1 00:00:06,639 --> 00:00:09,156 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL: 2 00:00:09,240 --> 00:00:10,916 Biztosak vagyunk a dolgunkban? 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,400 Őrültnek tettetjük magunkat. 4 00:00:15,199 --> 00:00:17,399 A kicsi, Elena... Nem volt rendes gyerek. 5 00:00:19,359 --> 00:00:20,916 Van valami mása is. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,359 - Mije? - Egy jobb terve, mint a tied. 7 00:00:26,120 --> 00:00:28,115 Nemcsak a tudományos könyveket fordították le, 8 00:00:28,199 --> 00:00:31,359 a tiltott könyveket is, amiket az Egyház nem akart. 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,075 Fuss, Elena! 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,759 - Mit csinálsz? - Fuss, menekülj! 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,039 Ideadod a könyvet? 12 00:00:37,759 --> 00:00:38,916 Add ide a könyvet! 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,960 Ez az én könyvem, engedd el! 14 00:00:41,759 --> 00:00:46,355 Lehetőséget ajánlok önnek, hogy együtt dolgozzunk kéz a kézben, 15 00:00:46,439 --> 00:00:48,920 és egy új világban kezdjünk tiszta lappal. 16 00:00:49,320 --> 00:00:51,359 És ez nem csupán metafora. 17 00:00:55,039 --> 00:01:00,119 NAZCA, PERU 18 00:01:20,640 --> 00:01:22,476 Forduljon jobbra 75 fokkal! 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,000 75 fok jobbra, gyerünk! 20 00:01:36,879 --> 00:01:38,280 Már érzem. 21 00:02:08,960 --> 00:02:10,759 Azt hiszem, nagyjából arra. 22 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 Egyre melegebb, uraim. 23 00:03:05,400 --> 00:03:06,955 Itt van. 24 00:03:07,039 --> 00:03:08,800 Elképesztő! 25 00:04:43,560 --> 00:04:46,120 30 EZÜST 2. ÉVAD 5. RÉSZ 26 00:04:51,480 --> 00:04:54,600 SEGOVIA, SPANYOLORSZÁG 27 00:04:58,519 --> 00:05:00,439 Hogy vagy, Max? Működni fog? 28 00:05:01,480 --> 00:05:04,516 A négykarakteres jelszavak 50%-a 29 00:05:04,600 --> 00:05:06,916 13 kombinációs szerkezeten alapul, 30 00:05:07,000 --> 00:05:09,596 amelyek 80%-a 31 00:05:09,680 --> 00:05:14,396 tartalmaz nagybetűt, kisbetűt és számot. 32 00:05:14,480 --> 00:05:15,916 Lófaszt sem értek. 33 00:05:16,000 --> 00:05:17,036 Na jó. 34 00:05:17,120 --> 00:05:19,516 Az egyszerűség érdekében a választott betűk 35 00:05:19,600 --> 00:05:22,435 nagy arányban A, B, C vagy D betűk, 36 00:05:22,519 --> 00:05:25,076 az 1, 2, 3 vagy 4-es számokkal kombinálva. 37 00:05:25,160 --> 00:05:28,636 Ha ezeknek az elemeknek a kombinációinál maradunk, 38 00:05:28,720 --> 00:05:34,160 840 lehetséges válaszunk lesz, amelyeknek a valószínűsége 60%. 39 00:05:36,160 --> 00:05:38,156 840 kombináció! 40 00:05:38,240 --> 00:05:39,276 Igen. 41 00:05:39,360 --> 00:05:40,600 Meglátjuk. 42 00:05:40,959 --> 00:05:42,160 Sok szerencsét! 43 00:06:01,040 --> 00:06:02,160 Ne! 44 00:06:13,959 --> 00:06:15,156 Négy. 45 00:06:15,240 --> 00:06:16,399 Basszus! 46 00:06:21,160 --> 00:06:22,995 Legalább tudom, hogy 4-essel kezdődik. 47 00:06:23,079 --> 00:06:24,399 Kapják be! 48 00:06:30,199 --> 00:06:31,160 Basszus! 49 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Megvagy! 50 00:07:45,040 --> 00:07:46,839 Baszki, ez Pedraza! 51 00:07:55,439 --> 00:07:57,040 És ez mi? 52 00:07:57,680 --> 00:07:59,000 Az anyját! 53 00:08:03,600 --> 00:08:04,800 A francba! 54 00:08:06,480 --> 00:08:07,839 Ez Barbrow-val van! 55 00:08:23,800 --> 00:08:25,240 Ez mi a fene? 56 00:08:25,839 --> 00:08:27,636 A NAGY NAP 57 00:08:27,720 --> 00:08:29,199 "Highclare." 58 00:08:41,840 --> 00:08:46,720 MADRID, SPANYOLORSZÁG 59 00:08:47,440 --> 00:08:49,036 - Menjünk! - Elnézést! 60 00:08:49,120 --> 00:08:51,480 MADRID. ÉRKEZŐ JÁRATOK 61 00:09:06,000 --> 00:09:07,279 Gyere! 62 00:09:10,320 --> 00:09:12,639 - Állj! - Állj! 63 00:09:20,360 --> 00:09:21,320 Árulják el! 64 00:09:22,759 --> 00:09:25,279 - Tessék? - Hogy hová menjünk! 65 00:09:26,759 --> 00:09:28,315 Hová megyünk? 66 00:09:28,399 --> 00:09:29,675 Nem tudom. 67 00:09:29,759 --> 00:09:32,356 Csak menjünk! Majd megmondjuk. 68 00:09:32,440 --> 00:09:34,036 De tudnom kell. 69 00:09:34,120 --> 00:09:36,756 - Nem számít. - De, számít. 70 00:09:36,840 --> 00:09:38,955 Mi a franc? Ma mindenki megőrült? 71 00:09:39,039 --> 00:09:40,879 Adjanak meg egy címet! 72 00:09:41,960 --> 00:09:44,555 Balra! Egyenesen előre, aztán balra, amikor lehet! 73 00:09:44,639 --> 00:09:46,675 Balra! Mi ez, valami...? 74 00:09:46,759 --> 00:09:48,715 - Menjen, amerre mondom! - Induljunk! 75 00:09:48,799 --> 00:09:50,356 De nyugodtan, Paco! 76 00:09:50,440 --> 00:09:53,120 Nyugodtan, és szekálás nélkül, rendben? 77 00:09:54,639 --> 00:09:57,516 - Ezzel mit csináljunk? - Ne nyissuk ki, az biztos. 78 00:09:57,600 --> 00:10:00,156 Igaz. Takard el! 79 00:10:00,240 --> 00:10:02,475 Akkor menjünk a Castellanán? 80 00:10:02,559 --> 00:10:04,916 - Menjen, amerre mondtam! - A Castellana jó lesz. 81 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Hát nekem aztán... 82 00:10:06,799 --> 00:10:08,475 Meg kell keresnünk Lombardit. 83 00:10:08,559 --> 00:10:09,759 Lombardit. 84 00:10:10,759 --> 00:10:13,835 Az biztos Milánó mellett van. Ott voltam cserehallgató. 85 00:10:13,919 --> 00:10:15,679 Talán egy személy, nem egy hely! 86 00:10:16,000 --> 00:10:18,276 Keresd Lombardit! Ő tudja, mit kell tenni! 87 00:10:18,360 --> 00:10:20,315 Lombardit, ne feledd! 88 00:10:20,399 --> 00:10:23,195 - Tényleg ezt gondolod? - "Keresd Lombardit!" 89 00:10:23,279 --> 00:10:25,159 Vergara ezt mondogatta. 90 00:10:25,639 --> 00:10:27,356 A koldus a templom előtt? 91 00:10:27,440 --> 00:10:30,960 Nem, még előtte, egy álmomban. Amikor kómában voltam. 92 00:10:31,519 --> 00:10:34,200 - Vergaráról álmodtál? - Sok mindenről álmodtam. 93 00:10:35,120 --> 00:10:37,475 - És egy álomra fogunk hallgatni? - Van jobb ötleted? 94 00:10:37,559 --> 00:10:38,835 Koncentráljunk Lombardira! 95 00:10:38,919 --> 00:10:41,519 Vergara azt mondta, keresd meg! Hol van Lombardi? 96 00:10:50,200 --> 00:10:52,120 - Abba kell hagynod. - Miért? 97 00:10:52,480 --> 00:10:54,036 Menned kell. Jönnek a vakok. 98 00:10:54,120 --> 00:10:56,036 - Kik? - A vak démonok. 99 00:10:56,120 --> 00:10:57,715 Örök fájdalmat okoznak, és nincs halál. 100 00:10:57,799 --> 00:10:58,799 Olyan rémesek lennének? 101 00:10:59,240 --> 00:11:00,559 Szerinted ezt ki csinálta? 102 00:11:48,120 --> 00:11:49,120 Add ide a könyvet! 103 00:12:04,759 --> 00:12:05,840 Tűnés! 104 00:12:06,200 --> 00:12:07,679 - Tűnés! - Félre az útból! 105 00:12:09,159 --> 00:12:10,955 Tűnés! 106 00:12:11,039 --> 00:12:12,475 - Gyere! - Tűnés! 107 00:12:12,559 --> 00:12:13,480 Indítsd be! 108 00:12:14,159 --> 00:12:15,320 Indítsd be a buszt! 109 00:12:43,519 --> 00:12:44,720 Micsoda arcok! 110 00:12:45,559 --> 00:12:46,555 Mi a baj? 111 00:12:46,639 --> 00:12:48,840 Nem látod, hogy bámulnak? 112 00:12:49,759 --> 00:12:50,919 Tudják. 113 00:12:52,519 --> 00:12:54,639 Azért bámulnak, mert jelenetet rendeztünk. 114 00:12:55,639 --> 00:12:57,279 Egyelőre nem követ senki. 115 00:12:58,519 --> 00:12:59,600 Nincs baj. 116 00:13:00,399 --> 00:13:01,480 És ha megáll a busz? 117 00:13:03,039 --> 00:13:06,399 Lopok egy autót, és kimegyünk a reptérre. Ne félj! 118 00:13:06,919 --> 00:13:07,840 Jó. 119 00:13:08,320 --> 00:13:10,279 És ha a reptéren várnak? 120 00:13:11,639 --> 00:13:13,279 Megölöm őket, rendben? 121 00:13:16,919 --> 00:13:22,159 SEGOVIA, SPANYOLORSZÁG 122 00:13:27,799 --> 00:13:29,159 Az istenit! 123 00:13:32,320 --> 00:13:33,240 Hol van? 124 00:13:33,799 --> 00:13:34,795 Pillanat! 125 00:13:34,879 --> 00:13:35,916 - Hol van? - Ki? 126 00:13:36,000 --> 00:13:37,675 Salcedo! Miért nincs itt? 127 00:13:37,759 --> 00:13:40,240 Nyugi! Higgadj le! 128 00:13:40,759 --> 00:13:42,835 Antonio! Salcedo ugyanott van, 129 00:13:42,919 --> 00:13:46,080 a klinika mellett őrködik, hátha Lagunát ki kell hozni. 130 00:13:47,039 --> 00:13:48,675 Ez rémes ötlet volt. 131 00:13:48,759 --> 00:13:51,116 Semmit sem fognak találni, és szükség van ránk. 132 00:13:51,200 --> 00:13:52,356 Kinek van szüksége ránk? 133 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 Elenának és Pacónak! Nagy szarban vannak! 134 00:13:54,399 --> 00:13:55,435 Az állatorvos Elenának? 135 00:13:55,519 --> 00:13:58,116 És a polgármester Pacónak. Nem tudom, élnek-e még! 136 00:13:58,200 --> 00:14:00,835 - Láttál valamit? - Nem, éreztem. 137 00:14:00,919 --> 00:14:01,996 Egy lökést! 138 00:14:02,080 --> 00:14:04,435 Mintha a szívem máshova került volna. 139 00:14:04,519 --> 00:14:06,876 - Rohadt durva volt. - Tudod, hol vannak? 140 00:14:06,960 --> 00:14:08,440 - Gőzöm sincs. - És akkor? 141 00:14:08,919 --> 00:14:11,675 Keressük meg Salcedót! Figyelmeztessük őket! 142 00:14:11,759 --> 00:14:15,356 - Nem hagyhatjuk magára Lagunát! - Ő már magára maradt! 143 00:14:15,440 --> 00:14:17,075 Mindenféle szart csinálnak vele! 144 00:14:17,159 --> 00:14:18,955 Mi van, ezt is megérezted? 145 00:14:19,039 --> 00:14:20,715 Nem, ezt tudom. 146 00:14:20,799 --> 00:14:22,555 Az egy veszélyes hely. 147 00:14:22,639 --> 00:14:23,919 Tele van őrültekkel! 148 00:14:35,399 --> 00:14:36,320 "Highclare"? 149 00:14:38,639 --> 00:14:41,835 Nézd, hol az eltűnt emberünk! Tudtad, hogy egy órája keresünk? 150 00:14:41,919 --> 00:14:43,555 Biztos összezavarodott. 151 00:14:43,639 --> 00:14:45,516 Kezdesz túl sokat megengedni magadnak. 152 00:14:45,600 --> 00:14:48,636 Miért sétálgatsz úgy a folyosókon, mintha otthon lennél? 153 00:14:48,720 --> 00:14:50,759 Nem szeretsz kirakósozni, mint a többiek? 154 00:14:51,120 --> 00:14:53,396 Nyomás! Már várnak. 155 00:14:53,480 --> 00:14:54,675 Bizony, barátom! 156 00:14:54,759 --> 00:14:55,879 Ma látogatód van. 157 00:14:56,759 --> 00:14:59,475 Laguna, basszus! Mondj még valamit! Highclare? 158 00:14:59,559 --> 00:15:00,675 HARUKA 159 00:15:00,759 --> 00:15:01,996 Halló, Haruka! 160 00:15:02,080 --> 00:15:03,996 Salcedo! Antonio nagyon felizgatta magát. 161 00:15:04,080 --> 00:15:07,435 - Elenát meg a polgármestert emlegeti. - Pacót. 162 00:15:07,519 --> 00:15:09,475 - Pacót. - Jó, de hol vannak? 163 00:15:09,559 --> 00:15:10,675 Nem tudja, 164 00:15:10,759 --> 00:15:13,516 de azt mondta, érzett... Meg kell találnunk őket! 165 00:15:13,600 --> 00:15:14,675 Azt csak szeretnénk. 166 00:15:14,759 --> 00:15:16,636 Hónapok óta keresem Pacót. 167 00:15:16,720 --> 00:15:18,715 Laguna, mondj már valamit! 168 00:15:18,799 --> 00:15:20,116 - Mi az? - Semmi. 169 00:15:20,200 --> 00:15:22,276 - Nézz utána valaminek! - Mondd. 170 00:15:22,360 --> 00:15:24,120 - Highclare. - Highclare. 171 00:15:28,600 --> 00:15:32,720 HIGHCLARE 172 00:15:50,440 --> 00:15:52,120 Bocsáss meg, Juan! 173 00:15:52,440 --> 00:15:54,960 Olyan sokszor elképzeltem már ezt, és most... 174 00:15:57,480 --> 00:15:59,475 Beszélhetnénk négyszemközt? 175 00:15:59,559 --> 00:16:01,555 Nem. Ez az eljárás, asszonyom. 176 00:16:01,639 --> 00:16:02,559 Kérem! 177 00:16:04,000 --> 00:16:05,240 Öt percet kapnak. 178 00:16:05,759 --> 00:16:06,799 Köszönöm szépen! 179 00:16:10,519 --> 00:16:12,200 Azt mondják... 180 00:16:23,960 --> 00:16:26,516 Azt mondják, mindvégig a hegyekben éltél, 181 00:16:26,600 --> 00:16:28,360 a juhászkunyhókban. 182 00:16:30,480 --> 00:16:32,399 Olyan közel voltál, és nem tudtam! 183 00:16:33,840 --> 00:16:37,555 Ha legalább egyszer odajöttél volna, hogy szólj: 184 00:16:37,639 --> 00:16:38,759 "Élek!" 185 00:16:42,840 --> 00:16:43,916 De persze... 186 00:16:44,000 --> 00:16:46,759 Hogy mondhattad volna? Nem is biztos, hogy érted. 187 00:16:50,120 --> 00:16:52,555 Azt mondtad, egy bőrönddel menjek át a testvéremhez, 188 00:16:52,639 --> 00:16:54,356 és nincs időd elmagyarázni, 189 00:16:54,440 --> 00:16:56,480 de majd mindent elmesélsz. 190 00:16:58,639 --> 00:17:00,159 És még mindig nem tudom. 191 00:17:00,879 --> 00:17:02,559 Még mindig nem értek semmit. 192 00:17:07,799 --> 00:17:08,796 Nézz rám! 193 00:17:08,880 --> 00:17:10,200 Mondd ki a nevemet! 194 00:17:11,599 --> 00:17:12,799 Gyerünk! 195 00:17:13,880 --> 00:17:15,279 Tedd meg a kedvemért! 196 00:17:15,880 --> 00:17:17,240 Csak ennyit kérek. 197 00:17:18,000 --> 00:17:19,240 Kérlek! 198 00:17:20,119 --> 00:17:21,240 Mi a nevem? 199 00:17:22,200 --> 00:17:23,640 Mi a nevem? 200 00:17:32,519 --> 00:17:33,836 Salcedo! 201 00:17:33,920 --> 00:17:36,755 Melyikre vagy kíváncsi, a hivatalos vagy a másik változatra? 202 00:17:36,839 --> 00:17:38,076 Kezdjük a hivatalossal! 203 00:17:38,160 --> 00:17:41,755 A Highclare Fórum egy agytröszt milliomosoknak. 204 00:17:41,839 --> 00:17:45,836 Egy puccos hely, ahol a dúsgazdagok a világuralomról csevegnek. 205 00:17:45,920 --> 00:17:48,396 Olyasmi. De ha megnézed az oldalukat, 206 00:17:48,480 --> 00:17:52,156 csomót hablatyolnak a bolygó jövőjéről, 207 00:17:52,240 --> 00:17:54,519 globális felmelegedésről, gazdag fehér szarságokról. 208 00:17:54,880 --> 00:17:56,475 Értem. És nem hivatalosan? 209 00:17:56,559 --> 00:18:00,035 Az árnyékban megbújó ezoterikus hatalomról van szó. 210 00:18:00,119 --> 00:18:03,035 - Olyanok, mint az Illuminátusok. - "A rózsa nevéből"? 211 00:18:03,119 --> 00:18:06,119 - Nem tudod, kik az Illuminátusok? - Egy rakás őrültnek tűnnek. 212 00:18:06,440 --> 00:18:09,235 Francia forradalom, második világháború, az ikertornyok... 213 00:18:09,319 --> 00:18:11,755 Ismerős, ugye? Na, ők voltak azok. 214 00:18:11,839 --> 00:18:15,356 És a BEPHAM átveszi az irányítást a Highclare-ben. 215 00:18:15,440 --> 00:18:17,519 - A BEPHAM? - Basszus! Barbrow szektája! 216 00:18:17,880 --> 00:18:19,636 Két éve ő a fejes, mindent ő irányít. 217 00:18:19,720 --> 00:18:23,955 A kolléga sosem lép szárazföldre, 218 00:18:24,039 --> 00:18:26,156 csak ha feltétlenül szükséges. 219 00:18:26,240 --> 00:18:29,195 Jachthadakkal közlekedik, és sosem lép a partra. 220 00:18:29,279 --> 00:18:33,519 - Elkerüli a felségvizeket. - Pontosan! Így sebezhetetlen. 221 00:18:33,920 --> 00:18:38,156 - Szóval most sok barátja van. - Nem barátja, inkább szolgája. 222 00:18:38,240 --> 00:18:41,400 Állítólag tudja irányítani az agyadat. 223 00:18:50,359 --> 00:18:52,039 Mint mondtam, innen... 224 00:18:54,240 --> 00:18:56,039 Nagyon érdekes. 225 00:19:05,640 --> 00:19:07,279 Köszönöm! Ezt szeretem. 226 00:19:08,559 --> 00:19:10,119 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 227 00:19:25,440 --> 00:19:27,200 Tökéletes. 228 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 Ez igen! 229 00:19:51,480 --> 00:19:54,160 Adom Antoniót, beszélni akar veled. 230 00:19:55,799 --> 00:19:57,916 Hívd fel a rendőr haverodat! 231 00:19:58,000 --> 00:19:59,675 Nem tehetem, Antonio. 232 00:19:59,759 --> 00:20:02,275 Amíg nincs semmi, amivel bizonyítanánk... 233 00:20:02,359 --> 00:20:03,715 - Bajban vannak! - Paco és Elena? 234 00:20:03,799 --> 00:20:04,916 Náluk van a könyv! 235 00:20:05,000 --> 00:20:07,715 Asszonyom! A telefont állítsa repülőgép üzemmódba! 236 00:20:07,799 --> 00:20:08,836 Már átállítottam. 237 00:20:08,920 --> 00:20:11,876 Nem igaz, mert telefonál. Kapcsolja ki, vagy leszállítjuk! 238 00:20:11,960 --> 00:20:14,715 Csak egy pillanatot kérek, az isten szerelmére! 239 00:20:14,799 --> 00:20:17,556 Egy varázslat kell nekik, hogy ne essen bajuk! 240 00:20:17,640 --> 00:20:19,995 Figyelj! Egy misztikus szimbólum. 241 00:20:20,079 --> 00:20:23,435 Arra használják, hogy elűzzék a természetfeletti lényeket. 242 00:20:23,519 --> 00:20:26,759 - Komolyan azt akarjátok mondani... - Ez rohadt komoly! 243 00:20:44,119 --> 00:20:45,675 - Salcedo! - Paco! 244 00:20:45,759 --> 00:20:47,559 - Halló! - Paco, hallasz? 245 00:20:48,119 --> 00:20:49,039 Paco! 246 00:20:59,680 --> 00:21:02,235 A francba! Megszakadt. El sem hinnéd, ki hívott! 247 00:21:02,319 --> 00:21:03,279 Ki volt az? 248 00:21:03,680 --> 00:21:04,796 Paco! A könyv! 249 00:21:04,880 --> 00:21:06,160 A könyv! 250 00:21:08,839 --> 00:21:10,160 Állj! 251 00:21:22,920 --> 00:21:23,995 Salcedo! 252 00:21:24,079 --> 00:21:25,995 - Paco, most hallasz? - Igen! 253 00:21:26,079 --> 00:21:28,475 Keress egy misztikus szimbólumot! 254 00:21:28,559 --> 00:21:30,356 - Egy mit? - Nem tudom! Antonio mondta. 255 00:21:30,440 --> 00:21:32,079 Egy misztikus szimbólumot! 256 00:21:33,440 --> 00:21:36,156 Úgy tűnik, csak ezzel rázhatjátok le őket magatokról. 257 00:21:36,240 --> 00:21:39,316 Antonio szerint varázslattal kell védekeznetek. 258 00:21:39,400 --> 00:21:42,796 - Ő az? - Igen. Már mindennel próbálkoztam. 259 00:21:42,880 --> 00:21:44,675 Asszonyom, kérem! Fel kell szállnunk. 260 00:21:44,759 --> 00:21:47,160 - Küldök egy helyet, menjetek oda! - Jó! 261 00:21:49,680 --> 00:21:51,039 Asszonyom, kérem! 262 00:21:52,400 --> 00:21:53,319 A könyvet! 263 00:22:05,880 --> 00:22:06,839 Baszki! 264 00:22:37,000 --> 00:22:38,359 Engedjetek ki! 265 00:22:39,599 --> 00:22:41,076 Muszáj kiengednetek. 266 00:22:41,160 --> 00:22:44,000 Ez valami tévedés, nem kellene itt lennem. 267 00:22:44,480 --> 00:22:45,640 A főnöködnek dolgozom. 268 00:22:48,839 --> 00:22:50,475 "A főnöködnek dolgozom." 269 00:22:50,559 --> 00:22:53,316 Kinek? Az Atyának, a Fiúnak? 270 00:22:53,400 --> 00:22:55,275 A Szentléleknek, a francba is! 271 00:22:55,359 --> 00:22:57,916 Dehogy! Szűz Máriának dolgozik. 272 00:22:58,000 --> 00:23:00,076 Peches, atyám? 273 00:23:00,160 --> 00:23:02,916 - Mi rosszat tettem? - Mi rosszat tett? 274 00:23:03,000 --> 00:23:06,156 Feldugott egy bogarat a szegény lány puncijába! 275 00:23:06,240 --> 00:23:08,515 Pedig csak ő bízott magában! 276 00:23:08,599 --> 00:23:09,836 Honnan tudod? 277 00:23:09,920 --> 00:23:12,396 Itt mindent tudunk. A pokolban nincsenek titkok. 278 00:23:12,480 --> 00:23:16,235 Ez igaz. Nem érdemlek irgalmat. 279 00:23:16,319 --> 00:23:19,000 - Itt van a helyem. - Irgalmat? 280 00:23:20,240 --> 00:23:22,195 Ezek egy pap szavai. 281 00:23:22,279 --> 00:23:24,475 Nagyon felcsesz, hogy ezek eljátsszák, hogy jók! 282 00:23:24,559 --> 00:23:27,435 - Mekkora barom lettél! - Kifelé! 283 00:23:27,519 --> 00:23:29,755 Kergessétek el innen! Bűzlik. 284 00:23:29,839 --> 00:23:31,519 Nekünk nem kellenek bőgőmasinák. 285 00:23:31,920 --> 00:23:34,356 "Rossz voltam! Olyan rossz voltam!" 286 00:23:34,440 --> 00:23:37,435 Előbb átbasznak, aztán sajnálják. Te bohóc! 287 00:23:37,519 --> 00:23:40,640 Húzz el innen! Tűnés! 288 00:24:00,119 --> 00:24:01,319 Lassan, srácok! 289 00:24:02,599 --> 00:24:03,559 Sandro! 290 00:24:05,480 --> 00:24:08,559 Vergara! Üdv a nyomorultak között! 291 00:24:09,880 --> 00:24:11,759 Sokszor álmodtam róla, hogy találkozunk. 292 00:24:12,920 --> 00:24:14,916 Most bőven van időnk. 293 00:24:15,000 --> 00:24:18,480 - Mélyebbre nem süllyedhettem volna. - Ne mondd ezt! 294 00:24:19,680 --> 00:24:20,836 Láttam már rosszabbat. 295 00:24:20,920 --> 00:24:22,519 Ki kell jutnunk innen! 296 00:24:23,039 --> 00:24:28,235 Dehogy, az hasztalan. Hacsak az új barátod nem segít. 297 00:24:28,319 --> 00:24:30,396 Itt nincsenek titkok. 298 00:24:30,480 --> 00:24:34,880 A Sátánnak dolgozol! Hagytad, hogy Santoro meggyőzzön! 299 00:24:35,319 --> 00:24:37,916 - Az nem úgy volt. - Akkor hogy volt? 300 00:24:38,000 --> 00:24:41,556 Meggyőztek, hogy elkövessek néhány rémséget, 301 00:24:41,640 --> 00:24:43,955 amire nem vagyok büszke. 302 00:24:44,039 --> 00:24:45,955 Most meg biztos bánod bűneidet. 303 00:24:46,039 --> 00:24:49,995 A fenébe, Vergara, te sosem változol. Mindig sajnáltatod magad. 304 00:24:50,079 --> 00:24:52,796 És még csodálkozol, hogy bezártak ide? 305 00:24:52,880 --> 00:24:57,195 Ez büntetés, te hülye! Olvasnak a gondolataidban, mint egy könyvben! 306 00:24:57,279 --> 00:24:59,515 Tudják, hogy nem bízhatnak benned. 307 00:24:59,599 --> 00:25:01,675 És elsöpörtek az útból. 308 00:25:01,759 --> 00:25:05,836 Amíg még egyszer nem kellesz nekik, már ha lesz ilyen. 309 00:25:05,920 --> 00:25:08,636 Hogy lehettem ilyen vak? 310 00:25:08,720 --> 00:25:11,796 Emlékszel a kiképzésre? Arra, amit mondogattál? 311 00:25:11,880 --> 00:25:17,876 - Mindig védekezz. - Pontosan. Mindig védekezz! 312 00:25:17,960 --> 00:25:20,519 Mindig védekezz, baszki! 313 00:25:22,559 --> 00:25:24,995 És ne bízz senkiben! 314 00:25:25,079 --> 00:25:27,240 Főleg az ördögben ne, basszus! 315 00:25:33,200 --> 00:25:34,799 Tiszteletem, százados úr! 316 00:25:35,240 --> 00:25:36,755 Milyen volt a szolgálat? 317 00:25:36,839 --> 00:25:38,636 Szar. Nem látod a képét? 318 00:25:38,720 --> 00:25:40,156 Igaz. Olyan sápadt! 319 00:25:40,240 --> 00:25:42,116 Hát veled meg mi lett? 320 00:25:42,200 --> 00:25:44,076 - Úgyse mondja el. - Hagyjátok békén! 321 00:25:44,160 --> 00:25:46,116 Nyugi! Hogy felizgatja magát a lány! 322 00:25:46,200 --> 00:25:47,556 Biztos van mesélnivalója. 323 00:25:47,640 --> 00:25:49,076 Tényleg látogatód jött? 324 00:25:49,160 --> 00:25:50,275 Ennek? 325 00:25:50,359 --> 00:25:51,636 Igen, azt mondták. 326 00:25:51,720 --> 00:25:53,675 Meséld el a többieknek, hogy eljött a nejed! 327 00:25:53,759 --> 00:25:55,475 Ne légy félénk! 328 00:25:55,559 --> 00:25:58,755 Nem is olyan rossz. Rosa annyit fecseg, 329 00:25:58,839 --> 00:26:01,119 hogy észre sem vette, hogy ez megnémult! 330 00:26:19,960 --> 00:26:22,279 Ez az! Nagy verekedés! 331 00:26:50,240 --> 00:26:51,599 Ez mi a franc? 332 00:26:53,920 --> 00:26:55,680 Ez a Debod templom. 333 00:26:56,400 --> 00:26:58,240 Még sosem láttad? 334 00:26:59,680 --> 00:27:01,119 Ez igazi? 335 00:27:01,960 --> 00:27:05,720 Átköltöztették Egyiptomból, mert ott egy gát épült a helyére. 336 00:27:06,519 --> 00:27:09,440 Apukám hozott el ide, amikor Madridba jöttünk. 337 00:27:10,000 --> 00:27:12,920 És ez elvileg meg fog védeni? 338 00:27:14,400 --> 00:27:15,680 Úgy néz ki. 339 00:27:17,279 --> 00:27:18,319 Hahó! 340 00:27:18,960 --> 00:27:20,715 Be van zárva, nem mehettek be. 341 00:27:20,799 --> 00:27:22,960 - Igen, látjuk. - Tízkor nyit. 342 00:27:24,319 --> 00:27:26,916 - Köszönjük. - Édes kutyus. 343 00:27:27,000 --> 00:27:29,559 Az, de ma morgós kedvében van. Ugye, Tormenta? 344 00:27:30,000 --> 00:27:33,195 - Tormentának hívják? - Nyugi, nem bánt. 345 00:27:33,279 --> 00:27:34,995 - Őrző-védő kutya? - Az hát. 346 00:27:35,079 --> 00:27:37,400 Ha elengedem, és rátok uszítom, végetek. 347 00:27:38,799 --> 00:27:42,079 Elvinné innen a kutyáját, kérem? 348 00:27:42,480 --> 00:27:45,319 Persze. Ha ideadod, elviszem a kutyát. 349 00:27:46,519 --> 00:27:47,440 Tessék? 350 00:27:49,359 --> 00:27:50,799 Gyerünk, asszony! Add ide! 351 00:27:52,839 --> 00:27:54,319 - Gyorsan! Menjünk! - A könyvet! 352 00:28:08,559 --> 00:28:09,880 Menjünk be! Gyorsan! 353 00:28:13,759 --> 00:28:15,920 Óvatosan! Gyere! 354 00:28:17,119 --> 00:28:18,720 Le tudsz jönni? 355 00:28:22,119 --> 00:28:23,240 Gyere! 356 00:28:35,359 --> 00:28:36,799 Az anyját! 357 00:28:38,440 --> 00:28:40,400 Biztos ez a misztikus szimbólum. 358 00:28:41,640 --> 00:28:43,240 Szerencsénk volt. 359 00:28:44,000 --> 00:28:46,559 Ez nem szerencse, Salcedónak köszönhetjük. 360 00:28:47,920 --> 00:28:50,515 Nem igazán értem, miért segít nekünk az a nő. 361 00:28:50,599 --> 00:28:52,000 Nem tudom. 362 00:28:52,680 --> 00:28:55,000 Hónapok óta nem vettem fel neki a telefont. 363 00:28:56,119 --> 00:29:00,160 Nem tudom, mi áll ott, de kezdek beparázni. 364 00:29:02,240 --> 00:29:03,559 Igen. 365 00:29:04,200 --> 00:29:06,319 Van itt valami energia. 366 00:29:06,880 --> 00:29:08,079 Furcsa. 367 00:29:09,279 --> 00:29:11,000 Kifáradtam. 368 00:29:13,119 --> 00:29:14,400 Akkor pihenj meg! 369 00:29:16,799 --> 00:29:18,920 Most nincs jobb dolgunk. 370 00:29:19,880 --> 00:29:22,079 Bárcsak lefeküdnénk aludni, 371 00:29:22,640 --> 00:29:24,880 és amikor felébredünk, 372 00:29:25,440 --> 00:29:26,960 minden újra normális lenne! 373 00:29:35,039 --> 00:29:38,079 Tudtad, hogy még mindig félek elaludni esténként? 374 00:29:40,839 --> 00:29:43,119 Félek, hogy nem fogok felébredni. 375 00:29:45,640 --> 00:29:47,240 És ellenállok. 376 00:29:48,160 --> 00:29:50,715 És ez addig megy így, amíg nem bírom tovább. 377 00:29:50,799 --> 00:29:53,799 - Elég sok lehetett neked ez az egész. - Sok? 378 00:29:55,440 --> 00:29:58,519 Felébredtem egy kómából, és terhes voltam. 379 00:30:01,240 --> 00:30:03,759 A rovar, amiből megszereztük a kulcsot. 380 00:30:06,519 --> 00:30:08,680 Az volt a terhesség célja. 381 00:30:10,799 --> 00:30:12,435 Hogy a kulcs eljusson hozzád. 382 00:30:12,519 --> 00:30:14,000 Az a rovar! 383 00:30:15,960 --> 00:30:17,319 Ki küldte? 384 00:30:18,519 --> 00:30:21,400 - Az ördög? - Nem egy jó alak, az biztos. 385 00:30:23,480 --> 00:30:24,599 Vergara! 386 00:30:25,400 --> 00:30:27,160 Vergara küldte! 387 00:30:28,319 --> 00:30:30,675 - Vergara az ördöggel van? - Nem. 388 00:30:30,759 --> 00:30:33,515 Vergara nem a mi világunkon van, 389 00:30:33,599 --> 00:30:37,119 - és onnan kell segítenie nekünk. - Baszki! 390 00:30:38,720 --> 00:30:41,079 Nem igazán csinálja jól. 391 00:31:04,359 --> 00:31:05,519 Engedjétek el! 392 00:31:08,640 --> 00:31:09,920 Mit akartok? 393 00:31:19,039 --> 00:31:21,680 Éjszakai patkányok! 394 00:31:22,640 --> 00:31:23,799 Hogy vagytok? 395 00:31:26,039 --> 00:31:28,116 Fogd meg a szemüvegem, Antonio! 396 00:31:28,200 --> 00:31:31,876 Nem is tudom, hol kezdjem. A mai videónk más, mint a többi. 397 00:31:31,960 --> 00:31:34,235 Ma nem mesélek titokzatos helyekről, 398 00:31:34,319 --> 00:31:36,715 szellemekről vagy ilyesmikről. 399 00:31:36,799 --> 00:31:39,796 Ma egy valós, fenyegető problémáról lesz szó, 400 00:31:39,880 --> 00:31:41,995 amely mindenkire hatással van. 401 00:31:42,079 --> 00:31:44,316 A gonosz erők nyerésre állnak. 402 00:31:44,400 --> 00:31:47,916 A rosszak nyerésre állnak. Nem kell médiumnak lenned, hogy lásd. 403 00:31:48,000 --> 00:31:50,195 Elég bekapcsolni a tévét vagy a Twittert, 404 00:31:50,279 --> 00:31:52,035 mert a helyzet egyre vészesebb. 405 00:31:52,119 --> 00:31:53,440 Mostanig hozzátok hasonlóan 406 00:31:53,839 --> 00:31:56,796 azt hittem, a dolgok majd maguktól megváltoznak, 407 00:31:56,880 --> 00:31:58,556 de magától nem lesz itt semmi. 408 00:31:58,640 --> 00:32:01,836 Mert az események nem a véletlennek tudhatók be. 409 00:32:01,920 --> 00:32:06,640 Nagyhatalmú emberek előre kifundált tervéről van szó. 410 00:32:07,200 --> 00:32:09,359 Fogd meg, Antonio! És videózz tovább! 411 00:32:09,759 --> 00:32:11,400 Hogy is magyarázzam el? 412 00:32:12,200 --> 00:32:15,195 Arra gondoltok, hogy globális összeesküvés a világuralomért? 413 00:32:15,279 --> 00:32:17,955 Igen, erről van szó. Ez az igazság. 414 00:32:18,039 --> 00:32:20,796 Egy kis költségvetésű horrorfilm cselekményének tűnik, 415 00:32:20,880 --> 00:32:23,799 de biztosíthatlak, hogy ez az igazság, és nem fogok leállni. 416 00:32:24,440 --> 00:32:25,675 Én nem adom fel. 417 00:32:25,759 --> 00:32:29,755 Amíg itt voltam veletek, szuper embereket ismertem meg, 418 00:32:29,839 --> 00:32:32,475 akik harcolni tudnak a gonosz ellen, 419 00:32:32,559 --> 00:32:34,160 és meg is teszik. Menjünk! 420 00:32:39,079 --> 00:32:40,519 Videózz tovább! 421 00:32:41,759 --> 00:32:43,680 - Megvan a szimbólum? - Igen. 422 00:32:49,240 --> 00:32:50,675 Most nincs időm elmagyarázni, 423 00:32:50,759 --> 00:32:52,515 de az emberiség fennmaradása 424 00:32:52,599 --> 00:32:54,995 azoktól függ, akik harcolnak értünk. 425 00:32:55,079 --> 00:32:59,515 Úgyhogy ha megbízol bennem, ha tényleg létezel, basszus, 426 00:32:59,599 --> 00:33:02,435 ha ott vagy, tedd, amit mondok! 427 00:33:02,519 --> 00:33:04,279 Figyeld meg ezt a szimbólumot! 428 00:33:05,240 --> 00:33:06,680 Nézd csak meg! 429 00:33:11,880 --> 00:33:16,160 LONDON, ANGLIA 430 00:33:38,519 --> 00:33:41,396 A könyvtárban a gyertyatartóval és a kötéllel. 431 00:33:41,480 --> 00:33:42,995 Vagy egyik, vagy másik! 432 00:33:43,079 --> 00:33:45,356 Megkötözi, aztán leüti a gyertyatartóval! 433 00:33:45,440 --> 00:33:48,755 - Leütlek én téged vele! - Señorita Scarlett volt az. 434 00:33:48,839 --> 00:33:50,876 Nagyokos! A te körödben találgass! 435 00:33:50,960 --> 00:33:53,275 Csak idegesít, hogy kitaláltam, ugye? 436 00:33:53,359 --> 00:33:57,156 Emberek! Nézzétek, ki van itt! A társaság középpontja. 437 00:33:57,240 --> 00:33:59,316 Folytassátok a mulatságot! 438 00:33:59,400 --> 00:34:02,156 Nézzétek! Pedig milyen ember volt... 439 00:34:02,240 --> 00:34:04,675 Nem mintha egy Clint Eastwood lett volna. 440 00:34:04,759 --> 00:34:06,836 Ha elveszed a pisztolyukat, senkik lesznek. 441 00:34:06,920 --> 00:34:08,519 Hagyjátok békén! Van elég baja. 442 00:34:08,880 --> 00:34:10,035 Ne állj ki mellette! 443 00:34:10,119 --> 00:34:14,280 Ez az ember sokat szívatott, amíg ő volt a főnök. 444 00:34:14,679 --> 00:34:16,435 Mi az, megsértődött az úr? 445 00:34:16,519 --> 00:34:19,155 Hol voltál, amikor megtörtént a dolog a városban? 446 00:34:19,239 --> 00:34:21,435 Hirtelen eltűntél, 447 00:34:21,519 --> 00:34:23,836 és színedet sem láttuk, amíg ide nem kerültél! 448 00:34:23,920 --> 00:34:25,676 Meghúzta magát azzal a másikkal, 449 00:34:25,760 --> 00:34:28,396 hogy ne lássa senki, amikor vásárolni mennek. 450 00:34:28,480 --> 00:34:32,196 Bezzeg a Mercedesek sofőrjeit nem akartad megbírságolni! 451 00:34:32,280 --> 00:34:35,960 De engem megbüntettél, amikor a térre parkoltam a furgonnal! 452 00:34:59,920 --> 00:35:01,559 Baszki, még megölöm magam! 453 00:35:10,480 --> 00:35:11,760 Az istenit! 454 00:35:40,559 --> 00:35:41,880 Sole! 455 00:36:11,039 --> 00:36:12,039 Gyerünk! 456 00:37:15,840 --> 00:37:19,960 RICARDO LOMBARDI A BÍBOROSI KOLLÉGIUM ÚJ DÉKÁNJA 457 00:37:21,159 --> 00:37:22,679 Itt vagytok? 458 00:37:23,360 --> 00:37:24,880 Közétek tartozom. 459 00:37:29,039 --> 00:37:31,716 Haruka küldött! Azért jöttünk, hogy segítsünk. 460 00:37:31,800 --> 00:37:34,316 - Ha ez igaz, gyere ide! - Tessék? 461 00:37:34,400 --> 00:37:37,519 Mi védettek vagyunk, ők nem. Hisz láttad! 462 00:37:44,800 --> 00:37:45,760 Gyere! 463 00:37:47,639 --> 00:37:48,716 Nincs sok időnk! 464 00:37:48,800 --> 00:37:50,360 Nem tudom, a kintiek meddig bírják. 465 00:37:50,719 --> 00:37:53,115 - Ez nem közülük való. - Persze, hogy nem! 466 00:37:53,199 --> 00:37:55,595 - Haruka miatt jöttünk. - Ki az a Haruka? 467 00:37:55,679 --> 00:37:58,440 - Ez komoly? 100 000 követője van! - Tényleg? 468 00:37:59,159 --> 00:38:00,356 És miért küldött ide? 469 00:38:00,440 --> 00:38:02,519 Ha azt mondja, védjünk meg titeket, megtesszük. 470 00:38:03,400 --> 00:38:05,159 Szerinte megmentitek a világot. 471 00:38:35,960 --> 00:38:37,800 Srácok, még valami. 472 00:38:38,400 --> 00:38:40,920 Ne mondjátok nekik, hogy nem tudjátok, ki az a Haruka! 473 00:39:04,079 --> 00:39:05,635 Erre nem számítottam. 474 00:39:05,719 --> 00:39:08,000 Ne játszadozzon, végezzen a lánnyal! 475 00:39:16,239 --> 00:39:17,880 Ez szép volt, 476 00:39:18,599 --> 00:39:20,635 de pechetekre 477 00:39:20,719 --> 00:39:22,960 meg lehet kerülni a misztikus szimbólumot. 478 00:39:24,119 --> 00:39:25,236 Elena elmenekül. 479 00:39:25,320 --> 00:39:26,555 Francba! 480 00:39:26,639 --> 00:39:28,035 Csak ennyire képes? 481 00:39:28,119 --> 00:39:29,760 Az istenit! 482 00:39:37,119 --> 00:39:39,599 - Arra! - Honnan a francból tudod? 483 00:39:43,440 --> 00:39:45,356 - Nézd! - Antonio! De... 484 00:39:45,440 --> 00:39:46,920 Nézd, de király! 485 00:39:50,559 --> 00:39:52,440 - Haruka? - Örvendek. 486 00:39:52,840 --> 00:39:56,876 - Láttad a videóimat? - Nem, de van 100 000 követőd. 487 00:39:56,960 --> 00:39:57,880 Majdnem. 488 00:39:58,360 --> 00:39:59,555 - Menjünk! - Jó. 489 00:39:59,639 --> 00:40:02,236 A polginak igaza van, menjetek! Nem maradhattok itt. 490 00:40:02,320 --> 00:40:04,075 Tudjuk, hol bújhattok el. 491 00:40:04,159 --> 00:40:07,035 Egy mágneses mező miatt nem fognak hallani! 492 00:40:07,119 --> 00:40:08,840 Kösz, Antonio! Haruka! 493 00:40:10,039 --> 00:40:13,760 De nem bujkálhatunk tovább. El kell mennünk valahová. 494 00:40:24,039 --> 00:40:28,800 RÓMA, OLASZORSZÁG 495 00:40:38,639 --> 00:40:40,719 Elnézést! 496 00:40:41,159 --> 00:40:44,559 - A Liliomos Szűz Mária kollégium? - Nem tudom, sajnálom. 497 00:40:45,119 --> 00:40:47,515 De a térkép szerint közel van, nem? 498 00:40:47,599 --> 00:40:50,320 - Elnézést! A Liliomos Szűz Mária? - A kollégium? 499 00:40:50,679 --> 00:40:53,155 - Igen. - Menjenek egyenesen előre, 500 00:40:53,239 --> 00:40:55,075 aztán balra, utána meg jobbra! 501 00:40:55,159 --> 00:40:57,719 - Köszönjük! - Isten áldja önöket! 502 00:42:25,480 --> 00:42:27,039 Szép a pólója. 503 00:42:37,159 --> 00:42:40,475 Elnézést, Lombardi atyát keressük. 504 00:42:40,559 --> 00:42:43,440 - Várjanak, kérem! Értesítem őket. - Köszönjük! 505 00:43:23,000 --> 00:43:26,199 Jó napot! Lombardi atya vagyok. 506 00:43:36,480 --> 00:43:38,400 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno