1
00:00:49,485 --> 00:00:52,485
M E N I
2
00:00:54,685 --> 00:00:58,685
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
3
00:00:59,685 --> 00:01:03,146
Draga, ne puši.
Ubiće ti nepca.
4
00:01:03,313 --> 00:01:06,483
Bar će mi nepca
umreti srećna.
5
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
Margo, večeras je važno
veče, u redu?
6
00:01:10,195 --> 00:01:12,573
Profili ukusa su vrlo delikatni.
7
00:01:12,739 --> 00:01:16,451
Kada pušiš uništavaš svoju
sposobnost da ih ceniš. -Ma, daj!
8
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Molim te.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,253
Dobro. Isuse. -Hvala.
10
00:01:28,714 --> 00:01:29,773
Bogu hvala.
11
00:01:30,716 --> 00:01:34,428
Hoće li svi stati? -Lagano.
Ukupno dvanaest klijenata.
12
00:01:34,553 --> 00:01:37,222
Po noći? Kako ostvaruju profit?
13
00:01:37,431 --> 00:01:41,059
Naplaćuju 1.250$ po osobi.
Eto kako. - Zajebavaš me?
14
00:01:41,226 --> 00:01:44,688
Jedemo li roleks?
- Ne kvarimo pričajući o ceni.
15
00:01:44,855 --> 00:01:47,566
Prepustimo se samo magiji.
16
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
Ti plaćaš.
17
00:01:50,360 --> 00:01:53,030
Nije loše. -Hvala, tebra.
-Zaslužuješ ovo.
18
00:01:53,197 --> 00:01:57,534
Beti će morati da ispegla
ovo sa računovodstvom.
19
00:01:57,659 --> 00:02:00,787
Nija čak ni poslovna večera.
-Pravi smo kreteni.
20
00:02:01,705 --> 00:02:04,124
Sjajno. Degustatori.
21
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
Napiće se pre predjela.
-Zdravo, narode.
22
00:02:13,467 --> 00:02:15,177
Sranje.
23
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Jebem ti sve!
24
00:02:22,434 --> 00:02:26,271
Lilijan Blum. O, Bože!
-Ko je Lilijan Blum?
25
00:02:26,480 --> 00:02:30,275
Gastro kritičar za "Savoar".
Praktično je otkrila Slovika.
26
00:02:31,193 --> 00:02:34,196
Večeras će i zvanično
biti ludnica.
27
00:02:37,157 --> 00:02:39,618
Ukrcavanje za Hotorn!
28
00:02:39,785 --> 00:02:42,663
Hotorn! Ukrcavanje!
29
00:02:43,455 --> 00:02:45,958
Dame i gospodo,
smestite se
30
00:02:46,208 --> 00:02:48,285
za kratku
vožnju do ostrva Hotorn.
31
00:02:48,585 --> 00:02:51,672
Hvala vam.
-Ahoj, družino!
32
00:02:51,839 --> 00:02:55,425
Nadajmo se sigurnoj plovidbi.
-Da, gospodine.
33
00:02:56,009 --> 00:02:58,428
Brodske fore. -Da, brodske.
34
00:02:58,554 --> 00:03:00,097
Na brodu smo.
35
00:03:01,640 --> 00:03:04,518
Imamo poznatu ličnost na brodu.
-Faca je stigla.
36
00:03:04,643 --> 00:03:08,105
Teško da je više poznat,
nisu ovo '90-te. -I dalje je faca.
37
00:03:08,272 --> 00:03:09,523
Bože. Gle, gle.
38
00:03:09,648 --> 00:03:14,736
Zar ne bi trebalo da držiš podalje
gnjavatore? -Niko te nije gnjavio.
39
00:03:14,762 --> 00:03:16,713
Gledala sam sve
njegove filmove kao mala.
40
00:03:16,722 --> 00:03:20,284
Navodno je veliki gurman.
Bar on to tako misli.
41
00:03:20,450 --> 00:03:21,902
Šef Slovik vam želi dobrodošlicu
42
00:03:22,069 --> 00:03:24,246
sa sirovom ostrigom
u emulziji minjoneta
43
00:03:24,413 --> 00:03:28,333
sa limunovim kavijarom i listom
ostrige. Prijatno. -Divno. Hvala.
44
00:03:28,458 --> 00:03:30,143
Jedan od njegovih specijaliteta.
45
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
Biseri od limuna se
prave od alignata.
46
00:03:34,173 --> 00:03:37,926
Alginat je...
-To su alge. Daj.
47
00:03:38,135 --> 00:03:40,637
Aha, da. Morsko smeće.
-Nije...
48
00:03:40,762 --> 00:03:41,847
Ukusno.
49
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
O, Bože! Smešno je.
50
00:03:56,236 --> 00:03:58,614
Smešno koliko je dobro.
51
00:03:59,656 --> 00:04:02,826
Dobro je,
mada više volim ostrige.
52
00:04:02,951 --> 00:04:05,954
Ne. Čar je u balansu sastojaka.
53
00:04:06,163 --> 00:04:09,708
Osećaj minjoneta u ustima.
-Ne govori to.
54
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
Prekasno. Osećaj u ustima.
55
00:04:33,357 --> 00:04:37,236
Kao da sam na maturskoj.
-Je l'? Nisam išao na matursko.
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,029
Što?
57
00:04:39,238 --> 00:04:41,698
Zato što su me sve kul
devojke kao ti odbile.
58
00:04:41,865 --> 00:04:44,034
Jadničak.
59
00:04:44,243 --> 00:04:47,871
Jebeš te kučke.
-Brajs. -Dobrodošli.
60
00:04:48,038 --> 00:04:49,540
Dobrodošli, g. Lorimer.
61
00:04:50,749 --> 00:04:53,544
Zdravo. Felisiti Lin.
-Dobro veče.
62
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
I Damjan Garsija.
-Džordž Dijaz.
63
00:04:55,629 --> 00:04:58,382
Dala si moje pravo ime?
-Naravno da sam dala.
64
00:04:58,632 --> 00:05:00,142
A paparaci?
-Drago nam je što ste došli.
65
00:05:00,308 --> 00:05:01,593
Paparaci? Na ostrvu smo.
66
00:05:01,760 --> 00:05:02,886
Dobrodošli na Hotorn.
67
00:05:03,095 --> 00:05:06,306
G. Ledford i gđica Vestervelt?
68
00:05:07,391 --> 00:05:10,269
Ne, izvinite...To nije...
69
00:05:10,936 --> 00:05:13,772
Došlo je do promene plana,
gđice Vestervelt nije...
70
00:05:13,939 --> 00:05:16,859
Ovo je gđica...
-Margo.
71
00:05:16,984 --> 00:05:18,694
Zdravo. Drago mi je.
72
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
Margo. Dobrodošli.
73
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
Nastojaćemo da vam veče
bude što ugodnije.
74
00:05:29,913 --> 00:05:33,292
Hvala vam. -Ovuda.
75
00:05:33,458 --> 00:05:36,628
Stvarno mi je žao.
Bilo je neprijatno. Nisam hteo...
76
00:05:36,712 --> 00:05:39,882
U redu je. Bez brige.
77
00:05:40,799 --> 00:05:41,800
Izvini.
78
00:05:45,012 --> 00:05:47,639
Gospodine i
gospođo Lajbrant. Dobrodošli.
79
00:05:47,764 --> 00:05:49,950
Mi bismo pravo u
restoran, ako ne zamerate.
80
00:05:50,117 --> 00:05:53,979
Videli smo turu nebrojeno
puta. -Istina.
81
00:05:54,563 --> 00:05:58,192
Moji cenjeni gosti mogu da
nastave konverzaciju ovamo.
82
00:05:58,400 --> 00:06:00,736
Hvala. Za mnom, moliću.
83
00:06:02,362 --> 00:06:04,781
Ovaj, na čemu sada radite?
-Hvala što pitaš.
84
00:06:04,907 --> 00:06:08,785
Vidiš, i dalje me prepoznaju.
Prelazim u voditeljske vode.
85
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Radim ono što volim.
86
00:06:12,539 --> 00:06:19,296
Hotorn obuhvata 5 hektara
šume i pašnjaka.
87
00:06:19,421 --> 00:06:22,925
Okruženi smo prostranim
morem. -To da.
88
00:06:23,175 --> 00:06:27,095
Upravo sada, lovimo školjke.
Ješće te ih večeras.
89
00:06:27,346 --> 00:06:30,474
Izađite. O, sranje!
90
00:06:31,433 --> 00:06:35,354
Lovi jače, druže!
Crkosmo od gladi!
91
00:06:37,814 --> 00:06:41,735
Sviđa mi se što mu ovo dođe
kao biom kulinarskih ideja.
92
00:06:41,902 --> 00:06:44,821
Da, kao da je spa centar.
93
00:06:45,030 --> 00:06:48,450
Ne, više mi se biom sviđa.
-Bim je bolji, lepo kažeš.
94
00:06:48,617 --> 00:06:51,703
Stižemo do kampa
planine Proseravanje.
95
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
Ovo je ludilo.
96
00:07:00,838 --> 00:07:02,047
Pomiriši ovo.
97
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
Bićemo gladni.
-Ja mogu vola da pojedem.
98
00:07:09,513 --> 00:07:12,724
Volim ovo. A i dobar
sam drugar sa šefom.
99
00:07:12,850 --> 00:07:16,770
Naša sušnica je
u nordijskom maniru.
100
00:07:16,895 --> 00:07:19,815
Koristimo meso samo
krava muzara
101
00:07:20,941 --> 00:07:26,738
koje zatim odstoji 152 dana
za opuštanje proteinskih niti.
102
00:07:27,614 --> 00:07:30,367
Smemo da uđemo?
-Čitao sam o ovome na internetu.
103
00:07:30,534 --> 00:07:32,828
Mogu da pogledam?
-Korejski roštilj.
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,055
Ali ne dirajte proteine.
Nisu još zreli.
105
00:07:35,263 --> 00:07:37,916
Šta će se desiti ako
ih poslužite 153. dana?
106
00:07:38,083 --> 00:07:40,252
Nastane pakao ili...
107
00:07:40,460 --> 00:07:42,838
Pretpostavljam da
bi bakterija ušla
108
00:07:42,963 --> 00:07:46,425
u krvotok unosioca i
širila kičmenim pršljenovima
109
00:07:46,633 --> 00:07:49,011
nakon čega bi ta osoba
bila onesposobljena,
110
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
i ubrzo umrla nakon toga.
111
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
Dakle, da,
nastao bi pakao.
112
00:07:56,059 --> 00:07:57,436
Sreća pa smo profesionalci.
113
00:07:59,688 --> 00:08:01,773
Radio bih za nju.
114
00:08:01,899 --> 00:08:03,233
Ovde živimo.
115
00:08:04,443 --> 00:08:07,905
Ček, stvarno svi živite ovde?
116
00:08:08,530 --> 00:08:10,908
Svi. Osim šefa.
117
00:08:13,452 --> 00:08:16,038
U duhu zajedništva, zar ne?
-Ne, g. Feldman.
118
00:08:16,205 --> 00:08:17,873
Mnogo je više od toga.
119
00:08:18,916 --> 00:08:22,878
Ovde smo porodica. Svaki dan započinje
u pet izjutra, uz pet sati priprema.
120
00:08:23,086 --> 00:08:25,422
Mi žanjemo. Mi fermentišemo.
121
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Mi koljemo. Mi mariniramo.
122
00:08:27,966 --> 00:08:31,803
Mi otapamo. Mi sferifikujemo.
Mi želatiniziramo.
123
00:08:31,887 --> 00:08:34,389
"Želatiniziraju"?
-Da, želatiniziramo.
124
00:08:35,641 --> 00:08:37,893
Večera obično traje
4 sata i 25 minuta.
125
00:08:38,018 --> 00:08:39,728
Dan se završava
posle dva ujutru.
126
00:08:39,895 --> 00:08:43,607
Te je najbolje da živimo ovde.
-Da li nekad izgorite?
127
00:08:43,774 --> 00:08:46,109
"Izgorimo?"
-Da, izvinite.
128
00:08:46,568 --> 00:08:49,530
Tipa, umorni od toga
što radite jedno te isto?
129
00:08:49,655 --> 00:08:52,616
Šef se pridržava najviših
standarda, kao i mi.
130
00:08:53,742 --> 00:08:57,287
I kada nešto izgorimo,
to ja sa ciljem da bude ukusnije.
131
00:08:58,121 --> 00:09:00,207
A sad, ko je gladan?
132
00:09:01,333 --> 00:09:04,169
Ima li hrane na vidiku?
-Klopa sa broda kao večera.
133
00:09:04,336 --> 00:09:07,130
Elsa. Oprostite.
134
00:09:07,297 --> 00:09:10,342
Zdravo. Ko živi tamo?
135
00:09:10,509 --> 00:09:12,803
Šef. -Možemo da pogledamo?
136
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
Čak i nama nije dozvoljen ulaz
u šefovu kolibu, g. Ledford.
137
00:09:22,062 --> 00:09:22,938
Hajde.
138
00:09:23,063 --> 00:09:26,233
Ne smemo da uznemiravamo
Njegovo carsko veličanstvo.
139
00:09:38,745 --> 00:09:40,956
U pravom trenutku
da objavimo na mrežama.
140
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
Da? Izbacićeš
najbolja mesta?
141
00:09:43,083 --> 00:09:45,711
Rezervišem samo najbolje.
-Na moje ime.
142
00:09:48,922 --> 00:09:51,383
Zdravo, opet.
-Gospodo, parfe?
143
00:09:52,176 --> 00:09:55,888
Kakav pogled.
Hoćeš da se slikaš?
144
00:10:12,988 --> 00:10:16,366
Zameni mesto sa mnom.
145
00:10:17,159 --> 00:10:19,036
Gospođice... -Mils.
146
00:10:19,203 --> 00:10:22,706
Sedećete na mestu
gđice Vestervelt.
147
00:10:22,915 --> 00:10:24,666
Imaćeš bolji pogled.
148
00:10:24,833 --> 00:10:28,003
Ne treba mi bolji pogled.
149
00:10:28,170 --> 00:10:30,088
Gledaću u pravcu kuhinje.
-Hvala!
150
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
Počinjemo sa rozeom.
151
00:10:41,308 --> 00:10:45,604
Slobodno gledajte
kuvare dok stvaraju.
152
00:10:46,813 --> 00:10:50,400
Ali, molimo vas,
ne slikajte jela.
153
00:10:51,235 --> 00:10:54,029
Šef je čvrstog ubeđenja
da lepota njegovog spremanja
154
00:10:54,238 --> 00:10:57,658
leži u njegovoj kratkotrajnoj
prirodi. -Ovo se ne propušta.
155
00:11:03,872 --> 00:11:07,668
Da li to pravite sa
pacojetom? -Tačno tako.
156
00:11:08,585 --> 00:11:12,464
Pacojet može da proizvede
praškastu teksturu, sličnu snegu.
157
00:11:12,673 --> 00:11:15,092
Vao. -Da, imam jedan.
158
00:11:15,217 --> 00:11:17,135
Znate znanje,
gospodine Ledford.
159
00:11:18,512 --> 00:11:21,807
Znate mi prezime? -Volimo da znamo
ko večera sa nama.
160
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Da nije šef tu negde?
Popričao bih sa njim.
161
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
Zašto ne sednete?
162
00:11:28,397 --> 00:11:32,234
Uskoro poslužujemo.
-U redu. Hvala.
163
00:11:33,235 --> 00:11:36,947
Još Lambruska, madam?
-Kakvo oko za detalje!
164
00:11:37,114 --> 00:11:39,858
Još je znao moje prezime.
-Čudi me da ga nisi pitao za njegovo.
165
00:11:40,025 --> 00:11:41,109
Šta sad.
166
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
Eno ga.
167
00:11:57,467 --> 00:12:00,012
Jebote. Gleda u mene?
168
00:12:11,212 --> 00:12:14,212
AMUZ BUŠ
169
00:12:22,367 --> 00:12:25,078
Bezukusno? Nazivaš to
bezukusnim? -Pa kad jeste takvo.
170
00:12:25,204 --> 00:12:27,706
Voliš zimu, zar ne?
-Pa i ne baš.
171
00:12:27,873 --> 00:12:29,917
Ovde imamo kompresovani
i kiseli krastavac dinju,
172
00:12:30,125 --> 00:12:33,170
mlečni sneg i nagorelu čipku.
-Hvala. -Prijatno.
173
00:12:35,047 --> 00:12:38,175
Ta aktuelna pomama za snegom.
174
00:12:38,342 --> 00:12:41,136
Preraslo je u kugu
na koju niko nije imun.
175
00:12:45,516 --> 00:12:49,228
Osećaš li malo jaretine?
Na kraju. Malo dete.
176
00:12:49,394 --> 00:12:51,939
Rekla je mleko. Pitam se.
177
00:12:52,147 --> 00:12:54,191
Nije rekla kakve vrste.
-Tačno, nije.
178
00:12:54,358 --> 00:12:55,400
Želim da čujem tvoju ideju,
179
00:12:55,567 --> 00:12:59,905
ali prvo želim da ti se
zahvalim na poslednje dve godine.
180
00:13:00,072 --> 00:13:01,331
Ova prilika je bila...
181
00:13:02,199 --> 00:13:03,300
Najbolja u tvom životu?
182
00:13:03,508 --> 00:13:05,677
Neka ih bude mnogo više.
-Držim oproštajnu zdravicu.
183
00:13:05,886 --> 00:13:08,789
Pusti me da to uradim.
-Nećeš nigde. -Hoću.
184
00:13:08,956 --> 00:13:12,501
Počinjem novi posao. -Bože!
-Mama mi je našla posao u Soniju.
185
00:13:12,709 --> 00:13:16,004
Najavila sam ti to odavno.
Izvoli moj službeni.
186
00:13:16,839 --> 00:13:19,132
Firmina kreditna kartica.
-Šta to radiš?
187
00:13:19,258 --> 00:13:21,593
Evo i ključeva od tvoje
kuće u L.A-ju.
188
00:13:21,760 --> 00:13:23,804
Nemam džepove.
-Tvog stana u Nju Jorku,
189
00:13:23,929 --> 00:13:25,889
i tvog drugog stana za
koji tvoja žena ne zna.
190
00:13:26,014 --> 00:13:28,183
Kako je Amanda?
191
00:13:29,434 --> 00:13:31,144
Pričaćemo o našim privatnim životima?
192
00:13:31,270 --> 00:13:33,230
Kao bliski smo?
-Ni meni se to ne radi.
193
00:13:33,397 --> 00:13:35,107
Ali, trebalo bi.
-Zar moramo?
194
00:13:37,067 --> 00:13:40,571
E pa, nije dobro, Brajse.
Loše ide meni i Amandi.
195
00:13:40,779 --> 00:13:43,866
Tvojom krivicom? -Jok, njenom.
Terala me je da joj muvam koleginicu.
196
00:13:44,032 --> 00:13:47,202
Naravno da sam ja
kriv, buraz. Seronja sam.
197
00:13:47,369 --> 00:13:50,455
Barem imamo posao.
-I lovu. -Za posao i lovu.
198
00:13:50,622 --> 00:13:55,085
Jadni smo, zar ne?
-Neka nas neko ubije.
199
00:14:00,756 --> 00:14:02,342
Au, hoću da živim u ovome.
200
00:14:02,718 --> 00:14:06,471
Znači, ne smeta ti što nisam
zagrejana za ovo kao ti?
201
00:14:06,597 --> 00:14:09,266
Nikakav problem.
U društvu sam najbolje devojke ovde.
202
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
Kakva je priča sa hranom?
203
00:14:12,102 --> 00:14:18,233
Ne znam. Znaš kako neki idolizuju
sportiste, muzičare, slikare i koga ne?
204
00:14:18,400 --> 00:14:20,819
E pa, ti ljudi su debili.
Nije bitno šta rade.
205
00:14:20,986 --> 00:14:24,464
Igraju se naduvanim loptama,
ukuleleima i sranjima. Šefovi kuhinja...
206
00:14:24,631 --> 00:14:27,242
oni se igraju sa
sirovinama samog života.
207
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
I same smrti.
208
00:14:29,536 --> 00:14:32,915
Gledao sam svaku epizodu
"Šefovog stola" više puta.
209
00:14:33,081 --> 00:14:34,683
Gledao sam Slovika
dvadeset puta.
210
00:14:34,850 --> 00:14:38,837
Gledao sam kako objašnjava tačan
trenutak u kom je zelena jagoda nezrela.
211
00:14:38,962 --> 00:14:43,217
Gledao sam ga kako poslužuje sirovu
školjku pri njenom poslednjem trzaju mišića.
212
00:14:43,342 --> 00:14:45,219
To je umetnost na
ivici ambisa...
213
00:14:45,344 --> 00:14:49,097
a tamo i Bog ordinira. Ista stvar.
-Lepo si to sročio, Tajlere.
214
00:14:49,264 --> 00:14:51,099
Ne zezaj.
-Ozbiljno ti kažem.
215
00:14:51,266 --> 00:14:54,520
Počinjem da razumem.
216
00:14:54,686 --> 00:14:56,688
Stvarno? -Da, pomalo.
217
00:14:59,088 --> 00:15:02,088
PRVO JELO
218
00:15:16,959 --> 00:15:19,127
Dobro. -Da, šefe.
219
00:15:45,028 --> 00:15:47,322
Dobro veče. -Dobro veče.
220
00:15:50,117 --> 00:15:51,368
Dobrodošli u Hotorn.
221
00:15:52,244 --> 00:15:56,014
Ja sam Džulijan Slovik, i večeras
će nam biti zadovoljstvo da vas nahranimo.
222
00:15:56,139 --> 00:15:59,209
Diže se zavesa.
-Tokom narednih nekoliko sati,
223
00:15:59,334 --> 00:16:02,004
unosićete masti,
224
00:16:02,171 --> 00:16:06,133
so, šećer, protein,
225
00:16:06,300 --> 00:16:11,346
bakteriju, gljive,
razne biljke i životinje,
226
00:16:11,471 --> 00:16:14,766
i, ponekad, čitave ekosisteme.
227
00:16:16,727 --> 00:16:20,272
No, preklinjem vas jednu
stvar. Samo jednu.
228
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
Nemojte jesti.
229
00:16:23,358 --> 00:16:26,320
On to ozbiljno?
-Okusite.
230
00:16:27,905 --> 00:16:30,908
Gustirajte. Uživajte.
231
00:16:31,116 --> 00:16:34,620
Razmotrite svaki zalogaj
koji stavljate u usta.
232
00:16:36,079 --> 00:16:39,750
Budite svesni. Ali nemojte jesti.
233
00:16:40,959 --> 00:16:43,337
Naš meni je previše
dragocen za to.
234
00:16:44,213 --> 00:16:45,355
Osvrnite se oko sebe.
235
00:16:45,480 --> 00:16:48,300
Evo nas na ovom ostrvu.
236
00:16:49,468 --> 00:16:53,180
Prihvatite. Prihvatite sve to.
237
00:16:54,097 --> 00:16:56,475
I oprostite.
238
00:16:58,018 --> 00:17:01,396
S tim u vidu... hrana!
239
00:17:02,314 --> 00:17:04,066
Da. Donesite je.
240
00:17:05,108 --> 00:17:06,143
Stižu.
241
00:17:08,070 --> 00:17:10,280
Vao! Marširaju.
242
00:17:13,742 --> 00:17:16,787
Naše prvo jelo se
zove "Ostrvo".
243
00:17:17,037 --> 00:17:19,248
Na tanjiru su vam
biljke sa čitavog ostrva,
244
00:17:19,414 --> 00:17:21,375
postavljene na
kamenju sa obale,
245
00:17:21,500 --> 00:17:24,211
prelivene blago smrznutom,
filtriranom morskom vodom
246
00:17:24,378 --> 00:17:26,713
koja će aromatizovati
jelo dok se topi.
247
00:17:27,381 --> 00:17:30,634
To je onaj lik pecao...
-Oprostite?
248
00:17:33,220 --> 00:17:34,388
Izvinite, šefe.
249
00:17:35,764 --> 00:17:39,184
Sve je u savršenom redu.
Da, to su te iste školjke.
250
00:17:39,309 --> 00:17:42,563
Evo šta treba da
zapamtite u vezi ovog jela.
251
00:17:42,729 --> 00:17:46,525
Mi, ljudi na ostrvu,
nismo bitni.
252
00:17:47,234 --> 00:17:49,486
Ostrvo i hranljive
materije koje pruža
253
00:17:49,611 --> 00:17:53,740
postoje u svom najsavršenijem
stanju bez nas da ih beremo,
254
00:17:53,866 --> 00:17:57,077
manipulišemo njima
ili varimo.
255
00:17:57,244 --> 00:18:00,581
Ono što se odigrava u ovoj
prostoriji je beznačajno
256
00:18:00,789 --> 00:18:04,334
naspram onog što
se odigrava u prirodi.
257
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
U zemlji, u vodi,
u vazduhu.
258
00:18:09,840 --> 00:18:13,218
Mi smo uplašena nanosekunda.
259
00:18:14,887 --> 00:18:17,514
Priroda je večna.
260
00:18:19,308 --> 00:18:20,809
Prijatno.
261
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
Kakva vesela misao.
262
00:18:27,316 --> 00:18:28,575
Ti to plačeš?
263
00:18:29,610 --> 00:18:34,531
Ganulo me je.
Sve je tako lepo.
264
00:18:34,615 --> 00:18:36,450
Previše lepo da bi se jelo.
265
00:18:37,784 --> 00:18:40,996
Znaš, najbolji restoran
u mom gradu...
266
00:18:41,163 --> 00:18:44,791
Misliš da je šef ljut na mene?
Zbog onog sa školjkama?
267
00:18:44,958 --> 00:18:49,213
Ne moraš da ga zoveš "šef".
Verovatno ne zna ni da postojiš.
268
00:18:49,379 --> 00:18:50,797
Želim da mu se...
269
00:18:51,215 --> 00:18:55,177
Svidiš? -Da, u neku ruku.
-Ti si mušterija, Tajlere.
270
00:18:55,344 --> 00:19:00,224
Plaćaš da te on uslužuje.
Nebitno je da li mu se dopadaš.
271
00:19:00,390 --> 00:19:03,435
Tako je. Čekaj, šta to znači?
-Ništa, ništa.
272
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
Opusti se. Jedi taj kamen.
273
00:19:05,812 --> 00:19:08,582
A za vrhunski užitak,
od naših prijatelja iz "Karolina Mori",
274
00:19:08,707 --> 00:19:13,237
Chassagne-Montrachet,
prva berba iz 2014-te.
275
00:19:13,403 --> 00:19:19,117
To nije vinograd, već čokot
vinove loze. Magično je.
276
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
Mišljenje?
Ja mislim da je ovo...
277
00:19:22,371 --> 00:19:25,374
Delimično sjajno. Na momente
zadovoljava. -Na momente zadovoljava.
278
00:19:25,541 --> 00:19:27,084
Tanjir vrišti od pretencioznosti.
279
00:19:27,292 --> 00:19:30,838
Sve je postavljeno pincetom.
Ali ukusi su tu. Veoma je čisto.
280
00:19:30,963 --> 00:19:33,590
Vrlo talasično.
281
00:19:34,299 --> 00:19:36,176
"Talasično?"
-Okeanski.
282
00:19:36,343 --> 00:19:39,263
Talasa je bila iskonski duh
mora. -Talasa i Pontus.
283
00:19:39,429 --> 00:19:41,223
Da, da. -Tačno.
284
00:19:42,975 --> 00:19:46,645
Mi jedemo okean. -Mi jedemo okean.
285
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
Kakvo je?
286
00:19:54,111 --> 00:19:56,530
Dobro je. -Ne možeš da
kažeš samo to u emisiji.
287
00:19:57,264 --> 00:19:59,083
Moraš da preuveličavaš.
288
00:19:59,149 --> 00:20:01,702
Ubi u pojam, zaboga.
Nije to nikakva nauka.
289
00:20:01,869 --> 00:20:04,054
To je obična emisija o kulinarstvu.
-Demonstriraj.
290
00:20:04,262 --> 00:20:08,125
Hajde, prodaj mi je.
-Dobro, odemo u Italiju.
291
00:20:08,750 --> 00:20:13,380
Nosim kapri pantalone,
vozim zelenu vespu,
292
00:20:13,547 --> 00:20:16,341
odemo do Đuzepove
farme sira.
293
00:20:16,508 --> 00:20:20,262
Jedem sir,
a onda krupan kadar na mene.
294
00:20:20,470 --> 00:20:24,183
Zatvorim oči, odglumim
orgazam, pa odemo u Južnu Afriku.
295
00:20:24,349 --> 00:20:27,811
Zatim, možda, natuknemo
kako je rasizam loš,
296
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
tandara mandara, eto Emija.
-To je to? -Mogu sada da jedem?
297
00:20:31,231 --> 00:20:33,400
To ćeš predložiti striming
platformama u ponedeljak?
298
00:20:33,567 --> 00:20:36,486
Da. Manje-više.
-To je katastrofa.
299
00:20:36,612 --> 00:20:39,356
A i mislim da ne možeš ući
u Južnu Afriku sa krivičnim dosijeom.
300
00:20:39,573 --> 00:20:42,784
Sviđa vam se ovo?
-Hrana za vidre? -Da, dobra je.
301
00:20:42,910 --> 00:20:45,537
Ništa bolje od mog
šefa kod kuće, Rikarda.
302
00:20:45,662 --> 00:20:48,207
Znate Rikarda.
Neverovatan je. -Sjajan.
303
00:20:48,373 --> 00:20:50,409
Šta god. Bar možemo da
kažemo da smo bili ovde.
304
00:20:50,667 --> 00:20:52,920
Moj ćale govorio je da
kupuješ iskustvo.
305
00:20:53,670 --> 00:20:57,090
Mislim, ovo izgleda
kao prigradski pejzaž.
306
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Koji kurac?
307
00:21:01,762 --> 00:21:04,640
Videla sam Perija u
"Delorentisu" pre neki dan.
308
00:21:12,564 --> 00:21:13,732
Kako je?
309
00:21:15,859 --> 00:21:18,487
Peri ko Peri.
310
00:21:22,866 --> 00:21:23,992
Hvala.
311
00:21:26,787 --> 00:21:30,165
Tanjiri za pet minuta!
-Da, šefe!
312
00:21:32,365 --> 00:21:35,365
DRUGO JELO
313
00:21:43,720 --> 00:21:45,556
Hoće li nastaviti
to da radi?
314
00:21:45,681 --> 00:21:51,103
Hleb postoji u različitim
oblicima preko 12.000 godina,
315
00:21:51,311 --> 00:21:52,855
naročito među siromašnima.
316
00:21:54,064 --> 00:21:56,984
Brašno i voda.
Šta može biti prostije?
317
00:21:57,192 --> 00:22:03,073
Čak i danas, žito predstavlja
65% agrokulture.
318
00:22:03,240 --> 00:22:05,742
Voće i povrće svega 6%.
319
00:22:06,743 --> 00:22:13,041
Seljani stare Grčke su bajati
hleb umakali u vino za doručak.
320
00:22:13,250 --> 00:22:18,380
Isus nas je naučio da se
molimo preklinjući za hleb nasušni.
321
00:22:18,964 --> 00:22:23,260
Jeste, i uvek je bio,
hrana običnog čoveka.
322
00:22:23,468 --> 00:22:26,930
Ali vi, dragi moji gosti,
niste obični ljudi.
323
00:22:27,055 --> 00:22:28,432
I zato večeras,
324
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
nećete dobiti hleb.
325
00:22:35,026 --> 00:22:37,226
TANJIR BEZ HLEBA
nema hleba, pikantni prilozi
326
00:22:39,568 --> 00:22:41,403
Mora da se šali.
-Šali se.
327
00:22:43,822 --> 00:22:46,283
Ovo je boli glava.
-Ipak se ne šali.
328
00:22:46,825 --> 00:22:49,661
Ne služe hleb u restoranu
poznatom po hlebu. Svaka čast.
329
00:22:49,786 --> 00:22:53,707
Šta? -Hvala.
-Nije reč o podvali?
330
00:22:53,832 --> 00:22:57,544
Šta? -Sigurno je fora neka.
331
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
Ozbiljni su?
332
00:23:01,465 --> 00:23:06,512
U tom duhu,
uživajte u pratnji bez pratnje.
333
00:23:07,012 --> 00:23:08,805
"Hleb koji večeras
nećete jesti
334
00:23:08,972 --> 00:23:11,767
napravljen je od pšenice
koja se zove "red fife",
335
00:23:11,892 --> 00:23:15,395
dizajnirana sa našim partnerima
iz projekta Tehačapi Žitarice
336
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
posvećenom očuvanju
nasleđa žitarice."
337
00:23:17,689 --> 00:23:19,733
Ovo je van svake pameti.
338
00:23:20,484 --> 00:23:25,405
Ovo sranje sa izbacivanjem
hleba je stvarno dobro.
339
00:23:25,531 --> 00:23:27,824
Malo je nečuveno, zar ne?
340
00:23:27,991 --> 00:23:31,245
Zločesto je, zapravo.
341
00:23:31,453 --> 00:23:34,915
Uvek je bio svestan hrane kao
istoriju društvenih klasa.
342
00:23:35,082 --> 00:23:37,960
Baš kao i ja.
343
00:23:38,418 --> 00:23:44,508
Premda ću reći da ova
emulzija izgleda malo napuklo.
344
00:23:44,925 --> 00:23:47,719
Nisam hteo ništa da kažem.
345
00:23:47,886 --> 00:23:51,390
Primetio sam čim su doneli.
-Bezlično je, bezlično.
346
00:23:51,723 --> 00:23:54,351
Što je stvarno...
Mislim, stvarno...
347
00:23:56,353 --> 00:23:59,982
Stvarno jedan restoran ovakvog
renomea ne sme sebi to da dopusti.
348
00:24:01,567 --> 00:24:04,820
O, Bože! Prešao je igricu.
349
00:24:04,945 --> 00:24:07,364
Kako suptilno
ubacuje alegorije.
350
00:24:07,531 --> 00:24:09,032
Igra je pogoditi
351
00:24:09,199 --> 00:24:11,368
koja će biti opšta tema
celokupnog obroka.
352
00:24:11,535 --> 00:24:14,997
Neće se znati do kraja.
-Tebi se ovo sviđa?
353
00:24:15,163 --> 00:24:18,417
Aha.
-Doslovno te vređa.
354
00:24:18,876 --> 00:24:21,753
Ne kapiraš. To je koncept.
355
00:24:21,879 --> 00:24:24,882
Znam šta je koncept.
-Veruj mi, priča priču.
356
00:24:24,965 --> 00:24:28,927
To čini njegovu hranu uzbudljivom.
On nije samo šef, već i pripovedač.
357
00:24:29,052 --> 00:24:31,763
I boli ga dupe za pravila.
-Možda sam ograničena,
358
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
ali za neka pravila
treba da ga boli dupe.
359
00:24:33,932 --> 00:24:37,060
Recimo da ljudima
u restoranu daš hranu.
360
00:24:38,687 --> 00:24:41,899
Draga, niko te nikada ne bi
nazvao ograničenom.
361
00:24:42,107 --> 00:24:45,152
Ja mesim sebi hleb.
-Nisam to znao.
362
00:24:45,402 --> 00:24:47,070
Da. Veoma je rustičnan.
363
00:24:47,237 --> 00:24:49,781
Seoski stil. Sa kvascem.
364
00:24:49,907 --> 00:24:53,869
Koji kvasac koristiš?
-Pravim svoj od jabuka.
365
00:24:53,994 --> 00:24:56,997
Naravno da praviš
svoj kvasac od jabuka.
366
00:24:57,164 --> 00:25:00,918
Zloćice jedna. -Gđice Blum?
367
00:25:01,043 --> 00:25:03,879
Evo još jedne
napukle emulzije.
368
00:25:04,046 --> 00:25:06,298
Ljubaznošću šefa Slovika.
369
00:25:11,762 --> 00:25:14,556
Izvinite. -Da li je sve
po vašoj volji?
370
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
Pa, i ne baš. Hvala što pitate.
371
00:25:18,185 --> 00:25:21,313
Hrana je odlična, i razumemo
konceptualnu temu.
372
00:25:21,522 --> 00:25:23,398
Ali, možemo li da
dobijemo malo 'leba?
373
00:25:23,565 --> 00:25:26,693
I malo bez glutena za
mog prijatelja? -Ne.
374
00:25:27,569 --> 00:25:30,113
"Ne?" -Ne.
375
00:25:31,365 --> 00:25:34,952
Ovo je sve veoma pametno,
i ne želim da se pozivam na ovo,
376
00:25:35,118 --> 00:25:38,830
ali vi znate ko smo
mi, zar ne?
377
00:25:38,914 --> 00:25:43,335
Da. -Znate?
-Znam ko ste.
378
00:25:44,586 --> 00:25:46,964
Onda znate da
radimo sa Dagom Verikom.
379
00:25:47,089 --> 00:25:50,175
Ne, radite za Daga Verika.
-Tačno.
380
00:25:50,342 --> 00:25:53,053
Svi igramo u istom timu.
381
00:25:53,220 --> 00:25:56,849
Zato nam doturite
malo hleba.
382
00:25:56,974 --> 00:26:00,352
Nećemo reći nikom živom.
Obećavam. Može? -Ne.
383
00:26:01,937 --> 00:26:04,982
Da li ste rekli, "ne"
-Da, rekla sam "ne".
384
00:26:08,151 --> 00:26:09,570
To bi bilo sve. Hvala.
385
00:26:11,280 --> 00:26:14,491
Mogu li?
-Ne morate da... Dobro.
386
00:26:17,494 --> 00:26:21,999
Ješćete manje nego što želite
i više nego što zaslužujete.
387
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Zadovoljstvo je služiti vas.
388
00:26:26,920 --> 00:26:29,673
Ostajem u ketozi,
to je dobra vest.
389
00:26:29,840 --> 00:26:32,676
Bez hleba je lakše
skocentrisati se.
390
00:26:32,843 --> 00:26:35,012
Tako je jebeno dobro.
Balzamuj me u ovome.
391
00:26:37,097 --> 00:26:40,142
Nećeš ni da probaš?
-Ne. -Ne? -Ne.
392
00:26:40,309 --> 00:26:43,562
Prste da poližeš.
Uzeću i smazaću ga. -Slobodno.
393
00:26:46,064 --> 00:26:48,859
To je bila nesreća.
Dešava se i najboljima.
394
00:26:52,988 --> 00:26:56,074
Žao mi je, bila je...
Jako mi je žao.
395
00:26:59,411 --> 00:27:01,371
Niste ni takli hranu.
396
00:27:03,207 --> 00:27:04,583
Nema hrane.
397
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
Ne. Ovo je hrana.
398
00:27:07,878 --> 00:27:11,089
Stiže još hrane.
399
00:27:11,298 --> 00:27:13,008
Ne bih da se zasitim.
-To je nemoguće.
400
00:27:13,175 --> 00:27:15,844
Porcije su proporcionalno
dizajnirane.
401
00:27:15,969 --> 00:27:18,555
Nećete se zasititi.
402
00:27:18,722 --> 00:27:22,184
Jedite, molim vas. Meni služi
svrsi samo ako jedete.
403
00:27:22,351 --> 00:27:25,896
Ali rekli ste nam da ne jedemo.
-To nije ono što sam mislio.
404
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
Dobro to znate.
405
00:27:28,649 --> 00:27:30,859
Pa, hvala vam na brizi,
406
00:27:31,068 --> 00:27:34,571
ali sama ću odlučiti
kada ću i šta da jedem.
407
00:27:39,034 --> 00:27:40,202
Hvala.
408
00:27:41,995 --> 00:27:44,681
Čoveče, tako ponižavajuće.
-"Ponižavajuće"? -Da.
409
00:27:44,848 --> 00:27:47,793
Tajlere, lik je debil.
-Nemoj, molim te.
410
00:27:49,169 --> 00:27:51,338
Ne bi trebalo da budeš
tako drska.
411
00:27:51,463 --> 00:27:54,466
Zamolio te je da jedeš.
-Nisam gladna. -Samo okusi.
412
00:27:54,675 --> 00:27:55,676
Molim te.
413
00:28:04,893 --> 00:28:07,771
Tanjiri za tri minuta, prijatelji!
-Da, šefe!
414
00:28:11,371 --> 00:28:13,371
TREĆE JELO
415
00:28:26,915 --> 00:28:30,335
Ovo je Pinot Noir iz 2013
od Rosa Koba.
416
00:28:31,086 --> 00:28:34,965
Hiperdekantirali smo ga blenderom
kako bi ga prenuli iz sna.
417
00:28:36,091 --> 00:28:39,261
Slavonski hrast,
bogat notama višnje i duvana
418
00:28:39,386 --> 00:28:43,473
i osećajem čežnje i kajanja.
419
00:28:43,849 --> 00:28:46,518
Prijatno.
-Čežnje i žaljenja.
420
00:28:46,685 --> 00:28:48,270
Moj omiljeni.
421
00:28:52,566 --> 00:28:55,235
Opet zuri.
Odakle je znamo?
422
00:28:55,402 --> 00:28:56,403
Ne znamo je.
423
00:28:56,653 --> 00:28:59,990
U mnogome liči na Kler.
424
00:29:00,157 --> 00:29:03,744
Zašto stalno to govoriš?
Ne liči. -Misliš?
425
00:29:03,952 --> 00:29:05,495
Uopšte ne liči na našu Kler.
426
00:29:07,372 --> 00:29:11,251
Isti odsutni pogled.
-Hoćeš li se ostaviti te opsesije?
427
00:29:12,169 --> 00:29:15,506
Hipotetički,
ako bi odlazila,
428
00:29:15,756 --> 00:29:18,592
što nije slučaj,
zašto bi to uradila?
429
00:29:18,800 --> 00:29:21,970
Zamenik šefa za razvoj.
-Šta je to koji đavo?
430
00:29:22,095 --> 00:29:24,097
Sektor za razvoj, pa
bih razvijala,
431
00:29:24,181 --> 00:29:26,975
ili pomagala pri razvijanju...
432
00:29:27,142 --> 00:29:28,519
Zašto je to bolje
od rada za mene?
433
00:29:28,727 --> 00:29:31,522
Tamo imam budućnost.
Dobra pozicija... -Kako da ne.
434
00:29:32,022 --> 00:29:33,974
Drugačija budućnost.
Ima li to smisla?
435
00:29:34,141 --> 00:29:36,443
Hvala Bogu pa
govorimo hipotetički.
436
00:29:38,111 --> 00:29:40,239
Sledeće jelo se zove "Uspomena."
437
00:29:40,447 --> 00:29:43,700
I to treba da prizove.
Uspomenu.
438
00:29:43,867 --> 00:29:45,786
Dozvolite mi da vam
ispričam svoju uspomenu.
439
00:29:45,953 --> 00:29:48,997
Kada sam bio klinac
u Vaterlou u Ajovi,
440
00:29:49,164 --> 00:29:51,667
utorak je bio veče za takose.
441
00:29:51,875 --> 00:29:54,753
Utorak za takose!
442
00:29:54,962 --> 00:29:59,842
Ova dama je moja majka.
443
00:30:01,510 --> 00:30:03,470
Kao što vidite,
prilično je pijana.
444
00:30:04,179 --> 00:30:07,808
To nije ništa čudno.
Kada mi je bilo sedam godina,
445
00:30:07,933 --> 00:30:14,078
jednog utorka je moj
otac došao kući pijan ko letva.
446
00:30:14,121 --> 00:30:15,691
Takođe, ništa čudno.
447
00:30:17,526 --> 00:30:20,404
Moja majka se razbesnela
i vikala na njega,
448
00:30:20,529 --> 00:30:24,324
a on je omotao telefonski kabl
oko njenog vrata i čvrsto ga stegao.
449
00:30:25,617 --> 00:30:27,119
Plakao sam.
450
00:30:27,286 --> 00:30:29,621
Urlikao, preklinjao
ga da stane.
451
00:30:29,830 --> 00:30:35,335
Zaustavio sam ga tako što
sam mu zario makaze u butinu.
452
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
Sećaš li se toga, majko?
453
00:30:42,342 --> 00:30:45,721
Verovatno je trebalo da ga
ubodem umesto toga u vrat.
454
00:30:45,888 --> 00:30:49,183
Ali kao mali i nismo
tako pametni.
455
00:30:49,308 --> 00:30:54,479
Bilo je, kao što možete da
zamislite, veče za pamćenje.
456
00:30:55,939 --> 00:30:58,942
Hvala Bogu da nije.
-Šta to bi? -Teatralno je.
457
00:30:59,067 --> 00:30:59,943
Svidelo ti se?
458
00:31:00,068 --> 00:31:03,405
To je uvod u
njegov kulinarski genij.
459
00:31:03,572 --> 00:31:07,743
Lik ima uvrnut smisao za humor.
-Skroz je napet.
460
00:31:10,120 --> 00:31:12,915
Ovde imamo...
461
00:31:13,123 --> 00:31:16,126
dimljenu Brese piletinu al pastor
462
00:31:16,293 --> 00:31:19,171
i naše vlastite tortilje
napravljene od nasleđenog testa.
463
00:31:19,296 --> 00:31:21,924
Jedan od naših specijaliteta.
464
00:31:22,007 --> 00:31:23,717
Stalno menjamo meni,
465
00:31:23,926 --> 00:31:28,222
ali, kao što gđica Blum zna,
ovo je elementarno od početka.
466
00:31:28,305 --> 00:31:31,517
Kako ste beše rekli...
-Stavilo te je na mapu.
467
00:31:31,683 --> 00:31:33,060
Stavilo me je na mapu.
468
00:31:33,227 --> 00:31:36,980
Kakva bi to mapa bila,
pitam se.
469
00:31:37,189 --> 00:31:41,193
Elem, zato što stalno inoviramo
i bojimo se beznačajnosti,
470
00:31:42,528 --> 00:31:44,112
osvežili smo klasično jelo.
471
00:31:44,279 --> 00:31:48,617
Slike na tortiljama su izrađene
pomoću laserskog gravera.
472
00:31:48,825 --> 00:31:50,285
Prvi put da ga koristimo.
473
00:31:51,537 --> 00:31:55,123
Nadamo se da će ovo veče za takose
prizvati razne uspomene.
474
00:31:55,290 --> 00:31:56,333
Prijatno.
475
00:31:59,795 --> 00:32:03,340
Naravno da je morao da
napravi takose. -Izvoli.
476
00:32:05,884 --> 00:32:08,428
Šta su to, Lil? -Restorani.
477
00:32:13,851 --> 00:32:16,478
One koje sam ocenila,
a posle se zatvorili.
478
00:32:17,938 --> 00:32:21,191
Šali se sa tobom? -Rekla bih.
479
00:32:21,358 --> 00:32:22,359
Šta je ovo, Ričarde?
480
00:32:22,659 --> 00:32:23,759
SREĆNA GODIŠNJICA
481
00:32:23,902 --> 00:32:27,281
Stvari za takose.
-Ne, slike.
482
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Sve su naše.
483
00:32:32,494 --> 00:32:36,623
Ovo je nakon što su ti
uklonili melanom sa čela.
484
00:32:36,790 --> 00:32:39,334
Evo zavoja. Ljubazno od njih
što su nas se setili.
485
00:32:40,377 --> 00:32:42,171
Tajlere, jesi li to ti?
486
00:32:42,296 --> 00:32:45,048
Da, sve su slike mene
od večeras kako fotografišem.
487
00:32:46,633 --> 00:32:49,928
Pobogu, šta mu je?
-Znao sam. Mrzi me.
488
00:32:50,137 --> 00:32:51,780
U kurac!
Nisam mislio da će zameriti.
489
00:32:51,789 --> 00:32:54,641
Da se izvinim?
-Za šta, bre, da se izviniš?
490
00:32:56,226 --> 00:32:59,396
Šta je?
-"Zovi doktora Sanšajn".
491
00:32:59,605 --> 00:33:01,690
Zaboravila sam na taj.
492
00:33:01,899 --> 00:33:05,068
Glupa uloga. Krš scenario.
Ali snimanje je bilo ludo.
493
00:33:05,194 --> 00:33:07,988
Možda se šali jer
ste prijatelji.
494
00:33:08,697 --> 00:33:13,535
Da, prijatelji.
Mislim, imam li prave prijatelje?
495
00:33:15,370 --> 00:33:19,166
Momci, šta je ovo?
496
00:33:20,042 --> 00:33:21,043
Je l' ovo...
497
00:33:22,711 --> 00:33:23,754
Odakle im ovo?
498
00:33:27,174 --> 00:33:28,467
Ovo ne valja.
499
00:33:30,135 --> 00:33:31,136
Izvinite.
500
00:33:36,016 --> 00:33:38,310
Mogu li vam pomoći?
501
00:33:39,394 --> 00:33:42,356
Šta je, bre, ovo?
-To su tortilje.
502
00:33:44,191 --> 00:33:46,693
Da, a ovo?
503
00:33:46,860 --> 00:33:48,737
To su tortilje
504
00:33:48,946 --> 00:33:51,532
sa poreskom evidencijom
i drugim dokumentima
505
00:33:51,740 --> 00:33:54,826
koji pokazuju kako je vaša
firma muljala sa lažnim fakturama.
506
00:33:56,161 --> 00:33:57,204
Odakle vam ovo?
507
00:33:57,329 --> 00:34:00,624
Žao mi je, ali šef nikad
ne odaje recepte.
508
00:34:00,791 --> 00:34:02,709
Da li znate koliko
ste najebali?
509
00:34:02,918 --> 00:34:05,120
Zatvorićemo ovaj lokal
do jutra. Razumete li?
510
00:34:06,338 --> 00:34:12,219
Neće biti neophodno.
Prijatno. -A ovo si ti i...
511
00:34:15,722 --> 00:34:16,974
Ko je ova žena?
512
00:34:26,358 --> 00:34:28,402
Kako ja to da znam?
Lažno je.
513
00:34:28,527 --> 00:34:31,697
Neslana šala.
514
00:34:31,822 --> 00:34:34,116
To je jebeni takos.
Ne mogu ništa.
515
00:34:34,283 --> 00:34:38,078
Jebeni takos koji se može održati
na sudu. -Imamo verodostojno poricanje.
516
00:34:38,245 --> 00:34:41,456
Ako nas prijave... -Tako je!
517
00:34:41,665 --> 00:34:43,500
Ako nas prijave, prijaviće Verika.
518
00:34:43,667 --> 00:34:46,461
Onda bi najebali isto kao mi.
Mirni smo.
519
00:34:47,504 --> 00:34:48,622
Zar ne?
520
00:34:50,215 --> 00:34:51,717
Ma da, dobro smo.
-Ko ih jebe.
521
00:34:51,884 --> 00:34:53,510
Ne mogu da te fotografišu bez
tvog pristanka.
522
00:34:53,635 --> 00:34:55,095
Ne govori i pusti me
da razmišljam.
523
00:34:55,304 --> 00:34:56,972
Moram ovo smesta da ispravim.
524
00:34:57,139 --> 00:35:00,684
Reći ću ti kako da ispraviš.
Vrati ovo sranje nazad.
525
00:35:00,851 --> 00:35:03,562
Gospodine, oprostite!
-Margo! Margo!
526
00:35:04,271 --> 00:35:06,039
Da li si mi to pucnuo
prstima u lice?
527
00:35:06,248 --> 00:35:08,066
Čekao sam čitavu večnost
na rezervaciju.
528
00:35:08,233 --> 00:35:09,276
Ne zanima me.
529
00:35:09,401 --> 00:35:12,446
Ne vraćaš hranu,
dete malo!
530
00:35:12,571 --> 00:35:13,922
Treba da im
zahvalimo na svemu.
531
00:35:14,172 --> 00:35:17,159
Kako si me nazvao?
-Detetom, tako se ponašaš.
532
00:35:17,326 --> 00:35:20,537
Smesta da si mi se izvinuo.
Ne smeš tako da mi se obraćaš.
533
00:35:20,662 --> 00:35:22,915
Zapravo, mogu,
ja sve ovo plaćam.
534
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
Zato čuti i jedi.
535
00:35:28,045 --> 00:35:29,379
O, Bože!
536
00:35:31,715 --> 00:35:35,385
Ovo je neverovatno.
Moraš da probaš.
537
00:35:35,511 --> 00:35:38,138
Neka hvala.
Ne bih da te remetim.
538
00:35:44,937 --> 00:35:45,938
Gđice Mils?
539
00:35:47,189 --> 00:35:51,151
Kako mogu da vam pomognem?
-Samo tražim ženski toalet.
540
00:35:51,318 --> 00:35:52,861
Ovuda.
541
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
Hvala.
542
00:35:56,448 --> 00:35:58,492
Šta je iza srebrnih vrata?
543
00:35:59,076 --> 00:36:00,536
Nešto veoma posebno.
544
00:36:35,654 --> 00:36:36,947
Ne možete...
545
00:36:43,579 --> 00:36:47,165
Ne smete da budete ovde.
-Želim da znam šta vam se nije
546
00:36:47,332 --> 00:36:50,169
svidelo kod poslednjeg jela.
547
00:36:50,335 --> 00:36:53,213
Jedva da ste jeli.
Zašto?
548
00:36:54,131 --> 00:36:57,634
Moram da znam.
Zašto ne jedete? -Zašto vas je briga?
549
00:36:57,801 --> 00:37:00,421
Svoj posao shvatam
veoma ozbiljno.
550
00:37:02,047 --> 00:37:03,715
Ne jedete, i to me boli.
551
00:37:18,488 --> 00:37:20,741
Valjda nisam gladna.
552
00:37:22,409 --> 00:37:25,871
Rekao sam vam ko sam.
Ja sam Džulijan Slovik, šef kuhinje.
553
00:37:26,038 --> 00:37:27,873
Sada, ko ste vi?
554
00:37:29,124 --> 00:37:33,337
Pitaću opet. Ko ste vi?
555
00:37:33,504 --> 00:37:38,008
Ja sam Margo Mils.
-Odakle ste, Margo?
556
00:37:38,217 --> 00:37:40,719
Iz Grand Ajlanda, Nebraska.
557
00:37:40,886 --> 00:37:44,615
Je l' sad bolje? Ili hoćeš
adresu mamine prikolice, kretenu?
558
00:37:44,640 --> 00:37:46,767
Ne, to je ono u šta vi
želite da poverujem.
559
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Ko ste vi? -Ja sam Margo.
560
00:37:53,524 --> 00:37:54,933
Ne bi trebalo da
budete ovde.
561
00:37:55,776 --> 00:37:57,694
Molim vas,
jebeno se sklonite.
562
00:38:22,294 --> 00:38:25,094
ČETVRTO JELO
563
00:38:25,597 --> 00:38:27,724
I dalje vrlo teatralno,
ali minimalistički,
564
00:38:27,933 --> 00:38:29,852
kao Japanci, minimirasuto stil.
565
00:38:31,061 --> 00:38:34,898
Ali je vrcav, zar ne?
-Da, pričajmo o takosima.
566
00:38:35,065 --> 00:38:37,985
Dijalog je vrcav.
567
00:38:47,244 --> 00:38:50,038
Uzbuđen sam.
Spremni smo za naredno jelo,
568
00:38:50,247 --> 00:38:53,542
za koje verujem da ćete...
-Izvinite. Šta se dešava ovde?
569
00:38:53,709 --> 00:38:56,587
Hoćete li me pustiti da
završim? Može?
570
00:38:58,005 --> 00:38:59,339
Hvala vam.
571
00:39:00,591 --> 00:39:04,803
Dame i gospodo, upoznajte
pomoćnog šefa, Džeremija Laudena.
572
00:39:09,933 --> 00:39:12,394
Džeremi je osmislio
naredno jelo.
573
00:39:12,561 --> 00:39:15,105
Zove se "Nered".
574
00:39:15,647 --> 00:39:17,691
Poreklom iz Sparksa u Nevadi,
575
00:39:17,816 --> 00:39:21,862
Džeremi je studirao na
Kulinarskom institutu u Hajd Parku.
576
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Džeremijev cilj,
kako je naveo u pismu,
577
00:39:25,449 --> 00:39:27,868
bio je da radi za
mene u Hotornu.
578
00:39:29,161 --> 00:39:31,830
Je li tako, Džeremi?
-Da, šefe.
579
00:39:34,291 --> 00:39:36,043
Džeremi je talentovan.
580
00:39:37,544 --> 00:39:40,672
Dobar je. Veoma dobar.
581
00:39:42,758 --> 00:39:44,510
Ali nije izuzetan.
582
00:39:45,469 --> 00:39:47,930
Nikad neće biti izuzetan.
583
00:39:49,014 --> 00:39:54,269
Očajnički želi moj prestiž,
moj posao, moj talenat.
584
00:39:54,478 --> 00:39:58,398
Stremi ka izuzetnosti,
ali je nikad neće dostići.
585
00:40:00,609 --> 00:40:02,986
Je li tačno, Džeremi?
-Da, šefe.
586
00:40:03,153 --> 00:40:05,072
Poput mene u njegovim godinama,
587
00:40:05,239 --> 00:40:08,784
Džeremi se odrekao svega
kako bi ostvario ciljeve.
588
00:40:10,160 --> 00:40:14,039
Poput mog,
i njegov život je pod pritiskom.
589
00:40:14,206 --> 00:40:16,875
Pritisak da pravi
najbolju hranu na svetu.
590
00:40:17,835 --> 00:40:22,089
I kada sve bude kako treba,
hrana je savršena,
591
00:40:22,214 --> 00:40:25,050
a mušterije i kritičari su srećni,
592
00:40:25,217 --> 00:40:29,096
ne postoji način da
se izbegne nered.
593
00:40:29,263 --> 00:40:35,143
Nered koji pravite od svog života,
svog tela, svog razuma,
594
00:40:35,352 --> 00:40:41,441
davajući sve što imate da
bi udovoljili neznancima.
595
00:40:43,026 --> 00:40:44,653
Džeremi...
596
00:40:45,737 --> 00:40:49,116
...da li ti se sviđa ovaj
život o kojem si sanjao?
597
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Ne, šefe.
-Da li želiš moj život?
598
00:40:55,122 --> 00:40:58,375
Ne moju poziciju,
ne moj talenat. Moj život.
599
00:41:00,919 --> 00:41:02,004
Ne, šefe.
600
00:41:17,686 --> 00:41:20,564
Dame i gospodo,
četvrto jelo,
601
00:41:20,731 --> 00:41:23,984
"Nered" od pomoćnika
šefa, Džeremija.
602
00:41:32,242 --> 00:41:34,745
Sranje! -O, Bože!
603
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
Šta to radite?!
604
00:41:38,290 --> 00:41:41,210
Šta je to s vama?
-Šta bi ovo?
605
00:41:42,836 --> 00:41:46,256
Kakav šok. Nisam to očekivao.
-Koji je ovo kurac?
606
00:41:46,465 --> 00:41:49,009
Sedite, molim vas.
Sve je u redu.
607
00:41:49,218 --> 00:41:52,638
Šta se desilo?
-To je sve deo menija, deo predstave.
608
00:41:52,804 --> 00:41:55,724
Predstava? Nije to...
-Za ovo plaćate.
609
00:41:55,891 --> 00:41:59,019
Je l' ovo kao trik?
-To je ekskluzivno iskustvo.
610
00:41:59,436 --> 00:42:02,731
Vratite se na svoja mesta,
molim vas. -Koji je ovo kurac?
611
00:42:02,898 --> 00:42:04,149
Hvala vam puno.
612
00:42:05,943 --> 00:42:09,488
Je li mrtav? -To je definitivno
"žabica" ili... -Ostanite tu.
613
00:42:09,655 --> 00:42:11,256
Sedite, molim vas.
-Videla sam to i ranije.
614
00:42:11,423 --> 00:42:12,457
Nije smešno.
615
00:42:13,158 --> 00:42:15,744
Koji kurac?
-Je l' ovo stvarno? -Šta se dešava?
616
00:42:15,911 --> 00:42:17,955
Izgledalo je stvarno.
-Ne, ne.
617
00:42:18,830 --> 00:42:21,542
Ovo je sve pozorište.
-Šta to lupetate?
618
00:42:21,708 --> 00:42:23,335
Lik se ubio.
619
00:42:23,585 --> 00:42:25,896
Izgledalo je stvarno, Lilijan.
Prilično stvarno.
620
00:42:26,063 --> 00:42:28,131
Ovo je obično pozorište.
Sve je inscenirano.
621
00:42:28,257 --> 00:42:30,300
Zaista?
-To je ono što radi.
622
00:42:30,467 --> 00:42:32,386
Sve je deo menija.
623
00:42:42,086 --> 00:42:43,086
NERED
624
00:42:43,286 --> 00:42:46,786
Bareno povrće, pečeni file,
kandirani paradajz, koštana srž
625
00:42:46,986 --> 00:42:48,486
Počivaj u miru,
Džeremi Lauden
626
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
Jedite!
627
00:42:57,870 --> 00:42:58,871
Prijatno.
628
00:43:06,587 --> 00:43:09,381
Peto jelo po naređenju.
-Da, šefe!
629
00:43:11,925 --> 00:43:13,135
Šta se dešava, Tajlere?
630
00:43:13,302 --> 00:43:15,971
Ovde imamo biodinamični
Cabernet Franc
631
00:43:16,096 --> 00:43:19,975
od naših prijatelja iz
Domein Bretona.
632
00:43:20,100 --> 00:43:22,269
Bez dodatnih sulfata,
633
00:43:22,436 --> 00:43:24,104
snažnog mirisa.
634
00:43:24,271 --> 00:43:27,858
Ide ruku pod ruku sa
pečenim proteinima.
635
00:43:27,983 --> 00:43:30,319
Odlazimo. Odmah.
-Samo da uzmem maramu.
636
00:43:30,527 --> 00:43:32,988
Pusti maramu. Polazi.
-G. Lajbrant?
637
00:43:33,155 --> 00:43:36,074
Odlazimo.
-Nešto nije u redu? -Odlazimo.
638
00:43:36,241 --> 00:43:38,827
Nema broda.
-Zvaću helikopter.
639
00:43:38,994 --> 00:43:41,330
To će biti teško bez signala.
640
00:43:42,039 --> 00:43:45,042
Mičite se, bre!
-Radi šta ti kažu.
641
00:43:45,250 --> 00:43:46,668
Ja ću ovo da rešim.
642
00:43:46,835 --> 00:43:50,672
Sa kojom rukom, g. Lajbrant?
-Molim?
643
00:43:50,881 --> 00:43:53,400
Sa kojom rukom ćete ovo
da rešite? Levom ili desnom?
644
00:43:53,567 --> 00:43:56,720
Šta to govorite?
-Da odaberemo mi?
645
00:43:56,887 --> 00:43:57,971
Šta da odaberete?
646
00:43:58,972 --> 00:44:01,058
U redu. Leva ruka.
647
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
Domali prst.
648
00:44:03,852 --> 00:44:06,438
Pustite me napolje! Ne!
649
00:44:07,272 --> 00:44:09,024
Ostavite ga na miru.
-Šta to radite?
650
00:44:10,526 --> 00:44:13,278
Alo, pustite ga!
-Ostavite matorog na miru!
651
00:44:13,445 --> 00:44:15,656
G. Lajbrant, budite mirni.
652
00:44:20,827 --> 00:44:22,371
Šta to radite, jebote?!
653
00:44:24,164 --> 00:44:25,165
Ričarde!
654
00:44:30,003 --> 00:44:31,046
Sedite, molim vas.
655
00:44:33,757 --> 00:44:35,384
Sedite, molim vas.
656
00:44:38,387 --> 00:44:42,182
Šta se dešava?
-Pozovite doktora!
657
00:44:42,391 --> 00:44:43,934
Da vam pomognem da
nađete svoje mesto?
658
00:44:44,059 --> 00:44:45,519
Tamo je prst. Prst.
659
00:44:45,727 --> 00:44:48,730
Ovaj čovek vrišti od
bolova. -Sedite, molim vas.
660
00:44:48,897 --> 00:44:52,317
Nije smešno, gđo!
661
00:44:52,484 --> 00:44:54,069
Sve je deo menija.
662
00:44:56,238 --> 00:45:00,200
O, Bože! -Ovo nije stvarno,
zar ne? Ne mogu ja ovo.
663
00:45:00,367 --> 00:45:01,885
Ne mogu da budem talac.
-Popričaj s njim.
664
00:45:02,052 --> 00:45:05,330
Poznaješ ga, zar ne?
-To sam izmislio.
665
00:45:05,789 --> 00:45:06,790
Zašto?
666
00:45:07,332 --> 00:45:11,086
Zato što se kurčim
poznanstvima. Eto zašto.
667
00:45:17,176 --> 00:45:19,011
Prsten vašeg muža, gđo.
668
00:45:22,639 --> 00:45:25,851
Hvala.
-Nema na čemu. -Tede!
669
00:45:26,059 --> 00:45:29,855
Iskreno smatram da cela ova
stvar ide u našu korist.
670
00:45:30,022 --> 00:45:33,025
Mislim, nama.
Zato mi je poslao poruku.
671
00:45:33,150 --> 00:45:35,068
Ovo je neverovatno, zar ne?
672
00:45:35,986 --> 00:45:39,489
Gluma je izvanredna.
-O čemu to pričaš?
673
00:45:40,073 --> 00:45:42,451
Šef Slovik bi želeo da
vas vidi u kuhinji.
674
00:45:45,037 --> 00:45:46,371
Mogu li i ja? -Ne.
675
00:46:04,556 --> 00:46:08,227
Ne, žao mi je, ali grešite.
-Zašto ovo radite?
676
00:46:08,352 --> 00:46:11,438
Naprosto grešite.
-O čemu to govorite?
677
00:46:11,647 --> 00:46:14,650
Ko ste vi? -Margo.
678
00:46:15,400 --> 00:46:17,236
Zovem se Margo.
679
00:46:17,402 --> 00:46:20,572
Služio sam mnoge Margo.
Vi niste Margo. Ne.
680
00:46:20,781 --> 00:46:22,241
Zašto je to uopšte bitno?
681
00:46:22,449 --> 00:46:28,205
Ceo ovaj meni, lista gostiju,
čitavo veče, isplanirano je do tančina.
682
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
A vi niste deo tog plana.
683
00:46:31,875 --> 00:46:33,877
To sve kvari.
684
00:46:34,878 --> 00:46:37,923
Ne bi li nastavio,
moram da znam gde da vas smestim.
685
00:46:38,131 --> 00:46:40,175
Sa nama, ili njima.
686
00:46:40,843 --> 00:46:42,845
Veoma je bitno.
687
00:46:43,011 --> 00:46:46,431
Onda ćete me pustiti da živim?
-Pustim da živite? Ne!
688
00:46:47,182 --> 00:46:48,475
Naravno da ne.
689
00:46:49,351 --> 00:46:51,770
To bi upropastilo meni.
690
00:46:52,896 --> 00:46:56,024
Svi ćemo umreti večeras.
Je li tako?
691
00:46:56,191 --> 00:46:59,736
Da, šefe! -Pitanje je,
692
00:46:59,945 --> 00:47:03,407
da li želite da umrete sa
onima koji daju ili onima koji uzimaju?
693
00:47:03,824 --> 00:47:07,494
Ali umirem u svakom slučaju?
To je proizvoljno.
694
00:47:07,661 --> 00:47:10,789
Ne, nije proizvoljno.
Ništa u ovoj kuhinji nije.
695
00:47:11,915 --> 00:47:13,033
Odaberite, molim vas.
696
00:47:14,084 --> 00:47:15,327
Ovakve odluke su bitne.
697
00:47:17,129 --> 00:47:18,755
Naš meni je vremenski tempiran.
698
00:47:20,132 --> 00:47:23,969
Za 15 minuta,
napraviću pauzu između jela.
699
00:47:24,136 --> 00:47:27,222
Toliko ćete vremena
imati da odlučite.
700
00:47:28,724 --> 00:47:29,975
Naša strana ili njihova.
701
00:47:31,351 --> 00:47:34,980
U međuvremenu, vratite se na
svoje mesto. Sledeće jelo je izvrsno.
702
00:47:40,611 --> 00:47:43,155
Tanjiri za pet! -Da, šefe!
703
00:47:43,280 --> 00:47:45,908
Volim vas sve.
-Volimo i mi vas, šefe!
704
00:47:50,162 --> 00:47:54,041
Ponudio ti je da probaš jelo?
Šta je? Proteinsko ili vegeterijansko?
705
00:47:56,585 --> 00:47:58,086
Proteinsko ili vegeterijansko?
706
00:48:01,924 --> 00:48:04,384
Dođavola. To nije pošteno.
707
00:48:04,593 --> 00:48:06,378
Zašto je tebi ponudio
da ga probaš?
708
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
Pušiš ceo dan.
Ne možeš da ga okusiš.
709
00:48:15,589 --> 00:48:20,589
ČIŠĆENJE NEPCA
divlji bergamot i čaj od crvene deteline
710
00:48:21,944 --> 00:48:24,738
Saterani smo u ćošak.
Šta nam preostaje?
711
00:48:24,905 --> 00:48:27,824
Kakve su nam opcije?
-Vrata su čuvana,
712
00:48:28,825 --> 00:48:30,327
ali možda bi
vredelo pokušati.
713
00:48:31,453 --> 00:48:34,623
Da li je neko osmotrio hodnik...
714
00:48:35,165 --> 00:48:37,935
Ćao, momci. Moramo nešto
da preduzmemo, nismo kukavice.
715
00:48:38,143 --> 00:48:39,586
Ovo je upalilo u
jednom mom filmu.
716
00:48:39,795 --> 00:48:42,172
Kada iznesu noževe i viljuške,
napadamo kuhinju.
717
00:48:42,339 --> 00:48:45,676
Misliš da bolje baratamo noževima
od njih? -Nema drugog izbora.
718
00:48:45,843 --> 00:48:47,553
Ne znam, čoveče.
-Šta onda?
719
00:48:48,262 --> 00:48:51,765
Ko ga jebe! Razbiću prozor!
-Tako je! Pokaži im!
720
00:49:01,942 --> 00:49:02,943
E, do mog!
721
00:49:05,028 --> 00:49:08,031
Odvešću vas do
vašeg stola.
722
00:49:09,741 --> 00:49:10,742
Žao mi je, narode.
723
00:49:14,204 --> 00:49:17,207
Bože. -Ima jedna izreka:
724
00:49:17,332 --> 00:49:19,960
"Ponekad vam treba
samo dobra šolja čaja."
725
00:49:21,336 --> 00:49:24,423
Naučio sam to
odrastajući u Bratislavi.
726
00:49:24,590 --> 00:49:26,925
Primetio sam ne
samo da pročišćuje nepca,
727
00:49:27,092 --> 00:49:31,889
nego služi i kao umirujući
melem pred teškim istinama.
728
00:49:32,347 --> 00:49:34,057
Ali, pre nego što nastavimo,
729
00:49:35,058 --> 00:49:38,812
ima li nekih pitanja
u pogledu mene ili Hotorna?
730
00:49:38,979 --> 00:49:40,355
Ima li pitanja?
731
00:49:43,150 --> 00:49:44,985
Osećam li ovo bergamot, šefe?
732
00:49:46,028 --> 00:49:49,156
Da.
-Šefe? -Molim?
733
00:49:49,948 --> 00:49:52,451
Verujem da govorim u
ime svih kad kažem...
734
00:49:53,493 --> 00:49:57,164
Želim da znam... To jest, mi želimo...
-Šta se to događa, pobogu?
735
00:49:57,331 --> 00:49:58,332
Reći ću vam.
736
00:49:58,457 --> 00:50:02,294
Vidite sebe kao sastojke
u konceptu degustacije.
737
00:50:02,461 --> 00:50:05,088
Šta?
-Konceptu degustacije.
738
00:50:05,255 --> 00:50:06,632
Figurativno govoreći.
739
00:50:07,591 --> 00:50:09,760
Najbolje je tako to opisati.
740
00:50:09,968 --> 00:50:13,847
Ali ništa od ovoga
ne bi trebalo da vas iznenadi.
741
00:50:14,056 --> 00:50:15,057
Gđice Blum.
742
00:50:15,390 --> 00:50:19,561
Lilijan, ako mogu,
moja cenjena zagovornica,
743
00:50:19,728 --> 00:50:23,106
zna štetu koju ja
nanela mnogim životima.
744
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Ne, ne. Sačekajte, šefe.
745
00:50:25,817 --> 00:50:28,695
Ne, ne govori.
-Oprostite, šefe.
746
00:50:28,862 --> 00:50:32,407
Prihvatili ste intervju sa
Lilijan Blum... -Šta?
747
00:50:32,533 --> 00:50:35,202
...i taj intervju je izgradio
ovaj restoran.
748
00:50:35,369 --> 00:50:38,038
Ohrabrivao si njenu
zluradost. Podupireš je.
749
00:50:38,747 --> 00:50:40,249
Tetošiš je.
750
00:50:41,542 --> 00:50:42,851
Još napukle emulzije, madam.
751
00:50:43,060 --> 00:50:46,255
Oduševila si se što sam
ti poslao pozivnicu.
752
00:50:46,421 --> 00:50:48,465
Ja žudim za tvojim
pažnjom.
753
00:50:49,299 --> 00:50:50,717
Ego ti je bio nahranjen.
754
00:50:50,843 --> 00:50:53,887
No, sve je to bilo za očekivati.
I ti si moj ego nahranila.
755
00:50:55,347 --> 00:50:56,640
Deset minuta, gđice Mils.
756
00:50:56,807 --> 00:51:00,102
Molim vas.
Moj suprug mora u bolnicu.
757
00:51:00,227 --> 00:51:03,981
Dobro sam. Pustite moju ženu.
-Moje stalne mušterije.
758
00:51:04,147 --> 00:51:07,568
Koliko puta ste jeli ovde
u proteklih pet godina?
759
00:51:07,734 --> 00:51:10,946
Ne znam. Šest-sedam?
-Mislim da je bilo više, Dik.
760
00:51:11,113 --> 00:51:13,615
Jedanaest puta.
761
00:51:13,782 --> 00:51:17,661
Mnogi ljudi smatraju sebe
blagoslovenim ako jedu ovde samo jednom.
762
00:51:18,912 --> 00:51:23,542
G. Lajbrant, ljubazno navedite jedno
jelo koje ste jeli poslednji put ovde.
763
00:51:28,422 --> 00:51:30,799
Jedanaest puta ste
brodom prispeli ovde,
764
00:51:31,049 --> 00:51:34,052
gde svaki put
predstavimo jelo.
765
00:51:34,261 --> 00:51:37,347
Detaljno vam kažemo
čime vas hranimo.
766
00:51:37,514 --> 00:51:40,542
Navedite mi jedno jelo koje
ste jeli tokom prethodne posete.
767
00:51:41,101 --> 00:51:44,771
Ili pretposlednji put.
Samo jedno. Molim vas.
768
00:51:47,566 --> 00:51:49,943
Bakalar. -Šta?
769
00:51:51,069 --> 00:51:54,031
Bakalar. -Bakalar.
770
00:51:54,239 --> 00:51:56,867
Nije to bio bakalar, magarče.
771
00:51:57,117 --> 00:51:58,493
Bio je to iverak.
772
00:51:58,619 --> 00:52:01,496
Retki, jebeni pegavi iverak.
773
00:52:01,622 --> 00:52:05,292
Zar je bitno?
-Bitno je iverku, gđo Lajbrant.
774
00:52:05,501 --> 00:52:09,171
I umetniku čiji se rad pretvara
u govno unutar vaše utrobe.
775
00:52:10,506 --> 00:52:12,758
Dozvolio sam da moj
rad dostigne cenu
776
00:52:12,925 --> 00:52:16,512
koju samo odabrani poput
vas mogu da priušte.
777
00:52:16,678 --> 00:52:21,600
Nasamarili su me da mogu da zadovoljim
ljude koje je nemoguće zadovoljiti.
778
00:52:21,767 --> 00:52:24,353
Počevši od nje.
779
00:52:24,520 --> 00:52:26,522
Ali to je naša kultura,
zar ne?
780
00:52:26,647 --> 00:52:29,024
I moj restoran je
deo problema.
781
00:52:29,525 --> 00:52:33,487
Spomenuli ste da je vaš
restoran. Ali ako ćemo iskreno...
782
00:52:33,654 --> 00:52:34,863
...nije.
783
00:52:35,072 --> 00:52:38,242
U pravu ste.
Dag Verik je moj anđeo investitor.
784
00:52:38,408 --> 00:52:40,494
On je vlasnik ovog
ostrva i restorana.
785
00:52:40,619 --> 00:52:44,122
A pošto je Hotorn
moj čitav život,
786
00:52:44,289 --> 00:52:46,583
smisleno je reći
da me Dag poseduje.
787
00:52:46,708 --> 00:52:48,877
Osim što su sada
stvari sada zamršenije,
788
00:52:49,086 --> 00:52:52,089
i ja posedujem Daga Verika.
789
00:52:59,304 --> 00:53:00,722
Isuse! -O, bože!
790
00:53:01,890 --> 00:53:04,560
Sranje!
-Kako da zaustavimo ovo?
791
00:53:04,685 --> 00:53:06,353
Molim te, prekini to.
792
00:53:06,478 --> 00:53:08,580
Samo reci kako da prekinemo
ovo i učinićemo to.
793
00:53:08,705 --> 00:53:10,566
Ne možete to da zaustavite.
-Imamo lovu.
794
00:53:10,649 --> 00:53:12,693
Reci koliko treba,
i dobićeš.
795
00:53:12,860 --> 00:53:16,530
Reci cifru! -Ne.
796
00:53:17,197 --> 00:53:18,574
Ne treba mi vaš novac.
797
00:53:25,789 --> 00:53:28,834
Nije te zatvorio za vreme
kovida, gade!
798
00:53:29,001 --> 00:53:32,504
Nije. I dovodio je
u pitanje moj meni.
799
00:53:33,338 --> 00:53:36,550
Drznuo se da traži zamene,
800
00:53:36,633 --> 00:53:41,722
uprkos činjenici da
nema zamena u Hotornu!
801
00:53:44,558 --> 00:53:46,476
Pali anđeo, molim vas.
802
00:53:50,898 --> 00:53:53,066
Ne! Ne!
803
00:53:54,526 --> 00:53:57,613
Šta dođavola?
-Ne. -Slušajte.
804
00:53:57,779 --> 00:54:01,283
Ovo je...
-Slušajte. -Ne, Džulijane!
805
00:54:01,450 --> 00:54:04,953
Ovo je van svake pameti.
-Rekoh, slušajte.
806
00:54:07,164 --> 00:54:09,958
Slušajte. -Ovo je umobolno!
-Slušajte!
807
00:54:17,049 --> 00:54:18,383
Čujete li?
808
00:54:19,718 --> 00:54:21,011
I...
809
00:54:22,513 --> 00:54:23,847
I...
810
00:54:25,974 --> 00:54:28,769
...ode on pod vodu i...
811
00:54:28,936 --> 00:54:29,978
...tajac.
812
00:54:31,021 --> 00:54:32,940
Čujete li to?
813
00:54:33,065 --> 00:54:35,734
Čujete li tu tišinu?
Da li je čujete?
814
00:54:37,277 --> 00:54:39,238
Ta tišina znači...
815
00:54:40,489 --> 00:54:41,657
da sam slobodan.
816
00:54:49,498 --> 00:54:51,208
Vreme je isteklo, gđice Mils.
817
00:54:51,375 --> 00:54:54,169
Šef će razgovarati sa
vama u kancelariji.
818
00:55:03,512 --> 00:55:04,513
Uđite.
819
00:55:14,898 --> 00:55:17,860
Doneli ste odluku?
-Jesam.
820
00:55:18,026 --> 00:55:19,278
I šta ste odlučili?
821
00:55:20,487 --> 00:55:22,656
Da ste bili u pravu.
822
00:55:24,199 --> 00:55:25,742
Ne bi trebalo da sam ovde.
823
00:55:25,909 --> 00:55:30,706
Govorim ovo sa poštovanjem,
jer sam sigurna da te briljantni,
824
00:55:30,873 --> 00:55:32,791
ali sve ovo...
825
00:55:33,000 --> 00:55:35,169
nije za mene.
826
00:55:35,377 --> 00:55:38,839
Niste sigurni da sam briljantan.
Stoga ne govorite to. Lažno je.
827
00:55:39,006 --> 00:55:42,301
Dobro. Nisam sigurna
da ste briljantni.
828
00:55:42,467 --> 00:55:45,429
Očekivao sam više.
-Nosite se!
829
00:55:45,596 --> 00:55:48,307
Biće da ja moram da
odlučim za vas.
830
00:55:49,850 --> 00:55:53,562
Pripadate ovde sa
svojom vrstom.
831
00:55:54,730 --> 00:55:58,275
A koja je to vrsta?
-Šljakeri.
832
00:55:59,484 --> 00:56:04,573
Umem da prepoznam kolegu iz
uslužnog sektora kad ga vidim.
833
00:56:05,741 --> 00:56:08,452
G. Lajbrant.
Kako ga poznajete?
834
00:56:10,120 --> 00:56:12,789
Gledate ga celo veče.
-Mislim da znate.
835
00:56:13,498 --> 00:56:15,167
Ne znam.
836
00:56:16,627 --> 00:56:19,004
Dakle, platio je za iskustvo.
837
00:56:19,171 --> 00:56:23,008
I mogu da kažem, kao
jedan pružalac iskustva drugom,
838
00:56:23,175 --> 00:56:24,885
da vas nije lako potresti.
839
00:56:26,136 --> 00:56:29,681
Pa, kako vas je potresao?
-Nije me... -Margo.
840
00:56:32,100 --> 00:56:35,729
Rekao mi je da ne skrećem
pogled dok drka.
841
00:56:36,063 --> 00:56:39,274
Vao. Specifično.
-Ne baš.
842
00:56:39,441 --> 00:56:40,984
Prilično neoriginalno.
843
00:56:42,819 --> 00:56:45,322
Potreslo me je
844
00:56:45,447 --> 00:56:47,991
što mi je rekao da
kažem da je dobar čovek
845
00:56:48,158 --> 00:56:51,620
i da sam mu ja ćerka.
Da me voli i da ja volim njega...
846
00:56:51,745 --> 00:56:53,539
Dakle, romantičan je.
847
00:56:55,582 --> 00:56:56,867
Ne trebaju mi detalji.
848
00:56:57,960 --> 00:56:59,837
Znam šta je loša mušterija.
849
00:57:07,094 --> 00:57:09,346
Uživate li u pružanju usluga?
850
00:57:12,182 --> 00:57:13,225
Da.
851
00:57:14,351 --> 00:57:16,186
Ili bar jesam.
852
00:57:18,105 --> 00:57:21,024
Uživate li vi u pružanju svojih?
853
00:57:21,191 --> 00:57:22,484
Jesam nekada...
854
00:57:24,611 --> 00:57:27,489
ali već dugo nemam
želju da spremam.
855
00:57:29,324 --> 00:57:30,993
Fali mi taj osećaj.
856
00:57:33,328 --> 00:57:34,621
Pođite sa mnom.
857
00:57:37,374 --> 00:57:39,877
Nešto ste mi snuždeni!
858
00:57:40,460 --> 00:57:43,088
Dame i gospodo,
za naše sledeće jelo
859
00:57:43,297 --> 00:57:46,008
udahnućemo noćni vazduh!
860
00:57:46,175 --> 00:57:49,094
Hajde! Napolje!
-Molim vas. -Hajde!
861
00:57:49,261 --> 00:57:52,556
Ako nađemo brod, možemo da
zbrišemo. -I stalne mušterije, hajde.
862
00:57:52,764 --> 00:57:54,016
Sledite šefa.
863
00:57:54,850 --> 00:57:57,644
Šefe, voleo bih da popričam
sa vama na kratko. Šefe?
864
00:57:57,853 --> 00:58:00,856
Nakon vas. -Gosti prvo.
865
00:58:02,191 --> 00:58:03,400
Ričarde.
866
00:58:08,113 --> 00:58:09,740
Za mnom.
867
00:58:09,865 --> 00:58:12,242
Na tihi noćni vazduh.
868
00:58:19,875 --> 00:58:23,378
Ne plašite se.
Nemate čega.
869
00:58:25,255 --> 00:58:29,218
Možda ima negde rezervni
čamac. -I gde da odemo?
870
00:58:29,426 --> 00:58:31,929
Šta? -I gde da odemo?
-Šta to pričaš, buraz?
871
00:58:32,095 --> 00:58:35,807
Mrtvi smo. -U redu je.
-Nije, umrećemo noćas. -Da.
872
00:58:35,891 --> 00:58:40,229
Naše sledeće jelo će predstaviti
pomoćnik šefa, Ketrin Keler.
873
00:58:45,692 --> 00:58:47,152
Dobro veče, svima.
874
00:58:49,446 --> 00:58:52,866
Pre tri godine,
Džulijan Slovik je pokušao da me jebe.
875
00:58:54,535 --> 00:58:58,205
Odbila sam ga.
Nedelju posle, opet je probao.
876
00:58:58,455 --> 00:59:00,666
I opet sam ga odbila.
877
00:59:02,209 --> 00:59:05,170
Ali nije me otpustio.
878
00:59:05,337 --> 00:59:09,174
Zadržao me je u kuhinji,
nije me gledao u oči i
879
00:59:09,967 --> 00:59:12,970
razgovarao
sa mnom osam meseci.
880
00:59:14,555 --> 00:59:17,933
Može mu se. Jer je zvezda.
881
00:59:19,393 --> 00:59:20,853
On je glavni.
882
00:59:22,062 --> 00:59:25,357
Naše naredno jelo
zove se "Ljudska glupost".
883
00:59:52,050 --> 00:59:53,260
Izvini.
884
00:59:59,725 --> 01:00:03,478
Našim muškim zvanicama
885
01:00:03,645 --> 01:00:05,856
nudimo sada šansu za beg.
886
01:00:05,981 --> 01:00:09,109
Dajemo vam prednost
od 45 sekundi...
887
01:00:09,318 --> 01:00:12,696
nakon čega će osoblje
krenuti u potragu za vama.
888
01:00:12,863 --> 01:00:15,824
Ako vas uhvate...
889
01:00:17,326 --> 01:00:19,536
Četrdeset pet
sekundi kreće sada.
890
01:00:22,039 --> 01:00:24,958
Pridrži. -Molim?
-Daj. Znaš da sam grozan.
891
01:00:25,083 --> 01:00:26,418
Divan si kritičar.
892
01:00:28,086 --> 01:00:30,214
Poslaću pomoć. Što pre.
893
01:00:40,182 --> 01:00:41,350
I ti isto.
894
01:00:49,107 --> 01:00:50,400
Ostavljam vas.
895
01:00:55,781 --> 01:00:58,742
Što ne bi ušli unutra?
Zasvežilo je.
896
01:01:00,994 --> 01:01:02,454
Ovuda.
897
01:01:05,040 --> 01:01:07,668
Dobro. -Ovuda.
898
01:01:22,474 --> 01:01:23,642
Krećite!
899
01:01:26,042 --> 01:01:28,542
ŠESTO JELO
900
01:01:28,742 --> 01:01:29,742
LJUDSKA GLUPOST
901
01:01:29,942 --> 01:01:33,242
Rak, fermentisani jogurt, sušena
morska salata, umeboši, alge
902
01:01:33,902 --> 01:01:35,571
Hvala.
903
01:01:49,501 --> 01:01:52,921
Fantastično je.
Kiselost umebošija,
904
01:01:54,047 --> 01:01:57,593
i talasi fermentacije.
Bogato je i u isto vreme čist.
905
01:01:57,801 --> 01:01:58,969
Izvrsno je.
906
01:02:00,012 --> 01:02:03,390
Pa, nekada bi mi to mnogo
značilo, gđice Blum.
907
01:02:15,527 --> 01:02:18,572
Tako je dobro. -Baš je ukusno.
908
01:02:18,780 --> 01:02:22,492
Ovaj emodži rastura.
-Umeboši.
909
01:02:23,076 --> 01:02:25,245
Umeboši. -Kako je dobro.
910
01:02:26,330 --> 01:02:28,081
Nadarena si. -Hvala.
911
01:02:28,207 --> 01:02:31,376
Obično ne volim penu, ali...
912
01:02:32,252 --> 01:02:34,838
Ne trči pored mene, tebra!
-Ti trčiš pored mene!
913
01:02:35,047 --> 01:02:38,550
Velika je šuma. Odjebi!
-Beži od mene! -Duvaj ga!
914
01:02:41,845 --> 01:02:44,598
U kurac! O, bože!
915
01:02:46,141 --> 01:02:47,142
To!
916
01:02:54,107 --> 01:02:55,943
Znači, znaš mog muža.
917
01:03:05,536 --> 01:03:08,413
Da. Znam.
918
01:03:09,706 --> 01:03:10,832
Fino.
919
01:03:17,130 --> 01:03:20,801
Možeš nam reći.
Stvarno ćemo svi umreti noćas?
920
01:03:22,845 --> 01:03:25,138
Ne funkcioniše ako živite.
921
01:03:26,181 --> 01:03:29,434
Šta ne funkcioniše?
-Meni. -Što?
922
01:03:29,601 --> 01:03:31,061
Potreban je kraj
923
01:03:33,188 --> 01:03:35,057
koji spaja sve
koncepcijski povezuje.
924
01:03:36,108 --> 01:03:37,709
Inače je samo ukusno,
i koga zabole.
925
01:03:37,960 --> 01:03:39,561
Stvarno bi trebalo da
imaš svoj lokal.
926
01:03:39,945 --> 01:03:42,197
Mogu ti pomoći s tim.
927
01:03:42,322 --> 01:03:44,533
Sigurna sam da bi mogli.
-Bih, bih.
928
01:03:44,700 --> 01:03:46,643
Morali bi prvo da
porazgovaramo oko...
929
01:03:49,279 --> 01:03:50,330
tog umiranja.
930
01:03:50,497 --> 01:03:53,250
Ideja da svi umru
zapravo je moja.
931
01:03:54,668 --> 01:03:56,587
Baš sam ponosna.
932
01:04:00,132 --> 01:04:01,758
Hoće li neko vino? Jebeš sve.
933
01:04:03,051 --> 01:04:04,052
Hvala.
934
01:04:09,266 --> 01:04:10,475
Čuo sam kako puca.
935
01:04:15,397 --> 01:04:18,150
U kurac!
936
01:04:33,582 --> 01:04:35,434
Nešto posebno za
poslednje uhvaćenog gosta.
937
01:04:35,642 --> 01:04:38,921
Blaga varijacija Pasarovog jajeta
sa creme fraîche i javorom.
938
01:04:44,176 --> 01:04:45,594
Prijatno. -Hvala.
939
01:04:47,930 --> 01:04:51,225
Nije da vas je briga,
940
01:04:51,308 --> 01:04:53,977
ali ne zovem se Margo.
941
01:04:54,144 --> 01:04:57,397
Ja sam Erin.
Iz Broktona sam u Masačusetsu.
942
01:05:00,817 --> 01:05:02,069
To bi bilo to.
943
01:05:06,281 --> 01:05:07,282
Žurka je gotova.
944
01:05:11,286 --> 01:05:12,287
Dođite, gospodo.
945
01:05:13,455 --> 01:05:16,291
Dobrodošli nazad.
-Šta si dobio?
946
01:05:16,500 --> 01:05:18,377
Oprostite. Ja ću to uzeti.
947
01:05:18,544 --> 01:05:20,838
Gđice Blum. Molim vas.
948
01:05:21,046 --> 01:05:22,840
Dozvolite mi. U redu je.
949
01:05:27,302 --> 01:05:30,097
Bože dragi.
950
01:05:35,310 --> 01:05:36,728
Kako si se pokazao?
951
01:05:36,937 --> 01:05:39,857
Sjajno. Objasnio sam.
952
01:05:40,023 --> 01:05:41,567
Ja sam jedini koji je umakao.
953
01:05:42,609 --> 01:05:46,488
Žao mi je. Ništarija sam.
-U redu je.
954
01:05:48,615 --> 01:05:52,578
Krala sam pare od
tebe. -Znam.
955
01:05:53,787 --> 01:05:55,289
Znala sam da znaš.
956
01:05:55,455 --> 01:05:57,916
Napisao sam negativnu
preporuku Soniju.
957
01:05:59,334 --> 01:06:00,994
Znam. Poslao si
kopiju mejla meni.
958
01:06:02,337 --> 01:06:04,047
Narode...
959
01:06:04,214 --> 01:06:07,509
Bojim se da naš meni
ne može nastaviti po planu
960
01:06:07,676 --> 01:06:10,929
dok se ne pozabavimo
nerešenim pitanjem.
961
01:06:11,263 --> 01:06:12,264
Vama.
962
01:06:14,600 --> 01:06:16,143
Sa mnom?
963
01:06:17,895 --> 01:06:19,021
Vi.
964
01:06:21,481 --> 01:06:23,108
Recite mi zašto ste ovde.
965
01:06:26,361 --> 01:06:28,947
Zato što sam želeo...
-Prvo progutajte.
966
01:06:31,742 --> 01:06:34,661
Želeo sam da iskusim vašu hranu.
-Šta vam je rečeno?
967
01:06:36,622 --> 01:06:38,874
Šta vam je unapred rečeno?
968
01:06:41,793 --> 01:06:44,838
Rekli ste mi da će biti
najbolji meni ikada.
969
01:06:45,005 --> 01:06:46,423
Tačno. I?
970
01:06:51,053 --> 01:06:54,473
Da će svi umreti.
-"Da će svi umreti".
971
01:06:55,807 --> 01:06:57,559
Imali ste pratilju.
972
01:06:57,726 --> 01:07:00,187
Sećam se, kao kroz
maglu, da ste imali pratilju.
973
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
Ne mladu damu s nama večeras.
974
01:07:03,106 --> 01:07:05,484
Šta se desilo s njom?
Vašom pratiljom?
975
01:07:07,110 --> 01:07:10,739
Raskinula je sa mnom, šefe.
-Pa ste poveli Margo?
976
01:07:12,741 --> 01:07:14,117
Zašto?
977
01:07:15,327 --> 01:07:17,412
Zato što ne nudite
mesto za jednu osobu.
978
01:07:17,538 --> 01:07:20,707
Te ste je unajmili
znajući da će da umre.
979
01:07:23,961 --> 01:07:26,046
Da.
-Govno umišljeno!
980
01:07:26,755 --> 01:07:28,757
Ubiću te, Tajlere!
981
01:07:31,218 --> 01:07:32,427
Smirite se.
982
01:07:37,349 --> 01:07:39,893
Ne možete da je
krivite, zar ne?
983
01:07:40,102 --> 01:07:41,895
Dopisivali smo se
osam meseci.
984
01:07:42,104 --> 01:07:45,440
Omogućio sam vam
pristup našem svetu.
985
01:07:46,358 --> 01:07:48,527
Zakleo sam vas na tajnost.
986
01:07:49,486 --> 01:07:51,488
Zašto mislite da sam
to uradio?
987
01:07:51,655 --> 01:07:55,576
Želeli ste da dođem... -Zašto?
-Rekli ste da znam dosta o hrani.
988
01:07:55,742 --> 01:07:57,578
Tako je.
Vi niste kao ostali, zar ne?
989
01:07:57,744 --> 01:08:00,664
Vi znate šta je Pacojet.
990
01:08:00,831 --> 01:08:04,209
Znate šta je bergamot.
-Da, prepoznao sam ukus.
991
01:08:04,376 --> 01:08:08,088
Znam. Identifikovali se ga.
992
01:08:08,255 --> 01:08:10,591
To me je impresioniralo.
-Zaista? -Da.
993
01:08:10,757 --> 01:08:12,509
Mislim, vi ste kuvar.
994
01:08:12,676 --> 01:08:16,096
Kuvarima je mesto
u kuhinji. Je l' tako?
995
01:08:16,305 --> 01:08:18,724
Da, šefe! -Da.
996
01:08:19,641 --> 01:08:22,186
Pođite sa mnom.
-Ozbiljno? Ja?
997
01:08:22,436 --> 01:08:23,979
Da, imam nešto za vas.
998
01:08:25,355 --> 01:08:28,817
Dođite ovamo. Kod Else je.
999
01:08:29,026 --> 01:08:30,611
Kuvarska bluza.
1000
01:08:34,031 --> 01:08:36,575
Ljubaznošću Hotorna.
1001
01:08:40,537 --> 01:08:42,080
Pristaje vam. -Hvala.
1002
01:08:42,289 --> 01:08:44,791
Dobro izgledaš.
Zar ne izgleda dobro, Margo?
1003
01:08:44,917 --> 01:08:47,002
Zar ne izgleda dobro?
-Da, šefe!
1004
01:08:47,169 --> 01:08:49,713
Gospodin Zgodni.
1005
01:08:52,508 --> 01:08:54,510
Personalizovaću bluzu.
1006
01:08:55,636 --> 01:08:58,055
"T, A, J...
1007
01:08:58,222 --> 01:09:00,057
L, E...
1008
01:09:01,517 --> 01:09:02,601
R."
1009
01:09:04,269 --> 01:09:07,147
Hvala vam. -Hvala vama.
1010
01:09:07,356 --> 01:09:09,191
Ponosim se vama.
-Hvala, šefe.
1011
01:09:09,399 --> 01:09:11,735
Sada kuvaj, Tajlere.
1012
01:09:13,070 --> 01:09:15,489
Molim? -Kuvaj.
1013
01:09:15,697 --> 01:09:18,283
Ti si kuvar. Onda, kuvaj.
-Ne znam da li mogu ovde.
1014
01:09:18,450 --> 01:09:22,371
Kuvaj.
-Sada? Ne znam... -Slobodno.
1015
01:09:23,413 --> 01:09:24,706
Šta ti treba? Imamo sve.
1016
01:09:24,873 --> 01:09:26,116
Priđite da gledate.
-Ne bojte se.
1017
01:09:26,266 --> 01:09:27,417
Šta ti treba?
1018
01:09:28,043 --> 01:09:30,712
Priđite da gledate.
-Okupite se svi, molim vas.
1019
01:09:30,838 --> 01:09:34,716
Tajler će demonstrirati
svoju kulinarsku veštinu.
1020
01:09:34,883 --> 01:09:36,593
Priđite i posmatrajte.
1021
01:09:36,718 --> 01:09:39,388
Dođite. Priđite bliže.
-Šta ti treba?
1022
01:09:41,139 --> 01:09:43,600
Praziluk.
-Doneste kuvaru praziluk.
1023
01:09:44,142 --> 01:09:45,978
Ti se pitaš. Šta još?
1024
01:09:47,145 --> 01:09:48,438
Crv...
1025
01:09:50,023 --> 01:09:51,900
Crve? Hoćeš crve?
1026
01:09:53,402 --> 01:09:55,737
Crveni luk.
-Crveni luk za velikog gurmana!
1027
01:09:55,863 --> 01:09:58,115
Maestralni g. Hrana lično!
-Oprostite.
1028
01:09:58,282 --> 01:10:00,951
Svi se okupite.
Moramo da učimo od Tajlera.
1029
01:10:01,869 --> 01:10:07,124
Ovo je nova metoda sečenja
koje nismo bili svesni.
1030
01:10:07,249 --> 01:10:10,335
Šta je sledeće?
-Maslac.
1031
01:10:10,460 --> 01:10:12,963
Maslac?
Praziluk i crveni luk prženi u maslacu.
1032
01:10:13,172 --> 01:10:15,924
Prisustvujem kulinarskoj revoluciji.
1033
01:10:16,258 --> 01:10:20,179
Da li želiš protein?
-Jagnjetinu. -Jagnjetina.
1034
01:10:51,210 --> 01:10:53,854
Mislim da je gotovo, šefe.
-Misliš da je gotovo? Siguran si?
1035
01:10:54,021 --> 01:10:57,799
Možda bi da natrpaš sve
u blender? -Ne.
1036
01:11:10,187 --> 01:11:13,982
Ko bi rekao.
U stvari je prilično...
1037
01:11:14,191 --> 01:11:15,192
...loše.
1038
01:11:20,392 --> 01:11:21,392
TAJLEROVO SRANJE
1039
01:11:21,592 --> 01:11:24,792
Nedopečena jagnjetina, nejestiv sos
od praziluka i crvenog luka,
1040
01:11:24,992 --> 01:11:26,392
potpuni nedostatak kohezije.
1041
01:11:29,915 --> 01:11:34,795
Ti si razlog zašto je misterija
nestala iz naše umetnosti.
1042
01:11:36,380 --> 01:11:38,173
Sada to shvataš, zar ne?
1043
01:11:39,883 --> 01:11:41,218
Izvinite, šefe.
1044
01:11:42,094 --> 01:11:44,012
Dođi, sinko.
1045
01:11:46,265 --> 01:11:47,349
Dođi.
1046
01:12:10,247 --> 01:12:11,540
Da, šefe.
1047
01:12:25,137 --> 01:12:27,055
Sada si i ti slobodna.
1048
01:12:31,768 --> 01:12:34,271
Dame i gospodo,
želim svima da vam se izvinim.
1049
01:12:34,438 --> 01:12:37,816
Ono što ste videli nije
deo originalnog menija.
1050
01:12:38,025 --> 01:12:39,902
Stremimo ka perfekciji,
1051
01:12:40,819 --> 01:12:45,282
koja, naravno, ne postoji.
Teško mi je da prihvatim tu tešku istinu,
1052
01:12:45,449 --> 01:12:46,491
stoga mi oprostite.
1053
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
Pođite sa mnom.
1054
01:12:55,375 --> 01:12:58,003
Demonstracije je završena.
Vratite se na svoja mesta.
1055
01:12:59,046 --> 01:13:00,339
Slušajte me.
1056
01:13:01,423 --> 01:13:03,967
Ostalo je još samo
jedno jelo na meniju.
1057
01:13:04,134 --> 01:13:05,552
Pa kreće priprema
za dezert.
1058
01:13:06,512 --> 01:13:10,641
Za dezert je potrebno veliko bure
koji bi trebalo da se nalazi tamo.
1059
01:13:11,308 --> 01:13:12,809
Vidiš li bure?
1060
01:13:13,852 --> 01:13:15,854
Ne vidim. -Ni ja.
1061
01:13:15,979 --> 01:13:20,442
To je zato što ga moja zaboravna
koleginica, Elsa, nije donela.
1062
01:13:21,860 --> 01:13:25,113
Zato ćeš ga ti doneti, Margo.
1063
01:13:25,948 --> 01:13:28,158
Ja? -Da. Sećaš se sušnice?
1064
01:13:28,909 --> 01:13:30,577
Možda... ne znam...
1065
01:13:30,744 --> 01:13:34,957
Šefe, možda bi neko od nas...
-Margo je sada jedna od nas.
1066
01:13:35,123 --> 01:13:38,460
Je li tako, Margo?
-Da. -Šta da?
1067
01:13:39,837 --> 01:13:43,590
Da, šefe.
-Elsa, daj joj ključ od sušnice.
1068
01:13:45,759 --> 01:13:47,594
Da, šefe.
1069
01:13:53,058 --> 01:13:55,602
Idi. Idi!
1070
01:14:36,351 --> 01:14:37,603
Izvinite.
1071
01:14:39,605 --> 01:14:42,691
Oprostite, šefe.
Gospodine Slovik.
1072
01:14:44,234 --> 01:14:47,404
Zdravo. Kako je?
1073
01:14:48,906 --> 01:14:51,992
Vidite.. Šta stvarno...
1074
01:14:52,159 --> 01:14:54,203
Samo želim da kažem...
1075
01:14:54,411 --> 01:14:56,997
Ne želim da zvučim
pogrešno...
1076
01:14:57,122 --> 01:15:00,417
ali mislim da nije fer.
1077
01:15:00,584 --> 01:15:02,836
Možda. Ako...
1078
01:15:02,961 --> 01:15:05,422
Želite li da znate
zašto ste kažnjeni?
1079
01:15:09,092 --> 01:15:10,677
Može.
1080
01:15:10,844 --> 01:15:15,057
Gledao sam film "Zovite doktora
Sanšajna" i nije mi se svideo.
1081
01:15:15,807 --> 01:15:18,852
Kako, molim? -Bila je nedelja.
1082
01:15:18,977 --> 01:15:21,063
Moj jedini slobodan
dan mesecima.
1083
01:15:21,188 --> 01:15:24,191
Najdragoceniji dan.
Kada sam mogao da živim.
1084
01:15:24,399 --> 01:15:28,278
I gledao sam "Zovite doktora
Sanšajna" sam u bioskopu.
1085
01:15:28,445 --> 01:15:31,490
Ali ja ga nisam režirao,
samo sam glumio u njemu.
1086
01:15:31,657 --> 01:15:34,743
Sećanje na vaš lik u tom filmu
1087
01:15:35,494 --> 01:15:38,664
i to što vas
ponovo vidim me proganja.
1088
01:15:38,789 --> 01:15:39,831
Motiviše me.
1089
01:15:40,457 --> 01:15:44,461
Šta je sa umetnikom kad
izgubi svoju svrhu?
1090
01:15:45,045 --> 01:15:48,549
Jadno je. -U pravu ste.
1091
01:15:52,344 --> 01:15:55,889
Šta je s njom?
-Koju školu si pohađala?
1092
01:15:56,557 --> 01:15:58,976
Braun. -Studentski zajam?
1093
01:15:59,935 --> 01:16:02,688
Ne. -Žao mi je. Umireš.
1094
01:17:06,043 --> 01:17:07,878
Mamicu mu njegovu.
1095
01:17:10,130 --> 01:17:11,381
Stvarno?
1096
01:17:29,149 --> 01:17:31,818
Nikome nije dozvoljen
ulaz u šefovu kuću.
1097
01:17:32,027 --> 01:17:33,487
Misliš da si posebna?
1098
01:17:36,615 --> 01:17:38,951
Prekršila si pravilo.
1099
01:17:44,164 --> 01:17:47,960
Ja brinem za mušterije kako
bi se šef pobrinuo za meni.
1100
01:17:52,965 --> 01:17:55,342
Smetnja si
otkako si stigla.
1101
01:17:55,467 --> 01:17:57,302
Žao mi je.
1102
01:17:58,011 --> 01:18:00,138
Ako smem da pitam,
1103
01:18:00,889 --> 01:18:04,726
zašto bi umrli za njega?
-Nećeš me zameniti.
1104
01:18:06,152 --> 01:18:08,021
Verujte mi, nemam...
1105
01:18:42,097 --> 01:18:44,808
Prekini! Dosta je!
1106
01:18:45,017 --> 01:18:47,853
Nije mi rekao za bure.
1107
01:18:48,061 --> 01:18:49,354
Nisam zaboravila.
1108
01:18:51,732 --> 01:18:53,442
Bože!
1109
01:19:51,642 --> 01:19:56,642
"U Tantalu,
nesvakidašnji kuvar"
1110
01:20:00,342 --> 01:20:02,842
Autor:
Lilijan Blum.
1111
01:20:24,042 --> 01:20:29,042
RADNIK MESECA
AVGUST 1987 - DŽULIJAN SLOVIK
1112
01:20:53,061 --> 01:20:58,775
Srećan rođendan,
dragi Brajse
1113
01:20:58,901 --> 01:21:04,489
Srećan ti rođendan
1114
01:21:04,698 --> 01:21:08,577
Rekli ste im da mi je rođendan?
-Pre tri sata je to bila vrh ideja.
1115
01:21:08,827 --> 01:21:09,953
Hvala.
1116
01:21:17,211 --> 01:21:21,131
Neka, ostavi ga tu, i sedi.
1117
01:21:26,011 --> 01:21:29,806
Želim da nešto shvatiš, Margo.
1118
01:21:35,854 --> 01:21:37,856
Ja sam čudovište.
1119
01:21:38,065 --> 01:21:40,192
Ne, bio sam čudovište.
1120
01:21:40,651 --> 01:21:42,861
I kurva.
1121
01:21:43,028 --> 01:21:46,198
Ali sve što večeras
radim je čisto.
1122
01:21:46,365 --> 01:21:47,424
Lišeno egoa.
1123
01:21:47,674 --> 01:21:51,036
I konačno, bol je skoro uminula.
1124
01:21:52,287 --> 01:21:54,289
Šefove ruke.
1125
01:21:54,414 --> 01:21:56,708
Azbestne ruke.
1126
01:21:57,209 --> 01:22:02,840
Nosim tiganj iz vrele rerne
do stola bez zaštite.
1127
01:22:04,591 --> 01:22:06,552
Ne mogu više da budem
povređen.
1128
01:22:07,469 --> 01:22:10,931
Kao što je dr King rekao:
"Kroz bolno iskustvo znamo
1129
01:22:11,098 --> 01:22:14,726
da ugnjetavač nikada
dobrovoljno ne daje slobodu.
1130
01:22:15,269 --> 01:22:18,021
Potlačeni to moraju da zahtevaju."
1131
01:22:18,146 --> 01:22:21,191
Da li je upravo citirao
Martina Lutera Kinga? -Jeste.
1132
01:22:25,362 --> 01:22:26,405
Šta?
1133
01:22:29,366 --> 01:22:31,577
Vidim da si našla radio.
1134
01:22:31,702 --> 01:22:34,663
Raščistite trpezariju!
To je brod!
1135
01:22:36,540 --> 01:22:37,958
Jesi li pozvala nekog?
1136
01:22:40,002 --> 01:22:41,086
To je brod.
1137
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
Šta to radiš?
1138
01:22:49,094 --> 01:22:51,847
Lakše, ej! -Šta mu to radite?
-Lakše sa matorim!
1139
01:22:54,558 --> 01:22:57,436
Čvrsto, čvrsto.
1140
01:23:01,023 --> 01:23:04,359
Bićete u iskušenju da tražite
pomoć. Čak i molite.
1141
01:23:04,568 --> 01:23:08,280
Ne bi bilo pametno. On vam
ne može pomoći. Zapitajte se dve stvari.
1142
01:23:08,405 --> 01:23:12,451
Prvo, želite li da budete
odgovorni za smrt nevinog čoveka.
1143
01:23:12,618 --> 01:23:16,246
I drugo, zapitajte se,
zašto se čitave večeri
1144
01:23:16,413 --> 01:23:18,707
niste upinjali da uzvratite?
1145
01:23:19,416 --> 01:23:23,045
Verovatno ste mogli da
pobegnete da ste hteli.
1146
01:23:24,129 --> 01:23:25,923
Na vama je da razmislite.
1147
01:23:35,098 --> 01:23:37,768
Dobro veče, pozorniče.
Kako mogu da vam pomognem?
1148
01:23:38,018 --> 01:23:41,563
Dobio sam prijavu o uznemiravanju.
-Ovde?
1149
01:23:42,439 --> 01:23:44,066
Kakvu vrstu uznemiravanja?
1150
01:23:45,442 --> 01:23:47,444
Nasilničku.
1151
01:23:47,903 --> 01:23:49,863
Vi ste vlasnik?
-Ja sam glavni kuvar.
1152
01:23:50,030 --> 01:23:52,950
Vlasništvo se nedavno promenilo,
ali to je druga priča.
1153
01:23:53,075 --> 01:23:55,327
Ne bih da budem grub,
ali zar ne vidite
1154
01:23:55,452 --> 01:23:56,995
da smo usred večere.
1155
01:24:01,416 --> 01:24:04,503
Da li je neko zvao u pomoć
preko radija večeras?
1156
01:24:09,383 --> 01:24:13,637
Ne služimo gostima
radija uz obrok.
1157
01:24:25,357 --> 01:24:28,026
Ej, da li ste vi...
1158
01:24:29,027 --> 01:24:31,488
Da, ja sam.
1159
01:24:31,989 --> 01:24:35,868
Veliki sam obožavalac.
1160
01:24:36,076 --> 01:24:37,219
Da li želite autogram?
1161
01:24:41,665 --> 01:24:45,377
Ne bih da smetam.
-Ni najmanje.
1162
01:24:45,502 --> 01:24:49,047
Nemam...
-Imamo mi hemijsku.
1163
01:24:52,593 --> 01:24:53,594
Hvala.
1164
01:24:55,721 --> 01:24:58,473
Kako se zoveš?
-Dejl. -Kako je, Dejle?
1165
01:24:58,849 --> 01:25:01,226
Sjajni ste.
1166
01:25:02,477 --> 01:25:04,229
Dopali ste se meni
i mojoj ženi u...
1167
01:25:04,813 --> 01:25:08,233
Kako se beše zove?
Ono gde ste igrali hirurga?
1168
01:25:08,400 --> 01:25:11,570
"Zovite doktora Sanšajna".
-Super film.
1169
01:25:11,778 --> 01:25:14,489
Izvoli. -Hvala.
1170
01:25:18,327 --> 01:25:21,580
Još jednom,
izvinite na smetnji.
1171
01:25:21,705 --> 01:25:24,708
Odlazim.
-Hvala na svemu.
1172
01:25:24,833 --> 01:25:26,668
Hvala vam na usluzi.
1173
01:25:30,468 --> 01:25:31,868
POMOZITE NAM
1174
01:25:37,346 --> 01:25:38,931
Ruke na glavu! Svi! Odmah!
1175
01:25:39,139 --> 01:25:42,518
Šalite se.
1176
01:25:42,684 --> 01:25:46,563
Ne šalim se.
-Došlo je do nesporazuma.
1177
01:25:46,688 --> 01:25:50,400
Pomozite nam!
-Hoće sve da nas ubije!
1178
01:25:50,567 --> 01:25:53,695
Vratite se svi na svoja
mesta! -On je lud!
1179
01:25:53,862 --> 01:25:57,449
Tišina! Na svoja mesta!
1180
01:25:57,574 --> 01:26:01,328
Sedite, smesta! Tišina!
1181
01:26:01,495 --> 01:26:05,415
To je on! To je on!
-Hoće sve da nas ubije!
1182
01:26:05,541 --> 01:26:06,834
Ne govorite!
1183
01:26:09,670 --> 01:26:13,423
Ti! Na kolena,
sa rukama iza glave.
1184
01:26:13,590 --> 01:26:15,968
To! -Hvala!
1185
01:26:17,302 --> 01:26:20,430
Najebao si!
1186
01:26:21,098 --> 01:26:23,976
Svi ovi smradovi su sa
njim. Pazite.
1187
01:26:24,184 --> 01:26:26,979
Smirite se! -Jebi se!
1188
01:26:27,938 --> 01:26:30,107
Niko se ne miče dok
ja ne kažem.
1189
01:26:31,024 --> 01:26:32,150
Ni makac!
1190
01:26:36,905 --> 01:26:39,449
Ne, ne! -Šta to radite?
1191
01:26:39,616 --> 01:26:41,159
Njega! -Ne.
1192
01:26:51,336 --> 01:26:52,713
Hvala ti, Dejle.
1193
01:26:59,887 --> 01:27:00,929
Dobro obavljeno.
1194
01:27:03,432 --> 01:27:06,602
U kuhinji, ili svi radimo
zajedno, ili ništa ne radi.
1195
01:27:07,978 --> 01:27:08,979
Radimo kao tim.
1196
01:27:13,942 --> 01:27:17,863
Ti... Margo iz Nebraske.
1197
01:27:21,283 --> 01:27:24,119
Izdala si našu svetu
vezu poverenja.
1198
01:27:25,287 --> 01:27:29,416
Dokazala si svoju nemarnost.
1199
01:27:30,876 --> 01:27:32,461
Pogrešio sam.
1200
01:27:32,669 --> 01:27:34,880
Ti si proždirač. Ti si uzimač.
1201
01:27:35,881 --> 01:27:37,382
Kao svi ostali.
1202
01:27:49,394 --> 01:27:51,772
Poslednje jelo!
Tanjiri za pet minuta!
1203
01:27:51,897 --> 01:27:53,732
Da, šefe!
1204
01:28:31,395 --> 01:28:33,939
Ne sviđa mi se tvoja hrana.
-Šta kažete?
1205
01:28:34,147 --> 01:28:36,692
Kažem, ne sviđa mi
se tvoja hrana.
1206
01:28:36,817 --> 01:28:38,235
Vraćam je nazad.
1207
01:28:55,502 --> 01:28:57,629
Žao mi je što to čujem.
1208
01:28:57,754 --> 01:29:00,340
Šta vam se to nije dopalo?
1209
01:29:03,010 --> 01:29:06,847
Za početak,
oduzeo si draž jedenju.
1210
01:29:08,140 --> 01:29:11,643
Svako jelo koji si večeras poslužio
bilo je više mentalna gimnastika
1211
01:29:11,768 --> 01:29:14,771
nego nešto što ćeš
sa uživanjem jesti.
1212
01:29:16,273 --> 01:29:17,941
Kada jedem tvoju hranu
1213
01:29:18,108 --> 01:29:20,402
ima ukus kao da je
spremljena bez ljubavi.
1214
01:29:20,527 --> 01:29:23,322
Ovo je smejurija.
Uvek kuvamo s ljubavlju.
1215
01:29:23,488 --> 01:29:25,407
Zar ne? -Da, šefe!
1216
01:29:25,574 --> 01:29:28,410
Svi znaju da je ljubav
ključni sastojak.
1217
01:29:28,577 --> 01:29:29,912
Onda živiš u zabludi.
1218
01:29:30,913 --> 01:29:33,999
Daj, šefe. Mislila sam da je
ovo veče teških istina.
1219
01:29:34,124 --> 01:29:37,753
Ovo je jedna od njih.
Kuvaš sa opsesijom, ne sa ljubavlju.
1220
01:29:39,546 --> 01:29:41,757
Čak su ti i topla jela hladna.
1221
01:29:42,591 --> 01:29:43,926
Ti si šef.
1222
01:29:44,092 --> 01:29:46,762
Tvoja svrha u životu je
da ljudima služiš hranu
1223
01:29:46,929 --> 01:29:49,890
koja će im se zapravo
svideti, i podbacio si.
1224
01:29:50,724 --> 01:29:53,310
Podbacio si. I dosadio si mi.
1225
01:29:53,477 --> 01:29:56,855
A najgore je...
Još sam gladna.
1226
01:29:57,814 --> 01:30:00,776
Još ste gladni? -Da.
1227
01:30:03,529 --> 01:30:06,156
Koliko? -Skapavam.
1228
01:30:06,323 --> 01:30:09,368
Šta želite da jedete?
-Šta imate?
1229
01:30:09,493 --> 01:30:10,786
Sve.
1230
01:30:12,120 --> 01:30:14,623
Znaš šta bih stvarno
volela? -Recite mi.
1231
01:30:15,916 --> 01:30:17,334
Čizburger.
1232
01:30:24,508 --> 01:30:26,593
Da, možemo da ga napravimo.
1233
01:30:26,802 --> 01:30:28,554
Pravi pravcati čizburger.
1234
01:30:28,762 --> 01:30:32,683
Ne neko nakinđureno,
hipstersko govance.
1235
01:30:32,808 --> 01:30:35,894
Napravićemo veoma dobar,
tradicionalni čizburger.
1236
01:30:36,103 --> 01:30:37,329
Mislim da niste u stanju.
1237
01:30:37,537 --> 01:30:41,817
Imaćete osećaj kao da
prvi put u životu jedete čizburger.
1238
01:30:41,942 --> 01:30:44,653
Od jeftinih, koji vaši
roditelji nisu mogli da priušte.
1239
01:30:45,112 --> 01:30:48,907
Pokažite mi. -Kakav želite?
-Srednje pečeni. Sa američkim sirom.
1240
01:30:49,074 --> 01:30:51,201
Taj je najbolji za čizburgere
1241
01:30:51,410 --> 01:30:54,246
jer se topi bez raspadanja.
-Koliko će me izaći?
1242
01:30:54,413 --> 01:30:55,622
9.95$.
1243
01:30:58,083 --> 01:31:01,003
Uz to dobijam i pomfrit?
-Nilse. -Da, šefe?
1244
01:31:01,211 --> 01:31:03,297
Da li je friteza uključena?
-Da, šefe.
1245
01:31:04,298 --> 01:31:06,842
Talasasti ili klasični?
1246
01:33:01,290 --> 01:33:02,541
E ovo...
1247
01:33:05,502 --> 01:33:08,839
... je pravi čizburger.
1248
01:33:08,964 --> 01:33:11,049
To je čizburger.
1249
01:33:14,344 --> 01:33:18,056
Nažalost, oči su mi
bile veće od apetita.
1250
01:33:21,143 --> 01:33:22,728
Razumem.
1251
01:33:24,980 --> 01:33:27,007
Možete da mi upakujete
ostalo za poneti?
1252
01:33:35,908 --> 01:33:37,618
Trenutak, moliću.
1253
01:33:39,818 --> 01:33:42,818
DODATNO JELO:
ČIZBURGER
1254
01:33:43,018 --> 01:33:44,718
jednostavno dobro
napravljen čizburger
1255
01:33:54,635 --> 01:33:56,086
Jedan čizburger za poneti.
1256
01:33:58,055 --> 01:33:59,473
I poklon kesa.
1257
01:34:03,727 --> 01:34:06,021
Hvala vam što ste
večerali u Hotornu.
1258
01:34:07,564 --> 01:34:08,774
Hvala vam.
1259
01:34:15,572 --> 01:34:18,033
Na svemu.
1260
01:35:10,794 --> 01:35:15,132
Pre poslednjeg jela,
nameće se pitanje računa.
1261
01:35:15,299 --> 01:35:19,178
Ne uzimamo bakšiš,
pa je napojnica uključena.
1262
01:35:19,344 --> 01:35:21,513
Uživajte u našim
poklon kesama.
1263
01:35:22,806 --> 01:35:24,241
Unutra ima lepih stvarčica.
1264
01:35:25,350 --> 01:35:28,145
Brošura naših lokalnih dobavljača.
1265
01:35:28,312 --> 01:35:30,397
Malo domaće granole.
1266
01:35:31,523 --> 01:35:33,358
Jedan od prstiju Daga Verika.
1267
01:35:33,525 --> 01:35:36,278
I kopija večerašnjeg menija.
1268
01:35:40,657 --> 01:35:43,911
Ne, ne. Časopis plaća.
1269
01:35:54,087 --> 01:35:56,381
Rekao sam ti da ostaješ.
1270
01:36:03,055 --> 01:36:05,015
Dakle, još jednom...
1271
01:36:05,140 --> 01:36:07,434
hvala vam što ste
večerali sa nama.
1272
01:36:09,186 --> 01:36:12,022
Vi predstavljate propast
moje umetnosti
1273
01:36:13,315 --> 01:36:15,317
i mog života.
1274
01:36:15,442 --> 01:36:17,861
Sada ćete biti deo toga.
1275
01:36:19,238 --> 01:36:23,450
Deo onoga za šta se nadam
da će biti moje remek delo.
1276
01:37:15,335 --> 01:37:21,341
Naše poslednje jelo je dezert sa
zabavnim obrtom na nostalgični klasik.
1277
01:37:23,051 --> 01:37:24,887
Sendvič keks.
1278
01:37:26,138 --> 01:37:30,309
Najgori napad izveden
na ljudska nepca.
1279
01:37:30,475 --> 01:37:33,187
Čokolada neetičkog porekla
i želatizovana šećerna voda,
1280
01:37:33,312 --> 01:37:36,440
obloženi industrijskim krekerom.
1281
01:37:36,607 --> 01:37:40,986
U njemu se ogleda sve što ne valja
s nama, a opet ga povezujemo sa nevinošću.
1282
01:37:41,153 --> 01:37:43,822
Sa detinjstvom. Mamom i tatom.
1283
01:37:45,115 --> 01:37:50,287
Ali ono što transformiše
ovu grozotu je vatra.
1284
01:37:50,913 --> 01:37:51,997
Bože.
1285
01:37:55,042 --> 01:37:56,960
Pročišćavajući plamen.
1286
01:37:57,211 --> 01:38:00,047
Hrani nas, greje,
1287
01:38:00,923 --> 01:38:04,009
iznova nas izmišlja, kuje,
1288
01:38:04,176 --> 01:38:05,469
i uništava nas.
1289
01:38:06,386 --> 01:38:08,805
Moramo da prigrlimo plamen.
1290
01:38:12,267 --> 01:38:14,520
Upali, jebote!
1291
01:38:23,946 --> 01:38:26,406
Moramo da se pročistimo.
1292
01:38:27,449 --> 01:38:28,909
Oslobodimo.
1293
01:38:30,118 --> 01:38:35,082
Kao mučenci
ili jeretici.
1294
01:38:35,207 --> 01:38:37,584
Možemo biti progutani
1295
01:38:38,252 --> 01:38:40,921
i iznova stvoreni.
1296
01:38:41,338 --> 01:38:42,631
Hvala vam.
1297
01:38:54,309 --> 01:38:57,479
Sve vas volim!
-Volimo i mi vas, šefe!
1298
01:39:38,579 --> 01:39:43,779
KEKS SENDVIČ
mačmelo, krekeri, gosti, osoblje, restoran
1299
01:40:10,979 --> 01:40:14,979
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)