1 00:00:44,711 --> 00:00:48,131 Каним ви да опитате 2 00:00:49,091 --> 00:00:52,094 МЕНЮТО 3 00:00:59,852 --> 00:01:00,686 Скъпа. 4 00:01:00,853 --> 00:01:03,230 Моля те, не пуши. Това ще убие вкусовите ти възприятия. 5 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Поне ще умрат с усмивка. 6 00:01:05,732 --> 00:01:06,567 Недей. 7 00:01:07,568 --> 00:01:10,153 Марго, предстои много важна вечер. 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,698 Комбинацията от вкусове е изключително деликатна. 9 00:01:12,865 --> 00:01:14,366 Като пушиш, убиваш способността си 10 00:01:14,533 --> 00:01:16,618 -да ги оцениш. -Стига! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Моля те. 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,169 Добре. Господи. 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Благодаря. 14 00:01:28,881 --> 00:01:29,840 Слава богу. 15 00:01:30,883 --> 00:01:32,301 Ще побере ли всички? 16 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 Без проблем. Общо 12 клиенти. 17 00:01:34,678 --> 00:01:35,804 На вечер ли? 18 00:01:35,971 --> 00:01:37,347 Как излизат на печалба? 19 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 По 1250 долара на човек. Ето как. 20 00:01:39,683 --> 00:01:41,185 Шегуваш се, нали? 21 00:01:41,351 --> 00:01:42,853 Да не ни сервират ролекси? 22 00:01:43,020 --> 00:01:44,813 Да не съсипваме момента с разговори за пари. 23 00:01:44,980 --> 00:01:46,565 Да се пуснем по течението. 24 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 Да прекараме вълшебна вечер. 25 00:01:47,900 --> 00:01:49,860 Ти плащаш. 26 00:01:50,444 --> 00:01:51,904 -Не е зле! -Благодаря, приятел. 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Заслужаваш го. 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Знаеш ли кой ще е доволен? Бети! 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,618 Счетоводството да върви по дяволите. 30 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Дори не е вечеря с клиент. 31 00:01:59,536 --> 00:02:00,913 Мамка му. Големи негодници сме. 32 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 Хубава работа. Дегустация за елита. 33 00:02:04,416 --> 00:02:05,959 Ще се напият преди ордьоврите. 34 00:02:06,126 --> 00:02:07,002 -Здравейте. -С лодка. 35 00:02:07,169 --> 00:02:08,836 Как мислеше, че ще стигнем до... 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,133 Виж се само, ходиш по мостчето. 37 00:02:13,592 --> 00:02:15,260 Мамка му. 38 00:02:20,182 --> 00:02:22,351 Да му се не види. 39 00:02:22,518 --> 00:02:24,728 Лилиан Блум. Божичко. 40 00:02:24,895 --> 00:02:26,396 Коя е Лилиан Блум? 41 00:02:26,563 --> 00:02:28,482 Пише за храните за списание "Савоар". 42 00:02:28,649 --> 00:02:30,400 Тя буквално откри Слоуик. 43 00:02:31,318 --> 00:02:32,402 Вече е сигурно. 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,321 Тази вечер ще е велика. 45 00:02:37,241 --> 00:02:39,785 Всички за Хоторн да се качват! 46 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 Хоторн! Всички да се качват! 47 00:02:43,539 --> 00:02:44,373 Леле. 48 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Дами и господа, моля, настанете се удобно 49 00:02:46,291 --> 00:02:48,210 за краткото ни пътешествие до остров Хоторн. 50 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 -Благодаря ви. -Хей! 51 00:02:50,629 --> 00:02:51,797 И внимавайте, приятели! 52 00:02:51,964 --> 00:02:53,590 Да се надяваме, че може да плава. 53 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 Да, господине. 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,302 Шегички за лодки. 55 00:02:57,469 --> 00:02:58,554 -Да. -Да, за лодки. 56 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 -На лодка сме. -Да. 57 00:03:01,807 --> 00:03:03,433 Има звезда на борда, нали? 58 00:03:03,600 --> 00:03:04,643 Известна личност. 59 00:03:04,810 --> 00:03:06,645 Бил е известен през 1998 г. 60 00:03:06,812 --> 00:03:08,188 Той е личност, а тя е известна. 61 00:03:08,355 --> 00:03:09,606 Боже, погледни натам. 62 00:03:09,773 --> 00:03:11,567 Не трябва ли да се грижиш за мен? 63 00:03:11,733 --> 00:03:13,235 Да не позволяваш да ме притесняват? 64 00:03:13,610 --> 00:03:14,862 И двамата знаем, че не си притеснен. 65 00:03:15,028 --> 00:03:16,738 Гледала съм всичките му филми, като бях дете. 66 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 -Чуй ме. -Явно е чревоугодник. 67 00:03:18,907 --> 00:03:20,409 Поне така си мисли. 68 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 Шеф Слоуик ви приветства 69 00:03:21,994 --> 00:03:24,371 с местни стриди в сос "Миньонет", 70 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 с лайм и морска мертензия. Да ви е вкусно. 71 00:03:27,165 --> 00:03:28,417 -Прекрасно. Благодаря. -Благодаря. 72 00:03:28,584 --> 00:03:29,668 Един от специалитетите му. 73 00:03:30,460 --> 00:03:33,130 Лимоновите перлички са направени с алгинат. 74 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 Алгинат от... 75 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 От кафяви водорасли. 76 00:03:38,260 --> 00:03:39,219 Ясно. 77 00:03:39,386 --> 00:03:40,721 -Чисти водорасли. -Не е... 78 00:03:40,888 --> 00:03:41,972 Вкусно е. 79 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Божичко. 80 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 Невероятно е. 81 00:03:56,320 --> 00:03:58,697 Наистина е невероятно вкусно. 82 00:03:59,781 --> 00:04:01,033 Добро е. 83 00:04:01,200 --> 00:04:02,951 Но мисля, че предпочитам само стриди. 84 00:04:03,118 --> 00:04:03,952 Обичам стриди. 85 00:04:04,119 --> 00:04:06,121 Не. Важно е съотношението на продуктите. 86 00:04:06,288 --> 00:04:07,998 Трябва да усетиш вкуса с небцето си. 87 00:04:08,832 --> 00:04:09,833 Моля те, не казвай "небце". 88 00:04:10,000 --> 00:04:11,585 Късно е. Небце. 89 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Здравейте. 90 00:04:32,439 --> 00:04:33,315 Благодаря. 91 00:04:33,482 --> 00:04:35,108 Все едно сме на абитуриентски бал. 92 00:04:35,275 --> 00:04:37,361 Аз така и не отидох на бала. 93 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 Така ли? Защо? 94 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 Защото никое от готините момичета не каза "да". 95 00:04:42,032 --> 00:04:44,159 Горкичкият. 96 00:04:44,326 --> 00:04:46,620 Майната им на тези кучки. 97 00:04:46,787 --> 00:04:48,038 -Брайс. -Добре дошли. 98 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 Добре дошли, г-н Лоримър. 99 00:04:50,874 --> 00:04:53,627 -Здравейте. Фелисити Лин. -Добър вечер. 100 00:04:53,794 --> 00:04:55,546 -И Деймиън Гарсия. -И г-н Джордж Диас. 101 00:04:55,712 --> 00:04:57,339 -Г-н Диас, добре дошли. -Каза истинското ми име? 102 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Разбира се, че ще го кажа. 103 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 -А папараците? -За нас е удоволствие. 104 00:05:00,133 --> 00:05:01,718 Папараци ли? На остров сме. 105 00:05:01,885 --> 00:05:03,011 Добре дошли на Хоторн. 106 00:05:03,220 --> 00:05:06,390 Г-н Ледфорд и г-ца Уестървелт? 107 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Не. 108 00:05:09,184 --> 00:05:10,352 Извинете, да. Това е... 109 00:05:11,103 --> 00:05:13,939 Това не е... Г-ца Уестървелт имаше други ангажименти и не успя... 110 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 Това е госпожица... 111 00:05:15,983 --> 00:05:16,984 Аз съм Марго. 112 00:05:17,150 --> 00:05:18,777 Здравейте. Приятно ми е. 113 00:05:23,365 --> 00:05:26,076 Марго. Добре дошли. 114 00:05:26,243 --> 00:05:29,872 Ще се опитаме да направим тази вечер възможно най-приятна. 115 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 -Благодаря. -Насам. 116 00:05:31,498 --> 00:05:33,375 Благодаря. 117 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Много съжалявам. 118 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Беше неловко. Извинявай. Не трябваше... 119 00:05:36,879 --> 00:05:38,505 Не, няма проблем. 120 00:05:38,672 --> 00:05:40,048 Не се тревожи. 121 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 Съжалявам. 122 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Г-н Либрант. 123 00:05:46,305 --> 00:05:47,723 Г-жо Либрант, добре дошли. 124 00:05:47,890 --> 00:05:49,975 Ще отидем направо в ресторанта, ако не е проблем. 125 00:05:50,142 --> 00:05:54,104 -Били сме на обиколката много пъти. -Да, вярно е. 126 00:05:54,688 --> 00:05:58,317 Моля, моите почитаеми гости да заповядат насам. 127 00:05:58,483 --> 00:06:00,903 Благодаря. Следвайте ме. 128 00:06:02,446 --> 00:06:03,655 По какво работите в момента? 129 00:06:03,822 --> 00:06:04,907 Благодаря, че попитахте. 130 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Видя ли? Хората ме познават. 131 00:06:06,533 --> 00:06:08,911 Започвам да се изявявам като водещ. 132 00:06:09,077 --> 00:06:10,621 Това ми харесва. 133 00:06:12,664 --> 00:06:19,379 На остров Хоторн има около 50 декара гори и пасбища. 134 00:06:19,546 --> 00:06:21,924 Отвсякъде сме обградени от вода. 135 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 Вярно е. 136 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 В момента вадим миди. Ще ви ги сервираме довечера. 137 00:06:27,429 --> 00:06:29,389 -Не може да бъде! -Да. 138 00:06:29,556 --> 00:06:30,557 Ей! 139 00:06:31,517 --> 00:06:33,936 Извади повечко, приятел! 140 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Умираме от глад! 141 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Божичко. 142 00:06:37,898 --> 00:06:41,860 Харесва ми усещането за биом от кулинарни идеи. 143 00:06:42,027 --> 00:06:44,988 Сякаш сме в епикурейски салон. 144 00:06:45,155 --> 00:06:46,740 По-добре ми звучи "биом". 145 00:06:46,907 --> 00:06:48,534 По-добре е, вярно. Искам да кажа... 146 00:06:48,742 --> 00:06:51,787 Стигнахме подножието на връх Глупост. 147 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Абсурдно е. 148 00:07:00,963 --> 00:07:02,172 Помириши го. 149 00:07:06,885 --> 00:07:07,928 Ще огладнеем. 150 00:07:08,095 --> 00:07:09,471 Аз съм голям чревоугодник. 151 00:07:09,638 --> 00:07:10,681 Обичам храната. 152 00:07:10,848 --> 00:07:12,850 И съм близък приятел с главния готвач. 153 00:07:13,016 --> 00:07:13,934 Добре, приятел. 154 00:07:14,101 --> 00:07:16,895 Помещението за опушване на месо е в скандинавски стил. 155 00:07:17,062 --> 00:07:19,898 Използваме само месо от млечни крави. 156 00:07:21,066 --> 00:07:26,822 Оставяме го да престои 152 дни, за да се отпуснат протеиновите нишки. 157 00:07:27,739 --> 00:07:29,366 -Да. -Може ли да погледнем? 158 00:07:29,533 --> 00:07:30,492 Четох за това в интернет. 159 00:07:30,659 --> 00:07:31,827 Така ли? Може ли да погледнем? 160 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 -Корейско барбекю. -Да. 161 00:07:33,120 --> 00:07:35,122 Но моля ви, не пипайте протеините. Не са отлежали. 162 00:07:35,289 --> 00:07:38,083 Какво става, ако ги поднесете на 153-тия ден? 163 00:07:38,250 --> 00:07:40,377 Настъпва хаос или... 164 00:07:40,544 --> 00:07:42,963 Предполагам, че бактериите ще навлязат 165 00:07:43,130 --> 00:07:46,550 в кръвта на консуматора и ще се придвижат до гръбначния мозък, 166 00:07:46,717 --> 00:07:49,136 след което човекът ще се обездвижи 167 00:07:49,303 --> 00:07:51,263 и не след дълго ще почине. 168 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 Значи сте прав, ще настъпи хаос. 169 00:07:56,185 --> 00:07:57,519 Добре че сме професионалисти, нали? 170 00:07:59,813 --> 00:08:00,981 -Иска ми се да работя за нея. -Да. 171 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 Чудесно. 172 00:08:02,065 --> 00:08:03,358 Ето тук живеем. 173 00:08:04,526 --> 00:08:08,071 Така ли? Наистина ли живеете тук? Всички? 174 00:08:08,614 --> 00:08:09,656 Всички. 175 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 С изключение на шефа. 176 00:08:11,158 --> 00:08:12,201 Ясно. 177 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 Солидарност, нали? 178 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 Не, г-н Фелдман. 179 00:08:16,330 --> 00:08:17,956 Много повече е. 180 00:08:18,999 --> 00:08:20,167 Ние сме семейство. 181 00:08:20,334 --> 00:08:23,045 Сутрин започваме в 6:00 ч. с пет часа подготвителни дейности. 182 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Прибираме, ферментираме. 183 00:08:25,672 --> 00:08:27,966 Колим, мариноваме. 184 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Втечняваме, втвърдяваме. 185 00:08:30,636 --> 00:08:31,887 Желираме. 186 00:08:32,054 --> 00:08:33,472 -Желират ли? -Да. 187 00:08:33,639 --> 00:08:34,515 Желираме. 188 00:08:35,724 --> 00:08:37,976 Обикновено вечерята отнема четири часа и 25 минути. 189 00:08:38,143 --> 00:08:39,811 Всеки ден приключва доста след 2:00 ч. сутринта. 190 00:08:39,977 --> 00:08:41,563 Затова е най-добре да живеем тук. 191 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Случва ли се да прегреете или... 192 00:08:43,899 --> 00:08:46,235 -Да прегреем ли? -Да, извинете. 193 00:08:46,693 --> 00:08:49,613 Имам предвид да се уморите от еднообразната работа? 194 00:08:49,780 --> 00:08:52,699 Шефът поддържа най-високи стандарти, ние - също. 195 00:08:53,867 --> 00:08:56,286 Никога не прегряваме храната, освен ако е нарочно. 196 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 За да стане по-вкусна. 197 00:08:58,288 --> 00:09:00,374 Кой е гладен? 198 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 Нали след това ще има храна? 199 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 Ядохме на лодката, а сега ще вечеряме. 200 00:09:04,503 --> 00:09:05,671 Елза. 201 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 Извинете. 202 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 Елза, здравей. 203 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Кой живее там? 204 00:09:10,634 --> 00:09:11,593 Шефът. 205 00:09:11,760 --> 00:09:12,928 Може ли да разгледаме? 206 00:09:14,847 --> 00:09:18,350 Дори ние не можем да влизаме в къщата на шефа, г-н Ледфорд. 207 00:09:22,229 --> 00:09:23,063 Хайде. 208 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Не бива да безпокоим Господаря на прехраната. 209 00:09:26,483 --> 00:09:27,317 Добре. 210 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 Козата не е ли най-великото животно? 211 00:09:30,070 --> 00:09:31,655 Не. Едно време... 212 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Дали ще избере едрия мъж? 213 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 Може би просто ще публикуваме в подходящия момент. 214 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 Така ли? Не те ли водя на най-добрите места? 215 00:09:43,250 --> 00:09:44,543 Аз ги резервирам, затова ти ми кажи. 216 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 Използваш името ми. 217 00:09:45,961 --> 00:09:47,087 Всъщност... 218 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 Здравейте отново. 219 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Господа, парфе? 220 00:09:52,342 --> 00:09:53,969 Каква гледка! 221 00:09:54,803 --> 00:09:55,971 Искаш ли една снимка? 222 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 Къде ще седнем? 223 00:10:14,364 --> 00:10:16,533 Да си сменим местата. 224 00:10:17,326 --> 00:10:19,161 -Госпожице... -Милс. 225 00:10:19,328 --> 00:10:22,831 Г-це Милс, ще седите на мястото на г-ца Уестървелт. 226 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 За теб ще е по-добрата гледка. 227 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 Не ми е нужна. 228 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 Аз ще виждам кухнята. 229 00:10:29,421 --> 00:10:30,255 Благодаря! 230 00:10:30,422 --> 00:10:31,673 Първо ще опитаме розето. 231 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 Да ви е вкусно. 232 00:10:35,135 --> 00:10:37,554 Г-ца Уестървелт 233 00:10:41,475 --> 00:10:45,729 Можете да наблюдавате готвачите и техните иновации. 234 00:10:46,939 --> 00:10:50,526 Но, моля ви, не снимайте ястията ни. 235 00:10:51,360 --> 00:10:54,196 Шефът вярва, че красотата на творенията му 236 00:10:54,363 --> 00:10:56,240 се крие в тяхната мимолетност. 237 00:10:56,406 --> 00:10:57,741 Ела. Не може да пропуснем това. 238 00:11:03,956 --> 00:11:05,624 "Пакоджет" ли използвате? 239 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 Точно така, господине. 240 00:11:08,710 --> 00:11:12,631 Този "Пакоджет" прави прахообразна, подобна на сняг консистенция. 241 00:11:12,798 --> 00:11:13,632 Супер. 242 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 Да. И аз имам такъв. 243 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 Познавач сте, г-н Ледфорд. 244 00:11:18,637 --> 00:11:19,763 Знаете името ми? 245 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Обичаме да сме наясно кой вечеря при нас. 246 00:11:23,350 --> 00:11:25,519 А шефът тук някъде ли е? Искам да поговоря с него. 247 00:11:25,686 --> 00:11:27,396 Защо не седнете на мястото си? 248 00:11:28,564 --> 00:11:29,857 Скоро ще сервираме. 249 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 Добре, благодаря. 250 00:11:33,360 --> 00:11:34,570 Още ламбруско, госпожо? 251 00:11:34,736 --> 00:11:37,030 Какво внимание към всеки детайл! 252 00:11:37,197 --> 00:11:39,783 -И знаеше името ми! -Да. Но ти не го попита за неговото. 253 00:11:39,950 --> 00:11:41,034 Вярно. 254 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Ето го. 255 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 По дяволите. 256 00:11:58,719 --> 00:12:00,095 Мен ли гледа? 257 00:12:09,980 --> 00:12:14,693 {\an8}ОРДЬОВЪР 258 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 Приятно? На това ли викаш "приятно"? 259 00:12:24,286 --> 00:12:25,162 Приятно е. 260 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 Обичаш зимата, нали? 261 00:12:26,538 --> 00:12:27,831 -Всъщност не... -Откачено е. 262 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Това са кисели краставички с пъпеш, 263 00:12:30,209 --> 00:12:31,835 {\an8}бита сметана и препечено було. 264 00:12:32,002 --> 00:12:33,337 {\an8}-Благодаря. -Да ви е вкусно. 265 00:12:33,545 --> 00:12:34,755 {\an8}ОРДЬОВЪР краставички, сметана, було 266 00:12:35,172 --> 00:12:38,342 Тази мания по снега. 267 00:12:38,509 --> 00:12:41,261 Известно е, че е голям проблем и може да се случи на всеки. 268 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Усещаш ли вкуса на коза? 269 00:12:47,893 --> 00:12:49,353 Точно накрая. Малко козле. 270 00:12:49,520 --> 00:12:50,979 Каза, че има сметана. 271 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 Не знам. 272 00:12:52,231 --> 00:12:54,316 -Не каза от какво мляко е. -Не каза. 273 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Ще чуя рекламата ти за сериала, 274 00:12:55,692 --> 00:13:00,030 но първо искам да ти благодаря за последните две години. 275 00:13:00,197 --> 00:13:01,156 Тази възможност беше... 276 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Най-добрата в живота ти? 277 00:13:03,575 --> 00:13:05,702 -Да пием за още много такива. -Опитвам се да се сбогувам с теб. 278 00:13:05,869 --> 00:13:07,371 Ще ме оставиш ли да го направя? 279 00:13:07,538 --> 00:13:08,872 -Не е истина. -Истина е. 280 00:13:09,039 --> 00:13:10,707 -Започвам нова работа. -Божичко! 281 00:13:10,874 --> 00:13:12,668 Мама ми намери работа в "Сони". 282 00:13:12,835 --> 00:13:14,002 Казах ти преди две седмици. 283 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Ето служебния ми телефон. 284 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 -Ето кредитната карта. -Какво? Не може да се прехвърля. 285 00:13:19,383 --> 00:13:21,718 Ето го ключа за къщата ти в Лос Анджелис... 286 00:13:21,885 --> 00:13:23,887 -Нямам джобове. -...за апартамента ти в Ню Йорк 287 00:13:24,054 --> 00:13:25,973 и за другия ти апартамент, за който жена ти не знае. 288 00:13:26,139 --> 00:13:28,350 -Как е Аманда? -Вземи ги, в понеделник няма да дойда. 289 00:13:29,601 --> 00:13:31,270 Наистина ли го правим? Говорим за личния си живот? 290 00:13:31,436 --> 00:13:33,397 -Близки ли сме? -И на мен не ми се иска. 291 00:13:33,564 --> 00:13:35,190 -Но не трябва ли? -Нужно ли е? 292 00:13:37,150 --> 00:13:38,569 Не сме добре, Брайс. 293 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 С Аманда не сме добре. Не се разбираме. 294 00:13:40,904 --> 00:13:41,947 По твоя вина ли? 295 00:13:42,114 --> 00:13:43,991 Не, по нейна. Тя ме накара да пиша на колежката й. 296 00:13:44,157 --> 00:13:46,118 Разбира се, че по моя вина. 297 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Аз съм задник. 298 00:13:47,494 --> 00:13:48,579 Поне имаме работа. 299 00:13:48,745 --> 00:13:50,581 -И пари. -За работата и парите. 300 00:13:50,747 --> 00:13:52,082 -Точно така. -Да. 301 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Жалки сме, нали? 302 00:13:53,500 --> 00:13:55,169 Боже, някой да ни гръмне. 303 00:13:59,339 --> 00:14:00,424 Не, няма да ги взема. 304 00:14:00,591 --> 00:14:02,467 Господи, искам да вляза в това нещо. 305 00:14:02,843 --> 00:14:04,678 Проблем ли е, 306 00:14:04,845 --> 00:14:06,597 че не ми харесва, колкото на теб? 307 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Не, няма проблем. 308 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Седя с най-красивото момиче в залата. 309 00:14:09,558 --> 00:14:12,060 Защо си толкова запален по храната? 310 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 Не знам. Нали се сещаш как някои боготворят 311 00:14:14,855 --> 00:14:16,440 спортисти, музиканти 312 00:14:16,607 --> 00:14:18,400 -художници и така нататък? -Да. 313 00:14:18,567 --> 00:14:19,401 Тези хора са идиоти. 314 00:14:19,568 --> 00:14:20,903 Тяхната работа е без значение. 315 00:14:21,069 --> 00:14:23,280 Те се занимават с надуваеми топки или укуеле, или нещо подобно. 316 00:14:23,447 --> 00:14:24,531 А готвачите 317 00:14:24,698 --> 00:14:27,326 претворяват суровите материали на самия живот. 318 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 И на смъртта. 319 00:14:29,703 --> 00:14:33,040 Изгледах два или три пъти всеки епизод на "Масата на главния готвач". 320 00:14:33,207 --> 00:14:34,708 Гледал съм Слоуик 20 пъти. 321 00:14:34,875 --> 00:14:38,921 Гледал съм как обяснява кога една зелена ягода е неузряла. 322 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Виждал съм го да подрежда в чиния сурова мида, докато още мърда. 323 00:14:43,509 --> 00:14:45,344 Това изкуство е на ръба на пропастта, 324 00:14:45,511 --> 00:14:47,471 мястото, където работи и Бог. Същото е. 325 00:14:47,638 --> 00:14:49,181 Добре казано, Тайлър. 326 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 -Стига, недей. -Не! Говоря сериозно. 327 00:14:51,350 --> 00:14:54,686 Мисля, че започвам да схващам. 328 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 -Наистина? -Да, донякъде. 329 00:14:57,564 --> 00:15:02,402 {\an8}ПЪРВО БЛЮДО 330 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Добре. 331 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Да, шефе. 332 00:15:45,153 --> 00:15:45,988 Добър вечер. 333 00:15:46,572 --> 00:15:47,406 Добър вечер. 334 00:15:47,573 --> 00:15:49,116 -Добър вечер. Здравейте. -Здравейте. 335 00:15:50,242 --> 00:15:51,451 Добре дошли на Хоторн. 336 00:15:52,369 --> 00:15:55,998 Аз съм Джулиан Слоуик и за нас ще бъде удоволствие да ви нахраним. 337 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Завесата се вдига. 338 00:15:57,833 --> 00:15:59,334 През следващите няколко часа 339 00:15:59,501 --> 00:16:02,087 ще поемете мазнини, 340 00:16:02,254 --> 00:16:06,216 сол, захар, протеини, 341 00:16:06,383 --> 00:16:09,553 бактерии, гъбички, 342 00:16:09,720 --> 00:16:11,430 различни растения и животни, 343 00:16:11,597 --> 00:16:14,892 а на моменти - цели екосистеми. 344 00:16:16,852 --> 00:16:18,604 Но трябва да ви помоля за нещо. 345 00:16:18,770 --> 00:16:20,397 Само за едно нещо. 346 00:16:20,564 --> 00:16:23,066 Не яжте. 347 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Сериозно ли говори? 348 00:16:25,277 --> 00:16:26,445 Вкусвайте. 349 00:16:27,988 --> 00:16:29,281 Наслаждавайте се. 350 00:16:29,448 --> 00:16:31,033 Изпитвайте удоволствие. 351 00:16:31,200 --> 00:16:34,745 Помислете за всяка хапка, която слагате в устата си. 352 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 Вложете мисъл. 353 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 Но не яжте. 354 00:16:41,084 --> 00:16:43,462 Менюто ни е твърде ценно, за да бъде изядено. 355 00:16:44,338 --> 00:16:45,380 Огледайте се. 356 00:16:45,547 --> 00:16:48,425 Ние сме на остров. 357 00:16:49,635 --> 00:16:51,261 Приемете това. 358 00:16:51,929 --> 00:16:53,263 Приемете всичко. 359 00:16:54,181 --> 00:16:56,600 И простете. 360 00:16:58,143 --> 00:16:59,853 И в този ред на мисли... 361 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Храната! 362 00:17:02,397 --> 00:17:04,191 Да, донесете я. 363 00:17:05,233 --> 00:17:06,068 Ето ги, идват. 364 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Боже, като оркестър на манифестация. 365 00:17:13,867 --> 00:17:16,954 Първото ни блюдо се нарича "Островът". 366 00:17:17,119 --> 00:17:19,330 В чинията си виждате растения от различни части на острова, 367 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 подредени върху камъни от брега, 368 00:17:21,625 --> 00:17:24,294 покрити с леко замразена филтрирана морска вода, 369 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 която ще придаде вкус на ястието, докато се размразява. 370 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Този човек търсех преди малко. 371 00:17:29,383 --> 00:17:30,759 Моля? 372 00:17:33,345 --> 00:17:34,513 Извинете. 373 00:17:35,889 --> 00:17:36,890 Всичко е наред. 374 00:17:37,099 --> 00:17:39,268 Да, това са същите миди. 375 00:17:39,434 --> 00:17:42,729 Ето какво трябва да запомните за това ястие. 376 00:17:42,896 --> 00:17:46,650 Ние, хората на този остров, не сме важни. 377 00:17:47,317 --> 00:17:49,570 Островът и хранителните вещества, които ни осигурява, 378 00:17:49,736 --> 00:17:53,866 съществуват в идеално състояние, дори да не ги събираме, 379 00:17:54,032 --> 00:17:57,202 променяме или смиламе. 380 00:17:57,369 --> 00:18:00,747 Това, което се случва в тази зала, е без значение, 381 00:18:00,914 --> 00:18:04,459 ако го сравним с това, което се случва в природата, 382 00:18:04,626 --> 00:18:06,628 в почвата, във водата, 383 00:18:07,254 --> 00:18:08,589 във въздуха. 384 00:18:10,007 --> 00:18:13,302 Ние сме една наносекунда от времето. 385 00:18:15,053 --> 00:18:17,598 Природата е вечна. 386 00:18:19,433 --> 00:18:20,934 Да ви е вкусно. 387 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 Жизнерадостно изказване. 388 00:18:27,441 --> 00:18:28,358 Плачеш ли? 389 00:18:29,776 --> 00:18:34,615 Просто се трогнах. Всичко е толкова красиво. 390 00:18:34,781 --> 00:18:36,533 Прекалено красиво е, за да го изям. 391 00:18:37,951 --> 00:18:41,121 Най-хубавият ресторант в родния ми град беше... 392 00:18:41,288 --> 00:18:42,915 Дали шеф готвачът ми е ядосан? 393 00:18:43,874 --> 00:18:44,917 Заради мидите? 394 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 Не е нужно да го наричаш "шеф", Тайлър. 395 00:18:47,085 --> 00:18:49,338 Сигурна съм, че дори не подозира, че съществуваш. 396 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 Искам той да... 397 00:18:51,340 --> 00:18:53,842 -Да те харесва? -Да, донякъде. 398 00:18:54,009 --> 00:18:55,260 Тайлър, ти си клиентът. 399 00:18:55,427 --> 00:18:57,763 Плащаш му, за да ти сервира. 400 00:18:57,930 --> 00:19:00,307 Няма значение дали те харесва, или не. 401 00:19:00,474 --> 00:19:01,767 Вярно. Чакай, какво значи това? 402 00:19:02,184 --> 00:19:03,519 Нищо. 403 00:19:03,685 --> 00:19:05,812 Отпусни се и просто си яж камъните. 404 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 А към храната, от нашите приятели от "Каролин Море" 405 00:19:08,732 --> 00:19:10,734 в Шасан Монраше 406 00:19:10,901 --> 00:19:13,362 първокласна реколта от 2014 г. 407 00:19:13,529 --> 00:19:14,988 Не от едно единствено лозе, 408 00:19:15,155 --> 00:19:17,241 а от един единствен ред. 409 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 -Прекрасно. -Вълшебно. 410 00:19:19,576 --> 00:19:22,287 Какво мислиш? Според мен е доста... 411 00:19:22,454 --> 00:19:24,289 Наполовина страхотно. Донякъде е така. 412 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 На моменти. 413 00:19:25,624 --> 00:19:27,209 Нужно е повече внимание към детайлите. 414 00:19:27,376 --> 00:19:28,794 Сякаш е приготвяно с пинцети. 415 00:19:28,961 --> 00:19:30,963 Но усещам ароматите. Чисто е. 416 00:19:31,129 --> 00:19:33,674 Предизвиква асоциации с Таласа. 417 00:19:34,424 --> 00:19:36,301 -Таласа ли? -С океана. 418 00:19:36,468 --> 00:19:39,388 -Таласа е богинята на морето. -Таласа и Понт. 419 00:19:39,555 --> 00:19:41,306 -Да. -Точно така. 420 00:19:43,100 --> 00:19:45,102 Значи ядем океана. 421 00:19:45,561 --> 00:19:46,812 Ядем океана. 422 00:19:46,979 --> 00:19:48,564 -Правилно. -Да. 423 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Как е? 424 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Добро е. 425 00:19:55,404 --> 00:19:56,613 Не може да кажеш "добро" за сериала. 426 00:19:57,489 --> 00:19:59,408 Трябва да го украсиш. 427 00:19:59,575 --> 00:20:01,827 За бога. Не става въпрос за мозъчна операция, нали? 428 00:20:01,994 --> 00:20:04,079 -Документален сериал за храна е. -Знам. Хайде, давай. 429 00:20:04,246 --> 00:20:06,456 Да. Хайде, рекламирай го. 430 00:20:06,623 --> 00:20:08,208 Ще отидем до Италия, нали? 431 00:20:08,917 --> 00:20:13,463 Ще ме снимат в панталон три четвърти върху пастеленозелена "Веспа", 432 00:20:13,630 --> 00:20:16,425 на път към фермата за сирене на някой Джузепе. 433 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 Ще хапна сирене и после... 434 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 После ще ме снимат в близък план. 435 00:20:20,554 --> 00:20:22,264 Ще затворя очи, ще имитирам удоволствие 436 00:20:22,723 --> 00:20:24,308 и ще потегля към Южна Африка, 437 00:20:24,474 --> 00:20:27,936 а после може да коментирам, че расизмът не е готин, 438 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 и ето ти награда "Еми". 439 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 -Това ли е? -Може ли да ям? 440 00:20:31,315 --> 00:20:33,525 Това ли ще покажеш в три поточни предавания в понеделник? 441 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 -Да, това ще е. -По дяволите. 442 00:20:35,485 --> 00:20:36,570 Това е бедствие. 443 00:20:36,737 --> 00:20:39,239 Едва ли ще стигнеш до Южна Африка, ако те хванат да шофираш пиян. 444 00:20:39,656 --> 00:20:41,742 -Харесва ли ти? -Храната за кучета ли? 445 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Да, добра е. 446 00:20:43,076 --> 00:20:45,621 Ял съм също толкова добра храна, приготвена от моя готвач Рикардо. 447 00:20:45,787 --> 00:20:47,164 Познавате Рикардо. Невероятен е. 448 00:20:47,331 --> 00:20:48,332 Чудесно. 449 00:20:48,498 --> 00:20:50,334 Както и да е. Поне можем да кажем, че сме били тук. 450 00:20:50,792 --> 00:20:53,045 Баща ми казваше, че купуваш преживяванията си. 451 00:20:53,837 --> 00:20:55,964 Имам предвид, че наподобява 452 00:20:56,131 --> 00:20:57,216 озеленяването в предградията. 453 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Какво толкова? 454 00:21:01,929 --> 00:21:04,723 Видях Пери в "Делоренти" онзи ден. 455 00:21:12,648 --> 00:21:13,857 Как е той? 456 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 Сещаш се... 457 00:21:17,569 --> 00:21:18,612 Пери. 458 00:21:23,033 --> 00:21:24,117 Благодаря. 459 00:21:26,954 --> 00:21:28,455 Искам блюдата след пет минути! 460 00:21:28,622 --> 00:21:30,290 Да, шефе! 461 00:21:32,084 --> 00:21:35,546 {\an8}ВТОРО БЛЮДО 462 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Няма ли да спре да го прави? 463 00:21:45,848 --> 00:21:51,228 Хлябът съществува под някаква форма от над 12 000 години. 464 00:21:51,395 --> 00:21:53,021 Особено сред бедните. 465 00:21:54,231 --> 00:21:55,315 Брашно и вода. 466 00:21:55,899 --> 00:21:57,150 Какво по-просто от това? 467 00:21:57,317 --> 00:22:03,198 И до днес зърното представлява 65% от цялото земеделие. 468 00:22:03,365 --> 00:22:05,868 Плодовете и зеленчуците - само 6%. 469 00:22:06,869 --> 00:22:13,166 Древногръцките селяни закусвали със залък стар хляб, потопен във вино. 470 00:22:13,333 --> 00:22:17,004 И нали Исус ни учи да се молим да имаме хляб всеки ден? 471 00:22:17,171 --> 00:22:18,463 Молим се да имаме хляб всеки ден. 472 00:22:19,131 --> 00:22:23,385 Хлябът е и винаги ще бъде храната на обикновения човек. 473 00:22:23,552 --> 00:22:27,055 Но вие, скъпи мои гости, не сте обикновени хора. 474 00:22:27,222 --> 00:22:28,557 Затова тази вечер 475 00:22:29,558 --> 00:22:30,809 няма да ви предложим хляб. 476 00:22:33,896 --> 00:22:37,065 БЛЮДО БЕЗ ХЛЯБ без хляб, пикантни добавки 477 00:22:39,651 --> 00:22:41,486 -Сигурно се шегува. -Шегува се. 478 00:22:43,989 --> 00:22:45,073 Много иновативно. 479 00:22:45,282 --> 00:22:46,408 Как няма да... Той се шегува. 480 00:22:46,950 --> 00:22:49,745 Няма да сервират хляб в ресторант, известен със своя хляб. Невероятно. 481 00:22:49,912 --> 00:22:50,996 -Какво? -Благодаря. 482 00:22:51,872 --> 00:22:53,790 Не е шега, нали? 483 00:22:53,957 --> 00:22:55,334 -Какво? -Не. 484 00:22:56,251 --> 00:22:57,669 Сигурно е номер. 485 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Сериозно ли? 486 00:23:01,590 --> 00:23:06,595 В този дух, моля, насладете се на добавките без добавка. 487 00:23:07,179 --> 00:23:08,972 "Хлябът, който няма да вкусите тази вечер, 488 00:23:09,139 --> 00:23:11,850 се прави от сорта пшеница на предците ни, наречен "червен файф", 489 00:23:12,017 --> 00:23:15,521 съвместно с партньорите ни от "Тъхачапи Грейн Проджект", 490 00:23:15,687 --> 00:23:17,606 посветени на опазването на сортовете на предците ни." 491 00:23:17,773 --> 00:23:19,816 Това е абсурдно. 492 00:23:20,609 --> 00:23:23,403 Трябва да призная, че пълната липса на хляб 493 00:23:23,570 --> 00:23:25,489 е много добра идея. 494 00:23:25,656 --> 00:23:27,991 Това е възмутително, нали? 495 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Наистина е жестоко. 496 00:23:31,537 --> 00:23:35,082 Той винаги е знаел, че храната е показателна за класите. 497 00:23:35,249 --> 00:23:36,625 Както и аз. 498 00:23:36,792 --> 00:23:38,085 Разбира се. 499 00:23:38,544 --> 00:23:44,633 Но трябва да призная, че тук има леко смесване. 500 00:23:45,050 --> 00:23:46,385 Да. 501 00:23:46,552 --> 00:23:47,845 Нямаше да го спомена. 502 00:23:48,011 --> 00:23:49,471 Забелязах още при поднасянето. 503 00:23:49,638 --> 00:23:51,473 Съсипано е. 504 00:23:51,849 --> 00:23:54,434 Да, наистина. Наистина не бива... 505 00:23:56,436 --> 00:24:00,148 Не трябва да виждаме подобно нещо в ресторант от такъв ранг. Това е. 506 00:24:00,315 --> 00:24:01,483 -Ето го. -Да. 507 00:24:01,650 --> 00:24:04,903 Боже, това е ново ниво на дързост. 508 00:24:05,070 --> 00:24:07,489 Начинът, по който вмъква исторически алегории. 509 00:24:07,656 --> 00:24:09,157 Номерът е да се опиташ да отгатнеш 510 00:24:09,324 --> 00:24:11,493 каква ще бъде общата тема на всички ястия. 511 00:24:11,660 --> 00:24:13,203 Няма да разберем преди края. 512 00:24:13,370 --> 00:24:15,122 Момент. Харесва ли ти? 513 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Да. 514 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 Той буквално те обижда. 515 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Не. Не разбираш. 516 00:24:20,586 --> 00:24:21,879 Това е концепция. 517 00:24:22,045 --> 00:24:23,422 Мога да разпозная една концепция. 518 00:24:23,589 --> 00:24:24,965 Повярвай ми. Той разказва история. 519 00:24:25,132 --> 00:24:26,466 Затова храната му е толкова вълнуваща. 520 00:24:26,633 --> 00:24:29,052 Той не е просто шеф готвач, а разказвач на истории. 521 00:24:29,219 --> 00:24:30,679 И не му пука за правилата. 522 00:24:30,846 --> 00:24:31,847 Наречи ме "ограничена", 523 00:24:32,055 --> 00:24:33,891 но има някои правила, за които трябва да ти пука, 524 00:24:34,057 --> 00:24:35,350 например... не знам, 525 00:24:35,517 --> 00:24:37,186 да сервираш храна на хората в ресторанта. 526 00:24:38,812 --> 00:24:42,065 Скъпа моя, никой не би те нарекъл "ограничена". 527 00:24:42,232 --> 00:24:43,442 Сама си приготвям хляба. 528 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 -Наистина ли? Не знаех. -Да. 529 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Да, с груб вид е. 530 00:24:47,404 --> 00:24:49,865 В селски стил, с мая. 531 00:24:50,032 --> 00:24:51,450 Каква мая използваш? 532 00:24:52,284 --> 00:24:53,952 Правя си я от ябълки. 533 00:24:54,119 --> 00:24:57,122 Разбира се, че правиш своя собствена мая от ябълки. 534 00:24:57,289 --> 00:24:59,124 Ти, палавнице. 535 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 Г-жо Блум? 536 00:25:01,168 --> 00:25:04,004 Ето още един съсипан сос. 537 00:25:04,171 --> 00:25:06,423 С почитанията на шеф Слоуик. 538 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 Извинете. 539 00:25:13,013 --> 00:25:14,640 Всичко по вкуса ви ли е, господине? 540 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Всъщност не. Благодаря, че попитахте. 541 00:25:18,352 --> 00:25:21,480 Храната е чудесна и разбираме цялата концепция. 542 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 Но може ли малко хляб? 543 00:25:23,690 --> 00:25:25,651 Също така беглутенов за приятеля ми. 544 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Не. 545 00:25:27,694 --> 00:25:29,071 Не? 546 00:25:29,238 --> 00:25:30,239 Не. 547 00:25:31,490 --> 00:25:32,324 Добре. 548 00:25:32,533 --> 00:25:35,118 Всичко е много сполучливо и не искам да използвам този аргумент, 549 00:25:35,285 --> 00:25:38,914 но нали знаете кои сме ние? 550 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 Да. 551 00:25:40,290 --> 00:25:42,334 Така ли? Знаете кои сме? 552 00:25:42,501 --> 00:25:43,502 Знам кои сте. 553 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 Значи знаете, че работим с Дъг Верик. 554 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 Не, работите за г-н Верик. 555 00:25:49,258 --> 00:25:50,300 -Точно така. -Мамка му. 556 00:25:50,467 --> 00:25:53,178 Значи знаете, че сме в един отбор. 557 00:25:53,345 --> 00:25:55,973 Просто ни подайте скришно малко хляб. 558 00:25:56,139 --> 00:25:56,974 Моля ви. 559 00:25:57,140 --> 00:25:58,350 Няма да кажем на никого, госпожо. 560 00:25:58,517 --> 00:26:00,477 -Обещавам. -Не. 561 00:26:02,104 --> 00:26:03,522 "Не" ли казахте? 562 00:26:03,689 --> 00:26:05,065 Да, казах "не". 563 00:26:05,232 --> 00:26:06,275 -Ясно. -Добре. 564 00:26:06,441 --> 00:26:08,151 -Ужас. -Ясно. 565 00:26:08,318 --> 00:26:09,695 Това е всичко, благодаря. 566 00:26:11,446 --> 00:26:12,823 Може ли? 567 00:26:12,990 --> 00:26:14,616 Не е нужно да го правите. Добре. 568 00:26:17,619 --> 00:26:22,165 Ще ядете по-малко, отколкото желаете, и повече, отколкото заслужавате. 569 00:26:24,376 --> 00:26:26,336 Удоволствие е да ви сервирам. 570 00:26:27,045 --> 00:26:29,756 Оставам в кетоза, което е добра новина. 571 00:26:29,923 --> 00:26:32,759 Без хляб се фокусираш върху останалото. 572 00:26:32,926 --> 00:26:35,137 Много е вкусно. Искам да ме погребат с това. 573 00:26:37,222 --> 00:26:39,016 -Няма ли да опиташ? -Не. 574 00:26:39,183 --> 00:26:40,267 -Така ли? -Не. 575 00:26:40,434 --> 00:26:41,643 Прекрасно е. 576 00:26:41,810 --> 00:26:43,645 -Ще изям и твоето. -Да, заповядай. 577 00:26:46,231 --> 00:26:47,274 Пълна катастрофа. 578 00:26:47,649 --> 00:26:48,984 Случва се и на най-добрите. 579 00:26:53,113 --> 00:26:54,781 Съжалявам. Това беше... 580 00:26:54,948 --> 00:26:56,200 Много съжалявам. 581 00:26:59,578 --> 00:27:01,538 Не сте докоснали храната си. 582 00:27:03,332 --> 00:27:04,708 Няма храна. 583 00:27:05,292 --> 00:27:07,669 Не, това е храна. 584 00:27:08,003 --> 00:27:11,256 Ще има още много храна. 585 00:27:11,423 --> 00:27:13,175 -Не искам да преям. -Няма такава вероятност. 586 00:27:13,342 --> 00:27:15,928 Прецизно проектирах порциите за тази цел. 587 00:27:16,094 --> 00:27:18,639 Така че няма да преядете. 588 00:27:18,805 --> 00:27:20,307 Моля, яжте. 589 00:27:20,474 --> 00:27:22,351 Менюто има смисъл само ако ядете. 590 00:27:22,518 --> 00:27:24,394 Но вие ни казахте да не ядем. 591 00:27:24,561 --> 00:27:25,979 Нямах това предвид, госпожо. 592 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Знаете го. 593 00:27:28,774 --> 00:27:30,984 Благодаря за загрижеността, 594 00:27:31,151 --> 00:27:34,655 но мога сама да реша кога да ям и какво. 595 00:27:39,201 --> 00:27:40,369 Благодаря. 596 00:27:42,120 --> 00:27:43,247 Беше унизително. 597 00:27:43,413 --> 00:27:44,665 -Унизително? -Да. 598 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 Тайлър, този човек е нещастник. 599 00:27:46,375 --> 00:27:47,876 Моля те, недей. 600 00:27:49,294 --> 00:27:50,462 Не бъди толкова груба. 601 00:27:50,629 --> 00:27:51,463 Какво? 602 00:27:51,630 --> 00:27:52,840 Той те помоли да ядеш. 603 00:27:53,006 --> 00:27:54,633 -Не ми харесва. -Само опитай. 604 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Моля те. 605 00:28:04,977 --> 00:28:06,603 Поднасяме блюдата след три минути! 606 00:28:06,770 --> 00:28:07,855 Да, шефе! 607 00:28:10,399 --> 00:28:12,734 {\an8}ТРЕТО БЛЮДО 608 00:28:27,040 --> 00:28:30,502 Това е пино ноар от 2013 г. на Рос Коб. 609 00:28:31,211 --> 00:28:33,255 Хипердекантирахме го с помощта на блендер, 610 00:28:33,422 --> 00:28:35,048 за да постигнем идеалния вкус. 611 00:28:36,175 --> 00:28:39,386 Славянски дъб, наситени черешови и тютюневи нотки, 612 00:28:39,553 --> 00:28:43,640 както и леко усещане на копнеж и разкаяние. 613 00:28:43,974 --> 00:28:44,808 Да ви е вкусно. 614 00:28:45,017 --> 00:28:46,643 Копнеж и разкаяние. 615 00:28:46,810 --> 00:28:48,395 Любимите ми. 616 00:28:52,691 --> 00:28:54,151 Отново ме зяпа. 617 00:28:54,318 --> 00:28:55,402 Откъде я познаваме? 618 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Не я познаваме. 619 00:28:56,737 --> 00:29:00,073 Наистина прилича на Клер. 620 00:29:00,240 --> 00:29:02,826 Защо го повтаряш? Не е вярно. 621 00:29:02,993 --> 00:29:03,869 Не си ли съгласен? 622 00:29:04,036 --> 00:29:05,662 Изобщо не прилича на нашата Клер. 623 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 Същото замечтано изражение. 624 00:29:09,333 --> 00:29:11,376 Може ли да не се отнасяме? Моля те. 625 00:29:12,252 --> 00:29:14,630 Знам. Хипотетично, ако напускаш... 626 00:29:14,796 --> 00:29:15,631 Точно така. 627 00:29:15,839 --> 00:29:16,882 ...което не е вярно, 628 00:29:17,049 --> 00:29:18,717 какви са причините да напуснеш? 629 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Сътрудник по разработките. 630 00:29:21,136 --> 00:29:22,054 Какво значи това? 631 00:29:22,221 --> 00:29:24,181 В сферата на разработките е, значи ще разработвам 632 00:29:24,348 --> 00:29:27,059 или ще помагам за разработването на разни неща. 633 00:29:27,226 --> 00:29:28,685 С какво е по-добро от работата за мен? 634 00:29:28,852 --> 00:29:30,437 -Там имам бъдеще. -Ясно. 635 00:29:30,604 --> 00:29:31,688 -На корпоративно ниво. -Ясно. 636 00:29:32,105 --> 00:29:33,899 Това е различна кариера. Разбираш ли? 637 00:29:34,066 --> 00:29:36,568 -На корпоративно... -Слава богу, че е само хипотетично. 638 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Следващото ястие се нарича "Спомен". 639 00:29:40,572 --> 00:29:42,741 И това би следвало да предизвиква. 640 00:29:42,908 --> 00:29:43,784 Спомен. 641 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Нека ви разкажа един мой спомен. 642 00:29:46,036 --> 00:29:49,081 Докато растях във Ватерло, Айова, 643 00:29:49,248 --> 00:29:51,792 вторник бе вечер за тако. 644 00:29:51,959 --> 00:29:53,377 Да! 645 00:29:53,544 --> 00:29:54,878 Тако вторник! 646 00:29:55,045 --> 00:29:56,296 Да! 647 00:29:56,463 --> 00:29:58,757 А тази дама тук... 648 00:29:58,924 --> 00:29:59,967 Това е майка ми. 649 00:30:01,635 --> 00:30:03,595 Както виждате, доста е пияна. 650 00:30:04,346 --> 00:30:05,889 Не е нещо необичайно. 651 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Когато бях на седем години, 652 00:30:08,058 --> 00:30:11,645 един вторник баща ми се прибра доста пиян. 653 00:30:13,105 --> 00:30:14,439 Много пиян. 654 00:30:14,606 --> 00:30:15,816 И това не беше необичайно. 655 00:30:17,693 --> 00:30:20,529 Майка ми се ядоса, започна да му крещи и тогава 656 00:30:20,696 --> 00:30:24,449 той уви телефонната жица около врата й и я задърпа здраво. 657 00:30:25,742 --> 00:30:27,244 Плачех. 658 00:30:27,411 --> 00:30:29,746 Крещях, молех го да спре. 659 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 За да го накарам да спре, 660 00:30:31,832 --> 00:30:35,502 накрая се наложи да забия кухненската ножица в бедрото му. 661 00:30:40,048 --> 00:30:41,967 Нали помниш, майко? 662 00:30:42,467 --> 00:30:45,846 Предполагам, че трябваше да я забия в гърлото му онази вечер. 663 00:30:46,013 --> 00:30:49,266 Но не сме много умни, когато сме млади. 664 00:30:49,433 --> 00:30:54,605 Както можете да предположите, запомнихме тази тако вечер. 665 00:30:56,064 --> 00:30:57,983 -Добре че не го е сторил. -Какво беше това? 666 00:30:58,150 --> 00:30:59,026 Драматично. 667 00:30:59,193 --> 00:31:00,027 Хареса ли ти? 668 00:31:00,194 --> 00:31:03,572 Предисторията за това как е станал майстор готвач. 669 00:31:03,739 --> 00:31:06,116 Този приятел има мрачно чувство за хумор. 670 00:31:06,283 --> 00:31:07,868 Много е краен. 671 00:31:10,204 --> 00:31:13,040 И така, поднесохме ви 672 00:31:13,207 --> 00:31:16,251 пушено бутче от пиле от региона на Брес, в стил "ал пастор" 673 00:31:16,418 --> 00:31:19,296 и тортиля, собствено производство, с царевично брашно, 674 00:31:19,463 --> 00:31:21,048 едно от знаковите ястия на Хоторн. 675 00:31:21,215 --> 00:31:22,049 Благодаря. 676 00:31:22,132 --> 00:31:23,842 Променяме менюто си постоянно. 677 00:31:24,009 --> 00:31:28,305 Г-жа Блум знае, че това е основен наш принцип от самото начало. 678 00:31:28,472 --> 00:31:30,098 Както се изразихте веднъж... 679 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Поставя ви под прожекторите. 680 00:31:31,850 --> 00:31:33,143 Поставя ме под прожекторите. 681 00:31:33,310 --> 00:31:35,938 Що за прожектори ще са това? 682 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 Нямам представа. 683 00:31:37,272 --> 00:31:41,318 Понеже винаги въвеждаме нещо ново и се боим да не изглеждаме неуместно, 684 00:31:42,653 --> 00:31:44,238 обновихме нещо класическо. 685 00:31:44,404 --> 00:31:48,742 Образите на тортилята са направени с машина за лазерно гравиране. 686 00:31:48,909 --> 00:31:50,410 Използваме я за пръв път. 687 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 Надяваме се, че тази тако нощ ще остави силни спомени у всички. 688 00:31:55,374 --> 00:31:56,416 Да ви е вкусно. 689 00:31:59,920 --> 00:32:02,005 Разбира се, че трябваше да направи тако. 690 00:32:02,631 --> 00:32:03,465 Заповядай. 691 00:32:06,009 --> 00:32:07,302 Какви са образите, Лил? 692 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 На ресторанти. 693 00:32:13,934 --> 00:32:16,645 Тези, за които писах ревюта и бяха затворени. 694 00:32:18,021 --> 00:32:19,147 Като шега ли е? 695 00:32:19,982 --> 00:32:21,275 Така мисля. 696 00:32:21,441 --> 00:32:22,442 Ричард, какво е това? 697 00:32:22,651 --> 00:32:24,111 Честита годишнина 698 00:32:24,278 --> 00:32:26,113 Тако. Нещо за такото. 699 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Не, изображенията. 700 00:32:27,531 --> 00:32:28,866 На всички сме изобразени ние. 701 00:32:32,619 --> 00:32:36,748 Ето тук си ти, като махнаха меланома на челото ти. 702 00:32:36,915 --> 00:32:37,916 Виж превръзката. 703 00:32:38,083 --> 00:32:39,501 Не е ли мило? Помнят ни. 704 00:32:40,544 --> 00:32:42,254 Тайлър, това ти ли си? 705 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Да, снимали са ме тази вечер. 706 00:32:46,800 --> 00:32:47,885 Какво му има на този човек? 707 00:32:48,051 --> 00:32:50,053 Знаех си, той ме мрази. 708 00:32:50,220 --> 00:32:51,847 По дяволите. Не мислех, че му пука. 709 00:32:52,014 --> 00:32:54,516 -Да се извиня ли? -За какво? 710 00:32:54,683 --> 00:32:56,185 ДА ПОВИКАМЕ ДОКТОР СЪНШАЙН 711 00:32:56,351 --> 00:32:57,811 Какво? 712 00:32:57,978 --> 00:32:59,563 "Да повикаме доктор Съншайн". 713 00:32:59,730 --> 00:33:01,815 Боже, бях го забравила. 714 00:33:01,982 --> 00:33:03,817 Тъпа роля, лош сценарий. 715 00:33:03,984 --> 00:33:05,152 Но снимките бяха забавни. 716 00:33:05,319 --> 00:33:08,071 Може би е шега, защото сте приятели, нали? 717 00:33:08,864 --> 00:33:11,200 Да, приятели сме. 718 00:33:11,366 --> 00:33:13,702 Дали имам някакви приятели? 719 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Чакайте. 720 00:33:17,206 --> 00:33:19,291 Момчета, какво е това? 721 00:33:20,167 --> 00:33:21,168 Да не са... 722 00:33:22,836 --> 00:33:23,879 Как са се сдобили с тях? 723 00:33:24,046 --> 00:33:25,839 КАЙМАНОВИ ОСТРОВИ ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА БАНКОВ ПРЕВОД 724 00:33:27,299 --> 00:33:28,634 Лоша работа. 725 00:33:30,219 --> 00:33:31,220 Извинете. 726 00:33:36,099 --> 00:33:37,226 Мога ли да ви помогна? 727 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 Да. 728 00:33:39,478 --> 00:33:40,646 Какво е това, по дяволите? 729 00:33:40,812 --> 00:33:42,439 Това са тортили. 730 00:33:44,316 --> 00:33:46,818 Да, а тези какви са? 731 00:33:46,985 --> 00:33:48,862 Това са тортили 732 00:33:49,029 --> 00:33:51,698 с данъчни и други документи на "Еко Брайт", 733 00:33:51,865 --> 00:33:54,952 които показват, че фирмата ви е създала фактури с неверни цени. 734 00:33:56,245 --> 00:33:57,287 Как се сдобихте с тях? 735 00:33:57,454 --> 00:34:00,791 Съжалявам, но шеф готвачът не издава рецептите си. 736 00:34:00,958 --> 00:34:02,876 Знаете ли колко сте загазили? 737 00:34:03,043 --> 00:34:05,045 Ще затворим това място до сутринта. Разбирате ли? 738 00:34:06,421 --> 00:34:08,297 Не, няма да е необходимо. 739 00:34:09,341 --> 00:34:10,801 Да ви е вкусно. 740 00:34:10,967 --> 00:34:12,344 А това си ти и... 741 00:34:15,848 --> 00:34:17,056 Коя е тази жена? 742 00:34:26,440 --> 00:34:28,485 Откъде да знам? Измислена е. 743 00:34:28,652 --> 00:34:31,822 Това е някаква глупава шега. 744 00:34:31,989 --> 00:34:34,241 Това е само тако. Не може да ни навреди. 745 00:34:34,408 --> 00:34:36,284 Да, само тако, което може да издържи в съда. 746 00:34:36,451 --> 00:34:38,203 Ще отричаме, че сме знаели, 747 00:34:38,370 --> 00:34:40,496 а ако се опитат да ни предадат... 748 00:34:40,664 --> 00:34:41,581 Точно така! 749 00:34:41,790 --> 00:34:43,667 Ако предадат нас, ще предадат и Верик. 750 00:34:43,833 --> 00:34:45,002 Тогава ще бъдат прецакани като нас. 751 00:34:45,168 --> 00:34:46,587 Нали така? Значи нямаме проблем. 752 00:34:47,670 --> 00:34:48,505 Нали? 753 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 -Да, нямаме проблем. -Всичко е наред. Мамка му. 754 00:34:52,050 --> 00:34:53,594 Не може да те снимат без позволението ти. 755 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 Замълчи и ме остави да помисля. 756 00:34:55,387 --> 00:34:57,097 Трябва да оправя нещата по някакъв начин. 757 00:34:57,264 --> 00:34:59,766 Ще ти кажа как ще ги оправиш. Върни им тази гадост. 758 00:34:59,933 --> 00:35:00,809 Извинете. 759 00:35:00,976 --> 00:35:03,687 -Извинете! Може ли? -Марго! Марго! 760 00:35:04,396 --> 00:35:06,064 Да не ми щракна с пръсти? 761 00:35:06,231 --> 00:35:08,150 Знаеш ли откога се опитвам да направя резервация тук? 762 00:35:08,317 --> 00:35:09,359 Не, и не ми пука. 763 00:35:09,526 --> 00:35:12,571 Няма да връщаш нищо в кухнята, малката. 764 00:35:12,738 --> 00:35:13,989 Благодариш, ако те пуснат да влезеш. 765 00:35:14,156 --> 00:35:15,574 -Как ме нарече? -Нарекох те "малка", 766 00:35:15,782 --> 00:35:17,242 защото се държиш като такава. 767 00:35:17,409 --> 00:35:19,328 Трябва да ми се извиниш веднага. 768 00:35:19,494 --> 00:35:20,621 Не може да ми говориш така. 769 00:35:20,787 --> 00:35:23,081 Всъщност мога, защото аз плащам сметката. 770 00:35:23,248 --> 00:35:24,333 По-добре замълчи и яж. 771 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Боже мой. 772 00:35:31,840 --> 00:35:33,550 Божичко. 773 00:35:33,717 --> 00:35:35,511 Невероятно е. Трябва да го опиташ. 774 00:35:35,677 --> 00:35:38,222 Не, благодаря. Не позволявай да те прекъсвам. 775 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Госпожице Милс? 776 00:35:47,314 --> 00:35:49,525 Как да ви помогна? 777 00:35:49,691 --> 00:35:51,276 Търся дамската тоалетна. 778 00:35:51,443 --> 00:35:52,986 Насам е. 779 00:35:54,279 --> 00:35:55,280 Благодаря. 780 00:35:56,573 --> 00:35:58,617 Какво има зад тази сребриста врата? 781 00:35:59,159 --> 00:36:00,661 Нещо много специално. 782 00:36:35,779 --> 00:36:37,114 Не можеш... 783 00:36:43,704 --> 00:36:44,872 Не трябва да влизате тук. 784 00:36:45,038 --> 00:36:47,249 Искам да знам точно какво 785 00:36:47,457 --> 00:36:50,252 не харесахте в последното ястие. 786 00:36:50,419 --> 00:36:52,129 Едва докоснахте храната си. 787 00:36:52,296 --> 00:36:53,297 Защо? 788 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Трябва да знам. Защо не ядете? 789 00:36:56,758 --> 00:36:57,759 Какво ви интересува? 790 00:36:57,968 --> 00:37:00,846 Приемам работата си много сериозно, а вие не ядете. 791 00:37:02,472 --> 00:37:03,599 Това ме наранява. 792 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 Сигурно не съм много гладна. 793 00:37:22,492 --> 00:37:23,911 Казах ви кой съм аз. 794 00:37:24,077 --> 00:37:26,038 Аз съм Джулиан Слоуик, шеф готвачът тук. 795 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 А вие коя сте? 796 00:37:29,249 --> 00:37:33,462 Ще попитам отново. Коя сте вие? 797 00:37:33,629 --> 00:37:35,464 Аз съм Марго Милс. 798 00:37:35,631 --> 00:37:38,133 Откъде сте, Марго? 799 00:37:38,300 --> 00:37:40,886 От Гранд Айлънд, Небраска. 800 00:37:41,053 --> 00:37:42,387 По-добре ли се чувствате? 801 00:37:42,554 --> 00:37:44,598 Искате ли адреса на караваната на майка ми? 802 00:37:44,765 --> 00:37:46,934 Не, не сте тази, за която се представяте. 803 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Коя сте? 804 00:37:49,269 --> 00:37:51,688 Аз съм Марго. 805 00:37:53,607 --> 00:37:54,858 Не трябва да сте тук тази вечер. 806 00:37:55,901 --> 00:37:57,778 Моля, разкарайте се от пътя ми. 807 00:38:21,760 --> 00:38:25,556 {\an8}ЧЕТВЪРТО БЛЮДО 808 00:38:25,722 --> 00:38:27,891 Отново е много драматично, но минималистично, 809 00:38:28,058 --> 00:38:30,018 като японския стил "минимирасуто". 810 00:38:31,186 --> 00:38:33,522 -Но той се шегува, нали? -Да. 811 00:38:33,689 --> 00:38:35,065 Като разказа му за такото. 812 00:38:35,232 --> 00:38:36,233 Води дискусия. 813 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 По шеговит начин. 814 00:38:47,369 --> 00:38:48,537 Развълнуван съм. 815 00:38:48,704 --> 00:38:50,163 Готови сме за следващото ястие, 816 00:38:50,330 --> 00:38:52,499 -което ще ви се стори... -Извинете. 817 00:38:52,666 --> 00:38:53,667 Какво, по дяволите, става тук? 818 00:38:53,834 --> 00:38:56,712 Ще ме оставите ли да се изкажа? Може ли? 819 00:38:58,172 --> 00:38:59,423 Благодаря. 820 00:39:00,674 --> 00:39:04,928 Дами и господа, моля посрещнете помощник-готвача Джереми Лаудън. 821 00:39:10,058 --> 00:39:12,519 Джереми създаде следващото ястие. 822 00:39:12,686 --> 00:39:15,230 Нарича се "Хаосът". 823 00:39:15,772 --> 00:39:17,816 Джереми е от Спаркс, Невада. 824 00:39:17,983 --> 00:39:22,029 Учил е в кулинарния институт в Хайд Парк. 825 00:39:22,196 --> 00:39:25,365 Целта на Джереми, както той ми писа в едно прочувствено писмо, 826 00:39:25,532 --> 00:39:28,035 е била да работи за мен на Хоторн. 827 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 Нали така, Джереми? 828 00:39:30,913 --> 00:39:31,955 Да, шефе. 829 00:39:34,416 --> 00:39:36,168 Джереми е талантлив. 830 00:39:37,669 --> 00:39:39,087 Добър е. 831 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 Много е добър. 832 00:39:42,883 --> 00:39:44,593 Но не е велик. 833 00:39:45,552 --> 00:39:48,096 Никога няма да стане велик. 834 00:39:49,181 --> 00:39:54,394 Той отчаяно иска моето добро име, работата ми, таланта ми. 835 00:39:54,561 --> 00:39:58,524 Стреми се към величието, но никога няма да го постигне. 836 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Нали така, Джереми? 837 00:40:01,902 --> 00:40:03,111 Да, шефе. 838 00:40:03,278 --> 00:40:05,197 Като мен на неговата възраст, 839 00:40:05,364 --> 00:40:08,909 Джереми се е отказал от всичко, за да постигне целите си. 840 00:40:10,285 --> 00:40:14,206 Живее под напрежение, като мен. 841 00:40:14,373 --> 00:40:17,000 Напрежение да създаде най-добрата храна в света. 842 00:40:17,918 --> 00:40:22,214 И дори когато всичко върви добре, храната е перфектна, 843 00:40:22,381 --> 00:40:25,175 а клиентите са доволни, както и критиците, 844 00:40:25,342 --> 00:40:29,221 няма как да се избегне хаоса. 845 00:40:29,388 --> 00:40:31,598 Хаосът, в който превръщате живота си, 846 00:40:31,765 --> 00:40:33,308 телата си, 847 00:40:33,475 --> 00:40:35,269 здравия си разум, 848 00:40:35,435 --> 00:40:41,525 като давате всичко, за да угодите на хора, които няма да опознаете. 849 00:40:43,193 --> 00:40:44,736 Джереми... 850 00:40:45,821 --> 00:40:49,241 Харесва ли ти този живот? Животът, за който си мечтал? 851 00:40:50,576 --> 00:40:51,785 Не, шефе. 852 00:40:51,952 --> 00:40:53,495 А искаш ли моя живот? 853 00:40:55,247 --> 00:40:56,915 Не работата или талантът ми. 854 00:40:57,082 --> 00:40:58,458 Животът ми. 855 00:41:01,086 --> 00:41:02,171 Не, шефе. 856 00:41:17,811 --> 00:41:20,689 Дами и господа, четвъртото блюдо. 857 00:41:20,856 --> 00:41:24,151 "Хаосът" на помощник-готвача Джереми. 858 00:41:32,409 --> 00:41:33,285 По дяволите! 859 00:41:33,869 --> 00:41:34,828 Боже! 860 00:41:35,662 --> 00:41:36,663 Какво правите? 861 00:41:38,457 --> 00:41:39,499 Какво ви има? 862 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Какво става, по дяволите? 863 00:41:42,961 --> 00:41:44,755 Това беше изненада. Не го очаквах. 864 00:41:45,380 --> 00:41:46,381 Какво става? 865 00:41:46,548 --> 00:41:47,966 Моля ви, седнете. 866 00:41:48,133 --> 00:41:49,176 -Всичко е наред. -Няма проблем. 867 00:41:49,343 --> 00:41:51,094 -Какво се случи? -Това е част от менюто. 868 00:41:51,261 --> 00:41:52,721 Част от шоуто е. 869 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 -Това номер ли е? -Номер ли е? Не това... 870 00:41:54,431 --> 00:41:55,807 За това плащате. 871 00:41:55,974 --> 00:41:57,434 Номер ли беше? Какво стана? 872 00:41:57,601 --> 00:41:59,144 Това е изключително преживяване. 873 00:41:59,561 --> 00:42:02,814 -Моля, върнете се по местата си. -Какво става, по дяволите? 874 00:42:02,981 --> 00:42:04,274 Много благодаря. 875 00:42:06,068 --> 00:42:06,985 Мъртъв ли е? 876 00:42:07,152 --> 00:42:09,613 -Сигурно е боя или пликче... -Останете там. 877 00:42:09,780 --> 00:42:11,281 -Моля, седнете. -Виждала съм такива и преди. 878 00:42:11,448 --> 00:42:12,282 Не е забавно. 879 00:42:13,283 --> 00:42:14,117 Какво става? 880 00:42:14,284 --> 00:42:15,869 -Това истинско ли е? -Какво се случва? 881 00:42:16,036 --> 00:42:18,121 -Изглежда съвсем реално. -Не. 882 00:42:18,914 --> 00:42:21,625 -Това е само постановка, нали? -За какво говорите, госпожо? 883 00:42:21,792 --> 00:42:23,502 Той направо се застреля. 884 00:42:23,669 --> 00:42:25,879 Изглеждаше съвсем истинско, Лилиан. Напълно реално. 885 00:42:26,046 --> 00:42:28,257 Това е само театър. Сценично изкуство. 886 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 -Така ли е? -Да. Това прави той. 887 00:42:30,592 --> 00:42:32,511 Част от менюто е. 888 00:42:41,895 --> 00:42:42,896 ХАОСЪТ 889 00:42:43,105 --> 00:42:44,606 зеленчуци, варени под налягане, филе, картофи, 890 00:42:44,773 --> 00:42:45,774 сос от говеждо, костен мозък. 891 00:42:45,941 --> 00:42:49,069 Почивай в мир, Джереми Лаудън. 892 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 Яжте! 893 00:42:57,995 --> 00:42:58,996 Да ви е вкусно. 894 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 Петото блюдо се подготвя. 895 00:43:08,338 --> 00:43:09,548 Да, шефе! 896 00:43:12,009 --> 00:43:13,302 Тайлър, какво става, по дяволите? 897 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 Ето биодинамично каберне фран 898 00:43:16,221 --> 00:43:20,058 от приятелите ни от "Домейн Бретон". 899 00:43:20,225 --> 00:43:22,394 Без сулфити е, 900 00:43:22,561 --> 00:43:24,229 с лека миризма на селски обор 901 00:43:24,396 --> 00:43:27,983 и е много подходящо за печените протеини. Да ви е вкусно. 902 00:43:28,150 --> 00:43:29,026 Тръгваме си. Веднага. 903 00:43:29,193 --> 00:43:30,444 Трябва да си взема шала. 904 00:43:30,611 --> 00:43:32,237 -Забрави го. Ставай. -Но аз... 905 00:43:32,321 --> 00:43:33,155 Господин Либрант? 906 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 -Тръгваме си. -Проблем ли има? 907 00:43:34,573 --> 00:43:36,241 Тръгваме си. 908 00:43:36,408 --> 00:43:37,659 Няма лодка, с която да си тръгнете. 909 00:43:37,826 --> 00:43:38,911 Тогава ще извикам хеликоптер. 910 00:43:39,077 --> 00:43:41,496 Ще бъде доста трудно без обхват на телефоните. 911 00:43:42,164 --> 00:43:43,498 Размърдайте се. 912 00:43:43,665 --> 00:43:45,167 Просто прави каквото ти казват, за бога. 913 00:43:45,375 --> 00:43:46,793 Аз ще се оправя. 914 00:43:46,960 --> 00:43:49,630 -Остави това в моите ръце. -В коя ръка, г-н Либрант? 915 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Какво? 916 00:43:51,006 --> 00:43:53,425 В коя ръка да го остави? В лявата или в дясната? 917 00:43:53,592 --> 00:43:55,135 Какво говорите? 918 00:43:55,302 --> 00:43:56,803 Ние ли да изберем? 919 00:43:56,970 --> 00:43:58,096 Какво да изберете? 920 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Много добре. Лявата ръка. 921 00:44:01,350 --> 00:44:03,143 Безименният пръст. 922 00:44:03,936 --> 00:44:05,395 Пуснете ме да изляза! 923 00:44:05,562 --> 00:44:06,605 Не! 924 00:44:07,397 --> 00:44:09,107 -Стига. Пуснете човека. -Какво правите? 925 00:44:10,651 --> 00:44:13,403 -Хайде. Спокойно! Пуснете го! -Оставете го! 926 00:44:13,570 --> 00:44:15,739 Г-н Либрант, моля, не мърдайте. 927 00:44:20,911 --> 00:44:22,538 Какво правите? 928 00:44:24,331 --> 00:44:25,332 Ричард! 929 00:44:26,959 --> 00:44:28,043 Ричард! 930 00:44:30,087 --> 00:44:31,129 Моля, останете по местата си. 931 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Останете по местата си. 932 00:44:38,512 --> 00:44:39,888 Какво... 933 00:44:40,848 --> 00:44:42,349 Какво става, по дяволите? Извикайте лекар. 934 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Трябва ли ви помощ, за да намерите мястото си? 935 00:44:44,226 --> 00:44:45,644 Има пръст. Пръстът. Ето там е. 936 00:44:45,811 --> 00:44:47,729 Човекът крещи от болка! 937 00:44:47,896 --> 00:44:48,814 Моля, седнете. 938 00:44:48,981 --> 00:44:50,274 Господине? 939 00:44:50,440 --> 00:44:52,484 Не е смешно, госпожо! Господи! 940 00:44:52,651 --> 00:44:54,152 Всичко е част от менюто. 941 00:44:56,363 --> 00:44:57,364 Божичко! 942 00:44:57,573 --> 00:45:00,325 Реално е, нали? Не мога да се справя. 943 00:45:00,492 --> 00:45:01,910 -Няма да бъда заложник. -Поговори с него. 944 00:45:02,077 --> 00:45:03,871 Говори с него! Познаваш го, нали? 945 00:45:04,329 --> 00:45:05,455 Измислих си го. 946 00:45:05,914 --> 00:45:06,915 Защо? 947 00:45:07,457 --> 00:45:11,211 Защото си измислям, че познавам известни хора. 948 00:45:17,342 --> 00:45:19,094 Пръстенът на съпруга ви, госпожо. 949 00:45:22,764 --> 00:45:24,224 -Благодаря. -Пак заповядайте. 950 00:45:24,391 --> 00:45:25,976 Тед. Тед! 951 00:45:26,143 --> 00:45:29,980 Мисля, че всичко това е само за да ни впечатлят. 952 00:45:30,147 --> 00:45:31,315 Да впечатлят нас. 953 00:45:31,481 --> 00:45:33,150 Затова той ми писа. 954 00:45:33,317 --> 00:45:35,194 И това е невероятно, нали? 955 00:45:36,111 --> 00:45:37,362 Играта им е невероятна. 956 00:45:37,529 --> 00:45:39,656 За какво говорите, по дяволите? 957 00:45:40,157 --> 00:45:42,618 Шеф Слоуик би искал да ви види в кухнята. 958 00:45:45,120 --> 00:45:46,538 -Може ли и аз да дойда? -Не. 959 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 Не, съжалявам, но всички грешите. 960 00:46:07,351 --> 00:46:08,352 Защо постъпвате така? 961 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Напълно грешите. 962 00:46:09,811 --> 00:46:11,605 За какво говорите? 963 00:46:11,772 --> 00:46:12,940 Коя сте вие? 964 00:46:13,732 --> 00:46:14,775 Марго. 965 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 Казвам се Марго. 966 00:46:17,528 --> 00:46:19,696 Обслужвал съм много жени на име Марго. Вие не се казвате така. 967 00:46:19,863 --> 00:46:20,697 Не. 968 00:46:20,864 --> 00:46:22,407 Какво значение има? 969 00:46:22,574 --> 00:46:25,244 Има значение, защото това меню, този списък с гости, 970 00:46:25,410 --> 00:46:28,372 цялата тази вечер е планирана много старателно. 971 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 А вие не сте част от плана. 972 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 Това разваля всичко. 973 00:46:34,962 --> 00:46:38,048 За да продължим, трябва да знам къде да ви настаня. 974 00:46:38,215 --> 00:46:40,259 При нас или при тях. 975 00:46:40,968 --> 00:46:42,970 Много е важно. 976 00:46:43,136 --> 00:46:45,180 И ще ме оставите жива? 977 00:46:45,556 --> 00:46:46,557 Да ви оставя жива? Не! 978 00:46:47,307 --> 00:46:48,600 Разбира се, че не. 979 00:46:49,518 --> 00:46:51,854 Не разбирате ли, че това ще съсипе менюто? 980 00:46:52,980 --> 00:46:54,523 Всички ще умрем тази вечер. 981 00:46:54,690 --> 00:46:56,108 Не е ли така? 982 00:46:56,275 --> 00:46:57,651 Да, шефе! 983 00:46:57,818 --> 00:46:59,862 Така че въпросът е 984 00:47:00,028 --> 00:47:03,532 дали ще умрете с тези, които дават, или с тези, които вземат? 985 00:47:03,949 --> 00:47:06,451 Но и в двата случая ще умра? 986 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Това е произвол. 987 00:47:07,786 --> 00:47:10,873 Не е произвол. Нищо в тази кухня не е произволно. 988 00:47:12,040 --> 00:47:12,916 Моля, изберете. 989 00:47:14,209 --> 00:47:15,252 Тези решения са важни 990 00:47:17,254 --> 00:47:18,839 и менюто ни е строго определено във времето. 991 00:47:20,215 --> 00:47:24,052 След 15 минути ще направя почивка между ястията. 992 00:47:24,219 --> 00:47:27,306 Дотогава трябва да сте решили. 993 00:47:28,849 --> 00:47:30,100 На наша страна или на тяхна. 994 00:47:31,476 --> 00:47:33,228 Междувременно моля, върнете се на мястото си. 995 00:47:33,395 --> 00:47:35,105 Следващото ястие е прелестно. 996 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 Поднасяме блюдата след пет минути! 997 00:47:42,112 --> 00:47:43,280 Да, шефе! 998 00:47:43,447 --> 00:47:44,406 Обичам всички ви. 999 00:47:44,573 --> 00:47:45,991 И ние те обичаме, шефе! 1000 00:47:50,245 --> 00:47:52,247 По дяволите! Курс по готварство ли ти предложи? 1001 00:47:52,414 --> 00:47:54,166 Какво избра? Протеини или зеленчуци? 1002 00:47:56,710 --> 00:47:58,212 Протеини или зеленчуци? 1003 00:48:02,049 --> 00:48:04,551 За бога. Не е честно. 1004 00:48:04,718 --> 00:48:06,303 Защо ти е курс по готварство? 1005 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Ти пушиш постоянно. Дори не можеш да усетиш вкуса. 1006 00:48:13,852 --> 00:48:20,817 {\an8}ПОЧИСТВАНЕ НА НЕБЦЕТО чай от див бергамот и червена детелина 1007 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Да се съсредоточим. 1008 00:48:23,237 --> 00:48:24,863 Какъв е планът? 1009 00:48:25,030 --> 00:48:25,948 Какви варианти имаме? 1010 00:48:26,532 --> 00:48:27,908 Пазят вратата, 1011 00:48:28,909 --> 00:48:30,494 но може да е вариант. 1012 00:48:31,620 --> 00:48:32,454 Да. 1013 00:48:32,663 --> 00:48:34,790 Някой видя ли дали надолу по коридора можем... 1014 00:48:35,249 --> 00:48:36,500 Хора, трябва да направим нещо, 1015 00:48:36,667 --> 00:48:37,960 не бива да се държим като страхливци. 1016 00:48:38,126 --> 00:48:39,753 Това проработи в мой филм, наречен "Нападението". 1017 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Когато донесат ножове и вилици, ще нападнем кухнята. 1018 00:48:42,422 --> 00:48:43,841 Мислиш, че сме по-добри с ножовете от тях? 1019 00:48:44,007 --> 00:48:45,801 Какъв друг избор имаме? 1020 00:48:45,968 --> 00:48:47,678 -Не знам. -А после какво? Ще... 1021 00:48:48,387 --> 00:48:50,138 По дяволите. Ще счупя този тъп прозорец. 1022 00:48:50,305 --> 00:48:51,890 Да! Давай! 1023 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 По дяволите! 1024 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 Нека да ви помогна да се върнете на масата си. 1025 00:49:07,030 --> 00:49:08,156 Мамка му. 1026 00:49:09,908 --> 00:49:10,909 Съжалявам. 1027 00:49:14,329 --> 00:49:15,873 -Боже. -По дяволите. 1028 00:49:16,039 --> 00:49:17,332 Има една поговорка. 1029 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 "Понякога се нуждаеш единствено от чаша хубав чай." 1030 00:49:21,503 --> 00:49:24,590 Научих я, докато растях в Братислава. 1031 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 Открих, че чаят не само почиства небцето, 1032 00:49:27,176 --> 00:49:32,014 но предлага утеха, когато узнаете неприятни истини за себе си. 1033 00:49:32,431 --> 00:49:34,183 Но преди да продължим, 1034 00:49:35,184 --> 00:49:38,937 имате ли въпроси за мен, за Хоторн? 1035 00:49:39,104 --> 00:49:40,480 Някакви въпроси? 1036 00:49:43,275 --> 00:49:45,068 Това бергамот ли е? 1037 00:49:46,111 --> 00:49:47,654 Да, бергамот е. 1038 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 -Шефе? -Да? 1039 00:49:50,032 --> 00:49:52,576 Мисля, че ще изразя мнението на всички, като кажа, 1040 00:49:53,660 --> 00:49:55,621 че искам да знам, тоест ние искаме да знаем... 1041 00:49:55,787 --> 00:49:57,247 Защо се случва всичко това, по дяволите? 1042 00:49:57,414 --> 00:49:58,415 Ще ви кажа. 1043 00:49:58,582 --> 00:50:02,419 Представете си себе си като съставки в една концепция за дегустация. 1044 00:50:02,586 --> 00:50:05,214 -Какво? -За изпробване на вкусове. 1045 00:50:05,380 --> 00:50:06,757 Образно казано. 1046 00:50:07,716 --> 00:50:09,885 Мисля, че това е най-добрият начин да го опишем. 1047 00:50:10,052 --> 00:50:13,972 Но това не би трябвало да бъде изненада за повечето от вас. 1048 00:50:14,139 --> 00:50:15,140 Госпожо Блум. 1049 00:50:15,557 --> 00:50:19,728 Лилиан, ако може да ти викам така, моят скъп отдавнашен застъпник 1050 00:50:19,895 --> 00:50:23,232 знае колко вреди е нанесла на безброй ресторантьори. 1051 00:50:23,398 --> 00:50:25,776 Не, чакай малко. 1052 00:50:25,943 --> 00:50:27,486 Не. Ти няма да говориш. 1053 00:50:27,653 --> 00:50:28,820 Извинявай, шефе. 1054 00:50:28,987 --> 00:50:30,697 Били сте интервюиран 1055 00:50:30,864 --> 00:50:32,533 -от Лилиан Блум. -Какво? 1056 00:50:32,699 --> 00:50:35,327 -Това интервю е създало ресторанта ви. -Ти й помагаш да пише гадости. 1057 00:50:35,494 --> 00:50:36,954 Помагаш й да пише гадости. 1058 00:50:37,120 --> 00:50:38,121 Подкрепяш я. 1059 00:50:38,914 --> 00:50:40,332 Глезиш я. 1060 00:50:41,708 --> 00:50:42,918 Още съсипан сос, госпожо. 1061 00:50:43,085 --> 00:50:46,338 Хареса ти, че ти изпратих покана за тази вечер. 1062 00:50:46,505 --> 00:50:48,549 Излезе, че копнея за присъствието ти. 1063 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Егото ти беше подхранено. 1064 00:50:51,009 --> 00:50:54,012 Но това се очакваше. И ти подхрани моето его. 1065 00:50:55,472 --> 00:50:56,765 Десет минути, г-жо Милс. 1066 00:50:56,932 --> 00:51:00,185 Моля ви. Съпругът ми трябва да отиде в болница. 1067 00:51:00,352 --> 00:51:02,187 Добре съм. Само пуснете жена ми. 1068 00:51:02,354 --> 00:51:04,064 Моите верни редовни клиенти. 1069 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 Колко пъти сте яли тук през последните пет години? 1070 00:51:07,901 --> 00:51:09,611 Не знам. Шест или седем? 1071 00:51:09,778 --> 00:51:11,071 Мисля, че са повече, Дик. 1072 00:51:11,238 --> 00:51:13,740 Единадесет. Единадесет пъти. 1073 00:51:13,907 --> 00:51:17,786 Много хора се смятат за благословени, ако ядат тук само веднъж. 1074 00:51:19,037 --> 00:51:23,709 Г-н Либрант, назовете едно ястие, което ядохте последния път тук. 1075 00:51:28,547 --> 00:51:30,966 Единадесет пъти идвате с лодката тук, 1076 00:51:31,133 --> 00:51:34,178 където ние винаги представяме всяко едно ястие. 1077 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Казваме ви какво точно ви предлагаме. 1078 00:51:37,598 --> 00:51:40,267 Назовете едно ястие, която ядохте тук последния път. 1079 00:51:41,226 --> 00:51:42,477 Или по-предния път. 1080 00:51:43,437 --> 00:51:44,897 Само едно, моля. 1081 00:51:47,733 --> 00:51:48,901 Треска. 1082 00:51:49,067 --> 00:51:50,068 Какво? 1083 00:51:51,153 --> 00:51:52,279 Треска. 1084 00:51:53,113 --> 00:51:54,114 Треска. 1085 00:51:54,323 --> 00:51:57,034 Не беше треска, тъпако. 1086 00:51:57,201 --> 00:51:58,577 Беше камбала. 1087 00:51:58,744 --> 00:52:01,580 Рядък вид петниста камбала. 1088 00:52:01,747 --> 00:52:02,956 Какво значение има? 1089 00:52:03,123 --> 00:52:05,417 Има значение за камбалата, г-жо Либрант. 1090 00:52:05,584 --> 00:52:09,296 И за твореца, чието дело се превръща в лайна в червата ви. 1091 00:52:10,631 --> 00:52:12,883 Допуснах моите творби да се предлагат на цени, 1092 00:52:13,050 --> 00:52:16,678 които само тази класа, която е в залата, може да си позволи. 1093 00:52:16,845 --> 00:52:21,767 Подлъгах се да пробвам да задоволявам хора, които никога не са доволни. 1094 00:52:21,934 --> 00:52:24,436 Като започнем от нея. 1095 00:52:24,603 --> 00:52:26,605 Но такава е културата ни, нали? 1096 00:52:26,772 --> 00:52:29,149 Моят ресторант е част от проблема. 1097 00:52:29,608 --> 00:52:31,193 Казвате, че ресторантът е ваш. 1098 00:52:31,360 --> 00:52:33,612 Но ако трябва да сме честни, 1099 00:52:33,779 --> 00:52:34,988 не е така. 1100 00:52:35,155 --> 00:52:38,367 Прав си. Дъг Верик е моят първоначален инвеститор. 1101 00:52:38,534 --> 00:52:40,619 Той притежава острова и ресторанта. 1102 00:52:40,786 --> 00:52:44,206 И тъй като Хоторн е моят живот, 1103 00:52:44,373 --> 00:52:46,708 трябва да призная, че Дъг Верик притежава и мен. 1104 00:52:46,875 --> 00:52:49,044 Сега обаче нещата са малко по-сложни 1105 00:52:49,211 --> 00:52:52,214 и аз притежавам Дъг Верик. 1106 00:52:59,429 --> 00:53:00,848 -Господи. -Божичко. 1107 00:53:02,015 --> 00:53:03,058 Да му се не види. 1108 00:53:03,225 --> 00:53:04,685 Чакай. Как можем да спрем това? 1109 00:53:04,852 --> 00:53:06,436 -Не. -Става ли? Просто го прекрати. 1110 00:53:06,603 --> 00:53:08,605 Кажи ни как да го прекратим. Ще спрем това. 1111 00:53:08,772 --> 00:53:10,649 -Няма как да го прекратите. -Ясно е, че имаме пари. 1112 00:53:10,816 --> 00:53:12,860 Кажете колко са нужни и ще ви ги дадем! 1113 00:53:13,026 --> 00:53:15,362 Просто назовете сума! 1114 00:53:15,529 --> 00:53:16,613 Не. 1115 00:53:17,322 --> 00:53:18,657 Не ми трябват парите ви. 1116 00:53:25,914 --> 00:53:28,959 Той уреди да работиш по време на пандемията, негоднико! 1117 00:53:29,126 --> 00:53:30,794 Вярно е. 1118 00:53:30,961 --> 00:53:32,629 И постави под въпрос менюто ми. 1119 00:53:33,422 --> 00:53:36,633 Дори искаше заместители, 1120 00:53:36,800 --> 00:53:41,847 въпреки че на Хоторн няма заместители! 1121 00:53:44,641 --> 00:53:46,602 Падналият ангел, моля. 1122 00:53:51,023 --> 00:53:52,024 Не! 1123 00:53:52,191 --> 00:53:53,192 Не, не! 1124 00:53:54,651 --> 00:53:55,861 Какво става? 1125 00:53:56,028 --> 00:53:57,779 -Не. -Чуйте. 1126 00:53:57,946 --> 00:53:58,989 -Това е... -Казах "чуйте". 1127 00:53:59,156 --> 00:54:01,366 Не! Джулиан! 1128 00:54:01,533 --> 00:54:03,952 -Това е откачено. -Казах "чуйте". 1129 00:54:04,119 --> 00:54:05,120 Не... 1130 00:54:07,289 --> 00:54:08,123 Чуйте. 1131 00:54:08,290 --> 00:54:10,083 -Не. Това е лудост. -Казах "чуйте". Просто слушайте! 1132 00:54:12,878 --> 00:54:13,879 Да. 1133 00:54:17,174 --> 00:54:18,509 Чувате ли? 1134 00:54:19,885 --> 00:54:21,136 И... 1135 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 Сега... 1136 00:54:26,141 --> 00:54:28,936 Потъва надолу и... 1137 00:54:29,102 --> 00:54:30,145 Тишина. 1138 00:54:31,188 --> 00:54:33,065 Чувате ли я? 1139 00:54:33,232 --> 00:54:35,859 Чувате ли колко е тихо? Заслушайте се. Чувате ли? 1140 00:54:37,402 --> 00:54:39,363 Тази тишина значи, 1141 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 че съм свободен. 1142 00:54:49,581 --> 00:54:51,291 Времето изтече, г-жо Милс. 1143 00:54:51,458 --> 00:54:54,294 Шефът ще говори с вас в кабинета си. 1144 00:55:03,637 --> 00:55:04,638 Влез. 1145 00:55:15,065 --> 00:55:16,066 Взе ли решение? 1146 00:55:17,025 --> 00:55:18,026 Да. 1147 00:55:18,193 --> 00:55:19,403 Какво реши? 1148 00:55:20,571 --> 00:55:22,739 Че ти беше прав. 1149 00:55:24,324 --> 00:55:25,868 Не трябва да съм тук. 1150 00:55:26,034 --> 00:55:30,831 Казвам го с уважение, защото знам, че си брилянтен, 1151 00:55:30,998 --> 00:55:32,958 но всичко това 1152 00:55:33,125 --> 00:55:35,294 не е планирано за мен. 1153 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 Няма как да знаеш, че съм брилянтен, така че не го казвай. 1154 00:55:37,588 --> 00:55:39,006 Не е искрено. 1155 00:55:39,173 --> 00:55:40,507 Добре. 1156 00:55:40,674 --> 00:55:42,384 Не съм сигурна, че си брилянтен. 1157 00:55:42,551 --> 00:55:43,969 Очаквах повече. 1158 00:55:44,136 --> 00:55:45,512 Майната ти! 1159 00:55:45,679 --> 00:55:48,432 Явно ще трябва да взема решение вместо теб. 1160 00:55:49,975 --> 00:55:53,687 Ти трябва да си тук, при своята прослойка. 1161 00:55:54,855 --> 00:55:56,523 И коя е тази прослойка? 1162 00:55:56,690 --> 00:55:58,358 При черноработниците. 1163 00:55:59,610 --> 00:56:00,611 Мислеше, че не ми стана ясно? 1164 00:56:00,777 --> 00:56:04,656 Мога да разпозная колега от света на услугите от пръв поглед. 1165 00:56:05,824 --> 00:56:08,535 Г-н Либрант. Откъде го познаваш? 1166 00:56:10,287 --> 00:56:11,413 Гледаш го цяла вечер. 1167 00:56:11,580 --> 00:56:12,915 Мисля, че знаеш. 1168 00:56:13,624 --> 00:56:15,334 Не, не знам. 1169 00:56:16,752 --> 00:56:19,129 Значи е платил за преживяване. 1170 00:56:19,296 --> 00:56:23,133 И мога да кажа, като един доставчик на преживявания на друг, 1171 00:56:23,300 --> 00:56:25,052 че не е лесно да те шокират. 1172 00:56:26,261 --> 00:56:27,846 С какво те шокира той? 1173 00:56:28,013 --> 00:56:29,765 -Не ме е шокирал. -Марго. 1174 00:56:32,267 --> 00:56:35,812 Каза ми да не споря с него и да го гледам, докато мастурбира. 1175 00:56:36,230 --> 00:56:37,314 Специфично. 1176 00:56:37,481 --> 00:56:39,399 Не съвсем. 1177 00:56:39,566 --> 00:56:41,109 Доста банално. 1178 00:56:42,945 --> 00:56:45,405 Това, което ме шокира, 1179 00:56:45,572 --> 00:56:48,116 бе, че искаше да му кажа, че е добър човек 1180 00:56:48,283 --> 00:56:49,451 и че съм негова дъщеря, 1181 00:56:49,618 --> 00:56:51,703 и че той ме обича и аз го обичам. 1182 00:56:51,870 --> 00:56:53,622 Значи е романтик. 1183 00:56:55,666 --> 00:56:56,750 Не, не искам подробности. 1184 00:56:58,126 --> 00:56:59,962 Знам какво е лош клиент. 1185 00:57:03,632 --> 00:57:05,092 Да. 1186 00:57:07,219 --> 00:57:09,429 Харесва ли ти да предоставяш услугите си? 1187 00:57:12,307 --> 00:57:13,350 Да. 1188 00:57:14,434 --> 00:57:16,311 Поне в миналото. 1189 00:57:18,272 --> 00:57:21,191 А на теб харесва ли ти да предоставяш своите? 1190 00:57:21,358 --> 00:57:22,568 В миналото, 1191 00:57:24,695 --> 00:57:27,614 но отдавна не съм проявявал желание да готвя за някого. 1192 00:57:29,449 --> 00:57:31,118 Това чувство ми липсва. 1193 00:57:33,453 --> 00:57:34,746 Ела с мен. 1194 00:57:37,457 --> 00:57:40,043 Всички са много отчаяни! 1195 00:57:40,544 --> 00:57:43,255 Дами и господа, за следващото блюдо 1196 00:57:43,422 --> 00:57:46,175 нека да усетим вечерната прохлада! 1197 00:57:46,341 --> 00:57:47,593 Хайде! Навън! 1198 00:57:47,759 --> 00:57:49,261 -Моля ви. -Всички да излязат. 1199 00:57:49,428 --> 00:57:50,846 Ако не намерим лодка, можем да избягаме. 1200 00:57:51,013 --> 00:57:52,681 Редовните клиенти също. Хайде. 1201 00:57:52,848 --> 00:57:54,141 Вървете след шефа. 1202 00:57:54,933 --> 00:57:57,769 Шефе, бих искал да поговорим набързо. 1203 00:57:57,936 --> 00:57:59,563 -Хайде! -След вас. 1204 00:57:59,730 --> 00:58:00,981 Първо гостите. 1205 00:58:02,316 --> 00:58:03,483 Ричард. 1206 00:58:08,280 --> 00:58:09,823 След мен. 1207 00:58:09,990 --> 00:58:12,409 В спокойния нощен въздух. 1208 00:58:19,958 --> 00:58:21,084 Не се плашете. 1209 00:58:21,668 --> 00:58:23,504 Няма от какво да се боите. 1210 00:58:25,380 --> 00:58:27,841 Може някъде да има резервна лодка и да успеем да се измъкнем оттук. 1211 00:58:28,008 --> 00:58:29,343 Докъде? 1212 00:58:29,510 --> 00:58:30,844 -Моля? -Докъде да се измъкнем? 1213 00:58:31,011 --> 00:58:32,095 За какво говориш, по дяволите? 1214 00:58:32,262 --> 00:58:33,347 -Мъртви сме. -Всичко е наред. 1215 00:58:33,514 --> 00:58:35,891 -Не. Ще умрем тази вечер. -Да, така е. 1216 00:58:36,058 --> 00:58:40,395 Следващото блюдо ще представи помощник-готвачката Катрин Келър. 1217 00:58:45,817 --> 00:58:47,277 Добър вечер на всички. 1218 00:58:49,530 --> 00:58:52,991 Преди три години Джулиан Слоуик се опита да ме изчука. 1219 00:58:54,618 --> 00:58:56,411 Отказах му. 1220 00:58:56,578 --> 00:58:58,372 Седмица по-късно той опита отново. 1221 00:58:58,539 --> 00:59:00,749 И отново отказах. 1222 00:59:02,376 --> 00:59:03,794 Но той не ме уволни. 1223 00:59:03,961 --> 00:59:05,337 Не. 1224 00:59:05,504 --> 00:59:09,299 Държеше ме в кухнята си и не ме погледна в очите, 1225 00:59:10,092 --> 00:59:13,053 нито ми проговори в продължение на осем месеца. 1226 00:59:14,680 --> 00:59:16,723 Може да го направи. 1227 00:59:16,890 --> 00:59:18,100 Защото той е звездата. 1228 00:59:19,518 --> 00:59:20,978 Той е важният човек. 1229 00:59:22,229 --> 00:59:25,524 Следващото ни ястие се нарича "Мъжка глупост". 1230 00:59:52,217 --> 00:59:53,427 Съжалявам. 1231 00:59:59,850 --> 01:00:01,143 По дяволите. 1232 01:00:02,019 --> 01:00:03,604 На гостите ни от мъжки пол 1233 01:00:03,770 --> 01:00:05,981 сега ще предложим възможност да избягат. 1234 01:00:06,148 --> 01:00:09,276 Ще имате преднина от 45 секунди, 1235 01:00:09,443 --> 01:00:12,779 след което членовете на персонала ми ще се опитат да ви хванат. 1236 01:00:12,946 --> 01:00:14,239 Ако ви хванат... 1237 01:00:14,698 --> 01:00:15,908 Добре. 1238 01:00:17,492 --> 01:00:19,661 Четиридесет и петте секунди започват да текат. 1239 01:00:22,164 --> 01:00:23,290 -Дръж това. -Какво? 1240 01:00:23,457 --> 01:00:25,042 Съжалявам. Знаеш, че съм ужасен. 1241 01:00:25,209 --> 01:00:26,585 Ти си прекрасна критичка. 1242 01:00:28,212 --> 01:00:30,339 Ще повикам помощ. Първата ми работа. 1243 01:00:40,349 --> 01:00:41,517 Ти също. 1244 01:00:49,233 --> 01:00:50,526 Ще оставя това на вас. 1245 01:00:55,906 --> 01:00:57,241 Ще влезете ли вътре с мен? 1246 01:00:57,407 --> 01:00:58,867 Става хладно. 1247 01:01:01,119 --> 01:01:02,579 Точно оттук. 1248 01:01:05,207 --> 01:01:06,542 Добре. 1249 01:01:06,708 --> 01:01:07,751 Насам. 1250 01:01:22,599 --> 01:01:23,725 Тръгвайте! 1251 01:01:26,019 --> 01:01:28,522 {\an8}ШЕСТО БЛЮДО 1252 01:01:28,856 --> 01:01:29,857 МЪЖКА ГЛУПОСТ 1253 01:01:30,065 --> 01:01:33,527 морски раци, ферментирала суроватка, сушени водорасли, умебоши, водорасли 1254 01:01:33,986 --> 01:01:35,696 -Благодаря. -Благодаря. 1255 01:01:49,626 --> 01:01:50,836 Фантастично е. 1256 01:01:51,003 --> 01:01:53,005 Тръпчивия вкус на умебоши 1257 01:01:54,173 --> 01:01:55,340 и онзи, който придава фермента. 1258 01:01:55,507 --> 01:01:57,718 Едновременно е наситен, но и чист. 1259 01:01:57,885 --> 01:01:59,052 Вкусно е. 1260 01:02:00,095 --> 01:02:01,555 Да, добре... 1261 01:02:01,722 --> 01:02:03,557 Преди време това щеше да значи много за мен, г-жо Блум. 1262 01:02:15,652 --> 01:02:17,112 Много е вкусно. 1263 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Наистина е добро. 1264 01:02:18,864 --> 01:02:21,491 Според мен важно е емоджито. 1265 01:02:21,658 --> 01:02:22,659 Умебоши. 1266 01:02:23,160 --> 01:02:24,161 -Умебоши. -Умебоши. 1267 01:02:24,369 --> 01:02:25,370 Толкова е хубаво. 1268 01:02:26,455 --> 01:02:28,165 -Много си талантлива. -Благодаря. 1269 01:02:28,332 --> 01:02:31,502 Не обичам пяна, но... 1270 01:02:32,377 --> 01:02:33,795 Не тичай до мен, приятел. 1271 01:02:33,962 --> 01:02:34,963 Не, ти тичаш до мен! 1272 01:02:35,172 --> 01:02:36,882 Гората е голяма! Разкарай се! 1273 01:02:37,049 --> 01:02:38,675 -Махай се! -Разкарай се! 1274 01:02:41,929 --> 01:02:43,514 По дяволите. 1275 01:02:43,680 --> 01:02:44,723 Божичко. 1276 01:02:46,225 --> 01:02:47,226 Да. 1277 01:02:54,191 --> 01:02:56,068 Познаваш съпруга ми. 1278 01:03:05,661 --> 01:03:07,162 Да. 1279 01:03:07,329 --> 01:03:08,580 Вярно е. 1280 01:03:09,790 --> 01:03:10,916 Ясно. 1281 01:03:17,214 --> 01:03:19,216 Можеш да ни кажеш. 1282 01:03:19,383 --> 01:03:20,926 Наистина ли всички ще умрем тази вечер? 1283 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 Няма да се получи, ако останете живи. 1284 01:03:26,348 --> 01:03:27,933 -Какво няма да се получи? -Менюто. 1285 01:03:28,100 --> 01:03:29,560 Защо? 1286 01:03:29,726 --> 01:03:31,186 Нужен му е завършек. 1287 01:03:33,355 --> 01:03:34,940 Той ще свърже в едно цялата концепция. 1288 01:03:36,191 --> 01:03:37,776 Иначе е просто вкусно и на никого не му пука. 1289 01:03:37,943 --> 01:03:39,528 Наистина трябва да отвориш собствен ресторант. 1290 01:03:40,028 --> 01:03:42,281 Мога да ти помогна с него. 1291 01:03:42,447 --> 01:03:44,658 -Знам, че можете, г-жо Блум. -Мога. 1292 01:03:44,825 --> 01:03:46,326 Само трябва да обсъдим... 1293 01:03:49,204 --> 01:03:50,455 онова с умирането. 1294 01:03:50,622 --> 01:03:53,417 Всъщност идеята всички да умрат беше моя. 1295 01:03:54,793 --> 01:03:56,712 Много се гордея с нея. 1296 01:04:00,215 --> 01:04:01,842 -Някой иска ли вино? -Да, моля. 1297 01:04:03,135 --> 01:04:04,136 Благодаря. 1298 01:04:09,391 --> 01:04:10,601 Чух изпукване. 1299 01:04:15,522 --> 01:04:16,523 Мамка му! 1300 01:04:17,274 --> 01:04:18,275 По дяволите! 1301 01:04:33,749 --> 01:04:35,459 Специално хапване за последния, когото хванахме. 1302 01:04:35,667 --> 01:04:38,086 {\an8}Вариация на яйца на очи със сметана и кленов сироп. 1303 01:04:38,253 --> 01:04:39,254 {\an8}ЯЙЦА яйце, сметана, сироп 1304 01:04:44,301 --> 01:04:45,719 -Да ви е вкусно. -Благодаря. 1305 01:04:48,013 --> 01:04:51,308 Не че изобщо ви дреме, 1306 01:04:51,475 --> 01:04:54,061 но не се казвам Марго. 1307 01:04:54,228 --> 01:04:55,521 Казвам се Ерин. 1308 01:04:55,687 --> 01:04:57,523 От Броктън, Масачузетс съм. 1309 01:05:00,943 --> 01:05:02,194 Това е. 1310 01:05:06,448 --> 01:05:07,449 Купонът свърши. 1311 01:05:11,411 --> 01:05:12,412 Елате, господа. 1312 01:05:13,622 --> 01:05:15,249 -Добре дошли отново. -Какво сервираха? 1313 01:05:15,415 --> 01:05:16,458 Господине? Моля ви. 1314 01:05:16,667 --> 01:05:18,544 Извинете. Ще взема това. Благодаря. 1315 01:05:18,710 --> 01:05:20,963 Г-жо Блум. Заповядайте. 1316 01:05:21,129 --> 01:05:22,965 Позволете ми. Не, всичко е наред. 1317 01:05:27,386 --> 01:05:28,220 Ето. 1318 01:05:28,846 --> 01:05:30,222 Боже. 1319 01:05:35,477 --> 01:05:36,854 Как се представи отвън? 1320 01:05:37,020 --> 01:05:39,940 Бях супер. Представих се страхотно. 1321 01:05:40,107 --> 01:05:41,733 Само аз успях да се измъкна. 1322 01:05:42,776 --> 01:05:45,028 Съжалявам. Пълен нещастник съм. 1323 01:05:45,195 --> 01:05:46,613 Всичко е наред. 1324 01:05:48,740 --> 01:05:50,784 Крада пари от теб. 1325 01:05:51,535 --> 01:05:52,703 Знам. 1326 01:05:53,912 --> 01:05:55,414 Знам, че знаеш. 1327 01:05:55,581 --> 01:05:58,000 Написах ти лоша препоръка за "Сони". 1328 01:05:59,459 --> 01:06:00,919 Знам. Изпрати я и до мен. 1329 01:06:02,462 --> 01:06:04,131 Хора... 1330 01:06:04,298 --> 01:06:07,676 За съжаление, менюто ни не може да продължи по план, 1331 01:06:07,843 --> 01:06:11,054 преди да се справим с един нерешен проблем. 1332 01:06:11,346 --> 01:06:12,347 С теб. 1333 01:06:14,725 --> 01:06:16,268 С мен ли? 1334 01:06:18,020 --> 01:06:19,146 С теб. 1335 01:06:21,607 --> 01:06:23,233 Кажи ми защо си тук. 1336 01:06:26,486 --> 01:06:29,031 -Защото исках... -Първо преглътни. 1337 01:06:31,909 --> 01:06:33,452 Исках да опитам храната ви. 1338 01:06:33,619 --> 01:06:34,828 И какво ти беше казано? 1339 01:06:36,788 --> 01:06:38,999 Какво ти казах преди време? 1340 01:06:41,960 --> 01:06:44,963 Казахте, че това ще бъде най-великото меню, създавано някога. 1341 01:06:45,130 --> 01:06:46,590 Правилно. И какво още? 1342 01:06:51,136 --> 01:06:53,472 И че всички ще умрат. 1343 01:06:53,639 --> 01:06:54,640 "Всички ще умрат." 1344 01:06:55,974 --> 01:06:57,726 Имаше и дама. 1345 01:06:57,893 --> 01:07:00,270 Помня, че имаше и дама. 1346 01:07:00,437 --> 01:07:02,356 Не беше младата жена, която е тук тази вечер. 1347 01:07:03,232 --> 01:07:05,609 Какво стана с нея? С дамата ти? 1348 01:07:07,236 --> 01:07:09,154 Тя скъса с мен. 1349 01:07:09,321 --> 01:07:10,864 Затова си довел Марго. 1350 01:07:12,866 --> 01:07:14,201 Защо? 1351 01:07:15,452 --> 01:07:17,538 Защото не предлагате маси за един. 1352 01:07:17,704 --> 01:07:20,874 Значи си я наел, като си знаел, че ще умре. 1353 01:07:24,086 --> 01:07:26,171 -Да. -Ти, самодоволен боклук! 1354 01:07:26,922 --> 01:07:28,924 Ще те убия, Тайлър! 1355 01:07:31,343 --> 01:07:32,511 Успокой се. 1356 01:07:37,474 --> 01:07:40,018 Не можеш да я виниш, нали? 1357 01:07:40,185 --> 01:07:42,020 За осемте месеца, през които си пишехме, 1358 01:07:42,187 --> 01:07:45,607 аз ти дадох достъп до нашия свят. 1359 01:07:46,441 --> 01:07:48,652 И те заклех да пазиш тайна. 1360 01:07:49,611 --> 01:07:51,613 Защо според теб го направих? 1361 01:07:51,780 --> 01:07:53,574 -Искахте да дойда тук, защото... -Защо? 1362 01:07:53,740 --> 01:07:55,701 Казахте, че знам много за храната. 1363 01:07:55,868 --> 01:07:57,703 Точно така. Ти не си като другите, нали? 1364 01:07:57,870 --> 01:08:00,789 -Знаеш какво е "Пакоджет". -Да. 1365 01:08:00,956 --> 01:08:02,457 -Знаеше какво е бергамот. -Да. 1366 01:08:02,624 --> 01:08:04,334 -Усетих вкуса. -Да, успя. 1367 01:08:04,501 --> 01:08:05,961 Но ти дори го разпозна. 1368 01:08:06,628 --> 01:08:08,172 -Разпозна го сред другите. -Вярно е. 1369 01:08:08,338 --> 01:08:09,506 Това ме впечатли. 1370 01:08:09,673 --> 01:08:10,757 -Наистина ли? -Да. 1371 01:08:10,924 --> 01:08:12,676 Ти си готвач. 1372 01:08:12,843 --> 01:08:15,053 Мястото на готвачите е в кухнята. 1373 01:08:15,220 --> 01:08:16,220 Нали така? 1374 01:08:16,388 --> 01:08:17,848 Да, шефе! 1375 01:08:18,015 --> 01:08:18,849 Да. 1376 01:08:19,765 --> 01:08:21,143 -Ела с мен. -Наистина ли? 1377 01:08:21,310 --> 01:08:22,310 Аз? Наистина? 1378 01:08:22,519 --> 01:08:24,104 Да. Имам нещо за теб. 1379 01:08:25,479 --> 01:08:26,689 Добре. 1380 01:08:26,857 --> 01:08:28,942 Ела тук. У Елза е. 1381 01:08:29,109 --> 01:08:30,777 Това е куртката на готвача. 1382 01:08:34,113 --> 01:08:35,573 Предоставена от Хоторн. 1383 01:08:35,741 --> 01:08:36,742 Супер. 1384 01:08:40,621 --> 01:08:42,206 -Чудесно. -Благодаря. 1385 01:08:42,372 --> 01:08:44,917 Изглеждаш прекрасно. Не изглежда ли прекрасно, Марго? 1386 01:08:45,082 --> 01:08:47,127 -Не изглежда ли добре? -Да, шефе! 1387 01:08:47,294 --> 01:08:49,837 Господин Красавец. 1388 01:08:52,633 --> 01:08:54,676 Ще напиша името ти на куртката. 1389 01:08:55,801 --> 01:08:58,138 "Т, А, 1390 01:08:58,305 --> 01:09:00,140 Й, Л, 1391 01:09:01,683 --> 01:09:02,768 Ъ, Р". 1392 01:09:04,353 --> 01:09:05,520 Благодаря. 1393 01:09:06,438 --> 01:09:07,272 Благодаря. 1394 01:09:07,439 --> 01:09:09,316 -Гордея се с теб. -Благодаря, шефе. 1395 01:09:09,483 --> 01:09:11,859 Тайлър, сега сготви. 1396 01:09:13,194 --> 01:09:14,446 Какво? 1397 01:09:14,613 --> 01:09:15,613 Сготви. 1398 01:09:15,822 --> 01:09:18,408 -Ти си готвач, затова сготви. -Не знам дали ще мога тук. 1399 01:09:18,575 --> 01:09:20,827 -Сготви. -Сега ли? Не знам... 1400 01:09:20,993 --> 01:09:22,496 Сготви! Хайде, започвай. 1401 01:09:23,497 --> 01:09:24,872 Какво ти трябва? Имаме всичко. 1402 01:09:25,040 --> 01:09:26,082 -Станете. -Не се страхувай. 1403 01:09:26,250 --> 01:09:27,501 Какво искаш... 1404 01:09:28,167 --> 01:09:30,837 -Станете, за да видите демонстрацията. -Елате насам. 1405 01:09:31,004 --> 01:09:34,841 Тайлър ще покаже кулинарните си умения. 1406 01:09:35,008 --> 01:09:36,676 -Станете, за да видите демонстрацията. -Моля. 1407 01:09:36,844 --> 01:09:38,178 Елате насам. Приближете се. 1408 01:09:38,345 --> 01:09:39,513 Какво ти е нужно? 1409 01:09:41,265 --> 01:09:43,767 -Праз. -Донесете на готвача праз. 1410 01:09:44,225 --> 01:09:46,103 Това е работното ти място. Какво още? 1411 01:09:47,229 --> 01:09:48,522 Луд... 1412 01:09:50,148 --> 01:09:52,067 -Лудост? Нещо лудо ли искаш? -Не. 1413 01:09:53,484 --> 01:09:55,863 -Лук. -Лук за великия чревоугодник. 1414 01:09:56,029 --> 01:09:58,240 -Феноменалният господин Храна! -Извинете. 1415 01:09:58,407 --> 01:10:01,118 Всички да се съберат. Трябва да се учим от Тайлър. 1416 01:10:01,994 --> 01:10:07,207 Това е нов метод за рязане на кубчета, за който не знаехме, за жалост. 1417 01:10:07,374 --> 01:10:08,500 Какво следва? 1418 01:10:09,293 --> 01:10:10,419 Масло. 1419 01:10:10,586 --> 01:10:13,088 Масло? Масло. Праз и лук, леко запържени в масло. 1420 01:10:13,255 --> 01:10:16,091 Свидетел съм на революция в кухнята. 1421 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 Искаш ли протеини? 1422 01:10:18,468 --> 01:10:20,304 -Агнешко. -Агнешко! 1423 01:10:51,335 --> 01:10:52,336 Да. Мисля, че е готово, шефе. 1424 01:10:52,503 --> 01:10:53,879 -Мислиш, че е готово? Сигурен ли си? -Да. 1425 01:10:54,046 --> 01:10:56,089 Може би искаш да го смелиш в "Пакоджет". 1426 01:10:56,924 --> 01:10:57,925 Не. 1427 01:11:07,935 --> 01:11:09,019 Леле! 1428 01:11:10,312 --> 01:11:11,939 Леле. 1429 01:11:12,105 --> 01:11:14,149 Всъщност е доста... 1430 01:11:14,316 --> 01:11:15,317 ...зле. 1431 01:11:20,113 --> 01:11:21,114 ГЛУПОСТИТЕ НА ТАЙЛЪР 1432 01:11:21,323 --> 01:11:24,117 недопечено агнешко месо, негоден за ядене сос от лук и праз, 1433 01:11:24,284 --> 01:11:25,702 никакво съчетаване на вкусове 1434 01:11:30,082 --> 01:11:34,920 Ти си причината нашето изкуство да изгуби своята загадъчност. 1435 01:11:36,463 --> 01:11:38,298 Вече го разбираш, нали? 1436 01:11:40,008 --> 01:11:41,343 Съжалявам. 1437 01:11:42,261 --> 01:11:44,137 Ела тук, синко. Ела. 1438 01:11:46,348 --> 01:11:47,474 Ела тук. 1439 01:12:10,330 --> 01:12:11,665 Да, шефе. 1440 01:12:25,304 --> 01:12:27,222 Сега и ти си свободна. 1441 01:12:31,894 --> 01:12:34,396 Дами и господа, искам да се извиня на всички. 1442 01:12:34,563 --> 01:12:37,983 Това, което току-що видяхте, не беше запланувана част от менюто тази вечер. 1443 01:12:38,150 --> 01:12:40,068 Стремим се към съвършенството, 1444 01:12:40,986 --> 01:12:45,365 което, разбира се, не съществува, но трудно приемам тази истина, 1445 01:12:45,532 --> 01:12:46,575 затова ви моля да ми простите. 1446 01:12:47,826 --> 01:12:48,994 Ела с мен. 1447 01:12:55,501 --> 01:12:57,127 С това нашата демонстрация приключва. 1448 01:12:57,294 --> 01:12:58,128 Върнете се по местата си. 1449 01:12:59,171 --> 01:13:00,464 Ще ти кажа нещо. 1450 01:13:01,548 --> 01:13:04,092 Остана само едно вкусно блюдо от нашето меню. 1451 01:13:04,259 --> 01:13:05,677 Тоест трябва да се приготвим за десерта. 1452 01:13:06,595 --> 01:13:10,724 За него е нужен голям варел, който трябва е там, в ъгъла. 1453 01:13:11,391 --> 01:13:12,935 Виждаш ли варел? 1454 01:13:14,019 --> 01:13:15,979 -Не, не виждам. -Нито аз. 1455 01:13:16,146 --> 01:13:20,567 Небрежната ми колежка Елза е забравила да нареди на някого да го донесе. 1456 01:13:21,985 --> 01:13:25,239 Затова ти, Марго, ще донесеш варела. 1457 01:13:26,073 --> 01:13:28,283 -Аз ли? -Помниш ли помещението за опушване? 1458 01:13:29,076 --> 01:13:30,702 Може би... Не... 1459 01:13:30,869 --> 01:13:35,123 -Може би някой от нас трябва... -Сега Марго е една от нас, Елза. 1460 01:13:35,290 --> 01:13:37,084 Нали, Марго? 1461 01:13:37,251 --> 01:13:38,544 -Да. -Да и какво още? 1462 01:13:39,920 --> 01:13:41,922 Да, шефе. 1463 01:13:42,089 --> 01:13:43,674 Елза, дай й ключа. 1464 01:13:45,843 --> 01:13:47,719 Да, шефе. 1465 01:13:53,183 --> 01:13:54,393 Върви. 1466 01:13:54,560 --> 01:13:55,727 Тръгвай! 1467 01:14:36,476 --> 01:14:37,728 Извинете. 1468 01:14:39,730 --> 01:14:41,481 Съжалявам, шефе. 1469 01:14:41,648 --> 01:14:42,816 Господин Слоуик. 1470 01:14:44,359 --> 01:14:45,194 Здравейте. 1471 01:14:46,028 --> 01:14:47,487 Как сте? 1472 01:14:49,072 --> 01:14:50,991 Вижте... 1473 01:14:51,158 --> 01:14:52,159 Всъщност исках... 1474 01:14:52,326 --> 01:14:54,369 Само исках да кажа... 1475 01:14:54,536 --> 01:14:57,122 Не искам да изглеждам арогантен, 1476 01:14:57,289 --> 01:15:00,542 но не мисля, че е честно. 1477 01:15:00,709 --> 01:15:01,877 Може би. 1478 01:15:02,044 --> 01:15:02,920 Ако... 1479 01:15:03,086 --> 01:15:05,506 Искаш ли да знаеш защо си наказан? 1480 01:15:09,218 --> 01:15:10,802 Разбира се. 1481 01:15:10,969 --> 01:15:15,224 Гледах "Да повикаме доктор Съншайн" и не ми хареса. 1482 01:15:15,891 --> 01:15:16,892 Чакайте. Какво? 1483 01:15:17,100 --> 01:15:18,936 Беше неделя. 1484 01:15:19,102 --> 01:15:21,188 Единственият ми почивен ден от месеци. 1485 01:15:21,355 --> 01:15:24,358 Най-ценният ми ден. Ден, в който можех да живея. 1486 01:15:24,525 --> 01:15:28,403 А аз гледах филма сам в киното. 1487 01:15:28,570 --> 01:15:31,615 Но аз не съм го режисирал. Само играх в него. 1488 01:15:31,782 --> 01:15:34,868 Споменът за твоето лице в този филм 1489 01:15:35,577 --> 01:15:38,747 и това, че те виждам отново, ме преследват. 1490 01:15:38,914 --> 01:15:39,915 Притискат ме. 1491 01:15:40,541 --> 01:15:44,586 Какво става с един творец, щом загуби своята цел? 1492 01:15:45,170 --> 01:15:46,755 Жалко е. 1493 01:15:47,297 --> 01:15:48,674 Прав сте. 1494 01:15:52,511 --> 01:15:53,762 А тя? 1495 01:15:54,638 --> 01:15:56,014 Къде си учила? 1496 01:15:56,682 --> 01:15:57,891 В "Браун". 1497 01:15:58,058 --> 01:15:59,142 Студентски заеми? 1498 01:16:00,060 --> 01:16:01,144 Не. 1499 01:16:01,311 --> 01:16:02,771 Съжалявам. Ще умреш. 1500 01:17:06,168 --> 01:17:08,003 Копеле. 1501 01:17:10,255 --> 01:17:11,507 Сериозно? 1502 01:17:29,274 --> 01:17:31,944 Никой не може да влиза в къщата на шефа. 1503 01:17:32,110 --> 01:17:33,612 Да не се мислиш за специална? 1504 01:17:36,698 --> 01:17:39,076 Не спази това правило. 1505 01:17:44,331 --> 01:17:48,043 Грижа се за клиентите, а шеф готвачът се грижи за менюто. 1506 01:17:53,048 --> 01:17:55,467 Създаваш неприятности, откакто си пристигнала. 1507 01:17:55,634 --> 01:17:57,427 Съжалявам. 1508 01:17:58,095 --> 01:18:00,264 Ако може да попитам, 1509 01:18:01,014 --> 01:18:02,307 защо би умряла за него? 1510 01:18:02,933 --> 01:18:04,810 Няма да ме замениш. 1511 01:18:04,977 --> 01:18:06,603 Да те заменя? 1512 01:18:06,770 --> 01:18:08,146 Повярвай ми, нямам... 1513 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Не. Не! 1514 01:18:39,428 --> 01:18:42,139 ПАКОДЖЕТ ПЛЮС 1515 01:18:42,306 --> 01:18:43,765 Престани! 1516 01:18:43,932 --> 01:18:44,933 Стига! 1517 01:18:45,100 --> 01:18:47,978 Той не ми каза за варела. 1518 01:18:48,145 --> 01:18:49,479 Не съм забравила. 1519 01:18:51,857 --> 01:18:53,567 Боже мой! 1520 01:19:51,834 --> 01:19:56,630 Главен готвач е в предните редици на технологичния напредък 1521 01:19:58,632 --> 01:20:03,387 От ЛИЛИАН БЛУМ 1522 01:20:23,699 --> 01:20:29,538 {\an8}СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА В "ХАМБУРГЕРИ ХОУИ" АВГУСТ 1987 Г. - ДЖУЛИАН СЛОУИК 1523 01:20:29,705 --> 01:20:31,999 Целуни готвача 1524 01:20:42,467 --> 01:20:43,468 Боже мой. 1525 01:20:52,102 --> 01:20:53,020 Ало? 1526 01:20:53,187 --> 01:20:58,859 Честит рожден ден, скъпи Брайс. 1527 01:20:59,026 --> 01:21:04,656 Честит рожден ден на теб. 1528 01:21:04,823 --> 01:21:06,325 Казал си им, че имам рожден ден? 1529 01:21:06,825 --> 01:21:08,744 Изглеждаше забавно преди около три часа. 1530 01:21:08,911 --> 01:21:10,037 Благодаря. 1531 01:21:17,294 --> 01:21:19,796 Остави го там... 1532 01:21:19,963 --> 01:21:21,256 Седни на мястото си. 1533 01:21:26,136 --> 01:21:29,890 Искам да разбереш нещо, Марго. 1534 01:21:35,979 --> 01:21:37,981 Аз съм чудовище. 1535 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 Не, бях чудовище. 1536 01:21:40,817 --> 01:21:42,986 И продажник. 1537 01:21:43,153 --> 01:21:46,323 Но всичко, което правя тази вечер, е чисто. 1538 01:21:46,490 --> 01:21:47,491 Неегоистично. 1539 01:21:47,699 --> 01:21:51,161 И най-сетне болката почти изчезна. 1540 01:21:52,412 --> 01:21:54,414 Ръцете на готвача. 1541 01:21:54,581 --> 01:21:56,875 Сякаш от азбест. 1542 01:21:57,292 --> 01:22:02,965 Мога да донеса чугун от горещата пещ до масата ти без защитни средства. 1543 01:22:04,758 --> 01:22:06,677 Повече не мога да търпя болката, Марго. 1544 01:22:07,594 --> 01:22:11,056 Както е казал д-р Кинг: "Ние знаем от болезнения си опит, 1545 01:22:11,223 --> 01:22:14,852 че свободата не се дава доброволно от потисника. 1546 01:22:15,394 --> 01:22:18,105 Тя трябва да бъде поискана от потиснатия". 1547 01:22:18,272 --> 01:22:19,982 Да не би да цитира Мартин Лутър Кинг? 1548 01:22:20,148 --> 01:22:21,275 -Да. -Да, направи го. 1549 01:22:25,445 --> 01:22:26,530 Какво? 1550 01:22:29,491 --> 01:22:31,702 Явно си намерила радиото ни. 1551 01:22:31,869 --> 01:22:33,787 Незабавно опразнете залата. 1552 01:22:33,954 --> 01:22:34,788 Това е лодка! 1553 01:22:36,665 --> 01:22:38,083 Обади ли се на някого? 1554 01:22:40,085 --> 01:22:41,211 -Това е лодка. -Лодка е. 1555 01:22:44,506 --> 01:22:45,716 Какво? Какво правиш? 1556 01:22:49,178 --> 01:22:50,804 -Полека! Спокойно! -Какво правите на човека? 1557 01:22:50,971 --> 01:22:51,972 По-спокойно! 1558 01:22:54,683 --> 01:22:56,101 Стегни го. 1559 01:22:56,727 --> 01:22:57,561 Добре. 1560 01:23:01,148 --> 01:23:02,941 Ще се изкушите да го помолите за помощ. 1561 01:23:03,108 --> 01:23:04,526 -Дори ще го умолявате. -Не. 1562 01:23:04,693 --> 01:23:07,029 Това няма да е разумно. Той не може да ви помогне. 1563 01:23:07,196 --> 01:23:08,405 Задайте си два въпроса. 1564 01:23:08,572 --> 01:23:12,618 Първо, дали ще поемете отговорността за смъртта на невинен човек. 1565 01:23:12,784 --> 01:23:16,330 И второ, запитайте се защо през цялата тази вечер 1566 01:23:16,496 --> 01:23:18,874 не положихте повече усилия да се защитите. 1567 01:23:19,499 --> 01:23:21,668 Да се измъкнете. 1568 01:23:21,835 --> 01:23:23,170 Честно казано, вероятно щяхте да успеете. 1569 01:23:24,254 --> 01:23:26,006 Обмислете тези неща. 1570 01:23:35,182 --> 01:23:37,935 Добър вечер. Как можем да ви помогнем? 1571 01:23:38,101 --> 01:23:39,811 Получих сигнал за нарушаване на реда. 1572 01:23:40,729 --> 01:23:41,730 Тук ли? 1573 01:23:42,523 --> 01:23:44,191 Какъв вид нарушаване на реда? 1574 01:23:45,526 --> 01:23:47,528 Насилие. 1575 01:23:48,028 --> 01:23:49,988 -Вие ли сте собственикът? -Аз съм главният готвач. 1576 01:23:50,155 --> 01:23:53,033 Наскоро собственикът бе сменен, но това е друга история. 1577 01:23:53,200 --> 01:23:55,452 Не искам да бъда груб, но както виждате, 1578 01:23:55,619 --> 01:23:57,079 точно сервираме вечеря. 1579 01:24:01,542 --> 01:24:04,628 Някой от присъстващите свърза ли се по радиото на къси вълни? 1580 01:24:09,466 --> 01:24:11,468 Нямаме навика да сервираме гостите си 1581 01:24:11,635 --> 01:24:13,762 радиостанции на къси вълни заедно с храната. 1582 01:24:25,440 --> 01:24:26,441 Момент. 1583 01:24:27,276 --> 01:24:28,110 Вие не сте ли... 1584 01:24:29,111 --> 01:24:31,572 Да, точно така. 1585 01:24:32,114 --> 01:24:34,199 Голям ваш почитател съм. 1586 01:24:34,950 --> 01:24:36,034 Благодаря. 1587 01:24:36,201 --> 01:24:37,244 Да ви даде ли автограф? 1588 01:24:41,790 --> 01:24:42,791 Не искам да ви безпокоя. 1589 01:24:42,958 --> 01:24:45,502 Не. Няма да ме обезпокоите. 1590 01:24:45,669 --> 01:24:46,712 Но нямам... 1591 01:24:47,629 --> 01:24:49,131 Ние имаме химикалка. 1592 01:24:49,298 --> 01:24:50,299 Да го направим. 1593 01:24:51,258 --> 01:24:52,593 Да. 1594 01:24:52,759 --> 01:24:53,760 Благодаря. 1595 01:24:55,888 --> 01:24:56,889 -Как се казвате? -Дейл. 1596 01:24:57,097 --> 01:24:58,557 Дейл. Как сте, Дейл? 1597 01:24:59,016 --> 01:25:00,184 Здравейте. 1598 01:25:00,350 --> 01:25:01,351 Вие сте велик. 1599 01:25:02,561 --> 01:25:04,354 С жена ми много харесахме... 1600 01:25:04,938 --> 01:25:07,191 Как се казваше? Онзи, в който играехте хирург. 1601 01:25:07,357 --> 01:25:08,358 Да. 1602 01:25:08,525 --> 01:25:09,902 "Да повикаме доктор Съншайн". 1603 01:25:10,068 --> 01:25:11,737 Вярно! Чудесен филм. 1604 01:25:11,904 --> 01:25:12,738 Заповядайте. 1605 01:25:13,322 --> 01:25:14,615 Много ви благодаря. 1606 01:25:16,617 --> 01:25:17,576 Добре. 1607 01:25:18,410 --> 01:25:21,705 Извинявам се отново, че ви притесних. 1608 01:25:21,872 --> 01:25:23,123 Ще си вървя. 1609 01:25:23,290 --> 01:25:24,833 За всичко, което правиш, по всяко време. 1610 01:25:25,000 --> 01:25:26,793 Благодаря, че ни служите. 1611 01:25:30,005 --> 01:25:31,215 ПОМОГНЕТЕ НИ 1612 01:25:37,471 --> 01:25:39,056 Ръцете горе! Всички! Веднага! 1613 01:25:39,223 --> 01:25:41,475 Не, шегувате се. 1614 01:25:41,642 --> 01:25:42,643 Шегувате се. 1615 01:25:42,851 --> 01:25:44,061 Не се шегувам, господине. 1616 01:25:44,895 --> 01:25:46,688 Стига. Ясно е, че е станало недоразумение. 1617 01:25:46,855 --> 01:25:47,856 Помогнете ни! 1618 01:25:48,065 --> 01:25:50,484 -Да! -Той иска да убие всички ни! 1619 01:25:50,651 --> 01:25:52,653 Седнете! Всички! Върнете се по местата си! 1620 01:25:52,819 --> 01:25:53,820 Той е луд! 1621 01:25:53,987 --> 01:25:55,364 Върнете се по местата си. 1622 01:25:55,531 --> 01:25:57,574 Тихо! Всички да се върнат там, където бяха. 1623 01:25:57,741 --> 01:25:59,868 Сядайте. Веднага! 1624 01:26:00,536 --> 01:26:01,453 Тишина! 1625 01:26:01,620 --> 01:26:03,080 -Той е! Той! -Той е! 1626 01:26:03,247 --> 01:26:05,499 -Хора! -Той иска да ни убие! 1627 01:26:05,666 --> 01:26:07,000 Не говорете! 1628 01:26:09,837 --> 01:26:10,671 Ти. 1629 01:26:11,588 --> 01:26:13,507 На колене, с ръце на тила. Веднага. 1630 01:26:13,674 --> 01:26:14,675 Да! 1631 01:26:15,300 --> 01:26:16,134 Благодаря ви! 1632 01:26:17,427 --> 01:26:18,804 Свършено е с теб! 1633 01:26:18,971 --> 01:26:20,556 Да! 1634 01:26:21,223 --> 01:26:22,057 Божичко! 1635 01:26:22,266 --> 01:26:24,101 И другите копелета са с него. Внимавайте. 1636 01:26:24,268 --> 01:26:25,769 -Успокойте се! -Майната ти! 1637 01:26:25,936 --> 01:26:27,104 -Спокойно. -Майната ти! 1638 01:26:28,063 --> 01:26:30,190 Никой да не мърда, докато не кажа. 1639 01:26:31,149 --> 01:26:32,234 Никой да не мърда! 1640 01:26:37,072 --> 01:26:38,240 -Не! -Какво правиш? 1641 01:26:38,407 --> 01:26:39,533 Чакай. 1642 01:26:39,700 --> 01:26:41,285 -Той е! -Не! 1643 01:26:51,420 --> 01:26:52,880 Благодаря ти, Дейл. Благодаря. 1644 01:27:00,053 --> 01:27:01,096 Добра работа. 1645 01:27:03,515 --> 01:27:06,685 В кухнята всички работим заедно, за да вървят нещата. 1646 01:27:08,103 --> 01:27:09,104 Работим като екип. 1647 01:27:14,067 --> 01:27:15,235 Ти... 1648 01:27:15,402 --> 01:27:18,030 Марго от Небраска. 1649 01:27:21,366 --> 01:27:24,244 Ти предаде доверието, което ни свързваше в свещена връзка. 1650 01:27:25,370 --> 01:27:29,499 И показа, че владееш лекомислието. 1651 01:27:31,001 --> 01:27:32,586 Сгреших. 1652 01:27:32,753 --> 01:27:35,005 Ти си консуматор, само вземаш. 1653 01:27:36,006 --> 01:27:37,508 Като всички останали. 1654 01:27:49,478 --> 01:27:51,897 Последно ястие! Поднасяме блюдата след пет минути! 1655 01:27:52,064 --> 01:27:53,857 Да, шефе! 1656 01:28:31,478 --> 01:28:32,938 Не харесвам храната ви. 1657 01:28:33,105 --> 01:28:34,106 Какво каза? 1658 01:28:34,273 --> 01:28:36,817 Казах, че не харесвам храната ви 1659 01:28:36,984 --> 01:28:38,318 и искам да я върна. 1660 01:28:55,627 --> 01:28:57,754 Съжалявам да го чуя. 1661 01:28:57,921 --> 01:29:00,424 Коя част от храната не ти хареса? 1662 01:29:03,177 --> 01:29:05,012 На първо място, 1663 01:29:05,179 --> 01:29:06,972 отнехте насладата от храненето. 1664 01:29:08,307 --> 01:29:11,727 Всяко ястие, което поднесохте тази вечер, беше упражнение за ума, 1665 01:29:11,894 --> 01:29:14,855 а не нещо, на което да се насладиш. 1666 01:29:16,356 --> 01:29:18,066 Когато ям храната ви, 1667 01:29:18,233 --> 01:29:20,485 усещам, че не е направена с любов. 1668 01:29:20,652 --> 01:29:23,405 Това е нелепо. Винаги готвим с любов. 1669 01:29:23,572 --> 01:29:25,490 -Нали? -Да, шефе! 1670 01:29:25,657 --> 01:29:28,493 Всеки знае, че любовта е най-важната съставка. 1671 01:29:28,660 --> 01:29:30,078 Значи се заблуждавате. 1672 01:29:31,079 --> 01:29:34,124 Стига. Мислех, че това е нощта на неприятните истини за себе си. 1673 01:29:34,291 --> 01:29:36,293 Ето я една от тях. Ти имаш мания към готвенето, 1674 01:29:36,460 --> 01:29:37,836 а не любов. 1675 01:29:39,671 --> 01:29:41,924 Дори топлите ти ястия са студени. 1676 01:29:42,716 --> 01:29:44,051 Ти си главен готвач. 1677 01:29:44,218 --> 01:29:46,929 Единствената ти цел на тази земя е да поднасяш на хората храна, 1678 01:29:47,095 --> 01:29:50,057 която биха харесали, но ти се провали. 1679 01:29:50,849 --> 01:29:51,892 Провали се. 1680 01:29:52,059 --> 01:29:53,393 И ме отегчи. 1681 01:29:53,560 --> 01:29:54,811 А най-лошото е, 1682 01:29:54,978 --> 01:29:56,980 че все още съм гладна. 1683 01:29:57,898 --> 01:29:59,566 Все още си гладна? 1684 01:29:59,733 --> 01:30:00,859 Да. 1685 01:30:03,654 --> 01:30:04,613 Колко гладна? 1686 01:30:05,280 --> 01:30:06,281 Умирам от глад. 1687 01:30:06,448 --> 01:30:07,991 Какво ти се яде? 1688 01:30:08,158 --> 01:30:09,451 Какво предлагаш? 1689 01:30:09,618 --> 01:30:10,911 Всичко. 1690 01:30:12,246 --> 01:30:13,664 Знаеш ли какво наистина ми се яде? 1691 01:30:13,830 --> 01:30:14,706 Кажи ми. 1692 01:30:16,083 --> 01:30:17,417 Чийзбургер. 1693 01:30:24,633 --> 01:30:26,718 Да, можем да приготвим чийзбургер. 1694 01:30:26,885 --> 01:30:28,679 Истински чийзбургер. 1695 01:30:28,846 --> 01:30:30,973 Не някаква изискана, променена, авангардна тъпотия. 1696 01:30:31,139 --> 01:30:32,808 Истински чийзбургер. 1697 01:30:32,975 --> 01:30:36,061 Ще ти приготвя много вкусен и съвсем традиционен чийзбургер. 1698 01:30:36,228 --> 01:30:37,354 Не мисля, че можеш. 1699 01:30:37,521 --> 01:30:41,942 Ще те накарам да се почувстваш, сякаш ядеш първия си чийзбургер. 1700 01:30:42,109 --> 01:30:44,736 Евтин чийзбургер, който родителите ти едва са си позволили. 1701 01:30:45,279 --> 01:30:47,197 -Покажи ми. -Как ги обичаш? 1702 01:30:47,364 --> 01:30:49,032 Средно изпечен, с американско сирене. 1703 01:30:49,199 --> 01:30:51,368 Американското сирене е най-подходящо за чийзбургери, 1704 01:30:51,535 --> 01:30:53,078 защото се топи, без да се разцепва. 1705 01:30:53,245 --> 01:30:54,371 Колко ще струва? 1706 01:30:54,538 --> 01:30:55,747 9,95 долара. 1707 01:30:58,208 --> 01:30:59,251 Картофките включени ли са? 1708 01:31:00,043 --> 01:31:01,170 -Нилс. -Да, шефе? 1709 01:31:01,336 --> 01:31:03,422 -Фритюрникът още ли е включен? -Да, шефе. 1710 01:31:04,423 --> 01:31:06,967 Нарязани на шайби или на тънки ивици? 1711 01:33:01,415 --> 01:33:02,624 Това вече... 1712 01:33:05,586 --> 01:33:07,129 ...е чийзбургер. 1713 01:33:07,296 --> 01:33:08,964 Да. 1714 01:33:09,131 --> 01:33:11,216 Това е чийзбургер. 1715 01:33:14,511 --> 01:33:18,182 За съжаление, стомахът ми е твърде малък, за да го побере. 1716 01:33:21,268 --> 01:33:22,853 Разбирам. 1717 01:33:25,063 --> 01:33:26,732 Може ли да взема останалото за вкъщи? 1718 01:33:35,991 --> 01:33:37,701 Един момент, моля. 1719 01:33:39,912 --> 01:33:42,748 ДОПЪЛНИТЕЛНО ЯСТИЕ: ЧИЙЗБУРГЕР 1720 01:33:42,915 --> 01:33:44,625 просто добре приготвен чийзбургер 1721 01:33:54,718 --> 01:33:56,011 Един чийзбургер за вкъщи. 1722 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 И торбичка с подаръци. 1723 01:34:03,810 --> 01:34:06,104 Благодаря ви, че вечеряхте на Хоторн. 1724 01:34:07,689 --> 01:34:08,857 Благодаря... 1725 01:34:15,697 --> 01:34:18,200 За всичко. 1726 01:35:10,919 --> 01:35:15,299 Преди последното ни ястие трябва да уредим сметката. 1727 01:35:15,465 --> 01:35:19,344 Не е нужно да оставяте бакшиш, той е включен в цената. 1728 01:35:19,511 --> 01:35:21,680 Насладете се на торбичките с подаръци. 1729 01:35:22,890 --> 01:35:24,224 В тях има някои интересни неща. 1730 01:35:25,475 --> 01:35:28,270 Брошура на нашите местни доставчици, 1731 01:35:28,437 --> 01:35:30,522 направена на място гранола, 1732 01:35:31,648 --> 01:35:33,483 по един от пръстите на Дъг Верик 1733 01:35:33,650 --> 01:35:36,445 и копие на днешното меню. 1734 01:35:40,741 --> 01:35:41,742 Не. 1735 01:35:42,701 --> 01:35:43,994 Списанието плаща. 1736 01:35:54,171 --> 01:35:56,507 Казах ти, че няма да си тръгнеш. 1737 01:36:03,180 --> 01:36:05,098 Още веднъж, 1738 01:36:05,265 --> 01:36:07,601 благодаря ви, че вечеряхте при нас тази вечер. 1739 01:36:09,311 --> 01:36:12,105 Вие представлявате упадъка на моите творби 1740 01:36:13,440 --> 01:36:15,442 и на моя живот, 1741 01:36:15,609 --> 01:36:17,986 а сега ще станете част от него. 1742 01:36:19,363 --> 01:36:23,575 Част от това, което се надявам да бъде моят шедьовър. 1743 01:37:15,502 --> 01:37:21,508 Нашият десерт е закачлив вариант на едно обикновено класическо ястие. 1744 01:37:23,135 --> 01:37:24,970 "Смор". 1745 01:37:26,221 --> 01:37:30,434 Най-голямата обида за човешкото небце, измисляна някога. 1746 01:37:30,601 --> 01:37:33,270 Шоколад от неетични производители, желатин, захар и вода, 1747 01:37:33,437 --> 01:37:36,565 затворени между нискокачествени пълнозърнести крекери. 1748 01:37:36,732 --> 01:37:41,111 Съставки, които не харесваме, но все пак свързваме с невинността. 1749 01:37:41,278 --> 01:37:42,362 С детството. 1750 01:37:42,529 --> 01:37:43,906 С мама и татко. 1751 01:37:45,240 --> 01:37:50,412 Но това ужасно нещо ще бъде променено от огъня. 1752 01:37:50,996 --> 01:37:52,080 Боже. 1753 01:37:55,125 --> 01:37:57,085 От пречистващия пламък. 1754 01:37:57,294 --> 01:38:00,172 Той ни поддържа и ни топли, 1755 01:38:01,048 --> 01:38:04,134 преоткрива ни, закалява ни 1756 01:38:04,301 --> 01:38:05,594 и ни унищожава. 1757 01:38:06,553 --> 01:38:08,889 Трябва да приемем огъня. 1758 01:38:12,434 --> 01:38:14,686 Исусе! Моля те. 1759 01:38:24,071 --> 01:38:26,532 Трябва да се пречистим. 1760 01:38:27,574 --> 01:38:28,992 Да станем чисти. 1761 01:38:30,244 --> 01:38:32,204 Като мъченици 1762 01:38:33,330 --> 01:38:35,165 или еретици. 1763 01:38:35,332 --> 01:38:37,751 Можем да се включим в него 1764 01:38:38,335 --> 01:38:41,004 и да бъдем създадени повторно. 1765 01:38:41,421 --> 01:38:42,798 Благодаря. 1766 01:38:54,434 --> 01:38:55,561 Обичам всички вас! 1767 01:38:56,061 --> 01:38:57,646 Обичаме те, шефе! 1768 01:39:38,812 --> 01:39:40,564 {\an8}СМОР 1769 01:39:40,731 --> 01:39:43,275 {\an8}маршмелоу, шоколад, крекери, клиенти, персонал, ресторант 1770 01:41:17,494 --> 01:41:20,831 МЕНЮТО 1771 01:47:01,588 --> 01:47:03,590 Превод на субтитрите: Йорданка Неделчева