1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thư, Nguyễn Bắc, Khánh Khánh, Quốc Trung, Anh Đức, Minh Quang 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:59,810 --> 00:01:00,811 Em yêu. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 Đừng hút thuốc. Nó sẽ khiến em mất vị giác đó. 9 00:01:03,355 --> 00:01:05,148 Vậy thì nó sẽ mất một cách vui vẻ. 10 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 Này, 11 00:01:07,526 --> 00:01:10,320 Margot, tối nay là ngày trọng đại, em hiểu không? 12 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Họ rất công hiến cho từng hương vị. 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,551 Nên nếu em hút thuốc, em sẽ làm mất đi khả năng trân trọng những gì họ làm ra. 14 00:01:15,575 --> 00:01:16,576 Ôi, thôi nào! 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,704 Xin em đấy, nhé. 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,085 Được rồi. Chúa ơi. 17 00:01:25,419 --> 00:01:27,796 Cảm ơn em. 18 00:01:27,879 --> 00:01:29,798 Ôi! Tạ ơn Chúa.. 19 00:01:31,008 --> 00:01:32,134 Nó có thể chở được hết mọi người sao? 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,469 Ừ, đương nhiên. Tổng có 12 khách thôi. 21 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Một đêm? 22 00:01:36,013 --> 00:01:37,264 Vậy sao họ có lãi? 23 00:01:37,347 --> 00:01:39,224 1.250 đô/người. Lãi ở đó đó. 24 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Anh đang đùa à, hả? 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,686 Gì chứ, chả lẽ chúng ta ăn Rolex à? 26 00:01:42,978 --> 00:01:44,956 Thôi nào, hãy không phá hỏng cơ hội này vì giá cả, nhé? 27 00:01:44,980 --> 00:01:46,440 Chỉ cần theo anh là được. 28 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Làm cho nó thật phép màu nào. 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,360 - Này, đó là tiền của anh. - Ừ. 30 00:01:50,444 --> 00:01:52,029 - Không tệ! - Ồ, cảm ơn, người anh em. 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,196 Cưng xứng đáng mà. 32 00:01:53,280 --> 00:01:54,800 Anh biết ai sẽ thích cái này không? Betty! 33 00:01:55,032 --> 00:01:57,617 Khác gì cái tát vào bản kê tài chính. 34 00:01:57,701 --> 00:01:58,952 Đó còn không phải là khách ăn tối. 35 00:01:59,036 --> 00:02:00,704 Đệt. Chúng ta đúng là bọn khốn nhỉ? 36 00:02:00,787 --> 00:02:04,249 Tuyệt. Bữa ăn ngon vậy. 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 Họ sẽ bị lãng phí bởi biềm vui. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,169 - Chào, mọi người. - Ta sẽ đi bằng tàu. 39 00:02:07,252 --> 00:02:09,012 Anh nghĩ chúng ta sẽ lên làm thế nào để lên... 40 00:02:10,505 --> 00:02:13,133 Nhìn em đi giày cao gót trên ván kìa. 41 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 Mẹ nó. 42 00:02:20,223 --> 00:02:21,767 Vãi đạn. 43 00:02:22,517 --> 00:02:24,686 Lillian Bloom. Ôi, Chúa ơi. 44 00:02:24,770 --> 00:02:26,480 Ai là Lillian Bloom? 45 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 Cô ấy là nhà phê bình ẩm thực cho Saveur. 46 00:02:28,648 --> 00:02:30,359 Cô ấy đã tìm ra Slowik. 47 00:02:31,318 --> 00:02:32,569 Vậy, tốt. Nó chính thức rồi. 48 00:02:32,652 --> 00:02:34,279 Tối nay sẽ rất tuyệt đây. 49 00:02:37,199 --> 00:02:39,534 Tất cả hãy lên thuyền đến Hawthorn! 50 00:02:39,951 --> 00:02:42,746 Hawthorn! Tất cả hãy lên thuyền! 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,040 Quý ông và quý bà, 52 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 xin hãy tự nhiên cho chuyến đi ngắn của chúng tôi đến đảo Hawthorn. 53 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 - Cảm ơn. - Xin chào! 54 00:02:50,504 --> 00:02:51,838 Và khoan nào, các cục cưng! 55 00:02:51,922 --> 00:02:53,548 Hy vọng là chuyến đi ổn thỏa cả nhỉ? 56 00:02:53,632 --> 00:02:54,925 Phải, phải rồi. 57 00:02:56,134 --> 00:02:57,386 Thuyền... trò đùa trên thuyền thôi. 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,678 - Đúng vậy. - Thuyền, phải đó. 59 00:02:58,762 --> 00:03:00,442 - Chúng ta đang trên thuyền. - Phải, ta đang trên thuyền. 60 00:03:01,807 --> 00:03:03,517 Này, chúng ta có một người nổi tiếng trên thuyển, phải không? 61 00:03:03,600 --> 00:03:04,768 Có người nổi tiếng trên đây. 62 00:03:04,851 --> 00:03:06,937 Không nối tiếng lắm. Cũng không phải năm 1998 đâu. 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,146 Anh ấy là ai đó, và anh ấy nổi tiếng. 64 00:03:08,230 --> 00:03:09,564 Ôi, Chúa. Nhìn kìa 65 00:03:09,648 --> 00:03:11,876 Này, không phải cô có trách nhiệm giải quyết vấn đề cho tôi sao? 66 00:03:11,900 --> 00:03:13,336 Không thì đảm bảo không ai quẫy nhiễu tôi mà? 67 00:03:13,360 --> 00:03:14,960 Lạy Chúa, chúng ta đều biết rằng ông sẽ không bị quấy rầy. 68 00:03:15,028 --> 00:03:16,655 Em xem tất cả những bộ phim của ông ấy khi em còn bé. 69 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Này, nghe này. 70 00:03:17,823 --> 00:03:20,492 Tình cờ là ông ấy cùng là một tín đồ ăn uống. Em biết đấy, đương nhiên rồi. 71 00:03:20,575 --> 00:03:21,928 Đầu bếp Slowik mong muốn được chào đón mọi người với... 72 00:03:21,952 --> 00:03:24,413 với sò sống bản địa trong sữa mignonette, 73 00:03:24,496 --> 00:03:27,040 với trứng cá muối chanh và lá sò. Xin mời dùng. 74 00:03:27,124 --> 00:03:28,524 - Thật đẹp. Cảm ơn. - Cảm ơn. 75 00:03:28,583 --> 00:03:29,960 Đây là một trong những món cơ bản của ông ấy. 76 00:03:30,419 --> 00:03:33,088 Những viên ngọc xanh được làm với alginate. 77 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Alginate, như trong, ừm... 78 00:03:36,299 --> 00:03:37,467 Trong tảo biển. Thôi nào. 79 00:03:38,176 --> 00:03:39,261 Phải, đúng rồi. 80 00:03:39,344 --> 00:03:40,762 - Váng ao. -Nó không... 81 00:03:40,846 --> 00:03:41,888 Ngon đấy. 82 00:03:53,233 --> 00:03:54,443 Ôi, Chúa ơi. 83 00:03:55,026 --> 00:03:56,153 Nó đáng cười mà. 84 00:03:56,236 --> 00:03:58,613 Món này thực sự ngon phát cười ấy. 85 00:03:59,698 --> 00:04:01,074 - Khá ngon. - Ừm. 86 00:04:01,158 --> 00:04:03,952 Dù sao, em nghĩ em vẫn thích sò hơn. Yêu sò. 87 00:04:04,035 --> 00:04:06,163 Không, không. Nó là sự cân bằng của món ăn. 88 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 Em phải cảm giác miệng được mignonette. 89 00:04:08,748 --> 00:04:09,851 Xin đừng nói "cảm giác miệng". 90 00:04:09,875 --> 00:04:11,626 Muộn rồi. Cảm giác miệng. 91 00:04:30,061 --> 00:04:31,605 Xin chào. 92 00:04:32,147 --> 00:04:33,273 Cảm ơn. 93 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Chúa ơi, đây như prom vậy. 94 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 Thật sao? Anh chưa từng đi prom. 95 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Thật á? Tại sao không? 96 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Bởi vì không có cô gái ngầu như em đồng ý cả. 97 00:04:41,948 --> 00:04:43,700 Ỏ, đáng thương quá. 98 00:04:44,242 --> 00:04:46,703 Tốt, kệ mấy con phò đó. 99 00:04:46,786 --> 00:04:48,038 - Bryce. - Chào mừng. 100 00:04:48,121 --> 00:04:49,498 Chào mừng, ông Lorimer. 101 00:04:50,749 --> 00:04:53,543 - Xin chào. Felicity Lynn. - Xin chào. Chào buổi sáng. 102 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 - Và Damien Garcia. - Và ông George Diaz. 103 00:04:55,587 --> 00:04:57,347 - Ngài Diaz. Chào mừng. - Cô cho tên thật của tôi à? 104 00:04:57,380 --> 00:04:58,441 Đương nhiên tôi cho họ tên thật của tôi. 105 00:04:58,465 --> 00:04:59,650 - Vậy có phóng viên thì sao? - Hân hạnh được đón tiếp ông. 106 00:04:59,674 --> 00:05:00,735 Phóng viên? Ta đang trên đảo. 107 00:05:00,759 --> 00:05:01,861 Đương nhiên tôi cho họ tên thật. 108 00:05:01,885 --> 00:05:02,969 Chào mừng đến Hawthorn. 109 00:05:03,053 --> 00:05:06,097 Ngài Ledford và cô Westervelt? 110 00:05:07,349 --> 00:05:08,517 Ôi, không, ừm... 111 00:05:09,059 --> 00:05:10,339 Xin lỗi, phải, không. Đó là,... 112 00:05:10,977 --> 00:05:12,737 Đây không phải là cô... Cô ấy có chút thay đổi kế hoạch, 113 00:05:12,771 --> 00:05:14,856 nên cô Westervelt không thể... Đây là cô... 114 00:05:15,941 --> 00:05:16,942 Tôi là Margot. 115 00:05:17,025 --> 00:05:18,860 Xin chào. Hân hạnh được gặp cô. 116 00:05:23,198 --> 00:05:25,492 Margot. Hân hạnh. 117 00:05:26,076 --> 00:05:29,454 Chúng tôi sẽ cố để khiển buổi tối của cô hài lòng nhất có thể. 118 00:05:30,038 --> 00:05:31,248 - Cảm ơn. - Ngay phía này. 119 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Cảm ơn. 120 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Ôi, Chúa ơi. Anh rất xin lỗi. 121 00:05:35,001 --> 00:05:36,771 Cái đó thật gượng gạo. Anh xin lỗi. Anh không... 122 00:05:36,795 --> 00:05:38,588 Không, không sao. Em ổn. 123 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Đừng lo về điều đó. 124 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 Xin lỗi. 125 00:05:45,095 --> 00:05:47,681 Ngài Leibrandt. Và cô Leibrandt. Hân hạnh. 126 00:05:47,764 --> 00:05:49,951 Chúng ta sẽ đến thẳng tới nhà hàng, nếu em không ngại. 127 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 Chúng tôi đã xem tour rất, rất nhiều. 128 00:05:52,644 --> 00:05:53,895 Phải, đúng là vậy. 129 00:05:54,688 --> 00:05:58,149 Những vị khách đáng mến của tôi có thể tiếp tục cuộc trò chuyện ở hướng này. 130 00:05:58,233 --> 00:06:00,360 Cảm ơn. Xin hãy đi theo tôi. 131 00:06:01,152 --> 00:06:03,613 Vậy, nay ông hiện đang làm gì? 132 00:06:03,697 --> 00:06:06,032 Ồ, chào, cảm ơn vì đã hỏi. Thấy chưa, họ vẫn biết tôi. 133 00:06:06,491 --> 00:06:08,868 Tôi chuyển hướng làm người dẫn chương trình. 134 00:06:08,952 --> 00:06:10,412 Biết chứ? 135 00:06:12,539 --> 00:06:19,337 Đảo Hawthorn gồm 12 acre rừng và đồng cỏ. 136 00:06:19,421 --> 00:06:21,965 Ta có thiên phú với biển bao quanh chúng ta. 137 00:06:22,048 --> 00:06:23,049 Ồ, đúng, phải. 138 00:06:23,133 --> 00:06:26,344 Ngoài kia, ngay bây giờ, chúng tôi đang thu hoạch sò điệp. 139 00:06:26,428 --> 00:06:27,470 Mọi người sẽ ăn chúng tối nay. 140 00:06:27,554 --> 00:06:29,514 - Không, ra đi. Ôi, không! - Đúng đó. 141 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Này! 142 00:06:31,516 --> 00:06:33,852 Này, làm việc chăm lên! 143 00:06:33,935 --> 00:06:35,270 Chúng tôi đang rất đói! 144 00:06:36,563 --> 00:06:37,814 Ôi, Chúa tôi. 145 00:06:37,897 --> 00:06:41,818 Tôi có thích cảm giác được là một phần trong quần thể ẩm thực. 146 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 Phải. Như là nó hoạt động như một tiệm của những người sành ăn. 147 00:06:44,904 --> 00:06:46,781 Không, tôi nghĩ là tôi thích quần xã sinh vật hơn.. 148 00:06:46,865 --> 00:06:48,384 Quần xã sinh vật tốt hơn. Phải. Phải. Ý tôi là. Cái đó... phải. 149 00:06:48,408 --> 00:06:51,703 Chúng ta đã đến căn cứ của sự gắn kết vớ vẩn. 150 00:06:51,786 --> 00:06:53,038 Nơi này thật điên rồ. 151 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Ngửi cái đó đi. 152 00:07:02,589 --> 00:07:03,590 Ừm. 153 00:07:06,635 --> 00:07:07,802 Chúng tôi thấy đói rồi. 154 00:07:07,886 --> 00:07:09,429 Phải, tôi là một người rất, rất thích ăn. 155 00:07:09,512 --> 00:07:10,597 Tôi thích thứ này lắm. 156 00:07:10,680 --> 00:07:12,724 Và tôi gần gũi, ý là với một số bạn của bếp trưởng. 157 00:07:12,807 --> 00:07:13,933 Được đó, dân chơi. 158 00:07:14,180 --> 00:07:16,970 Nhà hút thuốc của chúng tôi theo phong cách Bắc Âu. 159 00:07:17,140 --> 00:07:19,970 Chúng tôi chỉ sử dụng thịt bò... 160 00:07:21,140 --> 00:07:26,890 mà chúng tôi lưu trữ trong 152 ngày để nới lỏng các sợi protein. 161 00:07:27,800 --> 00:07:29,430 - Tuyệt. - Chúng tôi vào được không? 162 00:07:29,600 --> 00:07:30,550 Tôi đọc thứ này trên internet. 163 00:07:30,720 --> 00:07:31,890 Tôi xem qua được chứ? 164 00:07:32,050 --> 00:07:33,010 - Thịt nướng Hàn Quốc. - Phải. 165 00:07:33,180 --> 00:07:35,180 Đừng chạm vào protein của chúng tôi. Chưa sẵn sàng. 166 00:07:35,350 --> 00:07:38,140 Điều gì xảy ra khi bà phục vụ vào ngày thứ 153? 167 00:07:38,300 --> 00:07:40,470 Liệu sẽ có thảm họa hay... 168 00:07:40,640 --> 00:07:43,050 Tôi nghĩ vi khuẩn sẽ xâm nhập... 169 00:07:43,220 --> 00:07:46,640 vào máu của khách hàng và lan đến màng tủy sống, 170 00:07:46,800 --> 00:07:49,220 sau đó người đó sẽ bị liệt... 171 00:07:49,390 --> 00:07:51,350 và sớm chết. 172 00:07:51,510 --> 00:07:53,390 Vì vậy, phải, đó là một thảm họa. 173 00:07:56,260 --> 00:07:57,600 Điều tốt là chúng tôi là những chuyên gia. 174 00:07:59,890 --> 00:08:01,050 - Tôi muốn làm việc với bà ta. - Ừ. 175 00:08:01,220 --> 00:08:01,970 Ngầu ghê. 176 00:08:02,140 --> 00:08:03,430 Chúng tôi sống ở đây. 177 00:08:04,600 --> 00:08:08,140 Có thật không? Bà thực sự sống ở đây? Tất cả mọi người ư? 178 00:08:08,680 --> 00:08:09,720 Tất cả chúng tôi. 179 00:08:09,890 --> 00:08:11,050 Ngoại trừ bếp trưởng. 180 00:08:11,220 --> 00:08:12,260 Ồ. 181 00:08:13,640 --> 00:08:14,890 "Tinh thần đồng đội." Không à? 182 00:08:15,050 --> 00:08:16,220 Không, ngài Feldman. 183 00:08:16,390 --> 00:08:18,010 Nhiều hơn thế cơ. 184 00:08:19,050 --> 00:08:20,220 Ở đây chúng tôi là gia đình. 185 00:08:20,390 --> 00:08:23,140 Mỗi ngày bắt đầu lúc 6 giờ với 5 giờ chuẩn bị. 186 00:08:23,300 --> 00:08:25,600 Chúng tôi thu hoạch, lên men. 187 00:08:25,760 --> 00:08:28,050 Chúng tôi mổ thịt rồi ướp. 188 00:08:28,220 --> 00:08:30,550 Chúng tôi làm tan chảy, tạo hình cầu. 189 00:08:30,720 --> 00:08:31,970 Chúng tôi làm gel. 190 00:08:32,140 --> 00:08:33,550 - Làm "gel"? - Đúng. 191 00:08:33,720 --> 00:08:34,600 Chúng tôi làm gel. 192 00:08:35,800 --> 00:08:38,050 Bữa tối cơ bản là 4 giờ 25 phút. 193 00:08:38,220 --> 00:08:39,890 Mỗi ngày kết thúc lúc 2 giờ sáng. 194 00:08:40,050 --> 00:08:41,640 Vì vậy, tốt nhất là chúng tôi nên ở lại đây. 195 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 Bà đã bao giờ mệt mỏi hay... 196 00:08:43,970 --> 00:08:46,300 - Mệt mỏi? - Xin lỗi. 197 00:08:46,760 --> 00:08:49,680 Ý tôi là, mệt mỏi khi làm điều tương tự ấy? 198 00:08:49,850 --> 00:08:52,760 Bếp trưởng có tiêu chuẩn cao, và chúng tôi cũng vậy. 199 00:08:53,930 --> 00:08:56,350 Chúng tôi không mệt mỏi vì bất cứ thứ gì trừ khi có kế hoạch... 200 00:08:56,510 --> 00:08:57,510 cho một bữa ăn ngon. 201 00:08:58,350 --> 00:09:00,430 Ai đói nào? 202 00:09:01,550 --> 00:09:02,800 Sau chuyến tham quan có đồ ăn không? 203 00:09:03,010 --> 00:09:04,430 Đồ trên thuyền tới đồ ăn tối trên bàn. 204 00:09:04,600 --> 00:09:05,760 Elsa. 205 00:09:05,930 --> 00:09:07,350 Xin lỗi. 206 00:09:07,510 --> 00:09:08,970 Elsa. Elsa, này. 207 00:09:09,140 --> 00:09:10,550 Ai sống ở đó? 208 00:09:10,720 --> 00:09:11,680 Bếp trưởng. 209 00:09:11,850 --> 00:09:13,010 Chúng tôi xem được không? 210 00:09:14,930 --> 00:09:18,430 Chúng ta thậm chí không thể vào túp lều của bếp trưởng, ngài Ledford. 211 00:09:22,300 --> 00:09:23,140 Nào. 212 00:09:23,300 --> 00:09:26,470 Chúng ta không thể làm phiền chuyên gia ẩm thực. 213 00:09:26,640 --> 00:09:27,390 Được thôi. 214 00:09:28,300 --> 00:09:29,970 Tôi không thích dê. 215 00:09:30,140 --> 00:09:31,720 Không. Trước đây... 216 00:09:32,300 --> 00:09:33,470 Nghĩ là chọn đại gia à? 217 00:09:38,930 --> 00:09:41,180 Tôi nghĩ chúng ta nên chọn thời gian để đăng. 218 00:09:41,350 --> 00:09:42,970 Thế à? Mang tới những chỗ tuyệt nhất ư? 219 00:09:43,300 --> 00:09:44,600 Tôi đã đặt chỗ tốt nhất. 220 00:09:44,760 --> 00:09:45,890 Với tên của tôi. 221 00:09:46,050 --> 00:09:47,180 Chà, tôi... 222 00:09:49,100 --> 00:09:50,180 Xin chào lần nữa. 223 00:09:50,350 --> 00:09:51,640 Các quý ông, "thật hoàn hảo"! 224 00:09:52,430 --> 00:09:54,050 Nhìn khung cảnh này xem. 225 00:09:54,890 --> 00:09:56,050 Muốn chụp ảnh chứ? 226 00:10:13,140 --> 00:10:14,260 Chúng ta sẽ đi đâu, thưa bếp trưởng? 227 00:10:14,430 --> 00:10:16,600 Đổi chỗ với tôi đi. 228 00:10:17,390 --> 00:10:19,220 - Thưa cô... - Mills. 229 00:10:19,390 --> 00:10:22,890 Cô Mills. Cô sẽ ngồi vào ghế của cô Westervelt. 230 00:10:23,050 --> 00:10:24,850 Nên có góc nhìn tốt hơn. 231 00:10:25,010 --> 00:10:28,220 Chà, tôi không cần góc nhìn tốt hơn. 232 00:10:28,390 --> 00:10:29,350 Tôi muốn xem nhà bếp. 233 00:10:29,510 --> 00:10:30,350 Cảm ơn! 234 00:10:30,510 --> 00:10:31,760 Chúng tôi sẽ lấy hoa hồng trước. 235 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 Mời tận hưởng. 236 00:10:35,220 --> 00:10:37,640 Cô Westervelt 237 00:10:41,550 --> 00:10:45,800 Cứ tự nhiên khi quan sát các đầu bếp đổi mới. 238 00:10:47,010 --> 00:10:50,600 Tuy nhiên, vui lòng không chụp ảnh các món ăn của chúng tôi. 239 00:10:51,430 --> 00:10:54,260 Bếp trưởng cảm nhận được vẻ đẹp của sự sáng tạo của mình... 240 00:10:54,430 --> 00:10:56,300 nằm trong bản chất chết chóc của chúng. 241 00:10:56,470 --> 00:10:57,800 Nào. Đừng bỏ lỡ điều này. 242 00:11:04,010 --> 00:11:05,680 Anh đã làm nó với Pacojet? 243 00:11:06,550 --> 00:11:07,850 Đúng vậy, thưa ngài. 244 00:11:08,800 --> 00:11:12,720 Pacojet có thể tạo ra kết cấu dạng bột như tuyết. 245 00:11:12,890 --> 00:11:13,720 Ngầu ghê. 246 00:11:13,890 --> 00:11:15,260 Phải. Anh có một cái. 247 00:11:15,430 --> 00:11:17,350 Ngài thực sự hiểu công cụ của mình đấy, ngài Ledford. 248 00:11:18,720 --> 00:11:19,850 Anh biết tên tôi? 249 00:11:20,010 --> 00:11:22,010 Chúng tôi biết tất cả những người ăn cùng chúng tôi. 250 00:11:23,430 --> 00:11:25,600 Bếp trưởng có ở đây không? Tôi muốn nói chuyện với ông ấy. 251 00:11:25,760 --> 00:11:27,470 Xin vui lòng ngồi. 252 00:11:28,640 --> 00:11:29,930 Chúng tôi sắp phục vụ một món ăn. 253 00:11:30,890 --> 00:11:32,430 Được rồi. Cảm ơn. 254 00:11:33,430 --> 00:11:34,640 Lambrusco nữa nhé bà? 255 00:11:34,800 --> 00:11:37,100 Chú ý đến từng chi tiết, vãi chưởng thật. 256 00:11:37,260 --> 00:11:39,850 - Anh ấy biết tên anh! - Phải. Anh đã không hỏi tên anh ấy. 257 00:11:40,010 --> 00:11:41,100 Phải, em biết đấy. 258 00:11:44,970 --> 00:11:46,100 Ông ấy đây rồi. 259 00:11:57,720 --> 00:11:58,640 Á đù. 260 00:11:58,800 --> 00:12:00,180 Ông ấy đang nhìn anh à? 261 00:12:22,600 --> 00:12:24,180 Vô vị? Gọi thứ vô vị này à? 262 00:12:24,350 --> 00:12:25,220 Thật vô vị. 263 00:12:25,390 --> 00:12:26,430 Cô thích mùa đông, phải không? 264 00:12:26,600 --> 00:12:27,890 - Tôi không... - Thật là quái dị. 265 00:12:28,050 --> 00:12:30,100 Đây là dưa chuột và dưa gang ngâm, 266 00:12:30,260 --> 00:12:31,930 sữa tuyết và ren cháy sém. 267 00:12:32,100 --> 00:12:33,430 - Cảm ơn. - Mời thưởng thức. 268 00:12:33,640 --> 00:12:34,850 Dưa gang, dưa chuột, sữa tuyết, ren cháy sém 269 00:12:35,260 --> 00:12:38,430 Nỗi ám ảnh về tuyết vẫn tiếp tục. 270 00:12:38,600 --> 00:12:41,350 Đây là bệnh dịch hạch và không ai được miễn dịch. 271 00:12:45,760 --> 00:12:47,800 Anh nếm thử ít dê nhé? 272 00:12:47,970 --> 00:12:49,430 Ngay cuối cùng kìa. Dê non. 273 00:12:49,600 --> 00:12:51,050 Bà ấy nói là sữa. 274 00:12:51,220 --> 00:12:52,140 Tôi đang tò mò đây. 275 00:12:52,300 --> 00:12:54,390 - Bà ấy không nói rõ là loài nào. - Bà ấy không nói. 276 00:12:54,550 --> 00:12:55,600 Tôi muốn nghe bài thuyết trình của ông... 277 00:12:55,760 --> 00:13:00,100 nhưng trước đó, tôi cảm ơn ông trong 2 năm qua. 278 00:13:00,260 --> 00:13:01,220 Cơ hội này là... 279 00:13:02,430 --> 00:13:03,430 Điều tốt nhất trong cuộc sống của cô? 280 00:13:03,640 --> 00:13:05,760 - Hãy hy vọng nó vẫn như vậy. - Tôi muốn nói lời chào tạm biệt. 281 00:13:05,930 --> 00:13:07,430 Làm ơn để tôi làm vậy nhé? 282 00:13:07,600 --> 00:13:08,930 - Đó không phải là lời tạm biệt. - Có, là tạm biệt đó. 283 00:13:09,100 --> 00:13:10,760 - Tôi đang bắt đầu một vị trí mới. - Chúa ơi! 284 00:13:10,930 --> 00:13:12,720 Mẹ tôi đã cho tôi một công việc tại Sony. 285 00:13:12,890 --> 00:13:14,100 Tôi đã nói với ông hai tuần trước. 286 00:13:14,260 --> 00:13:16,180 Đây là điện thoại công việc của tôi. 287 00:13:17,050 --> 00:13:19,300 - Đó là thẻ tín dụng công ty. - Làm gì thế? Đâu thể chuyển nhượng. 288 00:13:19,470 --> 00:13:21,800 Đây là chìa khóa nhà của ông ở LA, 289 00:13:21,970 --> 00:13:23,970 - Tôi không có túi. - ...căn hộ của ông ở New York... 290 00:13:24,140 --> 00:13:26,050 và một căn hộ mà vợ ông không biết. 291 00:13:26,220 --> 00:13:28,430 - Amanda sao rồi? - Thứ Hai tôi không đến đâu nên cầm đi. 292 00:13:29,680 --> 00:13:31,350 Thảo luận về cuộc sống của chúng ta? 293 00:13:31,510 --> 00:13:33,470 - Chúng ta quen à? - Tôi cũng không muốn đâu. 294 00:13:33,640 --> 00:13:35,260 - Nhưng chẳng phải nên vậy ư? - Chúng ta có cần vậy không? 295 00:13:37,220 --> 00:13:38,640 Không ổn lắm, Bryce. 296 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Mối quan hệ của tôi với Amanda không tốt. 297 00:13:40,970 --> 00:13:42,010 Anh sai gì à? 298 00:13:42,180 --> 00:13:44,050 Không, là cô ấy sai. Cô ấy khiến tôi nhắn tin cho đồng nghiệp của cô ấy. 299 00:13:44,220 --> 00:13:46,180 Phải, lỗi của tôi con mẹ nó rồi, người anh em. 300 00:13:46,350 --> 00:13:47,390 Tôi là thằng khốn nạn. 301 00:13:47,550 --> 00:13:48,640 Ít nhất chúng ta có việc làm. 302 00:13:48,800 --> 00:13:50,640 - Và tiền bạc. - Vì công việc và tiền bạc. 303 00:13:50,800 --> 00:13:52,140 - Phải, cưng à. - Phải, cưng à. 304 00:13:52,350 --> 00:13:53,350 Chúng ta thật thảm hại, phải không? 305 00:13:53,550 --> 00:13:55,260 Chúa ơi. Hy vọng ai đó bắn chúng ta. 306 00:13:59,430 --> 00:14:00,510 Không, tôi không muốn... 307 00:14:00,920 --> 00:14:02,480 Chúa ơi, anh muốn sống trong món này. 308 00:14:02,500 --> 00:14:06,590 Có sao không nếu mà em không đam mê như anh? 309 00:14:06,670 --> 00:14:07,720 Không, không sao. 310 00:14:07,800 --> 00:14:09,390 Anh đang ngồi cùng cô gái ngầu nhất ở đây. 311 00:14:09,470 --> 00:14:11,550 Nói em nghe thêm về đam mê của anh đi? 312 00:14:12,100 --> 00:14:14,890 Nó giống như là em biết khi người ta thần tượng, 313 00:14:14,970 --> 00:14:16,520 vận động viên, với nhạc sĩ, 314 00:14:16,600 --> 00:14:18,390 với họa sĩ, với nhiều thứ nữa chứ? 315 00:14:18,480 --> 00:14:20,750 Mấy người đó là đồ ngốc. Những thứ họ làm, nó không hề quan trọng. 316 00:14:20,770 --> 00:14:23,360 Họ chơi những quả bóng bơm phồng và đàn ukulele với mấy thứ linh tinh. 317 00:14:23,440 --> 00:14:24,650 Những bếp trưởng, 318 00:14:24,730 --> 00:14:26,990 họ sử dụng những nguyên liệu tươi của sự sống. 319 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Và cái chết. Điều đó... 320 00:14:29,490 --> 00:14:32,950 Ý anh là, anh đã xem tất cả các tập của Siêu Đầu Bếp hai hay ba lần rồi. 321 00:14:33,030 --> 00:14:34,790 Anh xem tập của Slowik 20 lần. 322 00:14:34,870 --> 00:14:38,960 Anh xem thời điểm ông ấy giải thích một quả dâu tây xanh chưa chín một cách hoàn hảo. 323 00:14:39,040 --> 00:14:40,920 Anh xem ông ấy bày một con sò sống lên đĩa... 324 00:14:41,000 --> 00:14:43,420 trong thời điểm nó còn những bó cơ cuối cùng. 325 00:14:43,500 --> 00:14:45,340 Đó là nghệ thuật trên rìa vực thẳm, 326 00:14:45,420 --> 00:14:47,420 như là cách thần thánh tồn tại vậy. Nó giống như vậy. 327 00:14:47,510 --> 00:14:49,260 So sánh hay lắm, Tyler. 328 00:14:49,340 --> 00:14:51,220 - Thôi mà. Đừng. - Không! Em nghiêm túc mà. 329 00:14:51,300 --> 00:14:54,640 Em nghĩ rằng em, bắt đầu hiểu rồi. 330 00:14:54,720 --> 00:14:56,430 - Thật không? - Một chút. 331 00:14:57,540 --> 00:15:02,370 MÓN ĐẦU TIÊN 332 00:15:16,790 --> 00:15:18,120 Được rồi. 333 00:15:18,200 --> 00:15:19,250 Vâng, bếp trưởng. 334 00:15:44,940 --> 00:15:45,940 Chào buổi tối. 335 00:15:46,400 --> 00:15:47,480 Chào buổi tối. 336 00:15:47,570 --> 00:15:49,070 - Chào buổi tối. Xin chào. - Xin Chào. 337 00:15:50,190 --> 00:15:51,490 Chào mừng đến với Hawthorn. 338 00:15:52,200 --> 00:15:53,530 Tôi là Julian Slowik, 339 00:15:53,610 --> 00:15:56,080 và rất hân hạnh được phục vụ mọi người tối nay. 340 00:15:56,160 --> 00:15:57,410 Buổi diễn bắt đầu rồi. 341 00:15:57,870 --> 00:16:01,830 Trong vài giờ tới mọi người sẽ tiêu hóa chất béo, 342 00:16:02,330 --> 00:16:05,880 muối, đường, chất đạm, 343 00:16:06,380 --> 00:16:08,880 vi khuẩn, nấm, 344 00:16:09,630 --> 00:16:11,510 nhiều loại động, thực vật, 345 00:16:11,590 --> 00:16:14,720 và, cùng lúc, toàn bộ hệ sinh thái. 346 00:16:15,640 --> 00:16:18,640 Nhưng tôi phải cầu xin một điều. 347 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 Chỉ một điều thôi. 348 00:16:20,430 --> 00:16:22,480 Đừng chỉ ăn. 349 00:16:23,520 --> 00:16:24,600 Ông ta nghiêm túc hả? 350 00:16:25,230 --> 00:16:26,230 Nếm. 351 00:16:28,070 --> 00:16:29,230 Nhâm nhi. 352 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 Tận hưởng. 353 00:16:31,190 --> 00:16:34,070 Hãy xem như mỗi miếng thức ăn mọi người đưa vào miệng. 354 00:16:36,200 --> 00:16:37,240 Hãy có trách nghiệm. 355 00:16:38,200 --> 00:16:39,620 Đừng chỉ ăn. 356 00:16:40,950 --> 00:16:44,120 Thực đơn của chúng tôi quá quý giá cho điều đó. 357 00:16:44,210 --> 00:16:45,330 Và nhìn xung quanh đi. 358 00:16:45,630 --> 00:16:48,210 Tất cả chúng ta ở trên hòn đảo này. 359 00:16:49,380 --> 00:16:50,380 Chấp nhận. 360 00:16:51,840 --> 00:16:53,130 Chấp nhận tất cả. 361 00:16:54,050 --> 00:16:56,260 Và tha thứ. 362 00:16:58,140 --> 00:16:59,510 Và đến lúc rồi, 363 00:17:00,390 --> 00:17:01,390 đồ ăn! 364 00:17:01,970 --> 00:17:03,940 Phải, phải. Mang lên nào, tới nào. 365 00:17:05,270 --> 00:17:06,520 Cuối cùng cũng tới. 366 00:17:07,770 --> 00:17:10,320 Như là một ban nhạc vậy. 367 00:17:13,780 --> 00:17:16,950 Món đầu tiên của chúng ta được gọi là "hòn đảo." 368 00:17:17,030 --> 00:17:19,370 Trên đĩa của mọi người có thực vật từ xung quanh hòn đảo, 369 00:17:19,450 --> 00:17:21,540 đặt trên những hòn đá trên bờ biển, 370 00:17:21,620 --> 00:17:24,250 được bao phủ bởi nước biển, được đóng băng... 371 00:17:24,330 --> 00:17:26,790 và sẽ thêm gia vị cho món ăn khi tan ra. 372 00:17:27,290 --> 00:17:29,020 Em biết không, đây là thứ mà anh chàng ban nãy đã câu... 373 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 Xin lỗi? 374 00:17:33,260 --> 00:17:34,260 Xin lỗi, bếp trưởng. 375 00:17:35,880 --> 00:17:38,720 Không sao đâu. Đúng vậy, đây chính là những con sò đó. 376 00:17:39,550 --> 00:17:42,180 Bây giờ, đây là điều mọi người phải nhớ về món này. 377 00:17:42,850 --> 00:17:46,190 Chúng tôi, những người trên hòn đảo này, không quan trọng. 378 00:17:47,270 --> 00:17:51,820 Hòn đảo này và những chất dinh dưỡng mà nó cũng cấp tồn tại ở trạng thái hoàn hảo nhất. 379 00:17:52,320 --> 00:17:56,900 Chúng tôi không hề thu thập hay thao túng, hay tiêu hóa chúng. 380 00:17:57,360 --> 00:18:00,870 Những gì xảy ra trong căn phòng này đều vô nghĩa... 381 00:18:00,950 --> 00:18:03,990 so sánh với những gì xảy ra ngoài kia, 382 00:18:04,620 --> 00:18:06,580 trong đất, trong nước, 383 00:18:07,210 --> 00:18:08,250 trong không khí. 384 00:18:09,880 --> 00:18:12,960 Chúng tôi chỉ là một khoảnh khắc đáng sợ. 385 00:18:15,050 --> 00:18:16,970 Tự nhiên là một thứ vượt thời gian. 386 00:18:19,390 --> 00:18:20,390 Chúc ngon miệng. 387 00:18:22,760 --> 00:18:23,890 Đó là một suy nghĩ vui vẻ đấy. 388 00:18:27,440 --> 00:18:28,640 Anh đang khóc à? 389 00:18:29,600 --> 00:18:32,730 Chỉ là anh thấy rất cảm động. 390 00:18:32,820 --> 00:18:34,230 Và cũng rất đẹp nữa. Anh chỉ... 391 00:18:34,780 --> 00:18:36,240 Nó gần như quá đẹp để ăn. 392 00:18:37,400 --> 00:18:39,160 Anh biết không, 393 00:18:39,240 --> 00:18:41,200 nhà hàng xịn nhất ở chỗ em sống... 394 00:18:41,280 --> 00:18:42,880 Em có nghĩ bếp trưởng giận anh không? 395 00:18:43,870 --> 00:18:44,910 Về vụ con sò ấy? 396 00:18:44,990 --> 00:18:47,000 Anh đâu cần phải gọi ông ấy là "bếp trưởng," Tyler. 397 00:18:47,080 --> 00:18:49,420 Em khá chắc là ông ấy còn chẳng biết rằng anh tồn tại. 398 00:18:49,500 --> 00:18:50,880 Anh chỉ muốn ông ấy... 399 00:18:51,290 --> 00:18:53,960 - Thích anh hả? - Kiểu vậy. 400 00:18:54,050 --> 00:18:55,340 Tyler, anh là khách hàng. 401 00:18:55,420 --> 00:18:57,300 Anh trả tiền để ông ấy phục vụ anh. 402 00:18:57,920 --> 00:19:00,300 Ông ấy thích anh hay không thì cũng đâu quan trọng đâu. 403 00:19:00,380 --> 00:19:01,720 Đợi đã. Vậy nghĩa là sao? 404 00:19:01,800 --> 00:19:02,930 Không có gì. 405 00:19:03,470 --> 00:19:05,850 Ăn đi anh. 406 00:19:05,930 --> 00:19:08,560 Để ăn kèm, từ những người bạn của chúng tôi ở Caroline Morey, 407 00:19:08,640 --> 00:19:10,230 một chai Chassagne-Montrachet... 408 00:19:10,850 --> 00:19:12,900 được ủ từ 2014. 409 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 Không chỉ từ một cây nho.... 410 00:19:15,230 --> 00:19:17,190 mà là một hàng nho. 411 00:19:17,280 --> 00:19:18,940 - Tuyệt vời. - Nó là một thứ kỳ diệu. 412 00:19:19,610 --> 00:19:21,990 Thấy gì không? Tôi thực sự nghĩ nó khá... 413 00:19:22,070 --> 00:19:24,240 Nó khá tốt. Chỉ trong khoảnh khắc. 414 00:19:24,330 --> 00:19:25,330 Trong khoảnh khắc. 415 00:19:25,410 --> 00:19:27,240 Trang trí trên đĩa là điều cần thiết, anh biết không. 416 00:19:27,330 --> 00:19:28,770 Ý tôi là, nó có mấy thứ linh tinh. 417 00:19:28,830 --> 00:19:31,120 Nhưng mà nó có hương vị. Rất rõ ràng. 418 00:19:31,210 --> 00:19:33,330 Nó như mang hương vị đại dương. 419 00:19:34,540 --> 00:19:36,250 - "Hương vị đại dương?" - Hải sản ấy. 420 00:19:36,340 --> 00:19:38,170 Nó mang lại hương vị có nguồn gốc từ biển. 421 00:19:38,260 --> 00:19:39,380 Hương vị đại dương và thần Pontus. 422 00:19:39,470 --> 00:19:41,260 - Đúng, đúng. - Chính xác. Vì vậy, chúng ta... 423 00:19:43,050 --> 00:19:44,550 Chúng ta đang thưởng thức đại dương. 424 00:19:45,470 --> 00:19:46,850 Chúng ta đang thưởng thức đại dương. 425 00:19:46,930 --> 00:19:48,310 - Phải. - Đúng vậy. 426 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 Đồ ăn thế nào? 427 00:19:54,190 --> 00:19:55,190 Ngon. 428 00:19:55,270 --> 00:19:57,380 Ông không thể chỉ nói "ngon" được. Ông phải... 429 00:19:57,400 --> 00:19:58,610 Ông phải tô điểm nó lên. 430 00:19:59,570 --> 00:20:01,590 Ôi lạy Chúa. Có cần phải thế không? Đây có phải phẫu thuật não đâu? 431 00:20:01,610 --> 00:20:03,880 - Đây là du lịch ẩm thực. - Tôi biết. Giờ nói xem. 432 00:20:03,910 --> 00:20:06,410 Thuyết trình tôi nghe đi. 433 00:20:06,490 --> 00:20:08,410 Ví dụ chúng ta đến Ý, đúng không? 434 00:20:08,910 --> 00:20:13,210 Chụp ảnh tôi mặc quần Carpi trên một chiếc Vespa xanh, 435 00:20:13,290 --> 00:20:16,590 lái xe xung quanh đến trang trại Giuseppe để thử phô mai. 436 00:20:16,670 --> 00:20:19,050 Tôi ăn phô mai, và rồi... 437 00:20:19,130 --> 00:20:20,340 Xonpg rồi quay cận cảnh tôi. 438 00:20:20,420 --> 00:20:24,220 Rồi tôi nhắm mắt lại, rồi tự nhiên tôi ở Nam Phi, 439 00:20:24,300 --> 00:20:28,010 và rồi, tôi có thể... Tôi nói về việc phân biệt chủng tộc là không tốt, 440 00:20:28,100 --> 00:20:29,970 và rồi, có giải Emmy. 441 00:20:30,060 --> 00:20:31,280 - Xong chưa? - Giờ tôi ăn được chưa? 442 00:20:31,310 --> 00:20:33,580 Ông sẽ nói thể trên ba nền tảng stream và vào thứ Hai luôn? 443 00:20:33,600 --> 00:20:34,660 Thế thôi, kiểu vậy. 444 00:20:34,690 --> 00:20:36,650 Lạy Chúa. Nó tệ khủng khiếp. 445 00:20:36,730 --> 00:20:38,940 Tôi không nghĩ ông có thể đi Nam Phi khi anh ông gây tai nạn xe đâu. 446 00:20:39,570 --> 00:20:41,740 - Anh thích nó không? - Món hải ly hả? 447 00:20:41,820 --> 00:20:42,990 Cũng ngon. 448 00:20:43,070 --> 00:20:44,510 Tôi cũng từng ăn hải sản ngon như này... 449 00:20:44,530 --> 00:20:47,120 với đầu bếp ở nhà, Ricardo. Anh biết Ricardo đấy. Anh ấy tuyệt lắm. 450 00:20:47,200 --> 00:20:48,580 - Tuyệt vời. - Sao cũng được. 451 00:20:48,660 --> 00:20:50,340 Ít nhất chũng ta có thể nói chúng ta từng đến đây, phải không? 452 00:20:50,740 --> 00:20:52,710 Bố tôi từng nói rằng phải mua trải nghiệm. 453 00:20:53,830 --> 00:20:57,170 Ý tôi là, nó như kiểu phong cảnh ngoại ô vậy. 454 00:20:57,630 --> 00:20:58,630 Cái quái gì vậy? 455 00:21:01,840 --> 00:21:04,220 Em gặp Perry ở Delaurenti hôm trước. 456 00:21:12,850 --> 00:21:13,850 Anh ta thế nào? 457 00:21:15,940 --> 00:21:16,940 Anh biết đấy... 458 00:21:17,440 --> 00:21:18,480 Perry. 459 00:21:22,530 --> 00:21:23,570 Cảm ơn em. 460 00:21:26,860 --> 00:21:28,490 Tôi muốn món tiếp lên đĩa trong 5 phút! 461 00:21:28,570 --> 00:21:29,780 Vâng, bếp trưởng! 462 00:21:32,040 --> 00:21:35,540 MÓN THỨ HAI 463 00:21:43,880 --> 00:21:45,010 Ông ta sẽ làm thế tiếp hả? 464 00:21:45,840 --> 00:21:50,680 Bánh mì đã tồn tại được khoảng 12 ngàn năm, 465 00:21:51,470 --> 00:21:53,020 đặc biệt với những người nghèo. 466 00:21:54,230 --> 00:21:55,270 Bột mì với nước. 467 00:21:55,890 --> 00:21:56,980 Đơn giản đúng không? 468 00:21:57,310 --> 00:22:02,570 Thậm chí ngày nay, lúa mì chiếm 65% ngành nông nghiệp. 469 00:22:03,480 --> 00:22:05,820 Rau củ quả chỉ chiếm 6%. 470 00:22:06,780 --> 00:22:12,370 Những người nông dân Hy Lạp cổ chấm những chiếc bánh mì ôi thiu vào rượu cho bữa sáng. 471 00:22:13,330 --> 00:22:15,700 Và Chúa Jesus đã dạy chúng ta cầu nguyện như thế nào... 472 00:22:15,790 --> 00:22:18,420 - cho bánh mì hàng ngày mà? - Cầu cho bánh mì hàng ngày. 473 00:22:19,080 --> 00:22:22,960 Đúng vậy, và mãi là như vậy, thức ăn của những người thường dân. 474 00:22:23,500 --> 00:22:27,130 Nhưng các bạn, những vị khách quý của tôi, không phải là những thường dân. 475 00:22:27,220 --> 00:22:28,220 Và tối nay, 476 00:22:29,510 --> 00:22:30,760 các bạn sẽ không ăn bánh mì. 477 00:22:39,600 --> 00:22:41,690 - Ông ta đang đùa à. - Ông ta đang đùa. 478 00:22:43,940 --> 00:22:46,070 - Nó ở đẳng cấp khác. - Làm sao mà... 479 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 Ông ta không hề đùa. 480 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 Sẽ không có bánh mì ở nhà hàng nổi tiếng về bánh mì. Hay đấy. 481 00:22:49,910 --> 00:22:50,950 - Cái gì? - Cảm ơn. 482 00:22:51,820 --> 00:22:53,740 Không phải hàng giả chứ? 483 00:22:53,830 --> 00:22:55,580 - Cái gì? - Không. 484 00:22:56,290 --> 00:22:57,710 Nó ắt phải có một chút. 485 00:23:00,000 --> 00:23:01,040 Nghiêm túc luôn hả? 486 00:23:01,500 --> 00:23:02,630 Với tinh thần này, 487 00:23:02,710 --> 00:23:06,550 làm ơn hãy tận hưởng bản nhạc đệm mà không có nhạc cụ. 488 00:23:07,090 --> 00:23:09,010 "Món bánh mì mà mọi người sẽ không ăn tối nay... 489 00:23:09,090 --> 00:23:11,800 được làm từ một di sản của lúa mì gọi là lúa mì đỏ, 490 00:23:11,890 --> 00:23:15,680 được tạo ra với những đối tác của chúng tôi tại dự án lúa mì Tehachapi... 491 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 với mục đích bảo tồn những giống lúa mì quý hiếm." 492 00:23:17,600 --> 00:23:19,480 Thật là điên rồ. 493 00:23:20,520 --> 00:23:23,400 Tôi phải nói là mấy cái thứ xung quanh mà không có bánh mì ấy... 494 00:23:23,480 --> 00:23:25,440 rất ngon luôn. 495 00:23:25,820 --> 00:23:28,070 Ý tôi là nó có hơi thái quá, đúng không? 496 00:23:28,150 --> 00:23:30,950 Thật ra là tàn ác. 497 00:23:31,450 --> 00:23:35,120 Ý tôi là, ông ta luôn coi đồ ăn như là lịch sử của một tầng lớp... 498 00:23:35,200 --> 00:23:36,700 Tôi cũng vậy. 499 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 Chắc rồi. 500 00:23:38,450 --> 00:23:44,420 Dù vậy tôi phải nói cái phần này nhìn hơi giống nước bọt. 501 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Phải. 502 00:23:46,500 --> 00:23:49,470 Tôi đã không nói gì. Tôi để ý khi món ăn vừa tới. 503 00:23:49,550 --> 00:23:51,430 Nó hỏng. Nó hỏng rồi. 504 00:23:51,760 --> 00:23:54,390 Nó thật là, anh thật sự... 505 00:23:56,470 --> 00:24:00,060 Anh không nên thấy một món như vậy ở một nhà hàng như này. Và đây. 506 00:24:00,140 --> 00:24:01,480 - Nó đây. - Phải. 507 00:24:01,560 --> 00:24:04,860 Chúa ơi, ý anh là nó ngầu ở một đẳng cấp khác luôn. 508 00:24:04,940 --> 00:24:07,150 Cái cách mà ông ấy đưa những câu chuyện lịch sử vào. 509 00:24:07,570 --> 00:24:10,240 Ý anh là, mọi người sẽ cố đoán chủ đề quan trọng nhất... 510 00:24:10,320 --> 00:24:11,570 của toàn bộ bữa ăn sẽ là gì. 511 00:24:11,650 --> 00:24:12,910 Em sẽ không đoán được cho đến cuối. 512 00:24:13,360 --> 00:24:15,200 Đợi đã. Anh... anh thích cái này hả? 513 00:24:15,280 --> 00:24:16,410 Đúng rồi. 514 00:24:16,490 --> 00:24:18,080 Ông ta đang xúc phạm anh đấy. 515 00:24:18,660 --> 00:24:20,500 Không. Em không hiểu rồi. 516 00:24:20,580 --> 00:24:21,620 Đây là một phong cách. 517 00:24:21,710 --> 00:24:23,500 Em biết nó là gì, Tyler. 518 00:24:23,580 --> 00:24:24,960 Tin anh đi. Ông ấy đang kể một câu chuyện. 519 00:24:25,040 --> 00:24:26,560 Điều đó làm món ăn của ông ấy thú vị. 520 00:24:26,590 --> 00:24:29,130 Ông ấy không chỉ là bếp trưởng. Ông ấy là một người kể chuyện. 521 00:24:29,210 --> 00:24:30,690 Và ông ấy không hề quan tâm tới những luật lệ. 522 00:24:30,710 --> 00:24:32,860 Có thể em tầm thường, nhưng mà có một vài luật... 523 00:24:32,880 --> 00:24:35,300 mà anh nên quan tâm, như là kiểu, 524 00:24:35,390 --> 00:24:37,140 mang đồ ăn cho khách hàng ở nhà hàng. 525 00:24:38,810 --> 00:24:42,060 Em à, không ai sẽ nói em tầm thường cả. 526 00:24:42,140 --> 00:24:43,520 Tôi tự làm bánh mì đấy. 527 00:24:43,600 --> 00:24:45,190 - Vậy hả? Tôi không biết đấy. - Ừ. 528 00:24:45,270 --> 00:24:47,190 Nó cũng đơn giản thôi. 529 00:24:47,270 --> 00:24:49,400 Kiểu nông dân. Có vị men. 530 00:24:49,900 --> 00:24:51,240 Bà dùng loại nào? 531 00:24:52,280 --> 00:24:53,900 Tôi tự làm từ táo. 532 00:24:53,990 --> 00:24:56,370 Đương nhiên là bà tự làm từ táo rồi. 533 00:24:57,200 --> 00:24:59,080 Bà phá tan mọi thứ mà. 534 00:24:59,580 --> 00:25:01,120 Bà Bloom? 535 00:25:01,200 --> 00:25:03,290 Thêm nhũ tương vỡ đây ạ. 536 00:25:04,160 --> 00:25:06,080 Phần đáp lễ của Bếp trưởng Slowik. 537 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 - Xin chào. - Xin lỗi. 538 00:25:12,880 --> 00:25:14,470 Có vấn đề gì không, thưa ngài? 539 00:25:14,550 --> 00:25:17,430 Thực ra là không. Cảm ơn đã hỏi. 540 00:25:18,010 --> 00:25:19,510 Ý tôi là, đồ ăn rất ngon... 541 00:25:19,600 --> 00:25:21,470 và chúng tôi cũng hiểu về phong cách. 542 00:25:21,560 --> 00:25:23,390 Nhưng làm ơn cho chúng tôi một chút bánh mì được không? 543 00:25:23,480 --> 00:25:25,540 Và một vài cái không có gluten cho bạn tôi? 544 00:25:25,560 --> 00:25:26,650 Không. 545 00:25:27,480 --> 00:25:28,480 "Không?" 546 00:25:29,110 --> 00:25:30,190 Không. 547 00:25:30,270 --> 00:25:31,940 Được rồi. 548 00:25:32,030 --> 00:25:35,030 Chuyện này thật thông mình, và tôi thực sự không muốn làm điều này, 549 00:25:35,110 --> 00:25:38,030 nhưng bà biết chúng tôi là ai, đúng không? 550 00:25:38,870 --> 00:25:39,870 Vâng. 551 00:25:40,080 --> 00:25:42,120 Bà có hả? Bà có biết chúng tôi là ai hả? 552 00:25:42,450 --> 00:25:43,450 Tôi biết các anh là ai. 553 00:25:43,540 --> 00:25:46,580 Thế bà biết chúng tôi làm việc với Doug Verrick, đ úng không? 554 00:25:47,000 --> 00:25:48,670 Không, các anh làm việc cho ngài Verrick. 555 00:25:49,170 --> 00:25:50,420 - Chính xác. - Kệ đi. 556 00:25:50,500 --> 00:25:53,260 Vậy cô biết chúng tôi cùng một đội. 557 00:25:53,340 --> 00:25:56,050 Thế nên cho chúng tôi chút bánh mì với. 558 00:25:56,130 --> 00:25:58,260 - Làm ơn. - Chúng tôi sẽ không nói gì đâu, thưa bà. 559 00:25:58,340 --> 00:26:00,260 - Tôi hứa nhé? - Không. 560 00:26:01,430 --> 00:26:03,220 Bà lại nói, "không?" 561 00:26:03,680 --> 00:26:05,180 Tôi nói, "không." Đúng vậy. 562 00:26:05,270 --> 00:26:06,350 - Được rồi. - Được rồi. 563 00:26:06,440 --> 00:26:07,690 Được rồi. 564 00:26:08,190 --> 00:26:09,770 Chỉ vậy thôi. Cảm ơn. 565 00:26:11,190 --> 00:26:12,190 Tôi có thể không? 566 00:26:12,610 --> 00:26:14,360 Bà không cần làm vậy... Được rồi. 567 00:26:17,490 --> 00:26:20,070 Anh sẽ ăn ít hơn anh muốn... 568 00:26:20,160 --> 00:26:21,740 và nhiều hơn anh xứng đáng. 569 00:26:24,290 --> 00:26:25,830 Rất hân hạnh được phục vụ. 570 00:26:26,790 --> 00:26:29,330 Tôi vẫn theo chế độ Keto, thế nên đó là tin tốt. 571 00:26:29,790 --> 00:26:32,540 Khi không có bánh mì, nó thật sự làm nổi bật lên. 572 00:26:32,960 --> 00:26:35,090 Ngon thực sự. Ướp anh bằng món này đi. 573 00:26:37,170 --> 00:26:39,010 - Em không định ăn hả? - Không. 574 00:26:39,090 --> 00:26:40,340 - Không á? - Không. 575 00:26:40,430 --> 00:26:41,430 Nó ngon lắm đấy. 576 00:26:41,510 --> 00:26:43,600 - Vậy cho anh nhé. - Lấy đi anh. 577 00:26:45,930 --> 00:26:47,230 Đó là tai nạn thôi. 578 00:26:47,560 --> 00:26:48,940 Ai cũng mắc lỗi mà. 579 00:26:51,650 --> 00:26:52,730 Tôi... 580 00:26:53,270 --> 00:26:54,860 Tôi xin lỗi. Đó là... 581 00:26:54,940 --> 00:26:56,150 Không, tôi xin lỗi. 582 00:26:59,490 --> 00:27:00,910 Cô chưa hề ăn chút nào. 583 00:27:02,070 --> 00:27:03,200 Đâu... 584 00:27:03,280 --> 00:27:04,660 Đâu có đồ ăn đâu. 585 00:27:05,240 --> 00:27:06,910 Không. Đây là đồ ăn. 586 00:27:08,040 --> 00:27:11,290 Vẫn còn nhiều món mà. 587 00:27:11,380 --> 00:27:13,190 - Tôi không muốn no quá. - Điều đó là không thể. 588 00:27:13,210 --> 00:27:15,960 Tôi đã thiết kế một lượng vừa đủ. 589 00:27:16,050 --> 00:27:18,130 Thế nên cô sẽ không bị no quá. 590 00:27:18,670 --> 00:27:19,720 Làm ơn hãy ăn đi. 591 00:27:20,380 --> 00:27:22,390 Thực đơn chỉ có ý nghĩa khi cô ăn. 592 00:27:22,470 --> 00:27:23,760 Nhưng ông bảo đừng ăn mà. 593 00:27:24,470 --> 00:27:26,970 Ý tôi không phải vậy, thưa cô. Và cô biết điều đó. 594 00:27:28,680 --> 00:27:31,060 Cảm ơn vì đã quan tâm, 595 00:27:31,140 --> 00:27:34,360 nhưng tôi hoàn toàn có thể tự quyết định mình sẽ ăn gì. 596 00:27:39,190 --> 00:27:40,200 Cảm ơn. 597 00:27:42,110 --> 00:27:43,320 Chúa ơi, xấu mặt quá. 598 00:27:43,410 --> 00:27:44,780 - "Xấu mặt?" - Ừ. 599 00:27:44,870 --> 00:27:46,490 Tyler, ông ta như cái gai trong mắt vậy. 600 00:27:46,580 --> 00:27:47,620 Làm ơn đừng. 601 00:27:48,910 --> 00:27:50,370 Em không được thô lỗ như vậy. 602 00:27:50,460 --> 00:27:52,920 - Cái gì cơ? - Ông ấy bảo em ăn. 603 00:27:53,000 --> 00:27:54,380 - Em không thích. - Cứ thử đi. 604 00:27:54,460 --> 00:27:55,460 Làm ơn. 605 00:28:04,970 --> 00:28:06,680 Lên món thứ ba, mọi người! 606 00:28:06,760 --> 00:28:07,810 Vâng, bếp trưởng! 607 00:28:10,370 --> 00:28:12,700 MÓN THỨ BA 608 00:28:27,030 --> 00:28:30,830 Đó là một chai Pinot Noir năm 2013 từ Ross Cobb. 609 00:28:31,200 --> 00:28:33,290 Chúng tôi đã sục rượu bằng máy xay ngâm... 610 00:28:33,370 --> 00:28:35,170 để đánh thức nó từ giấc ngủ. 611 00:28:36,340 --> 00:28:39,420 Hương gỗ sồi Slavonia, mùi anh đào nồng nàn, vị thuốc lá... 612 00:28:39,500 --> 00:28:43,380 và phảng phất chút niềm khao khát cùng nỗi tiếc nuối. 613 00:28:44,180 --> 00:28:46,220 - Vâng. Tự nhiên nhé. - Khao khát và tiếc nuối. 614 00:28:46,850 --> 00:28:47,930 Em thích thế. 615 00:28:52,680 --> 00:28:54,270 Cô ấy lại nhìn nữa kìa. 616 00:28:54,350 --> 00:28:55,520 Chúng ta gặp cô ấy ở đâu nhỉ? 617 00:28:55,600 --> 00:28:56,730 Không đâu. 618 00:28:56,810 --> 00:29:00,150 Chà, cô ấy giống Claire thật. 619 00:29:00,230 --> 00:29:02,070 Sao em cứ nhắc đi nhắc lại vậy? Cô ấy không phải. 620 00:29:02,950 --> 00:29:04,070 Anh không nghĩ thế sao? 621 00:29:04,150 --> 00:29:05,610 Cô ấy chẳng có gì giống Claire cả. 622 00:29:07,410 --> 00:29:09,200 Cũng là gương mặt xa xăm đấy mà. 623 00:29:09,280 --> 00:29:10,950 Chúng ta dừng ở đây được không? Làm ơn? 624 00:29:12,120 --> 00:29:14,920 Tôi biết. Về lý thuyết, nếu cô đã rời đi... 625 00:29:15,000 --> 00:29:16,460 - Vâng. - Trong khi cô không định như thế... 626 00:29:16,540 --> 00:29:18,750 Vậy cô rời đi vì điều gì? 627 00:29:18,840 --> 00:29:20,670 Đồng điều hành phát triển liên kết. 628 00:29:21,130 --> 00:29:22,260 Và đó là cái quái gì thế? 629 00:29:22,340 --> 00:29:27,010 Đó là trong phát triển, tôi sẽ phát triển hoặc hỗ trợ phát triển... 630 00:29:27,090 --> 00:29:28,700 Sao cô lại thấy công việc đó hấp dẫn hơn là làm cho tôi? 631 00:29:28,720 --> 00:29:30,160 Đó là vì ở đó có tương lai. 632 00:29:30,180 --> 00:29:31,640 - Là một công ty... - Rồi. Rồi. 633 00:29:31,720 --> 00:29:33,980 Một kiểu tương lai khác. Ông hiểu ý tôi chứ? 634 00:29:34,060 --> 00:29:35,060 Tại công ty... 635 00:29:35,140 --> 00:29:36,860 Tạ ơn Chúa, dù sao cũng chỉ là lý thuyết suông. 636 00:29:38,020 --> 00:29:40,070 Món tiếp theo có tên là "ký ức". 637 00:29:40,520 --> 00:29:42,230 Và điều đó có nghĩa là nó sẽ gợi lại... 638 00:29:42,730 --> 00:29:43,740 một kỷ niệm. 639 00:29:44,150 --> 00:29:45,950 Vậy nên cho phép tôi kể lại một kỷ niệm của mình. 640 00:29:46,030 --> 00:29:49,240 Khi tôi lớn lên, một đứa trẻ ở Waterloo, Iowa, 641 00:29:49,320 --> 00:29:52,040 thứ Ba là đêm cho bánh taco. 642 00:29:52,120 --> 00:29:53,410 Ồ, đúng đấy! 643 00:29:53,500 --> 00:29:54,540 Taco cho thứ Ba! 644 00:29:54,620 --> 00:29:56,290 Phải! 645 00:29:56,370 --> 00:29:58,710 Và đây, ngay đây, quý bà này. 646 00:29:58,790 --> 00:29:59,920 Đây là mẹ tôi. 647 00:30:01,630 --> 00:30:03,050 Mọi người thấy đấy, bà ấy hơi say rồi. 648 00:30:03,630 --> 00:30:05,840 Không phải lúc nào cũng vậy đâu. 649 00:30:06,300 --> 00:30:07,970 Khi tôi bảy tuổi, 650 00:30:08,050 --> 00:30:11,470 vào một thứ Ba nọ, bố tôi về nhà khi ông có chút hơi men... 651 00:30:13,060 --> 00:30:14,060 Xỉn quắc cần câu. 652 00:30:14,560 --> 00:30:15,930 Cũng tương tự, không phải lúc nào cũng thế. 653 00:30:17,560 --> 00:30:19,600 Mẹ tôi đã nổi giận và lớn tiếng với ông... 654 00:30:19,690 --> 00:30:22,770 vào một lúc, ông ấy tiếp tục quấn dây điện thoại... 655 00:30:22,860 --> 00:30:24,530 quanh cổ bà và siết chặt... 656 00:30:25,690 --> 00:30:26,740 Tôi đã khóc. 657 00:30:27,320 --> 00:30:29,360 Tôi kêu gào, cầu xin ông ấy dừng lại. 658 00:30:29,910 --> 00:30:30,950 Để ngăn ông ấy, 659 00:30:31,780 --> 00:30:35,450 Cuối cùng tôi đã đâm vào đùi ông cái kéo nhà bếp. 660 00:30:40,000 --> 00:30:41,500 Mẹ, mẹ nhớ mà phải không? 661 00:30:42,380 --> 00:30:45,460 Giờ đây, lẽ ra tối hôm ấy, con nên đâm vào cổ họng ông ấy mới phải. 662 00:30:45,920 --> 00:30:48,680 Nhưng chúng ta chưa đủ thông minh khi còn quá nhỏ. 663 00:30:49,590 --> 00:30:51,180 Như mọi người tưởng tượng, nó... 664 00:30:52,010 --> 00:30:54,180 giống như một tối taco vô cùng đáng nhớ. 665 00:30:56,060 --> 00:30:58,120 - Ôi, lạy Chúa, ông ta không làm thế. - Ý tôi là, cái quái gì vậy? 666 00:30:58,140 --> 00:30:59,980 - Kịch tính đấy. - Thích nó à? 667 00:31:00,060 --> 00:31:03,320 Ừ, đó là câu chuyện đằng sau của một nghệ sĩ đầu bếp như ông ấy. 668 00:31:03,940 --> 00:31:06,400 Gã đấy có khiếu hài hước khá đen tối đấy, người anh em. 669 00:31:06,490 --> 00:31:07,650 Đúng là một gã căng cực. 670 00:31:10,200 --> 00:31:12,410 Đây rồi, các vị có... 671 00:31:13,330 --> 00:31:16,200 đùi gà Bresse xông khói nướng kiểu Al pastor... 672 00:31:16,290 --> 00:31:19,000 và bánh ngô của chúng tôi được làm từ Masa gia truyền, 673 00:31:19,080 --> 00:31:21,920 - một trong những món đặc trưng của Hawthorn. - Cảm ơn. 674 00:31:22,000 --> 00:31:25,170 Chúng tôi thường xuyên đổi mới thực đơn, tuy nhiên, như bà Bloom biết đấy, 675 00:31:25,250 --> 00:31:27,670 đây đã là một món chủ lực kể từ ngày đầu tiên. 676 00:31:28,420 --> 00:31:30,050 Bà đã từng nói rằng... 677 00:31:30,590 --> 00:31:31,720 Đặt ông lên bản đồ. 678 00:31:31,800 --> 00:31:33,100 Đặt tôi lên bản đồ. 679 00:31:33,180 --> 00:31:35,560 Chính xác thì đó là bản đồ gì? 680 00:31:36,100 --> 00:31:37,140 Tôi thắc mắc đấy. 681 00:31:37,220 --> 00:31:41,270 Nhân tiện, vì chúng tôi luôn đổi mới, và chúng tôi e ngại sự không phù hợp, 682 00:31:42,650 --> 00:31:44,310 một sự cải tiến cổ điển. 683 00:31:44,400 --> 00:31:48,820 Những hình ảnh trên bánh được tạo ra bằng máy khắc laser. 684 00:31:48,900 --> 00:31:50,260 Đây là lần đầu chúng tôi sử dụng phương pháp đó. 685 00:31:51,490 --> 00:31:55,160 Mong đêm taco này sẽ gợi cho chúng ta những kỷ niệm sâu sắc. 686 00:31:55,240 --> 00:31:56,240 Xin mời. 687 00:31:59,830 --> 00:32:01,920 Ông ấy đương nhiên phải làm bánh taco chứ. 688 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 Của bà đây. 689 00:32:06,040 --> 00:32:07,050 Chúng là gì nhỉ? 690 00:32:07,420 --> 00:32:08,510 Đó là những nhà hàng. 691 00:32:09,880 --> 00:32:10,880 Ừm... 692 00:32:13,930 --> 00:32:16,680 Theo tôi thấy là đều đã đóng cửa. 693 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 Ồ! 694 00:32:17,850 --> 00:32:19,100 Như một trò đùa ấy nhỉ? 695 00:32:19,180 --> 00:32:20,930 Ừm, tôi cũng nghĩ thế. 696 00:32:21,690 --> 00:32:22,850 Richard, những thứ này là gì vậy? 697 00:32:23,940 --> 00:32:25,810 Taco các thứ. Bánh taco thôi mà. 698 00:32:25,900 --> 00:32:28,820 Không, những bức hình. Đều là chúng ta mà. 699 00:32:32,820 --> 00:32:36,780 Đây là sau khi anh đã lấy khối u ác tính ra khỏi đầu. 700 00:32:36,870 --> 00:32:37,990 Còn quấn băng này. 701 00:32:38,080 --> 00:32:39,520 Cũng hay chứ nhỉ? Họ còn nhớ mình. 702 00:32:40,500 --> 00:32:41,870 Tyler, phải anh không? 703 00:32:42,710 --> 00:32:45,040 Ừ. Toàn là những tấm hình chết tiệt chụp anh trong tối nay. 704 00:32:45,130 --> 00:32:47,960 Lạy Chúa, ông ấy làm sao vậy? 705 00:32:48,040 --> 00:32:50,090 Anh đã sớm biết. Ông ấy ghét anh. 706 00:32:50,170 --> 00:32:52,010 Chết tiệt. Anh không nghĩ ông ấy để bụng. 707 00:32:52,090 --> 00:32:54,590 - Anh có nên xin lỗi không? - Xin lỗi gì cơ? 708 00:32:54,680 --> 00:32:56,640 - Ồ... - Sao thế? 709 00:32:57,970 --> 00:32:59,220 Gọi cho bác sĩ Ánh Dương. 710 00:32:59,720 --> 00:33:01,890 Ôi, Chúa ơi. Tôi quên mất nó luôn. 711 00:33:01,980 --> 00:33:03,730 Phần ngu ngốc. Kịch bản dở tệ. 712 00:33:03,810 --> 00:33:04,810 Cơ mà cảnh quay khá thú vị. 713 00:33:04,900 --> 00:33:07,770 Có khi là đùa thôi vì hai người là bạn mà nhỉ? 714 00:33:08,900 --> 00:33:10,650 Ừ, ừ, cô biết đấy, những người bạn. 715 00:33:11,360 --> 00:33:13,450 Cô biết đấy, tôi có người bạn nào sao? 716 00:33:15,240 --> 00:33:16,660 Khoan đã. Ừm... 717 00:33:17,200 --> 00:33:18,620 Này, mọi người, cái mẹ gì đây? 718 00:33:20,120 --> 00:33:21,120 Đây là... 719 00:33:22,830 --> 00:33:23,960 Làm sao bọn họ có chúng vậy? 720 00:33:27,330 --> 00:33:28,380 Không ổn chút nào. 721 00:33:30,210 --> 00:33:31,670 Ừm, xin lỗi cho hỏi. 722 00:33:35,930 --> 00:33:37,220 Tôi giúp gì được cho ngài? 723 00:33:37,300 --> 00:33:38,550 Vâng. Cái... 724 00:33:39,260 --> 00:33:40,640 Cái mẹ gì đây? 725 00:33:40,720 --> 00:33:42,180 Chúng là bánh ngô. 726 00:33:44,350 --> 00:33:46,270 Ừ, còn đây là gì? 727 00:33:46,980 --> 00:33:48,900 Chúng là bánh ngô, 728 00:33:48,980 --> 00:33:51,780 có thông tin hồ sơ thuế của Echobrite cùng các tài liệu khác, 729 00:33:51,860 --> 00:33:54,900 cho thấy cách công ty các vị đã làm giả hóa đơn. 730 00:33:56,110 --> 00:33:57,240 Mấy người lấy từ đâu? 731 00:33:57,320 --> 00:34:00,120 Tôi xin lỗi, đầu bếp chưa bao giờ tiết lộ công thức của mình. 732 00:34:00,200 --> 00:34:02,290 Mấy người khốn nạn lắm biết không? 733 00:34:02,990 --> 00:34:05,470 Chúng tôi sẽ cho nơi này đóng cửa trước sáng mai. Hiểu không? 734 00:34:05,620 --> 00:34:08,080 Ôi, không, không cần thiết vậy đâu. 735 00:34:09,290 --> 00:34:10,290 Mời dùng bữa. 736 00:34:10,590 --> 00:34:13,090 Còn đây là anh và... 737 00:34:15,760 --> 00:34:16,840 Người phụ nữ đó là ai vậy? 738 00:34:20,140 --> 00:34:21,140 Ờ thì... 739 00:34:26,390 --> 00:34:28,400 Chà, thế quái nào anh biết được? Giả đấy. 740 00:34:28,480 --> 00:34:31,860 Đúng là mấy trò đùa ngu ngốc. 741 00:34:31,940 --> 00:34:34,280 Chỉ là cái bánh taco vớ vẩn thôi, được chưa? Không thể tổn thương anh đâu. 742 00:34:34,360 --> 00:34:36,280 Ừ, cái bánh taco vớ vẩn đưa cả đám hầu tòa luôn. 743 00:34:36,320 --> 00:34:40,240 Chúng ta có lý do chính đáng để phủ nhận, và nếu họ cố lật tẩy chúng ta... 744 00:34:40,320 --> 00:34:41,320 Đúng đấy! 745 00:34:41,410 --> 00:34:43,580 Nếu họ giao nộp chúng ta, họ cũng sẽ giao nộp Verrick. 746 00:34:43,660 --> 00:34:45,300 Và rồi bọn họ cũng khốn nạn như tụi mình thôi. 747 00:34:45,330 --> 00:34:46,450 Đúng không? Thế nên, chúng ta ổn mà. 748 00:34:47,460 --> 00:34:48,460 Nhỉ? 749 00:34:50,170 --> 00:34:51,600 - Ừ, tụi mình ổn mà. - Chúng ta chẳng sao cả. Ừ, con mẹ nó. 750 00:34:51,630 --> 00:34:53,520 Họ không thể chụp anh mà không có sự đồng ý. Điều này thật điên rồ. 751 00:34:53,550 --> 00:34:55,010 Yên lặng để anh nghĩ đã được không? 752 00:34:55,090 --> 00:34:57,170 Anh phải làm rõ điều này. Nhất định. 753 00:34:57,260 --> 00:34:58,780 Thế thì để em cho anh biết cách làm đúng là thế nào nhé. 754 00:34:58,800 --> 00:35:00,760 Anh gửi trả lại thứ này đi. Làm phiền chút ạ. 755 00:35:01,180 --> 00:35:03,220 - Cho tôi hỏi! Thưa ông, xin chào. - Này. Margot! Margot! 756 00:35:04,430 --> 00:35:06,220 Anh vừa búng tay với em đấy à? 757 00:35:06,310 --> 00:35:08,240 Em có biết mất bao lâu để anh đặt trước được chỗ này không? 758 00:35:08,270 --> 00:35:09,560 Không, em không quan tâm. 759 00:35:09,640 --> 00:35:12,110 Em sẽ không trả mớ này lại nhà bếp đâu, đồ trẻ con. 760 00:35:12,650 --> 00:35:14,130 Em thậm chí nên cảm ơn vì họ cho em bước chân vào cửa nữa đấy. 761 00:35:14,150 --> 00:35:16,130 - Anh vừa gọi em là gì cơ? - Anh nói em trẻ con đấy... 762 00:35:16,150 --> 00:35:17,250 vì em cư xử đếch khác gì con nít cả. 763 00:35:17,280 --> 00:35:19,490 Tyler, anh nên xin lỗi em ngay bây giờ. 764 00:35:19,570 --> 00:35:20,630 Anh không thể nói với em thế được. 765 00:35:20,660 --> 00:35:23,060 Thật ra, anh có thể vì, ố ồ, anh là người trả tiền. 766 00:35:23,120 --> 00:35:24,530 Thế nên, ngậm miệng và ăn đi. 767 00:35:27,370 --> 00:35:29,210 Ôi, Chúa ơi. 768 00:35:31,790 --> 00:35:32,830 Ôi, Chúa ơi. 769 00:35:33,590 --> 00:35:35,590 Tuyệt thật. Em nên thử nó đi. 770 00:35:35,670 --> 00:35:38,170 Không, cảm ơn. Không làm phiền anh nữa. 771 00:35:45,060 --> 00:35:46,060 Cô Mills à? 772 00:35:47,350 --> 00:35:48,520 Tôi giúp được gì cho cô không? 773 00:35:49,640 --> 00:35:51,230 Tôi đang tìm phòng của phụ nữ. 774 00:35:51,310 --> 00:35:52,310 Ngay lối này. 775 00:35:54,270 --> 00:35:55,270 Cảm ơn. 776 00:35:56,570 --> 00:35:57,980 Sau cánh cửa bạc kia là gì vậy? 777 00:35:59,150 --> 00:36:00,280 Điều gì đó đặc biệt. 778 00:36:35,690 --> 00:36:36,980 Không, không được... 779 00:36:43,610 --> 00:36:44,660 Ông không nên ở đây. 780 00:36:44,950 --> 00:36:47,370 Tôi muốn biết lý do cụ thể... 781 00:36:47,450 --> 00:36:50,200 cô không thưởng thức món ăn cuối cùng. 782 00:36:50,290 --> 00:36:52,080 Trước đó cô vẫn dùng thưởng thức đồ ăn mà. 783 00:36:52,160 --> 00:36:53,160 Tại sao? 784 00:36:54,080 --> 00:36:56,460 Tôi muốn biết. Sao cô không ăn? 785 00:36:56,710 --> 00:36:57,750 Ông quan tâm làm gì? 786 00:36:57,840 --> 00:37:01,050 Tôi đã chuẩn bị rất nghiêm túc và cô lại không ăn. 787 00:37:02,340 --> 00:37:03,550 Tôi buồn lắm đấy. 788 00:37:18,440 --> 00:37:20,780 Chắc là vì tôi không đói lắm. 789 00:37:22,360 --> 00:37:23,530 Tôi đã giới thiệu mình là ai. 790 00:37:23,610 --> 00:37:26,200 Tôi là Julian Slowik và tôi là bếp trưởng ở đây. 791 00:37:26,280 --> 00:37:27,660 Giờ thì, cô là ai? 792 00:37:29,120 --> 00:37:33,410 Tôi hỏi lại. Cô là ai? 793 00:37:33,500 --> 00:37:34,660 Tôi là Margot Mills. 794 00:37:35,580 --> 00:37:37,250 Vậy, cô đến từ đâu, Margot? 795 00:37:38,130 --> 00:37:40,340 Tôi đến từ một hòn đảo lớn, Nebraska. 796 00:37:41,050 --> 00:37:42,490 Giờ ông thấy tốt hơn chưa? 797 00:37:42,550 --> 00:37:44,610 Ông muốn địa chỉ đỗ xe rơ-moóc cho mẹ sao, đồ khốn? 798 00:37:44,630 --> 00:37:46,720 Không, đó không phải điều cô muốn tôi nghĩ về cô. 799 00:37:48,050 --> 00:37:49,050 Cô là ai? 800 00:37:49,140 --> 00:37:51,510 Tôi là Margot. 801 00:37:53,350 --> 00:37:54,810 Cô không nên ở đây tối nay. 802 00:37:55,730 --> 00:37:57,440 Phiền ông tránh đường cho tôi đi. 803 00:37:58,000 --> 00:38:03,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 804 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thư, Nguyễn Bắc, Khánh Khánh, Quốc Trung, Anh Đức, Minh Quang 805 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 806 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 807 00:38:18,000 --> 00:38:21,750 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 808 00:38:21,750 --> 00:38:23,000 MÓN THỨ TƯ Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 809 00:38:23,000 --> 00:38:25,540 MÓN THỨ TƯ 810 00:38:25,920 --> 00:38:27,970 Vẫn rất kịch tính, nhưng tối giản hơn, 811 00:38:28,050 --> 00:38:29,970 giống như người Nhật, phong cách tối giản. 812 00:38:31,140 --> 00:38:33,010 Nhưng ông ấy đang chơi đùa, phải không? 813 00:38:33,100 --> 00:38:34,140 Đúng đấy. 814 00:38:34,220 --> 00:38:35,490 Ý tôi là mình nói về bánh taco đi. 815 00:38:35,520 --> 00:38:37,230 Chỉ là cuộc hội thoại thôi mà. Cũng hay hay. 816 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 817 00:38:47,280 --> 00:38:48,450 Tôi rất hào hứng. 818 00:38:48,530 --> 00:38:50,160 Chúng tôi chuẩn bị mang lên món tiếp theo. 819 00:38:50,240 --> 00:38:52,240 - Tôi nghĩ mọi người sẽ thấy... - Xin phép. 820 00:38:52,660 --> 00:38:54,080 Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 821 00:38:54,160 --> 00:38:56,660 Cho phép cho tôi nói xong được chứ? Có vấn đề gì không? 822 00:38:58,080 --> 00:38:59,080 Cảm ơn. 823 00:39:00,580 --> 00:39:04,920 Thưa các quý ông, quý bà, xin hãy chào đón đầu bếp Sous Jeremy Louden. 824 00:39:10,090 --> 00:39:12,470 Jeremy đã chế biến ra món ăn thứ hai. 825 00:39:12,550 --> 00:39:14,930 Gọi là "hỗn độn". 826 00:39:15,680 --> 00:39:17,850 Lấy cảm hứng từ tia lửa, Nevada, 827 00:39:17,930 --> 00:39:21,400 Jeremy đã theo học tại học viện ẩm thực tại Hyde Park. 828 00:39:22,230 --> 00:39:25,440 Mục tiêu của Jeremy, như cậu ấy đã viết trong một lá thư rất chân thành, 829 00:39:25,530 --> 00:39:27,900 là được làm việc cho tôi tại Hawthorn. 830 00:39:29,200 --> 00:39:30,700 Đúng không, Jeremy? 831 00:39:30,780 --> 00:39:32,450 Vâng, thưa bếp trưởng. 832 00:39:34,280 --> 00:39:35,830 Jeremy rất tài năng. 833 00:39:37,540 --> 00:39:38,710 Cậu ấy giỏi. 834 00:39:39,290 --> 00:39:41,460 Cậu ấy cực kỳ giỏi. 835 00:39:42,580 --> 00:39:44,250 Nhưng cậu ấy chưa vĩ đại. 836 00:39:45,420 --> 00:39:47,960 Cậu ấy sẽ không bao giờ vĩ đại. 837 00:39:49,220 --> 00:39:54,050 Cậu ấy rất muốn danh tiếng của tôi, công việc của tôi, tài năng của tôi. 838 00:39:54,970 --> 00:39:58,390 Cậu ấy khao khát sự vĩ đại, nhưng cậu ấy sẽ không bao giờ đạt được nó. 839 00:40:00,690 --> 00:40:01,690 Đúng không, Jeremy? 840 00:40:02,100 --> 00:40:03,190 Vâng, thưa bếp trưởng. 841 00:40:03,270 --> 00:40:05,150 Như tôi lúc bằng tuổi Jeremy. 842 00:40:05,230 --> 00:40:08,610 Jeremy đã từ bỏ mọi thứ để đạt được mục tiêu của mình. 843 00:40:10,110 --> 00:40:13,530 Giống tôi, cuộc sống cậu ấy khá căng thẳng. 844 00:40:14,320 --> 00:40:16,950 Áp lực tạo ra món ăn ngon nhất trên thế giới. 845 00:40:17,740 --> 00:40:21,750 Và ngay cả khi mọi việc suôn sẻ, còn đồ ăn thì hoàn hảo, 846 00:40:22,370 --> 00:40:25,250 và khách hàng hài lòng và những người chỉ trích cũng vậy, 847 00:40:25,340 --> 00:40:28,130 không có cách nào trốn tránh khỏi sự hỗn loạn. 848 00:40:29,210 --> 00:40:31,090 Những hỗn loạn bạn gây ra trong cuộc đời... 849 00:40:31,630 --> 00:40:34,640 của cơ thể và sự tỉnh táo, 850 00:40:35,550 --> 00:40:41,480 bằng cách cho đi những gì mọi người có để làm hài lòng những người xa lạ. 851 00:40:43,140 --> 00:40:44,150 Jeremy... 852 00:40:45,610 --> 00:40:46,860 Cậu có thích cuộc sống này không? 853 00:40:46,940 --> 00:40:48,690 Đây là cuộc sống cậu hằng mong ước sao? 854 00:40:50,530 --> 00:40:51,940 Không, thưa bếp trưởng. 855 00:40:52,030 --> 00:40:53,280 Cậu có muốn cuộc sống của tôi không? 856 00:40:55,200 --> 00:40:56,990 Không phải vị thế, không phải tài năng. 857 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Cuộc đời tôi. 858 00:41:01,040 --> 00:41:03,040 Không, thưa bếp trưởng. 859 00:41:17,720 --> 00:41:20,390 Thưa quý ông, quý bà, món ăn thứ tư của các vị... 860 00:41:20,930 --> 00:41:24,100 hỗn độn của đầu bếp Sous Jeremy. 861 00:41:32,150 --> 00:41:33,650 Khốn kiếp! 862 00:41:33,740 --> 00:41:34,900 Chúa ơi! 863 00:41:35,490 --> 00:41:36,530 Mấy người đang làm gì vậy? 864 00:41:38,410 --> 00:41:39,450 Mọi người làm sao vậy? 865 00:41:40,200 --> 00:41:41,290 Cái quái gì thế? 866 00:41:42,950 --> 00:41:44,710 Thật là một cú sốc. Anh không lường trước nó sẽ xảy ra. 867 00:41:45,330 --> 00:41:46,370 Cái mẹ gì vậy? 868 00:41:46,460 --> 00:41:47,920 Làm ơn. Mời ngồi. Mời ngồi. 869 00:41:48,000 --> 00:41:49,230 - Mọi chuyện đều ổn. - Làm ơn, tất cả đều ổn. 870 00:41:49,250 --> 00:41:51,170 - Đã xảy ra gì vậy? - Chỉ là một phần trong thực đơn thôi. 871 00:41:51,250 --> 00:41:52,840 - Một phần của màn trình diễn. - Trình diễn sao? 872 00:41:52,920 --> 00:41:54,470 Một màn trình diễn? Chứ không phải... 873 00:41:54,550 --> 00:41:56,180 Đây là những gì các vị đã chi trả. 874 00:41:56,260 --> 00:41:57,420 Đó là đóng thế sao? Đó là gì vậy? 875 00:41:57,470 --> 00:41:59,720 Đây là một trải nghiệm độc quyền. 876 00:41:59,800 --> 00:42:00,990 - Làm ơn đấy chỉ là... - Cái quái gì vậy, ông già? 877 00:42:01,010 --> 00:42:02,100 Mời quay lại chỗ ngồi. 878 00:42:02,850 --> 00:42:04,230 Cảm ơn các vị rất nhiều. 879 00:42:06,060 --> 00:42:07,060 Anh ấy chết rồi sao? 880 00:42:07,150 --> 00:42:08,540 Nhất định là pháo hoặc là... 881 00:42:08,560 --> 00:42:09,620 - Ở yên đây nhé. - Tôi có thể mời bà... 882 00:42:09,650 --> 00:42:10,920 - ngồi xuống được không? - Tôi đã từng thấy... 883 00:42:10,940 --> 00:42:12,260 - họ dùng nó trước đây. - Không vui chút nào. 884 00:42:13,150 --> 00:42:14,190 Cái quái gì thế? 885 00:42:14,280 --> 00:42:15,740 - Thật đấy à? - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 886 00:42:15,820 --> 00:42:18,030 - Trông thật quá. - Không, không, không. 887 00:42:18,110 --> 00:42:20,280 Chỉ là một vở kịch thôi nhỉ? 888 00:42:20,370 --> 00:42:21,760 Bà đang lảm nhảm gì vậy? 889 00:42:21,780 --> 00:42:23,240 Anh ấy đã tự bắn mình, được chưa? 890 00:42:23,330 --> 00:42:25,620 Trông thật quá, Lillian. Rất thật. 891 00:42:25,710 --> 00:42:27,960 Đây là... Đây chỉ là vở kịch. Đó là nghệ thuật sân khấu. 892 00:42:28,040 --> 00:42:29,040 Đúng vậy không? 893 00:42:29,130 --> 00:42:30,380 Vâng. Đây là công việc thôi. 894 00:42:30,460 --> 00:42:32,090 Đó là một phần của thực đơn. 895 00:42:52,020 --> 00:42:53,150 Ăn đi! 896 00:42:57,860 --> 00:42:59,030 Mời dùng bữa. 897 00:43:06,500 --> 00:43:08,250 Món thứ năm trong thực đơn. 898 00:43:08,330 --> 00:43:09,540 Vâng, thưa bếp trưởng! 899 00:43:11,920 --> 00:43:13,340 Tyler, chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 900 00:43:13,420 --> 00:43:16,010 Sau đây chúng ta sẽ có Biodynamic Cabernet Franc... 901 00:43:16,090 --> 00:43:19,300 từ những người bạn của chúng tôi tại Domaine Breton. 902 00:43:20,090 --> 00:43:24,220 Không có sulphite, một chút Barnyard Funk, 903 00:43:24,310 --> 00:43:28,020 và một sự kết hợp hoàn hảo cùng với protein rang. Xin mời. 904 00:43:28,100 --> 00:43:30,520 - Chúng ta về thôi. Ngay bây giờ. - Nhưng em cần lấy áo choàng. 905 00:43:30,600 --> 00:43:32,100 - Quên áo choàng của em đi. Đứng dậy nào. - Nhưng em... 906 00:43:32,190 --> 00:43:33,190 Ngài Leibrandt? 907 00:43:33,270 --> 00:43:34,460 - Chúng tôi sẽ về. - Có gì không ổn sao? 908 00:43:34,480 --> 00:43:35,530 Chúng tôi sẽ về. 909 00:43:36,070 --> 00:43:37,740 Không có con thuyền nào để về đâu ạ. 910 00:43:37,820 --> 00:43:38,990 Vậy tôi sẽ gọi trực thăng. 911 00:43:39,070 --> 00:43:41,360 Sẽ rất khó liên lạc khi không có sóng điện thoại. 912 00:43:42,240 --> 00:43:43,240 Cút mẹ ra. 913 00:43:43,320 --> 00:43:45,080 Chúa ơi. Cứ làm những gì họ nói đi, vì Chúa! 914 00:43:45,120 --> 00:43:46,740 Để anh giải quyết. 915 00:43:46,830 --> 00:43:49,500 - Tôi sẽ ra tay xử lý chuyện này. - Bằng tay nào, thưa ông Leibrandt? 916 00:43:49,580 --> 00:43:50,620 Cái gì? 917 00:43:50,710 --> 00:43:53,540 Ông sẽ dùng tay nào để giải quyết việc này? Trái hay phải? 918 00:43:53,630 --> 00:43:55,290 Cô đang nói cái quái gì vậy? 919 00:43:55,380 --> 00:43:56,380 Chúng tôi chọn cho nhé? 920 00:43:56,960 --> 00:43:58,050 Chọn gì chứ? 921 00:43:59,010 --> 00:44:00,720 Được thôi. Tay trái. 922 00:44:01,180 --> 00:44:02,180 Ngón đeo nhẫn. 923 00:44:03,850 --> 00:44:05,430 Thả tôi ra! Thả tôi ra! 924 00:44:05,510 --> 00:44:06,560 Không! 925 00:44:06,640 --> 00:44:07,850 Thôi nào. Thôi nào. 926 00:44:07,930 --> 00:44:10,010 - Để ông ấy yên đi. - Các người đang làm gì vậy? 927 00:44:10,100 --> 00:44:12,020 Thôi nào. Từ từ đã! Thả ông ấy ra nào! 928 00:44:12,100 --> 00:44:13,310 Để ông ấy yên đi! 929 00:44:13,400 --> 00:44:15,690 Thưa ngài Leibrandt, xin vui lòng giữ yên. 930 00:44:20,820 --> 00:44:22,410 Các người đang làm cái quái gì vậy? 931 00:44:24,570 --> 00:44:26,870 Richard! 932 00:44:26,950 --> 00:44:27,990 Richard! 933 00:44:30,000 --> 00:44:31,080 Vui lòng ngồi yên tại chỗ. 934 00:44:33,960 --> 00:44:35,330 Vui lòng ngồi yên tại chỗ. 935 00:44:38,500 --> 00:44:39,840 Cái quái... 936 00:44:40,300 --> 00:44:42,380 Cái quái gì đang xảy ra thế này? Gọi bác sĩ cho ông ấy đi. 937 00:44:42,470 --> 00:44:44,180 Quý vị có cần hỗ trợ tìm chỗ ngồi của mình không? 938 00:44:44,260 --> 00:44:45,860 Đó là ngón tay. Ngón tay kìa. Có một ngón tay ở kia kìa. 939 00:44:45,890 --> 00:44:47,510 Ông ấy đang gào thét trong đau đớn đấy! 940 00:44:47,600 --> 00:44:48,930 Vui lòng, ngồi xuống. 941 00:44:49,020 --> 00:44:50,020 Thưa ông? 942 00:44:50,600 --> 00:44:52,690 Không hề vui gì luôn, cô ơi! Chúa ơi! 943 00:44:52,770 --> 00:44:54,980 Tất cả đều là một phần của thực đơn. 944 00:44:56,230 --> 00:44:57,270 Ôi, Chúa ơi! 945 00:44:57,360 --> 00:44:59,440 Cái này là thật, phải không? Tôi không chịu được. 946 00:45:00,030 --> 00:45:02,590 - Tôi không chịu được cảnh làm con tin. Không được đâu. - Vậy sao ông không đến nói chuyện với ông ta đi? 947 00:45:02,610 --> 00:45:04,300 Đến nói chuyện đi! Ông quen ông ta mà, phải không? 948 00:45:04,320 --> 00:45:05,410 Bịa đặt cả đó. 949 00:45:05,490 --> 00:45:06,620 Tại sao chứ? 950 00:45:07,370 --> 00:45:10,370 Vì tôi là một con đĩ thích xướng tên thôi. Vậy đó, được chưa? 951 00:45:17,250 --> 00:45:18,960 Nhẫn của chồng bà, thưa bà. 952 00:45:22,800 --> 00:45:24,220 - Cảm ơn. - Không có gì. 953 00:45:24,300 --> 00:45:25,550 Ted. Ted! 954 00:45:26,140 --> 00:45:29,930 Tôi thành thật nghĩ rằng toàn bộ chuyện này là vì lợi ích của chúng ta đấy. 955 00:45:30,010 --> 00:45:31,350 Ý tôi là, hai ta. 956 00:45:31,430 --> 00:45:35,140 Đây là lý do ông ấy nhắn tin cho tôi. Và cái này thật tuyệt vời. 957 00:45:35,850 --> 00:45:37,310 Diễn xuất thật đáng kinh ngạc. 958 00:45:37,400 --> 00:45:38,840 Anh đang nói cái quái gì vậy? 959 00:45:40,020 --> 00:45:42,490 Bếp trưởng Slowik muốn gặp cô trong bếp. 960 00:45:44,990 --> 00:45:46,490 - Tôi theo với được không? - Không. 961 00:46:04,590 --> 00:46:07,180 Không, không, tôi xin lỗi, nhưng cô sai rồi. 962 00:46:07,260 --> 00:46:08,300 Sao ông lại làm việc này? 963 00:46:08,390 --> 00:46:09,720 Chỉ đơn giản là cô đã sai thôi. 964 00:46:09,800 --> 00:46:11,100 Ông đang nói cái gì vậy? 965 00:46:11,680 --> 00:46:12,680 Cô là ai? 966 00:46:13,640 --> 00:46:14,640 Margot. 967 00:46:15,430 --> 00:46:16,940 Tên tôi là Margot. 968 00:46:17,020 --> 00:46:19,770 Tôi đã phục vụ nhiều người tên Margot rồi. Cô không phải là Margot. 969 00:46:19,860 --> 00:46:22,480 - Không. - Như thế thì có nghĩa lý gì? 970 00:46:22,570 --> 00:46:25,320 Nó có nghĩa lý vì cả cái thực đơn này, danh sách thực khách này, 971 00:46:25,400 --> 00:46:28,320 cả một buổi tối hôm nay đã được lên kế hoạch rất tỉ mỉ. 972 00:46:28,410 --> 00:46:30,950 Và cô không phải là một phần của kế hoạch đó. 973 00:46:31,910 --> 00:46:33,740 Và nó đang làm hỏng mọi thứ. 974 00:46:34,790 --> 00:46:37,580 Để có thể tiếp tục, tôi cần phải biết cô sẽ ngồi chỗ nào. 975 00:46:38,210 --> 00:46:40,210 Với chúng tôi, hay với họ? 976 00:46:40,880 --> 00:46:42,500 Nó rất... nó rất quan trọng. 977 00:46:43,090 --> 00:46:45,130 Và ông sẽ để cho tôi sống chứ? 978 00:46:45,510 --> 00:46:46,510 Để cô sống ư? Không! 979 00:46:47,260 --> 00:46:48,260 Đương nhiên là không rồi. 980 00:46:49,430 --> 00:46:51,800 Cô không thấy rằng việc đó sẽ làm hỏng cái thực đơn này sao? 981 00:46:52,890 --> 00:46:54,140 Tất cả chúng ta sẽ chầu trời đêm nay. 982 00:46:54,930 --> 00:46:56,230 Có đúng không? 983 00:46:56,310 --> 00:46:57,310 Vâng, thưa bếp trưởng! 984 00:46:57,940 --> 00:46:59,980 Vậy nên, câu hỏi bây giờ là, 985 00:47:00,060 --> 00:47:03,480 cô muốn chết chung với những người cho đi, hay với những người chỉ biết nhận? 986 00:47:03,820 --> 00:47:05,740 Nhưng đường nào tôi cũng sẽ chết mà? 987 00:47:06,570 --> 00:47:07,740 Thật độc đoán. 988 00:47:07,820 --> 00:47:10,530 Không, cái này không phải độc đoán. Không có gì trong căn bếp này mà độc đoán cả. 989 00:47:12,160 --> 00:47:13,160 Xin vui lòng chọn. 990 00:47:14,080 --> 00:47:16,250 Những quyết định này rất quan trọng, và... 991 00:47:17,200 --> 00:47:18,960 thực đơn chúng tôi được canh giờ rất chặt chẽ. 992 00:47:20,210 --> 00:47:21,420 15 phút nữa, 993 00:47:22,420 --> 00:47:27,260 tôi sẽ nghỉ tay giữa các món, và đó là khoảng thời gian mà cô phải quyết định. 994 00:47:28,800 --> 00:47:30,050 Phía chúng tôi hoặc phía họ. 995 00:47:31,550 --> 00:47:33,270 Trong khi chờ đợi, mời cô quay về chỗ ngồi của mình. 996 00:47:33,350 --> 00:47:35,060 Món tiếp theo rất tinh tế đấy. 997 00:47:40,690 --> 00:47:43,270 - 5 phút nữa lên món mới! - Vâng, thưa bếp trưởng! 998 00:47:43,360 --> 00:47:45,940 - Tôi yêu mến mọi người. - Chúng tôi cũng yêu ông, thưa bếp trưởng. 999 00:47:50,240 --> 00:47:52,200 Khỉ thật! Em được ông ấy mời một món trong bếp sao? 1000 00:47:52,280 --> 00:47:54,120 Được rồi, là món gì? Thịt hay rau? 1001 00:47:56,620 --> 00:47:59,040 Là thịt hay rau? 1002 00:48:01,960 --> 00:48:04,460 Chết tiệt thật. Chả công bằng tí nào. 1003 00:48:04,540 --> 00:48:06,250 Sao em lại được ông ấy mời? 1004 00:48:07,590 --> 00:48:09,510 Em hút thuốc cả ngày. Nếm được cái quỷ gì đâu. 1005 00:48:13,830 --> 00:48:20,790 Cam Bergamot và trà cỏ ba lá đỏ 1006 00:48:21,850 --> 00:48:23,100 Chúng ta đang bị dồn vào chân tường. Tập trung nào. 1007 00:48:23,190 --> 00:48:26,400 Kế hoạch sẽ ra sao đây? Chúng ta có những lựa chọn nào? 1008 00:48:26,480 --> 00:48:30,240 Cánh cửa đang được bảo vệ, nhưng chắc sẽ được. 1009 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 Ừ. 1010 00:48:32,490 --> 00:48:34,530 Có ai đã xem thử cái hành lang đó chúng ta có thể... 1011 00:48:35,120 --> 00:48:37,910 Này mọi người. Chúng ta phải làm gì đó thôi, chứ không hèn nhát mãi được. 1012 00:48:37,990 --> 00:48:39,850 Như này sẽ có hiệu quả giống trong một phim tôi làm tên là Cuộc tấn công. 1013 00:48:39,870 --> 00:48:42,430 Khi họ mang dao nĩa đến, chúng ta sẽ xông vào bếp của họ, được chứ? 1014 00:48:42,460 --> 00:48:44,100 Ông nghĩ chúng ta múa dao giỏi hơn họ sao? 1015 00:48:44,130 --> 00:48:45,380 Chúng ta còn lựa chọn nào khác sao? 1016 00:48:45,460 --> 00:48:46,670 Tôi đếch biết nữa, ông ơi. 1017 00:48:46,750 --> 00:48:47,920 Vậy giờ sao? Chúng ta... 1018 00:48:48,000 --> 00:48:50,210 Mẹ nó. Tôi sẽ đập vỡ cái cửa sổ chết tiệt này. 1019 00:48:50,300 --> 00:48:52,340 Đúng rồi! Tới luôn đi! Tới luôn đi! 1020 00:49:01,890 --> 00:49:02,980 Con mẹ nó! 1021 00:49:04,810 --> 00:49:06,560 Xin hãy để tôi giúp anh quay về bàn của mình. 1022 00:49:06,650 --> 00:49:07,650 Mẹ nó. 1023 00:49:09,900 --> 00:49:11,070 Tôi xin lỗi, ông ơi. 1024 00:49:13,990 --> 00:49:15,820 - Chúa ơi. - Khỉ thật. 1025 00:49:15,910 --> 00:49:17,410 Có một câu nói rằng: 1026 00:49:17,490 --> 00:49:19,990 "Đôi khi tất cả những chúng ta cần là một tách trà ngon." 1027 00:49:21,500 --> 00:49:24,500 Tôi học được điều đó khi lớn lên ở Bratislava. 1028 00:49:24,580 --> 00:49:27,000 Tôi phát hiện rằng trà không chỉ làm sạch vòm miệng, 1029 00:49:27,080 --> 00:49:31,550 mà nó còn có tác dụng xoa dịu khi phải đối mặt sự thật khó khăn trong gia đình. 1030 00:49:32,420 --> 00:49:34,380 Nhưng trước khi chúng ta tiếp tục, 1031 00:49:35,050 --> 00:49:38,180 liệu có câu hỏi nào liên quan đến tôi hay Hawthorn không? 1032 00:49:38,760 --> 00:49:40,430 Có ai hỏi gì không? 1033 00:49:43,230 --> 00:49:45,020 Tôi đang nếm được mùi cam Bergamot, phải không bếp trưởng? 1034 00:49:45,850 --> 00:49:47,190 Đúng vậy. 1035 00:49:47,270 --> 00:49:49,190 - Bếp trưởng? - Vâng? 1036 00:49:49,270 --> 00:49:52,780 Tôi nghĩ tôi đại diện cho mọi người ở đây khi nói rằng... 1037 00:49:53,650 --> 00:49:55,610 Tôi muốn biết... Ý là, chúng tôi muốn biết... 1038 00:49:55,700 --> 00:49:57,410 Chuyện mẹ gì đang diễn ra vậy? 1039 00:49:57,490 --> 00:50:00,280 Để tôi nói cho nghe. Hãy coi bản thân các vị là thành phần... 1040 00:50:00,370 --> 00:50:02,490 trong một thực đơn phong cách Dégustation. 1041 00:50:02,580 --> 00:50:05,000 - Cái gì chứ? - Một thực đơn nếm lấy vị. 1042 00:50:05,080 --> 00:50:07,580 Nói theo nghĩa bóng. 1043 00:50:07,670 --> 00:50:09,390 Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất để mô tả nó. 1044 00:50:10,040 --> 00:50:13,260 Nhưng mọi người đáng lẽ không nên ngạc nhiên về chuyện này. 1045 00:50:14,050 --> 00:50:15,090 Thưa bà Bloom. 1046 00:50:15,170 --> 00:50:19,720 Lillian, xin cho phép tôi, người ủng hộ thuở ban đầu yêu quý của tôi, 1047 00:50:19,800 --> 00:50:23,310 biết rõ những thiệt hại mà mình đã gây ra cho rất nhiều kế sinh nhai. 1048 00:50:23,390 --> 00:50:25,810 Không, không, không. Từ từ đã, bếp trưởng. 1049 00:50:25,890 --> 00:50:27,560 Không, không, không. Không, bà không được nói. 1050 00:50:27,650 --> 00:50:28,810 Tôi xin lỗi, bếp trưởng. 1051 00:50:28,900 --> 00:50:30,770 Ông đã tham dự một cuộc phỏng vấn... 1052 00:50:30,860 --> 00:50:32,690 - cùng bà Lillian Bloom. - Sao? Sao chứ? 1053 00:50:32,780 --> 00:50:34,250 Và cuộc phỏng vấn đó đã tạo nên cái nhà hàng này. 1054 00:50:34,280 --> 00:50:36,820 Anh đã giúp cho những sự dơ bẩn của bà ấy được lan rộng. 1055 00:50:36,900 --> 00:50:38,740 Đồ bợ đít. 1056 00:50:38,820 --> 00:50:40,280 Đồ nhõng nhẽo. 1057 00:50:41,410 --> 00:50:42,990 Thêm nhũ tương vỡ, thưa bà. 1058 00:50:43,080 --> 00:50:46,330 Bà khoái chí khi tôi nhắn bà lời mời cho buổi tối hôm nay. 1059 00:50:46,410 --> 00:50:49,250 Tôi khao khát được sư tham dự của bà. 1060 00:50:49,330 --> 00:50:51,960 Cái tôi của bà được nâng lên. Nhưng tôi đã biết trước việc đó. 1061 00:50:52,040 --> 00:50:53,960 Và không, bà cũng đã nâng cái tôi của tôi lên. 1062 00:50:55,300 --> 00:50:56,760 10 phút, thưa cô Mills. 1063 00:50:56,840 --> 00:51:00,220 Làm ơn đi. Chồng tôi cần phải được nhập viện. 1064 00:51:00,300 --> 00:51:02,260 Tôi ổn. Hãy thả vợ tôi ra. 1065 00:51:02,350 --> 00:51:04,270 Những khách trung thành của tôi. 1066 00:51:04,350 --> 00:51:07,730 Hai người đã ăn ở đây được bao lần trong 5 năm qua? 1067 00:51:07,810 --> 00:51:09,400 Tôi không biết. 6 hoặc 7 gì đó? 1068 00:51:09,480 --> 00:51:13,730 - Em nghĩ là nhiều hơn thế đó. - 11. 11 lần. 1069 00:51:13,820 --> 00:51:17,610 Hầu hết ai cũng coi mình là may mắn khi được ăn ở đây dù chỉ một lần. 1070 00:51:18,950 --> 00:51:21,660 Thưa ngài Leibrandt, vui lòng kể tên một món mà ngài đã ăn... 1071 00:51:21,740 --> 00:51:23,660 trong lần gần nhất ngài ăn ở đây. 1072 00:51:28,410 --> 00:51:30,960 11 lần ngài bắt thuyền ra đây, 1073 00:51:31,040 --> 00:51:34,670 nơi chúng tôi món nào cũng giới thiệu đầy đủ cả. 1074 00:51:34,750 --> 00:51:37,010 Chúng tôi cho ngài biết chính xác những gì ngài đang ăn. 1075 00:51:37,090 --> 00:51:40,340 Vui lòng kể tên một món mà ngài đã ăn trong lần gần nhất ngài đến đây. 1076 00:51:41,220 --> 00:51:42,390 Hoặc là lần trước đó. 1077 00:51:43,220 --> 00:51:44,850 Một món thôi. Làm ơn. 1078 00:51:47,140 --> 00:51:49,480 - Cá tuyết. - Cái gì? 1079 00:51:50,980 --> 00:51:52,230 Cá tuyết. 1080 00:51:53,060 --> 00:51:54,060 Cá tuyết. 1081 00:51:54,150 --> 00:51:56,900 Nó không phải cá tuyết, đồ con lừa. 1082 00:51:56,980 --> 00:51:58,530 Nó là cá bơn. 1083 00:51:58,610 --> 00:52:01,070 Cá bơn chấm quý hiếm vãi lìn. 1084 00:52:01,860 --> 00:52:03,160 Liệu có ý nghĩa gì không? 1085 00:52:03,240 --> 00:52:05,450 Nó có ý nghĩa cho lũ cá bơn, thưa bà Leibrandt. 1086 00:52:05,530 --> 00:52:09,250 Và với những người nghệ sĩ mà tác phẩm của họ đã biến thành phân trong ruột của các người. 1087 00:52:10,660 --> 00:52:12,880 Tôi đã đưa công trình của mình đạt đến một mức giá... 1088 00:52:12,960 --> 00:52:16,800 mà chỉ có giai cấp những người trong căn phòng này mới tiếp cận được nó. 1089 00:52:16,880 --> 00:52:18,960 Và tôi đã bị lừa khi cố làm hài lòng... 1090 00:52:19,050 --> 00:52:21,720 những người không bao giờ có thể hài lòng. 1091 00:52:21,800 --> 00:52:24,390 Bắt đầu từ bà ấy. 1092 00:52:24,800 --> 00:52:26,720 Nhưng đó mới là văn hóa của chúng ta, phải không? 1093 00:52:26,810 --> 00:52:29,100 Và nhà hàng của tôi là một phần của vấn đề đó. 1094 00:52:29,680 --> 00:52:31,190 Ông nói đây là nhà hàng của ông. 1095 00:52:31,270 --> 00:52:34,310 Nhưng nếu tối nay thành thực mà nói, thì không đúng như vậy. 1096 00:52:35,110 --> 00:52:38,280 Anh nói đúng. Doug Verrick là nhà đầu tư thiên thần của tôi. 1097 00:52:38,360 --> 00:52:40,690 Ông ấy sở hữu hòn đảo và nhà hàng này. 1098 00:52:40,780 --> 00:52:44,200 Và vì Hawthorn là toàn bộ cuộc sống của tôi, 1099 00:52:44,280 --> 00:52:46,870 nên tôi phải nói rằng Doug Verrick sở hữu tôi. 1100 00:52:46,950 --> 00:52:49,200 Ngoại trừ là bây giờ mọi thứ đã phức tạp hơn một chút, 1101 00:52:49,290 --> 00:52:51,710 và tôi sở hữu Doug Verrick. 1102 00:52:59,000 --> 00:53:01,010 - Ôi Chúa ơi. - Chúa ơi. 1103 00:53:01,840 --> 00:53:03,050 Vãi đạn. 1104 00:53:03,130 --> 00:53:04,590 Này, này. Làm sao chúng tôi dừng việc này lại? 1105 00:53:04,680 --> 00:53:06,400 - Đừng. - Được không? Xin làm ơn dừng việc này lại. 1106 00:53:06,470 --> 00:53:08,780 Hãy nói chúng tôi biết cách ngừng việc này lại. Chúng tôi sẽ ngừng ngay, được chứ? 1107 00:53:08,810 --> 00:53:10,890 - Các người không ngừng nó được đâu. - Chắc chắn là được, chúng tôi có tiền mà. 1108 00:53:10,970 --> 00:53:12,940 Chỉ cần nói bao nhiêu đi, và chúng tôi sẽ đưa cho ông! 1109 00:53:13,020 --> 00:53:15,350 Chỉ cần nói một con số thôi mà! 1110 00:53:15,440 --> 00:53:18,440 Không. Tôi không cần tiền của các người. 1111 00:53:25,910 --> 00:53:28,870 Ông ấy đã giữ cho ông được mở cửa qua Covid đấy, đồ khốn! 1112 00:53:28,950 --> 00:53:32,450 Đúng, ông ấy đã làm vậy. Và ông ấy đã đặt nghi vấn về thực đơn của tôi. 1113 00:53:33,330 --> 00:53:37,790 Ông ấy thậm chí đã yêu cầu thay thế các món dù cho thực tế là... 1114 00:53:37,880 --> 00:53:42,340 không có sự thay thế gì ở Hawthorn hết! 1115 00:53:44,550 --> 00:53:46,340 Thiên thần sa ngã, bắt đầu đi. 1116 00:53:51,010 --> 00:53:53,140 Không! Không, không! 1117 00:53:54,390 --> 00:53:55,640 Cái quái gì vậy? 1118 00:53:55,730 --> 00:53:56,940 - Không. - Nghe đi. 1119 00:53:57,020 --> 00:53:58,940 - Chuyện này thực sự... - Tôi nói, "Nghe đi." 1120 00:53:59,020 --> 00:54:01,650 Không! Julian! 1121 00:54:01,730 --> 00:54:03,570 - Chuyện này điên vãi. - Tôi nói, "Nghe đi." 1122 00:54:03,650 --> 00:54:04,650 Không... 1123 00:54:06,780 --> 00:54:08,740 - Nghe đi. - Không, không. Chuyện này thực sự điên vãi. 1124 00:54:08,820 --> 00:54:10,030 Không, tôi nói, "Nghe đi!" 1125 00:54:10,120 --> 00:54:12,700 Chỉ cần nghe thôi! 1126 00:54:12,790 --> 00:54:13,830 Rồi. 1127 00:54:17,120 --> 00:54:18,330 Các người có nghe? 1128 00:54:19,630 --> 00:54:20,880 Và... 1129 00:54:22,670 --> 00:54:23,880 Và... 1130 00:54:26,130 --> 00:54:28,010 ông ấy chìm xuống, và... 1131 00:54:28,970 --> 00:54:31,100 yên tĩnh. 1132 00:54:31,180 --> 00:54:32,310 Có nghe không? 1133 00:54:33,020 --> 00:54:35,350 Có nghe được sự im lặng đó không? Lắng nghe đi, các người có nghe được không? 1134 00:54:37,100 --> 00:54:39,020 Sự im lặng đó có nghĩa là... 1135 00:54:40,360 --> 00:54:41,610 tôi đã tự do. 1136 00:54:49,660 --> 00:54:51,450 Hết giờ rồi, cô Mills. 1137 00:54:51,530 --> 00:54:54,080 Bếp trưởng sẽ nói chuyện với cô bây giờ trong văn phòng của mình. 1138 00:55:03,460 --> 00:55:04,590 Mời vào. 1139 00:55:15,100 --> 00:55:16,980 Cô đã quyết định chưa? 1140 00:55:17,060 --> 00:55:19,230 - Rồi. - Và cô đã quyết định gì? 1141 00:55:20,350 --> 00:55:22,520 Rằng ông đã đúng. 1142 00:55:24,270 --> 00:55:25,860 Tôi không nên ở đây. 1143 00:55:25,940 --> 00:55:28,280 Và tôi nói điều này với sự tôn trọng, 1144 00:55:28,360 --> 00:55:30,910 vì tôi chắc chắn rằng ông khá là xuất sắc, 1145 00:55:30,990 --> 00:55:35,370 nhưng tất cả những chuyện này đều không dành cho tôi. 1146 00:55:35,450 --> 00:55:38,660 Nếu không chắc chuyện tôi xuất sắc, thì đừng nói ra. Nó sai rồi. 1147 00:55:39,120 --> 00:55:40,330 Được thôi. 1148 00:55:40,620 --> 00:55:42,330 Tôi không chắc là ông xuất sắc. 1149 00:55:42,420 --> 00:55:44,040 Chà, tôi đã mong đợi nhiều hơn. 1150 00:55:44,130 --> 00:55:45,630 Kệ mẹ ông! 1151 00:55:45,710 --> 00:55:48,420 Tôi đoán là tôi sẽ phải đưa ra quyết định giúp cô rồi. 1152 00:55:49,680 --> 00:55:53,300 Cô thuộc về nơi này cùng với dòng giống của mình. 1153 00:55:54,560 --> 00:55:56,470 Dòng giống gì chứ? 1154 00:55:56,560 --> 00:55:58,180 Với cái đám bới phân ngoài kia. 1155 00:55:59,310 --> 00:56:00,440 Cô nghĩ tôi không đoán được sao? 1156 00:56:00,520 --> 00:56:04,610 Tôi nhìn phát là biết ngay một đồng nghiệp chung ngành dịch vụ liền. 1157 00:56:05,730 --> 00:56:08,360 Ông Leibrandt. Làm sao cô biết ông ta? 1158 00:56:09,950 --> 00:56:11,660 Cô đã để mắt đến ông ấy cả tối tới giờ. 1159 00:56:11,740 --> 00:56:14,740 - Thì, tôi nghĩ ông biết. - Không, tôi không biết. 1160 00:56:16,790 --> 00:56:19,120 Vậy là, ông ta đã trả tiền cho một trải nghiệm. 1161 00:56:19,200 --> 00:56:23,000 Và là người cũng cung cấp trải nghiệm cho người khác, tôi có thể thấy... 1162 00:56:23,080 --> 00:56:25,090 rằng cô không dễ bị kích động. 1163 00:56:25,170 --> 00:56:28,130 Vậy nên, làm sao ông ấy làm cô kích động? 1164 00:56:28,210 --> 00:56:29,630 - Ông ấy không kích động... - Margot. 1165 00:56:32,260 --> 00:56:34,050 Ông ấy bảo tôi đồng ý với mọi điều ông ấy nói... 1166 00:56:34,140 --> 00:56:35,820 và nhìn vào mắt ông ấy khi ông ấy sóc lọ. 1167 00:56:35,850 --> 00:56:37,390 Chà. Cụ thể vậy. 1168 00:56:37,470 --> 00:56:38,640 Cũng không hẳn. 1169 00:56:39,560 --> 00:56:41,100 Hơi thiếu độc đáo. 1170 00:56:42,810 --> 00:56:44,730 Cái kích động tôi... 1171 00:56:45,480 --> 00:56:48,110 là khi ông ấy bảo tôi nói với ông ấy rằng mình là một người đàn ông tốt, 1172 00:56:48,190 --> 00:56:49,400 rằng tôi là con gái của ông ấy, 1173 00:56:49,480 --> 00:56:51,740 rằng ông ấy yêu tôi, rằng tôi yêu ông ấy... 1174 00:56:51,820 --> 00:56:53,280 Vậy là, ông ấy làm một người lãng mạn. 1175 00:56:54,620 --> 00:56:56,700 Không, tôi không cần kể chi tiết. 1176 00:56:56,780 --> 00:57:00,040 Cô biết đấy, tôi... tôi biết thế nào là một khách hành tồi. 1177 00:57:03,540 --> 00:57:04,580 Ừ. 1178 00:57:06,920 --> 00:57:09,380 Cô có thích cung cấp dịch vụ của mình không? 1179 00:57:12,170 --> 00:57:13,260 Có. 1180 00:57:14,180 --> 00:57:16,260 Hay tôi... tôi đã từng. 1181 00:57:18,060 --> 00:57:20,430 Phía ông thì sao? 1182 00:57:21,220 --> 00:57:22,730 À, tôi đã từng, 1183 00:57:24,560 --> 00:57:27,480 nhưng tôi đã không còn khao khát nấu ăn cho ai đó từ rất lâu rồi. 1184 00:57:29,070 --> 00:57:31,070 Và người ta cũng nhớ cái cảm giác đó. 1185 00:57:33,240 --> 00:57:34,400 Đi theo tôi. 1186 00:57:36,780 --> 00:57:39,990 Mọi người nhìn buồn quá! 1187 00:57:40,080 --> 00:57:43,330 Thưa quý bà và quý ông, với món ăn tiếp theo, 1188 00:57:43,410 --> 00:57:46,120 chúng ta hãy tận hưởng không khí ngoài trời nào! 1189 00:57:46,210 --> 00:57:47,670 Đi thôi! Ra ngoài nào! 1190 00:57:47,750 --> 00:57:49,960 - Làm ơn, thưa ngài. - Đi thôi. Ra ngoài nào, tất cả mọi người. 1191 00:57:50,050 --> 00:57:51,770 Nếu tìm được một cái thuyền, chúng ta sẽ chạy thật nhanh đến chỗ nó. 1192 00:57:51,800 --> 00:57:54,170 - Khách quen cũng theo luôn. - Vui lòng theo chân bếp trưởng. 1193 00:57:54,930 --> 00:57:57,840 Bếp trưởng, tôi rất muốn nói chuyện với ông một xíu, bếp trưởng. 1194 00:57:57,930 --> 00:57:59,470 - Đi nào! - Mời ngài đi trước. 1195 00:57:59,550 --> 00:58:00,850 Để khách đi trước. 1196 00:58:02,310 --> 00:58:03,560 Richard. 1197 00:58:08,270 --> 00:58:09,360 Theo tôi. 1198 00:58:10,190 --> 00:58:12,360 Hòa vào không khí đêm tĩnh lặng. 1199 00:58:20,240 --> 00:58:23,410 Đừng sợ. Không có gì phải sợ. 1200 00:58:25,370 --> 00:58:27,980 Có lẽ có một chiếc thuyền dự phòng ở đâu đó và chúng ta có thể thoát khỏi đây. 1201 00:58:28,000 --> 00:58:29,250 Đi đâu? 1202 00:58:29,330 --> 00:58:30,880 - Sao chứ? - Thoát khỏi đây rồi đi đâu? 1203 00:58:30,960 --> 00:58:32,440 Ông bạn đang nói cái quái gì vậy? 1204 00:58:32,460 --> 00:58:33,590 - Chúng ta chết chắc rồi. - Sẽ không sao đâu. 1205 00:58:33,670 --> 00:58:34,770 Không, chúng ta sẽ chết trong đêm nay. 1206 00:58:34,800 --> 00:58:35,970 - Đúng vậy. - Đúng. 1207 00:58:36,050 --> 00:58:40,350 Món tiếp theo của chúng ta sẽ được trình bày bởi phó bếp trưởng, Katherine Keller. 1208 00:58:45,640 --> 00:58:47,060 Xin chào buổi tối. 1209 00:58:49,310 --> 00:58:50,520 3 năm trước, 1210 00:58:51,360 --> 00:58:52,940 Julian Slowik đã thử ân ái tôi. 1211 00:58:54,400 --> 00:58:55,990 Tôi đã từ chối động thái của ông ấy. 1212 00:58:56,450 --> 00:58:58,320 Một tuần sau đó, ông ấy thử lại một lần nữa. 1213 00:58:58,410 --> 00:59:00,570 Và một lần nữa, tôi đã chối từ. 1214 00:59:02,160 --> 00:59:03,450 Nhưng ông ấy không sa thải tôi. 1215 00:59:03,830 --> 00:59:05,040 Không. 1216 00:59:05,120 --> 00:59:07,160 Ông ấy giữ tôi trong bếp của mình, 1217 00:59:07,250 --> 00:59:12,920 và từ chối nhìn vào mắt tôi hoặc nói chuyện trực tiếp với tôi trong 8 tháng liền. 1218 00:59:14,380 --> 00:59:15,630 Ông ấy có thể làm như vậy. 1219 00:59:16,840 --> 00:59:18,050 Bởi ông ấy là ngôi sao. 1220 00:59:19,340 --> 00:59:20,930 Ông ấy là nhân vật chính. 1221 00:59:22,180 --> 00:59:25,470 Món ăn tiếp theo có tên là "sự ngu ngốc của con người" 1222 00:59:52,130 --> 00:59:53,340 Tôi xin lỗi. 1223 01:00:00,090 --> 01:00:01,260 Chết tiệt. 1224 01:00:01,970 --> 01:00:05,930 Các vị sẽ có 45 giây. 1225 01:00:06,430 --> 01:00:09,230 Mọi người sẽ có 45 giây bắt đầu trước, 1226 01:00:09,520 --> 01:00:12,900 sau đó đội ngũ nhân viên của chúng tôi sẽ truy đuổi mọi người. 1227 01:00:12,980 --> 01:00:14,400 Nếu mọi người bị bắt... 1228 01:00:14,480 --> 01:00:15,900 Được rồi. 1229 01:00:17,400 --> 01:00:19,610 45 giây xin được bắt đầu. 1230 01:00:22,030 --> 01:00:23,280 - Cầm cái này hộ anh. - Gì cơ? 1231 01:00:23,370 --> 01:00:25,370 Xin lỗi, biết tôi rất tồi mà. 1232 01:00:25,450 --> 01:00:27,080 Bà là một nhà phê bình tuyệt vời. 1233 01:00:28,200 --> 01:00:30,250 Tôi sẽ kêu gọi giúp đỡ. 1234 01:00:40,220 --> 01:00:41,470 Cả anh nữa. 1235 01:00:47,930 --> 01:00:50,430 Cô xử lý tiếp nhé. 1236 01:00:55,860 --> 01:00:57,190 Mọi người cùng tôi vào trong nhé? 1237 01:00:57,610 --> 01:00:58,940 Trời đang trở lạnh rồi. 1238 01:01:00,990 --> 01:01:02,150 Lối này. 1239 01:01:04,950 --> 01:01:05,990 Được rồi. 1240 01:01:06,580 --> 01:01:07,620 Lối này. 1241 01:01:22,590 --> 01:01:24,340 Bắt đầu. 1242 01:01:26,000 --> 01:01:28,500 MÓN THỨ SÁU 1243 01:01:28,830 --> 01:01:29,830 SỰ NGU NGỐC CỦA CON NGƯỜI 1244 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1245 01:01:49,280 --> 01:01:50,830 Quá tuyệt. 1246 01:01:50,910 --> 01:01:55,420 Vị chua của mơ muối Umeboshi lên men. 1247 01:01:55,500 --> 01:01:57,630 Đậm đà, nhưng vẫn rất thanh mát. 1248 01:01:57,710 --> 01:01:59,000 Thực sự rất ngon. 1249 01:01:59,920 --> 01:02:02,260 Đã có thời điểm... 1250 01:02:02,340 --> 01:02:04,300 điều đó vô cùng ý nghĩa với tôi, bà Bloom. 1251 01:02:15,980 --> 01:02:17,020 Ngon quá. 1252 01:02:17,100 --> 01:02:18,770 Ngon thực sự đấy. 1253 01:02:18,860 --> 01:02:21,400 Tôi thích cái "emoji" nhất. 1254 01:02:21,480 --> 01:02:23,030 Ý cô là Umeboshi? 1255 01:02:23,110 --> 01:02:24,440 Umeboshi. 1256 01:02:24,530 --> 01:02:25,780 Thực sự là rất tuyệt. 1257 01:02:26,400 --> 01:02:28,160 - Cô rất tài năng đó. - Cảm ơn. 1258 01:02:28,240 --> 01:02:31,030 Thường thì tôi không thích kem lắm, nhưng... 1259 01:02:32,160 --> 01:02:34,120 Đừng có chạy kế bên tôi, người anh em! 1260 01:02:34,200 --> 01:02:35,400 Anh chạy kế bên tôi thì có! 1261 01:02:35,460 --> 01:02:37,080 Cả khu rừng rộng thế cơ mà. 1262 01:02:37,170 --> 01:02:38,630 - Tránh xa tôi ra! - Mẹ kiếp! 1263 01:02:42,050 --> 01:02:43,050 Chết tiệt. 1264 01:02:43,670 --> 01:02:44,710 Ôi Chúa tôi. 1265 01:02:46,010 --> 01:02:47,130 Ừ. 1266 01:02:50,760 --> 01:02:51,810 Vậy... 1267 01:02:54,140 --> 01:02:55,560 Cô biết chồng tôi hả? 1268 01:03:05,570 --> 01:03:06,570 Vâng. 1269 01:03:07,240 --> 01:03:08,240 Tôi biết. 1270 01:03:09,700 --> 01:03:10,780 Phải rồi. 1271 01:03:17,160 --> 01:03:18,500 Cô có thể nói cho chúng tôi biết. 1272 01:03:19,250 --> 01:03:20,830 Có phải đêm nay ta sẽ chết hết không? 1273 01:03:22,840 --> 01:03:25,210 Nếu mấy người sống thì không đúng lắm. 1274 01:03:26,050 --> 01:03:27,920 - Cái gì không đúng cơ? - Thực đơn. 1275 01:03:28,010 --> 01:03:29,010 Tại sao? 1276 01:03:29,590 --> 01:03:31,010 Nó cần một cái kết... 1277 01:03:33,350 --> 01:03:35,030 mà mọi thứ kết nối với nhau một cách logic. 1278 01:03:36,020 --> 01:03:37,820 Nếu không thì nó sẽ ngon thôi. Ai quan tâm chứ? 1279 01:03:37,890 --> 01:03:40,060 Cô rất nên có một nhà hàng riêng đấy. 1280 01:03:40,150 --> 01:03:41,810 Phải chứ? Tôi có thể giúp cô điều đó. 1281 01:03:42,310 --> 01:03:44,690 - Chắc chắn rồi, bà Bloom - Đúng vậy. 1282 01:03:44,770 --> 01:03:47,360 Ta chỉ cần bàn luận chút về việc... 1283 01:03:48,650 --> 01:03:50,410 chết chóc ấy. 1284 01:03:50,490 --> 01:03:53,660 Thực ra là tôi muốn mọi người chết hết. 1285 01:03:54,830 --> 01:03:56,080 Tôi sẽ rất tự hào đó. 1286 01:04:00,420 --> 01:04:01,850 - Ai thêm rượu không? - Có tôi. 1287 01:04:01,880 --> 01:04:02,960 Mẹ kiếp. 1288 01:04:03,040 --> 01:04:05,670 Cảm ơn. 1289 01:04:09,010 --> 01:04:11,430 Tôi nghe tiếng gì đó. 1290 01:04:15,180 --> 01:04:16,220 Mẹ kiếp! 1291 01:04:17,220 --> 01:04:18,220 Mẹ kiếp! 1292 01:04:33,740 --> 01:04:35,700 Món đặc biệt cho vị khách cuối cùng bị bắt. 1293 01:04:35,780 --> 01:04:39,200 Một chút trang trí trên trứng Passard với kem Crème Fraîche và lá phong. 1294 01:04:44,080 --> 01:04:45,540 - Mời thưởng thức. - Cảm ơn. 1295 01:04:47,920 --> 01:04:51,300 Có thể mấy người đếch quan tâm đâu... 1296 01:04:51,380 --> 01:04:53,550 nhưng tôi tên là Margot. 1297 01:04:54,220 --> 01:04:55,430 Kia là Erin. 1298 01:04:55,510 --> 01:04:58,100 Tôi đến từ Brockton, Massachusetts... 1299 01:05:00,600 --> 01:05:01,640 Vậy thôi. 1300 01:05:06,730 --> 01:05:08,020 Tiệc tàn rồi. 1301 01:05:11,990 --> 01:05:12,990 Đi nào các quý ông. 1302 01:05:13,570 --> 01:05:15,320 - Chào mừng quay trở lại - Anh có gì? 1303 01:05:15,410 --> 01:05:16,410 Thưa ngài? 1304 01:05:16,490 --> 01:05:18,620 Thứ lỗi. Tôi sẽ lấy cái đó. Cảm ơn. 1305 01:05:18,700 --> 01:05:20,160 Bà Bloom, làm ơn? 1306 01:05:21,080 --> 01:05:23,250 - Cho phép tôi - Không sao, không sao. 1307 01:05:27,170 --> 01:05:28,170 Đây. 1308 01:05:29,090 --> 01:05:30,170 Chúa ơi. 1309 01:05:35,220 --> 01:05:36,300 Ngoài kia thế nào? 1310 01:05:37,010 --> 01:05:39,470 Bá cháy luôn. 1311 01:05:40,010 --> 01:05:41,470 Tôi là người duy nhất thoát được. 1312 01:05:42,520 --> 01:05:44,730 Tôi xin lỗi, tôi là thằng thất bại. 1313 01:05:45,060 --> 01:05:46,100 Không sao cả. 1314 01:05:48,650 --> 01:05:50,360 Lâu nay tôi đã trộm tiền của ông. 1315 01:05:51,610 --> 01:05:52,610 Tôi biết. 1316 01:05:53,650 --> 01:05:54,820 Tôi biết ông biết. 1317 01:05:55,450 --> 01:05:57,950 Tôi đã viết một đề nghị tệ cho Sony. 1318 01:05:59,160 --> 01:06:00,870 Tôi biết, ông gắn thẻ tôi trong đó mà. 1319 01:06:02,580 --> 01:06:03,580 Mọi người, 1320 01:06:04,250 --> 01:06:07,750 tôi e rằng thực đơn của chúng ta không thể tiếp tục như dự kiến... 1321 01:06:07,830 --> 01:06:10,380 cho đến khi ta xử lý xong một vấn đề. 1322 01:06:11,420 --> 01:06:12,590 Anh đó. 1323 01:06:14,590 --> 01:06:15,630 Tôi sao? 1324 01:06:17,840 --> 01:06:18,890 Là anh đó. 1325 01:06:21,430 --> 01:06:23,180 Cho tôi biết lý do anh ở đây. 1326 01:06:25,390 --> 01:06:27,560 Anh biết đấy, vì tôi muốn... 1327 01:06:27,650 --> 01:06:28,650 Ăn hết đi rồi nói. 1328 01:06:31,770 --> 01:06:33,480 Tôi muốn trải nghiệm đồ ăn của ông, thưa bếp trưởng. 1329 01:06:33,570 --> 01:06:34,780 Và anh được biết những gì? 1330 01:06:36,490 --> 01:06:38,620 Anh được biết những gì trước hôm nay? 1331 01:06:41,910 --> 01:06:44,700 Ông bảo tôi sẽ có thực đơn tuyệt nhất từ trước đến nay. 1332 01:06:44,790 --> 01:06:46,540 Phải, còn gì nữa? 1333 01:06:48,420 --> 01:06:53,760 Và tất cả mọi người sẽ chết. 1334 01:06:53,840 --> 01:06:55,090 "Tất cả mọi người sẽ chết" 1335 01:06:55,170 --> 01:06:57,430 Anh có một cuộc hẹn. 1336 01:06:58,090 --> 01:07:00,140 Tôi nhớ là anh có một cuộc hẹn. 1337 01:07:00,220 --> 01:07:02,430 Không phải cô gái trẻ này. 1338 01:07:03,220 --> 01:07:05,640 Vậy chuyện gì đã xảy ra với cô ấy? 1339 01:07:07,230 --> 01:07:09,310 Cô ấy chia tay tôi, thưa bếp trưởng. 1340 01:07:09,400 --> 01:07:10,980 Vậy nên anh đi với Margot. 1341 01:07:12,610 --> 01:07:13,650 Tại sao? 1342 01:07:15,150 --> 01:07:17,740 Vì ông không nhận người đi một mình. 1343 01:07:17,820 --> 01:07:20,620 Vậy là anh mang cô ấy theo dù biết rằng cô ấy sẽ chết. 1344 01:07:23,990 --> 01:07:26,410 - Phải - Thằng khốn nạn! 1345 01:07:26,500 --> 01:07:29,120 Tao sẽ giết mày, Tyler! 1346 01:07:31,250 --> 01:07:32,590 Bình tĩnh nào. 1347 01:07:37,590 --> 01:07:39,300 Anh không thể trách cô ấy được, phải chứ? 1348 01:07:40,180 --> 01:07:42,030 Trong 8 tháng qua tôi hợp tác với anh, 1349 01:07:42,050 --> 01:07:46,270 tôi đã cho anh vào thế giới của tôi. 1350 01:07:46,350 --> 01:07:48,730 Và tôi đã yêu cầu anh giữ bí mật. 1351 01:07:49,600 --> 01:07:51,060 Anh nghĩ tại sao tôi làm điều này? 1352 01:07:51,650 --> 01:07:53,730 - Ông muốn tôi ở đây vì... - Tại sao? 1353 01:07:53,820 --> 01:07:55,780 Ông nói tôi am hiểu về thức ăn. 1354 01:07:55,860 --> 01:07:58,030 Đúng thế, anh không giống những người khác, phải chứ? 1355 01:07:58,110 --> 01:08:00,110 Anh biết Pacojet là gì. 1356 01:08:00,200 --> 01:08:02,410 Anh biết cam Bergamot là gì. 1357 01:08:02,490 --> 01:08:04,660 - Tôi có thể nếm nó. - Đúng thế. 1358 01:08:04,740 --> 01:08:06,330 Tôi biết, nhưng anh nhận dạng được nó, 1359 01:08:06,410 --> 01:08:08,250 phân loại được chúng. 1360 01:08:08,330 --> 01:08:09,660 Tôi rất ấn tượng. 1361 01:08:09,750 --> 01:08:11,170 - Thật vậy sao? - Đúng thế. 1362 01:08:11,250 --> 01:08:12,670 Ý tôi là, anh là đầu bếp. 1363 01:08:12,750 --> 01:08:14,420 Đầu bếp thì phải ở trong bếp. 1364 01:08:15,090 --> 01:08:16,420 Phải không? 1365 01:08:16,500 --> 01:08:18,130 Phải, thưa bếp trưởng. 1366 01:08:18,210 --> 01:08:19,220 Phải. 1367 01:08:19,840 --> 01:08:21,300 - Đi với tôi - Thật sao? 1368 01:08:21,380 --> 01:08:22,800 Tôi ư? Thật sao? 1369 01:08:22,890 --> 01:08:24,570 Đúng rồi, tôi có thứ này cho anh. 1370 01:08:25,180 --> 01:08:26,760 Được rồi. 1371 01:08:26,850 --> 01:08:28,520 Đi nào. Elsa đang giữ nó. 1372 01:08:28,600 --> 01:08:30,770 Một chiếc áo đầu bếp. 1373 01:08:34,480 --> 01:08:35,650 Phép lịch sự của Hawthorn. 1374 01:08:40,490 --> 01:08:42,200 - Tuyệt. - Cảm ơn. 1375 01:08:42,280 --> 01:08:44,870 Nhìn bảnh đấy. Cô thấy thế nào, Margot? 1376 01:08:44,950 --> 01:08:47,200 - Anh ấy đẹp trai chứ - Vâng, thưa bếp trưởng. 1377 01:08:47,290 --> 01:08:49,200 Quý ngài Đẹp Trai. 1378 01:08:53,000 --> 01:08:54,630 Tôi sẽ cá nhân hóa chiếc áo một chút. 1379 01:08:55,750 --> 01:08:57,710 "T, y, 1380 01:08:58,250 --> 01:09:00,210 l, e, 1381 01:09:01,510 --> 01:09:02,510 r." 1382 01:09:04,550 --> 01:09:06,970 Cảm ơn ông. 1383 01:09:07,060 --> 01:09:09,270 - Tôi tự hào về anh. - Cảm ơn, bếp trưởng. 1384 01:09:09,350 --> 01:09:11,890 Tyler, giờ thì nấu ăn nào. 1385 01:09:13,020 --> 01:09:15,100 - Sao cơ? - Nấu đi 1386 01:09:15,690 --> 01:09:18,520 - Anh là đầu bếp mà, nấu đi chứ. - Tôi không biết liệu tôi có thể nấu ở đây. 1387 01:09:18,610 --> 01:09:20,900 - Nấu đi. Nấu đi. - Bây giờ luôn sao? 1388 01:09:20,990 --> 01:09:22,860 Nấu ngay bây giờ! 1389 01:09:23,320 --> 01:09:24,320 Anh cần gì? 1390 01:09:24,410 --> 01:09:26,090 - Chúng tôi có mọi thứ. - Làm ơn đứng dậy để quan sát. 1391 01:09:26,120 --> 01:09:27,260 Đừng sợ. 1392 01:09:27,280 --> 01:09:30,080 - Anh cần gì? - Làm ơn đứng dậy để quan sát phần nấu ăn. 1393 01:09:30,160 --> 01:09:31,320 Mọi người, làm ơn di chuyển về phía này. 1394 01:09:31,370 --> 01:09:34,920 Tyler sẽ trình diễn khả năng nấu nướng của mình. 1395 01:09:35,000 --> 01:09:36,640 Làm ơn đứng dậy để quan sát phần nấu ăn. 1396 01:09:36,670 --> 01:09:38,310 Mọi người làm ơn đứng gần lại hơn nữa. 1397 01:09:38,340 --> 01:09:39,460 Anh cần gì? 1398 01:09:41,090 --> 01:09:43,130 - Tỏi tây. - Lấy tỏi tây cho đầu bếp. 1399 01:09:43,220 --> 01:09:46,050 Đây là sân khấu của anh, anh cần gì tiếp theo? 1400 01:09:49,140 --> 01:09:51,470 Anh muốn phân hả? 1401 01:09:51,560 --> 01:09:52,560 Không ạ. 1402 01:09:52,640 --> 01:09:54,190 Hẹ. 1403 01:09:54,270 --> 01:09:56,020 Lấy hẹ cho đầu bếp tuyệt vời của chúng ta. 1404 01:09:56,100 --> 01:09:57,380 Vị đầu bếp lỗi lạc. 1405 01:09:57,440 --> 01:09:58,480 Xin thứ lỗi. 1406 01:09:58,560 --> 01:10:01,070 Mọi người lại gần vào, ta cần học hỏi từ Tyler. 1407 01:10:01,980 --> 01:10:07,280 Đây là một phương pháp thái mới mà chúng ta không hề biết. 1408 01:10:07,370 --> 01:10:08,410 Tiếp theo là gì? 1409 01:10:09,280 --> 01:10:10,410 Bơ. 1410 01:10:10,490 --> 01:10:13,160 Bơ. Tỏi tây và hẹ áp chảo với bơ. 1411 01:10:13,250 --> 01:10:16,040 Tôi đang chứng kiến một cách mạng trong ẩm thực. 1412 01:10:16,120 --> 01:10:18,000 Anh muốn chút protein không? 1413 01:10:18,080 --> 01:10:20,250 - À... thịt cừu. - Thịt cừu. 1414 01:10:51,160 --> 01:10:52,430 Tôi nghĩ là xong rồi, bếp trưởng. 1415 01:10:52,450 --> 01:10:53,550 Anh nghĩ là xong rồi? Anh chắc chứ? 1416 01:10:53,580 --> 01:10:54,620 Anh có muốn... 1417 01:10:54,700 --> 01:10:56,300 bỏ nó vào máy xay không? 1418 01:10:56,790 --> 01:10:57,870 Không. 1419 01:11:12,010 --> 01:11:13,310 Nó khá là... 1420 01:11:14,310 --> 01:11:15,310 tệ. 1421 01:11:29,910 --> 01:11:34,910 Anh là lý do sự bí ẩn không còn trong môn nghệ thuật này. 1422 01:11:36,450 --> 01:11:38,500 Anh thấy điều đó rồi chứ? 1423 01:11:40,040 --> 01:11:41,210 Tôi xin lỗi, thưa bếp trưởng. 1424 01:11:42,040 --> 01:11:44,300 Lại đây nào, con trai. 1425 01:11:46,170 --> 01:11:47,260 Lại đây. 1426 01:12:10,150 --> 01:12:11,160 Vâng, thưa bếp trưởng. 1427 01:12:25,250 --> 01:12:27,170 Và cô giờ cũng tự do. 1428 01:12:31,470 --> 01:12:34,510 Thưa quý vị, tôi muốn gửi một lời xin lỗi chân thành. 1429 01:12:34,600 --> 01:12:38,060 Điều mọi người vừa thấy không nằm trong thực đơn của hôm nay. 1430 01:12:38,140 --> 01:12:40,020 Chúng tôi luôn muốn sự hoàn hảo... 1431 01:12:40,890 --> 01:12:42,310 và đương nhiên điều đó không tồn tại. 1432 01:12:42,400 --> 01:12:46,520 Và điều đó thật khó chấp nhận đối với tôi, xin thứ lỗi vì điều đó. 1433 01:12:47,730 --> 01:12:48,900 Đi với tôi. 1434 01:12:55,490 --> 01:12:57,220 Buổi trình diễn đến đây là kết thúc. 1435 01:12:57,240 --> 01:12:58,580 Hãy quay lại chỗ ngồi của quý vị. 1436 01:12:59,080 --> 01:13:00,120 Nghe tôi này. 1437 01:13:01,460 --> 01:13:04,210 Chỉ còn một món mặn cuối cùng của thực đơn hôm nay. 1438 01:13:04,290 --> 01:13:06,000 Có nghĩa là ta cần phải chuẩn bị cho món tráng miệng. 1439 01:13:06,090 --> 01:13:08,710 Tráng miệng thì phải cần một thùng rượu... 1440 01:13:08,800 --> 01:13:10,480 mà đáng lẽ ra phải nằm trong góc kia. 1441 01:13:11,090 --> 01:13:12,720 Cô có thấy cái thùng nào không? 1442 01:13:13,880 --> 01:13:16,050 - Không, không, tôi không thấy. - Tôi cũng vậy. 1443 01:13:16,140 --> 01:13:18,600 Bởi vì người đồng nghiệp bất cẩn của tôi, Elsa... 1444 01:13:18,680 --> 01:13:20,520 đã quên cho người đem nó vào đây. 1445 01:13:21,930 --> 01:13:25,810 Vì vậy Margot sẽ đi tìm cái thùng rượu về. 1446 01:13:25,900 --> 01:13:27,020 - Tôi ư? - Đúng vậy. 1447 01:13:27,110 --> 01:13:29,030 Cô nhớ cái buồng xông khói chứ? 1448 01:13:29,110 --> 01:13:30,650 Tôi nhớ mang máng thôi. 1449 01:13:30,740 --> 01:13:32,280 Bếp trưởng, có lẽ một trong hai bọn tôi nên... 1450 01:13:32,360 --> 01:13:35,070 Margot từ giờ là người của chúng ta, Elsa. 1451 01:13:35,160 --> 01:13:36,240 Phải không, Margot? 1452 01:13:37,330 --> 01:13:38,490 - Vâng - Vâng gì cơ? 1453 01:13:39,790 --> 01:13:41,410 Vâng, thưa bếp trưởng. 1454 01:13:41,500 --> 01:13:43,620 Elsa, đưa chìa khóa buồng xông khói cho cô ấy. 1455 01:13:45,580 --> 01:13:47,710 Vâng, thưa bếp trưởng. 1456 01:13:53,050 --> 01:13:54,050 Đi đi. 1457 01:13:54,550 --> 01:13:55,640 Đi đi! 1458 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1459 01:14:05,000 --> 01:14:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thư, Nguyễn Bắc, Khánh Khánh, Quốc Trung, Anh Đức, Minh Quang 1460 01:14:10,000 --> 01:14:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1461 01:14:15,000 --> 01:14:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1462 01:14:20,000 --> 01:14:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1463 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1464 01:14:35,930 --> 01:14:37,300 Xin thứ lỗi. 1465 01:14:38,590 --> 01:14:40,430 Xin thứ lỗi, bếp trưởng. 1466 01:14:41,470 --> 01:14:43,310 Ngài Slowik. 1467 01:14:44,520 --> 01:14:45,940 Chào. 1468 01:14:46,020 --> 01:14:47,020 Có chuyện gì thế? 1469 01:14:48,600 --> 01:14:50,060 Chuyện là thế này. 1470 01:14:50,860 --> 01:14:54,150 Tôi chỉ muốn nói rằng... 1471 01:14:54,650 --> 01:14:57,090 tôi không muốn làm quá đâu nhưng... 1472 01:14:57,110 --> 01:15:00,490 nhưng tôi nghĩ điều này không được công bằng lắm. 1473 01:15:00,570 --> 01:15:01,700 Có thể. 1474 01:15:01,780 --> 01:15:02,950 Nếu... 1475 01:15:03,040 --> 01:15:05,450 Ông có muốn biết tại sao mình đang bị phạt không? 1476 01:15:09,170 --> 01:15:10,460 Chắc chắn rồi. 1477 01:15:10,540 --> 01:15:15,170 Tôi xem phim Gọi Bác sĩ Ánh Dương và tôi không thích nó lắm. 1478 01:15:15,840 --> 01:15:16,840 Khoan đã, gì cơ? 1479 01:15:16,920 --> 01:15:18,180 Hôm đó là Chủ nhật. 1480 01:15:19,010 --> 01:15:20,590 Ngày nghỉ của tôi sau hàng tháng trời. 1481 01:15:21,390 --> 01:15:22,510 Một ngày vô cùng quý giá. 1482 01:15:22,600 --> 01:15:24,350 Một ngày mà tôi được sống. 1483 01:15:24,430 --> 01:15:28,440 Và tôi xem Gọi Bác sĩ Ánh Dương một mình trong rạp phim. 1484 01:15:28,520 --> 01:15:31,690 Nhưng phim đấy không phải tôi đạo diễn, tôi chỉ đóng một vai thôi mà. 1485 01:15:31,770 --> 01:15:34,320 Ký ức về bản mặt của ông trong bộ phim đó... 1486 01:15:35,820 --> 01:15:38,740 và việc gặp lại ông thực sự ám ảnh đối với tôi. 1487 01:15:38,820 --> 01:15:39,860 Thật điên rồ. 1488 01:15:40,410 --> 01:15:44,240 Điều gì sẽ xảy ra với một nghệ sĩ khi hắn ta mất hết mục đích. 1489 01:15:44,870 --> 01:15:46,200 Thật đáng thương. 1490 01:15:47,200 --> 01:15:48,410 Không, ông nói đúng rồi. 1491 01:15:52,420 --> 01:15:53,710 Còn cô ấy thì sao? 1492 01:15:54,550 --> 01:15:55,960 Cô theo học trường nào? 1493 01:15:56,710 --> 01:15:57,840 Đại học Brown. 1494 01:15:57,920 --> 01:15:59,090 Vay tiền để học phải không? 1495 01:15:59,970 --> 01:16:01,090 Không. 1496 01:16:01,180 --> 01:16:02,720 Tôi xin lỗi. Cô sắp chết rồi. 1497 01:17:06,160 --> 01:17:08,120 Mẹ kiếp. 1498 01:17:10,080 --> 01:17:11,080 Thật à? 1499 01:17:29,100 --> 01:17:31,640 Không một ai được phép vào trong nhà của bếp trưởng. 1500 01:17:31,730 --> 01:17:33,390 Cô nghĩ cô đặc biệt sao? 1501 01:17:36,520 --> 01:17:38,480 Cô đã làm trái quy tắc. 1502 01:17:44,150 --> 01:17:47,830 Tôi chăm lo khách hàng để bếp trưởng có thể chăm lo cho thực đơn. 1503 01:17:52,830 --> 01:17:55,170 Cô đã là một mối phiền toái kể từ lúc cô có mặt. 1504 01:17:55,250 --> 01:17:56,460 Tôi xin lỗi. 1505 01:17:57,960 --> 01:17:59,670 Nếu bà không phiền tôi hỏi, 1506 01:18:00,840 --> 01:18:02,260 tại sao bà sẵn sàng hy sinh cho ông ta? 1507 01:18:02,920 --> 01:18:04,630 Cô sẽ không bao giờ thay thế được tôi. 1508 01:18:04,970 --> 01:18:08,600 Thế chỗ bà? Tin tôi đi, tôi... 1509 01:18:16,690 --> 01:18:18,520 Không, không, không! 1510 01:18:41,960 --> 01:18:44,380 Dừng lại! Đủ rồi! 1511 01:18:45,090 --> 01:18:47,930 Ông ấy không nói cho tôi về thùng rượu. 1512 01:18:48,010 --> 01:18:49,850 Tôi không quên. 1513 01:18:51,760 --> 01:18:53,520 Chúa ơi. 1514 01:20:23,660 --> 01:20:29,500 HAMBURGER HOWIE NHÂN VIÊN CỦA THÁNG 8/1987 1515 01:20:42,620 --> 01:20:43,670 Ôi Chúa ơi. 1516 01:20:51,970 --> 01:20:52,970 Xin chào? 1517 01:20:53,050 --> 01:20:58,850 Chúc mừng sinh nhật, Bryce yêu dấu. 1518 01:20:58,930 --> 01:21:04,560 Chúc mừng sinh nhật. 1519 01:21:04,650 --> 01:21:06,270 Anh bảo họ nay sinh nhật tôi ư? 1520 01:21:06,360 --> 01:21:08,690 Thì ba tiếng trước tưởng mọi chuyện sẽ vui. 1521 01:21:08,780 --> 01:21:09,940 Cảm ơn. 1522 01:21:17,280 --> 01:21:20,870 Cứ để nó đấy, rồi ngồi xuống đi. 1523 01:21:26,130 --> 01:21:29,380 Tôi muốn cô hiểu một điều, Margot à. 1524 01:21:35,930 --> 01:21:37,390 Tôi là một con quỷ. 1525 01:21:38,010 --> 01:21:40,220 Không, từng là một con quỷ. 1526 01:21:40,680 --> 01:21:42,060 Và một thằng vô lại. 1527 01:21:43,060 --> 01:21:46,270 Nhưng mọi thứ tôi làm tối này đều thanh sạch. 1528 01:21:46,360 --> 01:21:47,440 Không vị kỷ. 1529 01:21:47,520 --> 01:21:51,110 Và ngay cả cơn đau cũng gần như không còn. 1530 01:21:51,940 --> 01:21:53,450 Đôi tay bếp trưởng. 1531 01:21:54,530 --> 01:21:56,820 Đôi tay nhờn lửa. 1532 01:21:56,910 --> 01:22:02,120 Tôi có thể cầm nguyên cái chảo còn nóng tới tận bàn cho cô mà chả cần bao tay gì hết. 1533 01:22:04,670 --> 01:22:06,420 Tôi không còn thấy đau nữa, Margot à. 1534 01:22:07,580 --> 01:22:11,130 Tiến sĩ King từng nói, "Từ kinh nghiệm xương máu, 1535 01:22:11,210 --> 01:22:14,800 tôi biết đám người bóc lột không tự nguyện trao đi sự tự do. 1536 01:22:14,880 --> 01:22:18,180 Mà những người bị áp bức phải tự giành lại." 1537 01:22:18,260 --> 01:22:19,930 Hắn vừa trích lời Martin Luther King à? 1538 01:22:20,010 --> 01:22:21,100 - Ừ. - Ừ, đúng vậy. 1539 01:22:25,060 --> 01:22:26,060 Gì vậy? 1540 01:22:29,520 --> 01:22:31,530 Xem ra cô đã tìm thấy bộ vô tuyến. 1541 01:22:31,610 --> 01:22:33,740 Thu dọn cái phòng ăn đi! 1542 01:22:33,820 --> 01:22:34,990 Là thuyền đó! 1543 01:22:36,660 --> 01:22:37,950 Cô đã gọi nhờ ai à? 1544 01:22:39,200 --> 01:22:41,160 - Thuyền kìa. - Là thuyền đó. 1545 01:22:44,710 --> 01:22:46,540 Gì? Cô định làm gì hả? 1546 01:22:47,580 --> 01:22:49,500 Này, này nhẹ tay thôi! 1547 01:22:49,590 --> 01:22:50,990 Anh đang làm cái mẹ gì với ông ta vậy? 1548 01:22:51,040 --> 01:22:52,420 Này, nhẹ tay thôi! 1549 01:22:54,510 --> 01:22:56,050 Chặt thêm một chút. 1550 01:22:56,130 --> 01:22:57,260 Tốt rồi. 1551 01:23:00,760 --> 01:23:02,890 Mấy người phải tỏ vẻ cần hắn giúp. 1552 01:23:02,970 --> 01:23:04,730 - Kể cả là van xin. - Không, không, không. 1553 01:23:04,810 --> 01:23:07,100 Nghe vô lý, nhưng mà hắn không thể giúp mấy người. 1554 01:23:07,190 --> 01:23:08,400 Hãy tự hỏi bản thân hai điều này. 1555 01:23:08,480 --> 01:23:12,570 Một, mấy người liệu có muốn chịu tội cho cái chết của gã tội nghiệp kia. 1556 01:23:12,650 --> 01:23:15,940 Và hai, tự hỏi bản thân, cả buổi tối nay, 1557 01:23:16,030 --> 01:23:18,820 sao mấy người không cố gắng hơn để mà đánh trả? 1558 01:23:18,910 --> 01:23:20,530 Để mà thoát khỏi đây? 1559 01:23:21,280 --> 01:23:23,120 Thực lòng thì mấy người có thể mà. 1560 01:23:24,120 --> 01:23:25,950 Mấy điều đó, cứ ngẫm nghĩ thử coi. 1561 01:23:35,050 --> 01:23:37,380 Chào buổi tối. Chúng tôi giúp gì được cho anh? 1562 01:23:37,970 --> 01:23:39,510 Tôi được báo có vụ gây náo loạn. 1563 01:23:40,340 --> 01:23:42,260 Ở đây á? 1564 01:23:42,350 --> 01:23:43,640 Gây náo loạn như nào nhỉ? 1565 01:23:45,310 --> 01:23:46,430 Có bạo lực. 1566 01:23:47,980 --> 01:23:49,820 - Ông là chủ à? - Tôi là bếp trưởng. 1567 01:23:49,900 --> 01:23:53,150 Chỗ này gần đây đổi chủ rồi, nhưng chuyện đó không quan trọng. 1568 01:23:53,230 --> 01:23:55,280 Tôi không muốn bất lịch sự, nhưng anh thấy đó, 1569 01:23:55,360 --> 01:23:57,030 chúng tôi vẫn đang phục vụ dở bữa tối. 1570 01:24:01,370 --> 01:24:04,580 Thế có ai ở đây gọi cứu hộ qua sóng vô tuyến lúc tối không? 1571 01:24:08,910 --> 01:24:11,380 Chúng tôi đâu có thói quen mời khách... 1572 01:24:11,460 --> 01:24:14,000 dùng bữa cùng máy phát vô tuyến. 1573 01:24:25,260 --> 01:24:26,600 Này. 1574 01:24:26,680 --> 01:24:28,350 Có phải ông... 1575 01:24:29,100 --> 01:24:31,520 Vâng, vâng, vâng, là tôi... 1576 01:24:31,600 --> 01:24:34,150 Tôi hâm mộ ông lắm. 1577 01:24:34,770 --> 01:24:35,770 Cảm ơn anh. 1578 01:24:35,860 --> 01:24:37,190 Anh có muốn ông ấy ký cho không? 1579 01:24:41,700 --> 01:24:42,780 Tôi không muốn làm phiền ông. 1580 01:24:42,820 --> 01:24:45,490 Không, không sao. Không phiền gì cả. 1581 01:24:45,580 --> 01:24:47,540 Chỉ là, tôi không có... 1582 01:24:47,620 --> 01:24:49,960 Không sao, chúng tôi có bút. Cứ tự nhiên. 1583 01:24:52,330 --> 01:24:53,630 Cảm ơn. 1584 01:24:55,250 --> 01:24:56,630 - Anh tên gì nhỉ? - Dale. 1585 01:24:56,710 --> 01:24:59,590 - Dale. Khỏe không, Dale? - Chào. 1586 01:25:00,300 --> 01:25:02,340 Ông tuyệt thật. 1587 01:25:02,430 --> 01:25:04,680 Vợ chồng tôi, bọn tôi thích... 1588 01:25:04,760 --> 01:25:07,260 Tên gì ý nhỉ? Cái bộ mà ông đóng vai bác sĩ phẫu thuật ấy? 1589 01:25:07,350 --> 01:25:09,980 Gọi Bác sĩ Ánh Dương. 1590 01:25:10,060 --> 01:25:12,690 - Đúng rồi, hay lắm. - Của anh đây. 1591 01:25:13,150 --> 01:25:14,480 Cảm ơn nhiều. 1592 01:25:16,360 --> 01:25:18,150 Được rồi... 1593 01:25:18,230 --> 01:25:23,320 Xin lỗi vì đã làm phiền mọi người. Giờ tôi sẽ đi liền. 1594 01:25:23,410 --> 01:25:24,780 Không có gì, anh bạn. 1595 01:25:24,870 --> 01:25:26,740 Cảm ơn anh đã tận tình vậy. 1596 01:25:37,290 --> 01:25:38,880 Tay để sau đầu! Tất cả! mau lên! 1597 01:25:38,960 --> 01:25:41,300 Nào, nào. Anh đùa sao. 1598 01:25:41,380 --> 01:25:42,470 Anh đùa hả. 1599 01:25:42,550 --> 01:25:44,010 Tôi không có nói đùa. 1600 01:25:44,090 --> 01:25:46,720 Thôi nào. Chắc chắn có chút hiểu lầm rồi. 1601 01:25:46,800 --> 01:25:47,800 Hãy giúp bọn tôi! 1602 01:25:47,890 --> 01:25:49,810 - Đúng rồi! - Ông ta muốn giết hết bọn tôi! 1603 01:25:49,890 --> 01:25:52,060 Quay lại chỗ ngồi đi! Tất cả mau quay lại chỗ ngồi! 1604 01:25:52,140 --> 01:25:53,770 Ông ta điên rồi! 1605 01:25:53,850 --> 01:25:55,100 Mau về chỗ mình ngồi đi. 1606 01:25:55,190 --> 01:25:57,650 Im lặng đi! Tất cả mau trở lại chỗ của mình. 1607 01:25:57,730 --> 01:25:59,690 Ngồi xuống. Mau lên! 1608 01:26:00,320 --> 01:26:01,400 Im! 1609 01:26:01,490 --> 01:26:03,070 - Là ông ta! ông ta đó! - Ông ta đó! 1610 01:26:03,150 --> 01:26:05,490 - Mọi người! - Ông ta muốn giết hết bọn tôi! 1611 01:26:05,570 --> 01:26:06,950 Không nói gì nữa! 1612 01:26:09,620 --> 01:26:10,620 Ông. 1613 01:26:11,330 --> 01:26:13,750 Quỳ xuống rồi để tay sau đầu. Mau lên. 1614 01:26:13,830 --> 01:26:16,080 - Tuyệt! - Cảm ơn! 1615 01:26:17,420 --> 01:26:20,500 - Ông tới số rồi! - Tuyệt! Tuyệt lắm! 1616 01:26:20,590 --> 01:26:21,590 Ôi Chúa tôi! 1617 01:26:21,670 --> 01:26:24,170 Mấy tên khốn này cũng cùng phe với chúng đó. Hãy cẩn thận. 1618 01:26:24,260 --> 01:26:25,970 - Bình tĩnh đi! - Chết mẹ mày đi! 1619 01:26:26,050 --> 01:26:27,390 - Từ từ đi. - Đi chết đi! 1620 01:26:28,050 --> 01:26:32,220 Không ai nhúc nhích cho tới khi tôi cho phép. Không ai được cử động! 1621 01:26:36,350 --> 01:26:38,360 - Không, không! - Anh định làm gì vậy? 1622 01:26:38,440 --> 01:26:39,480 Này, này, này. 1623 01:26:39,560 --> 01:26:40,570 - Ông ta kia, là ông ta! - Không! 1624 01:26:51,030 --> 01:26:53,040 Cảm ơn, Dale. Cảm ơn. 1625 01:27:00,000 --> 01:27:01,040 Làm tốt lắm. 1626 01:27:03,340 --> 01:27:06,970 Trong bếp, một là ta cùng nhau làm, hoặc là không làm gì cả. 1627 01:27:08,180 --> 01:27:09,850 Chúng ta là một đội. 1628 01:27:13,970 --> 01:27:15,180 Cô... 1629 01:27:15,270 --> 01:27:17,940 Margot từ Nebraska. 1630 01:27:21,270 --> 01:27:24,860 Cô... cô đã phản bội niềm tin thiêng liêng giữa hai ta. 1631 01:27:25,320 --> 01:27:29,660 Và cô tự để lộ cái tài năng bất cẩn của mình. 1632 01:27:30,910 --> 01:27:34,790 Tôi đã nhầm. Cô là người đến ăn. Là kẻ cướp. 1633 01:27:35,830 --> 01:27:37,460 Cũng như đám còn lại. 1634 01:27:49,380 --> 01:27:51,970 Món cuối! Lên đĩa trong 5 phút nữa! 1635 01:27:52,050 --> 01:27:53,470 Rõ, thưa bếp trưởng! 1636 01:28:31,340 --> 01:28:33,180 Tôi không thích đồ ông nấu. 1637 01:28:33,260 --> 01:28:34,350 Cô vừa nói gì cơ? 1638 01:28:34,430 --> 01:28:38,270 Tôi không thích đồ ông nấu, và tôi muốn trả món. 1639 01:28:55,450 --> 01:28:57,160 Rất tiếc khi nghe cô nói vậy. 1640 01:28:57,910 --> 01:29:00,370 Đồ tôi nấu thì có gì không hợp khẩu vị cô? 1641 01:29:03,170 --> 01:29:04,210 Với món khai vị, 1642 01:29:05,000 --> 01:29:07,210 ông làm mất đi cái thú vui của việc ăn uống. 1643 01:29:08,130 --> 01:29:11,760 Mỗi món ông phục vụ tối này đều đậm tính bày trí... 1644 01:29:11,840 --> 01:29:14,680 hơn là thứ khiến người ta muốn ngồi xuống thưởng thức. 1645 01:29:16,180 --> 01:29:19,930 Khi tôi ăn đồ ông nấu, cứ như chả có chút tình yêu nào trong đó cả. 1646 01:29:20,600 --> 01:29:23,230 Nực cười. Chúng tôi lúc nào cũng dồn hết tình yêu khi nấu. 1647 01:29:23,310 --> 01:29:25,560 - Phải không? - Vâng, bếp trưởng! 1648 01:29:25,650 --> 01:29:28,440 Ai cũng biết tình yêu là thứ nguyên liệu quan trọng nhất. 1649 01:29:28,530 --> 01:29:29,860 Vậy thì ông đang tự lừa mình rồi. 1650 01:29:30,860 --> 01:29:34,030 Coi nào, bếp trưởng. Tôi tưởng đêm nay ta phải thành thật với nhau. 1651 01:29:34,110 --> 01:29:35,120 Là một trong số đó mà. 1652 01:29:35,200 --> 01:29:37,910 Ông nấu ăn với nỗi ám ảnh, không phải tình yêu. 1653 01:29:39,660 --> 01:29:41,370 Ngay cả món nóng mà cũng nguội lạnh. 1654 01:29:42,500 --> 01:29:43,580 Ông là bếp trưởng đó. 1655 01:29:44,210 --> 01:29:47,000 Mục đích duy nhất của ông là nấu cho mọi người những món... 1656 01:29:47,090 --> 01:29:49,840 mà họ có thể thực sự thích, vậy mà ông cũng chả làm được. 1657 01:29:50,630 --> 01:29:51,880 Ông thất bại rồi. 1658 01:29:51,970 --> 01:29:53,340 Ông khiến tôi thấy nhạt nhẽo. 1659 01:29:53,430 --> 01:29:56,390 Tệ hơn cả là tôi vẫn còn rất đói. 1660 01:29:57,680 --> 01:29:59,680 Cô vẫn... còn đói á? 1661 01:29:59,760 --> 01:30:00,770 Đúng vậy. 1662 01:30:03,560 --> 01:30:04,560 Đói tới mức nào? 1663 01:30:05,190 --> 01:30:06,230 Đói chết đi được. 1664 01:30:06,310 --> 01:30:07,940 Thế cô muốn ăn gì nào? 1665 01:30:08,020 --> 01:30:09,400 Thế ông có được món gì? 1666 01:30:09,480 --> 01:30:10,480 Món gì cũng có. 1667 01:30:12,110 --> 01:30:14,650 - Ông biết tôi muốn gì khồng? - Nói đi. 1668 01:30:15,820 --> 01:30:17,160 Một chiếc burger phô mai. 1669 01:30:24,370 --> 01:30:26,670 Tôi có thể làm cho cô một chiếc. 1670 01:30:26,750 --> 01:30:28,500 Một chiếc burger phô mai thực sự. 1671 01:30:28,590 --> 01:30:30,960 Chứ không phải một thứ xa xỉ, vớ vẩn. 1672 01:30:31,050 --> 01:30:32,880 Một chiếc burger thực sự. 1673 01:30:32,960 --> 01:30:36,130 Được, tôi sẽ làm cho cô một chiếc đúng vị nguyên bản. 1674 01:30:36,220 --> 01:30:37,340 Tôi không nghĩ ông làm được. 1675 01:30:37,430 --> 01:30:41,100 Tôi sẽ cho cô cảm giác như lần đầu cô được ăn một chiếc burger phô mai. 1676 01:30:42,020 --> 01:30:44,680 Thứ rẻ tiền nhưng bố mẹ cô vẫn khó lòng có thể mua nổi. 1677 01:30:45,270 --> 01:30:47,150 - Vậy làm đi. - Cô muốn nấu như nào? 1678 01:30:47,230 --> 01:30:49,060 Chín tái. Phô mai Mỹ. 1679 01:30:49,150 --> 01:30:51,400 Phô mai Mỹ là loại phô mai tốt nhất để làm burger, 1680 01:30:51,480 --> 01:30:53,150 vì nó tan mà không bị rời rạc. 1681 01:30:53,230 --> 01:30:54,470 Vậy thì tôi cần bù thêm bao nhiêu? 1682 01:30:54,530 --> 01:30:55,700 9.95 đô. 1683 01:30:57,910 --> 01:30:59,200 Kèm thêm khoai chiên chưa? 1684 01:30:59,740 --> 01:31:01,120 - Niels. - Vâng, bếp trưởng? 1685 01:31:01,200 --> 01:31:03,120 - Nồi chiên vẫn còn nóng chứ? - Có, bếp trưởng. 1686 01:31:04,120 --> 01:31:06,920 Cắt răng cưa hay thái sợi? 1687 01:33:01,150 --> 01:33:02,280 Nào, đây... 1688 01:33:05,330 --> 01:33:06,790 mới là burger phô mai này. 1689 01:33:09,000 --> 01:33:10,660 Đúng, là bánh burger phô mai. 1690 01:33:14,330 --> 01:33:18,130 Tiếc là mắt tôi trông to hơn cái bụng mình. 1691 01:33:21,300 --> 01:33:22,550 Tôi hiểu rồi. 1692 01:33:24,890 --> 01:33:26,430 Tôi gói chỗ còn lại mang về được không? 1693 01:33:35,900 --> 01:33:37,190 Xin đợi một chút. 1694 01:33:54,500 --> 01:33:55,960 Một chiếc burger mang về. 1695 01:33:58,170 --> 01:33:59,340 Và một phần quà. 1696 01:34:03,680 --> 01:34:05,640 Cảm ơn vì đã chọn ăn tối ở Hawthorn. 1697 01:34:07,550 --> 01:34:08,680 Cảm ơn ông... 1698 01:34:10,520 --> 01:34:11,770 vì... 1699 01:34:15,560 --> 01:34:17,810 vì mọi thứ. 1700 01:35:10,870 --> 01:35:15,410 Trước khi lên món cuối, có chút việc về chuyện hóa đơn. 1701 01:35:15,500 --> 01:35:19,250 Chúng tôi không nhận tiền boa, nên tiền bữa ăn đã trọn gói rồi... 1702 01:35:19,330 --> 01:35:21,460 và xin hãy nhận phần quà của mọi người. 1703 01:35:21,540 --> 01:35:24,090 Trong đó có chút quà nhỏ. 1704 01:35:25,300 --> 01:35:27,680 Một cuốn giới thiệu về bên cung cấp địa phương. 1705 01:35:28,340 --> 01:35:30,390 Một ít bánh granola tự làm, 1706 01:35:31,260 --> 01:35:36,390 một ngón tay của Doug Verick, và một bản sao của thực đơn tối nay. 1707 01:35:40,150 --> 01:35:41,690 Không, không. 1708 01:35:42,690 --> 01:35:43,820 Cái này bên tạp chí lo. 1709 01:35:54,160 --> 01:35:55,830 Đã nói mà, cô sẽ không bỏ về đâu. 1710 01:36:03,210 --> 01:36:07,630 Thêm lần nữa, cảm ơn đã ăn tối với chúng tôi. 1711 01:36:09,260 --> 01:36:11,930 Mấy người là minh chứng hủy hoại tác phẩm của tôi, 1712 01:36:13,350 --> 01:36:14,560 cuộc đời tôi, 1713 01:36:15,470 --> 01:36:18,060 và giờ mấy người sẽ là một phần của nó. 1714 01:36:19,190 --> 01:36:23,520 Một phần của thứ kiệt tác tôi hằng mong đơi. 1715 01:37:15,530 --> 01:37:17,490 Được rồi, món tráng miệng cuối... 1716 01:37:17,580 --> 01:37:21,330 là một món hạng sang với cách bày trí phá cách. 1717 01:37:23,120 --> 01:37:24,630 Món S'more. 1718 01:37:26,130 --> 01:37:29,840 Thứ gây ác cảm nhất với khẩu vị của loài người từng được tạo ra. 1719 01:37:30,550 --> 01:37:33,220 Thứ sô-cô-la vô sỉ cùng nước đường quánh đặc... 1720 01:37:33,300 --> 01:37:36,510 kìm lại bởi thứ bánh quy Graham. 1721 01:37:36,600 --> 01:37:41,140 Tất cả mọi thứ với chúng ta đều sai cả, nhưng chúng ta liên tưởng nó với sự ngây thơ. 1722 01:37:41,230 --> 01:37:42,440 Với thời thơ ấu. 1723 01:37:42,520 --> 01:37:43,850 Mẹ và bố. 1724 01:37:44,940 --> 01:37:50,360 Nhưng thứ biến đổi con quái vật chết tiệt này chính là lửa. 1725 01:37:50,440 --> 01:37:51,780 Chúa ơi. 1726 01:37:55,110 --> 01:37:57,030 Ngọn lửa thanh tẩy. 1727 01:37:57,620 --> 01:38:00,120 Nó nuôi dưỡng chúng ta, sưởi ấm chúng ta, 1728 01:38:00,790 --> 01:38:05,630 tái tạo, tôi luyện và phá hủy con người chúng ta. 1729 01:38:06,330 --> 01:38:08,380 Chúng ta phải đón nhận ngọn lửa ấy. 1730 01:38:12,420 --> 01:38:14,510 Chúa ơi! Làm ơn. 1731 01:38:23,980 --> 01:38:26,060 Chúng ta phải được thanh tẩy. 1732 01:38:27,190 --> 01:38:28,650 Phải sạch sẽ. 1733 01:38:30,230 --> 01:38:31,900 Như đám tử đạo... 1734 01:38:33,240 --> 01:38:34,490 hay những kẻ dị giáo. 1735 01:38:35,320 --> 01:38:37,700 Ta có thể cùng nhau hợp lại... 1736 01:38:37,780 --> 01:38:40,950 và tạo ra một thứ mới. 1737 01:38:41,040 --> 01:38:42,750 Cảm ơn. 1738 01:38:54,260 --> 01:38:55,510 Tôi yêu mọi người! 1739 01:38:55,590 --> 01:38:57,590 Chúng tôi yêu ngài, bếp trưởng! 1740 01:39:40,700 --> 01:39:43,250 kẹo dẻo, sô cô la, bánh quy graham, khách hàng, nhân viên, nhà hàng 1741 01:40:10,000 --> 01:40:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1742 01:40:15,000 --> 01:40:20,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thư, Nguyễn Bắc, Khánh Khánh, Quốc Trung, Anh Đức, Minh Quang 1743 01:40:20,000 --> 01:40:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1744 01:40:25,000 --> 01:40:30,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1745 01:40:30,000 --> 01:40:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1746 01:40:35,000 --> 01:47:07,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!