03:38,853 --> 01:03:42,273 Той ми се сърди, че не бях край него, 871 01:03:42,440 --> 01:03:43,566 докато беше малък. 872 01:03:43,733 --> 01:03:46,360 Опитах да бъда до него, когато поотрасна, 873 01:03:46,736 --> 01:03:49,864 но той си имаше своите неща, а аз - моите... 874 01:03:51,616 --> 01:03:55,370 Май просто бях забравил как да бъда баща. 875 01:03:57,747 --> 01:03:59,707 Не ме биваше особено. 876 01:04:01,417 --> 01:04:03,086 Не го мисли толкова, Дейв. 877 01:04:03,252 --> 01:04:05,546 Просто върви и бъди дядо. 878 01:04:18,101 --> 01:04:19,727 Искаш ли да дойдеш с мен? 879 01:04:23,606 --> 01:04:25,566 Може да намина някой път. 880 01:04:27,068 --> 01:04:28,069 Чудесно. 881 01:04:29,946 --> 01:04:30,988 Лека. 882 01:04:31,531 --> 01:04:32,615 Лека. 883 01:05:19,454 --> 01:05:24,500 Ела на гости и ще има още много от тези! - Д. 884 01:06:33,528 --> 01:06:35,696 Минаха много години, 885 01:06:35,863 --> 01:06:39,617 откакто тръгнах за това злато. 886 01:06:43,913 --> 01:06:48,292 Намирах това-онова, все ценни неща. 887 01:06:48,459 --> 01:06:50,670 И продължих... 888 01:07:35,256 --> 01:07:40,261 ОТМЪСТИТЕЛИТЕ 889 01:07:51,355 --> 01:07:53,941 Суанки Видео 890 01:08:08,998 --> 01:08:12,377 Ти успя, Суанки. 891 01:08:44,325 --> 01:08:45,367 Благодаря. 892 01:08:47,452 --> 01:08:50,790 Тук ще си татуирам голямо "Д" за Джорджия. 893 01:08:50,956 --> 01:08:52,583 А тук един голям булдог. 894 01:08:52,750 --> 01:08:54,876 Цял полуръкав за "Джорджия Булдогс". 895 01:09:34,666 --> 01:09:36,085 Господи! 896 01:09:40,048 --> 01:09:42,717 Не може да паркирате за нощта и да спите тук. 897 01:09:42,884 --> 01:09:44,927 Добре, тръгвам. 898 01:10:13,623 --> 01:10:18,503 Така. За материали и труд... 899 01:10:18,586 --> 01:10:20,171 2300 долара плюс ДДС. 900 01:10:20,254 --> 01:10:20,963 Добре. 901 01:10:21,047 --> 01:10:23,549 Проверих колко струва бусът ви. 902 01:10:23,800 --> 01:10:28,012 С този километраж ще му вземете максимум пет хиляди. 903 01:10:28,262 --> 01:10:30,223 Бих ви препоръчал 904 01:10:31,474 --> 01:10:34,102 да вземете парите и да си купите нещо друго. 905 01:10:34,268 --> 01:10:36,062 Не, не мога. 906 01:10:36,229 --> 01:10:38,856 Не мога, защото... 907 01:10:39,607 --> 01:10:44,404 Вложих много време и пари да го направя отвътре. 908 01:10:45,196 --> 01:10:47,698 Много хора не разбират стойността на това. 909 01:10:47,865 --> 01:10:50,618 Но това не е нещо, което можем да... 910 01:10:54,539 --> 01:10:56,082 Аз живея там. 911 01:10:56,958 --> 01:10:58,543 Това е моят дом. 912 01:10:58,710 --> 01:11:01,546 Защо не ми пратиш запис? 913 01:11:01,838 --> 01:11:03,297 Ще ти ги върна... 914 01:11:03,381 --> 01:11:05,258 Доли, чуй, ще ти върна парите. 915 01:11:05,341 --> 01:11:07,635 Скоро пак ще работя в "Амазон". 916 01:11:07,719 --> 01:11:11,055 Ще ти ги върна веднага щом ми платят. 917 01:11:11,139 --> 01:11:12,140 Ще бъде... 918 01:11:16,185 --> 01:11:19,272 Аз ли съм инат? Ти пък си гаднярка. 919 01:12:03,524 --> 01:12:04,484 Здравей. 920 01:12:04,650 --> 01:12:05,943 Здравей, Фърн. 921 01:12:06,110 --> 01:12:07,403 Звънецът работи. 922 01:12:07,570 --> 01:12:09,614 Да, само че не го чух. 923 01:12:09,781 --> 01:12:10,782 Ето ме. 924 01:12:13,326 --> 01:12:15,286 Искаш ли сирене? 925 01:12:15,453 --> 01:12:17,997 Прочутата ми торта с четири яйца. - Добре. 926 01:12:18,164 --> 01:12:19,874 Доли поиска. Къде да я сложа? 927 01:12:19,957 --> 01:12:22,543 Остави я там. - Тук ли? Добре. 928 01:12:23,544 --> 01:12:26,672 Така. - Изглеждат добре. Искам този. 929 01:12:26,839 --> 01:12:27,840 Добре, твой е. 930 01:12:28,007 --> 01:12:29,717 За теб е. - С повече сирене, 931 01:12:29,926 --> 01:12:30,760 моля. 932 01:12:30,927 --> 01:12:31,803 Сирене? 933 01:12:31,969 --> 01:12:34,180 Две парченца, моля. - Добре. 934 01:12:37,100 --> 01:12:38,726 Това е сестра ми Фърн. 935 01:12:38,851 --> 01:12:40,103 Фърн? - Аз съм Джим. 936 01:12:40,269 --> 01:12:42,605 Имам лайм по ръката. - Жена ми Пам. 937 01:12:42,772 --> 01:12:44,774 Здравей. Извинявай, мокра съм. 938 01:12:44,941 --> 01:12:46,859 Джим е стар колега на Джордж. 939 01:12:47,026 --> 01:12:49,862 Джордж ни продаде първата ни къща. 940 01:12:50,029 --> 01:12:51,656 Знаете ли как се запознаха? 941 01:12:51,739 --> 01:12:52,532 Не. 942 01:12:52,698 --> 01:12:54,659 Аз ги запознах. 943 01:12:54,826 --> 01:12:57,286 Запознах те с Джордж. Вече го познавах. 944 01:12:57,370 --> 01:12:59,414 Изведох я и й казах, "Слушай... 945 01:13:01,833 --> 01:13:03,876 Джордж е мой много добър приятел. 946 01:13:04,043 --> 01:13:05,962 Не искам да се дъниш. 947 01:13:06,129 --> 01:13:08,423 Ако нямаш сериозни намерения, 948 01:13:08,589 --> 01:13:10,550 не се захващай с него". 949 01:13:10,717 --> 01:13:14,262 И не се издъних. - Ти каза, "Какви ги говориш?" 950 01:13:14,429 --> 01:13:16,931 И ето на. От колко години сте заедно? 951 01:13:17,849 --> 01:13:18,975 Повече от трийсет. 952 01:13:19,142 --> 01:13:20,768 Получило се е. - Наистина. 953 01:13:20,935 --> 01:13:23,146 Успях да се справя чудесно 954 01:13:23,312 --> 01:13:25,523 след запознанството. - Пак заповядай. 955 01:13:25,690 --> 01:13:26,941 Всичко върви добре. 956 01:13:27,108 --> 01:13:30,653 Цените се вдигат. 2012-а беше рекордна. 957 01:13:30,862 --> 01:13:35,116 Де да имах парите и да изкупех всичко през 2008-а, а сега да продавам. 958 01:13:35,616 --> 01:13:38,327 Цените на недвижимите имоти винаги растат. 959 01:13:38,828 --> 01:13:40,496 Не искам да ти противореча, 960 01:13:40,663 --> 01:13:42,290 но не съм съгласна. 961 01:13:43,750 --> 01:13:47,253 Странно е да насърчаваш хората 962 01:13:47,420 --> 01:13:51,090 да инвестират всичките си спестявания и да теглят кредит 963 01:13:51,257 --> 01:13:54,385 само за да купят къща, която не могат да си позволят. 964 01:13:54,552 --> 01:13:55,803 Фърн, 965 01:13:55,970 --> 01:13:59,015 това е доста ограничен поглед към нашата работа. 966 01:13:59,182 --> 01:14:00,475 Наистина ли, Джордж? 967 01:14:00,641 --> 01:14:03,686 Не всички можем просто... 968 01:14:03,936 --> 01:14:05,480 да зарежем всичко и да хванем пътя. 969 01:14:05,605 --> 01:14:07,398 Мислиш, че това съм направила? 970 01:14:07,565 --> 01:14:10,526 Зарязала съм всичко, за да хвана пътя, така ли? 971 01:14:10,693 --> 01:14:12,612 Добре, извинявай. 972 01:14:17,283 --> 01:14:20,995 Мисля, че днешните номади 973 01:14:21,079 --> 01:14:23,373 много приличат на първите заселници. 974 01:14:24,457 --> 01:14:26,626 За мен Фърн е част от една традиция. 975 01:14:27,543 --> 01:14:28,753 Мисля, че е чудесно. 976 01:14:34,675 --> 01:14:36,052 Хей. - Здрасти. 977 01:14:40,640 --> 01:14:41,516 Заповядай. 978 01:14:43,559 --> 01:14:45,728 Добре. Благодаря. 979 01:14:46,396 --> 01:14:48,189 Нали знаеш, че ще ти ги върна? 980 01:14:49,565 --> 01:14:50,566 Задължително. 981 01:14:54,112 --> 01:14:55,738 Защо не живееш с нас? - Не мога. 982 01:14:56,531 --> 01:14:58,241 Не мога да живея в тази стая. 983 01:14:58,408 --> 01:15:01,160 Не мога да спя в това легло. Благодаря, но не. 984 01:15:01,327 --> 01:15:03,329 Не сме интересни като онези хора. 985 01:15:03,496 --> 01:15:04,872 Не става дума за това. 986 01:15:05,039 --> 01:15:06,541 Точно за това става дума. 987 01:15:06,624 --> 01:15:10,253 Там навън винаги е по-интересно. 988 01:15:10,920 --> 01:15:13,047 Напусна дома при първа възможност. 989 01:15:13,214 --> 01:15:16,551 Омъжи се за Бо, когото познаваше едва от няколко месеца, 990 01:15:16,759 --> 01:15:19,178 и замина с него накрай света. 991 01:15:19,345 --> 01:15:21,806 И дори когато Бо почина, 992 01:15:22,682 --> 01:15:25,101 ти пак остана в Емпайър. 993 01:15:25,226 --> 01:15:28,146 Не те разбирах. Можеше да се махнеш оттам... 994 01:15:28,312 --> 01:15:29,313 Да. 995 01:15:32,692 --> 01:15:35,695 Ето затова не мога да дойда тук. 996 01:15:39,198 --> 01:15:42,160 Досега не съм ти го казвала, а може би трябваше... 997 01:15:42,827 --> 01:15:46,706 Докато растеше, се държеше ексцентрично с другите. 998 01:15:46,873 --> 01:15:49,083 Може да си изглеждала странна, 999 01:15:49,250 --> 01:15:53,838 но това е само защото беше по-храбра и по-откровена от всички останали. 1000 01:15:55,798 --> 01:15:59,761 Ти ме виждаше, макар да се криех от всички. 1001 01:16:02,638 --> 01:16:05,349 Понякога ме виждаше още преди да се видя сама. 1002 01:16:09,562 --> 01:16:11,064 Нуждаех се от това. 1003 01:16:12,315 --> 01:16:14,358 Ти си ми сестра. 1004 01:16:14,525 --> 01:16:18,362 Бих била щастлива, ако ти беше край мен през всички тези години. 1005 01:16:19,781 --> 01:16:23,159 Ти остави голяма празнина след себе си. 1006 01:16:29,415 --> 01:16:31,209 Така е, виновна съм. 1007 01:17:36,107 --> 01:17:37,150 Здравей. 1008 01:17:37,900 --> 01:17:40,570 Искаш ли сандвич? Гладен ли си? 1009 01:17:40,737 --> 01:17:42,780 Май сме се срещали вече. 1010 01:17:43,531 --> 01:17:44,657 Да, аз съм Фърн. 1011 01:17:44,824 --> 01:17:46,951 Работех в "Т-Рок" в Куорцсайт. 1012 01:17:47,160 --> 01:17:47,994 Фърн. 1013 01:17:48,453 --> 01:17:50,872 Ти остави Нудъл да си продава камъните там. 1014 01:17:50,955 --> 01:17:51,706 Да. 1015 01:17:52,081 --> 01:17:53,499 Искаш ли бира? 1016 01:17:55,126 --> 01:17:57,128 Добре. Заменям ти я за сандвич. 1017 01:17:57,712 --> 01:17:58,588 Заповядай. 1018 01:17:58,755 --> 01:17:59,630 Благодаря. 1019 01:17:59,797 --> 01:18:02,050 Студено е. Поседни край огъня. 1020 01:18:02,216 --> 01:18:04,427 Болят ме коленете. Ще ми помогнеш ли? 1021 01:18:04,594 --> 01:18:06,387 Разбира се. - Благодаря ти. 1022 01:18:06,554 --> 01:18:08,264 Така е добре. 1023 01:18:08,431 --> 01:18:09,974 Добре. - Супер. Благодаря. 1024 01:18:10,391 --> 01:18:12,518 В Куорцсайт ти ми даде запалка. 1025 01:18:13,603 --> 01:18:14,937 У теб ли е още? 1026 01:18:15,730 --> 01:18:18,900 Онази замина отдавна. Но ето ти тази. 1027 01:18:19,484 --> 01:18:20,777 Подарявам ти я. 1028 01:18:22,361 --> 01:18:24,697 Благодаря. Красива е. 1029 01:18:24,864 --> 01:18:26,699 Какъв е този камък? 1030 01:18:26,866 --> 01:18:28,534 Това е динозавърска кост. 1031 01:18:28,659 --> 01:18:29,535 Наистина ли? 1032 01:18:29,702 --> 01:18:32,121 Така мисля. Поне така ми казаха. 1033 01:18:32,663 --> 01:18:34,499 Къде са майка ти и баща ти? 1034 01:18:34,665 --> 01:18:36,000 У дома в Уисконсин. 1035 01:18:36,167 --> 01:18:37,835 Дали не се тревожат за теб? 1036 01:18:41,631 --> 01:18:43,174 Не се ли чувстваш самотен? 1037 01:18:43,966 --> 01:18:45,134 Нямаш ли си момиче? 1038 01:18:45,760 --> 01:18:46,761 Ами... 1039 01:18:47,720 --> 01:18:50,264 Честно казано, има едно. 1040 01:18:51,349 --> 01:18:54,519 Живее в малка ферма в Норт Кънтри. 1041 01:18:55,186 --> 01:18:57,230 Харесва живота си там. 1042 01:18:59,148 --> 01:19:00,149 Аз... 1043 01:19:01,609 --> 01:19:03,069 Пиша й писма. 1044 01:19:03,236 --> 01:19:05,822 Умно момче. Браво. Писмата са хубаво нещо. 1045 01:19:05,988 --> 01:19:08,950 Просто все не знам за какво да й пиша, 1046 01:19:09,117 --> 01:19:11,703 така че да й е интересно. 1047 01:19:14,080 --> 01:19:15,665 Опитал ли си с поезия? 1048 01:19:17,333 --> 01:19:18,751 Не бих казал. 1049 01:19:19,377 --> 01:19:21,337 Май не знам стихотворения. 1050 01:19:22,130 --> 01:19:23,464 Ти знаеш ли? 1051 01:19:23,923 --> 01:19:27,719 Да ти кажа ли едно, което използвах в брачната си клетва? 1052 01:19:27,885 --> 01:19:30,388 Тогава не бях много по-голяма от теб. 1053 01:19:30,555 --> 01:19:31,931 Давай. 1054 01:19:32,557 --> 01:19:34,058 Ще ми го кажеш ли? 1055 01:19:34,225 --> 01:19:36,352 Да видим дали ще си го спомня. 1056 01:19:40,440 --> 01:19:42,942 "Дали да те сравня със летен ден? 1057 01:19:43,568 --> 01:19:45,653 Но ти по-хубав си и по-умерен. 1058 01:19:46,404 --> 01:19:49,282 Сурови ветрове разтърсват нежни майски пъпки. 1059 01:19:49,449 --> 01:19:53,578 И лятото пристига неусетно. 1060 01:19:54,454 --> 01:19:57,999 Понявга твърде жарко е небесното око. 1061 01:19:58,166 --> 01:20:01,627 А често помътнял е златният му лик. 1062 01:20:01,794 --> 01:20:05,465 И всяка красота понякога помръква. 1063 01:20:05,631 --> 01:20:09,927 Случайно или заради природата с неумолимия й ход. 1064 01:20:10,887 --> 01:20:13,973 Но вечното ти лято никога не ще помръкне. 1065 01:20:14,557 --> 01:20:18,269 Не ще изгуби тази твоя хубост. 1066 01:20:18,436 --> 01:20:19,479 И... 1067 01:20:20,480 --> 01:20:21,522 не ще... 1068 01:20:21,939 --> 01:20:26,319 И не ще похвали се смъртта, че в сянката й си вървял. 1069 01:20:26,486 --> 01:20:30,031 Когато с времето достигнеш ти до вечността. 1070 01:20:31,449 --> 01:20:35,953 Дорде човекът има дъх и взор, 1071 01:20:36,120 --> 01:20:40,541 дотогава ще живее и ще дарява теб с живот." 1072 01:22:40,703 --> 01:22:42,246 Фърн! 1073 01:22:42,413 --> 01:22:43,915 Здрасти! - Здравей! 1074 01:22:44,082 --> 01:22:45,083 Здравей. 1075 01:22:50,171 --> 01:22:51,464 Пристигна. 1076 01:22:51,631 --> 01:22:52,715 Да. 1077 01:22:52,882 --> 01:22:54,842 Хубаво. 1078 01:22:56,844 --> 01:23:00,139 Леле. - Да, приятно е. 1079 01:23:00,306 --> 01:23:02,308 Здравей. Ела тук. 1080 01:23:02,475 --> 01:23:03,810 Заповядай. 1081 01:23:03,976 --> 01:23:05,686 Дай на мен. - Добре. 1082 01:23:09,273 --> 01:23:11,150 Това е снаха ми Емили. 1083 01:23:11,234 --> 01:23:12,318 Аз съм Фърн. - Приятно ми е. 1084 01:23:12,402 --> 01:23:13,194 Здравей. 1085 01:23:13,277 --> 01:23:14,320 Добре дошла. 1086 01:23:14,821 --> 01:23:16,489 Здравейте. - Ето те и теб! 1087 01:23:16,656 --> 01:23:17,740 Това е Фърн. 1088 01:23:17,907 --> 01:23:20,118 Здравей. Аз съм Майк. 1089 01:23:20,326 --> 01:23:22,954 Приятно ми е. - И на мен. Добре дошла. 1090 01:23:23,121 --> 01:23:24,747 Познаваш Джеймс. 1091 01:23:24,914 --> 01:23:26,916 Здравей. Как си? - Добре дошла. 1092 01:23:27,083 --> 01:23:28,501 Добре заварили. 1093 01:23:28,668 --> 01:23:29,836 Това ли е той? - Да. Деймиън. 1094 01:23:30,002 --> 01:23:30,837 Здравей. - Ето го. 1095 01:23:31,003 --> 01:23:32,839 Здравей. - Кажи здрасти. 1096 01:23:33,005 --> 01:23:34,006 Как пътува? 1097 01:23:34,173 --> 01:23:37,093 Добре. Само накрая беше малко страшничко. 1098 01:23:37,260 --> 01:23:39,178 С буса ли си? Знам за него. 1099 01:23:39,345 --> 01:23:41,139 Да. - Искам да го видя. 1100 01:23:41,305 --> 01:23:44,267 Ще ви запозная някой път. Благодаря. 1101 01:23:44,434 --> 01:23:45,393 Добре. 1102 01:23:45,560 --> 01:23:47,228 Откъде идваш? Това е Питър. 1103 01:23:47,395 --> 01:23:48,646 Да ти предложа нещо? 1104 01:23:48,813 --> 01:23:51,482 Да, вода, моля. - Разбира се. 1105 01:23:53,526 --> 01:23:54,902 Отдавна ли си на път? 1106 01:23:55,945 --> 01:23:57,864 Да, поработих малко, 1107 01:23:58,030 --> 01:24:00,241 но от последната ни среща пътувам. 1108 01:24:00,408 --> 01:24:01,534 Супер. - Заповядай. 1109 01:24:03,161 --> 01:24:05,329 Хайде, отивай при мама. 1110 01:24:22,180 --> 01:24:23,890 Имаш спукана гума. - Яде ли? 1111 01:24:24,057 --> 01:24:25,099 Хапна ли? 1112 01:24:25,933 --> 01:24:28,061 Бусът ти е със спукана гума, Дейв. 1113 01:24:28,227 --> 01:24:30,438 Добре, не бях забелязал. 1114 01:24:31,773 --> 01:24:33,232 Защото оставаш? 1115 01:24:34,400 --> 01:24:35,526 Да. 1116 01:24:35,693 --> 01:24:36,652 Хубаво. 1117 01:24:36,819 --> 01:24:38,029 Не съм очаквал. 1118 01:24:38,988 --> 01:24:42,408 Не мислех, че някога отново ще спя под покрив, но... 1119 01:24:43,701 --> 01:24:45,453 Тук е много хубаво, Дейв. 1120 01:24:45,578 --> 01:24:47,663 Да, може да останеш. 1121 01:24:47,830 --> 01:24:50,083 Благодаря. Тъкмо ще изпера. 1122 01:24:54,337 --> 01:24:56,672 Говоря за по-дълго, Фърн. 1123 01:24:57,131 --> 01:24:59,300 Имат къща за гости. 1124 01:25:02,512 --> 01:25:03,721 Говоря сериозно. 1125 01:25:04,430 --> 01:25:05,973 Те какво биха казали? 1126 01:25:06,891 --> 01:25:08,309 Вече ги питах. 1127 01:25:10,770 --> 01:25:13,689 Харесвам те. Ти си добър човек. 1128 01:25:16,359 --> 01:25:19,320 Разбираш се с хората през повечето време. 1129 01:25:22,532 --> 01:25:24,742 Харесва ми да съм край теб. 1130 01:25:25,702 --> 01:25:27,620 Харесва ми да съм край теб. 1131 01:25:27,787 --> 01:25:30,164 Какво има? Не ти ли харесва така? 1132 01:25:30,331 --> 01:25:32,625 Така искаш, нали? 1133 01:25:33,960 --> 01:25:34,919 Да. 1134 01:25:35,169 --> 01:25:37,338 Понякога ти се приисква 1135 01:25:37,505 --> 01:25:40,216 във океана да се плискаш. 1136 01:25:41,801 --> 01:25:43,761 Май е уморен. 1137 01:25:43,928 --> 01:25:45,888 Вземи го. Ще отида до кухнята. 1138 01:25:46,055 --> 01:25:47,598 Добре. 1139 01:25:48,224 --> 01:25:50,476 Само... 1140 01:25:55,732 --> 01:25:57,734 Не се бави, Дейв. 1141 01:25:58,818 --> 01:25:59,819 Става ли? 1142 01:26:26,345 --> 01:26:27,764 Нали? 1143 01:26:29,348 --> 01:26:30,349 Хайде, върви. 1144 01:26:30,516 --> 01:26:32,226 Ела тук. Ела. 1145 01:26:35,938 --> 01:26:38,191 Идват. Виж ги само. 1146 01:26:38,649 --> 01:26:40,401 Колко имате? 1147 01:26:40,693 --> 01:26:43,029 Не знам колко са. 1148 01:26:47,033 --> 01:26:49,660 Тази е красавица. Погледни какви пера. 1149 01:26:50,078 --> 01:26:51,829 Къде е онзи напереният? 1150 01:26:51,996 --> 01:26:53,873 Не искам да ме издебне. - Да. 1151 01:26:59,337 --> 01:26:59,962 Благодаря. 1152 01:27:00,046 --> 01:27:01,964 Може ли още плънка? 1153 01:27:02,131 --> 01:27:03,674 Царевица? - И царевица. 1154 01:27:05,718 --> 01:27:06,928 Как се казва това? 1155 01:27:07,011 --> 01:27:08,513 Благодаря, Фърн. 1156 01:27:08,846 --> 01:27:10,181 Сос? 1157 01:27:10,473 --> 01:27:13,101 Пуйката е толкова сочна. 1158 01:27:13,684 --> 01:27:15,228 Храната е невероятна. 1159 01:27:15,395 --> 01:27:17,522 Благодаря, Ем. Благодаря, Джеймс. 1160 01:27:17,688 --> 01:27:19,482 Искам да кажа нещичко. 1161 01:27:20,691 --> 01:27:22,151 Да посрещнем... Фърн. 1162 01:27:22,318 --> 01:27:24,362 Да. - На това... 1163 01:27:24,529 --> 01:27:25,738 На това пиршество. 1164 01:27:25,905 --> 01:27:27,990 Семейно пиршество. 1165 01:27:28,157 --> 01:27:32,370 Наздраве на новия ни член, а също и на старите 1166 01:27:32,537 --> 01:27:33,746 и на всички помежду. 1167 01:27:33,913 --> 01:27:34,997 Добре дошла, Фърн. 1168 01:27:35,123 --> 01:27:36,624 Добре дошла. - Благодаря. 1169 01:27:36,791 --> 01:27:38,501 Честит Ден на благодарността! 1170 01:27:40,378 --> 01:27:41,379 Наздраве! 1171 01:27:42,213 --> 01:27:44,173 Камбаните на Аркосанти. 1172 01:27:45,758 --> 01:27:48,261 Там е проблемът. 1173 01:27:48,428 --> 01:27:49,804 Те не са... Ужасни са. 1174 01:27:49,971 --> 01:27:51,139 Да. 1175 01:27:59,522 --> 01:28:01,482 Името Емпайър ми харесва. 1176 01:28:01,649 --> 01:28:04,277 Имахме си летище, обществен басейн, 1177 01:28:04,902 --> 01:28:06,070 голф игрище. 1178 01:28:06,237 --> 01:28:08,614 Звучи чудесно. 1179 01:28:08,781 --> 01:28:10,783 Каква беше къщата ти там? 1180 01:28:11,451 --> 01:28:14,662 Нищо особено. Работническо жилище. 1181 01:28:16,414 --> 01:28:17,874 Всъщност беше специална. 1182 01:28:20,585 --> 01:28:22,295 Бяхме в самия край на града. 1183 01:28:22,462 --> 01:28:26,382 Задният ни двор гледаше към огромно открито пространство. 1184 01:28:26,549 --> 01:28:30,762 Беше само пустиня чак до планините. 1185 01:28:31,929 --> 01:28:33,931 Нищо не препречваше пътя ни. 1186 01:28:35,933 --> 01:28:37,727 Много се радвам, че дойде. 1187 01:28:38,311 --> 01:28:39,937 Дейв много те харесва. 1188 01:28:40,104 --> 01:28:41,606 Така ли? - Да. 1189 01:28:41,939 --> 01:28:43,524 Често говори за теб. 1190 01:33:45,743 --> 01:33:47,537 Честита Нова година! 1191 01:33:50,289 --> 01:33:52,959 Честита Нова година! 1192 01:34:24,866 --> 01:34:27,076 Защото тя обичаше камъните. 1193 01:34:38,629 --> 01:34:40,840 До нови срещи по пътя, Суанки. 1194 01:35:16,292 --> 01:35:19,420 Бо не познаваше родителите си и нямахме деца. 1195 01:35:20,630 --> 01:35:22,298 Ако не бях останала, 1196 01:35:22,924 --> 01:35:27,095 ако си бях тръгнала, щеше да е все едно не е съществувал. 1197 01:35:28,471 --> 01:35:31,808 Не можех просто да си стегна багажа и да замина. 1198 01:35:31,974 --> 01:35:34,060 Той обичаше Емпайър. 1199 01:35:35,019 --> 01:35:37,021 Толкова обичаше работата си. 1200 01:35:37,188 --> 01:35:39,857 Обичаше да е там и всички го обичаха. 1201 01:35:42,610 --> 01:35:44,445 Затова останах. 1202 01:35:45,113 --> 01:35:47,448 В същия град, същата къща. 1203 01:35:52,578 --> 01:35:54,789 Както казваше татко ми, 1204 01:35:55,415 --> 01:35:57,792 "Онова, което се помни, живее". 1205 01:36:01,212 --> 01:36:06,384 Може би посветих твърде много от живота си на спомена за Боб. 1206 01:36:08,302 --> 01:36:09,303 Разбираш ли? 1207 01:36:09,470 --> 01:36:10,513 Аз... 1208 01:36:11,347 --> 01:36:12,890 Мога да те разбера. 1209 01:36:14,016 --> 01:36:17,478 Аз рядко споменавам сина си. 1210 01:36:17,895 --> 01:36:20,648 Но днес той... 1211 01:36:25,027 --> 01:36:28,114 Днес той щеше да навърши 33 години, 1212 01:36:29,490 --> 01:36:31,993 но преди пет години отне живота си. 1213 01:36:36,456 --> 01:36:39,959 А аз все още едва успявам да го кажа в едно изречение. 1214 01:36:43,463 --> 01:36:45,715 Много дълго време 1215 01:36:47,842 --> 01:36:49,719 всеки ден беше... 1216 01:36:51,888 --> 01:36:53,473 Въпросът беше, 1217 01:36:54,515 --> 01:36:58,019 как може да съм жив на тази Земя, а той да не е? 1218 01:37:00,063 --> 01:37:01,898 И нямах отговор. 1219 01:37:03,274 --> 01:37:05,568 Това бяха някои от най-тежките дни. 1220 01:37:07,904 --> 01:37:09,072 Но... 1221 01:37:11,074 --> 01:37:12,825 Дадох си сметка, че... 1222 01:37:13,951 --> 01:37:16,537 Мога да почитам паметта му, 1223 01:37:17,663 --> 01:37:20,208 като помагам и служа на хората. 1224 01:37:21,501 --> 01:37:23,669 Помага ми да избутам още един ден. 1225 01:37:24,545 --> 01:37:26,547 През някои дни нямам нищо друго. 1226 01:37:30,051 --> 01:37:32,428 Тук има много хора на нашата възраст. 1227 01:37:32,553 --> 01:37:34,931 Скръбта и загубата са неизбежни. 1228 01:37:35,098 --> 01:37:37,433 Мнозина не успяват да ги преодолеят. 1229 01:37:37,934 --> 01:37:39,227 И това е естествено. 1230 01:37:41,062 --> 01:37:42,397 Нормално е. 1231 01:37:43,898 --> 01:37:46,776 Едно от любимите ми неща в този начин на живот 1232 01:37:47,902 --> 01:37:51,155 е, че няма последно сбогом. 1233 01:37:51,322 --> 01:37:54,117 Тук срещах стотици хора 1234 01:37:54,283 --> 01:37:56,786 и никога не съм си вземал последно сбогом. 1235 01:37:56,953 --> 01:37:59,747 Винаги казвам, "До нови срещи по пътя". 1236 01:37:59,914 --> 01:38:01,124 И е така. 1237 01:38:01,708 --> 01:38:05,378 Може да е след месец, година или много години, 1238 01:38:05,545 --> 01:38:06,754 но ги срещам отново. 1239 01:38:07,338 --> 01:38:10,591 Мога да погледна надолу по пътя и да знам в сърцето си, 1240 01:38:10,758 --> 01:38:13,803 че отново ще видя сина си. 1241 01:38:16,264 --> 01:38:18,141 Ти ще видиш отново Бо. 1242 01:38:19,100 --> 01:38:21,894 И тогава ще си спомняте живота си заедно. 1243 01:39:04,187 --> 01:39:06,606 Наистина ли не ти трябва нищо оттук? 1244 01:39:06,689 --> 01:39:08,775 Не, не ми трябват. 1245 01:39:09,609 --> 01:39:11,194 Няма да ми липсва нищо. 1246 01:39:16,783 --> 01:39:19,786 Е, до нови срещи. 1247 01:39:58,282 --> 01:40:03,121 Честит рожден ден От Ю Ес Джи 1248 01:40:26,269 --> 01:40:30,898 Емпайър НАДМ. В. 1200 1249 01:43:18,649 --> 01:43:22,070 Посвещава се на онези, които си отидоха. 1250 01:43:22,153 --> 01:43:26,532 До нови срещи по пътя. 1251 01:43:28,242 --> 01:43:32,663 ЗЕМЯ НА НОМАДИ 1252 01:47:29,901 --> 01:47:31,903 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА