1
00:00:06,400 --> 00:00:08,275
Досега...
2
00:00:08,359 --> 00:00:11,076
- Остават 27.
- По мои сметки са 26.
3
00:00:11,160 --> 00:00:13,156
Не съм казала дали искам да се включа.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,236
Елена имаше изсъхнал ембрион върху корема.
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,115
Преди няколко дни тук влезе един свещеник.
6
00:00:18,199 --> 00:00:20,755
Има пряка връзка между всички неща.
7
00:00:20,839 --> 00:00:22,595
Само трябва да я намерим.
8
00:00:22,679 --> 00:00:27,475
Това е Крисчън Барброу.
Лидерът на БМХМХ.
9
00:00:27,559 --> 00:00:30,760
Не искам този свят. Искам нов свят.
10
00:00:32,560 --> 00:00:35,556
Не съм загубила мъжа си.
Да ви е ясно.
11
00:00:35,640 --> 00:00:38,275
- Ти си нещастник.
- Не съм я докоснал.
12
00:00:38,359 --> 00:00:40,995
Изведи Елена. Това е твоята съдба.
13
00:00:41,079 --> 00:00:46,520
Нямаш ли усещането,
че това тепърва започва?
14
00:00:50,759 --> 00:00:55,359
Една година по-рано
15
00:01:49,519 --> 00:01:53,599
Внимавай.
Някои хора се пристрастяват.
16
00:01:54,519 --> 00:01:57,239
Трябва да знаеш как да гледаш през кръвта.
17
00:01:58,159 --> 00:02:01,120
Вземи. Искаш ли да пробваш?
18
00:02:02,040 --> 00:02:05,359
- Какво толкова?
- Аз съм мъртъв.
19
00:03:23,680 --> 00:03:25,599
Вървете си.
20
00:03:36,400 --> 00:03:38,319
Отвори я!
21
00:04:13,120 --> 00:04:14,795
Това сега ли се случва?
22
00:04:14,879 --> 00:04:18,795
Да, но нищо не можем да направим.
Само да наблюдаваме.
23
00:04:18,879 --> 00:04:21,355
Не разбирам какво общо има това с мен.
24
00:04:21,439 --> 00:04:23,680
Може би той може да ти помогне.
25
00:04:28,160 --> 00:04:30,716
- Санторо.
- Вергара,
26
00:04:30,800 --> 00:04:34,036
честно казано, надявах се
никога повече да не те срещна.
27
00:04:34,120 --> 00:04:36,516
- Аз също.
- За мен е удоволствие
28
00:04:36,600 --> 00:04:38,555
да събера двама стари приятели.
29
00:04:38,639 --> 00:04:40,956
- Тръгнал си по моя път.
- Не аз контролирам
30
00:04:41,040 --> 00:04:43,115
магията на транссубстанцирането.
31
00:04:43,199 --> 00:04:46,636
- Бабичката!
- Какво е това, Анджело?
32
00:04:46,720 --> 00:04:50,439
Използват го измъчените души,
които тъгуват по живота.
33
00:04:51,959 --> 00:04:53,956
Значи това е Адът?
34
00:04:54,040 --> 00:04:57,516
- Щом ти си тук, да.
- Благодаря за комплимента.
35
00:04:57,600 --> 00:05:01,156
Помниш ли, когато ти казах,
че животът е като театър?
36
00:05:01,240 --> 00:05:05,040
Това е мястото зад кулисите.
37
00:05:05,959 --> 00:05:08,000
Трябва да поговорим за Елена.
38
00:05:08,920 --> 00:05:11,875
Има толкова много жени на света.
Точно тя ли?
39
00:05:11,959 --> 00:05:14,916
- Жива ли е?
- Да, но е при нас.
40
00:05:15,000 --> 00:05:17,795
- Кажи ми какво искаш.
- Мога да те заведа при нея.
41
00:05:17,879 --> 00:05:19,836
Оставете я на мира.
42
00:05:19,920 --> 00:05:24,036
Ако зависеше от мен, бих ти прерязал
гърлото, за да ти изтече кръвта.
43
00:05:24,120 --> 00:05:27,435
След като си ни повикал тук,
имаш нужда от нас.
44
00:05:27,519 --> 00:05:28,995
Така е.
45
00:05:29,079 --> 00:05:32,636
Искате да повярвам, че демонът
и антипапата ми казват истината?
46
00:05:32,720 --> 00:05:35,636
За бога, мъртъв съм по твоя вина!
47
00:05:35,720 --> 00:05:38,875
Осъди душата ми
48
00:05:38,959 --> 00:05:41,036
и дори в Ада не ме оставяш на мира!
49
00:05:41,120 --> 00:05:43,156
Показах ти как откраднаха книгата.
50
00:05:43,240 --> 00:05:46,195
- Каква книга?
- Черната книга на лудия арабин.
51
00:05:46,279 --> 00:05:49,276
- Кой я е откраднал?
- Един много опасен човек.
52
00:05:49,360 --> 00:05:53,315
Знае ли как да я използва?
Знае ли как да я чете?
53
00:05:53,399 --> 00:05:56,636
- Толкова ли е страшно?
- Да, за съжаление.
54
00:05:56,720 --> 00:05:59,875
Това е книга със заклинания.
Има едно заклинание...
55
00:05:59,959 --> 00:06:01,875
Заклинание за призоваване.
56
00:06:01,959 --> 00:06:06,879
Което не призовава демони
или свръхестествени същества.
57
00:06:08,360 --> 00:06:10,396
А нещо много по-голямо.
58
00:06:10,480 --> 00:06:12,916
Заклинанието има силата да призове...
59
00:06:13,000 --> 00:06:16,755
Кого? Кой стои над теб?
60
00:06:16,839 --> 00:06:19,560
Кой стои над всичко?
61
00:07:47,120 --> 00:07:49,680
ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА Адски създания
62
00:07:54,600 --> 00:07:57,476
Мадрид, Испания
63
00:07:57,560 --> 00:07:59,480
Добре дошли в дома ми.
64
00:08:00,600 --> 00:08:04,076
Истината е...
Че се постарах да го лъсна.
65
00:08:04,160 --> 00:08:06,916
- Много обичам гости.
- Много благодаря, Хосера.
66
00:08:07,000 --> 00:08:08,920
Влизай.
67
00:08:15,120 --> 00:08:17,875
- Ти сериозно ли?
- Всичко ще е наред.
68
00:08:17,959 --> 00:08:21,235
Хосера много се постара.
Премести се при сестра си.
69
00:08:21,319 --> 00:08:23,920
Добре че не изгорих кухнята.
70
00:08:24,839 --> 00:08:27,315
- Квартирата е идеална, Хосера.
- Извинявай.
71
00:08:27,399 --> 00:08:29,596
Наистина е много хубаво.
72
00:08:29,680 --> 00:08:33,036
- Да.
- Смачкана съм.
73
00:08:33,120 --> 00:08:36,435
- Всичко ме боли.
- Ама че пътуване.
74
00:08:36,519 --> 00:08:38,876
Нямах достатъчно време,
75
00:08:38,960 --> 00:08:41,116
за да разтребя по-хубаво.
76
00:08:41,200 --> 00:08:42,916
Фантастично е.
77
00:08:43,000 --> 00:08:45,835
Животът ти ще бъде прекрасен,
аз отговарям за това.
78
00:08:45,919 --> 00:08:48,240
- Ще видиш.
- Справяш се отлично.
79
00:08:49,159 --> 00:08:51,555
Е, гълъбчета, аз ще ви оставям.
80
00:08:51,639 --> 00:08:55,996
Замалко да забравя.
Кранчето на душа не работи.
81
00:08:56,080 --> 00:08:59,315
Ще трябва да се поливате.
Но реших проблема.
82
00:08:59,399 --> 00:09:01,955
Оставих ви един тас горе.
Само трябва да го дръпнете.
83
00:09:02,039 --> 00:09:04,516
Настанявайте се.
84
00:09:04,600 --> 00:09:06,756
Хайде, чао.
85
00:09:06,840 --> 00:09:08,675
Не умувай повече.
86
00:09:08,759 --> 00:09:11,715
- Ще се оправим.
- Да не умувам, значи.
87
00:09:11,799 --> 00:09:15,675
Видя ли в какво състояние съм?
Преди имах работа,
88
00:09:15,759 --> 00:09:17,276
животът ми беше подреден.
89
00:09:17,360 --> 00:09:20,516
Но изведнъж приятелите ми
започнаха да измират.
90
00:09:20,600 --> 00:09:23,835
Моето село се превърна в кошмар.
91
00:09:23,919 --> 00:09:27,480
Преживях такива неща...
Сигурно съм полудяла.
92
00:09:28,759 --> 00:09:32,516
Може би съм луда!
Мислиш ли, че съм луда?
93
00:09:32,600 --> 00:09:36,276
Само за две години преживях неща
за няколко живота.
94
00:09:36,360 --> 00:09:39,475
Просто вече не знам коя съм.
95
00:09:39,559 --> 00:09:42,039
- Преживя страшно много неща.
- Да.
96
00:09:42,960 --> 00:09:46,315
А сега съм бременна, без да знам от кого.
97
00:09:46,399 --> 00:09:49,156
Ти нищо не знаеш, нали?
98
00:09:49,240 --> 00:09:51,715
Какво?
99
00:09:51,799 --> 00:09:54,276
Извинявайте.
100
00:09:54,360 --> 00:09:56,279
От кого съм бременна?
101
00:09:59,840 --> 00:10:03,156
Ако знаех, щях да ти кажа.
102
00:10:03,240 --> 00:10:06,516
- Не съм способен на такова нещо!
- Какви са вариантите?
103
00:10:06,600 --> 00:10:08,195
Откъде да знам?
104
00:10:08,279 --> 00:10:10,396
Може да ме обвиниш, че не съм те пазил
105
00:10:10,480 --> 00:10:14,396
или че съм излязъл от стаята,
за да си взема сандвич.
106
00:10:14,480 --> 00:10:16,519
Но точно за това...
107
00:10:18,679 --> 00:10:21,156
Мамка му! Точно като излязох,
108
00:10:21,240 --> 00:10:24,320
- влезе един свещеник.
- Свещеник?
109
00:10:25,240 --> 00:10:26,876
Италианецът ли?
110
00:10:26,960 --> 00:10:30,236
Бяха ме вързали.
Исках да избия всички.
111
00:10:30,320 --> 00:10:32,440
Каза ми да не задавам въпроси.
112
00:10:36,000 --> 00:10:38,396
Сега важното е, че ще станем родители.
113
00:10:38,480 --> 00:10:41,759
- Ние ли?
- Който и да е бащата.
114
00:10:42,960 --> 00:10:44,955
Имай ми доверие, моля те.
115
00:10:45,039 --> 00:10:47,435
Не знам какво се е случило.
116
00:10:47,519 --> 00:10:50,435
Знам само, че съм лудо влюбен в теб.
117
00:10:50,519 --> 00:10:52,996
- Обичам те безумно.
- Млъкни вече!
118
00:10:53,080 --> 00:10:54,435
- Много те обичам.
- Мълчи!
119
00:10:54,519 --> 00:10:56,675
Добре.
120
00:10:56,759 --> 00:10:58,835
Какво става?
121
00:10:58,919 --> 00:11:01,555
- Какво става?
- Рита ме.
122
00:11:01,639 --> 00:11:03,756
Тук ли?
123
00:11:03,840 --> 00:11:05,315
- Тук?
- Ела.
124
00:11:05,399 --> 00:11:08,955
Рим, Италия
125
00:11:09,039 --> 00:11:10,960
Сладолед
126
00:12:12,399 --> 00:12:15,516
Научихме, че някои от тук присъстващите
127
00:12:15,600 --> 00:12:17,156
са предали Църквата.
128
00:12:17,240 --> 00:12:19,396
Много добре са ни известни
129
00:12:19,480 --> 00:12:22,876
трагичните събития в Испания.
130
00:12:22,960 --> 00:12:24,636
Мина много време.
131
00:12:24,720 --> 00:12:27,916
Достатъчно време за покаяние и изповед -
132
00:12:28,000 --> 00:12:29,795
нещо, което не се случи.
133
00:12:29,879 --> 00:12:33,876
- Знаем кои са виновните.
- Иска им се.
134
00:12:33,960 --> 00:12:35,916
Затова сега се обръщаме към тях
135
00:12:36,000 --> 00:12:39,916
и ги молим незабавно и окончателно
да напуснат тази зала.
136
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
В противен случай
ще ги посочим пред всички.
137
00:12:45,399 --> 00:12:47,835
Това е вашият шанс
138
00:12:47,919 --> 00:12:50,840
да си върнете изгубеното достойнство.
139
00:13:11,440 --> 00:13:13,360
Имаш ли грехове, синко?
140
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
Имаш ли грехове, синко?
141
00:13:35,120 --> 00:13:37,356
Имаш ли грехове, синко?
142
00:13:37,440 --> 00:13:40,356
Нямам грехове, защото Бог е с мен.
143
00:13:40,440 --> 00:13:44,156
Но Бог и всичките му демони
ще те изкормят,
144
00:13:44,240 --> 00:13:46,315
мръсна ватиканска свиня,
145
00:13:46,399 --> 00:13:49,356
червива от пари
146
00:13:49,440 --> 00:13:51,360
гнусна твар.
147
00:14:03,080 --> 00:14:05,116
Властта на Луцифер нараства
148
00:14:05,200 --> 00:14:07,435
и се разпростира до всички кътчета
на Църквата.
149
00:14:07,519 --> 00:14:09,919
Бързо!
150
00:14:19,919 --> 00:14:21,840
Имаш ли грехове, синко?
151
00:14:42,720 --> 00:14:44,679
Имаш ли грехове, синко?
152
00:15:06,919 --> 00:15:08,840
Помогни ми!
153
00:15:19,480 --> 00:15:23,399
Сеговия, Испания
154
00:15:24,320 --> 00:15:26,955
Така...
155
00:15:27,039 --> 00:15:29,835
Като се движиш, не мога да те фокусирам.
156
00:15:29,919 --> 00:15:32,036
- Но аз успявам.
- Моля?
157
00:15:32,120 --> 00:15:34,075
Получавам по-силен сигнал.
158
00:15:34,159 --> 00:15:37,636
Не говори така, като записвам.
Начало.
159
00:15:37,720 --> 00:15:39,236
- Добре.
- Разкажи ни
160
00:15:39,320 --> 00:15:40,955
какво се случва сега в света.
161
00:15:41,039 --> 00:15:43,075
Ще убият един руски министър.
162
00:15:43,159 --> 00:15:45,595
- Моля?
- Днес или най-късно утре.
163
00:15:45,679 --> 00:15:48,475
Григорий Черненко.
Преминал е всякаква граница!
164
00:15:48,559 --> 00:15:52,036
По време на протест
един тип е убит случайно
165
00:15:52,120 --> 00:15:54,756
и ще му го лепнат като на онзи от Африка.
166
00:15:54,840 --> 00:15:57,396
Всички се обединяват против него.
167
00:15:57,480 --> 00:15:59,675
- И един месец няма да издържи.
- Добре.
168
00:15:59,759 --> 00:16:03,276
- Защо се случва всичко това?
- Заради сребърниците.
169
00:16:03,360 --> 00:16:07,276
Обърнали са света нагоре с краката.
Едни са в правителството,
170
00:16:07,360 --> 00:16:09,876
други - у свещениците,
трети - във Форума на Делфос.
171
00:16:09,960 --> 00:16:12,236
- Давос.
- Да де.
172
00:16:12,320 --> 00:16:16,075
Тия имат доста.
Три или четири, не знам точно.
173
00:16:16,159 --> 00:16:19,036
- Кой е шефът?
- Хубав въпрос.
174
00:16:19,120 --> 00:16:22,636
Има един, който ръководи нещата
и има план.
175
00:16:22,720 --> 00:16:24,639
Така ли? Какво цели?
176
00:16:31,919 --> 00:16:35,159
Малко боя... Не знам какво още.
177
00:16:36,080 --> 00:16:38,279
- Стига да не боядисваш ти.
- Добре.
178
00:16:39,279 --> 00:16:41,795
- Дали си е вкъщи?
- Да, вкъщи си е.
179
00:16:41,879 --> 00:16:43,955
Тя е по-зле от мен. Не излиза.
180
00:16:44,039 --> 00:16:46,276
- Каза ли колко ще струва?
- Още не.
181
00:16:46,360 --> 00:16:49,195
- Стига де.
- Спокойно, братле.
182
00:16:49,279 --> 00:16:51,075
Ще поиска майка си и баща си.
183
00:16:51,159 --> 00:16:55,036
Не изпадай в паника.
Плюс това е точна.
184
00:16:55,120 --> 00:16:57,835
Миналия месец оправи Лолес,
която беше с Машината.
185
00:16:57,919 --> 00:17:00,595
- Не я познавам.
- Тя ще ти каже.
186
00:17:00,679 --> 00:17:03,600
Не вярвам да иска много.
Ти колко пари имаш?
187
00:17:04,920 --> 00:17:06,435
- Какво става?
- Много питаш!
188
00:17:06,519 --> 00:17:08,235
Как ще се разберем тогава?
189
00:17:08,319 --> 00:17:10,396
- Стига бе.
- Не знаем колко струва,
190
00:17:10,480 --> 00:17:13,755
не знаем колко пари имаш,
ще ни изритат като кучета.
191
00:17:13,839 --> 00:17:17,475
- Само че днес не искам да ме бият.
- А аз искам, така ли?
192
00:17:17,559 --> 00:17:20,480
- Какво става, Хосера?
- Здравей, Трини.
193
00:17:22,480 --> 00:17:23,955
Има два центъра.
194
00:17:24,039 --> 00:17:27,356
- Какви центрове?
- Не знам, но са два.
195
00:17:27,440 --> 00:17:29,316
Единият е църква с кабели.
196
00:17:29,400 --> 00:17:32,916
- Там се опитват да намерят думите.
- А вторият?
197
00:17:33,000 --> 00:17:36,836
- Отварящите се врати.
- Какви врати?
198
00:17:36,920 --> 00:17:39,755
- Вратите на Рая.
- Това хубаво ли е, или лошо?
199
00:17:39,839 --> 00:17:43,876
За него е много яко.
За нас е много гадно.
200
00:17:43,960 --> 00:17:47,356
- Защо?
- Защото ще дойде краят на света.
201
00:17:47,440 --> 00:17:48,995
Краят на нашия свят.
202
00:17:49,079 --> 00:17:51,675
Как така? Има ли други светове?
203
00:17:51,759 --> 00:17:54,076
Десетки са.
204
00:17:54,160 --> 00:17:58,035
Има един, в който хората
се заместват от хлебарки.
205
00:17:58,119 --> 00:17:59,955
В други има малки промени.
206
00:18:00,039 --> 00:18:03,400
В трети "Бийтълс" не са се разделили.
207
00:18:05,920 --> 00:18:08,435
- Как може да го избегнем?
- Разцепването на "Бийтълс" ли?
208
00:18:08,519 --> 00:18:11,636
Като убием Йоко Оно, но вече е късно.
209
00:18:11,720 --> 00:18:13,720
Не, питам за края на света.
210
00:18:19,880 --> 00:18:21,995
Елена...
211
00:18:22,079 --> 00:18:24,319
Само Елена може да го спре.
212
00:18:27,640 --> 00:18:31,156
Изнервяш ме вече.
Имай ми доверие.
213
00:18:31,240 --> 00:18:33,160
Насам.
214
00:18:37,200 --> 00:18:39,796
- Отиваме при Нати.
- Кой е този?
215
00:18:39,880 --> 00:18:42,195
Моят приятел Пако. Поздрави го де.
216
00:18:42,279 --> 00:18:45,396
- Здравей. Какво става?
- Какви са тези въпроси?
217
00:18:45,480 --> 00:18:47,396
- Не е от квартала.
- От квартала е.
218
00:18:47,480 --> 00:18:49,755
Дадох му една стая под наем.
219
00:18:49,839 --> 00:18:52,435
- Да.
- Читав е.
220
00:18:52,519 --> 00:18:56,275
Ти си знаеш. Ако те пребият,
това си е твой проблем.
221
00:18:56,359 --> 00:18:59,596
Да, това си е моя работа.
222
00:18:59,680 --> 00:19:03,435
Не се застоявайте много,
че днес не е в настроение.
223
00:19:03,519 --> 00:19:06,636
А после на мен си го изкарва.
Така че умната.
224
00:19:06,720 --> 00:19:08,556
- Споко.
- Добре.
225
00:19:08,640 --> 00:19:11,880
Всичко ще бъде наред, обещавам ти.
226
00:19:13,319 --> 00:19:16,116
- Точно ти ли, бе!
- Още ли ми се сърдиш?
227
00:19:16,200 --> 00:19:18,916
Не, но ми дължиш 20 кинта.
228
00:19:19,000 --> 00:19:21,995
- 20 кинта? За какво?
- И питаш!
229
00:19:22,079 --> 00:19:26,715
- Това беше любов, Кармен.
- Любов? Хайде, влизай!
230
00:19:26,799 --> 00:19:28,720
- Къде е?
- Върви.
231
00:19:37,799 --> 00:19:41,636
- Какво искаш, кретен такъв?
- Хайде да не се караме, Нати.
232
00:19:41,720 --> 00:19:43,715
Вземи да платиш на момичето.
233
00:19:43,799 --> 00:19:46,316
Добре. Но идвам по друг въпрос.
234
00:19:46,400 --> 00:19:49,235
Ще ти предложа нещо по твоята част.
235
00:19:49,319 --> 00:19:52,275
Този човек е женен.
Иска да оправиш жена му.
236
00:19:52,359 --> 00:19:54,836
- Не може.
- Защо?
237
00:19:54,920 --> 00:19:56,916
- Не виждаш ли?
- Какво?
238
00:19:57,000 --> 00:20:00,836
- Започва "Женска смелост".
- На никоя платформа ли го няма?
239
00:20:00,920 --> 00:20:03,235
- Какво е платформа?
- Добре.
240
00:20:03,319 --> 00:20:05,240
Имам 3000 евро.
241
00:20:08,000 --> 00:20:12,680
Лондон, Великобритания
242
00:20:22,000 --> 00:20:23,920
Благодаря.
243
00:20:30,480 --> 00:20:34,195
Изчакайте ме тук.
Не забравяйте закуската.
244
00:20:34,279 --> 00:20:36,200
Чао, миличък.
245
00:20:38,400 --> 00:20:40,596
Погрижете се за тях, моля.
246
00:20:40,680 --> 00:20:42,796
Разчитайте на мен. Елате.
247
00:20:42,880 --> 00:20:44,799
Благодаря.
248
00:21:29,720 --> 00:21:32,675
- Благодаря, че дойде навреме.
- Няма защо.
249
00:21:32,759 --> 00:21:34,636
Радвам се да те видя.
250
00:21:34,720 --> 00:21:38,599
- Как е детето?
- Направо ще ни проглуши ушите.
251
00:21:42,359 --> 00:21:46,636
От възрастта е.
Предполагам, че ще му мине.
252
00:21:46,720 --> 00:21:49,995
Искам да ви запозная.
Арман от Париж.
253
00:21:50,079 --> 00:21:51,955
Приятно ми е.
254
00:21:52,039 --> 00:21:54,316
Може да го помниш от замъка.
255
00:21:54,400 --> 00:21:57,275
Лукаш и Стефан от Варшава.
256
00:21:57,359 --> 00:21:59,556
Приятно ми е.
257
00:21:59,640 --> 00:22:01,916
Да говорим по същество.
258
00:22:02,000 --> 00:22:03,920
Виж.
259
00:22:05,480 --> 00:22:08,200
Това е кардинал Де ла Крус.
260
00:22:11,480 --> 00:22:13,396
Много добре си го спомням.
261
00:22:13,480 --> 00:22:17,119
Той има две. Поне така казват
информаторите ни.
262
00:22:18,039 --> 00:22:22,195
Мислехме, че може да заминеш за Мексико...
263
00:22:22,279 --> 00:22:24,316
Примерно в понеделник.
264
00:22:24,400 --> 00:22:26,995
Моля?
265
00:22:27,079 --> 00:22:29,556
Някакъв проблем ли има?
266
00:22:29,640 --> 00:22:32,675
Защо аз? Защо не отидат те?
267
00:22:32,759 --> 00:22:35,076
Защото са трима.
268
00:22:35,160 --> 00:22:38,400
Имат три монети, а ти - само една.
269
00:22:40,319 --> 00:22:43,316
По-добре да се бориш с Де ла Крус,
270
00:22:43,400 --> 00:22:46,559
отколкото с Арман, Лукаш и Стефан.
271
00:22:47,640 --> 00:22:49,559
Не мислиш ли?
272
00:22:51,200 --> 00:22:53,119
Добре.
273
00:22:54,119 --> 00:22:57,156
Само че сега никъде не мога да ходя.
274
00:22:57,240 --> 00:22:59,596
Виж ти. Защо?
275
00:22:59,680 --> 00:23:04,515
Заради детето. Много е малко,
не мога да го взема със себе си.
276
00:23:04,599 --> 00:23:06,675
Мерче!
277
00:23:06,759 --> 00:23:10,515
Мерче.
278
00:23:10,599 --> 00:23:12,519
Нико.
279
00:23:21,079 --> 00:23:24,156
Не! Детето ми!
280
00:23:24,240 --> 00:23:27,515
Няма за какво да се тревожиш,
детето е добре.
281
00:23:27,599 --> 00:23:30,440
Ще се грижим за него, докато се върнеш.
282
00:23:33,400 --> 00:23:36,400
Не! Моля ви, приятели.
283
00:23:37,319 --> 00:23:39,515
Недейте така.
284
00:23:39,599 --> 00:23:41,475
Да седнем да си поговорим
285
00:23:41,559 --> 00:23:44,440
като цивилизовани хора, става ли?
286
00:23:50,920 --> 00:23:53,079
Мерче!
287
00:24:06,480 --> 00:24:08,396
- Заповядайте.
- Благодаря.
288
00:24:08,480 --> 00:24:10,876
- Това са пълни лъжи.
- Моля?
289
00:24:10,960 --> 00:24:14,396
Всички истории за извънземни
са пълна глупост.
290
00:24:14,480 --> 00:24:17,796
През '70-те се опитаха
да ни измамят, помните ли?
291
00:24:17,880 --> 00:24:19,995
Не, още не съм била родена.
292
00:24:20,079 --> 00:24:22,035
Няма значение.
293
00:24:22,119 --> 00:24:24,035
А НЛО? Забелязвате ли,
294
00:24:24,119 --> 00:24:26,636
че вече никой не говори за НЛО?
295
00:24:26,720 --> 00:24:29,515
Едно време беше най-важната тема,
296
00:24:29,599 --> 00:24:32,556
като че ли всеки момент
ще осъществим контакт.
297
00:24:32,640 --> 00:24:35,275
А изведнъж забравихме за тази тема.
298
00:24:35,359 --> 00:24:38,599
Сега на мода са климатичните промени.
299
00:24:40,200 --> 00:24:42,396
Като поп музиката. Какво се случи?
300
00:24:42,480 --> 00:24:46,156
През '70-те имаше хиляди хубави групи.
301
00:24:46,240 --> 00:24:48,195
А сега какво има?
302
00:24:48,279 --> 00:24:53,035
Регетон и салса. Латиномузика.
Какво се случи?
303
00:24:53,119 --> 00:24:57,160
В момента летим над Бахамските острови.
304
00:24:58,279 --> 00:25:01,955
А спомняте ли си за Бермудския триъгълник?
305
00:25:02,039 --> 00:25:06,116
На около 3000 метра височина.
Времето е приятно.
306
00:25:06,200 --> 00:25:09,556
Ще пристигнем в Мексико Сити по график -
307
00:25:09,640 --> 00:25:12,035
след три часа.
308
00:25:12,119 --> 00:25:15,475
Никой ли не се интересува
от Бермудския триъгълник?
309
00:25:15,559 --> 00:25:18,200
Не искате ли да поспите?
Искате ли хапче?
310
00:25:19,119 --> 00:25:21,039
Не, благодаря.
311
00:25:23,359 --> 00:25:26,796
Преди да стигнем, искам да уточним нещо.
312
00:25:26,880 --> 00:25:30,400
Имате познания по медицина, нали?
313
00:25:31,599 --> 00:25:33,556
- Какво разправя?
- Нищо.
314
00:25:33,640 --> 00:25:37,596
Вие сте лекар, нали?
315
00:25:37,680 --> 00:25:40,195
Естествено. Нямаш ли ми доверие?
316
00:25:40,279 --> 00:25:42,715
Не. За първи път правя подобно нещо
317
00:25:42,799 --> 00:25:46,195
- и се притеснявам малко.
- Лекар е. Кажи му, Нати.
318
00:25:46,279 --> 00:25:48,515
Беше от най-добрите, докато не я изгониха.
319
00:25:48,599 --> 00:25:51,475
Бях главен хирург в "Рамон и Кахал".
320
00:25:51,559 --> 00:25:54,116
- Видя ли?
- Главен хирург. Добре.
321
00:25:54,200 --> 00:25:56,559
- Какво се случи?
- Това важно ли е?
322
00:25:57,480 --> 00:25:59,675
Не, всичко е наред.
323
00:25:59,759 --> 00:26:03,675
В тази скапана страна
е пълно със завистници.
324
00:26:03,759 --> 00:26:06,916
Нати беше блестяща,
щяха да я направят директор.
325
00:26:07,000 --> 00:26:09,316
- Нали, Нати?
- Не говори глупости.
326
00:26:09,400 --> 00:26:11,995
- Шеф на хирургията.
- Добре.
327
00:26:12,079 --> 00:26:15,076
Директор на клиниката по обща хирургия.
328
00:26:15,160 --> 00:26:16,715
- Точно така.
- Добре.
329
00:26:16,799 --> 00:26:20,876
- Натопиха я за един смъртен случай.
- Какъв смъртен случай?
330
00:26:20,960 --> 00:26:24,556
Един тип умрял в операционната
331
00:26:24,640 --> 00:26:27,035
и казаха, че е била пияна, нали, Нати?
332
00:26:27,119 --> 00:26:31,235
Но човекът е умрял във...
333
00:26:31,319 --> 00:26:33,596
- А ти...
- Не, нито капчица.
334
00:26:33,680 --> 00:26:37,876
- Видя ли?
- Е, тъпча се с хапчета като всички.
335
00:26:37,960 --> 00:26:40,076
Ужас. Наистина ли?
336
00:26:40,160 --> 00:26:43,556
- Имай й малко доверие, Пако.
- Не съм сигурен.
337
00:26:43,640 --> 00:26:46,396
- Не си сигурен?
- Не го слушай, Нати.
338
00:26:46,480 --> 00:26:48,876
Той е откачен.
339
00:26:48,960 --> 00:26:53,839
Лакандонската джунгла, Мексико
340
00:27:08,480 --> 00:27:11,559
- Още много ли остава?
- Само да свърши пътят.
341
00:27:12,799 --> 00:27:15,240
- Дълго ли ще пътуваме?
- Горе-долу.
342
00:27:20,240 --> 00:27:22,955
Почти стигнахме. Само да минем
Задника на дявола.
343
00:27:23,039 --> 00:27:25,955
- Какво?
- Тунелът. Така го наричат.
344
00:27:26,039 --> 00:27:27,755
От тази страна е Адът.
345
00:27:27,839 --> 00:27:30,116
- А като минем през тунела...
- Там е Раят.
346
00:27:30,200 --> 00:27:32,119
Да, индиански глупости.
347
00:27:35,240 --> 00:27:39,720
Влизай, Нати. Заповядай.
348
00:27:40,640 --> 00:27:43,035
- Елена, водя ти Нати.
- Пако.
349
00:27:43,119 --> 00:27:45,235
Къде беше? Не издържам повече.
350
00:27:45,319 --> 00:27:48,596
Защо си станала? Ела.
351
00:27:48,680 --> 00:27:51,599
- Коя е тази жена?
- Нати. Лекар е.
352
00:27:52,680 --> 00:27:55,200
- Седни.
- Ама че дупка!
353
00:27:56,640 --> 00:27:59,955
Защо не я настани
на някое по-хубаво място?
354
00:28:00,039 --> 00:28:02,235
- Ужасно е.
- Не беше така, като дойде.
355
00:28:02,319 --> 00:28:04,475
- В кой месец е?
- Във втория.
356
00:28:04,559 --> 00:28:07,636
Абсурд!
Не си ли се виждала в огледалото?
357
00:28:07,720 --> 00:28:09,916
Сигурно си в осмия или деветия.
358
00:28:10,000 --> 00:28:12,596
Коремът ти е огромен.
Време ти е да родиш.
359
00:28:12,680 --> 00:28:15,636
- Забрави за аборт.
- Какъв аборт?
360
00:28:15,720 --> 00:28:17,995
Кой е говорил за аборт?
361
00:28:18,079 --> 00:28:21,435
- Аз си мислех, че това искаш.
- Ти си откачен!
362
00:28:21,519 --> 00:28:24,435
Никой не ражда в такава мизерия,
хората отиват в болница.
363
00:28:24,519 --> 00:28:27,035
Не мога да ида в болница.
Затова имам нужда от нея.
364
00:28:27,119 --> 00:28:30,076
Какво? Без мен.
365
00:28:30,160 --> 00:28:33,396
- Няма да стане.
- Нати, моля те.
366
00:28:33,480 --> 00:28:36,675
- Не виждаш ли какво е положението?
- Не ни оставяй.
367
00:28:36,759 --> 00:28:39,596
- Майко мила.
- Виж в какво състояние е.
368
00:28:39,680 --> 00:28:41,715
Ще роди всеки момент.
369
00:28:41,799 --> 00:28:43,836
Не знаех откъде да започна.
370
00:28:43,920 --> 00:28:45,636
Имаме нужда от теб.
371
00:28:45,720 --> 00:28:47,435
Защо не идете в болница?
372
00:28:47,519 --> 00:28:49,636
- Издирват ли те?
- Ти как мислиш?
373
00:28:49,720 --> 00:28:52,156
Виж какво, не разбирам от раждания.
374
00:28:52,240 --> 00:28:54,275
Не се шегувам.
375
00:28:54,359 --> 00:28:56,435
Аз съм хирург. Разбра ли?
376
00:28:56,519 --> 00:28:59,195
Раждането трябва
да се извърши от специалист.
377
00:28:59,279 --> 00:29:02,876
Ти ще го направиш
по-добре от мен и от него.
378
00:29:02,960 --> 00:29:04,396
- Моля те.
- Ти ли си бащата?
379
00:29:04,480 --> 00:29:08,519
- Много ясно.
- Тоест не... Ами...
380
00:29:09,440 --> 00:29:12,275
- Пако.
- Всъщност има един...
381
00:29:12,359 --> 00:29:16,920
Добре. Стига толкова.
Донеси топла вода и чисти кърпи.
382
00:29:20,000 --> 00:29:21,920
Да видим какво има тук.
383
00:29:23,000 --> 00:29:25,960
Това е идеално за теб, защото си слабичка.
384
00:29:53,680 --> 00:29:55,396
Доня Мерче?
385
00:29:55,480 --> 00:29:57,396
Само Мерче.
386
00:29:57,480 --> 00:30:00,480
Добре. Като текила без разредител.
Харесва ми.
387
00:30:05,519 --> 00:30:08,796
Радвам се, че сте решили
да употребите част от времето си,
388
00:30:08,880 --> 00:30:11,515
за да посетите един свещеник,
загубен в джунглата.
389
00:30:11,599 --> 00:30:15,316
- Наистина е много далече.
- Да, далечко сме.
390
00:30:15,400 --> 00:30:17,556
Колко съм невъзпитан!
Да влезем вътре.
391
00:30:17,640 --> 00:30:20,475
- Благодаря.
- Сигурно сте изтощена.
392
00:30:20,559 --> 00:30:22,876
- Да.
- Да, самолет, влак, коли...
393
00:30:22,960 --> 00:30:25,475
Само за да поздравите
този скромен грешник.
394
00:30:25,559 --> 00:30:27,556
Това е моето имение.
395
00:30:27,640 --> 00:30:30,235
Тук развивам духовната си дейност.
396
00:30:30,319 --> 00:30:32,796
С всички момчета -
много са вярващи.
397
00:30:32,880 --> 00:30:35,316
Както казваме тук,
чувствайте се като у дома си.
398
00:30:35,400 --> 00:30:39,035
Останете колкото пожелаете.
Ако искате нещо,
399
00:30:39,119 --> 00:30:41,515
за нула време ще го уредим.
400
00:30:41,599 --> 00:30:44,156
Е, за час, ако трябва
да отскочим до друг континент.
401
00:30:44,240 --> 00:30:46,599
Непоправим сте, отче.
402
00:30:49,079 --> 00:30:50,995
Не, доня Мерче,
403
00:30:51,079 --> 00:30:54,596
вие сте много важна дама,
имате влиятелни приятели
404
00:30:54,680 --> 00:30:58,195
и сте си направили труда
да дойдете на това опасно място
405
00:30:58,279 --> 00:31:00,316
да говорите с човек, когото не познавате.
406
00:31:00,400 --> 00:31:02,839
Искам само да ви върна комплимента.
407
00:31:05,519 --> 00:31:08,235
Това е стаята ви. Дано ви хареса.
408
00:31:08,319 --> 00:31:11,076
- Прекрасна е.
- Сега може да си починете.
409
00:31:11,160 --> 00:31:13,079
Изпийте едно сокче.
410
00:31:15,039 --> 00:31:17,960
Вътре има вана с балончета.
411
00:31:22,279 --> 00:31:23,916
Вие й викате хидромасажна вана.
412
00:31:24,000 --> 00:31:25,916
- Да.
- Точно така.
413
00:31:26,000 --> 00:31:28,475
Е, доня Мерче,
414
00:31:28,559 --> 00:31:31,755
ако искате нещо...
415
00:31:31,839 --> 00:31:33,759
Благодаря, отче.
416
00:31:43,519 --> 00:31:46,960
Казах ви да почистите, свине такива!
417
00:31:48,200 --> 00:31:52,916
Сеговия, Испания
418
00:31:53,000 --> 00:31:56,715
Сигурен ли си, че камионите
от Педраса разтоварват стоката тук?
419
00:31:56,799 --> 00:31:58,876
Пак заби!
420
00:31:58,960 --> 00:32:02,156
Не се ядосвай,
покритието тук е много слабо.
421
00:32:02,240 --> 00:32:05,356
- Тук ли?
- Пусни "Стрийт вю".
422
00:32:05,440 --> 00:32:07,955
- Тук ли? Добре.
- Виждаш ли?
423
00:32:08,039 --> 00:32:10,715
Това е входът.
Виждал съм го няколко пъти.
424
00:32:10,799 --> 00:32:12,836
Тук трябва да има някакъв склад.
425
00:32:12,920 --> 00:32:15,396
Как така? Нали беше влизала там?
426
00:32:15,480 --> 00:32:17,995
Да, но ме разходиха из целия център.
427
00:32:18,079 --> 00:32:20,596
Пълно е с камери и блиндирани врати.
428
00:32:20,680 --> 00:32:22,636
Дори да се върнем по някакъв повод,
429
00:32:22,720 --> 00:32:25,556
ще успеем само да говорим
втори път с французина.
430
00:32:25,640 --> 00:32:29,715
Трябва ни достатъчно време,
за да претърсим клиниката.
431
00:32:29,799 --> 00:32:31,720
Ти ще ми кажеш как да стане.
432
00:32:35,279 --> 00:32:37,279
Ще трябва да се направя на луд.
433
00:33:08,160 --> 00:33:09,876
Достатъчно!
434
00:33:09,960 --> 00:33:13,195
Благодаря. Добър вечер.
435
00:33:13,279 --> 00:33:16,556
Много се радвам да видя
нови лица в моето паство.
436
00:33:16,640 --> 00:33:18,636
Защото тази вечер
437
00:33:18,720 --> 00:33:22,195
ще присъстваме на едно чудо.
438
00:33:22,279 --> 00:33:25,916
Нашата щедра майка Санта Муерте
439
00:33:26,000 --> 00:33:27,920
ще ни даде урок.
440
00:33:29,920 --> 00:33:32,279
- Бяхме предадени.
- Да.
441
00:33:33,960 --> 00:33:36,359
- Бяхме излъгани.
- Да.
442
00:33:37,279 --> 00:33:40,076
На тези нещастници
им хрумнало, че са много печени,
443
00:33:40,160 --> 00:33:43,000
и продадоха "благинките" на американците.
444
00:33:46,440 --> 00:33:49,319
- Споделиха ли с нас?
- Не.
445
00:33:50,279 --> 00:33:53,119
- Казаха ли ни?
- Не.
446
00:33:55,039 --> 00:33:57,319
- Измамиха ли ни?
- Да.
447
00:33:58,240 --> 00:34:01,275
Заради тези глупаци
се наложи да преклоним глава
448
00:34:01,359 --> 00:34:04,955
- пред онези гадове от Синалоа.
- Не.
449
00:34:05,039 --> 00:34:07,039
Главите.
450
00:34:09,039 --> 00:34:10,960
Наведете глави.
451
00:34:14,480 --> 00:34:16,716
Затова тази вечер
452
00:34:16,800 --> 00:34:19,515
Санта Муерте ще ги съди.
453
00:34:19,599 --> 00:34:22,435
Нека тя реши съдбата им.
Справедливо ли е?
454
00:34:22,519 --> 00:34:23,995
Да.
455
00:34:24,079 --> 00:34:26,000
Справедливо е.
456
00:34:27,719 --> 00:34:30,159
Справедливо е!
457
00:34:45,239 --> 00:34:47,800
Тя пожела така, не аз.
458
00:34:48,719 --> 00:34:53,115
Благословени да са Майката,
Сина и Светия Дух.
459
00:34:53,199 --> 00:34:55,119
Амин.
460
00:34:56,599 --> 00:34:58,920
А сега купонът да продължава.
461
00:35:11,280 --> 00:35:13,515
Приятели!
462
00:35:13,599 --> 00:35:15,519
Приятели!
463
00:35:16,960 --> 00:35:18,880
Приятели!
464
00:35:26,199 --> 00:35:28,995
Извинете, доня Мерче,
много са невъзпитани.
465
00:35:29,079 --> 00:35:30,635
Няма нищо.
466
00:35:30,719 --> 00:35:34,555
Приятели, да вдигнем тост
за нашата испанска гостенка.
467
00:35:34,639 --> 00:35:38,440
По-смела от мнозина,
които седят на трапезата.
468
00:35:40,920 --> 00:35:42,716
Вижте я!
469
00:35:42,800 --> 00:35:44,676
Не е много доволна.
470
00:35:44,760 --> 00:35:48,635
Може да й се струваме малко грубички.
471
00:35:48,719 --> 00:35:51,276
Предпочитам грубостта пред глупостта.
472
00:35:51,360 --> 00:35:55,000
А вие може да сте всякакви,
но не сте глупави.
473
00:35:56,199 --> 00:35:59,760
Това прилича на комплимент.
474
00:36:01,079 --> 00:36:03,000
"Прилича".
475
00:36:04,480 --> 00:36:06,796
Това беше отровна похвала.
476
00:36:06,880 --> 00:36:11,595
Чуйте ме. Доня Мерче е гъста
с висшите инстанции във Ватикана.
477
00:36:11,679 --> 00:36:13,796
Тя е голяма работа.
478
00:36:13,880 --> 00:36:16,595
Така че умната с приказките.
479
00:36:16,679 --> 00:36:19,316
Санта Муерте уважава Ватикана.
480
00:36:19,400 --> 00:36:22,396
Но Ватиканът не уважава Санта Муерте.
481
00:36:22,480 --> 00:36:25,035
Смъртта е най-сигурното нещо на този свят.
482
00:36:25,119 --> 00:36:27,320
Всичко останало са пълни глупости.
483
00:36:30,079 --> 00:36:31,916
Санта Муерте е нашата майка.
484
00:36:32,000 --> 00:36:34,796
Това идва от ацтекската ни кръв.
485
00:36:34,880 --> 00:36:38,676
Тук уважаваме и възраждаме традицията.
486
00:36:38,760 --> 00:36:42,760
Жертвоприношенията в пирамидите
не са били напразно.
487
00:36:44,039 --> 00:36:46,836
Вие покварявате образа на Светата Дева.
488
00:36:46,920 --> 00:36:49,000
Мария е смъртта, разбирате ли?
489
00:36:50,840 --> 00:36:53,555
Извинете ме.
490
00:36:53,639 --> 00:36:56,559
Испанката се изплаши.
491
00:37:05,679 --> 00:37:08,400
Виж ти!
492
00:37:12,480 --> 00:37:14,396
Хайде, успокойте се малко.
493
00:37:14,480 --> 00:37:16,236
Не обичам да ме плашат, отче.
494
00:37:16,320 --> 00:37:19,880
Не, доня Мерче.
Никой не се опитва да ви сплаши.
495
00:37:20,920 --> 00:37:23,635
Искам само да осъзнаете
в какво положение сте.
496
00:37:23,719 --> 00:37:25,876
Най-добре да свалим картите на масата.
497
00:37:25,960 --> 00:37:27,880
Какви карти имате вие?
498
00:37:30,280 --> 00:37:34,000
Ето тези. Вижте ги.
499
00:37:35,000 --> 00:37:37,676
Аз имам това.
500
00:37:37,760 --> 00:37:41,955
Но това е по-малко.
Аз имам две, вие - една.
501
00:37:42,039 --> 00:37:44,075
Няма нужда да си Айнщайн, за да разбереш,
502
00:37:44,159 --> 00:37:47,595
че така имам двойно повече
шансове да ви унищожа.
503
00:37:47,679 --> 00:37:50,955
- Не съм дошла да се боря, отче.
- Да, знам.
504
00:37:51,039 --> 00:37:53,756
Пращат ви французинът и приятелите му.
505
00:37:53,840 --> 00:37:56,635
Не са първите. Преди месец
пратиха онези от Торино.
506
00:37:56,719 --> 00:38:01,196
- Двамата братя. Познавате ли ги?
- Изчезнаха.
507
00:38:01,280 --> 00:38:05,480
Да. Всъщност не е така.
Тук са. Един до друг.
508
00:38:07,119 --> 00:38:08,955
Затова имате две монети.
509
00:38:09,039 --> 00:38:12,716
- Монетата вече не им трябваше.
- Ясно.
510
00:38:12,800 --> 00:38:15,196
- Някой друг има ли повече от две?
- Да.
511
00:38:15,280 --> 00:38:17,435
Но не искам да се съюзявам с тях.
512
00:38:17,519 --> 00:38:20,916
Вижте ме, вече съм стар човек.
513
00:38:21,000 --> 00:38:23,955
Плюс това имам семейство.
514
00:38:24,039 --> 00:38:25,995
Не мога да го кажа на глас.
515
00:38:26,079 --> 00:38:29,115
Три момчета, пет момичета.
Всички са в столицата.
516
00:38:29,199 --> 00:38:30,716
Виждам ги по Коледа.
517
00:38:30,800 --> 00:38:33,035
- Какъв баща само!
- Да.
518
00:38:33,119 --> 00:38:37,555
Нямам време да се занимавам с конспирации.
519
00:38:37,639 --> 00:38:39,559
Това е моят свят.
520
00:38:40,960 --> 00:38:42,836
И ми харесва.
521
00:38:42,920 --> 00:38:47,075
Вижте, предлагам да купя вашата монета.
522
00:38:47,159 --> 00:38:51,000
Не. Не се продава.
523
00:38:52,559 --> 00:38:56,079
Не се правете на моралистка.
Елате, ще ви покажа нещо.
524
00:39:00,159 --> 00:39:01,676
По-живо!
525
00:39:01,760 --> 00:39:03,876
- Нали са чисти?
- Да.
526
00:39:03,960 --> 00:39:06,480
Точно това ми трябва.
527
00:39:07,880 --> 00:39:10,475
Дай да ти сложа това.
Донеси топла вода,
528
00:39:10,559 --> 00:39:13,236
че тя не издържа вече.
529
00:39:13,320 --> 00:39:15,920
Да видим как ще се оправим.
530
00:39:18,920 --> 00:39:21,595
Нямаме друг вариант,
трябва да й се доверим.
531
00:39:21,679 --> 00:39:24,796
Всички сме наясно.
Сега трябва да търпиш.
532
00:39:24,880 --> 00:39:27,716
Разкрачи се, за да те прегледам.
533
00:39:27,800 --> 00:39:30,115
Така.
534
00:39:30,199 --> 00:39:32,719
Трябва да си вкарам ръката.
535
00:39:34,639 --> 00:39:37,635
Пако, искам аз да бъда кръстникът.
536
00:39:37,719 --> 00:39:40,920
- Какво говориш?
- Спокойно.
537
00:39:45,079 --> 00:39:46,716
Хайде. Давай.
538
00:39:46,800 --> 00:39:49,035
- Давай, Елена!
- Тук няма нищо.
539
00:39:49,119 --> 00:39:50,635
- Как така?
- Как няма нищо?
540
00:39:50,719 --> 00:39:53,836
- Това не е бебе.
- Как така не е бебе?
541
00:39:53,920 --> 00:39:56,515
- Не е бебе.
- Момиче ли е?
542
00:39:56,599 --> 00:39:59,876
Няма нищо. Не напипвам
главата, нито краката.
543
00:39:59,960 --> 00:40:02,955
- А не е обърнато.
- Ужас!
544
00:40:03,039 --> 00:40:06,876
- Извади го, ще ме убие!
- Чакай малко.
545
00:40:06,960 --> 00:40:08,995
- Извадете го!
- Чакай да го хвана.
546
00:40:09,079 --> 00:40:11,115
- Добре ли е?
- Изобщо не е добре.
547
00:40:11,199 --> 00:40:14,115
Не мога да го намеря! Бяга ми.
548
00:40:14,199 --> 00:40:15,635
- Давай!
- Тръгваме ли си?
549
00:40:15,719 --> 00:40:17,639
Не, ти оставаш.
550
00:40:19,559 --> 00:40:21,716
Давай, напъвай!
551
00:40:21,800 --> 00:40:23,719
Хайде!
552
00:40:24,840 --> 00:40:26,595
Напъвай!
553
00:40:26,679 --> 00:40:29,320
- Да помогнем с нещо?
- Вземи да млъкнеш!
554
00:40:30,639 --> 00:40:33,876
- Дай ми форцепс.
- Ето.
555
00:40:33,960 --> 00:40:37,635
- Не този, дай големия, мамка му!
- Този.
556
00:40:37,719 --> 00:40:40,155
- Това ли?
- Да.
557
00:40:40,239 --> 00:40:44,876
Не, Пако! Не искам да ме докосва!
Да не ме докосва!
558
00:40:44,960 --> 00:40:48,480
- Чакай малко, миличка.
- Спокойно. Готово.
559
00:40:50,679 --> 00:40:54,280
- Да й държа ли краката?
- Да.
560
00:41:00,519 --> 00:41:03,396
- Господи! Давай!
- А така!
561
00:41:03,480 --> 00:41:05,475
Моля ти се!
562
00:41:05,559 --> 00:41:07,559
Мамка му!
563
00:41:09,760 --> 00:41:12,515
Почти излезе. Още малко.
564
00:41:12,599 --> 00:41:15,196
Какво е това?
565
00:41:15,280 --> 00:41:17,916
Мамка му! Какво е това нещо?
566
00:41:18,000 --> 00:41:20,595
Какво направи, Пако?
Това е домът ми!
567
00:41:20,679 --> 00:41:22,515
Какво е това? Ужас!
568
00:41:22,599 --> 00:41:25,079
- Не знам какво е.
- Отврат!
569
00:41:26,199 --> 00:41:28,435
Какво е това нещо?
570
00:41:28,519 --> 00:41:30,676
Ужас!
571
00:41:30,760 --> 00:41:33,196
- Ужас!
- Какво е това?
572
00:41:33,280 --> 00:41:35,320
- Какво е това нещо?
- Моля ви се.
573
00:41:36,360 --> 00:41:37,916
Пак идва насам!
574
00:41:38,000 --> 00:41:40,796
- Задава се!
- Ужас!
575
00:41:40,880 --> 00:41:42,800
- Мамка му!
- Но...
576
00:41:44,519 --> 00:41:47,155
- Хвани го, моля те.
- Ти го хвани, ти си бащата.
577
00:41:47,239 --> 00:41:49,796
Повече няма да те пускам в дома си.
578
00:41:49,880 --> 00:41:51,800
Това си е моят дом!
579
00:41:56,000 --> 00:41:58,035
Какво е това?
580
00:41:58,119 --> 00:42:01,515
- Удари го с пръчката.
- Не! Как ще го удряш?
581
00:42:01,599 --> 00:42:04,155
Ще го убиете.
582
00:42:04,239 --> 00:42:06,159
Не мърда.
583
00:42:09,960 --> 00:42:12,876
Не. Не шава.
584
00:42:12,960 --> 00:42:17,035
- Мъртво ли е?
- Какво става тук? Господи!
585
00:42:17,119 --> 00:42:18,995
Какви са тези хора?
586
00:42:19,079 --> 00:42:21,796
Насам, доня Мерче.
Извинете за бъркотията,
587
00:42:21,880 --> 00:42:24,515
но идват толкова пари,
че няма къде да ги слагаме.
588
00:42:24,599 --> 00:42:26,519
Виж ти.
589
00:42:27,639 --> 00:42:29,876
Споко. Затварят
заради влагата в джунглата.
590
00:42:29,960 --> 00:42:32,836
Понякога парите изгниват
и трябва да ги хвърляме.
591
00:42:32,920 --> 00:42:35,196
Да, трябва да се внимава.
592
00:42:35,280 --> 00:42:37,756
Вижте, вземете каквото искате.
593
00:42:37,840 --> 00:42:40,955
Въпреки че ще ви е трудно
да пренесете парите.
594
00:42:41,039 --> 00:42:42,676
Предлагам ви един контейнер.
595
00:42:42,760 --> 00:42:44,995
Всичко, което се побере в контейнера.
596
00:42:45,079 --> 00:42:49,155
Ще го изпратя където посочите.
Услуга "От врата до врата".
597
00:42:49,239 --> 00:42:52,836
- Не, благодаря. Това ми стига.
- Толкова малко?
598
00:42:52,920 --> 00:42:55,519
Достатъчно е за играчки за сина ми.
599
00:43:01,320 --> 00:43:04,396
Отче. Излъгах ви за едно нещо.
600
00:43:04,480 --> 00:43:08,000
Имам повече от една монета.
Дадоха ми три.
601
00:43:23,800 --> 00:43:26,559
Мамицата ти!
602
00:43:38,639 --> 00:43:40,515
Мръсна испанка!
603
00:43:40,599 --> 00:43:43,920
Може да убиеш мен, но не и Санта Муерте.
604
00:45:27,719 --> 00:45:30,115
Ела с мен, Мерче.
605
00:45:30,199 --> 00:45:32,119
Хайде!
606
00:45:35,719 --> 00:45:39,316
Готово. Спокойно.
607
00:45:39,400 --> 00:45:41,320
Вече си в безопасност.
608
00:45:55,239 --> 00:45:57,159
Проклет гринго!
609
00:46:00,480 --> 00:46:03,475
Превод КАТИ БОБЕВА
610
00:46:03,559 --> 00:46:07,480
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО