1 00:00:38,399 --> 00:00:40,320 Мой е! 2 00:00:41,679 --> 00:00:43,600 Мой! 3 00:01:08,840 --> 00:01:11,920 Дай ми сребърника! 4 00:04:32,959 --> 00:04:37,399 Това често се противопоставя на възкресението на плътта. 5 00:08:14,920 --> 00:08:17,480 ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА Призрачен град 6 00:08:26,439 --> 00:08:33,159 Една година по-късно 7 00:09:06,200 --> 00:09:08,879 Алгоритъмът е математическо изчисление, 8 00:09:08,960 --> 00:09:11,519 което измерва взаимодействието между хората 9 00:09:11,600 --> 00:09:13,679 главно чрез нещата, които купуват. 10 00:09:13,759 --> 00:09:17,279 Казвам ти, че ти трябва малко освежаване, 11 00:09:17,360 --> 00:09:20,960 защото сега хлапетата гледат само ТикТок. Ние сме демоде. 12 00:09:21,039 --> 00:09:23,320 Ти не си добре! 13 00:09:23,399 --> 00:09:24,919 Не, само казвам... - Аз - демоде?! 14 00:09:25,000 --> 00:09:26,440 Трябва ни друга аудитория. 15 00:09:26,519 --> 00:09:29,320 Има накъде да се разширим. А с този тон... 16 00:09:29,399 --> 00:09:32,200 Неутралният тон е един и същи тон нонстоп. 17 00:09:32,279 --> 00:09:35,919 Да. Мистериозната атмосфера носи повече точки. 18 00:09:36,000 --> 00:09:38,600 Значи... - Зарежи уличните репортажи. 19 00:09:38,679 --> 00:09:42,000 Това село е много странно. - Типичното планинско село. 20 00:09:42,080 --> 00:09:46,240 Не, тук се случват особени неща. Никога на нищо не вярваш! 21 00:09:53,080 --> 00:09:55,000 Ама че вятър! 22 00:09:57,039 --> 00:09:59,000 Усеща се атмосферата. 23 00:09:59,080 --> 00:10:02,519 С нашите ходехме ей там да ядем агнешко. 24 00:10:02,600 --> 00:10:04,519 Не може да е тук. 25 00:10:07,840 --> 00:10:10,759 Невероятно е! - Леле майко! 26 00:10:15,159 --> 00:10:17,360 Ето там. Супер е. Ела. 27 00:10:19,120 --> 00:10:21,039 Пет. Започваме. 28 00:10:22,200 --> 00:10:25,399 Неутрален тон. - Здравейте, нощни плъхове. 29 00:10:25,480 --> 00:10:29,320 Жестоко място, нали? Дойдохме в Педраса, за да разберем 30 00:10:29,399 --> 00:10:31,039 какво се е случило 31 00:10:31,120 --> 00:10:35,360 в онзи черен октомврийски ден през 2019 г. Къде са хората? 32 00:10:35,440 --> 00:10:38,559 Вдън земя? - По-високо. 33 00:10:38,639 --> 00:10:43,200 Знаем, че не е имало епидемия, нито принудително изселване. 34 00:10:43,279 --> 00:10:45,600 Някои хора са се спасили на бегом. 35 00:10:45,679 --> 00:10:48,799 Не ме снимай отблизо, защото не изглеждам добре. 36 00:10:48,879 --> 00:10:51,559 Много добре изглеждаш. - Не, ужасна съм. 37 00:10:51,639 --> 00:10:53,480 Дръпни се назад. - Светлината е идеална. 38 00:10:53,559 --> 00:10:56,159 Казах ти да не ме снимаш отблизо! 39 00:10:56,240 --> 00:10:57,840 Извинявай. - Просто недей. 40 00:10:57,919 --> 00:11:01,279 Други са се озовали в психиатрична болница. 41 00:11:01,360 --> 00:11:02,960 Викали и плачели, 42 00:11:03,039 --> 00:11:06,679 без да могат да обяснят какво се е случило. 43 00:11:06,759 --> 00:11:08,360 Това вярно ли е? - Моля? 44 00:11:08,440 --> 00:11:10,039 Онова за лудницата. - Много ясно. 45 00:11:10,120 --> 00:11:14,600 Има ли снимки? Щом го казваш директно... Няма ли някой запис? 46 00:11:14,679 --> 00:11:16,720 Какъв запис? - Да го монтираме. 47 00:11:16,799 --> 00:11:18,600 Ако имаше, нямаше да сме тук. 48 00:11:18,679 --> 00:11:22,320 Като идем в лудницата, ще го запишем. 49 00:11:22,399 --> 00:11:26,840 Мадрид, Испания 50 00:11:26,919 --> 00:11:29,559 Мария Салседо, 50-годишна. 51 00:11:29,639 --> 00:11:32,240 Живуща в Мадрид. - Точно така. 52 00:11:32,320 --> 00:11:34,799 Кога ви изписаха от болницата? 53 00:11:34,879 --> 00:11:38,639 Мисля, че преди една седмица. - Мислите така или сте сигурна? 54 00:11:38,720 --> 00:11:40,480 Преди една седмица и два дена. 55 00:11:40,559 --> 00:11:43,559 Как се чувствате сега? - Объркана. 56 00:11:43,639 --> 00:11:45,080 При мен са показанията ви. 57 00:11:45,159 --> 00:11:47,720 В състояние ли сте да отговаряте на въпроси? 58 00:11:47,799 --> 00:11:50,679 Разбира се. Затова съм дошла. 59 00:11:50,759 --> 00:11:53,840 Каква беше целта на разследването ви в Педраса? 60 00:11:53,919 --> 00:11:55,600 Да проуча поредицата от смъртни случаи, 61 00:11:55,679 --> 00:11:57,519 случили се в кратък период. 62 00:11:57,600 --> 00:12:00,600 Точно вие смятахте, че трябва да разследваме 63 00:12:00,679 --> 00:12:03,159 действията на местните сили на реда. 64 00:12:03,240 --> 00:12:06,360 Да проучите работата на изчезналия сержант Лагуна? 65 00:12:06,440 --> 00:12:09,679 Точно така. - До какви заключения стигнахте? 66 00:12:10,759 --> 00:12:12,200 До никакви. 67 00:12:12,279 --> 00:12:15,559 Реално от един определен момент нататък 68 00:12:15,639 --> 00:12:19,080 признавам, че изобщо не разбирам какво се случи. 69 00:12:19,159 --> 00:12:20,679 Какво имате предвид? 70 00:12:20,759 --> 00:12:23,759 Видях себе си да върша неща, върху които нямах контрол. 71 00:12:23,840 --> 00:12:27,000 Какви неща? - Не контролирах волята си. 72 00:12:27,080 --> 00:12:29,120 Някой ви е принудил да извършите нещо? 73 00:12:29,200 --> 00:12:33,399 Да, разбира се. Мен, колежката ми, всички жители на селото. 74 00:12:33,480 --> 00:12:36,000 Някой контролираше съзнанието ни. 75 00:12:40,120 --> 00:12:42,080 Разбирам. 76 00:12:42,159 --> 00:12:45,080 Не разбирате. Не сте в състояние. 77 00:12:46,240 --> 00:12:48,480 Никой от вас не може да разбере. 78 00:12:48,559 --> 00:12:52,559 Разбираме, че колежката ви - полицай Миралес, е мъртва. 79 00:12:52,639 --> 00:12:57,080 Наясно ли сте с този факт? - Да, напълно. 80 00:12:57,159 --> 00:12:59,200 Щом не сте контролирали волята си, 81 00:12:59,279 --> 00:13:02,480 дрогирана ли бяхте, или може би под хипноза? 82 00:13:03,919 --> 00:13:05,840 Всичко започна, когато... 83 00:13:07,000 --> 00:13:08,919 Когато се спусна мъглата. 84 00:13:15,879 --> 00:13:18,799 Хайде. Мамка му! 85 00:13:38,720 --> 00:13:42,200 Какви ги вършиш? - Разчупвам това мъртвило. 86 00:13:42,279 --> 00:13:44,120 Не, разкарай този боклук. 87 00:13:44,200 --> 00:13:46,320 Защо? - Защото е порцеланова кукла. 88 00:13:46,399 --> 00:13:48,519 Какво от това? - Много е клиширано. 89 00:13:48,600 --> 00:13:50,919 Вдъхва повече жал, отколкото страх. 90 00:13:51,000 --> 00:13:53,039 Махни я. - Добре. 91 00:13:53,120 --> 00:13:55,039 Добре. 92 00:13:56,639 --> 00:13:59,360 Пет... - Всичко е, както са го оставили, 93 00:13:59,440 --> 00:14:04,120 сякаш някой е покосил живота им в един миг. 94 00:14:04,200 --> 00:14:06,120 Дрехите са в гардеробите. 95 00:14:07,600 --> 00:14:09,519 Храната е на масата. 96 00:14:11,720 --> 00:14:13,639 Егати! 97 00:14:24,559 --> 00:14:27,080 Объркали сте се. 98 00:14:27,159 --> 00:14:29,080 Давай! 99 00:14:36,519 --> 00:14:38,200 Бързо! 100 00:14:38,279 --> 00:14:40,200 Тичай! 101 00:14:44,240 --> 00:14:47,639 Записа ли го? - Не успях. 102 00:14:47,720 --> 00:14:49,919 Сериозно ли? Ти се шегуваш. 103 00:14:50,000 --> 00:14:53,759 Не, мамка му, не го записах. Не ме тормози! 104 00:14:53,840 --> 00:14:55,759 Мамка му! 105 00:15:27,840 --> 00:15:29,840 Добър ден. 106 00:15:29,919 --> 00:15:33,080 Здравей. Капитане! - Как си, Пако? 107 00:15:33,159 --> 00:15:35,080 Добре, екстра съм. 108 00:15:36,080 --> 00:15:37,720 Виж какво нося. - За мен? 109 00:15:37,799 --> 00:15:39,840 Да не мислеше, че ще забравя? 110 00:15:39,919 --> 00:15:41,600 Понички! По какъв случай? 111 00:15:41,679 --> 00:15:44,080 За да те подкупя. Как е Спящата красавица? 112 00:15:44,159 --> 00:15:47,000 Много добре. Красива както винаги. 113 00:15:47,080 --> 00:15:49,000 Много благодаря. - Успех. 114 00:15:52,840 --> 00:15:54,759 Може ли? 115 00:15:57,960 --> 00:16:00,000 Добър ден. Как си? 116 00:16:01,879 --> 00:16:03,799 За теб. 117 00:16:04,919 --> 00:16:08,440 Ще махна старата, защото е увехнала. 118 00:16:08,519 --> 00:16:10,720 Платиха ми. Най-сетне. 119 00:16:10,799 --> 00:16:12,720 Беше права. 120 00:16:14,120 --> 00:16:16,000 Чакат до последния момент. 121 00:16:16,080 --> 00:16:18,559 Е, не се оплаквам. 122 00:16:18,639 --> 00:16:21,360 Доволен съм, че поне си намерих работа. 123 00:16:21,440 --> 00:16:24,600 Да повикаме полиция. - Все тая. 124 00:16:24,679 --> 00:16:29,320 Гадно е, че изпуснахме такъв шанс, но няма значение. 125 00:16:31,279 --> 00:16:33,919 Големи заграждения. - Трябва да са влезли тук. 126 00:16:34,000 --> 00:16:37,519 Откъде знаеш? - Няма къде другаде да отидат. 127 00:16:37,600 --> 00:16:40,960 Зона под видеонаблюдение Достъпът - забранен 128 00:16:41,039 --> 00:16:43,480 Сега ще видиш дали съм смотан, или не. 129 00:16:45,360 --> 00:16:49,559 Гледай. - Виж ти! Дрон! 130 00:16:49,639 --> 00:16:52,080 Какъв обсег има? - Пет километра. 131 00:16:53,320 --> 00:16:55,960 Е, какво ще кажеш? - Много яко. 132 00:16:56,039 --> 00:16:59,080 Нали? Сега пак кажи, че по-добре правиш записи сама. 133 00:16:59,159 --> 00:17:01,480 Записвам по-добре сама. - Прибирам го. 134 00:17:01,559 --> 00:17:05,400 Не, недей! Пусни го. - Добре. 135 00:17:05,480 --> 00:17:08,759 И така! - Да видим сега. Как работи? 136 00:17:28,279 --> 00:17:30,200 Леле майко! 137 00:17:31,160 --> 00:17:33,839 Това са ония! - Страшно много са! 138 00:17:33,920 --> 00:17:36,000 Какво да направя? 139 00:17:36,079 --> 00:17:38,519 Видяха ни. 140 00:17:38,599 --> 00:17:40,480 Какво да направя? 141 00:17:40,559 --> 00:17:45,240 Мамка му! Прецакаха го. - Не, чакай малко. 142 00:17:45,319 --> 00:17:48,039 Ще го върна. - Да тръгваме! 143 00:17:48,119 --> 00:17:50,039 Овладях го! 144 00:17:52,400 --> 00:17:54,319 Ето го! 145 00:17:55,599 --> 00:17:57,519 Не го контролирам аз. 146 00:17:59,880 --> 00:18:01,799 Да се махаме, Хонас. 147 00:18:01,880 --> 00:18:03,799 Давай! Бързо ела! 148 00:18:11,400 --> 00:18:13,799 Мамка му! 149 00:18:13,880 --> 00:18:15,799 Мамицата му! 150 00:18:26,240 --> 00:18:28,720 Мамка му! 151 00:18:28,799 --> 00:18:32,160 Сепулведа, Испания 152 00:19:23,400 --> 00:19:25,000 Послушах те и му казах: 153 00:19:25,079 --> 00:19:27,240 "Не може да ми режеш по половин час. 154 00:19:27,319 --> 00:19:30,359 Не успявам да дойда в 4 ч. Автобусът спира много далече". 155 00:19:30,440 --> 00:19:33,480 Мисля, че го прие добре. 156 00:19:33,559 --> 00:19:35,880 Много е тъмно. Чакай малко. 157 00:19:39,079 --> 00:19:41,519 Така... 158 00:19:41,599 --> 00:19:44,599 Времето е чудесно. Искаш ли да се разходим? 159 00:19:44,680 --> 00:19:49,000 Шегувам се. Изкушавам те, може пък да реагираш. 160 00:19:51,079 --> 00:19:53,480 Извинявай, Пако. Аз или ти? 161 00:19:53,559 --> 00:19:55,279 Аз. - Сигурен ли си? 162 00:19:55,359 --> 00:19:59,599 Упражнявах се. - Само гледай някой да не те види. 163 00:19:59,680 --> 00:20:03,000 Ако има нещо, повикай ме. - Добре. 164 00:20:07,039 --> 00:20:10,319 И така... 165 00:20:10,400 --> 00:20:13,119 Това идва тук. 166 00:20:13,200 --> 00:20:15,480 Едно, 167 00:20:15,559 --> 00:20:18,000 две, 168 00:20:18,079 --> 00:20:19,920 три. 169 00:20:20,000 --> 00:20:22,319 Така. 170 00:20:22,400 --> 00:20:25,039 Ако те заболи, само ми кажи, става ли? 171 00:20:28,920 --> 00:20:32,880 Ако знаеш как искам да дойдеш вкъщи, Елена! 172 00:20:32,960 --> 00:20:35,880 Е, не е къща, а стая от осем квадрата. 173 00:20:35,960 --> 00:20:38,799 Но се опитах да й придам стила на дома ти. 174 00:20:38,880 --> 00:20:40,720 С мебелите. 175 00:20:40,799 --> 00:20:43,359 Купих ги от "Икеа". Леглото, всичко. 176 00:20:43,440 --> 00:20:46,319 Но не съм им придал личен стил. Ти ще го направиш. 177 00:20:46,400 --> 00:20:49,960 Аз пробвах, но стана голямо мазало. 178 00:20:50,039 --> 00:20:52,960 Взех стола, започнах да го боядисвам. 179 00:20:53,039 --> 00:20:55,599 Но се получи, все едно са дошли банда дечица 180 00:20:55,680 --> 00:20:58,079 и са го омацали тотално. 181 00:21:08,680 --> 00:21:10,799 Отивам да си взема едно кафе. 182 00:21:10,880 --> 00:21:13,519 Сигурно съм те уморил от толкова приказки. 183 00:21:13,599 --> 00:21:16,839 Ще си изпия кафето и после ще продължим. 184 00:21:16,920 --> 00:21:18,839 Не ме гледай така. 185 00:21:18,920 --> 00:21:22,559 Казват, че масажът трябва да продължи един час. 186 00:21:35,839 --> 00:21:39,200 Тръмп, черни дупки, Барброу, тъмна материя. 187 00:21:39,279 --> 00:21:42,400 Тръмп, черни дупки, Барброу, тъмна материя. 188 00:21:46,200 --> 00:21:50,680 Ще взема "Ел паис". И този. И "Лас провинсияс". 189 00:21:50,759 --> 00:21:53,160 Всички пишат за едно и също. - Не е така. 190 00:21:53,240 --> 00:21:54,960 Има само обиди. Един казал това, 191 00:21:55,039 --> 00:21:57,160 друг казал онова - като в училище. 192 00:21:57,240 --> 00:21:59,519 Да, пълен ужас. Някоя книга на Тръмп? 193 00:21:59,599 --> 00:22:01,640 Не знам. Провери там. 194 00:22:01,720 --> 00:22:03,319 Тук ли? - Да. 195 00:22:03,400 --> 00:22:05,319 Кант? 196 00:22:06,519 --> 00:22:08,440 Не е същото. 197 00:22:09,400 --> 00:22:13,680 "Квантов свят", "Нацистите и Ватиканът", "Тъмна материя". 198 00:22:13,759 --> 00:22:15,400 "Черни дупки". Добре. 199 00:22:15,480 --> 00:22:18,720 Какво толкова търсиш? - Просто си убивам времето. 200 00:22:18,799 --> 00:22:20,440 Умната. - Защо? 201 00:22:20,519 --> 00:22:24,839 Никой не може да убие времето, времето те убива. 202 00:22:51,880 --> 00:22:54,680 След бомбардировките на Варшава от белоруските войски 203 00:22:54,759 --> 00:22:58,440 ООН приключва с опитите за посредничество. 204 00:22:58,519 --> 00:23:02,359 Ескалацията на насилието в района е неизбежна. 205 00:23:02,440 --> 00:23:06,279 Полският президент Анджей Дуда и варшавският архиепископ 206 00:23:06,359 --> 00:23:08,440 призоваха към обща мобилизация. 207 00:23:08,519 --> 00:23:12,759 В Мозамбик новият президент Жоакин Машел 208 00:23:12,839 --> 00:23:16,599 започна кампания за смазване на опозицията. 209 00:23:16,680 --> 00:23:19,640 Арестуваните през първата седмица са повече от 500. 210 00:23:19,720 --> 00:23:22,559 Последва реакция на Африканския съюз. 211 00:23:22,640 --> 00:23:24,839 Председателят - генерал Абделфатах Алсизи , 212 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 свика спешно заседание 213 00:23:26,759 --> 00:23:28,680 за противодействие на новата ситуация. 214 00:23:28,759 --> 00:23:30,519 Възможно е изпращането на войски 215 00:23:30,599 --> 00:23:34,839 за защита на правата на опозиционните партии. 216 00:23:38,480 --> 00:23:40,799 Сети ли се да вземеш кашкавал? - Да. 217 00:23:45,880 --> 00:23:48,640 Тоя хляб е от бензиностанцията. - Какво от това? 218 00:23:48,720 --> 00:23:52,440 Онзи от хлебарницата е по-хубав. - Не успях да ида дотам. 219 00:23:52,519 --> 00:23:54,559 Видя ли жена си? - Да. 220 00:23:54,640 --> 00:23:58,759 Недей да я следиш. Ще те хванат. - Аз съм от гражданската гвардия. 221 00:23:58,839 --> 00:24:01,279 Знаеш ли на кого се усмихва? - На кого? 222 00:24:01,359 --> 00:24:04,400 На хлебаря. Дразни ме вече. 223 00:24:04,480 --> 00:24:06,400 Влизай. 224 00:24:18,000 --> 00:24:21,160 Какви ги вършиш? - Извинявай. 225 00:24:26,200 --> 00:24:27,960 Ало? - Пако. 226 00:24:28,039 --> 00:24:29,680 Трябва спешно да говоря с теб. 227 00:24:29,759 --> 00:24:31,440 Кой се обажда? - Салседо. 228 00:24:31,519 --> 00:24:35,279 Кой? - Простреля ме в Педраса. 229 00:24:35,359 --> 00:24:37,799 Какво искаш? - Да потвърдиш алибито ми. 230 00:24:37,880 --> 00:24:39,720 Трябва да намерим свещеника и ветеринарката. 231 00:24:39,799 --> 00:24:42,480 Трябва някой да обясни какво се случи там. 232 00:24:42,559 --> 00:24:47,440 Ти и приятелите ти ни затворихте и ни измъчвахте. 233 00:24:47,519 --> 00:24:51,720 Това ли да кажа? - Не, не те обвинявам в нищо. 234 00:24:51,799 --> 00:24:53,359 Нито за смъртта на колежката ми. 235 00:24:53,440 --> 00:24:55,960 Как си, Пако? 236 00:24:56,039 --> 00:24:58,160 Трябва да затварям. - Недей! 237 00:24:58,240 --> 00:25:00,160 Пако! 238 00:25:00,240 --> 00:25:03,559 Добре. Днес като че ли изглежда по-добре. 239 00:25:03,640 --> 00:25:06,440 Но ти не изглеждаш добре. Колко часа спа? 240 00:25:06,519 --> 00:25:08,279 После ще дремна. 241 00:25:08,359 --> 00:25:12,799 Ще вземеш да се разболееш. - Не, няма. Сега тя е важната. 242 00:25:12,880 --> 00:25:15,480 Откога не си спал осем часа без прекъсване? 243 00:25:15,559 --> 00:25:18,240 От няколко месеца. Но няма значение. 244 00:25:18,319 --> 00:25:21,400 Елена няма да се оправи нито днес, нито утре. 245 00:25:21,480 --> 00:25:23,680 Няма как да знаете. - Искам да кажа, че... 246 00:25:23,759 --> 00:25:26,160 Да, благодаря. Казахте ми го. 247 00:25:26,240 --> 00:25:28,160 Погрижи се за себе си. 248 00:25:40,640 --> 00:25:42,440 Пако, какви ги вършиш? 249 00:25:42,519 --> 00:25:44,440 Внимателно. 250 00:25:48,279 --> 00:25:51,000 Пако, какво става? 251 00:25:51,079 --> 00:25:53,039 Какво става? 252 00:25:53,119 --> 00:25:55,319 Пако! 253 00:25:55,400 --> 00:25:59,279 Бомбардирали са Варшава. - Да, чух го по радиото. 254 00:25:59,359 --> 00:26:03,440 Има ли връзка с нашия случай? - Архиепископът беше в Педраса. 255 00:26:03,519 --> 00:26:05,519 Ама че работа! Откъде знаеш? 256 00:26:05,599 --> 00:26:07,519 Спомням си. 257 00:26:13,119 --> 00:26:15,920 Като потеглиха, той беше от последните. 258 00:26:16,000 --> 00:26:20,039 Удариха знака на кръстовището за Велиля и се наложи да спрат. 259 00:26:20,119 --> 00:26:24,279 Как може да си спомняш, Антонио? - Не знам, просто помня. 260 00:26:24,359 --> 00:26:26,400 Сигурен ли си, че не са те видели? 261 00:26:26,480 --> 00:26:29,480 Сигурен съм, стига вече. Никой не ме видя. 262 00:26:34,319 --> 00:26:39,319 Чувствам се ужасно, когато я виждам отдалече. 263 00:26:40,839 --> 00:26:43,200 Без да мога да се приближа, 264 00:26:43,279 --> 00:26:45,519 да я прегърна и да й кажа: 265 00:26:45,599 --> 00:26:48,759 "Жив съм, Роса, обичам те". 266 00:26:48,839 --> 00:26:51,160 Ако й го кажеш, след два дена ще довтасат. 267 00:26:51,240 --> 00:26:55,000 Дебнат. Искат да убият всички, които бяхме там онзи ден. 268 00:26:55,079 --> 00:26:57,640 Тук не могат да ни чуят, но навън могат. 269 00:26:57,720 --> 00:27:01,319 На будката нямаше нищо за тоя Барфлай. 270 00:27:01,400 --> 00:27:05,279 Барброу. - Но намерих нещо за черните дупки. 271 00:27:05,359 --> 00:27:07,200 Напоследък много говорят за този човек. 272 00:27:07,279 --> 00:27:08,839 Какво казват? 273 00:27:08,920 --> 00:27:11,559 Не знам. Има много стари картини. 274 00:27:11,640 --> 00:27:14,799 Той е там и го пазят. Много се страхуват от него. 275 00:27:14,880 --> 00:27:16,200 А той какво казва? 276 00:27:16,279 --> 00:27:18,160 Трябва да отворим портала с един камък. 277 00:27:18,240 --> 00:27:21,119 Да се отвори порталът с един камък? 278 00:27:21,200 --> 00:27:23,480 Какво ще рече това, Антонио? 279 00:27:23,559 --> 00:27:28,759 Ню Йорк, САЩ 280 00:27:28,839 --> 00:27:31,759 Партида 25. Масло върху платно. 281 00:27:31,839 --> 00:27:34,319 "Мъченичеството на свети Вартоломей". 282 00:27:34,400 --> 00:27:37,039 Анонимен арагонски художник от 15-и в. 283 00:27:37,119 --> 00:27:40,759 Началната цена на картината е 100 000 долара. 284 00:27:40,839 --> 00:27:42,839 120 000 долара? Има ли желаещи? 285 00:27:44,119 --> 00:27:46,839 120. Някой ще предложи ли 140? 286 00:27:46,920 --> 00:27:48,839 Има предложение за 140. 160? 287 00:27:49,759 --> 00:27:51,720 Някой ще даде ли 180? 288 00:27:51,799 --> 00:27:53,680 180? Не? 289 00:27:53,759 --> 00:27:55,880 160 000 първи път... 290 00:27:55,960 --> 00:27:58,440 160 000 втори път... 291 00:27:58,519 --> 00:28:01,079 Продадена на господина на четвъртия ред 292 00:28:01,160 --> 00:28:03,200 за 160 000 долара. 293 00:28:03,279 --> 00:28:05,160 Партида 26. 294 00:28:05,240 --> 00:28:07,079 Петроглиф 295 00:28:07,160 --> 00:28:09,880 от археологическото находище Кауачи в Перу. 296 00:28:09,960 --> 00:28:15,759 Началната цена на този уникален артефакт е 20 000 долара. 297 00:28:15,839 --> 00:28:17,559 Някой ще даде ли 22? 298 00:28:17,640 --> 00:28:20,079 100 000 долара. - Виж ти... 299 00:28:20,160 --> 00:28:21,759 Виждам, че за пореден път 300 00:28:21,839 --> 00:28:27,079 се сблъскваме с типичната ексцентричност на г-н Барброу. 301 00:28:28,000 --> 00:28:30,440 100 000 долара. 302 00:28:30,519 --> 00:28:33,680 Някой ще даде ли 110? Не? 303 00:28:33,759 --> 00:28:36,440 Никой ли не се осмелява? 304 00:28:36,519 --> 00:28:41,119 Добре. В такъв случай 100 000 долара първи път. 305 00:28:41,200 --> 00:28:43,200 100 000 долара втори път... 306 00:28:43,279 --> 00:28:45,200 200. 307 00:28:47,359 --> 00:28:50,640 Моля? - 200 000 долара. 308 00:28:50,720 --> 00:28:54,119 Виж ти! Имаме предложение за 200 000 долара. 309 00:28:54,200 --> 00:28:56,759 Някой ще качи ли на... - 250. 310 00:28:56,839 --> 00:28:59,839 Като че ли някой твърдо е решил да притежава 311 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 този фантастичен и уникален предмет. 312 00:29:01,799 --> 00:29:03,720 260? - 300. 313 00:29:05,240 --> 00:29:07,960 Един милион долара. 314 00:29:08,039 --> 00:29:10,640 Два милиона. 315 00:29:10,720 --> 00:29:12,640 Пет милиона. 316 00:29:13,960 --> 00:29:15,880 Десет милиона. 317 00:29:17,559 --> 00:29:19,480 20 милиона долара. 318 00:29:20,799 --> 00:29:23,200 Добре. В такъв случай... 319 00:29:23,279 --> 00:29:25,799 20 милиона първи път... 320 00:29:25,880 --> 00:29:29,039 Продължаваме. 20 милиона втори път... 321 00:29:31,680 --> 00:29:36,440 Продаден на нашия приятел и благодетел - г-н Крисчън Барброу. 322 00:29:48,839 --> 00:29:51,440 Как мина? - Зле. Какво очакваше? 323 00:29:51,519 --> 00:29:53,759 Защо? - Всичко, което казваш, е откачено. 324 00:29:53,839 --> 00:29:55,759 Все едно си луда или пияна. 325 00:29:55,839 --> 00:29:58,359 И ти не ми помогна много. Дори не дойде. 326 00:29:58,440 --> 00:30:00,400 Не бива да ме свързват с теб. 327 00:30:00,480 --> 00:30:03,440 Ясно. До какво заключение стигнахте? 328 00:30:03,519 --> 00:30:06,759 Ти говориш само налудничави неща! 329 00:30:06,839 --> 00:30:09,960 Свещеници на черна литургия в Педраса? Моля ти се! 330 00:30:10,039 --> 00:30:13,160 Проверихте ли полетите? - Да. 331 00:30:13,240 --> 00:30:15,200 Свещеници от цял свят 332 00:30:15,279 --> 00:30:18,000 са поели към летището, но това се случва 333 00:30:18,079 --> 00:30:20,480 всяка година от 2003 г. насам, 334 00:30:20,559 --> 00:30:22,759 защото идват на ежегодното съвещание 335 00:30:22,839 --> 00:30:26,039 за междуконфесионалните отношения, не на сатанинска литургия. 336 00:30:26,119 --> 00:30:28,279 Значи няма да разследвате. - Не. 337 00:30:28,359 --> 00:30:30,599 Чудесно. Благодаря. Затварям. 338 00:30:30,680 --> 00:30:33,079 Чакай, има още нещо. - Слушам те. 339 00:30:33,160 --> 00:30:36,799 Не бива да ти казвам, но искат да те разкарат. 340 00:30:36,880 --> 00:30:40,079 Какво значи това? - Да те изкарат виновна. 341 00:30:40,160 --> 00:30:42,359 Какво? - Не искат да се коментира. 342 00:30:42,440 --> 00:30:43,799 Ще анулират показанията ти. 343 00:30:43,880 --> 00:30:46,759 Не биха обърнали внимание на убийца. - Ще ме арестуваш ли? 344 00:30:46,839 --> 00:30:48,359 Не, убедих ги, 345 00:30:48,440 --> 00:30:51,039 че така ще привлечем вниманието на медиите. 346 00:30:51,119 --> 00:30:54,480 Най-разумно е да си мълчиш и да забравят за теб. 347 00:30:54,559 --> 00:30:56,079 Да забравят за мен, значи. 348 00:30:56,160 --> 00:30:59,200 Да, прибери се вкъщи и се покрий с едно одеяло. 349 00:30:59,279 --> 00:31:01,599 Дай ми време да те отърва. 350 00:31:01,680 --> 00:31:03,599 Прието. Благодаря. 351 00:31:05,400 --> 00:31:09,359 Какво става? В Педраса? 352 00:31:09,440 --> 00:31:12,279 Сериозно? Не, да се оправят на място. 353 00:31:12,359 --> 00:31:15,000 Да изпратят патрулка. Няма да правим нищо специално. 354 00:31:15,079 --> 00:31:17,000 Какво става, Перейра? 355 00:31:18,440 --> 00:31:20,920 Една жена твърди, че са убили гаджето й пред замъка. 356 00:31:21,000 --> 00:31:24,559 В участъка в Сеговия ли е? - Да, но недей да ходиш там. 357 00:31:24,640 --> 00:31:26,359 Отстранена си от работа. 358 00:31:26,440 --> 00:31:29,440 Ще затварям. - Салседо! 359 00:31:32,319 --> 00:31:34,480 Няма кръв, няма нищо. 360 00:31:34,559 --> 00:31:37,319 Сигурна съм. Беше тук, мамка му! 361 00:31:37,400 --> 00:31:39,480 Тук няма нищо, госпожице. 362 00:31:39,559 --> 00:31:41,880 Ако имаше труп, щеше да има кръв. 363 00:31:41,960 --> 00:31:44,000 Записват ни. 364 00:31:45,160 --> 00:31:48,440 Твърдите, че когато сте си тръгнали, е бил тук? 365 00:31:48,519 --> 00:31:51,680 Беше мъртъв. - Може да се е свестил от удара. 366 00:31:51,759 --> 00:31:54,720 Как, като разкъсаха гърдите му? - Кой? 367 00:31:54,799 --> 00:31:57,559 Хората от микробуса. Видях ги как прибраха един мъж. 368 00:31:57,640 --> 00:32:00,640 Това е нещо ново. - Просто не ви бях казала. 369 00:32:00,720 --> 00:32:02,720 Значи при нападението е имало и друг. 370 00:32:02,799 --> 00:32:06,680 Не. Когато го нападнаха, не. Това стана по-рано на площада. 371 00:32:06,759 --> 00:32:09,920 Вие записвате клипове, нали? 372 00:32:10,000 --> 00:32:13,759 Да. - Това може ли да е някаква шега? 373 00:32:13,839 --> 00:32:16,359 Ако ни записват отдалече... 374 00:32:16,440 --> 00:32:18,359 Това би било престъпление. 375 00:32:20,319 --> 00:32:21,839 Мога ли да си измисля такова нещо? 376 00:32:21,920 --> 00:32:25,960 Казвам ви, че партньорът ми е мъртъв, а трупа го няма. 377 00:32:26,039 --> 00:32:31,039 Как мога да си измисля такова нещо? 378 00:32:31,119 --> 00:32:34,279 Госпожице, най-добре да идем в участъка 379 00:32:34,359 --> 00:32:36,000 и ще дадете показания наново. 380 00:32:36,079 --> 00:32:39,519 За микробуса, за онзи човек... - Оставам тук. 381 00:32:39,599 --> 00:32:41,839 Хубаво, не идвайте. 382 00:32:41,920 --> 00:32:45,079 Не мога да ви задължа. - Казвам ви, че Хонас беше вътре. 383 00:32:45,160 --> 00:32:48,079 Говорихме с фирмата, сега са в ремонт. 384 00:32:48,160 --> 00:32:50,640 Вътре няма никого. - Откъде знаете? 385 00:32:50,720 --> 00:32:53,200 Показаха ни записи от камерите. Празно е. 386 00:32:53,279 --> 00:32:55,200 Това не е вярно. 387 00:32:56,240 --> 00:32:57,599 Защо записваш? 388 00:32:57,680 --> 00:33:00,319 За доказателство, че оставате тук по своя воля. 389 00:33:00,400 --> 00:33:03,079 Ние спазваме протокола. 390 00:33:03,160 --> 00:33:04,880 Знаем какво ще стане после. 391 00:33:04,960 --> 00:33:07,559 И аз мога да те запиша, ненормалник такъв! 392 00:33:07,640 --> 00:33:09,559 И аз мога да те запиша. 393 00:33:09,640 --> 00:33:12,079 Имам близо 100 000 последователи. 394 00:33:12,160 --> 00:33:14,839 Ще те пусна с цялата ти организация... 395 00:33:14,920 --> 00:33:17,920 Ще те закопая. Ще ви закопая. 396 00:33:18,000 --> 00:33:19,640 Ето ни тук. 397 00:33:19,720 --> 00:33:21,759 Тук сме със силите на реда, 398 00:33:21,839 --> 00:33:24,480 които бягат за пореден път. 399 00:33:24,559 --> 00:33:28,079 А така, бягайте! Страхливци такива! 400 00:33:58,599 --> 00:34:00,519 Ужас! 401 00:34:07,319 --> 00:34:09,400 Мамка му! 402 00:34:57,800 --> 00:34:59,719 Госпожо... 403 00:36:25,360 --> 00:36:27,280 Не! 404 00:36:35,840 --> 00:36:37,760 Гадна бабичка! 405 00:37:23,599 --> 00:37:26,400 Нападат ме. Искат да ме убият. 406 00:37:29,519 --> 00:37:32,480 Намирам се в Педраса. Елате да ме намерите. 407 00:37:32,559 --> 00:37:34,480 Мама му стара! 408 00:37:36,840 --> 00:37:39,039 Какво? 409 00:37:40,400 --> 00:37:42,719 Какво става, мамка му? 410 00:37:57,320 --> 00:37:59,239 Харука? 411 00:38:03,559 --> 00:38:07,159 Бабичката беше зад мен. 412 00:38:08,079 --> 00:38:11,320 Внимавай. Демоните... - Какви демони? 413 00:38:11,400 --> 00:38:14,280 Слепите демони. - Слепи демони. 414 00:38:14,360 --> 00:38:18,280 Не! Нищо няма да излезе. - Какво? 415 00:38:18,360 --> 00:38:21,599 Идеята не е добра. Не й го причинявай. 416 00:38:21,679 --> 00:38:24,280 Какво ще й направят? На кого, Антонио? 417 00:38:24,360 --> 00:38:27,639 На Елена. - Коя Елена? Ветеринарката? 418 00:38:27,719 --> 00:38:30,000 Къде е, Антонио? 419 00:38:30,079 --> 00:38:32,760 Хлябът от бензиностанцията не струва. 420 00:38:32,840 --> 00:38:37,159 За един ден става на камък. Онзи от сладкарницата е по-хубав. 421 00:38:37,239 --> 00:38:39,280 Какво ще й направят? Кой планира нещо? 422 00:38:39,360 --> 00:38:41,840 Не мога да ти кажа. - Защо? 423 00:38:41,920 --> 00:38:44,760 Защото всички са в Ада. 424 00:39:04,719 --> 00:39:07,000 Добро утро. 425 00:39:10,559 --> 00:39:13,199 Паки. 426 00:39:13,280 --> 00:39:16,599 Нямаше понички, но ти нося кроасани с шоколад. 427 00:39:16,679 --> 00:39:19,679 Винаги си толкова внимателен. - Извинявай за онзиден. 428 00:39:19,760 --> 00:39:22,920 Не се притеснявай. Бих могла да се омъжа за теб. 429 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Няма да стане. Имам среща. 430 00:39:25,079 --> 00:39:27,079 Знам. Очаква те. 431 00:39:29,719 --> 00:39:31,639 Може ли? 432 00:39:33,719 --> 00:39:36,840 Добър ден. Как си? 433 00:39:38,599 --> 00:39:40,519 Виж. За теб. 434 00:39:45,639 --> 00:39:48,760 Ако знаеш какво стана днес в работата... 435 00:39:48,840 --> 00:39:51,480 Изведнъж шефът се наежи. 436 00:39:51,559 --> 00:39:53,679 Аз му отговорих културно. 437 00:39:53,760 --> 00:39:55,679 А той се опита да ме удари. 438 00:39:55,760 --> 00:39:58,440 И като ме напуши смях... 439 00:39:58,519 --> 00:40:01,159 Всичко беше толкова нереално... 440 00:40:01,239 --> 00:40:04,239 Другият, който беше с него - тъп като галош... 441 00:40:04,320 --> 00:40:06,519 От онези, дето по цял ден висят във фитнеса. 442 00:40:06,599 --> 00:40:09,039 Казах му: "Стой там, че ще те смачкам". 443 00:40:09,119 --> 00:40:12,119 Казах му го културно. 444 00:40:12,199 --> 00:40:15,880 Елена? 445 00:40:15,960 --> 00:40:17,880 Елена? 446 00:40:19,639 --> 00:40:22,119 Паки, Хуан-Карлос! 447 00:40:22,199 --> 00:40:26,440 Усеща се. Навсякъде има някаква особена енергия. 448 00:40:26,519 --> 00:40:28,639 Някаква дяволска енергия. - Ясно. 449 00:40:30,000 --> 00:40:34,159 Така. Тук беше. Трябва да има някакъв механизъм. 450 00:40:34,239 --> 00:40:38,079 Опрях ръка на един камък и стената се отвори. 451 00:40:41,800 --> 00:40:44,719 Трябва да прескочим, но няма да е добре без подкрепление. 452 00:40:44,800 --> 00:40:48,199 Как така? Поискай подкрепление. Нали си ченге? 453 00:40:48,280 --> 00:40:51,000 Няма да дойдат, никой няма да ни повярва. 454 00:40:51,079 --> 00:40:54,360 Какво ще правим тогава? - Ще разследваме в друга посока. 455 00:40:54,440 --> 00:40:58,320 Добре. А Хонас? - Трябва да се махнем час по-скоро. 456 00:40:59,719 --> 00:41:02,199 Къде отиваме? - Ти ще караш. 457 00:41:02,280 --> 00:41:04,199 Към лудницата. 458 00:41:08,679 --> 00:41:11,320 Какво има, Пако? - Започна да се мята, 459 00:41:11,400 --> 00:41:13,039 сякаш не може да диша. 460 00:41:13,119 --> 00:41:15,920 Сигурен ли си? - Да. Преди малко. 461 00:41:17,079 --> 00:41:18,679 Не е невъзможно. 462 00:41:18,760 --> 00:41:21,599 Понякога дори се мръщят, но не излизат от кома. 463 00:41:21,679 --> 00:41:24,199 Това, че има конвулсии, нищо не означава. 464 00:41:24,280 --> 00:41:28,760 Няма как да знаеш. Това са само теории. 465 00:41:28,840 --> 00:41:31,800 Искате да ви вярваме, но всъщност нищо не знаете. 466 00:41:31,880 --> 00:41:34,440 Чел си за това в интернет. - Също като теб. 467 00:41:34,519 --> 00:41:36,440 Не, не ми трябва интернет, за да знам. 468 00:41:36,519 --> 00:41:40,199 Знаеш ли какво значи "вегетативен"? - Пак се почна. 469 00:41:40,280 --> 00:41:43,360 Имах пациент в кома и съм виждал как плаче. 470 00:41:43,440 --> 00:41:44,960 Видях му сълзите. 471 00:41:45,039 --> 00:41:48,719 Но след десет години продължаваше да лежи в леглото. 472 00:41:48,800 --> 00:41:51,320 Недей така. - Стига вече. 473 00:41:51,400 --> 00:41:55,599 Всички си мислят, че имат право да ръсят глупости, 474 00:41:55,679 --> 00:41:58,000 докато ние се опитваме да си вършим работата. 475 00:41:58,079 --> 00:41:59,719 Разбра ли? - Да се успокоим. 476 00:41:59,800 --> 00:42:02,639 Няма нужда да се караме пред Елена. Ела с мен. 477 00:42:02,719 --> 00:42:04,639 Извинявай. 478 00:43:55,840 --> 00:44:00,840 Сеговия, Испания 479 00:44:00,920 --> 00:44:03,920 Леле майко! - Клиники "Хигия" 480 00:44:10,119 --> 00:44:12,440 Клиники "Хигия" 481 00:44:41,000 --> 00:44:44,280 Добър ден. - Имаме уговорка с д-р Жиро. 482 00:44:44,360 --> 00:44:46,280 Елате с мен, моля. 483 00:44:57,360 --> 00:45:00,079 Седнете. Д-р Жиро ще ви приеме. 484 00:45:00,159 --> 00:45:02,079 Благодаря. 485 00:45:07,840 --> 00:45:10,039 Полицай Салседо. 486 00:45:10,119 --> 00:45:11,679 На английски или на френски? - На английски. 487 00:45:11,760 --> 00:45:14,039 Добре. Заповядайте. 488 00:45:17,440 --> 00:45:19,880 Значи идвате по повод един специален случай. 489 00:45:19,960 --> 00:45:23,679 За... Как ги наричат в интернет? 490 00:45:23,760 --> 00:45:27,360 Лудите от Педраса? - Не са луди. 491 00:45:28,280 --> 00:45:31,400 Тук не обичаме тази дума. Много неточен термин. 492 00:45:31,480 --> 00:45:34,119 Обърканите от Педраса. 493 00:45:34,199 --> 00:45:36,760 Но така темата няма да е популярна. 494 00:45:36,840 --> 00:45:40,159 Аз съм объркана, като ми дойде сметката за тока. 495 00:45:40,239 --> 00:45:44,280 Сигурен съм. Но въпросът е по-сложен. 496 00:45:44,360 --> 00:45:46,360 Не ни запознаха. - Харука. 497 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 Специалист по мрежови разследвания. 498 00:45:49,000 --> 00:45:52,800 Големият брой абсурдни теории за тези хора е притеснителен. 499 00:45:52,880 --> 00:45:54,360 Затова сме дошли. 500 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Интересува ни какви мерки ще вземете, 501 00:45:58,079 --> 00:46:01,360 за да избегнете по-нататъшно объркване. 502 00:46:01,440 --> 00:46:05,679 Искате да говорите с тях. - Само ако го сметнете за удачно. 503 00:46:06,679 --> 00:46:08,639 Нямаме какво да крием. 504 00:46:11,239 --> 00:46:13,039 Разбира се. 505 00:46:13,119 --> 00:46:16,800 Някои хора твърдят, че клиниката е като Зона 51. 506 00:46:20,920 --> 00:46:24,679 Извинете. И че се отнасяте с тези хора 507 00:46:24,760 --> 00:46:27,239 като с морски свинчета. 508 00:46:28,159 --> 00:46:31,800 Че ги подлагате на експерименти и странни неща. 509 00:46:31,880 --> 00:46:34,840 Ако имахме време, щяхме да го направим. 510 00:46:34,920 --> 00:46:39,039 Но усилията да подобрим живота им ангажират цялото ни време. 511 00:46:39,119 --> 00:46:41,400 Сега ме извинете, 512 00:46:42,320 --> 00:46:44,760 време е за следобедна закуска. 513 00:47:03,800 --> 00:47:05,840 Елена, чуй ме. 514 00:47:05,920 --> 00:47:08,599 Знам, че не можеш да говориш. Ти си в кома. 515 00:47:08,679 --> 00:47:12,800 Аз съм мъртъв. Идвам да те помоля за прошка. 516 00:47:12,880 --> 00:47:16,679 Но не за това, което стана, а за онова, което ще се случи. 517 00:47:26,679 --> 00:47:28,599 Ще сложа това. 518 00:47:41,360 --> 00:47:43,800 Добър ден. Енрике, позна ли ме? 519 00:47:43,880 --> 00:47:47,119 Много ясно. Вие сте Салседо. От министерството. 520 00:47:47,199 --> 00:47:51,400 Да не мислите, че нищо не помня? - Извинявай. Това е Харука. 521 00:47:52,519 --> 00:47:54,960 Убиха другата и сте си намерили нова колежка. 522 00:47:55,039 --> 00:47:57,400 Не се дръж невъзпитано. - Просто казвам истината. 523 00:47:57,480 --> 00:48:00,440 На теб каза ли ти? Предишната я гръмнаха. 524 00:48:00,519 --> 00:48:05,440 Млъквай! Благодаря, че дойдохте. - Не е дошла да ни види. 525 00:48:05,519 --> 00:48:08,880 Дошла е да рови като останалите. - Не го слушайте. 526 00:48:08,960 --> 00:48:12,280 Всички ли сте тук? - Не. Мнозина ги пратиха в Мадрид. 527 00:48:12,360 --> 00:48:14,280 В "Ла Пас" или в "Мараньон". 528 00:48:16,639 --> 00:48:19,360 Какво се случи през онзи октомврийски ден? 529 00:48:19,440 --> 00:48:22,840 За какво питате? - Имаше ли сатанински ритуал? 530 00:48:22,920 --> 00:48:26,480 Ти й кажи. - Аз нищо не видях. 531 00:48:26,559 --> 00:48:28,800 Аз също. - Убиха много овце. 532 00:48:28,880 --> 00:48:31,000 И нарисуваха грозни картинки по стените. 533 00:48:31,079 --> 00:48:33,000 Кои бяха тези хора? 534 00:48:35,639 --> 00:48:37,840 Какво ви уплаши толкова? 535 00:48:43,480 --> 00:48:47,320 Този човек не е от селото. - Не знаем кой е. 536 00:48:47,400 --> 00:48:49,360 Тук е, защото се прави на много умен. 537 00:48:49,440 --> 00:48:52,239 Твърди, че е математик, но не е вярно. 538 00:48:52,320 --> 00:48:55,880 Макс! Корен квадратен от 1585. 539 00:48:56,800 --> 00:49:03,679 39,812058... 540 00:49:04,800 --> 00:49:08,920 Много ясно. Измисля си. - Нещастният човек. 541 00:49:09,000 --> 00:49:13,559 Горкичкият. Откъде си, Макс? - От Дания. 542 00:49:13,639 --> 00:49:15,880 Казва, че е датчанин. - Пак лъже. 543 00:49:15,960 --> 00:49:19,199 Кой друг? - Тихо Брахе, Нилс Бор. 544 00:49:19,280 --> 00:49:21,920 Видяхте ли? За всичко си измисля. 545 00:49:22,000 --> 00:49:23,920 Я стига! 546 00:49:39,599 --> 00:49:42,920 Искам да говоря с него. - Трябва да влезе за терапия. 547 00:49:43,000 --> 00:49:45,519 Виждала съм го в Педраса. Видях го. 548 00:49:45,599 --> 00:49:47,199 Гасим и включваме. 549 00:49:47,280 --> 00:49:50,119 Това е решението. Това ще оправи всичко. 550 00:49:50,199 --> 00:49:52,679 Трябва да изключим света. 551 00:49:52,760 --> 00:49:55,039 Трябва да намерим копчето. 552 00:49:55,119 --> 00:49:58,840 Трябва да потърсим копчето. Да намерим копчето! 553 00:49:58,920 --> 00:50:01,199 Изглежда всички знаят какво се е случило. 554 00:50:01,280 --> 00:50:05,679 Дали са всички, не знам. Но вие знаете. Или не помните? 555 00:50:05,760 --> 00:50:07,760 Много ви харесваше италианският свещеник. 556 00:50:07,840 --> 00:50:10,199 Омекваха ви краката само като го видите. 557 00:50:10,280 --> 00:50:11,920 Направо се подмокряхте. 558 00:50:12,000 --> 00:50:14,079 Лагуна го провесиха от една кука. 559 00:50:14,159 --> 00:50:17,559 Вие трябваше да сте тук. Вие сте най-лошата. 560 00:50:17,639 --> 00:50:20,039 Тя е от нашите. 561 00:50:20,119 --> 00:50:23,840 Една от нашите. 562 00:50:23,920 --> 00:50:26,360 Една от нашите. 563 00:50:26,440 --> 00:50:28,599 Една от нашите! 564 00:50:28,679 --> 00:50:32,320 Една от нашите! 565 00:51:05,320 --> 00:51:08,159 Ще използват обичта ми към теб, за да те докопат. 566 00:51:08,239 --> 00:51:10,880 Ще преживееш най-страшната болка в живота си. 567 00:51:10,960 --> 00:51:13,119 Когато дойде моментът, ще имаш нещо в ръка. 568 00:51:13,199 --> 00:51:15,679 Това е важното. Този предмет. 569 00:51:15,760 --> 00:51:17,599 Пази го. Всичко зависи от него. 570 00:51:17,679 --> 00:51:19,599 Пази го. 571 00:51:23,519 --> 00:51:25,639 Тук! Насам! 572 00:51:33,239 --> 00:51:35,639 Елате ми, копелета мръсни. 573 00:51:42,800 --> 00:51:45,800 Превод КАТИ БОБЕВА 574 00:51:45,880 --> 00:51:49,800 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО