1
00:00:06,639 --> 00:00:09,156
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL:
2
00:00:09,240 --> 00:00:10,916
Biztosak vagyunk a dolgunkban?
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
Őrültnek tettetjük magunkat.
4
00:00:15,199 --> 00:00:17,399
A kicsi, Elena...
Nem volt rendes gyerek.
5
00:00:19,359 --> 00:00:20,916
Van valami mása is.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,359
- Mije?
- Egy jobb terve, mint a tied.
7
00:00:26,120 --> 00:00:28,115
Nemcsak a tudományos könyveket
fordították le,
8
00:00:28,199 --> 00:00:31,359
a tiltott könyveket is,
amiket az Egyház nem akart.
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,075
Fuss, Elena!
10
00:00:33,159 --> 00:00:34,759
- Mit csinálsz?
- Fuss, menekülj!
11
00:00:35,119 --> 00:00:36,039
Ideadod a könyvet?
12
00:00:37,759 --> 00:00:38,916
Add ide a könyvet!
13
00:00:39,000 --> 00:00:40,960
Ez az én könyvem, engedd el!
14
00:00:41,759 --> 00:00:46,355
Lehetőséget ajánlok önnek,
hogy együtt dolgozzunk kéz a kézben,
15
00:00:46,439 --> 00:00:48,920
és egy új világban kezdjünk
tiszta lappal.
16
00:00:49,320 --> 00:00:51,359
És ez nem csupán metafora.
17
00:00:55,039 --> 00:01:00,119
NAZCA, PERU
18
00:01:20,640 --> 00:01:22,476
Forduljon jobbra 75 fokkal!
19
00:01:22,560 --> 00:01:24,000
75 fok jobbra, gyerünk!
20
00:01:36,879 --> 00:01:38,280
Már érzem.
21
00:02:08,960 --> 00:02:10,759
Azt hiszem, nagyjából arra.
22
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
Egyre melegebb, uraim.
23
00:03:05,400 --> 00:03:06,955
Itt van.
24
00:03:07,039 --> 00:03:08,800
Elképesztő!
25
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
30 EZÜST
2. ÉVAD 5. RÉSZ
26
00:04:51,480 --> 00:04:54,600
SEGOVIA, SPANYOLORSZÁG
27
00:04:58,519 --> 00:05:00,439
Hogy vagy, Max? Működni fog?
28
00:05:01,480 --> 00:05:04,516
A négykarakteres jelszavak 50%-a
29
00:05:04,600 --> 00:05:06,916
13 kombinációs szerkezeten alapul,
30
00:05:07,000 --> 00:05:09,596
amelyek 80%-a
31
00:05:09,680 --> 00:05:14,396
tartalmaz nagybetűt,
kisbetűt és számot.
32
00:05:14,480 --> 00:05:15,916
Lófaszt sem értek.
33
00:05:16,000 --> 00:05:17,036
Na jó.
34
00:05:17,120 --> 00:05:19,516
Az egyszerűség érdekében
a választott betűk
35
00:05:19,600 --> 00:05:22,435
nagy arányban A, B, C vagy D betűk,
36
00:05:22,519 --> 00:05:25,076
az 1, 2, 3 vagy 4-es számokkal
kombinálva.
37
00:05:25,160 --> 00:05:28,636
Ha ezeknek az elemeknek
a kombinációinál maradunk,
38
00:05:28,720 --> 00:05:34,160
840 lehetséges válaszunk lesz,
amelyeknek a valószínűsége 60%.
39
00:05:36,160 --> 00:05:38,156
840 kombináció!
40
00:05:38,240 --> 00:05:39,276
Igen.
41
00:05:39,360 --> 00:05:40,600
Meglátjuk.
42
00:05:40,959 --> 00:05:42,160
Sok szerencsét!
43
00:06:01,040 --> 00:06:02,160
Ne!
44
00:06:13,959 --> 00:06:15,156
Négy.
45
00:06:15,240 --> 00:06:16,399
Basszus!
46
00:06:21,160 --> 00:06:22,995
Legalább tudom, hogy 4-essel kezdődik.
47
00:06:23,079 --> 00:06:24,399
Kapják be!
48
00:06:30,199 --> 00:06:31,160
Basszus!
49
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Megvagy!
50
00:07:45,040 --> 00:07:46,839
Baszki, ez Pedraza!
51
00:07:55,439 --> 00:07:57,040
És ez mi?
52
00:07:57,680 --> 00:07:59,000
Az anyját!
53
00:08:03,600 --> 00:08:04,800
A francba!
54
00:08:06,480 --> 00:08:07,839
Ez Barbrow-val van!
55
00:08:23,800 --> 00:08:25,240
Ez mi a fene?
56
00:08:25,839 --> 00:08:27,636
A NAGY NAP
57
00:08:27,720 --> 00:08:29,199
"Highclare."
58
00:08:41,840 --> 00:08:46,720
MADRID, SPANYOLORSZÁG
59
00:08:47,440 --> 00:08:49,036
- Menjünk!
- Elnézést!
60
00:08:49,120 --> 00:08:51,480
MADRID. ÉRKEZŐ JÁRATOK
61
00:09:06,000 --> 00:09:07,279
Gyere!
62
00:09:10,320 --> 00:09:12,639
- Állj!
- Állj!
63
00:09:20,360 --> 00:09:21,320
Árulják el!
64
00:09:22,759 --> 00:09:25,279
- Tessék?
- Hogy hová menjünk!
65
00:09:26,759 --> 00:09:28,315
Hová megyünk?
66
00:09:28,399 --> 00:09:29,675
Nem tudom.
67
00:09:29,759 --> 00:09:32,356
Csak menjünk! Majd megmondjuk.
68
00:09:32,440 --> 00:09:34,036
De tudnom kell.
69
00:09:34,120 --> 00:09:36,756
- Nem számít.
- De, számít.
70
00:09:36,840 --> 00:09:38,955
Mi a franc? Ma mindenki megőrült?
71
00:09:39,039 --> 00:09:40,879
Adjanak meg egy címet!
72
00:09:41,960 --> 00:09:44,555
Balra! Egyenesen előre,
aztán balra, amikor lehet!
73
00:09:44,639 --> 00:09:46,675
Balra! Mi ez, valami...?
74
00:09:46,759 --> 00:09:48,715
- Menjen, amerre mondom!
- Induljunk!
75
00:09:48,799 --> 00:09:50,356
De nyugodtan, Paco!
76
00:09:50,440 --> 00:09:53,120
Nyugodtan, és szekálás nélkül,
rendben?
77
00:09:54,639 --> 00:09:57,516
- Ezzel mit csináljunk?
- Ne nyissuk ki, az biztos.
78
00:09:57,600 --> 00:10:00,156
Igaz. Takard el!
79
00:10:00,240 --> 00:10:02,475
Akkor menjünk a Castellanán?
80
00:10:02,559 --> 00:10:04,916
- Menjen, amerre mondtam!
- A Castellana jó lesz.
81
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Hát nekem aztán...
82
00:10:06,799 --> 00:10:08,475
Meg kell keresnünk Lombardit.
83
00:10:08,559 --> 00:10:09,759
Lombardit.
84
00:10:10,759 --> 00:10:13,835
Az biztos Milánó mellett van.
Ott voltam cserehallgató.
85
00:10:13,919 --> 00:10:15,679
Talán egy személy,
nem egy hely!
86
00:10:16,000 --> 00:10:18,276
Keresd Lombardit!
Ő tudja, mit kell tenni!
87
00:10:18,360 --> 00:10:20,315
Lombardit, ne feledd!
88
00:10:20,399 --> 00:10:23,195
- Tényleg ezt gondolod?
- "Keresd Lombardit!"
89
00:10:23,279 --> 00:10:25,159
Vergara ezt mondogatta.
90
00:10:25,639 --> 00:10:27,356
A koldus a templom előtt?
91
00:10:27,440 --> 00:10:30,960
Nem, még előtte, egy álmomban.
Amikor kómában voltam.
92
00:10:31,519 --> 00:10:34,200
- Vergaráról álmodtál?
- Sok mindenről álmodtam.
93
00:10:35,120 --> 00:10:37,475
- És egy álomra fogunk hallgatni?
- Van jobb ötleted?
94
00:10:37,559 --> 00:10:38,835
Koncentráljunk Lombardira!
95
00:10:38,919 --> 00:10:41,519
Vergara azt mondta, keresd meg!
Hol van Lombardi?
96
00:10:50,200 --> 00:10:52,120
- Abba kell hagynod.
- Miért?
97
00:10:52,480 --> 00:10:54,036
Menned kell. Jönnek a vakok.
98
00:10:54,120 --> 00:10:56,036
- Kik?
- A vak démonok.
99
00:10:56,120 --> 00:10:57,715
Örök fájdalmat okoznak,
és nincs halál.
100
00:10:57,799 --> 00:10:58,799
Olyan rémesek lennének?
101
00:10:59,240 --> 00:11:00,559
Szerinted ezt ki csinálta?
102
00:11:48,120 --> 00:11:49,120
Add ide a könyvet!
103
00:12:04,759 --> 00:12:05,840
Tűnés!
104
00:12:06,200 --> 00:12:07,679
- Tűnés!
- Félre az útból!
105
00:12:09,159 --> 00:12:10,955
Tűnés!
106
00:12:11,039 --> 00:12:12,475
- Gyere!
- Tűnés!
107
00:12:12,559 --> 00:12:13,480
Indítsd be!
108
00:12:14,159 --> 00:12:15,320
Indítsd be a buszt!
109
00:12:43,519 --> 00:12:44,720
Micsoda arcok!
110
00:12:45,559 --> 00:12:46,555
Mi a baj?
111
00:12:46,639 --> 00:12:48,840
Nem látod, hogy bámulnak?
112
00:12:49,759 --> 00:12:50,919
Tudják.
113
00:12:52,519 --> 00:12:54,639
Azért bámulnak,
mert jelenetet rendeztünk.
114
00:12:55,639 --> 00:12:57,279
Egyelőre nem követ senki.
115
00:12:58,519 --> 00:12:59,600
Nincs baj.
116
00:13:00,399 --> 00:13:01,480
És ha megáll a busz?
117
00:13:03,039 --> 00:13:06,399
Lopok egy autót,
és kimegyünk a reptérre. Ne félj!
118
00:13:06,919 --> 00:13:07,840
Jó.
119
00:13:08,320 --> 00:13:10,279
És ha a reptéren várnak?
120
00:13:11,639 --> 00:13:13,279
Megölöm őket, rendben?
121
00:13:16,919 --> 00:13:22,159
SEGOVIA, SPANYOLORSZÁG
122
00:13:27,799 --> 00:13:29,159
Az istenit!
123
00:13:32,320 --> 00:13:33,240
Hol van?
124
00:13:33,799 --> 00:13:34,795
Pillanat!
125
00:13:34,879 --> 00:13:35,916
- Hol van?
- Ki?
126
00:13:36,000 --> 00:13:37,675
Salcedo! Miért nincs itt?
127
00:13:37,759 --> 00:13:40,240
Nyugi! Higgadj le!
128
00:13:40,759 --> 00:13:42,835
Antonio! Salcedo ugyanott van,
129
00:13:42,919 --> 00:13:46,080
a klinika mellett őrködik,
hátha Lagunát ki kell hozni.
130
00:13:47,039 --> 00:13:48,675
Ez rémes ötlet volt.
131
00:13:48,759 --> 00:13:51,116
Semmit sem fognak találni,
és szükség van ránk.
132
00:13:51,200 --> 00:13:52,356
Kinek van szüksége ránk?
133
00:13:52,440 --> 00:13:54,080
Elenának és Pacónak!
Nagy szarban vannak!
134
00:13:54,399 --> 00:13:55,435
Az állatorvos Elenának?
135
00:13:55,519 --> 00:13:58,116
És a polgármester Pacónak.
Nem tudom, élnek-e még!
136
00:13:58,200 --> 00:14:00,835
- Láttál valamit?
- Nem, éreztem.
137
00:14:00,919 --> 00:14:01,996
Egy lökést!
138
00:14:02,080 --> 00:14:04,435
Mintha a szívem máshova került volna.
139
00:14:04,519 --> 00:14:06,876
- Rohadt durva volt.
- Tudod, hol vannak?
140
00:14:06,960 --> 00:14:08,440
- Gőzöm sincs.
- És akkor?
141
00:14:08,919 --> 00:14:11,675
Keressük meg Salcedót!
Figyelmeztessük őket!
142
00:14:11,759 --> 00:14:15,356
- Nem hagyhatjuk magára Lagunát!
- Ő már magára maradt!
143
00:14:15,440 --> 00:14:17,075
Mindenféle szart csinálnak vele!
144
00:14:17,159 --> 00:14:18,955
Mi van, ezt is megérezted?
145
00:14:19,039 --> 00:14:20,715
Nem, ezt tudom.
146
00:14:20,799 --> 00:14:22,555
Az egy veszélyes hely.
147
00:14:22,639 --> 00:14:23,919
Tele van őrültekkel!
148
00:14:35,399 --> 00:14:36,320
"Highclare"?
149
00:14:38,639 --> 00:14:41,835
Nézd, hol az eltűnt emberünk!
Tudtad, hogy egy órája keresünk?
150
00:14:41,919 --> 00:14:43,555
Biztos összezavarodott.
151
00:14:43,639 --> 00:14:45,516
Kezdesz túl sokat megengedni magadnak.
152
00:14:45,600 --> 00:14:48,636
Miért sétálgatsz úgy a folyosókon,
mintha otthon lennél?
153
00:14:48,720 --> 00:14:50,759
Nem szeretsz kirakósozni,
mint a többiek?
154
00:14:51,120 --> 00:14:53,396
Nyomás! Már várnak.
155
00:14:53,480 --> 00:14:54,675
Bizony, barátom!
156
00:14:54,759 --> 00:14:55,879
Ma látogatód van.
157
00:14:56,759 --> 00:14:59,475
Laguna, basszus! Mondj még valamit!
Highclare?
158
00:14:59,559 --> 00:15:00,675
HARUKA
159
00:15:00,759 --> 00:15:01,996
Halló, Haruka!
160
00:15:02,080 --> 00:15:03,996
Salcedo!
Antonio nagyon felizgatta magát.
161
00:15:04,080 --> 00:15:07,435
- Elenát meg a polgármestert emlegeti.
- Pacót.
162
00:15:07,519 --> 00:15:09,475
- Pacót.
- Jó, de hol vannak?
163
00:15:09,559 --> 00:15:10,675
Nem tudja,
164
00:15:10,759 --> 00:15:13,516
de azt mondta, érzett...
Meg kell találnunk őket!
165
00:15:13,600 --> 00:15:14,675
Azt csak szeretnénk.
166
00:15:14,759 --> 00:15:16,636
Hónapok óta keresem Pacót.
167
00:15:16,720 --> 00:15:18,715
Laguna, mondj már valamit!
168
00:15:18,799 --> 00:15:20,116
- Mi az?
- Semmi.
169
00:15:20,200 --> 00:15:22,276
- Nézz utána valaminek!
- Mondd.
170
00:15:22,360 --> 00:15:24,120
- Highclare.
- Highclare.
171
00:15:28,600 --> 00:15:32,720
HIGHCLARE
172
00:15:50,440 --> 00:15:52,120
Bocsáss meg, Juan!
173
00:15:52,440 --> 00:15:54,960
Olyan sokszor elképzeltem már ezt,
és most...
174
00:15:57,480 --> 00:15:59,475
Beszélhetnénk négyszemközt?
175
00:15:59,559 --> 00:16:01,555
Nem. Ez az eljárás, asszonyom.
176
00:16:01,639 --> 00:16:02,559
Kérem!
177
00:16:04,000 --> 00:16:05,240
Öt percet kapnak.
178
00:16:05,759 --> 00:16:06,799
Köszönöm szépen!
179
00:16:10,519 --> 00:16:12,200
Azt mondják...
180
00:16:23,960 --> 00:16:26,516
Azt mondják,
mindvégig a hegyekben éltél,
181
00:16:26,600 --> 00:16:28,360
a juhászkunyhókban.
182
00:16:30,480 --> 00:16:32,399
Olyan közel voltál, és nem tudtam!
183
00:16:33,840 --> 00:16:37,555
Ha legalább egyszer odajöttél volna,
hogy szólj:
184
00:16:37,639 --> 00:16:38,759
"Élek!"
185
00:16:42,840 --> 00:16:43,916
De persze...
186
00:16:44,000 --> 00:16:46,759
Hogy mondhattad volna?
Nem is biztos, hogy érted.
187
00:16:50,120 --> 00:16:52,555
Azt mondtad, egy bőrönddel
menjek át a testvéremhez,
188
00:16:52,639 --> 00:16:54,356
és nincs időd elmagyarázni,
189
00:16:54,440 --> 00:16:56,480
de majd mindent elmesélsz.
190
00:16:58,639 --> 00:17:00,159
És még mindig nem tudom.
191
00:17:00,879 --> 00:17:02,559
Még mindig nem értek semmit.
192
00:17:07,799 --> 00:17:08,796
Nézz rám!
193
00:17:08,880 --> 00:17:10,200
Mondd ki a nevemet!
194
00:17:11,599 --> 00:17:12,799
Gyerünk!
195
00:17:13,880 --> 00:17:15,279
Tedd meg a kedvemért!
196
00:17:15,880 --> 00:17:17,240
Csak ennyit kérek.
197
00:17:18,000 --> 00:17:19,240
Kérlek!
198
00:17:20,119 --> 00:17:21,240
Mi a nevem?
199
00:17:22,200 --> 00:17:23,640
Mi a nevem?
200
00:17:32,519 --> 00:17:33,836
Salcedo!
201
00:17:33,920 --> 00:17:36,755
Melyikre vagy kíváncsi,
a hivatalos vagy a másik változatra?
202
00:17:36,839 --> 00:17:38,076
Kezdjük a hivatalossal!
203
00:17:38,160 --> 00:17:41,755
A Highclare Fórum
egy agytröszt milliomosoknak.
204
00:17:41,839 --> 00:17:45,836
Egy puccos hely, ahol a dúsgazdagok
a világuralomról csevegnek.
205
00:17:45,920 --> 00:17:48,396
Olyasmi.
De ha megnézed az oldalukat,
206
00:17:48,480 --> 00:17:52,156
csomót hablatyolnak
a bolygó jövőjéről,
207
00:17:52,240 --> 00:17:54,519
globális felmelegedésről,
gazdag fehér szarságokról.
208
00:17:54,880 --> 00:17:56,475
Értem. És nem hivatalosan?
209
00:17:56,559 --> 00:18:00,035
Az árnyékban megbújó
ezoterikus hatalomról van szó.
210
00:18:00,119 --> 00:18:03,035
- Olyanok, mint az Illuminátusok.
- "A rózsa nevéből"?
211
00:18:03,119 --> 00:18:06,119
- Nem tudod, kik az Illuminátusok?
- Egy rakás őrültnek tűnnek.
212
00:18:06,440 --> 00:18:09,235
Francia forradalom,
második világháború, az ikertornyok...
213
00:18:09,319 --> 00:18:11,755
Ismerős, ugye? Na, ők voltak azok.
214
00:18:11,839 --> 00:18:15,356
És a BEPHAM átveszi az irányítást
a Highclare-ben.
215
00:18:15,440 --> 00:18:17,519
- A BEPHAM?
- Basszus! Barbrow szektája!
216
00:18:17,880 --> 00:18:19,636
Két éve ő a fejes, mindent ő irányít.
217
00:18:19,720 --> 00:18:23,955
A kolléga sosem lép szárazföldre,
218
00:18:24,039 --> 00:18:26,156
csak ha feltétlenül szükséges.
219
00:18:26,240 --> 00:18:29,195
Jachthadakkal közlekedik,
és sosem lép a partra.
220
00:18:29,279 --> 00:18:33,519
- Elkerüli a felségvizeket.
- Pontosan! Így sebezhetetlen.
221
00:18:33,920 --> 00:18:38,156
- Szóval most sok barátja van.
- Nem barátja, inkább szolgája.
222
00:18:38,240 --> 00:18:41,400
Állítólag tudja irányítani az agyadat.
223
00:18:50,359 --> 00:18:52,039
Mint mondtam, innen...
224
00:18:54,240 --> 00:18:56,039
Nagyon érdekes.
225
00:19:05,640 --> 00:19:07,279
Köszönöm! Ezt szeretem.
226
00:19:08,559 --> 00:19:10,119
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
227
00:19:25,440 --> 00:19:27,200
Tökéletes.
228
00:19:43,880 --> 00:19:44,880
Ez igen!
229
00:19:51,480 --> 00:19:54,160
Adom Antoniót, beszélni akar veled.
230
00:19:55,799 --> 00:19:57,916
Hívd fel a rendőr haverodat!
231
00:19:58,000 --> 00:19:59,675
Nem tehetem, Antonio.
232
00:19:59,759 --> 00:20:02,275
Amíg nincs semmi,
amivel bizonyítanánk...
233
00:20:02,359 --> 00:20:03,715
- Bajban vannak!
- Paco és Elena?
234
00:20:03,799 --> 00:20:04,916
Náluk van a könyv!
235
00:20:05,000 --> 00:20:07,715
Asszonyom! A telefont
állítsa repülőgép üzemmódba!
236
00:20:07,799 --> 00:20:08,836
Már átállítottam.
237
00:20:08,920 --> 00:20:11,876
Nem igaz, mert telefonál.
Kapcsolja ki, vagy leszállítjuk!
238
00:20:11,960 --> 00:20:14,715
Csak egy pillanatot kérek,
az isten szerelmére!
239
00:20:14,799 --> 00:20:17,556
Egy varázslat kell nekik,
hogy ne essen bajuk!
240
00:20:17,640 --> 00:20:19,995
Figyelj! Egy misztikus szimbólum.
241
00:20:20,079 --> 00:20:23,435
Arra használják, hogy elűzzék
a természetfeletti lényeket.
242
00:20:23,519 --> 00:20:26,759
- Komolyan azt akarjátok mondani...
- Ez rohadt komoly!
243
00:20:44,119 --> 00:20:45,675
- Salcedo!
- Paco!
244
00:20:45,759 --> 00:20:47,559
- Halló!
- Paco, hallasz?
245
00:20:48,119 --> 00:20:49,039
Paco!
246
00:20:59,680 --> 00:21:02,235
A francba! Megszakadt.
El sem hinnéd, ki hívott!
247
00:21:02,319 --> 00:21:03,279
Ki volt az?
248
00:21:03,680 --> 00:21:04,796
Paco! A könyv!
249
00:21:04,880 --> 00:21:06,160
A könyv!
250
00:21:08,839 --> 00:21:10,160
Állj!
251
00:21:22,920 --> 00:21:23,995
Salcedo!
252
00:21:24,079 --> 00:21:25,995
- Paco, most hallasz?
- Igen!
253
00:21:26,079 --> 00:21:28,475
Keress egy misztikus szimbólumot!
254
00:21:28,559 --> 00:21:30,356
- Egy mit?
- Nem tudom! Antonio mondta.
255
00:21:30,440 --> 00:21:32,079
Egy misztikus szimbólumot!
256
00:21:33,440 --> 00:21:36,156
Úgy tűnik, csak ezzel
rázhatjátok le őket magatokról.
257
00:21:36,240 --> 00:21:39,316
Antonio szerint varázslattal
kell védekeznetek.
258
00:21:39,400 --> 00:21:42,796
- Ő az?
- Igen. Már mindennel próbálkoztam.
259
00:21:42,880 --> 00:21:44,675
Asszonyom, kérem! Fel kell szállnunk.
260
00:21:44,759 --> 00:21:47,160
- Küldök egy helyet, menjetek oda!
- Jó!
261
00:21:49,680 --> 00:21:51,039
Asszonyom, kérem!
262
00:21:52,400 --> 00:21:53,319
A könyvet!
263
00:22:05,880 --> 00:22:06,839
Baszki!
264
00:22:37,000 --> 00:22:38,359
Engedjetek ki!
265
00:22:39,599 --> 00:22:41,076
Muszáj kiengednetek.
266
00:22:41,160 --> 00:22:44,000
Ez valami tévedés,
nem kellene itt lennem.
267
00:22:44,480 --> 00:22:45,640
A főnöködnek dolgozom.
268
00:22:48,839 --> 00:22:50,475
"A főnöködnek dolgozom."
269
00:22:50,559 --> 00:22:53,316
Kinek? Az Atyának, a Fiúnak?
270
00:22:53,400 --> 00:22:55,275
A Szentléleknek, a francba is!
271
00:22:55,359 --> 00:22:57,916
Dehogy! Szűz Máriának dolgozik.
272
00:22:58,000 --> 00:23:00,076
Peches, atyám?
273
00:23:00,160 --> 00:23:02,916
- Mi rosszat tettem?
- Mi rosszat tett?
274
00:23:03,000 --> 00:23:06,156
Feldugott egy bogarat
a szegény lány puncijába!
275
00:23:06,240 --> 00:23:08,515
Pedig csak ő bízott magában!
276
00:23:08,599 --> 00:23:09,836
Honnan tudod?
277
00:23:09,920 --> 00:23:12,396
Itt mindent tudunk.
A pokolban nincsenek titkok.
278
00:23:12,480 --> 00:23:16,235
Ez igaz. Nem érdemlek irgalmat.
279
00:23:16,319 --> 00:23:19,000
- Itt van a helyem.
- Irgalmat?
280
00:23:20,240 --> 00:23:22,195
Ezek egy pap szavai.
281
00:23:22,279 --> 00:23:24,475
Nagyon felcsesz, hogy ezek eljátsszák,
hogy jók!
282
00:23:24,559 --> 00:23:27,435
- Mekkora barom lettél!
- Kifelé!
283
00:23:27,519 --> 00:23:29,755
Kergessétek el innen! Bűzlik.
284
00:23:29,839 --> 00:23:31,519
Nekünk nem kellenek bőgőmasinák.
285
00:23:31,920 --> 00:23:34,356
"Rossz voltam! Olyan rossz voltam!"
286
00:23:34,440 --> 00:23:37,435
Előbb átbasznak, aztán sajnálják.
Te bohóc!
287
00:23:37,519 --> 00:23:40,640
Húzz el innen! Tűnés!
288
00:24:00,119 --> 00:24:01,319
Lassan, srácok!
289
00:24:02,599 --> 00:24:03,559
Sandro!
290
00:24:05,480 --> 00:24:08,559
Vergara! Üdv a nyomorultak között!
291
00:24:09,880 --> 00:24:11,759
Sokszor álmodtam róla,
hogy találkozunk.
292
00:24:12,920 --> 00:24:14,916
Most bőven van időnk.
293
00:24:15,000 --> 00:24:18,480
- Mélyebbre nem süllyedhettem volna.
- Ne mondd ezt!
294
00:24:19,680 --> 00:24:20,836
Láttam már rosszabbat.
295
00:24:20,920 --> 00:24:22,519
Ki kell jutnunk innen!
296
00:24:23,039 --> 00:24:28,235
Dehogy, az hasztalan.
Hacsak az új barátod nem segít.
297
00:24:28,319 --> 00:24:30,396
Itt nincsenek titkok.
298
00:24:30,480 --> 00:24:34,880
A Sátánnak dolgozol!
Hagytad, hogy Santoro meggyőzzön!
299
00:24:35,319 --> 00:24:37,916
- Az nem úgy volt.
- Akkor hogy volt?
300
00:24:38,000 --> 00:24:41,556
Meggyőztek, hogy elkövessek
néhány rémséget,
301
00:24:41,640 --> 00:24:43,955
amire nem vagyok büszke.
302
00:24:44,039 --> 00:24:45,955
Most meg biztos bánod bűneidet.
303
00:24:46,039 --> 00:24:49,995
A fenébe, Vergara, te sosem változol.
Mindig sajnáltatod magad.
304
00:24:50,079 --> 00:24:52,796
És még csodálkozol,
hogy bezártak ide?
305
00:24:52,880 --> 00:24:57,195
Ez büntetés, te hülye! Olvasnak
a gondolataidban, mint egy könyvben!
306
00:24:57,279 --> 00:24:59,515
Tudják, hogy nem bízhatnak benned.
307
00:24:59,599 --> 00:25:01,675
És elsöpörtek az útból.
308
00:25:01,759 --> 00:25:05,836
Amíg még egyszer nem kellesz nekik,
már ha lesz ilyen.
309
00:25:05,920 --> 00:25:08,636
Hogy lehettem ilyen vak?
310
00:25:08,720 --> 00:25:11,796
Emlékszel a kiképzésre?
Arra, amit mondogattál?
311
00:25:11,880 --> 00:25:17,876
- Mindig védekezz.
- Pontosan. Mindig védekezz!
312
00:25:17,960 --> 00:25:20,519
Mindig védekezz, baszki!
313
00:25:22,559 --> 00:25:24,995
És ne bízz senkiben!
314
00:25:25,079 --> 00:25:27,240
Főleg az ördögben ne, basszus!
315
00:25:33,200 --> 00:25:34,799
Tiszteletem, százados úr!
316
00:25:35,240 --> 00:25:36,755
Milyen volt a szolgálat?
317
00:25:36,839 --> 00:25:38,636
Szar. Nem látod a képét?
318
00:25:38,720 --> 00:25:40,156
Igaz. Olyan sápadt!
319
00:25:40,240 --> 00:25:42,116
Hát veled meg mi lett?
320
00:25:42,200 --> 00:25:44,076
- Úgyse mondja el.
- Hagyjátok békén!
321
00:25:44,160 --> 00:25:46,116
Nyugi! Hogy felizgatja magát a lány!
322
00:25:46,200 --> 00:25:47,556
Biztos van mesélnivalója.
323
00:25:47,640 --> 00:25:49,076
Tényleg látogatód jött?
324
00:25:49,160 --> 00:25:50,275
Ennek?
325
00:25:50,359 --> 00:25:51,636
Igen, azt mondták.
326
00:25:51,720 --> 00:25:53,675
Meséld el a többieknek,
hogy eljött a nejed!
327
00:25:53,759 --> 00:25:55,475
Ne légy félénk!
328
00:25:55,559 --> 00:25:58,755
Nem is olyan rossz.
Rosa annyit fecseg,
329
00:25:58,839 --> 00:26:01,119
hogy észre sem vette,
hogy ez megnémult!
330
00:26:19,960 --> 00:26:22,279
Ez az! Nagy verekedés!
331
00:26:50,240 --> 00:26:51,599
Ez mi a franc?
332
00:26:53,920 --> 00:26:55,680
Ez a Debod templom.
333
00:26:56,400 --> 00:26:58,240
Még sosem láttad?
334
00:26:59,680 --> 00:27:01,119
Ez igazi?
335
00:27:01,960 --> 00:27:05,720
Átköltöztették Egyiptomból,
mert ott egy gát épült a helyére.
336
00:27:06,519 --> 00:27:09,440
Apukám hozott el ide,
amikor Madridba jöttünk.
337
00:27:10,000 --> 00:27:12,920
És ez elvileg meg fog védeni?
338
00:27:14,400 --> 00:27:15,680
Úgy néz ki.
339
00:27:17,279 --> 00:27:18,319
Hahó!
340
00:27:18,960 --> 00:27:20,715
Be van zárva, nem mehettek be.
341
00:27:20,799 --> 00:27:22,960
- Igen, látjuk.
- Tízkor nyit.
342
00:27:24,319 --> 00:27:26,916
- Köszönjük.
- Édes kutyus.
343
00:27:27,000 --> 00:27:29,559
Az, de ma morgós kedvében van.
Ugye, Tormenta?
344
00:27:30,000 --> 00:27:33,195
- Tormentának hívják?
- Nyugi, nem bánt.
345
00:27:33,279 --> 00:27:34,995
- Őrző-védő kutya?
- Az hát.
346
00:27:35,079 --> 00:27:37,400
Ha elengedem, és rátok uszítom,
végetek.
347
00:27:38,799 --> 00:27:42,079
Elvinné innen a kutyáját, kérem?
348
00:27:42,480 --> 00:27:45,319
Persze. Ha ideadod, elviszem a kutyát.
349
00:27:46,519 --> 00:27:47,440
Tessék?
350
00:27:49,359 --> 00:27:50,799
Gyerünk, asszony! Add ide!
351
00:27:52,839 --> 00:27:54,319
- Gyorsan! Menjünk!
- A könyvet!
352
00:28:08,559 --> 00:28:09,880
Menjünk be! Gyorsan!
353
00:28:13,759 --> 00:28:15,920
Óvatosan! Gyere!
354
00:28:17,119 --> 00:28:18,720
Le tudsz jönni?
355
00:28:22,119 --> 00:28:23,240
Gyere!
356
00:28:35,359 --> 00:28:36,799
Az anyját!
357
00:28:38,440 --> 00:28:40,400
Biztos ez a misztikus szimbólum.
358
00:28:41,640 --> 00:28:43,240
Szerencsénk volt.
359
00:28:44,000 --> 00:28:46,559
Ez nem szerencse,
Salcedónak köszönhetjük.
360
00:28:47,920 --> 00:28:50,515
Nem igazán értem,
miért segít nekünk az a nő.
361
00:28:50,599 --> 00:28:52,000
Nem tudom.
362
00:28:52,680 --> 00:28:55,000
Hónapok óta nem vettem fel neki
a telefont.
363
00:28:56,119 --> 00:29:00,160
Nem tudom, mi áll ott,
de kezdek beparázni.
364
00:29:02,240 --> 00:29:03,559
Igen.
365
00:29:04,200 --> 00:29:06,319
Van itt valami energia.
366
00:29:06,880 --> 00:29:08,079
Furcsa.
367
00:29:09,279 --> 00:29:11,000
Kifáradtam.
368
00:29:13,119 --> 00:29:14,400
Akkor pihenj meg!
369
00:29:16,799 --> 00:29:18,920
Most nincs jobb dolgunk.
370
00:29:19,880 --> 00:29:22,079
Bárcsak lefeküdnénk aludni,
371
00:29:22,640 --> 00:29:24,880
és amikor felébredünk,
372
00:29:25,440 --> 00:29:26,960
minden újra normális lenne!
373
00:29:35,039 --> 00:29:38,079
Tudtad, hogy még mindig
félek elaludni esténként?
374
00:29:40,839 --> 00:29:43,119
Félek, hogy nem fogok felébredni.
375
00:29:45,640 --> 00:29:47,240
És ellenállok.
376
00:29:48,160 --> 00:29:50,715
És ez addig megy így,
amíg nem bírom tovább.
377
00:29:50,799 --> 00:29:53,799
- Elég sok lehetett neked ez az egész.
- Sok?
378
00:29:55,440 --> 00:29:58,519
Felébredtem egy kómából,
és terhes voltam.
379
00:30:01,240 --> 00:30:03,759
A rovar, amiből
megszereztük a kulcsot.
380
00:30:06,519 --> 00:30:08,680
Az volt a terhesség célja.
381
00:30:10,799 --> 00:30:12,435
Hogy a kulcs eljusson hozzád.
382
00:30:12,519 --> 00:30:14,000
Az a rovar!
383
00:30:15,960 --> 00:30:17,319
Ki küldte?
384
00:30:18,519 --> 00:30:21,400
- Az ördög?
- Nem egy jó alak, az biztos.
385
00:30:23,480 --> 00:30:24,599
Vergara!
386
00:30:25,400 --> 00:30:27,160
Vergara küldte!
387
00:30:28,319 --> 00:30:30,675
- Vergara az ördöggel van?
- Nem.
388
00:30:30,759 --> 00:30:33,515
Vergara nem a mi világunkon van,
389
00:30:33,599 --> 00:30:37,119
- és onnan kell segítenie nekünk.
- Baszki!
390
00:30:38,720 --> 00:30:41,079
Nem igazán csinálja jól.
391
00:31:04,359 --> 00:31:05,519
Engedjétek el!
392
00:31:08,640 --> 00:31:09,920
Mit akartok?
393
00:31:19,039 --> 00:31:21,680
Éjszakai patkányok!
394
00:31:22,640 --> 00:31:23,799
Hogy vagytok?
395
00:31:26,039 --> 00:31:28,116
Fogd meg a szemüvegem, Antonio!
396
00:31:28,200 --> 00:31:31,876
Nem is tudom, hol kezdjem.
A mai videónk más, mint a többi.
397
00:31:31,960 --> 00:31:34,235
Ma nem mesélek titokzatos helyekről,
398
00:31:34,319 --> 00:31:36,715
szellemekről vagy ilyesmikről.
399
00:31:36,799 --> 00:31:39,796
Ma egy valós,
fenyegető problémáról lesz szó,
400
00:31:39,880 --> 00:31:41,995
amely mindenkire hatással van.
401
00:31:42,079 --> 00:31:44,316
A gonosz erők nyerésre állnak.
402
00:31:44,400 --> 00:31:47,916
A rosszak nyerésre állnak.
Nem kell médiumnak lenned, hogy lásd.
403
00:31:48,000 --> 00:31:50,195
Elég bekapcsolni a tévét
vagy a Twittert,
404
00:31:50,279 --> 00:31:52,035
mert a helyzet egyre vészesebb.
405
00:31:52,119 --> 00:31:53,440
Mostanig hozzátok hasonlóan
406
00:31:53,839 --> 00:31:56,796
azt hittem, a dolgok
majd maguktól megváltoznak,
407
00:31:56,880 --> 00:31:58,556
de magától nem lesz itt semmi.
408
00:31:58,640 --> 00:32:01,836
Mert az események
nem a véletlennek tudhatók be.
409
00:32:01,920 --> 00:32:06,640
Nagyhatalmú emberek
előre kifundált tervéről van szó.
410
00:32:07,200 --> 00:32:09,359
Fogd meg, Antonio! És videózz tovább!
411
00:32:09,759 --> 00:32:11,400
Hogy is magyarázzam el?
412
00:32:12,200 --> 00:32:15,195
Arra gondoltok, hogy globális
összeesküvés a világuralomért?
413
00:32:15,279 --> 00:32:17,955
Igen, erről van szó. Ez az igazság.
414
00:32:18,039 --> 00:32:20,796
Egy kis költségvetésű horrorfilm
cselekményének tűnik,
415
00:32:20,880 --> 00:32:23,799
de biztosíthatlak, hogy ez az igazság,
és nem fogok leállni.
416
00:32:24,440 --> 00:32:25,675
Én nem adom fel.
417
00:32:25,759 --> 00:32:29,755
Amíg itt voltam veletek,
szuper embereket ismertem meg,
418
00:32:29,839 --> 00:32:32,475
akik harcolni tudnak a gonosz ellen,
419
00:32:32,559 --> 00:32:34,160
és meg is teszik. Menjünk!
420
00:32:39,079 --> 00:32:40,519
Videózz tovább!
421
00:32:41,759 --> 00:32:43,680
- Megvan a szimbólum?
- Igen.
422
00:32:49,240 --> 00:32:50,675
Most nincs időm elmagyarázni,
423
00:32:50,759 --> 00:32:52,515
de az emberiség fennmaradása
424
00:32:52,599 --> 00:32:54,995
azoktól függ, akik harcolnak értünk.
425
00:32:55,079 --> 00:32:59,515
Úgyhogy ha megbízol bennem,
ha tényleg létezel, basszus,
426
00:32:59,599 --> 00:33:02,435
ha ott vagy, tedd, amit mondok!
427
00:33:02,519 --> 00:33:04,279
Figyeld meg ezt a szimbólumot!
428
00:33:05,240 --> 00:33:06,680
Nézd csak meg!
429
00:33:11,880 --> 00:33:16,160
LONDON, ANGLIA
430
00:33:38,519 --> 00:33:41,396
A könyvtárban a gyertyatartóval
és a kötéllel.
431
00:33:41,480 --> 00:33:42,995
Vagy egyik, vagy másik!
432
00:33:43,079 --> 00:33:45,356
Megkötözi, aztán leüti
a gyertyatartóval!
433
00:33:45,440 --> 00:33:48,755
- Leütlek én téged vele!
- Señorita Scarlett volt az.
434
00:33:48,839 --> 00:33:50,876
Nagyokos! A te körödben találgass!
435
00:33:50,960 --> 00:33:53,275
Csak idegesít, hogy kitaláltam, ugye?
436
00:33:53,359 --> 00:33:57,156
Emberek! Nézzétek, ki van itt!
A társaság középpontja.
437
00:33:57,240 --> 00:33:59,316
Folytassátok a mulatságot!
438
00:33:59,400 --> 00:34:02,156
Nézzétek! Pedig milyen ember volt...
439
00:34:02,240 --> 00:34:04,675
Nem mintha
egy Clint Eastwood lett volna.
440
00:34:04,759 --> 00:34:06,836
Ha elveszed a pisztolyukat,
senkik lesznek.
441
00:34:06,920 --> 00:34:08,519
Hagyjátok békén! Van elég baja.
442
00:34:08,880 --> 00:34:10,035
Ne állj ki mellette!
443
00:34:10,119 --> 00:34:14,280
Ez az ember sokat szívatott,
amíg ő volt a főnök.
444
00:34:14,679 --> 00:34:16,435
Mi az, megsértődött az úr?
445
00:34:16,519 --> 00:34:19,155
Hol voltál, amikor megtörtént a dolog
a városban?
446
00:34:19,239 --> 00:34:21,435
Hirtelen eltűntél,
447
00:34:21,519 --> 00:34:23,836
és színedet sem láttuk,
amíg ide nem kerültél!
448
00:34:23,920 --> 00:34:25,676
Meghúzta magát azzal a másikkal,
449
00:34:25,760 --> 00:34:28,396
hogy ne lássa senki,
amikor vásárolni mennek.
450
00:34:28,480 --> 00:34:32,196
Bezzeg a Mercedesek sofőrjeit
nem akartad megbírságolni!
451
00:34:32,280 --> 00:34:35,960
De engem megbüntettél,
amikor a térre parkoltam a furgonnal!
452
00:34:59,920 --> 00:35:01,559
Baszki, még megölöm magam!
453
00:35:10,480 --> 00:35:11,760
Az istenit!
454
00:35:40,559 --> 00:35:41,880
Sole!
455
00:36:11,039 --> 00:36:12,039
Gyerünk!
456
00:37:15,840 --> 00:37:19,960
RICARDO LOMBARDI
A BÍBOROSI KOLLÉGIUM ÚJ DÉKÁNJA
457
00:37:21,159 --> 00:37:22,679
Itt vagytok?
458
00:37:23,360 --> 00:37:24,880
Közétek tartozom.
459
00:37:29,039 --> 00:37:31,716
Haruka küldött! Azért jöttünk,
hogy segítsünk.
460
00:37:31,800 --> 00:37:34,316
- Ha ez igaz, gyere ide!
- Tessék?
461
00:37:34,400 --> 00:37:37,519
Mi védettek vagyunk, ők nem.
Hisz láttad!
462
00:37:44,800 --> 00:37:45,760
Gyere!
463
00:37:47,639 --> 00:37:48,716
Nincs sok időnk!
464
00:37:48,800 --> 00:37:50,360
Nem tudom, a kintiek meddig bírják.
465
00:37:50,719 --> 00:37:53,115
- Ez nem közülük való.
- Persze, hogy nem!
466
00:37:53,199 --> 00:37:55,595
- Haruka miatt jöttünk.
- Ki az a Haruka?
467
00:37:55,679 --> 00:37:58,440
- Ez komoly? 100 000 követője van!
- Tényleg?
468
00:37:59,159 --> 00:38:00,356
És miért küldött ide?
469
00:38:00,440 --> 00:38:02,519
Ha azt mondja, védjünk meg titeket,
megtesszük.
470
00:38:03,400 --> 00:38:05,159
Szerinte megmentitek a világot.
471
00:38:35,960 --> 00:38:37,800
Srácok, még valami.
472
00:38:38,400 --> 00:38:40,920
Ne mondjátok nekik, hogy nem tudjátok,
ki az a Haruka!
473
00:39:04,079 --> 00:39:05,635
Erre nem számítottam.
474
00:39:05,719 --> 00:39:08,000
Ne játszadozzon, végezzen a lánnyal!
475
00:39:16,239 --> 00:39:17,880
Ez szép volt,
476
00:39:18,599 --> 00:39:20,635
de pechetekre
477
00:39:20,719 --> 00:39:22,960
meg lehet kerülni
a misztikus szimbólumot.
478
00:39:24,119 --> 00:39:25,236
Elena elmenekül.
479
00:39:25,320 --> 00:39:26,555
Francba!
480
00:39:26,639 --> 00:39:28,035
Csak ennyire képes?
481
00:39:28,119 --> 00:39:29,760
Az istenit!
482
00:39:37,119 --> 00:39:39,599
- Arra!
- Honnan a francból tudod?
483
00:39:43,440 --> 00:39:45,356
- Nézd!
- Antonio! De...
484
00:39:45,440 --> 00:39:46,920
Nézd, de király!
485
00:39:50,559 --> 00:39:52,440
- Haruka?
- Örvendek.
486
00:39:52,840 --> 00:39:56,876
- Láttad a videóimat?
- Nem, de van 100 000 követőd.
487
00:39:56,960 --> 00:39:57,880
Majdnem.
488
00:39:58,360 --> 00:39:59,555
- Menjünk!
- Jó.
489
00:39:59,639 --> 00:40:02,236
A polginak igaza van, menjetek!
Nem maradhattok itt.
490
00:40:02,320 --> 00:40:04,075
Tudjuk, hol bújhattok el.
491
00:40:04,159 --> 00:40:07,035
Egy mágneses mező miatt
nem fognak hallani!
492
00:40:07,119 --> 00:40:08,840
Kösz, Antonio! Haruka!
493
00:40:10,039 --> 00:40:13,760
De nem bujkálhatunk tovább.
El kell mennünk valahová.
494
00:40:24,039 --> 00:40:28,800
RÓMA, OLASZORSZÁG
495
00:40:38,639 --> 00:40:40,719
Elnézést!
496
00:40:41,159 --> 00:40:44,559
- A Liliomos Szűz Mária kollégium?
- Nem tudom, sajnálom.
497
00:40:45,119 --> 00:40:47,515
De a térkép szerint közel van, nem?
498
00:40:47,599 --> 00:40:50,320
- Elnézést! A Liliomos Szűz Mária?
- A kollégium?
499
00:40:50,679 --> 00:40:53,155
- Igen.
- Menjenek egyenesen előre,
500
00:40:53,239 --> 00:40:55,075
aztán balra, utána meg jobbra!
501
00:40:55,159 --> 00:40:57,719
- Köszönjük!
- Isten áldja önöket!
502
00:42:25,480 --> 00:42:27,039
Szép a pólója.
503
00:42:37,159 --> 00:42:40,475
Elnézést, Lombardi atyát keressük.
504
00:42:40,559 --> 00:42:43,440
- Várjanak, kérem! Értesítem őket.
- Köszönjük!
505
00:43:23,000 --> 00:43:26,199
Jó napot! Lombardi atya vagyok.
506
00:43:36,480 --> 00:43:38,400
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno