1
00:00:44,711 --> 00:00:48,131
Каним ви да опитате
2
00:00:49,091 --> 00:00:52,094
МЕНЮТО
3
00:00:59,852 --> 00:01:00,686
Скъпа.
4
00:01:00,853 --> 00:01:03,230
Моля те, не пуши.
Това ще убие вкусовите ти възприятия.
5
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Поне ще умрат с усмивка.
6
00:01:05,732 --> 00:01:06,567
Недей.
7
00:01:07,568 --> 00:01:10,153
Марго, предстои много важна вечер.
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,698
Комбинацията от вкусове
е изключително деликатна.
9
00:01:12,865 --> 00:01:14,366
Като пушиш, убиваш способността си
10
00:01:14,533 --> 00:01:16,618
-да ги оцениш.
-Стига!
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,996
Моля те.
12
00:01:23,166 --> 00:01:25,169
Добре. Господи.
13
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
Благодаря.
14
00:01:28,881 --> 00:01:29,840
Слава богу.
15
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
Ще побере ли всички?
16
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
Без проблем. Общо 12 клиенти.
17
00:01:34,678 --> 00:01:35,804
На вечер ли?
18
00:01:35,971 --> 00:01:37,347
Как излизат на печалба?
19
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
По 1250 долара на човек. Ето как.
20
00:01:39,683 --> 00:01:41,185
Шегуваш се, нали?
21
00:01:41,351 --> 00:01:42,853
Да не ни сервират ролекси?
22
00:01:43,020 --> 00:01:44,813
Да не съсипваме момента
с разговори за пари.
23
00:01:44,980 --> 00:01:46,565
Да се пуснем по течението.
24
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
Да прекараме вълшебна вечер.
25
00:01:47,900 --> 00:01:49,860
Ти плащаш.
26
00:01:50,444 --> 00:01:51,904
-Не е зле!
-Благодаря, приятел.
27
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
Заслужаваш го.
28
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Знаеш ли кой ще е доволен? Бети!
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,618
Счетоводството да върви по дяволите.
30
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Дори не е вечеря с клиент.
31
00:01:59,536 --> 00:02:00,913
Мамка му. Големи негодници сме.
32
00:02:01,830 --> 00:02:04,249
Хубава работа. Дегустация за елита.
33
00:02:04,416 --> 00:02:05,959
Ще се напият преди ордьоврите.
34
00:02:06,126 --> 00:02:07,002
-Здравейте.
-С лодка.
35
00:02:07,169 --> 00:02:08,836
Как мислеше, че ще стигнем до...
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,133
Виж се само, ходиш по мостчето.
37
00:02:13,592 --> 00:02:15,260
Мамка му.
38
00:02:20,182 --> 00:02:22,351
Да му се не види.
39
00:02:22,518 --> 00:02:24,728
Лилиан Блум. Божичко.
40
00:02:24,895 --> 00:02:26,396
Коя е Лилиан Блум?
41
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
Пише за храните за списание "Савоар".
42
00:02:28,649 --> 00:02:30,400
Тя буквално откри Слоуик.
43
00:02:31,318 --> 00:02:32,402
Вече е сигурно.
44
00:02:32,569 --> 00:02:34,321
Тази вечер ще е велика.
45
00:02:37,241 --> 00:02:39,785
Всички за Хоторн да се качват!
46
00:02:39,952 --> 00:02:42,829
Хоторн! Всички да се качват!
47
00:02:43,539 --> 00:02:44,373
Леле.
48
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Дами и господа,
моля, настанете се удобно
49
00:02:46,291 --> 00:02:48,210
за краткото ни пътешествие
до остров Хоторн.
50
00:02:48,710 --> 00:02:50,462
-Благодаря ви.
-Хей!
51
00:02:50,629 --> 00:02:51,797
И внимавайте, приятели!
52
00:02:51,964 --> 00:02:53,590
Да се надяваме, че може да плава.
53
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
Да, господине.
54
00:02:56,134 --> 00:02:57,302
Шегички за лодки.
55
00:02:57,469 --> 00:02:58,554
-Да.
-Да, за лодки.
56
00:02:58,720 --> 00:03:00,180
-На лодка сме.
-Да.
57
00:03:01,807 --> 00:03:03,433
Има звезда на борда, нали?
58
00:03:03,600 --> 00:03:04,643
Известна личност.
59
00:03:04,810 --> 00:03:06,645
Бил е известен през 1998 г.
60
00:03:06,812 --> 00:03:08,188
Той е личност, а тя е известна.
61
00:03:08,355 --> 00:03:09,606
Боже, погледни натам.
62
00:03:09,773 --> 00:03:11,567
Не трябва ли да се грижиш за мен?
63
00:03:11,733 --> 00:03:13,235
Да не позволяваш да ме притесняват?
64
00:03:13,610 --> 00:03:14,862
И двамата знаем, че не си притеснен.
65
00:03:15,028 --> 00:03:16,738
Гледала съм всичките му филми,
като бях дете.
66
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
-Чуй ме.
-Явно е чревоугодник.
67
00:03:18,907 --> 00:03:20,409
Поне така си мисли.
68
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
Шеф Слоуик ви приветства
69
00:03:21,994 --> 00:03:24,371
с местни стриди в сос "Миньонет",
70
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
с лайм и морска мертензия.
Да ви е вкусно.
71
00:03:27,165 --> 00:03:28,417
-Прекрасно. Благодаря.
-Благодаря.
72
00:03:28,584 --> 00:03:29,668
Един от специалитетите му.
73
00:03:30,460 --> 00:03:33,130
Лимоновите перлички
са направени с алгинат.
74
00:03:34,256 --> 00:03:35,549
Алгинат от...
75
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
От кафяви водорасли.
76
00:03:38,260 --> 00:03:39,219
Ясно.
77
00:03:39,386 --> 00:03:40,721
-Чисти водорасли.
-Не е...
78
00:03:40,888 --> 00:03:41,972
Вкусно е.
79
00:03:53,317 --> 00:03:54,943
Божичко.
80
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
Невероятно е.
81
00:03:56,320 --> 00:03:58,697
Наистина е невероятно вкусно.
82
00:03:59,781 --> 00:04:01,033
Добро е.
83
00:04:01,200 --> 00:04:02,951
Но мисля, че предпочитам само стриди.
84
00:04:03,118 --> 00:04:03,952
Обичам стриди.
85
00:04:04,119 --> 00:04:06,121
Не. Важно е
съотношението на продуктите.
86
00:04:06,288 --> 00:04:07,998
Трябва да усетиш вкуса с небцето си.
87
00:04:08,832 --> 00:04:09,833
Моля те, не казвай "небце".
88
00:04:10,000 --> 00:04:11,585
Късно е. Небце.
89
00:04:30,729 --> 00:04:31,730
Здравейте.
90
00:04:32,439 --> 00:04:33,315
Благодаря.
91
00:04:33,482 --> 00:04:35,108
Все едно сме на абитуриентски бал.
92
00:04:35,275 --> 00:04:37,361
Аз така и не отидох на бала.
93
00:04:37,528 --> 00:04:39,154
Така ли? Защо?
94
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
Защото никое от готините момичета
не каза "да".
95
00:04:42,032 --> 00:04:44,159
Горкичкият.
96
00:04:44,326 --> 00:04:46,620
Майната им на тези кучки.
97
00:04:46,787 --> 00:04:48,038
-Брайс.
-Добре дошли.
98
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
Добре дошли, г-н Лоримър.
99
00:04:50,874 --> 00:04:53,627
-Здравейте. Фелисити Лин.
-Добър вечер.
100
00:04:53,794 --> 00:04:55,546
-И Деймиън Гарсия.
-И г-н Джордж Диас.
101
00:04:55,712 --> 00:04:57,339
-Г-н Диас, добре дошли.
-Каза истинското ми име?
102
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
Разбира се, че ще го кажа.
103
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
-А папараците?
-За нас е удоволствие.
104
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
Папараци ли? На остров сме.
105
00:05:01,885 --> 00:05:03,011
Добре дошли на Хоторн.
106
00:05:03,220 --> 00:05:06,390
Г-н Ледфорд и г-ца Уестървелт?
107
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
Не.
108
00:05:09,184 --> 00:05:10,352
Извинете, да. Това е...
109
00:05:11,103 --> 00:05:13,939
Това не е... Г-ца Уестървелт
имаше други ангажименти и не успя...
110
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Това е госпожица...
111
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
Аз съм Марго.
112
00:05:17,150 --> 00:05:18,777
Здравейте. Приятно ми е.
113
00:05:23,365 --> 00:05:26,076
Марго. Добре дошли.
114
00:05:26,243 --> 00:05:29,872
Ще се опитаме да направим тази вечер
възможно най-приятна.
115
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
-Благодаря.
-Насам.
116
00:05:31,498 --> 00:05:33,375
Благодаря.
117
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
Много съжалявам.
118
00:05:35,002 --> 00:05:36,712
Беше неловко.
Извинявай. Не трябваше...
119
00:05:36,879 --> 00:05:38,505
Не, няма проблем.
120
00:05:38,672 --> 00:05:40,048
Не се тревожи.
121
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
Съжалявам.
122
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
Г-н Либрант.
123
00:05:46,305 --> 00:05:47,723
Г-жо Либрант, добре дошли.
124
00:05:47,890 --> 00:05:49,975
Ще отидем направо в ресторанта,
ако не е проблем.
125
00:05:50,142 --> 00:05:54,104
-Били сме на обиколката много пъти.
-Да, вярно е.
126
00:05:54,688 --> 00:05:58,317
Моля, моите почитаеми гости
да заповядат насам.
127
00:05:58,483 --> 00:06:00,903
Благодаря. Следвайте ме.
128
00:06:02,446 --> 00:06:03,655
По какво работите в момента?
129
00:06:03,822 --> 00:06:04,907
Благодаря, че попитахте.
130
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Видя ли? Хората ме познават.
131
00:06:06,533 --> 00:06:08,911
Започвам да се изявявам като водещ.
132
00:06:09,077 --> 00:06:10,621
Това ми харесва.
133
00:06:12,664 --> 00:06:19,379
На остров Хоторн
има около 50 декара гори и пасбища.
134
00:06:19,546 --> 00:06:21,924
Отвсякъде сме обградени от вода.
135
00:06:22,090 --> 00:06:23,091
Вярно е.
136
00:06:23,300 --> 00:06:27,262
В момента вадим миди.
Ще ви ги сервираме довечера.
137
00:06:27,429 --> 00:06:29,389
-Не може да бъде!
-Да.
138
00:06:29,556 --> 00:06:30,557
Ей!
139
00:06:31,517 --> 00:06:33,936
Извади повечко, приятел!
140
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Умираме от глад!
141
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
Божичко.
142
00:06:37,898 --> 00:06:41,860
Харесва ми усещането
за биом от кулинарни идеи.
143
00:06:42,027 --> 00:06:44,988
Сякаш сме в епикурейски салон.
144
00:06:45,155 --> 00:06:46,740
По-добре ми звучи "биом".
145
00:06:46,907 --> 00:06:48,534
По-добре е, вярно. Искам да кажа...
146
00:06:48,742 --> 00:06:51,787
Стигнахме подножието на връх Глупост.
147
00:06:51,954 --> 00:06:53,080
Абсурдно е.
148
00:07:00,963 --> 00:07:02,172
Помириши го.
149
00:07:06,885 --> 00:07:07,928
Ще огладнеем.
150
00:07:08,095 --> 00:07:09,471
Аз съм голям чревоугодник.
151
00:07:09,638 --> 00:07:10,681
Обичам храната.
152
00:07:10,848 --> 00:07:12,850
И съм близък приятел с главния готвач.
153
00:07:13,016 --> 00:07:13,934
Добре, приятел.
154
00:07:14,101 --> 00:07:16,895
Помещението за опушване на месо
е в скандинавски стил.
155
00:07:17,062 --> 00:07:19,898
Използваме само месо от млечни крави.
156
00:07:21,066 --> 00:07:26,822
Оставяме го да престои 152 дни,
за да се отпуснат протеиновите нишки.
157
00:07:27,739 --> 00:07:29,366
-Да.
-Може ли да погледнем?
158
00:07:29,533 --> 00:07:30,492
Четох за това в интернет.
159
00:07:30,659 --> 00:07:31,827
Така ли? Може ли да погледнем?
160
00:07:31,994 --> 00:07:32,953
-Корейско барбекю.
-Да.
161
00:07:33,120 --> 00:07:35,122
Но моля ви, не пипайте протеините.
Не са отлежали.
162
00:07:35,289 --> 00:07:38,083
Какво става,
ако ги поднесете на 153-тия ден?
163
00:07:38,250 --> 00:07:40,377
Настъпва хаос или...
164
00:07:40,544 --> 00:07:42,963
Предполагам, че бактериите ще навлязат
165
00:07:43,130 --> 00:07:46,550
в кръвта на консуматора
и ще се придвижат до гръбначния мозък,
166
00:07:46,717 --> 00:07:49,136
след което човекът ще се обездвижи
167
00:07:49,303 --> 00:07:51,263
и не след дълго ще почине.
168
00:07:51,430 --> 00:07:53,307
Значи сте прав, ще настъпи хаос.
169
00:07:56,185 --> 00:07:57,519
Добре че сме професионалисти, нали?
170
00:07:59,813 --> 00:08:00,981
-Иска ми се да работя за нея.
-Да.
171
00:08:01,064 --> 00:08:01,899
Чудесно.
172
00:08:02,065 --> 00:08:03,358
Ето тук живеем.
173
00:08:04,526 --> 00:08:08,071
Така ли?
Наистина ли живеете тук? Всички?
174
00:08:08,614 --> 00:08:09,656
Всички.
175
00:08:09,823 --> 00:08:10,991
С изключение на шефа.
176
00:08:11,158 --> 00:08:12,201
Ясно.
177
00:08:13,577 --> 00:08:14,828
Солидарност, нали?
178
00:08:14,995 --> 00:08:16,163
Не, г-н Фелдман.
179
00:08:16,330 --> 00:08:17,956
Много повече е.
180
00:08:18,999 --> 00:08:20,167
Ние сме семейство.
181
00:08:20,334 --> 00:08:23,045
Сутрин започваме в 6:00 ч.
с пет часа подготвителни дейности.
182
00:08:23,212 --> 00:08:25,506
Прибираме, ферментираме.
183
00:08:25,672 --> 00:08:27,966
Колим, мариноваме.
184
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Втечняваме, втвърдяваме.
185
00:08:30,636 --> 00:08:31,887
Желираме.
186
00:08:32,054 --> 00:08:33,472
-Желират ли?
-Да.
187
00:08:33,639 --> 00:08:34,515
Желираме.
188
00:08:35,724 --> 00:08:37,976
Обикновено вечерята отнема
четири часа и 25 минути.
189
00:08:38,143 --> 00:08:39,811
Всеки ден приключва
доста след 2:00 ч. сутринта.
190
00:08:39,977 --> 00:08:41,563
Затова е най-добре да живеем тук.
191
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Случва ли се да прегреете или...
192
00:08:43,899 --> 00:08:46,235
-Да прегреем ли?
-Да, извинете.
193
00:08:46,693 --> 00:08:49,613
Имам предвид да се уморите
от еднообразната работа?
194
00:08:49,780 --> 00:08:52,699
Шефът поддържа най-високи стандарти,
ние - също.
195
00:08:53,867 --> 00:08:56,286
Никога не прегряваме храната,
освен ако е нарочно.
196
00:08:56,453 --> 00:08:57,454
За да стане по-вкусна.
197
00:08:58,288 --> 00:09:00,374
Кой е гладен?
198
00:09:01,500 --> 00:09:02,751
Нали след това ще има храна?
199
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
Ядохме на лодката, а сега ще вечеряме.
200
00:09:04,503 --> 00:09:05,671
Елза.
201
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
Извинете.
202
00:09:07,422 --> 00:09:08,882
Елза, здравей.
203
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Кой живее там?
204
00:09:10,634 --> 00:09:11,593
Шефът.
205
00:09:11,760 --> 00:09:12,928
Може ли да разгледаме?
206
00:09:14,847 --> 00:09:18,350
Дори ние не можем да влизаме
в къщата на шефа, г-н Ледфорд.
207
00:09:22,229 --> 00:09:23,063
Хайде.
208
00:09:23,230 --> 00:09:26,400
Не бива да безпокоим
Господаря на прехраната.
209
00:09:26,483 --> 00:09:27,317
Добре.
210
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
Козата не е ли най-великото животно?
211
00:09:30,070 --> 00:09:31,655
Не. Едно време...
212
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Дали ще избере едрия мъж?
213
00:09:38,871 --> 00:09:41,123
Може би просто ще публикуваме
в подходящия момент.
214
00:09:41,290 --> 00:09:42,916
Така ли?
Не те ли водя на най-добрите места?
215
00:09:43,250 --> 00:09:44,543
Аз ги резервирам, затова ти ми кажи.
216
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
Използваш името ми.
217
00:09:45,961 --> 00:09:47,087
Всъщност...
218
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
Здравейте отново.
219
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Господа, парфе?
220
00:09:52,342 --> 00:09:53,969
Каква гледка!
221
00:09:54,803 --> 00:09:55,971
Искаш ли една снимка?
222
00:10:13,071 --> 00:10:14,198
Къде ще седнем?
223
00:10:14,364 --> 00:10:16,533
Да си сменим местата.
224
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
-Госпожице...
-Милс.
225
00:10:19,328 --> 00:10:22,831
Г-це Милс, ще седите на мястото
на г-ца Уестървелт.
226
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
За теб ще е по-добрата гледка.
227
00:10:24,958 --> 00:10:28,128
Не ми е нужна.
228
00:10:28,295 --> 00:10:29,254
Аз ще виждам кухнята.
229
00:10:29,421 --> 00:10:30,255
Благодаря!
230
00:10:30,422 --> 00:10:31,673
Първо ще опитаме розето.
231
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
Да ви е вкусно.
232
00:10:35,135 --> 00:10:37,554
Г-ца Уестървелт
233
00:10:41,475 --> 00:10:45,729
Можете да наблюдавате готвачите
и техните иновации.
234
00:10:46,939 --> 00:10:50,526
Но, моля ви, не снимайте ястията ни.
235
00:10:51,360 --> 00:10:54,196
Шефът вярва,
че красотата на творенията му
236
00:10:54,363 --> 00:10:56,240
се крие в тяхната мимолетност.
237
00:10:56,406 --> 00:10:57,741
Ела. Не може да пропуснем това.
238
00:11:03,956 --> 00:11:05,624
"Пакоджет" ли използвате?
239
00:11:06,500 --> 00:11:07,793
Точно така, господине.
240
00:11:08,710 --> 00:11:12,631
Този "Пакоджет" прави прахообразна,
подобна на сняг консистенция.
241
00:11:12,798 --> 00:11:13,632
Супер.
242
00:11:13,799 --> 00:11:15,175
Да. И аз имам такъв.
243
00:11:15,342 --> 00:11:17,261
Познавач сте, г-н Ледфорд.
244
00:11:18,637 --> 00:11:19,763
Знаете името ми?
245
00:11:19,930 --> 00:11:21,932
Обичаме да сме наясно
кой вечеря при нас.
246
00:11:23,350 --> 00:11:25,519
А шефът тук някъде ли е?
Искам да поговоря с него.
247
00:11:25,686 --> 00:11:27,396
Защо не седнете на мястото си?
248
00:11:28,564 --> 00:11:29,857
Скоро ще сервираме.
249
00:11:30,816 --> 00:11:32,359
Добре, благодаря.
250
00:11:33,360 --> 00:11:34,570
Още ламбруско, госпожо?
251
00:11:34,736 --> 00:11:37,030
Какво внимание към всеки детайл!
252
00:11:37,197 --> 00:11:39,783
-И знаеше името ми!
-Да. Но ти не го попита за неговото.
253
00:11:39,950 --> 00:11:41,034
Вярно.
254
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
Ето го.
255
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
По дяволите.
256
00:11:58,719 --> 00:12:00,095
Мен ли гледа?
257
00:12:09,980 --> 00:12:14,693
{\an8}ОРДЬОВЪР
258
00:12:22,534 --> 00:12:24,119
Приятно? На това ли викаш "приятно"?
259
00:12:24,286 --> 00:12:25,162
Приятно е.
260
00:12:25,329 --> 00:12:26,371
Обичаш зимата, нали?
261
00:12:26,538 --> 00:12:27,831
-Всъщност не...
-Откачено е.
262
00:12:27,998 --> 00:12:30,042
Това са кисели краставички с пъпеш,
263
00:12:30,209 --> 00:12:31,835
{\an8}бита сметана и препечено було.
264
00:12:32,002 --> 00:12:33,337
{\an8}-Благодаря.
-Да ви е вкусно.
265
00:12:33,545 --> 00:12:34,755
{\an8}ОРДЬОВЪР
краставички, сметана, було
266
00:12:35,172 --> 00:12:38,342
Тази мания по снега.
267
00:12:38,509 --> 00:12:41,261
Известно е, че е голям проблем
и може да се случи на всеки.
268
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Усещаш ли вкуса на коза?
269
00:12:47,893 --> 00:12:49,353
Точно накрая. Малко козле.
270
00:12:49,520 --> 00:12:50,979
Каза, че има сметана.
271
00:12:51,146 --> 00:12:52,064
Не знам.
272
00:12:52,231 --> 00:12:54,316
-Не каза от какво мляко е.
-Не каза.
273
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Ще чуя рекламата ти за сериала,
274
00:12:55,692 --> 00:13:00,030
но първо искам да ти благодаря
за последните две години.
275
00:13:00,197 --> 00:13:01,156
Тази възможност беше...
276
00:13:02,366 --> 00:13:03,367
Най-добрата в живота ти?
277
00:13:03,575 --> 00:13:05,702
-Да пием за още много такива.
-Опитвам се да се сбогувам с теб.
278
00:13:05,869 --> 00:13:07,371
Ще ме оставиш ли да го направя?
279
00:13:07,538 --> 00:13:08,872
-Не е истина.
-Истина е.
280
00:13:09,039 --> 00:13:10,707
-Започвам нова работа.
-Божичко!
281
00:13:10,874 --> 00:13:12,668
Мама ми намери работа в "Сони".
282
00:13:12,835 --> 00:13:14,002
Казах ти преди две седмици.
283
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
Ето служебния ми телефон.
284
00:13:16,964 --> 00:13:19,216
-Ето кредитната карта.
-Какво? Не може да се прехвърля.
285
00:13:19,383 --> 00:13:21,718
Ето го ключа
за къщата ти в Лос Анджелис...
286
00:13:21,885 --> 00:13:23,887
-Нямам джобове.
-...за апартамента ти в Ню Йорк
287
00:13:24,054 --> 00:13:25,973
и за другия ти апартамент,
за който жена ти не знае.
288
00:13:26,139 --> 00:13:28,350
-Как е Аманда?
-Вземи ги, в понеделник няма да дойда.
289
00:13:29,601 --> 00:13:31,270
Наистина ли го правим?
Говорим за личния си живот?
290
00:13:31,436 --> 00:13:33,397
-Близки ли сме?
-И на мен не ми се иска.
291
00:13:33,564 --> 00:13:35,190
-Но не трябва ли?
-Нужно ли е?
292
00:13:37,150 --> 00:13:38,569
Не сме добре, Брайс.
293
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
С Аманда не сме добре.
Не се разбираме.
294
00:13:40,904 --> 00:13:41,947
По твоя вина ли?
295
00:13:42,114 --> 00:13:43,991
Не, по нейна.
Тя ме накара да пиша на колежката й.
296
00:13:44,157 --> 00:13:46,118
Разбира се, че по моя вина.
297
00:13:46,285 --> 00:13:47,327
Аз съм задник.
298
00:13:47,494 --> 00:13:48,579
Поне имаме работа.
299
00:13:48,745 --> 00:13:50,581
-И пари.
-За работата и парите.
300
00:13:50,747 --> 00:13:52,082
-Точно така.
-Да.
301
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Жалки сме, нали?
302
00:13:53,500 --> 00:13:55,169
Боже, някой да ни гръмне.
303
00:13:59,339 --> 00:14:00,424
Не, няма да ги взема.
304
00:14:00,591 --> 00:14:02,467
Господи, искам да вляза в това нещо.
305
00:14:02,843 --> 00:14:04,678
Проблем ли е,
306
00:14:04,845 --> 00:14:06,597
че не ми харесва, колкото на теб?
307
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Не, няма проблем.
308
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
Седя с най-красивото момиче в залата.
309
00:14:09,558 --> 00:14:12,060
Защо си толкова запален по храната?
310
00:14:12,227 --> 00:14:14,688
Не знам.
Нали се сещаш как някои боготворят
311
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
спортисти, музиканти
312
00:14:16,607 --> 00:14:18,400
-художници и така нататък?
-Да.
313
00:14:18,567 --> 00:14:19,401
Тези хора са идиоти.
314
00:14:19,568 --> 00:14:20,903
Тяхната работа е без значение.
315
00:14:21,069 --> 00:14:23,280
Те се занимават с надуваеми топки
или укуеле, или нещо подобно.
316
00:14:23,447 --> 00:14:24,531
А готвачите
317
00:14:24,698 --> 00:14:27,326
претворяват суровите материали
на самия живот.
318
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
И на смъртта.
319
00:14:29,703 --> 00:14:33,040
Изгледах два или три пъти всеки епизод
на "Масата на главния готвач".
320
00:14:33,207 --> 00:14:34,708
Гледал съм Слоуик 20 пъти.
321
00:14:34,875 --> 00:14:38,921
Гледал съм как обяснява
кога една зелена ягода е неузряла.
322
00:14:39,087 --> 00:14:43,342
Виждал съм го да подрежда в чиния
сурова мида, докато още мърда.
323
00:14:43,509 --> 00:14:45,344
Това изкуство е на ръба на пропастта,
324
00:14:45,511 --> 00:14:47,471
мястото, където работи и Бог.
Същото е.
325
00:14:47,638 --> 00:14:49,181
Добре казано, Тайлър.
326
00:14:49,348 --> 00:14:51,183
-Стига, недей.
-Не! Говоря сериозно.
327
00:14:51,350 --> 00:14:54,686
Мисля, че започвам да схващам.
328
00:14:54,853 --> 00:14:56,855
-Наистина?
-Да, донякъде.
329
00:14:57,564 --> 00:15:02,402
{\an8}ПЪРВО БЛЮДО
330
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Добре.
331
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Да, шефе.
332
00:15:45,153 --> 00:15:45,988
Добър вечер.
333
00:15:46,572 --> 00:15:47,406
Добър вечер.
334
00:15:47,573 --> 00:15:49,116
-Добър вечер. Здравейте.
-Здравейте.
335
00:15:50,242 --> 00:15:51,451
Добре дошли на Хоторн.
336
00:15:52,369 --> 00:15:55,998
Аз съм Джулиан Слоуик и за нас
ще бъде удоволствие да ви нахраним.
337
00:15:56,164 --> 00:15:57,666
Завесата се вдига.
338
00:15:57,833 --> 00:15:59,334
През следващите няколко часа
339
00:15:59,501 --> 00:16:02,087
ще поемете мазнини,
340
00:16:02,254 --> 00:16:06,216
сол, захар, протеини,
341
00:16:06,383 --> 00:16:09,553
бактерии, гъбички,
342
00:16:09,720 --> 00:16:11,430
различни растения и животни,
343
00:16:11,597 --> 00:16:14,892
а на моменти - цели екосистеми.
344
00:16:16,852 --> 00:16:18,604
Но трябва да ви помоля за нещо.
345
00:16:18,770 --> 00:16:20,397
Само за едно нещо.
346
00:16:20,564 --> 00:16:23,066
Не яжте.
347
00:16:23,525 --> 00:16:24,651
Сериозно ли говори?
348
00:16:25,277 --> 00:16:26,445
Вкусвайте.
349
00:16:27,988 --> 00:16:29,281
Наслаждавайте се.
350
00:16:29,448 --> 00:16:31,033
Изпитвайте удоволствие.
351
00:16:31,200 --> 00:16:34,745
Помислете за всяка хапка,
която слагате в устата си.
352
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
Вложете мисъл.
353
00:16:38,123 --> 00:16:39,875
Но не яжте.
354
00:16:41,084 --> 00:16:43,462
Менюто ни е твърде ценно,
за да бъде изядено.
355
00:16:44,338 --> 00:16:45,380
Огледайте се.
356
00:16:45,547 --> 00:16:48,425
Ние сме на остров.
357
00:16:49,635 --> 00:16:51,261
Приемете това.
358
00:16:51,929 --> 00:16:53,263
Приемете всичко.
359
00:16:54,181 --> 00:16:56,600
И простете.
360
00:16:58,143 --> 00:16:59,853
И в този ред на мисли...
361
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Храната!
362
00:17:02,397 --> 00:17:04,191
Да, донесете я.
363
00:17:05,233 --> 00:17:06,068
Ето ги, идват.
364
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Боже, като оркестър на манифестация.
365
00:17:13,867 --> 00:17:16,954
Първото ни блюдо се нарича "Островът".
366
00:17:17,119 --> 00:17:19,330
В чинията си виждате растения
от различни части на острова,
367
00:17:19,498 --> 00:17:21,458
подредени върху камъни от брега,
368
00:17:21,625 --> 00:17:24,294
покрити с леко замразена
филтрирана морска вода,
369
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
която ще придаде вкус на ястието,
докато се размразява.
370
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Този човек търсех преди малко.
371
00:17:29,383 --> 00:17:30,759
Моля?
372
00:17:33,345 --> 00:17:34,513
Извинете.
373
00:17:35,889 --> 00:17:36,890
Всичко е наред.
374
00:17:37,099 --> 00:17:39,268
Да, това са същите миди.
375
00:17:39,434 --> 00:17:42,729
Ето какво трябва да запомните
за това ястие.
376
00:17:42,896 --> 00:17:46,650
Ние, хората на този остров,
не сме важни.
377
00:17:47,317 --> 00:17:49,570
Островът и хранителните вещества,
които ни осигурява,
378
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
съществуват в идеално състояние,
дори да не ги събираме,
379
00:17:54,032 --> 00:17:57,202
променяме или смиламе.
380
00:17:57,369 --> 00:18:00,747
Това, което се случва в тази зала,
е без значение,
381
00:18:00,914 --> 00:18:04,459
ако го сравним с това,
което се случва в природата,
382
00:18:04,626 --> 00:18:06,628
в почвата, във водата,
383
00:18:07,254 --> 00:18:08,589
във въздуха.
384
00:18:10,007 --> 00:18:13,302
Ние сме една наносекунда от времето.
385
00:18:15,053 --> 00:18:17,598
Природата е вечна.
386
00:18:19,433 --> 00:18:20,934
Да ви е вкусно.
387
00:18:22,811 --> 00:18:24,688
Жизнерадостно изказване.
388
00:18:27,441 --> 00:18:28,358
Плачеш ли?
389
00:18:29,776 --> 00:18:34,615
Просто се трогнах.
Всичко е толкова красиво.
390
00:18:34,781 --> 00:18:36,533
Прекалено красиво е, за да го изям.
391
00:18:37,951 --> 00:18:41,121
Най-хубавият ресторант
в родния ми град беше...
392
00:18:41,288 --> 00:18:42,915
Дали шеф готвачът ми е ядосан?
393
00:18:43,874 --> 00:18:44,917
Заради мидите?
394
00:18:45,083 --> 00:18:46,919
Не е нужно
да го наричаш "шеф", Тайлър.
395
00:18:47,085 --> 00:18:49,338
Сигурна съм, че дори не подозира,
че съществуваш.
396
00:18:49,505 --> 00:18:50,923
Искам той да...
397
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
-Да те харесва?
-Да, донякъде.
398
00:18:54,009 --> 00:18:55,260
Тайлър, ти си клиентът.
399
00:18:55,427 --> 00:18:57,763
Плащаш му, за да ти сервира.
400
00:18:57,930 --> 00:19:00,307
Няма значение дали те харесва, или не.
401
00:19:00,474 --> 00:19:01,767
Вярно. Чакай, какво значи това?
402
00:19:02,184 --> 00:19:03,519
Нищо.
403
00:19:03,685 --> 00:19:05,812
Отпусни се и просто си яж камъните.
404
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
А към храната,
от нашите приятели от "Каролин Море"
405
00:19:08,732 --> 00:19:10,734
в Шасан Монраше
406
00:19:10,901 --> 00:19:13,362
първокласна реколта от 2014 г.
407
00:19:13,529 --> 00:19:14,988
Не от едно единствено лозе,
408
00:19:15,155 --> 00:19:17,241
а от един единствен ред.
409
00:19:17,407 --> 00:19:19,201
-Прекрасно.
-Вълшебно.
410
00:19:19,576 --> 00:19:22,287
Какво мислиш? Според мен е доста...
411
00:19:22,454 --> 00:19:24,289
Наполовина страхотно. Донякъде е така.
412
00:19:24,456 --> 00:19:25,457
На моменти.
413
00:19:25,624 --> 00:19:27,209
Нужно е повече внимание към детайлите.
414
00:19:27,376 --> 00:19:28,794
Сякаш е приготвяно с пинцети.
415
00:19:28,961 --> 00:19:30,963
Но усещам ароматите. Чисто е.
416
00:19:31,129 --> 00:19:33,674
Предизвиква асоциации с Таласа.
417
00:19:34,424 --> 00:19:36,301
-Таласа ли?
-С океана.
418
00:19:36,468 --> 00:19:39,388
-Таласа е богинята на морето.
-Таласа и Понт.
419
00:19:39,555 --> 00:19:41,306
-Да.
-Точно така.
420
00:19:43,100 --> 00:19:45,102
Значи ядем океана.
421
00:19:45,561 --> 00:19:46,812
Ядем океана.
422
00:19:46,979 --> 00:19:48,564
-Правилно.
-Да.
423
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Как е?
424
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
Добро е.
425
00:19:55,404 --> 00:19:56,613
Не може да кажеш "добро" за сериала.
426
00:19:57,489 --> 00:19:59,408
Трябва да го украсиш.
427
00:19:59,575 --> 00:20:01,827
За бога. Не става въпрос
за мозъчна операция, нали?
428
00:20:01,994 --> 00:20:04,079
-Документален сериал за храна е.
-Знам. Хайде, давай.
429
00:20:04,246 --> 00:20:06,456
Да. Хайде, рекламирай го.
430
00:20:06,623 --> 00:20:08,208
Ще отидем до Италия, нали?
431
00:20:08,917 --> 00:20:13,463
Ще ме снимат в панталон три четвърти
върху пастеленозелена "Веспа",
432
00:20:13,630 --> 00:20:16,425
на път към фермата за сирене
на някой Джузепе.
433
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Ще хапна сирене и после...
434
00:20:19,261 --> 00:20:20,387
После ще ме снимат в близък план.
435
00:20:20,554 --> 00:20:22,264
Ще затворя очи,
ще имитирам удоволствие
436
00:20:22,723 --> 00:20:24,308
и ще потегля към Южна Африка,
437
00:20:24,474 --> 00:20:27,936
а после може да коментирам,
че расизмът не е готин,
438
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
и ето ти награда "Еми".
439
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
-Това ли е?
-Може ли да ям?
440
00:20:31,315 --> 00:20:33,525
Това ли ще покажеш
в три поточни предавания в понеделник?
441
00:20:33,692 --> 00:20:35,319
-Да, това ще е.
-По дяволите.
442
00:20:35,485 --> 00:20:36,570
Това е бедствие.
443
00:20:36,737 --> 00:20:39,239
Едва ли ще стигнеш до Южна Африка,
ако те хванат да шофираш пиян.
444
00:20:39,656 --> 00:20:41,742
-Харесва ли ти?
-Храната за кучета ли?
445
00:20:41,909 --> 00:20:42,910
Да, добра е.
446
00:20:43,076 --> 00:20:45,621
Ял съм също толкова добра храна,
приготвена от моя готвач Рикардо.
447
00:20:45,787 --> 00:20:47,164
Познавате Рикардо. Невероятен е.
448
00:20:47,331 --> 00:20:48,332
Чудесно.
449
00:20:48,498 --> 00:20:50,334
Както и да е. Поне можем да кажем,
че сме били тук.
450
00:20:50,792 --> 00:20:53,045
Баща ми казваше,
че купуваш преживяванията си.
451
00:20:53,837 --> 00:20:55,964
Имам предвид, че наподобява
452
00:20:56,131 --> 00:20:57,216
озеленяването в предградията.
453
00:20:57,674 --> 00:20:58,717
Какво толкова?
454
00:21:01,929 --> 00:21:04,723
Видях Пери в "Делоренти" онзи ден.
455
00:21:12,648 --> 00:21:13,857
Как е той?
456
00:21:15,984 --> 00:21:17,402
Сещаш се...
457
00:21:17,569 --> 00:21:18,612
Пери.
458
00:21:23,033 --> 00:21:24,117
Благодаря.
459
00:21:26,954 --> 00:21:28,455
Искам блюдата след пет минути!
460
00:21:28,622 --> 00:21:30,290
Да, шефе!
461
00:21:32,084 --> 00:21:35,546
{\an8}ВТОРО БЛЮДО
462
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Няма ли да спре да го прави?
463
00:21:45,848 --> 00:21:51,228
Хлябът съществува под някаква форма
от над 12 000 години.
464
00:21:51,395 --> 00:21:53,021
Особено сред бедните.
465
00:21:54,231 --> 00:21:55,315
Брашно и вода.
466
00:21:55,899 --> 00:21:57,150
Какво по-просто от това?
467
00:21:57,317 --> 00:22:03,198
И до днес зърното
представлява 65% от цялото земеделие.
468
00:22:03,365 --> 00:22:05,868
Плодовете и зеленчуците - само 6%.
469
00:22:06,869 --> 00:22:13,166
Древногръцките селяни закусвали
със залък стар хляб, потопен във вино.
470
00:22:13,333 --> 00:22:17,004
И нали Исус ни учи да се молим
да имаме хляб всеки ден?
471
00:22:17,171 --> 00:22:18,463
Молим се да имаме хляб всеки ден.
472
00:22:19,131 --> 00:22:23,385
Хлябът е и винаги ще бъде
храната на обикновения човек.
473
00:22:23,552 --> 00:22:27,055
Но вие, скъпи мои гости,
не сте обикновени хора.
474
00:22:27,222 --> 00:22:28,557
Затова тази вечер
475
00:22:29,558 --> 00:22:30,809
няма да ви предложим хляб.
476
00:22:33,896 --> 00:22:37,065
БЛЮДО БЕЗ ХЛЯБ
без хляб, пикантни добавки
477
00:22:39,651 --> 00:22:41,486
-Сигурно се шегува.
-Шегува се.
478
00:22:43,989 --> 00:22:45,073
Много иновативно.
479
00:22:45,282 --> 00:22:46,408
Как няма да... Той се шегува.
480
00:22:46,950 --> 00:22:49,745
Няма да сервират хляб в ресторант,
известен със своя хляб. Невероятно.
481
00:22:49,912 --> 00:22:50,996
-Какво?
-Благодаря.
482
00:22:51,872 --> 00:22:53,790
Не е шега, нали?
483
00:22:53,957 --> 00:22:55,334
-Какво?
-Не.
484
00:22:56,251 --> 00:22:57,669
Сигурно е номер.
485
00:23:00,088 --> 00:23:01,423
Сериозно ли?
486
00:23:01,590 --> 00:23:06,595
В този дух, моля, насладете се
на добавките без добавка.
487
00:23:07,179 --> 00:23:08,972
"Хлябът, който няма да вкусите
тази вечер,
488
00:23:09,139 --> 00:23:11,850
се прави от сорта пшеница
на предците ни, наречен "червен файф",
489
00:23:12,017 --> 00:23:15,521
съвместно с партньорите ни
от "Тъхачапи Грейн Проджект",
490
00:23:15,687 --> 00:23:17,606
посветени на опазването
на сортовете на предците ни."
491
00:23:17,773 --> 00:23:19,816
Това е абсурдно.
492
00:23:20,609 --> 00:23:23,403
Трябва да призная,
че пълната липса на хляб
493
00:23:23,570 --> 00:23:25,489
е много добра идея.
494
00:23:25,656 --> 00:23:27,991
Това е възмутително, нали?
495
00:23:28,158 --> 00:23:31,370
Наистина е жестоко.
496
00:23:31,537 --> 00:23:35,082
Той винаги е знаел,
че храната е показателна за класите.
497
00:23:35,249 --> 00:23:36,625
Както и аз.
498
00:23:36,792 --> 00:23:38,085
Разбира се.
499
00:23:38,544 --> 00:23:44,633
Но трябва да призная,
че тук има леко смесване.
500
00:23:45,050 --> 00:23:46,385
Да.
501
00:23:46,552 --> 00:23:47,845
Нямаше да го спомена.
502
00:23:48,011 --> 00:23:49,471
Забелязах още при поднасянето.
503
00:23:49,638 --> 00:23:51,473
Съсипано е.
504
00:23:51,849 --> 00:23:54,434
Да, наистина. Наистина не бива...
505
00:23:56,436 --> 00:24:00,148
Не трябва да виждаме подобно нещо
в ресторант от такъв ранг. Това е.
506
00:24:00,315 --> 00:24:01,483
-Ето го.
-Да.
507
00:24:01,650 --> 00:24:04,903
Боже, това е ново ниво на дързост.
508
00:24:05,070 --> 00:24:07,489
Начинът, по който вмъква
исторически алегории.
509
00:24:07,656 --> 00:24:09,157
Номерът е да се опиташ да отгатнеш
510
00:24:09,324 --> 00:24:11,493
каква ще бъде общата тема
на всички ястия.
511
00:24:11,660 --> 00:24:13,203
Няма да разберем преди края.
512
00:24:13,370 --> 00:24:15,122
Момент. Харесва ли ти?
513
00:24:15,289 --> 00:24:16,290
Да.
514
00:24:16,456 --> 00:24:18,500
Той буквално те обижда.
515
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Не. Не разбираш.
516
00:24:20,586 --> 00:24:21,879
Това е концепция.
517
00:24:22,045 --> 00:24:23,422
Мога да разпозная една концепция.
518
00:24:23,589 --> 00:24:24,965
Повярвай ми. Той разказва история.
519
00:24:25,132 --> 00:24:26,466
Затова храната му е толкова вълнуваща.
520
00:24:26,633 --> 00:24:29,052
Той не е просто шеф готвач,
а разказвач на истории.
521
00:24:29,219 --> 00:24:30,679
И не му пука за правилата.
522
00:24:30,846 --> 00:24:31,847
Наречи ме "ограничена",
523
00:24:32,055 --> 00:24:33,891
но има някои правила,
за които трябва да ти пука,
524
00:24:34,057 --> 00:24:35,350
например... не знам,
525
00:24:35,517 --> 00:24:37,186
да сервираш храна на хората
в ресторанта.
526
00:24:38,812 --> 00:24:42,065
Скъпа моя,
никой не би те нарекъл "ограничена".
527
00:24:42,232 --> 00:24:43,442
Сама си приготвям хляба.
528
00:24:43,609 --> 00:24:45,319
-Наистина ли? Не знаех.
-Да.
529
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Да, с груб вид е.
530
00:24:47,404 --> 00:24:49,865
В селски стил, с мая.
531
00:24:50,032 --> 00:24:51,450
Каква мая използваш?
532
00:24:52,284 --> 00:24:53,952
Правя си я от ябълки.
533
00:24:54,119 --> 00:24:57,122
Разбира се, че правиш
своя собствена мая от ябълки.
534
00:24:57,289 --> 00:24:59,124
Ти, палавнице.
535
00:24:59,625 --> 00:25:01,001
Г-жо Блум?
536
00:25:01,168 --> 00:25:04,004
Ето още един съсипан сос.
537
00:25:04,171 --> 00:25:06,423
С почитанията на шеф Слоуик.
538
00:25:11,845 --> 00:25:12,846
Извинете.
539
00:25:13,013 --> 00:25:14,640
Всичко по вкуса ви ли е, господине?
540
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Всъщност не. Благодаря, че попитахте.
541
00:25:18,352 --> 00:25:21,480
Храната е чудесна
и разбираме цялата концепция.
542
00:25:21,647 --> 00:25:23,524
Но може ли малко хляб?
543
00:25:23,690 --> 00:25:25,651
Също така беглутенов за приятеля ми.
544
00:25:25,817 --> 00:25:26,818
Не.
545
00:25:27,694 --> 00:25:29,071
Не?
546
00:25:29,238 --> 00:25:30,239
Не.
547
00:25:31,490 --> 00:25:32,324
Добре.
548
00:25:32,533 --> 00:25:35,118
Всичко е много сполучливо
и не искам да използвам този аргумент,
549
00:25:35,285 --> 00:25:38,914
но нали знаете кои сме ние?
550
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
Да.
551
00:25:40,290 --> 00:25:42,334
Така ли? Знаете кои сме?
552
00:25:42,501 --> 00:25:43,502
Знам кои сте.
553
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
Значи знаете, че работим с Дъг Верик.
554
00:25:47,214 --> 00:25:49,091
Не, работите за г-н Верик.
555
00:25:49,258 --> 00:25:50,300
-Точно така.
-Мамка му.
556
00:25:50,467 --> 00:25:53,178
Значи знаете, че сме в един отбор.
557
00:25:53,345 --> 00:25:55,973
Просто ни подайте скришно малко хляб.
558
00:25:56,139 --> 00:25:56,974
Моля ви.
559
00:25:57,140 --> 00:25:58,350
Няма да кажем на никого, госпожо.
560
00:25:58,517 --> 00:26:00,477
-Обещавам.
-Не.
561
00:26:02,104 --> 00:26:03,522
"Не" ли казахте?
562
00:26:03,689 --> 00:26:05,065
Да, казах "не".
563
00:26:05,232 --> 00:26:06,275
-Ясно.
-Добре.
564
00:26:06,441 --> 00:26:08,151
-Ужас.
-Ясно.
565
00:26:08,318 --> 00:26:09,695
Това е всичко, благодаря.
566
00:26:11,446 --> 00:26:12,823
Може ли?
567
00:26:12,990 --> 00:26:14,616
Не е нужно да го правите. Добре.
568
00:26:17,619 --> 00:26:22,165
Ще ядете по-малко, отколкото желаете,
и повече, отколкото заслужавате.
569
00:26:24,376 --> 00:26:26,336
Удоволствие е да ви сервирам.
570
00:26:27,045 --> 00:26:29,756
Оставам в кетоза,
което е добра новина.
571
00:26:29,923 --> 00:26:32,759
Без хляб
се фокусираш върху останалото.
572
00:26:32,926 --> 00:26:35,137
Много е вкусно.
Искам да ме погребат с това.
573
00:26:37,222 --> 00:26:39,016
-Няма ли да опиташ?
-Не.
574
00:26:39,183 --> 00:26:40,267
-Така ли?
-Не.
575
00:26:40,434 --> 00:26:41,643
Прекрасно е.
576
00:26:41,810 --> 00:26:43,645
-Ще изям и твоето.
-Да, заповядай.
577
00:26:46,231 --> 00:26:47,274
Пълна катастрофа.
578
00:26:47,649 --> 00:26:48,984
Случва се и на най-добрите.
579
00:26:53,113 --> 00:26:54,781
Съжалявам. Това беше...
580
00:26:54,948 --> 00:26:56,200
Много съжалявам.
581
00:26:59,578 --> 00:27:01,538
Не сте докоснали храната си.
582
00:27:03,332 --> 00:27:04,708
Няма храна.
583
00:27:05,292 --> 00:27:07,669
Не, това е храна.
584
00:27:08,003 --> 00:27:11,256
Ще има още много храна.
585
00:27:11,423 --> 00:27:13,175
-Не искам да преям.
-Няма такава вероятност.
586
00:27:13,342 --> 00:27:15,928
Прецизно проектирах порциите
за тази цел.
587
00:27:16,094 --> 00:27:18,639
Така че няма да преядете.
588
00:27:18,805 --> 00:27:20,307
Моля, яжте.
589
00:27:20,474 --> 00:27:22,351
Менюто има смисъл само ако ядете.
590
00:27:22,518 --> 00:27:24,394
Но вие ни казахте да не ядем.
591
00:27:24,561 --> 00:27:25,979
Нямах това предвид, госпожо.
592
00:27:26,146 --> 00:27:27,147
Знаете го.
593
00:27:28,774 --> 00:27:30,984
Благодаря за загрижеността,
594
00:27:31,151 --> 00:27:34,655
но мога сама да реша
кога да ям и какво.
595
00:27:39,201 --> 00:27:40,369
Благодаря.
596
00:27:42,120 --> 00:27:43,247
Беше унизително.
597
00:27:43,413 --> 00:27:44,665
-Унизително?
-Да.
598
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
Тайлър, този човек е нещастник.
599
00:27:46,375 --> 00:27:47,876
Моля те, недей.
600
00:27:49,294 --> 00:27:50,462
Не бъди толкова груба.
601
00:27:50,629 --> 00:27:51,463
Какво?
602
00:27:51,630 --> 00:27:52,840
Той те помоли да ядеш.
603
00:27:53,006 --> 00:27:54,633
-Не ми харесва.
-Само опитай.
604
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Моля те.
605
00:28:04,977 --> 00:28:06,603
Поднасяме блюдата след три минути!
606
00:28:06,770 --> 00:28:07,855
Да, шефе!
607
00:28:10,399 --> 00:28:12,734
{\an8}ТРЕТО БЛЮДО
608
00:28:27,040 --> 00:28:30,502
Това е пино ноар от 2013 г.
на Рос Коб.
609
00:28:31,211 --> 00:28:33,255
Хипердекантирахме го
с помощта на блендер,
610
00:28:33,422 --> 00:28:35,048
за да постигнем идеалния вкус.
611
00:28:36,175 --> 00:28:39,386
Славянски дъб,
наситени черешови и тютюневи нотки,
612
00:28:39,553 --> 00:28:43,640
както и леко усещане
на копнеж и разкаяние.
613
00:28:43,974 --> 00:28:44,808
Да ви е вкусно.
614
00:28:45,017 --> 00:28:46,643
Копнеж и разкаяние.
615
00:28:46,810 --> 00:28:48,395
Любимите ми.
616
00:28:52,691 --> 00:28:54,151
Отново ме зяпа.
617
00:28:54,318 --> 00:28:55,402
Откъде я познаваме?
618
00:28:55,569 --> 00:28:56,570
Не я познаваме.
619
00:28:56,737 --> 00:29:00,073
Наистина прилича на Клер.
620
00:29:00,240 --> 00:29:02,826
Защо го повтаряш? Не е вярно.
621
00:29:02,993 --> 00:29:03,869
Не си ли съгласен?
622
00:29:04,036 --> 00:29:05,662
Изобщо не прилича на нашата Клер.
623
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
Същото замечтано изражение.
624
00:29:09,333 --> 00:29:11,376
Може ли да не се отнасяме? Моля те.
625
00:29:12,252 --> 00:29:14,630
Знам. Хипотетично, ако напускаш...
626
00:29:14,796 --> 00:29:15,631
Точно така.
627
00:29:15,839 --> 00:29:16,882
...което не е вярно,
628
00:29:17,049 --> 00:29:18,717
какви са причините да напуснеш?
629
00:29:18,884 --> 00:29:20,969
Сътрудник по разработките.
630
00:29:21,136 --> 00:29:22,054
Какво значи това?
631
00:29:22,221 --> 00:29:24,181
В сферата на разработките е,
значи ще разработвам
632
00:29:24,348 --> 00:29:27,059
или ще помагам
за разработването на разни неща.
633
00:29:27,226 --> 00:29:28,685
С какво е по-добро от работата за мен?
634
00:29:28,852 --> 00:29:30,437
-Там имам бъдеще.
-Ясно.
635
00:29:30,604 --> 00:29:31,688
-На корпоративно ниво.
-Ясно.
636
00:29:32,105 --> 00:29:33,899
Това е различна кариера. Разбираш ли?
637
00:29:34,066 --> 00:29:36,568
-На корпоративно...
-Слава богу, че е само хипотетично.
638
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Следващото ястие се нарича "Спомен".
639
00:29:40,572 --> 00:29:42,741
И това би следвало да предизвиква.
640
00:29:42,908 --> 00:29:43,784
Спомен.
641
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Нека ви разкажа един мой спомен.
642
00:29:46,036 --> 00:29:49,081
Докато растях във Ватерло, Айова,
643
00:29:49,248 --> 00:29:51,792
вторник бе вечер за тако.
644
00:29:51,959 --> 00:29:53,377
Да!
645
00:29:53,544 --> 00:29:54,878
Тако вторник!
646
00:29:55,045 --> 00:29:56,296
Да!
647
00:29:56,463 --> 00:29:58,757
А тази дама тук...
648
00:29:58,924 --> 00:29:59,967
Това е майка ми.
649
00:30:01,635 --> 00:30:03,595
Както виждате, доста е пияна.
650
00:30:04,346 --> 00:30:05,889
Не е нещо необичайно.
651
00:30:06,223 --> 00:30:07,891
Когато бях на седем години,
652
00:30:08,058 --> 00:30:11,645
един вторник
баща ми се прибра доста пиян.
653
00:30:13,105 --> 00:30:14,439
Много пиян.
654
00:30:14,606 --> 00:30:15,816
И това не беше необичайно.
655
00:30:17,693 --> 00:30:20,529
Майка ми се ядоса,
започна да му крещи и тогава
656
00:30:20,696 --> 00:30:24,449
той уви телефонната жица около врата й
и я задърпа здраво.
657
00:30:25,742 --> 00:30:27,244
Плачех.
658
00:30:27,411 --> 00:30:29,746
Крещях, молех го да спре.
659
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
За да го накарам да спре,
660
00:30:31,832 --> 00:30:35,502
накрая се наложи да забия
кухненската ножица в бедрото му.
661
00:30:40,048 --> 00:30:41,967
Нали помниш, майко?
662
00:30:42,467 --> 00:30:45,846
Предполагам, че трябваше
да я забия в гърлото му онази вечер.
663
00:30:46,013 --> 00:30:49,266
Но не сме много умни,
когато сме млади.
664
00:30:49,433 --> 00:30:54,605
Както можете да предположите,
запомнихме тази тако вечер.
665
00:30:56,064 --> 00:30:57,983
-Добре че не го е сторил.
-Какво беше това?
666
00:30:58,150 --> 00:30:59,026
Драматично.
667
00:30:59,193 --> 00:31:00,027
Хареса ли ти?
668
00:31:00,194 --> 00:31:03,572
Предисторията за това
как е станал майстор готвач.
669
00:31:03,739 --> 00:31:06,116
Този приятел
има мрачно чувство за хумор.
670
00:31:06,283 --> 00:31:07,868
Много е краен.
671
00:31:10,204 --> 00:31:13,040
И така, поднесохме ви
672
00:31:13,207 --> 00:31:16,251
пушено бутче от пиле
от региона на Брес, в стил "ал пастор"
673
00:31:16,418 --> 00:31:19,296
и тортиля, собствено производство,
с царевично брашно,
674
00:31:19,463 --> 00:31:21,048
едно от знаковите ястия на Хоторн.
675
00:31:21,215 --> 00:31:22,049
Благодаря.
676
00:31:22,132 --> 00:31:23,842
Променяме менюто си постоянно.
677
00:31:24,009 --> 00:31:28,305
Г-жа Блум знае, че това е
основен наш принцип от самото начало.
678
00:31:28,472 --> 00:31:30,098
Както се изразихте веднъж...
679
00:31:30,641 --> 00:31:31,683
Поставя ви под прожекторите.
680
00:31:31,850 --> 00:31:33,143
Поставя ме под прожекторите.
681
00:31:33,310 --> 00:31:35,938
Що за прожектори ще са това?
682
00:31:36,104 --> 00:31:37,105
Нямам представа.
683
00:31:37,272 --> 00:31:41,318
Понеже винаги въвеждаме нещо ново
и се боим да не изглеждаме неуместно,
684
00:31:42,653 --> 00:31:44,238
обновихме нещо класическо.
685
00:31:44,404 --> 00:31:48,742
Образите на тортилята са направени
с машина за лазерно гравиране.
686
00:31:48,909 --> 00:31:50,410
Използваме я за пръв път.
687
00:31:51,703 --> 00:31:55,207
Надяваме се, че тази тако нощ
ще остави силни спомени у всички.
688
00:31:55,374 --> 00:31:56,416
Да ви е вкусно.
689
00:31:59,920 --> 00:32:02,005
Разбира се,
че трябваше да направи тако.
690
00:32:02,631 --> 00:32:03,465
Заповядай.
691
00:32:06,009 --> 00:32:07,302
Какви са образите, Лил?
692
00:32:07,469 --> 00:32:08,554
На ресторанти.
693
00:32:13,934 --> 00:32:16,645
Тези, за които писах ревюта
и бяха затворени.
694
00:32:18,021 --> 00:32:19,147
Като шега ли е?
695
00:32:19,982 --> 00:32:21,275
Така мисля.
696
00:32:21,441 --> 00:32:22,442
Ричард, какво е това?
697
00:32:22,651 --> 00:32:24,111
Честита годишнина
698
00:32:24,278 --> 00:32:26,113
Тако. Нещо за такото.
699
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Не, изображенията.
700
00:32:27,531 --> 00:32:28,866
На всички сме изобразени ние.
701
00:32:32,619 --> 00:32:36,748
Ето тук си ти,
като махнаха меланома на челото ти.
702
00:32:36,915 --> 00:32:37,916
Виж превръзката.
703
00:32:38,083 --> 00:32:39,501
Не е ли мило? Помнят ни.
704
00:32:40,544 --> 00:32:42,254
Тайлър, това ти ли си?
705
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Да, снимали са ме тази вечер.
706
00:32:46,800 --> 00:32:47,885
Какво му има на този човек?
707
00:32:48,051 --> 00:32:50,053
Знаех си, той ме мрази.
708
00:32:50,220 --> 00:32:51,847
По дяволите. Не мислех, че му пука.
709
00:32:52,014 --> 00:32:54,516
-Да се извиня ли?
-За какво?
710
00:32:54,683 --> 00:32:56,185
ДА ПОВИКАМЕ ДОКТОР СЪНШАЙН
711
00:32:56,351 --> 00:32:57,811
Какво?
712
00:32:57,978 --> 00:32:59,563
"Да повикаме доктор Съншайн".
713
00:32:59,730 --> 00:33:01,815
Боже, бях го забравила.
714
00:33:01,982 --> 00:33:03,817
Тъпа роля, лош сценарий.
715
00:33:03,984 --> 00:33:05,152
Но снимките бяха забавни.
716
00:33:05,319 --> 00:33:08,071
Може би е шега,
защото сте приятели, нали?
717
00:33:08,864 --> 00:33:11,200
Да, приятели сме.
718
00:33:11,366 --> 00:33:13,702
Дали имам някакви приятели?
719
00:33:15,454 --> 00:33:17,039
Чакайте.
720
00:33:17,206 --> 00:33:19,291
Момчета, какво е това?
721
00:33:20,167 --> 00:33:21,168
Да не са...
722
00:33:22,836 --> 00:33:23,879
Как са се сдобили с тях?
723
00:33:24,046 --> 00:33:25,839
КАЙМАНОВИ ОСТРОВИ
ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА БАНКОВ ПРЕВОД
724
00:33:27,299 --> 00:33:28,634
Лоша работа.
725
00:33:30,219 --> 00:33:31,220
Извинете.
726
00:33:36,099 --> 00:33:37,226
Мога ли да ви помогна?
727
00:33:37,392 --> 00:33:38,393
Да.
728
00:33:39,478 --> 00:33:40,646
Какво е това, по дяволите?
729
00:33:40,812 --> 00:33:42,439
Това са тортили.
730
00:33:44,316 --> 00:33:46,818
Да, а тези какви са?
731
00:33:46,985 --> 00:33:48,862
Това са тортили
732
00:33:49,029 --> 00:33:51,698
с данъчни и други документи
на "Еко Брайт",
733
00:33:51,865 --> 00:33:54,952
които показват, че фирмата ви
е създала фактури с неверни цени.
734
00:33:56,245 --> 00:33:57,287
Как се сдобихте с тях?
735
00:33:57,454 --> 00:34:00,791
Съжалявам, но шеф готвачът
не издава рецептите си.
736
00:34:00,958 --> 00:34:02,876
Знаете ли колко сте загазили?
737
00:34:03,043 --> 00:34:05,045
Ще затворим това място до сутринта.
Разбирате ли?
738
00:34:06,421 --> 00:34:08,297
Не, няма да е необходимо.
739
00:34:09,341 --> 00:34:10,801
Да ви е вкусно.
740
00:34:10,967 --> 00:34:12,344
А това си ти и...
741
00:34:15,848 --> 00:34:17,056
Коя е тази жена?
742
00:34:26,440 --> 00:34:28,485
Откъде да знам? Измислена е.
743
00:34:28,652 --> 00:34:31,822
Това е някаква глупава шега.
744
00:34:31,989 --> 00:34:34,241
Това е само тако.
Не може да ни навреди.
745
00:34:34,408 --> 00:34:36,284
Да, само тако,
което може да издържи в съда.
746
00:34:36,451 --> 00:34:38,203
Ще отричаме, че сме знаели,
747
00:34:38,370 --> 00:34:40,496
а ако се опитат да ни предадат...
748
00:34:40,664 --> 00:34:41,581
Точно така!
749
00:34:41,790 --> 00:34:43,667
Ако предадат нас, ще предадат и Верик.
750
00:34:43,833 --> 00:34:45,002
Тогава ще бъдат прецакани като нас.
751
00:34:45,168 --> 00:34:46,587
Нали така? Значи нямаме проблем.
752
00:34:47,670 --> 00:34:48,505
Нали?
753
00:34:50,299 --> 00:34:51,884
-Да, нямаме проблем.
-Всичко е наред. Мамка му.
754
00:34:52,050 --> 00:34:53,594
Не може да те снимат
без позволението ти.
755
00:34:53,760 --> 00:34:55,219
Замълчи и ме остави да помисля.
756
00:34:55,387 --> 00:34:57,097
Трябва да оправя нещата
по някакъв начин.
757
00:34:57,264 --> 00:34:59,766
Ще ти кажа как ще ги оправиш.
Върни им тази гадост.
758
00:34:59,933 --> 00:35:00,809
Извинете.
759
00:35:00,976 --> 00:35:03,687
-Извинете! Може ли?
-Марго! Марго!
760
00:35:04,396 --> 00:35:06,064
Да не ми щракна с пръсти?
761
00:35:06,231 --> 00:35:08,150
Знаеш ли откога се опитвам
да направя резервация тук?
762
00:35:08,317 --> 00:35:09,359
Не, и не ми пука.
763
00:35:09,526 --> 00:35:12,571
Няма да връщаш нищо
в кухнята, малката.
764
00:35:12,738 --> 00:35:13,989
Благодариш, ако те пуснат да влезеш.
765
00:35:14,156 --> 00:35:15,574
-Как ме нарече?
-Нарекох те "малка",
766
00:35:15,782 --> 00:35:17,242
защото се държиш като такава.
767
00:35:17,409 --> 00:35:19,328
Трябва да ми се извиниш веднага.
768
00:35:19,494 --> 00:35:20,621
Не може да ми говориш така.
769
00:35:20,787 --> 00:35:23,081
Всъщност мога,
защото аз плащам сметката.
770
00:35:23,248 --> 00:35:24,333
По-добре замълчи и яж.
771
00:35:28,128 --> 00:35:29,505
Боже мой.
772
00:35:31,840 --> 00:35:33,550
Божичко.
773
00:35:33,717 --> 00:35:35,511
Невероятно е. Трябва да го опиташ.
774
00:35:35,677 --> 00:35:38,222
Не, благодаря.
Не позволявай да те прекъсвам.
775
00:35:45,103 --> 00:35:46,104
Госпожице Милс?
776
00:35:47,314 --> 00:35:49,525
Как да ви помогна?
777
00:35:49,691 --> 00:35:51,276
Търся дамската тоалетна.
778
00:35:51,443 --> 00:35:52,986
Насам е.
779
00:35:54,279 --> 00:35:55,280
Благодаря.
780
00:35:56,573 --> 00:35:58,617
Какво има зад тази сребриста врата?
781
00:35:59,159 --> 00:36:00,661
Нещо много специално.
782
00:36:35,779 --> 00:36:37,114
Не можеш...
783
00:36:43,704 --> 00:36:44,872
Не трябва да влизате тук.
784
00:36:45,038 --> 00:36:47,249
Искам да знам точно какво
785
00:36:47,457 --> 00:36:50,252
не харесахте в последното ястие.
786
00:36:50,419 --> 00:36:52,129
Едва докоснахте храната си.
787
00:36:52,296 --> 00:36:53,297
Защо?
788
00:36:54,214 --> 00:36:56,592
Трябва да знам. Защо не ядете?
789
00:36:56,758 --> 00:36:57,759
Какво ви интересува?
790
00:36:57,968 --> 00:37:00,846
Приемам работата си много сериозно,
а вие не ядете.
791
00:37:02,472 --> 00:37:03,599
Това ме наранява.
792
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
Сигурно не съм много гладна.
793
00:37:22,492 --> 00:37:23,911
Казах ви кой съм аз.
794
00:37:24,077 --> 00:37:26,038
Аз съм Джулиан Слоуик,
шеф готвачът тук.
795
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
А вие коя сте?
796
00:37:29,249 --> 00:37:33,462
Ще попитам отново. Коя сте вие?
797
00:37:33,629 --> 00:37:35,464
Аз съм Марго Милс.
798
00:37:35,631 --> 00:37:38,133
Откъде сте, Марго?
799
00:37:38,300 --> 00:37:40,886
От Гранд Айлънд, Небраска.
800
00:37:41,053 --> 00:37:42,387
По-добре ли се чувствате?
801
00:37:42,554 --> 00:37:44,598
Искате ли адреса
на караваната на майка ми?
802
00:37:44,765 --> 00:37:46,934
Не, не сте тази,
за която се представяте.
803
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Коя сте?
804
00:37:49,269 --> 00:37:51,688
Аз съм Марго.
805
00:37:53,607 --> 00:37:54,858
Не трябва да сте тук тази вечер.
806
00:37:55,901 --> 00:37:57,778
Моля, разкарайте се от пътя ми.
807
00:38:21,760 --> 00:38:25,556
{\an8}ЧЕТВЪРТО БЛЮДО
808
00:38:25,722 --> 00:38:27,891
Отново е много драматично,
но минималистично,
809
00:38:28,058 --> 00:38:30,018
като японския стил "минимирасуто".
810
00:38:31,186 --> 00:38:33,522
-Но той се шегува, нали?
-Да.
811
00:38:33,689 --> 00:38:35,065
Като разказа му за такото.
812
00:38:35,232 --> 00:38:36,233
Води дискусия.
813
00:38:36,400 --> 00:38:38,151
По шеговит начин.
814
00:38:47,369 --> 00:38:48,537
Развълнуван съм.
815
00:38:48,704 --> 00:38:50,163
Готови сме за следващото ястие,
816
00:38:50,330 --> 00:38:52,499
-което ще ви се стори...
-Извинете.
817
00:38:52,666 --> 00:38:53,667
Какво, по дяволите, става тук?
818
00:38:53,834 --> 00:38:56,712
Ще ме оставите ли да се изкажа?
Може ли?
819
00:38:58,172 --> 00:38:59,423
Благодаря.
820
00:39:00,674 --> 00:39:04,928
Дами и господа, моля посрещнете
помощник-готвача Джереми Лаудън.
821
00:39:10,058 --> 00:39:12,519
Джереми създаде следващото ястие.
822
00:39:12,686 --> 00:39:15,230
Нарича се "Хаосът".
823
00:39:15,772 --> 00:39:17,816
Джереми е от Спаркс, Невада.
824
00:39:17,983 --> 00:39:22,029
Учил е в кулинарния институт
в Хайд Парк.
825
00:39:22,196 --> 00:39:25,365
Целта на Джереми, както той ми писа
в едно прочувствено писмо,
826
00:39:25,532 --> 00:39:28,035
е била да работи за мен на Хоторн.
827
00:39:29,328 --> 00:39:30,746
Нали така, Джереми?
828
00:39:30,913 --> 00:39:31,955
Да, шефе.
829
00:39:34,416 --> 00:39:36,168
Джереми е талантлив.
830
00:39:37,669 --> 00:39:39,087
Добър е.
831
00:39:39,254 --> 00:39:40,797
Много е добър.
832
00:39:42,883 --> 00:39:44,593
Но не е велик.
833
00:39:45,552 --> 00:39:48,096
Никога няма да стане велик.
834
00:39:49,181 --> 00:39:54,394
Той отчаяно иска моето добро име,
работата ми, таланта ми.
835
00:39:54,561 --> 00:39:58,524
Стреми се към величието,
но никога няма да го постигне.
836
00:40:00,734 --> 00:40:01,735
Нали така, Джереми?
837
00:40:01,902 --> 00:40:03,111
Да, шефе.
838
00:40:03,278 --> 00:40:05,197
Като мен на неговата възраст,
839
00:40:05,364 --> 00:40:08,909
Джереми се е отказал от всичко,
за да постигне целите си.
840
00:40:10,285 --> 00:40:14,206
Живее под напрежение, като мен.
841
00:40:14,373 --> 00:40:17,000
Напрежение да създаде
най-добрата храна в света.
842
00:40:17,918 --> 00:40:22,214
И дори когато всичко върви добре,
храната е перфектна,
843
00:40:22,381 --> 00:40:25,175
а клиентите са доволни,
както и критиците,
844
00:40:25,342 --> 00:40:29,221
няма как да се избегне хаоса.
845
00:40:29,388 --> 00:40:31,598
Хаосът, в който превръщате живота си,
846
00:40:31,765 --> 00:40:33,308
телата си,
847
00:40:33,475 --> 00:40:35,269
здравия си разум,
848
00:40:35,435 --> 00:40:41,525
като давате всичко, за да угодите
на хора, които няма да опознаете.
849
00:40:43,193 --> 00:40:44,736
Джереми...
850
00:40:45,821 --> 00:40:49,241
Харесва ли ти този живот?
Животът, за който си мечтал?
851
00:40:50,576 --> 00:40:51,785
Не, шефе.
852
00:40:51,952 --> 00:40:53,495
А искаш ли моя живот?
853
00:40:55,247 --> 00:40:56,915
Не работата или талантът ми.
854
00:40:57,082 --> 00:40:58,458
Животът ми.
855
00:41:01,086 --> 00:41:02,171
Не, шефе.
856
00:41:17,811 --> 00:41:20,689
Дами и господа, четвъртото блюдо.
857
00:41:20,856 --> 00:41:24,151
"Хаосът" на помощник-готвача Джереми.
858
00:41:32,409 --> 00:41:33,285
По дяволите!
859
00:41:33,869 --> 00:41:34,828
Боже!
860
00:41:35,662 --> 00:41:36,663
Какво правите?
861
00:41:38,457 --> 00:41:39,499
Какво ви има?
862
00:41:40,209 --> 00:41:41,335
Какво става, по дяволите?
863
00:41:42,961 --> 00:41:44,755
Това беше изненада. Не го очаквах.
864
00:41:45,380 --> 00:41:46,381
Какво става?
865
00:41:46,548 --> 00:41:47,966
Моля ви, седнете.
866
00:41:48,133 --> 00:41:49,176
-Всичко е наред.
-Няма проблем.
867
00:41:49,343 --> 00:41:51,094
-Какво се случи?
-Това е част от менюто.
868
00:41:51,261 --> 00:41:52,721
Част от шоуто е.
869
00:41:52,888 --> 00:41:54,264
-Това номер ли е?
-Номер ли е? Не това...
870
00:41:54,431 --> 00:41:55,807
За това плащате.
871
00:41:55,974 --> 00:41:57,434
Номер ли беше? Какво стана?
872
00:41:57,601 --> 00:41:59,144
Това е изключително преживяване.
873
00:41:59,561 --> 00:42:02,814
-Моля, върнете се по местата си.
-Какво става, по дяволите?
874
00:42:02,981 --> 00:42:04,274
Много благодаря.
875
00:42:06,068 --> 00:42:06,985
Мъртъв ли е?
876
00:42:07,152 --> 00:42:09,613
-Сигурно е боя или пликче...
-Останете там.
877
00:42:09,780 --> 00:42:11,281
-Моля, седнете.
-Виждала съм такива и преди.
878
00:42:11,448 --> 00:42:12,282
Не е забавно.
879
00:42:13,283 --> 00:42:14,117
Какво става?
880
00:42:14,284 --> 00:42:15,869
-Това истинско ли е?
-Какво се случва?
881
00:42:16,036 --> 00:42:18,121
-Изглежда съвсем реално.
-Не.
882
00:42:18,914 --> 00:42:21,625
-Това е само постановка, нали?
-За какво говорите, госпожо?
883
00:42:21,792 --> 00:42:23,502
Той направо се застреля.
884
00:42:23,669 --> 00:42:25,879
Изглеждаше съвсем истинско, Лилиан.
Напълно реално.
885
00:42:26,046 --> 00:42:28,257
Това е само театър. Сценично изкуство.
886
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
-Така ли е?
-Да. Това прави той.
887
00:42:30,592 --> 00:42:32,511
Част от менюто е.
888
00:42:41,895 --> 00:42:42,896
ХАОСЪТ
889
00:42:43,105 --> 00:42:44,606
зеленчуци, варени под налягане,
филе, картофи,
890
00:42:44,773 --> 00:42:45,774
сос от говеждо, костен мозък.
891
00:42:45,941 --> 00:42:49,069
Почивай в мир, Джереми Лаудън.
892
00:42:52,114 --> 00:42:53,115
Яжте!
893
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Да ви е вкусно.
894
00:43:06,670 --> 00:43:08,172
Петото блюдо се подготвя.
895
00:43:08,338 --> 00:43:09,548
Да, шефе!
896
00:43:12,009 --> 00:43:13,302
Тайлър, какво става, по дяволите?
897
00:43:13,468 --> 00:43:16,054
Ето биодинамично каберне фран
898
00:43:16,221 --> 00:43:20,058
от приятелите ни от "Домейн Бретон".
899
00:43:20,225 --> 00:43:22,394
Без сулфити е,
900
00:43:22,561 --> 00:43:24,229
с лека миризма на селски обор
901
00:43:24,396 --> 00:43:27,983
и е много подходящо
за печените протеини. Да ви е вкусно.
902
00:43:28,150 --> 00:43:29,026
Тръгваме си. Веднага.
903
00:43:29,193 --> 00:43:30,444
Трябва да си взема шала.
904
00:43:30,611 --> 00:43:32,237
-Забрави го. Ставай.
-Но аз...
905
00:43:32,321 --> 00:43:33,155
Господин Либрант?
906
00:43:33,322 --> 00:43:34,406
-Тръгваме си.
-Проблем ли има?
907
00:43:34,573 --> 00:43:36,241
Тръгваме си.
908
00:43:36,408 --> 00:43:37,659
Няма лодка, с която да си тръгнете.
909
00:43:37,826 --> 00:43:38,911
Тогава ще извикам хеликоптер.
910
00:43:39,077 --> 00:43:41,496
Ще бъде доста трудно
без обхват на телефоните.
911
00:43:42,164 --> 00:43:43,498
Размърдайте се.
912
00:43:43,665 --> 00:43:45,167
Просто прави
каквото ти казват, за бога.
913
00:43:45,375 --> 00:43:46,793
Аз ще се оправя.
914
00:43:46,960 --> 00:43:49,630
-Остави това в моите ръце.
-В коя ръка, г-н Либрант?
915
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Какво?
916
00:43:51,006 --> 00:43:53,425
В коя ръка да го остави?
В лявата или в дясната?
917
00:43:53,592 --> 00:43:55,135
Какво говорите?
918
00:43:55,302 --> 00:43:56,803
Ние ли да изберем?
919
00:43:56,970 --> 00:43:58,096
Какво да изберете?
920
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Много добре. Лявата ръка.
921
00:44:01,350 --> 00:44:03,143
Безименният пръст.
922
00:44:03,936 --> 00:44:05,395
Пуснете ме да изляза!
923
00:44:05,562 --> 00:44:06,605
Не!
924
00:44:07,397 --> 00:44:09,107
-Стига. Пуснете човека.
-Какво правите?
925
00:44:10,651 --> 00:44:13,403
-Хайде. Спокойно! Пуснете го!
-Оставете го!
926
00:44:13,570 --> 00:44:15,739
Г-н Либрант, моля, не мърдайте.
927
00:44:20,911 --> 00:44:22,538
Какво правите?
928
00:44:24,331 --> 00:44:25,332
Ричард!
929
00:44:26,959 --> 00:44:28,043
Ричард!
930
00:44:30,087 --> 00:44:31,129
Моля, останете по местата си.
931
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Останете по местата си.
932
00:44:38,512 --> 00:44:39,888
Какво...
933
00:44:40,848 --> 00:44:42,349
Какво става, по дяволите?
Извикайте лекар.
934
00:44:42,516 --> 00:44:44,059
Трябва ли ви помощ,
за да намерите мястото си?
935
00:44:44,226 --> 00:44:45,644
Има пръст. Пръстът. Ето там е.
936
00:44:45,811 --> 00:44:47,729
Човекът крещи от болка!
937
00:44:47,896 --> 00:44:48,814
Моля, седнете.
938
00:44:48,981 --> 00:44:50,274
Господине?
939
00:44:50,440 --> 00:44:52,484
Не е смешно, госпожо! Господи!
940
00:44:52,651 --> 00:44:54,152
Всичко е част от менюто.
941
00:44:56,363 --> 00:44:57,364
Божичко!
942
00:44:57,573 --> 00:45:00,325
Реално е, нали? Не мога да се справя.
943
00:45:00,492 --> 00:45:01,910
-Няма да бъда заложник.
-Поговори с него.
944
00:45:02,077 --> 00:45:03,871
Говори с него! Познаваш го, нали?
945
00:45:04,329 --> 00:45:05,455
Измислих си го.
946
00:45:05,914 --> 00:45:06,915
Защо?
947
00:45:07,457 --> 00:45:11,211
Защото си измислям,
че познавам известни хора.
948
00:45:17,342 --> 00:45:19,094
Пръстенът на съпруга ви, госпожо.
949
00:45:22,764 --> 00:45:24,224
-Благодаря.
-Пак заповядайте.
950
00:45:24,391 --> 00:45:25,976
Тед. Тед!
951
00:45:26,143 --> 00:45:29,980
Мисля, че всичко това
е само за да ни впечатлят.
952
00:45:30,147 --> 00:45:31,315
Да впечатлят нас.
953
00:45:31,481 --> 00:45:33,150
Затова той ми писа.
954
00:45:33,317 --> 00:45:35,194
И това е невероятно, нали?
955
00:45:36,111 --> 00:45:37,362
Играта им е невероятна.
956
00:45:37,529 --> 00:45:39,656
За какво говорите, по дяволите?
957
00:45:40,157 --> 00:45:42,618
Шеф Слоуик би искал
да ви види в кухнята.
958
00:45:45,120 --> 00:45:46,538
-Може ли и аз да дойда?
-Не.
959
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
Не, съжалявам, но всички грешите.
960
00:46:07,351 --> 00:46:08,352
Защо постъпвате така?
961
00:46:08,519 --> 00:46:09,645
Напълно грешите.
962
00:46:09,811 --> 00:46:11,605
За какво говорите?
963
00:46:11,772 --> 00:46:12,940
Коя сте вие?
964
00:46:13,732 --> 00:46:14,775
Марго.
965
00:46:15,526 --> 00:46:17,361
Казвам се Марго.
966
00:46:17,528 --> 00:46:19,696
Обслужвал съм много жени на име Марго.
Вие не се казвате така.
967
00:46:19,863 --> 00:46:20,697
Не.
968
00:46:20,864 --> 00:46:22,407
Какво значение има?
969
00:46:22,574 --> 00:46:25,244
Има значение, защото това меню,
този списък с гости,
970
00:46:25,410 --> 00:46:28,372
цялата тази вечер
е планирана много старателно.
971
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
А вие не сте част от плана.
972
00:46:31,959 --> 00:46:33,961
Това разваля всичко.
973
00:46:34,962 --> 00:46:38,048
За да продължим,
трябва да знам къде да ви настаня.
974
00:46:38,215 --> 00:46:40,259
При нас или при тях.
975
00:46:40,968 --> 00:46:42,970
Много е важно.
976
00:46:43,136 --> 00:46:45,180
И ще ме оставите жива?
977
00:46:45,556 --> 00:46:46,557
Да ви оставя жива? Не!
978
00:46:47,307 --> 00:46:48,600
Разбира се, че не.
979
00:46:49,518 --> 00:46:51,854
Не разбирате ли,
че това ще съсипе менюто?
980
00:46:52,980 --> 00:46:54,523
Всички ще умрем тази вечер.
981
00:46:54,690 --> 00:46:56,108
Не е ли така?
982
00:46:56,275 --> 00:46:57,651
Да, шефе!
983
00:46:57,818 --> 00:46:59,862
Така че въпросът е
984
00:47:00,028 --> 00:47:03,532
дали ще умрете с тези, които дават,
или с тези, които вземат?
985
00:47:03,949 --> 00:47:06,451
Но и в двата случая ще умра?
986
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Това е произвол.
987
00:47:07,786 --> 00:47:10,873
Не е произвол.
Нищо в тази кухня не е произволно.
988
00:47:12,040 --> 00:47:12,916
Моля, изберете.
989
00:47:14,209 --> 00:47:15,252
Тези решения са важни
990
00:47:17,254 --> 00:47:18,839
и менюто ни е
строго определено във времето.
991
00:47:20,215 --> 00:47:24,052
След 15 минути
ще направя почивка между ястията.
992
00:47:24,219 --> 00:47:27,306
Дотогава трябва да сте решили.
993
00:47:28,849 --> 00:47:30,100
На наша страна или на тяхна.
994
00:47:31,476 --> 00:47:33,228
Междувременно моля,
върнете се на мястото си.
995
00:47:33,395 --> 00:47:35,105
Следващото ястие е прелестно.
996
00:47:40,736 --> 00:47:41,945
Поднасяме блюдата след пет минути!
997
00:47:42,112 --> 00:47:43,280
Да, шефе!
998
00:47:43,447 --> 00:47:44,406
Обичам всички ви.
999
00:47:44,573 --> 00:47:45,991
И ние те обичаме, шефе!
1000
00:47:50,245 --> 00:47:52,247
По дяволите!
Курс по готварство ли ти предложи?
1001
00:47:52,414 --> 00:47:54,166
Какво избра? Протеини или зеленчуци?
1002
00:47:56,710 --> 00:47:58,212
Протеини или зеленчуци?
1003
00:48:02,049 --> 00:48:04,551
За бога. Не е честно.
1004
00:48:04,718 --> 00:48:06,303
Защо ти е курс по готварство?
1005
00:48:07,554 --> 00:48:09,556
Ти пушиш постоянно.
Дори не можеш да усетиш вкуса.
1006
00:48:13,852 --> 00:48:20,817
{\an8}ПОЧИСТВАНЕ НА НЕБЦЕТО
чай от див бергамот и червена детелина
1007
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Да се съсредоточим.
1008
00:48:23,237 --> 00:48:24,863
Какъв е планът?
1009
00:48:25,030 --> 00:48:25,948
Какви варианти имаме?
1010
00:48:26,532 --> 00:48:27,908
Пазят вратата,
1011
00:48:28,909 --> 00:48:30,494
но може да е вариант.
1012
00:48:31,620 --> 00:48:32,454
Да.
1013
00:48:32,663 --> 00:48:34,790
Някой видя ли
дали надолу по коридора можем...
1014
00:48:35,249 --> 00:48:36,500
Хора, трябва да направим нещо,
1015
00:48:36,667 --> 00:48:37,960
не бива да се държим като страхливци.
1016
00:48:38,126 --> 00:48:39,753
Това проработи в мой филм,
наречен "Нападението".
1017
00:48:39,920 --> 00:48:42,256
Когато донесат ножове и вилици,
ще нападнем кухнята.
1018
00:48:42,422 --> 00:48:43,841
Мислиш, че сме по-добри
с ножовете от тях?
1019
00:48:44,007 --> 00:48:45,801
Какъв друг избор имаме?
1020
00:48:45,968 --> 00:48:47,678
-Не знам.
-А после какво? Ще...
1021
00:48:48,387 --> 00:48:50,138
По дяволите.
Ще счупя този тъп прозорец.
1022
00:48:50,305 --> 00:48:51,890
Да! Давай!
1023
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
По дяволите!
1024
00:49:05,112 --> 00:49:06,864
Нека да ви помогна
да се върнете на масата си.
1025
00:49:07,030 --> 00:49:08,156
Мамка му.
1026
00:49:09,908 --> 00:49:10,909
Съжалявам.
1027
00:49:14,329 --> 00:49:15,873
-Боже.
-По дяволите.
1028
00:49:16,039 --> 00:49:17,332
Има една поговорка.
1029
00:49:17,499 --> 00:49:20,043
"Понякога се нуждаеш единствено
от чаша хубав чай."
1030
00:49:21,503 --> 00:49:24,590
Научих я, докато растях в Братислава.
1031
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
Открих, че чаят
не само почиства небцето,
1032
00:49:27,176 --> 00:49:32,014
но предлага утеха, когато узнаете
неприятни истини за себе си.
1033
00:49:32,431 --> 00:49:34,183
Но преди да продължим,
1034
00:49:35,184 --> 00:49:38,937
имате ли въпроси за мен, за Хоторн?
1035
00:49:39,104 --> 00:49:40,480
Някакви въпроси?
1036
00:49:43,275 --> 00:49:45,068
Това бергамот ли е?
1037
00:49:46,111 --> 00:49:47,654
Да, бергамот е.
1038
00:49:47,821 --> 00:49:49,239
-Шефе?
-Да?
1039
00:49:50,032 --> 00:49:52,576
Мисля, че ще изразя
мнението на всички, като кажа,
1040
00:49:53,660 --> 00:49:55,621
че искам да знам,
тоест ние искаме да знаем...
1041
00:49:55,787 --> 00:49:57,247
Защо се случва всичко това,
по дяволите?
1042
00:49:57,414 --> 00:49:58,415
Ще ви кажа.
1043
00:49:58,582 --> 00:50:02,419
Представете си себе си като съставки
в една концепция за дегустация.
1044
00:50:02,586 --> 00:50:05,214
-Какво?
-За изпробване на вкусове.
1045
00:50:05,380 --> 00:50:06,757
Образно казано.
1046
00:50:07,716 --> 00:50:09,885
Мисля, че това е
най-добрият начин да го опишем.
1047
00:50:10,052 --> 00:50:13,972
Но това не би трябвало
да бъде изненада за повечето от вас.
1048
00:50:14,139 --> 00:50:15,140
Госпожо Блум.
1049
00:50:15,557 --> 00:50:19,728
Лилиан, ако може да ти викам така,
моят скъп отдавнашен застъпник
1050
00:50:19,895 --> 00:50:23,232
знае колко вреди е нанесла
на безброй ресторантьори.
1051
00:50:23,398 --> 00:50:25,776
Не, чакай малко.
1052
00:50:25,943 --> 00:50:27,486
Не. Ти няма да говориш.
1053
00:50:27,653 --> 00:50:28,820
Извинявай, шефе.
1054
00:50:28,987 --> 00:50:30,697
Били сте интервюиран
1055
00:50:30,864 --> 00:50:32,533
-от Лилиан Блум.
-Какво?
1056
00:50:32,699 --> 00:50:35,327
-Това интервю е създало ресторанта ви.
-Ти й помагаш да пише гадости.
1057
00:50:35,494 --> 00:50:36,954
Помагаш й да пише гадости.
1058
00:50:37,120 --> 00:50:38,121
Подкрепяш я.
1059
00:50:38,914 --> 00:50:40,332
Глезиш я.
1060
00:50:41,708 --> 00:50:42,918
Още съсипан сос, госпожо.
1061
00:50:43,085 --> 00:50:46,338
Хареса ти, че ти изпратих покана
за тази вечер.
1062
00:50:46,505 --> 00:50:48,549
Излезе, че копнея за присъствието ти.
1063
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Егото ти беше подхранено.
1064
00:50:51,009 --> 00:50:54,012
Но това се очакваше.
И ти подхрани моето его.
1065
00:50:55,472 --> 00:50:56,765
Десет минути, г-жо Милс.
1066
00:50:56,932 --> 00:51:00,185
Моля ви.
Съпругът ми трябва да отиде в болница.
1067
00:51:00,352 --> 00:51:02,187
Добре съм. Само пуснете жена ми.
1068
00:51:02,354 --> 00:51:04,064
Моите верни редовни клиенти.
1069
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Колко пъти сте яли тук
през последните пет години?
1070
00:51:07,901 --> 00:51:09,611
Не знам. Шест или седем?
1071
00:51:09,778 --> 00:51:11,071
Мисля, че са повече, Дик.
1072
00:51:11,238 --> 00:51:13,740
Единадесет. Единадесет пъти.
1073
00:51:13,907 --> 00:51:17,786
Много хора се смятат за благословени,
ако ядат тук само веднъж.
1074
00:51:19,037 --> 00:51:23,709
Г-н Либрант, назовете едно ястие,
което ядохте последния път тук.
1075
00:51:28,547 --> 00:51:30,966
Единадесет пъти идвате с лодката тук,
1076
00:51:31,133 --> 00:51:34,178
където ние винаги
представяме всяко едно ястие.
1077
00:51:34,344 --> 00:51:37,431
Казваме ви какво точно ви предлагаме.
1078
00:51:37,598 --> 00:51:40,267
Назовете едно ястие,
която ядохте тук последния път.
1079
00:51:41,226 --> 00:51:42,477
Или по-предния път.
1080
00:51:43,437 --> 00:51:44,897
Само едно, моля.
1081
00:51:47,733 --> 00:51:48,901
Треска.
1082
00:51:49,067 --> 00:51:50,068
Какво?
1083
00:51:51,153 --> 00:51:52,279
Треска.
1084
00:51:53,113 --> 00:51:54,114
Треска.
1085
00:51:54,323 --> 00:51:57,034
Не беше треска, тъпако.
1086
00:51:57,201 --> 00:51:58,577
Беше камбала.
1087
00:51:58,744 --> 00:52:01,580
Рядък вид петниста камбала.
1088
00:52:01,747 --> 00:52:02,956
Какво значение има?
1089
00:52:03,123 --> 00:52:05,417
Има значение
за камбалата, г-жо Либрант.
1090
00:52:05,584 --> 00:52:09,296
И за твореца, чието дело
се превръща в лайна в червата ви.
1091
00:52:10,631 --> 00:52:12,883
Допуснах моите творби
да се предлагат на цени,
1092
00:52:13,050 --> 00:52:16,678
които само тази класа,
която е в залата, може да си позволи.
1093
00:52:16,845 --> 00:52:21,767
Подлъгах се да пробвам да задоволявам
хора, които никога не са доволни.
1094
00:52:21,934 --> 00:52:24,436
Като започнем от нея.
1095
00:52:24,603 --> 00:52:26,605
Но такава е културата ни, нали?
1096
00:52:26,772 --> 00:52:29,149
Моят ресторант е част от проблема.
1097
00:52:29,608 --> 00:52:31,193
Казвате, че ресторантът е ваш.
1098
00:52:31,360 --> 00:52:33,612
Но ако трябва да сме честни,
1099
00:52:33,779 --> 00:52:34,988
не е така.
1100
00:52:35,155 --> 00:52:38,367
Прав си. Дъг Верик
е моят първоначален инвеститор.
1101
00:52:38,534 --> 00:52:40,619
Той притежава острова и ресторанта.
1102
00:52:40,786 --> 00:52:44,206
И тъй като Хоторн е моят живот,
1103
00:52:44,373 --> 00:52:46,708
трябва да призная,
че Дъг Верик притежава и мен.
1104
00:52:46,875 --> 00:52:49,044
Сега обаче нещата са малко по-сложни
1105
00:52:49,211 --> 00:52:52,214
и аз притежавам Дъг Верик.
1106
00:52:59,429 --> 00:53:00,848
-Господи.
-Божичко.
1107
00:53:02,015 --> 00:53:03,058
Да му се не види.
1108
00:53:03,225 --> 00:53:04,685
Чакай. Как можем да спрем това?
1109
00:53:04,852 --> 00:53:06,436
-Не.
-Става ли? Просто го прекрати.
1110
00:53:06,603 --> 00:53:08,605
Кажи ни как да го прекратим.
Ще спрем това.
1111
00:53:08,772 --> 00:53:10,649
-Няма как да го прекратите.
-Ясно е, че имаме пари.
1112
00:53:10,816 --> 00:53:12,860
Кажете колко са нужни
и ще ви ги дадем!
1113
00:53:13,026 --> 00:53:15,362
Просто назовете сума!
1114
00:53:15,529 --> 00:53:16,613
Не.
1115
00:53:17,322 --> 00:53:18,657
Не ми трябват парите ви.
1116
00:53:25,914 --> 00:53:28,959
Той уреди да работиш
по време на пандемията, негоднико!
1117
00:53:29,126 --> 00:53:30,794
Вярно е.
1118
00:53:30,961 --> 00:53:32,629
И постави под въпрос менюто ми.
1119
00:53:33,422 --> 00:53:36,633
Дори искаше заместители,
1120
00:53:36,800 --> 00:53:41,847
въпреки че на Хоторн няма заместители!
1121
00:53:44,641 --> 00:53:46,602
Падналият ангел, моля.
1122
00:53:51,023 --> 00:53:52,024
Не!
1123
00:53:52,191 --> 00:53:53,192
Не, не!
1124
00:53:54,651 --> 00:53:55,861
Какво става?
1125
00:53:56,028 --> 00:53:57,779
-Не.
-Чуйте.
1126
00:53:57,946 --> 00:53:58,989
-Това е...
-Казах "чуйте".
1127
00:53:59,156 --> 00:54:01,366
Не! Джулиан!
1128
00:54:01,533 --> 00:54:03,952
-Това е откачено.
-Казах "чуйте".
1129
00:54:04,119 --> 00:54:05,120
Не...
1130
00:54:07,289 --> 00:54:08,123
Чуйте.
1131
00:54:08,290 --> 00:54:10,083
-Не. Това е лудост.
-Казах "чуйте". Просто слушайте!
1132
00:54:12,878 --> 00:54:13,879
Да.
1133
00:54:17,174 --> 00:54:18,509
Чувате ли?
1134
00:54:19,885 --> 00:54:21,136
И...
1135
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
Сега...
1136
00:54:26,141 --> 00:54:28,936
Потъва надолу и...
1137
00:54:29,102 --> 00:54:30,145
Тишина.
1138
00:54:31,188 --> 00:54:33,065
Чувате ли я?
1139
00:54:33,232 --> 00:54:35,859
Чувате ли колко е тихо?
Заслушайте се. Чувате ли?
1140
00:54:37,402 --> 00:54:39,363
Тази тишина значи,
1141
00:54:40,614 --> 00:54:41,823
че съм свободен.
1142
00:54:49,581 --> 00:54:51,291
Времето изтече, г-жо Милс.
1143
00:54:51,458 --> 00:54:54,294
Шефът ще говори с вас в кабинета си.
1144
00:55:03,637 --> 00:55:04,638
Влез.
1145
00:55:15,065 --> 00:55:16,066
Взе ли решение?
1146
00:55:17,025 --> 00:55:18,026
Да.
1147
00:55:18,193 --> 00:55:19,403
Какво реши?
1148
00:55:20,571 --> 00:55:22,739
Че ти беше прав.
1149
00:55:24,324 --> 00:55:25,868
Не трябва да съм тук.
1150
00:55:26,034 --> 00:55:30,831
Казвам го с уважение,
защото знам, че си брилянтен,
1151
00:55:30,998 --> 00:55:32,958
но всичко това
1152
00:55:33,125 --> 00:55:35,294
не е планирано за мен.
1153
00:55:35,460 --> 00:55:37,421
Няма как да знаеш, че съм брилянтен,
така че не го казвай.
1154
00:55:37,588 --> 00:55:39,006
Не е искрено.
1155
00:55:39,173 --> 00:55:40,507
Добре.
1156
00:55:40,674 --> 00:55:42,384
Не съм сигурна, че си брилянтен.
1157
00:55:42,551 --> 00:55:43,969
Очаквах повече.
1158
00:55:44,136 --> 00:55:45,512
Майната ти!
1159
00:55:45,679 --> 00:55:48,432
Явно ще трябва
да взема решение вместо теб.
1160
00:55:49,975 --> 00:55:53,687
Ти трябва да си тук,
при своята прослойка.
1161
00:55:54,855 --> 00:55:56,523
И коя е тази прослойка?
1162
00:55:56,690 --> 00:55:58,358
При черноработниците.
1163
00:55:59,610 --> 00:56:00,611
Мислеше, че не ми стана ясно?
1164
00:56:00,777 --> 00:56:04,656
Мога да разпозная колега
от света на услугите от пръв поглед.
1165
00:56:05,824 --> 00:56:08,535
Г-н Либрант. Откъде го познаваш?
1166
00:56:10,287 --> 00:56:11,413
Гледаш го цяла вечер.
1167
00:56:11,580 --> 00:56:12,915
Мисля, че знаеш.
1168
00:56:13,624 --> 00:56:15,334
Не, не знам.
1169
00:56:16,752 --> 00:56:19,129
Значи е платил за преживяване.
1170
00:56:19,296 --> 00:56:23,133
И мога да кажа, като един доставчик
на преживявания на друг,
1171
00:56:23,300 --> 00:56:25,052
че не е лесно да те шокират.
1172
00:56:26,261 --> 00:56:27,846
С какво те шокира той?
1173
00:56:28,013 --> 00:56:29,765
-Не ме е шокирал.
-Марго.
1174
00:56:32,267 --> 00:56:35,812
Каза ми да не споря с него
и да го гледам, докато мастурбира.
1175
00:56:36,230 --> 00:56:37,314
Специфично.
1176
00:56:37,481 --> 00:56:39,399
Не съвсем.
1177
00:56:39,566 --> 00:56:41,109
Доста банално.
1178
00:56:42,945 --> 00:56:45,405
Това, което ме шокира,
1179
00:56:45,572 --> 00:56:48,116
бе, че искаше да му кажа,
че е добър човек
1180
00:56:48,283 --> 00:56:49,451
и че съм негова дъщеря,
1181
00:56:49,618 --> 00:56:51,703
и че той ме обича и аз го обичам.
1182
00:56:51,870 --> 00:56:53,622
Значи е романтик.
1183
00:56:55,666 --> 00:56:56,750
Не, не искам подробности.
1184
00:56:58,126 --> 00:56:59,962
Знам какво е лош клиент.
1185
00:57:03,632 --> 00:57:05,092
Да.
1186
00:57:07,219 --> 00:57:09,429
Харесва ли ти
да предоставяш услугите си?
1187
00:57:12,307 --> 00:57:13,350
Да.
1188
00:57:14,434 --> 00:57:16,311
Поне в миналото.
1189
00:57:18,272 --> 00:57:21,191
А на теб харесва ли ти
да предоставяш своите?
1190
00:57:21,358 --> 00:57:22,568
В миналото,
1191
00:57:24,695 --> 00:57:27,614
но отдавна не съм проявявал желание
да готвя за някого.
1192
00:57:29,449 --> 00:57:31,118
Това чувство ми липсва.
1193
00:57:33,453 --> 00:57:34,746
Ела с мен.
1194
00:57:37,457 --> 00:57:40,043
Всички са много отчаяни!
1195
00:57:40,544 --> 00:57:43,255
Дами и господа, за следващото блюдо
1196
00:57:43,422 --> 00:57:46,175
нека да усетим вечерната прохлада!
1197
00:57:46,341 --> 00:57:47,593
Хайде! Навън!
1198
00:57:47,759 --> 00:57:49,261
-Моля ви.
-Всички да излязат.
1199
00:57:49,428 --> 00:57:50,846
Ако не намерим лодка,
можем да избягаме.
1200
00:57:51,013 --> 00:57:52,681
Редовните клиенти също. Хайде.
1201
00:57:52,848 --> 00:57:54,141
Вървете след шефа.
1202
00:57:54,933 --> 00:57:57,769
Шефе, бих искал да поговорим набързо.
1203
00:57:57,936 --> 00:57:59,563
-Хайде!
-След вас.
1204
00:57:59,730 --> 00:58:00,981
Първо гостите.
1205
00:58:02,316 --> 00:58:03,483
Ричард.
1206
00:58:08,280 --> 00:58:09,823
След мен.
1207
00:58:09,990 --> 00:58:12,409
В спокойния нощен въздух.
1208
00:58:19,958 --> 00:58:21,084
Не се плашете.
1209
00:58:21,668 --> 00:58:23,504
Няма от какво да се боите.
1210
00:58:25,380 --> 00:58:27,841
Може някъде да има резервна лодка
и да успеем да се измъкнем оттук.
1211
00:58:28,008 --> 00:58:29,343
Докъде?
1212
00:58:29,510 --> 00:58:30,844
-Моля?
-Докъде да се измъкнем?
1213
00:58:31,011 --> 00:58:32,095
За какво говориш, по дяволите?
1214
00:58:32,262 --> 00:58:33,347
-Мъртви сме.
-Всичко е наред.
1215
00:58:33,514 --> 00:58:35,891
-Не. Ще умрем тази вечер.
-Да, така е.
1216
00:58:36,058 --> 00:58:40,395
Следващото блюдо ще представи
помощник-готвачката Катрин Келър.
1217
00:58:45,817 --> 00:58:47,277
Добър вечер на всички.
1218
00:58:49,530 --> 00:58:52,991
Преди три години
Джулиан Слоуик се опита да ме изчука.
1219
00:58:54,618 --> 00:58:56,411
Отказах му.
1220
00:58:56,578 --> 00:58:58,372
Седмица по-късно той опита отново.
1221
00:58:58,539 --> 00:59:00,749
И отново отказах.
1222
00:59:02,376 --> 00:59:03,794
Но той не ме уволни.
1223
00:59:03,961 --> 00:59:05,337
Не.
1224
00:59:05,504 --> 00:59:09,299
Държеше ме в кухнята си
и не ме погледна в очите,
1225
00:59:10,092 --> 00:59:13,053
нито ми проговори
в продължение на осем месеца.
1226
00:59:14,680 --> 00:59:16,723
Може да го направи.
1227
00:59:16,890 --> 00:59:18,100
Защото той е звездата.
1228
00:59:19,518 --> 00:59:20,978
Той е важният човек.
1229
00:59:22,229 --> 00:59:25,524
Следващото ни ястие
се нарича "Мъжка глупост".
1230
00:59:52,217 --> 00:59:53,427
Съжалявам.
1231
00:59:59,850 --> 01:00:01,143
По дяволите.
1232
01:00:02,019 --> 01:00:03,604
На гостите ни от мъжки пол
1233
01:00:03,770 --> 01:00:05,981
сега ще предложим
възможност да избягат.
1234
01:00:06,148 --> 01:00:09,276
Ще имате преднина от 45 секунди,
1235
01:00:09,443 --> 01:00:12,779
след което членовете на персонала ми
ще се опитат да ви хванат.
1236
01:00:12,946 --> 01:00:14,239
Ако ви хванат...
1237
01:00:14,698 --> 01:00:15,908
Добре.
1238
01:00:17,492 --> 01:00:19,661
Четиридесет и петте секунди
започват да текат.
1239
01:00:22,164 --> 01:00:23,290
-Дръж това.
-Какво?
1240
01:00:23,457 --> 01:00:25,042
Съжалявам. Знаеш, че съм ужасен.
1241
01:00:25,209 --> 01:00:26,585
Ти си прекрасна критичка.
1242
01:00:28,212 --> 01:00:30,339
Ще повикам помощ. Първата ми работа.
1243
01:00:40,349 --> 01:00:41,517
Ти също.
1244
01:00:49,233 --> 01:00:50,526
Ще оставя това на вас.
1245
01:00:55,906 --> 01:00:57,241
Ще влезете ли вътре с мен?
1246
01:00:57,407 --> 01:00:58,867
Става хладно.
1247
01:01:01,119 --> 01:01:02,579
Точно оттук.
1248
01:01:05,207 --> 01:01:06,542
Добре.
1249
01:01:06,708 --> 01:01:07,751
Насам.
1250
01:01:22,599 --> 01:01:23,725
Тръгвайте!
1251
01:01:26,019 --> 01:01:28,522
{\an8}ШЕСТО БЛЮДО
1252
01:01:28,856 --> 01:01:29,857
МЪЖКА ГЛУПОСТ
1253
01:01:30,065 --> 01:01:33,527
морски раци, ферментирала суроватка,
сушени водорасли, умебоши, водорасли
1254
01:01:33,986 --> 01:01:35,696
-Благодаря.
-Благодаря.
1255
01:01:49,626 --> 01:01:50,836
Фантастично е.
1256
01:01:51,003 --> 01:01:53,005
Тръпчивия вкус на умебоши
1257
01:01:54,173 --> 01:01:55,340
и онзи, който придава фермента.
1258
01:01:55,507 --> 01:01:57,718
Едновременно е наситен, но и чист.
1259
01:01:57,885 --> 01:01:59,052
Вкусно е.
1260
01:02:00,095 --> 01:02:01,555
Да, добре...
1261
01:02:01,722 --> 01:02:03,557
Преди време това щеше
да значи много за мен, г-жо Блум.
1262
01:02:15,652 --> 01:02:17,112
Много е вкусно.
1263
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Наистина е добро.
1264
01:02:18,864 --> 01:02:21,491
Според мен важно е емоджито.
1265
01:02:21,658 --> 01:02:22,659
Умебоши.
1266
01:02:23,160 --> 01:02:24,161
-Умебоши.
-Умебоши.
1267
01:02:24,369 --> 01:02:25,370
Толкова е хубаво.
1268
01:02:26,455 --> 01:02:28,165
-Много си талантлива.
-Благодаря.
1269
01:02:28,332 --> 01:02:31,502
Не обичам пяна, но...
1270
01:02:32,377 --> 01:02:33,795
Не тичай до мен, приятел.
1271
01:02:33,962 --> 01:02:34,963
Не, ти тичаш до мен!
1272
01:02:35,172 --> 01:02:36,882
Гората е голяма! Разкарай се!
1273
01:02:37,049 --> 01:02:38,675
-Махай се!
-Разкарай се!
1274
01:02:41,929 --> 01:02:43,514
По дяволите.
1275
01:02:43,680 --> 01:02:44,723
Божичко.
1276
01:02:46,225 --> 01:02:47,226
Да.
1277
01:02:54,191 --> 01:02:56,068
Познаваш съпруга ми.
1278
01:03:05,661 --> 01:03:07,162
Да.
1279
01:03:07,329 --> 01:03:08,580
Вярно е.
1280
01:03:09,790 --> 01:03:10,916
Ясно.
1281
01:03:17,214 --> 01:03:19,216
Можеш да ни кажеш.
1282
01:03:19,383 --> 01:03:20,926
Наистина ли всички
ще умрем тази вечер?
1283
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
Няма да се получи, ако останете живи.
1284
01:03:26,348 --> 01:03:27,933
-Какво няма да се получи?
-Менюто.
1285
01:03:28,100 --> 01:03:29,560
Защо?
1286
01:03:29,726 --> 01:03:31,186
Нужен му е завършек.
1287
01:03:33,355 --> 01:03:34,940
Той ще свърже в едно цялата концепция.
1288
01:03:36,191 --> 01:03:37,776
Иначе е просто вкусно
и на никого не му пука.
1289
01:03:37,943 --> 01:03:39,528
Наистина трябва да отвориш
собствен ресторант.
1290
01:03:40,028 --> 01:03:42,281
Мога да ти помогна с него.
1291
01:03:42,447 --> 01:03:44,658
-Знам, че можете, г-жо Блум.
-Мога.
1292
01:03:44,825 --> 01:03:46,326
Само трябва да обсъдим...
1293
01:03:49,204 --> 01:03:50,455
онова с умирането.
1294
01:03:50,622 --> 01:03:53,417
Всъщност идеята всички да умрат
беше моя.
1295
01:03:54,793 --> 01:03:56,712
Много се гордея с нея.
1296
01:04:00,215 --> 01:04:01,842
-Някой иска ли вино?
-Да, моля.
1297
01:04:03,135 --> 01:04:04,136
Благодаря.
1298
01:04:09,391 --> 01:04:10,601
Чух изпукване.
1299
01:04:15,522 --> 01:04:16,523
Мамка му!
1300
01:04:17,274 --> 01:04:18,275
По дяволите!
1301
01:04:33,749 --> 01:04:35,459
Специално хапване за последния,
когото хванахме.
1302
01:04:35,667 --> 01:04:38,086
{\an8}Вариация на яйца на очи
със сметана и кленов сироп.
1303
01:04:38,253 --> 01:04:39,254
{\an8}ЯЙЦА
яйце, сметана, сироп
1304
01:04:44,301 --> 01:04:45,719
-Да ви е вкусно.
-Благодаря.
1305
01:04:48,013 --> 01:04:51,308
Не че изобщо ви дреме,
1306
01:04:51,475 --> 01:04:54,061
но не се казвам Марго.
1307
01:04:54,228 --> 01:04:55,521
Казвам се Ерин.
1308
01:04:55,687 --> 01:04:57,523
От Броктън, Масачузетс съм.
1309
01:05:00,943 --> 01:05:02,194
Това е.
1310
01:05:06,448 --> 01:05:07,449
Купонът свърши.
1311
01:05:11,411 --> 01:05:12,412
Елате, господа.
1312
01:05:13,622 --> 01:05:15,249
-Добре дошли отново.
-Какво сервираха?
1313
01:05:15,415 --> 01:05:16,458
Господине? Моля ви.
1314
01:05:16,667 --> 01:05:18,544
Извинете. Ще взема това. Благодаря.
1315
01:05:18,710 --> 01:05:20,963
Г-жо Блум. Заповядайте.
1316
01:05:21,129 --> 01:05:22,965
Позволете ми. Не, всичко е наред.
1317
01:05:27,386 --> 01:05:28,220
Ето.
1318
01:05:28,846 --> 01:05:30,222
Боже.
1319
01:05:35,477 --> 01:05:36,854
Как се представи отвън?
1320
01:05:37,020 --> 01:05:39,940
Бях супер. Представих се страхотно.
1321
01:05:40,107 --> 01:05:41,733
Само аз успях да се измъкна.
1322
01:05:42,776 --> 01:05:45,028
Съжалявам. Пълен нещастник съм.
1323
01:05:45,195 --> 01:05:46,613
Всичко е наред.
1324
01:05:48,740 --> 01:05:50,784
Крада пари от теб.
1325
01:05:51,535 --> 01:05:52,703
Знам.
1326
01:05:53,912 --> 01:05:55,414
Знам, че знаеш.
1327
01:05:55,581 --> 01:05:58,000
Написах ти лоша препоръка за "Сони".
1328
01:05:59,459 --> 01:06:00,919
Знам. Изпрати я и до мен.
1329
01:06:02,462 --> 01:06:04,131
Хора...
1330
01:06:04,298 --> 01:06:07,676
За съжаление,
менюто ни не може да продължи по план,
1331
01:06:07,843 --> 01:06:11,054
преди да се справим
с един нерешен проблем.
1332
01:06:11,346 --> 01:06:12,347
С теб.
1333
01:06:14,725 --> 01:06:16,268
С мен ли?
1334
01:06:18,020 --> 01:06:19,146
С теб.
1335
01:06:21,607 --> 01:06:23,233
Кажи ми защо си тук.
1336
01:06:26,486 --> 01:06:29,031
-Защото исках...
-Първо преглътни.
1337
01:06:31,909 --> 01:06:33,452
Исках да опитам храната ви.
1338
01:06:33,619 --> 01:06:34,828
И какво ти беше казано?
1339
01:06:36,788 --> 01:06:38,999
Какво ти казах преди време?
1340
01:06:41,960 --> 01:06:44,963
Казахте, че това ще бъде
най-великото меню, създавано някога.
1341
01:06:45,130 --> 01:06:46,590
Правилно. И какво още?
1342
01:06:51,136 --> 01:06:53,472
И че всички ще умрат.
1343
01:06:53,639 --> 01:06:54,640
"Всички ще умрат."
1344
01:06:55,974 --> 01:06:57,726
Имаше и дама.
1345
01:06:57,893 --> 01:07:00,270
Помня, че имаше и дама.
1346
01:07:00,437 --> 01:07:02,356
Не беше младата жена,
която е тук тази вечер.
1347
01:07:03,232 --> 01:07:05,609
Какво стана с нея? С дамата ти?
1348
01:07:07,236 --> 01:07:09,154
Тя скъса с мен.
1349
01:07:09,321 --> 01:07:10,864
Затова си довел Марго.
1350
01:07:12,866 --> 01:07:14,201
Защо?
1351
01:07:15,452 --> 01:07:17,538
Защото не предлагате маси за един.
1352
01:07:17,704 --> 01:07:20,874
Значи си я наел,
като си знаел, че ще умре.
1353
01:07:24,086 --> 01:07:26,171
-Да.
-Ти, самодоволен боклук!
1354
01:07:26,922 --> 01:07:28,924
Ще те убия, Тайлър!
1355
01:07:31,343 --> 01:07:32,511
Успокой се.
1356
01:07:37,474 --> 01:07:40,018
Не можеш да я виниш, нали?
1357
01:07:40,185 --> 01:07:42,020
За осемте месеца,
през които си пишехме,
1358
01:07:42,187 --> 01:07:45,607
аз ти дадох достъп до нашия свят.
1359
01:07:46,441 --> 01:07:48,652
И те заклех да пазиш тайна.
1360
01:07:49,611 --> 01:07:51,613
Защо според теб го направих?
1361
01:07:51,780 --> 01:07:53,574
-Искахте да дойда тук, защото...
-Защо?
1362
01:07:53,740 --> 01:07:55,701
Казахте, че знам много за храната.
1363
01:07:55,868 --> 01:07:57,703
Точно така.
Ти не си като другите, нали?
1364
01:07:57,870 --> 01:08:00,789
-Знаеш какво е "Пакоджет".
-Да.
1365
01:08:00,956 --> 01:08:02,457
-Знаеше какво е бергамот.
-Да.
1366
01:08:02,624 --> 01:08:04,334
-Усетих вкуса.
-Да, успя.
1367
01:08:04,501 --> 01:08:05,961
Но ти дори го разпозна.
1368
01:08:06,628 --> 01:08:08,172
-Разпозна го сред другите.
-Вярно е.
1369
01:08:08,338 --> 01:08:09,506
Това ме впечатли.
1370
01:08:09,673 --> 01:08:10,757
-Наистина ли?
-Да.
1371
01:08:10,924 --> 01:08:12,676
Ти си готвач.
1372
01:08:12,843 --> 01:08:15,053
Мястото на готвачите е в кухнята.
1373
01:08:15,220 --> 01:08:16,220
Нали така?
1374
01:08:16,388 --> 01:08:17,848
Да, шефе!
1375
01:08:18,015 --> 01:08:18,849
Да.
1376
01:08:19,765 --> 01:08:21,143
-Ела с мен.
-Наистина ли?
1377
01:08:21,310 --> 01:08:22,310
Аз? Наистина?
1378
01:08:22,519 --> 01:08:24,104
Да. Имам нещо за теб.
1379
01:08:25,479 --> 01:08:26,689
Добре.
1380
01:08:26,857 --> 01:08:28,942
Ела тук. У Елза е.
1381
01:08:29,109 --> 01:08:30,777
Това е куртката на готвача.
1382
01:08:34,113 --> 01:08:35,573
Предоставена от Хоторн.
1383
01:08:35,741 --> 01:08:36,742
Супер.
1384
01:08:40,621 --> 01:08:42,206
-Чудесно.
-Благодаря.
1385
01:08:42,372 --> 01:08:44,917
Изглеждаш прекрасно.
Не изглежда ли прекрасно, Марго?
1386
01:08:45,082 --> 01:08:47,127
-Не изглежда ли добре?
-Да, шефе!
1387
01:08:47,294 --> 01:08:49,837
Господин Красавец.
1388
01:08:52,633 --> 01:08:54,676
Ще напиша името ти на куртката.
1389
01:08:55,801 --> 01:08:58,138
"Т, А,
1390
01:08:58,305 --> 01:09:00,140
Й, Л,
1391
01:09:01,683 --> 01:09:02,768
Ъ, Р".
1392
01:09:04,353 --> 01:09:05,520
Благодаря.
1393
01:09:06,438 --> 01:09:07,272
Благодаря.
1394
01:09:07,439 --> 01:09:09,316
-Гордея се с теб.
-Благодаря, шефе.
1395
01:09:09,483 --> 01:09:11,859
Тайлър, сега сготви.
1396
01:09:13,194 --> 01:09:14,446
Какво?
1397
01:09:14,613 --> 01:09:15,613
Сготви.
1398
01:09:15,822 --> 01:09:18,408
-Ти си готвач, затова сготви.
-Не знам дали ще мога тук.
1399
01:09:18,575 --> 01:09:20,827
-Сготви.
-Сега ли? Не знам...
1400
01:09:20,993 --> 01:09:22,496
Сготви! Хайде, започвай.
1401
01:09:23,497 --> 01:09:24,872
Какво ти трябва? Имаме всичко.
1402
01:09:25,040 --> 01:09:26,082
-Станете.
-Не се страхувай.
1403
01:09:26,250 --> 01:09:27,501
Какво искаш...
1404
01:09:28,167 --> 01:09:30,837
-Станете, за да видите демонстрацията.
-Елате насам.
1405
01:09:31,004 --> 01:09:34,841
Тайлър ще покаже
кулинарните си умения.
1406
01:09:35,008 --> 01:09:36,676
-Станете, за да видите демонстрацията.
-Моля.
1407
01:09:36,844 --> 01:09:38,178
Елате насам. Приближете се.
1408
01:09:38,345 --> 01:09:39,513
Какво ти е нужно?
1409
01:09:41,265 --> 01:09:43,767
-Праз.
-Донесете на готвача праз.
1410
01:09:44,225 --> 01:09:46,103
Това е работното ти място. Какво още?
1411
01:09:47,229 --> 01:09:48,522
Луд...
1412
01:09:50,148 --> 01:09:52,067
-Лудост? Нещо лудо ли искаш?
-Не.
1413
01:09:53,484 --> 01:09:55,863
-Лук.
-Лук за великия чревоугодник.
1414
01:09:56,029 --> 01:09:58,240
-Феноменалният господин Храна!
-Извинете.
1415
01:09:58,407 --> 01:10:01,118
Всички да се съберат.
Трябва да се учим от Тайлър.
1416
01:10:01,994 --> 01:10:07,207
Това е нов метод за рязане на кубчета,
за който не знаехме, за жалост.
1417
01:10:07,374 --> 01:10:08,500
Какво следва?
1418
01:10:09,293 --> 01:10:10,419
Масло.
1419
01:10:10,586 --> 01:10:13,088
Масло? Масло.
Праз и лук, леко запържени в масло.
1420
01:10:13,255 --> 01:10:16,091
Свидетел съм на революция в кухнята.
1421
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
Искаш ли протеини?
1422
01:10:18,468 --> 01:10:20,304
-Агнешко.
-Агнешко!
1423
01:10:51,335 --> 01:10:52,336
Да. Мисля, че е готово, шефе.
1424
01:10:52,503 --> 01:10:53,879
-Мислиш, че е готово? Сигурен ли си?
-Да.
1425
01:10:54,046 --> 01:10:56,089
Може би искаш
да го смелиш в "Пакоджет".
1426
01:10:56,924 --> 01:10:57,925
Не.
1427
01:11:07,935 --> 01:11:09,019
Леле!
1428
01:11:10,312 --> 01:11:11,939
Леле.
1429
01:11:12,105 --> 01:11:14,149
Всъщност е доста...
1430
01:11:14,316 --> 01:11:15,317
...зле.
1431
01:11:20,113 --> 01:11:21,114
ГЛУПОСТИТЕ НА ТАЙЛЪР
1432
01:11:21,323 --> 01:11:24,117
недопечено агнешко месо,
негоден за ядене сос от лук и праз,
1433
01:11:24,284 --> 01:11:25,702
никакво съчетаване на вкусове
1434
01:11:30,082 --> 01:11:34,920
Ти си причината нашето изкуство
да изгуби своята загадъчност.
1435
01:11:36,463 --> 01:11:38,298
Вече го разбираш, нали?
1436
01:11:40,008 --> 01:11:41,343
Съжалявам.
1437
01:11:42,261 --> 01:11:44,137
Ела тук, синко. Ела.
1438
01:11:46,348 --> 01:11:47,474
Ела тук.
1439
01:12:10,330 --> 01:12:11,665
Да, шефе.
1440
01:12:25,304 --> 01:12:27,222
Сега и ти си свободна.
1441
01:12:31,894 --> 01:12:34,396
Дами и господа,
искам да се извиня на всички.
1442
01:12:34,563 --> 01:12:37,983
Това, което току-що видяхте, не беше
запланувана част от менюто тази вечер.
1443
01:12:38,150 --> 01:12:40,068
Стремим се към съвършенството,
1444
01:12:40,986 --> 01:12:45,365
което, разбира се, не съществува,
но трудно приемам тази истина,
1445
01:12:45,532 --> 01:12:46,575
затова ви моля да ми простите.
1446
01:12:47,826 --> 01:12:48,994
Ела с мен.
1447
01:12:55,501 --> 01:12:57,127
С това нашата демонстрация приключва.
1448
01:12:57,294 --> 01:12:58,128
Върнете се по местата си.
1449
01:12:59,171 --> 01:13:00,464
Ще ти кажа нещо.
1450
01:13:01,548 --> 01:13:04,092
Остана само едно вкусно блюдо
от нашето меню.
1451
01:13:04,259 --> 01:13:05,677
Тоест трябва да се приготвим
за десерта.
1452
01:13:06,595 --> 01:13:10,724
За него е нужен голям варел,
който трябва е там, в ъгъла.
1453
01:13:11,391 --> 01:13:12,935
Виждаш ли варел?
1454
01:13:14,019 --> 01:13:15,979
-Не, не виждам.
-Нито аз.
1455
01:13:16,146 --> 01:13:20,567
Небрежната ми колежка Елза е забравила
да нареди на някого да го донесе.
1456
01:13:21,985 --> 01:13:25,239
Затова ти, Марго, ще донесеш варела.
1457
01:13:26,073 --> 01:13:28,283
-Аз ли?
-Помниш ли помещението за опушване?
1458
01:13:29,076 --> 01:13:30,702
Може би... Не...
1459
01:13:30,869 --> 01:13:35,123
-Може би някой от нас трябва...
-Сега Марго е една от нас, Елза.
1460
01:13:35,290 --> 01:13:37,084
Нали, Марго?
1461
01:13:37,251 --> 01:13:38,544
-Да.
-Да и какво още?
1462
01:13:39,920 --> 01:13:41,922
Да, шефе.
1463
01:13:42,089 --> 01:13:43,674
Елза, дай й ключа.
1464
01:13:45,843 --> 01:13:47,719
Да, шефе.
1465
01:13:53,183 --> 01:13:54,393
Върви.
1466
01:13:54,560 --> 01:13:55,727
Тръгвай!
1467
01:14:36,476 --> 01:14:37,728
Извинете.
1468
01:14:39,730 --> 01:14:41,481
Съжалявам, шефе.
1469
01:14:41,648 --> 01:14:42,816
Господин Слоуик.
1470
01:14:44,359 --> 01:14:45,194
Здравейте.
1471
01:14:46,028 --> 01:14:47,487
Как сте?
1472
01:14:49,072 --> 01:14:50,991
Вижте...
1473
01:14:51,158 --> 01:14:52,159
Всъщност исках...
1474
01:14:52,326 --> 01:14:54,369
Само исках да кажа...
1475
01:14:54,536 --> 01:14:57,122
Не искам да изглеждам арогантен,
1476
01:14:57,289 --> 01:15:00,542
но не мисля, че е честно.
1477
01:15:00,709 --> 01:15:01,877
Може би.
1478
01:15:02,044 --> 01:15:02,920
Ако...
1479
01:15:03,086 --> 01:15:05,506
Искаш ли да знаеш защо си наказан?
1480
01:15:09,218 --> 01:15:10,802
Разбира се.
1481
01:15:10,969 --> 01:15:15,224
Гледах "Да повикаме доктор Съншайн"
и не ми хареса.
1482
01:15:15,891 --> 01:15:16,892
Чакайте. Какво?
1483
01:15:17,100 --> 01:15:18,936
Беше неделя.
1484
01:15:19,102 --> 01:15:21,188
Единственият ми почивен ден от месеци.
1485
01:15:21,355 --> 01:15:24,358
Най-ценният ми ден.
Ден, в който можех да живея.
1486
01:15:24,525 --> 01:15:28,403
А аз гледах филма сам в киното.
1487
01:15:28,570 --> 01:15:31,615
Но аз не съм го режисирал.
Само играх в него.
1488
01:15:31,782 --> 01:15:34,868
Споменът за твоето лице в този филм
1489
01:15:35,577 --> 01:15:38,747
и това, че те виждам отново,
ме преследват.
1490
01:15:38,914 --> 01:15:39,915
Притискат ме.
1491
01:15:40,541 --> 01:15:44,586
Какво става с един творец,
щом загуби своята цел?
1492
01:15:45,170 --> 01:15:46,755
Жалко е.
1493
01:15:47,297 --> 01:15:48,674
Прав сте.
1494
01:15:52,511 --> 01:15:53,762
А тя?
1495
01:15:54,638 --> 01:15:56,014
Къде си учила?
1496
01:15:56,682 --> 01:15:57,891
В "Браун".
1497
01:15:58,058 --> 01:15:59,142
Студентски заеми?
1498
01:16:00,060 --> 01:16:01,144
Не.
1499
01:16:01,311 --> 01:16:02,771
Съжалявам. Ще умреш.
1500
01:17:06,168 --> 01:17:08,003
Копеле.
1501
01:17:10,255 --> 01:17:11,507
Сериозно?
1502
01:17:29,274 --> 01:17:31,944
Никой не може да влиза
в къщата на шефа.
1503
01:17:32,110 --> 01:17:33,612
Да не се мислиш за специална?
1504
01:17:36,698 --> 01:17:39,076
Не спази това правило.
1505
01:17:44,331 --> 01:17:48,043
Грижа се за клиентите,
а шеф готвачът се грижи за менюто.
1506
01:17:53,048 --> 01:17:55,467
Създаваш неприятности,
откакто си пристигнала.
1507
01:17:55,634 --> 01:17:57,427
Съжалявам.
1508
01:17:58,095 --> 01:18:00,264
Ако може да попитам,
1509
01:18:01,014 --> 01:18:02,307
защо би умряла за него?
1510
01:18:02,933 --> 01:18:04,810
Няма да ме замениш.
1511
01:18:04,977 --> 01:18:06,603
Да те заменя?
1512
01:18:06,770 --> 01:18:08,146
Повярвай ми, нямам...
1513
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Не. Не!
1514
01:18:39,428 --> 01:18:42,139
ПАКОДЖЕТ ПЛЮС
1515
01:18:42,306 --> 01:18:43,765
Престани!
1516
01:18:43,932 --> 01:18:44,933
Стига!
1517
01:18:45,100 --> 01:18:47,978
Той не ми каза за варела.
1518
01:18:48,145 --> 01:18:49,479
Не съм забравила.
1519
01:18:51,857 --> 01:18:53,567
Боже мой!
1520
01:19:51,834 --> 01:19:56,630
Главен готвач е в предните редици
на технологичния напредък
1521
01:19:58,632 --> 01:20:03,387
От ЛИЛИАН БЛУМ
1522
01:20:23,699 --> 01:20:29,538
{\an8}СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА В "ХАМБУРГЕРИ ХОУИ"
АВГУСТ 1987 Г. - ДЖУЛИАН СЛОУИК
1523
01:20:29,705 --> 01:20:31,999
Целуни готвача
1524
01:20:42,467 --> 01:20:43,468
Боже мой.
1525
01:20:52,102 --> 01:20:53,020
Ало?
1526
01:20:53,187 --> 01:20:58,859
Честит рожден ден, скъпи Брайс.
1527
01:20:59,026 --> 01:21:04,656
Честит рожден ден на теб.
1528
01:21:04,823 --> 01:21:06,325
Казал си им, че имам рожден ден?
1529
01:21:06,825 --> 01:21:08,744
Изглеждаше забавно
преди около три часа.
1530
01:21:08,911 --> 01:21:10,037
Благодаря.
1531
01:21:17,294 --> 01:21:19,796
Остави го там...
1532
01:21:19,963 --> 01:21:21,256
Седни на мястото си.
1533
01:21:26,136 --> 01:21:29,890
Искам да разбереш нещо, Марго.
1534
01:21:35,979 --> 01:21:37,981
Аз съм чудовище.
1535
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
Не, бях чудовище.
1536
01:21:40,817 --> 01:21:42,986
И продажник.
1537
01:21:43,153 --> 01:21:46,323
Но всичко,
което правя тази вечер, е чисто.
1538
01:21:46,490 --> 01:21:47,491
Неегоистично.
1539
01:21:47,699 --> 01:21:51,161
И най-сетне болката почти изчезна.
1540
01:21:52,412 --> 01:21:54,414
Ръцете на готвача.
1541
01:21:54,581 --> 01:21:56,875
Сякаш от азбест.
1542
01:21:57,292 --> 01:22:02,965
Мога да донеса чугун от горещата пещ
до масата ти без защитни средства.
1543
01:22:04,758 --> 01:22:06,677
Повече не мога
да търпя болката, Марго.
1544
01:22:07,594 --> 01:22:11,056
Както е казал д-р Кинг:
"Ние знаем от болезнения си опит,
1545
01:22:11,223 --> 01:22:14,852
че свободата
не се дава доброволно от потисника.
1546
01:22:15,394 --> 01:22:18,105
Тя трябва да бъде поискана
от потиснатия".
1547
01:22:18,272 --> 01:22:19,982
Да не би да цитира Мартин Лутър Кинг?
1548
01:22:20,148 --> 01:22:21,275
-Да.
-Да, направи го.
1549
01:22:25,445 --> 01:22:26,530
Какво?
1550
01:22:29,491 --> 01:22:31,702
Явно си намерила радиото ни.
1551
01:22:31,869 --> 01:22:33,787
Незабавно опразнете залата.
1552
01:22:33,954 --> 01:22:34,788
Това е лодка!
1553
01:22:36,665 --> 01:22:38,083
Обади ли се на някого?
1554
01:22:40,085 --> 01:22:41,211
-Това е лодка.
-Лодка е.
1555
01:22:44,506 --> 01:22:45,716
Какво? Какво правиш?
1556
01:22:49,178 --> 01:22:50,804
-Полека! Спокойно!
-Какво правите на човека?
1557
01:22:50,971 --> 01:22:51,972
По-спокойно!
1558
01:22:54,683 --> 01:22:56,101
Стегни го.
1559
01:22:56,727 --> 01:22:57,561
Добре.
1560
01:23:01,148 --> 01:23:02,941
Ще се изкушите
да го помолите за помощ.
1561
01:23:03,108 --> 01:23:04,526
-Дори ще го умолявате.
-Не.
1562
01:23:04,693 --> 01:23:07,029
Това няма да е разумно.
Той не може да ви помогне.
1563
01:23:07,196 --> 01:23:08,405
Задайте си два въпроса.
1564
01:23:08,572 --> 01:23:12,618
Първо, дали ще поемете отговорността
за смъртта на невинен човек.
1565
01:23:12,784 --> 01:23:16,330
И второ, запитайте се
защо през цялата тази вечер
1566
01:23:16,496 --> 01:23:18,874
не положихте повече усилия
да се защитите.
1567
01:23:19,499 --> 01:23:21,668
Да се измъкнете.
1568
01:23:21,835 --> 01:23:23,170
Честно казано,
вероятно щяхте да успеете.
1569
01:23:24,254 --> 01:23:26,006
Обмислете тези неща.
1570
01:23:35,182 --> 01:23:37,935
Добър вечер. Как можем да ви помогнем?
1571
01:23:38,101 --> 01:23:39,811
Получих сигнал за нарушаване на реда.
1572
01:23:40,729 --> 01:23:41,730
Тук ли?
1573
01:23:42,523 --> 01:23:44,191
Какъв вид нарушаване на реда?
1574
01:23:45,526 --> 01:23:47,528
Насилие.
1575
01:23:48,028 --> 01:23:49,988
-Вие ли сте собственикът?
-Аз съм главният готвач.
1576
01:23:50,155 --> 01:23:53,033
Наскоро собственикът бе сменен,
но това е друга история.
1577
01:23:53,200 --> 01:23:55,452
Не искам да бъда груб,
но както виждате,
1578
01:23:55,619 --> 01:23:57,079
точно сервираме вечеря.
1579
01:24:01,542 --> 01:24:04,628
Някой от присъстващите свърза ли се
по радиото на къси вълни?
1580
01:24:09,466 --> 01:24:11,468
Нямаме навика да сервираме гостите си
1581
01:24:11,635 --> 01:24:13,762
радиостанции на къси вълни
заедно с храната.
1582
01:24:25,440 --> 01:24:26,441
Момент.
1583
01:24:27,276 --> 01:24:28,110
Вие не сте ли...
1584
01:24:29,111 --> 01:24:31,572
Да, точно така.
1585
01:24:32,114 --> 01:24:34,199
Голям ваш почитател съм.
1586
01:24:34,950 --> 01:24:36,034
Благодаря.
1587
01:24:36,201 --> 01:24:37,244
Да ви даде ли автограф?
1588
01:24:41,790 --> 01:24:42,791
Не искам да ви безпокоя.
1589
01:24:42,958 --> 01:24:45,502
Не. Няма да ме обезпокоите.
1590
01:24:45,669 --> 01:24:46,712
Но нямам...
1591
01:24:47,629 --> 01:24:49,131
Ние имаме химикалка.
1592
01:24:49,298 --> 01:24:50,299
Да го направим.
1593
01:24:51,258 --> 01:24:52,593
Да.
1594
01:24:52,759 --> 01:24:53,760
Благодаря.
1595
01:24:55,888 --> 01:24:56,889
-Как се казвате?
-Дейл.
1596
01:24:57,097 --> 01:24:58,557
Дейл. Как сте, Дейл?
1597
01:24:59,016 --> 01:25:00,184
Здравейте.
1598
01:25:00,350 --> 01:25:01,351
Вие сте велик.
1599
01:25:02,561 --> 01:25:04,354
С жена ми много харесахме...
1600
01:25:04,938 --> 01:25:07,191
Как се казваше?
Онзи, в който играехте хирург.
1601
01:25:07,357 --> 01:25:08,358
Да.
1602
01:25:08,525 --> 01:25:09,902
"Да повикаме доктор Съншайн".
1603
01:25:10,068 --> 01:25:11,737
Вярно! Чудесен филм.
1604
01:25:11,904 --> 01:25:12,738
Заповядайте.
1605
01:25:13,322 --> 01:25:14,615
Много ви благодаря.
1606
01:25:16,617 --> 01:25:17,576
Добре.
1607
01:25:18,410 --> 01:25:21,705
Извинявам се отново, че ви притесних.
1608
01:25:21,872 --> 01:25:23,123
Ще си вървя.
1609
01:25:23,290 --> 01:25:24,833
За всичко,
което правиш, по всяко време.
1610
01:25:25,000 --> 01:25:26,793
Благодаря, че ни служите.
1611
01:25:30,005 --> 01:25:31,215
ПОМОГНЕТЕ НИ
1612
01:25:37,471 --> 01:25:39,056
Ръцете горе! Всички! Веднага!
1613
01:25:39,223 --> 01:25:41,475
Не, шегувате се.
1614
01:25:41,642 --> 01:25:42,643
Шегувате се.
1615
01:25:42,851 --> 01:25:44,061
Не се шегувам, господине.
1616
01:25:44,895 --> 01:25:46,688
Стига. Ясно е,
че е станало недоразумение.
1617
01:25:46,855 --> 01:25:47,856
Помогнете ни!
1618
01:25:48,065 --> 01:25:50,484
-Да!
-Той иска да убие всички ни!
1619
01:25:50,651 --> 01:25:52,653
Седнете! Всички!
Върнете се по местата си!
1620
01:25:52,819 --> 01:25:53,820
Той е луд!
1621
01:25:53,987 --> 01:25:55,364
Върнете се по местата си.
1622
01:25:55,531 --> 01:25:57,574
Тихо! Всички да се върнат там,
където бяха.
1623
01:25:57,741 --> 01:25:59,868
Сядайте. Веднага!
1624
01:26:00,536 --> 01:26:01,453
Тишина!
1625
01:26:01,620 --> 01:26:03,080
-Той е! Той!
-Той е!
1626
01:26:03,247 --> 01:26:05,499
-Хора!
-Той иска да ни убие!
1627
01:26:05,666 --> 01:26:07,000
Не говорете!
1628
01:26:09,837 --> 01:26:10,671
Ти.
1629
01:26:11,588 --> 01:26:13,507
На колене, с ръце на тила. Веднага.
1630
01:26:13,674 --> 01:26:14,675
Да!
1631
01:26:15,300 --> 01:26:16,134
Благодаря ви!
1632
01:26:17,427 --> 01:26:18,804
Свършено е с теб!
1633
01:26:18,971 --> 01:26:20,556
Да!
1634
01:26:21,223 --> 01:26:22,057
Божичко!
1635
01:26:22,266 --> 01:26:24,101
И другите копелета
са с него. Внимавайте.
1636
01:26:24,268 --> 01:26:25,769
-Успокойте се!
-Майната ти!
1637
01:26:25,936 --> 01:26:27,104
-Спокойно.
-Майната ти!
1638
01:26:28,063 --> 01:26:30,190
Никой да не мърда, докато не кажа.
1639
01:26:31,149 --> 01:26:32,234
Никой да не мърда!
1640
01:26:37,072 --> 01:26:38,240
-Не!
-Какво правиш?
1641
01:26:38,407 --> 01:26:39,533
Чакай.
1642
01:26:39,700 --> 01:26:41,285
-Той е!
-Не!
1643
01:26:51,420 --> 01:26:52,880
Благодаря ти, Дейл. Благодаря.
1644
01:27:00,053 --> 01:27:01,096
Добра работа.
1645
01:27:03,515 --> 01:27:06,685
В кухнята всички работим заедно,
за да вървят нещата.
1646
01:27:08,103 --> 01:27:09,104
Работим като екип.
1647
01:27:14,067 --> 01:27:15,235
Ти...
1648
01:27:15,402 --> 01:27:18,030
Марго от Небраска.
1649
01:27:21,366 --> 01:27:24,244
Ти предаде доверието,
което ни свързваше в свещена връзка.
1650
01:27:25,370 --> 01:27:29,499
И показа, че владееш лекомислието.
1651
01:27:31,001 --> 01:27:32,586
Сгреших.
1652
01:27:32,753 --> 01:27:35,005
Ти си консуматор, само вземаш.
1653
01:27:36,006 --> 01:27:37,508
Като всички останали.
1654
01:27:49,478 --> 01:27:51,897
Последно ястие!
Поднасяме блюдата след пет минути!
1655
01:27:52,064 --> 01:27:53,857
Да, шефе!
1656
01:28:31,478 --> 01:28:32,938
Не харесвам храната ви.
1657
01:28:33,105 --> 01:28:34,106
Какво каза?
1658
01:28:34,273 --> 01:28:36,817
Казах, че не харесвам храната ви
1659
01:28:36,984 --> 01:28:38,318
и искам да я върна.
1660
01:28:55,627 --> 01:28:57,754
Съжалявам да го чуя.
1661
01:28:57,921 --> 01:29:00,424
Коя част от храната не ти хареса?
1662
01:29:03,177 --> 01:29:05,012
На първо място,
1663
01:29:05,179 --> 01:29:06,972
отнехте насладата от храненето.
1664
01:29:08,307 --> 01:29:11,727
Всяко ястие, което поднесохте
тази вечер, беше упражнение за ума,
1665
01:29:11,894 --> 01:29:14,855
а не нещо, на което да се насладиш.
1666
01:29:16,356 --> 01:29:18,066
Когато ям храната ви,
1667
01:29:18,233 --> 01:29:20,485
усещам, че не е направена с любов.
1668
01:29:20,652 --> 01:29:23,405
Това е нелепо. Винаги готвим с любов.
1669
01:29:23,572 --> 01:29:25,490
-Нали?
-Да, шефе!
1670
01:29:25,657 --> 01:29:28,493
Всеки знае, че любовта
е най-важната съставка.
1671
01:29:28,660 --> 01:29:30,078
Значи се заблуждавате.
1672
01:29:31,079 --> 01:29:34,124
Стига. Мислех, че това е нощта
на неприятните истини за себе си.
1673
01:29:34,291 --> 01:29:36,293
Ето я една от тях.
Ти имаш мания към готвенето,
1674
01:29:36,460 --> 01:29:37,836
а не любов.
1675
01:29:39,671 --> 01:29:41,924
Дори топлите ти ястия са студени.
1676
01:29:42,716 --> 01:29:44,051
Ти си главен готвач.
1677
01:29:44,218 --> 01:29:46,929
Единствената ти цел на тази земя
е да поднасяш на хората храна,
1678
01:29:47,095 --> 01:29:50,057
която биха харесали, но ти се провали.
1679
01:29:50,849 --> 01:29:51,892
Провали се.
1680
01:29:52,059 --> 01:29:53,393
И ме отегчи.
1681
01:29:53,560 --> 01:29:54,811
А най-лошото е,
1682
01:29:54,978 --> 01:29:56,980
че все още съм гладна.
1683
01:29:57,898 --> 01:29:59,566
Все още си гладна?
1684
01:29:59,733 --> 01:30:00,859
Да.
1685
01:30:03,654 --> 01:30:04,613
Колко гладна?
1686
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
Умирам от глад.
1687
01:30:06,448 --> 01:30:07,991
Какво ти се яде?
1688
01:30:08,158 --> 01:30:09,451
Какво предлагаш?
1689
01:30:09,618 --> 01:30:10,911
Всичко.
1690
01:30:12,246 --> 01:30:13,664
Знаеш ли какво наистина ми се яде?
1691
01:30:13,830 --> 01:30:14,706
Кажи ми.
1692
01:30:16,083 --> 01:30:17,417
Чийзбургер.
1693
01:30:24,633 --> 01:30:26,718
Да, можем да приготвим чийзбургер.
1694
01:30:26,885 --> 01:30:28,679
Истински чийзбургер.
1695
01:30:28,846 --> 01:30:30,973
Не някаква изискана,
променена, авангардна тъпотия.
1696
01:30:31,139 --> 01:30:32,808
Истински чийзбургер.
1697
01:30:32,975 --> 01:30:36,061
Ще ти приготвя много вкусен
и съвсем традиционен чийзбургер.
1698
01:30:36,228 --> 01:30:37,354
Не мисля, че можеш.
1699
01:30:37,521 --> 01:30:41,942
Ще те накарам да се почувстваш,
сякаш ядеш първия си чийзбургер.
1700
01:30:42,109 --> 01:30:44,736
Евтин чийзбургер, който родителите ти
едва са си позволили.
1701
01:30:45,279 --> 01:30:47,197
-Покажи ми.
-Как ги обичаш?
1702
01:30:47,364 --> 01:30:49,032
Средно изпечен, с американско сирене.
1703
01:30:49,199 --> 01:30:51,368
Американското сирене
е най-подходящо за чийзбургери,
1704
01:30:51,535 --> 01:30:53,078
защото се топи, без да се разцепва.
1705
01:30:53,245 --> 01:30:54,371
Колко ще струва?
1706
01:30:54,538 --> 01:30:55,747
9,95 долара.
1707
01:30:58,208 --> 01:30:59,251
Картофките включени ли са?
1708
01:31:00,043 --> 01:31:01,170
-Нилс.
-Да, шефе?
1709
01:31:01,336 --> 01:31:03,422
-Фритюрникът още ли е включен?
-Да, шефе.
1710
01:31:04,423 --> 01:31:06,967
Нарязани на шайби или на тънки ивици?
1711
01:33:01,415 --> 01:33:02,624
Това вече...
1712
01:33:05,586 --> 01:33:07,129
...е чийзбургер.
1713
01:33:07,296 --> 01:33:08,964
Да.
1714
01:33:09,131 --> 01:33:11,216
Това е чийзбургер.
1715
01:33:14,511 --> 01:33:18,182
За съжаление, стомахът ми
е твърде малък, за да го побере.
1716
01:33:21,268 --> 01:33:22,853
Разбирам.
1717
01:33:25,063 --> 01:33:26,732
Може ли да взема останалото за вкъщи?
1718
01:33:35,991 --> 01:33:37,701
Един момент, моля.
1719
01:33:39,912 --> 01:33:42,748
ДОПЪЛНИТЕЛНО ЯСТИЕ: ЧИЙЗБУРГЕР
1720
01:33:42,915 --> 01:33:44,625
просто добре приготвен чийзбургер
1721
01:33:54,718 --> 01:33:56,011
Един чийзбургер за вкъщи.
1722
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
И торбичка с подаръци.
1723
01:34:03,810 --> 01:34:06,104
Благодаря ви, че вечеряхте на Хоторн.
1724
01:34:07,689 --> 01:34:08,857
Благодаря...
1725
01:34:15,697 --> 01:34:18,200
За всичко.
1726
01:35:10,919 --> 01:35:15,299
Преди последното ни ястие
трябва да уредим сметката.
1727
01:35:15,465 --> 01:35:19,344
Не е нужно да оставяте бакшиш,
той е включен в цената.
1728
01:35:19,511 --> 01:35:21,680
Насладете се на торбичките с подаръци.
1729
01:35:22,890 --> 01:35:24,224
В тях има някои интересни неща.
1730
01:35:25,475 --> 01:35:28,270
Брошура на нашите местни доставчици,
1731
01:35:28,437 --> 01:35:30,522
направена на място гранола,
1732
01:35:31,648 --> 01:35:33,483
по един от пръстите на Дъг Верик
1733
01:35:33,650 --> 01:35:36,445
и копие на днешното меню.
1734
01:35:40,741 --> 01:35:41,742
Не.
1735
01:35:42,701 --> 01:35:43,994
Списанието плаща.
1736
01:35:54,171 --> 01:35:56,507
Казах ти, че няма да си тръгнеш.
1737
01:36:03,180 --> 01:36:05,098
Още веднъж,
1738
01:36:05,265 --> 01:36:07,601
благодаря ви,
че вечеряхте при нас тази вечер.
1739
01:36:09,311 --> 01:36:12,105
Вие представлявате упадъка
на моите творби
1740
01:36:13,440 --> 01:36:15,442
и на моя живот,
1741
01:36:15,609 --> 01:36:17,986
а сега ще станете част от него.
1742
01:36:19,363 --> 01:36:23,575
Част от това, което се надявам
да бъде моят шедьовър.
1743
01:37:15,502 --> 01:37:21,508
Нашият десерт е закачлив вариант
на едно обикновено класическо ястие.
1744
01:37:23,135 --> 01:37:24,970
"Смор".
1745
01:37:26,221 --> 01:37:30,434
Най-голямата обида за човешкото небце,
измисляна някога.
1746
01:37:30,601 --> 01:37:33,270
Шоколад от неетични производители,
желатин, захар и вода,
1747
01:37:33,437 --> 01:37:36,565
затворени между нискокачествени
пълнозърнести крекери.
1748
01:37:36,732 --> 01:37:41,111
Съставки, които не харесваме,
но все пак свързваме с невинността.
1749
01:37:41,278 --> 01:37:42,362
С детството.
1750
01:37:42,529 --> 01:37:43,906
С мама и татко.
1751
01:37:45,240 --> 01:37:50,412
Но това ужасно нещо
ще бъде променено от огъня.
1752
01:37:50,996 --> 01:37:52,080
Боже.
1753
01:37:55,125 --> 01:37:57,085
От пречистващия пламък.
1754
01:37:57,294 --> 01:38:00,172
Той ни поддържа и ни топли,
1755
01:38:01,048 --> 01:38:04,134
преоткрива ни, закалява ни
1756
01:38:04,301 --> 01:38:05,594
и ни унищожава.
1757
01:38:06,553 --> 01:38:08,889
Трябва да приемем огъня.
1758
01:38:12,434 --> 01:38:14,686
Исусе! Моля те.
1759
01:38:24,071 --> 01:38:26,532
Трябва да се пречистим.
1760
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
Да станем чисти.
1761
01:38:30,244 --> 01:38:32,204
Като мъченици
1762
01:38:33,330 --> 01:38:35,165
или еретици.
1763
01:38:35,332 --> 01:38:37,751
Можем да се включим в него
1764
01:38:38,335 --> 01:38:41,004
и да бъдем създадени повторно.
1765
01:38:41,421 --> 01:38:42,798
Благодаря.
1766
01:38:54,434 --> 01:38:55,561
Обичам всички вас!
1767
01:38:56,061 --> 01:38:57,646
Обичаме те, шефе!
1768
01:39:38,812 --> 01:39:40,564
{\an8}СМОР
1769
01:39:40,731 --> 01:39:43,275
{\an8}маршмелоу, шоколад, крекери,
клиенти, персонал, ресторант
1770
01:41:17,494 --> 01:41:20,831
МЕНЮТО
1771
01:47:01,588 --> 01:47:03,590
Превод на субтитрите:
Йорданка Неделчева