1
00:00:06,559 --> 00:00:09,156
Досега...
2
00:00:09,240 --> 00:00:13,839
- Сигурни ли сме в това, което правим?
- Ще трябва да се направя на луд.
3
00:00:15,199 --> 00:00:18,320
Елена... Истината е,
че бебето не беше нормално.
4
00:00:19,359 --> 00:00:20,916
Притежава още нещо.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,359
- Какво?
- По-добър план.
6
00:00:26,120 --> 00:00:28,115
Превеждали са не само научни трудове,
7
00:00:28,199 --> 00:00:31,916
а и забранени от Църквата книги.
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,035
Бягай, Елена! Махай се!
9
00:00:35,119 --> 00:00:38,916
- Ще ми дадеш ли книгата?
- Дай ми книгата.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,395
Книгата е моя. Пусни я.
11
00:00:41,479 --> 00:00:45,196
Предлагам ти само шанс да работим заедно,
12
00:00:45,280 --> 00:00:48,035
един до друг, за да започнем от нулата
13
00:00:48,119 --> 00:00:51,359
в един нов свят.
И това не е метафора.
14
00:00:55,039 --> 00:01:00,280
Наска, Перу
15
00:01:20,560 --> 00:01:22,756
Завийте на 75 градуса надясно.
16
00:01:22,840 --> 00:01:24,879
75 градуса надясно. Хайде.
17
00:01:36,879 --> 00:01:38,799
Предусещам го.
18
00:02:09,199 --> 00:02:11,120
Карайте само в тази посока.
19
00:02:23,159 --> 00:02:25,080
Приближаваме се, господа.
20
00:03:05,039 --> 00:03:07,036
Това е мястото.
21
00:03:07,120 --> 00:03:09,280
Фантастично!
22
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА Тайният символ
23
00:04:51,480 --> 00:04:54,600
Сеговия, Испания
24
00:04:58,519 --> 00:05:00,560
Как върви, Макс, ще стане ли?
25
00:05:01,480 --> 00:05:04,516
50 процента от четирицифрените кодове
26
00:05:04,600 --> 00:05:06,916
са базирани на 13 комбинации,
27
00:05:07,000 --> 00:05:09,596
които в 80 на сто от случаите
28
00:05:09,680 --> 00:05:14,396
включват една главна буква,
две малки букви и една цифра.
29
00:05:14,480 --> 00:05:17,036
- Нищо не ти разбирам.
- Добре.
30
00:05:17,120 --> 00:05:19,516
В комбинациите
31
00:05:19,600 --> 00:05:22,435
много често преобладават
буквите А, Б, В, Г,
32
00:05:22,519 --> 00:05:25,076
комбинирани с цифрите 1, 2, 3 и 4.
33
00:05:25,160 --> 00:05:28,636
Така че ако се придържаме
към тези елементи,
34
00:05:28,720 --> 00:05:34,160
ще имаме 840 вероятности
и 60 процента шанс за успех.
35
00:05:36,160 --> 00:05:39,276
- 840 комбинации...
- Да!
36
00:05:39,360 --> 00:05:42,759
- Да видим.
- Успех!
37
00:06:01,040 --> 00:06:02,959
Не!
38
00:06:13,959 --> 00:06:17,160
Четири. Мамка му!
39
00:06:21,160 --> 00:06:22,995
Поне знам, че започва с четворка.
40
00:06:23,079 --> 00:06:25,000
Останалите заминават.
41
00:06:30,199 --> 00:06:32,156
Мамка му!
42
00:06:32,240 --> 00:06:34,160
Бинго!
43
00:07:45,040 --> 00:07:46,959
Това е Педраса!
44
00:07:55,439 --> 00:07:57,916
Какво е това?
45
00:07:58,000 --> 00:08:00,519
Егати работата!
46
00:08:03,600 --> 00:08:05,519
Мамка му.
47
00:08:06,480 --> 00:08:08,399
С Барброу е!
48
00:08:23,800 --> 00:08:26,156
А какво е това?
49
00:08:26,240 --> 00:08:29,639
- Запишете си тази дата!
- "Хайклер".
50
00:08:41,840 --> 00:08:46,759
Мадрид, Испания
51
00:08:47,759 --> 00:08:49,595
- Хайде.
- Извинете.
52
00:08:49,679 --> 00:08:52,519
Мадрид, "Пуерта де Аточа" Пристигащи
53
00:09:06,000 --> 00:09:07,919
Ела.
54
00:09:10,320 --> 00:09:12,639
- Спри!
- Стой!
55
00:09:20,360 --> 00:09:22,675
Накъде?
56
00:09:22,759 --> 00:09:25,279
- Моля?
- Питам къде отиваме.
57
00:09:26,759 --> 00:09:29,675
- Къде отиваме?
- Не знам.
58
00:09:29,759 --> 00:09:34,036
- Карайте, ние ще ви насочваме.
- Трябва да знам...
59
00:09:34,120 --> 00:09:36,756
- Посоката е без значение.
- Не е така.
60
00:09:36,840 --> 00:09:41,876
- Днес всички ли ще ми противоречат?
- Трябва ми адрес.
61
00:09:41,960 --> 00:09:44,555
Наляво.
Само направо и после наляво.
62
00:09:44,639 --> 00:09:46,675
Наляво, като че ли...
63
00:09:46,759 --> 00:09:48,715
- Карайте!
- Първо да се махнем оттук!
64
00:09:48,799 --> 00:09:50,356
Но спокойно.
65
00:09:50,440 --> 00:09:54,555
Да. Спокойно и без да се заяждаме.
Става ли?
66
00:09:54,639 --> 00:09:57,516
- Какво ще правим с това?
- Няма да го отваряме.
67
00:09:57,600 --> 00:10:00,156
Да, покрий го.
68
00:10:00,240 --> 00:10:02,475
По "Кастеляна" ли да мина?
69
00:10:02,559 --> 00:10:04,916
- Както ви казах.
- Да, по "Кастеляна".
70
00:10:05,000 --> 00:10:06,715
Ако зависеше от мен...
71
00:10:06,799 --> 00:10:10,675
- Трябва да се доберем до Ломбарди.
- До Ломбарди.
72
00:10:10,759 --> 00:10:13,835
Това е близо до Милано.
Там бях по програма "Еразъм".
73
00:10:13,919 --> 00:10:15,916
Може да не е място, а човек.
74
00:10:16,000 --> 00:10:18,276
Потърси Ломбарди, той знае какво да прави.
75
00:10:18,360 --> 00:10:20,315
Запомни! Ломбарди!
76
00:10:20,399 --> 00:10:23,195
- Мислиш ли?
- Трябва да се добереш до Ломбарди.
77
00:10:23,279 --> 00:10:25,555
Вергара само това повтаряше.
78
00:10:25,639 --> 00:10:27,356
Това ли ти каза просякът?
79
00:10:27,440 --> 00:10:31,435
Не, това ми се случи насън,
когато бях в кома.
80
00:10:31,519 --> 00:10:35,036
- Сънувала си Вергара?
- Сънувах много неща.
81
00:10:35,120 --> 00:10:37,475
- И ще се вслушаме в някакъв сън?
- Имаш ли по-добра идея?
82
00:10:37,559 --> 00:10:42,159
Да се съсредоточим върху Ломбарди.
Трябва да го потърсиш. Къде е?
83
00:10:50,200 --> 00:10:52,396
- Трябва да престанеш.
- Защо?
84
00:10:52,480 --> 00:10:54,036
Да си вървим, ще дойдат слепите.
85
00:10:54,120 --> 00:10:56,036
- Кой?
- Слепите демони.
86
00:10:56,120 --> 00:10:57,715
Причиняват адска болка.
87
00:10:57,799 --> 00:11:01,399
- Толкова ли са ужасни?
- Кой ми причини това според теб?
88
00:11:48,120 --> 00:11:50,039
Дай ми книгата!
89
00:12:02,600 --> 00:12:04,675
Ела!
90
00:12:04,759 --> 00:12:08,315
- Махайте се! Разкарайте се!
- Чупката!
91
00:12:08,399 --> 00:12:10,756
- Махайте се!
- Ела!
92
00:12:10,840 --> 00:12:14,075
- Махайте се!
- Тръгвай!
93
00:12:14,159 --> 00:12:16,080
Пали автобуса!
94
00:12:43,519 --> 00:12:45,475
Тези лица...
95
00:12:45,559 --> 00:12:49,675
- Какво има?
- Усещаш ли как ни гледат?
96
00:12:49,759 --> 00:12:52,435
Те знаят.
97
00:12:52,519 --> 00:12:55,555
Гледат ни така заради шоуто,
което направихме.
98
00:12:55,639 --> 00:12:57,559
Засега никой не ни следи.
99
00:12:58,519 --> 00:13:02,955
- На прав път сме.
- А когато автобусът спре?
100
00:13:03,039 --> 00:13:06,835
Ще открадна кола
и отиваме на летището. Спокойно.
101
00:13:06,919 --> 00:13:11,555
Добре.
А ако на летището ни чакат?
102
00:13:11,639 --> 00:13:14,279
Ще ги размажа.
103
00:13:16,919 --> 00:13:22,080
Сеговия, Испания
104
00:13:27,799 --> 00:13:29,720
Егати работата!
105
00:13:32,320 --> 00:13:34,795
- Къде е?
- Чакай малко.
106
00:13:34,879 --> 00:13:37,675
Къде е? Салседо! Защо я няма?
107
00:13:37,759 --> 00:13:40,675
Успокой се малко.
108
00:13:40,759 --> 00:13:42,835
Салседо е там, където я оставихме.
109
00:13:42,919 --> 00:13:46,955
Стои на пост до клиниката,
в случай че Лагуна трябва да излезе.
110
00:13:47,039 --> 00:13:48,675
Това беше ужасна идея.
111
00:13:48,759 --> 00:13:51,116
Нищо няма да намерят,
а сега имат нужда от нас.
112
00:13:51,200 --> 00:13:54,315
- Кой?
- Елена и Пако. Много са зле.
113
00:13:54,399 --> 00:13:56,075
- Ветеринарката.
- И кметът.
114
00:13:56,159 --> 00:13:58,116
Не знам дали са живи или мъртви.
115
00:13:58,200 --> 00:14:00,835
- Видя ли нещо?
- Не, усетих го.
116
00:14:00,919 --> 00:14:04,435
Разтресе ме, сякаш сърцето ми се мести.
117
00:14:04,519 --> 00:14:06,876
- Беше много яко.
- Знаеш ли къде са?
118
00:14:06,960 --> 00:14:08,835
- Нямам представа.
- Ами тогава?
119
00:14:08,919 --> 00:14:11,675
Трябва да намерим Салседо
и да ги предупредим.
120
00:14:11,759 --> 00:14:15,356
- Не може да оставим Лагуна сам.
- Той и без това вече е сам.
121
00:14:15,440 --> 00:14:17,075
Ще му приложат всички процедури.
122
00:14:17,159 --> 00:14:20,715
- И това ли го усети?
- Не, това го знам.
123
00:14:20,799 --> 00:14:24,559
Много е опасно да се набуташ там.
Пълно е с луди.
124
00:14:35,399 --> 00:14:37,320
"Хайклер"?
125
00:14:38,639 --> 00:14:41,835
Ето къде бил изчезналият!
От един час те издирвам!
126
00:14:41,919 --> 00:14:45,516
- Объркал се е.
- Много си позволяваш!
127
00:14:45,600 --> 00:14:48,636
Защо обикаляш по коридорите,
сякаш клиниката е твоя?
128
00:14:48,720 --> 00:14:51,036
Не обичаш ли да редиш пъзели?
129
00:14:51,120 --> 00:14:54,675
- Тръгвай. Чакат те.
- Да, приятелю.
130
00:14:54,759 --> 00:14:56,675
Май днес имаш посетител.
131
00:14:56,759 --> 00:14:59,195
Кажи още нещо, Лагуна! "Хайклер"?
132
00:14:59,279 --> 00:15:01,996
- Харука
- Слушам те.
133
00:15:02,080 --> 00:15:03,996
Антонио е страшно притеснен.
134
00:15:04,080 --> 00:15:07,435
- Заради Елена и кмета на селото.
- Пако.
135
00:15:07,519 --> 00:15:09,516
- Пако.
- Знае ли къде са?
136
00:15:09,600 --> 00:15:13,516
Не, но е почувствал, че...
Трябва да ги намерим.
137
00:15:13,600 --> 00:15:17,356
От няколко месеца
се опитвам да се свържа с Пако.
138
00:15:17,440 --> 00:15:19,356
- Кажи нещо, Лагуна!
- Какво?
139
00:15:19,440 --> 00:15:22,276
Нищо.
Искам да потърсиш информация.
140
00:15:22,360 --> 00:15:24,279
- За "Хайклер".
- "Хайклер".
141
00:15:28,600 --> 00:15:32,720
Хайклер
142
00:15:50,440 --> 00:15:52,356
Прости ми, Хуан.
143
00:15:52,440 --> 00:15:56,080
Толкова време си представях
как ще се срещнем, а сега...
144
00:15:57,480 --> 00:15:59,475
Може ли да поговорим насаме?
145
00:15:59,559 --> 00:16:01,555
Не може, има конкретен протокол.
146
00:16:01,639 --> 00:16:03,916
Моля ви.
147
00:16:04,000 --> 00:16:07,679
- Пет минути.
- Много благодаря.
148
00:16:10,519 --> 00:16:12,440
Казаха ми, че си бил...
149
00:16:23,960 --> 00:16:26,516
Че през цялото време си живял в гората,
150
00:16:26,600 --> 00:16:28,600
в колибите на овчарите.
151
00:16:30,480 --> 00:16:32,919
Бил си толкова близо, а не съм знаела.
152
00:16:33,840 --> 00:16:37,555
Ако беше дошъл поне веднъж да ми кажеш,
153
00:16:37,639 --> 00:16:39,559
че си жив...
154
00:16:42,840 --> 00:16:48,000
Но как да го направиш?
Не е ясно дали разбираш нещо!
155
00:16:50,120 --> 00:16:54,356
Каза да си събера багажа
и да ида при сестра ми,
156
00:16:54,440 --> 00:16:58,555
а после ти ще дойдеш
и ще ми обясниш какво става.
157
00:16:58,639 --> 00:17:00,795
Все още нищо не знам,
158
00:17:00,879 --> 00:17:02,799
нищо не разбирам.
159
00:17:07,759 --> 00:17:11,515
Погледни ме. Кажи как се казвам.
160
00:17:11,599 --> 00:17:13,796
Хайде.
161
00:17:13,880 --> 00:17:15,796
Направи го заради мен.
162
00:17:15,880 --> 00:17:17,916
Само това.
163
00:17:18,000 --> 00:17:20,035
Моля те.
164
00:17:20,119 --> 00:17:22,116
Как се казвам?
165
00:17:22,200 --> 00:17:24,119
Как се казвам?
166
00:17:32,519 --> 00:17:36,755
Салседо. Какво предпочиташ?
Официалната версия или другата?
167
00:17:36,839 --> 00:17:39,396
- Започни с официалната.
- "Форумът на Хайклер" е
168
00:17:39,480 --> 00:17:41,755
нещо като мозъчен тръст за милионери.
169
00:17:41,839 --> 00:17:45,836
Място, където баровците обсъждат
как да изядат света.
170
00:17:45,920 --> 00:17:48,396
Нещо такова. Но в страницата си
171
00:17:48,480 --> 00:17:52,156
много разсъждават
за бъдещето на планетата,
172
00:17:52,240 --> 00:17:54,876
за глобалното затопляне, за екологията...
173
00:17:54,960 --> 00:17:56,475
Добре. А неофициалната версия?
174
00:17:56,559 --> 00:18:00,035
Твърди се, че крият
някаква езотерична сила.
175
00:18:00,119 --> 00:18:03,035
- Те са нещо като илюминати.
- От "Името на розата"?
176
00:18:03,119 --> 00:18:06,356
- Не знаеш ли кои са илюминатите?
- Звучи ми като банда откачалки.
177
00:18:06,440 --> 00:18:09,235
Френската революция,
Втората световна война...
178
00:18:09,319 --> 00:18:11,755
Това ти е познато. Е, те са били.
179
00:18:11,839 --> 00:18:15,356
БМХМХ превзема "Хайклер".
180
00:18:15,440 --> 00:18:17,796
- БМХМХ...
- Сектата на Барброу.
181
00:18:17,880 --> 00:18:19,636
От две години е звезда.
182
00:18:19,720 --> 00:18:23,955
Оказва се, че не стъпва на твърда земя,
183
00:18:24,039 --> 00:18:26,156
освен ако не е крайно наложително.
184
00:18:26,240 --> 00:18:29,195
Пътува с флотилията си
и не стъпва на брега.
185
00:18:29,279 --> 00:18:33,836
- Избягвайки териториалните води.
- Именно. Недосегаем е.
186
00:18:33,920 --> 00:18:38,156
- Значи сега има много приятели.
- По-скоро има роби.
187
00:18:38,240 --> 00:18:41,400
Говори се, че умее
да контролира ума на хората.
188
00:18:50,079 --> 00:18:52,039
Да видим сега. Оттук.
189
00:18:54,240 --> 00:18:56,160
Много интересно.
190
00:19:05,640 --> 00:19:08,195
Благодаря. Много ми харесва.
191
00:19:08,279 --> 00:19:10,200
Наздраве!
192
00:19:25,440 --> 00:19:27,359
Идеално!
193
00:19:43,680 --> 00:19:45,599
А така.
194
00:19:51,480 --> 00:19:55,715
Ще те свържа с Антонио,
иска да говори с теб. Чакай малко.
195
00:19:55,799 --> 00:19:57,916
Обади се на твоя приятел полицай.
196
00:19:58,000 --> 00:20:02,275
Не мога, докато нямаме нещо,
което твърдо доказва, че...
197
00:20:02,359 --> 00:20:03,755
- Преследват ги!
- Пако и Елена ли?
198
00:20:03,839 --> 00:20:05,755
- Книгата е у тях.
- Телефонът ви
199
00:20:05,839 --> 00:20:08,836
- трябва да е в самолетен режим.
- Така е.
200
00:20:08,920 --> 00:20:11,876
Не, защото се обаждате.
Изключете го, или трябва да слезете.
201
00:20:11,960 --> 00:20:14,715
Само за малко.
202
00:20:14,799 --> 00:20:17,556
Трябва им магия, за да не им навредят.
203
00:20:17,640 --> 00:20:19,995
Чуй ме. Един древен символ.
204
00:20:20,079 --> 00:20:23,435
Използва се за прогонване
на свръхестествени същества.
205
00:20:23,519 --> 00:20:27,960
- Сериозно ли говорите?
- Много сериозно.
206
00:20:44,119 --> 00:20:45,675
- Салседо?
- Пако!
207
00:20:45,759 --> 00:20:48,035
- Ало?
- Чуваш ли ме?
208
00:20:48,119 --> 00:20:50,039
Пако!
209
00:20:59,680 --> 00:21:02,235
Прекъсна. Няма да повярваш
кой ми се обади.
210
00:21:02,319 --> 00:21:05,316
- Кой? Остави книгата!
- Книгата!
211
00:21:05,400 --> 00:21:07,400
Книгата!
212
00:21:08,319 --> 00:21:10,759
Бързо! Спри!
213
00:21:22,920 --> 00:21:25,995
- Салседо?
- Сега чуваш ли ме?
214
00:21:26,079 --> 00:21:28,475
Трябва да потърсите един древен символ.
215
00:21:28,559 --> 00:21:30,356
- Какъв?
- Не знам. Антонио го поръча.
216
00:21:30,440 --> 00:21:32,359
Древен символ.
217
00:21:33,440 --> 00:21:36,156
Само така ще спрат да ви преследват.
218
00:21:36,240 --> 00:21:39,316
Антонио каза, че трябва
да се защитите чрез магия.
219
00:21:39,400 --> 00:21:42,796
- Тази госпожа ли?
- Да. Казах й го по два начина.
220
00:21:42,880 --> 00:21:44,675
Моля ви, трябва да потегляме.
221
00:21:44,759 --> 00:21:47,680
- Ще ви пратя една локация. Идете там.
- Добре.
222
00:21:49,680 --> 00:21:52,035
Госпожо, ако обичате.
223
00:21:52,119 --> 00:21:55,440
Книгата!
224
00:22:05,519 --> 00:22:07,440
Мамка му!
225
00:22:37,000 --> 00:22:41,076
Пуснете ме да изляза.
Трябва да ме пуснете.
226
00:22:41,160 --> 00:22:44,396
Объркали сте се.
Мястото ми не е тук.
227
00:22:44,480 --> 00:22:46,400
Аз работя за шефа ти.
228
00:22:48,839 --> 00:22:53,316
- "Работя за шефа ти."
- За кого? За Отца или Сина?
229
00:22:53,400 --> 00:22:57,916
- За Светия Дух!
- Не, работи за Дева Мария.
230
00:22:58,000 --> 00:23:00,076
Кофти късмет, отче.
231
00:23:00,160 --> 00:23:02,916
- Къде сбърках?
- Пита къде е сбъркал!
232
00:23:03,000 --> 00:23:06,156
Вкара една гадина
през вагината на горката жена.
233
00:23:06,240 --> 00:23:09,836
- Само тя ти вярваше.
- Откъде знаеш?
234
00:23:09,920 --> 00:23:12,396
Тук всичко се знае.
В Ада няма тайни.
235
00:23:12,480 --> 00:23:16,235
Вярно е. Не заслужавам милост.
236
00:23:16,319 --> 00:23:19,000
- Това е моето място.
- Милост.
237
00:23:20,240 --> 00:23:22,195
Това са думи на свещеник.
238
00:23:22,279 --> 00:23:24,475
Как ме дразнят тези нещастници!
239
00:23:24,559 --> 00:23:27,435
- Голяма гадина си.
- Махай се.
240
00:23:27,519 --> 00:23:29,755
Да се разкара, че вони.
241
00:23:29,839 --> 00:23:31,836
Не искаме ревльовци.
242
00:23:31,920 --> 00:23:34,356
"Колко съм лош, колко бях непослушен!"
243
00:23:34,440 --> 00:23:37,435
Първо ти го начукват,
а после се разкайват. Смешник!
244
00:23:37,519 --> 00:23:40,640
Разкарай се оттук!
245
00:24:00,119 --> 00:24:02,515
По-бавно, деца.
246
00:24:02,599 --> 00:24:04,519
Сандро?
247
00:24:05,480 --> 00:24:08,559
Вергара, добре дошъл сред окаяниците.
248
00:24:09,880 --> 00:24:12,836
Толкова съм си мечтал да те видя отново.
249
00:24:12,920 --> 00:24:14,916
Сега разполагаш с неограничено време.
250
00:24:15,000 --> 00:24:18,480
- Не можах да падна по-ниско.
- Не се заблуждавай.
251
00:24:19,680 --> 00:24:22,596
- Има и по-лоши места.
- Трябва да се измъкнем.
252
00:24:22,680 --> 00:24:28,235
Безсмислено е. Освен ако не помогне
новият ти приятел.
253
00:24:28,319 --> 00:24:30,396
Тук няма тайни.
254
00:24:30,480 --> 00:24:35,235
Работиш за Сатаната.
Позволи на Санторо да те убеди.
255
00:24:35,319 --> 00:24:37,916
- Не беше така.
- А как?
256
00:24:38,000 --> 00:24:41,556
Убедиха ме да извърша няколко ужасни дела,
257
00:24:41,640 --> 00:24:43,955
с които не се гордея.
258
00:24:44,039 --> 00:24:45,955
А сега се колебаеш и се каеш.
259
00:24:46,039 --> 00:24:49,995
Никога няма да се промениш, Вергара.
Вечно се самосъжаляваш.
260
00:24:50,079 --> 00:24:52,796
И още се чудиш защо си затворен тук.
261
00:24:52,880 --> 00:24:57,195
Това е наказание бе, кретен.
Четат ума ти като отворена книга.
262
00:24:57,279 --> 00:25:01,675
- Знаят, че не могат да ти се доверят.
- И ме елиминират.
263
00:25:01,759 --> 00:25:05,836
Докато пак не им притрябваш.
Ако изобщо някога се случи.
264
00:25:05,920 --> 00:25:08,636
Как съм бил толкова сляп?
265
00:25:08,720 --> 00:25:11,796
Помниш ли тренировките?
Какво те учех?
266
00:25:11,880 --> 00:25:17,876
- Никога да не свалям гарда.
- Точно така. Никога!
267
00:25:17,960 --> 00:25:20,519
Никога не сваляй гарда! Мамка му!
268
00:25:22,559 --> 00:25:24,995
И не вярвай на никого.
269
00:25:25,079 --> 00:25:27,240
Още по-малко на дявола.
270
00:25:33,200 --> 00:25:35,156
На вашите заповеди, г-н сержант.
271
00:25:35,240 --> 00:25:38,636
- Как мина в службата?
- Зле. Виж му физиономията.
272
00:25:38,720 --> 00:25:42,116
- Вярно. Пребледнял е.
- Какво ти се е случило?
273
00:25:42,200 --> 00:25:44,076
- Няма да ти каже!
- Не го закачайте.
274
00:25:44,160 --> 00:25:47,556
- Я по-спокойно!
- Трябва да каже нещо.
275
00:25:47,640 --> 00:25:50,275
- Вярно ли е, че си имал свиждане?
- Свиждане?
276
00:25:50,359 --> 00:25:53,675
Да. Чух го. Кажи им,
че жена ти дойде да те види.
277
00:25:53,759 --> 00:25:55,475
Не се срамувай.
278
00:25:55,559 --> 00:25:58,755
Не е толкова зле.
Роса е толкова бъбрива,
279
00:25:58,839 --> 00:26:01,839
че не е разбрала, че той е ням.
280
00:26:19,960 --> 00:26:22,279
А така! Бой!
281
00:26:50,240 --> 00:26:52,160
Какво е това?
282
00:26:53,920 --> 00:26:56,316
Това е Храмът на Дебод.
283
00:26:56,400 --> 00:26:59,356
Какво? Не си ли го виждал?
284
00:26:59,440 --> 00:27:01,596
Истински ли е?
285
00:27:01,680 --> 00:27:06,435
Докарали са го от Египет,
когато там направили язовир.
286
00:27:06,519 --> 00:27:09,916
Баща ми ни водеше тук,
като идвахме в Мадрид.
287
00:27:10,000 --> 00:27:12,920
И се предполага, че може да ни защити?
288
00:27:14,400 --> 00:27:16,319
Така изглежда.
289
00:27:17,279 --> 00:27:20,715
Хора, затворено е. Оттук не може.
290
00:27:20,799 --> 00:27:24,235
- Да, виждаме.
- Отварят в 10 ч.
291
00:27:24,319 --> 00:27:26,916
- Много благодаря.
- Какво сладко куче.
292
00:27:27,000 --> 00:27:29,916
Да. Днес е нервничко. Нали, Буря?
293
00:27:30,000 --> 00:27:33,195
- Буря ли се казва?
- Споко, кротко е.
294
00:27:33,279 --> 00:27:34,995
- За защита ли го водите?
- Да.
295
00:27:35,079 --> 00:27:38,715
Ако му махна каишката
и дам команда, ще ви изяде.
296
00:27:38,799 --> 00:27:42,396
Бихте ли се отдръпнали?
Заедно с кучето.
297
00:27:42,480 --> 00:27:45,319
Да. Ако ми я дадете, ще се отдръпна.
298
00:27:46,519 --> 00:27:48,440
Моля?
299
00:27:49,359 --> 00:27:51,279
Хайде бе, жена, дай ми я.
300
00:27:52,839 --> 00:27:55,515
- Бягай!
- Дай ми книгата!
301
00:27:55,599 --> 00:27:57,759
Дай ми книгата!
302
00:28:00,279 --> 00:28:02,799
Дай ми книгата!
303
00:28:06,000 --> 00:28:08,715
Чакай малко!
304
00:28:08,799 --> 00:28:11,680
Хайде! Изправи се!
305
00:28:13,759 --> 00:28:16,079
Ела. Полека. Внимавай.
306
00:28:17,519 --> 00:28:19,440
Ще се справиш ли?
307
00:28:22,119 --> 00:28:24,039
Ела.
308
00:28:35,359 --> 00:28:37,279
Мамка му!
309
00:28:38,440 --> 00:28:40,680
Това трябва да е древния символ.
310
00:28:41,640 --> 00:28:43,916
Отървахме се на косъм.
311
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Не точно. Спасихме се
благодарение на Салседо.
312
00:28:47,920 --> 00:28:50,515
Не мога да разбера защо ни помага.
313
00:28:50,599 --> 00:28:52,596
Не знам.
314
00:28:52,680 --> 00:28:55,200
От няколко месеца не й вдигам телефона.
315
00:28:56,119 --> 00:29:00,519
Не знам какво пише тук,
но започвам да се изнервям.
316
00:29:02,240 --> 00:29:09,195
Да. Не знам, има някаква особена енергия.
317
00:29:09,279 --> 00:29:11,200
Смачкан съм.
318
00:29:13,119 --> 00:29:15,039
Почини си.
319
00:29:16,799 --> 00:29:18,920
Няма какво друго да правим.
320
00:29:19,880 --> 00:29:22,556
Дано да заспим,
321
00:29:22,640 --> 00:29:25,356
а като се събудим... Знам ли.
322
00:29:25,440 --> 00:29:27,359
Всичко да е нормално.
323
00:29:35,039 --> 00:29:39,039
Всяка вечер се страхувам да заспя.
324
00:29:40,839 --> 00:29:43,160
Страх ме е, че няма да се събудя.
325
00:29:45,640 --> 00:29:48,076
И се мъча да не заспя.
326
00:29:48,160 --> 00:29:50,715
Въртя си главата до изнемога.
327
00:29:50,799 --> 00:29:53,799
- Преживя страшно много неща.
- Много ли?
328
00:29:55,440 --> 00:29:58,519
Събудих се от кома и бях бременна.
329
00:30:01,240 --> 00:30:03,759
Насекомото, от което извадихме ключа.
330
00:30:06,519 --> 00:30:09,039
Това беше причината за бременността ти.
331
00:30:10,799 --> 00:30:14,440
- За да може ключът да стигне до теб.
- Насекомото.
332
00:30:15,960 --> 00:30:18,435
Кой ми го прати?
333
00:30:18,519 --> 00:30:21,400
- Дяволът?
- Не била някоя добра сила.
334
00:30:23,480 --> 00:30:25,316
Вергара, Пако!
335
00:30:25,400 --> 00:30:27,319
Вергара ми го прати.
336
00:30:28,319 --> 00:30:30,675
- Вергара е с дявола?
- Не.
337
00:30:30,759 --> 00:30:33,515
Вергара не е на този свят.
338
00:30:33,599 --> 00:30:37,119
- И оттам се опитва да ни помогне.
- Ужас.
339
00:30:38,720 --> 00:30:41,240
Не се справя много добре.
340
00:31:04,359 --> 00:31:06,279
Пуснете го!
341
00:31:08,640 --> 00:31:10,559
Какво искате?
342
00:31:19,039 --> 00:31:21,680
Нощни плъхове.
343
00:31:22,640 --> 00:31:24,559
Как сте?
344
00:31:26,039 --> 00:31:28,116
Чакай малко. Дръж очилата.
345
00:31:28,200 --> 00:31:31,876
Не знам откъде да започна.
Днешното видео е различно.
346
00:31:31,960 --> 00:31:34,235
Не мога да ви разказвам
за мистериозни места,
347
00:31:34,319 --> 00:31:36,715
нито за призраци.
348
00:31:36,799 --> 00:31:39,796
Днес ще ви говоря
за един истински проблем,
349
00:31:39,880 --> 00:31:41,995
който засяга всички ни.
350
00:31:42,079 --> 00:31:45,796
Силите на злото водят в битката.
Имат превес.
351
00:31:45,880 --> 00:31:47,916
Няма нужда да си медиум,
за да се убедиш в това.
352
00:31:48,000 --> 00:31:52,035
Достатъчно е да пуснеш телевизора,
за да видиш, че става все по-зле.
353
00:31:52,119 --> 00:31:53,755
Аз съвсем доскоро мислех,
354
00:31:53,839 --> 00:31:56,796
че нещата ще се променят от само себе си.
355
00:31:56,880 --> 00:31:58,556
Но няма да стане.
356
00:31:58,640 --> 00:32:01,836
Защото това, което се случва,
не е плод на случайност.
357
00:32:01,920 --> 00:32:06,279
Това е част от плана
на много влиятелни личности.
358
00:32:07,200 --> 00:32:09,675
Антонио, дръж.
Продължавай да записваш.
359
00:32:09,759 --> 00:32:12,116
Как да ви обясня?
360
00:32:12,200 --> 00:32:15,195
Международен заговор
за завземане на света?
361
00:32:15,279 --> 00:32:17,955
Да. Това е истината.
362
00:32:18,039 --> 00:32:20,796
Знам, че е като във второразреден
филм на ужасите,
363
00:32:20,880 --> 00:32:25,675
но ви уверявам, че е истина, и няма
да се спра, няма да се предам.
364
00:32:25,759 --> 00:32:29,755
Докато ме нямаше,
се запознах с много готини хора,
365
00:32:29,839 --> 00:32:32,475
които знаят как да се борят със злото.
366
00:32:32,559 --> 00:32:34,556
И го правят. Ела с мен.
367
00:32:34,640 --> 00:32:36,599
Не спирай.
368
00:32:39,079 --> 00:32:41,675
Продължаваме на живо.
369
00:32:41,759 --> 00:32:43,680
- Символът у теб ли е?
- Да.
370
00:32:49,240 --> 00:32:52,515
Нямам време за обяснения,
но съдбата ни зависи от това,
371
00:32:52,599 --> 00:32:54,995
тези хора да продължат да се борят за нас.
372
00:32:55,079 --> 00:32:59,515
Така че ако ми имате доверие,
ако наистина ви има,
373
00:32:59,599 --> 00:33:02,435
ако сте там, изпълнете молбата ми.
374
00:33:02,519 --> 00:33:05,156
Вижте внимателно този символ.
375
00:33:05,240 --> 00:33:07,160
Вгледайте се.
376
00:33:12,160 --> 00:33:17,079
Лондон, Англия
377
00:33:38,519 --> 00:33:41,396
В библиотеката, при свещника и въжето.
378
00:33:41,480 --> 00:33:42,995
Не! Или едното, или другото.
379
00:33:43,079 --> 00:33:45,356
Първо я връзва, после я бие със свещника.
380
00:33:45,440 --> 00:33:48,755
- Със свещника ли те биех?
- Г-ца Ескарлата.
381
00:33:48,839 --> 00:33:53,275
- Ще говориш, когато ти дойде редът!
- Дразниш се, че познах, а?
382
00:33:53,359 --> 00:33:57,156
Вижте кой е дошъл -
най-големият купонджия.
383
00:33:57,240 --> 00:33:59,316
Купонът продължава!
384
00:33:59,400 --> 00:34:02,156
Вижте го. А какъв човек беше!
385
00:34:02,240 --> 00:34:04,675
Не беше като Клинт Истууд.
386
00:34:04,759 --> 00:34:06,836
Като им вземеш пистолета, край.
387
00:34:06,920 --> 00:34:10,035
- Не го тормозете. Достатъчно страда.
- Не го защитавай толкова.
388
00:34:10,119 --> 00:34:14,595
Достатъчно ни дразнеше,
когато беше властта в района.
389
00:34:14,679 --> 00:34:16,435
Да не се обиди?
390
00:34:16,519 --> 00:34:19,155
Къде беше, когато се случи трагедията?
391
00:34:19,239 --> 00:34:21,435
Изведнъж изчезна.
392
00:34:21,519 --> 00:34:23,836
И чак сега те виждаме.
393
00:34:23,920 --> 00:34:25,676
Видях го да тича с един луд.
394
00:34:25,760 --> 00:34:28,396
Бяха се навели, за да не ги видят,
че влизат в супера.
395
00:34:28,480 --> 00:34:32,196
Не отиде да пишеш фишове
на онези мерцедеси!
396
00:34:32,280 --> 00:34:37,280
А мен ме глоби,
задето паркирах на площада.
397
00:34:59,920 --> 00:35:01,840
Ще се пребия.
398
00:35:10,480 --> 00:35:12,400
Мама му стара!
399
00:35:40,559 --> 00:35:42,480
Соле.
400
00:36:11,039 --> 00:36:12,960
Идвайте!
401
00:37:14,760 --> 00:37:19,960
Рикардо Ломбарди - новият декан
на кардиналското училище
402
00:37:21,159 --> 00:37:23,276
Там ли сте?
403
00:37:23,360 --> 00:37:25,280
Аз съм от вашите.
404
00:37:29,039 --> 00:37:31,716
Харука ни праща да ви помогнем.
405
00:37:31,800 --> 00:37:34,316
- Ако е вярно, ела тук.
- Какво?
406
00:37:34,400 --> 00:37:38,000
Ние сме защитени, но не и те.
Видя го.
407
00:37:44,800 --> 00:37:46,719
Ела.
408
00:37:47,639 --> 00:37:50,635
Нямаме време.
Не знам колко време ще издържат.
409
00:37:50,719 --> 00:37:53,115
- Не е от тях.
- Много ясно.
410
00:37:53,199 --> 00:37:55,595
- Дойдохме заради Харука.
- Коя е Харука?
411
00:37:55,679 --> 00:37:59,075
- Има повече от 100 000 последователи.
- Сериозно ли?
412
00:37:59,159 --> 00:38:00,796
Защо ви е пратила тук?
413
00:38:00,880 --> 00:38:03,316
Щом е казала да ви защитим,
ще го направим.
414
00:38:03,400 --> 00:38:05,440
Каза, че ще спасите света.
415
00:38:16,719 --> 00:38:18,880
Леле майко!
416
00:38:35,960 --> 00:38:38,316
Само да уточним нещо.
417
00:38:38,400 --> 00:38:41,719
Не им казвайте, че не знаете коя е Харука.
418
00:39:03,840 --> 00:39:05,635
Това не го очаквах.
419
00:39:05,719 --> 00:39:07,920
Стига игрички! Убий я.
420
00:39:16,239 --> 00:39:18,515
Добър ход.
421
00:39:18,599 --> 00:39:20,635
Но за ваше нещастие,
422
00:39:20,719 --> 00:39:23,119
има начин да избегнем древния символ.
423
00:39:24,039 --> 00:39:26,595
- Елена се измъква.
- Мамка му!
424
00:39:26,679 --> 00:39:29,480
- Само толкова ли можеш?
- По дяволите!
425
00:39:37,119 --> 00:39:39,599
- Насам.
- Откъде знаеш?
426
00:39:43,440 --> 00:39:45,356
- Виж.
- Антонио! Но...
427
00:39:45,440 --> 00:39:47,360
Гледай колко е яко!
428
00:39:50,559 --> 00:39:52,756
- Харука!
- Приятно ми е.
429
00:39:52,840 --> 00:39:56,876
- Гледала ли си клиповете ми?
- Знам за стоте хиляди фенове.
430
00:39:56,960 --> 00:39:59,676
- Почти.
- Трябва да вървим.
431
00:39:59,760 --> 00:40:02,236
Трябва да тръгвате.
Не може да останете тук.
432
00:40:02,320 --> 00:40:04,075
Ние знаем къде да се скрием.
433
00:40:04,159 --> 00:40:07,035
Има проблем с магнитните полета
и не ни чуват.
434
00:40:07,119 --> 00:40:09,039
Благодаря ви.
435
00:40:10,039 --> 00:40:13,760
Не може постоянно да бягаме.
Трябва да идем някъде.
436
00:40:24,039 --> 00:40:29,079
Рим, Италия
437
00:40:38,639 --> 00:40:41,075
Извинете.
438
00:40:41,159 --> 00:40:42,995
Къде е училище "Санта Мария деи Фиори"?
439
00:40:43,079 --> 00:40:45,035
Не знам. Съжалявам.
440
00:40:45,119 --> 00:40:47,515
Според картата трябва да сме близо.
441
00:40:47,599 --> 00:40:50,595
- "Санта Мария деи Фиори"?
- Училището ли?
442
00:40:50,679 --> 00:40:53,155
- Да.
- Вървете все направо,
443
00:40:53,239 --> 00:40:55,075
след това наляво, после надясно.
444
00:40:55,159 --> 00:40:57,960
- Чудесно. Благодаря.
- Бог да ви благослови.
445
00:42:25,239 --> 00:42:27,159
Хубава тениска.
446
00:42:37,159 --> 00:42:40,475
Извинете, търсим отец Ломбарди.
447
00:42:40,559 --> 00:42:43,440
- Почакайте. Ще ви повикат.
- Благодаря.
448
00:43:23,000 --> 00:43:26,199
Добро утро. Аз съм отец Ломбарди.
449
00:43:37,400 --> 00:43:40,396
Превод КАТИ БОБЕВА
450
00:43:40,480 --> 00:43:44,400
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО