1 00:00:05,000 --> 00:00:09,040 Först viger jag dem, och sen tar jag hit dem. Jag utnyttjar min ställning! 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,160 Vi kan shoppa i Paris. 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,140 Du är gift med hela byn. Jag vill inte förstöra. 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,180 -Vatikanens arkiv! -Alla böcker i världen finns här. 5 00:00:16,220 --> 00:00:20,040 Böcker om magi, Manuel. Evangelier skrivna av Jesus själv. 6 00:00:20,080 --> 00:00:23,050 Ge dig av! Till Syrien, Afghanistan, Libanon... 7 00:00:24,240 --> 00:00:28,160 Myntet kommer att hitta tillbaka till dig, men det kan ta flera år. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,220 Den där häxan har dragit upp sin man från graven! 9 00:00:32,010 --> 00:00:34,230 Jag dödade honom, för fan! Jag dödade honom! 10 00:00:40,050 --> 00:00:46,110 Enighet, mitt i den religiösa och kulturella mångfalden. 11 00:00:47,100 --> 00:00:53,000 Enighet i mångfaldiga samhällen bottnar i en och samma sak: 12 00:00:53,040 --> 00:00:58,220 Att med ett enda hjärta och en enda röst- 13 00:00:59,010 --> 00:01:01,020 -lovprisa Gud. 14 00:01:03,150 --> 00:01:06,230 Gud är tålmodighetens källa. 15 00:01:07,020 --> 00:01:12,040 Han uppmuntrar oss att dela en och samma åsikt. 16 00:01:21,060 --> 00:01:23,050 -Elena? - Fader Vergara? 17 00:01:23,090 --> 00:01:25,140 Jag har försökt få tag i er i flera dagar. 18 00:01:25,180 --> 00:01:28,070 -Jag har knappt nån täckning. - Var är ni? 19 00:01:28,110 --> 00:01:30,240 Det är bäst om du inte vet. Jag ringde från Rom. 20 00:01:31,030 --> 00:01:33,110 Jag vet. Vad var så viktigt? Är ni kvar där? 21 00:01:33,150 --> 00:01:37,110 Nej, det var inte säkert där. Lyssna på mig, Elena. 22 00:01:37,150 --> 00:01:39,200 Du måste vara försiktig. 23 00:01:39,240 --> 00:01:42,030 De är efter dig nu, på grund av mig. 24 00:01:42,070 --> 00:01:45,190 Jag berättade för dem att du har myntet. 25 00:01:45,230 --> 00:01:48,150 Förlåt mig. Jag är ledsen. 26 00:01:49,210 --> 00:01:55,090 Jag har försökt dölja sanningen hela tiden, för dig och alla andra. 27 00:01:55,130 --> 00:01:57,100 Till och med mig själv. 28 00:01:57,140 --> 00:02:00,010 -Jag ville inte se det. - Var är ni, fader? 29 00:02:00,050 --> 00:02:02,230 Det spelar ingen roll. Du måste bara fly. 30 00:02:03,020 --> 00:02:05,060 De gör vad som helst för att få igen det. 31 00:02:05,100 --> 00:02:06,220 Jag vill åka till er. 32 00:02:07,220 --> 00:02:09,160 Det går inte. 33 00:02:09,200 --> 00:02:13,130 Jag klarar inte det här själv. Ni måste hjälpa mig. 34 00:02:13,170 --> 00:02:16,080 Berätta var ni är, hur långt bort det än är. 35 00:02:16,120 --> 00:02:18,160 Jag vill inte dö som Sandro. 36 00:02:18,200 --> 00:02:21,080 Jag säger till Paco, hans fru och de andra- 37 00:02:21,120 --> 00:02:23,010 -och så löser vi det ihop. 38 00:02:23,050 --> 00:02:25,130 Du vet inte vem Sandro är. 39 00:02:25,170 --> 00:02:27,090 Jo, det vet jag. 40 00:02:28,130 --> 00:02:32,230 Ni var vänner vid prästseminariet i Rom. Ni berättade det för mig. 41 00:02:33,020 --> 00:02:35,170 Hur skulle jag annars kunna veta det? 42 00:02:38,200 --> 00:02:40,130 Varför säger ni inget? 43 00:02:41,150 --> 00:02:43,190 Litar ni inte på mig längre? 44 00:03:02,210 --> 00:03:08,020 ALEPPO, SYRIEN 45 00:05:46,020 --> 00:05:48,150 Pablo! 46 00:05:48,190 --> 00:05:50,020 Hallå, borgmästaren! 47 00:05:50,060 --> 00:05:52,240 -Hej, god morgon. -Hej! 48 00:05:53,030 --> 00:05:55,230 -Jag har en pumpa åt er! -Oj, vilken fin. 49 00:05:56,020 --> 00:05:58,090 Den bästa i trakten! 50 kilo! 50 00:05:58,130 --> 00:06:01,000 -Det tror jag säkert. -Kom hit. 51 00:06:01,040 --> 00:06:04,050 Kom igen, lyft upp den! Det klarar ni! 52 00:06:04,090 --> 00:06:06,040 Nu så! 53 00:06:06,080 --> 00:06:09,050 -Kan du hjälpa mig? -Kom igen, ni klarar det! 54 00:06:12,040 --> 00:06:14,170 Bravo, borgmästaren! 55 00:06:14,210 --> 00:06:17,060 -Tack, Rogelio. -Nej, den är till er! Ta den! 56 00:06:17,100 --> 00:06:20,050 Nej, nej. Jag kan inte släpa runt den här, Rogelio. 57 00:06:20,090 --> 00:06:22,090 Den är till er! Den räcker hela året. 58 00:06:22,130 --> 00:06:24,050 -Kul att se er. -Bra! 59 00:06:24,090 --> 00:06:27,060 -Piedad! Vad ung du ser ut! -Tack. 60 00:06:27,100 --> 00:06:30,200 -Använder du inga krämer eller nåt? -Bara tvål och vatten. 61 00:06:30,240 --> 00:06:32,090 -Är det sant? -Ja! 62 00:06:32,130 --> 00:06:34,120 Ge mig en puss. Du kan dina grejer. 63 00:06:34,160 --> 00:06:37,000 Vilken smickrare...! 64 00:06:39,000 --> 00:06:41,010 Det gick bra. 65 00:06:42,000 --> 00:06:43,230 Det går så himla bra. 66 00:06:44,020 --> 00:06:46,120 -Kan vi prata lite? -Nu? 67 00:06:46,160 --> 00:06:48,020 Det tar bara en sekund. 68 00:06:48,060 --> 00:06:49,240 Manolo? 69 00:06:55,230 --> 00:06:57,090 Kom. 70 00:07:02,050 --> 00:07:06,050 -Hur ska jag förklara det här? -Vi har inte hela dagen på oss. 71 00:07:06,090 --> 00:07:09,170 -Vad är det? -Jag orkar inte mer. 72 00:07:09,210 --> 00:07:13,080 -Vad är det du inte orkar? -Allt det här. 73 00:07:13,120 --> 00:07:18,020 -Kampanjen? -Nej... Alltihop. 74 00:07:19,040 --> 00:07:21,050 Vad är det du försöker säga, Paco? 75 00:07:21,240 --> 00:07:25,120 Jag kan inte fortsätta ta folk i hand och le... Det funkar inte. 76 00:07:25,160 --> 00:07:28,200 Funkar det inte? Fantastiskt. 77 00:07:28,240 --> 00:07:31,220 Det är inte kul. Jag ville ju aldrig bli borgmästare. 78 00:07:32,010 --> 00:07:35,130 Jag orkar inte le mot folk varenda dag. Jag har ingen lust. 79 00:07:37,130 --> 00:07:38,230 Han har inte lust... 80 00:07:39,020 --> 00:07:42,230 Tror du att jag har lust? Att jag vill göra allt det här? 81 00:07:44,010 --> 00:07:46,130 -Jag vet inte. -Gör jag det för att det är kul? 82 00:07:46,170 --> 00:07:49,120 -Ja, ja... -Det här är ett jobb, ingen fest! 83 00:07:49,160 --> 00:07:53,230 De andra kommer för att trycka i sig vin och korv, men du och jag jobbar! 84 00:07:54,020 --> 00:07:56,090 -Kan du fatta det? -Okej, Merche. 85 00:07:56,130 --> 00:07:58,240 Det har gått flera år och du fattar ändå inte. 86 00:07:59,030 --> 00:08:02,210 Du är som en jävla unge! Plötsligt tröttnar du och vill slippa undan. 87 00:08:03,000 --> 00:08:05,210 Förut gjorde det ingenting, men nu... 88 00:08:06,000 --> 00:08:08,100 -Borgmästaren! -...får jag en klump i halsen. 89 00:08:08,140 --> 00:08:11,070 Gör dig av med den, för nu måste du hålla tal. 90 00:08:11,110 --> 00:08:15,070 -Nu? -Ja! De väntar på dig. 91 00:08:31,070 --> 00:08:33,220 Tack så mycket för att ni är här. 92 00:08:34,190 --> 00:08:36,200 Ni ser ju hur vi har det här i byn... 93 00:08:37,200 --> 00:08:42,190 Alla vänner är här för att dela med sig av det bästa från våra marker. 94 00:08:43,210 --> 00:08:45,040 Ja. 95 00:08:46,030 --> 00:08:47,150 Ja. 96 00:08:48,100 --> 00:08:49,240 Ja... 97 00:08:51,150 --> 00:08:54,200 Jag har redan varit er borgmästare i tre år. 98 00:08:54,240 --> 00:08:56,210 Vem hade kunnat tro det? 99 00:08:57,000 --> 00:08:59,030 För varje år som går... 100 00:09:01,220 --> 00:09:05,020 ...blir jag alltmer stolt över att försvara våra traditioner. 101 00:09:07,080 --> 00:09:10,170 Nu ska jag hålla tyst. Ni vill säkert hugga in på maten. 102 00:09:10,210 --> 00:09:13,030 Ingen kan klå oss på att äta. 103 00:09:19,000 --> 00:09:21,160 Vad kan jag säga som jag inte redan har sagt? 104 00:09:21,200 --> 00:09:23,150 Jag säger samma sak varje år. 105 00:09:23,190 --> 00:09:27,030 Man når en viss punkt då allt bara är som det är. 106 00:09:28,050 --> 00:09:29,140 Eller inte. 107 00:09:29,180 --> 00:09:34,150 Man kan ändra sig också. Man kan göra en helomvändning. 108 00:09:34,190 --> 00:09:38,050 "Omdefiniera sig själv", ni vet. "Kliva ur sin komfortzon." 109 00:09:38,090 --> 00:09:41,070 Det är det jag tänker göra. 110 00:09:41,110 --> 00:09:45,120 Låta andra komma till tals som kanske har viktiga saker att säga. 111 00:09:45,160 --> 00:09:49,180 Och...jag vill tacka er för de här åren. 112 00:09:49,220 --> 00:09:52,050 Ni har fått mig att känna mig uppskattad... 113 00:09:53,160 --> 00:09:56,020 ...och stolt över att vara er borgmästare. 114 00:09:57,000 --> 00:09:58,110 Så... 115 00:09:59,240 --> 00:10:01,070 ...tack ska ni ha. 116 00:10:02,030 --> 00:10:04,050 Går han nu? Vad sjutton! 117 00:10:06,230 --> 00:10:08,210 Var det det här vi väntade på? 118 00:10:11,120 --> 00:10:13,130 -Sergeant Laguna? -Ja. 119 00:10:13,170 --> 00:10:15,020 María Salcedo. 120 00:10:15,060 --> 00:10:17,190 -Min partner Cristina Miralles. -Vad behöver ni? 121 00:10:17,230 --> 00:10:20,210 Vi arbetar på säkerhetssekretariatet. 122 00:10:21,000 --> 00:10:24,130 -Vi är hitskickade från Madrid. -Ja, jag fick mejlet. 123 00:10:24,170 --> 00:10:27,130 -Jag väntade er i morgon. -Men nu är vi här. 124 00:10:27,170 --> 00:10:30,060 Men om ni är väldigt upptagen just nu... 125 00:10:30,100 --> 00:10:34,220 Nej, nej. Nu passar perfekt. Om ni vill följa med mig- 126 00:10:35,010 --> 00:10:37,110 -så har min fru ordnat rum åt er på stationen. 127 00:10:37,150 --> 00:10:40,240 Nej, det behövs inte. Vi bor på hotellet. 128 00:10:41,030 --> 00:10:42,210 På hotellet? Jaså... 129 00:10:43,000 --> 00:10:46,070 Ja, det är ju betydligt bekvämare, förstås. 130 00:10:47,030 --> 00:10:48,150 Ska vi...? 131 00:10:51,120 --> 00:10:53,120 Här har ni all information. 132 00:10:53,160 --> 00:10:57,010 Det är alla förundersökningar från det senaste året. 133 00:10:57,050 --> 00:11:01,000 Ni kan gå igenom dem i lugn och ro, så väntar jag på torget. 134 00:11:01,040 --> 00:11:03,130 Det behövs inte. Vi har redan läst dem. 135 00:11:05,120 --> 00:11:06,200 Okej. 136 00:11:06,240 --> 00:11:09,170 Märkligt att antalet fall har ökat så mycket. 137 00:11:09,210 --> 00:11:13,160 Ja. Ärligt talat har det varit ett ganska jäktigt år. 138 00:11:13,200 --> 00:11:16,170 -"Jäktigt"? -Vi är inte vana vid så mycket jobb. 139 00:11:16,210 --> 00:11:19,020 På fem år har ni skrivit tre rapporter. 140 00:11:19,060 --> 00:11:21,150 Det senaste halvåret har det blivit 25. 141 00:11:21,190 --> 00:11:26,070 Däribland flera dödsfall, ett försvinnande, två självmordsförsök... 142 00:11:26,110 --> 00:11:28,020 Jag förstår det inte heller. 143 00:11:29,000 --> 00:11:30,180 Jag vet inte vad som pågår i byn. 144 00:11:30,220 --> 00:11:33,110 -Det är därför vi är här. -Och jag är så tacksam. 145 00:11:33,150 --> 00:11:36,140 Jag har bett om förstärkning i flera veckor. 146 00:11:36,180 --> 00:11:41,060 Vi är ingen förstärkning. Nu är det ni som är förstärkningen. 147 00:11:41,100 --> 00:11:44,110 Vi övertar härmed befälet över den här avdelningen. 148 00:11:44,150 --> 00:11:47,170 Ni kommer att rapportera direkt till oss. 149 00:11:47,210 --> 00:11:49,070 Självfallet. 150 00:11:49,110 --> 00:11:52,110 Vi skulle vilja börja med den senaste händelsen- 151 00:11:52,150 --> 00:11:54,070 -om ni inte har nåt emot det. 152 00:11:54,110 --> 00:11:56,070 Jesús Ágreda García. 153 00:11:56,110 --> 00:11:59,120 Störning av ordningen, skott på allmän plats, motvärn... 154 00:11:59,160 --> 00:12:03,100 -Han är hygglig. Han blev bara tokig. -Var är han nu? 155 00:12:03,140 --> 00:12:06,030 Hemma, i väntan på rättegång. Han skadade ingen. 156 00:12:06,070 --> 00:12:08,190 -Vi vill tala med honom. -Han är inte pratsam. 157 00:12:08,230 --> 00:12:11,100 -Jag kan ringa honom i morgon... -Hellre nu. 158 00:12:11,140 --> 00:12:14,040 -Håller ni inte med? -Jovisst, självklart. 159 00:12:14,080 --> 00:12:16,030 Varför vänta till i morgon? 160 00:12:25,170 --> 00:12:29,100 Mamma. Det är Laguna igen. Och han har två andra med sig. 161 00:12:34,240 --> 00:12:37,230 Hej, Rosario. Vad stor han har blivit. 162 00:12:38,020 --> 00:12:40,180 Vi skulle vilja ställa lite frågor till Jesús. 163 00:12:40,220 --> 00:12:42,120 Han är hos djuren. 164 00:12:42,160 --> 00:12:46,100 -Gå och hämta pappa. -Nej, stanna med barnet. Jag går. 165 00:12:49,030 --> 00:12:51,220 Vad söt han är. Vad heter han? 166 00:12:52,010 --> 00:12:54,240 -Jesús. Som sin morfar. -Och pappan? 167 00:12:55,030 --> 00:12:59,000 -Vi vet inte vem pappan är. -Jag vet, men jag säger det inte. 168 00:12:59,040 --> 00:13:02,210 Du bor i det här huset. Jag begär bara att du ska lita på oss. 169 00:13:03,000 --> 00:13:05,180 Visst. Jag litar på att pappa skulle skjuta honom. 170 00:13:05,220 --> 00:13:07,090 Hon vet inte vad hon säger. 171 00:13:07,130 --> 00:13:12,030 Det är inget fel på min man. Han är bara lite gammaldags. 172 00:13:34,240 --> 00:13:36,070 Jesús! 173 00:13:37,090 --> 00:13:38,180 Vi måste prata. 174 00:13:38,220 --> 00:13:41,100 Det är ingen fara. Allt är lugnt. 175 00:13:41,140 --> 00:13:45,170 Men det har kommit folk från Madrid som vill ställa lite frågor till dig. 176 00:13:45,210 --> 00:13:47,040 Vad ska de fråga? 177 00:13:47,080 --> 00:13:49,220 Säg samma sak som i vittnesmålet vi skrev. 178 00:13:50,170 --> 00:13:54,000 Så...jag måste ljuga igen? 179 00:13:54,040 --> 00:13:56,120 Lägg av, Jesús. Vi har ju pratat om det här. 180 00:13:56,160 --> 00:13:59,100 Om du säger att du har dödat nån åker du i fängelse. 181 00:13:59,140 --> 00:14:02,240 Du tog geväret för att du var arg över det som hänt din dotter. 182 00:14:03,030 --> 00:14:06,050 Du gick ut på torget och sköt några skott. Punkt slut. 183 00:14:06,090 --> 00:14:08,200 Det andra hände för länge sen. Det är glömt. 184 00:14:08,240 --> 00:14:11,040 För två år sen dödade jag en man. 185 00:14:13,220 --> 00:14:17,210 -Sen levde han plötsligt igen. -Vill du förstöra för mig också? 186 00:14:18,000 --> 00:14:19,130 Vill du förstöra för mig? 187 00:14:19,170 --> 00:14:22,060 Jag fattar inte heller vad det är som pågår här. 188 00:14:22,100 --> 00:14:25,030 Men för att hjälpa dig och familjen håller jag tyst. 189 00:14:25,070 --> 00:14:27,120 Du ska göra detsamma. Okej? 190 00:14:27,160 --> 00:14:31,130 Jag vet inte vem du dödade för två år sen, men det var inte Elenas man. 191 00:14:31,170 --> 00:14:34,200 Så glöm det där nu! Är det förstått? 192 00:14:34,240 --> 00:14:36,140 De väntar på dig. 193 00:14:44,210 --> 00:14:47,200 -Han kommer strax. -Han har inte sovit på en månad. 194 00:14:47,240 --> 00:14:51,040 Han vandrar runt i huset hela nätterna... 195 00:14:51,080 --> 00:14:52,210 Han är så ångerfull. 196 00:14:53,000 --> 00:14:55,030 -Dricker er man? -Va? 197 00:14:55,070 --> 00:14:56,210 Alkohol eller andra droger? 198 00:14:57,000 --> 00:15:00,120 Pappa är ett svin, men han är varken fyllo eller knarkare. Okej? 199 00:15:00,160 --> 00:15:02,230 I vittnesmålet sa han att han var berusad. 200 00:15:03,020 --> 00:15:06,230 Just den dagen var han det. Men inte vanligtvis. 201 00:15:07,020 --> 00:15:09,210 Jag vet inte varför han tar sån tid på sig. 202 00:15:10,000 --> 00:15:11,080 Kom, då. 203 00:15:18,240 --> 00:15:20,180 Det här känns inte bra. 204 00:15:20,220 --> 00:15:24,130 -Han rymmer inte, jag lovar. -Varför skulle han rymma? 205 00:15:31,010 --> 00:15:32,150 Nej! 206 00:15:35,080 --> 00:15:37,030 Nej! Nej! 207 00:16:02,170 --> 00:16:04,230 Lugn... 208 00:16:06,030 --> 00:16:07,180 Nej, nej, nej! 209 00:16:20,120 --> 00:16:22,020 Vad är det? 210 00:16:55,190 --> 00:16:59,090 Jag kan inte stanna här längre. Jag borde aldrig ha kommit. 211 00:16:59,130 --> 00:17:02,180 Det var fegt. Jag flydde och det känns inte bra. 212 00:17:02,220 --> 00:17:06,020 Det är den bästa lösningen. Han kan inte hitta dig här. 213 00:17:06,060 --> 00:17:09,240 -Jag är inte så säker på det. -Har du gjort nåt överilat? 214 00:17:10,210 --> 00:17:14,090 -Har du använt telefonen? -Jag trodde att det var Elena. 215 00:17:14,130 --> 00:17:16,130 Du skulle ju inte prata med nån. 216 00:17:16,170 --> 00:17:19,210 Jag måste prata med henne och varna henne. 217 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 Du kommer att dra till dig fienden. Han känner av din rädsla. 218 00:17:27,130 --> 00:17:29,070 Svara på en fråga. 219 00:17:29,110 --> 00:17:32,160 Om jag ber dig att inte lita på nån, varför litar du på mig? 220 00:17:33,090 --> 00:17:35,190 För att ni inte vill veta var myntet är. 221 00:17:35,230 --> 00:17:39,240 Nej, givetvis inte. Då skulle han jaga mig som han jagar dig. 222 00:17:40,030 --> 00:17:42,200 Varför riskerar ni livet genom att komma hit? 223 00:17:43,210 --> 00:17:46,200 Läget är mycket värre än vi trodde. 224 00:17:46,240 --> 00:17:48,220 Jag kommer inte längre åt påven. 225 00:17:49,010 --> 00:17:52,040 Santoro kontrollerar hela kurian. 226 00:17:52,080 --> 00:17:56,210 -Han är Vatikanens ledare. -Om vi gömmer oss får han fortsätta. 227 00:17:57,000 --> 00:18:02,050 Lyssna nu. I förmiddags, under en privat audiens- 228 00:18:02,090 --> 00:18:05,070 -blev påven attackerad av en man med kniv. 229 00:18:05,110 --> 00:18:07,170 Han förlorade mycket blod. 230 00:18:07,210 --> 00:18:11,040 Många skulle säga att läkaren räddade hans liv, men vi... 231 00:18:11,080 --> 00:18:14,070 -...vet att det ligger mer bakom det. -Relikerna. 232 00:18:14,110 --> 00:18:18,020 Kraften från kyrkans heliga föremål skyddar honom- 233 00:18:18,060 --> 00:18:21,020 -för att vi har den tyngsta vågskålen. 234 00:18:21,060 --> 00:18:26,200 Men när fienden har alla 30 mynten kommer deras makt att väga tyngre. 235 00:18:26,240 --> 00:18:30,020 Manuel... De har redan 29. 236 00:18:30,060 --> 00:18:33,140 Alla hänger på Elena. Kan vi inte varna henne på nåt sätt? 237 00:18:33,180 --> 00:18:35,230 I drömmarnas värld. 238 00:18:36,020 --> 00:18:38,150 -Som med Sandro. -Det är det enda sättet. 239 00:18:38,190 --> 00:18:42,030 Santoro känner till det. Han skulle kunna hitta oss. 240 00:18:42,070 --> 00:18:45,230 Där? Nej... Din fiende är som ett barn. 241 00:18:46,020 --> 00:18:50,000 Han skulle kunna hitta oss... eller gå vilse på vägen. 242 00:20:11,050 --> 00:20:14,020 I världens alla djungler... 243 00:20:14,060 --> 00:20:18,200 ...styrs allt liv av solens bana. 244 00:20:19,210 --> 00:20:26,030 När solen stiger över horisonten blir djungeln full av rörelse. 245 00:20:26,070 --> 00:20:28,030 Har du sett Elena? 246 00:20:28,070 --> 00:20:31,090 Eftersom över hälften av jordens arter lever där- 247 00:20:31,130 --> 00:20:35,170 -förvandlas djungeln till ett hav av ljud. 248 00:20:35,210 --> 00:20:42,150 En enda kakofoni där varje art tycks vilja hävda sin dominans. 249 00:20:43,120 --> 00:20:45,020 Har nån sett Elena? 250 00:20:47,000 --> 00:20:51,210 Därför försöker många arter överleva... 251 00:20:57,160 --> 00:21:02,230 I den fientliga miljön söker rovdjuren... 252 00:22:14,020 --> 00:22:17,240 -Det var ingen överraskning. -Du förvånas aldrig över nåt. 253 00:22:18,030 --> 00:22:20,030 Och du har ingen aning om nånting. 254 00:22:20,070 --> 00:22:23,060 Som hon såg på honom! Hon slukade honom med blicken. 255 00:22:23,100 --> 00:22:25,100 Hon har knullat runt sen hon kom hit. 256 00:22:25,140 --> 00:22:28,210 -Med honom och andra. -Vilken jävla slampa. 257 00:22:29,000 --> 00:22:32,170 -Och Merche har bara bitit ihop. -Varsågod, hjärtat. 258 00:22:35,100 --> 00:22:36,230 Och vad glor ni på? 259 00:22:37,020 --> 00:22:39,120 -Han är värst av alla. -Allt är hans fel. 260 00:22:39,160 --> 00:22:42,150 Han tutade i henne galenskaper och sen stack han bara. 261 00:22:42,190 --> 00:22:46,010 Vill ni ha lite, fader? Det tar död på hungern! 262 00:23:05,000 --> 00:23:06,160 Hur vet jag att det är du? 263 00:23:08,020 --> 00:23:10,100 Jag känner till ditt gömställe. 264 00:23:11,100 --> 00:23:14,220 Det är i kyrkan, bakom en Mariastaty i trä. 265 00:23:15,240 --> 00:23:19,050 Okej, säg nåt mer. Nåt som bara du och jag vet. 266 00:23:21,010 --> 00:23:22,100 Du gillar mig... 267 00:23:23,100 --> 00:23:25,080 ...och det gör dig nervös. 268 00:23:26,160 --> 00:23:28,200 Det ger dig skuldkänslor. 269 00:23:28,240 --> 00:23:30,200 Det stämmer ju in på halva byn. 270 00:23:30,240 --> 00:23:33,230 Du brukar skölja kulor i vigvatten. 271 00:23:34,190 --> 00:23:38,230 Vi drömmer, Elena. Men vi är inte ensamma. De kan höra oss. 272 00:23:39,020 --> 00:23:42,170 Åk tillbaka till byn. Vi träffas där. Allt hänger på dig. 273 00:23:42,210 --> 00:23:44,220 Får de tag i myntet är allt förlorat. 274 00:23:45,010 --> 00:23:47,130 Du måste skydda det med livet tills jag kommer. 275 00:23:47,170 --> 00:23:49,090 Jag har det inte längre. 276 00:23:50,150 --> 00:23:53,020 -Har du det inte? -Det skadade mig. 277 00:23:54,060 --> 00:23:56,000 Jag försökte bli av med det. 278 00:23:56,040 --> 00:23:58,230 Jag kastade det långt bort, som en sten i havet. 279 00:23:59,020 --> 00:24:02,010 -Jag vill inte ha tillbaka det. -Va? 280 00:24:02,050 --> 00:24:04,130 De sa att det skulle återvända till mig. 281 00:24:04,170 --> 00:24:08,040 Att det skulle återvända? Sa de så? 282 00:26:40,000 --> 00:26:45,080 -Jag beklagar, Rosario. -Rör mig inte! Allt är ditt fel! 283 00:26:45,120 --> 00:26:48,170 Vad hade du för rätt att klampa in och ställa frågor- 284 00:26:48,210 --> 00:26:51,080 -och berätta för alla om min dotters olycka? 285 00:26:51,120 --> 00:26:53,180 -Snälla mamma... -Han var inte sån. 286 00:26:53,220 --> 00:26:56,190 Ni drev honom till vansinne allihop! 287 00:26:58,020 --> 00:27:00,010 Ni också! 288 00:27:00,050 --> 00:27:03,060 Ni frågade om han drack och Gud vet vad! 289 00:27:03,100 --> 00:27:07,040 Var är han? Var är den andre? 290 00:27:07,080 --> 00:27:09,030 Var är Laguna?! 291 00:27:09,070 --> 00:27:13,110 Var är han? Få se om han vågar visa sig! 292 00:27:13,150 --> 00:27:15,050 Var är han? 293 00:27:20,160 --> 00:27:23,020 -Två kaffe med lite mjölk. -Två cortado? 294 00:27:23,060 --> 00:27:26,180 Nej, det är för lite mjölk. Jag vill ha lite mer, men inte mycket. 295 00:27:26,220 --> 00:27:29,050 -Är han idiot? -Lugn. Visa lite respekt. 296 00:27:29,090 --> 00:27:31,010 Vi arbetar på rådhuset. 297 00:27:31,050 --> 00:27:33,130 -Isabel? -Hon är på kyrkogården. 298 00:27:33,170 --> 00:27:35,240 Hon är saknad. 299 00:27:36,030 --> 00:27:37,150 Vilket kaos. 300 00:27:37,190 --> 00:27:40,160 Nu kommer folk från Madrid för att se vad som pågår. 301 00:27:40,200 --> 00:27:43,150 -Och så klev de rätt in i detta. -Ännu ett självmord. 302 00:27:43,190 --> 00:27:48,060 Jag förstår inte hur nån som sköt mitt på gatan fick gå fri nästa dag. 303 00:27:48,100 --> 00:27:50,080 Och med ett vapen där hemma... 304 00:27:50,120 --> 00:27:51,230 Hit med en till, Ricardo. 305 00:28:25,040 --> 00:28:27,000 Vad händer? Jag är oskyldig. 306 00:28:35,010 --> 00:28:39,160 Det här är en karta över byn. Vi är här. Här ligger medeltidsborgen. 307 00:28:39,200 --> 00:28:44,210 Här är huvudbyggnaderna. Det här är fängelset och stadsporten. 308 00:28:45,000 --> 00:28:50,010 -Är borgen öppen nu? -Nej, guideturen börjar klockan fyra. 309 00:28:50,050 --> 00:28:53,100 - Arigato. -Arigato. 310 00:29:00,090 --> 00:29:03,180 -Ska du inte prata med mig? -Nej, jag har inget att säga. 311 00:29:03,220 --> 00:29:07,180 Jo, förresten. Vi har två poliser här på hotellet. 312 00:29:07,220 --> 00:29:12,070 De vill nog prata med dig, om du fortfarande är borgmästare. 313 00:29:12,110 --> 00:29:16,140 -Vad är det som händer med oss? -Det är helt uppenbart, Paco. 314 00:29:16,180 --> 00:29:19,210 Du sa det på torget inför alla, bara så där... 315 00:29:20,000 --> 00:29:22,120 Rakt ut, utan att prata med nån annan först. 316 00:29:22,160 --> 00:29:24,030 Det är inte sant, Merche. 317 00:29:24,070 --> 00:29:26,190 Jag ville prata med dig, men du lyssnade inte. 318 00:29:26,230 --> 00:29:30,000 Visst. Allt ska göras på ditt sätt, när det behagar dig. 319 00:29:30,040 --> 00:29:34,090 "Jag är less på att vara borgmästare. Jag hoppar av, inga problem!" 320 00:29:34,130 --> 00:29:37,040 Inser du hur egoistisk du är? 321 00:29:37,080 --> 00:29:39,140 -Du tänker bara på dig själv. -Okej. 322 00:29:39,180 --> 00:29:41,230 Har du ens funderat på... 323 00:29:42,020 --> 00:29:46,160 ...att det du gör påverkar alla i din närhet, din familj... 324 00:29:46,200 --> 00:29:49,190 ...och det du och jag försöker skapa tillsammans? 325 00:29:49,230 --> 00:29:52,110 Du kan inte tvinga mig till nåt jag inte vill. 326 00:29:52,150 --> 00:29:56,000 Snälla... Så i slutändan är det jag som ska be om ursäkt? 327 00:29:56,040 --> 00:29:58,210 Måste du alltid vara ett offer? 328 00:29:59,000 --> 00:30:01,180 Det är mest synd om dig och vi andra ska trösta dig. 329 00:30:01,220 --> 00:30:05,090 -Jag gifte mig inte för det! -Och varför gifte vi oss egentligen? 330 00:30:05,130 --> 00:30:08,090 Jag minns inte varför vi gifte oss längre. 331 00:30:08,130 --> 00:30:11,200 Om du ska säga sånt är det bättre om du går. 332 00:30:15,190 --> 00:30:19,190 Förut hade vi ett gemensamt projekt som var enkelt: att vara lyckliga. 333 00:30:19,230 --> 00:30:23,160 -Tycker du att vi är lyckliga nu? -Jag vill inte prata om det där. 334 00:30:23,200 --> 00:30:27,080 Men det måste vi göra. Det är det som betyder nåt. 335 00:30:31,000 --> 00:30:33,050 Vad är det du vill säga, Paco? 336 00:30:35,220 --> 00:30:38,210 Det känns bara som om vi är kollegor i ett företag. 337 00:30:39,000 --> 00:30:40,240 Jag vet inte om vi har nåt mer. 338 00:30:41,030 --> 00:30:46,080 Du visste redan från början att jag inte kunde få barn! 339 00:30:46,120 --> 00:30:49,090 Så kom inte och säg att vi bara är ett företag! 340 00:30:49,130 --> 00:30:51,070 -Det sa jag inte. -Dra åt helvete! 341 00:30:51,110 --> 00:30:55,010 Tror du att jag är dum? Att jag inte fattar var det här kommer från? 342 00:30:55,050 --> 00:30:58,080 -Var kommer det ifrån, då? -Tror du att hon vill ha dig? 343 00:30:58,120 --> 00:31:01,090 Ska hon komma springande nu när hennes man är död? 344 00:31:01,130 --> 00:31:05,120 Hon har stuckit, Paco. Hon skiter i dig. 345 00:31:07,010 --> 00:31:11,010 Åk efter henne, då! Gör det, men lämna mig i fred! 346 00:31:11,050 --> 00:31:15,000 Jag vet vad jag vill med mitt liv! Hör du det? 347 00:31:17,160 --> 00:31:19,200 Och vad fan glor ni på? 348 00:32:45,180 --> 00:32:48,210 -Pratar du spanska? -Ja, om nån vill lyssna. 349 00:32:49,000 --> 00:32:51,160 Jag heter Ahmed. Jag ska tolka åt dig. 350 00:32:52,210 --> 00:32:55,240 -Varför är du här? -Mitt jobb är att hjälpa människor. 351 00:33:00,200 --> 00:33:05,020 Om du verkligen ville hjälpa oss skulle du ta upp ett vapen, som jag. 352 00:33:05,060 --> 00:33:07,000 Vapen löser inte allt. 353 00:33:13,060 --> 00:33:16,200 Den som gömmer ett kors under sina kläder är vår fiende. 354 00:33:16,240 --> 00:33:18,160 Vem skickade hit dig som spion? 355 00:33:18,200 --> 00:33:22,020 Är alla som inte tänker som ni era fiender? 356 00:33:27,200 --> 00:33:30,240 Vår fiende är djävulen som vill förgöra Allah. 357 00:33:31,030 --> 00:33:33,180 Då står vi på samma sida. 358 00:34:21,240 --> 00:34:24,010 -God eftermiddag. -Känner jag er? 359 00:34:24,050 --> 00:34:27,190 Det kvittar. Kan ni gå obehindrat? 360 00:34:27,230 --> 00:34:31,060 Javisst! Hur så? 361 00:34:31,100 --> 00:34:34,010 -Titta! -Toppen. 362 00:34:34,050 --> 00:34:36,140 -Hur är det med synen? -Ganska bra. 363 00:34:36,180 --> 00:34:39,150 Men jag behöver glasögon när jag läser tidningen. 364 00:34:39,190 --> 00:34:41,140 Oroa er inte. 365 00:34:41,180 --> 00:34:44,090 I dag ska ni inte läsa tidningen. 366 00:34:46,040 --> 00:34:47,120 -Är det till mig? -Ja. 367 00:34:47,160 --> 00:34:49,020 Vad fint. 368 00:34:52,190 --> 00:34:54,040 Följ med mig. 369 00:35:11,090 --> 00:35:14,130 Vart är ni på väg, monsieur Antoine? Ni får inte gå ut nu... 370 00:35:36,020 --> 00:35:38,180 -Är det er fru? -Ja, det är min fru. 371 00:35:38,220 --> 00:35:40,180 Och vår son, Alfonso. 372 00:35:40,220 --> 00:35:45,060 Det här togs när jag jobbade i Burgos. Han var väl fyra år där. 373 00:35:45,100 --> 00:35:47,180 Nu pluggar han in Madrid. Telekommunikation. 374 00:35:47,220 --> 00:35:50,090 Och min fru är där uppe och lagar middag. 375 00:35:50,130 --> 00:35:54,060 -Vi kan gå upp, så får ni träffas. -En annan gång. 376 00:35:54,100 --> 00:35:57,000 Nu vill vi prata med Paco, om det går bra. 377 00:35:57,040 --> 00:36:00,090 Jag vet faktiskt inte vad det ska ge att prata med Paco. 378 00:36:00,130 --> 00:36:01,210 Han är väl borgmästare? 379 00:36:02,000 --> 00:36:04,070 Och han är gift med Mercedes Gandía... 380 00:36:04,110 --> 00:36:07,100 -...som äger slakteriet och hotellet. -Ja, det stämmer. 381 00:36:07,140 --> 00:36:11,150 Men här står det att han var med Elena Echevarría, veterinären. 382 00:36:11,190 --> 00:36:14,240 Var han med veterinären när hennes make begick självmord? 383 00:36:15,030 --> 00:36:17,030 Vad är det för fel med det? 384 00:36:18,080 --> 00:36:21,000 Hejsan. Slå er ner. 385 00:36:31,000 --> 00:36:33,240 Vad tänker du på? Du verkade så frånvarande. 386 00:36:34,030 --> 00:36:35,220 Jag tänker på lasagnen. 387 00:36:37,000 --> 00:36:39,230 -Vet du vad som är mitt problem? -Nej. 388 00:36:40,020 --> 00:36:42,160 Jag har svårt att upptäcka lyckan när den kommer. 389 00:36:42,200 --> 00:36:45,080 Jag har aldrig haft den. Den har sluppit undan. 390 00:36:45,120 --> 00:36:49,000 Glidit mig ur händerna. Men nu när jag har den framför mig... 391 00:36:50,000 --> 00:36:51,140 Jag vet inte... 392 00:36:51,180 --> 00:36:53,100 Jag vill inte förlora den. 393 00:36:53,140 --> 00:36:56,160 -Jag är hungrig. -Jag med. 394 00:36:57,130 --> 00:36:59,160 Jag tror att vi båda förtjänar det. 395 00:36:59,200 --> 00:37:03,190 Du anar inte hur många gånger jag har drömt om just det här. 396 00:37:04,160 --> 00:37:07,030 Och inte bara sexet, även om det var... 397 00:37:07,070 --> 00:37:09,180 Det är samma känsla... 398 00:37:09,220 --> 00:37:12,150 ...som när man vänder på korten och har fyra ess. 399 00:37:12,190 --> 00:37:15,210 Det är inte bara tur. Du har jobbat för det. 400 00:37:16,000 --> 00:37:19,140 Du har tjatat och tjatat... 401 00:37:20,150 --> 00:37:22,000 ...och till slut... 402 00:37:23,020 --> 00:37:24,220 När jag vill ha nåt... 403 00:37:26,130 --> 00:37:31,010 ...satsar jag allt. Alltid. Skål. 404 00:37:57,080 --> 00:37:58,190 God kväll. 405 00:38:23,000 --> 00:38:26,210 Du sa att det inte berodde på tur, men det tror jag. 406 00:38:27,000 --> 00:38:30,060 -Nåt hände mig. Du kanske skrattar. -Vad hände? 407 00:38:30,100 --> 00:38:32,200 Minns du den japanska restaurangen jag nämnde? 408 00:38:32,240 --> 00:38:35,160 Den där de rensade fisken direkt vid bordet? 409 00:38:35,200 --> 00:38:38,090 Precis. För en månad sen var jag där med vänner. 410 00:38:38,130 --> 00:38:41,130 Jag var rätt sänkt, för jag kunde bara tänka på dig. 411 00:38:41,170 --> 00:38:43,010 Men hur som helst... 412 00:38:43,050 --> 00:38:47,220 Kocken stack ner handen i fisken och... Pang! 413 00:38:48,010 --> 00:38:49,220 ...så drog han upp den här. 414 00:38:50,010 --> 00:38:52,230 Inte asken, utan det som ligger i. 415 00:38:53,020 --> 00:38:54,150 Friar du till mig? 416 00:38:56,050 --> 00:38:57,130 Är du galen? 417 00:38:57,170 --> 00:39:01,050 Vänta nu. Frågar ni mig om Elena hade det bra med sin make? 418 00:39:01,090 --> 00:39:04,160 Ja. Blev hon glad när han kom tillbaka- 419 00:39:04,200 --> 00:39:07,010 -utan förklaring efter två år? 420 00:39:07,050 --> 00:39:09,140 Ja, det är väl klart! Vart vill ni komma? 421 00:39:09,180 --> 00:39:12,070 Vad hände egentligen vid dammen? Ni var där. 422 00:39:12,110 --> 00:39:15,050 -Laguna också. -Vi har redan hans vittnesmål. 423 00:39:15,090 --> 00:39:18,020 Hur vill ni definiera er intima relation med henne? 424 00:39:18,060 --> 00:39:19,140 "Intima"? 425 00:39:19,180 --> 00:39:22,070 Bättre eller sämre än den hon hade med maken? 426 00:39:22,110 --> 00:39:26,000 Det här samtalet börjar göra mig illa till mods. 427 00:39:26,040 --> 00:39:28,210 Okej, så... Ja. 428 00:39:29,000 --> 00:39:32,210 Roque... Lyssna, jag tycker jättemycket om dig. 429 00:39:33,000 --> 00:39:37,020 -Och det har varit en jättefin dag... -Nej, vad fan, jag la det bara där i. 430 00:39:38,050 --> 00:39:41,170 -Vad är det? -Öppna den. Du kommer att få spel. 431 00:39:58,190 --> 00:40:00,240 -Vad är det där? -Förlåt, Elena. 432 00:40:01,030 --> 00:40:04,040 Jag ville inte göra dig upprörd. Det var bara en kul grej. 433 00:40:04,080 --> 00:40:07,020 Det är exakt likadant som myntet du visade mig. 434 00:40:07,060 --> 00:40:10,110 -Du sa att du hade tappat bort det. -Nej, jag kastade det. 435 00:40:10,150 --> 00:40:13,070 -Jag ville bli av med det. -Jag hade ingen aning. 436 00:40:13,110 --> 00:40:16,170 Jag behöll det för att jag tog det som ett ödets tecken! 437 00:40:16,210 --> 00:40:20,140 Jag tänkte: "Ballt! Myntet Elena tappade bort låg i magen på en fisk!" 438 00:40:20,180 --> 00:40:23,030 -"Det hittar tillbaka till dig..." -Va? 439 00:40:24,050 --> 00:40:26,050 Jag kommer strax, Roque. 440 00:40:54,170 --> 00:40:56,020 Får jag...? 441 00:40:59,060 --> 00:41:01,180 Äntligen, Elena. Jag har ringt och ringt... 442 00:41:01,220 --> 00:41:03,050 Det är tillbaka. 443 00:41:03,090 --> 00:41:04,190 -Va? -Myntet. 444 00:41:04,230 --> 00:41:08,020 Det ligger på bordet. Dubbelgångaren sa att det skulle hända. 445 00:41:08,060 --> 00:41:12,020 -Är du säker på att det är samma? -Paco... Jag är rädd. 446 00:41:12,060 --> 00:41:14,080 Oroa dig inte. Jag kommer. Var är du? 447 00:41:14,120 --> 00:41:16,190 Jag är...i Paris. 448 00:41:16,230 --> 00:41:19,150 -Är allt bra här? -Ja. 449 00:41:19,190 --> 00:41:23,220 -Ska jag servera lasagnen nu? -Nej, vi kan ta notan, tack. 450 00:41:24,010 --> 00:41:25,090 Ni kan ta det här. 451 00:41:26,100 --> 00:41:27,180 Ta allt. 452 00:42:01,180 --> 00:42:03,150 Elena! Elena! 453 00:42:03,190 --> 00:42:05,020 Elena! 454 00:43:16,060 --> 00:43:18,230 Nej, nej... Elena! 455 00:43:34,130 --> 00:43:36,000 Kör. 456 00:44:41,130 --> 00:44:45,130 Helvete... Vad är det som har hänt? Varför kommer du inte in? 457 00:44:45,170 --> 00:44:47,220 -Roque... -Mår han bra? 458 00:44:49,050 --> 00:44:50,180 Jag tror att han är död. 459 00:44:50,220 --> 00:44:54,240 Va? Men... Vad har hänt? 460 00:44:55,030 --> 00:44:57,210 Jag vet inte. Fan... 461 00:44:59,020 --> 00:45:01,130 Vad fan är det som händer, Paco? 462 00:45:09,160 --> 00:45:14,070 -Vad fan håller ni på med? -Jag är kvar här för tillfället. 463 00:45:14,110 --> 00:45:18,070 Ni är vid liv för att jag inte har översatt ett enda ord ni har sagt. 464 00:45:18,110 --> 00:45:21,140 Det funkar inte så. Dialog är inte en möjlighet. 465 00:45:21,180 --> 00:45:24,140 Erkänn allt ni anklagas för och håll tyst! 466 00:45:24,180 --> 00:45:27,040 -Varför har du hjälpt mig? -Få inga idéer nu. 467 00:45:27,080 --> 00:45:29,120 Jag hatar allt ni står för. 468 00:45:29,160 --> 00:45:33,030 Därför är jag här, för att kämpa och dö för ett viktigt ändamål. 469 00:45:33,070 --> 00:45:36,130 -Det är inte som du tänkte dig, va? -Det är inget. 470 00:45:36,170 --> 00:45:40,220 Men en sekunds sanning är bättre än en hel livstid av lögner. 471 00:45:41,010 --> 00:45:44,220 En sekund, ja. Ta en kniv och skära halsen av nån med en påse på huvudet. 472 00:45:45,010 --> 00:45:48,200 Men det blir svårare när man måste göra det om och om igen. 473 00:45:48,240 --> 00:45:52,230 -Då får man tid att tänka. -Har ni mage att predika om rättvisa? 474 00:45:53,020 --> 00:45:55,220 Allt det här har orsakats av människor som ni- 475 00:45:56,010 --> 00:45:58,160 -som säger fina ord och vänder bort blicken- 476 00:45:58,200 --> 00:46:01,170 -medan de döda räknas i tusental. 477 00:46:01,210 --> 00:46:05,210 -Kom du hit för att säga det? -Det finns två andra fångar. 478 00:46:06,000 --> 00:46:09,150 En journalist och en kvinna från en ideell organisation. 479 00:46:09,190 --> 00:46:13,090 Ni tre kommer att avrättas i morgon i gryningen. 480 00:46:24,150 --> 00:46:27,080 Hörni! Den där måste bort nu! 481 00:46:27,120 --> 00:46:31,100 Vi har ett dop i morgon och då måste allt det här vara borttaget. 482 00:46:33,030 --> 00:46:35,100 -Merche! -Hej, hjärtat. 483 00:46:35,140 --> 00:46:38,000 -Hur mår du, gumman? -Jag jobbar, som vanligt. 484 00:46:38,040 --> 00:46:40,090 Din makes valmöte blev verkligen lyckat. 485 00:46:40,130 --> 00:46:43,000 Det gick helt okej. Vi vinner nog valet. 486 00:46:43,040 --> 00:46:45,100 Absolut. Folk tycker så mycket om honom. 487 00:46:45,140 --> 00:46:47,000 -Ja... -Du... 488 00:46:47,040 --> 00:46:50,120 Vi ville bara säga att du kan komma till oss med vad som helst. 489 00:46:50,160 --> 00:46:53,050 -Det vet du väl? -Vill du prata, så finns vi här. 490 00:46:53,090 --> 00:46:56,220 -Om högt och lågt. -Om vi inte stöttar varandra... 491 00:46:57,010 --> 00:46:58,170 -...vem ska då göra det? -Tack. 492 00:46:58,210 --> 00:47:01,030 När Remedios sa det kunde jag inte tro det. 493 00:47:01,070 --> 00:47:03,010 Det är inte definitivt än. 494 00:47:03,050 --> 00:47:06,150 Min man sliter väldigt hårt. Han är bara trött. 495 00:47:06,190 --> 00:47:09,170 Och därför har han hyrt ett rum? 496 00:47:13,070 --> 00:47:15,040 -Vadå för rum? -I baren. 497 00:47:15,080 --> 00:47:17,160 De hyr ut rum på övervåningen. 498 00:47:17,200 --> 00:47:19,060 Säger Remedios det? 499 00:47:19,100 --> 00:47:22,050 Hon sa att hon såg din man komma in med två väskor. 500 00:47:24,010 --> 00:47:26,100 -Jag vet inte... -Du behöver inte förklara. 501 00:47:26,140 --> 00:47:28,240 Du är inte den första som råkar ut för det. 502 00:47:29,030 --> 00:47:31,000 Vid en viss ålder blir män idioter. 503 00:47:31,040 --> 00:47:35,120 De blir rädda. De känner sig gamla och vill ta igen all tid de förlorat. 504 00:47:35,160 --> 00:47:38,040 Tiden med mig har inte varit förlorad, Consuelo. 505 00:47:38,080 --> 00:47:42,070 -Självklart inte! Tvärtom. -Han vann storvinsten med dig. 506 00:47:42,110 --> 00:47:46,000 Det är sant som man säger. De uppskattar inte det de har där hemma. 507 00:47:46,040 --> 00:47:49,060 Men tänk inte mer på det. Du måste bara fokusera. 508 00:47:49,100 --> 00:47:50,190 Fokusera på vadå? 509 00:47:50,230 --> 00:47:53,050 Fixa till dig, gå ut och var snygg. 510 00:47:53,090 --> 00:47:57,010 Ta på dig en ny klänning och sminka dig lite. Du går alltid osminkad. 511 00:47:57,050 --> 00:47:59,000 Så klart, hon jobbar ju jämt. 512 00:47:59,040 --> 00:48:01,090 Liva upp glöden, Merche! 513 00:48:01,130 --> 00:48:04,080 Rör om lite i brasan, annars slocknar den. 514 00:48:04,120 --> 00:48:09,090 Och det här stannar mellan oss, men du-vet-vem är i Paris. 515 00:48:12,140 --> 00:48:15,010 Puri berättade det, hon som städar i slottet. 516 00:48:15,050 --> 00:48:17,230 -Hon är där med Roque. -Så passa på nu. 517 00:48:18,020 --> 00:48:20,210 -Kasta inte in handduken. -De har en kärleksaffär. 518 00:48:21,000 --> 00:48:23,050 Vad har det med min man att göra? 519 00:48:23,090 --> 00:48:26,050 Titta på klockan! Jag har inte ens börjat med maten. 520 00:48:26,090 --> 00:48:29,160 -Ta hand om dig, Merche. -Vi ses! 521 00:48:34,000 --> 00:48:35,160 Herre, Jesus Kristus... 522 00:48:36,180 --> 00:48:39,150 Jag vet att mitt liv vilar i dina händer. 523 00:48:39,190 --> 00:48:42,020 Som Sandros... 524 00:48:42,060 --> 00:48:46,240 ...och så många andra som har gett sina liv för den här träbiten. 525 00:48:51,230 --> 00:48:53,120 Vad begär du av mig? 526 00:48:56,070 --> 00:49:00,080 Jag förstår. Jag förtjänar inte din barmhärtighet. 527 00:49:02,050 --> 00:49:04,150 Jag förtjänar inte din förlåtelse. 528 00:49:06,000 --> 00:49:10,120 För många år sen sa nån till mig att du njuter av att se oss lida. 529 00:49:12,070 --> 00:49:13,190 Jag blev stött. 530 00:49:17,220 --> 00:49:19,160 Men nu... 531 00:49:28,060 --> 00:49:29,210 Ahmed? 532 00:50:07,020 --> 00:50:08,210 Han är här! 533 00:50:09,000 --> 00:50:10,080 Han är här! 534 00:50:14,140 --> 00:50:16,010 Han kommer! 535 00:50:16,050 --> 00:50:19,000 -Det är ingen som kommer, för fan! -Han kommer! 536 00:50:19,040 --> 00:50:22,200 -Håll käften, Antonio! -Han är här! 537 00:50:22,240 --> 00:50:25,210 Han är här! Han har kommit! 538 00:50:26,000 --> 00:50:27,170 Tyst! Du väcker barnet! 539 00:50:27,210 --> 00:50:31,140 Han är här! Han kommer! Han är här! 540 00:50:31,180 --> 00:50:33,110 Han är här! 541 00:50:33,150 --> 00:50:35,130 Tyst med dig! 542 00:50:35,170 --> 00:50:37,110 Han kommer! 543 00:50:38,140 --> 00:50:40,050 Han är här! 544 00:50:43,160 --> 00:50:46,040 -Antonio! -Han är här! 545 00:50:58,070 --> 00:51:00,190 Lägg undan den där. Vad fan gör du? 546 00:51:00,230 --> 00:51:03,110 -Antonio. -Till er tjänst. 547 00:51:03,150 --> 00:51:06,000 Det är sent. Vem väntar du på? 548 00:51:06,040 --> 00:51:08,030 -Den nye prästen. -En ny präst? 549 00:51:08,070 --> 00:51:11,200 Den andre gav sig av. Man får åka till Sepúlveda för gudstjänsten. 550 00:51:11,240 --> 00:51:14,220 Men man har ringt biskopen och bett om en ny. 551 00:51:15,010 --> 00:51:16,240 Du var med om en olycka, eller hur? 552 00:51:17,030 --> 00:51:19,070 Nej, jag hoppade från klocktornet. 553 00:51:19,110 --> 00:51:22,140 -Varför det? -De sa åt mig att göra det. 554 00:51:22,180 --> 00:51:25,180 -Vilka? -Rösterna. 555 00:51:25,220 --> 00:51:27,170 Okej... 556 00:51:27,210 --> 00:51:30,180 -Du känner väl alla här? -Jag föddes här. 557 00:51:30,220 --> 00:51:33,090 Vill du följa med oss och prata en liten stund? 558 00:51:33,130 --> 00:51:37,060 -Nej, jag måste vänta på prästen. -Om vi bjuder på en kaffe, då? 559 00:51:37,100 --> 00:51:38,230 Med churros? 560 00:51:45,060 --> 00:51:48,060 -Vi har inte churros. -En baconmacka, då. 561 00:51:52,020 --> 00:51:54,230 Antonio... Vad är det som pågår här i byn? 562 00:51:55,020 --> 00:51:57,210 -Vad menar ni? -Det händer märkliga saker. 563 00:51:58,000 --> 00:52:01,090 -Folk dör och försvinner... -Allt är helt i sin ordning här. 564 00:52:01,130 --> 00:52:04,130 Är det sant att byborna brände ner veterinärkliniken? 565 00:52:04,170 --> 00:52:07,130 -Jag var inte där. -Men du vet väl vilka som var där? 566 00:52:07,170 --> 00:52:10,060 -Alla utom jag. -Och varför gjorde de det? 567 00:52:10,100 --> 00:52:12,190 För att prästen sa åt dem. 568 00:52:12,230 --> 00:52:15,050 Sa fader Vergara åt dem att bränna kliniken? 569 00:52:15,090 --> 00:52:19,180 Nej, inte den riktige prästen. Hans spegelbild. 570 00:52:19,220 --> 00:52:23,150 Prästen, borgmästaren och veterinären var på andra sidan. 571 00:52:23,190 --> 00:52:26,180 När de kom ut ur spegeln fanns det inget att göra. 572 00:52:26,220 --> 00:52:30,070 -Då hade allt redan brunnit ner. -Jag förstår. 573 00:52:30,110 --> 00:52:33,010 Vad gjorde de på andra sidan spegeln? 574 00:52:33,050 --> 00:52:36,190 Först skickade de ett barn som var en spindel. För att skrämma dem. 575 00:52:36,230 --> 00:52:40,150 Men de lyckades inte. Hon är väldigt modig. 576 00:52:40,190 --> 00:52:45,000 Sen försökte de med en flicka. Hon som försvann. 577 00:52:45,040 --> 00:52:47,210 Men det övertygade honom inte heller. 578 00:52:49,240 --> 00:52:51,180 Vem? 579 00:52:52,150 --> 00:52:54,170 -Prästen. -Om vadå? 580 00:52:54,210 --> 00:52:56,160 Vad vill de ha av prästen? 581 00:52:56,200 --> 00:53:00,180 Rösterna vill att han ska bli en av dem, men han vill inte. 582 00:53:00,220 --> 00:53:02,090 Nu vill de bara döda honom. 583 00:53:02,130 --> 00:53:05,220 Därför åkte han till Rom och berättade allt för påven. 584 00:53:06,010 --> 00:53:09,220 Vad hände med veterinärens man? Tog han livet av sig? 585 00:53:10,010 --> 00:53:13,240 Nej, Jesús dödade honom. Han som hoppade ner för dammen var nån annan. 586 00:53:14,030 --> 00:53:15,130 Vem? 587 00:53:16,190 --> 00:53:18,200 En fågelskrämma. 588 00:53:19,220 --> 00:53:21,070 Fy fan... 589 00:53:22,010 --> 00:53:26,010 Han är här! Han är här! Han har kommit! 590 00:53:26,050 --> 00:53:31,020 Han är här! Han har kommit! Han är här! 591 00:53:34,160 --> 00:53:36,180 Titta på honom. Stackaren. 592 00:53:36,220 --> 00:53:39,130 Han är här! Han kommer! 593 00:53:39,170 --> 00:53:43,090 Vi måste få ner honom. Han är skadad. Han kan ramla. 594 00:53:43,130 --> 00:53:45,110 Det här är det sorgligaste med byar: 595 00:53:45,150 --> 00:53:48,110 Okunskapen, vidskepligheten, de gamla skrönorna... 596 00:53:48,150 --> 00:53:51,230 Det verkar harmlöst, men det kan sluta väldigt illa. 597 00:53:52,020 --> 00:53:53,160 Vad är det där? 598 00:53:55,160 --> 00:53:58,200 -Vadå? -På vägen. Ser du det inte? 599 00:53:58,240 --> 00:54:01,230 -Jag ser ingenting. -Jo, för fan. 600 00:54:02,020 --> 00:54:04,220 Det är...en person. 601 00:54:07,100 --> 00:54:08,230 Jävlar... 602 00:54:09,020 --> 00:54:10,200 Det är en präst. 603 00:54:12,010 --> 00:54:13,170 Du skojar. 604 00:54:14,180 --> 00:54:17,190 Han är här! Han kommer! 605 00:54:19,050 --> 00:54:22,230 Han är här! Han har kommit! 606 00:54:30,190 --> 00:54:32,100 Vad är det han har med sig? 607 00:54:42,150 --> 00:54:47,240 God kväll. Ursäkta förseningen. Bilen gick sönder två kilometer bort. 608 00:54:48,030 --> 00:54:50,100 Jag fick gå. 609 00:54:50,140 --> 00:54:52,080 Vem är ni? 610 00:54:52,120 --> 00:54:57,080 Jag är den nye prästen. Jag är hitsänd av biskopen i Segovia. 611 00:55:10,010 --> 00:55:14,010 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com