1 00:00:44,711 --> 00:00:48,131 ‫تدعوكم لمشاهدة 2 00:00:59,852 --> 00:01:00,686 ‫عزيزتي 3 00:01:00,853 --> 00:01:03,230 ‫لا تدخني رجاء، ستفقدين حاسة الذوق 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 ‫إذن ستموت حاسة الذوق لدي سعيدة 5 00:01:05,732 --> 00:01:06,567 ‫اسمعي 6 00:01:07,568 --> 00:01:10,153 ‫"مارغو"، حدث الليلة بالغ الأهمية، حسنا؟ 7 00:01:10,320 --> 00:01:12,698 ‫تصنيف النكهات، إنها مسألة دقيقة جدا 8 00:01:12,865 --> 00:01:14,366 ‫حين تدخنين، تفقدين قدرتك... 9 00:01:14,533 --> 00:01:16,618 ‫-على الاستمتاع بها ‫-بحقك! 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 ‫أرجوك، أرجوك 11 00:01:23,166 --> 00:01:25,169 ‫حسنا، يا للهول 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 ‫شكرا 13 00:01:28,881 --> 00:01:29,840 ‫الحمد للقدير 14 00:01:30,883 --> 00:01:32,301 ‫هل سيتسع للجميع؟ 15 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 ‫أجل، بسهولة، مجموع ١٢ زبونا 16 00:01:34,678 --> 00:01:35,804 ‫في الليلة؟ 17 00:01:35,971 --> 00:01:37,347 ‫كيف يجنون ربحا؟ 18 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 ‫١٢٥٠ دولارا للشخص، هكذا 19 00:01:39,683 --> 00:01:41,185 ‫لا بد أنك تمزح، صحيح؟ 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,853 ‫هل سنأكل ساعة "رولكس"؟ 21 00:01:43,020 --> 00:01:44,813 ‫هيا، دعينا لا نفسد الأمر بالتكلم عن الثمن 22 00:01:44,980 --> 00:01:46,565 ‫قومي بمجاراة الوضع الحالي وحسب 23 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 ‫لتكن تجربة سحرية 24 00:01:47,900 --> 00:01:49,860 ‫إنه مالك 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,904 ‫-لا بأس بذلك ‫-شكرا، يا رجل 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 ‫تستحق هذا، عزيزي 27 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 ‫أتعلم من سيحب هذا؟ "بيتي"! 28 00:01:55,032 --> 00:01:57,618 ‫كأنها محاولة ازدراء بقسم الحسابات 29 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 ‫ليس عشاء مع زبون حتى 30 00:01:59,536 --> 00:02:00,913 ‫تبا، نحن سفلة، صحيح؟ 31 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 ‫رائع، متذوقون من أصحاب النفوذ 32 00:02:04,416 --> 00:02:05,959 ‫سيثملون قبل تناول المقبلات 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,002 ‫-مرحبا، أيها الشبان ‫-بالمركب 34 00:02:07,169 --> 00:02:08,836 ‫كيف خلتنا سنصعد على...؟ 35 00:02:10,506 --> 00:02:13,133 ‫انظري إليك، على معبر خشبي بكعب عال 36 00:02:13,592 --> 00:02:15,260 ‫تبا 37 00:02:20,182 --> 00:02:22,351 ‫اللعنة 38 00:02:22,518 --> 00:02:24,728 ‫"ليليان بلوم"، يا للهول 39 00:02:24,895 --> 00:02:26,396 ‫من هي "ليليان بلوم"؟ 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,482 ‫ناقدة غذائية لدى"سافور" 41 00:02:28,649 --> 00:02:30,400 ‫هي التي اكتشفت "سلويك" 42 00:02:31,318 --> 00:02:32,402 ‫حسنا، بات الأمر رسميا 43 00:02:32,569 --> 00:02:34,321 ‫ستكون الليلة جنونية 44 00:02:37,241 --> 00:02:39,785 ‫ليصعد الجميع على متن المركب إلى "هوثورن"! 45 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 ‫"هوثورن"! ليصعد الجميع! 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,373 ‫رائع 47 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 ‫سيداتي سادتي، ارتاحوا رجاء 48 00:02:46,291 --> 00:02:48,210 ‫للانطلاق في رحلتنا القصيرة ‫إلى جزيرة "هوثورن" 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 ‫-شكرا ‫-يا للروعة! 50 00:02:50,629 --> 00:02:51,797 ‫واسمعوا، يا أعزائي! 51 00:02:51,964 --> 00:02:53,590 ‫لنأمل أن يكون جديرا بالإبحار فيه 52 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 ‫أجل، سيدي، أجل 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,302 ‫مزاح حول المركب 54 00:02:57,469 --> 00:02:58,554 ‫-أجل، أجل ‫-المركب، أجل 55 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 ‫-نحن على متن مركب ‫-أجل، نحن على متن مركب 56 00:03:01,807 --> 00:03:03,433 ‫لدينا شخصية مشهورة على متن المركب 57 00:03:03,600 --> 00:03:04,643 ‫شخصية مشهورة في المكان 58 00:03:04,810 --> 00:03:06,645 ‫لكنه بالكاد ما زال مشهورا، ‫لسنا في العام ١٩٩٨ 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,188 ‫إنه شخص، وهو مشهور 60 00:03:08,355 --> 00:03:09,606 ‫يا للهول، انظر 61 00:03:09,773 --> 00:03:11,567 ‫ألا يفترض بك إخلاء الساحة لي؟ 62 00:03:11,733 --> 00:03:13,235 ‫والحرص على عدم تعرضي للمضايقة؟ 63 00:03:13,610 --> 00:03:14,862 ‫يا للهول، نعلم كلانا أنك لم تتضايق 64 00:03:15,028 --> 00:03:16,738 ‫شاهدت جميع أفلامه في صغري 65 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 ‫-اسمع ‫-يبدو أنه من كبار الذواقة 66 00:03:18,907 --> 00:03:20,409 ‫يخال نفسه كذلك 67 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 ‫يود الطاهي "سلويك" الترحيب بكما 68 00:03:21,994 --> 00:03:24,371 ‫بمحار محلي نيء مع صلصة "منيونيت" 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 ‫بالكافيار والحامض مع ورقة محار، ‫استمتعا بها 70 00:03:27,165 --> 00:03:28,417 ‫-هذا جميل، شكرا لك ‫-شكرا 71 00:03:28,584 --> 00:03:29,668 ‫إنه أحد أطباقه الكلاسيكية 72 00:03:30,460 --> 00:03:33,130 ‫لآلئ الحامض مصنوعة بالألجينات 73 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 ‫ألجينات أي... 74 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 ‫أي الموجودة في الطحالب، هيا 75 00:03:38,260 --> 00:03:39,219 ‫حسنا، أجل 76 00:03:39,386 --> 00:03:40,721 ‫-طحلب البرك ‫-ليس... 77 00:03:40,888 --> 00:03:41,972 ‫لذيذ 78 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 ‫يا للهول 79 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 ‫إنه مثير للضحك 80 00:03:56,320 --> 00:03:58,697 ‫في الواقع، هو لذيذ بشكل مثير للضحك 81 00:03:59,781 --> 00:04:01,033 ‫إنه جيد 82 00:04:01,200 --> 00:04:02,951 ‫لكنني أفضل المحار وحسب 83 00:04:03,118 --> 00:04:03,952 ‫أحب المحار 84 00:04:04,119 --> 00:04:06,121 ‫لا، لا، إنه التوازن بين المنتجات 85 00:04:06,288 --> 00:04:07,998 ‫تحتاجين إلى مذاق صلصة "منيونيت" في الفم 86 00:04:08,832 --> 00:04:09,833 ‫لا تقل "مذاق في الفم" رجاء 87 00:04:10,000 --> 00:04:11,585 ‫فات الأوان، مذاق في الفم 88 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 ‫مرحبا 89 00:04:32,439 --> 00:04:33,315 ‫شكرا 90 00:04:33,482 --> 00:04:35,108 ‫يا للهول، هذا أشبه بحفلة التخرج 91 00:04:35,275 --> 00:04:37,361 ‫حقا؟ لم أذهب قط إلى حفلة التخرج 92 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 ‫حقا؟ لم لا؟ 93 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 ‫لأنه لم تقبل أي من الفتيات ‫الرائعات مثيلاتك مرافقتي 94 00:04:42,032 --> 00:04:44,159 ‫يا لك من مسكين 95 00:04:44,326 --> 00:04:46,620 ‫تبا لأولئك السافلات 96 00:04:46,787 --> 00:04:48,038 ‫-"برايس" ‫-أهلا بك 97 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 ‫أهلا بك، سيد "لوريمر" 98 00:04:50,874 --> 00:04:53,627 ‫-مرحبا، "فيليسيتي لين" ‫-مرحبا، مساء الخير 99 00:04:53,794 --> 00:04:55,546 ‫-و"داميان غارسيا" ‫-والسيد "جورج دياز" 100 00:04:55,712 --> 00:04:57,339 ‫-سيد "دياز"، أهلا بك ‫-أعطيتهم اسمي الحقيقي؟ 101 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 ‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي 102 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 ‫-ماذا عن صحفيي الفضائح؟ ‫-يسرنا استقبالك 103 00:05:00,133 --> 00:05:01,718 ‫صحفيو الفضائح؟ نحن في جزيرة، ‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي 104 00:05:01,885 --> 00:05:03,011 ‫أهلا بكما في "هوثورن" 105 00:05:03,220 --> 00:05:06,390 ‫سيد "ليدفورد" والآنسة "وسترفلت"؟ 106 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 ‫لا 107 00:05:09,184 --> 00:05:10,352 ‫عذرا، أجل، لا، كان ذلك... 108 00:05:11,103 --> 00:05:13,939 ‫ليست آنسة... غيرت مشاريعها ‫لذا لم تستطع الآنسة "وسترفلت"... 109 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 ‫هذه الآنسة... 110 00:05:15,983 --> 00:05:16,984 ‫أنا "مارغو" 111 00:05:17,150 --> 00:05:18,777 ‫مرحبا، تشرفت بمعرفتك 112 00:05:23,365 --> 00:05:26,076 ‫"مارغو"، أهلا بك 113 00:05:26,243 --> 00:05:29,872 ‫سنسعى إلى جعل أمسيتكما ممتعة قدر الإمكان 114 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 ‫-شكرا ‫-تفضلا من هنا 115 00:05:31,498 --> 00:05:33,375 ‫شكرا 116 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 ‫يا للهول، أنا آسف جدا 117 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 ‫كان ذلك محرجا جدا، آسف، لم يكن... 118 00:05:36,879 --> 00:05:38,505 ‫لا، لا، لا بأس 119 00:05:38,672 --> 00:05:40,048 ‫لا تقلق بشأن ذلك 120 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 ‫آسف 121 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 ‫سيد "ليبرانت" 122 00:05:46,305 --> 00:05:47,723 ‫سيدة "ليبرانت"، أهلا بكما 123 00:05:47,890 --> 00:05:49,975 ‫سنذهب توا إلى المطعم، إن كنت لا تمانعين 124 00:05:50,142 --> 00:05:54,104 ‫-سبق أن رأينا الجولة مرات عديدة ‫-أجل، أجل، بالطبع 125 00:05:54,688 --> 00:05:58,317 ‫بوسع ضيوفي الموقرين متابعة الحديث من هنا 126 00:05:58,483 --> 00:06:00,903 ‫شكرا، اتبعوني رجاء 127 00:06:02,446 --> 00:06:03,655 ‫إذن، علام تعمل الآن؟ 128 00:06:03,822 --> 00:06:04,907 ‫شكرا على السؤال 129 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 ‫أترين؟ ما زال الناس يعرفونني 130 00:06:06,533 --> 00:06:08,911 ‫أنتقل إلى مرحلة التقديم من حياتي المهنية 131 00:06:09,077 --> 00:06:10,621 ‫أتعلمون؟ أؤدي دور نفسي 132 00:06:12,664 --> 00:06:19,379 ‫تشمل جزيرة "هوثورن" ٤،٨ هكتارات ‫من الغابة والمراعي 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,924 ‫لدينا البحر بغنيمته الوافرة محيط بنا 134 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 ‫أجل، حسنا 135 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 ‫في الخارج، حاليا، نجمع المحار، ‫ستأكلونه الليلة 136 00:06:27,429 --> 00:06:29,389 ‫-لا، لا أصدق، عجبا! ‫-أجل 137 00:06:29,556 --> 00:06:30,557 ‫مهلا! 138 00:06:31,517 --> 00:06:33,936 ‫ابذل جهدا أكبر في جمعها، يا رجل! 139 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 ‫نحن نتضور جوعا! 140 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 ‫يا للهول 141 00:06:37,898 --> 00:06:41,860 ‫أحب فكرة كوننا أشبه ببيوم ‫من الأفكار الخاصة بالطهو 142 00:06:42,027 --> 00:06:44,988 ‫صحيح، هذا أشبه بصالون من الملذات الحسية 143 00:06:45,155 --> 00:06:46,740 ‫لا، أظنني أفضل كلمة بيوم 144 00:06:46,907 --> 00:06:48,534 ‫كلمة بيوم أفضل، أجل، أجل، هذا... أجل 145 00:06:48,742 --> 00:06:51,787 ‫وصلنا إلى مخيم جبل الترهات 146 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 ‫هذا جنون 147 00:07:00,963 --> 00:07:02,172 ‫شمي رائحتها 148 00:07:06,885 --> 00:07:07,928 ‫سنجوع 149 00:07:08,095 --> 00:07:09,471 ‫أجل، أنا من كبار الذواقة بشكل محرج 150 00:07:09,638 --> 00:07:10,681 ‫أحب هذه الأمور 151 00:07:10,848 --> 00:07:12,850 ‫وأنا صديق مقرب من الطاهي 152 00:07:13,016 --> 00:07:13,934 ‫حسنا، يا رجل 153 00:07:14,101 --> 00:07:16,895 ‫معمل التدخين لدينا ‫يعتمد تقليد الإقليم الشمالي 154 00:07:17,062 --> 00:07:19,898 ‫نستعمل لحم الأبقار الحلوبة فقط 155 00:07:21,066 --> 00:07:26,822 ‫ونعتقه لـ١٥٢ يوما مذهلا ‫كي تسترخي ألياف البروتين 156 00:07:27,739 --> 00:07:29,366 ‫-أجل، أجل ‫-أيمكننا الدخول؟ 157 00:07:29,533 --> 00:07:30,492 ‫يا رجل، قرأت عن هذه الأماكن على الإنترنت 158 00:07:30,659 --> 00:07:31,827 ‫حقا؟ هل لي بتفقده؟ 159 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 ‫-شواء كوري ‫-أجل 160 00:07:33,120 --> 00:07:35,122 ‫لكن رجاء لا تلمس البروتينات، لم تنضج بعد 161 00:07:35,289 --> 00:07:38,083 ‫إذن ماذا يحصل إن قدمتها في اليوم الـ١٥٣؟ 162 00:07:38,250 --> 00:07:40,377 ‫هل تسود الجلبة أو...؟ 163 00:07:40,544 --> 00:07:42,963 ‫أفترض أن الجراثيم ستتغلغل 164 00:07:43,130 --> 00:07:46,550 ‫إلى مجرى دم المستهلك ‫وتنتشر في الغشاء الفقري 165 00:07:46,717 --> 00:07:49,136 ‫وبعد ذلك، سيصبح مقعدا 166 00:07:49,303 --> 00:07:51,263 ‫ويهلك بعد وقت قصير 167 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 ‫لذا، أجل، ستسود الجلبة بالفعل 168 00:07:56,185 --> 00:07:57,519 ‫من الجيد أننا محترفون، صحيح؟ 169 00:07:59,813 --> 00:08:00,981 ‫-أود العمل لديها ‫-أجل 170 00:08:01,148 --> 00:08:01,899 ‫رائع 171 00:08:02,065 --> 00:08:03,358 ‫هذا هو مكان سكننا 172 00:08:04,526 --> 00:08:08,071 ‫حقا؟ هل تعيشون هنا فعلا؟ جميعكم؟ 173 00:08:08,614 --> 00:08:09,656 ‫جميعنا 174 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 ‫باستثناء رئيس الطهاة 175 00:08:11,158 --> 00:08:12,201 ‫أجل، حسنا... 176 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 ‫روح التضامن، لا؟ 177 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 ‫لا، سيد "فيلدمن" 178 00:08:16,330 --> 00:08:17,956 ‫يتجاوز الأمر ذلك إلى حد كبير 179 00:08:18,999 --> 00:08:20,167 ‫هنا نحن عائلة 180 00:08:20,334 --> 00:08:23,045 ‫يبدأ كل يوم في السادسة ‫بخمس ساعات من العمل الإعدادي 181 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 ‫نحصد، نخمر 182 00:08:25,672 --> 00:08:27,966 ‫نذبح، ننقع 183 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 ‫نحوّل إلى سائل، نحوّل إلى دوائر 184 00:08:30,636 --> 00:08:31,887 ‫نخثر 185 00:08:32,054 --> 00:08:33,472 ‫-يخثرون؟ ‫-أجل 186 00:08:33,639 --> 00:08:34,515 ‫نخثر 187 00:08:35,724 --> 00:08:37,976 ‫مدة العشاء أربع ساعات و٢٥ دقيقة ‫بشكل نموذجي 188 00:08:38,143 --> 00:08:39,811 ‫ينتهي كل يوم بعد الثانية فجرا 189 00:08:39,977 --> 00:08:41,563 ‫لذا أجل، من الأفضل أن نعيش جميعا هنا 190 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 ‫أتشعرون يوما بالإنهاك، أو... 191 00:08:43,899 --> 00:08:46,235 ‫-"الإنهاك"؟ ‫-أجل، عذرا، عذرا 192 00:08:46,693 --> 00:08:49,613 ‫أي أن تتعبوا من فعل الأمر عينه؟ 193 00:08:49,780 --> 00:08:52,699 ‫رئيس الطهاة يعتمد أعلى معيار، ونحن كذلك 194 00:08:53,867 --> 00:08:56,286 ‫لا نحرق شيئا أبدا إلا بالتصميم 195 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 ‫لجعله لذيذا 196 00:08:58,288 --> 00:09:00,374 ‫والآن، من يشعر بالجوع؟ 197 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 ‫هناك طعام في النهاية، صحيح؟ 198 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 ‫طعام المركب إلى طاولة العشاء 199 00:09:04,503 --> 00:09:05,671 ‫"إلسا" 200 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 ‫أرجو المعذرة 201 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 ‫"إلسا"، "إلسا"، مرحبا 202 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 ‫من يعيش هناك؟ 203 00:09:10,634 --> 00:09:11,593 ‫رئيس الطهاة 204 00:09:11,760 --> 00:09:12,928 ‫هل لنا برؤية ذلك المكان؟ 205 00:09:14,847 --> 00:09:18,350 ‫لا يسمح لنا حتى بالدخول إلى مسكن ‫رئيس الطهاة، سيد "ليدفورد" 206 00:09:22,229 --> 00:09:23,063 ‫هيا 207 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 ‫لا يجدر بنا إزعاج ‫سيد الغذاء والإمبراطور الأعلى 208 00:09:26,567 --> 00:09:27,317 ‫أجل، حسنا 209 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 ‫أليست المعزاة هي الأعظم على الإطلاق؟ 210 00:09:30,070 --> 00:09:31,655 ‫لا، لا، لا، في الماضي... 211 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 ‫أتظنه قد يختار ذلك الكبير؟ 212 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 ‫لذا أظننا ربما سنحدد وقت الإعلان 213 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 ‫حقا؟ نحضركم إلى أفضل المواقع؟ 214 00:09:43,250 --> 00:09:44,543 ‫أجل، أحجز أفضل المواقع، لذا أخبرني 215 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 ‫مع اسمي 216 00:09:45,961 --> 00:09:47,087 ‫حسنا، أنا... 217 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 ‫مرحبا، مجددا 218 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 ‫أيها السادة، تحلية؟ 219 00:09:52,342 --> 00:09:53,969 ‫انظر إلى هذا المنظر 220 00:09:54,803 --> 00:09:55,971 ‫أتريد التقاط صورة؟ 221 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 ‫إلى أين نذهب، أيها الرئيس؟ 222 00:10:14,364 --> 00:10:16,533 ‫تعالي، استبدلي مقعدك معي 223 00:10:17,326 --> 00:10:19,161 ‫-آنسة... ‫-"ميلز" 224 00:10:19,328 --> 00:10:22,831 ‫آنسة "ميلز"، ستجلسين ‫في مقعد الآنسة "وسترفيلت" 225 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 ‫يجدر بك الحصول على المنظر الأفضل 226 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 ‫لا أريد منظرا أفضل 227 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 ‫لا، سأنظر إلى المطبخ 228 00:10:29,421 --> 00:10:30,255 ‫شكرا لك! 229 00:10:30,422 --> 00:10:31,673 ‫النبيذ الوردي، سنأخذه أولا 230 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 ‫استمتعي 231 00:10:35,135 --> 00:10:37,554 ‫آنسة "وسترفيلت" 232 00:10:41,475 --> 00:10:45,729 ‫تفضلوا بمشاهدة الطهاة بينما يبتكرون 233 00:10:46,939 --> 00:10:50,526 ‫لكن رجاء لا تلتقطوا صورا لأطباقنا 234 00:10:51,360 --> 00:10:54,196 ‫يشعر رئيس الطهاة إن روعة ابتكاراته 235 00:10:54,363 --> 00:10:56,240 ‫تكمن في طبيعتها الزائلة 236 00:10:56,406 --> 00:10:57,741 ‫هيا، لا يمكننا تفويت هذا 237 00:11:03,956 --> 00:11:05,624 ‫أتصنع هذا بواسطة "باكوجيت"؟ 238 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 ‫هذا صحيح تماما، سيدي 239 00:11:08,710 --> 00:11:12,631 ‫يمكن للـ"باكوجيت" إنتاج قوام مطحون ‫شبيه بالثلج 240 00:11:12,798 --> 00:11:13,632 ‫رائع 241 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 ‫أجل، لدي واحد 242 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 ‫أنت ضليع بأمورك فعلا، سيد "ليدفورد" 243 00:11:18,637 --> 00:11:19,763 ‫أتعرف اسمي؟ 244 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 ‫نحب معرفة جميع الذين يتناولون العشاء معنا 245 00:11:23,350 --> 00:11:25,519 ‫وهل رئيس الطهاة هنا في مكان ما؟ ‫أود مكالمته 246 00:11:25,686 --> 00:11:27,396 ‫لم لا تجلس في مقعدك؟ 247 00:11:28,564 --> 00:11:29,857 ‫نوشك أن نقدم الطعام 248 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 ‫حسنا، أجل، حسنا، شكرا 249 00:11:33,360 --> 00:11:34,570 ‫-رائع ‫-المزيد من "لامبروسكو"، سيدتي؟ 250 00:11:34,736 --> 00:11:37,030 ‫الانتباه للتفصيل، إنه مذهل! 251 00:11:37,197 --> 00:11:39,783 ‫-وكان يعرف اسمي، عزيزتي! ‫-أجل، لاحظت أنك لم تسأل عن اسمه 252 00:11:39,950 --> 00:11:41,034 ‫أجل، تعلمين 253 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 ‫ها هو 254 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 ‫تبا 255 00:11:58,719 --> 00:12:00,095 ‫هل ينظر إليّ؟ 256 00:12:09,980 --> 00:12:14,693 {\an8}‫مقبلات 257 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 ‫بلا نكهة؟ أتسمي هذا بلا نكهة؟ 258 00:12:24,286 --> 00:12:25,162 ‫إنه بلا نهكة 259 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 ‫تحب الشتاء، صحيح؟ 260 00:12:26,538 --> 00:12:27,831 ‫-لا أحبه فعلا... ‫-أخرق لعين 261 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 ‫لدينا هنا خيار صغير مخلل ومضغوط 262 00:12:30,209 --> 00:12:31,835 {\an8}‫قشدة ثلجية مخفوقة، والدانتيل المسفوع 263 00:12:32,002 --> 00:12:33,337 {\an8}‫-شكرا ‫-استمتع بها 264 00:12:33,545 --> 00:12:34,755 {\an8}‫مقبلات، خيار صغير، قشدة ثلجية مخفوقة، ‫خيط مسفوع 265 00:12:35,172 --> 00:12:38,342 ‫هذا الهوس المستمر بالثلج 266 00:12:38,509 --> 00:12:41,261 ‫إنه وباء بشكل رسمي، ولا أحد محصن 267 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 ‫أتشعر بمذاق الماعز؟ 268 00:12:47,893 --> 00:12:49,353 ‫في النهاية، جدي صغير 269 00:12:49,520 --> 00:12:50,979 ‫قالت حليب 270 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 ‫أتساءل بشأن ذلك 271 00:12:52,231 --> 00:12:54,316 ‫-لم تذكر أية فصيلة ‫-لا 272 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 ‫أود سماع فكرتك للبرنامج 273 00:12:55,692 --> 00:13:00,030 ‫لكن أولا أود أن أشكرك على العامين الأخيرين 274 00:13:00,197 --> 00:13:01,156 ‫كانت هذه الفرصة... 275 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 ‫الأفضل في حياتك؟ 276 00:13:03,575 --> 00:13:05,702 ‫-لنشرب نخب المزيد منها ‫-بحقك، أحاول شرب نخب الوداع 277 00:13:05,869 --> 00:13:07,371 ‫هلا تدعني أفعل ذلك؟ 278 00:13:07,538 --> 00:13:08,872 ‫-لا، ليس كذلك، ليس كذلك ‫-بلى 279 00:13:09,039 --> 00:13:10,707 ‫-سأبدأ بمنصب جديد ‫-يا للهول! 280 00:13:10,874 --> 00:13:12,668 ‫دبرت لي أمي عملا في "سوني" 281 00:13:12,835 --> 00:13:14,002 ‫أخبرتك بهذا الأمر منذ أسبوعين 282 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 ‫هذا هاتف عملي 283 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 ‫-هذه بطاقة اعتماد شركة الإنتاج ‫-ماذا تفعلين؟ غير قابلة للنقل 284 00:13:19,383 --> 00:13:21,718 ‫وهذا مفتاح منزلك في "لوس أنجلس"... 285 00:13:21,885 --> 00:13:23,887 ‫-ليس لدي جيوب ‫-...شقتك في "نيويورك" 286 00:13:24,054 --> 00:13:25,973 ‫وشقتك الأخرى في "نيويورك" ‫التي لا تعرف زوجتك بشأنها 287 00:13:26,139 --> 00:13:28,350 ‫-كيف حال "أماندا"؟ ‫-خذها لأنني لن أكون هناك يوم الاثنين 288 00:13:29,601 --> 00:13:31,270 ‫سنفعل هذا؟ سنتكلم عن حياتنا؟ 289 00:13:31,436 --> 00:13:33,397 ‫-هذا ما سيحصل؟ نحن مقربون؟ ‫-لا أريد ذلك أيضا 290 00:13:33,564 --> 00:13:35,190 ‫-لكن ألا يجدر بنا ذلك؟ ‫-أيجدر بنا ذلك؟ 291 00:13:37,150 --> 00:13:38,569 ‫غير جيدة، "برايس"، حسنا؟ 292 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 ‫أنا و"أماندا" لسنا بحالة جيدة، ليست جيدة 293 00:13:40,904 --> 00:13:41,947 ‫هل ارتكبت خطأ؟ 294 00:13:42,114 --> 00:13:43,991 ‫لا، كانت غلطتها، أجبرتني ‫على مراسلة زميلتها في العمل 295 00:13:44,157 --> 00:13:46,118 ‫أجل، بالطبع إنها غلطتي، يا رجل 296 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 ‫أنا سافل 297 00:13:47,494 --> 00:13:48,579 ‫أقله لدينا عمل 298 00:13:48,745 --> 00:13:50,581 ‫-ومال ‫-نخب العمل والمال 299 00:13:50,747 --> 00:13:52,082 ‫-أجل، يا رجل ‫-أجل، يا رجل 300 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 ‫نحن مثيرون للشفقة، صحيح؟ 301 00:13:53,500 --> 00:13:55,169 ‫يا للهول، يا رجل، ليطلق أحد النار علينا 302 00:13:59,339 --> 00:14:00,424 ‫لا، لن أضطر إلى... 303 00:14:00,591 --> 00:14:02,467 ‫يا للهول، أود العيش بداخل هذا الطبق 304 00:14:02,843 --> 00:14:04,678 ‫لذا لا بأس... 305 00:14:04,845 --> 00:14:06,597 ‫بأنني لست مهتمة بهذا الأمر بقدرك؟ 306 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 ‫لا، لا، لا بأس 307 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 ‫أجلس مع أروع فتاة هنا 308 00:14:09,558 --> 00:14:12,060 ‫حسنا، إذن ما قصة ولعك بالطعام هذا؟ 309 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 ‫لا أعلم، أتعلمين كيف يمجّد الناس... 310 00:14:14,855 --> 00:14:16,440 ‫الرياضيين والموسيقيين... 311 00:14:16,607 --> 00:14:18,400 ‫-والرسامين وما إلى ذلك؟ ‫-أجل 312 00:14:18,567 --> 00:14:19,401 ‫أجل، أولئك الناس أغبياء 313 00:14:19,568 --> 00:14:20,903 ‫ما يفعلونه، لا يهم 314 00:14:21,069 --> 00:14:23,280 ‫يلعبون بكريات قابلة للنفخ ‫ويعزفون على القيثارة وما إلى ذلك 315 00:14:23,447 --> 00:14:24,531 ‫أما الطهاة... 316 00:14:24,698 --> 00:14:27,326 ‫فيلعبون بالمواد الخام للحياة بذاتها 317 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 ‫وللموت بذاته 318 00:14:29,703 --> 00:14:33,040 ‫شاهدت كل حلقة من طاولة رئيس الطهاة ‫مرتين أو ثلاث مرات 319 00:14:33,207 --> 00:14:34,708 ‫شاهدت حلقة "سلويك" ٢٠ مرة 320 00:14:34,875 --> 00:14:38,921 ‫شاهدته يشرح اللحظة المحددة التي تكون فيها ‫الفراولة الخضراء غير ناضجة بالكامل 321 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 ‫رأيته يسكب محارا نيئا ‫خلال آخر تقلص عضلي لها وهي تحتضر 322 00:14:43,509 --> 00:14:45,344 ‫إنه فن على حافة الهاوية 323 00:14:45,511 --> 00:14:47,471 ‫وهو المكان الذي يعمل فيه القدير أيضا، ‫الأمر سيان 324 00:14:47,638 --> 00:14:49,181 ‫وصفت الأمر بشكل جميل، "تايلر" 325 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 ‫-توقفي، لا تفعلي ذلك، لا ‫-لا! أتكلم بجدية 326 00:14:51,350 --> 00:14:54,686 ‫أظنني بدأت أفهم الأمر 327 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 ‫-حقا؟ ‫-أجل، قليلا 328 00:14:57,564 --> 00:15:02,402 {\an8}‫الطبق الأول 329 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 ‫حسنا 330 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 ‫أجل، يا رئيس الطهاة 331 00:15:45,153 --> 00:15:45,988 ‫مساء الخير 332 00:15:46,572 --> 00:15:47,406 ‫مساء الخير 333 00:15:47,573 --> 00:15:49,116 ‫-مساء الخير، مرحبا ‫-مرحبا 334 00:15:50,242 --> 00:15:51,451 ‫أهلا بكم في "هوثورن" 335 00:15:52,369 --> 00:15:55,998 ‫أنا "جوليان سلويك"، ‫والليلة يسرنا أن نطعمكم 336 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 ‫بدأ العرض 337 00:15:57,833 --> 00:15:59,334 ‫في الساعات القليلة المقبلة 338 00:15:59,501 --> 00:16:02,087 ‫ستتناولون الدهن 339 00:16:02,254 --> 00:16:06,216 ‫الملح، السكر، البروتين 340 00:16:06,383 --> 00:16:09,553 ‫الجراثيم، الفطر 341 00:16:09,720 --> 00:16:11,430 ‫نباتات وحيوانات عديدة 342 00:16:11,597 --> 00:16:14,892 ‫وأحيانا، أنظمة بيئية كاملة 343 00:16:16,852 --> 00:16:18,604 ‫لكنني ألتمس منكم أمرا واحدا رجاء 344 00:16:18,770 --> 00:16:20,397 ‫أمرا واحدا فقط 345 00:16:20,564 --> 00:16:23,066 ‫لا تأكلوا 346 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 ‫هل هو جدي؟ 347 00:16:25,277 --> 00:16:26,445 ‫بل تذوقوا 348 00:16:27,988 --> 00:16:29,281 ‫استمتعوا بالنكهة 349 00:16:29,448 --> 00:16:31,033 ‫تلذذوا 350 00:16:31,200 --> 00:16:34,745 ‫تأملوا بكل لقمة تضعونها في فمكم 351 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 ‫كونوا مدركين 352 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 ‫لكن لا تأكلوا 353 00:16:41,084 --> 00:16:43,462 ‫قائمتنا غالية جدا لفعل ذلك 354 00:16:44,338 --> 00:16:45,380 ‫وانظروا حولكم 355 00:16:45,547 --> 00:16:48,425 ‫نحن هنا على هذه الجزيرة 356 00:16:49,635 --> 00:16:51,261 ‫اقبلوا 357 00:16:51,929 --> 00:16:53,263 ‫اقبلوا كل ما فيها 358 00:16:54,181 --> 00:16:56,600 ‫وسامحوا 359 00:16:58,143 --> 00:16:59,853 ‫وبالحديث عن ذلك... 360 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 ‫إليكم الطعام! 361 00:17:02,397 --> 00:17:04,191 ‫أجل، أجل، قدموه، قدموه 362 00:17:05,233 --> 00:17:06,068 ‫ها قد أتوا 363 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 ‫رائع، إنهم أشبه بفرقة سيّارة 364 00:17:13,867 --> 00:17:16,954 ‫يدعى أول طبق "الجزيرة" 365 00:17:17,119 --> 00:17:19,330 ‫على طبقكم توجد نباتات من أرجاء الجزيرة 366 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 ‫موضوعة على صخور من الشاطئ 367 00:17:21,625 --> 00:17:24,294 ‫مغطاة بمياه البحر المرشحة، وبالكاد مجلدة 368 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 ‫ستنكه الطبق بينما تذوب 369 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 ‫هذا ما كان الرجل يصطاده سابقا 370 00:17:29,383 --> 00:17:30,759 ‫عذرا؟ 371 00:17:33,345 --> 00:17:34,513 ‫عذرا، يا رئيس الطهاة 372 00:17:35,889 --> 00:17:36,890 ‫لا بأس بذلك تماما 373 00:17:37,099 --> 00:17:39,268 ‫أجل، إنه المحار عينه 374 00:17:39,434 --> 00:17:42,729 ‫والآن إليكم ما يجدر بكم تذكره ‫بشأن هذا الطبق 375 00:17:42,896 --> 00:17:46,650 ‫نحن، الناس في هذه الجزيرة، غير مهمين 376 00:17:47,317 --> 00:17:49,570 ‫الجزيرة والمغذيات التي توفرها 377 00:17:49,736 --> 00:17:53,866 ‫متواجدة معا في حالة من الكمال ‫بدون أن نقطفها 378 00:17:54,032 --> 00:17:57,202 ‫أو نتلاعب بها، أو نهضمها 379 00:17:57,369 --> 00:18:00,747 ‫ما يحصل داخل هذه الغرفة لا معنى له 380 00:18:00,914 --> 00:18:04,459 ‫مقارنة بما يحصل خارجا في الطبيعة 381 00:18:04,626 --> 00:18:06,628 ‫في التربة، في المياه... 382 00:18:07,254 --> 00:18:08,589 ‫في الهواء 383 00:18:10,007 --> 00:18:13,302 ‫نحن مجرد جزء خائف من مليار من ثانية 384 00:18:15,053 --> 00:18:17,598 ‫الطبيعة سرمدية 385 00:18:19,433 --> 00:18:20,934 ‫استمتعوا 386 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 ‫هذه فكرة مبهجة 387 00:18:27,441 --> 00:18:28,358 ‫هل تبكي؟ 388 00:18:29,776 --> 00:18:34,615 ‫ما يحصل هو أنني أجد الأمر برمته مؤثرا جدا، ‫كل هذا جميل جدا 389 00:18:34,781 --> 00:18:36,533 ‫إنه جميل جدا بحيث أكاد أعجز عن أكله 390 00:18:37,951 --> 00:18:41,121 ‫أتعلم؟ كان أجمل مطعم في بلدتي... 391 00:18:41,288 --> 00:18:42,915 ‫أتخالين أن رئيس الطهاة غاضب مني؟ 392 00:18:43,874 --> 00:18:44,917 ‫بشأن مسألة المحار؟ 393 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 ‫لا داعي لمناداته "رئيس الطهاة"، "تايلر" 394 00:18:47,085 --> 00:18:49,338 ‫أنا واثقة أنه لا يعرف بوجودك حتى 395 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 ‫أريده نوعا ما أن... 396 00:18:51,340 --> 00:18:53,842 ‫-يعجب بك؟ ‫-أجل، نوعا ما 397 00:18:54,009 --> 00:18:55,260 ‫"تايلر"، أنت الزبون 398 00:18:55,427 --> 00:18:57,763 ‫أنت تدفع له ليخدمك 399 00:18:57,930 --> 00:19:00,307 ‫لا يهم فعلا إن أثرت إعجابه أو لا 400 00:19:00,474 --> 00:19:01,767 ‫حسنا، مهلا، ما معنى ذلك؟ 401 00:19:02,184 --> 00:19:03,519 ‫لا شيء 402 00:19:03,685 --> 00:19:05,812 ‫استرخ، وكل حجرك وحسب 403 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 ‫ولمرافقته من أصدقائنا في "كارولين موري" 404 00:19:08,732 --> 00:19:10,734 ‫شراب "شاسان مونتراشي"... 405 00:19:10,901 --> 00:19:13,362 ‫عالي الجودة من عام ٢٠١٤ 406 00:19:13,529 --> 00:19:14,988 ‫ليس من كرم واحد وحسب 407 00:19:15,155 --> 00:19:17,241 ‫بل هو من صف واحد من العرائش 408 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 ‫-رائع، مذهل ‫-إنه سحري 409 00:19:19,576 --> 00:19:22,287 ‫أفكاري؟ أشعر فعلا أنه جد... 410 00:19:22,454 --> 00:19:24,289 ‫إنه نصف رائع، إنه مذهل بشكل دوري 411 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 ‫مذهل بشكل دوري 412 00:19:25,624 --> 00:19:27,209 ‫هناك حاجة إلى لفت الانتباه ‫في طريقة تقديم الطبق 413 00:19:27,376 --> 00:19:28,794 ‫أعد بالملاقط بشكل مفرط 414 00:19:28,961 --> 00:19:30,963 ‫لكن النكهات موجودة، إنه نظيف جدا 415 00:19:31,129 --> 00:19:33,674 ‫فيه نفحة بارزة من المحيط 416 00:19:34,424 --> 00:19:36,301 ‫-"نفحة من المحيط"؟ ‫-خاص بالمحيط 417 00:19:36,468 --> 00:19:39,388 ‫-كانت "ثالاسا" الروح البدائية للبحر ‫-"ثالاسا" و"بونتوس" 418 00:19:39,555 --> 00:19:41,306 ‫-أجل، أجل، أجل ‫-صحيح 419 00:19:43,100 --> 00:19:45,102 ‫نحن نأكل المحيط 420 00:19:45,561 --> 00:19:46,812 ‫نحن نأكل المحيط 421 00:19:46,979 --> 00:19:48,564 ‫-أجل ‫-أجل 422 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 ‫كيف وجدته؟ 423 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 ‫إنه جيد 424 00:19:55,404 --> 00:19:56,613 ‫لا يمكنك القول "جيد" وحسب للبرنامج 425 00:19:57,489 --> 00:19:59,408 ‫عليك تجميل الوصف 426 00:19:59,575 --> 00:20:01,827 ‫يا للهول، بحق السماء، ‫ليست جراحة دماغ، حسنا؟ 427 00:20:01,994 --> 00:20:04,079 ‫-إنه مجرد برنامج طهو وسفر ‫-أعلم، حسنا إذن افعل ذلك 428 00:20:04,246 --> 00:20:06,456 ‫أجل، أجل، اعرض لي الفكرة 429 00:20:06,623 --> 00:20:08,208 ‫حسنا، إذن نذهب إلى "إيطاليا"، حسنا؟ 430 00:20:08,917 --> 00:20:13,463 ‫يصورونني في سروال "كابري" ‫على دراجة "فيسبا" خضراء فاتحة 431 00:20:13,630 --> 00:20:16,425 ‫أجول للذهاب إلى مزرعة "جيسيبي" ‫حيث يتوفر الجبن 432 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 ‫آكل الجبن، ثم... 433 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 ‫يقربون الصورة عليّ 434 00:20:20,554 --> 00:20:22,264 ‫وأقفل عيني، أتظاهر ببلوغ النشوة 435 00:20:22,723 --> 00:20:24,308 ‫ثم أذهب إلى "جنوب أفريقيا" 436 00:20:24,474 --> 00:20:27,936 ‫ثم ربما أتكلم عن فظاعة التعصب العنصري 437 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 ‫وسرعان ما أفوز بجائزة "إيمي" 438 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 ‫-هذا كل شيء؟ ‫-حسنا؟ هل لي أن آكل الآن؟ 439 00:20:31,315 --> 00:20:33,525 ‫هذا ما ستقدمه لثلاث مؤسسات ‫ترفيه يوم الإثنين؟ 440 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 ‫-أجل، تقريبا، هذا كل شيء ‫-أجل، يا للهول 441 00:20:35,485 --> 00:20:36,570 ‫هذه كارثة 442 00:20:36,737 --> 00:20:39,239 ‫لا أظنك تستطيع الذهاب إلى "جنوب أفريقيا" ‫بعد اعتقالك للقيادة تحت تأثير المواد 443 00:20:39,656 --> 00:20:41,742 ‫-أيروقك هذا؟ ‫-طبق ثعلب الماء؟ 444 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 ‫أجل، إنه ذو جودة عالية 445 00:20:43,076 --> 00:20:45,621 ‫سبق أن تناولت محارا بالجودة عينها ‫مع طاهي في المنزل، "ريكاردو" 446 00:20:45,787 --> 00:20:47,164 ‫تعرف "ريكاردو"، إنه مذهل 447 00:20:47,331 --> 00:20:48,332 ‫مدهش 448 00:20:48,498 --> 00:20:50,334 ‫لا يهم، أقله بوسعنا القول ‫إننا أتينا إلى هنا، صحيح؟ 449 00:20:50,792 --> 00:20:53,045 ‫كان أبي يقول إنك تبتاع التجربة 450 00:20:53,837 --> 00:20:55,964 ‫يبدو هذا... 451 00:20:56,131 --> 00:20:57,216 ‫أشبه بتنسيق الحدائق في الضواحي 452 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 ‫يا للهول! 453 00:21:01,929 --> 00:21:04,723 ‫رأيت "بيري" عند "دي لورنتي" ذلك اليوم 454 00:21:12,648 --> 00:21:13,857 ‫كيف حاله؟ 455 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 ‫تعلم... 456 00:21:17,569 --> 00:21:18,612 ‫"بيري" 457 00:21:23,033 --> 00:21:24,117 ‫شكرا 458 00:21:26,954 --> 00:21:28,455 ‫أريد سكب الأطباق بعد خمس دقائق! 459 00:21:28,622 --> 00:21:30,290 ‫أجل، حضرة الطاهي! 460 00:21:32,084 --> 00:21:35,546 {\an8}‫الطبق الثاني 461 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 ‫هل سيستمر في فعل هذا؟ 462 00:21:45,848 --> 00:21:51,228 ‫الخبز موجود بشكل من الأشكال ‫منذ أكثر من ١٢ ألف عام 463 00:21:51,395 --> 00:21:53,021 ‫خاصة بين الفقراء 464 00:21:54,231 --> 00:21:55,315 ‫طحين وماء 465 00:21:55,899 --> 00:21:57,150 ‫ما قد يكون أكثر بساطة من ذلك؟ 466 00:21:57,317 --> 00:22:03,198 ‫حتى اليوم، تمثل الحبوب ٦٥% من كامل الزراعة 467 00:22:03,365 --> 00:22:05,868 ‫بينما تمثل الفاكهة والخضار ٦% فقط 468 00:22:06,869 --> 00:22:13,166 ‫كان فلاحو "اليونان القديمة" يغمسون خبزهم ‫التافه البالي في النبيذ على الفطور 469 00:22:13,333 --> 00:22:17,004 ‫وكيف علمنا "يسوع" أن نصلي ‫إن لم يكن بالتوسل لنيل خبزنا اليومي؟ 470 00:22:17,171 --> 00:22:18,463 ‫نتوسل لنيل خبزنا اليومي 471 00:22:19,131 --> 00:22:23,385 ‫إنه بالفعل، وكان دوما، طعام عامة الشعب 472 00:22:23,552 --> 00:22:27,055 ‫لكن أنتم، يا ضيوفي الأعزاء، ‫لستم من عامة الشعب 473 00:22:27,222 --> 00:22:28,557 ‫لذا الليلة... 474 00:22:29,558 --> 00:22:30,809 ‫لن تتناولوا الخبز 475 00:22:33,896 --> 00:22:37,065 ‫طبق الخبز بلا خبز، ‫لا خبز، إضافات لذيذة 476 00:22:39,651 --> 00:22:41,486 ‫-لا بد أنه يمزح ‫-أنه يمزح 477 00:22:43,989 --> 00:22:45,073 ‫هذا متقدم بالفعل 478 00:22:45,282 --> 00:22:46,408 ‫كيف عساه لا... أنه لا يمزح 479 00:22:46,950 --> 00:22:49,745 ‫لا يقدم الخبز في مطعم ‫يشتهر بخبزه، هذا جميل 480 00:22:49,912 --> 00:22:50,996 ‫-ماذا؟ ‫-شكرا 481 00:22:51,872 --> 00:22:53,790 ‫ليست خدعة، صحيح؟ 482 00:22:53,957 --> 00:22:55,334 ‫-ماذا؟ ‫-لا 483 00:22:56,251 --> 00:22:57,669 ‫لا بد أنها تمثيلية 484 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 ‫هل أنت جدي؟ 485 00:23:01,590 --> 00:23:06,595 ‫بتلك الروحية، استمتعوا رجاء ‫بالإضافات التي لا إضافات لها 486 00:23:07,179 --> 00:23:08,972 ‫"الخبز الذي لن تأكلوه الليلة 487 00:23:09,139 --> 00:23:11,850 ‫"صنع من قمح موروث يسمى ’ريد فايف‘ 488 00:23:12,017 --> 00:23:15,521 ‫"صنعه شركاؤنا في مشروع الحبوب ’تيهاشابي‘ 489 00:23:15,687 --> 00:23:17,606 ‫"المكرس لحفظ الحبوب الموروثة" 490 00:23:17,773 --> 00:23:19,816 ‫هذا جنون 491 00:23:20,609 --> 00:23:23,403 ‫عليّ القول إن الإضافات المتوفرة ‫بغياب الخبز 492 00:23:23,570 --> 00:23:25,489 ‫هي لذيذة جدا 493 00:23:25,656 --> 00:23:27,991 ‫هذا مشين بعض الشيء، صحيح؟ 494 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 ‫هذا بغيض، فعلا 495 00:23:31,537 --> 00:23:35,082 ‫كان دوما مدركا للطعام كتاريخ للطبقات 496 00:23:35,249 --> 00:23:36,625 ‫مثلي تماما 497 00:23:36,792 --> 00:23:38,085 ‫بالطبع 498 00:23:38,544 --> 00:23:44,633 ‫مع أنه يجدر بي القول ‫إن هذا السائل يبدو رخوا قليلا 499 00:23:45,050 --> 00:23:46,385 ‫أجل 500 00:23:46,552 --> 00:23:47,845 ‫لم أرد قول شيء 501 00:23:48,011 --> 00:23:49,471 ‫لاحظت ما إن قدموا الطبق 502 00:23:49,638 --> 00:23:51,473 ‫إنه رخو، إنه رخو 503 00:23:51,849 --> 00:23:54,434 ‫أجل وهذا فعلا... أنت فعلا... 504 00:23:56,436 --> 00:24:00,148 ‫لا يجدر بك فعلا رؤية ذلك ‫في مطعم فاخر كهذا، ها هو 505 00:24:00,315 --> 00:24:01,483 ‫-ها هو ‫-أجل 506 00:24:01,650 --> 00:24:04,903 ‫يا للهول، هذا مذهل بالفعل 507 00:24:05,070 --> 00:24:07,489 ‫طريقته في حبك الاستعارات التاريخية 508 00:24:07,656 --> 00:24:09,157 ‫تقضي اللعبة بمحاولة تخمين 509 00:24:09,324 --> 00:24:11,493 ‫ما سيكون الموضوع الطاغي للوجبة بكاملها 510 00:24:11,660 --> 00:24:13,203 ‫لن تعرفي حتى النهاية 511 00:24:13,370 --> 00:24:15,122 ‫مهلا، أيروقك هذا؟ 512 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 ‫أجل 513 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 ‫إنه يهينك بشكل أساسي 514 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 ‫لا، لا، لا، لا تفهمين 515 00:24:20,586 --> 00:24:21,879 ‫إنه مفهوم 516 00:24:22,045 --> 00:24:23,422 ‫أعلم ما هو المفهوم، "تايلر" 517 00:24:23,589 --> 00:24:24,965 ‫صدقيني، أنه يخبر قصة 518 00:24:25,132 --> 00:24:26,466 ‫هذا ما يجعل طعامه مثيرا جدا للحماس 519 00:24:26,633 --> 00:24:29,052 ‫ليس مجرد طاه، إنه راو 520 00:24:29,219 --> 00:24:30,679 ‫ولا يكترث للقواعد 521 00:24:30,846 --> 00:24:31,847 ‫اعتبرني مجرد فتاة عادية 522 00:24:32,055 --> 00:24:33,891 ‫لكن ربما هناك قواعد عليك الاكتراث لها 523 00:24:34,057 --> 00:24:35,350 ‫مثل، لا أعلم... 524 00:24:35,517 --> 00:24:37,186 ‫تقديم الطعام للناس في مطعم 525 00:24:38,812 --> 00:24:42,065 ‫عزيزتي، لن ينعتك أحد أبدا بفتاة عادية 526 00:24:42,232 --> 00:24:43,442 ‫أصنع خبزي بنفسي 527 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 ‫-حقا؟ كنت أجهل ذلك ‫-أجل 528 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 ‫أجل، إنه بسيط جدا 529 00:24:47,404 --> 00:24:49,865 ‫إنه بأسلوب الفلاحين، مليء بالخميرة 530 00:24:50,032 --> 00:24:51,450 ‫أي نوع من الخميرة تستعملين؟ 531 00:24:52,284 --> 00:24:53,952 ‫أصنع خميرتي من التفاح 532 00:24:54,119 --> 00:24:57,122 ‫بالطبع تصنعين خميرتك من التفاح 533 00:24:57,289 --> 00:24:59,124 ‫يا لك من شقية 534 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 ‫سيدة "بلوم"؟ 535 00:25:01,168 --> 00:25:04,004 ‫هذا سائل غمس آخر غير متماسك 536 00:25:04,171 --> 00:25:06,423 ‫تقدمة رئيس الطهاة "سلويك" 537 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 ‫-مرحبا ‫-أرجو المعذرة 538 00:25:13,013 --> 00:25:14,640 ‫أيروقك كل شيء، سيدي؟ 539 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 ‫في الواقع، لا، شكرا على السؤال 540 00:25:18,352 --> 00:25:21,480 ‫اسمعي، الطعام رائع ‫ونفهم تماما مسألة المفهوم المتبع 541 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 ‫لكن هل لنا بالقليل من الخبز رجاء؟ 542 00:25:23,690 --> 00:25:25,651 ‫وبعض الخبز الخالي من الغلوتين لصديقي أيضا؟ 543 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 ‫لا 544 00:25:27,694 --> 00:25:29,071 ‫"لا"؟ 545 00:25:29,238 --> 00:25:30,239 ‫لا 546 00:25:31,490 --> 00:25:32,324 ‫حسنا 547 00:25:32,533 --> 00:25:35,118 ‫كل هذا حاد الذكاء، ولم أرد اللجوء إلى هذا 548 00:25:35,285 --> 00:25:38,914 ‫لكن تعرفين من نكون، صحيح؟ 549 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 ‫أجل 550 00:25:40,290 --> 00:25:42,334 ‫تعلمين؟ أتعلمين من نكون؟ 551 00:25:42,501 --> 00:25:43,502 ‫أعلم من تكونون 552 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 ‫إذن تعلمين أننا نعمل مع "دوغ فيريك"، صحيح؟ 553 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 ‫لا، تعملون لدى السيد "فيريك" 554 00:25:49,258 --> 00:25:50,300 ‫-تماما ‫-تبا 555 00:25:50,467 --> 00:25:53,178 ‫لذا تعلمين، نعمل جميعا في المجال عينه 556 00:25:53,345 --> 00:25:55,973 ‫لذا، أعطينا بعض الخبز وحسب 557 00:25:56,139 --> 00:25:56,974 ‫من فضلك 558 00:25:57,140 --> 00:25:58,350 ‫لن نخبر أحدا، سيدتي 559 00:25:58,517 --> 00:26:00,477 ‫-أعدك، حسنا؟ ‫-لا 560 00:26:02,104 --> 00:26:03,522 ‫هل قلت "لا"؟ 561 00:26:03,689 --> 00:26:05,065 ‫قلت "لا"، أجل 562 00:26:05,232 --> 00:26:06,275 ‫-حسنا ‫-حسنا 563 00:26:06,441 --> 00:26:08,151 ‫-مذهل ‫-حسنا 564 00:26:08,318 --> 00:26:09,695 ‫حسنا، هذا كل شيء، شكرا 565 00:26:11,446 --> 00:26:12,823 ‫أتسمح لي؟ 566 00:26:12,990 --> 00:26:14,616 ‫لا داعي لأن... حسنا 567 00:26:17,619 --> 00:26:22,165 ‫ستأكل أقل مما ترغب فيه وأكثر مما تستحقه 568 00:26:24,376 --> 00:26:26,336 ‫تسرني خدمتكم 569 00:26:27,045 --> 00:26:29,756 ‫أبقى في حالة فرط للكربوهيدرات، ‫لذا هذا أمر جيد 570 00:26:29,923 --> 00:26:32,759 ‫بدون الخبز، يتركز حالنا بالفعل 571 00:26:32,926 --> 00:26:35,137 ‫هذا لذيذ جدا، دعيني استمتع بمذاقه 572 00:26:37,222 --> 00:26:39,016 ‫-ألن تتذوقيه؟ ‫-لا 573 00:26:39,183 --> 00:26:40,267 ‫-لا؟ ‫-لا 574 00:26:40,434 --> 00:26:41,643 ‫إنه رائع 575 00:26:41,810 --> 00:26:43,645 ‫-سآخذه وآكله ‫-أجل، تفضل 576 00:26:46,231 --> 00:26:47,274 ‫كان حادثا بالفعل 577 00:26:47,649 --> 00:26:48,984 ‫يحصل لأي شخص فينا 578 00:26:53,113 --> 00:26:54,781 ‫آسف، كان ذلك... 579 00:26:54,948 --> 00:26:56,200 ‫لا، أنا آسف جدا 580 00:26:59,578 --> 00:27:01,538 ‫لم تلمسي طعامك 581 00:27:03,332 --> 00:27:04,708 ‫ما من طعام 582 00:27:05,292 --> 00:27:07,669 ‫لا، هذا طعام 583 00:27:08,003 --> 00:27:11,256 ‫إذن هناك المزيد من الطعام الآتي 584 00:27:11,423 --> 00:27:13,175 ‫-لا أريد أن أشبع ‫-هذا غير ممكن 585 00:27:13,342 --> 00:27:15,928 ‫صنعت الحصص بدقة احتسابا لذلك 586 00:27:16,094 --> 00:27:18,639 ‫لذا، لن تشبعي 587 00:27:18,805 --> 00:27:20,307 ‫كلي رجاء 588 00:27:20,474 --> 00:27:22,351 ‫لن يكون للقائمة معنى ما لم تأكلي 589 00:27:22,518 --> 00:27:24,394 ‫لكنك طلبت منا عدم الأكل 590 00:27:24,561 --> 00:27:25,979 ‫هذا ليس ما قصدته، سيدتي 591 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 ‫وتعلمين ذلك 592 00:27:28,774 --> 00:27:30,984 ‫حسنا، شكرا على اهتمامك 593 00:27:31,151 --> 00:27:34,655 ‫لكن بوسعي أن أقرر بنفسي متى آكل وما آكله 594 00:27:39,201 --> 00:27:40,369 ‫شكرا لك 595 00:27:42,120 --> 00:27:43,247 ‫يا للهول، كان ذلك مخزيا 596 00:27:43,413 --> 00:27:44,665 ‫-"مخزيا"؟ ‫-أجل 597 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 ‫"تايلر"، هذا الرجل حقير 598 00:27:46,375 --> 00:27:47,876 ‫لا تقولي ذلك رجاء 599 00:27:49,294 --> 00:27:50,462 ‫لا يجدر بك أن تكوني فظة هكذا 600 00:27:50,629 --> 00:27:51,463 ‫ماذا؟ 601 00:27:51,630 --> 00:27:52,840 ‫طلب منك أن تأكلي 602 00:27:53,006 --> 00:27:54,633 ‫-لا أحبه ‫-تذوقيه وحسب 603 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 ‫من فضلك 604 00:28:04,977 --> 00:28:06,603 ‫سنسكب الأطباق خلال ٣ دقائق، يا أصدقائي! 605 00:28:06,770 --> 00:28:07,855 ‫أجل، يا رئيس الطهاة! 606 00:28:10,399 --> 00:28:12,734 {\an8}‫الطبق الثالث 607 00:28:27,040 --> 00:28:30,502 ‫هذا "بينو نوار" من عام ٢٠١٣ من "روس كوب" 608 00:28:31,211 --> 00:28:33,255 ‫سكبناه بقوة بخلاط سوائل 609 00:28:33,422 --> 00:28:35,048 ‫لإيقاظه من سباته 610 00:28:36,175 --> 00:28:39,386 ‫سنديان "سلافونيا"، كرز غني ونكهة التبغ 611 00:28:39,553 --> 00:28:43,640 ‫وحس طفيف من الشوق والندم 612 00:28:43,974 --> 00:28:44,808 ‫أجل، استمتعا به 613 00:28:45,017 --> 00:28:46,643 ‫الشوق والندم 614 00:28:46,810 --> 00:28:48,395 ‫المفضل لدي 615 00:28:52,691 --> 00:28:54,151 ‫إنها تحدق مجددا 616 00:28:54,318 --> 00:28:55,402 ‫من أين نعرفها؟ 617 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 ‫نحن لا نعرفها 618 00:28:56,737 --> 00:29:00,073 ‫إنها تشبه "كلير" بالفعل 619 00:29:00,240 --> 00:29:02,826 ‫لم لا تنفكين ترددين ذلك؟ إنها لا تشبهها 620 00:29:02,993 --> 00:29:03,869 ‫ألا تظن ذلك؟ 621 00:29:04,036 --> 00:29:05,662 ‫لا تشبه ابنتنا "كلير" في شيء 622 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 ‫لديها الوجه الحالم عينه 623 00:29:09,333 --> 00:29:11,376 ‫أيمكنك ألا تصابي بالهوس؟ من فضلك 624 00:29:12,252 --> 00:29:14,630 ‫أعلم، فرضيا، إن كنت سترحلين... 625 00:29:14,796 --> 00:29:15,631 ‫حسنا 626 00:29:15,839 --> 00:29:16,882 ‫ولن تفعلي ذلك 627 00:29:17,049 --> 00:29:18,717 ‫لأي سبب قد ترحلين؟ 628 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 ‫مديرة تنفيذية شريكة في التطوير 629 00:29:21,136 --> 00:29:22,054 ‫وما معنى ذلك؟ 630 00:29:22,221 --> 00:29:24,181 ‫إنه في قسم التطوير، لذا سأتولى التطوير 631 00:29:24,348 --> 00:29:27,059 ‫أو سأساهم في التطوير 632 00:29:27,226 --> 00:29:28,685 ‫لم ذلك أفضل من العمل لدي؟ 633 00:29:28,852 --> 00:29:30,437 ‫-لأن فيه مستقبلا ‫-حسنا 634 00:29:30,604 --> 00:29:31,688 ‫-إنه منصب في الشركة ‫-حسنا 635 00:29:32,105 --> 00:29:33,899 ‫نوع مختلف من المستقبل، هل هذا منطقي؟ 636 00:29:34,066 --> 00:29:36,568 ‫-في منصب الشركة... ‫-الحمد للقدير أنه فرضي وحسب بأية حال 637 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 ‫الطبق التالي يدعى "الذكرى" 638 00:29:40,572 --> 00:29:42,741 ‫وهذا ما يفترض به أن يحييه 639 00:29:42,908 --> 00:29:43,784 ‫ذكرى 640 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 ‫لذا دعوني أخبركم عن إحدى ذكرياتي 641 00:29:46,036 --> 00:29:49,081 ‫حين كنت صغيرا، مجرد ولد ‫في "ووترلو"، "أيوا"... 642 00:29:49,248 --> 00:29:51,792 ‫كانوا يخصصون الثلاثاء لليلة التاكو 643 00:29:51,959 --> 00:29:53,377 ‫أجل! 644 00:29:53,544 --> 00:29:54,878 ‫ثلاثاء التاكو! 645 00:29:55,045 --> 00:29:56,296 ‫أجل! 646 00:29:56,463 --> 00:29:58,757 ‫وهذه، هنا، هذه السيدة هنا 647 00:29:58,924 --> 00:29:59,967 ‫هذه أمي 648 00:30:01,635 --> 00:30:03,595 ‫كما ترون، هي ثملة بعض الشيء 649 00:30:04,346 --> 00:30:05,889 ‫ليس الأمر غريبا 650 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 ‫حين كنت في السابعة 651 00:30:08,058 --> 00:30:11,645 ‫في يوم ثلاثاء، ‫عاد أبي إلى المنزل ثملا بالكامل 652 00:30:13,105 --> 00:30:14,439 ‫ثملا جدا 653 00:30:14,606 --> 00:30:15,816 ‫وليس أمرا غريبا أيضا 654 00:30:17,693 --> 00:30:20,529 ‫غضبت أمي وراحت تصرخ عليه، آنذاك 655 00:30:20,696 --> 00:30:24,449 ‫لف سلك الهاتف حول عنقها وراح يشده بإحكام 656 00:30:25,742 --> 00:30:27,244 ‫بكيت 657 00:30:27,411 --> 00:30:29,746 ‫صرخت، توسلت إليه ليتوقف 658 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 ‫لأجبره على التوقف... 659 00:30:31,832 --> 00:30:35,502 ‫كان عليّ أخيرا طعنه في الفخذ بمقص المطبخ 660 00:30:40,048 --> 00:30:41,967 ‫أنت تذكرين ذلك، أمي، صحيح؟ 661 00:30:42,467 --> 00:30:45,846 ‫أفترض أنه كان عليّ طعنه في الحنجرة ‫في تلك الليلة 662 00:30:46,013 --> 00:30:49,266 ‫لكننا لا نكون أذكياء جدا في صغرنا 663 00:30:49,433 --> 00:30:54,605 ‫كانت كما تتخيلون، ‫ليلة تاكو حية بالكامل في الذاكرة 664 00:30:56,064 --> 00:30:57,983 ‫-الحمد للقدير أنه لم يفعل ذلك ‫-ما كان ذلك؟ 665 00:30:58,150 --> 00:30:59,026 ‫عرض مسرحي 666 00:30:59,193 --> 00:31:00,027 ‫هل أعجبك ذلك؟ 667 00:31:00,194 --> 00:31:03,572 ‫أجل، هذه قصة خلفية ‫تبيّن لنا لما أصبح طاهيا محترفا 668 00:31:03,739 --> 00:31:06,116 ‫لذلك الرجل حس دعابة داكن بالفعل، يا رجل 669 00:31:06,283 --> 00:31:07,868 ‫إنه حاد بالفعل 670 00:31:10,204 --> 00:31:13,040 ‫إذن، لديكم هنا... 671 00:31:13,207 --> 00:31:16,251 ‫تاكو فخذ الدجاج "بريس" المدخن 672 00:31:16,418 --> 00:31:19,296 ‫وخبز الـ"تورتيا" المعد من عجينة الذرة 673 00:31:19,463 --> 00:31:21,048 ‫وهو أحد أطباق "هوثورن" المميزة 674 00:31:21,256 --> 00:31:21,965 ‫شكرا 675 00:31:22,132 --> 00:31:23,842 ‫نغير قائمتنا باستمرار 676 00:31:24,009 --> 00:31:28,305 ‫لكن كما تعلم آنسة "بلوم"، ‫كان هذا الطبق أساسيا فيها منذ اليوم الأول 677 00:31:28,472 --> 00:31:30,098 ‫إنه ما قلت ذات مرة... 678 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 ‫جعلك تشتهر بإدراجك في الخريطة 679 00:31:31,850 --> 00:31:33,143 ‫جعلني أشتهر بإدراجي في الخريطة 680 00:31:33,310 --> 00:31:35,938 ‫أية خريطة قد تكون تماما... 681 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 ‫هذا ما أتساءل بشأنه 682 00:31:37,272 --> 00:31:41,318 ‫بأية حال، بما أننا نبتكر دوما، ‫ونخشى اعتبارنا عديمي الأهمية 683 00:31:42,653 --> 00:31:44,238 ‫هذا تحديث لطبق كلاسيكي 684 00:31:44,404 --> 00:31:48,742 ‫صنعت الصور على الخبز ‫بواسطة آلة حفر بالليزر 685 00:31:48,909 --> 00:31:50,410 ‫هذه أول مرة نستعملها 686 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 ‫نأمل أن تثير ليلة التاكو هذه ‫ذكريات قوية لدينا جميعا 687 00:31:55,374 --> 00:31:56,416 ‫استمتعوا بها 688 00:31:59,920 --> 00:32:02,005 ‫بالطبع، كان عليه إعداد تاكو 689 00:32:02,631 --> 00:32:03,465 ‫تفضلي 690 00:32:06,009 --> 00:32:07,302 ‫ما هي، "ليل"؟ 691 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 ‫إنها مطاعم 692 00:32:13,934 --> 00:32:16,645 ‫أجريت لها مراجعة نقدية وأقفلت جميعها 693 00:32:18,021 --> 00:32:19,147 ‫كمزحة إذن؟ 694 00:32:19,982 --> 00:32:21,275 ‫أظن ذلك 695 00:32:21,441 --> 00:32:22,442 ‫"ريتشارد"، ما هذه؟ 696 00:32:22,651 --> 00:32:24,111 ‫عيد زواج سعيدا 697 00:32:24,278 --> 00:32:26,113 ‫أشياء خاصة بالتاكو، للتاكو 698 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 ‫لا، الصور 699 00:32:27,531 --> 00:32:28,866 ‫إنها لنا جميعا 700 00:32:32,619 --> 00:32:36,748 ‫هذه بعد أن استأصلوا لك ‫الورم الجلدي من جبينك 701 00:32:36,915 --> 00:32:37,916 ‫ها هي الضمادة 702 00:32:38,083 --> 00:32:39,501 ‫أليس الأمر لطيفا؟ تذكرونا 703 00:32:40,544 --> 00:32:42,254 ‫"تايلر"، هل هذا أنت؟ 704 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 ‫أجل، جميعها لي من هذه الليلة ‫بينما كنت ألتقط الصور 705 00:32:46,800 --> 00:32:47,885 ‫يا للهول، ما قصة هذا الرجل؟ 706 00:32:48,051 --> 00:32:50,053 ‫علمت ذلك، إنه يكرهني 707 00:32:50,220 --> 00:32:51,847 ‫تبا، لم أخله سيمانع فعلا 708 00:32:52,014 --> 00:32:54,516 ‫-أيجدر بي الاعتذار؟ ‫-علام تعتذر؟ 709 00:32:54,683 --> 00:32:56,185 ‫"كولنغ دكتور سانشاين" 710 00:32:56,351 --> 00:32:57,811 ‫ماذا؟ 711 00:32:57,978 --> 00:32:59,563 ‫"كولنغ دكتور سانشاين" 712 00:32:59,730 --> 00:33:01,815 ‫يا للهول، نسيت بشأن ذلك 713 00:33:01,982 --> 00:33:03,817 ‫دور سخيف، سيناريو سيئ 714 00:33:03,984 --> 00:33:05,152 ‫لكن التصوير كان مسليا 715 00:33:05,319 --> 00:33:08,071 ‫ربما هي مزحة لأنكما صديقان، صحيح؟ 716 00:33:08,864 --> 00:33:11,200 ‫أجل، أجل، تعلمين، صديقان 717 00:33:11,366 --> 00:33:13,702 ‫أقصد، ألدي أي أصدقاء؟ 718 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 ‫مهلا 719 00:33:17,206 --> 00:33:19,291 ‫يا جماعة، ما هذا؟ 720 00:33:20,167 --> 00:33:21,168 ‫هل هذه...؟ 721 00:33:22,836 --> 00:33:23,879 ‫كيف حصلوا على هذه؟ 722 00:33:24,046 --> 00:33:25,839 ‫جزر الـ"كايمان"، نقل إلكتروني، استمارة إذن 723 00:33:27,299 --> 00:33:28,634 ‫ليس الأمر جيدا 724 00:33:30,219 --> 00:33:31,220 ‫أرجو المعذرة 725 00:33:36,099 --> 00:33:37,226 ‫هل لي بمساعدتك، سيدي؟ 726 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 ‫أجل 727 00:33:39,478 --> 00:33:40,646 ‫ما هذه؟ 728 00:33:40,812 --> 00:33:42,439 ‫إنه خبز "تورتيا" 729 00:33:44,316 --> 00:33:46,818 ‫أجل وما هذه؟ 730 00:33:46,985 --> 00:33:48,862 ‫إنه خبز "تورتيا" 731 00:33:49,029 --> 00:33:51,698 ‫يحوي سجلات "إيكوبرايت" الضريبية ‫ووثائق أخرى 732 00:33:51,865 --> 00:33:54,952 ‫تظهر أن شركتكم صنعت إيصالات برسوم زائفة 733 00:33:56,245 --> 00:33:57,287 ‫كيف حصلت عليها؟ 734 00:33:57,454 --> 00:34:00,791 ‫عذرا، لكن رئيس الطهاة ‫لا يكشف أبدا عن وصفاته 735 00:34:00,958 --> 00:34:02,876 ‫أتدركين الورطة التي أنتم واقعون فيها؟ 736 00:34:03,043 --> 00:34:05,045 ‫سنقفل هذا المكان قبل الصباح، أتفهمين؟ 737 00:34:06,421 --> 00:34:08,297 ‫لا، لا ضرورة لذلك 738 00:34:09,341 --> 00:34:10,801 ‫استمتعوا بالطعام 739 00:34:10,967 --> 00:34:12,344 ‫وهذا أنت و... 740 00:34:15,848 --> 00:34:17,056 ‫من هي تلك المرأة؟ 741 00:34:26,440 --> 00:34:28,485 ‫ما أدراني؟ إنها مزيفة 742 00:34:28,652 --> 00:34:31,822 ‫إنها مزحة تافهة ما 743 00:34:31,989 --> 00:34:34,241 ‫إنه تاكو، حسنا؟ لا يمكنه أن يؤذيك 744 00:34:34,408 --> 00:34:36,284 ‫أجل، تاكو لعين قد يستعمل في المحكمة 745 00:34:36,451 --> 00:34:38,203 ‫بوسعنا نكران الأمر بشكل معقول 746 00:34:38,370 --> 00:34:40,496 ‫وإن حاولوا تسليمنا للعدالة... 747 00:34:40,664 --> 00:34:41,581 ‫صحيح! 748 00:34:41,790 --> 00:34:43,667 ‫إن سلمونا، سيسلمون "فيريك" 749 00:34:43,833 --> 00:34:45,002 ‫وآنذاك سيكونون بحالة سيئة بقدرنا 750 00:34:45,168 --> 00:34:46,587 ‫صحيح؟ لذا نحن بخير 751 00:34:47,670 --> 00:34:48,505 ‫صحيح؟ 752 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 ‫-أجل، نحن بخير ‫-نحن بخير، أجل، تبا 753 00:34:52,050 --> 00:34:53,594 ‫لا يمكنهم التقاط صورتك بدون موافقتك، ‫هذا جنون 754 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 ‫كفى كلاما ودعيني أفكر، حسنا؟ 755 00:34:55,387 --> 00:34:57,097 ‫عليّ تصحيح الأمر بشكل ما، عليّ فعل ذلك 756 00:34:57,264 --> 00:34:59,766 ‫سأخبرك كيف تصحح الوضع، ترد لهم هذه القذارة 757 00:34:59,933 --> 00:35:00,809 ‫أرجو المعذرة 758 00:35:00,976 --> 00:35:03,687 ‫-أرجو المعذرة! سيدي، مرحبا ‫-"مارغو"! "مارغو"! 759 00:35:04,396 --> 00:35:06,064 ‫هل طرقت للتو بأصابعك لي؟ 760 00:35:06,231 --> 00:35:08,150 ‫أتعلمين منذ متى أحاول الحجز في هذا المكان؟ 761 00:35:08,317 --> 00:35:09,359 ‫لا، ولا يهمني فعلا 762 00:35:09,526 --> 00:35:12,571 ‫لا تعيدين الطبق إلى هذا المطبخ، ‫أيتها الطفلة 763 00:35:12,738 --> 00:35:13,989 ‫بل تشكرينهم للسماح لك بالدخول حتى 764 00:35:14,156 --> 00:35:15,574 ‫-بم نعتني للتو؟ ‫-نعتك بالطفلة 765 00:35:15,782 --> 00:35:17,242 ‫لأنك تتصرفين كواحدة 766 00:35:17,409 --> 00:35:19,328 ‫"تايلر"، عليك أن تعتذر مني فورا 767 00:35:19,494 --> 00:35:20,621 ‫لا يمكنك مكالمتي بهذه الطريقة 768 00:35:20,787 --> 00:35:23,081 ‫في الواقع، بوسعي ذلك ‫لأنني من يدفع بشكل جلي 769 00:35:23,248 --> 00:35:24,333 ‫لذا ربما، يجدر بك أن تصمتي وتأكلي 770 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 ‫يا للهول 771 00:35:31,840 --> 00:35:33,550 ‫يا للهول 772 00:35:33,717 --> 00:35:35,511 ‫هذا مذهل، عليك تذوقه 773 00:35:35,677 --> 00:35:38,222 ‫لا، شكرا، لا أريد مقاطعتك 774 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 ‫آنسة "ميلز"؟ 775 00:35:47,314 --> 00:35:49,525 ‫كيف أساعدك؟ 776 00:35:49,691 --> 00:35:51,276 ‫أبحث عن حمام السيدات وحسب 777 00:35:51,443 --> 00:35:52,986 ‫مباشرة من هنا 778 00:35:54,279 --> 00:35:55,280 ‫شكرا 779 00:35:56,573 --> 00:35:58,617 ‫ماذا يوجد خلف ذلك الباب الفضي؟ 780 00:35:59,159 --> 00:36:00,661 ‫شيء مميز جدا 781 00:36:35,779 --> 00:36:37,114 ‫لا، لا يمكنك... 782 00:36:43,704 --> 00:36:44,872 ‫لا يجدر بك الدخول إلى هنا 783 00:36:45,038 --> 00:36:47,249 ‫أود أن أعرف بالتحديد 784 00:36:47,457 --> 00:36:50,252 ‫ما الذي لم تحبيه في الوجبة الأخيرة 785 00:36:50,419 --> 00:36:52,129 ‫بالكاد تناولت الطعام 786 00:36:52,296 --> 00:36:53,297 ‫لماذا؟ 787 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 ‫عليّ أن أعرف، لماذا لا تأكلين؟ 788 00:36:56,758 --> 00:36:57,759 ‫ما همك؟ 789 00:36:57,968 --> 00:37:00,846 ‫آخذ عملي على محمل الجد الشديد ‫وأنت لا تأكلين 790 00:37:02,472 --> 00:37:03,599 ‫وهذا أمر يجرحني 791 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 ‫أظنني لست جائعة جدا وحسب 792 00:37:22,492 --> 00:37:23,911 ‫أخبرتك من أكون 793 00:37:24,077 --> 00:37:26,038 ‫أنا "جوليان سلويك"، وأنا رئيس الطهاة هنا 794 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 ‫والآن، من أنت؟ 795 00:37:29,249 --> 00:37:33,462 ‫سأكرر سؤالي، من أنت؟ 796 00:37:33,629 --> 00:37:35,464 ‫أنا "مارغو ميلز" 797 00:37:35,631 --> 00:37:38,133 ‫إذن، من أين أنت، "مارغو"؟ 798 00:37:38,300 --> 00:37:40,886 ‫أنا من "غراند أيلند"، "نبراسكا" 799 00:37:41,053 --> 00:37:42,387 ‫أيشعرك ذلك بتحسن؟ 800 00:37:42,554 --> 00:37:44,598 ‫أتريد عنوان متنزه أمي للمقطورات، ‫أيها السافل؟ 801 00:37:44,765 --> 00:37:46,934 ‫لا، ليس من تريدينني أن أخالك عليه 802 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 ‫من أنت؟ 803 00:37:49,269 --> 00:37:51,688 ‫أنا "مارغو" 804 00:37:53,607 --> 00:37:54,858 ‫لا يجدر بك أن تكوني هنا الليلة 805 00:37:55,901 --> 00:37:57,778 ‫ابتعد عن طريقي رجاء 806 00:38:21,760 --> 00:38:25,556 {\an8}‫الطبق الرابع 807 00:38:25,722 --> 00:38:27,891 ‫ما زال استعراضيا جدا لكن بأقل شكل ممكن 808 00:38:28,058 --> 00:38:30,018 ‫مثل الأسلوب الياباني، "مينيميراسوتو" 809 00:38:31,186 --> 00:38:33,522 ‫-لكنه كان يقدمه بشكل عابث، صحيح؟ ‫-أجل 810 00:38:33,689 --> 00:38:35,065 ‫لنتكلم عن التاكو 811 00:38:35,232 --> 00:38:36,233 ‫إنه حوار 812 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 ‫إنه عابث 813 00:38:47,369 --> 00:38:48,537 ‫أنا متحمس 814 00:38:48,704 --> 00:38:50,163 ‫نحن جاهزون لطبقنا التالي 815 00:38:50,330 --> 00:38:52,499 ‫-وأظنكم ستجدونه... ‫-أرجو المعذرة 816 00:38:52,666 --> 00:38:53,667 ‫لكن ماذا يجري هنا؟ 817 00:38:53,834 --> 00:38:56,712 ‫هلا تدعني أنهي كلامي؟ أيمكنني ذلك؟ 818 00:38:58,172 --> 00:38:59,423 ‫شكرا 819 00:39:00,674 --> 00:39:04,928 ‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي بأن أقدم إليكم ‫مساعد الطاهي "جيريمي لاودن" 820 00:39:10,058 --> 00:39:12,519 ‫ابتكر "جيريمي" الطبق التالي 821 00:39:12,686 --> 00:39:15,230 ‫يسمى "الجلبة" 822 00:39:15,772 --> 00:39:17,816 ‫إنه في الأصل من "سباركس"، "نيفادا" 823 00:39:17,983 --> 00:39:22,029 ‫درس "جيريمي" في معهد الطهو في "هايد بارك" 824 00:39:22,196 --> 00:39:25,365 ‫هدف "جيريمي"، ‫كما كتب في رسالة نابعة من القلب 825 00:39:25,532 --> 00:39:28,035 ‫كان العمل لدي هنا في "هوثورن" 826 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 ‫أليس كذلك، "جيريمي"؟ 827 00:39:30,913 --> 00:39:31,955 ‫أجل، يا رئيس الطهاة 828 00:39:34,416 --> 00:39:36,168 ‫"جيريمي" موهوب 829 00:39:37,669 --> 00:39:39,087 ‫هو بارع 830 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 ‫هو بارع جدا 831 00:39:42,883 --> 00:39:44,593 ‫لكنه ليس عظيما 832 00:39:45,552 --> 00:39:48,096 ‫لن يصبح عظيما أبدا 833 00:39:49,181 --> 00:39:54,394 ‫يريد بشكل مستميت هيبتي، عملي وموهبتي 834 00:39:54,561 --> 00:39:58,524 ‫يطمح إلى العظمة لكنه لن يحققها أبدا 835 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 ‫هذا صحيح، "جيريمي"؟ 836 00:40:01,902 --> 00:40:03,111 ‫أجل، يا رئيس الطهاة 837 00:40:03,278 --> 00:40:05,197 ‫مثلي في سنه 838 00:40:05,364 --> 00:40:08,909 ‫تخلى "جيريمي" عن كل شيء لتحقيق أهدافه 839 00:40:10,285 --> 00:40:14,206 ‫تماما مثلي، حياته متسمة بالضغط 840 00:40:14,373 --> 00:40:17,000 ‫الضغط لتقديم أفضل طعام في العالم 841 00:40:17,918 --> 00:40:22,214 ‫وحتى حين يسير كل شيء جيدا، والطعام رائع 842 00:40:22,381 --> 00:40:25,175 ‫والزبائن سعداء، والنقاد سعداء أيضا 843 00:40:25,342 --> 00:40:29,221 ‫يستحيل تفادي الجلبة 844 00:40:29,388 --> 00:40:31,598 ‫الجلبة التي تحدثها في حياتك 845 00:40:31,765 --> 00:40:33,308 ‫في جسمك 846 00:40:33,475 --> 00:40:35,269 ‫في سلامة عقلك 847 00:40:35,435 --> 00:40:41,525 ‫ببذل كل ما لديك لإرضاء أشخاص ‫لن تعرفهم أبدا 848 00:40:43,193 --> 00:40:44,736 ‫"جيريمي"... 849 00:40:45,821 --> 00:40:49,241 ‫أتحب هذه الحياة؟ ‫هل هي الحياة التي حلمت بها؟ 850 00:40:50,576 --> 00:40:51,785 ‫لا، يا رئيس الطهاة 851 00:40:51,952 --> 00:40:53,495 ‫وهل تريد حياتي؟ 852 00:40:55,247 --> 00:40:56,915 ‫ليس منصبي، ليس موهبتي 853 00:40:57,082 --> 00:40:58,458 ‫بل حياتي 854 00:41:01,086 --> 00:41:02,171 ‫لا، يا سيدي 855 00:41:17,811 --> 00:41:20,689 ‫سيداتي سادتي، طبقكم الرابع 856 00:41:20,856 --> 00:41:24,151 ‫طبق مساعد الطاهي "جيريمي"، "الجلبة" 857 00:41:32,409 --> 00:41:33,285 ‫تبا! 858 00:41:33,869 --> 00:41:34,828 ‫يا إلهي! 859 00:41:35,662 --> 00:41:36,663 ‫ماذا تفعل؟ 860 00:41:38,457 --> 00:41:39,499 ‫ما خطبك؟ 861 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 ‫ما هذا؟ 862 00:41:42,961 --> 00:41:44,755 ‫كانت صدمة، لم أتوقع حصول ذلك 863 00:41:45,380 --> 00:41:46,381 ‫ما هذا، يا رجل؟ 864 00:41:46,548 --> 00:41:47,966 ‫من فضلكم، اجلسوا، اجلسوا 865 00:41:48,133 --> 00:41:49,176 ‫-كل شيء بخير ‫-رجاء، كل شيء بخير 866 00:41:49,343 --> 00:41:51,094 ‫-ماذا حصل؟ ‫-هذا جزء من القائمة وحسب 867 00:41:51,261 --> 00:41:52,721 ‫هذا جزء من العرض 868 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 ‫-إنه عرض؟ ‫-هذا عرض؟ ليس... 869 00:41:54,431 --> 00:41:55,807 ‫هذا ما تدفعون لأجله 870 00:41:55,974 --> 00:41:57,434 ‫إنه استعراض جسور؟ ما كان ذلك؟ 871 00:41:57,601 --> 00:41:59,144 ‫هذه تجربة حصرية 872 00:41:59,561 --> 00:42:02,814 ‫-عودوا إلى مقاعدكم رجاء ‫-ما هذا، يا رجل؟ 873 00:42:02,981 --> 00:42:04,274 ‫شكرا جزيلا 874 00:42:06,068 --> 00:42:06,985 ‫هل مات؟ 875 00:42:07,152 --> 00:42:09,613 ‫-إنها خدعة تأثيرات بصرية أو... ‫-لازموا مكانكم 876 00:42:09,780 --> 00:42:11,281 ‫-هلا تتفضلين بالجلوس؟ ‫-سبق أن رأيتهم يستعملونها 877 00:42:11,448 --> 00:42:12,282 ‫ليس الأمر مضحكا 878 00:42:13,283 --> 00:42:14,117 ‫ما هذا؟ 879 00:42:14,284 --> 00:42:15,869 ‫-هل هذا حقيقي؟ ‫-ماذا يجري؟ 880 00:42:16,036 --> 00:42:18,121 ‫-يبدو حقيقيا جدا ‫-لا، لا، لا 881 00:42:18,914 --> 00:42:21,625 ‫-إنه مجرد عرض مسرحي، صحيح؟ ‫-عم تتكلمين، يا سيدة؟ 882 00:42:21,792 --> 00:42:23,502 ‫أردى نفسه للتو بالرصاص، حسنا؟ 883 00:42:23,669 --> 00:42:25,879 ‫بدا ذلك حقيقيا جدا، "ليليان"، حقيقيا جدا 884 00:42:26,046 --> 00:42:28,257 ‫هذا مجرد مسرح، إنه فن مسرحي 885 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 ‫-حقا؟ ‫-أجل، هذا ما يفعله 886 00:42:30,592 --> 00:42:32,511 ‫هذا جزء من القائمة 887 00:42:41,895 --> 00:42:42,896 ‫"الجلبة" 888 00:42:43,105 --> 00:42:44,606 ‫خضار مطهوة في قدر بالضغط، ‫شرائح لحم مشوية، يخنة بطاطا 889 00:42:44,773 --> 00:42:45,774 ‫مرق اللحم، مخ العظام 890 00:42:45,941 --> 00:42:49,069 ‫ارقد بسلام "جيريمي لاودن" 891 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 ‫كلوا! 892 00:42:57,995 --> 00:42:58,996 ‫استمتعوا به 893 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 ‫الطبق الخامس قيد الطلب 894 00:43:08,338 --> 00:43:09,548 ‫أجل، يا رئيس الطهاة! 895 00:43:12,009 --> 00:43:13,302 ‫"تايلر"، ماذا يجري؟ 896 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 ‫وهنا لدينا "كابرني فرانك" ‫من محصول زراعي عضوي 897 00:43:16,221 --> 00:43:20,058 ‫من أصدقائنا في "دومين بريتون" 898 00:43:20,225 --> 00:43:22,394 ‫لا يحوي أي سلفيت مضاف 899 00:43:22,561 --> 00:43:24,229 ‫القليل من الرائحة النتنة من فناء الحظيرة 900 00:43:24,396 --> 00:43:27,983 ‫وتطابق مذهل مع البروتينات المشوية، ‫استمتعا به 901 00:43:28,150 --> 00:43:29,026 ‫سنرحل، فورا 902 00:43:29,193 --> 00:43:30,444 ‫لكن عليّ جلب وشاحي 903 00:43:30,611 --> 00:43:32,237 ‫-انسي وشاحك، انهضي ‫-لكنني... 904 00:43:32,404 --> 00:43:33,155 ‫سيد "ليبرانت"؟ 905 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 ‫-سنرحل ‫-هل من خطب؟ 906 00:43:34,573 --> 00:43:36,241 ‫سنرحل 907 00:43:36,408 --> 00:43:37,659 ‫ما من مركب لتغادر عليه 908 00:43:37,826 --> 00:43:38,911 ‫إذن سأتصل لطلب مروحية 909 00:43:39,077 --> 00:43:41,496 ‫سيكون ذلك صعبا جدا بدون إرسال هاتفي 910 00:43:42,164 --> 00:43:43,498 ‫تنحوا جانبا 911 00:43:43,665 --> 00:43:45,167 ‫يا للهول، افعل ما يقولونه، بحق السماء! 912 00:43:45,375 --> 00:43:46,793 ‫سأتولى هذا الأمر 913 00:43:46,960 --> 00:43:49,630 ‫-دعيني أتولى هذا الأمر ‫-بأية يد، سيد "ليبرانت"؟ 914 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 ‫ماذا؟ 915 00:43:51,006 --> 00:43:53,425 ‫بأية يد ستتولى الأمر؟ اليسرى أو اليمنى؟ 916 00:43:53,592 --> 00:43:55,135 ‫ماذا تقولين؟ 917 00:43:55,302 --> 00:43:56,803 ‫هل نختار؟ 918 00:43:56,970 --> 00:43:58,096 ‫تختارين ماذا؟ 919 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 ‫جيد جدا، اليد اليسرى 920 00:44:01,350 --> 00:44:03,143 ‫اصبع الخاتم 921 00:44:03,936 --> 00:44:05,395 ‫أخرجوني! أخرجوني! 922 00:44:05,562 --> 00:44:06,605 ‫لا! 923 00:44:07,397 --> 00:44:09,107 ‫-بحقكم، دعوا هذا الرجل وشأنه ‫-ماذا تفعلون؟ 924 00:44:10,651 --> 00:44:13,403 ‫-بحقك، على مهلك! دعه وشأنه! ‫-دع العجوز وشأنه! 925 00:44:13,570 --> 00:44:15,739 ‫سيد "ليبرانت"، لا تتحرك رجاء 926 00:44:20,911 --> 00:44:22,538 ‫ماذا تفعلون؟ 927 00:44:24,331 --> 00:44:25,332 ‫"ريتشارد"! 928 00:44:26,959 --> 00:44:28,043 ‫"ريتشارد"! 929 00:44:30,087 --> 00:44:31,129 ‫ابقوا جالسين رجاء 930 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 ‫ابقوا جالسين رجاء 931 00:44:38,512 --> 00:44:39,888 ‫ما هذا... 932 00:44:40,848 --> 00:44:42,349 ‫ماذا يجري؟ استدعوا له طبيبا 933 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 ‫أتريد مساعدة في إيجاد مقعدك؟ 934 00:44:44,226 --> 00:44:45,644 ‫هناك إصبع، الإصبع، يوجد إصبع هناك 935 00:44:45,811 --> 00:44:47,729 ‫الرجل يصرخ من شدة الألم! 936 00:44:47,896 --> 00:44:48,814 ‫اجلس، رجاء 937 00:44:48,981 --> 00:44:50,274 ‫سيدي؟ 938 00:44:50,440 --> 00:44:52,484 ‫ليس الأمر مضحكا، يا سيدة! يا للهول! 939 00:44:52,651 --> 00:44:54,152 ‫كل هذا جزء من القائمة 940 00:44:56,363 --> 00:44:57,364 ‫يا للهول! 941 00:44:57,573 --> 00:45:00,325 ‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟ لا يمكنني فعل ذلك 942 00:45:00,492 --> 00:45:01,910 ‫-لا يمكنني البقاء رهينة، لا أستطيع ‫-إذن لم لا تذهب وتكلمه؟ 943 00:45:02,077 --> 00:45:03,871 ‫اذهب وكلمه! لأنك تعرفه، صحيح؟ 944 00:45:04,329 --> 00:45:05,455 ‫اختلقت ذلك 945 00:45:05,914 --> 00:45:06,915 ‫لماذا؟ 946 00:45:07,457 --> 00:45:11,211 ‫لأنني أدعي معرفة المشاهير بذكر أسمائهم، ‫هذا هو السبب، حسنا؟ 947 00:45:17,342 --> 00:45:19,094 ‫خاتم زوجك، سيدتي 948 00:45:22,764 --> 00:45:24,224 ‫-شكرا ‫-على الرحب والسعة 949 00:45:24,391 --> 00:45:25,976 ‫"تيد"، "تيد"! 950 00:45:26,143 --> 00:45:29,980 ‫أظن حقا أن هذا الأمر برمته هو لصالحنا وحسب 951 00:45:30,147 --> 00:45:31,315 ‫أقصد، نحن 952 00:45:31,481 --> 00:45:33,150 ‫لذا بعث لي برسالة نصية 953 00:45:33,317 --> 00:45:35,194 ‫وهذا مذهل، صحيح؟ 954 00:45:36,111 --> 00:45:37,362 ‫التمثيل مذهل 955 00:45:37,529 --> 00:45:39,656 ‫عم تتكلم؟ 956 00:45:40,157 --> 00:45:42,618 ‫يود رئيس الطهاة "سلويك" رؤيتك في المطبخ 957 00:45:45,120 --> 00:45:46,538 ‫-هل لي بالحضور أيضا؟ ‫-لا 958 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 ‫لا، لا، عذرا لكنك مخطئة بالكامل 959 00:46:07,351 --> 00:46:08,352 ‫لم تفعل هذا؟ 960 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 ‫أنت مخطئة بكل بساطة 961 00:46:09,811 --> 00:46:11,605 ‫عم تتكلم؟ 962 00:46:11,772 --> 00:46:12,940 ‫من أنت؟ 963 00:46:13,732 --> 00:46:14,775 ‫"مارغو" 964 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 ‫أدعى "مارغو" 965 00:46:17,528 --> 00:46:19,696 ‫قدمت الطعام للكثير من المدعوات "مارغو" ‫لست "مارغو" 966 00:46:19,863 --> 00:46:20,697 ‫لا 967 00:46:20,864 --> 00:46:22,407 ‫ما همك؟ 968 00:46:22,574 --> 00:46:25,244 ‫يهمني الأمر لأن قائمة الطعام هذه ‫ولائحة الضيوف 969 00:46:25,410 --> 00:46:28,372 ‫هذه الأمسية برمتها معدة بشكل جهيد 970 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 ‫وما كنت جزءا من تلك الخطة 971 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 ‫مما يفسد كل شيء 972 00:46:34,962 --> 00:46:38,048 ‫للمتابعة، علي أن أعرف أين أجلسك 973 00:46:38,215 --> 00:46:40,259 ‫معنا أو معهم؟ 974 00:46:40,968 --> 00:46:42,970 ‫هذا أمر بالغ الأهمية 975 00:46:43,136 --> 00:46:45,180 ‫آنذاك تدعني أعيش؟ 976 00:46:45,556 --> 00:46:46,557 ‫أدعك تعيشين؟ لا! 977 00:46:47,307 --> 00:46:48,600 ‫بالطبع لا 978 00:46:49,518 --> 00:46:51,854 ‫ألا ترين أن ذلك سيفسد القائمة؟ 979 00:46:52,980 --> 00:46:54,523 ‫سنموت جميعا الليلة 980 00:46:54,690 --> 00:46:56,108 ‫أليس كذلك؟ 981 00:46:56,275 --> 00:46:57,651 ‫أجل، يا رئيس الطهاة! 982 00:46:57,818 --> 00:46:59,862 ‫لذا السؤال المطروح هو 983 00:47:00,028 --> 00:47:03,532 ‫أتريدين الموت مع الذين يعطون، ‫أو مع الذين يأخذون؟ 984 00:47:03,949 --> 00:47:06,451 ‫لكنني سأموت بأية حال؟ 985 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 ‫هذا اعتباطي 986 00:47:07,786 --> 00:47:10,873 ‫لا، ليس اعتباطيا، ‫لا شيء في هذا المطبخ اعتباطي 987 00:47:12,040 --> 00:47:12,916 ‫اختاري رجاء 988 00:47:14,209 --> 00:47:15,252 ‫هذه القرارات مهمة... 989 00:47:17,254 --> 00:47:18,839 ‫وقائمتنا موقتة بشكل صارم 990 00:47:20,215 --> 00:47:24,052 ‫بعد ١٥ دقيقة، سآخذ استراحة بين الأطباق 991 00:47:24,219 --> 00:47:27,306 ‫ولديك هذا المقدار من الوقت لتقرري 992 00:47:28,849 --> 00:47:30,100 ‫إما أن تكوني بجانبنا أو بجانبهم 993 00:47:31,476 --> 00:47:33,228 ‫في غضون ذلك، عودي إلى مقعدك رجاء 994 00:47:33,395 --> 00:47:35,105 ‫الطبق التالي ممتاز 995 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 ‫سنسكب الأطباق بعد خمس دقائق! 996 00:47:42,112 --> 00:47:43,280 ‫أجل، يا رئيس الطهاة! 997 00:47:43,447 --> 00:47:44,406 ‫أحبكم جميعا 998 00:47:44,573 --> 00:47:45,991 ‫نحبك أيضا، يا رئيس الطهاة! 999 00:47:50,245 --> 00:47:52,247 ‫تبا! يقدم لك طبقا في المطبخ؟ 1000 00:47:52,414 --> 00:47:54,166 ‫حسنا، ما كان؟ بروتين أو خضار؟ 1001 00:47:56,710 --> 00:47:58,212 ‫بروتين أو خضار؟ 1002 00:48:02,049 --> 00:48:04,551 ‫تبا، هذا غير عادل 1003 00:48:04,718 --> 00:48:06,303 ‫لم يتسن لك طبق في المطبخ؟ 1004 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 ‫تدخنين طوال اليوم، ولا يمكنك تذوقه حتى 1005 00:48:13,852 --> 00:48:20,817 {\an8}‫منظف حاسة الذوق، ‫برغموت بري وشاي النفل الأحمر 1006 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 ‫نحن في وضع حرج، لنركز 1007 00:48:23,237 --> 00:48:24,863 ‫مهلا، ما الخطة هنا؟ 1008 00:48:25,030 --> 00:48:25,948 ‫ما هي خياراتنا؟ 1009 00:48:26,532 --> 00:48:27,908 ‫هناك حراس على الباب... 1010 00:48:28,909 --> 00:48:30,494 ‫لكنها قد تكون لعبة 1011 00:48:31,620 --> 00:48:32,454 ‫أجل 1012 00:48:32,663 --> 00:48:34,790 ‫هل رأى أحد الرواق إن أمكننا... 1013 00:48:35,249 --> 00:48:36,500 ‫مرحبا، أيها الشبان، علينا فعل شيء 1014 00:48:36,667 --> 00:48:37,960 ‫ولا يمكننا أن نكون جبناء 1015 00:48:38,126 --> 00:48:39,753 ‫نجح هذا الأمر في فيلم شاركت فيه ‫يدعى "الاعتداء" 1016 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 ‫حين يحضرون سكاكينهم وأشواكهم، ‫نغزو مطبخهم، حسنا؟ 1017 00:48:42,422 --> 00:48:43,841 ‫أتخالنا أكثر براعة منهم في استعمال السكين؟ 1018 00:48:44,007 --> 00:48:45,801 ‫أي خيار آخر لدينا؟ 1019 00:48:45,968 --> 00:48:47,678 ‫-لا أعلم ‫-إذن ماذا نفعل؟ نحن... 1020 00:48:48,387 --> 00:48:50,138 ‫تبا، سأحطم هذه النافذة اللعينة 1021 00:48:50,305 --> 00:48:51,890 ‫أجل! افعل ذلك! افعل ذلك! 1022 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 ‫تبا! 1023 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 ‫دعني أساعدك رجاء للعودة إلى طاولتك 1024 00:49:07,030 --> 00:49:08,156 ‫تبا 1025 00:49:09,908 --> 00:49:10,909 ‫آسف، يا رجل 1026 00:49:14,329 --> 00:49:15,873 ‫-يا للهول ‫-تبا 1027 00:49:16,039 --> 00:49:17,332 ‫هناك قول مأثور 1028 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 ‫"أحيانا كل ما يلزمك هو كوب لذيذ من الشاي" 1029 00:49:21,503 --> 00:49:24,590 ‫تعلمت ذلك أثناء ترعرعي في "براتيسلافا" 1030 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 ‫اكتشفت أن الشاي ينظف حاسة الذوق 1031 00:49:27,176 --> 00:49:32,014 ‫كما يقدم مرهما مسكنا ‫حين نواجه بعض الحقائق الشخصية الصعبة 1032 00:49:32,431 --> 00:49:34,183 ‫لكن قبل المتابعة 1033 00:49:35,184 --> 00:49:38,937 ‫هل لديكم أية أسئلة عني أو عن "هوثورن"؟ 1034 00:49:39,104 --> 00:49:40,480 ‫هل من أسئلة؟ 1035 00:49:43,275 --> 00:49:45,068 ‫هل هذه نكهة البرغموت، يا رئيس الطهاة؟ 1036 00:49:46,111 --> 00:49:47,654 ‫أجل، إنها كذلك 1037 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 ‫-حضرة الطاهي؟ ‫-أجل؟ 1038 00:49:50,032 --> 00:49:52,576 ‫أظنني أتكلم بالنيابة عن الجميع ‫حين أقول إنني... 1039 00:49:53,660 --> 00:49:55,621 ‫أريد أن أعلم، نريد أن نعلم... 1040 00:49:55,787 --> 00:49:57,247 ‫لما يحصل هذا الأمر؟ 1041 00:49:57,414 --> 00:49:58,415 ‫سأخبركم 1042 00:49:58,582 --> 00:50:02,419 ‫اعتبروا نفسكم مكونات في مفهوم تذوق 1043 00:50:02,586 --> 00:50:05,214 ‫-ماذا؟ ‫-مفهوم تذوق الطعام 1044 00:50:05,380 --> 00:50:06,757 ‫بالمعنى المجازي 1045 00:50:07,716 --> 00:50:09,885 ‫أظنها أفضل طريقة لوصف الأمر 1046 00:50:10,052 --> 00:50:13,972 ‫لكن لا يجدر بأي من هذا أن يفاجئ معظمكم 1047 00:50:14,139 --> 00:50:15,140 ‫آنسة "بلوم" 1048 00:50:15,557 --> 00:50:19,728 ‫"ليليان"، إن سمحت لي، ‫مؤيدتي الأولى العزيزة 1049 00:50:19,895 --> 00:50:23,232 ‫تعرف الضرر الذي أحدثته في حياة الكثيرين 1050 00:50:23,398 --> 00:50:25,776 ‫لا، لا، مهلا، يا رئيس الطهاة 1051 00:50:25,943 --> 00:50:27,486 ‫لا، لا، لا، لا يمكنك أن تتكلمي 1052 00:50:27,653 --> 00:50:28,820 ‫عذرا، يا رئيس الطهاة 1053 00:50:28,987 --> 00:50:30,697 ‫أجريت مقابلة... 1054 00:50:30,864 --> 00:50:32,533 ‫-مع "ليليان بلوم" ‫-ماذا؟ ماذا؟ 1055 00:50:32,699 --> 00:50:35,327 ‫-وتلك المقابلة أدت إلى صنع هذا المطعم ‫-أنت تمكنها في قذاراتها 1056 00:50:35,494 --> 00:50:36,954 ‫أنت تمكنها في قذاراتها 1057 00:50:37,120 --> 00:50:38,121 ‫أنت تساندها 1058 00:50:38,914 --> 00:50:40,332 ‫أنت تدللها 1059 00:50:41,708 --> 00:50:42,918 ‫المزيد من السائل غير المتماسك، سيدتي 1060 00:50:43,085 --> 00:50:46,338 ‫سررت للبعث لك بدعوة إلى هذه الأمسية 1061 00:50:46,505 --> 00:50:48,549 ‫توقي إلى حضورك 1062 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 ‫أرضيت غرورك 1063 00:50:51,009 --> 00:50:54,012 ‫وهذا متوقع، ولا، أرضيت غروري أيضا 1064 00:50:55,472 --> 00:50:56,765 ‫عشر دقائق، آنسة "ميلز" 1065 00:50:56,932 --> 00:51:00,185 ‫أرجوك، على زوجي الذهاب إلى المستشفى 1066 00:51:00,352 --> 00:51:02,187 ‫أنا بخير، أطلق سراح زوجتي وحسب 1067 00:51:02,354 --> 00:51:04,064 ‫زبوناي الدائمان الوفيان 1068 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 ‫كم من مرة أكلتما هنا ‫في الأعوام الخمسة الماضية؟ 1069 00:51:07,901 --> 00:51:09,611 ‫لا أعلم، ست أو سبع مرات؟ 1070 00:51:09,778 --> 00:51:11,071 ‫أظننا أتينا مرات أكثر من ذلك، "ديك" 1071 00:51:11,238 --> 00:51:13,740 ‫١١، ١١ مرة 1072 00:51:13,907 --> 00:51:17,786 ‫معظم الناس يعتبرون نفسهم محظوظين ‫إن أكلوا هنا مرة واحدة فقط 1073 00:51:19,037 --> 00:51:23,709 ‫سيد "ليبرانت"، سم لي رجاء طبقا واحدا ‫أكلته آخر مرة كنت فيها هنا 1074 00:51:28,547 --> 00:51:30,966 ‫استقللت المركب إلى هنا ١١ مرة 1075 00:51:31,133 --> 00:51:34,178 ‫حيث نقدم لك كل طبق في كل مرة 1076 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 ‫نقول لك تماما ما نطعمك 1077 00:51:37,598 --> 00:51:40,267 ‫أخبرني رجاء عن طبق واحد أكلته ‫آخر مرة كنت فيها هنا 1078 00:51:41,226 --> 00:51:42,477 ‫أو في المرة السابقة 1079 00:51:43,437 --> 00:51:44,897 ‫واحد، من فضلك 1080 00:51:47,733 --> 00:51:48,901 ‫سمك القد 1081 00:51:49,067 --> 00:51:50,068 ‫ماذا؟ 1082 00:51:51,153 --> 00:51:52,279 ‫سمك القد 1083 00:51:53,113 --> 00:51:54,114 ‫سمك القد 1084 00:51:54,323 --> 00:51:57,034 ‫لم يكن سمك القد، أيها الحمار 1085 00:51:57,201 --> 00:51:58,577 ‫كان سمك الهلبوت 1086 00:51:58,744 --> 00:52:01,580 ‫سمك الهلبوت النادر المرقط 1087 00:52:01,747 --> 00:52:02,956 ‫ما أهمية ذلك؟ 1088 00:52:03,123 --> 00:52:05,417 ‫الأمر مهم للهلبوت، سيدة "ليبرانت" 1089 00:52:05,584 --> 00:52:09,296 ‫وللفنان الذي يتحول عمله إلى براز ‫داخل أحشائك 1090 00:52:10,631 --> 00:52:12,883 ‫سمحت لعملي بالوصول إلى ثمن باهظ 1091 00:52:13,050 --> 00:52:16,678 ‫حيث لا يمكن إلا لطبقة الناس الموجودة ‫في هذه الغرفة تحمل كلفته 1092 00:52:16,845 --> 00:52:21,767 ‫وكنت غبيا بمحاولة إرضاء أشخاص ‫لا يمكن إرضاؤهم أبدا 1093 00:52:21,934 --> 00:52:24,436 ‫بدءا بها 1094 00:52:24,603 --> 00:52:26,605 ‫لكنها ثقافتنا، صحيح؟ 1095 00:52:26,772 --> 00:52:29,149 ‫ومطعمي جزء من المشكلة 1096 00:52:29,608 --> 00:52:31,193 ‫تقول إنه مطعمك 1097 00:52:31,360 --> 00:52:33,612 ‫لكن إن كنا صريحين الليلة 1098 00:52:33,779 --> 00:52:34,988 ‫ليس كذلك 1099 00:52:35,155 --> 00:52:38,367 ‫أنت محق، "دوغ فيريك" هو ملاكي المستثمر 1100 00:52:38,534 --> 00:52:40,619 ‫يملك هذه الجزيرة وهذا المطعم 1101 00:52:40,786 --> 00:52:44,206 ‫وبما أن "هوثورن" هو حياتي بكاملها 1102 00:52:44,373 --> 00:52:46,708 ‫سأقول إنني ملك "دوغ فيريك" 1103 00:52:46,875 --> 00:52:49,044 ‫إلا أن الأمور باتت الآن أكثر تعقيدا 1104 00:52:49,211 --> 00:52:52,214 ‫وأصبحت أملك "دوغ فيريك" 1105 00:52:59,429 --> 00:53:00,848 ‫-يا للهول ‫-يا للهول 1106 00:53:02,015 --> 00:53:03,058 ‫اللعنة 1107 00:53:03,225 --> 00:53:04,685 ‫مهلا، مهلا، كيف نوقف هذا، يا رجل؟ 1108 00:53:04,852 --> 00:53:06,436 ‫-لا ‫-حسنا؟ أوقفه وحسب رجاء 1109 00:53:06,603 --> 00:53:08,605 ‫أخبرنا كيف نوقف هذا، سنوقفه، حسنا؟ 1110 00:53:08,772 --> 00:53:10,649 ‫-لا يمكنك وقفه ‫-واضح أننا نملك المال 1111 00:53:10,816 --> 00:53:12,860 ‫اذكر المبلغ، وسنعطيك إياه! 1112 00:53:13,026 --> 00:53:15,362 ‫اذكر رقما لعينا، يا رجل! 1113 00:53:15,529 --> 00:53:16,613 ‫لا 1114 00:53:17,322 --> 00:53:18,657 ‫لا أحتاج إلى مالكم 1115 00:53:25,914 --> 00:53:28,959 ‫ترك مطعمك مفتوحا خلال تفشي "كوفيد"، ‫أيها الحقير! 1116 00:53:29,126 --> 00:53:30,794 ‫أجل، فعل ذلك 1117 00:53:30,961 --> 00:53:32,629 ‫وشكك في قائمتي 1118 00:53:33,422 --> 00:53:36,633 ‫كان يطالب حتى بتبديلات 1119 00:53:36,800 --> 00:53:41,847 ‫مع أنه لا تبديلات في "هوثورن"! 1120 00:53:44,641 --> 00:53:46,602 ‫ملاك ساقط، من فضلك 1121 00:53:51,023 --> 00:53:52,024 ‫لا! 1122 00:53:52,191 --> 00:53:53,192 ‫لا، لا! 1123 00:53:54,651 --> 00:53:55,861 ‫ما هذا؟ 1124 00:53:56,028 --> 00:53:57,779 ‫-لا ‫-اسمعوا 1125 00:53:57,946 --> 00:53:58,989 ‫-هذا بالفعل... ‫-قلت "اسمعوا" 1126 00:53:59,156 --> 00:54:01,366 ‫لا! "جوليان"! 1127 00:54:01,533 --> 00:54:03,952 ‫-هذا جنون ‫-قلت "اسمعوا" 1128 00:54:04,119 --> 00:54:05,120 ‫لا... 1129 00:54:07,289 --> 00:54:08,123 ‫اسمعوا 1130 00:54:08,290 --> 00:54:10,083 ‫-لا، لا، هذا جنون ‫-لا، قلت "اسمعوا!" اسمعوا وحسب! 1131 00:54:12,878 --> 00:54:13,879 ‫أجل 1132 00:54:17,174 --> 00:54:18,509 ‫أتسمعون؟ 1133 00:54:19,885 --> 00:54:21,136 ‫و... 1134 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 ‫و... 1135 00:54:26,141 --> 00:54:28,936 ‫ها قد نزل تحت المياه، و... 1136 00:54:29,102 --> 00:54:30,145 ‫ساد الصمت 1137 00:54:31,188 --> 00:54:33,065 ‫أتسمعون ذلك؟ 1138 00:54:33,232 --> 00:54:35,859 ‫أتسمعون ذلك الصمت؟ اسمعوا، أتسمعونه؟ 1139 00:54:37,402 --> 00:54:39,363 ‫ذلك الصمت يعني... 1140 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 ‫أنا حر 1141 00:54:49,581 --> 00:54:51,291 ‫انتهى الوقت، آنسة "ميلز" 1142 00:54:51,458 --> 00:54:54,294 ‫سيكلمك رئيس الطهاة الآن في مكتبه 1143 00:55:03,637 --> 00:55:04,638 ‫ادخلي 1144 00:55:15,065 --> 00:55:16,066 ‫هل اتخذت قرارك؟ 1145 00:55:17,025 --> 00:55:18,026 ‫أجل 1146 00:55:18,193 --> 00:55:19,403 ‫وماذا قررت؟ 1147 00:55:20,571 --> 00:55:22,739 ‫أنك كنت محقا 1148 00:55:24,324 --> 00:55:25,868 ‫لا يجدر بي أن أكون هنا 1149 00:55:26,034 --> 00:55:30,831 ‫وأقول هذا باحترام لأنني واثقة أنك لامع جدا 1150 00:55:30,998 --> 00:55:32,958 ‫لكن كل هذا 1151 00:55:33,125 --> 00:55:35,294 ‫ليس معدا لي 1152 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 ‫لست واثقة أنني لامع، لذا لا تقولي ذلك 1153 00:55:37,588 --> 00:55:39,006 ‫هذا خاطئ 1154 00:55:39,173 --> 00:55:40,507 ‫حسنا 1155 00:55:40,674 --> 00:55:42,384 ‫لست واثقة أنك لامع 1156 00:55:42,551 --> 00:55:43,969 ‫كنت أتوقع المزيد 1157 00:55:44,136 --> 00:55:45,512 ‫تبا لك! 1158 00:55:45,679 --> 00:55:48,432 ‫أظنني سأتخذ قرارك بالنيابة عنك 1159 00:55:49,975 --> 00:55:53,687 ‫مكانك هنا مع بني أصلك 1160 00:55:54,855 --> 00:55:56,523 ‫وأي أصل هو هذا؟ 1161 00:55:56,690 --> 00:55:58,358 ‫مع الكادحين بشكل بائس 1162 00:55:59,610 --> 00:56:00,611 ‫خلتني لا أستطيع تمييز ذلك؟ 1163 00:56:00,777 --> 00:56:04,656 ‫أميّز زميلا يعمل في صناعة الخدمات ‫فور رؤيته 1164 00:56:05,824 --> 00:56:08,535 ‫سيد "ليبرانت"، كيف تعرفينه؟ 1165 00:56:10,287 --> 00:56:11,413 ‫كنت تحدقين إليه طوال المساء 1166 00:56:11,580 --> 00:56:12,915 ‫أظنك تعلم 1167 00:56:13,624 --> 00:56:15,334 ‫لا، لا أعلم 1168 00:56:16,752 --> 00:56:19,129 ‫إذن، دفع لأجل تجربة 1169 00:56:19,296 --> 00:56:23,133 ‫وأرى بوضوح، من شخص يقدم التجارب لآخر... 1170 00:56:23,300 --> 00:56:25,052 ‫أنه لا تسهل إثارة عصبيتك 1171 00:56:26,261 --> 00:56:27,846 ‫فكيف فعل ذلك؟ 1172 00:56:28,013 --> 00:56:29,765 ‫-لم يثر عصبيتي... ‫-"مارغو" 1173 00:56:32,267 --> 00:56:35,812 ‫طلب مني الموافقة على كل ما يقوله ‫والنظر في عينيه بينما كان يستمتع 1174 00:56:36,230 --> 00:56:37,314 ‫محدد بالكامل 1175 00:56:37,481 --> 00:56:39,399 ‫ليس فعلا 1176 00:56:39,566 --> 00:56:41,109 ‫ليس مبتكرا على الإطلاق 1177 00:56:42,945 --> 00:56:45,405 ‫ما أثار عصبيتي... 1178 00:56:45,572 --> 00:56:48,116 ‫هو أنه طلب مني القول إنه كان رجلا صالحا 1179 00:56:48,283 --> 00:56:49,451 ‫وإنني ابنته... 1180 00:56:49,618 --> 00:56:51,703 ‫وإنه يحبني وأنا أحبه و... 1181 00:56:51,870 --> 00:56:53,622 ‫إذن، هو رومنسي 1182 00:56:55,666 --> 00:56:56,750 ‫لا، لا أريد التفاصيل 1183 00:56:58,126 --> 00:56:59,962 ‫أدرك معنى الزبون السيئ 1184 00:57:03,632 --> 00:57:05,092 ‫أجل 1185 00:57:07,219 --> 00:57:09,429 ‫أتستمتعين بتوفير خدماتك؟ 1186 00:57:12,307 --> 00:57:13,350 ‫أجل 1187 00:57:14,434 --> 00:57:16,311 ‫أو كنت كذلك 1188 00:57:18,272 --> 00:57:21,191 ‫أتستمتع بتوفير خدماتك؟ 1189 00:57:21,358 --> 00:57:22,568 ‫كنت أفعل ذلك 1190 00:57:24,695 --> 00:57:27,614 ‫لكنني لم أرغب في الطهو لأحد منذ وقت طويل 1191 00:57:29,449 --> 00:57:31,118 ‫وأفتقد ذلك الشعور 1192 00:57:33,453 --> 00:57:34,746 ‫رافقيني 1193 00:57:37,457 --> 00:57:40,043 ‫الجميع محبط جدا! 1194 00:57:40,544 --> 00:57:43,255 ‫سيداتي سادتي، لطبقنا التالي 1195 00:57:43,422 --> 00:57:46,175 ‫دعونا نتنشق هواء المساء! 1196 00:57:46,341 --> 00:57:47,593 ‫هيا! إلى الخارج! 1197 00:57:47,759 --> 00:57:49,261 ‫-من فضلك، سيدي ‫-هيا، إلى الخارج، جميعا 1198 00:57:49,428 --> 00:57:50,846 ‫إن أمكننا إيجاد مركب، ‫بوسعنا أن نلوذ بالفرار 1199 00:57:51,013 --> 00:57:52,681 ‫الزبائن الدائمون أيضا، هيا 1200 00:57:52,848 --> 00:57:54,141 ‫اتبعوا رئيس الطهاة رجاء 1201 00:57:54,933 --> 00:57:57,769 ‫حضرة رئيس الطهاة، أود مكالمتك سريعا 1202 00:57:57,936 --> 00:57:59,563 ‫-هيا! ‫-من بعدك، رجاء 1203 00:57:59,730 --> 00:58:00,981 ‫الضيوف أولا 1204 00:58:02,316 --> 00:58:03,483 ‫"ريتشارد" 1205 00:58:08,280 --> 00:58:09,823 ‫اتبعوني 1206 00:58:09,990 --> 00:58:12,409 ‫إلى هواء الليل الهادئ 1207 00:58:19,958 --> 00:58:21,084 ‫لا تخافوا 1208 00:58:21,668 --> 00:58:23,504 ‫لا داعي للخوف 1209 00:58:25,380 --> 00:58:27,841 ‫إذن، ربما هناك مركب احتياطي ‫في مكان ما وبوسعنا مغادرة المكان 1210 00:58:28,008 --> 00:58:29,343 ‫إلى أين؟ 1211 00:58:29,510 --> 00:58:30,844 ‫-ماذا؟ ‫-نغادر إلى أين؟ 1212 00:58:31,011 --> 00:58:32,095 ‫عم تتكلم، يا رجل؟ 1213 00:58:32,262 --> 00:58:33,347 ‫-نحن هالكون ‫-لا بأس 1214 00:58:33,514 --> 00:58:35,891 ‫-لا، سنموت الليلة، أجل ‫-أجل، سنموت، أجل 1215 00:58:36,058 --> 00:58:40,395 ‫طبقنا التالي هو تقدمة ‫مساعدة الطاهي، "كاثرين كيلر" 1216 00:58:45,817 --> 00:58:47,277 ‫مساء الخير، جميعا 1217 00:58:49,530 --> 00:58:52,991 ‫منذ ثلاثة أعوام، ‫حاول "جوليان سلويك" معاشرتي 1218 00:58:54,618 --> 00:58:56,411 ‫تصديت له 1219 00:58:56,578 --> 00:58:58,372 ‫بعد أسبوع، حاول مجددا 1220 00:58:58,539 --> 00:59:00,749 ‫مجددا، تصديت له 1221 00:59:02,376 --> 00:59:03,794 ‫لكنه لم يطردني 1222 00:59:03,961 --> 00:59:05,337 ‫لا 1223 00:59:05,504 --> 00:59:09,299 ‫تركني في مطبخه، ورفض النظر في عيني... 1224 00:59:10,092 --> 00:59:13,053 ‫أو مكالمتي مباشرة طوال ثمانية أشهر 1225 00:59:14,680 --> 00:59:16,723 ‫بوسعه فعل ذلك 1226 00:59:16,890 --> 00:59:18,100 ‫لأنه النجم 1227 00:59:19,518 --> 00:59:20,978 ‫هو الرجل المسؤول 1228 00:59:22,229 --> 00:59:25,524 ‫طبقنا التالي يدعى "حماقة الرجل" 1229 00:59:52,217 --> 00:59:53,427 ‫أنا آسف 1230 00:59:59,850 --> 01:00:01,143 ‫تبا 1231 01:00:02,019 --> 01:00:03,604 ‫إلى الرجال الموجودين في مطعمنا 1232 01:00:03,770 --> 01:00:05,981 ‫نقدم لكم الآن فرصة للهرب 1233 01:00:06,148 --> 01:00:09,276 ‫سنمنحكم ٤٥ ثانية لتبدؤوا أولا 1234 01:00:09,443 --> 01:00:12,779 ‫وبعد ذلك، سيحاول أفراد طاقمي الإمساك بكم 1235 01:00:12,946 --> 01:00:14,239 ‫إن أمسكوا بكم... 1236 01:00:14,698 --> 01:00:15,908 ‫حسنا 1237 01:00:17,492 --> 01:00:19,661 ‫تبدأ الثواني الـ٤٥ الآن 1238 01:00:22,164 --> 01:00:23,290 ‫-أمسكي هذا ‫-ماذا؟ 1239 01:00:23,457 --> 01:00:25,042 ‫آسف، هيا، تعلمين أنني فظيع 1240 01:00:25,209 --> 01:00:26,585 ‫أنت ناقدة رائعة 1241 01:00:28,212 --> 01:00:30,339 ‫سأرسل في طلب المساعدة، بأسرع وقت 1242 01:00:40,349 --> 01:00:41,517 ‫أنت، أيضا 1243 01:00:49,233 --> 01:00:50,526 ‫سأدعك تتولين الأمر 1244 01:00:55,906 --> 01:00:57,241 ‫أتودن الانضمام إليّ في الداخل؟ 1245 01:00:57,407 --> 01:00:58,867 ‫بات الجو باردا 1246 01:01:01,119 --> 01:01:02,579 ‫مباشرة من هنا 1247 01:01:05,207 --> 01:01:06,542 ‫حسنا 1248 01:01:06,708 --> 01:01:07,751 ‫تعالين 1249 01:01:22,599 --> 01:01:23,725 ‫هيا! 1250 01:01:26,019 --> 01:01:28,522 {\an8}‫الطبق السادس 1251 01:01:28,856 --> 01:01:29,857 ‫"حماقة الرجل" 1252 01:01:30,065 --> 01:01:33,527 ‫سلطعون "دانجنيس"، مصل اللبن المخمر، ‫طحلب البحر المجفف، "أوميبوشي"، عشب البحر 1253 01:01:33,986 --> 01:01:35,696 ‫-شكرا ‫-شكرا 1254 01:01:49,626 --> 01:01:50,836 ‫هذا مذهل 1255 01:01:51,003 --> 01:01:53,005 ‫حموضة الـ"أوميبوشي"... 1256 01:01:54,173 --> 01:01:55,340 ‫وأمواج التخمر 1257 01:01:55,507 --> 01:01:57,718 ‫إنها غنية، لكنها نظيفة 1258 01:01:57,885 --> 01:01:59,052 ‫إنها لذيذة 1259 01:02:00,095 --> 01:02:01,555 ‫أجل، حسنا... 1260 01:02:01,722 --> 01:02:03,557 ‫في الماضي، كان ذلك ليعني لي الكثير، ‫سيدة "بلوم" 1261 01:02:15,652 --> 01:02:17,112 ‫إنه لذيذ جدا 1262 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 ‫أجل، إنه لذيذ بالفعل 1263 01:02:18,864 --> 01:02:21,491 ‫المميز بالنسبة إليّ هو الـ"إيموجي" 1264 01:02:21,658 --> 01:02:22,659 ‫"أوميبوشي" 1265 01:02:23,160 --> 01:02:24,161 ‫-"أوميبوشي" ‫-"أوميبوشي" 1266 01:02:24,369 --> 01:02:25,370 ‫إنه لذيذ جدا 1267 01:02:26,455 --> 01:02:28,165 ‫-أنت موهوبة جدا ‫-شكرا 1268 01:02:28,332 --> 01:02:31,502 ‫عادة لا أحب الزبد لكن... 1269 01:02:32,377 --> 01:02:33,795 ‫لا تركض بجانبي، يا رجل! 1270 01:02:33,962 --> 01:02:34,963 ‫لا، أنت الذي يركض بجانبي! 1271 01:02:35,172 --> 01:02:36,882 ‫إنها غابة كبيرة! إليك عني! 1272 01:02:37,049 --> 01:02:38,675 ‫-ابتعد عني! ‫-إليك عني، يا رجل! 1273 01:02:41,929 --> 01:02:43,514 ‫تبا 1274 01:02:43,680 --> 01:02:44,723 ‫يا إلهي 1275 01:02:46,225 --> 01:02:47,226 ‫أجل 1276 01:02:54,191 --> 01:02:56,068 ‫إذن أنت تعرفين زوجي 1277 01:03:05,661 --> 01:03:07,162 ‫أجل 1278 01:03:07,329 --> 01:03:08,580 ‫أنا أعرفه 1279 01:03:09,790 --> 01:03:10,916 ‫حسنا 1280 01:03:17,214 --> 01:03:19,216 ‫بوسعك إخبارنا 1281 01:03:19,383 --> 01:03:20,926 ‫هل سنموت جميعا فعلا الليلة؟ 1282 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 ‫لا ينجح الأمر إن عشتم 1283 01:03:26,348 --> 01:03:27,933 ‫-ما الذي لا ينجح؟ ‫-القائمة 1284 01:03:28,100 --> 01:03:29,560 ‫لم لا؟ 1285 01:03:29,726 --> 01:03:31,186 ‫تحتاج إلى نهاية... 1286 01:03:33,355 --> 01:03:34,940 ‫تربط كل شيء ببعضه من حيث المفهوم 1287 01:03:36,191 --> 01:03:37,776 ‫وإلا، يكون مذاقها جيدا وحسب ومن يكترث؟ 1288 01:03:37,943 --> 01:03:39,528 ‫حقا، يجدر بك فتح مطعمك الخاص 1289 01:03:40,028 --> 01:03:42,281 ‫حسنا؟ وبوسعي مساعدتك في ذلك 1290 01:03:42,447 --> 01:03:44,658 ‫-أنا واثقة أنه بوسعك ذلك، آنسة "بلوم" ‫-بوسعي ذلك فعلا 1291 01:03:44,825 --> 01:03:46,326 ‫لكن علينا التكلم وحسب بشأن... 1292 01:03:49,204 --> 01:03:50,455 ‫مسألة الموت 1293 01:03:50,622 --> 01:03:53,417 ‫في الواقع، موت الجميع كانت فكرتي 1294 01:03:54,793 --> 01:03:56,712 ‫أنا فخورة جدا بذلك 1295 01:04:00,215 --> 01:04:01,842 ‫-أيريد أحد النبيذ؟ تبا لذلك ‫-أجل، من فضلك 1296 01:04:03,135 --> 01:04:04,136 ‫شكرا 1297 01:04:09,391 --> 01:04:10,601 ‫سمعت صوت فقع 1298 01:04:15,522 --> 01:04:16,523 ‫تبا! 1299 01:04:17,274 --> 01:04:18,275 ‫تبا! 1300 01:04:33,749 --> 01:04:35,459 ‫وجبة خاصة لآخر ضيف جرى الإمساك به 1301 01:04:35,667 --> 01:04:38,086 {\an8}‫تعديل صغير لوجبة بيض "باسارد" ‫مع القشدة والقيقب 1302 01:04:38,253 --> 01:04:39,254 {\an8}‫بيض "باسارد"، بيض، قشدة وقيقب 1303 01:04:44,301 --> 01:04:45,719 ‫-استمتع بها ‫-شكرا 1304 01:04:48,013 --> 01:04:51,308 ‫مع أنكن لا تكترثن 1305 01:04:51,475 --> 01:04:54,061 ‫لكن اسمي ليس "مارغو" 1306 01:04:54,228 --> 01:04:55,521 ‫إنه "إيرن" 1307 01:04:55,687 --> 01:04:57,523 ‫وأنا من "بروكتن"، "ماساشوستس" 1308 01:05:00,943 --> 01:05:02,194 ‫لذا هذا هو الواقع 1309 01:05:06,448 --> 01:05:07,449 ‫انتهت الحفلة 1310 01:05:11,411 --> 01:05:12,412 ‫تعالوا، أيها السادة 1311 01:05:13,622 --> 01:05:15,249 ‫-أهلا بعودتكم ‫-ماذا تناولتن؟ 1312 01:05:15,415 --> 01:05:16,458 ‫سيدي؟ من فضلك 1313 01:05:16,667 --> 01:05:18,544 ‫عذرا، آسف، سآخذ هذا، شكرا 1314 01:05:18,710 --> 01:05:20,963 ‫آنسة "بلوم"، من فضلك 1315 01:05:21,129 --> 01:05:22,965 ‫اسمحي لي، لا، لا بأس، لا بأس 1316 01:05:27,386 --> 01:05:28,220 ‫هاك 1317 01:05:28,846 --> 01:05:30,222 ‫يا للهول 1318 01:05:35,477 --> 01:05:36,854 ‫كيف أبليت في الخارج؟ 1319 01:05:37,020 --> 01:05:39,940 ‫قمت بعمل رائع، كان أدائي مذهلا 1320 01:05:40,107 --> 01:05:41,733 ‫أنا الوحيد الذي هرب 1321 01:05:42,776 --> 01:05:45,028 ‫آسف، أنا فاشل لعين 1322 01:05:45,195 --> 01:05:46,613 ‫لا بأس 1323 01:05:48,740 --> 01:05:50,784 ‫كنت أسرق منك المال 1324 01:05:51,535 --> 01:05:52,703 ‫أعلم 1325 01:05:53,912 --> 01:05:55,414 ‫أعلم أنك تعلم 1326 01:05:55,581 --> 01:05:58,000 ‫كتبت توصية سلبية لـ"سوني" 1327 01:05:59,459 --> 01:06:00,919 ‫أعلم، بعثتها لي أيضا 1328 01:06:02,462 --> 01:06:04,131 ‫يا جماعة... 1329 01:06:04,298 --> 01:06:07,676 ‫أخشى أن قائمتنا لن تستمر كما خططنا 1330 01:06:07,843 --> 01:06:11,054 ‫ما لم نسو مسألة غير منتهية 1331 01:06:11,346 --> 01:06:12,347 ‫أنت 1332 01:06:14,725 --> 01:06:16,268 ‫أنا؟ 1333 01:06:18,020 --> 01:06:19,146 ‫أنت 1334 01:06:21,607 --> 01:06:23,233 ‫أخبرني بسبب وجودك هنا 1335 01:06:26,486 --> 01:06:29,031 ‫-لأنني أردت أن... ‫-ابلع أولا 1336 01:06:31,909 --> 01:06:33,452 ‫أردت تجربة طعامك، يا رئيس الطهاة 1337 01:06:33,619 --> 01:06:34,828 ‫وماذا قيل لك؟ 1338 01:06:36,788 --> 01:06:38,999 ‫ماذا قيل لك قبل العشاء؟ 1339 01:06:41,960 --> 01:06:44,963 ‫قلت لي إنها ستكون أعظم قائمة على الإطلاق 1340 01:06:45,130 --> 01:06:46,590 ‫صحيح وماذا بعد؟ 1341 01:06:51,136 --> 01:06:53,472 ‫وإن الجميع سيموت 1342 01:06:53,639 --> 01:06:54,640 ‫"سيموت الجميع" 1343 01:06:55,974 --> 01:06:57,726 ‫كانت لديك رفيقة 1344 01:06:57,893 --> 01:07:00,270 ‫أذكر أنه كانت لديك رفيقة 1345 01:07:00,437 --> 01:07:02,356 ‫ليست الشابة الموجودة هنا الليلة 1346 01:07:03,232 --> 01:07:05,609 ‫فماذا حصل لها؟ لرفيقتك؟ 1347 01:07:07,236 --> 01:07:09,154 ‫قطعت علاقتها بي، يا رئيس الطهاة 1348 01:07:09,321 --> 01:07:10,864 ‫لذا، أحضرت "مارغو" 1349 01:07:12,866 --> 01:07:14,201 ‫لماذا؟ 1350 01:07:15,452 --> 01:07:17,538 ‫لأنك لا توفر مقاعد لشخص واحد 1351 01:07:17,704 --> 01:07:20,874 ‫إذن، استخدمتها علما أنها ستموت 1352 01:07:24,086 --> 01:07:26,171 ‫-أجل ‫-يا لك من سافل ميسور! 1353 01:07:26,922 --> 01:07:28,924 ‫سأقتلك، "تايلر"! 1354 01:07:31,343 --> 01:07:32,511 ‫اهدئي 1355 01:07:37,474 --> 01:07:40,018 ‫لا يمكنك لومها، صحيح؟ 1356 01:07:40,185 --> 01:07:42,020 ‫في الأشهر الثمانية التي تواصلت فيها معك 1357 01:07:42,187 --> 01:07:45,607 ‫أعطيتك، "تايلر"، إذن الولوج إلى عالمنا 1358 01:07:46,441 --> 01:07:48,652 ‫وأقسمت لي بحفظ السرية 1359 01:07:49,611 --> 01:07:51,613 ‫لم تخالني قد أفعل هذا؟ 1360 01:07:51,780 --> 01:07:53,574 ‫-أردتني أن أحضر لأن... ‫-لماذا؟ لماذا؟ 1361 01:07:53,740 --> 01:07:55,701 ‫قلت إنني أعرف الكثير عن الطعام 1362 01:07:55,868 --> 01:07:57,703 ‫هذا صحيح، لست كالآخرين، صحيح؟ 1363 01:07:57,870 --> 01:08:00,789 ‫-تعرف معنى "باكوجي" ‫-أجل 1364 01:08:00,956 --> 01:08:02,457 ‫-كنت تعلم معنى البرغموت ‫-أجل 1365 01:08:02,624 --> 01:08:04,334 ‫-استطعت تذوقه ‫-أجل، صحيح 1366 01:08:04,501 --> 01:08:05,961 ‫أجل، أعلم، لكنك عرفته 1367 01:08:06,628 --> 01:08:08,172 ‫-ميزته ‫-صحيح 1368 01:08:08,338 --> 01:08:09,506 ‫أثار ذلك إعجابي 1369 01:08:09,673 --> 01:08:10,757 ‫-حقا؟ ‫-أجل، أجل 1370 01:08:10,924 --> 01:08:12,676 ‫أنت طاه 1371 01:08:12,843 --> 01:08:15,053 ‫والطهاة مكانهم في المطبخ 1372 01:08:15,220 --> 01:08:16,220 ‫صحيح؟ 1373 01:08:16,388 --> 01:08:17,848 ‫أجل، يا رئيس الطهاة! 1374 01:08:18,015 --> 01:08:18,849 ‫أجل 1375 01:08:19,765 --> 01:08:21,143 ‫-رافقني ‫-حقا؟ 1376 01:08:21,310 --> 01:08:22,310 ‫أنا؟ حقا؟ 1377 01:08:22,519 --> 01:08:24,104 ‫أجل، أجل، أجل، عندي لك شيء 1378 01:08:25,479 --> 01:08:26,689 ‫حسنا 1379 01:08:26,857 --> 01:08:28,942 ‫تعال إلى هنا، إنها مع "إلسا" 1380 01:08:29,109 --> 01:08:30,777 ‫هذه سترة الطاهي 1381 01:08:34,113 --> 01:08:35,573 ‫تقدمة "هوثورن" 1382 01:08:35,741 --> 01:08:36,742 ‫رائع 1383 01:08:40,621 --> 01:08:42,206 ‫-جميل ‫-شكرا لك 1384 01:08:42,372 --> 01:08:44,917 ‫تبدو رائعا، ألا يبدو رائعا، "مارغو"؟ 1385 01:08:45,082 --> 01:08:47,127 ‫-ألا يبدو رائعا؟ ‫-أجل، يا رئيس الطهاة! 1386 01:08:47,294 --> 01:08:49,837 ‫الفتى الوسيم 1387 01:08:52,633 --> 01:08:54,676 ‫سأجعلها سترة شخصية لك 1388 01:08:55,801 --> 01:08:58,138 ‫"ت ا" 1389 01:08:58,305 --> 01:09:00,140 ‫"ي ل" 1390 01:09:01,683 --> 01:09:02,768 ‫"ر" 1391 01:09:04,353 --> 01:09:05,520 ‫شكرا 1392 01:09:06,438 --> 01:09:07,272 ‫شكرا 1393 01:09:07,439 --> 01:09:09,316 ‫-أنا فخور بك ‫-شكرا، يا رئيس الطهاة 1394 01:09:09,483 --> 01:09:11,859 ‫"تايلر"، والآن اطه 1395 01:09:13,194 --> 01:09:14,446 ‫ماذا؟ 1396 01:09:14,613 --> 01:09:15,613 ‫اطه الطعام 1397 01:09:15,822 --> 01:09:18,408 ‫-أنت طاه، لذا اطه ‫-لا أعلم إن كان بوسعي الطهو هنا 1398 01:09:18,575 --> 01:09:20,827 ‫-اطه، اطه ‫-الآن؟ لست... 1399 01:09:20,993 --> 01:09:22,496 ‫اطه! هيا، الآن 1400 01:09:23,497 --> 01:09:24,872 ‫ماذا يلزمك؟ لدينا كل شيء 1401 01:09:25,040 --> 01:09:26,082 ‫-انهضوا رجاء لمراقبة العرض ‫-لا تخف 1402 01:09:26,250 --> 01:09:27,501 ‫ماذا تريد؟ 1403 01:09:28,167 --> 01:09:30,837 ‫-انهضوا رجاء لرؤية العرض ‫-تعالوا جميعا، رجاء 1404 01:09:31,004 --> 01:09:34,841 ‫من فضلكم، سيظهر لنا "تايلر" خبرته في الطهو 1405 01:09:35,008 --> 01:09:36,676 ‫-انهضوا رجاء لمشاهدة العرض ‫-هيا جميعا، من فضلكم 1406 01:09:36,844 --> 01:09:38,178 ‫تعالوا، اقتربوا 1407 01:09:38,345 --> 01:09:39,513 ‫ماذا يلزمك؟ 1408 01:09:41,265 --> 01:09:43,767 ‫-كراث ‫-اجلبوا الكراث للطاهي، كراث 1409 01:09:44,225 --> 01:09:46,103 ‫هذا ركنك للعمل، ماذا أيضا؟ 1410 01:09:47,229 --> 01:09:48,522 ‫تبا... 1411 01:09:50,148 --> 01:09:52,067 ‫-تبا؟ أتريد البراز؟ ‫-لا 1412 01:09:53,484 --> 01:09:55,863 ‫-القفلوت ‫-قفلوت للذواقة العظيم! 1413 01:09:56,029 --> 01:09:58,240 ‫-محب الطعام المذهل بنفسه! ‫-عذرا، آسف 1414 01:09:58,407 --> 01:10:01,118 ‫اجتمعوا جميعا، علينا أن نتعلم من "تايلر" 1415 01:10:01,994 --> 01:10:07,207 ‫هذه طريقة فرم جديدة كنا نجهلها بالكامل ‫مع الأسف 1416 01:10:07,374 --> 01:10:08,500 ‫ما التالي؟ 1417 01:10:09,293 --> 01:10:10,419 ‫زبدة 1418 01:10:10,586 --> 01:10:13,088 ‫"زبدة"؟ زبدة، كراث وقفلوت مقليان بالزبدة 1419 01:10:13,255 --> 01:10:16,091 ‫أشهد على إحداث ثورة في المطبخ 1420 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 ‫أتريد بروتين؟ 1421 01:10:18,468 --> 01:10:20,304 ‫-حمل ‫-حمل! 1422 01:10:51,335 --> 01:10:52,336 ‫أجل، أظنها انتهت، يا رئيس الطهاة 1423 01:10:52,503 --> 01:10:53,879 ‫-تظنها انتهت؟ أنت متأكد؟ ‫-أجل 1424 01:10:54,046 --> 01:10:56,089 ‫ربما تريد وضعها في الـ"باكوجيت" 1425 01:10:56,924 --> 01:10:57,925 ‫لا 1426 01:11:07,935 --> 01:11:09,019 ‫رائع 1427 01:11:10,312 --> 01:11:11,939 ‫رائع 1428 01:11:12,105 --> 01:11:14,149 ‫في الواقع، إنها جد... 1429 01:11:14,316 --> 01:11:15,317 ‫سيئة 1430 01:11:20,113 --> 01:11:21,114 ‫ترهات "تايلر" 1431 01:11:21,323 --> 01:11:24,117 ‫لحم حمل غير مطهو جيدا، صلصة الزبدة، ‫الكراث والقفلوت غير صالحة للأكل 1432 01:11:24,284 --> 01:11:25,702 ‫انعدام الترابط 1433 01:11:30,082 --> 01:11:34,920 ‫بسببك، أزيل اللغز من فننا 1434 01:11:36,463 --> 01:11:38,298 ‫أنت ترى ذلك الآن، صحيح؟ 1435 01:11:40,008 --> 01:11:41,343 ‫آسف، يا رئيس الطهاة 1436 01:11:42,261 --> 01:11:44,137 ‫تعال إلى هنا، بني، تعال 1437 01:11:46,348 --> 01:11:47,474 ‫تعال إلى هنا 1438 01:12:10,330 --> 01:12:11,665 ‫أجل، يا رئيس الطهاة 1439 01:12:25,304 --> 01:12:27,222 ‫والآن أنت حرة، أيضا 1440 01:12:31,894 --> 01:12:34,396 ‫سيداتي سادتي، أريد الاعتذار منكم جميعا 1441 01:12:34,563 --> 01:12:37,983 ‫ما رأيتموه للتو لم يكن في الأصل ‫جزءا من قائمة الليلة 1442 01:12:38,150 --> 01:12:40,068 ‫نسعى إلى الكمال 1443 01:12:40,986 --> 01:12:45,365 ‫وبالطبع لا وجود له، ‫وهذه حقيقة يصعب عليّ قبولها 1444 01:12:45,532 --> 01:12:46,575 ‫لذا سامحوني رجاء 1445 01:12:47,826 --> 01:12:48,994 ‫رافقيني 1446 01:12:55,501 --> 01:12:57,127 ‫وهذا ينهي عرضنا 1447 01:12:57,294 --> 01:12:58,128 ‫عودوا إلى مقاعدكم رجاء 1448 01:12:59,171 --> 01:13:00,464 ‫اسمعيني 1449 01:13:01,548 --> 01:13:04,092 ‫ما زال هناك طبق لذيذ آخر في قائمتنا 1450 01:13:04,259 --> 01:13:05,677 ‫أي أنه علينا الإعداد للتحلية 1451 01:13:06,595 --> 01:13:10,724 ‫تستلزم التحلية برميلا ضخما ‫يفترض به أن يكون هناك في الزاوية 1452 01:13:11,391 --> 01:13:12,935 ‫أترين برميلا؟ 1453 01:13:14,019 --> 01:13:15,979 ‫-لا، لا، لا أراه ‫-أنا أيضا 1454 01:13:16,146 --> 01:13:20,567 ‫ذلك لأن زميلتي المهملة، "إلسا" ‫نسيت تعيين شخص لجلبه 1455 01:13:21,985 --> 01:13:25,239 ‫لذا "مارغو"، هلا تجلبين البرميل بدلا منها 1456 01:13:26,073 --> 01:13:28,283 ‫-أنا؟ ‫-أجل، أتذكرين معمل التدخين؟ 1457 01:13:29,076 --> 01:13:30,702 ‫ربما... لا 1458 01:13:30,869 --> 01:13:35,123 ‫-يا رئيس الطهاة، ربما يجدر بأحدنا... ‫-باتت "مارغو" منا الآن، "إلسا" 1459 01:13:35,290 --> 01:13:37,084 ‫صحيح، "مارغو"؟ 1460 01:13:37,251 --> 01:13:38,544 ‫-أجل ‫-أجل، ماذا؟ 1461 01:13:39,920 --> 01:13:41,922 ‫أجل، يا رئيس الطهاة 1462 01:13:42,089 --> 01:13:43,674 ‫"إلسا"، أعطها مفتاح معمل التدخين 1463 01:13:45,843 --> 01:13:47,719 ‫أجل، يا رئيس الطهاة 1464 01:13:53,183 --> 01:13:54,393 ‫اذهبي 1465 01:13:54,560 --> 01:13:55,727 ‫اذهبي! 1466 01:14:36,476 --> 01:14:37,728 ‫أرجو المعذرة 1467 01:14:39,730 --> 01:14:41,481 ‫آسف، يا رئيس الطهاة 1468 01:14:41,648 --> 01:14:42,816 ‫سيد "سلويك" 1469 01:14:44,359 --> 01:14:45,194 ‫مرحبا 1470 01:14:46,028 --> 01:14:47,487 ‫كيف الحال؟ 1471 01:14:49,072 --> 01:14:50,991 ‫حسنا، اسمع 1472 01:14:51,158 --> 01:14:52,159 ‫ما أريد فعلا... 1473 01:14:52,326 --> 01:14:54,369 ‫أردت فقط القول، بما أن... 1474 01:14:54,536 --> 01:14:57,122 ‫لا أحاول أن أبدو متعاليا أو ما إلى ذلك 1475 01:14:57,289 --> 01:15:00,542 ‫لكنني لا أظن الأمر عادلا فعلا 1476 01:15:00,709 --> 01:15:01,877 ‫ربما 1477 01:15:02,044 --> 01:15:02,920 ‫إن... 1478 01:15:03,086 --> 01:15:05,506 ‫أتريد أن تعلم لما أنت معاقب؟ 1479 01:15:09,218 --> 01:15:10,802 ‫بالطبع 1480 01:15:10,969 --> 01:15:15,224 ‫شاهدت فيلم "كولنغ دكتور سانشاين" ولم يرقني 1481 01:15:15,891 --> 01:15:16,892 ‫مهلا، عذرا؟ 1482 01:15:17,100 --> 01:15:18,936 ‫كان يوم أحد 1483 01:15:19,102 --> 01:15:21,188 ‫أول يوم عطلة لي منذ أشهر 1484 01:15:21,355 --> 01:15:24,358 ‫اليوم الأغلى على قلبي، ‫اليوم الذي يسمح لي بالعيش 1485 01:15:24,525 --> 01:15:28,403 ‫وشاهدت فيلم "كولنغ دكتور سانشاين" ‫بمفردي في السينما 1486 01:15:28,570 --> 01:15:31,615 ‫لكنني لم أخرجه، مثلت فيه وحسب 1487 01:15:31,782 --> 01:15:34,868 ‫ذكرى وجهك في ذلك الفيلم... 1488 01:15:35,577 --> 01:15:38,747 ‫ولدى رؤيتك مجددا الآن، تنتابني 1489 01:15:38,914 --> 01:15:39,915 ‫تحركني 1490 01:15:40,541 --> 01:15:44,586 ‫ماذا يحصل لفنان حين يفقد هدفه؟ 1491 01:15:45,170 --> 01:15:46,755 ‫هذا مثير للشفقة 1492 01:15:47,297 --> 01:15:48,674 ‫لا، أنت محق 1493 01:15:52,511 --> 01:15:53,762 ‫ماذا عنها؟ 1494 01:15:54,638 --> 01:15:56,014 ‫أية كلية ارتدت؟ 1495 01:15:56,682 --> 01:15:57,891 ‫"براون" 1496 01:15:58,058 --> 01:15:59,142 ‫قروض الطلاب؟ 1497 01:16:00,060 --> 01:16:01,144 ‫لا 1498 01:16:01,311 --> 01:16:02,771 ‫آسف، سوف تموتين 1499 01:17:06,168 --> 01:17:08,003 ‫اللعنة 1500 01:17:10,255 --> 01:17:11,507 ‫حقا؟ 1501 01:17:29,274 --> 01:17:31,944 ‫ممنوع على أحد الدخول إلى منزل رئيس الطهاة 1502 01:17:32,110 --> 01:17:33,612 ‫أتخالين نفسك مميزة؟ 1503 01:17:36,698 --> 01:17:39,076 ‫خالفت هذه القاعدة 1504 01:17:44,331 --> 01:17:48,043 ‫أهتم بالزبائن ‫لكي يهتم رئيس الطهاة بالقائمة 1505 01:17:53,048 --> 01:17:55,467 ‫كنت مزعجة منذ لحظة وصولك 1506 01:17:55,634 --> 01:17:57,427 ‫أنا آسفة 1507 01:17:58,095 --> 01:18:00,264 ‫لكن إن كنت لا تمانعين سؤالي... 1508 01:18:01,014 --> 01:18:02,307 ‫لم أنت مستعدة للموت لأجله؟ 1509 01:18:02,933 --> 01:18:04,810 ‫لن تحلي محلي 1510 01:18:04,977 --> 01:18:06,603 ‫أحل محلك؟ 1511 01:18:06,770 --> 01:18:08,146 ‫صدقيني، ليست لدي أي... 1512 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 ‫لا، لا، لا! 1513 01:18:39,428 --> 01:18:42,139 ‫"باكوجيت بلاس" 1514 01:18:42,306 --> 01:18:43,765 ‫توقفي! 1515 01:18:43,932 --> 01:18:44,933 ‫هذا يكفي! 1516 01:18:45,100 --> 01:18:47,978 ‫لم يخبرني عن البرميل 1517 01:18:48,145 --> 01:18:49,479 ‫لم أنس 1518 01:18:51,857 --> 01:18:53,567 ‫يا للهول! 1519 01:19:51,834 --> 01:19:56,630 ‫في "تانتالوس"، طاه في طليعة التطور 1520 01:19:58,632 --> 01:20:03,387 ‫بقلم "ليليان بلوم" 1521 01:20:23,699 --> 01:20:29,538 {\an8}‫أفضل موظف للشهر لدى "همبرغر هاوي"، ‫أغسطس ١٩٨٧ - "جوليان سلويك" 1522 01:20:29,705 --> 01:20:31,999 ‫قبّلوا الطاهي 1523 01:20:42,467 --> 01:20:43,468 ‫يا للهول 1524 01:20:52,102 --> 01:20:53,020 ‫آلو؟ 1525 01:20:53,187 --> 01:20:58,859 ‫عيدا سعيدا عزيزي "برايس" 1526 01:20:59,026 --> 01:21:04,656 ‫عيدا سعيدا لك 1527 01:21:04,823 --> 01:21:06,325 ‫أخبرتهم أنه عيد ميلادي؟ 1528 01:21:06,825 --> 01:21:08,744 ‫بدا الأمر مضحكا منذ نحو ثلاث ساعات 1529 01:21:08,911 --> 01:21:10,037 ‫شكرا 1530 01:21:17,294 --> 01:21:19,796 ‫دعيه هناك... 1531 01:21:19,963 --> 01:21:21,256 ‫واجلسي مكانك 1532 01:21:26,136 --> 01:21:29,890 ‫أريدك أن تفهمي شيئا، "مارغو" 1533 01:21:35,979 --> 01:21:37,981 ‫أنا وحش 1534 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 ‫لا، كنت وحشا 1535 01:21:40,817 --> 01:21:42,986 ‫وانتهازي 1536 01:21:43,153 --> 01:21:46,323 ‫لكن الليلة، كل ما أفعله هو طاهر 1537 01:21:46,490 --> 01:21:47,491 ‫خال من الأنانية 1538 01:21:47,699 --> 01:21:51,161 ‫وأخيرا، يكاد الألم يزول 1539 01:21:52,412 --> 01:21:54,414 ‫يدا رئيس الطهاة 1540 01:21:54,581 --> 01:21:56,875 ‫يدان من الحرير الصخري 1541 01:21:57,292 --> 01:22:02,965 ‫بوسعي حمل قدر من الحديد الصلب من فرن ساخن ‫إلى طاولتك بلا وقاية 1542 01:22:04,758 --> 01:22:06,677 ‫ما عاد بالإمكان أذيتي، "مارغو" 1543 01:22:07,594 --> 01:22:11,056 ‫كما قال د. "كنغ"، ‫"نعلم عبر التجربة المؤلمة 1544 01:22:11,223 --> 01:22:14,852 ‫"أن الحرية لا تعطى أبدا طوعا من قبل الظالم 1545 01:22:15,394 --> 01:22:18,105 ‫"على المظلوم المطالبة بها" 1546 01:22:18,272 --> 01:22:19,982 ‫هل اقتبس للتو "مارتن لوثر كنغ"؟ 1547 01:22:20,148 --> 01:22:21,275 ‫-أجل ‫-أجل، فعل ذلك 1548 01:22:25,445 --> 01:22:26,530 ‫ماذا؟ 1549 01:22:29,491 --> 01:22:31,702 ‫أرى أنك وجدت جهازنا اللاسلكي 1550 01:22:31,869 --> 01:22:33,787 ‫قوموا بإخلاء قاعة الطعام، فورا! 1551 01:22:33,954 --> 01:22:34,788 ‫إنه مركب! 1552 01:22:36,665 --> 01:22:38,083 ‫هل اتصلت بأحد؟ 1553 01:22:40,085 --> 01:22:41,211 ‫-إنه مركب ‫-إنه مركب 1554 01:22:44,506 --> 01:22:45,716 ‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟ 1555 01:22:49,178 --> 01:22:50,804 ‫-على مهلك! على مهلك! ‫-ماذا تفعل لذلك الرجل؟ 1556 01:22:50,971 --> 01:22:51,972 ‫يا رجل، بترو مع ذلك! 1557 01:22:54,683 --> 01:22:56,101 ‫بإحكام، بإحكام 1558 01:22:56,727 --> 01:22:57,561 ‫جيد 1559 01:23:01,148 --> 01:23:02,941 ‫ستشعرون بإغراء لطلب المساعدة منه 1560 01:23:03,108 --> 01:23:04,526 ‫-والتوسل إليه، حتى ‫-لا، لا، لا 1561 01:23:04,693 --> 01:23:07,029 ‫سيكون ذلك غير حكيم، لا يمكنه مساعدتكم 1562 01:23:07,196 --> 01:23:08,405 ‫اطرحوا على نفسكم سؤالين 1563 01:23:08,572 --> 01:23:12,618 ‫أولا، إن أردتم فعلا أن تكونوا مسؤولين ‫عن مقتل رجل بريء 1564 01:23:12,784 --> 01:23:16,330 ‫وثانيا، سلوا نفسكم، طوال هذه الأمسية 1565 01:23:16,496 --> 01:23:18,874 ‫لم لم تبذلوا جميعا جهدا أكبر للتصدي؟ 1566 01:23:19,499 --> 01:23:21,668 ‫للخروج من هنا؟ 1567 01:23:21,835 --> 01:23:23,170 ‫بصراحة، كان بوسعكم ذلك على الأرجح 1568 01:23:24,254 --> 01:23:26,006 ‫هذا أمر جدير بالتفكير فيه 1569 01:23:35,182 --> 01:23:37,935 ‫مساء الخير، أيها الضابط، كيف أساعدك؟ 1570 01:23:38,101 --> 01:23:39,811 ‫تلقيت تقريرا عن وقوع مشاكل 1571 01:23:40,729 --> 01:23:41,730 ‫هنا؟ 1572 01:23:42,523 --> 01:23:44,191 ‫أي نوع من المشاكل؟ 1573 01:23:45,526 --> 01:23:47,528 ‫مشكلة عنيفة 1574 01:23:48,028 --> 01:23:49,988 ‫-هل أنت المالك؟ ‫-أنا كبير الطهاة 1575 01:23:50,155 --> 01:23:53,033 ‫تغيرت الملكية مؤخرا، لكنها قصة أخرى 1576 01:23:53,200 --> 01:23:55,452 ‫لا أريد أن أبدو فظا، لكن كما ترى 1577 01:23:55,619 --> 01:23:57,079 ‫نحن وسط الخدمة هنا 1578 01:24:01,542 --> 01:24:04,628 ‫هل اتصل أحدكم للإبلاغ عن حالة خطر ‫على الموجة القصيرة الليلة؟ 1579 01:24:09,466 --> 01:24:11,468 ‫من غير عادتنا أن نقدم لضيوفنا 1580 01:24:11,635 --> 01:24:13,762 ‫أجهزة راديو قصيرة الموجة مع وجباتهم 1581 01:24:25,440 --> 01:24:26,441 ‫مهلا 1582 01:24:27,276 --> 01:24:28,110 ‫هل أنت... 1583 01:24:29,111 --> 01:24:31,572 ‫أجل، أجل، أجل، أنا هو 1584 01:24:32,114 --> 01:24:34,199 ‫رائع، أنا من كبار المعجبين بك 1585 01:24:34,950 --> 01:24:36,034 ‫شكرا 1586 01:24:36,201 --> 01:24:37,244 ‫أتود الحصول على توقيعه؟ 1587 01:24:41,790 --> 01:24:42,791 ‫لا أريد مضايقتك 1588 01:24:42,958 --> 01:24:45,502 ‫لا، لا، لن تكون مضايقة 1589 01:24:45,669 --> 01:24:46,712 ‫لكنني لا أحمل... 1590 01:24:47,629 --> 01:24:49,131 ‫لا، لدينا قلم 1591 01:24:49,298 --> 01:24:50,299 ‫لنفعل ذلك 1592 01:24:51,258 --> 01:24:52,593 ‫أجل 1593 01:24:52,759 --> 01:24:53,760 ‫شكرا 1594 01:24:55,888 --> 01:24:56,889 ‫-ما اسمك؟ ‫-"دايل" 1595 01:24:57,097 --> 01:24:58,557 ‫"دايل"، كيف الحال، "دايل"؟ 1596 01:24:59,016 --> 01:25:00,184 ‫مرحبا 1597 01:25:00,350 --> 01:25:01,351 ‫أنت رائع 1598 01:25:02,561 --> 01:25:04,354 ‫أنا وزوجتي، أحببنا... 1599 01:25:04,938 --> 01:25:07,191 ‫ما عنوانه؟ حيث تؤدي دور الجراح؟ 1600 01:25:07,357 --> 01:25:08,358 ‫أجل 1601 01:25:08,525 --> 01:25:09,902 ‫"كولنغ دكتور سانشاين" 1602 01:25:10,068 --> 01:25:11,737 ‫أجل! أجل، إنه رائع 1603 01:25:11,904 --> 01:25:12,738 ‫تفضل 1604 01:25:13,322 --> 01:25:14,615 ‫شكرا جزيلا 1605 01:25:16,617 --> 01:25:17,576 ‫حسنا 1606 01:25:18,410 --> 01:25:21,705 ‫أعتذر مجددا على مضايقتكم جميعا 1607 01:25:21,872 --> 01:25:23,123 ‫سأرحل الآن 1608 01:25:23,290 --> 01:25:24,833 ‫لكل ما تفعله يا رجل، على الرحب والسعة 1609 01:25:25,000 --> 01:25:26,793 ‫شكرا على خدمتك 1610 01:25:30,005 --> 01:25:31,215 ‫ساعدنا 1611 01:25:37,471 --> 01:25:39,056 ‫ارفعوا أياديكم! جميعا! فورا! 1612 01:25:39,223 --> 01:25:41,475 ‫لا، لا، أنت تمزح 1613 01:25:41,642 --> 01:25:42,643 ‫أنت تمزح 1614 01:25:42,851 --> 01:25:44,061 ‫أنا لا أمزح، سيدي 1615 01:25:44,895 --> 01:25:46,688 ‫بحقك، هناك سوء تفاهم واضح 1616 01:25:46,855 --> 01:25:47,856 ‫ساعدنا! 1617 01:25:48,065 --> 01:25:50,484 ‫-أجل! أجل! ‫-يريد قتلنا جميعا! 1618 01:25:50,651 --> 01:25:52,653 ‫عودوا إلى مقاعدكم جميعا! جميعا! ‫عودوا إلى مقاعدكم فورا! 1619 01:25:52,819 --> 01:25:53,820 ‫إنه مجنون! 1620 01:25:53,987 --> 01:25:55,364 ‫ارجعي إلى كرسيك فورا 1621 01:25:55,531 --> 01:25:57,574 ‫الزموا الصمت! ليرجع الجميع إلى مكانه 1622 01:25:57,741 --> 01:25:59,868 ‫اجلسوا، فورا! 1623 01:26:00,536 --> 01:26:01,453 ‫الزموا الصمت! 1624 01:26:01,620 --> 01:26:03,080 ‫-إنه هو! إنه هو! ‫-هو! 1625 01:26:03,247 --> 01:26:05,499 ‫-الجميع! ‫-يريد قتلنا جميعا! 1626 01:26:05,666 --> 01:26:07,000 ‫لا تتكلموا! 1627 01:26:09,837 --> 01:26:10,671 ‫أنت 1628 01:26:11,588 --> 01:26:13,507 ‫اجث على ركبتيك وضع يديك وراء رأسك، فورا 1629 01:26:13,674 --> 01:26:14,675 ‫أجل! 1630 01:26:15,300 --> 01:26:16,134 ‫شكرا! 1631 01:26:17,427 --> 01:26:18,804 ‫انتهى أمرك! 1632 01:26:18,971 --> 01:26:20,556 ‫أجل! أجل! أجل! 1633 01:26:21,223 --> 01:26:22,057 ‫يا للهول! 1634 01:26:22,266 --> 01:26:24,101 ‫كل أولئك السفلة معهم أيضا، سيدي، حذار 1635 01:26:24,268 --> 01:26:25,769 ‫-اهدؤوا! ‫-تبا لك! 1636 01:26:25,936 --> 01:26:27,104 ‫-ابقوا هادئين ‫-تبا لك! 1637 01:26:28,063 --> 01:26:30,190 ‫لا أحد يتحرك حتى أقول ذلك 1638 01:26:31,149 --> 01:26:32,234 ‫لا أحد يتحرك! 1639 01:26:37,072 --> 01:26:38,240 ‫-لا، لا! ‫-ماذا تفعل؟ 1640 01:26:38,407 --> 01:26:39,533 ‫مهلا، مهلا 1641 01:26:39,700 --> 01:26:41,285 ‫-هو، هو، هو! ‫-لا! 1642 01:26:51,420 --> 01:26:52,880 ‫شكرا لك، "دايل"، شكرا 1643 01:27:00,053 --> 01:27:01,096 ‫أحسنت صنيعا 1644 01:27:03,515 --> 01:27:06,685 ‫إذن، في المطبخ نعمل جميعا معا، ‫أو لا ينجح شيء على الإطلاق 1645 01:27:08,103 --> 01:27:09,104 ‫نعمل كفريق 1646 01:27:14,067 --> 01:27:15,235 ‫أنت... 1647 01:27:15,402 --> 01:27:18,030 ‫"مارغو" من "نبراسكا" 1648 01:27:21,366 --> 01:27:24,244 ‫خنت عهد الثقة المقدس بيننا 1649 01:27:25,370 --> 01:27:29,499 ‫وأظهرت براعتك في التهور 1650 01:27:31,001 --> 01:27:32,586 ‫كنت مخطئا 1651 01:27:32,753 --> 01:27:35,005 ‫أنت من محبي الأكل، أنت ممن يأخذون 1652 01:27:36,006 --> 01:27:37,508 ‫كجميع الآخرين 1653 01:27:49,478 --> 01:27:51,897 ‫الطبق الأخير! سنسكبه بعد خمس دقائق! 1654 01:27:52,064 --> 01:27:53,857 ‫أجل، حضرة الطاهي! 1655 01:28:31,478 --> 01:28:32,938 ‫لا أحب طعامك 1656 01:28:33,105 --> 01:28:34,106 ‫ماذا قلت؟ 1657 01:28:34,273 --> 01:28:36,817 ‫قلت إنني لا أحب طعامك... 1658 01:28:36,984 --> 01:28:38,318 ‫وأود إعادته 1659 01:28:55,627 --> 01:28:57,754 ‫يؤسفني سماع ذلك 1660 01:28:57,921 --> 01:29:00,424 ‫ما الذي لا يروقك في طعامي؟ 1661 01:29:03,177 --> 01:29:05,012 ‫أولا... 1662 01:29:05,179 --> 01:29:06,972 ‫حرمتني متعة الأكل 1663 01:29:08,307 --> 01:29:11,727 ‫كل طبق قدمته الليلة كان أشبه بتمرين فكري 1664 01:29:11,894 --> 01:29:14,855 ‫بدلا من شيء تود الجلوس والاستمتاع به 1665 01:29:16,356 --> 01:29:18,066 ‫حين آكل طعامك... 1666 01:29:18,233 --> 01:29:20,485 ‫أشعر كأنه غير معد بمحبة 1667 01:29:20,652 --> 01:29:23,405 ‫هذا سخيف، نطهو دوما بمحبة 1668 01:29:23,572 --> 01:29:25,490 ‫-أليس كذلك؟ ‫-أجل، يا رئيس الطهاة! 1669 01:29:25,657 --> 01:29:28,493 ‫يعلم الجميع أن المحبة هي المكون الأهم 1670 01:29:28,660 --> 01:29:30,078 ‫إذن أنت تخدع نفسك 1671 01:29:31,079 --> 01:29:34,124 ‫بحقك يا رئيس الطهاة، ‫خلت أنها ليلة الحقائق الشخصية الصعبة 1672 01:29:34,291 --> 01:29:36,293 ‫هذه إحداها، طهوك نابع من الهوس... 1673 01:29:36,460 --> 01:29:37,836 ‫وليس من المحبة 1674 01:29:39,671 --> 01:29:41,924 ‫حتى أطباقك الساخنة باردة 1675 01:29:42,716 --> 01:29:44,051 ‫أنت طاه 1676 01:29:44,218 --> 01:29:46,929 ‫هدفك الوحيد في هذه الأرض ‫هو أن تقدم للناس طعاما 1677 01:29:47,095 --> 01:29:50,057 ‫قد يحبونه فعلا، وقد أخفقت 1678 01:29:50,849 --> 01:29:51,892 ‫أخفقت 1679 01:29:52,059 --> 01:29:53,393 ‫وقد أضجرتني 1680 01:29:53,560 --> 01:29:54,811 ‫والجزء الأسوأ هو... 1681 01:29:54,978 --> 01:29:56,980 ‫أنني ما زلت جائعة 1682 01:29:57,898 --> 01:29:59,566 ‫ما زلت جائعة؟ 1683 01:29:59,733 --> 01:30:00,859 ‫أجل، أنا جائعة 1684 01:30:03,654 --> 01:30:04,613 ‫إلى أي حد؟ 1685 01:30:05,280 --> 01:30:06,281 ‫أتضور جوعا 1686 01:30:06,448 --> 01:30:07,991 ‫حسنا، ما الذي تتوقين إليه؟ 1687 01:30:08,158 --> 01:30:09,451 ‫ماذا لديك؟ 1688 01:30:09,618 --> 01:30:10,911 ‫كل شيء 1689 01:30:12,246 --> 01:30:13,664 ‫أتعلم ما أود تناوله فعلا؟ 1690 01:30:13,830 --> 01:30:14,706 ‫أخبريني 1691 01:30:16,083 --> 01:30:17,417 ‫بيرغر بالجبن 1692 01:30:24,633 --> 01:30:26,718 ‫أجل، بوسعنا إعداد شطيرة بيرغر بالجبن 1693 01:30:26,885 --> 01:30:28,679 ‫بيرغر حقيقية بالجبن 1694 01:30:28,846 --> 01:30:30,973 ‫وليس ترهات فاخرة مفككة 1695 01:30:31,139 --> 01:30:32,808 ‫بيرغر حقيقية بالجبن 1696 01:30:32,975 --> 01:30:36,061 ‫سأعد لك بيرغر بالجبن تقليدية جدا 1697 01:30:36,228 --> 01:30:37,354 ‫لا أظنك قادرا على ذلك 1698 01:30:37,521 --> 01:30:41,942 ‫سأشعرك كأنك تأكلين ‫أول بيرغر بالجبن تناولتها على الإطلاق 1699 01:30:42,109 --> 01:30:44,736 ‫الرخيصة التي بالكاد أمكن لوالديك دفع ثمنها 1700 01:30:45,279 --> 01:30:47,197 ‫-أرني ‫-كيف تحبينها؟ 1701 01:30:47,364 --> 01:30:49,032 ‫متوسطة النضج، جبن أمريكي 1702 01:30:49,199 --> 01:30:51,368 ‫الجبن الأمريكي هو الأفضل لبيرغر بالجبن 1703 01:30:51,535 --> 01:30:53,078 ‫لأنه يذوب بدون أن ينقسم 1704 01:30:53,245 --> 01:30:54,371 ‫كم سيكلفني ذلك؟ 1705 01:30:54,538 --> 01:30:55,747 ‫٩،٩٥ دولارا 1706 01:30:58,208 --> 01:30:59,251 ‫هل تقدمها مع البطاطا المقلية؟ 1707 01:31:00,043 --> 01:31:01,170 ‫-"نيلز"؟ ‫-أجل، يا رئيس الطهاة؟ 1708 01:31:01,336 --> 01:31:03,422 ‫-أما زالت المقلاة شغالة؟ ‫-أجل، يا رئيس الطهاة 1709 01:31:04,423 --> 01:31:06,967 ‫مقطعة بشكل محزز أو شرائح رفيعة؟ 1710 01:33:01,415 --> 01:33:02,624 ‫هذه بالفعل... 1711 01:33:05,586 --> 01:33:07,129 ‫هي بيرغر بالجبن 1712 01:33:07,296 --> 01:33:08,964 ‫أجل 1713 01:33:09,131 --> 01:33:11,216 ‫هذه بيرغر بالجبن 1714 01:33:14,511 --> 01:33:18,182 ‫مع الأسف، أظن أن عيني اشتهتا ‫ما عجز بطني عن أكله 1715 01:33:21,268 --> 01:33:22,853 ‫أنا أفهم ذلك 1716 01:33:25,063 --> 01:33:26,732 ‫هل لي بأخذ ما تبقى معي؟ 1717 01:33:35,991 --> 01:33:37,701 ‫لحظة من فضلك 1718 01:33:39,912 --> 01:33:42,748 ‫طبق إضافي: بيرغر بالجبن 1719 01:33:42,915 --> 01:33:44,625 ‫بيرغر بالجبن معدة بشكل جيد 1720 01:33:54,718 --> 01:33:56,011 ‫هذه بيرغر بالجبن جاهزة لأخذها 1721 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 ‫وكيس هدية 1722 01:34:03,810 --> 01:34:06,104 ‫شكرا لتناولك العشاء في "هوثورن" 1723 01:34:07,689 --> 01:34:08,857 ‫شكرا لك... 1724 01:34:15,697 --> 01:34:18,200 ‫على كل شيء 1725 01:35:10,919 --> 01:35:15,299 ‫قبل طبقنا الأخير، هناك مسألة الفاتورة 1726 01:35:15,465 --> 01:35:19,344 ‫نعتمد نظام عدم القبول ببقشيش ‫لذا الإكرامية مدرجة في الفاتورة 1727 01:35:19,511 --> 01:35:21,680 ‫واستمتعوا رجاء بأكياس هدايانا 1728 01:35:22,890 --> 01:35:24,224 ‫توجد بعض الأشياء الجميلة فيها 1729 01:35:25,475 --> 01:35:28,270 ‫كتيب من موردينا المحليين 1730 01:35:28,437 --> 01:35:30,522 ‫غرانولا معد في المنزل 1731 01:35:31,648 --> 01:35:33,483 ‫أحد أصابع "دوغ فيريك" 1732 01:35:33,650 --> 01:35:36,445 ‫ونسخة عن قائمة الليلة 1733 01:35:40,741 --> 01:35:41,742 ‫لا، لا 1734 01:35:42,701 --> 01:35:43,994 ‫إنه على حساب المجلة 1735 01:35:54,171 --> 01:35:56,507 ‫قلت لك إنك لن ترحلي 1736 01:36:03,180 --> 01:36:05,098 ‫لذا، مرة أخرى 1737 01:36:05,265 --> 01:36:07,601 ‫شكرا لكم على تناول العشاء معنا 1738 01:36:09,311 --> 01:36:12,105 ‫تمثلون سبب الدمار في فني 1739 01:36:13,440 --> 01:36:15,442 ‫وحياتي 1740 01:36:15,609 --> 01:36:17,986 ‫والآن بوسعكم المشاركة فيها 1741 01:36:19,363 --> 01:36:23,575 ‫المشاركة في ما أتمنى أن تكون تحفتي الفنية 1742 01:37:15,502 --> 01:37:21,508 ‫والآن، طبق التحلية النهائي هو تعديل مسل ‫لطعام مريح كلاسيكي 1743 01:37:23,135 --> 01:37:24,970 ‫حلوى الـ"سمور" 1744 01:37:26,221 --> 01:37:30,434 ‫إنه الاعتداء الأكبر والأشد إهانة ‫على حاسة الذوق البشرية 1745 01:37:30,601 --> 01:37:33,270 ‫شوكولا مصنوع بشكل غير أخلاقي ‫ومياه محلاة ومحولة إلى هلام 1746 01:37:33,437 --> 01:37:36,565 ‫مسجونة في بسكويت "غراهام" الصناعي 1747 01:37:36,732 --> 01:37:41,111 ‫يمثل كل سوء فينا ومع ذلك نربطه بالبراءة 1748 01:37:41,278 --> 01:37:42,362 ‫بالطفولة 1749 01:37:42,529 --> 01:37:43,906 ‫الأم والأب 1750 01:37:45,240 --> 01:37:50,412 ‫لكن ما يحوّل هذه الفظاعة هي النار 1751 01:37:50,996 --> 01:37:52,080 ‫يا للهول 1752 01:37:55,125 --> 01:37:57,085 ‫اللهيب المطهّر 1753 01:37:57,294 --> 01:38:00,172 ‫يغذينا، يدفئنا... 1754 01:38:01,048 --> 01:38:04,134 ‫يعيد ابتكارنا، يسبكنا... 1755 01:38:04,301 --> 01:38:05,594 ‫ويدمرنا 1756 01:38:06,553 --> 01:38:08,889 ‫علينا اعتناق اللهيب 1757 01:38:12,434 --> 01:38:14,686 ‫يا للهول! أرجوك 1758 01:38:24,071 --> 01:38:26,532 ‫علينا أن نتطهر 1759 01:38:27,574 --> 01:38:28,992 ‫علينا أن نصبح أطهارا 1760 01:38:30,244 --> 01:38:32,204 ‫كالشهداء... 1761 01:38:33,330 --> 01:38:35,165 ‫أو المهرطقين 1762 01:38:35,332 --> 01:38:37,751 ‫من الممكن ابتلاعنا 1763 01:38:38,335 --> 01:38:41,004 ‫وصنعنا من جديد 1764 01:38:41,421 --> 01:38:42,798 ‫شكرا لك 1765 01:38:54,434 --> 01:38:55,561 ‫أحبكم جميعا! 1766 01:38:56,061 --> 01:38:57,646 ‫نحبك، أيها الطاهي! 1767 01:39:38,812 --> 01:39:40,564 {\an8}‫حلوى الـ"سمور" 1768 01:39:40,731 --> 01:39:43,275 {\an8}‫خطمية، شوكولا، بسكويت "غراهام"، ‫زبائن، أفراد الطاقم، مطعم ‫