1 00:00:06,559 --> 00:00:09,156 Досега... 2 00:00:09,240 --> 00:00:13,839 - Сигурни ли сме в това, което правим? - Ще трябва да се направя на луд. 3 00:00:15,199 --> 00:00:18,320 Елена... Истината е, че бебето не беше нормално. 4 00:00:19,359 --> 00:00:20,916 Притежава още нещо. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,359 - Какво? - По-добър план. 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,115 Превеждали са не само научни трудове, 7 00:00:28,199 --> 00:00:31,916 а и забранени от Църквата книги. 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,035 Бягай, Елена! Махай се! 9 00:00:35,119 --> 00:00:38,916 - Ще ми дадеш ли книгата? - Дай ми книгата. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,395 Книгата е моя. Пусни я. 11 00:00:41,479 --> 00:00:45,196 Предлагам ти само шанс да работим заедно, 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,035 един до друг, за да започнем от нулата 13 00:00:48,119 --> 00:00:51,359 в един нов свят. И това не е метафора. 14 00:00:55,039 --> 00:01:00,280 Наска, Перу 15 00:01:20,560 --> 00:01:22,756 Завийте на 75 градуса надясно. 16 00:01:22,840 --> 00:01:24,879 75 градуса надясно. Хайде. 17 00:01:36,879 --> 00:01:38,799 Предусещам го. 18 00:02:09,199 --> 00:02:11,120 Карайте само в тази посока. 19 00:02:23,159 --> 00:02:25,080 Приближаваме се, господа. 20 00:03:05,039 --> 00:03:07,036 Това е мястото. 21 00:03:07,120 --> 00:03:09,280 Фантастично! 22 00:04:43,560 --> 00:04:46,120 ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА Тайният символ 23 00:04:51,480 --> 00:04:54,600 Сеговия, Испания 24 00:04:58,519 --> 00:05:00,560 Как върви, Макс, ще стане ли? 25 00:05:01,480 --> 00:05:04,516 50 процента от четирицифрените кодове 26 00:05:04,600 --> 00:05:06,916 са базирани на 13 комбинации, 27 00:05:07,000 --> 00:05:09,596 които в 80 на сто от случаите 28 00:05:09,680 --> 00:05:14,396 включват една главна буква, две малки букви и една цифра. 29 00:05:14,480 --> 00:05:17,036 - Нищо не ти разбирам. - Добре. 30 00:05:17,120 --> 00:05:19,516 В комбинациите 31 00:05:19,600 --> 00:05:22,435 много често преобладават буквите А, Б, В, Г, 32 00:05:22,519 --> 00:05:25,076 комбинирани с цифрите 1, 2, 3 и 4. 33 00:05:25,160 --> 00:05:28,636 Така че ако се придържаме към тези елементи, 34 00:05:28,720 --> 00:05:34,160 ще имаме 840 вероятности и 60 процента шанс за успех. 35 00:05:36,160 --> 00:05:39,276 - 840 комбинации... - Да! 36 00:05:39,360 --> 00:05:42,759 - Да видим. - Успех! 37 00:06:01,040 --> 00:06:02,959 Не! 38 00:06:13,959 --> 00:06:17,160 Четири. Мамка му! 39 00:06:21,160 --> 00:06:22,995 Поне знам, че започва с четворка. 40 00:06:23,079 --> 00:06:25,000 Останалите заминават. 41 00:06:30,199 --> 00:06:32,156 Мамка му! 42 00:06:32,240 --> 00:06:34,160 Бинго! 43 00:07:45,040 --> 00:07:46,959 Това е Педраса! 44 00:07:55,439 --> 00:07:57,916 Какво е това? 45 00:07:58,000 --> 00:08:00,519 Егати работата! 46 00:08:03,600 --> 00:08:05,519 Мамка му. 47 00:08:06,480 --> 00:08:08,399 С Барброу е! 48 00:08:23,800 --> 00:08:26,156 А какво е това? 49 00:08:26,240 --> 00:08:29,639 - Запишете си тази дата! - "Хайклер". 50 00:08:41,840 --> 00:08:46,759 Мадрид, Испания 51 00:08:47,759 --> 00:08:49,595 - Хайде. - Извинете. 52 00:08:49,679 --> 00:08:52,519 Мадрид, "Пуерта де Аточа" Пристигащи 53 00:09:06,000 --> 00:09:07,919 Ела. 54 00:09:10,320 --> 00:09:12,639 - Спри! - Стой! 55 00:09:20,360 --> 00:09:22,675 Накъде? 56 00:09:22,759 --> 00:09:25,279 - Моля? - Питам къде отиваме. 57 00:09:26,759 --> 00:09:29,675 - Къде отиваме? - Не знам. 58 00:09:29,759 --> 00:09:34,036 - Карайте, ние ще ви насочваме. - Трябва да знам... 59 00:09:34,120 --> 00:09:36,756 - Посоката е без значение. - Не е така. 60 00:09:36,840 --> 00:09:41,876 - Днес всички ли ще ми противоречат? - Трябва ми адрес. 61 00:09:41,960 --> 00:09:44,555 Наляво. Само направо и после наляво. 62 00:09:44,639 --> 00:09:46,675 Наляво, като че ли... 63 00:09:46,759 --> 00:09:48,715 - Карайте! - Първо да се махнем оттук! 64 00:09:48,799 --> 00:09:50,356 Но спокойно. 65 00:09:50,440 --> 00:09:54,555 Да. Спокойно и без да се заяждаме. Става ли? 66 00:09:54,639 --> 00:09:57,516 - Какво ще правим с това? - Няма да го отваряме. 67 00:09:57,600 --> 00:10:00,156 Да, покрий го. 68 00:10:00,240 --> 00:10:02,475 По "Кастеляна" ли да мина? 69 00:10:02,559 --> 00:10:04,916 - Както ви казах. - Да, по "Кастеляна". 70 00:10:05,000 --> 00:10:06,715 Ако зависеше от мен... 71 00:10:06,799 --> 00:10:10,675 - Трябва да се доберем до Ломбарди. - До Ломбарди. 72 00:10:10,759 --> 00:10:13,835 Това е близо до Милано. Там бях по програма "Еразъм". 73 00:10:13,919 --> 00:10:15,916 Може да не е място, а човек. 74 00:10:16,000 --> 00:10:18,276 Потърси Ломбарди, той знае какво да прави. 75 00:10:18,360 --> 00:10:20,315 Запомни! Ломбарди! 76 00:10:20,399 --> 00:10:23,195 - Мислиш ли? - Трябва да се добереш до Ломбарди. 77 00:10:23,279 --> 00:10:25,555 Вергара само това повтаряше. 78 00:10:25,639 --> 00:10:27,356 Това ли ти каза просякът? 79 00:10:27,440 --> 00:10:31,435 Не, това ми се случи насън, когато бях в кома. 80 00:10:31,519 --> 00:10:35,036 - Сънувала си Вергара? - Сънувах много неща. 81 00:10:35,120 --> 00:10:37,475 - И ще се вслушаме в някакъв сън? - Имаш ли по-добра идея? 82 00:10:37,559 --> 00:10:42,159 Да се съсредоточим върху Ломбарди. Трябва да го потърсиш. Къде е? 83 00:10:50,200 --> 00:10:52,396 - Трябва да престанеш. - Защо? 84 00:10:52,480 --> 00:10:54,036 Да си вървим, ще дойдат слепите. 85 00:10:54,120 --> 00:10:56,036 - Кой? - Слепите демони. 86 00:10:56,120 --> 00:10:57,715 Причиняват адска болка. 87 00:10:57,799 --> 00:11:01,399 - Толкова ли са ужасни? - Кой ми причини това според теб? 88 00:11:48,120 --> 00:11:50,039 Дай ми книгата! 89 00:12:02,600 --> 00:12:04,675 Ела! 90 00:12:04,759 --> 00:12:08,315 - Махайте се! Разкарайте се! - Чупката! 91 00:12:08,399 --> 00:12:10,756 - Махайте се! - Ела! 92 00:12:10,840 --> 00:12:14,075 - Махайте се! - Тръгвай! 93 00:12:14,159 --> 00:12:16,080 Пали автобуса! 94 00:12:43,519 --> 00:12:45,475 Тези лица... 95 00:12:45,559 --> 00:12:49,675 - Какво има? - Усещаш ли как ни гледат? 96 00:12:49,759 --> 00:12:52,435 Те знаят. 97 00:12:52,519 --> 00:12:55,555 Гледат ни така заради шоуто, което направихме. 98 00:12:55,639 --> 00:12:57,559 Засега никой не ни следи. 99 00:12:58,519 --> 00:13:02,955 - На прав път сме. - А когато автобусът спре? 100 00:13:03,039 --> 00:13:06,835 Ще открадна кола и отиваме на летището. Спокойно. 101 00:13:06,919 --> 00:13:11,555 Добре. А ако на летището ни чакат? 102 00:13:11,639 --> 00:13:14,279 Ще ги размажа. 103 00:13:16,919 --> 00:13:22,080 Сеговия, Испания 104 00:13:27,799 --> 00:13:29,720 Егати работата! 105 00:13:32,320 --> 00:13:34,795 - Къде е? - Чакай малко. 106 00:13:34,879 --> 00:13:37,675 Къде е? Салседо! Защо я няма? 107 00:13:37,759 --> 00:13:40,675 Успокой се малко. 108 00:13:40,759 --> 00:13:42,835 Салседо е там, където я оставихме. 109 00:13:42,919 --> 00:13:46,955 Стои на пост до клиниката, в случай че Лагуна трябва да излезе. 110 00:13:47,039 --> 00:13:48,675 Това беше ужасна идея. 111 00:13:48,759 --> 00:13:51,116 Нищо няма да намерят, а сега имат нужда от нас. 112 00:13:51,200 --> 00:13:54,315 - Кой? - Елена и Пако. Много са зле. 113 00:13:54,399 --> 00:13:56,075 - Ветеринарката. - И кметът. 114 00:13:56,159 --> 00:13:58,116 Не знам дали са живи или мъртви. 115 00:13:58,200 --> 00:14:00,835 - Видя ли нещо? - Не, усетих го. 116 00:14:00,919 --> 00:14:04,435 Разтресе ме, сякаш сърцето ми се мести. 117 00:14:04,519 --> 00:14:06,876 - Беше много яко. - Знаеш ли къде са? 118 00:14:06,960 --> 00:14:08,835 - Нямам представа. - Ами тогава? 119 00:14:08,919 --> 00:14:11,675 Трябва да намерим Салседо и да ги предупредим. 120 00:14:11,759 --> 00:14:15,356 - Не може да оставим Лагуна сам. - Той и без това вече е сам. 121 00:14:15,440 --> 00:14:17,075 Ще му приложат всички процедури. 122 00:14:17,159 --> 00:14:20,715 - И това ли го усети? - Не, това го знам. 123 00:14:20,799 --> 00:14:24,559 Много е опасно да се набуташ там. Пълно е с луди. 124 00:14:35,399 --> 00:14:37,320 "Хайклер"? 125 00:14:38,639 --> 00:14:41,835 Ето къде бил изчезналият! От един час те издирвам! 126 00:14:41,919 --> 00:14:45,516 - Объркал се е. - Много си позволяваш! 127 00:14:45,600 --> 00:14:48,636 Защо обикаляш по коридорите, сякаш клиниката е твоя? 128 00:14:48,720 --> 00:14:51,036 Не обичаш ли да редиш пъзели? 129 00:14:51,120 --> 00:14:54,675 - Тръгвай. Чакат те. - Да, приятелю. 130 00:14:54,759 --> 00:14:56,675 Май днес имаш посетител. 131 00:14:56,759 --> 00:14:59,195 Кажи още нещо, Лагуна! "Хайклер"? 132 00:14:59,279 --> 00:15:01,996 - Харука - Слушам те. 133 00:15:02,080 --> 00:15:03,996 Антонио е страшно притеснен. 134 00:15:04,080 --> 00:15:07,435 - Заради Елена и кмета на селото. - Пако. 135 00:15:07,519 --> 00:15:09,516 - Пако. - Знае ли къде са? 136 00:15:09,600 --> 00:15:13,516 Не, но е почувствал, че... Трябва да ги намерим. 137 00:15:13,600 --> 00:15:17,356 От няколко месеца се опитвам да се свържа с Пако. 138 00:15:17,440 --> 00:15:19,356 - Кажи нещо, Лагуна! - Какво? 139 00:15:19,440 --> 00:15:22,276 Нищо. Искам да потърсиш информация. 140 00:15:22,360 --> 00:15:24,279 - За "Хайклер". - "Хайклер". 141 00:15:28,600 --> 00:15:32,720 Хайклер 142 00:15:50,440 --> 00:15:52,356 Прости ми, Хуан. 143 00:15:52,440 --> 00:15:56,080 Толкова време си представях как ще се срещнем, а сега... 144 00:15:57,480 --> 00:15:59,475 Може ли да поговорим насаме? 145 00:15:59,559 --> 00:16:01,555 Не може, има конкретен протокол. 146 00:16:01,639 --> 00:16:03,916 Моля ви. 147 00:16:04,000 --> 00:16:07,679 - Пет минути. - Много благодаря. 148 00:16:10,519 --> 00:16:12,440 Казаха ми, че си бил... 149 00:16:23,960 --> 00:16:26,516 Че през цялото време си живял в гората, 150 00:16:26,600 --> 00:16:28,600 в колибите на овчарите. 151 00:16:30,480 --> 00:16:32,919 Бил си толкова близо, а не съм знаела. 152 00:16:33,840 --> 00:16:37,555 Ако беше дошъл поне веднъж да ми кажеш, 153 00:16:37,639 --> 00:16:39,559 че си жив... 154 00:16:42,840 --> 00:16:48,000 Но как да го направиш? Не е ясно дали разбираш нещо! 155 00:16:50,120 --> 00:16:54,356 Каза да си събера багажа и да ида при сестра ми, 156 00:16:54,440 --> 00:16:58,555 а после ти ще дойдеш и ще ми обясниш какво става. 157 00:16:58,639 --> 00:17:00,795 Все още нищо не знам, 158 00:17:00,879 --> 00:17:02,799 нищо не разбирам. 159 00:17:07,759 --> 00:17:11,515 Погледни ме. Кажи как се казвам. 160 00:17:11,599 --> 00:17:13,796 Хайде. 161 00:17:13,880 --> 00:17:15,796 Направи го заради мен. 162 00:17:15,880 --> 00:17:17,916 Само това. 163 00:17:18,000 --> 00:17:20,035 Моля те. 164 00:17:20,119 --> 00:17:22,116 Как се казвам? 165 00:17:22,200 --> 00:17:24,119 Как се казвам? 166 00:17:32,519 --> 00:17:36,755 Салседо. Какво предпочиташ? Официалната версия или другата? 167 00:17:36,839 --> 00:17:39,396 - Започни с официалната. - "Форумът на Хайклер" е 168 00:17:39,480 --> 00:17:41,755 нещо като мозъчен тръст за милионери. 169 00:17:41,839 --> 00:17:45,836 Място, където баровците обсъждат как да изядат света. 170 00:17:45,920 --> 00:17:48,396 Нещо такова. Но в страницата си 171 00:17:48,480 --> 00:17:52,156 много разсъждават за бъдещето на планетата, 172 00:17:52,240 --> 00:17:54,876 за глобалното затопляне, за екологията... 173 00:17:54,960 --> 00:17:56,475 Добре. А неофициалната версия? 174 00:17:56,559 --> 00:18:00,035 Твърди се, че крият някаква езотерична сила. 175 00:18:00,119 --> 00:18:03,035 - Те са нещо като илюминати. - От "Името на розата"? 176 00:18:03,119 --> 00:18:06,356 - Не знаеш ли кои са илюминатите? - Звучи ми като банда откачалки. 177 00:18:06,440 --> 00:18:09,235 Френската революция, Втората световна война... 178 00:18:09,319 --> 00:18:11,755 Това ти е познато. Е, те са били. 179 00:18:11,839 --> 00:18:15,356 БМХМХ превзема "Хайклер". 180 00:18:15,440 --> 00:18:17,796 - БМХМХ... - Сектата на Барброу. 181 00:18:17,880 --> 00:18:19,636 От две години е звезда. 182 00:18:19,720 --> 00:18:23,955 Оказва се, че не стъпва на твърда земя, 183 00:18:24,039 --> 00:18:26,156 освен ако не е крайно наложително. 184 00:18:26,240 --> 00:18:29,195 Пътува с флотилията си и не стъпва на брега. 185 00:18:29,279 --> 00:18:33,836 - Избягвайки териториалните води. - Именно. Недосегаем е. 186 00:18:33,920 --> 00:18:38,156 - Значи сега има много приятели. - По-скоро има роби. 187 00:18:38,240 --> 00:18:41,400 Говори се, че умее да контролира ума на хората. 188 00:18:50,079 --> 00:18:52,039 Да видим сега. Оттук. 189 00:18:54,240 --> 00:18:56,160 Много интересно. 190 00:19:05,640 --> 00:19:08,195 Благодаря. Много ми харесва. 191 00:19:08,279 --> 00:19:10,200 Наздраве! 192 00:19:25,440 --> 00:19:27,359 Идеално! 193 00:19:43,680 --> 00:19:45,599 А така. 194 00:19:51,480 --> 00:19:55,715 Ще те свържа с Антонио, иска да говори с теб. Чакай малко. 195 00:19:55,799 --> 00:19:57,916 Обади се на твоя приятел полицай. 196 00:19:58,000 --> 00:20:02,275 Не мога, докато нямаме нещо, което твърдо доказва, че... 197 00:20:02,359 --> 00:20:03,755 - Преследват ги! - Пако и Елена ли? 198 00:20:03,839 --> 00:20:05,755 - Книгата е у тях. - Телефонът ви 199 00:20:05,839 --> 00:20:08,836 - трябва да е в самолетен режим. - Така е. 200 00:20:08,920 --> 00:20:11,876 Не, защото се обаждате. Изключете го, или трябва да слезете. 201 00:20:11,960 --> 00:20:14,715 Само за малко. 202 00:20:14,799 --> 00:20:17,556 Трябва им магия, за да не им навредят. 203 00:20:17,640 --> 00:20:19,995 Чуй ме. Един древен символ. 204 00:20:20,079 --> 00:20:23,435 Използва се за прогонване на свръхестествени същества. 205 00:20:23,519 --> 00:20:27,960 - Сериозно ли говорите? - Много сериозно. 206 00:20:44,119 --> 00:20:45,675 - Салседо? - Пако! 207 00:20:45,759 --> 00:20:48,035 - Ало? - Чуваш ли ме? 208 00:20:48,119 --> 00:20:50,039 Пако! 209 00:20:59,680 --> 00:21:02,235 Прекъсна. Няма да повярваш кой ми се обади. 210 00:21:02,319 --> 00:21:05,316 - Кой? Остави книгата! - Книгата! 211 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 Книгата! 212 00:21:08,319 --> 00:21:10,759 Бързо! Спри! 213 00:21:22,920 --> 00:21:25,995 - Салседо? - Сега чуваш ли ме? 214 00:21:26,079 --> 00:21:28,475 Трябва да потърсите един древен символ. 215 00:21:28,559 --> 00:21:30,356 - Какъв? - Не знам. Антонио го поръча. 216 00:21:30,440 --> 00:21:32,359 Древен символ. 217 00:21:33,440 --> 00:21:36,156 Само така ще спрат да ви преследват. 218 00:21:36,240 --> 00:21:39,316 Антонио каза, че трябва да се защитите чрез магия. 219 00:21:39,400 --> 00:21:42,796 - Тази госпожа ли? - Да. Казах й го по два начина. 220 00:21:42,880 --> 00:21:44,675 Моля ви, трябва да потегляме. 221 00:21:44,759 --> 00:21:47,680 - Ще ви пратя една локация. Идете там. - Добре. 222 00:21:49,680 --> 00:21:52,035 Госпожо, ако обичате. 223 00:21:52,119 --> 00:21:55,440 Книгата! 224 00:22:05,519 --> 00:22:07,440 Мамка му! 225 00:22:37,000 --> 00:22:41,076 Пуснете ме да изляза. Трябва да ме пуснете. 226 00:22:41,160 --> 00:22:44,396 Объркали сте се. Мястото ми не е тук. 227 00:22:44,480 --> 00:22:46,400 Аз работя за шефа ти. 228 00:22:48,839 --> 00:22:53,316 - "Работя за шефа ти." - За кого? За Отца или Сина? 229 00:22:53,400 --> 00:22:57,916 - За Светия Дух! - Не, работи за Дева Мария. 230 00:22:58,000 --> 00:23:00,076 Кофти късмет, отче. 231 00:23:00,160 --> 00:23:02,916 - Къде сбърках? - Пита къде е сбъркал! 232 00:23:03,000 --> 00:23:06,156 Вкара една гадина през вагината на горката жена. 233 00:23:06,240 --> 00:23:09,836 - Само тя ти вярваше. - Откъде знаеш? 234 00:23:09,920 --> 00:23:12,396 Тук всичко се знае. В Ада няма тайни. 235 00:23:12,480 --> 00:23:16,235 Вярно е. Не заслужавам милост. 236 00:23:16,319 --> 00:23:19,000 - Това е моето място. - Милост. 237 00:23:20,240 --> 00:23:22,195 Това са думи на свещеник. 238 00:23:22,279 --> 00:23:24,475 Как ме дразнят тези нещастници! 239 00:23:24,559 --> 00:23:27,435 - Голяма гадина си. - Махай се. 240 00:23:27,519 --> 00:23:29,755 Да се разкара, че вони. 241 00:23:29,839 --> 00:23:31,836 Не искаме ревльовци. 242 00:23:31,920 --> 00:23:34,356 "Колко съм лош, колко бях непослушен!" 243 00:23:34,440 --> 00:23:37,435 Първо ти го начукват, а после се разкайват. Смешник! 244 00:23:37,519 --> 00:23:40,640 Разкарай се оттук! 245 00:24:00,119 --> 00:24:02,515 По-бавно, деца. 246 00:24:02,599 --> 00:24:04,519 Сандро? 247 00:24:05,480 --> 00:24:08,559 Вергара, добре дошъл сред окаяниците. 248 00:24:09,880 --> 00:24:12,836 Толкова съм си мечтал да те видя отново. 249 00:24:12,920 --> 00:24:14,916 Сега разполагаш с неограничено време. 250 00:24:15,000 --> 00:24:18,480 - Не можах да падна по-ниско. - Не се заблуждавай. 251 00:24:19,680 --> 00:24:22,596 - Има и по-лоши места. - Трябва да се измъкнем. 252 00:24:22,680 --> 00:24:28,235 Безсмислено е. Освен ако не помогне новият ти приятел. 253 00:24:28,319 --> 00:24:30,396 Тук няма тайни. 254 00:24:30,480 --> 00:24:35,235 Работиш за Сатаната. Позволи на Санторо да те убеди. 255 00:24:35,319 --> 00:24:37,916 - Не беше така. - А как? 256 00:24:38,000 --> 00:24:41,556 Убедиха ме да извърша няколко ужасни дела, 257 00:24:41,640 --> 00:24:43,955 с които не се гордея. 258 00:24:44,039 --> 00:24:45,955 А сега се колебаеш и се каеш. 259 00:24:46,039 --> 00:24:49,995 Никога няма да се промениш, Вергара. Вечно се самосъжаляваш. 260 00:24:50,079 --> 00:24:52,796 И още се чудиш защо си затворен тук. 261 00:24:52,880 --> 00:24:57,195 Това е наказание бе, кретен. Четат ума ти като отворена книга. 262 00:24:57,279 --> 00:25:01,675 - Знаят, че не могат да ти се доверят. - И ме елиминират. 263 00:25:01,759 --> 00:25:05,836 Докато пак не им притрябваш. Ако изобщо някога се случи. 264 00:25:05,920 --> 00:25:08,636 Как съм бил толкова сляп? 265 00:25:08,720 --> 00:25:11,796 Помниш ли тренировките? Какво те учех? 266 00:25:11,880 --> 00:25:17,876 - Никога да не свалям гарда. - Точно така. Никога! 267 00:25:17,960 --> 00:25:20,519 Никога не сваляй гарда! Мамка му! 268 00:25:22,559 --> 00:25:24,995 И не вярвай на никого. 269 00:25:25,079 --> 00:25:27,240 Още по-малко на дявола. 270 00:25:33,200 --> 00:25:35,156 На вашите заповеди, г-н сержант. 271 00:25:35,240 --> 00:25:38,636 - Как мина в службата? - Зле. Виж му физиономията. 272 00:25:38,720 --> 00:25:42,116 - Вярно. Пребледнял е. - Какво ти се е случило? 273 00:25:42,200 --> 00:25:44,076 - Няма да ти каже! - Не го закачайте. 274 00:25:44,160 --> 00:25:47,556 - Я по-спокойно! - Трябва да каже нещо. 275 00:25:47,640 --> 00:25:50,275 - Вярно ли е, че си имал свиждане? - Свиждане? 276 00:25:50,359 --> 00:25:53,675 Да. Чух го. Кажи им, че жена ти дойде да те види. 277 00:25:53,759 --> 00:25:55,475 Не се срамувай. 278 00:25:55,559 --> 00:25:58,755 Не е толкова зле. Роса е толкова бъбрива, 279 00:25:58,839 --> 00:26:01,839 че не е разбрала, че той е ням. 280 00:26:19,960 --> 00:26:22,279 А така! Бой! 281 00:26:50,240 --> 00:26:52,160 Какво е това? 282 00:26:53,920 --> 00:26:56,316 Това е Храмът на Дебод. 283 00:26:56,400 --> 00:26:59,356 Какво? Не си ли го виждал? 284 00:26:59,440 --> 00:27:01,596 Истински ли е? 285 00:27:01,680 --> 00:27:06,435 Докарали са го от Египет, когато там направили язовир. 286 00:27:06,519 --> 00:27:09,916 Баща ми ни водеше тук, като идвахме в Мадрид. 287 00:27:10,000 --> 00:27:12,920 И се предполага, че може да ни защити? 288 00:27:14,400 --> 00:27:16,319 Така изглежда. 289 00:27:17,279 --> 00:27:20,715 Хора, затворено е. Оттук не може. 290 00:27:20,799 --> 00:27:24,235 - Да, виждаме. - Отварят в 10 ч. 291 00:27:24,319 --> 00:27:26,916 - Много благодаря. - Какво сладко куче. 292 00:27:27,000 --> 00:27:29,916 Да. Днес е нервничко. Нали, Буря? 293 00:27:30,000 --> 00:27:33,195 - Буря ли се казва? - Споко, кротко е. 294 00:27:33,279 --> 00:27:34,995 - За защита ли го водите? - Да. 295 00:27:35,079 --> 00:27:38,715 Ако му махна каишката и дам команда, ще ви изяде. 296 00:27:38,799 --> 00:27:42,396 Бихте ли се отдръпнали? Заедно с кучето. 297 00:27:42,480 --> 00:27:45,319 Да. Ако ми я дадете, ще се отдръпна. 298 00:27:46,519 --> 00:27:48,440 Моля? 299 00:27:49,359 --> 00:27:51,279 Хайде бе, жена, дай ми я. 300 00:27:52,839 --> 00:27:55,515 - Бягай! - Дай ми книгата! 301 00:27:55,599 --> 00:27:57,759 Дай ми книгата! 302 00:28:00,279 --> 00:28:02,799 Дай ми книгата! 303 00:28:06,000 --> 00:28:08,715 Чакай малко! 304 00:28:08,799 --> 00:28:11,680 Хайде! Изправи се! 305 00:28:13,759 --> 00:28:16,079 Ела. Полека. Внимавай. 306 00:28:17,519 --> 00:28:19,440 Ще се справиш ли? 307 00:28:22,119 --> 00:28:24,039 Ела. 308 00:28:35,359 --> 00:28:37,279 Мамка му! 309 00:28:38,440 --> 00:28:40,680 Това трябва да е древния символ. 310 00:28:41,640 --> 00:28:43,916 Отървахме се на косъм. 311 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Не точно. Спасихме се благодарение на Салседо. 312 00:28:47,920 --> 00:28:50,515 Не мога да разбера защо ни помага. 313 00:28:50,599 --> 00:28:52,596 Не знам. 314 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 От няколко месеца не й вдигам телефона. 315 00:28:56,119 --> 00:29:00,519 Не знам какво пише тук, но започвам да се изнервям. 316 00:29:02,240 --> 00:29:09,195 Да. Не знам, има някаква особена енергия. 317 00:29:09,279 --> 00:29:11,200 Смачкан съм. 318 00:29:13,119 --> 00:29:15,039 Почини си. 319 00:29:16,799 --> 00:29:18,920 Няма какво друго да правим. 320 00:29:19,880 --> 00:29:22,556 Дано да заспим, 321 00:29:22,640 --> 00:29:25,356 а като се събудим... Знам ли. 322 00:29:25,440 --> 00:29:27,359 Всичко да е нормално. 323 00:29:35,039 --> 00:29:39,039 Всяка вечер се страхувам да заспя. 324 00:29:40,839 --> 00:29:43,160 Страх ме е, че няма да се събудя. 325 00:29:45,640 --> 00:29:48,076 И се мъча да не заспя. 326 00:29:48,160 --> 00:29:50,715 Въртя си главата до изнемога. 327 00:29:50,799 --> 00:29:53,799 - Преживя страшно много неща. - Много ли? 328 00:29:55,440 --> 00:29:58,519 Събудих се от кома и бях бременна. 329 00:30:01,240 --> 00:30:03,759 Насекомото, от което извадихме ключа. 330 00:30:06,519 --> 00:30:09,039 Това беше причината за бременността ти. 331 00:30:10,799 --> 00:30:14,440 - За да може ключът да стигне до теб. - Насекомото. 332 00:30:15,960 --> 00:30:18,435 Кой ми го прати? 333 00:30:18,519 --> 00:30:21,400 - Дяволът? - Не била някоя добра сила. 334 00:30:23,480 --> 00:30:25,316 Вергара, Пако! 335 00:30:25,400 --> 00:30:27,319 Вергара ми го прати. 336 00:30:28,319 --> 00:30:30,675 - Вергара е с дявола? - Не. 337 00:30:30,759 --> 00:30:33,515 Вергара не е на този свят. 338 00:30:33,599 --> 00:30:37,119 - И оттам се опитва да ни помогне. - Ужас. 339 00:30:38,720 --> 00:30:41,240 Не се справя много добре. 340 00:31:04,359 --> 00:31:06,279 Пуснете го! 341 00:31:08,640 --> 00:31:10,559 Какво искате? 342 00:31:19,039 --> 00:31:21,680 Нощни плъхове. 343 00:31:22,640 --> 00:31:24,559 Как сте? 344 00:31:26,039 --> 00:31:28,116 Чакай малко. Дръж очилата. 345 00:31:28,200 --> 00:31:31,876 Не знам откъде да започна. Днешното видео е различно. 346 00:31:31,960 --> 00:31:34,235 Не мога да ви разказвам за мистериозни места, 347 00:31:34,319 --> 00:31:36,715 нито за призраци. 348 00:31:36,799 --> 00:31:39,796 Днес ще ви говоря за един истински проблем, 349 00:31:39,880 --> 00:31:41,995 който засяга всички ни. 350 00:31:42,079 --> 00:31:45,796 Силите на злото водят в битката. Имат превес. 351 00:31:45,880 --> 00:31:47,916 Няма нужда да си медиум, за да се убедиш в това. 352 00:31:48,000 --> 00:31:52,035 Достатъчно е да пуснеш телевизора, за да видиш, че става все по-зле. 353 00:31:52,119 --> 00:31:53,755 Аз съвсем доскоро мислех, 354 00:31:53,839 --> 00:31:56,796 че нещата ще се променят от само себе си. 355 00:31:56,880 --> 00:31:58,556 Но няма да стане. 356 00:31:58,640 --> 00:32:01,836 Защото това, което се случва, не е плод на случайност. 357 00:32:01,920 --> 00:32:06,279 Това е част от плана на много влиятелни личности. 358 00:32:07,200 --> 00:32:09,675 Антонио, дръж. Продължавай да записваш. 359 00:32:09,759 --> 00:32:12,116 Как да ви обясня? 360 00:32:12,200 --> 00:32:15,195 Международен заговор за завземане на света? 361 00:32:15,279 --> 00:32:17,955 Да. Това е истината. 362 00:32:18,039 --> 00:32:20,796 Знам, че е като във второразреден филм на ужасите, 363 00:32:20,880 --> 00:32:25,675 но ви уверявам, че е истина, и няма да се спра, няма да се предам. 364 00:32:25,759 --> 00:32:29,755 Докато ме нямаше, се запознах с много готини хора, 365 00:32:29,839 --> 00:32:32,475 които знаят как да се борят със злото. 366 00:32:32,559 --> 00:32:34,556 И го правят. Ела с мен. 367 00:32:34,640 --> 00:32:36,599 Не спирай. 368 00:32:39,079 --> 00:32:41,675 Продължаваме на живо. 369 00:32:41,759 --> 00:32:43,680 - Символът у теб ли е? - Да. 370 00:32:49,240 --> 00:32:52,515 Нямам време за обяснения, но съдбата ни зависи от това, 371 00:32:52,599 --> 00:32:54,995 тези хора да продължат да се борят за нас. 372 00:32:55,079 --> 00:32:59,515 Така че ако ми имате доверие, ако наистина ви има, 373 00:32:59,599 --> 00:33:02,435 ако сте там, изпълнете молбата ми. 374 00:33:02,519 --> 00:33:05,156 Вижте внимателно този символ. 375 00:33:05,240 --> 00:33:07,160 Вгледайте се. 376 00:33:12,160 --> 00:33:17,079 Лондон, Англия 377 00:33:38,519 --> 00:33:41,396 В библиотеката, при свещника и въжето. 378 00:33:41,480 --> 00:33:42,995 Не! Или едното, или другото. 379 00:33:43,079 --> 00:33:45,356 Първо я връзва, после я бие със свещника. 380 00:33:45,440 --> 00:33:48,755 - Със свещника ли те биех? - Г-ца Ескарлата. 381 00:33:48,839 --> 00:33:53,275 - Ще говориш, когато ти дойде редът! - Дразниш се, че познах, а? 382 00:33:53,359 --> 00:33:57,156 Вижте кой е дошъл - най-големият купонджия. 383 00:33:57,240 --> 00:33:59,316 Купонът продължава! 384 00:33:59,400 --> 00:34:02,156 Вижте го. А какъв човек беше! 385 00:34:02,240 --> 00:34:04,675 Не беше като Клинт Истууд. 386 00:34:04,759 --> 00:34:06,836 Като им вземеш пистолета, край. 387 00:34:06,920 --> 00:34:10,035 - Не го тормозете. Достатъчно страда. - Не го защитавай толкова. 388 00:34:10,119 --> 00:34:14,595 Достатъчно ни дразнеше, когато беше властта в района. 389 00:34:14,679 --> 00:34:16,435 Да не се обиди? 390 00:34:16,519 --> 00:34:19,155 Къде беше, когато се случи трагедията? 391 00:34:19,239 --> 00:34:21,435 Изведнъж изчезна. 392 00:34:21,519 --> 00:34:23,836 И чак сега те виждаме. 393 00:34:23,920 --> 00:34:25,676 Видях го да тича с един луд. 394 00:34:25,760 --> 00:34:28,396 Бяха се навели, за да не ги видят, че влизат в супера. 395 00:34:28,480 --> 00:34:32,196 Не отиде да пишеш фишове на онези мерцедеси! 396 00:34:32,280 --> 00:34:37,280 А мен ме глоби, задето паркирах на площада. 397 00:34:59,920 --> 00:35:01,840 Ще се пребия. 398 00:35:10,480 --> 00:35:12,400 Мама му стара! 399 00:35:40,559 --> 00:35:42,480 Соле. 400 00:36:11,039 --> 00:36:12,960 Идвайте! 401 00:37:14,760 --> 00:37:19,960 Рикардо Ломбарди - новият декан на кардиналското училище 402 00:37:21,159 --> 00:37:23,276 Там ли сте? 403 00:37:23,360 --> 00:37:25,280 Аз съм от вашите. 404 00:37:29,039 --> 00:37:31,716 Харука ни праща да ви помогнем. 405 00:37:31,800 --> 00:37:34,316 - Ако е вярно, ела тук. - Какво? 406 00:37:34,400 --> 00:37:38,000 Ние сме защитени, но не и те. Видя го. 407 00:37:44,800 --> 00:37:46,719 Ела. 408 00:37:47,639 --> 00:37:50,635 Нямаме време. Не знам колко време ще издържат. 409 00:37:50,719 --> 00:37:53,115 - Не е от тях. - Много ясно. 410 00:37:53,199 --> 00:37:55,595 - Дойдохме заради Харука. - Коя е Харука? 411 00:37:55,679 --> 00:37:59,075 - Има повече от 100 000 последователи. - Сериозно ли? 412 00:37:59,159 --> 00:38:00,796 Защо ви е пратила тук? 413 00:38:00,880 --> 00:38:03,316 Щом е казала да ви защитим, ще го направим. 414 00:38:03,400 --> 00:38:05,440 Каза, че ще спасите света. 415 00:38:16,719 --> 00:38:18,880 Леле майко! 416 00:38:35,960 --> 00:38:38,316 Само да уточним нещо. 417 00:38:38,400 --> 00:38:41,719 Не им казвайте, че не знаете коя е Харука. 418 00:39:03,840 --> 00:39:05,635 Това не го очаквах. 419 00:39:05,719 --> 00:39:07,920 Стига игрички! Убий я. 420 00:39:16,239 --> 00:39:18,515 Добър ход. 421 00:39:18,599 --> 00:39:20,635 Но за ваше нещастие, 422 00:39:20,719 --> 00:39:23,119 има начин да избегнем древния символ. 423 00:39:24,039 --> 00:39:26,595 - Елена се измъква. - Мамка му! 424 00:39:26,679 --> 00:39:29,480 - Само толкова ли можеш? - По дяволите! 425 00:39:37,119 --> 00:39:39,599 - Насам. - Откъде знаеш? 426 00:39:43,440 --> 00:39:45,356 - Виж. - Антонио! Но... 427 00:39:45,440 --> 00:39:47,360 Гледай колко е яко! 428 00:39:50,559 --> 00:39:52,756 - Харука! - Приятно ми е. 429 00:39:52,840 --> 00:39:56,876 - Гледала ли си клиповете ми? - Знам за стоте хиляди фенове. 430 00:39:56,960 --> 00:39:59,676 - Почти. - Трябва да вървим. 431 00:39:59,760 --> 00:40:02,236 Трябва да тръгвате. Не може да останете тук. 432 00:40:02,320 --> 00:40:04,075 Ние знаем къде да се скрием. 433 00:40:04,159 --> 00:40:07,035 Има проблем с магнитните полета и не ни чуват. 434 00:40:07,119 --> 00:40:09,039 Благодаря ви. 435 00:40:10,039 --> 00:40:13,760 Не може постоянно да бягаме. Трябва да идем някъде. 436 00:40:24,039 --> 00:40:29,079 Рим, Италия 437 00:40:38,639 --> 00:40:41,075 Извинете. 438 00:40:41,159 --> 00:40:42,995 Къде е училище "Санта Мария деи Фиори"? 439 00:40:43,079 --> 00:40:45,035 Не знам. Съжалявам. 440 00:40:45,119 --> 00:40:47,515 Според картата трябва да сме близо. 441 00:40:47,599 --> 00:40:50,595 - "Санта Мария деи Фиори"? - Училището ли? 442 00:40:50,679 --> 00:40:53,155 - Да. - Вървете все направо, 443 00:40:53,239 --> 00:40:55,075 след това наляво, после надясно. 444 00:40:55,159 --> 00:40:57,960 - Чудесно. Благодаря. - Бог да ви благослови. 445 00:42:25,239 --> 00:42:27,159 Хубава тениска. 446 00:42:37,159 --> 00:42:40,475 Извинете, търсим отец Ломбарди. 447 00:42:40,559 --> 00:42:43,440 - Почакайте. Ще ви повикат. - Благодаря. 448 00:43:23,000 --> 00:43:26,199 Добро утро. Аз съм отец Ломбарди. 449 00:43:37,400 --> 00:43:40,396 Превод КАТИ БОБЕВА 450 00:43:40,480 --> 00:43:44,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО