1
00:00:38,399 --> 00:00:40,320
Мой е!
2
00:00:41,679 --> 00:00:43,600
Мой!
3
00:01:08,840 --> 00:01:11,920
Дай ми сребърника!
4
00:04:32,959 --> 00:04:37,399
Това често се противопоставя
на възкресението на плътта.
5
00:08:14,920 --> 00:08:17,480
ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА Призрачен град
6
00:08:26,439 --> 00:08:33,159
Една година по-късно
7
00:09:06,200 --> 00:09:08,879
Алгоритъмът е математическо изчисление,
8
00:09:08,960 --> 00:09:11,519
което измерва
взаимодействието между хората
9
00:09:11,600 --> 00:09:13,679
главно чрез нещата, които купуват.
10
00:09:13,759 --> 00:09:17,279
Казвам ти, че ти трябва малко освежаване,
11
00:09:17,360 --> 00:09:20,960
защото сега хлапетата гледат
само ТикТок. Ние сме демоде.
12
00:09:21,039 --> 00:09:23,320
Ти не си добре!
13
00:09:23,399 --> 00:09:24,919
Не, само казвам...
- Аз - демоде?!
14
00:09:25,000 --> 00:09:26,440
Трябва ни друга аудитория.
15
00:09:26,519 --> 00:09:29,320
Има накъде да се разширим.
А с този тон...
16
00:09:29,399 --> 00:09:32,200
Неутралният тон е един и същи тон нонстоп.
17
00:09:32,279 --> 00:09:35,919
Да. Мистериозната атмосфера
носи повече точки.
18
00:09:36,000 --> 00:09:38,600
Значи...
- Зарежи уличните репортажи.
19
00:09:38,679 --> 00:09:42,000
Това село е много странно.
- Типичното планинско село.
20
00:09:42,080 --> 00:09:46,240
Не, тук се случват особени неща.
Никога на нищо не вярваш!
21
00:09:53,080 --> 00:09:55,000
Ама че вятър!
22
00:09:57,039 --> 00:09:59,000
Усеща се атмосферата.
23
00:09:59,080 --> 00:10:02,519
С нашите ходехме ей там да ядем агнешко.
24
00:10:02,600 --> 00:10:04,519
Не може да е тук.
25
00:10:07,840 --> 00:10:10,759
Невероятно е!
- Леле майко!
26
00:10:15,159 --> 00:10:17,360
Ето там. Супер е. Ела.
27
00:10:19,120 --> 00:10:21,039
Пет. Започваме.
28
00:10:22,200 --> 00:10:25,399
Неутрален тон.
- Здравейте, нощни плъхове.
29
00:10:25,480 --> 00:10:29,320
Жестоко място, нали? Дойдохме
в Педраса, за да разберем
30
00:10:29,399 --> 00:10:31,039
какво се е случило
31
00:10:31,120 --> 00:10:35,360
в онзи черен октомврийски ден
през 2019 г. Къде са хората?
32
00:10:35,440 --> 00:10:38,559
Вдън земя?
- По-високо.
33
00:10:38,639 --> 00:10:43,200
Знаем, че не е имало епидемия,
нито принудително изселване.
34
00:10:43,279 --> 00:10:45,600
Някои хора са се спасили на бегом.
35
00:10:45,679 --> 00:10:48,799
Не ме снимай отблизо,
защото не изглеждам добре.
36
00:10:48,879 --> 00:10:51,559
Много добре изглеждаш.
- Не, ужасна съм.
37
00:10:51,639 --> 00:10:53,480
Дръпни се назад.
- Светлината е идеална.
38
00:10:53,559 --> 00:10:56,159
Казах ти да не ме снимаш отблизо!
39
00:10:56,240 --> 00:10:57,840
Извинявай.
- Просто недей.
40
00:10:57,919 --> 00:11:01,279
Други са се озовали
в психиатрична болница.
41
00:11:01,360 --> 00:11:02,960
Викали и плачели,
42
00:11:03,039 --> 00:11:06,679
без да могат да обяснят
какво се е случило.
43
00:11:06,759 --> 00:11:08,360
Това вярно ли е?
- Моля?
44
00:11:08,440 --> 00:11:10,039
Онова за лудницата.
- Много ясно.
45
00:11:10,120 --> 00:11:14,600
Има ли снимки? Щом го казваш
директно... Няма ли някой запис?
46
00:11:14,679 --> 00:11:16,720
Какъв запис?
- Да го монтираме.
47
00:11:16,799 --> 00:11:18,600
Ако имаше, нямаше да сме тук.
48
00:11:18,679 --> 00:11:22,320
Като идем в лудницата, ще го запишем.
49
00:11:22,399 --> 00:11:26,840
Мадрид, Испания
50
00:11:26,919 --> 00:11:29,559
Мария Салседо, 50-годишна.
51
00:11:29,639 --> 00:11:32,240
Живуща в Мадрид.
- Точно така.
52
00:11:32,320 --> 00:11:34,799
Кога ви изписаха от болницата?
53
00:11:34,879 --> 00:11:38,639
Мисля, че преди една седмица.
- Мислите така или сте сигурна?
54
00:11:38,720 --> 00:11:40,480
Преди една седмица и два дена.
55
00:11:40,559 --> 00:11:43,559
Как се чувствате сега?
- Объркана.
56
00:11:43,639 --> 00:11:45,080
При мен са показанията ви.
57
00:11:45,159 --> 00:11:47,720
В състояние ли сте
да отговаряте на въпроси?
58
00:11:47,799 --> 00:11:50,679
Разбира се. Затова съм дошла.
59
00:11:50,759 --> 00:11:53,840
Каква беше целта
на разследването ви в Педраса?
60
00:11:53,919 --> 00:11:55,600
Да проуча поредицата от смъртни случаи,
61
00:11:55,679 --> 00:11:57,519
случили се в кратък период.
62
00:11:57,600 --> 00:12:00,600
Точно вие смятахте,
че трябва да разследваме
63
00:12:00,679 --> 00:12:03,159
действията на местните сили на реда.
64
00:12:03,240 --> 00:12:06,360
Да проучите работата
на изчезналия сержант Лагуна?
65
00:12:06,440 --> 00:12:09,679
Точно така.
- До какви заключения стигнахте?
66
00:12:10,759 --> 00:12:12,200
До никакви.
67
00:12:12,279 --> 00:12:15,559
Реално от един определен момент нататък
68
00:12:15,639 --> 00:12:19,080
признавам, че изобщо не разбирам
какво се случи.
69
00:12:19,159 --> 00:12:20,679
Какво имате предвид?
70
00:12:20,759 --> 00:12:23,759
Видях себе си да върша неща,
върху които нямах контрол.
71
00:12:23,840 --> 00:12:27,000
Какви неща?
- Не контролирах волята си.
72
00:12:27,080 --> 00:12:29,120
Някой ви е принудил да извършите нещо?
73
00:12:29,200 --> 00:12:33,399
Да, разбира се. Мен, колежката ми,
всички жители на селото.
74
00:12:33,480 --> 00:12:36,000
Някой контролираше съзнанието ни.
75
00:12:40,120 --> 00:12:42,080
Разбирам.
76
00:12:42,159 --> 00:12:45,080
Не разбирате. Не сте в състояние.
77
00:12:46,240 --> 00:12:48,480
Никой от вас не може да разбере.
78
00:12:48,559 --> 00:12:52,559
Разбираме, че колежката ви -
полицай Миралес, е мъртва.
79
00:12:52,639 --> 00:12:57,080
Наясно ли сте с този факт?
- Да, напълно.
80
00:12:57,159 --> 00:12:59,200
Щом не сте контролирали волята си,
81
00:12:59,279 --> 00:13:02,480
дрогирана ли бяхте,
или може би под хипноза?
82
00:13:03,919 --> 00:13:05,840
Всичко започна, когато...
83
00:13:07,000 --> 00:13:08,919
Когато се спусна мъглата.
84
00:13:15,879 --> 00:13:18,799
Хайде. Мамка му!
85
00:13:38,720 --> 00:13:42,200
Какви ги вършиш?
- Разчупвам това мъртвило.
86
00:13:42,279 --> 00:13:44,120
Не, разкарай този боклук.
87
00:13:44,200 --> 00:13:46,320
Защо?
- Защото е порцеланова кукла.
88
00:13:46,399 --> 00:13:48,519
Какво от това?
- Много е клиширано.
89
00:13:48,600 --> 00:13:50,919
Вдъхва повече жал, отколкото страх.
90
00:13:51,000 --> 00:13:53,039
Махни я.
- Добре.
91
00:13:53,120 --> 00:13:55,039
Добре.
92
00:13:56,639 --> 00:13:59,360
Пет...
- Всичко е, както са го оставили,
93
00:13:59,440 --> 00:14:04,120
сякаш някой е покосил живота им
в един миг.
94
00:14:04,200 --> 00:14:06,120
Дрехите са в гардеробите.
95
00:14:07,600 --> 00:14:09,519
Храната е на масата.
96
00:14:11,720 --> 00:14:13,639
Егати!
97
00:14:24,559 --> 00:14:27,080
Объркали сте се.
98
00:14:27,159 --> 00:14:29,080
Давай!
99
00:14:36,519 --> 00:14:38,200
Бързо!
100
00:14:38,279 --> 00:14:40,200
Тичай!
101
00:14:44,240 --> 00:14:47,639
Записа ли го?
- Не успях.
102
00:14:47,720 --> 00:14:49,919
Сериозно ли? Ти се шегуваш.
103
00:14:50,000 --> 00:14:53,759
Не, мамка му, не го записах.
Не ме тормози!
104
00:14:53,840 --> 00:14:55,759
Мамка му!
105
00:15:27,840 --> 00:15:29,840
Добър ден.
106
00:15:29,919 --> 00:15:33,080
Здравей. Капитане!
- Как си, Пако?
107
00:15:33,159 --> 00:15:35,080
Добре, екстра съм.
108
00:15:36,080 --> 00:15:37,720
Виж какво нося.
- За мен?
109
00:15:37,799 --> 00:15:39,840
Да не мислеше, че ще забравя?
110
00:15:39,919 --> 00:15:41,600
Понички! По какъв случай?
111
00:15:41,679 --> 00:15:44,080
За да те подкупя.
Как е Спящата красавица?
112
00:15:44,159 --> 00:15:47,000
Много добре. Красива както винаги.
113
00:15:47,080 --> 00:15:49,000
Много благодаря.
- Успех.
114
00:15:52,840 --> 00:15:54,759
Може ли?
115
00:15:57,960 --> 00:16:00,000
Добър ден. Как си?
116
00:16:01,879 --> 00:16:03,799
За теб.
117
00:16:04,919 --> 00:16:08,440
Ще махна старата, защото е увехнала.
118
00:16:08,519 --> 00:16:10,720
Платиха ми. Най-сетне.
119
00:16:10,799 --> 00:16:12,720
Беше права.
120
00:16:14,120 --> 00:16:16,000
Чакат до последния момент.
121
00:16:16,080 --> 00:16:18,559
Е, не се оплаквам.
122
00:16:18,639 --> 00:16:21,360
Доволен съм, че поне си намерих работа.
123
00:16:21,440 --> 00:16:24,600
Да повикаме полиция.
- Все тая.
124
00:16:24,679 --> 00:16:29,320
Гадно е, че изпуснахме
такъв шанс, но няма значение.
125
00:16:31,279 --> 00:16:33,919
Големи заграждения.
- Трябва да са влезли тук.
126
00:16:34,000 --> 00:16:37,519
Откъде знаеш?
- Няма къде другаде да отидат.
127
00:16:37,600 --> 00:16:40,960
Зона под видеонаблюдение
Достъпът - забранен
128
00:16:41,039 --> 00:16:43,480
Сега ще видиш дали съм смотан, или не.
129
00:16:45,360 --> 00:16:49,559
Гледай.
- Виж ти! Дрон!
130
00:16:49,639 --> 00:16:52,080
Какъв обсег има?
- Пет километра.
131
00:16:53,320 --> 00:16:55,960
Е, какво ще кажеш?
- Много яко.
132
00:16:56,039 --> 00:16:59,080
Нали? Сега пак кажи,
че по-добре правиш записи сама.
133
00:16:59,159 --> 00:17:01,480
Записвам по-добре сама.
- Прибирам го.
134
00:17:01,559 --> 00:17:05,400
Не, недей! Пусни го.
- Добре.
135
00:17:05,480 --> 00:17:08,759
И така!
- Да видим сега. Как работи?
136
00:17:28,279 --> 00:17:30,200
Леле майко!
137
00:17:31,160 --> 00:17:33,839
Това са ония!
- Страшно много са!
138
00:17:33,920 --> 00:17:36,000
Какво да направя?
139
00:17:36,079 --> 00:17:38,519
Видяха ни.
140
00:17:38,599 --> 00:17:40,480
Какво да направя?
141
00:17:40,559 --> 00:17:45,240
Мамка му! Прецакаха го.
- Не, чакай малко.
142
00:17:45,319 --> 00:17:48,039
Ще го върна.
- Да тръгваме!
143
00:17:48,119 --> 00:17:50,039
Овладях го!
144
00:17:52,400 --> 00:17:54,319
Ето го!
145
00:17:55,599 --> 00:17:57,519
Не го контролирам аз.
146
00:17:59,880 --> 00:18:01,799
Да се махаме, Хонас.
147
00:18:01,880 --> 00:18:03,799
Давай! Бързо ела!
148
00:18:11,400 --> 00:18:13,799
Мамка му!
149
00:18:13,880 --> 00:18:15,799
Мамицата му!
150
00:18:26,240 --> 00:18:28,720
Мамка му!
151
00:18:28,799 --> 00:18:32,160
Сепулведа, Испания
152
00:19:23,400 --> 00:19:25,000
Послушах те и му казах:
153
00:19:25,079 --> 00:19:27,240
"Не може да ми режеш по половин час.
154
00:19:27,319 --> 00:19:30,359
Не успявам да дойда в 4 ч.
Автобусът спира много далече".
155
00:19:30,440 --> 00:19:33,480
Мисля, че го прие добре.
156
00:19:33,559 --> 00:19:35,880
Много е тъмно. Чакай малко.
157
00:19:39,079 --> 00:19:41,519
Така...
158
00:19:41,599 --> 00:19:44,599
Времето е чудесно.
Искаш ли да се разходим?
159
00:19:44,680 --> 00:19:49,000
Шегувам се. Изкушавам те,
може пък да реагираш.
160
00:19:51,079 --> 00:19:53,480
Извинявай, Пако. Аз или ти?
161
00:19:53,559 --> 00:19:55,279
Аз.
- Сигурен ли си?
162
00:19:55,359 --> 00:19:59,599
Упражнявах се.
- Само гледай някой да не те види.
163
00:19:59,680 --> 00:20:03,000
Ако има нещо, повикай ме.
- Добре.
164
00:20:07,039 --> 00:20:10,319
И така...
165
00:20:10,400 --> 00:20:13,119
Това идва тук.
166
00:20:13,200 --> 00:20:15,480
Едно,
167
00:20:15,559 --> 00:20:18,000
две,
168
00:20:18,079 --> 00:20:19,920
три.
169
00:20:20,000 --> 00:20:22,319
Така.
170
00:20:22,400 --> 00:20:25,039
Ако те заболи, само ми кажи, става ли?
171
00:20:28,920 --> 00:20:32,880
Ако знаеш как искам
да дойдеш вкъщи, Елена!
172
00:20:32,960 --> 00:20:35,880
Е, не е къща, а стая от осем квадрата.
173
00:20:35,960 --> 00:20:38,799
Но се опитах да й придам стила на дома ти.
174
00:20:38,880 --> 00:20:40,720
С мебелите.
175
00:20:40,799 --> 00:20:43,359
Купих ги от "Икеа". Леглото, всичко.
176
00:20:43,440 --> 00:20:46,319
Но не съм им придал личен стил.
Ти ще го направиш.
177
00:20:46,400 --> 00:20:49,960
Аз пробвах, но стана голямо мазало.
178
00:20:50,039 --> 00:20:52,960
Взех стола, започнах да го боядисвам.
179
00:20:53,039 --> 00:20:55,599
Но се получи,
все едно са дошли банда дечица
180
00:20:55,680 --> 00:20:58,079
и са го омацали тотално.
181
00:21:08,680 --> 00:21:10,799
Отивам да си взема едно кафе.
182
00:21:10,880 --> 00:21:13,519
Сигурно съм те уморил от толкова приказки.
183
00:21:13,599 --> 00:21:16,839
Ще си изпия кафето и после ще продължим.
184
00:21:16,920 --> 00:21:18,839
Не ме гледай така.
185
00:21:18,920 --> 00:21:22,559
Казват, че масажът трябва
да продължи един час.
186
00:21:35,839 --> 00:21:39,200
Тръмп, черни дупки,
Барброу, тъмна материя.
187
00:21:39,279 --> 00:21:42,400
Тръмп, черни дупки,
Барброу, тъмна материя.
188
00:21:46,200 --> 00:21:50,680
Ще взема "Ел паис". И този.
И "Лас провинсияс".
189
00:21:50,759 --> 00:21:53,160
Всички пишат за едно и също.
- Не е така.
190
00:21:53,240 --> 00:21:54,960
Има само обиди. Един казал това,
191
00:21:55,039 --> 00:21:57,160
друг казал онова - като в училище.
192
00:21:57,240 --> 00:21:59,519
Да, пълен ужас.
Някоя книга на Тръмп?
193
00:21:59,599 --> 00:22:01,640
Не знам. Провери там.
194
00:22:01,720 --> 00:22:03,319
Тук ли?
- Да.
195
00:22:03,400 --> 00:22:05,319
Кант?
196
00:22:06,519 --> 00:22:08,440
Не е същото.
197
00:22:09,400 --> 00:22:13,680
"Квантов свят", "Нацистите
и Ватиканът", "Тъмна материя".
198
00:22:13,759 --> 00:22:15,400
"Черни дупки". Добре.
199
00:22:15,480 --> 00:22:18,720
Какво толкова търсиш?
- Просто си убивам времето.
200
00:22:18,799 --> 00:22:20,440
Умната.
- Защо?
201
00:22:20,519 --> 00:22:24,839
Никой не може да убие времето,
времето те убива.
202
00:22:51,880 --> 00:22:54,680
След бомбардировките на Варшава
от белоруските войски
203
00:22:54,759 --> 00:22:58,440
ООН приключва с опитите за посредничество.
204
00:22:58,519 --> 00:23:02,359
Ескалацията на насилието
в района е неизбежна.
205
00:23:02,440 --> 00:23:06,279
Полският президент Анджей Дуда
и варшавският архиепископ
206
00:23:06,359 --> 00:23:08,440
призоваха към обща мобилизация.
207
00:23:08,519 --> 00:23:12,759
В Мозамбик новият президент Жоакин Машел
208
00:23:12,839 --> 00:23:16,599
започна кампания
за смазване на опозицията.
209
00:23:16,680 --> 00:23:19,640
Арестуваните през първата седмица
са повече от 500.
210
00:23:19,720 --> 00:23:22,559
Последва реакция на Африканския съюз.
211
00:23:22,640 --> 00:23:24,839
Председателят -
генерал Абделфатах Алсизи ,
212
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
свика спешно заседание
213
00:23:26,759 --> 00:23:28,680
за противодействие на новата ситуация.
214
00:23:28,759 --> 00:23:30,519
Възможно е изпращането на войски
215
00:23:30,599 --> 00:23:34,839
за защита на правата
на опозиционните партии.
216
00:23:38,480 --> 00:23:40,799
Сети ли се да вземеш кашкавал?
- Да.
217
00:23:45,880 --> 00:23:48,640
Тоя хляб е от бензиностанцията.
- Какво от това?
218
00:23:48,720 --> 00:23:52,440
Онзи от хлебарницата е по-хубав.
- Не успях да ида дотам.
219
00:23:52,519 --> 00:23:54,559
Видя ли жена си?
- Да.
220
00:23:54,640 --> 00:23:58,759
Недей да я следиш. Ще те хванат.
- Аз съм от гражданската гвардия.
221
00:23:58,839 --> 00:24:01,279
Знаеш ли на кого се усмихва?
- На кого?
222
00:24:01,359 --> 00:24:04,400
На хлебаря. Дразни ме вече.
223
00:24:04,480 --> 00:24:06,400
Влизай.
224
00:24:18,000 --> 00:24:21,160
Какви ги вършиш?
- Извинявай.
225
00:24:26,200 --> 00:24:27,960
Ало?
- Пако.
226
00:24:28,039 --> 00:24:29,680
Трябва спешно да говоря с теб.
227
00:24:29,759 --> 00:24:31,440
Кой се обажда?
- Салседо.
228
00:24:31,519 --> 00:24:35,279
Кой?
- Простреля ме в Педраса.
229
00:24:35,359 --> 00:24:37,799
Какво искаш?
- Да потвърдиш алибито ми.
230
00:24:37,880 --> 00:24:39,720
Трябва да намерим свещеника
и ветеринарката.
231
00:24:39,799 --> 00:24:42,480
Трябва някой да обясни какво се случи там.
232
00:24:42,559 --> 00:24:47,440
Ти и приятелите ти
ни затворихте и ни измъчвахте.
233
00:24:47,519 --> 00:24:51,720
Това ли да кажа?
- Не, не те обвинявам в нищо.
234
00:24:51,799 --> 00:24:53,359
Нито за смъртта на колежката ми.
235
00:24:53,440 --> 00:24:55,960
Как си, Пако?
236
00:24:56,039 --> 00:24:58,160
Трябва да затварям.
- Недей!
237
00:24:58,240 --> 00:25:00,160
Пако!
238
00:25:00,240 --> 00:25:03,559
Добре.
Днес като че ли изглежда по-добре.
239
00:25:03,640 --> 00:25:06,440
Но ти не изглеждаш добре.
Колко часа спа?
240
00:25:06,519 --> 00:25:08,279
После ще дремна.
241
00:25:08,359 --> 00:25:12,799
Ще вземеш да се разболееш.
- Не, няма. Сега тя е важната.
242
00:25:12,880 --> 00:25:15,480
Откога не си спал
осем часа без прекъсване?
243
00:25:15,559 --> 00:25:18,240
От няколко месеца. Но няма значение.
244
00:25:18,319 --> 00:25:21,400
Елена няма да се оправи
нито днес, нито утре.
245
00:25:21,480 --> 00:25:23,680
Няма как да знаете.
- Искам да кажа, че...
246
00:25:23,759 --> 00:25:26,160
Да, благодаря. Казахте ми го.
247
00:25:26,240 --> 00:25:28,160
Погрижи се за себе си.
248
00:25:40,640 --> 00:25:42,440
Пако, какви ги вършиш?
249
00:25:42,519 --> 00:25:44,440
Внимателно.
250
00:25:48,279 --> 00:25:51,000
Пако, какво става?
251
00:25:51,079 --> 00:25:53,039
Какво става?
252
00:25:53,119 --> 00:25:55,319
Пако!
253
00:25:55,400 --> 00:25:59,279
Бомбардирали са Варшава.
- Да, чух го по радиото.
254
00:25:59,359 --> 00:26:03,440
Има ли връзка с нашия случай?
- Архиепископът беше в Педраса.
255
00:26:03,519 --> 00:26:05,519
Ама че работа! Откъде знаеш?
256
00:26:05,599 --> 00:26:07,519
Спомням си.
257
00:26:13,119 --> 00:26:15,920
Като потеглиха, той беше от последните.
258
00:26:16,000 --> 00:26:20,039
Удариха знака на кръстовището
за Велиля и се наложи да спрат.
259
00:26:20,119 --> 00:26:24,279
Как може да си спомняш, Антонио?
- Не знам, просто помня.
260
00:26:24,359 --> 00:26:26,400
Сигурен ли си, че не са те видели?
261
00:26:26,480 --> 00:26:29,480
Сигурен съм, стига вече.
Никой не ме видя.
262
00:26:34,319 --> 00:26:39,319
Чувствам се ужасно,
когато я виждам отдалече.
263
00:26:40,839 --> 00:26:43,200
Без да мога да се приближа,
264
00:26:43,279 --> 00:26:45,519
да я прегърна и да й кажа:
265
00:26:45,599 --> 00:26:48,759
"Жив съм, Роса, обичам те".
266
00:26:48,839 --> 00:26:51,160
Ако й го кажеш, след два дена ще довтасат.
267
00:26:51,240 --> 00:26:55,000
Дебнат. Искат да убият всички,
които бяхме там онзи ден.
268
00:26:55,079 --> 00:26:57,640
Тук не могат да ни чуят, но навън могат.
269
00:26:57,720 --> 00:27:01,319
На будката нямаше нищо за тоя Барфлай.
270
00:27:01,400 --> 00:27:05,279
Барброу.
- Но намерих нещо за черните дупки.
271
00:27:05,359 --> 00:27:07,200
Напоследък много говорят за този човек.
272
00:27:07,279 --> 00:27:08,839
Какво казват?
273
00:27:08,920 --> 00:27:11,559
Не знам. Има много стари картини.
274
00:27:11,640 --> 00:27:14,799
Той е там и го пазят.
Много се страхуват от него.
275
00:27:14,880 --> 00:27:16,200
А той какво казва?
276
00:27:16,279 --> 00:27:18,160
Трябва да отворим портала с един камък.
277
00:27:18,240 --> 00:27:21,119
Да се отвори порталът с един камък?
278
00:27:21,200 --> 00:27:23,480
Какво ще рече това, Антонио?
279
00:27:23,559 --> 00:27:28,759
Ню Йорк, САЩ
280
00:27:28,839 --> 00:27:31,759
Партида 25. Масло върху платно.
281
00:27:31,839 --> 00:27:34,319
"Мъченичеството на свети Вартоломей".
282
00:27:34,400 --> 00:27:37,039
Анонимен арагонски художник от 15-и в.
283
00:27:37,119 --> 00:27:40,759
Началната цена на картината
е 100 000 долара.
284
00:27:40,839 --> 00:27:42,839
120 000 долара? Има ли желаещи?
285
00:27:44,119 --> 00:27:46,839
120. Някой ще предложи ли 140?
286
00:27:46,920 --> 00:27:48,839
Има предложение за 140. 160?
287
00:27:49,759 --> 00:27:51,720
Някой ще даде ли 180?
288
00:27:51,799 --> 00:27:53,680
180? Не?
289
00:27:53,759 --> 00:27:55,880
160 000 първи път...
290
00:27:55,960 --> 00:27:58,440
160 000 втори път...
291
00:27:58,519 --> 00:28:01,079
Продадена на господина на четвъртия ред
292
00:28:01,160 --> 00:28:03,200
за 160 000 долара.
293
00:28:03,279 --> 00:28:05,160
Партида 26.
294
00:28:05,240 --> 00:28:07,079
Петроглиф
295
00:28:07,160 --> 00:28:09,880
от археологическото находище
Кауачи в Перу.
296
00:28:09,960 --> 00:28:15,759
Началната цена на този уникален
артефакт е 20 000 долара.
297
00:28:15,839 --> 00:28:17,559
Някой ще даде ли 22?
298
00:28:17,640 --> 00:28:20,079
100 000 долара.
- Виж ти...
299
00:28:20,160 --> 00:28:21,759
Виждам, че за пореден път
300
00:28:21,839 --> 00:28:27,079
се сблъскваме с типичната
ексцентричност на г-н Барброу.
301
00:28:28,000 --> 00:28:30,440
100 000 долара.
302
00:28:30,519 --> 00:28:33,680
Някой ще даде ли 110? Не?
303
00:28:33,759 --> 00:28:36,440
Никой ли не се осмелява?
304
00:28:36,519 --> 00:28:41,119
Добре. В такъв случай
100 000 долара първи път.
305
00:28:41,200 --> 00:28:43,200
100 000 долара втори път...
306
00:28:43,279 --> 00:28:45,200
200.
307
00:28:47,359 --> 00:28:50,640
Моля?
- 200 000 долара.
308
00:28:50,720 --> 00:28:54,119
Виж ти! Имаме предложение
за 200 000 долара.
309
00:28:54,200 --> 00:28:56,759
Някой ще качи ли на...
- 250.
310
00:28:56,839 --> 00:28:59,839
Като че ли някой твърдо е решил
да притежава
311
00:28:59,920 --> 00:29:01,720
този фантастичен и уникален предмет.
312
00:29:01,799 --> 00:29:03,720
260?
- 300.
313
00:29:05,240 --> 00:29:07,960
Един милион долара.
314
00:29:08,039 --> 00:29:10,640
Два милиона.
315
00:29:10,720 --> 00:29:12,640
Пет милиона.
316
00:29:13,960 --> 00:29:15,880
Десет милиона.
317
00:29:17,559 --> 00:29:19,480
20 милиона долара.
318
00:29:20,799 --> 00:29:23,200
Добре. В такъв случай...
319
00:29:23,279 --> 00:29:25,799
20 милиона първи път...
320
00:29:25,880 --> 00:29:29,039
Продължаваме.
20 милиона втори път...
321
00:29:31,680 --> 00:29:36,440
Продаден на нашия приятел
и благодетел - г-н Крисчън Барброу.
322
00:29:48,839 --> 00:29:51,440
Как мина?
- Зле. Какво очакваше?
323
00:29:51,519 --> 00:29:53,759
Защо?
- Всичко, което казваш, е откачено.
324
00:29:53,839 --> 00:29:55,759
Все едно си луда или пияна.
325
00:29:55,839 --> 00:29:58,359
И ти не ми помогна много.
Дори не дойде.
326
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
Не бива да ме свързват с теб.
327
00:30:00,480 --> 00:30:03,440
Ясно.
До какво заключение стигнахте?
328
00:30:03,519 --> 00:30:06,759
Ти говориш само налудничави неща!
329
00:30:06,839 --> 00:30:09,960
Свещеници на черна литургия
в Педраса? Моля ти се!
330
00:30:10,039 --> 00:30:13,160
Проверихте ли полетите?
- Да.
331
00:30:13,240 --> 00:30:15,200
Свещеници от цял свят
332
00:30:15,279 --> 00:30:18,000
са поели към летището, но това се случва
333
00:30:18,079 --> 00:30:20,480
всяка година от 2003 г. насам,
334
00:30:20,559 --> 00:30:22,759
защото идват на ежегодното съвещание
335
00:30:22,839 --> 00:30:26,039
за междуконфесионалните отношения,
не на сатанинска литургия.
336
00:30:26,119 --> 00:30:28,279
Значи няма да разследвате.
- Не.
337
00:30:28,359 --> 00:30:30,599
Чудесно. Благодаря. Затварям.
338
00:30:30,680 --> 00:30:33,079
Чакай, има още нещо.
- Слушам те.
339
00:30:33,160 --> 00:30:36,799
Не бива да ти казвам,
но искат да те разкарат.
340
00:30:36,880 --> 00:30:40,079
Какво значи това?
- Да те изкарат виновна.
341
00:30:40,160 --> 00:30:42,359
Какво?
- Не искат да се коментира.
342
00:30:42,440 --> 00:30:43,799
Ще анулират показанията ти.
343
00:30:43,880 --> 00:30:46,759
Не биха обърнали внимание на убийца.
- Ще ме арестуваш ли?
344
00:30:46,839 --> 00:30:48,359
Не, убедих ги,
345
00:30:48,440 --> 00:30:51,039
че така ще привлечем
вниманието на медиите.
346
00:30:51,119 --> 00:30:54,480
Най-разумно е да си мълчиш
и да забравят за теб.
347
00:30:54,559 --> 00:30:56,079
Да забравят за мен, значи.
348
00:30:56,160 --> 00:30:59,200
Да, прибери се вкъщи
и се покрий с едно одеяло.
349
00:30:59,279 --> 00:31:01,599
Дай ми време да те отърва.
350
00:31:01,680 --> 00:31:03,599
Прието. Благодаря.
351
00:31:05,400 --> 00:31:09,359
Какво става? В Педраса?
352
00:31:09,440 --> 00:31:12,279
Сериозно?
Не, да се оправят на място.
353
00:31:12,359 --> 00:31:15,000
Да изпратят патрулка.
Няма да правим нищо специално.
354
00:31:15,079 --> 00:31:17,000
Какво става, Перейра?
355
00:31:18,440 --> 00:31:20,920
Една жена твърди,
че са убили гаджето й пред замъка.
356
00:31:21,000 --> 00:31:24,559
В участъка в Сеговия ли е?
- Да, но недей да ходиш там.
357
00:31:24,640 --> 00:31:26,359
Отстранена си от работа.
358
00:31:26,440 --> 00:31:29,440
Ще затварям.
- Салседо!
359
00:31:32,319 --> 00:31:34,480
Няма кръв, няма нищо.
360
00:31:34,559 --> 00:31:37,319
Сигурна съм. Беше тук, мамка му!
361
00:31:37,400 --> 00:31:39,480
Тук няма нищо, госпожице.
362
00:31:39,559 --> 00:31:41,880
Ако имаше труп, щеше да има кръв.
363
00:31:41,960 --> 00:31:44,000
Записват ни.
364
00:31:45,160 --> 00:31:48,440
Твърдите, че когато сте си тръгнали,
е бил тук?
365
00:31:48,519 --> 00:31:51,680
Беше мъртъв.
- Може да се е свестил от удара.
366
00:31:51,759 --> 00:31:54,720
Как, като разкъсаха гърдите му?
- Кой?
367
00:31:54,799 --> 00:31:57,559
Хората от микробуса.
Видях ги как прибраха един мъж.
368
00:31:57,640 --> 00:32:00,640
Това е нещо ново.
- Просто не ви бях казала.
369
00:32:00,720 --> 00:32:02,720
Значи при нападението е имало и друг.
370
00:32:02,799 --> 00:32:06,680
Не. Когато го нападнаха, не.
Това стана по-рано на площада.
371
00:32:06,759 --> 00:32:09,920
Вие записвате клипове, нали?
372
00:32:10,000 --> 00:32:13,759
Да.
- Това може ли да е някаква шега?
373
00:32:13,839 --> 00:32:16,359
Ако ни записват отдалече...
374
00:32:16,440 --> 00:32:18,359
Това би било престъпление.
375
00:32:20,319 --> 00:32:21,839
Мога ли да си измисля такова нещо?
376
00:32:21,920 --> 00:32:25,960
Казвам ви, че партньорът ми
е мъртъв, а трупа го няма.
377
00:32:26,039 --> 00:32:31,039
Как мога да си измисля такова нещо?
378
00:32:31,119 --> 00:32:34,279
Госпожице, най-добре да идем в участъка
379
00:32:34,359 --> 00:32:36,000
и ще дадете показания наново.
380
00:32:36,079 --> 00:32:39,519
За микробуса, за онзи човек...
- Оставам тук.
381
00:32:39,599 --> 00:32:41,839
Хубаво, не идвайте.
382
00:32:41,920 --> 00:32:45,079
Не мога да ви задължа.
- Казвам ви, че Хонас беше вътре.
383
00:32:45,160 --> 00:32:48,079
Говорихме с фирмата, сега са в ремонт.
384
00:32:48,160 --> 00:32:50,640
Вътре няма никого.
- Откъде знаете?
385
00:32:50,720 --> 00:32:53,200
Показаха ни записи от камерите.
Празно е.
386
00:32:53,279 --> 00:32:55,200
Това не е вярно.
387
00:32:56,240 --> 00:32:57,599
Защо записваш?
388
00:32:57,680 --> 00:33:00,319
За доказателство,
че оставате тук по своя воля.
389
00:33:00,400 --> 00:33:03,079
Ние спазваме протокола.
390
00:33:03,160 --> 00:33:04,880
Знаем какво ще стане после.
391
00:33:04,960 --> 00:33:07,559
И аз мога да те запиша, ненормалник такъв!
392
00:33:07,640 --> 00:33:09,559
И аз мога да те запиша.
393
00:33:09,640 --> 00:33:12,079
Имам близо 100 000 последователи.
394
00:33:12,160 --> 00:33:14,839
Ще те пусна с цялата ти организация...
395
00:33:14,920 --> 00:33:17,920
Ще те закопая. Ще ви закопая.
396
00:33:18,000 --> 00:33:19,640
Ето ни тук.
397
00:33:19,720 --> 00:33:21,759
Тук сме със силите на реда,
398
00:33:21,839 --> 00:33:24,480
които бягат за пореден път.
399
00:33:24,559 --> 00:33:28,079
А така, бягайте! Страхливци такива!
400
00:33:58,599 --> 00:34:00,519
Ужас!
401
00:34:07,319 --> 00:34:09,400
Мамка му!
402
00:34:57,800 --> 00:34:59,719
Госпожо...
403
00:36:25,360 --> 00:36:27,280
Не!
404
00:36:35,840 --> 00:36:37,760
Гадна бабичка!
405
00:37:23,599 --> 00:37:26,400
Нападат ме. Искат да ме убият.
406
00:37:29,519 --> 00:37:32,480
Намирам се в Педраса.
Елате да ме намерите.
407
00:37:32,559 --> 00:37:34,480
Мама му стара!
408
00:37:36,840 --> 00:37:39,039
Какво?
409
00:37:40,400 --> 00:37:42,719
Какво става, мамка му?
410
00:37:57,320 --> 00:37:59,239
Харука?
411
00:38:03,559 --> 00:38:07,159
Бабичката беше зад мен.
412
00:38:08,079 --> 00:38:11,320
Внимавай. Демоните...
- Какви демони?
413
00:38:11,400 --> 00:38:14,280
Слепите демони.
- Слепи демони.
414
00:38:14,360 --> 00:38:18,280
Не! Нищо няма да излезе.
- Какво?
415
00:38:18,360 --> 00:38:21,599
Идеята не е добра.
Не й го причинявай.
416
00:38:21,679 --> 00:38:24,280
Какво ще й направят?
На кого, Антонио?
417
00:38:24,360 --> 00:38:27,639
На Елена.
- Коя Елена? Ветеринарката?
418
00:38:27,719 --> 00:38:30,000
Къде е, Антонио?
419
00:38:30,079 --> 00:38:32,760
Хлябът от бензиностанцията не струва.
420
00:38:32,840 --> 00:38:37,159
За един ден става на камък.
Онзи от сладкарницата е по-хубав.
421
00:38:37,239 --> 00:38:39,280
Какво ще й направят?
Кой планира нещо?
422
00:38:39,360 --> 00:38:41,840
Не мога да ти кажа.
- Защо?
423
00:38:41,920 --> 00:38:44,760
Защото всички са в Ада.
424
00:39:04,719 --> 00:39:07,000
Добро утро.
425
00:39:10,559 --> 00:39:13,199
Паки.
426
00:39:13,280 --> 00:39:16,599
Нямаше понички,
но ти нося кроасани с шоколад.
427
00:39:16,679 --> 00:39:19,679
Винаги си толкова внимателен.
- Извинявай за онзиден.
428
00:39:19,760 --> 00:39:22,920
Не се притеснявай.
Бих могла да се омъжа за теб.
429
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Няма да стане. Имам среща.
430
00:39:25,079 --> 00:39:27,079
Знам. Очаква те.
431
00:39:29,719 --> 00:39:31,639
Може ли?
432
00:39:33,719 --> 00:39:36,840
Добър ден. Как си?
433
00:39:38,599 --> 00:39:40,519
Виж. За теб.
434
00:39:45,639 --> 00:39:48,760
Ако знаеш какво стана днес в работата...
435
00:39:48,840 --> 00:39:51,480
Изведнъж шефът се наежи.
436
00:39:51,559 --> 00:39:53,679
Аз му отговорих културно.
437
00:39:53,760 --> 00:39:55,679
А той се опита да ме удари.
438
00:39:55,760 --> 00:39:58,440
И като ме напуши смях...
439
00:39:58,519 --> 00:40:01,159
Всичко беше толкова нереално...
440
00:40:01,239 --> 00:40:04,239
Другият, който беше с него -
тъп като галош...
441
00:40:04,320 --> 00:40:06,519
От онези, дето по цял ден
висят във фитнеса.
442
00:40:06,599 --> 00:40:09,039
Казах му: "Стой там, че ще те смачкам".
443
00:40:09,119 --> 00:40:12,119
Казах му го културно.
444
00:40:12,199 --> 00:40:15,880
Елена?
445
00:40:15,960 --> 00:40:17,880
Елена?
446
00:40:19,639 --> 00:40:22,119
Паки, Хуан-Карлос!
447
00:40:22,199 --> 00:40:26,440
Усеща се. Навсякъде
има някаква особена енергия.
448
00:40:26,519 --> 00:40:28,639
Някаква дяволска енергия.
- Ясно.
449
00:40:30,000 --> 00:40:34,159
Така. Тук беше.
Трябва да има някакъв механизъм.
450
00:40:34,239 --> 00:40:38,079
Опрях ръка на един камък
и стената се отвори.
451
00:40:41,800 --> 00:40:44,719
Трябва да прескочим,
но няма да е добре без подкрепление.
452
00:40:44,800 --> 00:40:48,199
Как така? Поискай подкрепление.
Нали си ченге?
453
00:40:48,280 --> 00:40:51,000
Няма да дойдат, никой няма да ни повярва.
454
00:40:51,079 --> 00:40:54,360
Какво ще правим тогава?
- Ще разследваме в друга посока.
455
00:40:54,440 --> 00:40:58,320
Добре. А Хонас?
- Трябва да се махнем час по-скоро.
456
00:40:59,719 --> 00:41:02,199
Къде отиваме?
- Ти ще караш.
457
00:41:02,280 --> 00:41:04,199
Към лудницата.
458
00:41:08,679 --> 00:41:11,320
Какво има, Пако?
- Започна да се мята,
459
00:41:11,400 --> 00:41:13,039
сякаш не може да диша.
460
00:41:13,119 --> 00:41:15,920
Сигурен ли си?
- Да. Преди малко.
461
00:41:17,079 --> 00:41:18,679
Не е невъзможно.
462
00:41:18,760 --> 00:41:21,599
Понякога дори се мръщят,
но не излизат от кома.
463
00:41:21,679 --> 00:41:24,199
Това, че има конвулсии, нищо не означава.
464
00:41:24,280 --> 00:41:28,760
Няма как да знаеш.
Това са само теории.
465
00:41:28,840 --> 00:41:31,800
Искате да ви вярваме,
но всъщност нищо не знаете.
466
00:41:31,880 --> 00:41:34,440
Чел си за това в интернет.
- Също като теб.
467
00:41:34,519 --> 00:41:36,440
Не, не ми трябва интернет, за да знам.
468
00:41:36,519 --> 00:41:40,199
Знаеш ли какво значи "вегетативен"?
- Пак се почна.
469
00:41:40,280 --> 00:41:43,360
Имах пациент в кома
и съм виждал как плаче.
470
00:41:43,440 --> 00:41:44,960
Видях му сълзите.
471
00:41:45,039 --> 00:41:48,719
Но след десет години
продължаваше да лежи в леглото.
472
00:41:48,800 --> 00:41:51,320
Недей така.
- Стига вече.
473
00:41:51,400 --> 00:41:55,599
Всички си мислят,
че имат право да ръсят глупости,
474
00:41:55,679 --> 00:41:58,000
докато ние се опитваме
да си вършим работата.
475
00:41:58,079 --> 00:41:59,719
Разбра ли?
- Да се успокоим.
476
00:41:59,800 --> 00:42:02,639
Няма нужда да се караме пред Елена.
Ела с мен.
477
00:42:02,719 --> 00:42:04,639
Извинявай.
478
00:43:55,840 --> 00:44:00,840
Сеговия, Испания
479
00:44:00,920 --> 00:44:03,920
Леле майко!
- Клиники "Хигия"
480
00:44:10,119 --> 00:44:12,440
Клиники "Хигия"
481
00:44:41,000 --> 00:44:44,280
Добър ден.
- Имаме уговорка с д-р Жиро.
482
00:44:44,360 --> 00:44:46,280
Елате с мен, моля.
483
00:44:57,360 --> 00:45:00,079
Седнете. Д-р Жиро ще ви приеме.
484
00:45:00,159 --> 00:45:02,079
Благодаря.
485
00:45:07,840 --> 00:45:10,039
Полицай Салседо.
486
00:45:10,119 --> 00:45:11,679
На английски или на френски?
- На английски.
487
00:45:11,760 --> 00:45:14,039
Добре. Заповядайте.
488
00:45:17,440 --> 00:45:19,880
Значи идвате
по повод един специален случай.
489
00:45:19,960 --> 00:45:23,679
За... Как ги наричат в интернет?
490
00:45:23,760 --> 00:45:27,360
Лудите от Педраса?
- Не са луди.
491
00:45:28,280 --> 00:45:31,400
Тук не обичаме тази дума.
Много неточен термин.
492
00:45:31,480 --> 00:45:34,119
Обърканите от Педраса.
493
00:45:34,199 --> 00:45:36,760
Но така темата няма да е популярна.
494
00:45:36,840 --> 00:45:40,159
Аз съм объркана,
като ми дойде сметката за тока.
495
00:45:40,239 --> 00:45:44,280
Сигурен съм.
Но въпросът е по-сложен.
496
00:45:44,360 --> 00:45:46,360
Не ни запознаха.
- Харука.
497
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
Специалист по мрежови разследвания.
498
00:45:49,000 --> 00:45:52,800
Големият брой абсурдни теории
за тези хора е притеснителен.
499
00:45:52,880 --> 00:45:54,360
Затова сме дошли.
500
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Интересува ни какви мерки ще вземете,
501
00:45:58,079 --> 00:46:01,360
за да избегнете по-нататъшно объркване.
502
00:46:01,440 --> 00:46:05,679
Искате да говорите с тях.
- Само ако го сметнете за удачно.
503
00:46:06,679 --> 00:46:08,639
Нямаме какво да крием.
504
00:46:11,239 --> 00:46:13,039
Разбира се.
505
00:46:13,119 --> 00:46:16,800
Някои хора твърдят,
че клиниката е като Зона 51.
506
00:46:20,920 --> 00:46:24,679
Извинете.
И че се отнасяте с тези хора
507
00:46:24,760 --> 00:46:27,239
като с морски свинчета.
508
00:46:28,159 --> 00:46:31,800
Че ги подлагате на експерименти
и странни неща.
509
00:46:31,880 --> 00:46:34,840
Ако имахме време, щяхме да го направим.
510
00:46:34,920 --> 00:46:39,039
Но усилията да подобрим живота им
ангажират цялото ни време.
511
00:46:39,119 --> 00:46:41,400
Сега ме извинете,
512
00:46:42,320 --> 00:46:44,760
време е за следобедна закуска.
513
00:47:03,800 --> 00:47:05,840
Елена, чуй ме.
514
00:47:05,920 --> 00:47:08,599
Знам, че не можеш да говориш.
Ти си в кома.
515
00:47:08,679 --> 00:47:12,800
Аз съм мъртъв.
Идвам да те помоля за прошка.
516
00:47:12,880 --> 00:47:16,679
Но не за това, което стана,
а за онова, което ще се случи.
517
00:47:26,679 --> 00:47:28,599
Ще сложа това.
518
00:47:41,360 --> 00:47:43,800
Добър ден. Енрике, позна ли ме?
519
00:47:43,880 --> 00:47:47,119
Много ясно.
Вие сте Салседо. От министерството.
520
00:47:47,199 --> 00:47:51,400
Да не мислите, че нищо не помня?
- Извинявай. Това е Харука.
521
00:47:52,519 --> 00:47:54,960
Убиха другата
и сте си намерили нова колежка.
522
00:47:55,039 --> 00:47:57,400
Не се дръж невъзпитано.
- Просто казвам истината.
523
00:47:57,480 --> 00:48:00,440
На теб каза ли ти?
Предишната я гръмнаха.
524
00:48:00,519 --> 00:48:05,440
Млъквай! Благодаря, че дойдохте.
- Не е дошла да ни види.
525
00:48:05,519 --> 00:48:08,880
Дошла е да рови като останалите.
- Не го слушайте.
526
00:48:08,960 --> 00:48:12,280
Всички ли сте тук?
- Не. Мнозина ги пратиха в Мадрид.
527
00:48:12,360 --> 00:48:14,280
В "Ла Пас" или в "Мараньон".
528
00:48:16,639 --> 00:48:19,360
Какво се случи през онзи октомврийски ден?
529
00:48:19,440 --> 00:48:22,840
За какво питате?
- Имаше ли сатанински ритуал?
530
00:48:22,920 --> 00:48:26,480
Ти й кажи.
- Аз нищо не видях.
531
00:48:26,559 --> 00:48:28,800
Аз също.
- Убиха много овце.
532
00:48:28,880 --> 00:48:31,000
И нарисуваха грозни картинки по стените.
533
00:48:31,079 --> 00:48:33,000
Кои бяха тези хора?
534
00:48:35,639 --> 00:48:37,840
Какво ви уплаши толкова?
535
00:48:43,480 --> 00:48:47,320
Този човек не е от селото.
- Не знаем кой е.
536
00:48:47,400 --> 00:48:49,360
Тук е, защото се прави на много умен.
537
00:48:49,440 --> 00:48:52,239
Твърди, че е математик, но не е вярно.
538
00:48:52,320 --> 00:48:55,880
Макс! Корен квадратен от 1585.
539
00:48:56,800 --> 00:49:03,679
39,812058...
540
00:49:04,800 --> 00:49:08,920
Много ясно. Измисля си.
- Нещастният човек.
541
00:49:09,000 --> 00:49:13,559
Горкичкият. Откъде си, Макс?
- От Дания.
542
00:49:13,639 --> 00:49:15,880
Казва, че е датчанин.
- Пак лъже.
543
00:49:15,960 --> 00:49:19,199
Кой друг?
- Тихо Брахе, Нилс Бор.
544
00:49:19,280 --> 00:49:21,920
Видяхте ли? За всичко си измисля.
545
00:49:22,000 --> 00:49:23,920
Я стига!
546
00:49:39,599 --> 00:49:42,920
Искам да говоря с него.
- Трябва да влезе за терапия.
547
00:49:43,000 --> 00:49:45,519
Виждала съм го в Педраса.
Видях го.
548
00:49:45,599 --> 00:49:47,199
Гасим и включваме.
549
00:49:47,280 --> 00:49:50,119
Това е решението.
Това ще оправи всичко.
550
00:49:50,199 --> 00:49:52,679
Трябва да изключим света.
551
00:49:52,760 --> 00:49:55,039
Трябва да намерим копчето.
552
00:49:55,119 --> 00:49:58,840
Трябва да потърсим копчето.
Да намерим копчето!
553
00:49:58,920 --> 00:50:01,199
Изглежда всички знаят какво се е случило.
554
00:50:01,280 --> 00:50:05,679
Дали са всички, не знам.
Но вие знаете. Или не помните?
555
00:50:05,760 --> 00:50:07,760
Много ви харесваше италианският свещеник.
556
00:50:07,840 --> 00:50:10,199
Омекваха ви краката само като го видите.
557
00:50:10,280 --> 00:50:11,920
Направо се подмокряхте.
558
00:50:12,000 --> 00:50:14,079
Лагуна го провесиха от една кука.
559
00:50:14,159 --> 00:50:17,559
Вие трябваше да сте тук.
Вие сте най-лошата.
560
00:50:17,639 --> 00:50:20,039
Тя е от нашите.
561
00:50:20,119 --> 00:50:23,840
Една от нашите.
562
00:50:23,920 --> 00:50:26,360
Една от нашите.
563
00:50:26,440 --> 00:50:28,599
Една от нашите!
564
00:50:28,679 --> 00:50:32,320
Една от нашите!
565
00:51:05,320 --> 00:51:08,159
Ще използват обичта ми към теб,
за да те докопат.
566
00:51:08,239 --> 00:51:10,880
Ще преживееш
най-страшната болка в живота си.
567
00:51:10,960 --> 00:51:13,119
Когато дойде моментът,
ще имаш нещо в ръка.
568
00:51:13,199 --> 00:51:15,679
Това е важното. Този предмет.
569
00:51:15,760 --> 00:51:17,599
Пази го. Всичко зависи от него.
570
00:51:17,679 --> 00:51:19,599
Пази го.
571
00:51:23,519 --> 00:51:25,639
Тук! Насам!
572
00:51:33,239 --> 00:51:35,639
Елате ми, копелета мръсни.
573
00:51:42,800 --> 00:51:45,800
Превод КАТИ БОБЕВА
574
00:51:45,880 --> 00:51:49,800
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО