1 00:00:49,485 --> 00:00:52,485 M E N I 2 00:00:54,685 --> 00:00:58,685 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 3 00:00:59,685 --> 00:01:03,146 Draga, ne puši. Ubiće ti nepca. 4 00:01:03,313 --> 00:01:06,483 Bar će mi nepca umreti srećna. 5 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 Margo, večeras je važno veče, u redu? 6 00:01:10,195 --> 00:01:12,573 Profili ukusa su vrlo delikatni. 7 00:01:12,739 --> 00:01:16,451 Kada pušiš uništavaš svoju sposobnost da ih ceniš. -Ma, daj! 8 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Molim te. 9 00:01:23,083 --> 00:01:26,253 Dobro. Isuse. -Hvala. 10 00:01:28,714 --> 00:01:29,773 Bogu hvala. 11 00:01:30,716 --> 00:01:34,428 Hoće li svi stati? -Lagano. Ukupno dvanaest klijenata. 12 00:01:34,553 --> 00:01:37,222 Po noći? Kako ostvaruju profit? 13 00:01:37,431 --> 00:01:41,059 Naplaćuju 1.250$ po osobi. Eto kako. - Zajebavaš me? 14 00:01:41,226 --> 00:01:44,688 Jedemo li roleks? - Ne kvarimo pričajući o ceni. 15 00:01:44,855 --> 00:01:47,566 Prepustimo se samo magiji. 16 00:01:47,733 --> 00:01:49,693 Ti plaćaš. 17 00:01:50,360 --> 00:01:53,030 Nije loše. -Hvala, tebra. -Zaslužuješ ovo. 18 00:01:53,197 --> 00:01:57,534 Beti će morati da ispegla ovo sa računovodstvom. 19 00:01:57,659 --> 00:02:00,787 Nija čak ni poslovna večera. -Pravi smo kreteni. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,124 Sjajno. Degustatori. 21 00:02:04,291 --> 00:02:06,877 Napiće se pre predjela. -Zdravo, narode. 22 00:02:13,467 --> 00:02:15,177 Sranje. 23 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Jebem ti sve! 24 00:02:22,434 --> 00:02:26,271 Lilijan Blum. O, Bože! -Ko je Lilijan Blum? 25 00:02:26,480 --> 00:02:30,275 Gastro kritičar za "Savoar". Praktično je otkrila Slovika. 26 00:02:31,193 --> 00:02:34,196 Večeras će i zvanično biti ludnica. 27 00:02:37,157 --> 00:02:39,618 Ukrcavanje za Hotorn! 28 00:02:39,785 --> 00:02:42,663 Hotorn! Ukrcavanje! 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,958 Dame i gospodo, smestite se 30 00:02:46,208 --> 00:02:48,285 za kratku vožnju do ostrva Hotorn. 31 00:02:48,585 --> 00:02:51,672 Hvala vam. -Ahoj, družino! 32 00:02:51,839 --> 00:02:55,425 Nadajmo se sigurnoj plovidbi. -Da, gospodine. 33 00:02:56,009 --> 00:02:58,428 Brodske fore. -Da, brodske. 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,097 Na brodu smo. 35 00:03:01,640 --> 00:03:04,518 Imamo poznatu ličnost na brodu. -Faca je stigla. 36 00:03:04,643 --> 00:03:08,105 Teško da je više poznat, nisu ovo '90-te. -I dalje je faca. 37 00:03:08,272 --> 00:03:09,523 Bože. Gle, gle. 38 00:03:09,648 --> 00:03:14,736 Zar ne bi trebalo da držiš podalje gnjavatore? -Niko te nije gnjavio. 39 00:03:14,762 --> 00:03:16,713 Gledala sam sve njegove filmove kao mala. 40 00:03:16,722 --> 00:03:20,284 Navodno je veliki gurman. Bar on to tako misli. 41 00:03:20,450 --> 00:03:21,902 Šef Slovik vam želi dobrodošlicu 42 00:03:22,069 --> 00:03:24,246 sa sirovom ostrigom u emulziji minjoneta 43 00:03:24,413 --> 00:03:28,333 sa limunovim kavijarom i listom ostrige. Prijatno. -Divno. Hvala. 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,143 Jedan od njegovih specijaliteta. 45 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 Biseri od limuna se prave od alignata. 46 00:03:34,173 --> 00:03:37,926 Alginat je... -To su alge. Daj. 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,637 Aha, da. Morsko smeće. -Nije... 48 00:03:40,762 --> 00:03:41,847 Ukusno. 49 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 O, Bože! Smešno je. 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,614 Smešno koliko je dobro. 51 00:03:59,656 --> 00:04:02,826 Dobro je, mada više volim ostrige. 52 00:04:02,951 --> 00:04:05,954 Ne. Čar je u balansu sastojaka. 53 00:04:06,163 --> 00:04:09,708 Osećaj minjoneta u ustima. -Ne govori to. 54 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 Prekasno. Osećaj u ustima. 55 00:04:33,357 --> 00:04:37,236 Kao da sam na maturskoj. -Je l'? Nisam išao na matursko. 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,029 Što? 57 00:04:39,238 --> 00:04:41,698 Zato što su me sve kul devojke kao ti odbile. 58 00:04:41,865 --> 00:04:44,034 Jadničak. 59 00:04:44,243 --> 00:04:47,871 Jebeš te kučke. -Brajs. -Dobrodošli. 60 00:04:48,038 --> 00:04:49,540 Dobrodošli, g. Lorimer. 61 00:04:50,749 --> 00:04:53,544 Zdravo. Felisiti Lin. -Dobro veče. 62 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 I Damjan Garsija. -Džordž Dijaz. 63 00:04:55,629 --> 00:04:58,382 Dala si moje pravo ime? -Naravno da sam dala. 64 00:04:58,632 --> 00:05:00,142 A paparaci? -Drago nam je što ste došli. 65 00:05:00,308 --> 00:05:01,593 Paparaci? Na ostrvu smo. 66 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 Dobrodošli na Hotorn. 67 00:05:03,095 --> 00:05:06,306 G. Ledford i gđica Vestervelt? 68 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Ne, izvinite...To nije... 69 00:05:10,936 --> 00:05:13,772 Došlo je do promene plana, gđice Vestervelt nije... 70 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 Ovo je gđica... -Margo. 71 00:05:16,984 --> 00:05:18,694 Zdravo. Drago mi je. 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,951 Margo. Dobrodošli. 73 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 Nastojaćemo da vam veče bude što ugodnije. 74 00:05:29,913 --> 00:05:33,292 Hvala vam. -Ovuda. 75 00:05:33,458 --> 00:05:36,628 Stvarno mi je žao. Bilo je neprijatno. Nisam hteo... 76 00:05:36,712 --> 00:05:39,882 U redu je. Bez brige. 77 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 Izvini. 78 00:05:45,012 --> 00:05:47,639 Gospodine i gospođo Lajbrant. Dobrodošli. 79 00:05:47,764 --> 00:05:49,950 Mi bismo pravo u restoran, ako ne zamerate. 80 00:05:50,117 --> 00:05:53,979 Videli smo turu nebrojeno puta. -Istina. 81 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 Moji cenjeni gosti mogu da nastave konverzaciju ovamo. 82 00:05:58,400 --> 00:06:00,736 Hvala. Za mnom, moliću. 83 00:06:02,362 --> 00:06:04,781 Ovaj, na čemu sada radite? -Hvala što pitaš. 84 00:06:04,907 --> 00:06:08,785 Vidiš, i dalje me prepoznaju. Prelazim u voditeljske vode. 85 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Radim ono što volim. 86 00:06:12,539 --> 00:06:19,296 Hotorn obuhvata 5 hektara šume i pašnjaka. 87 00:06:19,421 --> 00:06:22,925 Okruženi smo prostranim morem. -To da. 88 00:06:23,175 --> 00:06:27,095 Upravo sada, lovimo školjke. Ješće te ih večeras. 89 00:06:27,346 --> 00:06:30,474 Izađite. O, sranje! 90 00:06:31,433 --> 00:06:35,354 Lovi jače, druže! Crkosmo od gladi! 91 00:06:37,814 --> 00:06:41,735 Sviđa mi se što mu ovo dođe kao biom kulinarskih ideja. 92 00:06:41,902 --> 00:06:44,821 Da, kao da je spa centar. 93 00:06:45,030 --> 00:06:48,450 Ne, više mi se biom sviđa. -Bim je bolji, lepo kažeš. 94 00:06:48,617 --> 00:06:51,703 Stižemo do kampa planine Proseravanje. 95 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 Ovo je ludilo. 96 00:07:00,838 --> 00:07:02,047 Pomiriši ovo. 97 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 Bićemo gladni. -Ja mogu vola da pojedem. 98 00:07:09,513 --> 00:07:12,724 Volim ovo. A i dobar sam drugar sa šefom. 99 00:07:12,850 --> 00:07:16,770 Naša sušnica je u nordijskom maniru. 100 00:07:16,895 --> 00:07:19,815 Koristimo meso samo krava muzara 101 00:07:20,941 --> 00:07:26,738 koje zatim odstoji 152 dana za opuštanje proteinskih niti. 102 00:07:27,614 --> 00:07:30,367 Smemo da uđemo? -Čitao sam o ovome na internetu. 103 00:07:30,534 --> 00:07:32,828 Mogu da pogledam? -Korejski roštilj. 104 00:07:32,995 --> 00:07:35,055 Ali ne dirajte proteine. Nisu još zreli. 105 00:07:35,263 --> 00:07:37,916 Šta će se desiti ako ih poslužite 153. dana? 106 00:07:38,083 --> 00:07:40,252 Nastane pakao ili... 107 00:07:40,460 --> 00:07:42,838 Pretpostavljam da bi bakterija ušla 108 00:07:42,963 --> 00:07:46,425 u krvotok unosioca i širila kičmenim pršljenovima 109 00:07:46,633 --> 00:07:49,011 nakon čega bi ta osoba bila onesposobljena, 110 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 i ubrzo umrla nakon toga. 111 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 Dakle, da, nastao bi pakao. 112 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 Sreća pa smo profesionalci. 113 00:07:59,688 --> 00:08:01,773 Radio bih za nju. 114 00:08:01,899 --> 00:08:03,233 Ovde živimo. 115 00:08:04,443 --> 00:08:07,905 Ček, stvarno svi živite ovde? 116 00:08:08,530 --> 00:08:10,908 Svi. Osim šefa. 117 00:08:13,452 --> 00:08:16,038 U duhu zajedništva, zar ne? -Ne, g. Feldman. 118 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 Mnogo je više od toga. 119 00:08:18,916 --> 00:08:22,878 Ovde smo porodica. Svaki dan započinje u pet izjutra, uz pet sati priprema. 120 00:08:23,086 --> 00:08:25,422 Mi žanjemo. Mi fermentišemo. 121 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Mi koljemo. Mi mariniramo. 122 00:08:27,966 --> 00:08:31,803 Mi otapamo. Mi sferifikujemo. Mi želatiniziramo. 123 00:08:31,887 --> 00:08:34,389 "Želatiniziraju"? -Da, želatiniziramo. 124 00:08:35,641 --> 00:08:37,893 Večera obično traje 4 sata i 25 minuta. 125 00:08:38,018 --> 00:08:39,728 Dan se završava posle dva ujutru. 126 00:08:39,895 --> 00:08:43,607 Te je najbolje da živimo ovde. -Da li nekad izgorite? 127 00:08:43,774 --> 00:08:46,109 "Izgorimo?" -Da, izvinite. 128 00:08:46,568 --> 00:08:49,530 Tipa, umorni od toga što radite jedno te isto? 129 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 Šef se pridržava najviših standarda, kao i mi. 130 00:08:53,742 --> 00:08:57,287 I kada nešto izgorimo, to ja sa ciljem da bude ukusnije. 131 00:08:58,121 --> 00:09:00,207 A sad, ko je gladan? 132 00:09:01,333 --> 00:09:04,169 Ima li hrane na vidiku? -Klopa sa broda kao večera. 133 00:09:04,336 --> 00:09:07,130 Elsa. Oprostite. 134 00:09:07,297 --> 00:09:10,342 Zdravo. Ko živi tamo? 135 00:09:10,509 --> 00:09:12,803 Šef. -Možemo da pogledamo? 136 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 Čak i nama nije dozvoljen ulaz u šefovu kolibu, g. Ledford. 137 00:09:22,062 --> 00:09:22,938 Hajde. 138 00:09:23,063 --> 00:09:26,233 Ne smemo da uznemiravamo Njegovo carsko veličanstvo. 139 00:09:38,745 --> 00:09:40,956 U pravom trenutku da objavimo na mrežama. 140 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Da? Izbacićeš najbolja mesta? 141 00:09:43,083 --> 00:09:45,711 Rezervišem samo najbolje. -Na moje ime. 142 00:09:48,922 --> 00:09:51,383 Zdravo, opet. -Gospodo, parfe? 143 00:09:52,176 --> 00:09:55,888 Kakav pogled. Hoćeš da se slikaš? 144 00:10:12,988 --> 00:10:16,366 Zameni mesto sa mnom. 145 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 Gospođice... -Mils. 146 00:10:19,203 --> 00:10:22,706 Sedećete na mestu gđice Vestervelt. 147 00:10:22,915 --> 00:10:24,666 Imaćeš bolji pogled. 148 00:10:24,833 --> 00:10:28,003 Ne treba mi bolji pogled. 149 00:10:28,170 --> 00:10:30,088 Gledaću u pravcu kuhinje. -Hvala! 150 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Počinjemo sa rozeom. 151 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 Slobodno gledajte kuvare dok stvaraju. 152 00:10:46,813 --> 00:10:50,400 Ali, molimo vas, ne slikajte jela. 153 00:10:51,235 --> 00:10:54,029 Šef je čvrstog ubeđenja da lepota njegovog spremanja 154 00:10:54,238 --> 00:10:57,658 leži u njegovoj kratkotrajnoj prirodi. -Ovo se ne propušta. 155 00:11:03,872 --> 00:11:07,668 Da li to pravite sa pacojetom? -Tačno tako. 156 00:11:08,585 --> 00:11:12,464 Pacojet može da proizvede praškastu teksturu, sličnu snegu. 157 00:11:12,673 --> 00:11:15,092 Vao. -Da, imam jedan. 158 00:11:15,217 --> 00:11:17,135 Znate znanje, gospodine Ledford. 159 00:11:18,512 --> 00:11:21,807 Znate mi prezime? -Volimo da znamo ko večera sa nama. 160 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Da nije šef tu negde? Popričao bih sa njim. 161 00:11:25,602 --> 00:11:27,229 Zašto ne sednete? 162 00:11:28,397 --> 00:11:32,234 Uskoro poslužujemo. -U redu. Hvala. 163 00:11:33,235 --> 00:11:36,947 Još Lambruska, madam? -Kakvo oko za detalje! 164 00:11:37,114 --> 00:11:39,858 Još je znao moje prezime. -Čudi me da ga nisi pitao za njegovo. 165 00:11:40,025 --> 00:11:41,109 Šta sad. 166 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 Eno ga. 167 00:11:57,467 --> 00:12:00,012 Jebote. Gleda u mene? 168 00:12:11,212 --> 00:12:14,212 AMUZ BUŠ 169 00:12:22,367 --> 00:12:25,078 Bezukusno? Nazivaš to bezukusnim? -Pa kad jeste takvo. 170 00:12:25,204 --> 00:12:27,706 Voliš zimu, zar ne? -Pa i ne baš. 171 00:12:27,873 --> 00:12:29,917 Ovde imamo kompresovani i kiseli krastavac dinju, 172 00:12:30,125 --> 00:12:33,170 mlečni sneg i nagorelu čipku. -Hvala. -Prijatno. 173 00:12:35,047 --> 00:12:38,175 Ta aktuelna pomama za snegom. 174 00:12:38,342 --> 00:12:41,136 Preraslo je u kugu na koju niko nije imun. 175 00:12:45,516 --> 00:12:49,228 Osećaš li malo jaretine? Na kraju. Malo dete. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,939 Rekla je mleko. Pitam se. 177 00:12:52,147 --> 00:12:54,191 Nije rekla kakve vrste. -Tačno, nije. 178 00:12:54,358 --> 00:12:55,400 Želim da čujem tvoju ideju, 179 00:12:55,567 --> 00:12:59,905 ali prvo želim da ti se zahvalim na poslednje dve godine. 180 00:13:00,072 --> 00:13:01,331 Ova prilika je bila... 181 00:13:02,199 --> 00:13:03,300 Najbolja u tvom životu? 182 00:13:03,508 --> 00:13:05,677 Neka ih bude mnogo više. -Držim oproštajnu zdravicu. 183 00:13:05,886 --> 00:13:08,789 Pusti me da to uradim. -Nećeš nigde. -Hoću. 184 00:13:08,956 --> 00:13:12,501 Počinjem novi posao. -Bože! -Mama mi je našla posao u Soniju. 185 00:13:12,709 --> 00:13:16,004 Najavila sam ti to odavno. Izvoli moj službeni. 186 00:13:16,839 --> 00:13:19,132 Firmina kreditna kartica. -Šta to radiš? 187 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 Evo i ključeva od tvoje kuće u L.A-ju. 188 00:13:21,760 --> 00:13:23,804 Nemam džepove. -Tvog stana u Nju Jorku, 189 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 i tvog drugog stana za koji tvoja žena ne zna. 190 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Kako je Amanda? 191 00:13:29,434 --> 00:13:31,144 Pričaćemo o našim privatnim životima? 192 00:13:31,270 --> 00:13:33,230 Kao bliski smo? -Ni meni se to ne radi. 193 00:13:33,397 --> 00:13:35,107 Ali, trebalo bi. -Zar moramo? 194 00:13:37,067 --> 00:13:40,571 E pa, nije dobro, Brajse. Loše ide meni i Amandi. 195 00:13:40,779 --> 00:13:43,866 Tvojom krivicom? -Jok, njenom. Terala me je da joj muvam koleginicu. 196 00:13:44,032 --> 00:13:47,202 Naravno da sam ja kriv, buraz. Seronja sam. 197 00:13:47,369 --> 00:13:50,455 Barem imamo posao. -I lovu. -Za posao i lovu. 198 00:13:50,622 --> 00:13:55,085 Jadni smo, zar ne? -Neka nas neko ubije. 199 00:14:00,756 --> 00:14:02,342 Au, hoću da živim u ovome. 200 00:14:02,718 --> 00:14:06,471 Znači, ne smeta ti što nisam zagrejana za ovo kao ti? 201 00:14:06,597 --> 00:14:09,266 Nikakav problem. U društvu sam najbolje devojke ovde. 202 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 Kakva je priča sa hranom? 203 00:14:12,102 --> 00:14:18,233 Ne znam. Znaš kako neki idolizuju sportiste, muzičare, slikare i koga ne? 204 00:14:18,400 --> 00:14:20,819 E pa, ti ljudi su debili. Nije bitno šta rade. 205 00:14:20,986 --> 00:14:24,464 Igraju se naduvanim loptama, ukuleleima i sranjima. Šefovi kuhinja... 206 00:14:24,631 --> 00:14:27,242 oni se igraju sa sirovinama samog života. 207 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 I same smrti. 208 00:14:29,536 --> 00:14:32,915 Gledao sam svaku epizodu "Šefovog stola" više puta. 209 00:14:33,081 --> 00:14:34,683 Gledao sam Slovika dvadeset puta. 210 00:14:34,850 --> 00:14:38,837 Gledao sam kako objašnjava tačan trenutak u kom je zelena jagoda nezrela. 211 00:14:38,962 --> 00:14:43,217 Gledao sam ga kako poslužuje sirovu školjku pri njenom poslednjem trzaju mišića. 212 00:14:43,342 --> 00:14:45,219 To je umetnost na ivici ambisa... 213 00:14:45,344 --> 00:14:49,097 a tamo i Bog ordinira. Ista stvar. -Lepo si to sročio, Tajlere. 214 00:14:49,264 --> 00:14:51,099 Ne zezaj. -Ozbiljno ti kažem. 215 00:14:51,266 --> 00:14:54,520 Počinjem da razumem. 216 00:14:54,686 --> 00:14:56,688 Stvarno? -Da, pomalo. 217 00:14:59,088 --> 00:15:02,088 PRVO JELO 218 00:15:16,959 --> 00:15:19,127 Dobro. -Da, šefe. 219 00:15:45,028 --> 00:15:47,322 Dobro veče. -Dobro veče. 220 00:15:50,117 --> 00:15:51,368 Dobrodošli u Hotorn. 221 00:15:52,244 --> 00:15:56,014 Ja sam Džulijan Slovik, i večeras će nam biti zadovoljstvo da vas nahranimo. 222 00:15:56,139 --> 00:15:59,209 Diže se zavesa. -Tokom narednih nekoliko sati, 223 00:15:59,334 --> 00:16:02,004 unosićete masti, 224 00:16:02,171 --> 00:16:06,133 so, šećer, protein, 225 00:16:06,300 --> 00:16:11,346 bakteriju, gljive, razne biljke i životinje, 226 00:16:11,471 --> 00:16:14,766 i, ponekad, čitave ekosisteme. 227 00:16:16,727 --> 00:16:20,272 No, preklinjem vas jednu stvar. Samo jednu. 228 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 Nemojte jesti. 229 00:16:23,358 --> 00:16:26,320 On to ozbiljno? -Okusite. 230 00:16:27,905 --> 00:16:30,908 Gustirajte. Uživajte. 231 00:16:31,116 --> 00:16:34,620 Razmotrite svaki zalogaj koji stavljate u usta. 232 00:16:36,079 --> 00:16:39,750 Budite svesni. Ali nemojte jesti. 233 00:16:40,959 --> 00:16:43,337 Naš meni je previše dragocen za to. 234 00:16:44,213 --> 00:16:45,355 Osvrnite se oko sebe. 235 00:16:45,480 --> 00:16:48,300 Evo nas na ovom ostrvu. 236 00:16:49,468 --> 00:16:53,180 Prihvatite. Prihvatite sve to. 237 00:16:54,097 --> 00:16:56,475 I oprostite. 238 00:16:58,018 --> 00:17:01,396 S tim u vidu... hrana! 239 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 Da. Donesite je. 240 00:17:05,108 --> 00:17:06,143 Stižu. 241 00:17:08,070 --> 00:17:10,280 Vao! Marširaju. 242 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Naše prvo jelo se zove "Ostrvo". 243 00:17:17,037 --> 00:17:19,248 Na tanjiru su vam biljke sa čitavog ostrva, 244 00:17:19,414 --> 00:17:21,375 postavljene na kamenju sa obale, 245 00:17:21,500 --> 00:17:24,211 prelivene blago smrznutom, filtriranom morskom vodom 246 00:17:24,378 --> 00:17:26,713 koja će aromatizovati jelo dok se topi. 247 00:17:27,381 --> 00:17:30,634 To je onaj lik pecao... -Oprostite? 248 00:17:33,220 --> 00:17:34,388 Izvinite, šefe. 249 00:17:35,764 --> 00:17:39,184 Sve je u savršenom redu. Da, to su te iste školjke. 250 00:17:39,309 --> 00:17:42,563 Evo šta treba da zapamtite u vezi ovog jela. 251 00:17:42,729 --> 00:17:46,525 Mi, ljudi na ostrvu, nismo bitni. 252 00:17:47,234 --> 00:17:49,486 Ostrvo i hranljive materije koje pruža 253 00:17:49,611 --> 00:17:53,740 postoje u svom najsavršenijem stanju bez nas da ih beremo, 254 00:17:53,866 --> 00:17:57,077 manipulišemo njima ili varimo. 255 00:17:57,244 --> 00:18:00,581 Ono što se odigrava u ovoj prostoriji je beznačajno 256 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 naspram onog što se odigrava u prirodi. 257 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 U zemlji, u vodi, u vazduhu. 258 00:18:09,840 --> 00:18:13,218 Mi smo uplašena nanosekunda. 259 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 Priroda je večna. 260 00:18:19,308 --> 00:18:20,809 Prijatno. 261 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 Kakva vesela misao. 262 00:18:27,316 --> 00:18:28,575 Ti to plačeš? 263 00:18:29,610 --> 00:18:34,531 Ganulo me je. Sve je tako lepo. 264 00:18:34,615 --> 00:18:36,450 Previše lepo da bi se jelo. 265 00:18:37,784 --> 00:18:40,996 Znaš, najbolji restoran u mom gradu... 266 00:18:41,163 --> 00:18:44,791 Misliš da je šef ljut na mene? Zbog onog sa školjkama? 267 00:18:44,958 --> 00:18:49,213 Ne moraš da ga zoveš "šef". Verovatno ne zna ni da postojiš. 268 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 Želim da mu se... 269 00:18:51,215 --> 00:18:55,177 Svidiš? -Da, u neku ruku. -Ti si mušterija, Tajlere. 270 00:18:55,344 --> 00:19:00,224 Plaćaš da te on uslužuje. Nebitno je da li mu se dopadaš. 271 00:19:00,390 --> 00:19:03,435 Tako je. Čekaj, šta to znači? -Ništa, ništa. 272 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 Opusti se. Jedi taj kamen. 273 00:19:05,812 --> 00:19:08,582 A za vrhunski užitak, od naših prijatelja iz "Karolina Mori", 274 00:19:08,707 --> 00:19:13,237 Chassagne-Montrachet, prva berba iz 2014-te. 275 00:19:13,403 --> 00:19:19,117 To nije vinograd, već čokot vinove loze. Magično je. 276 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 Mišljenje? Ja mislim da je ovo... 277 00:19:22,371 --> 00:19:25,374 Delimično sjajno. Na momente zadovoljava. -Na momente zadovoljava. 278 00:19:25,541 --> 00:19:27,084 Tanjir vrišti od pretencioznosti. 279 00:19:27,292 --> 00:19:30,838 Sve je postavljeno pincetom. Ali ukusi su tu. Veoma je čisto. 280 00:19:30,963 --> 00:19:33,590 Vrlo talasično. 281 00:19:34,299 --> 00:19:36,176 "Talasično?" -Okeanski. 282 00:19:36,343 --> 00:19:39,263 Talasa je bila iskonski duh mora. -Talasa i Pontus. 283 00:19:39,429 --> 00:19:41,223 Da, da. -Tačno. 284 00:19:42,975 --> 00:19:46,645 Mi jedemo okean. -Mi jedemo okean. 285 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Kakvo je? 286 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 Dobro je. -Ne možeš da kažeš samo to u emisiji. 287 00:19:57,264 --> 00:19:59,083 Moraš da preuveličavaš. 288 00:19:59,149 --> 00:20:01,702 Ubi u pojam, zaboga. Nije to nikakva nauka. 289 00:20:01,869 --> 00:20:04,054 To je obična emisija o kulinarstvu. -Demonstriraj. 290 00:20:04,262 --> 00:20:08,125 Hajde, prodaj mi je. -Dobro, odemo u Italiju. 291 00:20:08,750 --> 00:20:13,380 Nosim kapri pantalone, vozim zelenu vespu, 292 00:20:13,547 --> 00:20:16,341 odemo do Đuzepove farme sira. 293 00:20:16,508 --> 00:20:20,262 Jedem sir, a onda krupan kadar na mene. 294 00:20:20,470 --> 00:20:24,183 Zatvorim oči, odglumim orgazam, pa odemo u Južnu Afriku. 295 00:20:24,349 --> 00:20:27,811 Zatim, možda, natuknemo kako je rasizam loš, 296 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 tandara mandara, eto Emija. -To je to? -Mogu sada da jedem? 297 00:20:31,231 --> 00:20:33,400 To ćeš predložiti striming platformama u ponedeljak? 298 00:20:33,567 --> 00:20:36,486 Da. Manje-više. -To je katastrofa. 299 00:20:36,612 --> 00:20:39,356 A i mislim da ne možeš ući u Južnu Afriku sa krivičnim dosijeom. 300 00:20:39,573 --> 00:20:42,784 Sviđa vam se ovo? -Hrana za vidre? -Da, dobra je. 301 00:20:42,910 --> 00:20:45,537 Ništa bolje od mog šefa kod kuće, Rikarda. 302 00:20:45,662 --> 00:20:48,207 Znate Rikarda. Neverovatan je. -Sjajan. 303 00:20:48,373 --> 00:20:50,409 Šta god. Bar možemo da kažemo da smo bili ovde. 304 00:20:50,667 --> 00:20:52,920 Moj ćale govorio je da kupuješ iskustvo. 305 00:20:53,670 --> 00:20:57,090 Mislim, ovo izgleda kao prigradski pejzaž. 306 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Koji kurac? 307 00:21:01,762 --> 00:21:04,640 Videla sam Perija u "Delorentisu" pre neki dan. 308 00:21:12,564 --> 00:21:13,732 Kako je? 309 00:21:15,859 --> 00:21:18,487 Peri ko Peri. 310 00:21:22,866 --> 00:21:23,992 Hvala. 311 00:21:26,787 --> 00:21:30,165 Tanjiri za pet minuta! -Da, šefe! 312 00:21:32,365 --> 00:21:35,365 DRUGO JELO 313 00:21:43,720 --> 00:21:45,556 Hoće li nastaviti to da radi? 314 00:21:45,681 --> 00:21:51,103 Hleb postoji u različitim oblicima preko 12.000 godina, 315 00:21:51,311 --> 00:21:52,855 naročito među siromašnima. 316 00:21:54,064 --> 00:21:56,984 Brašno i voda. Šta može biti prostije? 317 00:21:57,192 --> 00:22:03,073 Čak i danas, žito predstavlja 65% agrokulture. 318 00:22:03,240 --> 00:22:05,742 Voće i povrće svega 6%. 319 00:22:06,743 --> 00:22:13,041 Seljani stare Grčke su bajati hleb umakali u vino za doručak. 320 00:22:13,250 --> 00:22:18,380 Isus nas je naučio da se molimo preklinjući za hleb nasušni. 321 00:22:18,964 --> 00:22:23,260 Jeste, i uvek je bio, hrana običnog čoveka. 322 00:22:23,468 --> 00:22:26,930 Ali vi, dragi moji gosti, niste obični ljudi. 323 00:22:27,055 --> 00:22:28,432 I zato večeras, 324 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 nećete dobiti hleb. 325 00:22:35,026 --> 00:22:37,226 TANJIR BEZ HLEBA nema hleba, pikantni prilozi 326 00:22:39,568 --> 00:22:41,403 Mora da se šali. -Šali se. 327 00:22:43,822 --> 00:22:46,283 Ovo je boli glava. -Ipak se ne šali. 328 00:22:46,825 --> 00:22:49,661 Ne služe hleb u restoranu poznatom po hlebu. Svaka čast. 329 00:22:49,786 --> 00:22:53,707 Šta? -Hvala. -Nije reč o podvali? 330 00:22:53,832 --> 00:22:57,544 Šta? -Sigurno je fora neka. 331 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 Ozbiljni su? 332 00:23:01,465 --> 00:23:06,512 U tom duhu, uživajte u pratnji bez pratnje. 333 00:23:07,012 --> 00:23:08,805 "Hleb koji večeras nećete jesti 334 00:23:08,972 --> 00:23:11,767 napravljen je od pšenice koja se zove "red fife", 335 00:23:11,892 --> 00:23:15,395 dizajnirana sa našim partnerima iz projekta Tehačapi Žitarice 336 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 posvećenom očuvanju nasleđa žitarice." 337 00:23:17,689 --> 00:23:19,733 Ovo je van svake pameti. 338 00:23:20,484 --> 00:23:25,405 Ovo sranje sa izbacivanjem hleba je stvarno dobro. 339 00:23:25,531 --> 00:23:27,824 Malo je nečuveno, zar ne? 340 00:23:27,991 --> 00:23:31,245 Zločesto je, zapravo. 341 00:23:31,453 --> 00:23:34,915 Uvek je bio svestan hrane kao istoriju društvenih klasa. 342 00:23:35,082 --> 00:23:37,960 Baš kao i ja. 343 00:23:38,418 --> 00:23:44,508 Premda ću reći da ova emulzija izgleda malo napuklo. 344 00:23:44,925 --> 00:23:47,719 Nisam hteo ništa da kažem. 345 00:23:47,886 --> 00:23:51,390 Primetio sam čim su doneli. -Bezlično je, bezlično. 346 00:23:51,723 --> 00:23:54,351 Što je stvarno... Mislim, stvarno... 347 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 Stvarno jedan restoran ovakvog renomea ne sme sebi to da dopusti. 348 00:24:01,567 --> 00:24:04,820 O, Bože! Prešao je igricu. 349 00:24:04,945 --> 00:24:07,364 Kako suptilno ubacuje alegorije. 350 00:24:07,531 --> 00:24:09,032 Igra je pogoditi 351 00:24:09,199 --> 00:24:11,368 koja će biti opšta tema celokupnog obroka. 352 00:24:11,535 --> 00:24:14,997 Neće se znati do kraja. -Tebi se ovo sviđa? 353 00:24:15,163 --> 00:24:18,417 Aha. -Doslovno te vređa. 354 00:24:18,876 --> 00:24:21,753 Ne kapiraš. To je koncept. 355 00:24:21,879 --> 00:24:24,882 Znam šta je koncept. -Veruj mi, priča priču. 356 00:24:24,965 --> 00:24:28,927 To čini njegovu hranu uzbudljivom. On nije samo šef, već i pripovedač. 357 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 I boli ga dupe za pravila. -Možda sam ograničena, 358 00:24:31,930 --> 00:24:33,807 ali za neka pravila treba da ga boli dupe. 359 00:24:33,932 --> 00:24:37,060 Recimo da ljudima u restoranu daš hranu. 360 00:24:38,687 --> 00:24:41,899 Draga, niko te nikada ne bi nazvao ograničenom. 361 00:24:42,107 --> 00:24:45,152 Ja mesim sebi hleb. -Nisam to znao. 362 00:24:45,402 --> 00:24:47,070 Da. Veoma je rustičnan. 363 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Seoski stil. Sa kvascem. 364 00:24:49,907 --> 00:24:53,869 Koji kvasac koristiš? -Pravim svoj od jabuka. 365 00:24:53,994 --> 00:24:56,997 Naravno da praviš svoj kvasac od jabuka. 366 00:24:57,164 --> 00:25:00,918 Zloćice jedna. -Gđice Blum? 367 00:25:01,043 --> 00:25:03,879 Evo još jedne napukle emulzije. 368 00:25:04,046 --> 00:25:06,298 Ljubaznošću šefa Slovika. 369 00:25:11,762 --> 00:25:14,556 Izvinite. -Da li je sve po vašoj volji? 370 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 Pa, i ne baš. Hvala što pitate. 371 00:25:18,185 --> 00:25:21,313 Hrana je odlična, i razumemo konceptualnu temu. 372 00:25:21,522 --> 00:25:23,398 Ali, možemo li da dobijemo malo 'leba? 373 00:25:23,565 --> 00:25:26,693 I malo bez glutena za mog prijatelja? -Ne. 374 00:25:27,569 --> 00:25:30,113 "Ne?" -Ne. 375 00:25:31,365 --> 00:25:34,952 Ovo je sve veoma pametno, i ne želim da se pozivam na ovo, 376 00:25:35,118 --> 00:25:38,830 ali vi znate ko smo mi, zar ne? 377 00:25:38,914 --> 00:25:43,335 Da. -Znate? -Znam ko ste. 378 00:25:44,586 --> 00:25:46,964 Onda znate da radimo sa Dagom Verikom. 379 00:25:47,089 --> 00:25:50,175 Ne, radite za Daga Verika. -Tačno. 380 00:25:50,342 --> 00:25:53,053 Svi igramo u istom timu. 381 00:25:53,220 --> 00:25:56,849 Zato nam doturite malo hleba. 382 00:25:56,974 --> 00:26:00,352 Nećemo reći nikom živom. Obećavam. Može? -Ne. 383 00:26:01,937 --> 00:26:04,982 Da li ste rekli, "ne" -Da, rekla sam "ne". 384 00:26:08,151 --> 00:26:09,570 To bi bilo sve. Hvala. 385 00:26:11,280 --> 00:26:14,491 Mogu li? -Ne morate da... Dobro. 386 00:26:17,494 --> 00:26:21,999 Ješćete manje nego što želite i više nego što zaslužujete. 387 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Zadovoljstvo je služiti vas. 388 00:26:26,920 --> 00:26:29,673 Ostajem u ketozi, to je dobra vest. 389 00:26:29,840 --> 00:26:32,676 Bez hleba je lakše skocentrisati se. 390 00:26:32,843 --> 00:26:35,012 Tako je jebeno dobro. Balzamuj me u ovome. 391 00:26:37,097 --> 00:26:40,142 Nećeš ni da probaš? -Ne. -Ne? -Ne. 392 00:26:40,309 --> 00:26:43,562 Prste da poližeš. Uzeću i smazaću ga. -Slobodno. 393 00:26:46,064 --> 00:26:48,859 To je bila nesreća. Dešava se i najboljima. 394 00:26:52,988 --> 00:26:56,074 Žao mi je, bila je... Jako mi je žao. 395 00:26:59,411 --> 00:27:01,371 Niste ni takli hranu. 396 00:27:03,207 --> 00:27:04,583 Nema hrane. 397 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 Ne. Ovo je hrana. 398 00:27:07,878 --> 00:27:11,089 Stiže još hrane. 399 00:27:11,298 --> 00:27:13,008 Ne bih da se zasitim. -To je nemoguće. 400 00:27:13,175 --> 00:27:15,844 Porcije su proporcionalno dizajnirane. 401 00:27:15,969 --> 00:27:18,555 Nećete se zasititi. 402 00:27:18,722 --> 00:27:22,184 Jedite, molim vas. Meni služi svrsi samo ako jedete. 403 00:27:22,351 --> 00:27:25,896 Ali rekli ste nam da ne jedemo. -To nije ono što sam mislio. 404 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 Dobro to znate. 405 00:27:28,649 --> 00:27:30,859 Pa, hvala vam na brizi, 406 00:27:31,068 --> 00:27:34,571 ali sama ću odlučiti kada ću i šta da jedem. 407 00:27:39,034 --> 00:27:40,202 Hvala. 408 00:27:41,995 --> 00:27:44,681 Čoveče, tako ponižavajuće. -"Ponižavajuće"? -Da. 409 00:27:44,848 --> 00:27:47,793 Tajlere, lik je debil. -Nemoj, molim te. 410 00:27:49,169 --> 00:27:51,338 Ne bi trebalo da budeš tako drska. 411 00:27:51,463 --> 00:27:54,466 Zamolio te je da jedeš. -Nisam gladna. -Samo okusi. 412 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 Molim te. 413 00:28:04,893 --> 00:28:07,771 Tanjiri za tri minuta, prijatelji! -Da, šefe! 414 00:28:11,371 --> 00:28:13,371 TREĆE JELO 415 00:28:26,915 --> 00:28:30,335 Ovo je Pinot Noir iz 2013 od Rosa Koba. 416 00:28:31,086 --> 00:28:34,965 Hiperdekantirali smo ga blenderom kako bi ga prenuli iz sna. 417 00:28:36,091 --> 00:28:39,261 Slavonski hrast, bogat notama višnje i duvana 418 00:28:39,386 --> 00:28:43,473 i osećajem čežnje i kajanja. 419 00:28:43,849 --> 00:28:46,518 Prijatno. -Čežnje i žaljenja. 420 00:28:46,685 --> 00:28:48,270 Moj omiljeni. 421 00:28:52,566 --> 00:28:55,235 Opet zuri. Odakle je znamo? 422 00:28:55,402 --> 00:28:56,403 Ne znamo je. 423 00:28:56,653 --> 00:28:59,990 U mnogome liči na Kler. 424 00:29:00,157 --> 00:29:03,744 Zašto stalno to govoriš? Ne liči. -Misliš? 425 00:29:03,952 --> 00:29:05,495 Uopšte ne liči na našu Kler. 426 00:29:07,372 --> 00:29:11,251 Isti odsutni pogled. -Hoćeš li se ostaviti te opsesije? 427 00:29:12,169 --> 00:29:15,506 Hipotetički, ako bi odlazila, 428 00:29:15,756 --> 00:29:18,592 što nije slučaj, zašto bi to uradila? 429 00:29:18,800 --> 00:29:21,970 Zamenik šefa za razvoj. -Šta je to koji đavo? 430 00:29:22,095 --> 00:29:24,097 Sektor za razvoj, pa bih razvijala, 431 00:29:24,181 --> 00:29:26,975 ili pomagala pri razvijanju... 432 00:29:27,142 --> 00:29:28,519 Zašto je to bolje od rada za mene? 433 00:29:28,727 --> 00:29:31,522 Tamo imam budućnost. Dobra pozicija... -Kako da ne. 434 00:29:32,022 --> 00:29:33,974 Drugačija budućnost. Ima li to smisla? 435 00:29:34,141 --> 00:29:36,443 Hvala Bogu pa govorimo hipotetički. 436 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Sledeće jelo se zove "Uspomena." 437 00:29:40,447 --> 00:29:43,700 I to treba da prizove. Uspomenu. 438 00:29:43,867 --> 00:29:45,786 Dozvolite mi da vam ispričam svoju uspomenu. 439 00:29:45,953 --> 00:29:48,997 Kada sam bio klinac u Vaterlou u Ajovi, 440 00:29:49,164 --> 00:29:51,667 utorak je bio veče za takose. 441 00:29:51,875 --> 00:29:54,753 Utorak za takose! 442 00:29:54,962 --> 00:29:59,842 Ova dama je moja majka. 443 00:30:01,510 --> 00:30:03,470 Kao što vidite, prilično je pijana. 444 00:30:04,179 --> 00:30:07,808 To nije ništa čudno. Kada mi je bilo sedam godina, 445 00:30:07,933 --> 00:30:14,078 jednog utorka je moj otac došao kući pijan ko letva. 446 00:30:14,121 --> 00:30:15,691 Takođe, ništa čudno. 447 00:30:17,526 --> 00:30:20,404 Moja majka se razbesnela i vikala na njega, 448 00:30:20,529 --> 00:30:24,324 a on je omotao telefonski kabl oko njenog vrata i čvrsto ga stegao. 449 00:30:25,617 --> 00:30:27,119 Plakao sam. 450 00:30:27,286 --> 00:30:29,621 Urlikao, preklinjao ga da stane. 451 00:30:29,830 --> 00:30:35,335 Zaustavio sam ga tako što sam mu zario makaze u butinu. 452 00:30:39,965 --> 00:30:41,884 Sećaš li se toga, majko? 453 00:30:42,342 --> 00:30:45,721 Verovatno je trebalo da ga ubodem umesto toga u vrat. 454 00:30:45,888 --> 00:30:49,183 Ali kao mali i nismo tako pametni. 455 00:30:49,308 --> 00:30:54,479 Bilo je, kao što možete da zamislite, veče za pamćenje. 456 00:30:55,939 --> 00:30:58,942 Hvala Bogu da nije. -Šta to bi? -Teatralno je. 457 00:30:59,067 --> 00:30:59,943 Svidelo ti se? 458 00:31:00,068 --> 00:31:03,405 To je uvod u njegov kulinarski genij. 459 00:31:03,572 --> 00:31:07,743 Lik ima uvrnut smisao za humor. -Skroz je napet. 460 00:31:10,120 --> 00:31:12,915 Ovde imamo... 461 00:31:13,123 --> 00:31:16,126 dimljenu Brese piletinu al pastor 462 00:31:16,293 --> 00:31:19,171 i naše vlastite tortilje napravljene od nasleđenog testa. 463 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 Jedan od naših specijaliteta. 464 00:31:22,007 --> 00:31:23,717 Stalno menjamo meni, 465 00:31:23,926 --> 00:31:28,222 ali, kao što gđica Blum zna, ovo je elementarno od početka. 466 00:31:28,305 --> 00:31:31,517 Kako ste beše rekli... -Stavilo te je na mapu. 467 00:31:31,683 --> 00:31:33,060 Stavilo me je na mapu. 468 00:31:33,227 --> 00:31:36,980 Kakva bi to mapa bila, pitam se. 469 00:31:37,189 --> 00:31:41,193 Elem, zato što stalno inoviramo i bojimo se beznačajnosti, 470 00:31:42,528 --> 00:31:44,112 osvežili smo klasično jelo. 471 00:31:44,279 --> 00:31:48,617 Slike na tortiljama su izrađene pomoću laserskog gravera. 472 00:31:48,825 --> 00:31:50,285 Prvi put da ga koristimo. 473 00:31:51,537 --> 00:31:55,123 Nadamo se da će ovo veče za takose prizvati razne uspomene. 474 00:31:55,290 --> 00:31:56,333 Prijatno. 475 00:31:59,795 --> 00:32:03,340 Naravno da je morao da napravi takose. -Izvoli. 476 00:32:05,884 --> 00:32:08,428 Šta su to, Lil? -Restorani. 477 00:32:13,851 --> 00:32:16,478 One koje sam ocenila, a posle se zatvorili. 478 00:32:17,938 --> 00:32:21,191 Šali se sa tobom? -Rekla bih. 479 00:32:21,358 --> 00:32:22,359 Šta je ovo, Ričarde? 480 00:32:22,659 --> 00:32:23,759 SREĆNA GODIŠNJICA 481 00:32:23,902 --> 00:32:27,281 Stvari za takose. -Ne, slike. 482 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Sve su naše. 483 00:32:32,494 --> 00:32:36,623 Ovo je nakon što su ti uklonili melanom sa čela. 484 00:32:36,790 --> 00:32:39,334 Evo zavoja. Ljubazno od njih što su nas se setili. 485 00:32:40,377 --> 00:32:42,171 Tajlere, jesi li to ti? 486 00:32:42,296 --> 00:32:45,048 Da, sve su slike mene od večeras kako fotografišem. 487 00:32:46,633 --> 00:32:49,928 Pobogu, šta mu je? -Znao sam. Mrzi me. 488 00:32:50,137 --> 00:32:51,780 U kurac! Nisam mislio da će zameriti. 489 00:32:51,789 --> 00:32:54,641 Da se izvinim? -Za šta, bre, da se izviniš? 490 00:32:56,226 --> 00:32:59,396 Šta je? -"Zovi doktora Sanšajn". 491 00:32:59,605 --> 00:33:01,690 Zaboravila sam na taj. 492 00:33:01,899 --> 00:33:05,068 Glupa uloga. Krš scenario. Ali snimanje je bilo ludo. 493 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 Možda se šali jer ste prijatelji. 494 00:33:08,697 --> 00:33:13,535 Da, prijatelji. Mislim, imam li prave prijatelje? 495 00:33:15,370 --> 00:33:19,166 Momci, šta je ovo? 496 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Je l' ovo... 497 00:33:22,711 --> 00:33:23,754 Odakle im ovo? 498 00:33:27,174 --> 00:33:28,467 Ovo ne valja. 499 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 Izvinite. 500 00:33:36,016 --> 00:33:38,310 Mogu li vam pomoći? 501 00:33:39,394 --> 00:33:42,356 Šta je, bre, ovo? -To su tortilje. 502 00:33:44,191 --> 00:33:46,693 Da, a ovo? 503 00:33:46,860 --> 00:33:48,737 To su tortilje 504 00:33:48,946 --> 00:33:51,532 sa poreskom evidencijom i drugim dokumentima 505 00:33:51,740 --> 00:33:54,826 koji pokazuju kako je vaša firma muljala sa lažnim fakturama. 506 00:33:56,161 --> 00:33:57,204 Odakle vam ovo? 507 00:33:57,329 --> 00:34:00,624 Žao mi je, ali šef nikad ne odaje recepte. 508 00:34:00,791 --> 00:34:02,709 Da li znate koliko ste najebali? 509 00:34:02,918 --> 00:34:05,120 Zatvorićemo ovaj lokal do jutra. Razumete li? 510 00:34:06,338 --> 00:34:12,219 Neće biti neophodno. Prijatno. -A ovo si ti i... 511 00:34:15,722 --> 00:34:16,974 Ko je ova žena? 512 00:34:26,358 --> 00:34:28,402 Kako ja to da znam? Lažno je. 513 00:34:28,527 --> 00:34:31,697 Neslana šala. 514 00:34:31,822 --> 00:34:34,116 To je jebeni takos. Ne mogu ništa. 515 00:34:34,283 --> 00:34:38,078 Jebeni takos koji se može održati na sudu. -Imamo verodostojno poricanje. 516 00:34:38,245 --> 00:34:41,456 Ako nas prijave... -Tako je! 517 00:34:41,665 --> 00:34:43,500 Ako nas prijave, prijaviće Verika. 518 00:34:43,667 --> 00:34:46,461 Onda bi najebali isto kao mi. Mirni smo. 519 00:34:47,504 --> 00:34:48,622 Zar ne? 520 00:34:50,215 --> 00:34:51,717 Ma da, dobro smo. -Ko ih jebe. 521 00:34:51,884 --> 00:34:53,510 Ne mogu da te fotografišu bez tvog pristanka. 522 00:34:53,635 --> 00:34:55,095 Ne govori i pusti me da razmišljam. 523 00:34:55,304 --> 00:34:56,972 Moram ovo smesta da ispravim. 524 00:34:57,139 --> 00:35:00,684 Reći ću ti kako da ispraviš. Vrati ovo sranje nazad. 525 00:35:00,851 --> 00:35:03,562 Gospodine, oprostite! -Margo! Margo! 526 00:35:04,271 --> 00:35:06,039 Da li si mi to pucnuo prstima u lice? 527 00:35:06,248 --> 00:35:08,066 Čekao sam čitavu večnost na rezervaciju. 528 00:35:08,233 --> 00:35:09,276 Ne zanima me. 529 00:35:09,401 --> 00:35:12,446 Ne vraćaš hranu, dete malo! 530 00:35:12,571 --> 00:35:13,922 Treba da im zahvalimo na svemu. 531 00:35:14,172 --> 00:35:17,159 Kako si me nazvao? -Detetom, tako se ponašaš. 532 00:35:17,326 --> 00:35:20,537 Smesta da si mi se izvinuo. Ne smeš tako da mi se obraćaš. 533 00:35:20,662 --> 00:35:22,915 Zapravo, mogu, ja sve ovo plaćam. 534 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 Zato čuti i jedi. 535 00:35:28,045 --> 00:35:29,379 O, Bože! 536 00:35:31,715 --> 00:35:35,385 Ovo je neverovatno. Moraš da probaš. 537 00:35:35,511 --> 00:35:38,138 Neka hvala. Ne bih da te remetim. 538 00:35:44,937 --> 00:35:45,938 Gđice Mils? 539 00:35:47,189 --> 00:35:51,151 Kako mogu da vam pomognem? -Samo tražim ženski toalet. 540 00:35:51,318 --> 00:35:52,861 Ovuda. 541 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 Hvala. 542 00:35:56,448 --> 00:35:58,492 Šta je iza srebrnih vrata? 543 00:35:59,076 --> 00:36:00,536 Nešto veoma posebno. 544 00:36:35,654 --> 00:36:36,947 Ne možete... 545 00:36:43,579 --> 00:36:47,165 Ne smete da budete ovde. -Želim da znam šta vam se nije 546 00:36:47,332 --> 00:36:50,169 svidelo kod poslednjeg jela. 547 00:36:50,335 --> 00:36:53,213 Jedva da ste jeli. Zašto? 548 00:36:54,131 --> 00:36:57,634 Moram da znam. Zašto ne jedete? -Zašto vas je briga? 549 00:36:57,801 --> 00:37:00,421 Svoj posao shvatam veoma ozbiljno. 550 00:37:02,047 --> 00:37:03,715 Ne jedete, i to me boli. 551 00:37:18,488 --> 00:37:20,741 Valjda nisam gladna. 552 00:37:22,409 --> 00:37:25,871 Rekao sam vam ko sam. Ja sam Džulijan Slovik, šef kuhinje. 553 00:37:26,038 --> 00:37:27,873 Sada, ko ste vi? 554 00:37:29,124 --> 00:37:33,337 Pitaću opet. Ko ste vi? 555 00:37:33,504 --> 00:37:38,008 Ja sam Margo Mils. -Odakle ste, Margo? 556 00:37:38,217 --> 00:37:40,719 Iz Grand Ajlanda, Nebraska. 557 00:37:40,886 --> 00:37:44,615 Je l' sad bolje? Ili hoćeš adresu mamine prikolice, kretenu? 558 00:37:44,640 --> 00:37:46,767 Ne, to je ono u šta vi želite da poverujem. 559 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Ko ste vi? -Ja sam Margo. 560 00:37:53,524 --> 00:37:54,933 Ne bi trebalo da budete ovde. 561 00:37:55,776 --> 00:37:57,694 Molim vas, jebeno se sklonite. 562 00:38:22,294 --> 00:38:25,094 ČETVRTO JELO 563 00:38:25,597 --> 00:38:27,724 I dalje vrlo teatralno, ali minimalistički, 564 00:38:27,933 --> 00:38:29,852 kao Japanci, minimirasuto stil. 565 00:38:31,061 --> 00:38:34,898 Ali je vrcav, zar ne? -Da, pričajmo o takosima. 566 00:38:35,065 --> 00:38:37,985 Dijalog je vrcav. 567 00:38:47,244 --> 00:38:50,038 Uzbuđen sam. Spremni smo za naredno jelo, 568 00:38:50,247 --> 00:38:53,542 za koje verujem da ćete... -Izvinite. Šta se dešava ovde? 569 00:38:53,709 --> 00:38:56,587 Hoćete li me pustiti da završim? Može? 570 00:38:58,005 --> 00:38:59,339 Hvala vam. 571 00:39:00,591 --> 00:39:04,803 Dame i gospodo, upoznajte pomoćnog šefa, Džeremija Laudena. 572 00:39:09,933 --> 00:39:12,394 Džeremi je osmislio naredno jelo. 573 00:39:12,561 --> 00:39:15,105 Zove se "Nered". 574 00:39:15,647 --> 00:39:17,691 Poreklom iz Sparksa u Nevadi, 575 00:39:17,816 --> 00:39:21,862 Džeremi je studirao na Kulinarskom institutu u Hajd Parku. 576 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Džeremijev cilj, kako je naveo u pismu, 577 00:39:25,449 --> 00:39:27,868 bio je da radi za mene u Hotornu. 578 00:39:29,161 --> 00:39:31,830 Je li tako, Džeremi? -Da, šefe. 579 00:39:34,291 --> 00:39:36,043 Džeremi je talentovan. 580 00:39:37,544 --> 00:39:40,672 Dobar je. Veoma dobar. 581 00:39:42,758 --> 00:39:44,510 Ali nije izuzetan. 582 00:39:45,469 --> 00:39:47,930 Nikad neće biti izuzetan. 583 00:39:49,014 --> 00:39:54,269 Očajnički želi moj prestiž, moj posao, moj talenat. 584 00:39:54,478 --> 00:39:58,398 Stremi ka izuzetnosti, ali je nikad neće dostići. 585 00:40:00,609 --> 00:40:02,986 Je li tačno, Džeremi? -Da, šefe. 586 00:40:03,153 --> 00:40:05,072 Poput mene u njegovim godinama, 587 00:40:05,239 --> 00:40:08,784 Džeremi se odrekao svega kako bi ostvario ciljeve. 588 00:40:10,160 --> 00:40:14,039 Poput mog, i njegov život je pod pritiskom. 589 00:40:14,206 --> 00:40:16,875 Pritisak da pravi najbolju hranu na svetu. 590 00:40:17,835 --> 00:40:22,089 I kada sve bude kako treba, hrana je savršena, 591 00:40:22,214 --> 00:40:25,050 a mušterije i kritičari su srećni, 592 00:40:25,217 --> 00:40:29,096 ne postoji način da se izbegne nered. 593 00:40:29,263 --> 00:40:35,143 Nered koji pravite od svog života, svog tela, svog razuma, 594 00:40:35,352 --> 00:40:41,441 davajući sve što imate da bi udovoljili neznancima. 595 00:40:43,026 --> 00:40:44,653 Džeremi... 596 00:40:45,737 --> 00:40:49,116 ...da li ti se sviđa ovaj život o kojem si sanjao? 597 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Ne, šefe. -Da li želiš moj život? 598 00:40:55,122 --> 00:40:58,375 Ne moju poziciju, ne moj talenat. Moj život. 599 00:41:00,919 --> 00:41:02,004 Ne, šefe. 600 00:41:17,686 --> 00:41:20,564 Dame i gospodo, četvrto jelo, 601 00:41:20,731 --> 00:41:23,984 "Nered" od pomoćnika šefa, Džeremija. 602 00:41:32,242 --> 00:41:34,745 Sranje! -O, Bože! 603 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 Šta to radite?! 604 00:41:38,290 --> 00:41:41,210 Šta je to s vama? -Šta bi ovo? 605 00:41:42,836 --> 00:41:46,256 Kakav šok. Nisam to očekivao. -Koji je ovo kurac? 606 00:41:46,465 --> 00:41:49,009 Sedite, molim vas. Sve je u redu. 607 00:41:49,218 --> 00:41:52,638 Šta se desilo? -To je sve deo menija, deo predstave. 608 00:41:52,804 --> 00:41:55,724 Predstava? Nije to... -Za ovo plaćate. 609 00:41:55,891 --> 00:41:59,019 Je l' ovo kao trik? -To je ekskluzivno iskustvo. 610 00:41:59,436 --> 00:42:02,731 Vratite se na svoja mesta, molim vas. -Koji je ovo kurac? 611 00:42:02,898 --> 00:42:04,149 Hvala vam puno. 612 00:42:05,943 --> 00:42:09,488 Je li mrtav? -To je definitivno "žabica" ili... -Ostanite tu. 613 00:42:09,655 --> 00:42:11,256 Sedite, molim vas. -Videla sam to i ranije. 614 00:42:11,423 --> 00:42:12,457 Nije smešno. 615 00:42:13,158 --> 00:42:15,744 Koji kurac? -Je l' ovo stvarno? -Šta se dešava? 616 00:42:15,911 --> 00:42:17,955 Izgledalo je stvarno. -Ne, ne. 617 00:42:18,830 --> 00:42:21,542 Ovo je sve pozorište. -Šta to lupetate? 618 00:42:21,708 --> 00:42:23,335 Lik se ubio. 619 00:42:23,585 --> 00:42:25,896 Izgledalo je stvarno, Lilijan. Prilično stvarno. 620 00:42:26,063 --> 00:42:28,131 Ovo je obično pozorište. Sve je inscenirano. 621 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Zaista? -To je ono što radi. 622 00:42:30,467 --> 00:42:32,386 Sve je deo menija. 623 00:42:42,086 --> 00:42:43,086 NERED 624 00:42:43,286 --> 00:42:46,786 Bareno povrće, pečeni file, kandirani paradajz, koštana srž 625 00:42:46,986 --> 00:42:48,486 Počivaj u miru, Džeremi Lauden 626 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 Jedite! 627 00:42:57,870 --> 00:42:58,871 Prijatno. 628 00:43:06,587 --> 00:43:09,381 Peto jelo po naređenju. -Da, šefe! 629 00:43:11,925 --> 00:43:13,135 Šta se dešava, Tajlere? 630 00:43:13,302 --> 00:43:15,971 Ovde imamo biodinamični Cabernet Franc 631 00:43:16,096 --> 00:43:19,975 od naših prijatelja iz Domein Bretona. 632 00:43:20,100 --> 00:43:22,269 Bez dodatnih sulfata, 633 00:43:22,436 --> 00:43:24,104 snažnog mirisa. 634 00:43:24,271 --> 00:43:27,858 Ide ruku pod ruku sa pečenim proteinima. 635 00:43:27,983 --> 00:43:30,319 Odlazimo. Odmah. -Samo da uzmem maramu. 636 00:43:30,527 --> 00:43:32,988 Pusti maramu. Polazi. -G. Lajbrant? 637 00:43:33,155 --> 00:43:36,074 Odlazimo. -Nešto nije u redu? -Odlazimo. 638 00:43:36,241 --> 00:43:38,827 Nema broda. -Zvaću helikopter. 639 00:43:38,994 --> 00:43:41,330 To će biti teško bez signala. 640 00:43:42,039 --> 00:43:45,042 Mičite se, bre! -Radi šta ti kažu. 641 00:43:45,250 --> 00:43:46,668 Ja ću ovo da rešim. 642 00:43:46,835 --> 00:43:50,672 Sa kojom rukom, g. Lajbrant? -Molim? 643 00:43:50,881 --> 00:43:53,400 Sa kojom rukom ćete ovo da rešite? Levom ili desnom? 644 00:43:53,567 --> 00:43:56,720 Šta to govorite? -Da odaberemo mi? 645 00:43:56,887 --> 00:43:57,971 Šta da odaberete? 646 00:43:58,972 --> 00:44:01,058 U redu. Leva ruka. 647 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Domali prst. 648 00:44:03,852 --> 00:44:06,438 Pustite me napolje! Ne! 649 00:44:07,272 --> 00:44:09,024 Ostavite ga na miru. -Šta to radite? 650 00:44:10,526 --> 00:44:13,278 Alo, pustite ga! -Ostavite matorog na miru! 651 00:44:13,445 --> 00:44:15,656 G. Lajbrant, budite mirni. 652 00:44:20,827 --> 00:44:22,371 Šta to radite, jebote?! 653 00:44:24,164 --> 00:44:25,165 Ričarde! 654 00:44:30,003 --> 00:44:31,046 Sedite, molim vas. 655 00:44:33,757 --> 00:44:35,384 Sedite, molim vas. 656 00:44:38,387 --> 00:44:42,182 Šta se dešava? -Pozovite doktora! 657 00:44:42,391 --> 00:44:43,934 Da vam pomognem da nađete svoje mesto? 658 00:44:44,059 --> 00:44:45,519 Tamo je prst. Prst. 659 00:44:45,727 --> 00:44:48,730 Ovaj čovek vrišti od bolova. -Sedite, molim vas. 660 00:44:48,897 --> 00:44:52,317 Nije smešno, gđo! 661 00:44:52,484 --> 00:44:54,069 Sve je deo menija. 662 00:44:56,238 --> 00:45:00,200 O, Bože! -Ovo nije stvarno, zar ne? Ne mogu ja ovo. 663 00:45:00,367 --> 00:45:01,885 Ne mogu da budem talac. -Popričaj s njim. 664 00:45:02,052 --> 00:45:05,330 Poznaješ ga, zar ne? -To sam izmislio. 665 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 Zašto? 666 00:45:07,332 --> 00:45:11,086 Zato što se kurčim poznanstvima. Eto zašto. 667 00:45:17,176 --> 00:45:19,011 Prsten vašeg muža, gđo. 668 00:45:22,639 --> 00:45:25,851 Hvala. -Nema na čemu. -Tede! 669 00:45:26,059 --> 00:45:29,855 Iskreno smatram da cela ova stvar ide u našu korist. 670 00:45:30,022 --> 00:45:33,025 Mislim, nama. Zato mi je poslao poruku. 671 00:45:33,150 --> 00:45:35,068 Ovo je neverovatno, zar ne? 672 00:45:35,986 --> 00:45:39,489 Gluma je izvanredna. -O čemu to pričaš? 673 00:45:40,073 --> 00:45:42,451 Šef Slovik bi želeo da vas vidi u kuhinji. 674 00:45:45,037 --> 00:45:46,371 Mogu li i ja? -Ne. 675 00:46:04,556 --> 00:46:08,227 Ne, žao mi je, ali grešite. -Zašto ovo radite? 676 00:46:08,352 --> 00:46:11,438 Naprosto grešite. -O čemu to govorite? 677 00:46:11,647 --> 00:46:14,650 Ko ste vi? -Margo. 678 00:46:15,400 --> 00:46:17,236 Zovem se Margo. 679 00:46:17,402 --> 00:46:20,572 Služio sam mnoge Margo. Vi niste Margo. Ne. 680 00:46:20,781 --> 00:46:22,241 Zašto je to uopšte bitno? 681 00:46:22,449 --> 00:46:28,205 Ceo ovaj meni, lista gostiju, čitavo veče, isplanirano je do tančina. 682 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 A vi niste deo tog plana. 683 00:46:31,875 --> 00:46:33,877 To sve kvari. 684 00:46:34,878 --> 00:46:37,923 Ne bi li nastavio, moram da znam gde da vas smestim. 685 00:46:38,131 --> 00:46:40,175 Sa nama, ili njima. 686 00:46:40,843 --> 00:46:42,845 Veoma je bitno. 687 00:46:43,011 --> 00:46:46,431 Onda ćete me pustiti da živim? -Pustim da živite? Ne! 688 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 Naravno da ne. 689 00:46:49,351 --> 00:46:51,770 To bi upropastilo meni. 690 00:46:52,896 --> 00:46:56,024 Svi ćemo umreti večeras. Je li tako? 691 00:46:56,191 --> 00:46:59,736 Da, šefe! -Pitanje je, 692 00:46:59,945 --> 00:47:03,407 da li želite da umrete sa onima koji daju ili onima koji uzimaju? 693 00:47:03,824 --> 00:47:07,494 Ali umirem u svakom slučaju? To je proizvoljno. 694 00:47:07,661 --> 00:47:10,789 Ne, nije proizvoljno. Ništa u ovoj kuhinji nije. 695 00:47:11,915 --> 00:47:13,033 Odaberite, molim vas. 696 00:47:14,084 --> 00:47:15,327 Ovakve odluke su bitne. 697 00:47:17,129 --> 00:47:18,755 Naš meni je vremenski tempiran. 698 00:47:20,132 --> 00:47:23,969 Za 15 minuta, napraviću pauzu između jela. 699 00:47:24,136 --> 00:47:27,222 Toliko ćete vremena imati da odlučite. 700 00:47:28,724 --> 00:47:29,975 Naša strana ili njihova. 701 00:47:31,351 --> 00:47:34,980 U međuvremenu, vratite se na svoje mesto. Sledeće jelo je izvrsno. 702 00:47:40,611 --> 00:47:43,155 Tanjiri za pet! -Da, šefe! 703 00:47:43,280 --> 00:47:45,908 Volim vas sve. -Volimo i mi vas, šefe! 704 00:47:50,162 --> 00:47:54,041 Ponudio ti je da probaš jelo? Šta je? Proteinsko ili vegeterijansko? 705 00:47:56,585 --> 00:47:58,086 Proteinsko ili vegeterijansko? 706 00:48:01,924 --> 00:48:04,384 Dođavola. To nije pošteno. 707 00:48:04,593 --> 00:48:06,378 Zašto je tebi ponudio da ga probaš? 708 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Pušiš ceo dan. Ne možeš da ga okusiš. 709 00:48:15,589 --> 00:48:20,589 ČIŠĆENJE NEPCA divlji bergamot i čaj od crvene deteline 710 00:48:21,944 --> 00:48:24,738 Saterani smo u ćošak. Šta nam preostaje? 711 00:48:24,905 --> 00:48:27,824 Kakve su nam opcije? -Vrata su čuvana, 712 00:48:28,825 --> 00:48:30,327 ali možda bi vredelo pokušati. 713 00:48:31,453 --> 00:48:34,623 Da li je neko osmotrio hodnik... 714 00:48:35,165 --> 00:48:37,935 Ćao, momci. Moramo nešto da preduzmemo, nismo kukavice. 715 00:48:38,143 --> 00:48:39,586 Ovo je upalilo u jednom mom filmu. 716 00:48:39,795 --> 00:48:42,172 Kada iznesu noževe i viljuške, napadamo kuhinju. 717 00:48:42,339 --> 00:48:45,676 Misliš da bolje baratamo noževima od njih? -Nema drugog izbora. 718 00:48:45,843 --> 00:48:47,553 Ne znam, čoveče. -Šta onda? 719 00:48:48,262 --> 00:48:51,765 Ko ga jebe! Razbiću prozor! -Tako je! Pokaži im! 720 00:49:01,942 --> 00:49:02,943 E, do mog! 721 00:49:05,028 --> 00:49:08,031 Odvešću vas do vašeg stola. 722 00:49:09,741 --> 00:49:10,742 Žao mi je, narode. 723 00:49:14,204 --> 00:49:17,207 Bože. -Ima jedna izreka: 724 00:49:17,332 --> 00:49:19,960 "Ponekad vam treba samo dobra šolja čaja." 725 00:49:21,336 --> 00:49:24,423 Naučio sam to odrastajući u Bratislavi. 726 00:49:24,590 --> 00:49:26,925 Primetio sam ne samo da pročišćuje nepca, 727 00:49:27,092 --> 00:49:31,889 nego služi i kao umirujući melem pred teškim istinama. 728 00:49:32,347 --> 00:49:34,057 Ali, pre nego što nastavimo, 729 00:49:35,058 --> 00:49:38,812 ima li nekih pitanja u pogledu mene ili Hotorna? 730 00:49:38,979 --> 00:49:40,355 Ima li pitanja? 731 00:49:43,150 --> 00:49:44,985 Osećam li ovo bergamot, šefe? 732 00:49:46,028 --> 00:49:49,156 Da. -Šefe? -Molim? 733 00:49:49,948 --> 00:49:52,451 Verujem da govorim u ime svih kad kažem... 734 00:49:53,493 --> 00:49:57,164 Želim da znam... To jest, mi želimo... -Šta se to događa, pobogu? 735 00:49:57,331 --> 00:49:58,332 Reći ću vam. 736 00:49:58,457 --> 00:50:02,294 Vidite sebe kao sastojke u konceptu degustacije. 737 00:50:02,461 --> 00:50:05,088 Šta? -Konceptu degustacije. 738 00:50:05,255 --> 00:50:06,632 Figurativno govoreći. 739 00:50:07,591 --> 00:50:09,760 Najbolje je tako to opisati. 740 00:50:09,968 --> 00:50:13,847 Ali ništa od ovoga ne bi trebalo da vas iznenadi. 741 00:50:14,056 --> 00:50:15,057 Gđice Blum. 742 00:50:15,390 --> 00:50:19,561 Lilijan, ako mogu, moja cenjena zagovornica, 743 00:50:19,728 --> 00:50:23,106 zna štetu koju ja nanela mnogim životima. 744 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Ne, ne. Sačekajte, šefe. 745 00:50:25,817 --> 00:50:28,695 Ne, ne govori. -Oprostite, šefe. 746 00:50:28,862 --> 00:50:32,407 Prihvatili ste intervju sa Lilijan Blum... -Šta? 747 00:50:32,533 --> 00:50:35,202 ...i taj intervju je izgradio ovaj restoran. 748 00:50:35,369 --> 00:50:38,038 Ohrabrivao si njenu zluradost. Podupireš je. 749 00:50:38,747 --> 00:50:40,249 Tetošiš je. 750 00:50:41,542 --> 00:50:42,851 Još napukle emulzije, madam. 751 00:50:43,060 --> 00:50:46,255 Oduševila si se što sam ti poslao pozivnicu. 752 00:50:46,421 --> 00:50:48,465 Ja žudim za tvojim pažnjom. 753 00:50:49,299 --> 00:50:50,717 Ego ti je bio nahranjen. 754 00:50:50,843 --> 00:50:53,887 No, sve je to bilo za očekivati. I ti si moj ego nahranila. 755 00:50:55,347 --> 00:50:56,640 Deset minuta, gđice Mils. 756 00:50:56,807 --> 00:51:00,102 Molim vas. Moj suprug mora u bolnicu. 757 00:51:00,227 --> 00:51:03,981 Dobro sam. Pustite moju ženu. -Moje stalne mušterije. 758 00:51:04,147 --> 00:51:07,568 Koliko puta ste jeli ovde u proteklih pet godina? 759 00:51:07,734 --> 00:51:10,946 Ne znam. Šest-sedam? -Mislim da je bilo više, Dik. 760 00:51:11,113 --> 00:51:13,615 Jedanaest puta. 761 00:51:13,782 --> 00:51:17,661 Mnogi ljudi smatraju sebe blagoslovenim ako jedu ovde samo jednom. 762 00:51:18,912 --> 00:51:23,542 G. Lajbrant, ljubazno navedite jedno jelo koje ste jeli poslednji put ovde. 763 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Jedanaest puta ste brodom prispeli ovde, 764 00:51:31,049 --> 00:51:34,052 gde svaki put predstavimo jelo. 765 00:51:34,261 --> 00:51:37,347 Detaljno vam kažemo čime vas hranimo. 766 00:51:37,514 --> 00:51:40,542 Navedite mi jedno jelo koje ste jeli tokom prethodne posete. 767 00:51:41,101 --> 00:51:44,771 Ili pretposlednji put. Samo jedno. Molim vas. 768 00:51:47,566 --> 00:51:49,943 Bakalar. -Šta? 769 00:51:51,069 --> 00:51:54,031 Bakalar. -Bakalar. 770 00:51:54,239 --> 00:51:56,867 Nije to bio bakalar, magarče. 771 00:51:57,117 --> 00:51:58,493 Bio je to iverak. 772 00:51:58,619 --> 00:52:01,496 Retki, jebeni pegavi iverak. 773 00:52:01,622 --> 00:52:05,292 Zar je bitno? -Bitno je iverku, gđo Lajbrant. 774 00:52:05,501 --> 00:52:09,171 I umetniku čiji se rad pretvara u govno unutar vaše utrobe. 775 00:52:10,506 --> 00:52:12,758 Dozvolio sam da moj rad dostigne cenu 776 00:52:12,925 --> 00:52:16,512 koju samo odabrani poput vas mogu da priušte. 777 00:52:16,678 --> 00:52:21,600 Nasamarili su me da mogu da zadovoljim ljude koje je nemoguće zadovoljiti. 778 00:52:21,767 --> 00:52:24,353 Počevši od nje. 779 00:52:24,520 --> 00:52:26,522 Ali to je naša kultura, zar ne? 780 00:52:26,647 --> 00:52:29,024 I moj restoran je deo problema. 781 00:52:29,525 --> 00:52:33,487 Spomenuli ste da je vaš restoran. Ali ako ćemo iskreno... 782 00:52:33,654 --> 00:52:34,863 ...nije. 783 00:52:35,072 --> 00:52:38,242 U pravu ste. Dag Verik je moj anđeo investitor. 784 00:52:38,408 --> 00:52:40,494 On je vlasnik ovog ostrva i restorana. 785 00:52:40,619 --> 00:52:44,122 A pošto je Hotorn moj čitav život, 786 00:52:44,289 --> 00:52:46,583 smisleno je reći da me Dag poseduje. 787 00:52:46,708 --> 00:52:48,877 Osim što su sada stvari sada zamršenije, 788 00:52:49,086 --> 00:52:52,089 i ja posedujem Daga Verika. 789 00:52:59,304 --> 00:53:00,722 Isuse! -O, bože! 790 00:53:01,890 --> 00:53:04,560 Sranje! -Kako da zaustavimo ovo? 791 00:53:04,685 --> 00:53:06,353 Molim te, prekini to. 792 00:53:06,478 --> 00:53:08,580 Samo reci kako da prekinemo ovo i učinićemo to. 793 00:53:08,705 --> 00:53:10,566 Ne možete to da zaustavite. -Imamo lovu. 794 00:53:10,649 --> 00:53:12,693 Reci koliko treba, i dobićeš. 795 00:53:12,860 --> 00:53:16,530 Reci cifru! -Ne. 796 00:53:17,197 --> 00:53:18,574 Ne treba mi vaš novac. 797 00:53:25,789 --> 00:53:28,834 Nije te zatvorio za vreme kovida, gade! 798 00:53:29,001 --> 00:53:32,504 Nije. I dovodio je u pitanje moj meni. 799 00:53:33,338 --> 00:53:36,550 Drznuo se da traži zamene, 800 00:53:36,633 --> 00:53:41,722 uprkos činjenici da nema zamena u Hotornu! 801 00:53:44,558 --> 00:53:46,476 Pali anđeo, molim vas. 802 00:53:50,898 --> 00:53:53,066 Ne! Ne! 803 00:53:54,526 --> 00:53:57,613 Šta dođavola? -Ne. -Slušajte. 804 00:53:57,779 --> 00:54:01,283 Ovo je... -Slušajte. -Ne, Džulijane! 805 00:54:01,450 --> 00:54:04,953 Ovo je van svake pameti. -Rekoh, slušajte. 806 00:54:07,164 --> 00:54:09,958 Slušajte. -Ovo je umobolno! -Slušajte! 807 00:54:17,049 --> 00:54:18,383 Čujete li? 808 00:54:19,718 --> 00:54:21,011 I... 809 00:54:22,513 --> 00:54:23,847 I... 810 00:54:25,974 --> 00:54:28,769 ...ode on pod vodu i... 811 00:54:28,936 --> 00:54:29,978 ...tajac. 812 00:54:31,021 --> 00:54:32,940 Čujete li to? 813 00:54:33,065 --> 00:54:35,734 Čujete li tu tišinu? Da li je čujete? 814 00:54:37,277 --> 00:54:39,238 Ta tišina znači... 815 00:54:40,489 --> 00:54:41,657 da sam slobodan. 816 00:54:49,498 --> 00:54:51,208 Vreme je isteklo, gđice Mils. 817 00:54:51,375 --> 00:54:54,169 Šef će razgovarati sa vama u kancelariji. 818 00:55:03,512 --> 00:55:04,513 Uđite. 819 00:55:14,898 --> 00:55:17,860 Doneli ste odluku? -Jesam. 820 00:55:18,026 --> 00:55:19,278 I šta ste odlučili? 821 00:55:20,487 --> 00:55:22,656 Da ste bili u pravu. 822 00:55:24,199 --> 00:55:25,742 Ne bi trebalo da sam ovde. 823 00:55:25,909 --> 00:55:30,706 Govorim ovo sa poštovanjem, jer sam sigurna da te briljantni, 824 00:55:30,873 --> 00:55:32,791 ali sve ovo... 825 00:55:33,000 --> 00:55:35,169 nije za mene. 826 00:55:35,377 --> 00:55:38,839 Niste sigurni da sam briljantan. Stoga ne govorite to. Lažno je. 827 00:55:39,006 --> 00:55:42,301 Dobro. Nisam sigurna da ste briljantni. 828 00:55:42,467 --> 00:55:45,429 Očekivao sam više. -Nosite se! 829 00:55:45,596 --> 00:55:48,307 Biće da ja moram da odlučim za vas. 830 00:55:49,850 --> 00:55:53,562 Pripadate ovde sa svojom vrstom. 831 00:55:54,730 --> 00:55:58,275 A koja je to vrsta? -Šljakeri. 832 00:55:59,484 --> 00:56:04,573 Umem da prepoznam kolegu iz uslužnog sektora kad ga vidim. 833 00:56:05,741 --> 00:56:08,452 G. Lajbrant. Kako ga poznajete? 834 00:56:10,120 --> 00:56:12,789 Gledate ga celo veče. -Mislim da znate. 835 00:56:13,498 --> 00:56:15,167 Ne znam. 836 00:56:16,627 --> 00:56:19,004 Dakle, platio je za iskustvo. 837 00:56:19,171 --> 00:56:23,008 I mogu da kažem, kao jedan pružalac iskustva drugom, 838 00:56:23,175 --> 00:56:24,885 da vas nije lako potresti. 839 00:56:26,136 --> 00:56:29,681 Pa, kako vas je potresao? -Nije me... -Margo. 840 00:56:32,100 --> 00:56:35,729 Rekao mi je da ne skrećem pogled dok drka. 841 00:56:36,063 --> 00:56:39,274 Vao. Specifično. -Ne baš. 842 00:56:39,441 --> 00:56:40,984 Prilično neoriginalno. 843 00:56:42,819 --> 00:56:45,322 Potreslo me je 844 00:56:45,447 --> 00:56:47,991 što mi je rekao da kažem da je dobar čovek 845 00:56:48,158 --> 00:56:51,620 i da sam mu ja ćerka. Da me voli i da ja volim njega... 846 00:56:51,745 --> 00:56:53,539 Dakle, romantičan je. 847 00:56:55,582 --> 00:56:56,867 Ne trebaju mi detalji. 848 00:56:57,960 --> 00:56:59,837 Znam šta je loša mušterija. 849 00:57:07,094 --> 00:57:09,346 Uživate li u pružanju usluga? 850 00:57:12,182 --> 00:57:13,225 Da. 851 00:57:14,351 --> 00:57:16,186 Ili bar jesam. 852 00:57:18,105 --> 00:57:21,024 Uživate li vi u pružanju svojih? 853 00:57:21,191 --> 00:57:22,484 Jesam nekada... 854 00:57:24,611 --> 00:57:27,489 ali već dugo nemam želju da spremam. 855 00:57:29,324 --> 00:57:30,993 Fali mi taj osećaj. 856 00:57:33,328 --> 00:57:34,621 Pođite sa mnom. 857 00:57:37,374 --> 00:57:39,877 Nešto ste mi snuždeni! 858 00:57:40,460 --> 00:57:43,088 Dame i gospodo, za naše sledeće jelo 859 00:57:43,297 --> 00:57:46,008 udahnućemo noćni vazduh! 860 00:57:46,175 --> 00:57:49,094 Hajde! Napolje! -Molim vas. -Hajde! 861 00:57:49,261 --> 00:57:52,556 Ako nađemo brod, možemo da zbrišemo. -I stalne mušterije, hajde. 862 00:57:52,764 --> 00:57:54,016 Sledite šefa. 863 00:57:54,850 --> 00:57:57,644 Šefe, voleo bih da popričam sa vama na kratko. Šefe? 864 00:57:57,853 --> 00:58:00,856 Nakon vas. -Gosti prvo. 865 00:58:02,191 --> 00:58:03,400 Ričarde. 866 00:58:08,113 --> 00:58:09,740 Za mnom. 867 00:58:09,865 --> 00:58:12,242 Na tihi noćni vazduh. 868 00:58:19,875 --> 00:58:23,378 Ne plašite se. Nemate čega. 869 00:58:25,255 --> 00:58:29,218 Možda ima negde rezervni čamac. -I gde da odemo? 870 00:58:29,426 --> 00:58:31,929 Šta? -I gde da odemo? -Šta to pričaš, buraz? 871 00:58:32,095 --> 00:58:35,807 Mrtvi smo. -U redu je. -Nije, umrećemo noćas. -Da. 872 00:58:35,891 --> 00:58:40,229 Naše sledeće jelo će predstaviti pomoćnik šefa, Ketrin Keler. 873 00:58:45,692 --> 00:58:47,152 Dobro veče, svima. 874 00:58:49,446 --> 00:58:52,866 Pre tri godine, Džulijan Slovik je pokušao da me jebe. 875 00:58:54,535 --> 00:58:58,205 Odbila sam ga. Nedelju posle, opet je probao. 876 00:58:58,455 --> 00:59:00,666 I opet sam ga odbila. 877 00:59:02,209 --> 00:59:05,170 Ali nije me otpustio. 878 00:59:05,337 --> 00:59:09,174 Zadržao me je u kuhinji, nije me gledao u oči i 879 00:59:09,967 --> 00:59:12,970 razgovarao sa mnom osam meseci. 880 00:59:14,555 --> 00:59:17,933 Može mu se. Jer je zvezda. 881 00:59:19,393 --> 00:59:20,853 On je glavni. 882 00:59:22,062 --> 00:59:25,357 Naše naredno jelo zove se "Ljudska glupost". 883 00:59:52,050 --> 00:59:53,260 Izvini. 884 00:59:59,725 --> 01:00:03,478 Našim muškim zvanicama 885 01:00:03,645 --> 01:00:05,856 nudimo sada šansu za beg. 886 01:00:05,981 --> 01:00:09,109 Dajemo vam prednost od 45 sekundi... 887 01:00:09,318 --> 01:00:12,696 nakon čega će osoblje krenuti u potragu za vama. 888 01:00:12,863 --> 01:00:15,824 Ako vas uhvate... 889 01:00:17,326 --> 01:00:19,536 Četrdeset pet sekundi kreće sada. 890 01:00:22,039 --> 01:00:24,958 Pridrži. -Molim? -Daj. Znaš da sam grozan. 891 01:00:25,083 --> 01:00:26,418 Divan si kritičar. 892 01:00:28,086 --> 01:00:30,214 Poslaću pomoć. Što pre. 893 01:00:40,182 --> 01:00:41,350 I ti isto. 894 01:00:49,107 --> 01:00:50,400 Ostavljam vas. 895 01:00:55,781 --> 01:00:58,742 Što ne bi ušli unutra? Zasvežilo je. 896 01:01:00,994 --> 01:01:02,454 Ovuda. 897 01:01:05,040 --> 01:01:07,668 Dobro. -Ovuda. 898 01:01:22,474 --> 01:01:23,642 Krećite! 899 01:01:26,042 --> 01:01:28,542 ŠESTO JELO 900 01:01:28,742 --> 01:01:29,742 LJUDSKA GLUPOST 901 01:01:29,942 --> 01:01:33,242 Rak, fermentisani jogurt, sušena morska salata, umeboši, alge 902 01:01:33,902 --> 01:01:35,571 Hvala. 903 01:01:49,501 --> 01:01:52,921 Fantastično je. Kiselost umebošija, 904 01:01:54,047 --> 01:01:57,593 i talasi fermentacije. Bogato je i u isto vreme čist. 905 01:01:57,801 --> 01:01:58,969 Izvrsno je. 906 01:02:00,012 --> 01:02:03,390 Pa, nekada bi mi to mnogo značilo, gđice Blum. 907 01:02:15,527 --> 01:02:18,572 Tako je dobro. -Baš je ukusno. 908 01:02:18,780 --> 01:02:22,492 Ovaj emodži rastura. -Umeboši. 909 01:02:23,076 --> 01:02:25,245 Umeboši. -Kako je dobro. 910 01:02:26,330 --> 01:02:28,081 Nadarena si. -Hvala. 911 01:02:28,207 --> 01:02:31,376 Obično ne volim penu, ali... 912 01:02:32,252 --> 01:02:34,838 Ne trči pored mene, tebra! -Ti trčiš pored mene! 913 01:02:35,047 --> 01:02:38,550 Velika je šuma. Odjebi! -Beži od mene! -Duvaj ga! 914 01:02:41,845 --> 01:02:44,598 U kurac! O, bože! 915 01:02:46,141 --> 01:02:47,142 To! 916 01:02:54,107 --> 01:02:55,943 Znači, znaš mog muža. 917 01:03:05,536 --> 01:03:08,413 Da. Znam. 918 01:03:09,706 --> 01:03:10,832 Fino. 919 01:03:17,130 --> 01:03:20,801 Možeš nam reći. Stvarno ćemo svi umreti noćas? 920 01:03:22,845 --> 01:03:25,138 Ne funkcioniše ako živite. 921 01:03:26,181 --> 01:03:29,434 Šta ne funkcioniše? -Meni. -Što? 922 01:03:29,601 --> 01:03:31,061 Potreban je kraj 923 01:03:33,188 --> 01:03:35,057 koji spaja sve koncepcijski povezuje. 924 01:03:36,108 --> 01:03:37,709 Inače je samo ukusno, i koga zabole. 925 01:03:37,960 --> 01:03:39,561 Stvarno bi trebalo da imaš svoj lokal. 926 01:03:39,945 --> 01:03:42,197 Mogu ti pomoći s tim. 927 01:03:42,322 --> 01:03:44,533 Sigurna sam da bi mogli. -Bih, bih. 928 01:03:44,700 --> 01:03:46,643 Morali bi prvo da porazgovaramo oko... 929 01:03:49,279 --> 01:03:50,330 tog umiranja. 930 01:03:50,497 --> 01:03:53,250 Ideja da svi umru zapravo je moja. 931 01:03:54,668 --> 01:03:56,587 Baš sam ponosna. 932 01:04:00,132 --> 01:04:01,758 Hoće li neko vino? Jebeš sve. 933 01:04:03,051 --> 01:04:04,052 Hvala. 934 01:04:09,266 --> 01:04:10,475 Čuo sam kako puca. 935 01:04:15,397 --> 01:04:18,150 U kurac! 936 01:04:33,582 --> 01:04:35,434 Nešto posebno za poslednje uhvaćenog gosta. 937 01:04:35,642 --> 01:04:38,921 Blaga varijacija Pasarovog jajeta sa creme fraîche i javorom. 938 01:04:44,176 --> 01:04:45,594 Prijatno. -Hvala. 939 01:04:47,930 --> 01:04:51,225 Nije da vas je briga, 940 01:04:51,308 --> 01:04:53,977 ali ne zovem se Margo. 941 01:04:54,144 --> 01:04:57,397 Ja sam Erin. Iz Broktona sam u Masačusetsu. 942 01:05:00,817 --> 01:05:02,069 To bi bilo to. 943 01:05:06,281 --> 01:05:07,282 Žurka je gotova. 944 01:05:11,286 --> 01:05:12,287 Dođite, gospodo. 945 01:05:13,455 --> 01:05:16,291 Dobrodošli nazad. -Šta si dobio? 946 01:05:16,500 --> 01:05:18,377 Oprostite. Ja ću to uzeti. 947 01:05:18,544 --> 01:05:20,838 Gđice Blum. Molim vas. 948 01:05:21,046 --> 01:05:22,840 Dozvolite mi. U redu je. 949 01:05:27,302 --> 01:05:30,097 Bože dragi. 950 01:05:35,310 --> 01:05:36,728 Kako si se pokazao? 951 01:05:36,937 --> 01:05:39,857 Sjajno. Objasnio sam. 952 01:05:40,023 --> 01:05:41,567 Ja sam jedini koji je umakao. 953 01:05:42,609 --> 01:05:46,488 Žao mi je. Ništarija sam. -U redu je. 954 01:05:48,615 --> 01:05:52,578 Krala sam pare od tebe. -Znam. 955 01:05:53,787 --> 01:05:55,289 Znala sam da znaš. 956 01:05:55,455 --> 01:05:57,916 Napisao sam negativnu preporuku Soniju. 957 01:05:59,334 --> 01:06:00,994 Znam. Poslao si kopiju mejla meni. 958 01:06:02,337 --> 01:06:04,047 Narode... 959 01:06:04,214 --> 01:06:07,509 Bojim se da naš meni ne može nastaviti po planu 960 01:06:07,676 --> 01:06:10,929 dok se ne pozabavimo nerešenim pitanjem. 961 01:06:11,263 --> 01:06:12,264 Vama. 962 01:06:14,600 --> 01:06:16,143 Sa mnom? 963 01:06:17,895 --> 01:06:19,021 Vi. 964 01:06:21,481 --> 01:06:23,108 Recite mi zašto ste ovde. 965 01:06:26,361 --> 01:06:28,947 Zato što sam želeo... -Prvo progutajte. 966 01:06:31,742 --> 01:06:34,661 Želeo sam da iskusim vašu hranu. -Šta vam je rečeno? 967 01:06:36,622 --> 01:06:38,874 Šta vam je unapred rečeno? 968 01:06:41,793 --> 01:06:44,838 Rekli ste mi da će biti najbolji meni ikada. 969 01:06:45,005 --> 01:06:46,423 Tačno. I? 970 01:06:51,053 --> 01:06:54,473 Da će svi umreti. -"Da će svi umreti". 971 01:06:55,807 --> 01:06:57,559 Imali ste pratilju. 972 01:06:57,726 --> 01:07:00,187 Sećam se, kao kroz maglu, da ste imali pratilju. 973 01:07:00,354 --> 01:07:02,272 Ne mladu damu s nama večeras. 974 01:07:03,106 --> 01:07:05,484 Šta se desilo s njom? Vašom pratiljom? 975 01:07:07,110 --> 01:07:10,739 Raskinula je sa mnom, šefe. -Pa ste poveli Margo? 976 01:07:12,741 --> 01:07:14,117 Zašto? 977 01:07:15,327 --> 01:07:17,412 Zato što ne nudite mesto za jednu osobu. 978 01:07:17,538 --> 01:07:20,707 Te ste je unajmili znajući da će da umre. 979 01:07:23,961 --> 01:07:26,046 Da. -Govno umišljeno! 980 01:07:26,755 --> 01:07:28,757 Ubiću te, Tajlere! 981 01:07:31,218 --> 01:07:32,427 Smirite se. 982 01:07:37,349 --> 01:07:39,893 Ne možete da je krivite, zar ne? 983 01:07:40,102 --> 01:07:41,895 Dopisivali smo se osam meseci. 984 01:07:42,104 --> 01:07:45,440 Omogućio sam vam pristup našem svetu. 985 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 Zakleo sam vas na tajnost. 986 01:07:49,486 --> 01:07:51,488 Zašto mislite da sam to uradio? 987 01:07:51,655 --> 01:07:55,576 Želeli ste da dođem... -Zašto? -Rekli ste da znam dosta o hrani. 988 01:07:55,742 --> 01:07:57,578 Tako je. Vi niste kao ostali, zar ne? 989 01:07:57,744 --> 01:08:00,664 Vi znate šta je Pacojet. 990 01:08:00,831 --> 01:08:04,209 Znate šta je bergamot. -Da, prepoznao sam ukus. 991 01:08:04,376 --> 01:08:08,088 Znam. Identifikovali se ga. 992 01:08:08,255 --> 01:08:10,591 To me je impresioniralo. -Zaista? -Da. 993 01:08:10,757 --> 01:08:12,509 Mislim, vi ste kuvar. 994 01:08:12,676 --> 01:08:16,096 Kuvarima je mesto u kuhinji. Je l' tako? 995 01:08:16,305 --> 01:08:18,724 Da, šefe! -Da. 996 01:08:19,641 --> 01:08:22,186 Pođite sa mnom. -Ozbiljno? Ja? 997 01:08:22,436 --> 01:08:23,979 Da, imam nešto za vas. 998 01:08:25,355 --> 01:08:28,817 Dođite ovamo. Kod Else je. 999 01:08:29,026 --> 01:08:30,611 Kuvarska bluza. 1000 01:08:34,031 --> 01:08:36,575 Ljubaznošću Hotorna. 1001 01:08:40,537 --> 01:08:42,080 Pristaje vam. -Hvala. 1002 01:08:42,289 --> 01:08:44,791 Dobro izgledaš. Zar ne izgleda dobro, Margo? 1003 01:08:44,917 --> 01:08:47,002 Zar ne izgleda dobro? -Da, šefe! 1004 01:08:47,169 --> 01:08:49,713 Gospodin Zgodni. 1005 01:08:52,508 --> 01:08:54,510 Personalizovaću bluzu. 1006 01:08:55,636 --> 01:08:58,055 "T, A, J... 1007 01:08:58,222 --> 01:09:00,057 L, E... 1008 01:09:01,517 --> 01:09:02,601 R." 1009 01:09:04,269 --> 01:09:07,147 Hvala vam. -Hvala vama. 1010 01:09:07,356 --> 01:09:09,191 Ponosim se vama. -Hvala, šefe. 1011 01:09:09,399 --> 01:09:11,735 Sada kuvaj, Tajlere. 1012 01:09:13,070 --> 01:09:15,489 Molim? -Kuvaj. 1013 01:09:15,697 --> 01:09:18,283 Ti si kuvar. Onda, kuvaj. -Ne znam da li mogu ovde. 1014 01:09:18,450 --> 01:09:22,371 Kuvaj. -Sada? Ne znam... -Slobodno. 1015 01:09:23,413 --> 01:09:24,706 Šta ti treba? Imamo sve. 1016 01:09:24,873 --> 01:09:26,116 Priđite da gledate. -Ne bojte se. 1017 01:09:26,266 --> 01:09:27,417 Šta ti treba? 1018 01:09:28,043 --> 01:09:30,712 Priđite da gledate. -Okupite se svi, molim vas. 1019 01:09:30,838 --> 01:09:34,716 Tajler će demonstrirati svoju kulinarsku veštinu. 1020 01:09:34,883 --> 01:09:36,593 Priđite i posmatrajte. 1021 01:09:36,718 --> 01:09:39,388 Dođite. Priđite bliže. -Šta ti treba? 1022 01:09:41,139 --> 01:09:43,600 Praziluk. -Doneste kuvaru praziluk. 1023 01:09:44,142 --> 01:09:45,978 Ti se pitaš. Šta još? 1024 01:09:47,145 --> 01:09:48,438 Crv... 1025 01:09:50,023 --> 01:09:51,900 Crve? Hoćeš crve? 1026 01:09:53,402 --> 01:09:55,737 Crveni luk. -Crveni luk za velikog gurmana! 1027 01:09:55,863 --> 01:09:58,115 Maestralni g. Hrana lično! -Oprostite. 1028 01:09:58,282 --> 01:10:00,951 Svi se okupite. Moramo da učimo od Tajlera. 1029 01:10:01,869 --> 01:10:07,124 Ovo je nova metoda sečenja koje nismo bili svesni. 1030 01:10:07,249 --> 01:10:10,335 Šta je sledeće? -Maslac. 1031 01:10:10,460 --> 01:10:12,963 Maslac? Praziluk i crveni luk prženi u maslacu. 1032 01:10:13,172 --> 01:10:15,924 Prisustvujem kulinarskoj revoluciji. 1033 01:10:16,258 --> 01:10:20,179 Da li želiš protein? -Jagnjetinu. -Jagnjetina. 1034 01:10:51,210 --> 01:10:53,854 Mislim da je gotovo, šefe. -Misliš da je gotovo? Siguran si? 1035 01:10:54,021 --> 01:10:57,799 Možda bi da natrpaš sve u blender? -Ne. 1036 01:11:10,187 --> 01:11:13,982 Ko bi rekao. U stvari je prilično... 1037 01:11:14,191 --> 01:11:15,192 ...loše. 1038 01:11:20,392 --> 01:11:21,392 TAJLEROVO SRANJE 1039 01:11:21,592 --> 01:11:24,792 Nedopečena jagnjetina, nejestiv sos od praziluka i crvenog luka, 1040 01:11:24,992 --> 01:11:26,392 potpuni nedostatak kohezije. 1041 01:11:29,915 --> 01:11:34,795 Ti si razlog zašto je misterija nestala iz naše umetnosti. 1042 01:11:36,380 --> 01:11:38,173 Sada to shvataš, zar ne? 1043 01:11:39,883 --> 01:11:41,218 Izvinite, šefe. 1044 01:11:42,094 --> 01:11:44,012 Dođi, sinko. 1045 01:11:46,265 --> 01:11:47,349 Dođi. 1046 01:12:10,247 --> 01:12:11,540 Da, šefe. 1047 01:12:25,137 --> 01:12:27,055 Sada si i ti slobodna. 1048 01:12:31,768 --> 01:12:34,271 Dame i gospodo, želim svima da vam se izvinim. 1049 01:12:34,438 --> 01:12:37,816 Ono što ste videli nije deo originalnog menija. 1050 01:12:38,025 --> 01:12:39,902 Stremimo ka perfekciji, 1051 01:12:40,819 --> 01:12:45,282 koja, naravno, ne postoji. Teško mi je da prihvatim tu tešku istinu, 1052 01:12:45,449 --> 01:12:46,491 stoga mi oprostite. 1053 01:12:47,743 --> 01:12:48,827 Pođite sa mnom. 1054 01:12:55,375 --> 01:12:58,003 Demonstracije je završena. Vratite se na svoja mesta. 1055 01:12:59,046 --> 01:13:00,339 Slušajte me. 1056 01:13:01,423 --> 01:13:03,967 Ostalo je još samo jedno jelo na meniju. 1057 01:13:04,134 --> 01:13:05,552 Pa kreće priprema za dezert. 1058 01:13:06,512 --> 01:13:10,641 Za dezert je potrebno veliko bure koji bi trebalo da se nalazi tamo. 1059 01:13:11,308 --> 01:13:12,809 Vidiš li bure? 1060 01:13:13,852 --> 01:13:15,854 Ne vidim. -Ni ja. 1061 01:13:15,979 --> 01:13:20,442 To je zato što ga moja zaboravna koleginica, Elsa, nije donela. 1062 01:13:21,860 --> 01:13:25,113 Zato ćeš ga ti doneti, Margo. 1063 01:13:25,948 --> 01:13:28,158 Ja? -Da. Sećaš se sušnice? 1064 01:13:28,909 --> 01:13:30,577 Možda... ne znam... 1065 01:13:30,744 --> 01:13:34,957 Šefe, možda bi neko od nas... -Margo je sada jedna od nas. 1066 01:13:35,123 --> 01:13:38,460 Je li tako, Margo? -Da. -Šta da? 1067 01:13:39,837 --> 01:13:43,590 Da, šefe. -Elsa, daj joj ključ od sušnice. 1068 01:13:45,759 --> 01:13:47,594 Da, šefe. 1069 01:13:53,058 --> 01:13:55,602 Idi. Idi! 1070 01:14:36,351 --> 01:14:37,603 Izvinite. 1071 01:14:39,605 --> 01:14:42,691 Oprostite, šefe. Gospodine Slovik. 1072 01:14:44,234 --> 01:14:47,404 Zdravo. Kako je? 1073 01:14:48,906 --> 01:14:51,992 Vidite.. Šta stvarno... 1074 01:14:52,159 --> 01:14:54,203 Samo želim da kažem... 1075 01:14:54,411 --> 01:14:56,997 Ne želim da zvučim pogrešno... 1076 01:14:57,122 --> 01:15:00,417 ali mislim da nije fer. 1077 01:15:00,584 --> 01:15:02,836 Možda. Ako... 1078 01:15:02,961 --> 01:15:05,422 Želite li da znate zašto ste kažnjeni? 1079 01:15:09,092 --> 01:15:10,677 Može. 1080 01:15:10,844 --> 01:15:15,057 Gledao sam film "Zovite doktora Sanšajna" i nije mi se svideo. 1081 01:15:15,807 --> 01:15:18,852 Kako, molim? -Bila je nedelja. 1082 01:15:18,977 --> 01:15:21,063 Moj jedini slobodan dan mesecima. 1083 01:15:21,188 --> 01:15:24,191 Najdragoceniji dan. Kada sam mogao da živim. 1084 01:15:24,399 --> 01:15:28,278 I gledao sam "Zovite doktora Sanšajna" sam u bioskopu. 1085 01:15:28,445 --> 01:15:31,490 Ali ja ga nisam režirao, samo sam glumio u njemu. 1086 01:15:31,657 --> 01:15:34,743 Sećanje na vaš lik u tom filmu 1087 01:15:35,494 --> 01:15:38,664 i to što vas ponovo vidim me proganja. 1088 01:15:38,789 --> 01:15:39,831 Motiviše me. 1089 01:15:40,457 --> 01:15:44,461 Šta je sa umetnikom kad izgubi svoju svrhu? 1090 01:15:45,045 --> 01:15:48,549 Jadno je. -U pravu ste. 1091 01:15:52,344 --> 01:15:55,889 Šta je s njom? -Koju školu si pohađala? 1092 01:15:56,557 --> 01:15:58,976 Braun. -Studentski zajam? 1093 01:15:59,935 --> 01:16:02,688 Ne. -Žao mi je. Umireš. 1094 01:17:06,043 --> 01:17:07,878 Mamicu mu njegovu. 1095 01:17:10,130 --> 01:17:11,381 Stvarno? 1096 01:17:29,149 --> 01:17:31,818 Nikome nije dozvoljen ulaz u šefovu kuću. 1097 01:17:32,027 --> 01:17:33,487 Misliš da si posebna? 1098 01:17:36,615 --> 01:17:38,951 Prekršila si pravilo. 1099 01:17:44,164 --> 01:17:47,960 Ja brinem za mušterije kako bi se šef pobrinuo za meni. 1100 01:17:52,965 --> 01:17:55,342 Smetnja si otkako si stigla. 1101 01:17:55,467 --> 01:17:57,302 Žao mi je. 1102 01:17:58,011 --> 01:18:00,138 Ako smem da pitam, 1103 01:18:00,889 --> 01:18:04,726 zašto bi umrli za njega? -Nećeš me zameniti. 1104 01:18:06,152 --> 01:18:08,021 Verujte mi, nemam... 1105 01:18:42,097 --> 01:18:44,808 Prekini! Dosta je! 1106 01:18:45,017 --> 01:18:47,853 Nije mi rekao za bure. 1107 01:18:48,061 --> 01:18:49,354 Nisam zaboravila. 1108 01:18:51,732 --> 01:18:53,442 Bože! 1109 01:19:51,642 --> 01:19:56,642 "U Tantalu, nesvakidašnji kuvar" 1110 01:20:00,342 --> 01:20:02,842 Autor: Lilijan Blum. 1111 01:20:24,042 --> 01:20:29,042 RADNIK MESECA AVGUST 1987 - DŽULIJAN SLOVIK 1112 01:20:53,061 --> 01:20:58,775 Srećan rođendan, dragi Brajse 1113 01:20:58,901 --> 01:21:04,489 Srećan ti rođendan 1114 01:21:04,698 --> 01:21:08,577 Rekli ste im da mi je rođendan? -Pre tri sata je to bila vrh ideja. 1115 01:21:08,827 --> 01:21:09,953 Hvala. 1116 01:21:17,211 --> 01:21:21,131 Neka, ostavi ga tu, i sedi. 1117 01:21:26,011 --> 01:21:29,806 Želim da nešto shvatiš, Margo. 1118 01:21:35,854 --> 01:21:37,856 Ja sam čudovište. 1119 01:21:38,065 --> 01:21:40,192 Ne, bio sam čudovište. 1120 01:21:40,651 --> 01:21:42,861 I kurva. 1121 01:21:43,028 --> 01:21:46,198 Ali sve što večeras radim je čisto. 1122 01:21:46,365 --> 01:21:47,424 Lišeno egoa. 1123 01:21:47,674 --> 01:21:51,036 I konačno, bol je skoro uminula. 1124 01:21:52,287 --> 01:21:54,289 Šefove ruke. 1125 01:21:54,414 --> 01:21:56,708 Azbestne ruke. 1126 01:21:57,209 --> 01:22:02,840 Nosim tiganj iz vrele rerne do stola bez zaštite. 1127 01:22:04,591 --> 01:22:06,552 Ne mogu više da budem povređen. 1128 01:22:07,469 --> 01:22:10,931 Kao što je dr King rekao: "Kroz bolno iskustvo znamo 1129 01:22:11,098 --> 01:22:14,726 da ugnjetavač nikada dobrovoljno ne daje slobodu. 1130 01:22:15,269 --> 01:22:18,021 Potlačeni to moraju da zahtevaju." 1131 01:22:18,146 --> 01:22:21,191 Da li je upravo citirao Martina Lutera Kinga? -Jeste. 1132 01:22:25,362 --> 01:22:26,405 Šta? 1133 01:22:29,366 --> 01:22:31,577 Vidim da si našla radio. 1134 01:22:31,702 --> 01:22:34,663 Raščistite trpezariju! To je brod! 1135 01:22:36,540 --> 01:22:37,958 Jesi li pozvala nekog? 1136 01:22:40,002 --> 01:22:41,086 To je brod. 1137 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 Šta to radiš? 1138 01:22:49,094 --> 01:22:51,847 Lakše, ej! -Šta mu to radite? -Lakše sa matorim! 1139 01:22:54,558 --> 01:22:57,436 Čvrsto, čvrsto. 1140 01:23:01,023 --> 01:23:04,359 Bićete u iskušenju da tražite pomoć. Čak i molite. 1141 01:23:04,568 --> 01:23:08,280 Ne bi bilo pametno. On vam ne može pomoći. Zapitajte se dve stvari. 1142 01:23:08,405 --> 01:23:12,451 Prvo, želite li da budete odgovorni za smrt nevinog čoveka. 1143 01:23:12,618 --> 01:23:16,246 I drugo, zapitajte se, zašto se čitave večeri 1144 01:23:16,413 --> 01:23:18,707 niste upinjali da uzvratite? 1145 01:23:19,416 --> 01:23:23,045 Verovatno ste mogli da pobegnete da ste hteli. 1146 01:23:24,129 --> 01:23:25,923 Na vama je da razmislite. 1147 01:23:35,098 --> 01:23:37,768 Dobro veče, pozorniče. Kako mogu da vam pomognem? 1148 01:23:38,018 --> 01:23:41,563 Dobio sam prijavu o uznemiravanju. -Ovde? 1149 01:23:42,439 --> 01:23:44,066 Kakvu vrstu uznemiravanja? 1150 01:23:45,442 --> 01:23:47,444 Nasilničku. 1151 01:23:47,903 --> 01:23:49,863 Vi ste vlasnik? -Ja sam glavni kuvar. 1152 01:23:50,030 --> 01:23:52,950 Vlasništvo se nedavno promenilo, ali to je druga priča. 1153 01:23:53,075 --> 01:23:55,327 Ne bih da budem grub, ali zar ne vidite 1154 01:23:55,452 --> 01:23:56,995 da smo usred večere. 1155 01:24:01,416 --> 01:24:04,503 Da li je neko zvao u pomoć preko radija večeras? 1156 01:24:09,383 --> 01:24:13,637 Ne služimo gostima radija uz obrok. 1157 01:24:25,357 --> 01:24:28,026 Ej, da li ste vi... 1158 01:24:29,027 --> 01:24:31,488 Da, ja sam. 1159 01:24:31,989 --> 01:24:35,868 Veliki sam obožavalac. 1160 01:24:36,076 --> 01:24:37,219 Da li želite autogram? 1161 01:24:41,665 --> 01:24:45,377 Ne bih da smetam. -Ni najmanje. 1162 01:24:45,502 --> 01:24:49,047 Nemam... -Imamo mi hemijsku. 1163 01:24:52,593 --> 01:24:53,594 Hvala. 1164 01:24:55,721 --> 01:24:58,473 Kako se zoveš? -Dejl. -Kako je, Dejle? 1165 01:24:58,849 --> 01:25:01,226 Sjajni ste. 1166 01:25:02,477 --> 01:25:04,229 Dopali ste se meni i mojoj ženi u... 1167 01:25:04,813 --> 01:25:08,233 Kako se beše zove? Ono gde ste igrali hirurga? 1168 01:25:08,400 --> 01:25:11,570 "Zovite doktora Sanšajna". -Super film. 1169 01:25:11,778 --> 01:25:14,489 Izvoli. -Hvala. 1170 01:25:18,327 --> 01:25:21,580 Još jednom, izvinite na smetnji. 1171 01:25:21,705 --> 01:25:24,708 Odlazim. -Hvala na svemu. 1172 01:25:24,833 --> 01:25:26,668 Hvala vam na usluzi. 1173 01:25:30,468 --> 01:25:31,868 POMOZITE NAM 1174 01:25:37,346 --> 01:25:38,931 Ruke na glavu! Svi! Odmah! 1175 01:25:39,139 --> 01:25:42,518 Šalite se. 1176 01:25:42,684 --> 01:25:46,563 Ne šalim se. -Došlo je do nesporazuma. 1177 01:25:46,688 --> 01:25:50,400 Pomozite nam! -Hoće sve da nas ubije! 1178 01:25:50,567 --> 01:25:53,695 Vratite se svi na svoja mesta! -On je lud! 1179 01:25:53,862 --> 01:25:57,449 Tišina! Na svoja mesta! 1180 01:25:57,574 --> 01:26:01,328 Sedite, smesta! Tišina! 1181 01:26:01,495 --> 01:26:05,415 To je on! To je on! -Hoće sve da nas ubije! 1182 01:26:05,541 --> 01:26:06,834 Ne govorite! 1183 01:26:09,670 --> 01:26:13,423 Ti! Na kolena, sa rukama iza glave. 1184 01:26:13,590 --> 01:26:15,968 To! -Hvala! 1185 01:26:17,302 --> 01:26:20,430 Najebao si! 1186 01:26:21,098 --> 01:26:23,976 Svi ovi smradovi su sa njim. Pazite. 1187 01:26:24,184 --> 01:26:26,979 Smirite se! -Jebi se! 1188 01:26:27,938 --> 01:26:30,107 Niko se ne miče dok ja ne kažem. 1189 01:26:31,024 --> 01:26:32,150 Ni makac! 1190 01:26:36,905 --> 01:26:39,449 Ne, ne! -Šta to radite? 1191 01:26:39,616 --> 01:26:41,159 Njega! -Ne. 1192 01:26:51,336 --> 01:26:52,713 Hvala ti, Dejle. 1193 01:26:59,887 --> 01:27:00,929 Dobro obavljeno. 1194 01:27:03,432 --> 01:27:06,602 U kuhinji, ili svi radimo zajedno, ili ništa ne radi. 1195 01:27:07,978 --> 01:27:08,979 Radimo kao tim. 1196 01:27:13,942 --> 01:27:17,863 Ti... Margo iz Nebraske. 1197 01:27:21,283 --> 01:27:24,119 Izdala si našu svetu vezu poverenja. 1198 01:27:25,287 --> 01:27:29,416 Dokazala si svoju nemarnost. 1199 01:27:30,876 --> 01:27:32,461 Pogrešio sam. 1200 01:27:32,669 --> 01:27:34,880 Ti si proždirač. Ti si uzimač. 1201 01:27:35,881 --> 01:27:37,382 Kao svi ostali. 1202 01:27:49,394 --> 01:27:51,772 Poslednje jelo! Tanjiri za pet minuta! 1203 01:27:51,897 --> 01:27:53,732 Da, šefe! 1204 01:28:31,395 --> 01:28:33,939 Ne sviđa mi se tvoja hrana. -Šta kažete? 1205 01:28:34,147 --> 01:28:36,692 Kažem, ne sviđa mi se tvoja hrana. 1206 01:28:36,817 --> 01:28:38,235 Vraćam je nazad. 1207 01:28:55,502 --> 01:28:57,629 Žao mi je što to čujem. 1208 01:28:57,754 --> 01:29:00,340 Šta vam se to nije dopalo? 1209 01:29:03,010 --> 01:29:06,847 Za početak, oduzeo si draž jedenju. 1210 01:29:08,140 --> 01:29:11,643 Svako jelo koji si večeras poslužio bilo je više mentalna gimnastika 1211 01:29:11,768 --> 01:29:14,771 nego nešto što ćeš sa uživanjem jesti. 1212 01:29:16,273 --> 01:29:17,941 Kada jedem tvoju hranu 1213 01:29:18,108 --> 01:29:20,402 ima ukus kao da je spremljena bez ljubavi. 1214 01:29:20,527 --> 01:29:23,322 Ovo je smejurija. Uvek kuvamo s ljubavlju. 1215 01:29:23,488 --> 01:29:25,407 Zar ne? -Da, šefe! 1216 01:29:25,574 --> 01:29:28,410 Svi znaju da je ljubav ključni sastojak. 1217 01:29:28,577 --> 01:29:29,912 Onda živiš u zabludi. 1218 01:29:30,913 --> 01:29:33,999 Daj, šefe. Mislila sam da je ovo veče teških istina. 1219 01:29:34,124 --> 01:29:37,753 Ovo je jedna od njih. Kuvaš sa opsesijom, ne sa ljubavlju. 1220 01:29:39,546 --> 01:29:41,757 Čak su ti i topla jela hladna. 1221 01:29:42,591 --> 01:29:43,926 Ti si šef. 1222 01:29:44,092 --> 01:29:46,762 Tvoja svrha u životu je da ljudima služiš hranu 1223 01:29:46,929 --> 01:29:49,890 koja će im se zapravo svideti, i podbacio si. 1224 01:29:50,724 --> 01:29:53,310 Podbacio si. I dosadio si mi. 1225 01:29:53,477 --> 01:29:56,855 A najgore je... Još sam gladna. 1226 01:29:57,814 --> 01:30:00,776 Još ste gladni? -Da. 1227 01:30:03,529 --> 01:30:06,156 Koliko? -Skapavam. 1228 01:30:06,323 --> 01:30:09,368 Šta želite da jedete? -Šta imate? 1229 01:30:09,493 --> 01:30:10,786 Sve. 1230 01:30:12,120 --> 01:30:14,623 Znaš šta bih stvarno volela? -Recite mi. 1231 01:30:15,916 --> 01:30:17,334 Čizburger. 1232 01:30:24,508 --> 01:30:26,593 Da, možemo da ga napravimo. 1233 01:30:26,802 --> 01:30:28,554 Pravi pravcati čizburger. 1234 01:30:28,762 --> 01:30:32,683 Ne neko nakinđureno, hipstersko govance. 1235 01:30:32,808 --> 01:30:35,894 Napravićemo veoma dobar, tradicionalni čizburger. 1236 01:30:36,103 --> 01:30:37,329 Mislim da niste u stanju. 1237 01:30:37,537 --> 01:30:41,817 Imaćete osećaj kao da prvi put u životu jedete čizburger. 1238 01:30:41,942 --> 01:30:44,653 Od jeftinih, koji vaši roditelji nisu mogli da priušte. 1239 01:30:45,112 --> 01:30:48,907 Pokažite mi. -Kakav želite? -Srednje pečeni. Sa američkim sirom. 1240 01:30:49,074 --> 01:30:51,201 Taj je najbolji za čizburgere 1241 01:30:51,410 --> 01:30:54,246 jer se topi bez raspadanja. -Koliko će me izaći? 1242 01:30:54,413 --> 01:30:55,622 9.95$. 1243 01:30:58,083 --> 01:31:01,003 Uz to dobijam i pomfrit? -Nilse. -Da, šefe? 1244 01:31:01,211 --> 01:31:03,297 Da li je friteza uključena? -Da, šefe. 1245 01:31:04,298 --> 01:31:06,842 Talasasti ili klasični? 1246 01:33:01,290 --> 01:33:02,541 E ovo... 1247 01:33:05,502 --> 01:33:08,839 ... je pravi čizburger. 1248 01:33:08,964 --> 01:33:11,049 To je čizburger. 1249 01:33:14,344 --> 01:33:18,056 Nažalost, oči su mi bile veće od apetita. 1250 01:33:21,143 --> 01:33:22,728 Razumem. 1251 01:33:24,980 --> 01:33:27,007 Možete da mi upakujete ostalo za poneti? 1252 01:33:35,908 --> 01:33:37,618 Trenutak, moliću. 1253 01:33:39,818 --> 01:33:42,818 DODATNO JELO: ČIZBURGER 1254 01:33:43,018 --> 01:33:44,718 jednostavno dobro napravljen čizburger 1255 01:33:54,635 --> 01:33:56,086 Jedan čizburger za poneti. 1256 01:33:58,055 --> 01:33:59,473 I poklon kesa. 1257 01:34:03,727 --> 01:34:06,021 Hvala vam što ste večerali u Hotornu. 1258 01:34:07,564 --> 01:34:08,774 Hvala vam. 1259 01:34:15,572 --> 01:34:18,033 Na svemu. 1260 01:35:10,794 --> 01:35:15,132 Pre poslednjeg jela, nameće se pitanje računa. 1261 01:35:15,299 --> 01:35:19,178 Ne uzimamo bakšiš, pa je napojnica uključena. 1262 01:35:19,344 --> 01:35:21,513 Uživajte u našim poklon kesama. 1263 01:35:22,806 --> 01:35:24,241 Unutra ima lepih stvarčica. 1264 01:35:25,350 --> 01:35:28,145 Brošura naših lokalnih dobavljača. 1265 01:35:28,312 --> 01:35:30,397 Malo domaće granole. 1266 01:35:31,523 --> 01:35:33,358 Jedan od prstiju Daga Verika. 1267 01:35:33,525 --> 01:35:36,278 I kopija večerašnjeg menija. 1268 01:35:40,657 --> 01:35:43,911 Ne, ne. Časopis plaća. 1269 01:35:54,087 --> 01:35:56,381 Rekao sam ti da ostaješ. 1270 01:36:03,055 --> 01:36:05,015 Dakle, još jednom... 1271 01:36:05,140 --> 01:36:07,434 hvala vam što ste večerali sa nama. 1272 01:36:09,186 --> 01:36:12,022 Vi predstavljate propast moje umetnosti 1273 01:36:13,315 --> 01:36:15,317 i mog života. 1274 01:36:15,442 --> 01:36:17,861 Sada ćete biti deo toga. 1275 01:36:19,238 --> 01:36:23,450 Deo onoga za šta se nadam da će biti moje remek delo. 1276 01:37:15,335 --> 01:37:21,341 Naše poslednje jelo je dezert sa zabavnim obrtom na nostalgični klasik. 1277 01:37:23,051 --> 01:37:24,887 Sendvič keks. 1278 01:37:26,138 --> 01:37:30,309 Najgori napad izveden na ljudska nepca. 1279 01:37:30,475 --> 01:37:33,187 Čokolada neetičkog porekla i želatizovana šećerna voda, 1280 01:37:33,312 --> 01:37:36,440 obloženi industrijskim krekerom. 1281 01:37:36,607 --> 01:37:40,986 U njemu se ogleda sve što ne valja s nama, a opet ga povezujemo sa nevinošću. 1282 01:37:41,153 --> 01:37:43,822 Sa detinjstvom. Mamom i tatom. 1283 01:37:45,115 --> 01:37:50,287 Ali ono što transformiše ovu grozotu je vatra. 1284 01:37:50,913 --> 01:37:51,997 Bože. 1285 01:37:55,042 --> 01:37:56,960 Pročišćavajući plamen. 1286 01:37:57,211 --> 01:38:00,047 Hrani nas, greje, 1287 01:38:00,923 --> 01:38:04,009 iznova nas izmišlja, kuje, 1288 01:38:04,176 --> 01:38:05,469 i uništava nas. 1289 01:38:06,386 --> 01:38:08,805 Moramo da prigrlimo plamen. 1290 01:38:12,267 --> 01:38:14,520 Upali, jebote! 1291 01:38:23,946 --> 01:38:26,406 Moramo da se pročistimo. 1292 01:38:27,449 --> 01:38:28,909 Oslobodimo. 1293 01:38:30,118 --> 01:38:35,082 Kao mučenci ili jeretici. 1294 01:38:35,207 --> 01:38:37,584 Možemo biti progutani 1295 01:38:38,252 --> 01:38:40,921 i iznova stvoreni. 1296 01:38:41,338 --> 01:38:42,631 Hvala vam. 1297 01:38:54,309 --> 01:38:57,479 Sve vas volim! -Volimo i mi vas, šefe! 1298 01:39:38,579 --> 01:39:43,779 KEKS SENDVIČ mačmelo, krekeri, gosti, osoblje, restoran 1299 01:40:10,979 --> 01:40:14,979 Prevod: Admir Destani (Dartanjan)