1 00:00:06,040 --> 00:00:07,996 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL: 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,355 Mi volt a célja a pedrazai nyomozásnak? 3 00:00:10,439 --> 00:00:11,755 Ki akarjuk deríteni azt, 4 00:00:11,839 --> 00:00:13,156 hol vannak az emberek. 5 00:00:13,240 --> 00:00:14,359 Elnyelte őket a föld? 6 00:00:16,640 --> 00:00:19,115 Elena nem lesz jobban sem holnap, sem holnapután. 7 00:00:19,199 --> 00:00:21,755 Mit akarnak csinálni vele? Ez kinek a terve? 8 00:00:21,839 --> 00:00:25,155 Nem tudom megmondani, mert mind a pokolban vannak. 9 00:00:25,239 --> 00:00:27,396 Amikor eljön az idő, lesz valami a kezedben. 10 00:00:27,480 --> 00:00:29,556 Az a valami, az a tárgy létfontosságú. 11 00:00:29,640 --> 00:00:31,155 Óvd meg! Minden ettől függ! 12 00:00:31,239 --> 00:00:33,715 Kaput nyitni egy kővel? 13 00:00:33,799 --> 00:00:35,436 Ez meg mit jelent, Antonio? 14 00:00:35,520 --> 00:00:39,799 Eladva barátunknak és jótevőnknek, Mr. Christian Barbrow-nak. 15 00:00:42,640 --> 00:00:45,880 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 16 00:02:07,280 --> 00:02:11,036 Vergara, drága fiam! 17 00:02:11,120 --> 00:02:13,599 Nem tudom, hogy juthatok ki innen, de kijutok. 18 00:02:15,520 --> 00:02:18,395 Milyen makacs vagy! Ez tetszik. 19 00:02:18,479 --> 00:02:21,276 Ugye, milyen hihetetlenek az emberek a felszínen? 20 00:02:21,360 --> 00:02:24,515 Gyengék, szeszélyesek, haszontalanok. 21 00:02:24,599 --> 00:02:28,240 És szenvednek az állandó szomorúságtól. 22 00:02:35,360 --> 00:02:38,159 Nélküled nem léteznék. 23 00:02:39,599 --> 00:02:41,876 Tőlem kapod az örömöt 24 00:02:41,960 --> 00:02:44,520 és a vágy miatti szenvedést. 25 00:02:46,240 --> 00:02:47,919 Ez a kötelességem. 26 00:02:48,280 --> 00:02:49,719 Elég ebből a hülyeségből! 27 00:02:50,159 --> 00:02:51,400 Mit akarsz tőlem? 28 00:02:55,919 --> 00:02:58,996 Évszázadokon át a jót vagy a rosszat támogattam, 29 00:02:59,080 --> 00:03:00,916 attól függően, mire volt szükség. 30 00:03:01,000 --> 00:03:05,156 Most azonban valaki újjal nézek farkasszemet. 31 00:03:05,240 --> 00:03:06,235 Nem ismered. 32 00:03:06,319 --> 00:03:10,680 Vergara, az az ember... nem akar semmit. 33 00:03:11,439 --> 00:03:14,400 Vagyis, ami még rosszabb, a semmit akarja! 34 00:04:42,319 --> 00:04:44,560 30 EZÜST 2. ÉVAD 2. RÉSZ 35 00:04:50,079 --> 00:04:53,160 NIZZA, FRANCIAORSZÁG 36 00:05:38,120 --> 00:05:39,360 A kisasszony kijött. 37 00:06:10,720 --> 00:06:12,079 Jó reggelt! 38 00:06:12,519 --> 00:06:14,519 Remélem, minden megfelel a kisasszonynak. 39 00:06:15,639 --> 00:06:18,596 Azok után, amiket átéltünk, nem tegezel? 40 00:06:18,680 --> 00:06:20,279 Ez tisztelet kérdése. 41 00:06:22,959 --> 00:06:25,439 Egyébként csak a biztonsága érdekében van itt, 42 00:06:25,800 --> 00:06:27,279 akkor jön és megy, amikor akar. 43 00:06:27,759 --> 00:06:29,195 Köszönöm! 44 00:06:29,279 --> 00:06:31,036 PEDRAZA: A SZELLEMVÁROS 45 00:06:31,120 --> 00:06:34,076 Ha nem tetszik a ház, szerezhetünk másikat, 46 00:06:34,160 --> 00:06:35,315 a környéken van még. 47 00:06:35,399 --> 00:06:37,596 Nem kell. Minden tetszik, nem kell fáradnia. 48 00:06:37,680 --> 00:06:38,879 Dehogy, nem fáradság. 49 00:06:39,199 --> 00:06:41,600 És pontosan mennyit kell itt maradnom? 50 00:06:42,000 --> 00:06:43,156 Félreértett. 51 00:06:43,240 --> 00:06:45,879 Úgy értettem, hogy ez a ház az öné. 52 00:06:48,079 --> 00:06:49,195 Tessék? 53 00:06:49,279 --> 00:06:52,836 A ház, a kert, az egész birtok az öné. 54 00:06:52,920 --> 00:06:54,240 Micsoda meglepetés! 55 00:06:55,279 --> 00:06:56,319 És miért? 56 00:06:57,319 --> 00:06:58,836 Hálából. 57 00:06:58,920 --> 00:07:00,235 Mivel érdemeltem ki? 58 00:07:00,319 --> 00:07:01,315 Nos... 59 00:07:01,399 --> 00:07:03,435 amíg a fél Római Kúria 60 00:07:03,519 --> 00:07:06,956 a földön csúszva könyörgött egy kis hatalomért, 61 00:07:07,040 --> 00:07:08,995 az érme az ön lába előtt hevert. 62 00:07:09,079 --> 00:07:10,675 Önt választotta. 63 00:07:10,759 --> 00:07:12,036 Pontosan. 64 00:07:12,120 --> 00:07:14,115 Ön mondta azt, 65 00:07:14,199 --> 00:07:16,120 hogy nem kell a szerénység. 66 00:07:18,199 --> 00:07:19,355 Étkezzünk? 67 00:07:19,439 --> 00:07:20,639 Étkezzünk! 68 00:07:38,680 --> 00:07:42,235 Már az első pillanatban észrevettem egy kapcsolatot kettőnk között. 69 00:07:42,319 --> 00:07:44,195 Ugyanazt a nyelvet beszéljük. 70 00:07:44,279 --> 00:07:45,476 Folytassa! 71 00:07:45,560 --> 00:07:49,036 Ha átadja nekünk az érmét, tartunk egy ünnepséget. 72 00:07:49,120 --> 00:07:50,916 Kicsi lesz, de előkelő, 73 00:07:51,000 --> 00:07:54,235 és bemutatom a többi tagunknak. Négyen vagyunk. 74 00:07:54,319 --> 00:07:55,439 Négyen? 75 00:07:55,800 --> 00:07:57,995 Kettő Varsóban és egy Párizsban. 76 00:07:58,079 --> 00:08:02,435 A többi érme olyan csoportok kezében van, 77 00:08:02,519 --> 00:08:03,916 akikhez még nem férünk hozzá. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,995 Szándékunk, mindet megszerezni, amint azt gondolhatja. 79 00:08:07,079 --> 00:08:08,000 Persze. 80 00:08:08,360 --> 00:08:09,795 Van egy tervünk, 81 00:08:09,879 --> 00:08:12,439 de lesz még lesz idő arra, hogy elmagyarázzam. 82 00:08:12,800 --> 00:08:15,240 Még 27 van hátra. Nehéz lesz. 83 00:08:16,800 --> 00:08:20,755 - Én 26-ot számoltam. - Még nem mondtam, hogy benne vagyok. 84 00:08:20,839 --> 00:08:23,839 Gondoltam, talán ez a ház segít meghozni a döntést. 85 00:08:24,839 --> 00:08:26,916 A ház, és még mi? 86 00:08:27,000 --> 00:08:29,639 Nem is tudom... 87 00:08:30,439 --> 00:08:31,399 Mit szól ehhez? 88 00:09:02,840 --> 00:09:05,320 - Van egy meglepetésem önnek. - Valóban? 89 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Itt is van. 90 00:09:09,080 --> 00:09:12,519 Bemutatom Octaviót, az új barátját. 91 00:09:13,919 --> 00:09:16,236 Ez nagyon kedves, de nem szeretnék... 92 00:09:16,320 --> 00:09:20,075 Mondjuk, hogy teljesen az öné, mint a sportautó. 93 00:09:20,159 --> 00:09:22,675 Az enyém? Ez mit jelent? 94 00:09:22,759 --> 00:09:25,996 Azt csinál velem, amit csak akar, kisasszony. Engedelmeskedek. 95 00:09:26,080 --> 00:09:27,795 A rabszolgája vagyok. 96 00:09:27,879 --> 00:09:30,276 Octavio, megértettük, köszönjük. 97 00:09:30,360 --> 00:09:32,720 Nem értem, mi ez az egész. 98 00:09:33,480 --> 00:09:36,916 Legyen elég annyi, hogy tudom, nemrég elveszített 99 00:09:37,000 --> 00:09:39,480 egy ön számára fontos személyt. 100 00:09:40,679 --> 00:09:42,075 A férjemre gondol? 101 00:09:42,159 --> 00:09:43,435 Pontosan. 102 00:09:43,519 --> 00:09:46,555 Biztosan súlyos csapásként érte, 103 00:09:46,639 --> 00:09:48,595 és ezzel nehéz kezdeni valamit, 104 00:09:48,679 --> 00:09:52,919 de... ami a dolgok testi vonzatát illeti, 105 00:09:53,279 --> 00:09:58,080 Octavio biztosan ki tudja engesztelni. 106 00:09:58,840 --> 00:10:01,919 Én is biztos vagyok benne, de... 107 00:10:38,440 --> 00:10:41,039 Ő is olyan, mint az autó. Van más modell is. 108 00:10:42,000 --> 00:10:43,795 Ha nem tetszett, elég lett volna szólni. 109 00:10:43,879 --> 00:10:46,879 Nem azt mondta, hogy azt csinálok vele, amit akarok? 110 00:10:52,399 --> 00:10:54,000 Megyek. Elfáradtam. 111 00:10:55,399 --> 00:10:57,879 Hallgasson a megérzéseire, Lagrange! 112 00:10:58,200 --> 00:10:59,840 Lagrange, ugye? 113 00:11:01,240 --> 00:11:02,919 Lepjen meg! 114 00:11:07,919 --> 00:11:09,759 Ja, és még valami. 115 00:11:10,759 --> 00:11:12,559 Nem veszítettem el a férjemet. 116 00:11:12,919 --> 00:11:14,440 Ezt jegyezze meg! 117 00:11:21,080 --> 00:11:23,840 Álljatok félre, kérlek! 118 00:11:24,639 --> 00:11:26,399 Köszi! 119 00:11:34,399 --> 00:11:37,440 SEPÚLVEDA, SPANYOLORSZÁG 120 00:11:51,559 --> 00:11:52,675 Tessék, fiam! 121 00:11:52,759 --> 00:11:56,236 Ezt kaptam az időutazásról. Multiverzumok, metaverzumok... 122 00:11:56,320 --> 00:11:59,240 Nem, most ez nem érdekel. Most a kullancsok érdekelnek. 123 00:12:00,159 --> 00:12:01,195 Kullancsok? 124 00:12:01,279 --> 00:12:03,356 Igen. Kullancsok, tetvek, rovarok. 125 00:12:03,440 --> 00:12:05,519 Természettudományi magazin vagy gyűjtőkártya. 126 00:12:11,279 --> 00:12:12,636 Na és Stephen King? 127 00:12:12,720 --> 00:12:15,356 Nem, az fiktív. Fikció nem érdekel. 128 00:12:15,440 --> 00:12:18,519 Szerintem a valóság akkora csalódás, hogy az hihetetlen. 129 00:12:47,919 --> 00:12:50,435 Muszáj összevissza menned, vagy az autó a hibás? 130 00:12:50,519 --> 00:12:52,000 Te vagy a hibás, megvénültél. 131 00:12:54,039 --> 00:12:56,075 Az utat nézd, vagy lesodródunk! 132 00:12:56,159 --> 00:12:57,396 - Laguna! - Az bizony. 133 00:12:57,480 --> 00:12:59,559 Jobbra az autópályára, majd mutatom. 134 00:12:59,919 --> 00:13:01,000 Hogy találtatok rám? 135 00:13:01,360 --> 00:13:03,679 Nem találtunk rád, azért mentünk a nejedhez. 136 00:13:04,039 --> 00:13:06,636 Hagyjátok a családomat, vagy agyonlőlek titeket! 137 00:13:06,720 --> 00:13:07,955 Jó. Beszélnünk kéne. 138 00:13:08,039 --> 00:13:10,116 Persze, mint legutóbb, mi? 139 00:13:10,200 --> 00:13:13,039 Felakasztasz egy horogra, és cigiket nyomsz el a lábamon? 140 00:13:13,919 --> 00:13:15,240 Arra nem emlékszem. 141 00:13:15,559 --> 00:13:17,315 Én viszont nem felejtettem el. 142 00:13:17,399 --> 00:13:19,720 Itt jobbra, az autópályára! 143 00:13:34,159 --> 00:13:35,360 Kiszállás! 144 00:13:37,639 --> 00:13:40,120 Szálljatok már ki, baszki! Gyerünk! 145 00:13:43,960 --> 00:13:45,440 A kunyhóba! 146 00:13:46,879 --> 00:13:50,636 - Ki tudja még, hogy itt vagyunk? - Laguna, félreértesz! 147 00:13:50,720 --> 00:13:51,879 Én nem velük vagyok! 148 00:13:52,240 --> 00:13:54,236 Jó, te nem vagy senkivel. 149 00:13:54,320 --> 00:13:57,276 - Mit akarsz tőlem? - Meg akarom tudni, mi történt. 150 00:13:57,360 --> 00:14:00,475 Ne lopd el a szövegemet! Ez az én rohadt szövegem! 151 00:14:00,559 --> 00:14:02,636 Én kérdezem, hogy mi történt! 152 00:14:02,720 --> 00:14:04,756 Te velük voltál, 153 00:14:04,840 --> 00:14:07,080 és szó nélkül teljesítetted a parancsaikat! 154 00:14:07,519 --> 00:14:09,116 Szót fogadtál nekik! 155 00:14:09,200 --> 00:14:10,840 Már mondtam, hogy nem emlékszem! 156 00:14:11,279 --> 00:14:12,360 Az a te bajod. 157 00:14:12,759 --> 00:14:15,159 De arra emlékszem, hogy magamhoz tértem, 158 00:14:15,559 --> 00:14:17,399 és a társam ott feküdt mellettem. 159 00:14:17,799 --> 00:14:19,799 Meghalt, 160 00:14:20,200 --> 00:14:21,919 mindenki más meg eltűnt. 161 00:14:23,480 --> 00:14:28,200 Hónapokon át győzködtem magam, hogy ennyi volt. 162 00:14:29,600 --> 00:14:30,879 Veled nem ez van? 163 00:14:31,200 --> 00:14:35,200 Nincs egy olyan érzésed, hogy ez csak most kezdődik? 164 00:14:35,679 --> 00:14:37,080 Van itt valami... 165 00:14:37,720 --> 00:14:39,555 Nem tudom, mi az, 166 00:14:39,639 --> 00:14:43,720 de csak nő és nő, és amire észbe kapunk, késő lesz. 167 00:14:45,799 --> 00:14:46,879 Antonio is ezt mondja. 168 00:14:47,320 --> 00:14:49,080 Antonio? Jól van? 169 00:14:49,440 --> 00:14:50,720 Igen, velem van. 170 00:14:51,639 --> 00:14:53,080 Még mindig látomásai vannak? 171 00:14:53,840 --> 00:14:55,555 Igen. 172 00:14:55,639 --> 00:14:57,639 - Én meg feljegyzem őket. - Feljegyzed? 173 00:14:59,080 --> 00:15:00,000 Egy füzetbe. 174 00:15:00,480 --> 00:15:04,759 Hogy meglegyenek a nevek meg a részletek. 175 00:15:07,120 --> 00:15:08,960 Miért bízzak benned? 176 00:15:10,240 --> 00:15:11,559 Honnan tudjam, hogy nem versz át, 177 00:15:11,919 --> 00:15:15,960 és nem leszek olyan mint te, nem akasztok horogra másokat? 178 00:15:20,000 --> 00:15:22,720 Ha valami nem tetszik, tudod, mi a dolgod. 179 00:15:26,159 --> 00:15:27,356 Mi a francot filmezel? 180 00:15:27,440 --> 00:15:29,555 Miért filmezel? Ki a tököm ez? 181 00:15:29,639 --> 00:15:32,480 Nyugi, csak a YouTube-ra filmeztem! 182 00:15:32,840 --> 00:15:35,919 De nem töltöm fel. Csak a részleteket filmeztem. 183 00:15:36,279 --> 00:15:38,240 Hogy meglegyenek a dolgok, ahogy te is. 184 00:15:38,679 --> 00:15:39,675 Bocsi! 185 00:15:39,759 --> 00:15:41,159 De ki ez? 186 00:15:41,519 --> 00:15:42,636 Haruka. 187 00:15:42,720 --> 00:15:43,759 Haruka. 188 00:15:47,720 --> 00:15:49,916 Ez nekem sokkal jobban fáj, mint neked! 189 00:15:50,000 --> 00:15:52,715 Dehogy! A végén úgyis én fogok bocsánatot kérni! 190 00:15:52,799 --> 00:15:54,799 Miért mindig te vagy az áldozat? 191 00:15:55,200 --> 00:15:57,835 Bármi történik, te szenvedsz a legjobban! 192 00:15:57,919 --> 00:16:01,480 Mind téged vigasztalunk! Én nem ezért mentem férjhez! 193 00:16:02,679 --> 00:16:04,595 Akkor miért mentél férjhez? 194 00:16:04,679 --> 00:16:06,759 Minek? 195 00:16:08,879 --> 00:16:09,916 Tessék? 196 00:16:10,000 --> 00:16:12,120 Hallottad! Minek mentél férjhez? 197 00:16:13,080 --> 00:16:15,200 Ha ezzel jössz, akkor inkább menj el! 198 00:16:16,120 --> 00:16:17,440 Pedig igaz, Merche. 199 00:16:18,360 --> 00:16:21,080 Előtte volt egy közös célunk, és nagyon egyszerű volt. 200 00:16:21,519 --> 00:16:23,000 Hogy boldogok legyünk. 201 00:16:24,039 --> 00:16:25,559 Most szerinted boldogok vagyunk? 202 00:16:26,240 --> 00:16:27,919 Nem erről beszélek. 203 00:16:28,279 --> 00:16:30,639 Pedig erről kéne beszélnünk, Merche! Pont erről! 204 00:16:32,919 --> 00:16:34,360 Mi a baj, Paco? 205 00:16:36,039 --> 00:16:38,200 Mondani akarsz valamit? 206 00:16:39,000 --> 00:16:40,120 Igen. 207 00:16:41,200 --> 00:16:43,759 Már egy éve csak társak vagyunk egy cégnél. 208 00:16:45,039 --> 00:16:48,080 Legalábbis olyan érzés. Szerinted van bennünk valami közös? 209 00:16:52,519 --> 00:16:54,679 Az elejétől fogva tudtad! 210 00:16:55,320 --> 00:16:57,559 Tudtad, hogy nem lehet gyerekem! 211 00:16:58,320 --> 00:16:59,435 Merche, nyugodj meg! 212 00:16:59,519 --> 00:17:00,595 Menj a francba! 213 00:17:00,679 --> 00:17:04,119 Azt hiszed, hülye vagyok, és nem tudom, miről van szó? 214 00:17:05,440 --> 00:17:09,559 - Miért, miről van szó? - Azt hiszed, vele lesz esélyed? 215 00:18:19,039 --> 00:18:20,519 A kicsikém! 216 00:18:23,640 --> 00:18:24,636 Kijött. 217 00:18:24,720 --> 00:18:25,920 Szia! 218 00:18:32,640 --> 00:18:34,440 Szia, kicsikém! 219 00:18:34,759 --> 00:18:35,960 Szia! 220 00:18:45,559 --> 00:18:46,480 Kicsikém! 221 00:18:50,160 --> 00:18:53,240 MADRID, SPANYOLORSZÁG 222 00:19:11,799 --> 00:19:13,119 - Szia! - Szia, Paco! 223 00:19:24,640 --> 00:19:25,796 Figyelj! 224 00:19:25,880 --> 00:19:28,235 Kiengedték a lányt a 212-esből. 225 00:19:28,319 --> 00:19:30,279 Mi leszünk a következők, már látom! 226 00:19:30,880 --> 00:19:33,316 Nagyon rossz állapotban volt, 227 00:19:33,400 --> 00:19:36,039 de két hét alatt helyrejött. 228 00:19:36,519 --> 00:19:40,440 Haza is engedték. Találkoztam vele és a férjével a folyosón. 229 00:19:40,880 --> 00:19:44,200 Kedves a hapsi. Megölelt, meg minden. 230 00:19:45,240 --> 00:19:46,240 Mi ez? 231 00:19:50,720 --> 00:19:52,319 Mit tettek ezek rád? 232 00:19:56,240 --> 00:19:57,319 Mit tettek rád? 233 00:19:59,319 --> 00:20:00,240 Az istenit! 234 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 Mi ez? 235 00:20:15,759 --> 00:20:16,880 Paqui! 236 00:20:17,519 --> 00:20:18,556 Paqui! 237 00:20:18,640 --> 00:20:20,599 - Paqui, gyere! - Most nem tudok, Paco! 238 00:20:22,000 --> 00:20:23,116 Ezt látnod kell! 239 00:20:23,200 --> 00:20:24,119 Mi a baj? 240 00:20:24,720 --> 00:20:25,640 Gyere! 241 00:20:29,519 --> 00:20:30,755 - Hol van? - Mi? 242 00:20:30,839 --> 00:20:31,960 A magzat a vécéből! Hol van? 243 00:20:32,400 --> 00:20:33,435 Milyen magzat? 244 00:20:33,519 --> 00:20:34,596 Ennek semmi értelme! 245 00:20:34,680 --> 00:20:36,920 Elenának egy kiszáradt magzat volt a hasán! 246 00:20:37,359 --> 00:20:38,796 Én nem láttam semmit. 247 00:20:38,880 --> 00:20:40,356 Nem? És ez mi? 248 00:20:40,440 --> 00:20:42,880 Biztos láttad, ha a fürdőben voltál! Hol van? 249 00:20:43,240 --> 00:20:46,519 Ne érj hozzám! Én csak lehúztam! Nyugi! Elég volt! 250 00:20:47,000 --> 00:20:48,475 Paco, nyugi! 251 00:20:48,559 --> 00:20:51,636 Paco, nézz rám! Muszáj kialudnod magad! 252 00:20:51,720 --> 00:20:53,876 Ez a stressz bárkit kicsinálna. Kérlek, Paco! 253 00:20:53,960 --> 00:20:55,039 Elég volt! 254 00:20:55,880 --> 00:20:56,916 Biztos ő volt az. 255 00:20:57,000 --> 00:20:58,035 Ki? 256 00:20:58,119 --> 00:20:59,799 - A férfi, aki bejött. - Ide? 257 00:21:00,160 --> 00:21:01,356 Ide. 258 00:21:01,440 --> 00:21:04,119 Pár napja bejött egy fekete kabátos pap. 259 00:21:04,680 --> 00:21:05,880 Figyelj, Paco! 260 00:21:07,480 --> 00:21:10,475 Hozok egy altatót, és lefekszel. Jó? 261 00:21:10,559 --> 00:21:12,356 Különben még ma beutallak. 262 00:21:12,440 --> 00:21:15,400 Megértetted? Elég volt! 263 00:21:16,119 --> 00:21:17,359 Jó. 264 00:21:39,920 --> 00:21:42,515 Hát itt vagyunk, 265 00:21:42,599 --> 00:21:45,195 ismét itt vagyunk, Éjszakai Patkányok. 266 00:21:45,279 --> 00:21:48,876 Megpróbáljuk kideríteni, mi történt a pedrazai eltűntekkel. 267 00:21:48,960 --> 00:21:53,675 Úgy néz ki, egyikük itt bujdosik, ebben a szélkerékben. 268 00:21:53,759 --> 00:21:54,960 Ez mit csinál? 269 00:21:55,359 --> 00:21:57,275 Haruka, ne most! 270 00:21:57,359 --> 00:22:00,156 Tedd le, vagy behúzok egy akkorát, 271 00:22:00,240 --> 00:22:02,156 - hogy két napig nem kelsz fel! - Jó. 272 00:22:02,240 --> 00:22:04,559 Csak nyugodtan, jó? Menjünk! 273 00:22:05,880 --> 00:22:06,960 Antonio! 274 00:22:09,759 --> 00:22:11,836 Antonio, ne félj! 275 00:22:11,920 --> 00:22:14,680 Most már velünk van. Nézd, ki jött el hozzád! 276 00:22:17,480 --> 00:22:20,640 Ez a tipikus őrültek szobája. 277 00:22:21,240 --> 00:22:25,035 A képeket cérnák kötik össze. 278 00:22:25,119 --> 00:22:26,640 Az anyját! 279 00:22:33,440 --> 00:22:35,316 Mi a franc? 280 00:22:35,400 --> 00:22:38,156 Furcsa. Sosem megy el innen, be van rezelve. 281 00:22:38,240 --> 00:22:39,876 Biztos összeszedte a bátorságát. 282 00:22:39,960 --> 00:22:42,675 Befejeznéd már a kurva filmezést? 283 00:22:42,759 --> 00:22:45,876 Antonio! Hol vagy? 284 00:22:45,960 --> 00:22:47,035 Menjünk! 285 00:22:47,119 --> 00:22:49,119 - Nem mehetett messze. - Labatsky! 286 00:22:49,920 --> 00:22:51,955 - Nem mehetett messze. - Antonio! 287 00:22:52,039 --> 00:22:53,960 Ha az úton ment volna, észrevesszük. 288 00:22:54,359 --> 00:22:55,400 Antonio! 289 00:22:58,279 --> 00:22:59,435 Ott van! 290 00:22:59,519 --> 00:23:01,435 Baszki! Antonio! 291 00:23:01,519 --> 00:23:03,400 Szállj le onnan! 292 00:23:08,240 --> 00:23:12,116 Egyszerűen imádja a magaslatokat. Nem értem, miért. 293 00:23:12,200 --> 00:23:13,916 Ha meglát egy helyet, fel akar mászni! 294 00:23:14,000 --> 00:23:15,200 Gyere már le onnan! 295 00:23:15,680 --> 00:23:17,799 Nem tudok, dolgom van! 296 00:23:19,960 --> 00:23:21,400 Biztos a hangok miatt. 297 00:23:22,440 --> 00:23:23,599 Az istenit! 298 00:23:24,039 --> 00:23:25,316 Antonio! 299 00:23:25,400 --> 00:23:27,076 Ne, Haruka! Kérlek! 300 00:23:27,160 --> 00:23:28,675 Esetleg később, jó? 301 00:23:28,759 --> 00:23:30,559 A rohadt életbe! 302 00:23:32,160 --> 00:23:33,119 Antonio! 303 00:23:47,000 --> 00:23:48,240 Ez mi? 304 00:23:54,240 --> 00:23:55,160 Antonio! 305 00:23:56,160 --> 00:23:58,000 Óvatosan, Antonio! 306 00:23:58,799 --> 00:24:00,235 Vigyázz, jó? 307 00:24:00,319 --> 00:24:01,440 Történt valami. 308 00:24:01,839 --> 00:24:03,316 Itt van Salcedo. 309 00:24:03,400 --> 00:24:05,076 Nem akarsz lejönni? 310 00:24:05,160 --> 00:24:06,079 Majd ha elment! 311 00:24:06,480 --> 00:24:08,796 Beszéltem vele, és bízom benne! 312 00:24:08,880 --> 00:24:09,799 Én nem. 313 00:24:11,759 --> 00:24:14,200 Akkor mi legyen? Szóljak, hogy nem érsz rá? 314 00:24:14,680 --> 00:24:17,235 Ha elment, majd lejövök. Ezt be kell fejeznem. 315 00:24:17,319 --> 00:24:20,119 Jól van! Nem gond, de... 316 00:24:20,680 --> 00:24:22,275 vigyázz magadra, kérlek! 317 00:24:22,359 --> 00:24:23,319 Jó. 318 00:24:44,640 --> 00:24:46,876 Úgy néz ki, ma nem jó. 319 00:24:46,960 --> 00:24:48,596 Majd máskor. 320 00:24:48,680 --> 00:24:50,960 Nem baj, majd visszajövünk. 321 00:24:51,920 --> 00:24:54,720 Szólj neki, hogy hozunk csokit és churrost! Azt szereti. 322 00:24:56,240 --> 00:24:57,799 Kérem azt a lámpát! 323 00:25:00,119 --> 00:25:02,519 Itt egy rakás fizikus a 20. század elejéről. 324 00:25:03,519 --> 00:25:07,599 Einstein, Bohr, Planck és Schrödinger. 325 00:25:08,039 --> 00:25:11,995 És egy rakás cérna kivágott disznókhoz vezet. 326 00:25:12,079 --> 00:25:13,156 Jesszusom! 327 00:25:13,240 --> 00:25:15,876 Szerintem ez azt jelenti, hogy közvetlen kapcsolat van 328 00:25:15,960 --> 00:25:19,995 a pedrazai húsfeldolgozó és a kvantumfizika között. 329 00:25:20,079 --> 00:25:21,195 Basszus! 330 00:25:21,279 --> 00:25:22,356 Mit röhögsz? 331 00:25:22,440 --> 00:25:23,359 Semmit, bocsi! 332 00:25:24,160 --> 00:25:26,839 Meg kell értenünk, hogy ez egy őrült elme. 333 00:25:27,319 --> 00:25:29,755 Meglehetősen érthetetlen, 334 00:25:29,839 --> 00:25:33,755 de a való élet is érthetetlen, és ha választhatnék, 335 00:25:33,839 --> 00:25:36,400 inkább ezt a szart választanám. Mit mondjak? 336 00:25:37,400 --> 00:25:40,356 Van itt egy közvetlen kapcsolat, 337 00:25:40,440 --> 00:25:42,916 és meg kell találnunk, ennyi! 338 00:25:43,000 --> 00:25:43,920 Ez sem semmi. 339 00:25:44,680 --> 00:25:45,880 Figyeljetek! 340 00:25:46,599 --> 00:25:49,316 Ez egy kvantumszámítógép, értitek? 341 00:25:49,400 --> 00:25:53,356 Közvetlenül kapcsolódik Júdás ezüstjeihez 342 00:25:53,440 --> 00:25:55,160 és Erich Von Danikenhez. 343 00:25:55,640 --> 00:25:56,880 Ez mit jelent? 344 00:25:58,119 --> 00:26:00,475 Gőzöm sincs, de kiderítem, 345 00:26:00,559 --> 00:26:03,556 mert Antonio rohadtul olyan, mint egy rádió! 346 00:26:03,640 --> 00:26:06,156 Felfogja a hullámokat, és mindent hall! 347 00:26:06,240 --> 00:26:08,076 Azért lakunk itt a szélkerékben, 348 00:26:08,160 --> 00:26:11,400 mert azt mondja, itt jobban hall, és itt nem látnak meg. 349 00:26:12,559 --> 00:26:15,039 Van valami bajod a nyomozási technikánkkal? 350 00:26:15,519 --> 00:26:16,556 Mi? Dehogy! 351 00:26:16,640 --> 00:26:17,715 Figyeljetek! 352 00:26:17,799 --> 00:26:19,396 Ez a férfi zuhant ki az erkélyről. 353 00:26:19,480 --> 00:26:20,475 SANTORO BÍBOROS 354 00:26:20,559 --> 00:26:21,675 Igen. 355 00:26:21,759 --> 00:26:22,759 - Erkélyről? - Elmesélem. 356 00:26:23,240 --> 00:26:26,876 És ez itt, ez vette át a helyét. 357 00:26:26,960 --> 00:26:29,235 Nagy hatalma van, gyakran feltűnik, és félnek tőle. 358 00:26:29,319 --> 00:26:31,636 - És ő nem pap? - Nem, de Antonio biztos benne. 359 00:26:31,720 --> 00:26:32,755 Hogy hívják? 360 00:26:32,839 --> 00:26:33,876 Barbrow! 361 00:26:33,960 --> 00:26:37,279 Ez a kicseszett Christian Barbrow! 362 00:26:38,279 --> 00:26:40,396 - A BEPHAM vezére. - Mi az a BEPHAM? 363 00:26:40,480 --> 00:26:43,559 "Emberek közötti béke és harmónia testvériség." 364 00:26:44,039 --> 00:26:45,316 Egy szekta. 365 00:26:45,400 --> 00:26:48,195 Kék a színük. Kéket hordanak, és tiszta őrültek. 366 00:26:48,279 --> 00:26:49,715 Ő egy multimilliomos. 367 00:26:49,799 --> 00:26:53,435 Egy jachtflottán él, és sci-fi regényeket 368 00:26:53,519 --> 00:26:54,955 meg önsegítő könyveket ír. 369 00:26:55,039 --> 00:26:58,920 És fél Hollywood bephamista, bakker! 370 00:27:00,720 --> 00:27:02,755 Ez meg feltehetőleg az ő cége. 371 00:27:02,839 --> 00:27:05,636 Ez az egész egy hatalmas kirakós, 372 00:27:05,720 --> 00:27:09,515 csak össze kell rakni a sarkaitól vagy a színek alapján! 373 00:27:09,599 --> 00:27:12,076 Hónapok óta dolgozom ezen a szaron, 374 00:27:12,160 --> 00:27:15,356 és komolyan mondom, belezavarodtam, bocsánat! 375 00:27:15,440 --> 00:27:16,515 Nem értem! 376 00:27:16,599 --> 00:27:17,519 Laguna! 377 00:27:18,119 --> 00:27:20,356 Ezek az emberek... 378 00:27:20,440 --> 00:27:21,515 Pedrazában vannak! 379 00:27:21,599 --> 00:27:23,636 Ők a kastély új tulajdonosai! 380 00:27:23,720 --> 00:27:25,076 Megölték a pasiját. 381 00:27:25,160 --> 00:27:26,356 Nem a pasim volt. 382 00:27:26,440 --> 00:27:27,799 Milyen kastély? A pedrazai? 383 00:27:29,920 --> 00:27:31,720 A történtek óta nem jártam ott. 384 00:27:32,599 --> 00:27:34,839 De mit akar ez az alak Pedrazában? 385 00:27:36,440 --> 00:27:38,519 NEW YORK, AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 386 00:27:50,240 --> 00:27:54,599 Melyik volt előbb, a tyúk vagy a tojás? 387 00:27:56,359 --> 00:27:59,916 Néhányan a tyúkot mondanák, de persze a tojásra is szükség van. 388 00:28:00,000 --> 00:28:01,316 Mint az ősrobbanás. 389 00:28:01,400 --> 00:28:04,316 Valaminek lennie kellett előtte is, nem igaz? 390 00:28:04,400 --> 00:28:07,759 Vagy minden a semmiből származik, mindenféle segítség nélkül? 391 00:28:09,079 --> 00:28:11,435 Nem tudom, a tyúk vagy a tojás volt-e előbb, 392 00:28:11,519 --> 00:28:16,920 de azt tudom, hogy valaki vagy valami kívülről tette ide mindkettőt. 393 00:28:17,559 --> 00:28:19,680 Térjünk vissza ehhez a gondolathoz! 394 00:28:20,119 --> 00:28:22,599 Csak ha urai vagyunk a múltunknak, 395 00:28:23,039 --> 00:28:25,596 akkor lehetünk urai a jövőnknek. 396 00:28:25,680 --> 00:28:26,599 És tudják, miért? 397 00:28:28,480 --> 00:28:33,279 Mert ha elérkeztünk a legvégéhez, visszakerülünk a legelejére. 398 00:29:08,440 --> 00:29:10,755 Elnézést a zavarásért, Mr. Barbrow! 399 00:29:10,839 --> 00:29:12,960 Csodálom a munkásságát. 400 00:29:13,319 --> 00:29:15,799 Nem zavar, egyáltalán nem. 401 00:29:17,079 --> 00:29:19,799 Jövő kedden, március 20-án lesz a tavaszi napéjegyenlőség. 402 00:29:20,279 --> 00:29:22,796 Utána 35 éven át nem lesz több olyan alkalom, 403 00:29:22,880 --> 00:29:25,480 amikor a Szaturnusz együttáll a Jupiterrel. 404 00:29:26,240 --> 00:29:29,596 Korábban sem sikerült, és most sem fog. 405 00:29:29,680 --> 00:29:31,475 Ismerem az álcáikat. 406 00:29:31,559 --> 00:29:34,079 A kő csak egyvalamire használható. 407 00:29:34,640 --> 00:29:37,160 A megbízóm nem akarja, hogy az megtörténjen. 408 00:29:37,680 --> 00:29:40,279 Ha a főnöke tárgyalni akar velem, 409 00:29:40,960 --> 00:29:42,440 jöjjön el személyesen! 410 00:29:42,799 --> 00:29:44,720 Arról rossz emlékei vannak. 411 00:29:45,079 --> 00:29:47,720 Amikor legutóbb eljött, keresztre feszítették. 412 00:29:48,440 --> 00:29:50,079 Túlságosan beleártja magát. 413 00:29:50,480 --> 00:29:53,039 Ha birtokolni akarja a világot, segíthetek. 414 00:29:53,759 --> 00:29:55,240 Azt hiszi, kell a segítsége? 415 00:30:04,480 --> 00:30:08,559 Biztosíthatom, hogy mutathatok sokkal jobb trükköket ennél. 416 00:30:10,039 --> 00:30:12,356 A lelkemért cserébe? 417 00:30:12,440 --> 00:30:16,559 Ahhoz új trükkökre volna szüksége. Nem akarom ezt a világot. 418 00:30:17,359 --> 00:30:18,480 Nem kedvelem. 419 00:30:18,960 --> 00:30:20,480 Egy újat akarok! 420 00:30:39,200 --> 00:30:41,799 DRÁGA LUCIFEREMNEK. CHRISTIAN BARBROW 421 00:30:47,960 --> 00:30:49,475 Elnézést! 422 00:30:49,559 --> 00:30:51,556 Engedj be az 5-ös kórterembe! 423 00:30:51,640 --> 00:30:54,240 Nem tudom elmagyarázni, de olyasmiket láttam... 424 00:30:54,599 --> 00:30:57,475 Engedj be, bízz bennem, kérlek! Paqui, kérlek! 425 00:30:57,559 --> 00:30:59,275 Miért nem mehet be? 426 00:30:59,359 --> 00:31:01,035 Mert feldúlt. Szerintem nem jó ötlet. 427 00:31:01,119 --> 00:31:02,955 Mi a furcsa ebben? Látni akarom, jól van-e! 428 00:31:03,039 --> 00:31:04,796 - Bocs, Paco, de nem. - Kérlek! 429 00:31:04,880 --> 00:31:07,636 Hadd menjen! Csak öt percre, ahogy szoktuk. 430 00:31:07,720 --> 00:31:08,839 Csak egy pillanatra! 431 00:31:10,119 --> 00:31:11,636 De te felelsz érte. 432 00:31:11,720 --> 00:31:12,916 - Menj csak! - Tényleg? 433 00:31:13,000 --> 00:31:14,559 Jó, megyek is. 434 00:31:19,640 --> 00:31:22,160 Nem tetszik ez a kocsi? Miért? 435 00:31:22,559 --> 00:31:24,759 - Milyen cuki vagy! - Valóban lehengerlő. 436 00:31:25,799 --> 00:31:27,116 Próbáld meg ezzel! 437 00:31:27,200 --> 00:31:28,475 Rendben. 438 00:31:28,559 --> 00:31:30,480 Ez a latex! A többi nem olyan jó. 439 00:31:30,880 --> 00:31:33,356 - Szükséged van valamire? - Semmire, köszönöm! 440 00:31:33,440 --> 00:31:34,596 Ha bármit tehetünk... 441 00:31:34,680 --> 00:31:36,640 Vele már nagyon elégedett vagyok. 442 00:31:37,039 --> 00:31:39,759 Látnod kellene az arcod! Szerintem végre eltaláltuk. 443 00:31:40,200 --> 00:31:42,035 Nem lehetett egyszerű. 444 00:31:42,119 --> 00:31:45,916 Egy bizonyos összeg fölött az embereknek eltűnnek az aggályaik. 445 00:31:46,000 --> 00:31:47,035 És törvényesen? 446 00:31:47,119 --> 00:31:48,519 A papírok rendben vannak. 447 00:31:49,000 --> 00:31:51,759 Ő bármilyen bíróság szemében a te fiad. 448 00:31:54,079 --> 00:31:56,480 És cserébe odaadom az érmét. 449 00:31:57,279 --> 00:31:59,079 Ez lenne a terv? 450 00:31:59,400 --> 00:32:01,279 Alapvetően igen, ez a terv. 451 00:32:02,359 --> 00:32:04,559 Vedd el! Ott van a fiókban. 452 00:32:08,319 --> 00:32:09,240 Szeretlek! 453 00:32:44,960 --> 00:32:46,240 Nem az én hibám. 454 00:32:46,880 --> 00:32:48,440 Tudhattam volna! 455 00:32:48,839 --> 00:32:50,195 Összetartotok. 456 00:32:50,279 --> 00:32:51,995 Csak velem akar lenni. 457 00:32:52,079 --> 00:32:56,079 Ha leteszem, és elmegyek valahová, utánam jön. 458 00:32:56,559 --> 00:32:59,079 Bármit megtenne, hogy visszatérjen hozzád. 459 00:33:00,119 --> 00:33:01,359 Téged választott. 460 00:33:02,160 --> 00:33:03,160 Tudom. 461 00:33:18,000 --> 00:33:19,076 Baszki, tudtam! 462 00:33:19,160 --> 00:33:20,435 Fogd meg a vállát! 463 00:33:20,519 --> 00:33:21,636 - Elég, Paco! - Fogd meg! 464 00:33:21,720 --> 00:33:22,640 Hagy ott Elenát! 465 00:33:24,119 --> 00:33:25,160 Paco! 466 00:34:14,440 --> 00:34:15,360 Elena! 467 00:34:16,559 --> 00:34:18,800 Elena! Itt vagyok fent! 468 00:34:19,599 --> 00:34:20,876 Kiviszlek innen! 469 00:34:20,960 --> 00:34:22,676 Ne! Ne nyisd ki az ajtót! 470 00:34:22,760 --> 00:34:23,836 Ne! 471 00:34:23,920 --> 00:34:25,876 Fel kell ébredned, Elena! Hallgass rám! 472 00:34:25,960 --> 00:34:28,236 - Ha nálad lesz... - Mi? 473 00:34:28,320 --> 00:34:30,955 Egy könyv! Ha a kezedben van, ne nézz rá! 474 00:34:31,039 --> 00:34:33,480 Keresd meg Lombardit! Ő tudja, mit kell tenni! 475 00:34:33,880 --> 00:34:35,559 Ne feledd, Elena! Lombardit! 476 00:34:38,199 --> 00:34:40,679 Lombardit, Olaszországban! 477 00:34:44,679 --> 00:34:45,836 Rohanj! 478 00:34:45,920 --> 00:34:47,599 Rohanj, Elena! Ne habozz! 479 00:34:48,760 --> 00:34:50,239 Rohanj! 480 00:34:55,119 --> 00:34:56,239 Paco, mit csinálsz? 481 00:34:59,880 --> 00:35:01,035 Paco! 482 00:35:01,119 --> 00:35:03,316 Állj! Mégis hová mész? 483 00:35:03,400 --> 00:35:04,555 Hová mész? 484 00:35:04,639 --> 00:35:06,035 Nem akarlak bántani! 485 00:35:06,119 --> 00:35:07,599 - Állj! - Nem akarlak bántani! 486 00:35:08,039 --> 00:35:09,876 Paco! Bepöccentél. 487 00:35:09,960 --> 00:35:12,396 - Nem akarlak bántani, hagyjatok! - Mi se téged, 488 00:35:12,480 --> 00:35:14,280 de ha bedurvulsz, muszáj lesz. 489 00:35:14,760 --> 00:35:16,760 - Engedd el Elenát! - Vissza! 490 00:35:18,599 --> 00:35:19,519 Baszki! 491 00:35:20,239 --> 00:35:21,236 Paco! 492 00:35:21,320 --> 00:35:23,159 - Szállj ki a liftből! - Vissza! 493 00:35:34,039 --> 00:35:35,519 Állj! Ne mozduljon! 494 00:35:36,920 --> 00:35:37,995 Állj! 495 00:35:38,079 --> 00:35:39,796 Engedd el, Paco! 496 00:35:39,880 --> 00:35:40,800 Paco! 497 00:35:46,639 --> 00:35:48,559 Engedjék el, kérem! 498 00:35:49,239 --> 00:35:50,995 - Még! - Hogyhogy még? Elrepülsz! 499 00:35:51,079 --> 00:35:52,320 Nincs olyan szerencsénk. 500 00:35:53,800 --> 00:35:56,440 Ne foglalkozz apáddal, Ricardito, szeret téged. 501 00:35:56,800 --> 00:36:00,196 Csak nem elég érett ahhoz, hogy kapcsolata legyen valakivel, 502 00:36:00,280 --> 00:36:01,756 és közben ne sértegesse. 503 00:36:01,840 --> 00:36:06,519 De ez a bizonytalanságából fakad. Ha nagyobb leszel, elmagyarázom, jó? 504 00:36:07,159 --> 00:36:09,800 Ne mondj neki ilyeneket! Még a végén megérti. 505 00:36:10,639 --> 00:36:12,039 Kiderítettél valamit? 506 00:36:12,960 --> 00:36:14,239 Nem, és nem is fogok. 507 00:36:15,199 --> 00:36:19,035 Ricardito, rémes kamaszkor vár rád. 508 00:36:19,119 --> 00:36:22,075 Nem adhatok át neked infókat, törvénytelen lenne. 509 00:36:22,159 --> 00:36:23,320 Nem is beszélhetek veled. 510 00:36:24,199 --> 00:36:27,435 Sőt, nem is veled beszélgetek, csak a fiammal vagyok a játszótéren. 511 00:36:27,519 --> 00:36:29,960 Akkor ne nekem mesélj, hanem a fiadnak! 512 00:36:34,400 --> 00:36:37,475 Tudod, melyik francia cég kereskedik a spanyol piacon? 513 00:36:37,559 --> 00:36:38,719 A zöldségpiacon? 514 00:36:39,119 --> 00:36:40,756 Nem, egy nagyobb piacon. 515 00:36:40,840 --> 00:36:43,515 Az RNUK Project. 516 00:36:43,599 --> 00:36:45,599 - Tudod, mit csinálnak? - Játékokat gyártanak? 517 00:36:46,000 --> 00:36:47,196 Majdnem. 518 00:36:47,280 --> 00:36:50,480 Fegyvert gyártanak minszki üzemekben. 519 00:36:51,039 --> 00:36:52,400 Fegyverek és hotelek! 520 00:36:52,840 --> 00:36:53,840 Nyomás játszani! 521 00:36:56,039 --> 00:36:57,079 Igen. 522 00:36:57,760 --> 00:37:00,595 Fegyvereket gyártanak meg nanotechnológiát, 523 00:37:00,679 --> 00:37:03,920 és a pedrazai kastélyt hotellé alakítják át. 524 00:37:04,440 --> 00:37:08,276 De mi köze egy segoviai hotelnek a nanotechnológiához? 525 00:37:08,360 --> 00:37:09,635 Semmi. 526 00:37:09,719 --> 00:37:11,595 De késő van! Ricardo! 527 00:37:11,679 --> 00:37:13,276 - Ne! - Ricardito, gyere! 528 00:37:13,360 --> 00:37:16,155 Fürdetés van. Holnap iskola. Gyere! 529 00:37:16,239 --> 00:37:17,716 Nem árulod el, ki áll mögötte? 530 00:37:17,800 --> 00:37:19,276 Köszönj szépen María néninek! 531 00:37:19,360 --> 00:37:21,316 - Szia, María néni! - Szia! 532 00:37:21,400 --> 00:37:22,360 Szia! 533 00:37:45,280 --> 00:37:46,880 Volt valami köztetek? 534 00:37:47,559 --> 00:37:48,480 Ennyire egyértelmű? 535 00:37:48,920 --> 00:37:50,515 A testbeszéd nem hazudik. 536 00:37:50,599 --> 00:37:52,035 Csak hintáztattam. 537 00:37:52,119 --> 00:37:54,440 - Csak hintáztattad. - Elég, Laguna! 538 00:38:01,519 --> 00:38:02,440 JEAN GIRAUD 539 00:38:03,360 --> 00:38:04,435 Ez nem lehet igaz! 540 00:38:04,519 --> 00:38:06,360 - Ismered? - Menjünk! 541 00:38:15,440 --> 00:38:16,639 HYGIEIA KLINIKA 542 00:39:11,239 --> 00:39:13,159 Megjött a bárány. Készen állnak? 543 00:39:16,119 --> 00:39:19,880 Itt túl sok az aktivitás. Tekerje lejjebb a frekvenciát. 544 00:39:23,360 --> 00:39:24,595 Folytassuk! 545 00:39:24,679 --> 00:39:25,876 Ja, igen. 546 00:39:25,960 --> 00:39:29,396 Át kellene futnunk az előző alkalom szövegeit. 547 00:39:29,480 --> 00:39:32,155 A 3-as számú páciens szerint Monsignor Reinhold 548 00:39:32,239 --> 00:39:35,836 az erkély mellett volt, Jacobi érsek mellett. 549 00:39:35,920 --> 00:39:37,756 1543-as tétel. 550 00:39:37,840 --> 00:39:40,360 Átsugározzuk a csoportnak. 551 00:39:40,679 --> 00:39:41,719 Most. 552 00:39:52,679 --> 00:39:55,119 Még semmi. Megpróbálok valami mást. 553 00:39:58,760 --> 00:39:59,840 Mi a helyzet? 554 00:40:00,320 --> 00:40:02,475 Úgy fest, Martín, a biztonsági őr 555 00:40:02,559 --> 00:40:04,555 vágta le az állatokat. 556 00:40:04,639 --> 00:40:06,716 Sok információt kinyertünk belőle, 557 00:40:06,800 --> 00:40:08,559 de az érmékről semmit sem tud. 558 00:40:09,679 --> 00:40:11,039 Kettőzzék meg a dózist! 559 00:40:23,599 --> 00:40:24,599 Martín! 560 00:40:25,000 --> 00:40:27,039 Mi a legfélelmetesebb az egészben? 561 00:40:30,679 --> 00:40:33,676 Így kell nézni, hogy élőben figyelhessük a gondolatait. 562 00:40:33,760 --> 00:40:35,360 Vagy várhatjuk a leképezést. 563 00:40:44,400 --> 00:40:48,079 - Ez a felesége? - Igen, aki öngyilkos lett. 564 00:40:54,000 --> 00:40:56,236 Gondolom, erről felvétel készül. 565 00:40:56,320 --> 00:40:59,756 Igen, már van 200 órányi anyagunk. Nehéz valami újat találni. 566 00:40:59,840 --> 00:41:03,396 Ez már új, maga ostoba! Megtaláltuk az érmét? 567 00:41:03,480 --> 00:41:07,075 Igen, három kamera látta az utóbbi öt percben. 568 00:41:07,159 --> 00:41:08,635 - Delacruz vette el. - Tessék? 569 00:41:08,719 --> 00:41:10,960 Delacruz, a mexikói vette el. 570 00:41:11,519 --> 00:41:13,079 Látom. 571 00:41:14,000 --> 00:41:18,475 Akkor folytassam Martínnal? Neki van a legtöbb információja. 572 00:41:18,559 --> 00:41:19,480 De... 573 00:41:20,079 --> 00:41:22,115 Látom, tiszta a jel. 574 00:41:22,199 --> 00:41:25,000 Nehogy beszennyezze személyes indíttatásokkal! 575 00:41:26,360 --> 00:41:27,760 Rendben. Folytassák! 576 00:41:32,400 --> 00:41:33,320 Mit csinálsz? 577 00:41:33,920 --> 00:41:35,719 Dolgozom. És te? 578 00:41:36,679 --> 00:41:38,955 Miért érdekelnek annyira a kulcsok? 579 00:41:39,039 --> 00:41:39,960 Nem tudom. 580 00:41:40,480 --> 00:41:42,599 És nem idegesít, hogy nem tudod, basszus? 581 00:41:43,239 --> 00:41:44,796 A legjobb, ha elengeded magad. 582 00:41:44,880 --> 00:41:47,276 Értem. Szóval elengeded magad? 583 00:41:47,360 --> 00:41:49,719 Van erre jobb hely egy szélkeréknél? 584 00:41:50,440 --> 00:41:52,679 Nézd! Innen látszik Sepúlveda. 585 00:41:54,360 --> 00:41:55,760 Mióta vannak képességeid? 586 00:41:56,079 --> 00:41:58,880 - Milyen képességeim? - Hangokat hallasz. Az egy képesség! 587 00:41:59,519 --> 00:42:01,239 Nem tudom, pár éve. 588 00:42:02,480 --> 00:42:04,159 Csak hogy tudd, médium vagy. 589 00:42:06,199 --> 00:42:07,519 Te pedig nagyon dögös. 590 00:42:09,280 --> 00:42:10,760 A faluban nincsenek ilyen nők. 591 00:42:11,119 --> 00:42:12,559 Remélem, nem zavarlak. 592 00:42:12,920 --> 00:42:15,039 Nem, dehogy. 593 00:42:16,239 --> 00:42:18,039 Az iskolában velem is ez volt. 594 00:42:18,840 --> 00:42:21,515 - Voltak képességeid? - Dehogy. Kiröhögtek. 595 00:42:21,599 --> 00:42:23,155 Engem senki sem röhög ki! 596 00:42:23,239 --> 00:42:25,316 Ja, jó, bocsi! Úgy értettem... 597 00:42:25,400 --> 00:42:27,075 Tudom, hogy értetted! 598 00:42:27,159 --> 00:42:29,199 Ha köcsög vagy velem, lehajítalak! 599 00:42:29,599 --> 00:42:30,559 Jó, megértettem! 600 00:42:33,360 --> 00:42:37,115 Elegem van a sok baromból, aki azt hiszi, hülye vagyok! 601 00:42:37,199 --> 00:42:40,196 Csak nem gondolkodnak olyan gyorsan, mint én. 602 00:42:40,280 --> 00:42:44,196 Csak a gondolataim felét mondhatom ki. 603 00:42:44,280 --> 00:42:46,635 Ha az összeset kimondanám, be nem állna a szám. 604 00:42:46,719 --> 00:42:48,039 Mindent tudok! 605 00:42:48,920 --> 00:42:50,639 Tudod, ez milyen sok stresszel jár? 606 00:42:51,079 --> 00:42:52,559 Biztos idegesítő. 607 00:42:52,960 --> 00:42:54,719 Na jó, még találkozunk. 608 00:42:57,400 --> 00:42:58,716 Hová mész? 609 00:42:58,800 --> 00:42:59,916 Le. 610 00:43:00,000 --> 00:43:01,320 De ne így! 611 00:43:06,480 --> 00:43:07,916 Nem tehetik! 612 00:43:08,000 --> 00:43:09,955 - Ahogy mondod, bajnok! - Nem tarthatnak itt! 613 00:43:10,039 --> 00:43:11,316 Ezt mondd a rendőrségnek! 614 00:43:11,400 --> 00:43:14,679 Elraboltál egy beteget, be fognak zárni! 615 00:43:15,119 --> 00:43:16,039 Menjünk! 616 00:43:23,079 --> 00:43:24,876 - Hogy van? - Nagy harcos. 617 00:43:24,960 --> 00:43:26,400 - Bemehetek hozzá? - Persze. 618 00:43:26,840 --> 00:43:29,800 Nyugalom, atyám, ez nem kel fel az ágyból. 619 00:43:33,519 --> 00:43:36,196 Ne fáradj, fiam! Elkerülhetetlen, ami jön. 620 00:43:36,280 --> 00:43:38,876 Szóval tekinthetsz úgy rá, mintha már megtörtént volna. 621 00:43:38,960 --> 00:43:39,880 Úgy jobb is lesz. 622 00:43:43,199 --> 00:43:44,515 Magadat okolod 623 00:43:44,599 --> 00:43:47,760 az Elenával történtekért, pedig jól döntöttél. 624 00:43:48,159 --> 00:43:51,800 Azért jöttem, hogy figyelmeztesselek: eljött. 625 00:43:52,639 --> 00:43:55,639 Messziről jött ide, mert kérni akar tőled valamit. 626 00:43:56,360 --> 00:43:58,079 Ne kelljen csalódnia benned! 627 00:44:07,880 --> 00:44:09,836 Atyám, mit gondol? 628 00:44:09,920 --> 00:44:11,756 Ideges, de jól van. 629 00:44:11,840 --> 00:44:15,276 Elmagyaráztam, mi a dolgom itt. Lelki segítséget nyújtok betegeknek. 630 00:44:15,360 --> 00:44:17,396 Nem ő az első, aki megijed egy pap láttán. 631 00:44:17,480 --> 00:44:19,716 De teljesen megváltozott, kikelt magából! 632 00:44:19,800 --> 00:44:22,035 Nincs semmi mása a lányon kívül, 633 00:44:22,119 --> 00:44:24,796 és azt hitte, nincs megoldás a helyzetére. 634 00:44:24,880 --> 00:44:26,519 Az bárkit megőrjítene. 635 00:44:26,840 --> 00:44:29,115 Igaz. Biztosan nincs semmi más? 636 00:44:29,199 --> 00:44:30,480 Minek kellene lennie? 637 00:44:30,880 --> 00:44:32,236 Valami furcsának. 638 00:44:32,320 --> 00:44:35,400 Azt mondta, látott dolgokat, és nem is tudom... 639 00:44:39,480 --> 00:44:40,635 Nem. 640 00:44:40,719 --> 00:44:42,320 Itt nincs semmi furcsaság. 641 00:44:44,679 --> 00:44:45,760 Értem. 642 00:45:22,840 --> 00:45:24,800 Ne várj nagy beszédet. 643 00:45:25,320 --> 00:45:26,400 Arra nincs idő. 644 00:45:26,760 --> 00:45:29,440 Néhány dolgot el kell intézni, méghozzá azonnal. 645 00:45:29,880 --> 00:45:34,280 Vidd ki innen Elenát! De használd a fejed, ne légy hülye! 646 00:45:35,320 --> 00:45:38,760 Az nem segít, ha egy idióta mindent tönkretesz nekünk. 647 00:45:40,079 --> 00:45:42,519 Aztán keress egy nyugodt helyet! 648 00:45:43,639 --> 00:45:47,000 Egy hotelszobát vagy panziót, ahol nincsenek sokan. 649 00:45:47,480 --> 00:45:48,760 És még valami! 650 00:45:49,480 --> 00:45:51,276 Szükséged lesz valakire, 651 00:45:51,360 --> 00:45:54,280 akinek van orvosi szaktudása. 652 00:45:54,960 --> 00:45:58,639 Figyelj! Mindketten tudjuk, hogy nem vagy egy perverz alak, 653 00:45:59,039 --> 00:46:00,920 úgyhogy ne legyen bűntudatod! 654 00:46:03,360 --> 00:46:04,280 Figyelj! 655 00:46:04,679 --> 00:46:06,440 Innen senki sem volt. 656 00:46:06,840 --> 00:46:10,239 Ne légy nekem őrülten féltékeny, vagy bármi ilyesmi! 657 00:46:10,599 --> 00:46:13,360 Fogadd el kegyesen, 658 00:46:15,119 --> 00:46:16,760 mint Szent József! 659 00:46:18,679 --> 00:46:19,876 Megértetted? 660 00:46:19,960 --> 00:46:20,880 Megértetted? 661 00:46:22,760 --> 00:46:24,440 Megmagyarázhatatlan. 662 00:46:26,039 --> 00:46:27,440 Talány. 663 00:46:29,440 --> 00:46:31,840 Ez a te sorsod és a miénk. 664 00:46:34,199 --> 00:46:35,800 Ő akarja így. 665 00:47:35,320 --> 00:47:36,960 BELÉPNI TILOS 666 00:50:12,599 --> 00:50:14,039 Gyere, játssz velünk! 667 00:50:14,880 --> 00:50:16,039 Ne hagyj itt! 668 00:50:31,519 --> 00:50:33,199 NŐGYÓGYÁSZAT 669 00:50:41,920 --> 00:50:42,840 Ugye, hogy igazam volt? 670 00:50:44,000 --> 00:50:45,079 Itt is van. 671 00:50:46,360 --> 00:50:47,280 Mit csinálsz? 672 00:50:48,239 --> 00:50:49,440 Mit keresel itt, Paco? 673 00:50:49,920 --> 00:50:51,400 Mit keresel itt, az istenit? 674 00:50:52,239 --> 00:50:53,440 Szerinted mit csinálok? 675 00:50:54,079 --> 00:50:56,595 Amikor el akartad rabolni, gyanakodni kezdtem. 676 00:50:56,679 --> 00:50:57,796 Nem ez az első ilyen. 677 00:50:57,880 --> 00:50:59,475 Tesztet végeztem, aztán még egyet. 678 00:50:59,559 --> 00:51:01,719 Bár tévedtem volna, de nem. Nem tévedtem. 679 00:51:02,320 --> 00:51:04,599 Egy szemétláda vagy, érted? 680 00:51:05,079 --> 00:51:06,196 Egy szemétláda! 681 00:51:06,280 --> 00:51:07,356 Hozzá sem értem! 682 00:51:07,440 --> 00:51:08,716 Nem? Akkor ki volt? 683 00:51:08,800 --> 00:51:11,280 Talán a Szentlélek, baszki? A Szentlélek? 684 00:52:10,440 --> 00:52:13,840 Itt vannak a hullaszállítók. Siess! A papírok megvannak? 685 00:52:19,559 --> 00:52:21,719 Ne, majd én odaviszem. 686 00:52:23,679 --> 00:52:24,599 - Gyerünk! - Jó. 687 00:52:30,639 --> 00:52:31,679 Segítesz, ugye? 688 00:52:33,199 --> 00:52:34,320 Mi az, lecsukjuk? 689 00:52:34,880 --> 00:52:36,756 Te hülye vagy, vagy mi van? 690 00:52:36,840 --> 00:52:37,760 Gyerünk már! 691 00:53:03,400 --> 00:53:04,435 Ez hová megy? 692 00:53:04,519 --> 00:53:06,320 - Az M-30-asba. - Biztos? 693 00:53:07,360 --> 00:53:09,595 - Hogyhogy biztos-e? - Nem ez lenne az első. 694 00:53:09,679 --> 00:53:12,199 Itt az áll, hogy Salvador de Madariaga 111. 695 00:53:13,320 --> 00:53:14,396 - Jössz? - Nem. 696 00:53:14,480 --> 00:53:15,880 Elszívok egy cigit. 697 00:54:49,760 --> 00:54:51,039 Álljatok meg! 698 00:54:52,760 --> 00:54:53,876 Álljatok meg! 699 00:54:53,960 --> 00:54:54,880 Ez megbolondult? 700 00:54:55,440 --> 00:54:57,199 Álljatok meg! 701 00:54:58,639 --> 00:54:59,639 Mit csinál? 702 00:55:07,119 --> 00:55:08,480 - Mi van? - Megőrültél? 703 00:55:13,239 --> 00:55:15,239 - Mit csinál? - Nem tudom, hülye! 704 00:55:15,599 --> 00:55:16,916 Hívd a rendőrséget! 705 00:55:17,000 --> 00:55:18,039 Elena! 706 00:55:19,239 --> 00:55:20,199 Baszki, ez elmebajos! 707 00:55:20,599 --> 00:55:22,079 - Szedd ki onnan! - Szedd ki te! 708 00:55:22,519 --> 00:55:25,119 Lélegezz, gyerünk! 709 00:55:25,880 --> 00:55:27,159 Lélegezz, kérlek! 710 00:55:29,360 --> 00:55:30,280 Ébredj fel! 711 00:55:32,760 --> 00:55:34,440 Ébredj fel, kérlek! 712 00:55:37,599 --> 00:55:38,599 Úgy sajnálom! 713 00:55:53,679 --> 00:55:55,159 - Állj meg, ember! - Mit csinálsz? 714 00:55:55,840 --> 00:55:56,760 Ne! Állj meg! 715 00:56:04,079 --> 00:56:05,555 Állj meg! 716 00:56:05,639 --> 00:56:06,559 Ne! 717 00:56:19,880 --> 00:56:21,800 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno