1
00:00:05,240 --> 00:00:07,278
É um dos Evangelhos Apócrifos.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,678
Se Judas não o trair,
Cristo não voltaria.
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,758
Cristo pede a Judas que o traia.
4
00:00:11,760 --> 00:00:15,198
- O mal é preciso para que haja bem.
- Dito pelos Cainitas.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,078
O espelho reflete os teus medos.
6
00:00:17,080 --> 00:00:20,638
- Giacomo!
- Querem objetos que feriram Cristo.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,040
- Não a tenho.
- Tira-lha.
8
00:00:24,840 --> 00:00:27,438
- Devias vir comigo.
- Não quero que vás.
9
00:00:27,440 --> 00:00:29,920
O sofrimento de Deus
é a mais poderosa energia.
10
00:00:30,120 --> 00:00:32,280
Quem tiver as 30 moedas
terá no seu poder
11
00:00:32,480 --> 00:00:35,400
uma arma mais poderosa
do que a Arca da Aliança.
12
00:05:13,560 --> 00:05:15,560
Todos sabem porque estamos aqui.
13
00:05:16,840 --> 00:05:20,598
Há uns dias,
a clínica veterinária da Elena,
14
00:05:20,600 --> 00:05:22,238
a que todos conhecem,
15
00:05:22,240 --> 00:05:26,318
sofreu alguns danos que terminaram,
16
00:05:26,320 --> 00:05:29,758
penso que por acidente,
num incêndio.
17
00:05:29,760 --> 00:05:32,878
Parece que alguns de nós... Bom...
18
00:05:32,880 --> 00:05:35,318
Muitos de nós
estávamos lá nessa noite.
19
00:05:35,320 --> 00:05:39,998
Não apontamos o dedo a ninguém
nem queremos culpar ninguém.
20
00:05:40,000 --> 00:05:44,438
Pelo contrário.
Queremos olhar em frente
21
00:05:44,440 --> 00:05:46,840
e encontrar soluções.
22
00:05:50,040 --> 00:05:51,360
Por isso...
23
00:05:53,480 --> 00:05:56,200
Se estão aqui é porque,
de alguma forma,
24
00:05:57,480 --> 00:06:00,878
se sentem envolvidos e isso é bom.
25
00:06:00,880 --> 00:06:04,118
Vejo que nos querem ajudar
para voltarmos à normalidade.
26
00:06:04,120 --> 00:06:06,238
Lamento muito o que aconteceu.
27
00:06:06,240 --> 00:06:08,198
Nunca fiz mal a ninguém.
28
00:06:08,200 --> 00:06:10,878
O que aconteceu naquela noite
não foi normal.
29
00:06:10,880 --> 00:06:14,398
Estava em casa a jantar
e por mais que pense,
30
00:06:14,400 --> 00:06:17,678
não sei como acabei a fazer
uma coisa assim.
31
00:06:17,680 --> 00:06:20,718
Quero pedir que a Elena me perdoe
32
00:06:20,720 --> 00:06:24,558
e dizer que estou aqui
para ajudar no que for preciso.
33
00:06:24,560 --> 00:06:27,838
Muito bem. Muito obrigado.
Dar-lhe-ei o recado.
34
00:06:27,840 --> 00:06:31,560
Era isso que queria propor.
Uma pequena angariação de fundos.
35
00:06:34,320 --> 00:06:38,278
Cada um dá o que puder ou quiser.
36
00:06:38,280 --> 00:06:41,478
Como somos muitos,
por pouco que seja,
37
00:06:41,480 --> 00:06:45,158
talvez paguemos o mais caro:
a pintura, a mobília.
38
00:06:45,160 --> 00:06:48,038
Não vamos arranjar nada com dinheiro.
39
00:06:48,040 --> 00:06:52,878
Isto é de loucos
e é hora que alguém o assuma.
40
00:06:52,880 --> 00:06:54,518
A vaca que pariu um menino,
41
00:06:54,520 --> 00:06:57,198
a louca que mata o marido
e o pendura.
42
00:06:57,200 --> 00:06:59,918
- A menina que desaparece...
- O tipo atropelado.
43
00:06:59,920 --> 00:07:02,278
- O tipo da farmácia.
- Em apenas meses.
44
00:07:02,280 --> 00:07:05,638
Percebo o que dizes, mas agora
estamos a falar da Elena.
45
00:07:05,640 --> 00:07:09,238
Se essa não passasse os dias
com o padre,
46
00:07:09,240 --> 00:07:11,160
não teria acontecido nada.
47
00:07:11,960 --> 00:07:13,758
O padre é o culpado.
48
00:07:13,760 --> 00:07:16,638
Isto aconteceu
quando ele veio para cá.
49
00:07:16,640 --> 00:07:19,718
Que coincidência
não ter vindo hoje.
50
00:07:19,720 --> 00:07:22,238
- Porquê?
- Liguei-lhe, mas não atendeu.
51
00:07:22,240 --> 00:07:24,038
Sim, e eu acredito.
52
00:07:24,040 --> 00:07:26,798
- Liguei-lhe!
- Não nos disseram a verdade.
53
00:07:26,800 --> 00:07:29,958
Ninguém nos disse
que ele tinha estado preso.
54
00:07:29,960 --> 00:07:31,320
É verdade.
55
00:07:33,160 --> 00:07:35,078
Merche...
56
00:07:35,080 --> 00:07:38,678
Já falámos disso em casa.
Não posso expulsar o padre.
57
00:07:38,680 --> 00:07:41,798
Não o posso expulsar.
Não depende da Câmara.
58
00:07:41,800 --> 00:07:44,118
- Depende...
- Da diocese. Já sei, Paco.
59
00:07:44,120 --> 00:07:47,598
Mas a vila tem direito a ter
um padre normal. Sim ou não?
60
00:07:47,600 --> 00:07:49,520
Claro que sim!
61
00:07:53,680 --> 00:07:56,880
- Muito bem.
- A sua mulher tem razão.
62
00:07:58,240 --> 00:08:00,598
Por favor, silêncio.
63
00:08:00,600 --> 00:08:02,558
Vamos reunir assinaturas
64
00:08:02,560 --> 00:08:05,558
e vamos levá-las a Segóvia.
Certamente que farão algo.
65
00:08:05,560 --> 00:08:07,878
Têm de nos ouvir.
66
00:08:07,880 --> 00:08:10,878
Quem concorda em escrever
uma carta ao bispo,
67
00:08:10,880 --> 00:08:13,078
pedindo uma mudança na paróquia?
68
00:08:13,080 --> 00:08:14,958
Eu!
69
00:08:14,960 --> 00:08:17,080
Estou a favor!
70
00:08:33,800 --> 00:08:37,680
- Estás zangado?
- Não. Porque havia de estar?
71
00:08:37,880 --> 00:08:39,758
Meteste-me em problemas, mas...
72
00:08:39,760 --> 00:08:42,198
Nada disso. O contrário.
Olha para eles.
73
00:08:42,200 --> 00:08:44,278
Antes, estavam de cabeça baixa.
74
00:08:44,280 --> 00:08:47,278
- Agora, estão furiosos.
- É melhor do que a culpa.
75
00:08:47,280 --> 00:08:50,878
Sim, ninguém tem a culpa
porque culpámos o padre de tudo.
76
00:08:50,880 --> 00:08:53,598
E não sabemos.
Não sabemos se é culpado.
77
00:08:53,600 --> 00:08:55,118
Paco, pensa.
78
00:08:55,120 --> 00:08:58,318
É a vila que o está a pedir.
Não és tu. Percebes?
79
00:08:58,320 --> 00:09:00,438
Livraste-te da responsabilidade.
80
00:09:00,440 --> 00:09:02,838
- Foi a vila que pediu ou tu?
- O quê?
81
00:09:02,840 --> 00:09:05,278
Quando queres algo
e não a consegues,
82
00:09:05,280 --> 00:09:06,878
arranjamos uma solução,
83
00:09:06,880 --> 00:09:10,520
pois persegues o padre
desde que ele chegou.
84
00:09:11,480 --> 00:09:13,398
Explicamos-lhe diretamente
85
00:09:13,400 --> 00:09:15,880
e, depois,
ele pode decidir ir embora.
86
00:09:16,600 --> 00:09:17,960
Raios!
87
00:09:32,640 --> 00:09:34,080
Continua a bater.
88
00:09:53,960 --> 00:09:57,080
Por favor, sentem-se
e ponham o cinto.
89
00:10:17,360 --> 00:10:19,960
- Quem é da tua equipa?
- Itália, mundial de 90.
90
00:10:21,600 --> 00:10:23,758
Sempre com o catenaccio.
91
00:10:23,760 --> 00:10:26,840
De que catenaccio falas?
Temos o Baggio. É incrível.
92
00:10:29,520 --> 00:10:31,478
Uma pergunta, pessoal.
93
00:10:31,480 --> 00:10:35,118
Como viemos aqui parar?
94
00:10:35,120 --> 00:10:38,758
Há dez anos, deixei a minha vila
para vir para Roma.
95
00:10:38,760 --> 00:10:41,800
A primeira ideia foi
juntar-me aos Brigadas Vermelhas.
96
00:10:42,320 --> 00:10:45,638
- A sério?
- Expulsaram-me e perguntei porquê.
97
00:10:45,640 --> 00:10:49,078
A resposta: "Alguma vez viste
um terrorista gordo?"
98
00:10:49,080 --> 00:10:50,920
E tornei-me padre.
99
00:10:52,200 --> 00:10:53,678
Vá lá!
100
00:10:53,680 --> 00:10:55,640
- Brincas!
- Brigadas Vermelhas?
101
00:10:56,800 --> 00:11:00,280
- E tu?
- Eu?
102
00:11:01,480 --> 00:11:04,080
Quero destruir os demónios.
103
00:11:06,440 --> 00:11:08,158
Estou a falar a sério.
104
00:11:08,160 --> 00:11:09,998
Roma está cheia de padres,
105
00:11:10,000 --> 00:11:12,918
mas, em Espanha,
ninguém pensa nisso.
106
00:11:12,920 --> 00:11:16,078
Pensei que Espanha fosse
o país dos inquisidores.
107
00:11:16,080 --> 00:11:18,278
Pelo contrário. Não há vocações.
108
00:11:18,280 --> 00:11:21,678
Os padres vêm da América do Sul.
Tu sabes. És espanhol.
109
00:11:21,680 --> 00:11:24,398
Só estive lá até aos sete anos.
110
00:11:24,400 --> 00:11:29,240
Ouçam. As pessoas
já não acreditam em nada,
111
00:11:30,040 --> 00:11:32,638
Esse é o grande sucesso do Diabo,
112
00:11:32,640 --> 00:11:35,558
persuadir o mundo
de que ele não existe.
113
00:11:35,560 --> 00:11:40,318
Que é apenas uma história antiga,
coisa de outros tempos.
114
00:11:40,320 --> 00:11:44,280
Vou confessar-vos uma coisa.
Sinto-o dentro de mim.
115
00:11:44,960 --> 00:11:47,920
Sobretudo depois de três copos
de vinho.
116
00:11:48,720 --> 00:11:52,198
Quero encontrar Deus,
mas parece impossível.
117
00:11:52,200 --> 00:11:54,878
Está muito longe, lá em cima.
118
00:11:54,880 --> 00:12:00,040
Tens razão.
O Diabo está aqui, perto de nós.
119
00:12:01,160 --> 00:12:02,998
E se o apanhássemos,
120
00:12:03,000 --> 00:12:04,920
talvez Deus nos dê atenção.
121
00:12:06,760 --> 00:12:08,200
Mas isso é assustador.
122
00:12:10,360 --> 00:12:12,358
- Não tenho medo.
- De certeza?
123
00:12:12,360 --> 00:12:14,560
Isso é fácil de provar.
124
00:12:17,240 --> 00:12:18,720
Dá-me a mão.
125
00:12:25,600 --> 00:12:27,120
Devagar.
126
00:12:34,840 --> 00:12:37,560
E tu? Atreves-te?
127
00:12:44,520 --> 00:12:46,678
Querem enfrentar o Diabo,
128
00:12:46,680 --> 00:12:49,878
quando nem se atrevem
a serem espetados por um garfo.
129
00:12:49,880 --> 00:12:51,200
E tu?
130
00:12:52,360 --> 00:12:57,120
- Tens medo?
- Tenho... um problema.
131
00:13:04,960 --> 00:13:08,960
A questão é que o medo
me dá coragem.
132
00:13:09,880 --> 00:13:14,800
Aproximamo-nos do aeroporto
Fiumicino em Roma.
133
00:13:17,520 --> 00:13:18,920
Bom dia.
134
00:13:46,600 --> 00:13:49,478
Se não passar os prazos,
não terá problemas.
135
00:13:49,480 --> 00:13:50,998
A língua azul é grave?
136
00:13:51,000 --> 00:13:54,038
Para as vacas, não,
mas para as ovelhas e as cabras...
137
00:13:54,040 --> 00:13:57,478
Mas, descanse. Se fizermos
as coisas bem, correrá bem.
138
00:13:57,480 --> 00:13:59,438
- Obrigado, menina.
- Senhora.
139
00:13:59,440 --> 00:14:01,600
Perdão. Não queria...
140
00:14:01,800 --> 00:14:04,640
- Não faz mal.
- Tome.
141
00:14:06,280 --> 00:14:08,960
- Para que é isso?
- Pelo trabalho.
142
00:14:09,720 --> 00:14:11,838
Não, Curro.
Já pagou a mensalidade.
143
00:14:11,840 --> 00:14:13,800
Não importa. Aceite, por favor.
144
00:14:26,800 --> 00:14:28,160
Obrigada.
145
00:14:30,040 --> 00:14:32,918
Bom, Curro... Até logo!
146
00:14:32,920 --> 00:14:34,720
- Adeus.
- Adeus.
147
00:14:41,600 --> 00:14:44,080
- Quanto é que devo?
- Nada. Deixe estar.
148
00:14:45,360 --> 00:14:48,078
- Porquê?
- Porque sim.
149
00:14:48,080 --> 00:14:49,998
Lamentamos o que te aconteceu.
150
00:14:50,000 --> 00:14:51,640
O que me aconteceu?
151
00:14:52,600 --> 00:14:54,798
- Mas foram vocês.
- Nós?
152
00:14:54,800 --> 00:14:57,158
Vi-te a apagar um incêndio
que provocaste.
153
00:14:57,160 --> 00:14:58,918
- Não é verdade
- Então?
154
00:14:58,920 --> 00:15:01,118
- Fomos ajudar.
- Vejam como ficou.
155
00:15:01,120 --> 00:15:03,638
- Estou a oferecer-lhe.
- Como podes ser má?
156
00:15:03,640 --> 00:15:06,398
E não te quer cobrar.
Não são maneiras.
157
00:15:06,400 --> 00:15:08,478
Quero que me deixem em paz.
158
00:15:08,480 --> 00:15:10,518
Houve uma desgraça
159
00:15:10,520 --> 00:15:14,398
e estamos a tentar resolvê-lo,
mais nada.
160
00:15:14,400 --> 00:15:16,320
Não tens de te fazer de vítima.
161
00:15:17,920 --> 00:15:19,320
Fique com o troco.
162
00:15:47,400 --> 00:15:49,998
- Senhora...
- Tudo bem?
163
00:15:50,000 --> 00:15:52,478
- Como foi a operação?
- Correu tudo bem.
164
00:15:52,480 --> 00:15:55,078
A Sole está farta do hospital,
mas está feliz
165
00:15:55,080 --> 00:15:57,158
e ansiosa para vir para casa.
- Boa.
166
00:15:57,160 --> 00:15:59,398
Mande-lhe cumprimentos.
167
00:15:59,400 --> 00:16:02,638
Serão entregues. Senhora!
168
00:16:02,640 --> 00:16:04,318
- Diga.
- Obrigado por tudo.
169
00:16:04,320 --> 00:16:06,518
Qualquer coisa, ligue.
170
00:16:06,520 --> 00:16:08,838
- O Roque?
- Está com a namorada.
171
00:16:08,840 --> 00:16:10,920
Não a larga nem um minuto.
172
00:16:12,040 --> 00:16:15,518
Já era hora, Elena.
Finalmente, apareces.
173
00:16:15,520 --> 00:16:19,158
Há dias que tento falar contigo
e não atendes. Onde estavas?
174
00:16:19,160 --> 00:16:21,958
- Em casa.
- Estava preocupado.
175
00:16:21,960 --> 00:16:24,198
Soube do que aconteceu.
176
00:16:24,200 --> 00:16:26,040
Que loucura. Quem faria tal coisa?
177
00:16:27,120 --> 00:16:28,480
Esta é a tua namorada?
178
00:16:30,040 --> 00:16:32,078
À falta de outra...
179
00:16:32,080 --> 00:16:34,240
A oferta continua de pé?
180
00:17:18,040 --> 00:17:20,200
Não me vais beijar?
181
00:18:45,840 --> 00:18:47,318
O que quer que digam,
182
00:18:47,320 --> 00:18:49,838
devem continuar as orações
com tom firme.
183
00:18:49,840 --> 00:18:53,318
Não é preciso gritar. Façam-nos
sentir que há um ser superior
184
00:18:53,320 --> 00:18:55,518
que fala através de vocês.
185
00:18:55,520 --> 00:18:58,278
A oração é como um muro
que nos defende.
186
00:18:58,280 --> 00:19:01,518
- Desculpe, padre.
- Sim?
187
00:19:01,520 --> 00:19:03,998
Não seria interessante ouvi-los?
188
00:19:04,000 --> 00:19:05,918
- Desculpe?
- Se, de certa forma,
189
00:19:05,920 --> 00:19:08,878
o Diabo comunica connosco
através desta mulher,
190
00:19:08,880 --> 00:19:11,598
não é melhor ouvi-lo,
aprendermos com ele
191
00:19:11,600 --> 00:19:14,000
e obter o máximo de informação?
192
00:19:14,720 --> 00:19:18,640
Quanto melhor conhecermos o inimigo,
mais fácil será enfrentá-lo.
193
00:19:20,360 --> 00:19:24,678
- Como é que se chama?
- Vergara. Padre Vergara.
194
00:19:24,680 --> 00:19:28,358
O que está a propor
195
00:19:28,360 --> 00:19:32,718
é o que nunca se deve fazer.
196
00:19:32,720 --> 00:19:34,318
Quem pensa que é?
197
00:19:34,320 --> 00:19:37,438
Pensa que consegue falar com ele
sem lhe acontecer nada?
198
00:19:37,440 --> 00:19:39,878
Acha que é mais inteligente
do que o Diabo?
199
00:19:39,880 --> 00:19:42,838
Não, não me considero
mais inteligente,
200
00:19:42,840 --> 00:19:47,080
mas é inegável
que mantemos uma conversa.
201
00:19:51,920 --> 00:19:54,238
Peça desculpa aos seus colegas,
202
00:19:54,240 --> 00:19:58,198
porque o orgulho é um pecado
e o Diabo sabe disso.
203
00:19:58,200 --> 00:20:01,038
Se tivesse tido a infelicidade
de o encontrar,
204
00:20:01,040 --> 00:20:04,480
o que duvido,
pois o Diabo não perde tempo,
205
00:20:05,120 --> 00:20:07,998
demoraria uns segundos
a livrar-se de si.
206
00:20:08,000 --> 00:20:09,558
Percebe?
207
00:20:09,560 --> 00:20:12,358
Com todo o respeito, não percebo
208
00:20:12,360 --> 00:20:15,438
que, após tantos séculos
de combater o mal,
209
00:20:15,440 --> 00:20:18,478
a nossa única arma
seja este texto, este livro.
210
00:20:18,480 --> 00:20:21,558
Uma litania incompreensível
e estéril.
211
00:20:21,560 --> 00:20:26,440
O Diabo teria de ser estúpido
para se retirar.
212
00:20:31,200 --> 00:20:34,520
Saia da aula, Sr. Vergara. Saia.
213
00:20:57,880 --> 00:21:00,040
O que fizeste?
214
00:21:03,320 --> 00:21:04,958
Foi incrível.
215
00:21:04,960 --> 00:21:07,958
Quando te foste embora,
perdeu o controlo.
216
00:21:07,960 --> 00:21:11,718
- Não parava de falar de ti.
- E a mulher só se ria.
217
00:21:11,720 --> 00:21:15,878
- Não vou pedir desculpa.
- Boa. Ele quer expulsar-te.
218
00:21:15,880 --> 00:21:19,200
Ninguém pode enfrentar
o inimigo se não o conhecer.
219
00:21:22,680 --> 00:21:26,880
Fizeste-o só para chamar
a atenção ou...
220
00:21:27,960 --> 00:21:29,758
Há mais alguma coisa?
221
00:21:29,760 --> 00:21:32,318
Vim para aprender,
não para tirar boas notas.
222
00:21:32,320 --> 00:21:34,840
- Em italiano, por favor.
- Desculpa.
223
00:21:41,040 --> 00:21:45,278
Esta noite, às 22:00,
vão ter a esta morada.
224
00:21:45,280 --> 00:21:49,040
Quero mostrar-vos uma coisa.
225
00:21:54,120 --> 00:21:55,600
Mesmo a horas.
226
00:22:10,600 --> 00:22:12,160
Estão curiosos?
227
00:22:15,040 --> 00:22:16,680
Entrem.
228
00:22:24,520 --> 00:22:26,120
O que é isto?
229
00:22:32,080 --> 00:22:35,118
O que faz aqui este homem?
Estás louco?
230
00:22:35,120 --> 00:22:37,960
Foi ele que me pediu ajuda.
231
00:22:47,720 --> 00:22:50,278
Há quanto está aqui acorrentado?
232
00:22:50,280 --> 00:22:52,560
- Dois meses.
- Dois meses?
233
00:22:53,480 --> 00:22:56,398
Como é possível que continue vivo?
234
00:22:56,400 --> 00:22:58,118
Eu cuido dele.
235
00:22:58,120 --> 00:23:01,958
Lavo-o e trago-lhe comida,
todos os dias.
236
00:23:01,960 --> 00:23:06,040
Registo todas as nossas sessões.
237
00:23:06,800 --> 00:23:08,798
Aprendi mais, neste armazém,
238
00:23:08,800 --> 00:23:11,640
do que em todos os nossos anos
no seminário.
239
00:23:12,400 --> 00:23:14,320
Achas que é real?
240
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
Vê com os teus próprios olhos.
241
00:23:36,880 --> 00:23:38,800
Padre Vergara...
242
00:23:40,240 --> 00:23:42,278
Que honra tê-lo aqui.
243
00:23:42,280 --> 00:23:43,920
Disseste o meu nome?
244
00:24:01,920 --> 00:24:05,480
O que faz aqui?
Isto não lhe vai fazer bem.
245
00:24:08,680 --> 00:24:10,960
Acho que não vai aguentar.
246
00:24:18,840 --> 00:24:25,240
Fabio, diz ao teu amigo para não me
insultar com procedimentos medievais.
247
00:24:28,480 --> 00:24:29,920
Sandro...
248
00:24:30,960 --> 00:24:32,440
O que é isto?
249
00:24:33,640 --> 00:24:37,880
Pensei que tivéssemos superado
esta fase.
250
00:24:39,560 --> 00:24:44,080
Percebo as correntes,
mas não tolero esta humilhação.
251
00:24:49,280 --> 00:24:51,998
Como sei que não estás louco
252
00:24:52,000 --> 00:24:55,800
e que não és um demente
que precisa de atenção psiquiátrica?
253
00:24:57,160 --> 00:24:58,880
Dás-me um cigarro?
254
00:25:23,000 --> 00:25:25,398
Aos 12 anos, mataste
um cão com uma pedra
255
00:25:25,400 --> 00:25:28,158
e escondeste-o no quintal.
256
00:25:28,160 --> 00:25:31,958
A tua mãe pensou
que tivesse sido o teu pai.
257
00:25:31,960 --> 00:25:35,840
Discutiram e nunca te perdoaste.
258
00:25:43,880 --> 00:25:47,958
Quando te masturbas,
pensas numa rapariga do liceu
259
00:25:47,960 --> 00:25:50,400
que nunca falou contigo, a Sonia.
260
00:25:52,080 --> 00:25:58,318
Coitada, imagina, coberta de esperma,
todos os dias, sem saber.
261
00:25:58,320 --> 00:26:00,880
Chega! Isto é treta!
262
00:26:01,520 --> 00:26:04,238
Sim, vão-se embora.
263
00:26:04,240 --> 00:26:07,118
Fabio, os teus amigos
são uma seca.
264
00:26:07,120 --> 00:26:09,000
Vergara, vamos.
265
00:26:18,120 --> 00:26:23,678
Espera. Se és tão poderoso,
porque não destróis as correntes?
266
00:26:23,680 --> 00:26:25,160
Sandro...
267
00:26:26,920 --> 00:26:30,358
Talvez nos queiras queimar
com o fogo que sai da tua boca.
268
00:26:30,360 --> 00:26:32,320
Fogo que sai da minha boca...
269
00:26:33,320 --> 00:26:34,920
Um clássico.
270
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
Queres mesmo que o faça?
271
00:27:19,800 --> 00:27:23,080
- A prisão.
- Regina Coeli. Aqui?
272
00:27:49,320 --> 00:27:54,958
Manuel, lembro-me de ti.
O padre espanhol.
273
00:27:54,960 --> 00:27:57,518
Ganhei muito dinheiro
com a tua luta.
274
00:27:57,520 --> 00:27:59,478
O punho de ferro.
275
00:27:59,480 --> 00:28:01,518
Vim ver o Sandro.
276
00:28:01,520 --> 00:28:04,600
- Sandro... Está ali.
- Obrigado.
277
00:28:05,600 --> 00:28:06,920
Vamos!
278
00:28:07,480 --> 00:28:11,078
Mexam-se! Isso!
279
00:28:11,080 --> 00:28:15,678
Não baixem a guarda! Mexam-se!
280
00:28:15,680 --> 00:28:17,358
Calma!
281
00:28:17,360 --> 00:28:19,240
Calma!
282
00:28:20,000 --> 00:28:23,040
Silêncio!
283
00:28:24,400 --> 00:28:26,638
Não baixem a guarda!
284
00:28:26,640 --> 00:28:29,958
Sabem porque vieram aqui parar?
285
00:28:29,960 --> 00:28:32,038
Porque baixam sempre a guarda!
286
00:28:32,040 --> 00:28:33,520
Percebido?
287
00:28:40,240 --> 00:28:43,518
Não... Não acredito.
288
00:28:43,520 --> 00:28:45,800
A sério que não acredito.
289
00:29:06,520 --> 00:29:09,598
Não é bom brincarem com o fogo.
290
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Mas não vamos estragar
esta conversa com truques.
291
00:29:14,640 --> 00:29:16,638
Há um horror muito mais profundo.
292
00:29:16,640 --> 00:29:20,038
Vivemos no meio de um furacão
de mentiras e enganos.
293
00:29:20,040 --> 00:29:23,758
Não há verdades,
só um instinto furioso de destruição
294
00:29:23,760 --> 00:29:25,958
e de loucura, fruto do vosso Deus.
295
00:29:25,960 --> 00:29:29,200
Não sei porquê.
Talvez pelo gosto de fazer sofrer.
296
00:29:31,920 --> 00:29:33,560
Trabalho para ele.
297
00:29:37,360 --> 00:29:41,080
Há só um diabo ou são muitos?
298
00:29:42,960 --> 00:29:44,438
Onde estás?
299
00:29:44,440 --> 00:29:46,638
Neste plano da realidade física
300
00:29:46,640 --> 00:29:51,400
ou num plano astral
fora do mundo percetível?
301
00:29:56,320 --> 00:29:59,280
Vives na mente de todos os homens?
302
00:30:02,160 --> 00:30:05,478
Estás louco? Não viste o que fez?
303
00:30:05,480 --> 00:30:10,798
Depois da batalha, Satanás retirou-se
com os melhores homens
304
00:30:10,800 --> 00:30:13,918
para um lugar seguro,
longe do alcance de Deus.
305
00:30:13,920 --> 00:30:16,198
Na verdade,
escondem-se dentro de mim,
306
00:30:16,200 --> 00:30:20,078
num aspeto de Deus que, depois,
ficou conhecido como inteligência
307
00:30:20,080 --> 00:30:22,998
e que os vossos colegas
chamam Inferno.
308
00:30:23,000 --> 00:30:25,680
Temos de levar o Sandro
para o hospital.
309
00:30:26,360 --> 00:30:30,718
- Qual foi o motivo da batalha?
- Falou-se do orgulho dos anjos,
310
00:30:30,720 --> 00:30:32,638
mas, na verdade, não foi isso.
311
00:30:32,640 --> 00:30:37,198
Só queríamos que o nosso papel
no plano divino fosse reconhecido.
312
00:30:37,200 --> 00:30:39,038
É como um teatro.
313
00:30:39,040 --> 00:30:44,238
Dramaticamente, não funciona
se houver apenas uma personagem.
314
00:30:44,240 --> 00:30:49,080
Daí terem distribuído papéis
e ficámos com o mais ingrato.
315
00:30:49,800 --> 00:30:54,758
Só queríamos aparecer nos créditos.
Não queríamos mais nada.
316
00:30:54,760 --> 00:30:57,598
Deus não reconhece
que Diabo também faz parte Dele.
317
00:30:57,600 --> 00:31:00,720
- É isso que queres dizer?
- Bingo.
318
00:31:03,040 --> 00:31:06,078
Seria como revelar o final.
319
00:31:06,080 --> 00:31:09,998
Deus é o autor da peça
e as personagens.
320
00:31:10,000 --> 00:31:11,760
Não lhe dês ouvidos.
321
00:31:13,640 --> 00:31:17,318
Então, Deus é Satanás.
322
00:31:17,320 --> 00:31:20,478
Como tu e eu.
323
00:31:20,480 --> 00:31:23,558
- Deus é tudo.
- Deus não fez isto.
324
00:31:23,560 --> 00:31:25,238
É o que tu pensas?
325
00:31:25,240 --> 00:31:27,998
Então, porque não o evitou?
326
00:31:28,000 --> 00:31:30,878
É fácil fazer o papel
de um homem bom
327
00:31:30,880 --> 00:31:35,438
que se sacrifica pelos outros,
mas o papel de um traidor
328
00:31:35,440 --> 00:31:39,040
tem muitas mais nuances.
É mais complexo.
329
00:31:40,560 --> 00:31:43,518
Faz tudo parte da representação.
330
00:31:43,520 --> 00:31:45,678
Vocês não estão cá por acaso.
331
00:31:45,680 --> 00:31:49,600
A peça precisa... de conflito.
332
00:31:52,320 --> 00:31:54,040
Tu escolhes.
333
00:32:00,480 --> 00:32:02,360
Queremos conhecer o teu patrão.
334
00:32:06,560 --> 00:32:09,438
A presença dele destruir-vos-á.
335
00:32:09,440 --> 00:32:12,600
Não me importo de correr o risco.
E tu?
336
00:32:18,760 --> 00:32:20,600
Ele está do outro lado.
337
00:32:22,040 --> 00:32:24,440
Só tens de atravessar a porta.
338
00:32:32,880 --> 00:32:34,358
Fabio!
339
00:32:34,360 --> 00:32:36,078
Não vás!
340
00:32:36,080 --> 00:32:39,198
Não lhe dês ouvidos. É uma cilada.
341
00:32:39,200 --> 00:32:43,118
Sabes que não.
Ele diz o que sempre pensámos.
342
00:32:43,120 --> 00:32:45,118
Mas esqueceu-se de uma coisa.
343
00:32:45,120 --> 00:32:47,038
Escolhemos o nosso papel.
344
00:32:47,040 --> 00:32:50,000
Somos livres. Mostra-lhe.
345
00:32:59,200 --> 00:33:00,520
Não!
346
00:33:46,360 --> 00:33:48,398
Sabem quem ele é?
347
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
O punho de ferro!
O furacão espanhol!
348
00:33:52,200 --> 00:33:54,678
- Mostra-lhes o que sabes fazer.
- Não.
349
00:33:54,680 --> 00:33:56,438
Não estou em forma, Sandro.
350
00:33:56,440 --> 00:34:00,080
Talvez seja melhor. Assim,
aguentarão cinco minutos de pé.
351
00:34:17,280 --> 00:34:19,038
Ainda tens isso?
352
00:34:19,040 --> 00:34:21,118
Esta cruz salvou-nos a vida.
353
00:34:21,120 --> 00:34:24,998
Antes que me arranque a cabeça,
quero que me ajudes.
354
00:34:25,000 --> 00:34:26,478
Não te via há 20 anos.
355
00:34:26,480 --> 00:34:29,838
Sabia que não era
uma visita de cortesia.
356
00:34:29,840 --> 00:34:31,598
Estão a perseguir-me.
357
00:34:31,600 --> 00:34:34,518
Querem matar-me.
São mais perigosos que o teu amigo.
358
00:34:34,520 --> 00:34:39,318
O tipo que estou a combater
é especial.
359
00:34:39,320 --> 00:34:40,760
Sim?
360
00:34:42,280 --> 00:34:44,040
Preparado? Vamos.
361
00:34:52,840 --> 00:34:54,918
Bates como a minha mãe!
362
00:34:54,920 --> 00:34:57,000
De que estás à espera? Bate-lhe!
363
00:35:01,360 --> 00:35:03,400
Mostra-lhe o que vales!
364
00:35:04,680 --> 00:35:08,760
Conheço esse teu amigo?
365
00:35:21,080 --> 00:35:23,278
Conheces.
366
00:35:23,280 --> 00:35:26,118
- Ambos conhecemo-lo bem.
- O Fabio?
367
00:35:26,120 --> 00:35:30,158
Não. Santoro? Tens a certeza?
368
00:35:30,160 --> 00:35:31,878
Vi-o através do espelho.
369
00:35:31,880 --> 00:35:35,038
- Que poético.
- Não, acredita.
370
00:35:35,040 --> 00:35:37,798
Vi-o e ele olhou-me nos olhos.
371
00:35:37,800 --> 00:35:39,838
Ouve. Depois, falamos.
372
00:35:39,840 --> 00:35:43,598
Agora, não me envergonhes
e derruba-o!
373
00:35:43,600 --> 00:35:44,920
Vai!
374
00:35:47,960 --> 00:35:50,200
Vamos, furacão!
375
00:36:00,560 --> 00:36:01,880
Sim!
376
00:36:09,800 --> 00:36:14,240
Não te apercebeste, mas ele
quis sempre ser superior a ti.
377
00:36:15,640 --> 00:36:18,118
Odiava-te pois eras
muito melhor do que ele.
378
00:36:18,120 --> 00:36:19,598
Isso não é verdade.
379
00:36:19,600 --> 00:36:22,278
Teve a coragem
para atravessar a porta.
380
00:36:22,280 --> 00:36:25,638
Não é uma questão de coragem.
Tu não acatas ordens.
381
00:36:25,640 --> 00:36:27,400
E vê do que me serviu.
382
00:36:28,680 --> 00:36:33,280
Fez-te muito bem.
Estás vivo! Não te esqueças disso.
383
00:36:35,760 --> 00:36:40,518
Foi nomeado Presidente do Conselho
do Diálogo Inter-religioso.
384
00:36:40,520 --> 00:36:42,718
Acreditas?
385
00:36:42,720 --> 00:36:44,480
Eis o meu conselho: foge,
386
00:36:45,480 --> 00:36:48,758
mas não para Espanha.
Vai para longe.
387
00:36:48,760 --> 00:36:51,918
- Está tudo ao seu alcance.
- Nem tudo.
388
00:36:51,920 --> 00:36:53,918
Porque achas que estou aqui?
389
00:36:53,920 --> 00:36:58,238
O sofrimento aqui
protege-me deles.
390
00:36:58,240 --> 00:37:00,358
Tu, meu amigo,
391
00:37:00,360 --> 00:37:04,238
precisas de algo mais forte,
muito mais forte.
392
00:37:04,240 --> 00:37:06,118
Uma guerra.
393
00:37:06,120 --> 00:37:10,920
A dor é tão intensa
que as almas têm a pele grossa.
394
00:37:11,120 --> 00:37:13,398
Não a consegue passar.
395
00:37:13,400 --> 00:37:15,598
Síria, Afeganistão, Líbano.
396
00:37:15,600 --> 00:37:17,080
Não sei.
397
00:37:29,440 --> 00:37:31,638
- Obrigado.
- Adoro-te.
398
00:37:31,640 --> 00:37:33,240
Eu também.
399
00:37:34,400 --> 00:37:36,398
Vergara.
400
00:37:36,400 --> 00:37:37,920
Foge.
401
00:37:48,920 --> 00:37:50,400
Olá.
402
00:37:52,120 --> 00:37:54,598
Disseram-te para vir aqui
pedir desculpa?
403
00:37:54,600 --> 00:37:56,278
De certa forma, sim.
404
00:37:56,280 --> 00:37:58,878
Houve uma angariação
e todos participaram.
405
00:37:58,880 --> 00:38:00,200
Espetáculo!
406
00:38:03,040 --> 00:38:05,760
O que estás a fazer?
Vais-te embora?
407
00:38:07,640 --> 00:38:09,040
O que achas?
408
00:38:11,360 --> 00:38:14,438
Já pensaste bem?
As pessoas gostam de ti.
409
00:38:14,440 --> 00:38:16,238
Se deres tempo, esquecerão.
410
00:38:16,240 --> 00:38:17,718
Tempo?
411
00:38:17,720 --> 00:38:21,598
O meu marido desapareceu há dois anos
e ainda falam disso.
412
00:38:21,600 --> 00:38:23,798
- Nada disso.
- Pensam que sou culpada.
413
00:38:23,800 --> 00:38:25,838
- E que eu mereço.
- Disparate.
414
00:38:25,840 --> 00:38:29,198
Estou farta de não poder contar
o que aconteceu.
415
00:38:29,200 --> 00:38:30,758
Não posso dizer a verdade.
416
00:38:30,760 --> 00:38:33,398
Tenho de me calar
e olham para mim com pena,
417
00:38:33,400 --> 00:38:35,238
pensando: "Coitadinha."
418
00:38:35,240 --> 00:38:37,838
Quando eu é que lhes devia dizer:
419
00:38:37,840 --> 00:38:40,558
"Vocês é que são loucos.
Vocês são idiotas,
420
00:38:40,560 --> 00:38:43,360
"porque não percebem
o que se passa."
421
00:38:44,200 --> 00:38:46,158
Como achas que me sinto?
422
00:38:46,160 --> 00:38:49,478
Todos os dias, vem-me à cabeça,
como se fosse ontem.
423
00:38:49,480 --> 00:38:53,598
Vivemos coisas que aconteceram.
Ambos assistimos.
424
00:38:53,600 --> 00:38:56,278
O facto de falar
é o que me mantém vivo.
425
00:38:56,280 --> 00:38:58,240
Se te fores embora,
o que vou fazer?
426
00:39:03,240 --> 00:39:06,038
- Isto é outra coisa.
- Que coisa?
427
00:39:06,040 --> 00:39:08,238
Finalmente, decidiste.
428
00:39:08,240 --> 00:39:10,318
Quero sair daqui.
429
00:39:10,320 --> 00:39:12,958
E ele ofereceu-me um trabalho fora.
O que tem?
430
00:39:12,960 --> 00:39:15,118
Certamente,
oferece mais do que eu.
431
00:39:15,120 --> 00:39:18,840
Mais do que tu?
O que me queres dizer?
432
00:39:21,720 --> 00:39:23,558
Paco!
433
00:39:23,560 --> 00:39:26,318
Vieste despedir-te?
434
00:39:26,320 --> 00:39:28,718
Vim entregar a angariação.
435
00:39:28,720 --> 00:39:30,480
Não querem que se vá embora.
436
00:39:32,640 --> 00:39:34,640
Não quero que te vás embora.
437
00:39:36,680 --> 00:39:40,158
Todos querem pagar
pelos danos causados.
438
00:39:40,160 --> 00:39:42,798
O que se passa?
A Elena não me contou nada.
439
00:39:42,800 --> 00:39:44,358
É uma longa história.
440
00:39:44,360 --> 00:39:47,078
Vais ter muito tempo
para me contar.
441
00:39:47,080 --> 00:39:48,440
Temos de ir.
442
00:40:14,160 --> 00:40:15,480
O Fabio?
443
00:40:16,720 --> 00:40:20,558
Não foi à aula. Não está em casa.
444
00:40:20,560 --> 00:40:24,118
Ninguém sabe dele.
445
00:40:24,120 --> 00:40:27,760
Porque lhe demos ouvidos?
Porque fomos lá?
446
00:40:30,520 --> 00:40:32,718
Não é só a pele...
447
00:40:32,720 --> 00:40:34,440
Tenho a alma queimada.
448
00:40:36,240 --> 00:40:38,078
Temos de fazer algo.
449
00:40:38,080 --> 00:40:41,480
Há algum lugar
onde possamos limpar as feridas?
450
00:40:48,880 --> 00:40:51,480
JERUSALÉM, 1992
451
00:41:35,080 --> 00:41:36,400
Fabio!
452
00:41:57,840 --> 00:41:59,160
Fabio!
453
00:42:00,840 --> 00:42:02,358
Fabio!
454
00:42:02,360 --> 00:42:04,358
Estás aqui? Estás vivo!
455
00:42:04,360 --> 00:42:07,678
Está a confundir-me com alguém.
456
00:42:07,680 --> 00:42:09,398
Sou eu, o Manuel.
457
00:42:09,400 --> 00:42:12,880
Lamento, Manuel, não o conheço.
458
00:43:13,240 --> 00:43:14,560
Adeus.
459
00:43:36,440 --> 00:43:39,358
O que fazes aqui?
Porque estás a fazer isto?
460
00:43:39,360 --> 00:43:41,398
Se não for eu, não o fazem bem.
461
00:43:41,400 --> 00:43:44,158
Vê como está tudo.
Fica tudo pela metade.
462
00:43:44,160 --> 00:43:48,038
Se abrimos um negócio,
é para fazer as coisas como deve ser.
463
00:43:48,040 --> 00:43:51,158
Para fazer as coisas mal,
chamamos os de Sepúlveda
464
00:43:51,160 --> 00:43:53,080
e evitamos este trabalho.
465
00:43:55,800 --> 00:43:59,118
Ela também se foi embora,
como o padre.
466
00:43:59,120 --> 00:44:00,758
Deves estar contente.
467
00:44:00,760 --> 00:44:02,838
Querias que se fosse embora.
468
00:44:02,840 --> 00:44:06,158
Nunca disse que queria
que a Elena se fosse embora.
469
00:44:06,160 --> 00:44:09,838
- Mas nada fizeste para o evitar.
- Evitar?
470
00:44:09,840 --> 00:44:11,838
Tinha de o evitar?
471
00:44:11,840 --> 00:44:13,838
Após tudo o que tive de aguentar?
472
00:44:13,840 --> 00:44:16,158
O que tiveste de aguentar?
473
00:44:16,160 --> 00:44:18,798
Nada. Não quero falar disso.
474
00:44:18,800 --> 00:44:21,958
Mas eu quero.
O que tiveste de aguentar?
475
00:44:21,960 --> 00:44:24,438
Muita coisa que não te disse.
476
00:44:24,440 --> 00:44:25,800
Muita coisa...
477
00:44:27,320 --> 00:44:29,798
Ficamos por aqui.
478
00:44:29,800 --> 00:44:33,478
Tu estás no teu mundo, mas eu tenho
de lidar com gente no hotel,
479
00:44:33,480 --> 00:44:37,198
no supermercado, no banco,
e as pessoas falam.
480
00:44:37,200 --> 00:44:38,998
E tu não te apercebes.
481
00:44:39,000 --> 00:44:41,398
- Cala-te, por favor.
- Ouve.
482
00:44:41,400 --> 00:44:45,318
Calo-me, mas, depois,
não te queixes se não fores reeleito,
483
00:44:45,320 --> 00:44:48,358
porque isto fez-te muito mal.
484
00:44:48,360 --> 00:44:52,120
Estou farta de ser eu a safar-te.
485
00:44:52,760 --> 00:44:55,158
- Desaparece.
- O que disseste?
486
00:44:55,160 --> 00:44:57,118
Vou sujar-te, raios!
487
00:44:57,120 --> 00:44:59,360
Não vês que estou a tentar limpar?
488
00:45:05,360 --> 00:45:08,200
Merche?
489
00:45:11,000 --> 00:45:12,360
Raios!
490
00:45:44,680 --> 00:45:46,000
O que está a fazer?
491
00:45:46,960 --> 00:45:48,320
Ouça.
492
00:45:49,560 --> 00:45:52,760
Ouça. Quem é você?
493
00:45:54,920 --> 00:45:56,718
Antonio?
494
00:45:56,720 --> 00:46:00,278
Vou tirar-te daqui.
Quando saíste do hospital?
495
00:46:00,280 --> 00:46:02,118
Está muito bom. Queres?
496
00:46:02,120 --> 00:46:05,238
Isso é roubar.
Não vês que podes ir preso?
497
00:46:05,240 --> 00:46:08,118
- Trouxe emprestado.
- Dá-me isso.
498
00:46:08,120 --> 00:46:11,358
- Não quero que a velha o leve.
- O quê?
499
00:46:11,360 --> 00:46:13,438
Rouba coisas
e ninguém lhe diz nada.
500
00:46:13,440 --> 00:46:15,678
- Que velha?
- A que come as baratas.
501
00:46:15,680 --> 00:46:19,198
Eu vi, como se fossem azeitonas.
502
00:46:19,200 --> 00:46:20,678
Tem o Diabo dentro dela.
503
00:46:20,680 --> 00:46:23,518
Vou levar-te para o hotel.
Que seja a última vez.
504
00:46:23,520 --> 00:46:26,998
Amanhã, ligo aos serviços sociais.
Porta-te bem,
505
00:46:27,000 --> 00:46:31,478
senão, vou dizer que assaltaste
a igreja e vais ter problemas.
506
00:46:31,480 --> 00:46:33,518
- Sabes o que devias fazer?
- O quê?
507
00:46:33,520 --> 00:46:34,960
Esquecê-lo.
508
00:46:37,800 --> 00:46:39,798
O que disseste?
509
00:46:39,800 --> 00:46:42,238
Está apaixonado por ela.
Toda a gente sabe.
510
00:46:42,240 --> 00:46:47,758
Mas ela é casada
e o marido dela está vivo.
511
00:46:47,760 --> 00:46:51,038
- Como é que sabes?
- As vozes dizem-me.
512
00:46:51,040 --> 00:46:53,518
Se voltasse, problema resolvido.
513
00:46:53,520 --> 00:46:56,398
- Seria um milagre.
- Os milagres acontecem.
514
00:46:56,400 --> 00:47:00,718
És boa, fazes bem o teu trabalho
e não te metes com ninguém.
515
00:47:00,720 --> 00:47:03,760
- Mereces.
- Obrigada.
516
00:47:13,680 --> 00:47:16,878
Procuro o padre Lombardi.
Disseram-me que vive aqui.
517
00:47:16,880 --> 00:47:19,958
O padre Lombardi está no quarto 103.
518
00:47:19,960 --> 00:47:21,520
Obrigado.
519
00:47:26,760 --> 00:47:28,440
Desculpe.
520
00:47:29,560 --> 00:47:30,920
Vergara!
521
00:47:33,760 --> 00:47:37,758
Que surpresa. O que fazes aqui?
522
00:47:37,760 --> 00:47:42,078
Só estou de passagem,
tentando resolver uns assuntos.
523
00:47:42,080 --> 00:47:44,798
Não devias ter vindo.
524
00:47:44,800 --> 00:47:47,478
Não deves descurar
os teus assuntos em Espanha.
525
00:47:47,480 --> 00:47:49,038
Mandámos-te por uma razão.
526
00:47:49,040 --> 00:47:51,198
Daí querer falar consigo.
527
00:47:51,200 --> 00:47:53,998
Neste momento, enquanto falamos,
528
00:47:54,000 --> 00:47:58,760
está a acontecer uma coisa
que não devia acontecer.
529
00:48:02,360 --> 00:48:04,480
Estou a sentir.
530
00:49:05,840 --> 00:49:10,078
O Sandro disse-me o que fez.
Estou grato.
531
00:49:10,080 --> 00:49:14,678
- Vieste para me dizer isso?
- Não. Tenho uma pergunta.
532
00:49:14,680 --> 00:49:16,120
Força.
533
00:49:17,640 --> 00:49:21,920
O que sabe... das 30 moedas?
534
00:49:26,440 --> 00:49:29,718
Desculpe, mas, com o calor,
saem dos esgotos.
535
00:49:29,720 --> 00:49:31,840
São gordos como gatos.
536
00:49:34,720 --> 00:49:37,678
- Quem mais sabe disto?
- Só o padre.
537
00:49:37,680 --> 00:49:39,878
- E o Santoro.
- Sim.
538
00:49:39,880 --> 00:49:42,518
Temos de agir depressa.
539
00:49:42,520 --> 00:49:46,038
Só há uma pessoa com poder
para acabar com isto de vez.
540
00:49:46,040 --> 00:49:49,038
- Quem?
- O Santo Padre.
541
00:49:49,040 --> 00:49:53,278
Já pensei nisso, mas demoraria
meses a conseguir uma audiência.
542
00:49:53,280 --> 00:49:55,518
Agora, percebo porque voltaste.
543
00:49:55,520 --> 00:49:57,240
Não confio em ninguém.
544
00:49:58,240 --> 00:50:00,998
Posso fazer com que te receba amanhã.
545
00:50:01,000 --> 00:50:02,320
Ouve.
546
00:50:03,480 --> 00:50:05,918
O Santoro está a ouvir esta conversa.
547
00:50:05,920 --> 00:50:07,998
O seu poder é enorme. Tem cuidado.
548
00:50:08,000 --> 00:50:10,638
Tentará acabar contigo
antes de ires à reunião.
549
00:50:10,640 --> 00:50:13,558
Acabar comigo? Porque não me mata?
550
00:50:13,560 --> 00:50:15,958
Se quisesse, já o teria feito.
551
00:50:15,960 --> 00:50:18,160
Tem outros planos.
552
00:53:18,040 --> 00:53:20,240
- Não acredito.
- Meu Deus!
553
00:54:07,520 --> 00:54:10,478
Não acredito que só levas isso.
554
00:54:10,480 --> 00:54:13,038
Obrigado, Toni.
Vamos às compras em Paris.
555
00:54:13,040 --> 00:54:16,038
Conheço uma loja
ao lado de um restaurante japonês.
556
00:54:16,040 --> 00:54:20,038
Servem um peixe
que não podia ser mais fresco.
557
00:54:20,040 --> 00:54:23,878
Não me digas
porque conheces lojas em Paris.
558
00:54:23,880 --> 00:54:25,320
Touché.
559
00:54:36,840 --> 00:54:38,638
Padre Vergara?
560
00:54:38,640 --> 00:54:40,118
- Prazer.
- Prazer.
561
00:54:40,120 --> 00:54:41,960
Venha comigo, por favor.
562
00:54:50,040 --> 00:54:53,520
Elena!
563
00:54:55,840 --> 00:54:57,920
O que raio faz aqui?
564
00:54:59,160 --> 00:55:04,478
Temos muito pouco tempo, Elena.
Por favor.
565
00:55:04,480 --> 00:55:07,718
Estás louco? O que fazes aqui?
566
00:55:07,720 --> 00:55:11,678
- Queria contar-te uma coisa.
- Se vieste para me convencer...
567
00:55:11,680 --> 00:55:14,120
Não é isso. Aconteceu uma coisa.
568
00:55:15,640 --> 00:55:17,478
O que foi agora?
569
00:55:17,480 --> 00:55:19,358
É o teu marido, Elena.
570
00:55:19,360 --> 00:55:22,240
- O quê?
- O teu marido voltou.
571
00:55:24,120 --> 00:55:26,960
Está bem. Perguntou por ti.
572
00:56:36,760 --> 00:56:42,238
Entende que esta conversa
deve permanecer em segredo.
573
00:56:42,240 --> 00:56:46,278
Não estamos a falar consigo
nem você connosco.
574
00:56:46,280 --> 00:56:48,600
Só quero proteger a Igreja.
575
00:56:50,920 --> 00:56:54,878
- Esteve preso, certo?
- Dois anos.
576
00:56:54,880 --> 00:56:56,758
- Tem a moeda?
- Não.
577
00:56:56,760 --> 00:57:00,118
Deve ser destruída
custe o que custar.
578
00:57:00,120 --> 00:57:02,998
Há algum tempo que sabemos
579
00:57:03,000 --> 00:57:07,598
que há pontos de vista
contrários ao dogma.
580
00:57:07,600 --> 00:57:10,440
Daí termos de ser cuidadosos.
581
00:57:11,120 --> 00:57:13,558
O padre Lombardi falou-me de si.
582
00:57:13,560 --> 00:57:17,640
Disse que é uma pessoa
de confiança.
583
00:57:18,360 --> 00:57:21,558
É essencial que perceba
o que vou dizer.
584
00:57:21,560 --> 00:57:27,200
Uma distração, um comentário,
pode pôr tudo em perigo.
585
00:57:28,800 --> 00:57:32,040
- Falou com alguém sobre isto?
- Não.
586
00:57:34,600 --> 00:57:40,798
A partir de agora, só falará
com uma pessoa da minha confiança.
587
00:57:40,800 --> 00:57:42,840
Apresento-lhe o Cardeal...
588
00:57:44,000 --> 00:57:45,960
...Fabio Santoro.
589
00:57:52,491 --> 00:57:56,491
Ripadas por: SpyderMann
590
00:57:56,493 --> 00:58:00,493
Legendas: Carla Marques