1 00:01:03,179 --> 00:01:10,117 Các bệnh nhân đã được sử dụng thuốc mới trong tháng này 2 00:01:10,152 --> 00:01:14,021 Rất nhiều người đã chết, nhưng không biết nguyên nhân. 3 00:01:14,056 --> 00:01:17,925 Có thể là do sự lây nhiễm rộng rãi trong cộng đồng hiện nay. 4 00:01:18,026 --> 00:01:20,995 Vì chuyện này, mà các công tố viên đã điều tra những công ty bán thuốc. 5 00:01:21,029 --> 00:01:24,065 Tin xấu liên tục xảy ra 6 00:01:24,132 --> 00:01:28,169 Theo thông tin vẫn còn một số các một thử nghiệm... 7 00:01:28,904 --> 00:01:32,973 Tin tức tiếp theo. Tin xấu đã được lan truyền về một loại virus trong cơ thể người 8 00:01:33,041 --> 00:01:37,978 Kết quả điều tra vẫn chưa rõ ràng. 9 00:01:38,046 --> 00:01:43,951 Nhà nước sẽ trao phần thưởng cho những ai tìm ra được nguyên nhân. 10 00:01:44,019 --> 00:01:49,890 Họ thử nghiệm bất hợp pháp vào những sinh viên. 11 00:01:49,991 --> 00:01:55,896 Mọi người đều đã nói, chúng không còn là con người nữa. 12 00:01:56,965 --> 00:02:01,202 Lệnh bắt giữ đã gửi tới những người có liên quan... 13 00:03:23,019 --> 00:03:24,119 Có chuyện gì thế? 14 00:03:26,022 --> 00:03:27,088 Anh chị vẫn ổn chứ? 15 00:03:28,057 --> 00:03:32,961 Tôi tưởng có một vấn đề lớn đã xảy ra? và còn tưởng hai người đã tử vong rồi. 16 00:03:33,062 --> 00:03:34,996 Suýt nữa thì chầu diêm vương. 17 00:03:36,199 --> 00:03:41,069 Anh thật may mắn khi tôi đi ngang qua đây. 18 00:03:42,972 --> 00:03:44,073 Đợi một lát nhé. 19 00:04:10,972 --> 00:04:17,073 Bộ Phim ---Zombie Đại Hạ Giá--- 20 00:04:42,998 --> 00:04:45,132 Chi phí sửa chữa quá rẻ phải không? 21 00:04:45,101 --> 00:04:48,104 Nơi này ở rất xa trung tâm. 22 00:04:49,171 --> 00:04:52,007 Rất khó để sửa chữa nó 23 00:04:52,074 --> 00:04:57,979 Hãy nhìn xem, tất cả những thứ này vẫn còn nguyên bản 24 00:04:59,114 --> 00:05:02,951 Khoảng ngày 10... 20 năm nữa cũng không cần thay đổi gì. 25 00:05:03,052 --> 00:05:05,486 Ông chủ giá này thật sự hơi cao đó.! 26 00:05:05,521 --> 00:05:08,055 Về giá cả, tôi không biết, hỏi bà ấy đi. 27 00:05:09,057 --> 00:05:12,060 Tôi chỉ tình cờ đi ngang qua thôi. nhưng vẫn chưa hoàn thành đâu. 28 00:05:13,128 --> 00:05:19,066 Đây nhé, để tin tưởng lẫn nhau. Hãy coi nó như một món quà 29 00:05:19,068 --> 00:05:20,035 Khá thơm phải không? 30 00:05:21,070 --> 00:05:22,971 Ông xã, nhanh lên đi. 31 00:05:23,172 --> 00:05:24,041 Được rồi, đây. 32 00:05:27,176 --> 00:05:29,177 Ở đây không quẹt thẻ. 33 00:05:29,945 --> 00:05:31,980 Bây giờ mà vẫn dùng tiền mặt sao? 34 00:05:33,114 --> 00:05:36,116 Được rồi, lúc khác tới lấy xe nhé. 35 00:05:35,985 --> 00:05:38,019 Cô ơi bao nhiêu tiền vậy? 36 00:05:39,054 --> 00:05:40,155 Em yêu, đợi anh một chút. 37 00:05:41,157 --> 00:05:45,126 Các người biết cách để kiếm lợi nhuận đấy, Đúng là giết người mà. 38 00:05:53,002 --> 00:05:54,169 Em đang làm cái quái gì vậy? 39 00:05:55,071 --> 00:05:59,974 Có chuyện gì với em vậy, Lần sau đừng có làm vậy nữa. 40 00:06:01,110 --> 00:06:04,179 Đừng có bất cẩn quá Chôn thật kỹ vào. 41 00:06:04,980 --> 00:06:09,017 Nếu để mọi thứ về như cũ thì sao nhỉ? Búa đâu rồi? 42 00:06:10,118 --> 00:06:13,989 - Bỏ tay ra đi - Không. Tôi chỉ.. 43 00:06:16,091 --> 00:06:19,026 Thật là... 44 00:06:19,094 --> 00:06:22,963 - Hẹn gặp lại. - Vâng. 45 00:06:23,132 --> 00:06:25,100 Lái xe cẩn thận nhé. 46 00:06:34,209 --> 00:06:37,111 Hae Gul phối hợp rất tốt 47 00:06:37,046 --> 00:06:40,014 Xuất hiện rất đúng lúc. 48 00:06:53,095 --> 00:06:55,063 Đừng có dán mắt vào đây. 49 00:07:04,006 --> 00:07:07,575 Cửa hàng cũng mở lâu rồi, mà chẳng thưởng cho tôi chút tiền. 50 00:07:10,945 --> 00:07:12,981 Chết tiệt. Một xu cũng không thể sao? 51 00:07:33,968 --> 00:07:37,938 Chị à, chị bị cảm sao? 52 00:07:37,006 --> 00:07:39,140 Tôi thật sự rất xin lỗi 53 00:07:40,208 --> 00:07:45,979 Bây giờ chúng no đủ rồi bà nên bảo chúng chăm sóc bà. 54 00:07:46,047 --> 00:07:48,148 Thực sự xin lỗi 55 00:07:48,917 --> 00:07:51,051 Tôi không biết 56 00:07:51,152 --> 00:07:53,921 Cậu ta bị sao vậy? 57 00:08:01,163 --> 00:08:05,032 - Trúng. - Ném chuẩn lắm. 58 00:08:05,067 --> 00:08:08,102 Tên ăn xin, đi mau đi. 59 00:08:14,008 --> 00:08:17,945 Tên ăn xin 60 00:08:18,012 --> 00:08:21,014 Này, đừng để bị bắt, nếu không cũng thành ăn xin đấy. 61 00:08:21,082 --> 00:08:22,916 Chạy đi, nhanh lên. 62 00:08:23,117 --> 00:08:25,087 Chạy nhanh lên. 63 00:09:17,972 --> 00:09:19,940 Chết tiệt. 64 00:09:19,975 --> 00:09:22,043 Ông thích như thế này sao? khi nào thì ông đến Hawaii? 65 00:09:29,952 --> 00:09:33,021 - Tóc giả sao? - Ít nữa là tôi thành chú dể rồi. 66 00:09:36,991 --> 00:09:40,193 - Rất đẹp - Để tôi xem... 67 00:09:44,032 --> 00:09:47,968 - Hóa ra đây là lúc trẻ. - Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cả. 68 00:09:48,036 --> 00:09:50,003 Ông không lên đây xem sao? 69 00:09:53,042 --> 00:09:56,144 Có chuyện gì mà ồn ào thế? 70 00:09:57,912 --> 00:10:00,084 - Tránh đường - Có chuyện gì vậy? 71 00:10:03,152 --> 00:10:05,019 Sao thế? 72 00:10:07,022 --> 00:10:08,089 Vẫn chưa chịu đi sao? 73 00:10:09,091 --> 00:10:13,027 Chết tiệt, đừng để tao bắt được Tao sẽ cho mày vào nồi. 74 00:10:22,203 --> 00:10:25,105 Thực sự làm mình phát cáu mà. 75 00:10:26,175 --> 00:10:28,009 Mày chốn ở đâu rồi.? 76 00:10:45,193 --> 00:10:49,963 Cậu là ai vậy? Cậu đang làm gì thế? 77 00:10:53,202 --> 00:10:55,970 Chết tiệt, cái thằng điên này. 78 00:10:57,071 --> 00:11:00,140 Ra ngoài nhanh lên...! 79 00:11:02,143 --> 00:11:04,144 Ra ngoài nhanh lên! 80 00:11:09,118 --> 00:11:11,085 Mắt thằng l*n này bị làm sao vậy? 81 00:11:14,922 --> 00:11:16,089 Thằng l*n này.. 82 00:11:18,159 --> 00:11:20,995 Sao mày dám chừng mắt nhìn người lớn vậy hả? 83 00:11:27,901 --> 00:11:29,169 Cứu tôi với. 84 00:11:31,073 --> 00:11:33,006 Âm thanh đó là gì vậy? 85 00:11:38,112 --> 00:11:40,014 Bắt lấy tên đó mau lên 86 00:11:40,916 --> 00:11:42,116 Chuyện gì đã sảy ra vậy? 87 00:11:44,185 --> 00:11:46,054 - Máu. - Tại sao lại thế này? 88 00:12:31,166 --> 00:12:32,934 Đúng là đen thật mà. 89 00:12:49,151 --> 00:12:51,018 Hôm nay là ngày gì nữa không biết. 90 00:13:04,032 --> 00:13:05,900 Sao lại xa như thế này? 91 00:13:07,068 --> 00:13:10,037 Mệt mỏi quá. Ngôi làng xa xôi này 92 00:13:14,108 --> 00:13:15,909 Hae Gul! 93 00:13:16,210 --> 00:13:18,044 Anh về... 94 00:13:33,028 --> 00:13:33,895 Mấy giờ rồi? 95 00:13:34,096 --> 00:13:35,163 Anh hai. 96 00:13:36,931 --> 00:13:39,099 - Có chuyện gì vậy? - Em không biết, cứ chạy đi. 97 00:14:12,200 --> 00:14:14,935 Mẹ kiếp, mình vừa làm gì không biết. 98 00:14:15,102 --> 00:14:17,204 Làm thế nào bây giờ anh ta chết rồi phải không? 99 00:14:18,973 --> 00:14:19,940 Anh ta kia. 100 00:14:22,109 --> 00:14:23,176 Không chết sao 101 00:14:23,946 --> 00:14:27,048 Này anh bạn, có sao không vậy? 102 00:14:29,150 --> 00:14:30,150 Có ổn không? 103 00:14:30,118 --> 00:14:34,087 Tôi xin lỗi, tôi chỉ vô tình thôi. 104 00:14:35,122 --> 00:14:37,958 Em nói gì đó đi. 105 00:14:36,992 --> 00:14:39,994 Anh đi mà nói, tại sao phải là em chứ? 106 00:14:41,195 --> 00:14:42,195 Nói đi. 107 00:14:42,030 --> 00:14:44,932 Này anh bạn. tôi đang bận chút việc 108 00:14:45,000 --> 00:14:46,934 Nên lái xe có hơi vội. 109 00:14:50,171 --> 00:14:51,171 Anh đang đi đâu vậy? 110 00:14:51,106 --> 00:14:52,940 Đi đâu thế? 111 00:14:54,943 --> 00:14:57,043 Có vẻ như não của anh ta bị thương rồi. 112 00:14:59,047 --> 00:15:03,049 Sản xuất tại Mỹ. Em thích các sản phẩm do Mỹ sản xuất 113 00:15:03,084 --> 00:15:05,051 Bây giờ vấn đề không phải là ở Mỹ. 114 00:15:05,087 --> 00:15:08,189 Người đó, anh ta có thể sẽ yêu cầu bồi thường? 115 00:15:08,924 --> 00:15:10,157 Anh ta có biết anh là ai đâu. 116 00:15:11,093 --> 00:15:14,161 Trong làng của chúng ta chỉ có mỗi nhà mình làm nghề sửa xe. 117 00:15:15,997 --> 00:15:18,900 Em là người duy nhất chứng kiến Chắc chắn sẽ có một lỗi thoát. 118 00:15:18,967 --> 00:15:22,137 Lối thoát nào? Ai sẽ xử lý nó? 119 00:15:28,075 --> 00:15:30,076 Thôi không đùa nữa. 120 00:15:29,978 --> 00:15:32,947 Bản thân anh ta đang tìm kiếm rắc rối, tên điên. 121 00:15:34,015 --> 00:15:36,082 Mà giờ hãy nghĩ về Hae Gul của chúng ta. 122 00:15:37,953 --> 00:15:39,022 Cái gì? 123 00:15:43,991 --> 00:15:46,059 Em không sao chứ? 124 00:15:46,028 --> 00:15:50,064 Có một người ăn xin đuổi theo em Anh hai đánh anh ta rồi anh ta bị đâm xe. 125 00:15:50,132 --> 00:15:53,935 Đâu phải là lỗi của anh. Em nên tìm hiểu trước đã chứ. 126 00:15:55,037 --> 00:15:58,105 Không, không phải như vậy đâu. 127 00:15:59,173 --> 00:16:02,042 Aigoo, tôi đang rất căng thẳng đây. 128 00:16:10,318 --> 00:16:14,988 - Bố ơi, bố bị làm sao vậy? Đây là... - Tránh ra 129 00:16:18,192 --> 00:16:21,028 - Bố tôi bị làm sao vậy? - Ông ấy bị chó cắn. 130 00:16:21,163 --> 00:16:23,965 Tôi đã nói với cậu đừng nói là bị chó cắn mà. 131 00:16:25,132 --> 00:16:29,135 Tên khốn kiếp đó tôi mà bắt được sẽ cho hắn biết tay. 132 00:16:30,973 --> 00:16:34,008 Chúng tôi đã tiêm phòng rồi không có vấn đề gì đâu. 133 00:16:35,042 --> 00:16:38,111 - Gọi cho tôi nếu ông ấy bị sốt. - Vâng, cảm ơn anh. 134 00:16:42,950 --> 00:16:44,084 Cái gì vậy? 135 00:16:47,289 --> 00:16:51,025 Vẫn không thay đổi gì cả. 136 00:17:03,938 --> 00:17:07,008 Con chó của ai vậy? Mày đừng có làm ồn nữa. 137 00:17:17,918 --> 00:17:20,186 Đúng là một nơi tuyệt đẹp. 138 00:17:20,956 --> 00:17:23,991 Ngày xưa mình đã từng hát ở đó 139 00:17:24,059 --> 00:17:28,095 Tại sao lại chưa đi được nhỉ? Bình tĩnh, sẽ không lâu đâu 140 00:17:30,164 --> 00:17:34,935 Sắp đến mùa xuân rồi mà sao vẫn nóng thế? 141 00:17:59,960 --> 00:18:02,028 Đuổi việc mình bằng tin nhắn sao? 142 00:18:04,065 --> 00:18:05,965 Chết tiệt. 143 00:18:41,170 --> 00:18:42,938 Ai ở đó vậy? 144 00:18:46,208 --> 00:18:48,142 Tôi hỏi là ai ở đó? 145 00:18:52,114 --> 00:18:55,015 Con làm gì trong bóng tối thế này? 146 00:19:07,195 --> 00:19:10,999 Chết tiệt...mày lại đến nữa sao? 147 00:19:17,039 --> 00:19:20,108 Anh ơi, có chuyện đã xảy ra rồi. 148 00:19:24,080 --> 00:19:25,980 Chị dâu. 149 00:19:36,191 --> 00:19:37,892 Bố ơi. 150 00:19:55,143 --> 00:19:58,947 Ồn quá, không ngủ được. Có chuyện gì tối nay vậy? 151 00:20:00,081 --> 00:20:01,982 Mọi người đang nhìn gì vậy? 152 00:20:07,223 --> 00:20:10,157 Hắn chết rồi sao? Anh....giết người sao? 153 00:20:09,959 --> 00:20:10,026 Bố. 154 00:20:11,160 --> 00:20:13,894 Anh trai của mày đã làm chuyện đó. 155 00:20:13,930 --> 00:20:18,101 - Ai bảo mày làm chuyện đó? - Con, nhưng mà chính anh ta.. 156 00:20:28,010 --> 00:20:30,913 Chạy mau lên... hắn vẫn còn sống. 157 00:20:41,156 --> 00:20:45,092 Đúng là hắn ta lúc chiều rồi. 158 00:20:45,126 --> 00:20:49,096 - Vâng, người đó. Ai? - Tôi cũng không biết 159 00:20:49,164 --> 00:20:51,165 Anh hai đánh anh ta cho đến khi anh ta bị đâm xe. 160 00:20:51,199 --> 00:20:56,036 - Anh ta đến đây để trả thù sao? - Tên đó...đã cắn vào đầu ta. 161 00:20:55,104 --> 00:20:58,006 - Không phải chó cắn sao? - Không phải. 162 00:21:00,108 --> 00:21:03,177 Nhưng sao anh ta lại biết nhà của chúng ta vậy? 163 00:21:04,012 --> 00:21:06,146 - Đó không phải là vấn đề - Anh mau tìm hiểu đi. 164 00:21:06,214 --> 00:21:09,017 Tôi không biết tại sao anh ta lại không bị chết. 165 00:21:10,987 --> 00:21:13,955 Em biết rồi....người đó. 166 00:21:19,061 --> 00:21:21,028 Có chuyện gì thế? 167 00:22:04,140 --> 00:22:05,073 Này các con.. 168 00:22:07,143 --> 00:22:08,943 Ta nên làm gì đây? 169 00:22:10,613 --> 00:22:12,113 Bố ơi. 170 00:22:45,014 --> 00:22:46,047 Giai đoạn ủ bệnh. 171 00:22:53,589 --> 00:22:54,055 Ăn đi. 172 00:22:55,157 --> 00:22:58,059 Người sống thì vẫn phải sống 173 00:23:08,971 --> 00:23:10,071 Em có phải là người nữa không? 174 00:23:12,041 --> 00:23:14,175 Bố thì đang gặp rắc rối lớn. 175 00:23:15,044 --> 00:23:18,080 Phận làm con, vẫn có thể ăn được sao? 176 00:23:21,016 --> 00:23:24,018 Em ăn tất cả đi, chắc nó ngon lắm. 177 00:23:24,120 --> 00:23:26,121 - Anh không cần ăn sao? - Không ăn. 178 00:23:27,188 --> 00:23:29,957 - Thế thì đi ngủ đi. - Không. 179 00:23:29,992 --> 00:23:30,960 Không biết ai là trẻ con 180 00:23:33,161 --> 00:23:38,065 Anh không nhìn thấy hôm qua sao? Bị cắn là biến thành zombie rồi. 181 00:23:38,133 --> 00:23:41,002 Tại sao không đưa bố đến bệnh viện? Lại còn nghĩ là bị chó cắn nữa. 182 00:23:44,139 --> 00:23:48,175 - Thật là hết cách với em. - Đúng là không biết gì cả. 183 00:23:51,212 --> 00:23:54,982 Tình hình vẫn còn trong thời gian ủ bệnh 184 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 Virus HCH..H349. 185 00:24:02,057 --> 00:24:05,093 Nói cách khác, Khi con người bị virus tấn công. 186 00:24:06,194 --> 00:24:10,164 - Virus làm thay đổi DNA của con người - Đợi đã. 187 00:24:09,198 --> 00:24:12,100 Em cũng rất thông minh nhưng đừng có kể chuyện nữa. 188 00:24:12,968 --> 00:24:15,103 Đó là DHA còn đây là DNA 189 00:24:16,171 --> 00:24:18,172 - Tiếp tục đi. - Không giống nhau? 190 00:24:18,974 --> 00:24:22,111 Sau khi bị cắn, virus sẽ lan khắp máu. 191 00:24:24,179 --> 00:24:27,948 Sau đó sẽ sốt rất cao. 192 00:24:28,016 --> 00:24:32,119 Và dần dần sẽ thay đổi. 193 00:24:28,016 --> 00:24:32,119 Ban đầu thì bình thường 194 00:24:32,153 --> 00:24:35,990 Sau đó thì sẽ lơn cơn như động kinh vậy. 195 00:24:36,025 --> 00:24:39,928 Thằng này nó bị điên à? 196 00:24:43,966 --> 00:24:47,135 Sau đó sẽ lại cảm thấy tốt hơn. 197 00:24:48,937 --> 00:24:54,107 Sự sống trong cơ thể sẽ biến mất. Từ từ biến mất... 198 00:24:57,980 --> 00:24:59,147 Suýt nữa thì ra cả con. 199 00:25:00,015 --> 00:25:04,183 Em không sao chứ? Cái thằng điên này... 200 00:25:07,056 --> 00:25:10,058 Nghe kỹ đây. giờ là thời điểm quan trọng. 201 00:25:12,160 --> 00:25:15,997 Re..vi..ve. Nó sẽ hồi sinh. 202 00:25:21,036 --> 00:25:23,103 Tức là nó sống lại. 203 00:25:25,206 --> 00:25:29,142 Nó không thể chết dễ như vậy Nó sẽ sống lại. 204 00:25:39,955 --> 00:25:41,989 Em nói nó sống lại sao? 205 00:25:41,957 --> 00:25:46,059 Gần đây chị đã đi đến nhà thờ chưa? 206 00:25:46,160 --> 00:25:48,930 Nó sẽ không có cảm xúc mà nó chỉ cần ăn. 207 00:25:49,031 --> 00:25:51,165 Nó sẽ cắn bất cứ thứ gì? Cắn cắn. 208 00:25:54,036 --> 00:25:57,171 Còn chuyện nữa, biết nó thích gì nhất không? 209 00:26:00,142 --> 00:26:01,910 Não người 210 00:26:03,178 --> 00:26:05,079 Tiếp tục cắn và cắn. 211 00:26:11,152 --> 00:26:15,956 Chết tiết. vậy chúng ta phải làm gì bây giờ? 212 00:26:19,394 --> 00:26:21,895 Nó phải bị giết 213 00:26:23,432 --> 00:26:24,999 Cái thằng điên này nữa. 214 00:26:36,912 --> 00:26:41,082 Chúng ta phải giết nó Đó không phải là bố của chúng ta nữa. 215 00:26:42,150 --> 00:26:47,020 Anh à, nếu ta không làm thế tất cả chúng ta sẽ chết hết. 216 00:26:47,155 --> 00:26:51,024 Chúng ta hãy thu xếp đồ đạc và rời khỏi đây thôi. 217 00:26:51,092 --> 00:26:54,127 Anh đã chuyển nhà tới 3 lần rồi. Nhìn vào đây đi, nó viết rất rõ ràng. 218 00:26:54,195 --> 00:26:58,031 Ngậm miệng lại nếu không chúng ta sẽ chết. 219 00:26:57,099 --> 00:26:59,033 Anh à, suy nghĩ kỹ đi.. 220 00:27:16,085 --> 00:27:18,919 Bố vẫn ổn chứ ạ. 221 00:27:36,005 --> 00:27:38,071 Chết đi, khốn kiếp. 222 00:27:42,143 --> 00:27:45,045 Mau đến đây thằng kia. 223 00:27:44,980 --> 00:27:45,114 Bố láo. 224 00:27:46,148 --> 00:27:48,182 Đó không phải là bố chúng ta nữa. 225 00:27:48,951 --> 00:27:51,086 Đừng có quay lại đây nữa, chết tiệt. 226 00:28:35,464 --> 00:28:37,164 Tên của cậu là gì? 227 00:28:39,101 --> 00:28:41,937 Tôi đang hỏi, tại sao cậu không trả lời? 228 00:29:19,475 --> 00:29:24,044 Chị tôi sẽ về sớm thôi. Nên cậu hãy sống ở đây đi. 229 00:29:25,080 --> 00:29:28,048 Hiểu không? Jjong Bi. 230 00:30:01,015 --> 00:30:06,153 Có lẽ anh ta chỉ cần ăn rau. Đây là cái thứ 3 rồi. 231 00:30:07,054 --> 00:30:08,088 Chị biết rồi. 232 00:30:10,025 --> 00:30:11,959 Em đi ra ngoài đi. 233 00:30:30,078 --> 00:30:32,113 Mặc dù tôi không biết cậu thực sự là ai. 234 00:30:33,349 --> 00:30:36,117 Nhưng chỉ có cách này mọi người mới có thể sống. 235 00:30:54,136 --> 00:30:56,070 Sao tự nhiên lại trẻ vậy? 236 00:31:02,009 --> 00:31:07,013 Giúp tôi với 2 ngày nữa là tôi tái hôn rồi. 237 00:31:07,081 --> 00:31:12,018 - Tránh ra. - Rốt cuộc là ông ăn gì vậy? 238 00:31:12,153 --> 00:31:13,988 Thật sự rất khác biệt. 239 00:31:14,056 --> 00:31:19,894 Tôi chỉ ăn sâm thôi. Ngay từ đầu tôi đã mạnh khỏe rồi mà. 240 00:31:19,962 --> 00:31:22,897 Gì vậy? ông nhìn lại vào gương đi. Bây giờ nhìn ông đã trẻ ra rất nhiều. 241 00:31:46,087 --> 00:31:48,955 Con ngoan của ta. 242 00:31:49,091 --> 00:31:52,158 Con ngoan. Con ngoan. 243 00:31:52,193 --> 00:31:55,929 Cậu đến đây để giúp ta có phải không? Rất tốt 244 00:31:56,130 --> 00:32:00,000 Cuộc sống của tôi không gì tốt hơn bây giờ. 245 00:32:00,067 --> 00:32:03,036 Cuối cùng tôi cũng có thể gặp may mắn rồi. 246 00:32:06,207 --> 00:32:09,043 Nhìn xem, bây giờ virus đã lan lên tận não rồi. 247 00:32:10,012 --> 00:32:12,979 Ta phải hành động nhanh lên. 248 00:32:15,050 --> 00:32:19,185 Thằng chết tiệt này. không muốn sống sao? ra đây mau. 249 00:32:23,190 --> 00:32:25,025 Man Deok à, ông có trong đó không? 250 00:32:24,092 --> 00:32:26,092 Đám người này thực là.. 251 00:32:35,037 --> 00:32:39,106 Ở đâu vậy? Tôi ở đây? Có ở đó không? 252 00:32:40,042 --> 00:32:41,008 Đi nhanh lên. 253 00:32:44,145 --> 00:32:49,082 Đợi một chút. Chúng tôi không còn sống được bao lâu nữa. 254 00:32:49,183 --> 00:32:51,152 Tôi cũng đã ly hôn lâu rồi. 255 00:32:51,954 --> 00:32:54,188 Trước khi chết tôi cũng muốn làm chồng một lần. 256 00:32:57,124 --> 00:33:00,894 Nói đi bao nhiêu? 100 ngàn? 257 00:33:00,996 --> 00:33:03,130 - Đừng đánh giá thấp tôi? - Tôi có thể mua được cả.. 258 00:33:04,899 --> 00:33:06,132 100 ngàn không được sao? 259 00:33:06,968 --> 00:33:10,003 Giá vé để đi Hawaii là bao nhiêu? 260 00:33:20,948 --> 00:33:23,950 Tôi thấy ông cũng có ý nên tôi sẽ cho ông biết. 261 00:33:24,018 --> 00:33:25,118 Ông phải đến một mình, ông biết không? 262 00:33:25,953 --> 00:33:28,121 Đừng nói với người khác. 263 00:33:28,189 --> 00:33:31,091 Nhưng hôm qua sao vậy? Có chuyện gì sảy ra với ông? 264 00:33:31,926 --> 00:33:36,129 Vết thương do quái vật cắn hôm qua đã biến mất rồi. 265 00:33:36,967 --> 00:33:42,972 Tôi yêu bà. Tôi yêu bà. Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 266 00:33:43,040 --> 00:33:50,913 Tôi đói bụng. Tôi đói bụng Bao nhiêu đây.. 267 00:33:53,117 --> 00:33:54,117 Ông Meok. 268 00:33:57,121 --> 00:34:00,056 Chỉ có hai người biết là sao? Chúng ta đều là bạn bè mà. 269 00:34:00,090 --> 00:34:04,094 Chúng tôi đều không muốn chết Cầm lấy đi. 270 00:34:05,996 --> 00:34:07,997 Cái miệng của ông... 271 00:34:10,934 --> 00:34:16,072 - Thì ra là để ở đây hả? - Đừng có làm ồn lên. 272 00:34:16,940 --> 00:34:19,008 Đi đâu mất rồi. 273 00:34:21,945 --> 00:34:24,147 Anh bạn, được chứ? 274 00:34:23,982 --> 00:34:26,050 Anh không làm được chuyện đó sao? 275 00:34:27,052 --> 00:34:28,085 Kết quả thế nào? 276 00:34:30,388 --> 00:34:34,023 Anh thật may mắn đấy. 277 00:34:34,124 --> 00:34:36,993 Tôi đã mang một thứ rất vi diệu đến chỗ của anh. 278 00:34:37,127 --> 00:34:39,996 Được rồi, tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 279 00:34:51,176 --> 00:34:54,011 Anh đã vượt quá tốc độ. Vui lòng xuất trình giấy tờ. 280 00:34:55,112 --> 00:34:58,114 Cái gì đây? 281 00:34:58,182 --> 00:35:00,116 Để đó tôi làm cho. Không có nhiều thời gian đâu. 282 00:35:00,217 --> 00:35:03,920 - Đây... - Xin chào, thưa ngài, cảnh sát 283 00:35:03,987 --> 00:35:06,189 Đây không phải là Min Gul sao? 284 00:35:05,924 --> 00:35:09,926 - Anh khỏe chứ? - Vâng, tôi khỏe. 285 00:35:10,027 --> 00:35:12,061 Nhưng cậu đang đi đâu vậy? 286 00:35:12,196 --> 00:35:13,930 Cậu có đi làm lại rồi sao? 287 00:35:15,132 --> 00:35:18,067 Thời tiết tốt nên tôi muốn ra ngoài một chút. 288 00:35:19,169 --> 00:35:20,136 Đi xe này sao? 289 00:35:21,038 --> 00:35:25,141 Chiếc xe này là gì đây? Xe cứu hộ lốp phải không? 290 00:35:26,110 --> 00:35:29,112 - Cậu về khi nào vậy? - 2 ngày trước 291 00:35:29,947 --> 00:35:31,949 Thế mà không thấy tới gặp tôi. 292 00:35:32,016 --> 00:35:34,952 Nói chuyện thì hãy nhìn vào tôi đi chứ. 293 00:35:35,019 --> 00:35:39,123 Tôi không nhìn sao? giờ nhìn đây. 294 00:35:39,924 --> 00:35:42,927 Không thay đổi chút nào. Vẫn thô lỗ như xưa. 295 00:35:48,098 --> 00:35:51,168 - Cẩn thận. - Làm gì vậy? đi thôi. 296 00:36:08,052 --> 00:36:09,153 Dừng lại! 297 00:36:19,997 --> 00:36:21,164 Có gì trong đó thế? 298 00:36:23,934 --> 00:36:27,036 Này...đứng lại. 299 00:36:27,104 --> 00:36:29,172 Tôi sẽ bắn đấy. 300 00:36:28,907 --> 00:36:31,975 Khi tôi học đại học, chưa bao giờ tôi biết từ bỏ. 301 00:36:33,043 --> 00:36:35,012 Tại sao lại làm điều này với tôi? Thả tôi ra mau. 302 00:36:35,113 --> 00:36:37,115 Vẫn còn nói nhiều được sao 303 00:36:40,050 --> 00:36:43,052 Đánh người, rồi còn định đem chôn hả? 304 00:36:43,187 --> 00:36:45,054 Chôn gì chứ? 305 00:36:45,122 --> 00:36:48,024 Được rồi, tôi sẽ nói tất cả mọi chuyện. 306 00:36:48,125 --> 00:36:51,093 Xin hãy để tôi đi. Đau lắm đó. 307 00:36:51,195 --> 00:36:55,965 Thưa ngài, Min Gul không phải là người như vậy đâu. 308 00:36:56,166 --> 00:36:59,936 Nhanh chóng giải thích mọi chuyện. 309 00:37:00,003 --> 00:37:02,171 Hãy nhìn anh ta, anh ta không phải là con người sao? 310 00:37:02,973 --> 00:37:05,175 Ngay từ đầu, khuôn mặt anh ta đã như thế rồi.. 311 00:37:06,010 --> 00:37:08,912 Nhanh mở băng rán miệng của cậu ta ra. 312 00:37:09,980 --> 00:37:13,983 Đừng làm điều đó. Không... chúng ta sẽ chết! 313 00:37:14,152 --> 00:37:17,987 Cái gì đây? Anh ta không có răng. 314 00:37:21,158 --> 00:37:25,127 Mày đã làm gì vậy, thằng khốn. Dừng lại, đừng làm như vậy. 315 00:37:25,162 --> 00:37:28,898 Nói nhanh lên, có chuyện gì sảy ra? 316 00:37:30,969 --> 00:37:32,069 Còn dám nhìn tao sao? 317 00:37:34,905 --> 00:37:41,110 Có chuyện gì vậy? Không ai dám nhìn. 318 00:37:42,079 --> 00:37:46,983 Giam giữ cậu ta xem cậu ta có chịu khai không 319 00:37:47,084 --> 00:37:51,020 Đây là vấn đề... Tôi sẽ nói tất cả. 320 00:37:54,925 --> 00:37:59,061 Cậu ta không phải người 321 00:37:59,129 --> 00:38:03,165 Xác sống....nó là một con xác sống. 322 00:38:05,436 --> 00:38:09,005 Khóa cửa lại, hôm nay tôi phải cho tên này một trận. 323 00:38:09,139 --> 00:38:16,078 - Tôi phải đánh cậu ta. - Bình tĩnh, anh đừng làm vậy mà. 324 00:38:16,180 --> 00:38:19,148 Ai bắt cóc con tôi vậy? 325 00:38:24,921 --> 00:38:29,992 Jjong Bi...Nó là Jjong-Bi. Là con tôi. 326 00:38:30,027 --> 00:38:32,061 Cái gì? 327 00:38:32,162 --> 00:38:33,029 Có phải con ông ở đây không? 328 00:38:33,131 --> 00:38:37,167 Anh bạn à, đừng gây rắc rối cho gia đình người khác. 329 00:38:39,169 --> 00:38:43,005 Mau đưa nó về nhà nhanh. 330 00:38:43,040 --> 00:38:44,940 Đi thôi 331 00:38:45,042 --> 00:38:47,076 Hae Gul à. Cứu anh nữa. 332 00:38:49,980 --> 00:38:51,949 Em đến đây Đợi một lát 333 00:38:54,151 --> 00:38:56,920 - Cậu đang làm cái gì vậy? - Bố ơi, không cứu con sao? 334 00:38:58,155 --> 00:39:01,991 Làm gì vậy? Tránh ra đi. 335 00:39:06,129 --> 00:39:08,197 Nhanh chóng thả tôi ra. 336 00:39:17,174 --> 00:39:21,911 Vậy là tất cả những thay đổi đó. 337 00:39:22,012 --> 00:39:26,048 Ta sẽ nhân cơ hội này đi Hawai. 338 00:39:26,116 --> 00:39:29,119 Lúc nào cũng Hawai Bọn con sẽ cho bố đi mà. 339 00:39:32,189 --> 00:39:36,959 Khi bố đi Hawaii, Em sẽ đưa cậu ta đi. 340 00:39:37,061 --> 00:39:40,964 Cái gì? Chú định mang nó đi đâu? 341 00:39:42,199 --> 00:39:43,165 Sao ạ? 342 00:39:44,167 --> 00:39:47,903 Sao thế, chán rồi sao? 343 00:40:03,019 --> 00:40:06,088 Rõ ràng, cậu và tôi có một điểm chung 344 00:40:19,070 --> 00:40:20,937 Răng của cậu đâu rồi? 345 00:40:22,073 --> 00:40:23,039 Ai đã làm điều đó? 346 00:40:23,107 --> 00:40:25,909 Tốt nhất mày nên đến Seoul một mình! 347 00:40:26,010 --> 00:40:30,149 Tại sao lại giận em chứ. Bố và anh đang làm con bối rối. 348 00:40:35,219 --> 00:40:38,989 Không sao chứ? Anh không cố ý đánh em. 349 00:40:39,023 --> 00:40:40,125 Đừng chạm vào tôi 350 00:40:41,193 --> 00:40:44,996 Con nghĩ ta thích chuyện này bởi vì ta muốn đến Hawai sao? 351 00:40:48,198 --> 00:40:51,066 Tội nghiệp cho đứa em của anh. 352 00:40:53,036 --> 00:40:54,937 Nhưng có chuyện gì với vợ anh vậy? 353 00:40:56,072 --> 00:40:57,139 Joon Gul. 354 00:40:58,041 --> 00:40:59,075 Sớm thôi, cháu tôi sẽ chào đời. 355 00:40:59,944 --> 00:41:02,979 Anh muốn ở lại một nơi như thế này sao? 356 00:41:05,115 --> 00:41:08,184 Chúng ta phải xây dựng lại cái cây xăng này 357 00:41:10,154 --> 00:41:12,122 Tôi có thể sống được bao lâu nữa? 358 00:41:13,124 --> 00:41:17,027 - Tất cả những thứ này sẽ thuộc về anh. - Ai? Ai đã nhổ răng cậu ta. 359 00:41:20,932 --> 00:41:22,933 Trời ạ .. 360 00:41:24,068 --> 00:41:27,103 Ai... chính xác là ai làm? 361 00:41:28,139 --> 00:41:30,006 Không phải em. 362 00:41:34,211 --> 00:41:37,114 Chết tôi rồi. 363 00:41:39,950 --> 00:41:43,085 Tình hình này là vậy con sắp phải đi rồi. 364 00:41:44,020 --> 00:41:46,089 Bố ơi, tình hình là thế này 365 00:41:46,357 --> 00:41:50,193 Bố tốt hơn nên đến Hawaii. Để lại cậu ta cho con 366 00:42:01,071 --> 00:42:02,037 Tránh ra. 367 00:42:02,306 --> 00:42:03,073 Bố? 368 00:42:06,277 --> 00:42:08,945 Ông già! 369 00:42:20,023 --> 00:42:21,991 Đáng sợ quá. 370 00:42:22,959 --> 00:42:25,127 - Ông lên đi - Tôi sao? đúng. 371 00:42:25,229 --> 00:42:27,931 Ông là người đầu tiên. lên mau đi. 372 00:42:28,965 --> 00:42:31,100 Các ông không muốn sao? 373 00:42:31,935 --> 00:42:35,004 Trời sắp sáng rồi đấy. 374 00:42:35,105 --> 00:42:37,139 Tất cả tránh ra, chết tiệt 375 00:42:38,174 --> 00:42:40,175 Tôi sẽ thử trước. 376 00:42:55,092 --> 00:42:58,028 - Đã bắt đầu chưa? - Đợi một chút 377 00:43:07,938 --> 00:43:08,139 Sao thế? 378 00:43:09,941 --> 00:43:14,043 Đây không phải là món thịt yêu thích của cậu sao? 379 00:43:14,110 --> 00:43:17,146 Đây có phải là một đứa trẻ không vậy? Đang làm cái gì không biết? 380 00:43:23,120 --> 00:43:24,987 Cắn đi. 381 00:43:28,158 --> 00:43:29,059 Giật cả mình. 382 00:43:29,961 --> 00:43:32,095 Nguy hiểm, có thể chết đấy. 383 00:43:43,140 --> 00:43:46,176 Ông không sao đấy chứ? 384 00:43:46,911 --> 00:43:49,114 Đi hết sao? 385 00:45:00,017 --> 00:45:01,017 Dừng lại! 386 00:45:01,919 --> 00:45:02,952 Để tôi. 387 00:45:13,030 --> 00:45:15,931 Có phải ông ấy không vậy? 388 00:45:19,002 --> 00:45:20,135 Sao lại đẻ nhanh như vậy chứ? 389 00:45:22,138 --> 00:45:23,172 Chuyện gì đã xảy ra thế? 390 00:45:26,043 --> 00:45:28,977 Tất cả đã biến mất. 391 00:46:03,180 --> 00:46:05,014 Chúng ta đi thôi. 392 00:46:22,999 --> 00:46:24,033 Em sẽ mang về nhà rất nhiều tiền. 393 00:46:24,569 --> 00:46:27,003 Mày đi đâu thế? 394 00:46:32,042 --> 00:46:34,110 Hôm nay chị sẽ cho chú biết tay. 395 00:46:37,982 --> 00:46:40,950 Tất cả tiền của tôi đã biến mất. 396 00:46:48,191 --> 00:46:50,125 Chuyện này là sao đây? 397 00:46:51,162 --> 00:46:52,929 Ông đang nói về cái gì vậy? 398 00:46:52,963 --> 00:46:55,131 Tai vẫn còn nghe được chứ? Đây 399 00:47:03,940 --> 00:47:06,942 Các ông có cho nó tiền không? 400 00:47:07,010 --> 00:47:09,978 Trong thế giới này, những thứ tốt đẹp đều là miễn phí. 401 00:47:10,146 --> 00:47:12,047 Chết tiệt 402 00:47:15,185 --> 00:47:19,056 Cậu muốn gì... nhanh lại đây. 403 00:47:37,207 --> 00:47:40,108 Cẩn thận đấy kẻo ngã 404 00:48:19,048 --> 00:48:21,083 Nó rất ngon có phải không? 405 00:48:26,056 --> 00:48:30,092 Làm theo tôi nhé. Hae Gul 406 00:48:32,129 --> 00:48:33,029 Này. 407 00:48:33,931 --> 00:48:36,900 Không phải thế, mà là Hae Gul 408 00:48:41,071 --> 00:48:43,139 Cậu thực sự là zombie sao? 409 00:48:50,147 --> 00:48:53,883 Trừ khi cậu bắt được tôi, nếu không cậu sẽ không được ăn. 410 00:48:59,147 --> 00:49:09,883 Phim được dịch bởi TOP1. 411 00:50:05,589 --> 00:50:07,156 Thằng l*n này, 412 00:50:10,193 --> 00:50:12,027 Mày muốn làm gì? 413 00:50:12,963 --> 00:50:15,932 Không sao chứ? Em đã bị nó cắn chưa? 414 00:50:16,000 --> 00:50:17,066 Hãy để anh xem nào. 415 00:50:19,135 --> 00:50:23,171 - Tại sao mặt em lại đỏ? - Đó là do em nóng. 416 00:50:24,941 --> 00:50:26,108 Thằng khốn. 417 00:50:27,977 --> 00:50:31,046 Mau biến khỏi đây đi. 418 00:50:31,949 --> 00:50:36,119 Tất cả chuyện này đều là do mày nếu không có mày thì đã không có chuyện gì. 419 00:50:37,955 --> 00:50:39,088 Bố tao cũng sẽ không bỏ đi. 420 00:50:40,189 --> 00:50:42,158 - Anh ơi. - Mày đã gây ra thảm họa này. 421 00:50:42,926 --> 00:50:45,929 - Nhìn đằng kia kìa. - Sao? 422 00:50:49,132 --> 00:50:51,033 Họ đi đâu vậy? 423 00:50:51,167 --> 00:50:54,936 Bình tĩnh nào hãy lắng nghe em đã. 424 00:50:55,071 --> 00:50:56,905 Anh trai tội nghiệp của em 425 00:50:57,940 --> 00:51:02,077 Chị thì chăm sóc bố chồng nhiều năm. Chị không thấy khổ cực sao? 426 00:51:02,145 --> 00:51:04,179 Đến tận bây giờ chúng ta vẫn nghèo khổ. 427 00:51:04,981 --> 00:51:05,048 Và Hae Gul 428 00:51:06,016 --> 00:51:09,986 Thậm chí không bao giờ được uống sữa của mẹ. Em gái tội nghiệp của em. 429 00:51:11,922 --> 00:51:15,992 Đó là vì gia đình chúng ta không cố gắng sống tốt hơn. 430 00:51:16,126 --> 00:51:19,128 Cậu nói đã đủ chưa? Tôi đã nghe thấy rồi. 431 00:51:20,196 --> 00:51:22,197 Vậy em phải làm sao đây? 432 00:51:24,901 --> 00:51:26,068 Đợi đã 433 00:51:27,037 --> 00:51:28,204 Sao thế? 434 00:51:31,108 --> 00:51:34,142 - Anh ấy đang làm gì vậy? - Có phải anh trai không? 435 00:51:39,148 --> 00:51:40,916 Nói gì thế? 436 00:51:56,132 --> 00:51:59,101 Đi nhanh lên. 437 00:51:59,135 --> 00:52:04,106 Tính sổ với họ 438 00:52:10,180 --> 00:52:12,181 Lần này tồi tệ thật rồi. 439 00:52:16,920 --> 00:52:18,020 Đóng tất cả cửa sổ mau lên. 440 00:52:28,031 --> 00:52:31,900 Ông có ở trong không? 441 00:52:32,068 --> 00:52:33,135 Đi ra đây ngay. 442 00:52:34,137 --> 00:52:37,140 Lần này chắc bị dân làng đánh đến chết mất. 443 00:52:37,207 --> 00:52:40,175 Em đã bảo đừng mang nó về lại còn không nghe. 444 00:52:40,209 --> 00:52:43,912 Nói nhỏ thôi, nếu không họ nghe thấy mất. 445 00:52:43,980 --> 00:52:47,215 Này, ra ngoài nhanh lên 446 00:52:48,050 --> 00:52:51,019 Tôi đã biết tất cả rồi. 447 00:52:54,090 --> 00:52:55,157 Ai đưa cậu ta vào đây vậy? 448 00:52:59,929 --> 00:53:02,097 Này, ra ngoài đi! 449 00:53:02,198 --> 00:53:05,901 Tôi mang tới đây nhiều khách hàng lắm. 450 00:53:08,037 --> 00:53:12,174 Chỉ có ông mới làm được. Để mọi người đều được giống như ông. 451 00:53:13,042 --> 00:53:14,943 Tránh ra. 452 00:53:15,011 --> 00:53:18,013 Tôi sẽ trả gấp đôi hãy để tôi cảm nhận nó trước 453 00:53:29,993 --> 00:53:32,028 Tất cả vào đi. 454 00:54:07,130 --> 00:54:09,098 Xếp hàng đi. 455 00:54:21,077 --> 00:54:24,045 Giữ lấy số. Tiền sẽ không hoàn lại đâu. 456 00:54:24,080 --> 00:54:27,017 Cho tôi xem số. 457 00:54:29,118 --> 00:54:32,189 Bình tĩnh! Lùi lại về sau đi. 458 00:55:06,989 --> 00:55:07,989 Nhìn kìa 459 00:55:18,034 --> 00:55:18,900 Được rồi. 460 00:55:18,934 --> 00:55:22,937 Vâng, tiếp tục lùi lại... tiếp tục đi 461 00:55:33,149 --> 00:55:35,917 Đây là ý tưởng hay mà. 462 00:55:38,120 --> 00:55:41,056 Đó là nhà của cậu. 463 00:55:52,002 --> 00:55:54,102 Jongbi à. Nhìn vào đây 464 00:56:24,134 --> 00:56:26,902 Bạn trai cô cũng ngầu thật đó. 465 00:56:27,904 --> 00:56:30,040 Không. Không phải bạn trai tôi. 466 00:56:31,108 --> 00:56:34,176 Nhưng tại sao chỗ này lại có màu đen vậy? 467 00:56:35,178 --> 00:56:36,179 Đừng động đậy. 468 00:56:57,099 --> 00:56:58,166 Nhìn xem. 469 00:56:59,935 --> 00:57:00,935 Ai vậy? 470 00:57:01,971 --> 00:57:03,071 Có phải anh ấy là diễn viên không? 471 00:57:03,139 --> 00:57:06,908 Đẹp trai quá. Lần đầu tiên mình nhìn thấy. 472 00:57:07,009 --> 00:57:10,078 Không quen sao? Người đó là ai vậy? 473 00:57:10,346 --> 00:57:11,980 Mình không biết 474 00:57:16,086 --> 00:57:18,020 - Cô ấy đang làm gì vậy? - Ăn đi 475 00:57:25,961 --> 00:57:29,097 Tại sao lại thế này? Làm vậy mới đúng. 476 00:57:29,165 --> 00:57:31,099 Như thế này 477 00:57:34,938 --> 00:57:36,138 Lau sạch cả ở kia nữa. 478 00:57:39,175 --> 00:57:42,110 Cậu ta làm gì vậy? 479 00:58:02,198 --> 00:58:04,065 Mình đang khóc à 480 00:58:05,034 --> 00:58:07,035 Ai nói tôi khóc? 481 00:58:07,169 --> 00:58:10,104 Tại có thứ gì đó trong mắt tôi thôi. 482 00:58:10,172 --> 00:58:11,940 Mắt đang đỏ 483 00:58:11,974 --> 00:58:15,143 Cuối cùng thì cây xăng đã mở cửa trở lại 484 00:58:15,378 --> 00:58:17,012 Chúng ta hãy chụp ảnh cùng nhau đi. 485 00:58:18,147 --> 00:58:20,915 Cười lên nào. 486 00:58:21,051 --> 00:58:22,117 Nhanh lên 487 00:58:32,995 --> 00:58:36,931 Đúng là ngon thật, nếu ngày nào mà cũng được ăn như thế này. 488 00:58:36,999 --> 00:58:40,935 Tôi chết cũng sẽ không hối hận. 489 00:58:41,003 --> 00:58:43,071 Tại sao cậu ta lại ở đây? 490 00:58:43,138 --> 00:58:46,007 Từ hôm nay, chúng ta sẽ cùng ăn. 491 00:58:46,041 --> 00:58:48,943 Tất cả gia đình, tất nhiên, phải ăn cùng nhau 492 00:58:49,044 --> 00:58:54,082 Gia đình nào? Ăn cùng nó thì không còn là gia đình nữa. 493 00:58:54,149 --> 00:58:55,917 Gì chứ? 494 00:58:56,185 --> 00:58:57,919 Ý tôi là.. 495 00:58:58,020 --> 00:59:02,123 đây là lần đầu tiên nhìn thấy cậu ta ăn cùng mình. 496 00:59:03,192 --> 00:59:07,195 Cũng giống như nhiều gia đình khác gia đình chúng ta cũng vậy. 497 00:59:07,963 --> 00:59:09,998 Có thực sự trùng hợp không? 498 00:59:10,065 --> 00:59:14,135 Không. Đây là định mệnh. Số phận đã sắp đặt rồi. 499 00:59:15,104 --> 00:59:17,074 Uống một ly đi. 500 00:59:19,175 --> 00:59:23,978 như một người đàn ông, uống một ly và hãy quên đi tất cả. 501 00:59:24,213 --> 00:59:27,048 Và, bắt đầu từ hôm nay hãy gọi tôi là anh trai 502 00:59:27,149 --> 00:59:30,084 Nó vẫn còn là một đứa trẻ 503 00:59:31,086 --> 00:59:33,955 - Đứa trẻ. - Tất nhiên nó vẫn là một đứa trẻ 504 00:59:34,123 --> 00:59:36,157 Jongbi à. Hãy thử cái này đi. 505 00:59:45,001 --> 00:59:47,970 Tại sao mặt em lại đỏ lên vậy? 506 00:59:48,939 --> 00:59:50,172 - Không đâu. - Thực sự đỏ mà. 507 00:59:50,941 --> 00:59:53,108 Nó bay hết vào mặt em. 508 00:59:55,945 --> 00:59:58,012 Cái đó thì có liên quan gì đâu. 509 00:59:58,080 --> 01:00:00,082 Nó bay hơi vào mặt em, khiến em cảm thấy nóng. 510 01:00:00,150 --> 01:00:03,051 - Không phải nó màu đỏ sao? - Anh đang nói về cái gì vậy? 511 01:00:03,152 --> 01:00:06,120 Rõ ràng là mặt đỏ 512 01:00:06,922 --> 01:00:10,091 Không, nhưng mà nó nóng. 513 01:00:26,008 --> 01:00:29,010 Tôi muốn hỏi một chút. 514 01:00:29,078 --> 01:00:33,081 Làm vậy cũng không được sao? Sẽ không được làm phẫu thuật phải không? 515 01:00:34,150 --> 01:00:36,085 Thật ra nó không phải con người. 516 01:00:50,001 --> 01:00:51,167 Cậu ta như vậy từ khi nào thế? 517 01:00:51,936 --> 01:00:55,005 Đừng quan tâm đến cậu ta. lại điều tra hay sao? 518 01:00:55,039 --> 01:00:57,173 Trẻ em bây giờ bị hư hỏng do xem rất nhiều TV 519 01:00:57,942 --> 01:01:01,077 Đánh răng nhanh lên đi. 520 01:01:01,178 --> 01:01:03,947 Anh à, nhìn này 521 01:01:04,949 --> 01:01:09,152 Park Jjong Bi... có gì đó kỳ lạ với gia đình của họ. 522 01:01:10,087 --> 01:01:13,923 Nhìn đi. Không tìm thấy dấu vân tay 523 01:01:13,991 --> 01:01:16,126 Có vẻ như nó chưa được đăng ký 524 01:01:17,129 --> 01:01:19,195 Có cần báo cáo cấp trên không 525 01:01:20,098 --> 01:01:23,933 Cứ làm tốt công việc của cậu đi. 526 01:01:24,935 --> 01:01:30,106 Tôi không biết làm thế nào ở Seoul. Đôi khi có những thứ như thế này. 527 01:01:31,008 --> 01:01:35,045 Điều này thực sự kỳ lạ. Không có dữ liệu 528 01:01:35,112 --> 01:01:38,014 Nếu có án mạng. 529 01:01:38,149 --> 01:01:41,151 Chết người cũng đừng có báo cáo. 530 01:01:43,087 --> 01:01:44,954 Hôm qua, chuyện đó cũng hơi lạ phải không? 531 01:01:51,029 --> 01:01:53,997 Cô dâu, xin hãy tiến về phía trước. 532 01:02:05,010 --> 01:02:06,143 Đây. 533 01:02:07,178 --> 01:02:08,145 Xin chào. 534 01:02:08,947 --> 01:02:12,982 Nhờ có cậu mà cả làng rất đông vui. 535 01:02:13,050 --> 01:02:14,919 Cháu có làm được gì đâu. 536 01:02:15,020 --> 01:02:18,923 - Chúng tôi đã mở lại cây xăng. - Đây là gì? 537 01:02:20,157 --> 01:02:24,060 Vậy, không phải cậu làm sao? 538 01:02:24,128 --> 01:02:27,965 Sao cháu có thể làm được như vậy chứ? 539 01:02:30,167 --> 01:02:34,070 Tại sao lại nóng như vậy? Không có điều hòa sao? 540 01:02:34,139 --> 01:02:37,040 Mùa hè đã qua lâu rồi sao vẫn nóng như vậy? 541 01:02:37,141 --> 01:02:40,043 Thật là... 542 01:02:51,956 --> 01:02:53,123 Mẹ tôi đẹp lắm phải không? 543 01:02:57,094 --> 01:03:00,063 Cậu có biết họ nói gì về tôi không? 544 01:03:03,067 --> 01:03:04,200 Tôi mặc kệ họ. 545 01:03:06,070 --> 01:03:08,104 Và mẹ tôi sinh ra tôi. 546 01:03:09,940 --> 01:03:12,008 Tôi cũng nghĩ vậy 547 01:03:13,043 --> 01:03:15,078 Thật xấu hổ khi anh trai làm như vậy. 548 01:03:17,214 --> 01:03:19,149 Tôi cảm thấy có lỗi với bố. 549 01:03:22,953 --> 01:03:24,120 Nếu không phải là tôi. 550 01:03:48,079 --> 01:03:49,046 Jjong-Bi 551 01:03:49,282 --> 01:03:52,952 Jjong Bi, hãy cùng tôi đến Seoul 552 01:03:57,189 --> 01:03:58,155 Đi đâu rồi.? 553 01:03:59,157 --> 01:04:02,092 Hãy chạy khi gặp người lạ. 554 01:04:03,028 --> 01:04:06,996 Và đi con đường nào không có người Hiểu chưa? 555 01:04:08,033 --> 01:04:11,000 Đừng có làm ồn, yên lặng đi. 556 01:04:12,069 --> 01:04:14,438 Nếu cậu im lặng, cậu sẽ ổn thôi 557 01:04:14,972 --> 01:04:16,172 Nhớ kỹ đấy. 558 01:04:16,908 --> 01:04:19,944 Đừng có để bị khiêu khích bởi người khác đấy. 559 01:04:21,011 --> 01:04:23,079 Và đừng để bọn họ đánh mình. 560 01:04:24,181 --> 01:04:25,181 Hiểu chưa? 561 01:04:27,085 --> 01:04:30,087 Cái này...dùng như vậy... hiểu chứ? 562 01:04:43,133 --> 01:04:44,968 Tạm biệt Jjong Bi. 563 01:04:50,075 --> 01:04:51,975 Đi đi 564 01:04:56,948 --> 01:04:58,115 Đừng theo tôi mà. 565 01:05:02,086 --> 01:05:04,087 Tôi đã nói là cậu đừng theo tôi. 566 01:05:17,969 --> 01:05:19,036 Jjong Bi! 567 01:05:22,172 --> 01:05:25,174 Jjong Bi. 568 01:05:26,077 --> 01:05:30,146 Jjong Bi...! 569 01:05:48,133 --> 01:05:51,100 Đừng gặp những người như tôi 570 01:05:53,038 --> 01:05:55,005 Mà hãy gặp những người tốt. 571 01:06:08,086 --> 01:06:10,955 Cho tôi 2 vé đi Seoul. 572 01:06:17,161 --> 01:06:19,029 Cẩn thận 573 01:06:23,034 --> 01:06:28,171 Jjong-Bi. Tôi sẽ đi mua đồ uống. 574 01:06:28,473 --> 01:06:32,108 Cậu phải ở đây. đừng đi đâu. Bên ngoài có rất nhiều kẻ xấu. 575 01:06:45,957 --> 01:06:47,091 Bao nhiêu tiền vậy? 576 01:06:53,131 --> 01:06:55,898 Tôi đặt nó ở đây nhé. 577 01:07:03,974 --> 01:07:05,975 Chú dể có thể hôn cô dâu. 578 01:07:32,137 --> 01:07:35,171 Xin chào, đây là đồn cảnh sát 579 01:07:36,007 --> 01:07:39,876 Anh nói gì cơ? Ai cơ? 580 01:07:40,978 --> 01:07:42,145 Đánh nhau với cái gì...? 581 01:07:46,117 --> 01:07:48,985 Cái quái gì thế? 582 01:08:00,097 --> 01:08:03,066 Chết tiệt. Tôi đã nghĩ nó có thể như thế này mà. 583 01:08:14,112 --> 01:08:18,948 Đừng đến gần tôi. Tôi ăn không ngon đâu. 584 01:09:22,013 --> 01:09:24,948 Cứ để nó lại đây nếu cô không muốn mua. 585 01:09:31,055 --> 01:09:34,927 Lần sau đừng có ăn mỳ, nó thật sự không tốt đâu. 586 01:09:37,996 --> 01:09:40,062 Chào mừng quý khách. 587 01:09:53,144 --> 01:09:56,078 Jjongbi à. Tại sao cậu lại quay lại? 588 01:10:12,130 --> 01:10:14,063 Hae Gul à. 589 01:10:14,898 --> 01:10:17,900 Anh có mua rất nhiều đồ ăn ngon đây. 590 01:10:18,068 --> 01:10:20,102 Anh ơi! 591 01:10:20,938 --> 01:10:22,205 Có chuyện gì với em vậy? 592 01:10:25,008 --> 01:10:26,943 Có chuyện gì thế? 593 01:10:28,112 --> 01:10:30,913 Đó không phải là ông Chuen Sen sao? 594 01:10:32,216 --> 01:10:36,052 Mấy giờ rồi mà còn như vậy, tỉnh táo lại đi. 595 01:10:35,954 --> 01:10:38,120 Ban ngày cũng uống rồi lại đi đánh nhau sao? 596 01:10:39,188 --> 01:10:41,091 Được rồi, chúng ta cùng uống. 597 01:10:41,125 --> 01:10:43,126 Đừng lại gần, ông ấy lạ lắm 598 01:10:48,900 --> 01:10:50,067 Em đang làm cái gì thế? 599 01:10:51,936 --> 01:10:55,071 Em hiểu vì sao ông ta đột nhiên đến đây rồi. 600 01:10:55,138 --> 01:10:57,974 Có đúng là như thế không? 601 01:10:58,008 --> 01:11:00,010 - Nhưng em sợ. - Ông có ổn không? 602 01:11:00,311 --> 01:11:02,945 Đừng di chuyển! Giơ tay lên! 603 01:11:03,180 --> 01:11:08,985 Anh là tên giết người bỏ tất cả xuống và giơ tay lên. 604 01:11:09,152 --> 01:11:13,122 Không phải vậy đâu, có vẻ anh hiểu lầm rồi. 605 01:11:12,190 --> 01:11:17,927 Ở một nơi xa xôi như thế này, lại mở doanh nghiệp. Có bao nhiêu người đã chết rồi? 606 01:11:18,161 --> 01:11:21,998 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Park Jjong Bi ở đâu? 607 01:11:22,099 --> 01:11:25,067 Cậu ta đang ở bên trong. 608 01:11:25,069 --> 01:11:28,038 Cũng giống như những người khác, đều bị giết rồi sao? 609 01:11:29,139 --> 01:11:34,977 - Cái quái gì vậy? anh đang nói cái gì vậy? - Im đi! 610 01:11:38,915 --> 01:11:42,018 Ông vẫn ổn đấy chứ? 611 01:11:43,920 --> 01:11:46,889 - Nhanh qua đây. Nguy hiểm lắm - Nhưng mà.... 612 01:11:46,957 --> 01:11:49,025 Mũi ông ta 613 01:11:50,160 --> 01:11:54,196 Đứng sau tôi. Họ rất tàn nhẫn. 614 01:11:55,065 --> 01:11:57,933 Tôi sẽ tóm chúng trước, sau đó đưa ông đến bệnh viện. 615 01:12:01,105 --> 01:12:03,005 Sao? 616 01:12:15,053 --> 01:12:18,121 Ông đang làm gì vậy? Chạy nhanh đi. 617 01:12:19,189 --> 01:12:21,091 Anh ta là cảnh sát đó. 618 01:12:26,096 --> 01:12:29,131 Chuyện gì đây...họ bị sao vậy chứ? 619 01:12:36,006 --> 01:12:39,075 Vợ ơi, tất cả vào nhà nhanh lên. 620 01:12:39,142 --> 01:12:44,947 Đừng lại gần. 621 01:12:52,022 --> 01:12:55,024 Tránh sang một bên...! 622 01:13:00,130 --> 01:13:03,100 Nhanh chóng đóng tất cả các cửa sổ lại. 623 01:13:08,205 --> 01:13:09,939 Đây không phải là Song Cae sao? 624 01:13:10,074 --> 01:13:13,075 Tại sao anh lại thành ra như vậy? 625 01:13:13,176 --> 01:13:15,912 Là tôi, Joon-Gul đây, Chúng ta là bạn học mà. 626 01:13:15,947 --> 01:13:22,017 Bây giờ không phải là thời gian nói về học hành nữa đâu. Nhanh lên. 627 01:13:22,085 --> 01:13:23,919 Anh không nhớ tôi sao? 628 01:13:24,088 --> 01:13:25,055 Anh đã nhớ ra chưa? 629 01:13:27,991 --> 01:13:32,995 Bỏ tôi ra đi...chết tiệt. 630 01:13:37,935 --> 01:13:40,069 Tất cả họ đang kéo đến đây. 631 01:13:41,071 --> 01:13:43,907 Nhanh lên, đi thôi! 632 01:13:46,010 --> 01:13:49,078 Đóng tất cả các cửa sổ lại. 633 01:13:53,951 --> 01:13:55,918 Cố lên nào. 634 01:13:58,955 --> 01:14:00,956 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 635 01:14:01,958 --> 01:14:05,060 Vậy là những gì Min-Gul nói đều là sự thật. 636 01:14:05,128 --> 01:14:07,062 Min Gul đang ở đâu? 637 01:14:12,068 --> 01:14:13,969 Em đau bụng sao? 638 01:14:14,071 --> 01:14:16,939 Sắp sinh rồi phải không? 639 01:14:17,007 --> 01:14:20,075 Không sao đâu Em chỉ cảm thấy sợ hãi. 640 01:14:21,211 --> 01:14:22,945 Chị dâu. 641 01:14:28,151 --> 01:14:29,485 Đây... 642 01:14:51,976 --> 01:14:53,010 Buộc nó thật chắc vào. 643 01:14:54,045 --> 01:14:56,011 Đây là cách tốt nhất rồi. 644 01:15:03,086 --> 01:15:05,921 Hít thở đều vào. 645 01:15:35,118 --> 01:15:40,155 - 1127 tôi giúp gì được cho anh - Tại đây đang có rất nhiều xác sống. 646 01:15:40,190 --> 01:15:43,993 Hơi khó tin nhưng hãy đến đây sớm đi. 647 01:15:45,962 --> 01:15:49,899 Thưa anh, nếu báo cáo sai sự thật anh có thể sẽ bị phạt. 648 01:15:49,966 --> 01:15:52,034 Alô, này.. 649 01:15:53,037 --> 01:15:56,038 Cái lũ cảnh sát này, sao lại tắt điện thoại nhanh vậy? 650 01:16:06,082 --> 01:16:08,050 Trời đất, điên mất thôi. 651 01:17:14,150 --> 01:17:16,118 Chết tiệt, đúng là.. 652 01:17:19,156 --> 01:17:22,058 Thích nhìn hả? Tôi là cảnh sát đấy. 653 01:17:30,000 --> 01:17:31,101 Mọi người cố gắng nhé. 654 01:17:31,936 --> 01:17:33,136 Tôi sẽ đến sớm thôi. 655 01:17:53,156 --> 01:17:57,962 Nhìn này, cảnh sát đến rồi. 656 01:18:03,000 --> 01:18:05,968 Ai nói như vậy chứ? 657 01:18:09,140 --> 01:18:12,041 Có tin tức trên TV không? 658 01:18:12,109 --> 01:18:14,311 Không có gì cả 659 01:18:20,151 --> 01:18:25,054 Bên ngoài quá hỗn loạn, tại sao họ lại không cập nhật gì chứ? 660 01:18:25,121 --> 01:18:27,890 Có lẽ ở đây cũng vậy ở xa nên họ không biết gì. 661 01:18:30,960 --> 01:18:33,129 Khẽ thôi, tại sao lại đau bụng thế? 662 01:18:33,998 --> 01:18:35,098 Em vẫn ổn. 663 01:18:37,067 --> 01:18:39,068 Nhưng em cũng sẽ sớm sinh thôi. 664 01:18:39,936 --> 01:18:41,070 Hít vào... 665 01:18:45,041 --> 01:18:48,977 Tất cả điều này là do cậu ta, nó đã lên kế hoạch ngay từ đầu. 666 01:18:49,012 --> 01:18:50,979 Tại sao chỉ trách có cậu ấy? 667 01:18:51,047 --> 01:18:54,917 Vậy thì trách ai? nếu cậu ta không cắn họ thì sao có chuyện này. 668 01:18:54,951 --> 01:18:57,086 Tất cả chuyện này cũng là do chúng ta Chúng ta chỉ muốn... 669 01:18:57,187 --> 01:19:00,956 Tại sao lại đổ lỗi cho chúng ta? Em hãy nghĩ lại đi. 670 01:19:01,091 --> 01:19:05,961 Cậu ta đã cắn bố chúng ta, phải không? 671 01:19:23,114 --> 01:19:25,047 Ai thế? 672 01:19:30,054 --> 01:19:33,956 Sao chúng có thể lên được đây vậy? 673 01:19:34,991 --> 01:19:37,025 Vợ ơi. 674 01:19:38,027 --> 01:19:41,130 Thôi nào, nhanh vào đây, nhanh...! 675 01:19:44,167 --> 01:19:47,970 Em xuống trước sau đó giúp anh thoát khỏi đây 676 01:19:51,108 --> 01:19:53,075 Vợ đâu rồi? vợ ơi. 677 01:19:55,012 --> 01:19:56,112 Vợ ơi! 678 01:20:20,069 --> 01:20:21,003 Nhanh lên! 679 01:20:21,070 --> 01:20:24,139 Chồng ơi, nhanh lên đây! 680 01:20:24,207 --> 01:20:26,975 Buông tay... buông tôi ra! 681 01:20:33,183 --> 01:20:36,084 Cẩn thận, cố lên. 682 01:20:43,092 --> 01:20:47,196 Nhanh lên...! Đây...! 683 01:20:57,007 --> 01:20:59,909 Anh ơi nhanh lên. Giữ chặt 684 01:21:01,946 --> 01:21:04,112 Nhanh lên 685 01:21:12,990 --> 01:21:14,023 Anh ơi! 686 01:21:16,159 --> 01:21:20,929 Min-Gul sao? Ở đây 687 01:21:24,134 --> 01:21:27,102 Trong này. 688 01:21:34,945 --> 01:21:37,146 Tao đã nói là ở đây mà. Chết tiệt.. 689 01:21:51,128 --> 01:21:53,929 Hôm nay các ngươi chết chắc rồi. 690 01:22:04,140 --> 01:22:06,008 Chết đi lũ xác sống! 691 01:22:06,977 --> 01:22:08,978 Tao sẽ cho chúng mày một bài học! 692 01:22:09,013 --> 01:22:13,049 Đây là cây xăng đó! Này đừng bắn 693 01:22:13,918 --> 01:22:15,985 Đây là cây xăng đó. 694 01:22:17,053 --> 01:22:19,988 Không vấn đề gì. Cứ để cho em. 695 01:22:20,056 --> 01:22:23,158 Ý tao bảo đây là cây xăng. 696 01:22:42,078 --> 01:22:44,080 Bố ơi. 697 01:24:50,174 --> 01:24:54,076 Mày làm cái gì, mà bọn chúng kéo đến đông thế này. 698 01:24:54,177 --> 01:24:57,145 Đây là lỗi của em sao? Em đang mạo hiểm cứu mọi người mà. 699 01:24:57,514 --> 01:24:59,181 Nếu biết trước điều này em đã không đến đây. 700 01:24:59,982 --> 01:25:02,951 Nhìn đi, đây đúng là lỗi của anh mà. 701 01:25:05,189 --> 01:25:08,257 Ngay cả sinh viên còn không nhớ được, huống chi là anh. 702 01:25:08,825 --> 01:25:10,092 Chồng ơi. 703 01:25:12,195 --> 01:25:15,197 Mình lại đau bụng sao? 704 01:25:22,972 --> 01:25:28,911 Em đang muốn sinh con sao? Tại sao lại sinh vào lúc này chứ? 705 01:25:29,079 --> 01:25:31,947 Đây là con tôi 706 01:25:32,048 --> 01:25:34,082 Ta nên làm gì bây giờ? 707 01:25:34,150 --> 01:25:36,952 Mau suy nghĩ giúp anh đi. 708 01:25:37,186 --> 01:25:40,989 Thực sự điên mất thôi. 709 01:25:41,090 --> 01:25:43,959 Hít vào... 710 01:25:50,033 --> 01:25:55,004 Mặc áo của Jong Bi vào, Chúng chỉ cảm nhận dựa vào mùi. 711 01:25:55,139 --> 01:25:57,006 Cẩn thận nhé. 712 01:26:01,912 --> 01:26:04,179 - Anh tưởng em mặc? - Không. 713 01:26:05,015 --> 01:26:08,917 Anh rất sợ, anh không làm được đâu. 714 01:26:08,985 --> 01:26:11,921 Em hãy mặc và vượt qua chúng đi. Anh phải bảo vệ ở đây. 715 01:26:12,055 --> 01:26:14,090 Anh là anh cả mà. 716 01:26:14,158 --> 01:26:17,126 Chết tiệt. Tại sao cứ lớn nhất thì phải làm tất cả chứ? 717 01:26:17,194 --> 01:26:19,928 Chị ấy là vợ của anh mà. 718 01:26:19,962 --> 01:26:22,931 Cô ấy cũng là chị dâu của mày mà. Chết tiệt! 719 01:26:25,135 --> 01:26:28,003 Tại sao chúng ta phải làm chuyện này chứ? 720 01:26:57,935 --> 01:27:01,169 Không ổn rồi. Quay lại, quay lại 721 01:27:05,976 --> 01:27:07,976 Chết tiệt. 722 01:28:18,180 --> 01:28:20,048 Đâu rồi? Chìa khóa 723 01:28:20,116 --> 01:28:24,953 - Không có ở đây à? - Anh nghĩ nó phải ở đây. 724 01:28:25,021 --> 01:28:28,958 Không có gì ở đây cả, chính xác thì ở đâu? Tìm lại đi, thật sự điên mất thôi. 725 01:28:32,996 --> 01:28:37,065 Có không? Làm thế nào bây giờ? 726 01:28:50,212 --> 01:28:52,014 Tắt đèn đi, chết tiệt. 727 01:29:03,059 --> 01:29:06,061 Cứu tôi với. 728 01:29:07,997 --> 01:29:09,166 Chết chắc rồi. 729 01:29:11,967 --> 01:29:14,903 Tôi không thể làm chuyện này được. 730 01:29:19,142 --> 01:29:21,944 Con bé bị điên sao? Anh....nhìn nó kìa. 731 01:29:22,045 --> 01:29:27,082 Bây giờ tôi không sợ bất cứ điều gì. Các người hãy cút khỏi đây đi. 732 01:29:27,984 --> 01:29:29,185 Cút hết tất cả đi. 733 01:29:40,963 --> 01:29:42,098 Đừng đến gần tôi. 734 01:29:43,934 --> 01:29:46,034 Đừng... Hae Gul... đừng! 735 01:29:57,180 --> 01:29:58,180 Jjong Bi à. 736 01:31:00,109 --> 01:31:02,011 Đi nhanh... nhanh lên. 737 01:31:05,048 --> 01:31:06,548 Có chuyện gì với chúng vậy? 738 01:31:06,983 --> 01:31:08,951 Làm thế nào bây giờ? 739 01:31:09,920 --> 01:31:12,053 Chúng có thể bị điên không nhỉ? 740 01:31:25,935 --> 01:31:26,968 Anh nhớ rồi...nhớ ra rồi. 741 01:31:27,002 --> 01:31:30,105 - Cái gì? - Chìa khóa vẫn ở trong quần áo cũ rồi. 742 01:31:30,907 --> 01:31:34,142 Giờ không có chìa khóa Làm thế nào bây giờ? 743 01:31:36,980 --> 01:31:38,047 Anh nhanh lên 744 01:31:38,915 --> 01:31:41,950 Chú đang làm cái gì vậy? Chết tiệt. 745 01:31:42,084 --> 01:31:44,152 Nếu không, không có cách nào khác đâu. 746 01:32:23,059 --> 01:32:26,127 Không thể chờ thêm một chút sao? 747 01:32:28,197 --> 01:32:29,163 Vợ ơi. 748 01:32:34,003 --> 01:32:38,039 Không được, vợ ơi. 749 01:32:46,081 --> 01:32:47,148 Thằng khốn chết tiệt này. 750 01:32:47,917 --> 01:32:52,153 Anh, lấy chìa khóa xe đi. 751 01:32:54,024 --> 01:32:59,060 Nhanh lấy chìa khóa xe... nhanh 752 01:33:04,099 --> 01:33:06,200 Mẹ kiếp, đừng đến gần tao... 753 01:33:16,179 --> 01:33:19,013 Không sao đấy chứ? 754 01:33:55,185 --> 01:33:59,053 Mẹ sẽ bảo vệ con Con của mẹ hãy cố gắng lên. 755 01:34:09,933 --> 01:34:10,966 Cút đi.. 756 01:34:27,217 --> 01:34:29,018 Chị dâu không sao chứ? 757 01:34:31,955 --> 01:34:33,022 Chị không sao. 758 01:34:34,390 --> 01:34:37,158 - Còn em thì sao? - Em ổn. 759 01:34:50,140 --> 01:34:53,876 Từ bây giờ, không kẻ nào được đến gần đây. 760 01:34:56,112 --> 01:34:58,113 Tôi đã không bảo vệ được mẹ của mình 761 01:34:59,149 --> 01:35:02,084 Giờ tôi chắc chắn sẽ bảo vệ chị dâu tôi. 762 01:35:09,993 --> 01:35:12,027 Cậu vẫn phải ở phía sau tôi. 763 01:35:49,966 --> 01:35:52,133 Chìa khóa xe. 764 01:35:53,068 --> 01:35:54,204 Chết tiệt 765 01:35:55,939 --> 01:35:58,207 Chìa khóa xe, bắt lấy. 766 01:36:01,009 --> 01:36:03,044 Anh, ném nó qua đây! 767 01:36:05,081 --> 01:36:06,048 Tuyệt 768 01:36:15,157 --> 01:36:18,926 Min-Gul à, Hae Gul và vợ anh 769 01:36:18,994 --> 01:36:22,063 Anh nhờ em chăm sóc hộ. 770 01:36:24,967 --> 01:36:33,141 Chết tiệt! Anh hy vọng sẽ gặp lại mọi người. 771 01:36:54,964 --> 01:37:00,001 Bây giờ là lúc để kết thúc chúng mày Lũ chết tiệt này. 772 01:37:00,035 --> 01:37:02,069 Chết đi. 773 01:37:23,927 --> 01:37:25,027 Đi xe nhanh lên. 774 01:37:29,064 --> 01:37:30,933 Jjong-Bi, nhanh lên. 775 01:37:31,000 --> 01:37:32,934 Jjong Bi! 776 01:37:33,036 --> 01:37:39,874 Đi lên. tôi bảo đi lên mà cậu muốn làm gì? Này. 777 01:37:39,942 --> 01:37:43,945 Jong Bi à! Lên xe nhanh! Đừng làm vậy mà? 778 01:37:47,951 --> 01:37:52,019 Lên xe nhanh lên. Jjong-Bi! 779 01:37:56,191 --> 01:37:58,960 Dừng lại đi! bọn chết tiệt này này. 780 01:38:08,037 --> 01:38:11,005 Cút đi! 781 01:38:27,055 --> 01:38:31,092 Jjong-Bi, nhanh lên! 782 01:38:41,136 --> 01:38:43,037 Chết tiệt 783 01:38:44,173 --> 01:38:47,075 Nếu không nhờ bộ đồ này chắc anh đã chết rồi. 784 01:38:47,143 --> 01:38:49,945 Em cứ nghĩ là anh đã không qua khỏi. 785 01:38:49,979 --> 01:38:52,981 - Đi nhanh lên - Được rồi. 786 01:38:53,116 --> 01:38:55,050 Đi nhanh lên. 787 01:39:16,039 --> 01:39:18,907 Jjong Bi! 788 01:39:25,081 --> 01:39:28,916 Jjong-Bi! 789 01:41:16,157 --> 01:41:18,092 Chuyện này là thế nào. Chúng ta nên làm gì đây? 790 01:41:18,160 --> 01:41:20,928 Nó đã phát nổ rồi sao? 791 01:42:20,090 --> 01:42:21,958 Tin mới nhất 792 01:42:22,025 --> 01:42:26,028 Đã có nguyên nhân của các vụ bạo lực sảy ra gần đây. 793 01:42:26,063 --> 01:42:31,967 Sau khi trải qua một cuộc thử nghiệm, các bệnh nhân hiện đang hôn mê. 794 01:42:32,034 --> 01:42:35,003 Họ bị chảy máu rất nhiều và cực kỳ nguy hiểm. 795 01:42:58,061 --> 01:43:01,930 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 796 01:43:10,106 --> 01:43:13,074 Đừng đến gần...! 797 01:43:13,109 --> 01:43:16,144 Chị dâu, đừng...! 798 01:43:42,104 --> 01:43:44,940 Xin chào. 799 01:43:48,078 --> 01:43:50,047 Bố sao? 800 01:43:52,049 --> 01:43:54,984 Tại sao nó lại thành ra như vậy? 801 01:43:55,152 --> 01:43:59,154 Tất cả chuyện này là vì bố, anh trai con mới như vậy đấy. 802 01:44:01,123 --> 01:44:02,959 Mày thét cái gì vậy? 803 01:44:04,126 --> 01:44:05,961 Đợi một lát. 804 01:44:06,930 --> 01:44:09,065 Không phải bố là người đầu tiên bị cắn sao? 805 01:44:22,144 --> 01:44:23,112 Tất cả mọi người!... 806 01:44:23,947 --> 01:44:28,149 hiện bây giờ đang bước vào giai đoạn khẩn cấp. 807 01:44:28,951 --> 01:44:32,954 Bây giờ Hàn Quốc đang bị tấn công bởi một loại virus chưa xác định. 808 01:44:33,155 --> 01:44:35,924 Xin đừng ra khỏi nhà Nếu không có việc gì 809 01:44:35,958 --> 01:44:37,993 Quan trọng nhất đừng tiếp cận người nhiễm bệnh. 810 01:44:38,194 --> 01:44:44,933 Nếu bất cứ ai bị cắn hoặc bị nhiễm bệnh, vui lòng liên hệ ngay với trung tâm y tế 811 01:44:45,034 --> 01:44:49,171 Đừng tuyệt vọng. Chúng ta phải có hy vọng. 812 01:44:49,606 --> 01:44:54,176 Bố ơi, bố có ổn không? 813 01:44:55,178 --> 01:44:58,046 Mày đang nghi ngờ bố mình sao, tại sao? 814 01:44:58,047 --> 01:45:03,084 Mày muốn có chuyện sảy ra với bố mày sao? Thằng khốn! 815 01:45:03,919 --> 01:45:05,987 Bố ơi! 816 01:45:06,055 --> 01:45:11,059 - Bố, con yêu bố. - Anh, anh sẽ ổn thôi. 817 01:45:36,185 --> 01:45:39,721 6 ngày sau. 818 01:46:12,055 --> 01:46:15,190 Mọi người xếp hàng nào! 819 01:46:17,027 --> 01:46:21,996 Có chuyện gì thế? Chúng ta vẫn phải đi đến nhiều nơi nữa, nhanh lên 820 01:46:22,065 --> 01:46:24,099 Ra ngoài nhanh lên. 821 01:46:32,075 --> 01:46:34,943 Vẫn còn chưa ra được hay sao? 822 01:46:40,150 --> 01:46:43,084 Mọi người, đứng xếp hàng đi. 823 01:46:49,125 --> 01:46:52,127 - Chết tiệt. - Bố. 824 01:46:53,095 --> 01:46:55,897 Tao suýt nữa thì nôn. 825 01:46:56,031 --> 01:46:59,901 Bố. 826 01:47:00,970 --> 01:47:02,137 Mẹ kiếp. 827 01:47:22,125 --> 01:47:25,126 Mọi người xếp hàng đi. 828 01:48:03,966 --> 01:48:08,203 Đứng lên ngay Đứng lên 829 01:48:08,938 --> 01:48:11,005 Đứng lên đi.