1 00:00:08,439 --> 00:00:11,156 - Faltam 27. - Conto 26. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,236 Ainda não disse se quero fazer parte. 3 00:00:13,320 --> 00:00:15,316 Elena tinha um feto seco na barriga. 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,196 Há uns dias, entrou um padre de gabardina preta. 5 00:00:18,280 --> 00:00:22,676 Há uma ligação direta com tudo. Temos de a encontrar, nada mais. 6 00:00:22,760 --> 00:00:27,556 Este é Christian Barbrow, líder da BEPHAM. 7 00:00:27,640 --> 00:00:31,039 Não quero este mundo, quero um novo. 8 00:00:32,920 --> 00:00:34,960 Não perdi o meu marido, entenda isso. 9 00:00:35,719 --> 00:00:38,355 - És um miserável. - Não lhe toquei. 10 00:00:38,439 --> 00:00:41,075 Leva a Elena daqui. É o teu destino. 11 00:00:41,159 --> 00:00:46,039 Tu também não tens a sensação de que isto ainda agora começou? 12 00:00:50,880 --> 00:00:54,759 HÁ UM ANO 13 00:01:49,599 --> 00:01:54,515 Cuidado. Há quem se torne escravo disto. 14 00:01:54,599 --> 00:01:58,155 É preciso saber ver através do sangue. 15 00:01:58,239 --> 00:02:03,196 Toma. Queres experimentar? O que importa? 16 00:02:03,280 --> 00:02:04,760 Estou morto. 17 00:03:23,639 --> 00:03:25,479 Anda. 18 00:03:36,919 --> 00:03:38,360 Abra. 19 00:04:13,080 --> 00:04:17,195 - Está a acontecer agora? - Sim, mas não podemos fazer nada. 20 00:04:17,279 --> 00:04:18,716 Só observar. 21 00:04:18,800 --> 00:04:21,435 Não percebo o que tem isto a ver comigo. 22 00:04:21,519 --> 00:04:23,680 Talvez ele te possa ajudar. 23 00:04:28,240 --> 00:04:30,795 - Santoro? - Vergara? 24 00:04:30,879 --> 00:04:35,396 - Esperava não voltar a ver-te. - E eu a ti. 25 00:04:35,480 --> 00:04:38,076 Para mim, é um prazer juntar dois velhos amigos. 26 00:04:38,160 --> 00:04:39,875 Seguiste as minhas pisadas. 27 00:04:39,959 --> 00:04:43,195 Não controlo o feitiço da transubstanciação. É ela. 28 00:04:43,279 --> 00:04:46,716 - A velha. - Angelo, o que é tudo isto? 29 00:04:46,800 --> 00:04:50,439 Usam-no as almas inquietas que anseiam por vida. 30 00:04:51,800 --> 00:04:54,036 É suposto ser o Inferno? 31 00:04:54,120 --> 00:04:57,195 - Se estás aqui, sim. - Obrigado pelo elogio. 32 00:04:57,279 --> 00:05:01,235 Lembras-te quando te disse que a vida é como um teatro? 33 00:05:01,319 --> 00:05:05,120 Isto seriam os bastidores. 34 00:05:06,199 --> 00:05:08,795 Temos de falar sobre a Elena. 35 00:05:08,879 --> 00:05:11,956 De todas as mulheres do mundo, tinha de ser ela. 36 00:05:12,040 --> 00:05:14,995 - Ela está viva? - Sim, mas está connosco. 37 00:05:15,079 --> 00:05:17,875 - Diz-me o que queres. - Posso levar-te até ela. 38 00:05:17,959 --> 00:05:19,916 Deixa a Elena em paz, por favor. 39 00:05:20,000 --> 00:05:23,916 Por mim, cortava-te a garganta para te esvaíres em sangue como eles. 40 00:05:24,000 --> 00:05:27,516 Suponho que nos chamaste aqui porque precisas de nós. 41 00:05:27,600 --> 00:05:29,076 É verdade. 42 00:05:29,160 --> 00:05:31,115 O Demónio e o Antipapa sem mentir? 43 00:05:31,199 --> 00:05:35,716 Queres que acredite nisso? Estou morto por tua causa. 44 00:05:35,800 --> 00:05:41,036 Condenaste a minha alma ao Inferno e nem aqui me deixas em paz! 45 00:05:41,120 --> 00:05:44,235 - Mostrei-te como roubaram o livro. - Que livro? 46 00:05:44,319 --> 00:05:47,396 - O livro negro do árabe louco. - Quem o roubou? 47 00:05:47,480 --> 00:05:49,355 Alguém muito perigoso. 48 00:05:49,439 --> 00:05:53,396 E sabe usá-lo? Quero dizer, interpretá-lo? 49 00:05:53,480 --> 00:05:56,396 - É assim tão terrível? - Receio que sim. 50 00:05:56,480 --> 00:05:59,956 É um grimório. Contém um feitiço. 51 00:06:00,040 --> 00:06:01,956 Um feitiço de invocação. 52 00:06:02,040 --> 00:06:08,396 Um feitiço que não invoca demónios, nem seres sobrenaturais. 53 00:06:08,480 --> 00:06:10,476 É algo muito maior. 54 00:06:10,560 --> 00:06:12,995 O feitiço tem o poder de invocar... 55 00:06:13,079 --> 00:06:14,675 Quem? 56 00:06:14,759 --> 00:06:16,596 Quem está acima de ti. 57 00:06:16,680 --> 00:06:19,920 Quem está acima de tudo. 58 00:07:47,199 --> 00:07:49,680 30 MOEDAS 59 00:07:54,680 --> 00:07:57,355 MADRID, ESPANHA 60 00:07:57,439 --> 00:07:59,319 Bem-vindos à minha casa! 61 00:08:00,600 --> 00:08:04,315 Tentei pô-la o mais agradável possível. 62 00:08:04,399 --> 00:08:07,555 - Adoro receber visitas. - Obrigado, Joserra. 63 00:08:07,639 --> 00:08:08,920 Entra. 64 00:08:15,079 --> 00:08:17,596 - A sério? - Vai correr bem. 65 00:08:17,680 --> 00:08:21,355 O Joserra esforçou-se muito. Foi viver para a casa da irmã. 66 00:08:21,439 --> 00:08:24,836 Ainda bem que a cozinha não ardeu. 67 00:08:24,920 --> 00:08:27,000 Está muito bom, Joserra. 68 00:08:29,759 --> 00:08:33,236 - Sim. - Eu é que estou esgotada. 69 00:08:33,320 --> 00:08:36,315 - Dói-me tudo. - Foi cá uma viagem! 70 00:08:36,399 --> 00:08:41,195 Gostava de ter tido mais tempo para arrumar, mas com esta confusão... 71 00:08:41,279 --> 00:08:42,996 Está fantástica. 72 00:08:43,080 --> 00:08:48,240 A tua vida vai ser maravilhosa. Eu trato disso. Vais ver. 73 00:08:49,480 --> 00:08:53,315 Vou deixar-vos em paz. É verdade, 74 00:08:53,399 --> 00:08:56,075 a torneira do chuveiro está avariada. 75 00:08:56,159 --> 00:08:59,236 Têm de se lavar numa bacia, mas já está resolvido. 76 00:08:59,320 --> 00:09:02,036 Deixei uma lá em cima. É só encher e já está. 77 00:09:02,120 --> 00:09:05,440 - Fiquem à vontade. - Certo. 78 00:09:07,080 --> 00:09:09,916 Para de pensar nisso. Vamos ultrapassar isto. 79 00:09:10,000 --> 00:09:11,795 "Para de pensar nisso", diz ele. 80 00:09:11,879 --> 00:09:17,036 Já me viste, Paco? Eu tinha um emprego, uma vida. 81 00:09:17,120 --> 00:09:20,715 De repente, muitos dos meus amigos começam a morrer. 82 00:09:20,799 --> 00:09:23,916 A minha vila já não é a minha vila. É um pesadelo. 83 00:09:24,000 --> 00:09:25,996 Vivi coisas que... 84 00:09:26,080 --> 00:09:29,835 Não sei, posso estar louca. Talvez esteja. 85 00:09:29,919 --> 00:09:32,475 - Achas que estou louca? - Não. 86 00:09:32,559 --> 00:09:36,356 Aconteceram-me coisas que preencheriam várias vidas. 87 00:09:36,440 --> 00:09:39,555 Já não sei quem sou. 88 00:09:39,639 --> 00:09:43,435 - Tem sido muito intenso. - Sim, muito intenso. 89 00:09:43,519 --> 00:09:46,396 Tanto que estou grávida e não sei de quem. 90 00:09:46,480 --> 00:09:48,955 Não sabes nada, pois não, Paco? 91 00:09:49,039 --> 00:09:50,759 O quê? 92 00:09:51,879 --> 00:09:54,516 Desculpa. 93 00:09:54,600 --> 00:09:56,240 Quem me engravidou? 94 00:09:59,879 --> 00:10:03,236 Achas que se soubesse não te dizia? 95 00:10:03,320 --> 00:10:06,435 - Achas que fui eu? - Que outra opção há? 96 00:10:06,519 --> 00:10:08,075 Sei lá. 97 00:10:08,159 --> 00:10:10,475 Podes acusar-me de não cuidar bem de ti 98 00:10:10,559 --> 00:10:17,120 ou de sair do quarto cinco minutos para ir comer uma sandes, mas isso? 99 00:10:18,639 --> 00:10:23,516 Quando saí, entrou um homem, um padre. 100 00:10:23,600 --> 00:10:26,955 Um padre? Que padre? O italiano? 101 00:10:27,039 --> 00:10:30,075 Queria matar toda a gente quando soube. 102 00:10:30,159 --> 00:10:32,720 Ele disse-me para não fazer perguntas. 103 00:10:35,879 --> 00:10:38,475 O importante, Elena, é que vamos ser pais. 104 00:10:38,559 --> 00:10:40,435 Nós? Vamos? 105 00:10:40,519 --> 00:10:42,876 Seja quem for o pai. 106 00:10:42,960 --> 00:10:45,036 Confia em mim, por favor, Elena. 107 00:10:45,120 --> 00:10:47,516 Não sei o que aconteceu. 108 00:10:47,600 --> 00:10:51,475 Só sei que te amo loucamente. Amo-te mais do que à minha vida. 109 00:10:51,559 --> 00:10:55,080 - Cala-te, Paco. - Está bem. 110 00:10:57,120 --> 00:11:01,475 - O que foi? - Está a dar-me pontapés. 111 00:11:01,559 --> 00:11:03,236 Aqui? 112 00:11:03,320 --> 00:11:05,396 - Sim, aqui! - Anda cá. 113 00:11:05,480 --> 00:11:08,879 ROMA, ITÁLIA 114 00:12:12,200 --> 00:12:17,236 Soubemos que alguns dos presentes traíram a Igreja de Roma. 115 00:12:17,320 --> 00:12:22,955 Sabemos dos tristes acontecimentos que ocorreram em Espanha. 116 00:12:23,039 --> 00:12:27,996 Já passou muito tempo, o suficiente para arrependimento e confissão, 117 00:12:28,080 --> 00:12:29,876 o que não aconteceu. 118 00:12:29,960 --> 00:12:33,955 - Sabemos quem são os culpados. - Isso querias tu. 119 00:12:34,039 --> 00:12:35,996 É a eles que nos dirigimos 120 00:12:36,080 --> 00:12:40,116 ordenando-lhes que saiam desta sala imediatamente e para sempre, 121 00:12:40,200 --> 00:12:43,559 ou seremos obrigados a apontá-los à frente de todos. 122 00:12:45,480 --> 00:12:51,519 É a vossa oportunidade de recuperar a dignidade perdida. 123 00:13:11,080 --> 00:13:12,879 Pecaste, meu filho? 124 00:13:21,320 --> 00:13:23,720 Pecaste, meu filho? 125 00:13:34,879 --> 00:13:37,195 Pecaste, meu filho? 126 00:13:37,279 --> 00:13:40,075 Não pequei, porque Deus está comigo. 127 00:13:40,159 --> 00:13:44,236 Mas Deus e os seus demónios vão arrancar-te as entranhas, 128 00:13:44,320 --> 00:13:50,440 seu porco do Vaticano, podre de dinheiro e infâmia... 129 00:14:02,840 --> 00:14:07,516 O poder de Lúcifer está mais forte e chegará a todos os cantos desta casa. 130 00:14:07,600 --> 00:14:10,679 Tirem-no daqui. Não quero voltar a vê-lo. 131 00:14:11,799 --> 00:14:13,720 Fora com ele. 132 00:14:20,000 --> 00:14:22,039 Pecaste, meu filho? 133 00:14:42,960 --> 00:14:45,000 Pecaste, meu filho? 134 00:15:06,759 --> 00:15:08,720 Ajudem-me. 135 00:15:19,559 --> 00:15:24,116 SEGÓVIA, ESPANHA 136 00:15:24,200 --> 00:15:25,440 Vamos ver. 137 00:15:27,120 --> 00:15:30,075 Antonio, se te mexeres desfoca. 138 00:15:30,159 --> 00:15:32,116 - Mas é melhor para mim. - O quê? 139 00:15:32,200 --> 00:15:34,036 O sinal é mais forte. 140 00:15:34,120 --> 00:15:37,715 Não digas isso quando estou a filmar. Cinco e ação. 141 00:15:37,799 --> 00:15:41,036 - Vai! - O que se passa no mundo? 142 00:15:41,120 --> 00:15:43,916 - Vão matar um ministro na Rússia. - Desculpa? 143 00:15:44,000 --> 00:15:47,116 Hoje ou amanhã, o mais tardar. Grigory Chernenko. 144 00:15:47,200 --> 00:15:52,116 Ele passou dos limites. Um tipo foi morto acidentalmente num protesto 145 00:15:52,200 --> 00:15:54,795 e culpam-no, como àquele tipo em África. 146 00:15:54,879 --> 00:15:58,955 Juntaram-se todos contra ele. Não vai durar um mês. 147 00:15:59,039 --> 00:16:03,356 - Ouve. Porque está isto a acontecer? - Por causa das moedas. 148 00:16:03,440 --> 00:16:07,356 Viraram o mundo ao contrário. O governo controla uma, 149 00:16:07,440 --> 00:16:10,675 - outra os padres e o Fórum de Delphos. - Davos. 150 00:16:10,759 --> 00:16:14,756 É isso, Davos. Têm várias. 151 00:16:14,840 --> 00:16:17,156 - Três ou quatro, não sei. - Quem manda? 152 00:16:17,240 --> 00:16:22,715 Boa pergunta. Há um tipo que toma as decisões e tem um plano. 153 00:16:22,799 --> 00:16:24,519 Sim? E o que quer? 154 00:16:31,679 --> 00:16:35,835 Uma pinturazita e... não sei. 155 00:16:35,919 --> 00:16:40,555 - Só se pintares tu. - Certo. E ela está em casa? 156 00:16:40,639 --> 00:16:43,636 Está. Está pior do que eu. Ninguém a consegue mover. 157 00:16:43,720 --> 00:16:46,356 - Perguntaste-lhe o valor? - Não, ainda não. 158 00:16:46,440 --> 00:16:48,675 - Estás a gozar comigo. - Relaxa. 159 00:16:48,759 --> 00:16:51,156 Vai dizer que custa uma fortuna. 160 00:16:51,240 --> 00:16:55,116 Não entres em pânico. Ela é honesta. 161 00:16:55,200 --> 00:16:57,916 Tratou da Loles, que estava com o Máquinas. 162 00:16:58,000 --> 00:17:00,835 - Não a conheço. - Ela podia dizer-te. 163 00:17:00,919 --> 00:17:02,555 Não deve ser muito. 164 00:17:02,639 --> 00:17:06,515 - Quanto tens? O que foi? - Não te vou dizer. 165 00:17:06,599 --> 00:17:09,195 - Então como nos entendemos? - Não me lixes. 166 00:17:09,279 --> 00:17:11,675 Não sabemos quanto custa, nem o que tens. 167 00:17:11,759 --> 00:17:13,836 Vamos sair de lá à bofetada. 168 00:17:13,920 --> 00:17:17,556 - Hoje não estou para pancada. - E achas que eu estou? 169 00:17:17,640 --> 00:17:20,480 - Tudo bem, Joserra? - Olá, Trini, linda. 170 00:17:22,559 --> 00:17:25,035 - Há dois núcleos. - O que é um núcleo? 171 00:17:25,119 --> 00:17:29,396 Não sei, mas há dois. Um é uma igreja com cabos. 172 00:17:29,480 --> 00:17:32,995 - Estão à procura das palavras. - E o segundo? 173 00:17:33,079 --> 00:17:36,916 - As portas que abrem. - Que portas? 174 00:17:37,000 --> 00:17:39,836 - As portas do Céu. - Isso é bom ou mau? 175 00:17:39,920 --> 00:17:43,955 Para ele, é ótimo. Para nós, é uma merda. 176 00:17:44,039 --> 00:17:47,116 - Porquê? - Seria o fim deste mundo. 177 00:17:47,200 --> 00:17:49,076 O fim do nosso mundo. 178 00:17:49,160 --> 00:17:53,955 - Deste mundo? Há outros mundos? - Há dúzias deles. 179 00:17:54,039 --> 00:17:58,116 Há um em que as pessoas foram substituídas por baratas. 180 00:17:58,200 --> 00:18:00,035 Há outros com pequenas mudanças. 181 00:18:00,119 --> 00:18:03,920 Num deles, os Beatles não se separaram. 182 00:18:05,839 --> 00:18:08,515 - Como podemos evitar? - A separação dos Beatles? 183 00:18:08,599 --> 00:18:11,715 Matando a Yoko Ono, mas já é tarde. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,279 Não, o fim do mundo. 185 00:18:19,680 --> 00:18:24,440 A Elena. Só a Elena o pode impedir. 186 00:18:27,720 --> 00:18:31,275 Que chatice, deixas-me nervoso. Confia em mim, Paco. 187 00:18:31,359 --> 00:18:32,799 Por aqui. 188 00:18:36,799 --> 00:18:39,435 - Viemos ver a Nati. - Quem é este? 189 00:18:39,519 --> 00:18:42,836 - O meu amigo Paco. Cumprimenta. - Como estás? Então? 190 00:18:42,920 --> 00:18:45,475 - Então, o quê? - Nada. 191 00:18:45,559 --> 00:18:48,035 - Ele não é daqui. - É, sim. 192 00:18:48,119 --> 00:18:51,240 Aluguei-lhe um quarto. Ele é honesto. 193 00:18:52,519 --> 00:18:56,356 É contigo. Se lhe partirem a cara, o problema é teu. 194 00:18:56,440 --> 00:18:59,475 Sim, é comigo. 195 00:18:59,559 --> 00:19:03,515 Não demores. Ela tem um dia difícil. 196 00:19:03,599 --> 00:19:06,515 E quem se lixa sou eu. Tem cuidado. 197 00:19:06,599 --> 00:19:10,640 Tem calma. Vai correr tudo bem, juro. 198 00:19:13,400 --> 00:19:15,955 - Tinhas de ser tu. - Ainda estás zangada? 199 00:19:16,039 --> 00:19:18,995 Não, mas deves-me 20 euros, para que saibas. 200 00:19:19,079 --> 00:19:22,076 - Vinte euros? Porquê? - O que havia de ser? 201 00:19:22,160 --> 00:19:25,076 - Foi amor, Carmen. - Amor? 202 00:19:25,160 --> 00:19:26,796 Vá, mexe-te. 203 00:19:26,880 --> 00:19:29,039 - Onde está ela? - Mexe-te. 204 00:19:37,640 --> 00:19:41,396 - O que queres, idiota? - Nati, podemos entender-nos. 205 00:19:41,480 --> 00:19:43,235 Tens de pagar à rapariga. 206 00:19:43,319 --> 00:19:46,396 Sim, merda. Mas vim por causa de outra coisa. 207 00:19:46,480 --> 00:19:49,316 Quero propor uma coisa na tua linha. 208 00:19:49,400 --> 00:19:52,356 Este homem é casado e quer que trates da mulher. 209 00:19:52,440 --> 00:19:54,916 - Impossível. - Porquê? 210 00:19:55,000 --> 00:19:56,876 - Não vês? - O quê? 211 00:19:56,960 --> 00:20:00,675 - A Coragem de Mulher está a começar. - Não é uma plataforma? 212 00:20:00,759 --> 00:20:04,640 - O que é uma plataforma? - Tenho 3000 euros. 213 00:20:21,759 --> 00:20:23,680 Obrigada. 214 00:20:30,519 --> 00:20:33,955 Espera aqui por mim e não te esqueças do lanche. 215 00:20:34,039 --> 00:20:35,880 Adeus, amor. 216 00:20:38,480 --> 00:20:42,876 - Tome conta deles, por favor. - Deixe comigo, senhora. Por ali. 217 00:20:42,960 --> 00:20:44,200 Obrigada. 218 00:21:29,799 --> 00:21:32,755 - Merche, obrigado pela pontualidade. - De nada. 219 00:21:32,839 --> 00:21:36,076 É bom ver-te. Como está o rapaz? 220 00:21:36,160 --> 00:21:39,440 Tem problemas nos ouvidos. 221 00:21:42,960 --> 00:21:45,720 Claro, está naquela idade. Imagino que isso lhe passe. 222 00:21:46,799 --> 00:21:50,076 Deixe-me apresentar-te Armand, de Paris. 223 00:21:50,160 --> 00:21:52,156 Enchanté! 224 00:21:52,240 --> 00:21:54,396 Talvez te lembres dele do castelo. 225 00:21:54,480 --> 00:21:57,356 Lukasz e Stefan, de Varsóvia. 226 00:21:57,440 --> 00:21:59,636 Prazer em conhecer-vos. 227 00:21:59,720 --> 00:22:03,079 Vamos diretos ao assunto. 228 00:22:05,559 --> 00:22:08,319 Este é o Cardeal Delacruz. 229 00:22:11,559 --> 00:22:13,475 Lembro-me muito bem dele. 230 00:22:13,559 --> 00:22:18,195 Ele tem duas, segundo os nossos informadores. 231 00:22:18,279 --> 00:22:24,715 Podias viajar para o México na segunda-feira? 232 00:22:24,799 --> 00:22:26,480 Desculpa? 233 00:22:27,839 --> 00:22:29,636 Há algum problema? 234 00:22:29,720 --> 00:22:32,876 Porque tenho de ser eu? Porque não vão eles? 235 00:22:32,960 --> 00:22:35,515 Porque eles são três. 236 00:22:35,599 --> 00:22:37,880 Têm três moedas e tu só tens uma. 237 00:22:40,400 --> 00:22:43,396 É melhor lutares com Delacruz 238 00:22:43,480 --> 00:22:47,636 do que com Armand, Lucasz e Stefan. 239 00:22:47,720 --> 00:22:49,359 Não achas? 240 00:22:51,319 --> 00:22:52,960 Muito bem. 241 00:22:54,319 --> 00:22:57,235 Mas agora não posso ir a lado nenhum. 242 00:22:57,319 --> 00:22:59,675 E porque não? 243 00:22:59,759 --> 00:23:03,000 O meu filho é muito pequeno. Não posso levá-lo comigo. 244 00:23:04,680 --> 00:23:06,755 Merche! 245 00:23:06,839 --> 00:23:09,720 Merche! 246 00:23:10,799 --> 00:23:12,400 Nico! 247 00:23:21,480 --> 00:23:23,440 O meu filho! 248 00:23:24,920 --> 00:23:26,960 Merche. Não te preocupes, ele está bem. 249 00:23:27,680 --> 00:23:30,039 Tomamos conta dele até voltares. De acordo? 250 00:23:32,640 --> 00:23:34,876 Não! 251 00:23:34,960 --> 00:23:40,396 Por favor, amigos. Não é assim. Vamos sentar-nos calmamente 252 00:23:40,480 --> 00:23:43,156 e falar como pessoas civilizadas. 253 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 De acordo? 254 00:23:51,000 --> 00:23:53,880 Merche! 255 00:24:06,640 --> 00:24:08,636 - Aqui tem. - Que bom. Obrigada. 256 00:24:08,720 --> 00:24:11,035 - Isso é mentira. - Desculpe? 257 00:24:11,119 --> 00:24:14,316 Essa história dos extraterrestres é ridícula. 258 00:24:14,400 --> 00:24:17,876 Nos anos 70, tentaram enganar-nos sobre tudo, não se lembra? 259 00:24:17,960 --> 00:24:21,839 - Ainda não tinha nascido. - Não importa. 260 00:24:22,319 --> 00:24:26,556 Óvnis. Não reparou que já ninguém fala de óvnis? 261 00:24:26,640 --> 00:24:29,515 Era a coisa mais importante do mundo. 262 00:24:29,599 --> 00:24:32,636 Íamos contactar extraterrestres a qualquer momento. 263 00:24:32,720 --> 00:24:35,356 De repente, tudo é esquecido. 264 00:24:35,440 --> 00:24:38,319 Agora são as alterações climáticas. 265 00:24:40,279 --> 00:24:42,475 Como a música pop . O que lhe aconteceu? 266 00:24:42,559 --> 00:24:46,235 Nos anos 70, tínhamos centenas de grupos fantásticos. 267 00:24:46,319 --> 00:24:48,316 E agora, o que temos? 268 00:24:48,400 --> 00:24:51,235 Reggaeton , salsa, música latina. 269 00:24:51,319 --> 00:24:53,396 O que aconteceu? 270 00:24:53,480 --> 00:24:56,359 Estamos a sobrevoar o arquipélago das Bahamas... 271 00:24:58,559 --> 00:25:02,316 Isto também, o Triângulo das Bermudas. 272 00:25:02,400 --> 00:25:05,235 ...a uma altura aproximada de 3 mil metros. 273 00:25:05,319 --> 00:25:09,556 O tempo está bom e chegaremos à Cidade do México como previsto 274 00:25:09,640 --> 00:25:11,995 daqui a cerca de três horas. 275 00:25:12,079 --> 00:25:15,556 Porque é que já ninguém quer saber do Triângulo das Bermudas? 276 00:25:15,640 --> 00:25:19,435 Não quer dormir? Quer um comprimido? 277 00:25:19,519 --> 00:25:21,200 Não, obrigada. 278 00:25:23,680 --> 00:25:26,916 Antes de chegarmos, para esclarecer tudo, Senhora Nati, 279 00:25:27,000 --> 00:25:31,035 tem conhecimentos de medicina geral, não tem? 280 00:25:31,119 --> 00:25:33,156 - De que está ele a falar? - De nada. 281 00:25:33,240 --> 00:25:37,396 É médica, certo? 282 00:25:37,480 --> 00:25:40,955 - Sim. Não confias em mim? - Claro que confio. 283 00:25:41,039 --> 00:25:43,596 É a primeira vez que faço isto e estou nervoso. 284 00:25:43,680 --> 00:25:45,876 Ela é médica. Diz-lhe, Nati. 285 00:25:45,960 --> 00:25:48,435 Era uma das melhores até ser expulsa. 286 00:25:48,519 --> 00:25:51,195 Chefe de cirurgia no Hospital Ramón y Cajal. 287 00:25:51,279 --> 00:25:53,995 - Vês? Incrível. - Chefe de cirurgia. Ótimo 288 00:25:54,079 --> 00:25:57,035 - O que aconteceu? - Isso importa, agora? 289 00:25:57,119 --> 00:25:59,316 Não. Tudo bem. 290 00:25:59,400 --> 00:26:03,755 Este país está cheio de cabrões invejosos. 291 00:26:03,839 --> 00:26:06,636 Nati ia passar a diretora do hospital... 292 00:26:06,720 --> 00:26:08,995 Não digas disparates. 293 00:26:09,079 --> 00:26:11,715 - Diretora executiva. - Muito bom. 294 00:26:11,799 --> 00:26:15,156 Diretora de cirurgia geral. 295 00:26:15,240 --> 00:26:16,715 - É isso. - Ótimo. 296 00:26:16,799 --> 00:26:19,275 Queriam livrar-se dela e usaram o morto. 297 00:26:19,359 --> 00:26:24,636 - Que morto? - Um tipo morreu na operação 298 00:26:24,720 --> 00:26:27,116 e acusaram-na de estar bêbada e assim. 299 00:26:27,200 --> 00:26:32,596 Mas ele morreu ali, na... E você estava... 300 00:26:32,680 --> 00:26:35,156 - Não, nem uma gota de álcool. - Vês? 301 00:26:35,240 --> 00:26:39,715 - Só comprimidos, como toda a gente. - Merda. A sério? 302 00:26:39,799 --> 00:26:41,955 Confia em mim. 303 00:26:42,039 --> 00:26:44,796 - Não sei bem... - Ele não sabe? 304 00:26:44,880 --> 00:26:48,799 - Não lhe ligues, Nati. - É maluco. 305 00:27:08,480 --> 00:27:12,995 - Falta muito? - É no fim do caminho. 306 00:27:13,079 --> 00:27:15,720 - É longo? - Mais ou menos. 307 00:27:20,000 --> 00:27:22,955 Estamos quase. É logo a seguir ao Cu do Diabo. 308 00:27:23,039 --> 00:27:26,235 - O quê? - É o que chamam ao túnel. 309 00:27:26,319 --> 00:27:29,279 - Aqui, o Inferno. Depois... - O Paraíso. 310 00:27:35,200 --> 00:27:39,279 Entre, Nati. Por favor. 311 00:27:40,480 --> 00:27:42,596 - Elena, cheguei com a Nati. - Paco! 312 00:27:42,680 --> 00:27:45,235 - Sim? - Onde foste? 313 00:27:45,319 --> 00:27:48,675 O que fazes de pé? Anda. 314 00:27:48,759 --> 00:27:52,715 - Quem é esta mulher? - É a Nati. É médica. 315 00:27:52,799 --> 00:27:56,515 - Anda, senta-te. - Isto é um nojo. 316 00:27:56,599 --> 00:27:59,880 Não a podias ter posto num sítio melhor? É nojento. 317 00:28:00,559 --> 00:28:03,435 - Ela não estava assim quando veio. - Quanto tempo? 318 00:28:03,519 --> 00:28:06,316 - Dois meses. - Dois meses? Impossível. 319 00:28:06,400 --> 00:28:09,995 Já olhaste para ti? Ela estar de oito ou nove meses. 320 00:28:10,079 --> 00:28:12,675 Isto é sério, ela vai dar à luz. 321 00:28:12,759 --> 00:28:15,715 - Esquece o aborto. - Aborto? Que aborto? 322 00:28:15,799 --> 00:28:18,076 Quem falou em aborto? 323 00:28:18,160 --> 00:28:20,916 - Pensei que era o que querias. - És parvo? 324 00:28:21,000 --> 00:28:23,995 Ninguém pare num quarto nojento. É no hospital, Paco. 325 00:28:24,079 --> 00:28:26,796 Não posso. Por isso precisamos dela. 326 00:28:26,880 --> 00:28:31,596 O quê? Ouve, não quero chatices. Vou-me embora. 327 00:28:31,680 --> 00:28:34,955 - Nati, por favor. - Estás a ver isto? 328 00:28:35,039 --> 00:28:38,356 - Não nos pode abandonar. - Santo Deus. 329 00:28:38,440 --> 00:28:41,715 Olha para o estado dela. Vai sair, Nati. 330 00:28:41,799 --> 00:28:45,715 Nem sei por onde começar. Precisamos de ti. Não nos podes abandonar. 331 00:28:45,799 --> 00:28:48,515 Porque não vais ao hospital? É caso de Polícia? 332 00:28:48,599 --> 00:28:52,116 - O que acha? - Não sei nada de partos. 333 00:28:52,200 --> 00:28:56,515 E isto não é fácil. Sou cirurgiã, percebes ou não? 334 00:28:56,599 --> 00:28:59,275 Ela precisa de um especialista. 335 00:28:59,359 --> 00:29:02,955 Mas vai fazê-lo melhor do que eu ou ele. Ele nem abre uma lata. 336 00:29:03,039 --> 00:29:04,475 - Por favor. - É o pai? 337 00:29:04,559 --> 00:29:09,076 - Claro, Nati. - Quero dizer. Não. O... 338 00:29:09,160 --> 00:29:12,356 - Paco! - Na verdade, há um... 339 00:29:12,440 --> 00:29:17,200 Certo, está bem. Traz água quente e toalhas limpas. 340 00:29:19,680 --> 00:29:21,160 Vejamos o que temos aqui. 341 00:29:22,400 --> 00:29:26,039 Para ti é este. És muito magra. 342 00:29:53,759 --> 00:29:55,475 Doña Merche? 343 00:29:55,559 --> 00:29:57,475 Merche, sem mais nada. 344 00:29:57,559 --> 00:29:59,559 Sm mais nada, como a tequila. Gosto. 345 00:30:05,599 --> 00:30:09,715 Ainda bem que perdeu algum do seu tempo precioso para visitar 346 00:30:09,799 --> 00:30:11,596 um pobre padre perdido na selva. 347 00:30:11,680 --> 00:30:13,515 Na verdade, é longe. 348 00:30:13,599 --> 00:30:15,475 Sim, é bastante isolado. 349 00:30:15,559 --> 00:30:18,596 - Que indelicado sou. Vamos entrar. - Obrigada. 350 00:30:18,680 --> 00:30:20,876 - Deve estar exausta da viagem. - Sim. 351 00:30:20,960 --> 00:30:25,796 Sim, avião, comboio, carros. Tudo para ver este humilde pecador. 352 00:30:25,880 --> 00:30:30,636 Isto é o meu rancho. É aqui que faço o meu trabalho pastoral. 353 00:30:30,720 --> 00:30:32,876 Com todos estes homens, muito fiéis. 354 00:30:32,960 --> 00:30:37,396 Como dizemos no México: "Mi casa es su casa." Fique quanto quiser. 355 00:30:37,480 --> 00:30:41,675 Tudo o que desejar será seu numa questão de minutos. 356 00:30:41,759 --> 00:30:44,195 Se for transcontinental, uma hora. 357 00:30:44,279 --> 00:30:46,960 É incorrigível, padre. 358 00:30:49,079 --> 00:30:50,995 Não, Doña Merche. 359 00:30:51,079 --> 00:30:54,836 Você é uma mulher muito importante com amigos influentes. 360 00:30:54,920 --> 00:30:58,715 Deu-se ao trabalho de vir a esta terra remota e perigosa 361 00:30:58,799 --> 00:31:01,920 para falar com alguém que não conhece. Só quero retribuir. 362 00:31:05,480 --> 00:31:09,435 - É a sua suite. Espero que goste. - Adoro. 363 00:31:09,519 --> 00:31:12,839 Agora descanse, relaxe. Beba um sumo. 364 00:31:14,920 --> 00:31:17,960 Lá dentro, há uma piscina com jatos. 365 00:31:22,240 --> 00:31:25,995 - Chamam-lhe hidromassagem, não é? - Sim. 366 00:31:26,079 --> 00:31:28,475 Bem, Doña Merche... 367 00:31:28,559 --> 00:31:31,836 o que desejar. Qualquer coisa. 368 00:31:31,920 --> 00:31:33,680 Obrigada, padre. 369 00:31:43,519 --> 00:31:47,160 Disse para limparem, porcos desobedientes! 370 00:31:48,279 --> 00:31:52,995 SEGÓVIA, ESPANHA 371 00:31:53,079 --> 00:31:56,636 Os camiões de Pedraza descarregam a mercadoria neste portão? 372 00:31:56,720 --> 00:31:59,995 - Merda, congelou outra vez. - Não, está quieto. 373 00:32:00,079 --> 00:32:02,916 É o sinal, não presta aqui. Ali? 374 00:32:03,000 --> 00:32:05,715 - Ali. Põe o street view. - Aqui? 375 00:32:05,799 --> 00:32:07,755 - Sim. Estás a ver? - Sim. 376 00:32:07,839 --> 00:32:10,675 É o portão de entrada. Já o vi algumas vezes. 377 00:32:10,759 --> 00:32:12,876 Deve haver aqui um armazém ou isso. 378 00:32:12,960 --> 00:32:15,475 Deve? Não estiveste lá dentro? 379 00:32:15,559 --> 00:32:18,035 Sim, mas não me fizeram uma visita. 380 00:32:18,119 --> 00:32:22,715 Tem câmaras e portas de segurança. Mesmo que fôssemos com uma desculpa, 381 00:32:22,799 --> 00:32:25,636 no máximo voltávamos a falar com o francês. 382 00:32:25,720 --> 00:32:29,995 Precisávamos de algum tempo lá dentro para ver tudo bem. 383 00:32:30,079 --> 00:32:31,319 Diz-me como. 384 00:32:35,440 --> 00:32:37,400 Fazemo-nos de loucos. 385 00:32:38,680 --> 00:32:40,960 Viva a Santa Morte. 386 00:32:49,319 --> 00:32:52,279 Viva a Santa Morte. 387 00:32:57,279 --> 00:32:59,319 Viva a Santa Morte. 388 00:33:08,160 --> 00:33:11,515 Basta. Obrigado. 389 00:33:11,599 --> 00:33:13,275 Boa noite. 390 00:33:13,359 --> 00:33:16,636 Gosto de ver caras novas na minha congregação. 391 00:33:16,720 --> 00:33:21,359 Pois aqui, esta noite, vamos testemunhar um milagre, um ato de fé. 392 00:33:22,519 --> 00:33:27,799 A Mãe, Santa Morte, na sua generosidade, vai dar-nos uma lição. 393 00:33:30,000 --> 00:33:31,920 Eles traíram-nos. 394 00:33:34,039 --> 00:33:37,435 - Mentiram-nos. - Sim. 395 00:33:37,519 --> 00:33:40,156 Estes tolos acharam-se tão bons 396 00:33:40,240 --> 00:33:42,599 que venderam o açúcar aos gringos. 397 00:33:46,680 --> 00:33:50,275 - E contaram-nos? - Não. 398 00:33:50,359 --> 00:33:53,400 - Disseram-nos? - Não. 399 00:33:55,240 --> 00:33:57,995 - Enganaram-nos? - Sim. 400 00:33:58,079 --> 00:34:03,720 Por causa deles, tivemos de nos curvar perante os sacanas de Sinaloa. 401 00:34:05,240 --> 00:34:07,599 Cabeças. 402 00:34:08,960 --> 00:34:11,519 Cabeças para baixo. 403 00:34:14,519 --> 00:34:16,515 É por isso que aqui, hoje, 404 00:34:16,599 --> 00:34:19,595 a Santa Morte, a Mãe, irá julgá-los. 405 00:34:19,679 --> 00:34:24,075 - Ela decide o seu destino. É justo? - É justo. 406 00:34:24,159 --> 00:34:26,400 - É justo. - Sim. 407 00:34:27,840 --> 00:34:31,320 - É justo, sim. - Bravo! 408 00:34:45,320 --> 00:34:48,876 Ela assim o desejou, não eu. 409 00:34:48,960 --> 00:34:53,196 Abençoada seja a Mãe, o Filho e o Espírito Santo. 410 00:34:53,280 --> 00:34:54,920 Ámen. 411 00:34:56,679 --> 00:34:58,920 E a festa continua, certo? 412 00:35:11,360 --> 00:35:13,475 Amigos. 413 00:35:13,559 --> 00:35:15,320 Amigos. 414 00:35:16,920 --> 00:35:18,679 Amigos. 415 00:35:26,280 --> 00:35:29,075 Desculpe, Doña Merche. São uns desordeiros. 416 00:35:29,159 --> 00:35:30,716 Não há problema. 417 00:35:30,800 --> 00:35:34,676 Amigos, um brinde à nossa convidada espanhola. 418 00:35:34,760 --> 00:35:38,960 Mais corajosa do que muitos nesta mesa. 419 00:35:43,360 --> 00:35:48,716 - Não parece muito feliz. - Os nossos modos devem ser rudes. 420 00:35:48,800 --> 00:35:51,435 Prefiro rudes a estúpidos. 421 00:35:51,519 --> 00:35:56,515 E vocês são tudo menos estúpidos. 422 00:35:56,599 --> 00:35:58,756 Isso... 423 00:35:58,840 --> 00:36:01,876 parece um elogio. 424 00:36:01,960 --> 00:36:03,239 Parece... 425 00:36:04,559 --> 00:36:06,876 É um elogio envenenado. 426 00:36:06,960 --> 00:36:11,676 Ouçam. A Doña Merche circula nas esferas mais altas do Vaticano. 427 00:36:11,760 --> 00:36:16,035 É peixe graúdo. Por isso, cuidado com a língua, falem baixo. 428 00:36:16,119 --> 00:36:19,435 A Santa Morte respeita o Vaticano. 429 00:36:19,519 --> 00:36:22,475 É o Vaticano que não respeita a Santa Morte. 430 00:36:22,559 --> 00:36:27,719 Neste mundo, a única verdade é a morte. O resto é treta. 431 00:36:30,480 --> 00:36:35,155 A Morte Sagrada é a Mãe. Isto vem do nosso sangue mexicano. 432 00:36:35,239 --> 00:36:38,475 O que fazemos aqui é respeitar a tradição e reacendê-la. 433 00:36:38,559 --> 00:36:41,599 Os sacrifícios nas pirâmides não podem ter sido em vão. 434 00:36:44,119 --> 00:36:46,916 Vocês pervertem a imagem da Virgem Maria. 435 00:36:47,000 --> 00:36:49,480 Maria é a Morte, percebe? 436 00:36:51,239 --> 00:36:52,840 Desculpem. 437 00:36:53,960 --> 00:36:56,800 A espanhola assustou-se. 438 00:37:05,440 --> 00:37:07,760 Vejam só. 439 00:37:12,719 --> 00:37:16,316 - Acalme-se, mulher. - Não gosto de ser intimidada, padre. 440 00:37:16,400 --> 00:37:20,955 Não, Doña Merche. Aqui ninguém quer intimidá-la. 441 00:37:21,039 --> 00:37:24,035 Só preciso que compreenda a sua situação. 442 00:37:24,119 --> 00:37:25,955 Vamos pôr as cartas na mesa. 443 00:37:26,039 --> 00:37:27,840 E quais são as suas cartas? 444 00:37:30,360 --> 00:37:33,039 Estas. Aqui estão, à sua frente. 445 00:37:34,960 --> 00:37:36,440 Eu tenho isto. 446 00:37:38,039 --> 00:37:42,276 Mas isso é menos. Eu tenho duas, você tem uma. 447 00:37:42,360 --> 00:37:45,756 Não é preciso ser génio para ver que dobro a destruição, 448 00:37:45,840 --> 00:37:47,676 se lutarmos, claro. 449 00:37:47,760 --> 00:37:50,756 - Não vim para lutar, padre. - Sim, eu sei. 450 00:37:50,840 --> 00:37:54,356 O francês e os amigos mandaram-na cá, como se eu não soubesse. 451 00:37:54,440 --> 00:37:56,716 Não são os primeiros. Vieram os de Turim, 452 00:37:56,800 --> 00:38:00,115 os dois irmãos. Conhece-os? 453 00:38:00,199 --> 00:38:03,276 - Desapareceram. - Sim. Bem, não. 454 00:38:03,360 --> 00:38:05,599 Estão aqui. Muito juntos. 455 00:38:07,320 --> 00:38:11,035 - É por isso que tem duas. - Já não precisavam da moeda. 456 00:38:11,119 --> 00:38:13,995 Claro. Alguém tem mais do que duas? 457 00:38:14,079 --> 00:38:17,155 Sim, mas não quero ir ter com eles. 458 00:38:17,239 --> 00:38:20,876 Olhe para mim, estou bem assim. Maduro, velho, como dizem. 459 00:38:20,960 --> 00:38:23,756 Além disso, tenho família. 460 00:38:23,840 --> 00:38:27,955 Não posso dizê-lo muito alto. Três rapazes e cinco raparigas. 461 00:38:28,039 --> 00:38:30,356 Na Cidade do México. Vejo-os no Natal. 462 00:38:30,440 --> 00:38:32,400 - Grande pai. - Sim. 463 00:38:33,320 --> 00:38:37,756 Ou seja, não tenho tempo para conspirações. 464 00:38:37,840 --> 00:38:39,519 Este é o meu mundo... 465 00:38:41,199 --> 00:38:42,995 e eu gosto dele. 466 00:38:43,079 --> 00:38:47,155 Vou ser direto, eu compro-lhe a sua moedinha. 467 00:38:47,239 --> 00:38:50,400 Não está à venda. 468 00:38:52,639 --> 00:38:56,400 Não seja esquisita. Venha, eu mostro-lhe. 469 00:39:00,239 --> 00:39:01,756 Anda. Despacha-te. 470 00:39:01,840 --> 00:39:03,955 - Estão limpas? - Sim. 471 00:39:04,039 --> 00:39:06,400 É o que preciso. 472 00:39:07,960 --> 00:39:13,316 Deixa-me pôr-te isto. Vai buscar água quente, ela não aguenta mais. 473 00:39:13,400 --> 00:39:15,679 Vamos ver como nos safamos disto. 474 00:39:19,039 --> 00:39:21,396 É a única opção. Temos de confiar nela. 475 00:39:21,480 --> 00:39:24,876 Vamos tratar disto. Tens de aguentar. 476 00:39:24,960 --> 00:39:27,796 Afasta as pernas. Vamos ver como está isso. 477 00:39:27,880 --> 00:39:30,075 Vamos ver. 478 00:39:30,159 --> 00:39:31,960 Tenho de meter a mão. 479 00:39:34,920 --> 00:39:37,716 Paco, gostava de ser o padrinho. 480 00:39:37,800 --> 00:39:41,320 - Estás a falar de quê? - Calma. 481 00:39:45,400 --> 00:39:48,435 Vamos, Elena. Vamos! 482 00:39:48,519 --> 00:39:50,716 - Não há cá nada. - Como é possível? 483 00:39:50,800 --> 00:39:54,115 - Não é um rapaz. - Não é um rapaz? 484 00:39:54,199 --> 00:39:56,955 - Não é um rapaz. - Uma rapariga? 485 00:39:57,039 --> 00:40:00,196 Não há nada. Não encontro a cabeça nem os pés. 486 00:40:00,280 --> 00:40:03,035 - E não está ao contrário. - Que loucura! 487 00:40:03,119 --> 00:40:06,955 - Tira-o, está a matar-me! Por favor! - Um momento. 488 00:40:07,039 --> 00:40:09,075 - Tira-o de mim! - Tenho de o apanhar. 489 00:40:09,159 --> 00:40:12,396 - Está tudo bem? - Não. Não o encontro. 490 00:40:12,480 --> 00:40:14,196 Escapa-me. 491 00:40:14,280 --> 00:40:15,716 - Vamos! - Vamos? 492 00:40:15,800 --> 00:40:17,440 Ficas aqui. 493 00:40:19,639 --> 00:40:23,756 Vai, empurra! 494 00:40:23,840 --> 00:40:26,676 Força, aperta! 495 00:40:26,760 --> 00:40:28,760 - Podemos ajudar? - Se te calares. 496 00:40:30,719 --> 00:40:33,559 - Dá-me um fórceps. - Este. 497 00:40:34,039 --> 00:40:36,515 Não, o grande. 498 00:40:36,599 --> 00:40:40,236 - Este? - Sim, esse. 499 00:40:40,320 --> 00:40:43,396 Nem pensar! Não a deixes tocar-me, Paco! 500 00:40:43,480 --> 00:40:45,515 - Que não me toque! - Rapariga, 501 00:40:45,599 --> 00:40:47,719 relaxa, isso mesmo. 502 00:40:49,440 --> 00:40:51,316 Seguro-lhe nas pernas? 503 00:40:51,400 --> 00:40:53,159 Sim, segura-lhe nas pernas! 504 00:41:01,280 --> 00:41:03,475 - Meu Deus. Pronto. - Vamos. 505 00:41:03,559 --> 00:41:07,320 - Por favor. - Malditos fórceps. Vou usar as mãos. 506 00:41:09,840 --> 00:41:12,595 Já está. Pronto. 507 00:41:12,679 --> 00:41:16,756 O que é isso? 508 00:41:16,840 --> 00:41:20,676 O que é isso? O que fizeste, Paco? É a minha casa. 509 00:41:20,760 --> 00:41:24,316 - O que é isto? Caramba! - Não sei o que é. 510 00:41:24,400 --> 00:41:26,796 Que nojo. 511 00:41:26,880 --> 00:41:30,756 - Por favor, o que é? - Merda. 512 00:41:30,840 --> 00:41:33,276 Meu Deus, que raio é isto? 513 00:41:33,360 --> 00:41:35,595 - Que raio é isto? - Santo Deus! 514 00:41:35,679 --> 00:41:38,719 - Vem aí outra vez! - Vem aí outra vez! 515 00:41:40,039 --> 00:41:41,876 - Meu Deus! - Merda! 516 00:41:41,960 --> 00:41:43,000 Mas... 517 00:41:44,599 --> 00:41:47,236 - Agarra isso, por favor. - Agarra tu, és o pai. 518 00:41:47,320 --> 00:41:51,360 Paco, não voltas a minha casa! É a minha casa! 519 00:41:56,039 --> 00:41:57,916 Que raio é isto? 520 00:41:58,000 --> 00:42:01,396 - Espeta-o com o pau. - Não. Espetar, como? 521 00:42:01,480 --> 00:42:04,115 Podemos magoá-lo. 522 00:42:04,199 --> 00:42:05,760 Não se mexe. 523 00:42:10,159 --> 00:42:14,316 Nada. Não se mexe. Está morto? 524 00:42:14,400 --> 00:42:16,876 Que raio se passa aqui? 525 00:42:16,960 --> 00:42:19,075 Quem são estas pessoas? 526 00:42:19,159 --> 00:42:21,115 Venha comigo, Doña Merche. 527 00:42:21,199 --> 00:42:25,555 Desculpe a confusão. Vem tanto dinheiro que nem o desembalamos. 528 00:42:25,639 --> 00:42:27,916 Céus! 529 00:42:28,000 --> 00:42:29,995 Calma! Fecham pela humidade da selva. 530 00:42:30,079 --> 00:42:32,916 O dinheiro até apodrece e temos de o deitar fora. 531 00:42:33,000 --> 00:42:35,276 Claro. Há que ter cuidado. 532 00:42:35,360 --> 00:42:37,836 Leve o que quiser. 533 00:42:37,920 --> 00:42:41,035 Mas será difícil transportá-lo. 534 00:42:41,119 --> 00:42:45,075 Ofereço-lhe um contentor. O que couber num contentor. 535 00:42:45,159 --> 00:42:47,515 Diga-me para onde e eu envio-lhe. 536 00:42:47,599 --> 00:42:51,676 - Serviço porta-a-porta. - Não, obrigado. Isto chega. 537 00:42:51,760 --> 00:42:55,199 - Tão pouco? - Para os brinquedos do meu filho. 538 00:43:01,119 --> 00:43:04,316 Padre, menti-lhe sobre uma coisa. 539 00:43:04,400 --> 00:43:06,920 Tenho mais de uma moeda. Emprestaram-me três. 540 00:43:23,559 --> 00:43:26,239 Filha da mãe. 541 00:43:28,480 --> 00:43:31,360 Os meus dedos! 542 00:43:38,480 --> 00:43:44,320 Cabra espanhola! Podes acabar comigo, mas não com a Santa Morte! 543 00:45:27,639 --> 00:45:30,196 Merche, anda comigo. 544 00:45:30,280 --> 00:45:31,559 Anda. 545 00:45:35,800 --> 00:45:39,396 Pronto, calma. 546 00:45:39,480 --> 00:45:41,000 Estás a salvo. 547 00:45:55,320 --> 00:45:57,039 Maldito gringo.