1 00:00:06,360 --> 00:00:08,240 WAT VOORAFGING 2 00:00:09,320 --> 00:00:13,000 - Weten we wat we doen? - We moeten doen alsof we gek zijn. 3 00:00:15,279 --> 00:00:17,239 Het kind was niet normaal. 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,876 - Hij heeft nog iets meer. - Wat dan? 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,719 Een beter plan dan dat van jou. 6 00:00:26,199 --> 00:00:28,475 Ze vertaalden wetenschappelijke dingen... 7 00:00:28,559 --> 00:00:31,995 en verboden boeken die de kerk niet wilde vertalen. 8 00:00:32,079 --> 00:00:35,116 Rennen, Elena. Vlucht. 9 00:00:35,200 --> 00:00:37,756 Geef me het boek. 10 00:00:37,840 --> 00:00:41,116 - Geef me het boek. - Het is mijn boek. Laat los. 11 00:00:41,200 --> 00:00:46,275 Ik bied je de kans om samen te werken, hand in hand. 12 00:00:46,359 --> 00:00:49,196 Om opnieuw te beginnen in een nieuwe wereld. 13 00:00:49,280 --> 00:00:52,039 En dat is geen metafoor. 14 00:00:55,159 --> 00:01:00,560 Nazca, Peru 15 00:01:20,560 --> 00:01:24,840 - Rechts, 75 graden. - 75 graden naar rechts. Kom op. 16 00:01:36,400 --> 00:01:38,200 Ik voel het. 17 00:02:08,919 --> 00:02:10,759 Ik denk ongeveer deze kant op. 18 00:02:23,039 --> 00:02:24,400 Het wordt warmer, heren. 19 00:03:05,319 --> 00:03:07,960 - Het is hier. - Dit is geweldig. 20 00:04:51,560 --> 00:04:54,600 Segovia, Spanje 21 00:04:58,720 --> 00:05:01,315 Hoe gaat het, Max? Gaat het lukken? 22 00:05:01,399 --> 00:05:05,716 50 procent van de toetsen zijn gebaseerd op 13 combinaties. 23 00:05:05,800 --> 00:05:11,956 80 procent daarvan bevat een kleine letter... 24 00:05:12,040 --> 00:05:14,675 een hoofdletter en een cijfer. 25 00:05:14,759 --> 00:05:17,156 - Ik snap er niks van. - Oké, goed. 26 00:05:17,240 --> 00:05:19,636 De gekozen letters... 27 00:05:19,720 --> 00:05:22,516 bevatten een groot aantal letters A, B, C, D... 28 00:05:22,600 --> 00:05:25,076 gecombineerd met de getallen 1, 2, 3 en 4. 29 00:05:25,160 --> 00:05:28,636 Met de combinatoriek van deze elementen hebben we 'n lijst... 30 00:05:28,720 --> 00:05:34,680 van 840 mogelijkheden met 60 procent kansberekening. 31 00:05:36,480 --> 00:05:39,355 840 combinaties. 32 00:05:39,439 --> 00:05:42,240 - We zullen zien. - Succes. 33 00:06:01,120 --> 00:06:02,639 Nee. 34 00:06:21,079 --> 00:06:25,000 Het begint in elk geval met vier. Deze kunnen de pot op. 35 00:06:30,279 --> 00:06:31,755 Verdomme. 36 00:06:31,839 --> 00:06:33,759 Bingo. 37 00:07:45,240 --> 00:07:46,839 Dat is Pedraza. 38 00:07:55,439 --> 00:07:59,720 En wat is dit? Verdomme. 39 00:08:03,759 --> 00:08:08,480 Jezus. Hij hoort bij Barbrow. 40 00:08:23,800 --> 00:08:26,079 Wat is dit? 41 00:08:27,839 --> 00:08:29,360 Highclare. 42 00:08:41,919 --> 00:08:46,159 Madrid, Spanje 43 00:08:47,759 --> 00:08:49,000 - Kom op. - Sorry. 44 00:09:06,080 --> 00:09:07,799 Kom op. 45 00:09:10,399 --> 00:09:13,279 - Stop. - Sta stil. 46 00:09:20,279 --> 00:09:22,795 Zeg het maar. 47 00:09:22,879 --> 00:09:26,675 - Pardon? - Waar jullie heen willen. 48 00:09:26,759 --> 00:09:30,075 - Waar gaan we heen? - Ik weet het niet. Geen idee. 49 00:09:30,159 --> 00:09:34,116 - Rij maar, dan zeggen we het. - Ik moet weten... 50 00:09:34,200 --> 00:09:36,835 - Het maakt niet uit. - Het maakt wel uit. 51 00:09:36,919 --> 00:09:39,036 Is iedereen tegendraads vandaag? 52 00:09:39,120 --> 00:09:41,396 Ik heb een adres nodig. 53 00:09:41,480 --> 00:09:44,636 Links. Links, rechtdoor en dan links als het kan. 54 00:09:44,720 --> 00:09:46,475 Links, links. Alsof dit... 55 00:09:46,559 --> 00:09:48,795 - Doe het gewoon. - We willen hier weg. 56 00:09:48,879 --> 00:09:50,276 Rustig, Paco. 57 00:09:50,360 --> 00:09:53,120 Goed zo, rustig en geen gezeik. 58 00:09:54,720 --> 00:09:57,595 - Wat doen we hiermee? - In ieder geval niet openmaken. 59 00:09:57,679 --> 00:10:00,396 Bedek het. 60 00:10:00,480 --> 00:10:03,236 Moet ik de Castellana nemen? 61 00:10:03,320 --> 00:10:06,876 - Ja, de Castellana is prima. - Nee, voor mij... 62 00:10:06,960 --> 00:10:10,636 - We moeten naar Lombardi. - Naar Lombardi. 63 00:10:10,720 --> 00:10:13,675 Dat moet bij Milaan zijn. Daar heb ik gestudeerd. 64 00:10:13,759 --> 00:10:15,636 Misschien is het wel een persoon. 65 00:10:15,720 --> 00:10:20,396 Je moet Lombardi zoeken. Hij weet wat hij moet doen. 66 00:10:20,480 --> 00:10:23,475 - Denk je? - Je moet Lombardi zien te bereiken. 67 00:10:23,559 --> 00:10:25,516 Vergara zei het keer op keer. 68 00:10:25,600 --> 00:10:27,435 Zei de bedelaar in de kerk dat? 69 00:10:27,519 --> 00:10:31,516 Nee, het was eerder. In een droom. Toen ik in coma lag. 70 00:10:31,600 --> 00:10:34,516 - Heb je over Vergara gedroomd? - Over van alles. 71 00:10:34,600 --> 00:10:37,555 - Gaan we een droom volgen? - Weet jij iets beters? 72 00:10:37,639 --> 00:10:40,555 Laten we ons op Lombardi concentreren. 73 00:10:40,639 --> 00:10:42,679 Waar is Lombardi? 74 00:10:50,279 --> 00:10:52,315 - Laat het stoppen. - Waarom? 75 00:10:52,399 --> 00:10:54,675 Je moet gaan. De blinden komen. 76 00:10:54,759 --> 00:10:57,795 De blinde demonen. De pijn is erg, maar nooit dodelijk. 77 00:10:57,879 --> 00:11:00,480 - Zijn ze zo erg? - Wie denk je dat dit heeft gedaan? 78 00:11:48,120 --> 00:11:50,639 Geef me het boek. 79 00:12:04,720 --> 00:12:08,315 Aan de kant. Nu meteen. 80 00:12:08,399 --> 00:12:10,879 Ga weg. Rot op. 81 00:12:12,600 --> 00:12:15,320 - Karren. - Start de bus. 82 00:12:43,320 --> 00:12:46,636 - Die gezichten. - Wat is er? 83 00:12:46,720 --> 00:12:50,919 Zie je niet hoe ze naar ons kijken? Ze weten het. 84 00:12:52,519 --> 00:12:55,555 Het komt door de scène die we schopten. 85 00:12:55,639 --> 00:12:58,435 Niemand volgt ons. 86 00:12:58,519 --> 00:13:03,036 - Het komt goed. - En als deze stopt? 87 00:13:03,120 --> 00:13:08,396 Dan steel ik een auto en gaan we naar het vliegveld. 88 00:13:08,480 --> 00:13:11,636 En als ze ons op het vliegveld opwachten? 89 00:13:11,720 --> 00:13:14,200 Ik roei ze allemaal uit. 90 00:13:17,000 --> 00:13:21,759 Segovia, Spanje 91 00:13:27,600 --> 00:13:29,159 Jezusmina. 92 00:13:32,360 --> 00:13:35,356 Waar is ze? Waar is ze? 93 00:13:35,440 --> 00:13:37,756 - Wie? - Salcedo. Waarom is ze niet hier? 94 00:13:37,840 --> 00:13:40,595 Rustig maar. 95 00:13:40,679 --> 00:13:47,036 Salcedo houdt de wacht bij de kliniek. Voor als Laguna weg wil. 96 00:13:47,120 --> 00:13:48,636 Dit was een slecht idee. 97 00:13:48,720 --> 00:13:51,195 Ze vinden niets en nu hebben ze ons nodig. 98 00:13:51,279 --> 00:13:54,396 - Wie? - Elena en Paco. 99 00:13:54,480 --> 00:13:58,195 - Elena. De dierenarts. - Ik weet niet of ze nog leven. 100 00:13:58,279 --> 00:14:00,795 - Heb je iets gezien? - Nee, ik voelde het. 101 00:14:00,879 --> 00:14:04,475 Een schok. Alsof m'n hart verschuift. 102 00:14:04,559 --> 00:14:06,756 - Het was te gek. - Weet je waar ze zijn? 103 00:14:06,840 --> 00:14:08,595 - Geen idee. - Dus? 104 00:14:08,679 --> 00:14:11,756 We moeten Salcedo vinden. Ze waarschuwen. 105 00:14:11,840 --> 00:14:15,236 - We kunnen Laguna niet alleen laten. - Die is al alleen. 106 00:14:15,320 --> 00:14:17,156 Ze gaan van alles met hem doen. 107 00:14:17,240 --> 00:14:20,356 - Voelde je dat ook? - Nee, dat weet ik. 108 00:14:20,440 --> 00:14:23,919 Het is daar gevaarlijk. Het zit vol gekken. 109 00:14:35,399 --> 00:14:36,639 Highclare? 110 00:14:38,720 --> 00:14:41,955 Kijk waar de vermiste man was. We zoeken je al een uur. 111 00:14:42,039 --> 00:14:45,435 - Ach, hij is in de war. - Je bent wel heel brutaal. 112 00:14:45,519 --> 00:14:48,236 Waarom zwerf je door de gangen? 113 00:14:48,320 --> 00:14:50,916 Hou je niet van puzzelen, zoals de anderen? 114 00:14:51,000 --> 00:14:54,435 - Schiet op, ze wachten op je. - Ja, vriend. 115 00:14:54,519 --> 00:14:56,396 Je hebt bezoek. 116 00:14:56,480 --> 00:15:00,756 Laguna, vertel eens wat meer. 117 00:15:00,840 --> 00:15:04,075 - Hallo. Haruka? - Salcedo? Antonio is erg nerveus. 118 00:15:04,159 --> 00:15:07,435 - Elena en de burgemeester. - Paco. 119 00:15:07,519 --> 00:15:09,475 Ja, maar waar zijn ze? 120 00:15:09,559 --> 00:15:13,356 Dat weet hij niet, maar hij zei... We moeten ze vinden. 121 00:15:13,440 --> 00:15:16,955 Ik probeer Paco al maanden te bereiken. 122 00:15:17,039 --> 00:15:19,356 - Kom op, Laguna, zeg iets. - Wat? 123 00:15:19,440 --> 00:15:24,120 Niets. Je moet informatie voor me zoeken. Highclare. 124 00:15:50,559 --> 00:15:52,396 Vergeef me, Juan. 125 00:15:52,480 --> 00:15:55,519 Ik heb hier zo lang over gefantaseerd en nu... 126 00:15:57,559 --> 00:15:59,955 - Kunnen we alleen praten? - Nee. 127 00:16:00,039 --> 00:16:03,675 - Er is een protocol, mevrouw. - Alstublieft. 128 00:16:03,759 --> 00:16:06,799 - Vijf minuten. - Heel erg bedankt. 129 00:16:10,519 --> 00:16:12,559 Ze zeiden dat je... 130 00:16:23,919 --> 00:16:29,159 Ze zeiden dat je al die tijd in herdershutten in de bergen woonde. 131 00:16:30,440 --> 00:16:33,516 Zo dichtbij en ik wist van niets. 132 00:16:33,600 --> 00:16:39,200 Was op z'n minst één keer gekomen om te zeggen: 'Ik leef nog.' 133 00:16:42,759 --> 00:16:47,279 Maar hoe zou dat kunnen als ze niet eens weten of je het begrijpt? 134 00:16:50,000 --> 00:16:54,356 Ik moest van jou naar m'n zus gaan. Je had geen tijd om 't uit te leggen. 135 00:16:54,440 --> 00:16:56,960 Je zou me komen vertellen wat er aan de hand was. 136 00:16:58,679 --> 00:17:03,000 Ik begrijp er nog steeds niets van. 137 00:17:07,880 --> 00:17:11,556 Kijk me aan. Zeg m'n naam. 138 00:17:11,640 --> 00:17:15,836 Kom op, doe het voor mij. 139 00:17:15,920 --> 00:17:20,195 Dat is het enige wat ik wil. Alsjeblieft. 140 00:17:20,279 --> 00:17:22,799 Wat is m'n naam? 141 00:17:32,680 --> 00:17:34,636 Salcedo? Wat heb je liever? 142 00:17:34,720 --> 00:17:38,156 - De officiële versie of de andere? - Eerst de officiële. 143 00:17:38,240 --> 00:17:41,836 Het Highclare Forum is een soort denktank voor miljonairs. 144 00:17:41,920 --> 00:17:45,916 Een chique plek voor rijke mensen om over de wereld te praten. 145 00:17:46,000 --> 00:17:51,796 Zoiets. Maar op de site praten ze over de toekomst van de wereld... 146 00:17:51,880 --> 00:17:54,636 de opwarming van de aarde, ecologie en WASP-onzin. 147 00:17:54,720 --> 00:17:56,556 En de officieuze versie? 148 00:17:56,640 --> 00:18:00,116 Het gaat om het verbergen van een esoterische kracht. 149 00:18:00,200 --> 00:18:03,116 - Een soort Illuminati. - Als 'De naam van de roos'? 150 00:18:03,200 --> 00:18:06,076 - Ken je de Illuminati niet? - Vast een stel gekken. 151 00:18:06,160 --> 00:18:09,316 De Franse Revolutie, WO II, 11 september. 152 00:18:09,400 --> 00:18:11,836 Klinkt bekend, toch? Zij waren het. 153 00:18:11,920 --> 00:18:15,316 BEPHAM neemt Highclare over. 154 00:18:15,400 --> 00:18:17,675 - BEPHAM. - De sekte van Barbrow. 155 00:18:17,759 --> 00:18:20,275 Hij heeft de touwtjes al twee jaar in handen. 156 00:18:20,359 --> 00:18:24,116 Onze collega zet nooit voet aan vaste land. 157 00:18:24,200 --> 00:18:26,235 Tenzij het strikt noodzakelijk is. 158 00:18:26,319 --> 00:18:29,275 Hij zit op z'n jachten en komt nooit aan land. 159 00:18:29,359 --> 00:18:33,916 - Hij mijdt jurisdicties. - Precies. Hij is onaantastbaar. 160 00:18:34,000 --> 00:18:38,235 - Nu heeft hij veel vrienden. - Eerder slaven en bedienden. 161 00:18:38,319 --> 00:18:41,400 Hij kan gedachten beheersen. 162 00:18:50,039 --> 00:18:52,039 Zoals ik al zei, vanaf hier... 163 00:18:54,319 --> 00:18:56,400 Dat is heel interessant. 164 00:19:05,720 --> 00:19:08,839 Bedankt. Geweldig. Proost. 165 00:19:25,519 --> 00:19:27,160 Perfect. 166 00:19:51,440 --> 00:19:54,680 Ik geef Antonio even. Hij wil je spreken. 167 00:19:55,880 --> 00:19:59,515 - Bel die politievriend van je. - Dat kan ik niet doen, Antonio. 168 00:19:59,599 --> 00:20:03,076 - Niet tot we bewijs hebben... - Ze gaan achter ze aan. 169 00:20:03,160 --> 00:20:05,715 - Paco en Elena? - Ze hebben het boek. 170 00:20:05,799 --> 00:20:08,916 - De telefoon moet in vliegtuigmodus. - Dat staat hij. 171 00:20:09,000 --> 00:20:11,636 U belt. Zet hem uit of stap uit. 172 00:20:11,720 --> 00:20:14,636 Heel even maar, in godsnaam. 173 00:20:14,720 --> 00:20:17,636 Ze hebben een spreuk nodig om niet gewond te raken. 174 00:20:17,720 --> 00:20:20,076 Luister. Een geheimzinnig symbool. 175 00:20:20,160 --> 00:20:23,515 Om bovennatuurlijke entiteiten af te weren. 176 00:20:23,599 --> 00:20:26,759 - Vertel je me nu echt... - Ik ben super serieus. 177 00:20:44,160 --> 00:20:45,636 - Salcedo. - Paco. 178 00:20:45,720 --> 00:20:48,799 Hoor je me, Paco? 179 00:20:59,759 --> 00:21:02,316 Ze viel weg. Je raadt nooit wie er belde. 180 00:21:02,400 --> 00:21:04,755 Paco, het boek. 181 00:21:04,839 --> 00:21:06,720 Het boek. Het boek. 182 00:21:08,279 --> 00:21:10,359 Stop. 183 00:21:22,680 --> 00:21:24,076 Salcedo. 184 00:21:24,160 --> 00:21:25,755 Kun je me horen, Paco? 185 00:21:25,839 --> 00:21:30,435 Zoek een mysterieus symbool. Dat is Antonio's idee. 186 00:21:30,519 --> 00:21:32,240 Een mysterieus symbool. 187 00:21:33,519 --> 00:21:36,235 Het is de enige manier om ze tegen te houden. 188 00:21:36,319 --> 00:21:39,396 Antonio zegt dat je jezelf moet beschermen. 189 00:21:39,480 --> 00:21:42,876 - Is dit de dame? - Ja, ik heb het haar uitgelegd. 190 00:21:42,960 --> 00:21:44,755 We moeten vertrekken, mevrouw. 191 00:21:44,839 --> 00:21:47,440 - Ik stuur je een locatie. - Oké. 192 00:21:49,319 --> 00:21:51,039 Alstublieft, mevrouw. 193 00:21:52,200 --> 00:21:55,359 Het boek. Het boek. 194 00:22:05,599 --> 00:22:07,400 Shit. 195 00:22:37,079 --> 00:22:40,715 Laat me eruit. Je moet me eruit laten. 196 00:22:40,799 --> 00:22:44,156 Je hebt je in me vergist. Ik hoor hier niet. 197 00:22:44,240 --> 00:22:45,960 Ik werk voor je baas. 198 00:22:48,799 --> 00:22:50,515 'Ik werk voor je baas.' 199 00:22:50,599 --> 00:22:54,836 - Voor de Vader, de Zoon... - Voor de Heilige Geest. Ja, hoor. 200 00:22:54,920 --> 00:22:57,995 Nee. Hij werkt voor de Maagd Maria. 201 00:22:58,079 --> 00:22:59,636 Dat is pech, hè eerwaarde? 202 00:22:59,720 --> 00:23:02,836 - Wat heb ik gedaan? - Wat je gedaan hebt? 203 00:23:02,920 --> 00:23:06,235 Je hebt dat arme meisje lastiggevallen. 204 00:23:06,319 --> 00:23:09,396 - De enige die je vertrouwde. - Hoe weet je dat? 205 00:23:09,480 --> 00:23:12,475 Alles is hier bekend. In de hel zijn geen geheimen. 206 00:23:12,559 --> 00:23:16,316 Het is waar. Ik verdien geen genade. 207 00:23:16,400 --> 00:23:19,000 - Ik hoor hier thuis. - Genade? 208 00:23:20,240 --> 00:23:21,995 Dat zeggen priesters. 209 00:23:22,079 --> 00:23:24,475 Die eikels zijn zo schijnheilig. 210 00:23:24,559 --> 00:23:27,515 - Wat ben jij een klootzak geworden. - Kom op, wegwezen. 211 00:23:27,599 --> 00:23:29,836 Stuur hem weg. Hij stinkt. 212 00:23:29,920 --> 00:23:31,916 We willen hier geen huilebalken. 213 00:23:32,000 --> 00:23:33,916 Ik ben zo stout geweest. 214 00:23:34,000 --> 00:23:37,515 Eerst naaien ze je, dan spijt het ze. Grapjas. 215 00:23:37,599 --> 00:23:39,920 Rot op. 216 00:24:02,240 --> 00:24:03,559 Sandro. 217 00:24:05,200 --> 00:24:09,195 Vergara, welkom bij de verdoemden. 218 00:24:09,279 --> 00:24:12,596 Ik heb zo vaak gedroomd dat ik je weer zou zien. 219 00:24:12,680 --> 00:24:14,876 Nu heb je alle tijd van de wereld. 220 00:24:14,960 --> 00:24:19,475 - Ik ben diep gezonken. - Nee, dat is niet waar. 221 00:24:19,559 --> 00:24:22,675 - Ik heb ergere plekken gezien. - We moeten hier weg. 222 00:24:22,759 --> 00:24:28,316 Nee, het heeft geen zin. Tenzij je nieuwe vrienden ons helpen. 223 00:24:28,400 --> 00:24:30,475 Er zijn hier geen geheimen. 224 00:24:30,559 --> 00:24:35,316 Je werkt voor Satan. Je liet je overhalen door Santoro. 225 00:24:35,400 --> 00:24:37,755 - Zo was het niet. - Hoe dan wel? 226 00:24:37,839 --> 00:24:41,675 Ze lieten me vreselijke dingen doen... 227 00:24:41,759 --> 00:24:43,675 waar ik niet trots op ben. 228 00:24:43,759 --> 00:24:45,955 Als je twijfelt, toon je berouw. 229 00:24:46,039 --> 00:24:50,076 Jij verandert ook nooit, Vergara. Je zwelgt altijd in zelfmedelijden. 230 00:24:50,160 --> 00:24:52,876 Vraag je je nog steeds af wat je hier doet? 231 00:24:52,960 --> 00:24:57,195 Het is een straf. Ze lezen je gedachten als een open boek. 232 00:24:57,279 --> 00:24:59,596 Ze weten dat ze je niet kunnen vertrouwen. 233 00:24:59,680 --> 00:25:01,755 En ze ruimen me uit de weg. 234 00:25:01,839 --> 00:25:05,755 Tot ze je weer nodig hebben, als dat ooit gebeurt. 235 00:25:05,839 --> 00:25:08,356 Hoe kon ik zo blind zijn? 236 00:25:08,440 --> 00:25:11,556 Weet je de training nog? Wat je altijd zei? 237 00:25:11,640 --> 00:25:17,955 - Blijf altijd op je hoede. - Juist. Blijf altijd op je hoede. 238 00:25:18,039 --> 00:25:20,519 Blijf dan verdomme ook altijd op je hoede. 239 00:25:22,559 --> 00:25:26,200 En vertrouw niemand. Zeker de duivel niet. 240 00:25:33,279 --> 00:25:38,715 - Ja, sergeant. Hoe was de dienst? - Slecht. Zie je zijn gezicht niet? 241 00:25:38,799 --> 00:25:42,035 Ja, hij is heel bleek. Wat is er gebeurd? 242 00:25:42,119 --> 00:25:44,156 - Dat zegt hij niet. - Laat hem. 243 00:25:44,240 --> 00:25:47,596 - Rustig, ze is humeurig. - Hij heeft vast iets te zeggen. 244 00:25:47,680 --> 00:25:49,156 Had je echt bezoek? 245 00:25:49,240 --> 00:25:51,715 - Hij een bezoeker? - Ja, dat zeiden ze. 246 00:25:51,799 --> 00:25:53,755 Vertel maar dat je vrouw hier was. 247 00:25:53,839 --> 00:25:58,275 - Niet zo verlegen. - Niet slecht. Rosa praat zo veel... 248 00:25:58,359 --> 00:26:00,920 dat ze niet eens doorheeft dat hij stom is. 249 00:26:20,039 --> 00:26:22,799 Ja, geef hem een flink pak slaag. 250 00:26:50,240 --> 00:26:52,359 Wat is dit in godsnaam? 251 00:26:53,960 --> 00:26:59,475 De tempel van Debod. Heb je die nog nooit gezien? 252 00:26:59,559 --> 00:27:01,995 Maar is het echt? 253 00:27:02,079 --> 00:27:06,636 Ze brachten het steen voor steen uit Egypte toen ze daar een dam bouwden. 254 00:27:06,720 --> 00:27:10,156 M'n vader nam ons hierheen als we in Madrid waren. 255 00:27:10,240 --> 00:27:16,000 - En dit moet ons beschermen? - Daar lijkt het op. 256 00:27:17,359 --> 00:27:20,836 Hé. Het is gesloten. Je mag niet naar binnen. 257 00:27:20,920 --> 00:27:22,960 - Dat zien we. - Het gaat om 10 uur open. 258 00:27:24,400 --> 00:27:26,995 - Bedankt. - Wat een leuke hond. 259 00:27:27,079 --> 00:27:29,715 Hij is wat nerveus vandaag. Toch, Tormenta? 260 00:27:29,799 --> 00:27:33,275 - Heet hij Tormenta? - Rustig maar, hij doet niks. 261 00:27:33,359 --> 00:27:35,076 - Is het een waakhond? - Ja. 262 00:27:35,160 --> 00:27:38,796 Als ik hem zeg dat hij moet aanvallen, ga je eraan. 263 00:27:38,880 --> 00:27:42,275 Kunt uw hond bij u houden, alstublieft? 264 00:27:42,359 --> 00:27:46,000 Natuurlijk. Als je het aan mij geeft, neem ik hem mee. 265 00:27:49,160 --> 00:27:50,799 Kom op, geef het aan me. 266 00:27:52,599 --> 00:27:56,400 - Rennen. - Geef me het boek. Geef hier. 267 00:27:59,720 --> 00:28:03,440 Geef het boek hier. 268 00:28:08,680 --> 00:28:10,640 Kom op. Sta op. 269 00:28:13,839 --> 00:28:16,995 Voorzichtig. Kom maar. 270 00:28:17,079 --> 00:28:20,440 Kun je de trap af? 271 00:28:22,039 --> 00:28:23,599 Kom op. 272 00:28:35,559 --> 00:28:37,279 Mijn god. 273 00:28:38,559 --> 00:28:41,356 Dit moet het mysterieuze symbool zijn. 274 00:28:41,440 --> 00:28:44,035 Een gelukstreffer. 275 00:28:44,119 --> 00:28:47,995 Nee, het was dankzij Salcedo. 276 00:28:48,079 --> 00:28:50,556 Ik snap niet waarom die vrouw ons helpt. 277 00:28:50,640 --> 00:28:55,955 Ik ook niet. Ik neem de telefoon al maanden niet op. 278 00:28:56,039 --> 00:29:00,160 Ik weet niet wat er staat, maar ik word er nerveus van. 279 00:29:02,119 --> 00:29:08,955 Ja. Er is hier een energie. Het is vreemd. 280 00:29:09,039 --> 00:29:14,559 - Ik ben uitgeput. - Rust dan maar uit. 281 00:29:16,799 --> 00:29:19,556 We hebben toch niets beters te doen. 282 00:29:19,640 --> 00:29:22,596 Konden we maar gaan slapen... 283 00:29:22,680 --> 00:29:27,640 en alles weer normaal is als we wakker worden. 284 00:29:34,920 --> 00:29:38,400 Ik ben nog steeds elke avond bang om te gaan slapen. 285 00:29:40,839 --> 00:29:43,319 Ik ben bang dat ik niet meer wakker word... 286 00:29:45,400 --> 00:29:47,955 en verzet me ertegen. 287 00:29:48,039 --> 00:29:50,796 Ik blijf eraan denken tot ik gek word. 288 00:29:50,880 --> 00:29:54,240 - Je hebt veel doorgemaakt. - Veel? 289 00:29:55,400 --> 00:29:58,519 Ik ontwaakte uit m'n coma en was zwanger. 290 00:30:01,240 --> 00:30:03,920 Het insect waarvan we de sleutel kregen. 291 00:30:06,440 --> 00:30:09,039 Dat was de reden voor je zwangerschap. 292 00:30:10,559 --> 00:30:14,559 - Zodat de sleutel bij jou zou komen. - Het insect. 293 00:30:15,920 --> 00:30:18,435 Wie heeft dat gestuurd? 294 00:30:18,519 --> 00:30:22,200 - De duivel? - Geen goed iemand, in elk geval. 295 00:30:23,480 --> 00:30:27,039 Vergara. Vergara heeft het gestuurd. 296 00:30:28,319 --> 00:30:30,755 - Is Vergara bij de duivel? - Nee. 297 00:30:30,839 --> 00:30:33,715 Vergara zit op een plek die niet van deze wereld is. 298 00:30:33,799 --> 00:30:38,356 - Hij moet ons van daaruit helpen. - Verdomme. 299 00:30:38,440 --> 00:30:41,079 Dat gaat hem dan niet goed af. 300 00:31:08,119 --> 00:31:09,359 Laat me los. 301 00:31:18,920 --> 00:31:24,079 Nachtratten. Hoe gaat het ermee? 302 00:31:25,720 --> 00:31:28,195 Hou m'n bril eens vast, Antonio. 303 00:31:28,279 --> 00:31:31,955 Ik weet niet waar ik moet beginnen. Deze video is niet zoals anders. 304 00:31:32,039 --> 00:31:36,836 Ik kan niets vertellen over geheime plekken of geesten of zo. 305 00:31:36,920 --> 00:31:39,916 Ik ga het nu hebben over een echt probleem... 306 00:31:40,000 --> 00:31:42,076 dat ons allemaal aangaat. 307 00:31:42,160 --> 00:31:45,876 De krachten van het kwaad winnen. De slechteriken winnen. 308 00:31:45,960 --> 00:31:47,596 Dat ziet iedereen. 309 00:31:47,680 --> 00:31:51,955 Je ziet op tv of Twitter dat de situatie verslechtert. 310 00:31:52,039 --> 00:31:54,836 Ik dacht tot nu toe, net als jullie, dat dingen... 311 00:31:54,920 --> 00:31:58,636 vanzelf zouden veranderen, maar dat gaat niet gebeuren. 312 00:31:58,720 --> 00:32:02,035 Want wat er gebeurt, is geen willekeur of toeval. 313 00:32:02,119 --> 00:32:06,796 Het is deel van een plan bedacht door zeer machtige mensen. 314 00:32:06,880 --> 00:32:09,675 Antonio, neem op. Blijf streamen. 315 00:32:09,759 --> 00:32:11,796 Hoe leg ik dit uit? 316 00:32:11,880 --> 00:32:15,755 Je denkt vast: 'n internationaal complot om over de wereld te heersen? 317 00:32:15,839 --> 00:32:18,035 Inderdaad. Dat is de realiteit. 318 00:32:18,119 --> 00:32:20,876 Het klinkt als een goedkope horrorfilm... 319 00:32:20,960 --> 00:32:24,235 maar ik verzeker je dat het echt is en ik hou niet op. 320 00:32:24,319 --> 00:32:25,755 Ik geef er niet aan toe. 321 00:32:25,839 --> 00:32:29,836 Ik heb het geluk gehad dat ik geweldige mensen heb ontmoet... 322 00:32:29,920 --> 00:32:34,839 die het kwaad kunnen bestrijden. En dat doen ze. Kom op. 323 00:32:35,759 --> 00:32:37,000 Kom, Antonio. 324 00:32:39,240 --> 00:32:40,759 Blijf filmen. 325 00:32:41,960 --> 00:32:43,960 - Heb je het symbool? - Ja. 326 00:32:49,200 --> 00:32:54,675 Het voortbestaan van de mensheid hangt af van deze mensen. 327 00:32:54,759 --> 00:32:59,515 Dus als je me echt vertrouwt, en je echt bestaat... 328 00:32:59,599 --> 00:33:02,235 en als je daar bent, doe dan wat ik vraag. 329 00:33:02,319 --> 00:33:04,995 Kijk goed naar dit symbool. 330 00:33:05,079 --> 00:33:07,079 Kijk naar dit symbool. 331 00:33:11,960 --> 00:33:16,160 Londen, Engeland 332 00:33:38,599 --> 00:33:41,475 In de bibliotheek, met de kandelaar en het touw. 333 00:33:41,559 --> 00:33:44,076 Hij bindt haar vast met het touw... 334 00:33:44,160 --> 00:33:47,316 - en slaat haar met de kandelaar. - Ik ga je nog slaan. 335 00:33:47,400 --> 00:33:49,675 - Het was Miss Scarlett. - Nog zo'n wijsneus. 336 00:33:49,759 --> 00:33:53,356 - Je bent niet aan de beurt. - Je trekt niet dat ik 't weet, hè? 337 00:33:53,440 --> 00:33:57,235 Jongens, kijk eens wie er is. De gangmaker. 338 00:33:57,319 --> 00:33:59,195 Kom op, ga door met feesten. 339 00:33:59,279 --> 00:34:02,076 Moet je hem zien. Een schim van z'n vroegere zelf. 340 00:34:02,160 --> 00:34:04,396 Hij was vroeger geen Clint Eastwood. 341 00:34:04,480 --> 00:34:06,596 Zonder wapens stellen ze niets voor. 342 00:34:06,680 --> 00:34:08,676 Laat hem met rust. 343 00:34:08,760 --> 00:34:14,635 Neem het niet voor hem op. Hij pakte ons hard aan toen hij de baas was. 344 00:34:14,719 --> 00:34:16,356 Is meneer beledigd? 345 00:34:16,440 --> 00:34:19,236 Waar was je toen dat gebeurde in de stad? 346 00:34:19,320 --> 00:34:21,316 Je was opeens verdwenen... 347 00:34:21,400 --> 00:34:23,876 en we zagen je niet meer tot je hier kwam. 348 00:34:23,960 --> 00:34:28,515 Ik zag hem met die andere dwaas stiekem de supermarkt in rennen. 349 00:34:28,599 --> 00:34:32,155 Ja, je kwam niet opdagen om al die Mercedessen te beboeten. 350 00:34:32,239 --> 00:34:36,800 Maar je gaf mij wel een bon toen ik het busje op het plein parkeerde. 351 00:34:43,039 --> 00:34:45,519 Allemachtig. 352 00:35:00,039 --> 00:35:01,800 Dit is zelfmoord. 353 00:35:10,599 --> 00:35:12,320 Verdomme. 354 00:35:40,559 --> 00:35:42,079 Sole? 355 00:36:11,320 --> 00:36:12,599 Kom op. 356 00:37:16,280 --> 00:37:19,960 Riccardo Lombardi, de nieuwe decaan 357 00:37:21,400 --> 00:37:25,039 Zijn jullie daar? Ik ben een van jullie. 358 00:37:29,199 --> 00:37:31,876 Haruka stuurt ons. We komen jullie helpen. 359 00:37:31,960 --> 00:37:34,396 - Kom dan hier, als dat zo is. - Wat? 360 00:37:34,480 --> 00:37:37,519 Wij zijn beschermd, zij niet. Je zag het. 361 00:37:44,880 --> 00:37:47,316 Kom. 362 00:37:47,400 --> 00:37:50,475 Kom. Ik weet niet hoelang de mensen buiten het volhouden. 363 00:37:50,559 --> 00:37:52,796 - Hij hoort niet bij hen. - Natuurlijk niet. 364 00:37:52,880 --> 00:37:55,676 - We zijn hier voor Haruka. - Wie is Haruka? 365 00:37:55,760 --> 00:37:57,955 Serieus? Ze heeft 100.000 volgers. 366 00:37:58,039 --> 00:38:00,316 - Echt? - Waarom stuurde ze je hierheen? 367 00:38:00,400 --> 00:38:02,595 Als zij iets zegt, doen we dat. 368 00:38:02,679 --> 00:38:06,320 Volgens haar gaan jullie de wereld redden. 369 00:38:36,079 --> 00:38:38,356 Jongens, één ding. 370 00:38:38,440 --> 00:38:41,079 Zeg niet dat je niet weet wie Haruka is, oké? 371 00:39:03,960 --> 00:39:08,239 - Dit had ik niet verwacht. - Stop met spelen en maak het af. 372 00:39:16,440 --> 00:39:18,035 Goed gespeeld. 373 00:39:18,119 --> 00:39:20,555 Maar helaas voor jullie... 374 00:39:20,639 --> 00:39:23,796 zijn er manieren om het mysterieuze symbool te omzeilen. 375 00:39:23,880 --> 00:39:26,356 - Elena loopt weg. - Verdomme. 376 00:39:26,440 --> 00:39:29,039 - Is dat alles wat je kunt? - Godverdomme. 377 00:39:37,199 --> 00:39:39,599 - Daarheen. - Hoe weet je dat? 378 00:39:43,199 --> 00:39:45,435 - Kijk. - Antonio. Maar... 379 00:39:45,519 --> 00:39:47,199 Kijk eens hoe cool. 380 00:39:50,239 --> 00:39:52,676 - Haruka. - Aangenaam. 381 00:39:52,760 --> 00:39:56,635 - Ken je mijn video's? - Nee, maar je hebt 100.000 volgers. 382 00:39:56,719 --> 00:39:59,555 - Bijna. - We moeten gaan. 383 00:39:59,639 --> 00:40:02,276 Jullie kunnen niet blijven. 384 00:40:02,360 --> 00:40:07,075 - We weten wel een verstopplek. - Daar kunnen ze je niet horen. 385 00:40:07,159 --> 00:40:10,035 Bedankt, Antonio. Haruka. 386 00:40:10,119 --> 00:40:14,079 We kunnen niet blijven vluchten. We moeten op reis. 387 00:40:24,119 --> 00:40:28,400 Rome, Italië 388 00:40:38,760 --> 00:40:40,836 Pardon. 389 00:40:40,920 --> 00:40:44,836 - De school Santa Maria di Fiori? - Sorry. 390 00:40:44,920 --> 00:40:47,396 We moeten toch in de buurt zijn? 391 00:40:47,480 --> 00:40:50,475 - Pardon, Santa Maria di Fiori? - De school? 392 00:40:50,559 --> 00:40:55,515 Rechtdoor, linksaf en dan naar rechts. 393 00:40:55,599 --> 00:40:58,320 - Bedankt. - God zegene u. 394 00:42:25,360 --> 00:42:27,039 Mooi T-shirt. 395 00:42:37,239 --> 00:42:39,955 Pardon, we zoeken pater Lombardi. 396 00:42:40,039 --> 00:42:43,760 - Moment. Ik geef het door. - Dank u. 397 00:43:23,079 --> 00:43:26,480 - Goedemorgen, ik ben pater... - Lombardi.