1 00:00:06,400 --> 00:00:08,275 Досега... 2 00:00:08,359 --> 00:00:11,076 - Остават 27. - По мои сметки са 26. 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,156 Не съм казала дали искам да се включа. 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,236 Елена имаше изсъхнал ембрион върху корема. 5 00:00:15,320 --> 00:00:18,115 Преди няколко дни тук влезе един свещеник. 6 00:00:18,199 --> 00:00:20,755 Има пряка връзка между всички неща. 7 00:00:20,839 --> 00:00:22,595 Само трябва да я намерим. 8 00:00:22,679 --> 00:00:27,475 Това е Крисчън Барброу. Лидерът на БМХМХ. 9 00:00:27,559 --> 00:00:30,760 Не искам този свят. Искам нов свят. 10 00:00:32,560 --> 00:00:35,556 Не съм загубила мъжа си. Да ви е ясно. 11 00:00:35,640 --> 00:00:38,275 - Ти си нещастник. - Не съм я докоснал. 12 00:00:38,359 --> 00:00:40,995 Изведи Елена. Това е твоята съдба. 13 00:00:41,079 --> 00:00:46,520 Нямаш ли усещането, че това тепърва започва? 14 00:00:50,759 --> 00:00:55,359 Една година по-рано 15 00:01:49,519 --> 00:01:53,599 Внимавай. Някои хора се пристрастяват. 16 00:01:54,519 --> 00:01:57,239 Трябва да знаеш как да гледаш през кръвта. 17 00:01:58,159 --> 00:02:01,120 Вземи. Искаш ли да пробваш? 18 00:02:02,040 --> 00:02:05,359 - Какво толкова? - Аз съм мъртъв. 19 00:03:23,680 --> 00:03:25,599 Вървете си. 20 00:03:36,400 --> 00:03:38,319 Отвори я! 21 00:04:13,120 --> 00:04:14,795 Това сега ли се случва? 22 00:04:14,879 --> 00:04:18,795 Да, но нищо не можем да направим. Само да наблюдаваме. 23 00:04:18,879 --> 00:04:21,355 Не разбирам какво общо има това с мен. 24 00:04:21,439 --> 00:04:23,680 Може би той може да ти помогне. 25 00:04:28,160 --> 00:04:30,716 - Санторо. - Вергара, 26 00:04:30,800 --> 00:04:34,036 честно казано, надявах се никога повече да не те срещна. 27 00:04:34,120 --> 00:04:36,516 - Аз също. - За мен е удоволствие 28 00:04:36,600 --> 00:04:38,555 да събера двама стари приятели. 29 00:04:38,639 --> 00:04:40,956 - Тръгнал си по моя път. - Не аз контролирам 30 00:04:41,040 --> 00:04:43,115 магията на транссубстанцирането. 31 00:04:43,199 --> 00:04:46,636 - Бабичката! - Какво е това, Анджело? 32 00:04:46,720 --> 00:04:50,439 Използват го измъчените души, които тъгуват по живота. 33 00:04:51,959 --> 00:04:53,956 Значи това е Адът? 34 00:04:54,040 --> 00:04:57,516 - Щом ти си тук, да. - Благодаря за комплимента. 35 00:04:57,600 --> 00:05:01,156 Помниш ли, когато ти казах, че животът е като театър? 36 00:05:01,240 --> 00:05:05,040 Това е мястото зад кулисите. 37 00:05:05,959 --> 00:05:08,000 Трябва да поговорим за Елена. 38 00:05:08,920 --> 00:05:11,875 Има толкова много жени на света. Точно тя ли? 39 00:05:11,959 --> 00:05:14,916 - Жива ли е? - Да, но е при нас. 40 00:05:15,000 --> 00:05:17,795 - Кажи ми какво искаш. - Мога да те заведа при нея. 41 00:05:17,879 --> 00:05:19,836 Оставете я на мира. 42 00:05:19,920 --> 00:05:24,036 Ако зависеше от мен, бих ти прерязал гърлото, за да ти изтече кръвта. 43 00:05:24,120 --> 00:05:27,435 След като си ни повикал тук, имаш нужда от нас. 44 00:05:27,519 --> 00:05:28,995 Така е. 45 00:05:29,079 --> 00:05:32,636 Искате да повярвам, че демонът и антипапата ми казват истината? 46 00:05:32,720 --> 00:05:35,636 За бога, мъртъв съм по твоя вина! 47 00:05:35,720 --> 00:05:38,875 Осъди душата ми 48 00:05:38,959 --> 00:05:41,036 и дори в Ада не ме оставяш на мира! 49 00:05:41,120 --> 00:05:43,156 Показах ти как откраднаха книгата. 50 00:05:43,240 --> 00:05:46,195 - Каква книга? - Черната книга на лудия арабин. 51 00:05:46,279 --> 00:05:49,276 - Кой я е откраднал? - Един много опасен човек. 52 00:05:49,360 --> 00:05:53,315 Знае ли как да я използва? Знае ли как да я чете? 53 00:05:53,399 --> 00:05:56,636 - Толкова ли е страшно? - Да, за съжаление. 54 00:05:56,720 --> 00:05:59,875 Това е книга със заклинания. Има едно заклинание... 55 00:05:59,959 --> 00:06:01,875 Заклинание за призоваване. 56 00:06:01,959 --> 00:06:06,879 Което не призовава демони или свръхестествени същества. 57 00:06:08,360 --> 00:06:10,396 А нещо много по-голямо. 58 00:06:10,480 --> 00:06:12,916 Заклинанието има силата да призове... 59 00:06:13,000 --> 00:06:16,755 Кого? Кой стои над теб? 60 00:06:16,839 --> 00:06:19,560 Кой стои над всичко? 61 00:07:47,120 --> 00:07:49,680 ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА Адски създания 62 00:07:54,600 --> 00:07:57,476 Мадрид, Испания 63 00:07:57,560 --> 00:07:59,480 Добре дошли в дома ми. 64 00:08:00,600 --> 00:08:04,076 Истината е... Че се постарах да го лъсна. 65 00:08:04,160 --> 00:08:06,916 - Много обичам гости. - Много благодаря, Хосера. 66 00:08:07,000 --> 00:08:08,920 Влизай. 67 00:08:15,120 --> 00:08:17,875 - Ти сериозно ли? - Всичко ще е наред. 68 00:08:17,959 --> 00:08:21,235 Хосера много се постара. Премести се при сестра си. 69 00:08:21,319 --> 00:08:23,920 Добре че не изгорих кухнята. 70 00:08:24,839 --> 00:08:27,315 - Квартирата е идеална, Хосера. - Извинявай. 71 00:08:27,399 --> 00:08:29,596 Наистина е много хубаво. 72 00:08:29,680 --> 00:08:33,036 - Да. - Смачкана съм. 73 00:08:33,120 --> 00:08:36,435 - Всичко ме боли. - Ама че пътуване. 74 00:08:36,519 --> 00:08:38,876 Нямах достатъчно време, 75 00:08:38,960 --> 00:08:41,116 за да разтребя по-хубаво. 76 00:08:41,200 --> 00:08:42,916 Фантастично е. 77 00:08:43,000 --> 00:08:45,835 Животът ти ще бъде прекрасен, аз отговарям за това. 78 00:08:45,919 --> 00:08:48,240 - Ще видиш. - Справяш се отлично. 79 00:08:49,159 --> 00:08:51,555 Е, гълъбчета, аз ще ви оставям. 80 00:08:51,639 --> 00:08:55,996 Замалко да забравя. Кранчето на душа не работи. 81 00:08:56,080 --> 00:08:59,315 Ще трябва да се поливате. Но реших проблема. 82 00:08:59,399 --> 00:09:01,955 Оставих ви един тас горе. Само трябва да го дръпнете. 83 00:09:02,039 --> 00:09:04,516 Настанявайте се. 84 00:09:04,600 --> 00:09:06,756 Хайде, чао. 85 00:09:06,840 --> 00:09:08,675 Не умувай повече. 86 00:09:08,759 --> 00:09:11,715 - Ще се оправим. - Да не умувам, значи. 87 00:09:11,799 --> 00:09:15,675 Видя ли в какво състояние съм? Преди имах работа, 88 00:09:15,759 --> 00:09:17,276 животът ми беше подреден. 89 00:09:17,360 --> 00:09:20,516 Но изведнъж приятелите ми започнаха да измират. 90 00:09:20,600 --> 00:09:23,835 Моето село се превърна в кошмар. 91 00:09:23,919 --> 00:09:27,480 Преживях такива неща... Сигурно съм полудяла. 92 00:09:28,759 --> 00:09:32,516 Може би съм луда! Мислиш ли, че съм луда? 93 00:09:32,600 --> 00:09:36,276 Само за две години преживях неща за няколко живота. 94 00:09:36,360 --> 00:09:39,475 Просто вече не знам коя съм. 95 00:09:39,559 --> 00:09:42,039 - Преживя страшно много неща. - Да. 96 00:09:42,960 --> 00:09:46,315 А сега съм бременна, без да знам от кого. 97 00:09:46,399 --> 00:09:49,156 Ти нищо не знаеш, нали? 98 00:09:49,240 --> 00:09:51,715 Какво? 99 00:09:51,799 --> 00:09:54,276 Извинявайте. 100 00:09:54,360 --> 00:09:56,279 От кого съм бременна? 101 00:09:59,840 --> 00:10:03,156 Ако знаех, щях да ти кажа. 102 00:10:03,240 --> 00:10:06,516 - Не съм способен на такова нещо! - Какви са вариантите? 103 00:10:06,600 --> 00:10:08,195 Откъде да знам? 104 00:10:08,279 --> 00:10:10,396 Може да ме обвиниш, че не съм те пазил 105 00:10:10,480 --> 00:10:14,396 или че съм излязъл от стаята, за да си взема сандвич. 106 00:10:14,480 --> 00:10:16,519 Но точно за това... 107 00:10:18,679 --> 00:10:21,156 Мамка му! Точно като излязох, 108 00:10:21,240 --> 00:10:24,320 - влезе един свещеник. - Свещеник? 109 00:10:25,240 --> 00:10:26,876 Италианецът ли? 110 00:10:26,960 --> 00:10:30,236 Бяха ме вързали. Исках да избия всички. 111 00:10:30,320 --> 00:10:32,440 Каза ми да не задавам въпроси. 112 00:10:36,000 --> 00:10:38,396 Сега важното е, че ще станем родители. 113 00:10:38,480 --> 00:10:41,759 - Ние ли? - Който и да е бащата. 114 00:10:42,960 --> 00:10:44,955 Имай ми доверие, моля те. 115 00:10:45,039 --> 00:10:47,435 Не знам какво се е случило. 116 00:10:47,519 --> 00:10:50,435 Знам само, че съм лудо влюбен в теб. 117 00:10:50,519 --> 00:10:52,996 - Обичам те безумно. - Млъкни вече! 118 00:10:53,080 --> 00:10:54,435 - Много те обичам. - Мълчи! 119 00:10:54,519 --> 00:10:56,675 Добре. 120 00:10:56,759 --> 00:10:58,835 Какво става? 121 00:10:58,919 --> 00:11:01,555 - Какво става? - Рита ме. 122 00:11:01,639 --> 00:11:03,756 Тук ли? 123 00:11:03,840 --> 00:11:05,315 - Тук? - Ела. 124 00:11:05,399 --> 00:11:08,955 Рим, Италия 125 00:11:09,039 --> 00:11:10,960 Сладолед 126 00:12:12,399 --> 00:12:15,516 Научихме, че някои от тук присъстващите 127 00:12:15,600 --> 00:12:17,156 са предали Църквата. 128 00:12:17,240 --> 00:12:19,396 Много добре са ни известни 129 00:12:19,480 --> 00:12:22,876 трагичните събития в Испания. 130 00:12:22,960 --> 00:12:24,636 Мина много време. 131 00:12:24,720 --> 00:12:27,916 Достатъчно време за покаяние и изповед - 132 00:12:28,000 --> 00:12:29,795 нещо, което не се случи. 133 00:12:29,879 --> 00:12:33,876 - Знаем кои са виновните. - Иска им се. 134 00:12:33,960 --> 00:12:35,916 Затова сега се обръщаме към тях 135 00:12:36,000 --> 00:12:39,916 и ги молим незабавно и окончателно да напуснат тази зала. 136 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 В противен случай ще ги посочим пред всички. 137 00:12:45,399 --> 00:12:47,835 Това е вашият шанс 138 00:12:47,919 --> 00:12:50,840 да си върнете изгубеното достойнство. 139 00:13:11,440 --> 00:13:13,360 Имаш ли грехове, синко? 140 00:13:21,600 --> 00:13:23,600 Имаш ли грехове, синко? 141 00:13:35,120 --> 00:13:37,356 Имаш ли грехове, синко? 142 00:13:37,440 --> 00:13:40,356 Нямам грехове, защото Бог е с мен. 143 00:13:40,440 --> 00:13:44,156 Но Бог и всичките му демони ще те изкормят, 144 00:13:44,240 --> 00:13:46,315 мръсна ватиканска свиня, 145 00:13:46,399 --> 00:13:49,356 червива от пари 146 00:13:49,440 --> 00:13:51,360 гнусна твар. 147 00:14:03,080 --> 00:14:05,116 Властта на Луцифер нараства 148 00:14:05,200 --> 00:14:07,435 и се разпростира до всички кътчета на Църквата. 149 00:14:07,519 --> 00:14:09,919 Бързо! 150 00:14:19,919 --> 00:14:21,840 Имаш ли грехове, синко? 151 00:14:42,720 --> 00:14:44,679 Имаш ли грехове, синко? 152 00:15:06,919 --> 00:15:08,840 Помогни ми! 153 00:15:19,480 --> 00:15:23,399 Сеговия, Испания 154 00:15:24,320 --> 00:15:26,955 Така... 155 00:15:27,039 --> 00:15:29,835 Като се движиш, не мога да те фокусирам. 156 00:15:29,919 --> 00:15:32,036 - Но аз успявам. - Моля? 157 00:15:32,120 --> 00:15:34,075 Получавам по-силен сигнал. 158 00:15:34,159 --> 00:15:37,636 Не говори така, като записвам. Начало. 159 00:15:37,720 --> 00:15:39,236 - Добре. - Разкажи ни 160 00:15:39,320 --> 00:15:40,955 какво се случва сега в света. 161 00:15:41,039 --> 00:15:43,075 Ще убият един руски министър. 162 00:15:43,159 --> 00:15:45,595 - Моля? - Днес или най-късно утре. 163 00:15:45,679 --> 00:15:48,475 Григорий Черненко. Преминал е всякаква граница! 164 00:15:48,559 --> 00:15:52,036 По време на протест един тип е убит случайно 165 00:15:52,120 --> 00:15:54,756 и ще му го лепнат като на онзи от Африка. 166 00:15:54,840 --> 00:15:57,396 Всички се обединяват против него. 167 00:15:57,480 --> 00:15:59,675 - И един месец няма да издържи. - Добре. 168 00:15:59,759 --> 00:16:03,276 - Защо се случва всичко това? - Заради сребърниците. 169 00:16:03,360 --> 00:16:07,276 Обърнали са света нагоре с краката. Едни са в правителството, 170 00:16:07,360 --> 00:16:09,876 други - у свещениците, трети - във Форума на Делфос. 171 00:16:09,960 --> 00:16:12,236 - Давос. - Да де. 172 00:16:12,320 --> 00:16:16,075 Тия имат доста. Три или четири, не знам точно. 173 00:16:16,159 --> 00:16:19,036 - Кой е шефът? - Хубав въпрос. 174 00:16:19,120 --> 00:16:22,636 Има един, който ръководи нещата и има план. 175 00:16:22,720 --> 00:16:24,639 Така ли? Какво цели? 176 00:16:31,919 --> 00:16:35,159 Малко боя... Не знам какво още. 177 00:16:36,080 --> 00:16:38,279 - Стига да не боядисваш ти. - Добре. 178 00:16:39,279 --> 00:16:41,795 - Дали си е вкъщи? - Да, вкъщи си е. 179 00:16:41,879 --> 00:16:43,955 Тя е по-зле от мен. Не излиза. 180 00:16:44,039 --> 00:16:46,276 - Каза ли колко ще струва? - Още не. 181 00:16:46,360 --> 00:16:49,195 - Стига де. - Спокойно, братле. 182 00:16:49,279 --> 00:16:51,075 Ще поиска майка си и баща си. 183 00:16:51,159 --> 00:16:55,036 Не изпадай в паника. Плюс това е точна. 184 00:16:55,120 --> 00:16:57,835 Миналия месец оправи Лолес, която беше с Машината. 185 00:16:57,919 --> 00:17:00,595 - Не я познавам. - Тя ще ти каже. 186 00:17:00,679 --> 00:17:03,600 Не вярвам да иска много. Ти колко пари имаш? 187 00:17:04,920 --> 00:17:06,435 - Какво става? - Много питаш! 188 00:17:06,519 --> 00:17:08,235 Как ще се разберем тогава? 189 00:17:08,319 --> 00:17:10,396 - Стига бе. - Не знаем колко струва, 190 00:17:10,480 --> 00:17:13,755 не знаем колко пари имаш, ще ни изритат като кучета. 191 00:17:13,839 --> 00:17:17,475 - Само че днес не искам да ме бият. - А аз искам, така ли? 192 00:17:17,559 --> 00:17:20,480 - Какво става, Хосера? - Здравей, Трини. 193 00:17:22,480 --> 00:17:23,955 Има два центъра. 194 00:17:24,039 --> 00:17:27,356 - Какви центрове? - Не знам, но са два. 195 00:17:27,440 --> 00:17:29,316 Единият е църква с кабели. 196 00:17:29,400 --> 00:17:32,916 - Там се опитват да намерят думите. - А вторият? 197 00:17:33,000 --> 00:17:36,836 - Отварящите се врати. - Какви врати? 198 00:17:36,920 --> 00:17:39,755 - Вратите на Рая. - Това хубаво ли е, или лошо? 199 00:17:39,839 --> 00:17:43,876 За него е много яко. За нас е много гадно. 200 00:17:43,960 --> 00:17:47,356 - Защо? - Защото ще дойде краят на света. 201 00:17:47,440 --> 00:17:48,995 Краят на нашия свят. 202 00:17:49,079 --> 00:17:51,675 Как така? Има ли други светове? 203 00:17:51,759 --> 00:17:54,076 Десетки са. 204 00:17:54,160 --> 00:17:58,035 Има един, в който хората се заместват от хлебарки. 205 00:17:58,119 --> 00:17:59,955 В други има малки промени. 206 00:18:00,039 --> 00:18:03,400 В трети "Бийтълс" не са се разделили. 207 00:18:05,920 --> 00:18:08,435 - Как може да го избегнем? - Разцепването на "Бийтълс" ли? 208 00:18:08,519 --> 00:18:11,636 Като убием Йоко Оно, но вече е късно. 209 00:18:11,720 --> 00:18:13,720 Не, питам за края на света. 210 00:18:19,880 --> 00:18:21,995 Елена... 211 00:18:22,079 --> 00:18:24,319 Само Елена може да го спре. 212 00:18:27,640 --> 00:18:31,156 Изнервяш ме вече. Имай ми доверие. 213 00:18:31,240 --> 00:18:33,160 Насам. 214 00:18:37,200 --> 00:18:39,796 - Отиваме при Нати. - Кой е този? 215 00:18:39,880 --> 00:18:42,195 Моят приятел Пако. Поздрави го де. 216 00:18:42,279 --> 00:18:45,396 - Здравей. Какво става? - Какви са тези въпроси? 217 00:18:45,480 --> 00:18:47,396 - Не е от квартала. - От квартала е. 218 00:18:47,480 --> 00:18:49,755 Дадох му една стая под наем. 219 00:18:49,839 --> 00:18:52,435 - Да. - Читав е. 220 00:18:52,519 --> 00:18:56,275 Ти си знаеш. Ако те пребият, това си е твой проблем. 221 00:18:56,359 --> 00:18:59,596 Да, това си е моя работа. 222 00:18:59,680 --> 00:19:03,435 Не се застоявайте много, че днес не е в настроение. 223 00:19:03,519 --> 00:19:06,636 А после на мен си го изкарва. Така че умната. 224 00:19:06,720 --> 00:19:08,556 - Споко. - Добре. 225 00:19:08,640 --> 00:19:11,880 Всичко ще бъде наред, обещавам ти. 226 00:19:13,319 --> 00:19:16,116 - Точно ти ли, бе! - Още ли ми се сърдиш? 227 00:19:16,200 --> 00:19:18,916 Не, но ми дължиш 20 кинта. 228 00:19:19,000 --> 00:19:21,995 - 20 кинта? За какво? - И питаш! 229 00:19:22,079 --> 00:19:26,715 - Това беше любов, Кармен. - Любов? Хайде, влизай! 230 00:19:26,799 --> 00:19:28,720 - Къде е? - Върви. 231 00:19:37,799 --> 00:19:41,636 - Какво искаш, кретен такъв? - Хайде да не се караме, Нати. 232 00:19:41,720 --> 00:19:43,715 Вземи да платиш на момичето. 233 00:19:43,799 --> 00:19:46,316 Добре. Но идвам по друг въпрос. 234 00:19:46,400 --> 00:19:49,235 Ще ти предложа нещо по твоята част. 235 00:19:49,319 --> 00:19:52,275 Този човек е женен. Иска да оправиш жена му. 236 00:19:52,359 --> 00:19:54,836 - Не може. - Защо? 237 00:19:54,920 --> 00:19:56,916 - Не виждаш ли? - Какво? 238 00:19:57,000 --> 00:20:00,836 - Започва "Женска смелост". - На никоя платформа ли го няма? 239 00:20:00,920 --> 00:20:03,235 - Какво е платформа? - Добре. 240 00:20:03,319 --> 00:20:05,240 Имам 3000 евро. 241 00:20:08,000 --> 00:20:12,680 Лондон, Великобритания 242 00:20:22,000 --> 00:20:23,920 Благодаря. 243 00:20:30,480 --> 00:20:34,195 Изчакайте ме тук. Не забравяйте закуската. 244 00:20:34,279 --> 00:20:36,200 Чао, миличък. 245 00:20:38,400 --> 00:20:40,596 Погрижете се за тях, моля. 246 00:20:40,680 --> 00:20:42,796 Разчитайте на мен. Елате. 247 00:20:42,880 --> 00:20:44,799 Благодаря. 248 00:21:29,720 --> 00:21:32,675 - Благодаря, че дойде навреме. - Няма защо. 249 00:21:32,759 --> 00:21:34,636 Радвам се да те видя. 250 00:21:34,720 --> 00:21:38,599 - Как е детето? - Направо ще ни проглуши ушите. 251 00:21:42,359 --> 00:21:46,636 От възрастта е. Предполагам, че ще му мине. 252 00:21:46,720 --> 00:21:49,995 Искам да ви запозная. Арман от Париж. 253 00:21:50,079 --> 00:21:51,955 Приятно ми е. 254 00:21:52,039 --> 00:21:54,316 Може да го помниш от замъка. 255 00:21:54,400 --> 00:21:57,275 Лукаш и Стефан от Варшава. 256 00:21:57,359 --> 00:21:59,556 Приятно ми е. 257 00:21:59,640 --> 00:22:01,916 Да говорим по същество. 258 00:22:02,000 --> 00:22:03,920 Виж. 259 00:22:05,480 --> 00:22:08,200 Това е кардинал Де ла Крус. 260 00:22:11,480 --> 00:22:13,396 Много добре си го спомням. 261 00:22:13,480 --> 00:22:17,119 Той има две. Поне така казват информаторите ни. 262 00:22:18,039 --> 00:22:22,195 Мислехме, че може да заминеш за Мексико... 263 00:22:22,279 --> 00:22:24,316 Примерно в понеделник. 264 00:22:24,400 --> 00:22:26,995 Моля? 265 00:22:27,079 --> 00:22:29,556 Някакъв проблем ли има? 266 00:22:29,640 --> 00:22:32,675 Защо аз? Защо не отидат те? 267 00:22:32,759 --> 00:22:35,076 Защото са трима. 268 00:22:35,160 --> 00:22:38,400 Имат три монети, а ти - само една. 269 00:22:40,319 --> 00:22:43,316 По-добре да се бориш с Де ла Крус, 270 00:22:43,400 --> 00:22:46,559 отколкото с Арман, Лукаш и Стефан. 271 00:22:47,640 --> 00:22:49,559 Не мислиш ли? 272 00:22:51,200 --> 00:22:53,119 Добре. 273 00:22:54,119 --> 00:22:57,156 Само че сега никъде не мога да ходя. 274 00:22:57,240 --> 00:22:59,596 Виж ти. Защо? 275 00:22:59,680 --> 00:23:04,515 Заради детето. Много е малко, не мога да го взема със себе си. 276 00:23:04,599 --> 00:23:06,675 Мерче! 277 00:23:06,759 --> 00:23:10,515 Мерче. 278 00:23:10,599 --> 00:23:12,519 Нико. 279 00:23:21,079 --> 00:23:24,156 Не! Детето ми! 280 00:23:24,240 --> 00:23:27,515 Няма за какво да се тревожиш, детето е добре. 281 00:23:27,599 --> 00:23:30,440 Ще се грижим за него, докато се върнеш. 282 00:23:33,400 --> 00:23:36,400 Не! Моля ви, приятели. 283 00:23:37,319 --> 00:23:39,515 Недейте така. 284 00:23:39,599 --> 00:23:41,475 Да седнем да си поговорим 285 00:23:41,559 --> 00:23:44,440 като цивилизовани хора, става ли? 286 00:23:50,920 --> 00:23:53,079 Мерче! 287 00:24:06,480 --> 00:24:08,396 - Заповядайте. - Благодаря. 288 00:24:08,480 --> 00:24:10,876 - Това са пълни лъжи. - Моля? 289 00:24:10,960 --> 00:24:14,396 Всички истории за извънземни са пълна глупост. 290 00:24:14,480 --> 00:24:17,796 През '70-те се опитаха да ни измамят, помните ли? 291 00:24:17,880 --> 00:24:19,995 Не, още не съм била родена. 292 00:24:20,079 --> 00:24:22,035 Няма значение. 293 00:24:22,119 --> 00:24:24,035 А НЛО? Забелязвате ли, 294 00:24:24,119 --> 00:24:26,636 че вече никой не говори за НЛО? 295 00:24:26,720 --> 00:24:29,515 Едно време беше най-важната тема, 296 00:24:29,599 --> 00:24:32,556 като че ли всеки момент ще осъществим контакт. 297 00:24:32,640 --> 00:24:35,275 А изведнъж забравихме за тази тема. 298 00:24:35,359 --> 00:24:38,599 Сега на мода са климатичните промени. 299 00:24:40,200 --> 00:24:42,396 Като поп музиката. Какво се случи? 300 00:24:42,480 --> 00:24:46,156 През '70-те имаше хиляди хубави групи. 301 00:24:46,240 --> 00:24:48,195 А сега какво има? 302 00:24:48,279 --> 00:24:53,035 Регетон и салса. Латиномузика. Какво се случи? 303 00:24:53,119 --> 00:24:57,160 В момента летим над Бахамските острови. 304 00:24:58,279 --> 00:25:01,955 А спомняте ли си за Бермудския триъгълник? 305 00:25:02,039 --> 00:25:06,116 На около 3000 метра височина. Времето е приятно. 306 00:25:06,200 --> 00:25:09,556 Ще пристигнем в Мексико Сити по график - 307 00:25:09,640 --> 00:25:12,035 след три часа. 308 00:25:12,119 --> 00:25:15,475 Никой ли не се интересува от Бермудския триъгълник? 309 00:25:15,559 --> 00:25:18,200 Не искате ли да поспите? Искате ли хапче? 310 00:25:19,119 --> 00:25:21,039 Не, благодаря. 311 00:25:23,359 --> 00:25:26,796 Преди да стигнем, искам да уточним нещо. 312 00:25:26,880 --> 00:25:30,400 Имате познания по медицина, нали? 313 00:25:31,599 --> 00:25:33,556 - Какво разправя? - Нищо. 314 00:25:33,640 --> 00:25:37,596 Вие сте лекар, нали? 315 00:25:37,680 --> 00:25:40,195 Естествено. Нямаш ли ми доверие? 316 00:25:40,279 --> 00:25:42,715 Не. За първи път правя подобно нещо 317 00:25:42,799 --> 00:25:46,195 - и се притеснявам малко. - Лекар е. Кажи му, Нати. 318 00:25:46,279 --> 00:25:48,515 Беше от най-добрите, докато не я изгониха. 319 00:25:48,599 --> 00:25:51,475 Бях главен хирург в "Рамон и Кахал". 320 00:25:51,559 --> 00:25:54,116 - Видя ли? - Главен хирург. Добре. 321 00:25:54,200 --> 00:25:56,559 - Какво се случи? - Това важно ли е? 322 00:25:57,480 --> 00:25:59,675 Не, всичко е наред. 323 00:25:59,759 --> 00:26:03,675 В тази скапана страна е пълно със завистници. 324 00:26:03,759 --> 00:26:06,916 Нати беше блестяща, щяха да я направят директор. 325 00:26:07,000 --> 00:26:09,316 - Нали, Нати? - Не говори глупости. 326 00:26:09,400 --> 00:26:11,995 - Шеф на хирургията. - Добре. 327 00:26:12,079 --> 00:26:15,076 Директор на клиниката по обща хирургия. 328 00:26:15,160 --> 00:26:16,715 - Точно така. - Добре. 329 00:26:16,799 --> 00:26:20,876 - Натопиха я за един смъртен случай. - Какъв смъртен случай? 330 00:26:20,960 --> 00:26:24,556 Един тип умрял в операционната 331 00:26:24,640 --> 00:26:27,035 и казаха, че е била пияна, нали, Нати? 332 00:26:27,119 --> 00:26:31,235 Но човекът е умрял във... 333 00:26:31,319 --> 00:26:33,596 - А ти... - Не, нито капчица. 334 00:26:33,680 --> 00:26:37,876 - Видя ли? - Е, тъпча се с хапчета като всички. 335 00:26:37,960 --> 00:26:40,076 Ужас. Наистина ли? 336 00:26:40,160 --> 00:26:43,556 - Имай й малко доверие, Пако. - Не съм сигурен. 337 00:26:43,640 --> 00:26:46,396 - Не си сигурен? - Не го слушай, Нати. 338 00:26:46,480 --> 00:26:48,876 Той е откачен. 339 00:26:48,960 --> 00:26:53,839 Лакандонската джунгла, Мексико 340 00:27:08,480 --> 00:27:11,559 - Още много ли остава? - Само да свърши пътят. 341 00:27:12,799 --> 00:27:15,240 - Дълго ли ще пътуваме? - Горе-долу. 342 00:27:20,240 --> 00:27:22,955 Почти стигнахме. Само да минем Задника на дявола. 343 00:27:23,039 --> 00:27:25,955 - Какво? - Тунелът. Така го наричат. 344 00:27:26,039 --> 00:27:27,755 От тази страна е Адът. 345 00:27:27,839 --> 00:27:30,116 - А като минем през тунела... - Там е Раят. 346 00:27:30,200 --> 00:27:32,119 Да, индиански глупости. 347 00:27:35,240 --> 00:27:39,720 Влизай, Нати. Заповядай. 348 00:27:40,640 --> 00:27:43,035 - Елена, водя ти Нати. - Пако. 349 00:27:43,119 --> 00:27:45,235 Къде беше? Не издържам повече. 350 00:27:45,319 --> 00:27:48,596 Защо си станала? Ела. 351 00:27:48,680 --> 00:27:51,599 - Коя е тази жена? - Нати. Лекар е. 352 00:27:52,680 --> 00:27:55,200 - Седни. - Ама че дупка! 353 00:27:56,640 --> 00:27:59,955 Защо не я настани на някое по-хубаво място? 354 00:28:00,039 --> 00:28:02,235 - Ужасно е. - Не беше така, като дойде. 355 00:28:02,319 --> 00:28:04,475 - В кой месец е? - Във втория. 356 00:28:04,559 --> 00:28:07,636 Абсурд! Не си ли се виждала в огледалото? 357 00:28:07,720 --> 00:28:09,916 Сигурно си в осмия или деветия. 358 00:28:10,000 --> 00:28:12,596 Коремът ти е огромен. Време ти е да родиш. 359 00:28:12,680 --> 00:28:15,636 - Забрави за аборт. - Какъв аборт? 360 00:28:15,720 --> 00:28:17,995 Кой е говорил за аборт? 361 00:28:18,079 --> 00:28:21,435 - Аз си мислех, че това искаш. - Ти си откачен! 362 00:28:21,519 --> 00:28:24,435 Никой не ражда в такава мизерия, хората отиват в болница. 363 00:28:24,519 --> 00:28:27,035 Не мога да ида в болница. Затова имам нужда от нея. 364 00:28:27,119 --> 00:28:30,076 Какво? Без мен. 365 00:28:30,160 --> 00:28:33,396 - Няма да стане. - Нати, моля те. 366 00:28:33,480 --> 00:28:36,675 - Не виждаш ли какво е положението? - Не ни оставяй. 367 00:28:36,759 --> 00:28:39,596 - Майко мила. - Виж в какво състояние е. 368 00:28:39,680 --> 00:28:41,715 Ще роди всеки момент. 369 00:28:41,799 --> 00:28:43,836 Не знаех откъде да започна. 370 00:28:43,920 --> 00:28:45,636 Имаме нужда от теб. 371 00:28:45,720 --> 00:28:47,435 Защо не идете в болница? 372 00:28:47,519 --> 00:28:49,636 - Издирват ли те? - Ти как мислиш? 373 00:28:49,720 --> 00:28:52,156 Виж какво, не разбирам от раждания. 374 00:28:52,240 --> 00:28:54,275 Не се шегувам. 375 00:28:54,359 --> 00:28:56,435 Аз съм хирург. Разбра ли? 376 00:28:56,519 --> 00:28:59,195 Раждането трябва да се извърши от специалист. 377 00:28:59,279 --> 00:29:02,876 Ти ще го направиш по-добре от мен и от него. 378 00:29:02,960 --> 00:29:04,396 - Моля те. - Ти ли си бащата? 379 00:29:04,480 --> 00:29:08,519 - Много ясно. - Тоест не... Ами... 380 00:29:09,440 --> 00:29:12,275 - Пако. - Всъщност има един... 381 00:29:12,359 --> 00:29:16,920 Добре. Стига толкова. Донеси топла вода и чисти кърпи. 382 00:29:20,000 --> 00:29:21,920 Да видим какво има тук. 383 00:29:23,000 --> 00:29:25,960 Това е идеално за теб, защото си слабичка. 384 00:29:53,680 --> 00:29:55,396 Доня Мерче? 385 00:29:55,480 --> 00:29:57,396 Само Мерче. 386 00:29:57,480 --> 00:30:00,480 Добре. Като текила без разредител. Харесва ми. 387 00:30:05,519 --> 00:30:08,796 Радвам се, че сте решили да употребите част от времето си, 388 00:30:08,880 --> 00:30:11,515 за да посетите един свещеник, загубен в джунглата. 389 00:30:11,599 --> 00:30:15,316 - Наистина е много далече. - Да, далечко сме. 390 00:30:15,400 --> 00:30:17,556 Колко съм невъзпитан! Да влезем вътре. 391 00:30:17,640 --> 00:30:20,475 - Благодаря. - Сигурно сте изтощена. 392 00:30:20,559 --> 00:30:22,876 - Да. - Да, самолет, влак, коли... 393 00:30:22,960 --> 00:30:25,475 Само за да поздравите този скромен грешник. 394 00:30:25,559 --> 00:30:27,556 Това е моето имение. 395 00:30:27,640 --> 00:30:30,235 Тук развивам духовната си дейност. 396 00:30:30,319 --> 00:30:32,796 С всички момчета - много са вярващи. 397 00:30:32,880 --> 00:30:35,316 Както казваме тук, чувствайте се като у дома си. 398 00:30:35,400 --> 00:30:39,035 Останете колкото пожелаете. Ако искате нещо, 399 00:30:39,119 --> 00:30:41,515 за нула време ще го уредим. 400 00:30:41,599 --> 00:30:44,156 Е, за час, ако трябва да отскочим до друг континент. 401 00:30:44,240 --> 00:30:46,599 Непоправим сте, отче. 402 00:30:49,079 --> 00:30:50,995 Не, доня Мерче, 403 00:30:51,079 --> 00:30:54,596 вие сте много важна дама, имате влиятелни приятели 404 00:30:54,680 --> 00:30:58,195 и сте си направили труда да дойдете на това опасно място 405 00:30:58,279 --> 00:31:00,316 да говорите с човек, когото не познавате. 406 00:31:00,400 --> 00:31:02,839 Искам само да ви върна комплимента. 407 00:31:05,519 --> 00:31:08,235 Това е стаята ви. Дано ви хареса. 408 00:31:08,319 --> 00:31:11,076 - Прекрасна е. - Сега може да си починете. 409 00:31:11,160 --> 00:31:13,079 Изпийте едно сокче. 410 00:31:15,039 --> 00:31:17,960 Вътре има вана с балончета. 411 00:31:22,279 --> 00:31:23,916 Вие й викате хидромасажна вана. 412 00:31:24,000 --> 00:31:25,916 - Да. - Точно така. 413 00:31:26,000 --> 00:31:28,475 Е, доня Мерче, 414 00:31:28,559 --> 00:31:31,755 ако искате нещо... 415 00:31:31,839 --> 00:31:33,759 Благодаря, отче. 416 00:31:43,519 --> 00:31:46,960 Казах ви да почистите, свине такива! 417 00:31:48,200 --> 00:31:52,916 Сеговия, Испания 418 00:31:53,000 --> 00:31:56,715 Сигурен ли си, че камионите от Педраса разтоварват стоката тук? 419 00:31:56,799 --> 00:31:58,876 Пак заби! 420 00:31:58,960 --> 00:32:02,156 Не се ядосвай, покритието тук е много слабо. 421 00:32:02,240 --> 00:32:05,356 - Тук ли? - Пусни "Стрийт вю". 422 00:32:05,440 --> 00:32:07,955 - Тук ли? Добре. - Виждаш ли? 423 00:32:08,039 --> 00:32:10,715 Това е входът. Виждал съм го няколко пъти. 424 00:32:10,799 --> 00:32:12,836 Тук трябва да има някакъв склад. 425 00:32:12,920 --> 00:32:15,396 Как така? Нали беше влизала там? 426 00:32:15,480 --> 00:32:17,995 Да, но ме разходиха из целия център. 427 00:32:18,079 --> 00:32:20,596 Пълно е с камери и блиндирани врати. 428 00:32:20,680 --> 00:32:22,636 Дори да се върнем по някакъв повод, 429 00:32:22,720 --> 00:32:25,556 ще успеем само да говорим втори път с французина. 430 00:32:25,640 --> 00:32:29,715 Трябва ни достатъчно време, за да претърсим клиниката. 431 00:32:29,799 --> 00:32:31,720 Ти ще ми кажеш как да стане. 432 00:32:35,279 --> 00:32:37,279 Ще трябва да се направя на луд. 433 00:33:08,160 --> 00:33:09,876 Достатъчно! 434 00:33:09,960 --> 00:33:13,195 Благодаря. Добър вечер. 435 00:33:13,279 --> 00:33:16,556 Много се радвам да видя нови лица в моето паство. 436 00:33:16,640 --> 00:33:18,636 Защото тази вечер 437 00:33:18,720 --> 00:33:22,195 ще присъстваме на едно чудо. 438 00:33:22,279 --> 00:33:25,916 Нашата щедра майка Санта Муерте 439 00:33:26,000 --> 00:33:27,920 ще ни даде урок. 440 00:33:29,920 --> 00:33:32,279 - Бяхме предадени. - Да. 441 00:33:33,960 --> 00:33:36,359 - Бяхме излъгани. - Да. 442 00:33:37,279 --> 00:33:40,076 На тези нещастници им хрумнало, че са много печени, 443 00:33:40,160 --> 00:33:43,000 и продадоха "благинките" на американците. 444 00:33:46,440 --> 00:33:49,319 - Споделиха ли с нас? - Не. 445 00:33:50,279 --> 00:33:53,119 - Казаха ли ни? - Не. 446 00:33:55,039 --> 00:33:57,319 - Измамиха ли ни? - Да. 447 00:33:58,240 --> 00:34:01,275 Заради тези глупаци се наложи да преклоним глава 448 00:34:01,359 --> 00:34:04,955 - пред онези гадове от Синалоа. - Не. 449 00:34:05,039 --> 00:34:07,039 Главите. 450 00:34:09,039 --> 00:34:10,960 Наведете глави. 451 00:34:14,480 --> 00:34:16,716 Затова тази вечер 452 00:34:16,800 --> 00:34:19,515 Санта Муерте ще ги съди. 453 00:34:19,599 --> 00:34:22,435 Нека тя реши съдбата им. Справедливо ли е? 454 00:34:22,519 --> 00:34:23,995 Да. 455 00:34:24,079 --> 00:34:26,000 Справедливо е. 456 00:34:27,719 --> 00:34:30,159 Справедливо е! 457 00:34:45,239 --> 00:34:47,800 Тя пожела така, не аз. 458 00:34:48,719 --> 00:34:53,115 Благословени да са Майката, Сина и Светия Дух. 459 00:34:53,199 --> 00:34:55,119 Амин. 460 00:34:56,599 --> 00:34:58,920 А сега купонът да продължава. 461 00:35:11,280 --> 00:35:13,515 Приятели! 462 00:35:13,599 --> 00:35:15,519 Приятели! 463 00:35:16,960 --> 00:35:18,880 Приятели! 464 00:35:26,199 --> 00:35:28,995 Извинете, доня Мерче, много са невъзпитани. 465 00:35:29,079 --> 00:35:30,635 Няма нищо. 466 00:35:30,719 --> 00:35:34,555 Приятели, да вдигнем тост за нашата испанска гостенка. 467 00:35:34,639 --> 00:35:38,440 По-смела от мнозина, които седят на трапезата. 468 00:35:40,920 --> 00:35:42,716 Вижте я! 469 00:35:42,800 --> 00:35:44,676 Не е много доволна. 470 00:35:44,760 --> 00:35:48,635 Може да й се струваме малко грубички. 471 00:35:48,719 --> 00:35:51,276 Предпочитам грубостта пред глупостта. 472 00:35:51,360 --> 00:35:55,000 А вие може да сте всякакви, но не сте глупави. 473 00:35:56,199 --> 00:35:59,760 Това прилича на комплимент. 474 00:36:01,079 --> 00:36:03,000 "Прилича". 475 00:36:04,480 --> 00:36:06,796 Това беше отровна похвала. 476 00:36:06,880 --> 00:36:11,595 Чуйте ме. Доня Мерче е гъста с висшите инстанции във Ватикана. 477 00:36:11,679 --> 00:36:13,796 Тя е голяма работа. 478 00:36:13,880 --> 00:36:16,595 Така че умната с приказките. 479 00:36:16,679 --> 00:36:19,316 Санта Муерте уважава Ватикана. 480 00:36:19,400 --> 00:36:22,396 Но Ватиканът не уважава Санта Муерте. 481 00:36:22,480 --> 00:36:25,035 Смъртта е най-сигурното нещо на този свят. 482 00:36:25,119 --> 00:36:27,320 Всичко останало са пълни глупости. 483 00:36:30,079 --> 00:36:31,916 Санта Муерте е нашата майка. 484 00:36:32,000 --> 00:36:34,796 Това идва от ацтекската ни кръв. 485 00:36:34,880 --> 00:36:38,676 Тук уважаваме и възраждаме традицията. 486 00:36:38,760 --> 00:36:42,760 Жертвоприношенията в пирамидите не са били напразно. 487 00:36:44,039 --> 00:36:46,836 Вие покварявате образа на Светата Дева. 488 00:36:46,920 --> 00:36:49,000 Мария е смъртта, разбирате ли? 489 00:36:50,840 --> 00:36:53,555 Извинете ме. 490 00:36:53,639 --> 00:36:56,559 Испанката се изплаши. 491 00:37:05,679 --> 00:37:08,400 Виж ти! 492 00:37:12,480 --> 00:37:14,396 Хайде, успокойте се малко. 493 00:37:14,480 --> 00:37:16,236 Не обичам да ме плашат, отче. 494 00:37:16,320 --> 00:37:19,880 Не, доня Мерче. Никой не се опитва да ви сплаши. 495 00:37:20,920 --> 00:37:23,635 Искам само да осъзнаете в какво положение сте. 496 00:37:23,719 --> 00:37:25,876 Най-добре да свалим картите на масата. 497 00:37:25,960 --> 00:37:27,880 Какви карти имате вие? 498 00:37:30,280 --> 00:37:34,000 Ето тези. Вижте ги. 499 00:37:35,000 --> 00:37:37,676 Аз имам това. 500 00:37:37,760 --> 00:37:41,955 Но това е по-малко. Аз имам две, вие - една. 501 00:37:42,039 --> 00:37:44,075 Няма нужда да си Айнщайн, за да разбереш, 502 00:37:44,159 --> 00:37:47,595 че така имам двойно повече шансове да ви унищожа. 503 00:37:47,679 --> 00:37:50,955 - Не съм дошла да се боря, отче. - Да, знам. 504 00:37:51,039 --> 00:37:53,756 Пращат ви французинът и приятелите му. 505 00:37:53,840 --> 00:37:56,635 Не са първите. Преди месец пратиха онези от Торино. 506 00:37:56,719 --> 00:38:01,196 - Двамата братя. Познавате ли ги? - Изчезнаха. 507 00:38:01,280 --> 00:38:05,480 Да. Всъщност не е така. Тук са. Един до друг. 508 00:38:07,119 --> 00:38:08,955 Затова имате две монети. 509 00:38:09,039 --> 00:38:12,716 - Монетата вече не им трябваше. - Ясно. 510 00:38:12,800 --> 00:38:15,196 - Някой друг има ли повече от две? - Да. 511 00:38:15,280 --> 00:38:17,435 Но не искам да се съюзявам с тях. 512 00:38:17,519 --> 00:38:20,916 Вижте ме, вече съм стар човек. 513 00:38:21,000 --> 00:38:23,955 Плюс това имам семейство. 514 00:38:24,039 --> 00:38:25,995 Не мога да го кажа на глас. 515 00:38:26,079 --> 00:38:29,115 Три момчета, пет момичета. Всички са в столицата. 516 00:38:29,199 --> 00:38:30,716 Виждам ги по Коледа. 517 00:38:30,800 --> 00:38:33,035 - Какъв баща само! - Да. 518 00:38:33,119 --> 00:38:37,555 Нямам време да се занимавам с конспирации. 519 00:38:37,639 --> 00:38:39,559 Това е моят свят. 520 00:38:40,960 --> 00:38:42,836 И ми харесва. 521 00:38:42,920 --> 00:38:47,075 Вижте, предлагам да купя вашата монета. 522 00:38:47,159 --> 00:38:51,000 Не. Не се продава. 523 00:38:52,559 --> 00:38:56,079 Не се правете на моралистка. Елате, ще ви покажа нещо. 524 00:39:00,159 --> 00:39:01,676 По-живо! 525 00:39:01,760 --> 00:39:03,876 - Нали са чисти? - Да. 526 00:39:03,960 --> 00:39:06,480 Точно това ми трябва. 527 00:39:07,880 --> 00:39:10,475 Дай да ти сложа това. Донеси топла вода, 528 00:39:10,559 --> 00:39:13,236 че тя не издържа вече. 529 00:39:13,320 --> 00:39:15,920 Да видим как ще се оправим. 530 00:39:18,920 --> 00:39:21,595 Нямаме друг вариант, трябва да й се доверим. 531 00:39:21,679 --> 00:39:24,796 Всички сме наясно. Сега трябва да търпиш. 532 00:39:24,880 --> 00:39:27,716 Разкрачи се, за да те прегледам. 533 00:39:27,800 --> 00:39:30,115 Така. 534 00:39:30,199 --> 00:39:32,719 Трябва да си вкарам ръката. 535 00:39:34,639 --> 00:39:37,635 Пако, искам аз да бъда кръстникът. 536 00:39:37,719 --> 00:39:40,920 - Какво говориш? - Спокойно. 537 00:39:45,079 --> 00:39:46,716 Хайде. Давай. 538 00:39:46,800 --> 00:39:49,035 - Давай, Елена! - Тук няма нищо. 539 00:39:49,119 --> 00:39:50,635 - Как така? - Как няма нищо? 540 00:39:50,719 --> 00:39:53,836 - Това не е бебе. - Как така не е бебе? 541 00:39:53,920 --> 00:39:56,515 - Не е бебе. - Момиче ли е? 542 00:39:56,599 --> 00:39:59,876 Няма нищо. Не напипвам главата, нито краката. 543 00:39:59,960 --> 00:40:02,955 - А не е обърнато. - Ужас! 544 00:40:03,039 --> 00:40:06,876 - Извади го, ще ме убие! - Чакай малко. 545 00:40:06,960 --> 00:40:08,995 - Извадете го! - Чакай да го хвана. 546 00:40:09,079 --> 00:40:11,115 - Добре ли е? - Изобщо не е добре. 547 00:40:11,199 --> 00:40:14,115 Не мога да го намеря! Бяга ми. 548 00:40:14,199 --> 00:40:15,635 - Давай! - Тръгваме ли си? 549 00:40:15,719 --> 00:40:17,639 Не, ти оставаш. 550 00:40:19,559 --> 00:40:21,716 Давай, напъвай! 551 00:40:21,800 --> 00:40:23,719 Хайде! 552 00:40:24,840 --> 00:40:26,595 Напъвай! 553 00:40:26,679 --> 00:40:29,320 - Да помогнем с нещо? - Вземи да млъкнеш! 554 00:40:30,639 --> 00:40:33,876 - Дай ми форцепс. - Ето. 555 00:40:33,960 --> 00:40:37,635 - Не този, дай големия, мамка му! - Този. 556 00:40:37,719 --> 00:40:40,155 - Това ли? - Да. 557 00:40:40,239 --> 00:40:44,876 Не, Пако! Не искам да ме докосва! Да не ме докосва! 558 00:40:44,960 --> 00:40:48,480 - Чакай малко, миличка. - Спокойно. Готово. 559 00:40:50,679 --> 00:40:54,280 - Да й държа ли краката? - Да. 560 00:41:00,519 --> 00:41:03,396 - Господи! Давай! - А така! 561 00:41:03,480 --> 00:41:05,475 Моля ти се! 562 00:41:05,559 --> 00:41:07,559 Мамка му! 563 00:41:09,760 --> 00:41:12,515 Почти излезе. Още малко. 564 00:41:12,599 --> 00:41:15,196 Какво е това? 565 00:41:15,280 --> 00:41:17,916 Мамка му! Какво е това нещо? 566 00:41:18,000 --> 00:41:20,595 Какво направи, Пако? Това е домът ми! 567 00:41:20,679 --> 00:41:22,515 Какво е това? Ужас! 568 00:41:22,599 --> 00:41:25,079 - Не знам какво е. - Отврат! 569 00:41:26,199 --> 00:41:28,435 Какво е това нещо? 570 00:41:28,519 --> 00:41:30,676 Ужас! 571 00:41:30,760 --> 00:41:33,196 - Ужас! - Какво е това? 572 00:41:33,280 --> 00:41:35,320 - Какво е това нещо? - Моля ви се. 573 00:41:36,360 --> 00:41:37,916 Пак идва насам! 574 00:41:38,000 --> 00:41:40,796 - Задава се! - Ужас! 575 00:41:40,880 --> 00:41:42,800 - Мамка му! - Но... 576 00:41:44,519 --> 00:41:47,155 - Хвани го, моля те. - Ти го хвани, ти си бащата. 577 00:41:47,239 --> 00:41:49,796 Повече няма да те пускам в дома си. 578 00:41:49,880 --> 00:41:51,800 Това си е моят дом! 579 00:41:56,000 --> 00:41:58,035 Какво е това? 580 00:41:58,119 --> 00:42:01,515 - Удари го с пръчката. - Не! Как ще го удряш? 581 00:42:01,599 --> 00:42:04,155 Ще го убиете. 582 00:42:04,239 --> 00:42:06,159 Не мърда. 583 00:42:09,960 --> 00:42:12,876 Не. Не шава. 584 00:42:12,960 --> 00:42:17,035 - Мъртво ли е? - Какво става тук? Господи! 585 00:42:17,119 --> 00:42:18,995 Какви са тези хора? 586 00:42:19,079 --> 00:42:21,796 Насам, доня Мерче. Извинете за бъркотията, 587 00:42:21,880 --> 00:42:24,515 но идват толкова пари, че няма къде да ги слагаме. 588 00:42:24,599 --> 00:42:26,519 Виж ти. 589 00:42:27,639 --> 00:42:29,876 Споко. Затварят заради влагата в джунглата. 590 00:42:29,960 --> 00:42:32,836 Понякога парите изгниват и трябва да ги хвърляме. 591 00:42:32,920 --> 00:42:35,196 Да, трябва да се внимава. 592 00:42:35,280 --> 00:42:37,756 Вижте, вземете каквото искате. 593 00:42:37,840 --> 00:42:40,955 Въпреки че ще ви е трудно да пренесете парите. 594 00:42:41,039 --> 00:42:42,676 Предлагам ви един контейнер. 595 00:42:42,760 --> 00:42:44,995 Всичко, което се побере в контейнера. 596 00:42:45,079 --> 00:42:49,155 Ще го изпратя където посочите. Услуга "От врата до врата". 597 00:42:49,239 --> 00:42:52,836 - Не, благодаря. Това ми стига. - Толкова малко? 598 00:42:52,920 --> 00:42:55,519 Достатъчно е за играчки за сина ми. 599 00:43:01,320 --> 00:43:04,396 Отче. Излъгах ви за едно нещо. 600 00:43:04,480 --> 00:43:08,000 Имам повече от една монета. Дадоха ми три. 601 00:43:23,800 --> 00:43:26,559 Мамицата ти! 602 00:43:38,639 --> 00:43:40,515 Мръсна испанка! 603 00:43:40,599 --> 00:43:43,920 Може да убиеш мен, но не и Санта Муерте. 604 00:45:27,719 --> 00:45:30,115 Ела с мен, Мерче. 605 00:45:30,199 --> 00:45:32,119 Хайде! 606 00:45:35,719 --> 00:45:39,316 Готово. Спокойно. 607 00:45:39,400 --> 00:45:41,320 Вече си в безопасност. 608 00:45:55,239 --> 00:45:57,159 Проклет гринго! 609 00:46:00,480 --> 00:46:03,475 Превод КАТИ БОБЕВА 610 00:46:03,559 --> 00:46:07,480 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО