1
00:00:06,040 --> 00:00:07,996
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL:
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,355
Mi volt a célja
a pedrazai nyomozásnak?
3
00:00:10,439 --> 00:00:11,755
Ki akarjuk deríteni azt,
4
00:00:11,839 --> 00:00:13,156
hol vannak az emberek.
5
00:00:13,240 --> 00:00:14,359
Elnyelte őket a föld?
6
00:00:16,640 --> 00:00:19,115
Elena nem lesz jobban
sem holnap, sem holnapután.
7
00:00:19,199 --> 00:00:21,755
Mit akarnak csinálni vele?
Ez kinek a terve?
8
00:00:21,839 --> 00:00:25,155
Nem tudom megmondani,
mert mind a pokolban vannak.
9
00:00:25,239 --> 00:00:27,396
Amikor eljön az idő,
lesz valami a kezedben.
10
00:00:27,480 --> 00:00:29,556
Az a valami, az a tárgy létfontosságú.
11
00:00:29,640 --> 00:00:31,155
Óvd meg! Minden ettől függ!
12
00:00:31,239 --> 00:00:33,715
Kaput nyitni egy kővel?
13
00:00:33,799 --> 00:00:35,436
Ez meg mit jelent, Antonio?
14
00:00:35,520 --> 00:00:39,799
Eladva barátunknak és jótevőnknek,
Mr. Christian Barbrow-nak.
15
00:00:42,640 --> 00:00:45,880
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
16
00:02:07,280 --> 00:02:11,036
Vergara, drága fiam!
17
00:02:11,120 --> 00:02:13,599
Nem tudom, hogy juthatok ki innen,
de kijutok.
18
00:02:15,520 --> 00:02:18,395
Milyen makacs vagy! Ez tetszik.
19
00:02:18,479 --> 00:02:21,276
Ugye, milyen hihetetlenek
az emberek a felszínen?
20
00:02:21,360 --> 00:02:24,515
Gyengék, szeszélyesek, haszontalanok.
21
00:02:24,599 --> 00:02:28,240
És szenvednek
az állandó szomorúságtól.
22
00:02:35,360 --> 00:02:38,159
Nélküled nem léteznék.
23
00:02:39,599 --> 00:02:41,876
Tőlem kapod az örömöt
24
00:02:41,960 --> 00:02:44,520
és a vágy miatti szenvedést.
25
00:02:46,240 --> 00:02:47,919
Ez a kötelességem.
26
00:02:48,280 --> 00:02:49,719
Elég ebből a hülyeségből!
27
00:02:50,159 --> 00:02:51,400
Mit akarsz tőlem?
28
00:02:55,919 --> 00:02:58,996
Évszázadokon át
a jót vagy a rosszat támogattam,
29
00:02:59,080 --> 00:03:00,916
attól függően, mire volt szükség.
30
00:03:01,000 --> 00:03:05,156
Most azonban valaki újjal
nézek farkasszemet.
31
00:03:05,240 --> 00:03:06,235
Nem ismered.
32
00:03:06,319 --> 00:03:10,680
Vergara, az az ember...
nem akar semmit.
33
00:03:11,439 --> 00:03:14,400
Vagyis, ami még rosszabb,
a semmit akarja!
34
00:04:42,319 --> 00:04:44,560
30 EZÜST
2. ÉVAD 2. RÉSZ
35
00:04:50,079 --> 00:04:53,160
NIZZA, FRANCIAORSZÁG
36
00:05:38,120 --> 00:05:39,360
A kisasszony kijött.
37
00:06:10,720 --> 00:06:12,079
Jó reggelt!
38
00:06:12,519 --> 00:06:14,519
Remélem, minden megfelel
a kisasszonynak.
39
00:06:15,639 --> 00:06:18,596
Azok után, amiket átéltünk,
nem tegezel?
40
00:06:18,680 --> 00:06:20,279
Ez tisztelet kérdése.
41
00:06:22,959 --> 00:06:25,439
Egyébként csak a biztonsága érdekében
van itt,
42
00:06:25,800 --> 00:06:27,279
akkor jön és megy, amikor akar.
43
00:06:27,759 --> 00:06:29,195
Köszönöm!
44
00:06:29,279 --> 00:06:31,036
PEDRAZA: A SZELLEMVÁROS
45
00:06:31,120 --> 00:06:34,076
Ha nem tetszik a ház,
szerezhetünk másikat,
46
00:06:34,160 --> 00:06:35,315
a környéken van még.
47
00:06:35,399 --> 00:06:37,596
Nem kell. Minden tetszik,
nem kell fáradnia.
48
00:06:37,680 --> 00:06:38,879
Dehogy, nem fáradság.
49
00:06:39,199 --> 00:06:41,600
És pontosan mennyit kell itt maradnom?
50
00:06:42,000 --> 00:06:43,156
Félreértett.
51
00:06:43,240 --> 00:06:45,879
Úgy értettem, hogy ez a ház az öné.
52
00:06:48,079 --> 00:06:49,195
Tessék?
53
00:06:49,279 --> 00:06:52,836
A ház, a kert, az egész birtok az öné.
54
00:06:52,920 --> 00:06:54,240
Micsoda meglepetés!
55
00:06:55,279 --> 00:06:56,319
És miért?
56
00:06:57,319 --> 00:06:58,836
Hálából.
57
00:06:58,920 --> 00:07:00,235
Mivel érdemeltem ki?
58
00:07:00,319 --> 00:07:01,315
Nos...
59
00:07:01,399 --> 00:07:03,435
amíg a fél Római Kúria
60
00:07:03,519 --> 00:07:06,956
a földön csúszva könyörgött
egy kis hatalomért,
61
00:07:07,040 --> 00:07:08,995
az érme az ön lába előtt hevert.
62
00:07:09,079 --> 00:07:10,675
Önt választotta.
63
00:07:10,759 --> 00:07:12,036
Pontosan.
64
00:07:12,120 --> 00:07:14,115
Ön mondta azt,
65
00:07:14,199 --> 00:07:16,120
hogy nem kell a szerénység.
66
00:07:18,199 --> 00:07:19,355
Étkezzünk?
67
00:07:19,439 --> 00:07:20,639
Étkezzünk!
68
00:07:38,680 --> 00:07:42,235
Már az első pillanatban észrevettem
egy kapcsolatot kettőnk között.
69
00:07:42,319 --> 00:07:44,195
Ugyanazt a nyelvet beszéljük.
70
00:07:44,279 --> 00:07:45,476
Folytassa!
71
00:07:45,560 --> 00:07:49,036
Ha átadja nekünk az érmét,
tartunk egy ünnepséget.
72
00:07:49,120 --> 00:07:50,916
Kicsi lesz, de előkelő,
73
00:07:51,000 --> 00:07:54,235
és bemutatom a többi tagunknak.
Négyen vagyunk.
74
00:07:54,319 --> 00:07:55,439
Négyen?
75
00:07:55,800 --> 00:07:57,995
Kettő Varsóban és egy Párizsban.
76
00:07:58,079 --> 00:08:02,435
A többi érme olyan csoportok
kezében van,
77
00:08:02,519 --> 00:08:03,916
akikhez még nem férünk hozzá.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,995
Szándékunk, mindet megszerezni,
amint azt gondolhatja.
79
00:08:07,079 --> 00:08:08,000
Persze.
80
00:08:08,360 --> 00:08:09,795
Van egy tervünk,
81
00:08:09,879 --> 00:08:12,439
de lesz még lesz idő arra,
hogy elmagyarázzam.
82
00:08:12,800 --> 00:08:15,240
Még 27 van hátra. Nehéz lesz.
83
00:08:16,800 --> 00:08:20,755
- Én 26-ot számoltam.
- Még nem mondtam, hogy benne vagyok.
84
00:08:20,839 --> 00:08:23,839
Gondoltam, talán ez a ház
segít meghozni a döntést.
85
00:08:24,839 --> 00:08:26,916
A ház, és még mi?
86
00:08:27,000 --> 00:08:29,639
Nem is tudom...
87
00:08:30,439 --> 00:08:31,399
Mit szól ehhez?
88
00:09:02,840 --> 00:09:05,320
- Van egy meglepetésem önnek.
- Valóban?
89
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Itt is van.
90
00:09:09,080 --> 00:09:12,519
Bemutatom Octaviót, az új barátját.
91
00:09:13,919 --> 00:09:16,236
Ez nagyon kedves, de nem szeretnék...
92
00:09:16,320 --> 00:09:20,075
Mondjuk, hogy teljesen az öné,
mint a sportautó.
93
00:09:20,159 --> 00:09:22,675
Az enyém? Ez mit jelent?
94
00:09:22,759 --> 00:09:25,996
Azt csinál velem, amit csak akar,
kisasszony. Engedelmeskedek.
95
00:09:26,080 --> 00:09:27,795
A rabszolgája vagyok.
96
00:09:27,879 --> 00:09:30,276
Octavio, megértettük, köszönjük.
97
00:09:30,360 --> 00:09:32,720
Nem értem, mi ez az egész.
98
00:09:33,480 --> 00:09:36,916
Legyen elég annyi, hogy tudom,
nemrég elveszített
99
00:09:37,000 --> 00:09:39,480
egy ön számára fontos személyt.
100
00:09:40,679 --> 00:09:42,075
A férjemre gondol?
101
00:09:42,159 --> 00:09:43,435
Pontosan.
102
00:09:43,519 --> 00:09:46,555
Biztosan súlyos csapásként érte,
103
00:09:46,639 --> 00:09:48,595
és ezzel nehéz kezdeni valamit,
104
00:09:48,679 --> 00:09:52,919
de... ami a dolgok
testi vonzatát illeti,
105
00:09:53,279 --> 00:09:58,080
Octavio biztosan ki tudja engesztelni.
106
00:09:58,840 --> 00:10:01,919
Én is biztos vagyok benne, de...
107
00:10:38,440 --> 00:10:41,039
Ő is olyan, mint az autó.
Van más modell is.
108
00:10:42,000 --> 00:10:43,795
Ha nem tetszett,
elég lett volna szólni.
109
00:10:43,879 --> 00:10:46,879
Nem azt mondta,
hogy azt csinálok vele, amit akarok?
110
00:10:52,399 --> 00:10:54,000
Megyek. Elfáradtam.
111
00:10:55,399 --> 00:10:57,879
Hallgasson a megérzéseire, Lagrange!
112
00:10:58,200 --> 00:10:59,840
Lagrange, ugye?
113
00:11:01,240 --> 00:11:02,919
Lepjen meg!
114
00:11:07,919 --> 00:11:09,759
Ja, és még valami.
115
00:11:10,759 --> 00:11:12,559
Nem veszítettem el a férjemet.
116
00:11:12,919 --> 00:11:14,440
Ezt jegyezze meg!
117
00:11:21,080 --> 00:11:23,840
Álljatok félre, kérlek!
118
00:11:24,639 --> 00:11:26,399
Köszi!
119
00:11:34,399 --> 00:11:37,440
SEPÚLVEDA, SPANYOLORSZÁG
120
00:11:51,559 --> 00:11:52,675
Tessék, fiam!
121
00:11:52,759 --> 00:11:56,236
Ezt kaptam az időutazásról.
Multiverzumok, metaverzumok...
122
00:11:56,320 --> 00:11:59,240
Nem, most ez nem érdekel.
Most a kullancsok érdekelnek.
123
00:12:00,159 --> 00:12:01,195
Kullancsok?
124
00:12:01,279 --> 00:12:03,356
Igen. Kullancsok, tetvek, rovarok.
125
00:12:03,440 --> 00:12:05,519
Természettudományi magazin
vagy gyűjtőkártya.
126
00:12:11,279 --> 00:12:12,636
Na és Stephen King?
127
00:12:12,720 --> 00:12:15,356
Nem, az fiktív. Fikció nem érdekel.
128
00:12:15,440 --> 00:12:18,519
Szerintem a valóság akkora csalódás,
hogy az hihetetlen.
129
00:12:47,919 --> 00:12:50,435
Muszáj összevissza menned,
vagy az autó a hibás?
130
00:12:50,519 --> 00:12:52,000
Te vagy a hibás, megvénültél.
131
00:12:54,039 --> 00:12:56,075
Az utat nézd, vagy lesodródunk!
132
00:12:56,159 --> 00:12:57,396
- Laguna!
- Az bizony.
133
00:12:57,480 --> 00:12:59,559
Jobbra az autópályára, majd mutatom.
134
00:12:59,919 --> 00:13:01,000
Hogy találtatok rám?
135
00:13:01,360 --> 00:13:03,679
Nem találtunk rád,
azért mentünk a nejedhez.
136
00:13:04,039 --> 00:13:06,636
Hagyjátok a családomat,
vagy agyonlőlek titeket!
137
00:13:06,720 --> 00:13:07,955
Jó. Beszélnünk kéne.
138
00:13:08,039 --> 00:13:10,116
Persze, mint legutóbb, mi?
139
00:13:10,200 --> 00:13:13,039
Felakasztasz egy horogra,
és cigiket nyomsz el a lábamon?
140
00:13:13,919 --> 00:13:15,240
Arra nem emlékszem.
141
00:13:15,559 --> 00:13:17,315
Én viszont nem felejtettem el.
142
00:13:17,399 --> 00:13:19,720
Itt jobbra, az autópályára!
143
00:13:34,159 --> 00:13:35,360
Kiszállás!
144
00:13:37,639 --> 00:13:40,120
Szálljatok már ki, baszki! Gyerünk!
145
00:13:43,960 --> 00:13:45,440
A kunyhóba!
146
00:13:46,879 --> 00:13:50,636
- Ki tudja még, hogy itt vagyunk?
- Laguna, félreértesz!
147
00:13:50,720 --> 00:13:51,879
Én nem velük vagyok!
148
00:13:52,240 --> 00:13:54,236
Jó, te nem vagy senkivel.
149
00:13:54,320 --> 00:13:57,276
- Mit akarsz tőlem?
- Meg akarom tudni, mi történt.
150
00:13:57,360 --> 00:14:00,475
Ne lopd el a szövegemet!
Ez az én rohadt szövegem!
151
00:14:00,559 --> 00:14:02,636
Én kérdezem, hogy mi történt!
152
00:14:02,720 --> 00:14:04,756
Te velük voltál,
153
00:14:04,840 --> 00:14:07,080
és szó nélkül teljesítetted
a parancsaikat!
154
00:14:07,519 --> 00:14:09,116
Szót fogadtál nekik!
155
00:14:09,200 --> 00:14:10,840
Már mondtam, hogy nem emlékszem!
156
00:14:11,279 --> 00:14:12,360
Az a te bajod.
157
00:14:12,759 --> 00:14:15,159
De arra emlékszem,
hogy magamhoz tértem,
158
00:14:15,559 --> 00:14:17,399
és a társam ott feküdt mellettem.
159
00:14:17,799 --> 00:14:19,799
Meghalt,
160
00:14:20,200 --> 00:14:21,919
mindenki más meg eltűnt.
161
00:14:23,480 --> 00:14:28,200
Hónapokon át győzködtem magam,
hogy ennyi volt.
162
00:14:29,600 --> 00:14:30,879
Veled nem ez van?
163
00:14:31,200 --> 00:14:35,200
Nincs egy olyan érzésed,
hogy ez csak most kezdődik?
164
00:14:35,679 --> 00:14:37,080
Van itt valami...
165
00:14:37,720 --> 00:14:39,555
Nem tudom, mi az,
166
00:14:39,639 --> 00:14:43,720
de csak nő és nő,
és amire észbe kapunk, késő lesz.
167
00:14:45,799 --> 00:14:46,879
Antonio is ezt mondja.
168
00:14:47,320 --> 00:14:49,080
Antonio? Jól van?
169
00:14:49,440 --> 00:14:50,720
Igen, velem van.
170
00:14:51,639 --> 00:14:53,080
Még mindig látomásai vannak?
171
00:14:53,840 --> 00:14:55,555
Igen.
172
00:14:55,639 --> 00:14:57,639
- Én meg feljegyzem őket.
- Feljegyzed?
173
00:14:59,080 --> 00:15:00,000
Egy füzetbe.
174
00:15:00,480 --> 00:15:04,759
Hogy meglegyenek a nevek
meg a részletek.
175
00:15:07,120 --> 00:15:08,960
Miért bízzak benned?
176
00:15:10,240 --> 00:15:11,559
Honnan tudjam, hogy nem versz át,
177
00:15:11,919 --> 00:15:15,960
és nem leszek olyan mint te,
nem akasztok horogra másokat?
178
00:15:20,000 --> 00:15:22,720
Ha valami nem tetszik,
tudod, mi a dolgod.
179
00:15:26,159 --> 00:15:27,356
Mi a francot filmezel?
180
00:15:27,440 --> 00:15:29,555
Miért filmezel? Ki a tököm ez?
181
00:15:29,639 --> 00:15:32,480
Nyugi, csak a YouTube-ra filmeztem!
182
00:15:32,840 --> 00:15:35,919
De nem töltöm fel.
Csak a részleteket filmeztem.
183
00:15:36,279 --> 00:15:38,240
Hogy meglegyenek a dolgok,
ahogy te is.
184
00:15:38,679 --> 00:15:39,675
Bocsi!
185
00:15:39,759 --> 00:15:41,159
De ki ez?
186
00:15:41,519 --> 00:15:42,636
Haruka.
187
00:15:42,720 --> 00:15:43,759
Haruka.
188
00:15:47,720 --> 00:15:49,916
Ez nekem sokkal jobban fáj,
mint neked!
189
00:15:50,000 --> 00:15:52,715
Dehogy! A végén úgyis én fogok
bocsánatot kérni!
190
00:15:52,799 --> 00:15:54,799
Miért mindig te vagy az áldozat?
191
00:15:55,200 --> 00:15:57,835
Bármi történik,
te szenvedsz a legjobban!
192
00:15:57,919 --> 00:16:01,480
Mind téged vigasztalunk!
Én nem ezért mentem férjhez!
193
00:16:02,679 --> 00:16:04,595
Akkor miért mentél férjhez?
194
00:16:04,679 --> 00:16:06,759
Minek?
195
00:16:08,879 --> 00:16:09,916
Tessék?
196
00:16:10,000 --> 00:16:12,120
Hallottad! Minek mentél férjhez?
197
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Ha ezzel jössz, akkor inkább menj el!
198
00:16:16,120 --> 00:16:17,440
Pedig igaz, Merche.
199
00:16:18,360 --> 00:16:21,080
Előtte volt egy közös célunk,
és nagyon egyszerű volt.
200
00:16:21,519 --> 00:16:23,000
Hogy boldogok legyünk.
201
00:16:24,039 --> 00:16:25,559
Most szerinted boldogok vagyunk?
202
00:16:26,240 --> 00:16:27,919
Nem erről beszélek.
203
00:16:28,279 --> 00:16:30,639
Pedig erről kéne beszélnünk, Merche!
Pont erről!
204
00:16:32,919 --> 00:16:34,360
Mi a baj, Paco?
205
00:16:36,039 --> 00:16:38,200
Mondani akarsz valamit?
206
00:16:39,000 --> 00:16:40,120
Igen.
207
00:16:41,200 --> 00:16:43,759
Már egy éve csak társak vagyunk
egy cégnél.
208
00:16:45,039 --> 00:16:48,080
Legalábbis olyan érzés.
Szerinted van bennünk valami közös?
209
00:16:52,519 --> 00:16:54,679
Az elejétől fogva tudtad!
210
00:16:55,320 --> 00:16:57,559
Tudtad, hogy nem lehet gyerekem!
211
00:16:58,320 --> 00:16:59,435
Merche, nyugodj meg!
212
00:16:59,519 --> 00:17:00,595
Menj a francba!
213
00:17:00,679 --> 00:17:04,119
Azt hiszed, hülye vagyok,
és nem tudom, miről van szó?
214
00:17:05,440 --> 00:17:09,559
- Miért, miről van szó?
- Azt hiszed, vele lesz esélyed?
215
00:18:19,039 --> 00:18:20,519
A kicsikém!
216
00:18:23,640 --> 00:18:24,636
Kijött.
217
00:18:24,720 --> 00:18:25,920
Szia!
218
00:18:32,640 --> 00:18:34,440
Szia, kicsikém!
219
00:18:34,759 --> 00:18:35,960
Szia!
220
00:18:45,559 --> 00:18:46,480
Kicsikém!
221
00:18:50,160 --> 00:18:53,240
MADRID, SPANYOLORSZÁG
222
00:19:11,799 --> 00:19:13,119
- Szia!
- Szia, Paco!
223
00:19:24,640 --> 00:19:25,796
Figyelj!
224
00:19:25,880 --> 00:19:28,235
Kiengedték a lányt a 212-esből.
225
00:19:28,319 --> 00:19:30,279
Mi leszünk a következők, már látom!
226
00:19:30,880 --> 00:19:33,316
Nagyon rossz állapotban volt,
227
00:19:33,400 --> 00:19:36,039
de két hét alatt helyrejött.
228
00:19:36,519 --> 00:19:40,440
Haza is engedték. Találkoztam vele
és a férjével a folyosón.
229
00:19:40,880 --> 00:19:44,200
Kedves a hapsi. Megölelt, meg minden.
230
00:19:45,240 --> 00:19:46,240
Mi ez?
231
00:19:50,720 --> 00:19:52,319
Mit tettek ezek rád?
232
00:19:56,240 --> 00:19:57,319
Mit tettek rád?
233
00:19:59,319 --> 00:20:00,240
Az istenit!
234
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Mi ez?
235
00:20:15,759 --> 00:20:16,880
Paqui!
236
00:20:17,519 --> 00:20:18,556
Paqui!
237
00:20:18,640 --> 00:20:20,599
- Paqui, gyere!
- Most nem tudok, Paco!
238
00:20:22,000 --> 00:20:23,116
Ezt látnod kell!
239
00:20:23,200 --> 00:20:24,119
Mi a baj?
240
00:20:24,720 --> 00:20:25,640
Gyere!
241
00:20:29,519 --> 00:20:30,755
- Hol van?
- Mi?
242
00:20:30,839 --> 00:20:31,960
A magzat a vécéből! Hol van?
243
00:20:32,400 --> 00:20:33,435
Milyen magzat?
244
00:20:33,519 --> 00:20:34,596
Ennek semmi értelme!
245
00:20:34,680 --> 00:20:36,920
Elenának egy kiszáradt magzat volt
a hasán!
246
00:20:37,359 --> 00:20:38,796
Én nem láttam semmit.
247
00:20:38,880 --> 00:20:40,356
Nem? És ez mi?
248
00:20:40,440 --> 00:20:42,880
Biztos láttad, ha a fürdőben voltál!
Hol van?
249
00:20:43,240 --> 00:20:46,519
Ne érj hozzám! Én csak lehúztam!
Nyugi! Elég volt!
250
00:20:47,000 --> 00:20:48,475
Paco, nyugi!
251
00:20:48,559 --> 00:20:51,636
Paco, nézz rám!
Muszáj kialudnod magad!
252
00:20:51,720 --> 00:20:53,876
Ez a stressz bárkit kicsinálna.
Kérlek, Paco!
253
00:20:53,960 --> 00:20:55,039
Elég volt!
254
00:20:55,880 --> 00:20:56,916
Biztos ő volt az.
255
00:20:57,000 --> 00:20:58,035
Ki?
256
00:20:58,119 --> 00:20:59,799
- A férfi, aki bejött.
- Ide?
257
00:21:00,160 --> 00:21:01,356
Ide.
258
00:21:01,440 --> 00:21:04,119
Pár napja bejött
egy fekete kabátos pap.
259
00:21:04,680 --> 00:21:05,880
Figyelj, Paco!
260
00:21:07,480 --> 00:21:10,475
Hozok egy altatót, és lefekszel. Jó?
261
00:21:10,559 --> 00:21:12,356
Különben még ma beutallak.
262
00:21:12,440 --> 00:21:15,400
Megértetted? Elég volt!
263
00:21:16,119 --> 00:21:17,359
Jó.
264
00:21:39,920 --> 00:21:42,515
Hát itt vagyunk,
265
00:21:42,599 --> 00:21:45,195
ismét itt vagyunk, Éjszakai Patkányok.
266
00:21:45,279 --> 00:21:48,876
Megpróbáljuk kideríteni,
mi történt a pedrazai eltűntekkel.
267
00:21:48,960 --> 00:21:53,675
Úgy néz ki, egyikük itt bujdosik,
ebben a szélkerékben.
268
00:21:53,759 --> 00:21:54,960
Ez mit csinál?
269
00:21:55,359 --> 00:21:57,275
Haruka, ne most!
270
00:21:57,359 --> 00:22:00,156
Tedd le, vagy behúzok egy akkorát,
271
00:22:00,240 --> 00:22:02,156
- hogy két napig nem kelsz fel!
- Jó.
272
00:22:02,240 --> 00:22:04,559
Csak nyugodtan, jó? Menjünk!
273
00:22:05,880 --> 00:22:06,960
Antonio!
274
00:22:09,759 --> 00:22:11,836
Antonio, ne félj!
275
00:22:11,920 --> 00:22:14,680
Most már velünk van.
Nézd, ki jött el hozzád!
276
00:22:17,480 --> 00:22:20,640
Ez a tipikus őrültek szobája.
277
00:22:21,240 --> 00:22:25,035
A képeket cérnák kötik össze.
278
00:22:25,119 --> 00:22:26,640
Az anyját!
279
00:22:33,440 --> 00:22:35,316
Mi a franc?
280
00:22:35,400 --> 00:22:38,156
Furcsa. Sosem megy el innen,
be van rezelve.
281
00:22:38,240 --> 00:22:39,876
Biztos összeszedte a bátorságát.
282
00:22:39,960 --> 00:22:42,675
Befejeznéd már a kurva filmezést?
283
00:22:42,759 --> 00:22:45,876
Antonio! Hol vagy?
284
00:22:45,960 --> 00:22:47,035
Menjünk!
285
00:22:47,119 --> 00:22:49,119
- Nem mehetett messze.
- Labatsky!
286
00:22:49,920 --> 00:22:51,955
- Nem mehetett messze.
- Antonio!
287
00:22:52,039 --> 00:22:53,960
Ha az úton ment volna, észrevesszük.
288
00:22:54,359 --> 00:22:55,400
Antonio!
289
00:22:58,279 --> 00:22:59,435
Ott van!
290
00:22:59,519 --> 00:23:01,435
Baszki! Antonio!
291
00:23:01,519 --> 00:23:03,400
Szállj le onnan!
292
00:23:08,240 --> 00:23:12,116
Egyszerűen imádja a magaslatokat.
Nem értem, miért.
293
00:23:12,200 --> 00:23:13,916
Ha meglát egy helyet, fel akar mászni!
294
00:23:14,000 --> 00:23:15,200
Gyere már le onnan!
295
00:23:15,680 --> 00:23:17,799
Nem tudok, dolgom van!
296
00:23:19,960 --> 00:23:21,400
Biztos a hangok miatt.
297
00:23:22,440 --> 00:23:23,599
Az istenit!
298
00:23:24,039 --> 00:23:25,316
Antonio!
299
00:23:25,400 --> 00:23:27,076
Ne, Haruka! Kérlek!
300
00:23:27,160 --> 00:23:28,675
Esetleg később, jó?
301
00:23:28,759 --> 00:23:30,559
A rohadt életbe!
302
00:23:32,160 --> 00:23:33,119
Antonio!
303
00:23:47,000 --> 00:23:48,240
Ez mi?
304
00:23:54,240 --> 00:23:55,160
Antonio!
305
00:23:56,160 --> 00:23:58,000
Óvatosan, Antonio!
306
00:23:58,799 --> 00:24:00,235
Vigyázz, jó?
307
00:24:00,319 --> 00:24:01,440
Történt valami.
308
00:24:01,839 --> 00:24:03,316
Itt van Salcedo.
309
00:24:03,400 --> 00:24:05,076
Nem akarsz lejönni?
310
00:24:05,160 --> 00:24:06,079
Majd ha elment!
311
00:24:06,480 --> 00:24:08,796
Beszéltem vele, és bízom benne!
312
00:24:08,880 --> 00:24:09,799
Én nem.
313
00:24:11,759 --> 00:24:14,200
Akkor mi legyen?
Szóljak, hogy nem érsz rá?
314
00:24:14,680 --> 00:24:17,235
Ha elment, majd lejövök.
Ezt be kell fejeznem.
315
00:24:17,319 --> 00:24:20,119
Jól van! Nem gond, de...
316
00:24:20,680 --> 00:24:22,275
vigyázz magadra, kérlek!
317
00:24:22,359 --> 00:24:23,319
Jó.
318
00:24:44,640 --> 00:24:46,876
Úgy néz ki, ma nem jó.
319
00:24:46,960 --> 00:24:48,596
Majd máskor.
320
00:24:48,680 --> 00:24:50,960
Nem baj, majd visszajövünk.
321
00:24:51,920 --> 00:24:54,720
Szólj neki, hogy hozunk csokit
és churrost! Azt szereti.
322
00:24:56,240 --> 00:24:57,799
Kérem azt a lámpát!
323
00:25:00,119 --> 00:25:02,519
Itt egy rakás fizikus
a 20. század elejéről.
324
00:25:03,519 --> 00:25:07,599
Einstein, Bohr, Planck és Schrödinger.
325
00:25:08,039 --> 00:25:11,995
És egy rakás cérna
kivágott disznókhoz vezet.
326
00:25:12,079 --> 00:25:13,156
Jesszusom!
327
00:25:13,240 --> 00:25:15,876
Szerintem ez azt jelenti,
hogy közvetlen kapcsolat van
328
00:25:15,960 --> 00:25:19,995
a pedrazai húsfeldolgozó
és a kvantumfizika között.
329
00:25:20,079 --> 00:25:21,195
Basszus!
330
00:25:21,279 --> 00:25:22,356
Mit röhögsz?
331
00:25:22,440 --> 00:25:23,359
Semmit, bocsi!
332
00:25:24,160 --> 00:25:26,839
Meg kell értenünk,
hogy ez egy őrült elme.
333
00:25:27,319 --> 00:25:29,755
Meglehetősen érthetetlen,
334
00:25:29,839 --> 00:25:33,755
de a való élet is érthetetlen,
és ha választhatnék,
335
00:25:33,839 --> 00:25:36,400
inkább ezt a szart választanám.
Mit mondjak?
336
00:25:37,400 --> 00:25:40,356
Van itt egy közvetlen kapcsolat,
337
00:25:40,440 --> 00:25:42,916
és meg kell találnunk, ennyi!
338
00:25:43,000 --> 00:25:43,920
Ez sem semmi.
339
00:25:44,680 --> 00:25:45,880
Figyeljetek!
340
00:25:46,599 --> 00:25:49,316
Ez egy kvantumszámítógép, értitek?
341
00:25:49,400 --> 00:25:53,356
Közvetlenül kapcsolódik
Júdás ezüstjeihez
342
00:25:53,440 --> 00:25:55,160
és Erich Von Danikenhez.
343
00:25:55,640 --> 00:25:56,880
Ez mit jelent?
344
00:25:58,119 --> 00:26:00,475
Gőzöm sincs, de kiderítem,
345
00:26:00,559 --> 00:26:03,556
mert Antonio rohadtul olyan,
mint egy rádió!
346
00:26:03,640 --> 00:26:06,156
Felfogja a hullámokat,
és mindent hall!
347
00:26:06,240 --> 00:26:08,076
Azért lakunk itt a szélkerékben,
348
00:26:08,160 --> 00:26:11,400
mert azt mondja, itt jobban hall,
és itt nem látnak meg.
349
00:26:12,559 --> 00:26:15,039
Van valami bajod
a nyomozási technikánkkal?
350
00:26:15,519 --> 00:26:16,556
Mi? Dehogy!
351
00:26:16,640 --> 00:26:17,715
Figyeljetek!
352
00:26:17,799 --> 00:26:19,396
Ez a férfi zuhant ki az erkélyről.
353
00:26:19,480 --> 00:26:20,475
SANTORO BÍBOROS
354
00:26:20,559 --> 00:26:21,675
Igen.
355
00:26:21,759 --> 00:26:22,759
- Erkélyről?
- Elmesélem.
356
00:26:23,240 --> 00:26:26,876
És ez itt, ez vette át a helyét.
357
00:26:26,960 --> 00:26:29,235
Nagy hatalma van,
gyakran feltűnik, és félnek tőle.
358
00:26:29,319 --> 00:26:31,636
- És ő nem pap?
- Nem, de Antonio biztos benne.
359
00:26:31,720 --> 00:26:32,755
Hogy hívják?
360
00:26:32,839 --> 00:26:33,876
Barbrow!
361
00:26:33,960 --> 00:26:37,279
Ez a kicseszett Christian Barbrow!
362
00:26:38,279 --> 00:26:40,396
- A BEPHAM vezére.
- Mi az a BEPHAM?
363
00:26:40,480 --> 00:26:43,559
"Emberek közötti béke és harmónia
testvériség."
364
00:26:44,039 --> 00:26:45,316
Egy szekta.
365
00:26:45,400 --> 00:26:48,195
Kék a színük. Kéket hordanak,
és tiszta őrültek.
366
00:26:48,279 --> 00:26:49,715
Ő egy multimilliomos.
367
00:26:49,799 --> 00:26:53,435
Egy jachtflottán él,
és sci-fi regényeket
368
00:26:53,519 --> 00:26:54,955
meg önsegítő könyveket ír.
369
00:26:55,039 --> 00:26:58,920
És fél Hollywood bephamista, bakker!
370
00:27:00,720 --> 00:27:02,755
Ez meg feltehetőleg az ő cége.
371
00:27:02,839 --> 00:27:05,636
Ez az egész egy hatalmas kirakós,
372
00:27:05,720 --> 00:27:09,515
csak össze kell rakni a sarkaitól
vagy a színek alapján!
373
00:27:09,599 --> 00:27:12,076
Hónapok óta dolgozom ezen a szaron,
374
00:27:12,160 --> 00:27:15,356
és komolyan mondom, belezavarodtam,
bocsánat!
375
00:27:15,440 --> 00:27:16,515
Nem értem!
376
00:27:16,599 --> 00:27:17,519
Laguna!
377
00:27:18,119 --> 00:27:20,356
Ezek az emberek...
378
00:27:20,440 --> 00:27:21,515
Pedrazában vannak!
379
00:27:21,599 --> 00:27:23,636
Ők a kastély új tulajdonosai!
380
00:27:23,720 --> 00:27:25,076
Megölték a pasiját.
381
00:27:25,160 --> 00:27:26,356
Nem a pasim volt.
382
00:27:26,440 --> 00:27:27,799
Milyen kastély? A pedrazai?
383
00:27:29,920 --> 00:27:31,720
A történtek óta nem jártam ott.
384
00:27:32,599 --> 00:27:34,839
De mit akar ez az alak Pedrazában?
385
00:27:36,440 --> 00:27:38,519
NEW YORK, AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
386
00:27:50,240 --> 00:27:54,599
Melyik volt előbb,
a tyúk vagy a tojás?
387
00:27:56,359 --> 00:27:59,916
Néhányan a tyúkot mondanák,
de persze a tojásra is szükség van.
388
00:28:00,000 --> 00:28:01,316
Mint az ősrobbanás.
389
00:28:01,400 --> 00:28:04,316
Valaminek lennie kellett előtte is,
nem igaz?
390
00:28:04,400 --> 00:28:07,759
Vagy minden a semmiből származik,
mindenféle segítség nélkül?
391
00:28:09,079 --> 00:28:11,435
Nem tudom, a tyúk vagy a tojás
volt-e előbb,
392
00:28:11,519 --> 00:28:16,920
de azt tudom, hogy valaki vagy valami
kívülről tette ide mindkettőt.
393
00:28:17,559 --> 00:28:19,680
Térjünk vissza ehhez a gondolathoz!
394
00:28:20,119 --> 00:28:22,599
Csak ha urai vagyunk a múltunknak,
395
00:28:23,039 --> 00:28:25,596
akkor lehetünk urai a jövőnknek.
396
00:28:25,680 --> 00:28:26,599
És tudják, miért?
397
00:28:28,480 --> 00:28:33,279
Mert ha elérkeztünk a legvégéhez,
visszakerülünk a legelejére.
398
00:29:08,440 --> 00:29:10,755
Elnézést a zavarásért, Mr. Barbrow!
399
00:29:10,839 --> 00:29:12,960
Csodálom a munkásságát.
400
00:29:13,319 --> 00:29:15,799
Nem zavar, egyáltalán nem.
401
00:29:17,079 --> 00:29:19,799
Jövő kedden, március 20-án lesz
a tavaszi napéjegyenlőség.
402
00:29:20,279 --> 00:29:22,796
Utána 35 éven át
nem lesz több olyan alkalom,
403
00:29:22,880 --> 00:29:25,480
amikor a Szaturnusz
együttáll a Jupiterrel.
404
00:29:26,240 --> 00:29:29,596
Korábban sem sikerült,
és most sem fog.
405
00:29:29,680 --> 00:29:31,475
Ismerem az álcáikat.
406
00:29:31,559 --> 00:29:34,079
A kő csak egyvalamire használható.
407
00:29:34,640 --> 00:29:37,160
A megbízóm nem akarja,
hogy az megtörténjen.
408
00:29:37,680 --> 00:29:40,279
Ha a főnöke tárgyalni akar velem,
409
00:29:40,960 --> 00:29:42,440
jöjjön el személyesen!
410
00:29:42,799 --> 00:29:44,720
Arról rossz emlékei vannak.
411
00:29:45,079 --> 00:29:47,720
Amikor legutóbb eljött,
keresztre feszítették.
412
00:29:48,440 --> 00:29:50,079
Túlságosan beleártja magát.
413
00:29:50,480 --> 00:29:53,039
Ha birtokolni akarja a világot,
segíthetek.
414
00:29:53,759 --> 00:29:55,240
Azt hiszi, kell a segítsége?
415
00:30:04,480 --> 00:30:08,559
Biztosíthatom, hogy mutathatok
sokkal jobb trükköket ennél.
416
00:30:10,039 --> 00:30:12,356
A lelkemért cserébe?
417
00:30:12,440 --> 00:30:16,559
Ahhoz új trükkökre volna szüksége.
Nem akarom ezt a világot.
418
00:30:17,359 --> 00:30:18,480
Nem kedvelem.
419
00:30:18,960 --> 00:30:20,480
Egy újat akarok!
420
00:30:39,200 --> 00:30:41,799
DRÁGA LUCIFEREMNEK.
CHRISTIAN BARBROW
421
00:30:47,960 --> 00:30:49,475
Elnézést!
422
00:30:49,559 --> 00:30:51,556
Engedj be az 5-ös kórterembe!
423
00:30:51,640 --> 00:30:54,240
Nem tudom elmagyarázni,
de olyasmiket láttam...
424
00:30:54,599 --> 00:30:57,475
Engedj be, bízz bennem, kérlek!
Paqui, kérlek!
425
00:30:57,559 --> 00:30:59,275
Miért nem mehet be?
426
00:30:59,359 --> 00:31:01,035
Mert feldúlt. Szerintem nem jó ötlet.
427
00:31:01,119 --> 00:31:02,955
Mi a furcsa ebben?
Látni akarom, jól van-e!
428
00:31:03,039 --> 00:31:04,796
- Bocs, Paco, de nem.
- Kérlek!
429
00:31:04,880 --> 00:31:07,636
Hadd menjen!
Csak öt percre, ahogy szoktuk.
430
00:31:07,720 --> 00:31:08,839
Csak egy pillanatra!
431
00:31:10,119 --> 00:31:11,636
De te felelsz érte.
432
00:31:11,720 --> 00:31:12,916
- Menj csak!
- Tényleg?
433
00:31:13,000 --> 00:31:14,559
Jó, megyek is.
434
00:31:19,640 --> 00:31:22,160
Nem tetszik ez a kocsi? Miért?
435
00:31:22,559 --> 00:31:24,759
- Milyen cuki vagy!
- Valóban lehengerlő.
436
00:31:25,799 --> 00:31:27,116
Próbáld meg ezzel!
437
00:31:27,200 --> 00:31:28,475
Rendben.
438
00:31:28,559 --> 00:31:30,480
Ez a latex! A többi nem olyan jó.
439
00:31:30,880 --> 00:31:33,356
- Szükséged van valamire?
- Semmire, köszönöm!
440
00:31:33,440 --> 00:31:34,596
Ha bármit tehetünk...
441
00:31:34,680 --> 00:31:36,640
Vele már nagyon elégedett vagyok.
442
00:31:37,039 --> 00:31:39,759
Látnod kellene az arcod!
Szerintem végre eltaláltuk.
443
00:31:40,200 --> 00:31:42,035
Nem lehetett egyszerű.
444
00:31:42,119 --> 00:31:45,916
Egy bizonyos összeg fölött
az embereknek eltűnnek az aggályaik.
445
00:31:46,000 --> 00:31:47,035
És törvényesen?
446
00:31:47,119 --> 00:31:48,519
A papírok rendben vannak.
447
00:31:49,000 --> 00:31:51,759
Ő bármilyen bíróság szemében
a te fiad.
448
00:31:54,079 --> 00:31:56,480
És cserébe odaadom az érmét.
449
00:31:57,279 --> 00:31:59,079
Ez lenne a terv?
450
00:31:59,400 --> 00:32:01,279
Alapvetően igen, ez a terv.
451
00:32:02,359 --> 00:32:04,559
Vedd el! Ott van a fiókban.
452
00:32:08,319 --> 00:32:09,240
Szeretlek!
453
00:32:44,960 --> 00:32:46,240
Nem az én hibám.
454
00:32:46,880 --> 00:32:48,440
Tudhattam volna!
455
00:32:48,839 --> 00:32:50,195
Összetartotok.
456
00:32:50,279 --> 00:32:51,995
Csak velem akar lenni.
457
00:32:52,079 --> 00:32:56,079
Ha leteszem, és elmegyek valahová,
utánam jön.
458
00:32:56,559 --> 00:32:59,079
Bármit megtenne,
hogy visszatérjen hozzád.
459
00:33:00,119 --> 00:33:01,359
Téged választott.
460
00:33:02,160 --> 00:33:03,160
Tudom.
461
00:33:18,000 --> 00:33:19,076
Baszki, tudtam!
462
00:33:19,160 --> 00:33:20,435
Fogd meg a vállát!
463
00:33:20,519 --> 00:33:21,636
- Elég, Paco!
- Fogd meg!
464
00:33:21,720 --> 00:33:22,640
Hagy ott Elenát!
465
00:33:24,119 --> 00:33:25,160
Paco!
466
00:34:14,440 --> 00:34:15,360
Elena!
467
00:34:16,559 --> 00:34:18,800
Elena! Itt vagyok fent!
468
00:34:19,599 --> 00:34:20,876
Kiviszlek innen!
469
00:34:20,960 --> 00:34:22,676
Ne! Ne nyisd ki az ajtót!
470
00:34:22,760 --> 00:34:23,836
Ne!
471
00:34:23,920 --> 00:34:25,876
Fel kell ébredned, Elena!
Hallgass rám!
472
00:34:25,960 --> 00:34:28,236
- Ha nálad lesz...
- Mi?
473
00:34:28,320 --> 00:34:30,955
Egy könyv! Ha a kezedben van,
ne nézz rá!
474
00:34:31,039 --> 00:34:33,480
Keresd meg Lombardit!
Ő tudja, mit kell tenni!
475
00:34:33,880 --> 00:34:35,559
Ne feledd, Elena! Lombardit!
476
00:34:38,199 --> 00:34:40,679
Lombardit, Olaszországban!
477
00:34:44,679 --> 00:34:45,836
Rohanj!
478
00:34:45,920 --> 00:34:47,599
Rohanj, Elena! Ne habozz!
479
00:34:48,760 --> 00:34:50,239
Rohanj!
480
00:34:55,119 --> 00:34:56,239
Paco, mit csinálsz?
481
00:34:59,880 --> 00:35:01,035
Paco!
482
00:35:01,119 --> 00:35:03,316
Állj! Mégis hová mész?
483
00:35:03,400 --> 00:35:04,555
Hová mész?
484
00:35:04,639 --> 00:35:06,035
Nem akarlak bántani!
485
00:35:06,119 --> 00:35:07,599
- Állj!
- Nem akarlak bántani!
486
00:35:08,039 --> 00:35:09,876
Paco! Bepöccentél.
487
00:35:09,960 --> 00:35:12,396
- Nem akarlak bántani, hagyjatok!
- Mi se téged,
488
00:35:12,480 --> 00:35:14,280
de ha bedurvulsz, muszáj lesz.
489
00:35:14,760 --> 00:35:16,760
- Engedd el Elenát!
- Vissza!
490
00:35:18,599 --> 00:35:19,519
Baszki!
491
00:35:20,239 --> 00:35:21,236
Paco!
492
00:35:21,320 --> 00:35:23,159
- Szállj ki a liftből!
- Vissza!
493
00:35:34,039 --> 00:35:35,519
Állj! Ne mozduljon!
494
00:35:36,920 --> 00:35:37,995
Állj!
495
00:35:38,079 --> 00:35:39,796
Engedd el, Paco!
496
00:35:39,880 --> 00:35:40,800
Paco!
497
00:35:46,639 --> 00:35:48,559
Engedjék el, kérem!
498
00:35:49,239 --> 00:35:50,995
- Még!
- Hogyhogy még? Elrepülsz!
499
00:35:51,079 --> 00:35:52,320
Nincs olyan szerencsénk.
500
00:35:53,800 --> 00:35:56,440
Ne foglalkozz apáddal, Ricardito,
szeret téged.
501
00:35:56,800 --> 00:36:00,196
Csak nem elég érett ahhoz,
hogy kapcsolata legyen valakivel,
502
00:36:00,280 --> 00:36:01,756
és közben ne sértegesse.
503
00:36:01,840 --> 00:36:06,519
De ez a bizonytalanságából fakad.
Ha nagyobb leszel, elmagyarázom, jó?
504
00:36:07,159 --> 00:36:09,800
Ne mondj neki ilyeneket!
Még a végén megérti.
505
00:36:10,639 --> 00:36:12,039
Kiderítettél valamit?
506
00:36:12,960 --> 00:36:14,239
Nem, és nem is fogok.
507
00:36:15,199 --> 00:36:19,035
Ricardito, rémes kamaszkor
vár rád.
508
00:36:19,119 --> 00:36:22,075
Nem adhatok át neked infókat,
törvénytelen lenne.
509
00:36:22,159 --> 00:36:23,320
Nem is beszélhetek veled.
510
00:36:24,199 --> 00:36:27,435
Sőt, nem is veled beszélgetek,
csak a fiammal vagyok a játszótéren.
511
00:36:27,519 --> 00:36:29,960
Akkor ne nekem mesélj,
hanem a fiadnak!
512
00:36:34,400 --> 00:36:37,475
Tudod, melyik francia cég
kereskedik a spanyol piacon?
513
00:36:37,559 --> 00:36:38,719
A zöldségpiacon?
514
00:36:39,119 --> 00:36:40,756
Nem, egy nagyobb piacon.
515
00:36:40,840 --> 00:36:43,515
Az RNUK Project.
516
00:36:43,599 --> 00:36:45,599
- Tudod, mit csinálnak?
- Játékokat gyártanak?
517
00:36:46,000 --> 00:36:47,196
Majdnem.
518
00:36:47,280 --> 00:36:50,480
Fegyvert gyártanak
minszki üzemekben.
519
00:36:51,039 --> 00:36:52,400
Fegyverek és hotelek!
520
00:36:52,840 --> 00:36:53,840
Nyomás játszani!
521
00:36:56,039 --> 00:36:57,079
Igen.
522
00:36:57,760 --> 00:37:00,595
Fegyvereket gyártanak
meg nanotechnológiát,
523
00:37:00,679 --> 00:37:03,920
és a pedrazai kastélyt
hotellé alakítják át.
524
00:37:04,440 --> 00:37:08,276
De mi köze egy segoviai hotelnek
a nanotechnológiához?
525
00:37:08,360 --> 00:37:09,635
Semmi.
526
00:37:09,719 --> 00:37:11,595
De késő van! Ricardo!
527
00:37:11,679 --> 00:37:13,276
- Ne!
- Ricardito, gyere!
528
00:37:13,360 --> 00:37:16,155
Fürdetés van. Holnap iskola. Gyere!
529
00:37:16,239 --> 00:37:17,716
Nem árulod el, ki áll mögötte?
530
00:37:17,800 --> 00:37:19,276
Köszönj szépen María néninek!
531
00:37:19,360 --> 00:37:21,316
- Szia, María néni!
- Szia!
532
00:37:21,400 --> 00:37:22,360
Szia!
533
00:37:45,280 --> 00:37:46,880
Volt valami köztetek?
534
00:37:47,559 --> 00:37:48,480
Ennyire egyértelmű?
535
00:37:48,920 --> 00:37:50,515
A testbeszéd nem hazudik.
536
00:37:50,599 --> 00:37:52,035
Csak hintáztattam.
537
00:37:52,119 --> 00:37:54,440
- Csak hintáztattad.
- Elég, Laguna!
538
00:38:01,519 --> 00:38:02,440
JEAN GIRAUD
539
00:38:03,360 --> 00:38:04,435
Ez nem lehet igaz!
540
00:38:04,519 --> 00:38:06,360
- Ismered?
- Menjünk!
541
00:38:15,440 --> 00:38:16,639
HYGIEIA KLINIKA
542
00:39:11,239 --> 00:39:13,159
Megjött a bárány. Készen állnak?
543
00:39:16,119 --> 00:39:19,880
Itt túl sok az aktivitás.
Tekerje lejjebb a frekvenciát.
544
00:39:23,360 --> 00:39:24,595
Folytassuk!
545
00:39:24,679 --> 00:39:25,876
Ja, igen.
546
00:39:25,960 --> 00:39:29,396
Át kellene futnunk
az előző alkalom szövegeit.
547
00:39:29,480 --> 00:39:32,155
A 3-as számú páciens szerint
Monsignor Reinhold
548
00:39:32,239 --> 00:39:35,836
az erkély mellett volt,
Jacobi érsek mellett.
549
00:39:35,920 --> 00:39:37,756
1543-as tétel.
550
00:39:37,840 --> 00:39:40,360
Átsugározzuk a csoportnak.
551
00:39:40,679 --> 00:39:41,719
Most.
552
00:39:52,679 --> 00:39:55,119
Még semmi. Megpróbálok valami mást.
553
00:39:58,760 --> 00:39:59,840
Mi a helyzet?
554
00:40:00,320 --> 00:40:02,475
Úgy fest, Martín, a biztonsági őr
555
00:40:02,559 --> 00:40:04,555
vágta le az állatokat.
556
00:40:04,639 --> 00:40:06,716
Sok információt kinyertünk belőle,
557
00:40:06,800 --> 00:40:08,559
de az érmékről semmit sem tud.
558
00:40:09,679 --> 00:40:11,039
Kettőzzék meg a dózist!
559
00:40:23,599 --> 00:40:24,599
Martín!
560
00:40:25,000 --> 00:40:27,039
Mi a legfélelmetesebb az egészben?
561
00:40:30,679 --> 00:40:33,676
Így kell nézni, hogy élőben
figyelhessük a gondolatait.
562
00:40:33,760 --> 00:40:35,360
Vagy várhatjuk a leképezést.
563
00:40:44,400 --> 00:40:48,079
- Ez a felesége?
- Igen, aki öngyilkos lett.
564
00:40:54,000 --> 00:40:56,236
Gondolom, erről felvétel készül.
565
00:40:56,320 --> 00:40:59,756
Igen, már van 200 órányi anyagunk.
Nehéz valami újat találni.
566
00:40:59,840 --> 00:41:03,396
Ez már új, maga ostoba!
Megtaláltuk az érmét?
567
00:41:03,480 --> 00:41:07,075
Igen, három kamera látta
az utóbbi öt percben.
568
00:41:07,159 --> 00:41:08,635
- Delacruz vette el.
- Tessék?
569
00:41:08,719 --> 00:41:10,960
Delacruz, a mexikói vette el.
570
00:41:11,519 --> 00:41:13,079
Látom.
571
00:41:14,000 --> 00:41:18,475
Akkor folytassam Martínnal?
Neki van a legtöbb információja.
572
00:41:18,559 --> 00:41:19,480
De...
573
00:41:20,079 --> 00:41:22,115
Látom, tiszta a jel.
574
00:41:22,199 --> 00:41:25,000
Nehogy beszennyezze
személyes indíttatásokkal!
575
00:41:26,360 --> 00:41:27,760
Rendben. Folytassák!
576
00:41:32,400 --> 00:41:33,320
Mit csinálsz?
577
00:41:33,920 --> 00:41:35,719
Dolgozom. És te?
578
00:41:36,679 --> 00:41:38,955
Miért érdekelnek annyira a kulcsok?
579
00:41:39,039 --> 00:41:39,960
Nem tudom.
580
00:41:40,480 --> 00:41:42,599
És nem idegesít, hogy nem tudod,
basszus?
581
00:41:43,239 --> 00:41:44,796
A legjobb, ha elengeded magad.
582
00:41:44,880 --> 00:41:47,276
Értem. Szóval elengeded magad?
583
00:41:47,360 --> 00:41:49,719
Van erre jobb hely egy szélkeréknél?
584
00:41:50,440 --> 00:41:52,679
Nézd! Innen látszik Sepúlveda.
585
00:41:54,360 --> 00:41:55,760
Mióta vannak képességeid?
586
00:41:56,079 --> 00:41:58,880
- Milyen képességeim?
- Hangokat hallasz. Az egy képesség!
587
00:41:59,519 --> 00:42:01,239
Nem tudom, pár éve.
588
00:42:02,480 --> 00:42:04,159
Csak hogy tudd, médium vagy.
589
00:42:06,199 --> 00:42:07,519
Te pedig nagyon dögös.
590
00:42:09,280 --> 00:42:10,760
A faluban nincsenek ilyen nők.
591
00:42:11,119 --> 00:42:12,559
Remélem, nem zavarlak.
592
00:42:12,920 --> 00:42:15,039
Nem, dehogy.
593
00:42:16,239 --> 00:42:18,039
Az iskolában velem is ez volt.
594
00:42:18,840 --> 00:42:21,515
- Voltak képességeid?
- Dehogy. Kiröhögtek.
595
00:42:21,599 --> 00:42:23,155
Engem senki sem röhög ki!
596
00:42:23,239 --> 00:42:25,316
Ja, jó, bocsi! Úgy értettem...
597
00:42:25,400 --> 00:42:27,075
Tudom, hogy értetted!
598
00:42:27,159 --> 00:42:29,199
Ha köcsög vagy velem, lehajítalak!
599
00:42:29,599 --> 00:42:30,559
Jó, megértettem!
600
00:42:33,360 --> 00:42:37,115
Elegem van a sok baromból,
aki azt hiszi, hülye vagyok!
601
00:42:37,199 --> 00:42:40,196
Csak nem gondolkodnak olyan gyorsan,
mint én.
602
00:42:40,280 --> 00:42:44,196
Csak a gondolataim felét mondhatom ki.
603
00:42:44,280 --> 00:42:46,635
Ha az összeset kimondanám,
be nem állna a szám.
604
00:42:46,719 --> 00:42:48,039
Mindent tudok!
605
00:42:48,920 --> 00:42:50,639
Tudod, ez milyen sok stresszel jár?
606
00:42:51,079 --> 00:42:52,559
Biztos idegesítő.
607
00:42:52,960 --> 00:42:54,719
Na jó, még találkozunk.
608
00:42:57,400 --> 00:42:58,716
Hová mész?
609
00:42:58,800 --> 00:42:59,916
Le.
610
00:43:00,000 --> 00:43:01,320
De ne így!
611
00:43:06,480 --> 00:43:07,916
Nem tehetik!
612
00:43:08,000 --> 00:43:09,955
- Ahogy mondod, bajnok!
- Nem tarthatnak itt!
613
00:43:10,039 --> 00:43:11,316
Ezt mondd a rendőrségnek!
614
00:43:11,400 --> 00:43:14,679
Elraboltál egy beteget,
be fognak zárni!
615
00:43:15,119 --> 00:43:16,039
Menjünk!
616
00:43:23,079 --> 00:43:24,876
- Hogy van?
- Nagy harcos.
617
00:43:24,960 --> 00:43:26,400
- Bemehetek hozzá?
- Persze.
618
00:43:26,840 --> 00:43:29,800
Nyugalom, atyám,
ez nem kel fel az ágyból.
619
00:43:33,519 --> 00:43:36,196
Ne fáradj, fiam!
Elkerülhetetlen, ami jön.
620
00:43:36,280 --> 00:43:38,876
Szóval tekinthetsz úgy rá,
mintha már megtörtént volna.
621
00:43:38,960 --> 00:43:39,880
Úgy jobb is lesz.
622
00:43:43,199 --> 00:43:44,515
Magadat okolod
623
00:43:44,599 --> 00:43:47,760
az Elenával történtekért,
pedig jól döntöttél.
624
00:43:48,159 --> 00:43:51,800
Azért jöttem, hogy figyelmeztesselek:
eljött.
625
00:43:52,639 --> 00:43:55,639
Messziről jött ide,
mert kérni akar tőled valamit.
626
00:43:56,360 --> 00:43:58,079
Ne kelljen csalódnia benned!
627
00:44:07,880 --> 00:44:09,836
Atyám, mit gondol?
628
00:44:09,920 --> 00:44:11,756
Ideges, de jól van.
629
00:44:11,840 --> 00:44:15,276
Elmagyaráztam, mi a dolgom itt.
Lelki segítséget nyújtok betegeknek.
630
00:44:15,360 --> 00:44:17,396
Nem ő az első, aki megijed
egy pap láttán.
631
00:44:17,480 --> 00:44:19,716
De teljesen megváltozott,
kikelt magából!
632
00:44:19,800 --> 00:44:22,035
Nincs semmi mása a lányon kívül,
633
00:44:22,119 --> 00:44:24,796
és azt hitte,
nincs megoldás a helyzetére.
634
00:44:24,880 --> 00:44:26,519
Az bárkit megőrjítene.
635
00:44:26,840 --> 00:44:29,115
Igaz. Biztosan nincs semmi más?
636
00:44:29,199 --> 00:44:30,480
Minek kellene lennie?
637
00:44:30,880 --> 00:44:32,236
Valami furcsának.
638
00:44:32,320 --> 00:44:35,400
Azt mondta, látott dolgokat,
és nem is tudom...
639
00:44:39,480 --> 00:44:40,635
Nem.
640
00:44:40,719 --> 00:44:42,320
Itt nincs semmi furcsaság.
641
00:44:44,679 --> 00:44:45,760
Értem.
642
00:45:22,840 --> 00:45:24,800
Ne várj nagy beszédet.
643
00:45:25,320 --> 00:45:26,400
Arra nincs idő.
644
00:45:26,760 --> 00:45:29,440
Néhány dolgot el kell intézni,
méghozzá azonnal.
645
00:45:29,880 --> 00:45:34,280
Vidd ki innen Elenát!
De használd a fejed, ne légy hülye!
646
00:45:35,320 --> 00:45:38,760
Az nem segít, ha egy idióta
mindent tönkretesz nekünk.
647
00:45:40,079 --> 00:45:42,519
Aztán keress egy nyugodt helyet!
648
00:45:43,639 --> 00:45:47,000
Egy hotelszobát vagy panziót,
ahol nincsenek sokan.
649
00:45:47,480 --> 00:45:48,760
És még valami!
650
00:45:49,480 --> 00:45:51,276
Szükséged lesz valakire,
651
00:45:51,360 --> 00:45:54,280
akinek van orvosi szaktudása.
652
00:45:54,960 --> 00:45:58,639
Figyelj! Mindketten tudjuk,
hogy nem vagy egy perverz alak,
653
00:45:59,039 --> 00:46:00,920
úgyhogy ne legyen bűntudatod!
654
00:46:03,360 --> 00:46:04,280
Figyelj!
655
00:46:04,679 --> 00:46:06,440
Innen senki sem volt.
656
00:46:06,840 --> 00:46:10,239
Ne légy nekem őrülten féltékeny,
vagy bármi ilyesmi!
657
00:46:10,599 --> 00:46:13,360
Fogadd el kegyesen,
658
00:46:15,119 --> 00:46:16,760
mint Szent József!
659
00:46:18,679 --> 00:46:19,876
Megértetted?
660
00:46:19,960 --> 00:46:20,880
Megértetted?
661
00:46:22,760 --> 00:46:24,440
Megmagyarázhatatlan.
662
00:46:26,039 --> 00:46:27,440
Talány.
663
00:46:29,440 --> 00:46:31,840
Ez a te sorsod és a miénk.
664
00:46:34,199 --> 00:46:35,800
Ő akarja így.
665
00:47:35,320 --> 00:47:36,960
BELÉPNI TILOS
666
00:50:12,599 --> 00:50:14,039
Gyere, játssz velünk!
667
00:50:14,880 --> 00:50:16,039
Ne hagyj itt!
668
00:50:31,519 --> 00:50:33,199
NŐGYÓGYÁSZAT
669
00:50:41,920 --> 00:50:42,840
Ugye, hogy igazam volt?
670
00:50:44,000 --> 00:50:45,079
Itt is van.
671
00:50:46,360 --> 00:50:47,280
Mit csinálsz?
672
00:50:48,239 --> 00:50:49,440
Mit keresel itt, Paco?
673
00:50:49,920 --> 00:50:51,400
Mit keresel itt, az istenit?
674
00:50:52,239 --> 00:50:53,440
Szerinted mit csinálok?
675
00:50:54,079 --> 00:50:56,595
Amikor el akartad rabolni,
gyanakodni kezdtem.
676
00:50:56,679 --> 00:50:57,796
Nem ez az első ilyen.
677
00:50:57,880 --> 00:50:59,475
Tesztet végeztem, aztán még egyet.
678
00:50:59,559 --> 00:51:01,719
Bár tévedtem volna, de nem.
Nem tévedtem.
679
00:51:02,320 --> 00:51:04,599
Egy szemétláda vagy, érted?
680
00:51:05,079 --> 00:51:06,196
Egy szemétláda!
681
00:51:06,280 --> 00:51:07,356
Hozzá sem értem!
682
00:51:07,440 --> 00:51:08,716
Nem? Akkor ki volt?
683
00:51:08,800 --> 00:51:11,280
Talán a Szentlélek, baszki?
A Szentlélek?
684
00:52:10,440 --> 00:52:13,840
Itt vannak a hullaszállítók. Siess!
A papírok megvannak?
685
00:52:19,559 --> 00:52:21,719
Ne, majd én odaviszem.
686
00:52:23,679 --> 00:52:24,599
- Gyerünk!
- Jó.
687
00:52:30,639 --> 00:52:31,679
Segítesz, ugye?
688
00:52:33,199 --> 00:52:34,320
Mi az, lecsukjuk?
689
00:52:34,880 --> 00:52:36,756
Te hülye vagy, vagy mi van?
690
00:52:36,840 --> 00:52:37,760
Gyerünk már!
691
00:53:03,400 --> 00:53:04,435
Ez hová megy?
692
00:53:04,519 --> 00:53:06,320
- Az M-30-asba.
- Biztos?
693
00:53:07,360 --> 00:53:09,595
- Hogyhogy biztos-e?
- Nem ez lenne az első.
694
00:53:09,679 --> 00:53:12,199
Itt az áll, hogy
Salvador de Madariaga 111.
695
00:53:13,320 --> 00:53:14,396
- Jössz?
- Nem.
696
00:53:14,480 --> 00:53:15,880
Elszívok egy cigit.
697
00:54:49,760 --> 00:54:51,039
Álljatok meg!
698
00:54:52,760 --> 00:54:53,876
Álljatok meg!
699
00:54:53,960 --> 00:54:54,880
Ez megbolondult?
700
00:54:55,440 --> 00:54:57,199
Álljatok meg!
701
00:54:58,639 --> 00:54:59,639
Mit csinál?
702
00:55:07,119 --> 00:55:08,480
- Mi van?
- Megőrültél?
703
00:55:13,239 --> 00:55:15,239
- Mit csinál?
- Nem tudom, hülye!
704
00:55:15,599 --> 00:55:16,916
Hívd a rendőrséget!
705
00:55:17,000 --> 00:55:18,039
Elena!
706
00:55:19,239 --> 00:55:20,199
Baszki, ez elmebajos!
707
00:55:20,599 --> 00:55:22,079
- Szedd ki onnan!
- Szedd ki te!
708
00:55:22,519 --> 00:55:25,119
Lélegezz, gyerünk!
709
00:55:25,880 --> 00:55:27,159
Lélegezz, kérlek!
710
00:55:29,360 --> 00:55:30,280
Ébredj fel!
711
00:55:32,760 --> 00:55:34,440
Ébredj fel, kérlek!
712
00:55:37,599 --> 00:55:38,599
Úgy sajnálom!
713
00:55:53,679 --> 00:55:55,159
- Állj meg, ember!
- Mit csinálsz?
714
00:55:55,840 --> 00:55:56,760
Ne! Állj meg!
715
00:56:04,079 --> 00:56:05,555
Állj meg!
716
00:56:05,639 --> 00:56:06,559
Ne!
717
00:56:19,880 --> 00:56:21,800
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno