1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thư, Nguyễn Bắc, Khánh Khánh,
Quốc Trung, Anh Đức, Minh Quang
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:59,810 --> 00:01:00,811
Em yêu.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
Đừng hút thuốc.
Nó sẽ khiến em mất vị giác đó.
9
00:01:03,355 --> 00:01:05,148
Vậy thì nó sẽ mất một cách vui vẻ.
10
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
Này,
11
00:01:07,526 --> 00:01:10,320
Margot, tối nay là ngày trọng đại, em hiểu không?
12
00:01:10,404 --> 00:01:12,823
Họ rất công hiến
cho từng hương vị.
13
00:01:12,906 --> 00:01:15,551
Nên nếu em hút thuốc, em sẽ làm mất đi
khả năng trân trọng những gì họ làm ra.
14
00:01:15,575 --> 00:01:16,576
Ôi, thôi nào!
15
00:01:17,035 --> 00:01:18,704
Xin em đấy, nhé.
16
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
Được rồi. Chúa ơi.
17
00:01:25,419 --> 00:01:27,796
Cảm ơn em.
18
00:01:27,879 --> 00:01:29,798
Ôi! Tạ ơn Chúa..
19
00:01:31,008 --> 00:01:32,134
Nó có thể chở được hết mọi người sao?
20
00:01:32,426 --> 00:01:34,469
Ừ, đương nhiên.
Tổng có 12 khách thôi.
21
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Một đêm?
22
00:01:36,013 --> 00:01:37,264
Vậy sao họ có lãi?
23
00:01:37,347 --> 00:01:39,224
1.250 đô/người. Lãi ở đó đó.
24
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Anh đang đùa à, hả?
25
00:01:41,310 --> 00:01:42,686
Gì chứ, chả lẽ chúng ta ăn Rolex à?
26
00:01:42,978 --> 00:01:44,956
Thôi nào, hãy không phá hỏng cơ hội này
vì giá cả, nhé?
27
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
Chỉ cần theo anh là được.
28
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
Làm cho nó thật phép màu nào.
29
00:01:47,774 --> 00:01:50,360
- Này, đó là tiền của anh.
- Ừ.
30
00:01:50,444 --> 00:01:52,029
- Không tệ!
- Ồ, cảm ơn, người anh em.
31
00:01:52,112 --> 00:01:53,196
Cưng xứng đáng mà.
32
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
Anh biết ai sẽ thích cái này không? Betty!
33
00:01:55,032 --> 00:01:57,617
Khác gì cái tát vào bản kê tài chính.
34
00:01:57,701 --> 00:01:58,952
Đó còn không phải là khách ăn tối.
35
00:01:59,036 --> 00:02:00,704
Đệt. Chúng ta đúng là bọn khốn nhỉ?
36
00:02:00,787 --> 00:02:04,249
Tuyệt. Bữa ăn ngon vậy.
37
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Họ sẽ bị lãng phí bởi biềm vui.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,169
- Chào, mọi người.
- Ta sẽ đi bằng tàu.
39
00:02:07,252 --> 00:02:09,012
Anh nghĩ chúng ta sẽ lên
làm thế nào để lên...
40
00:02:10,505 --> 00:02:13,133
Nhìn em đi giày cao gót trên ván kìa.
41
00:02:13,592 --> 00:02:14,593
Mẹ nó.
42
00:02:20,223 --> 00:02:21,767
Vãi đạn.
43
00:02:22,517 --> 00:02:24,686
Lillian Bloom. Ôi, Chúa ơi.
44
00:02:24,770 --> 00:02:26,480
Ai là Lillian Bloom?
45
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Cô ấy là nhà phê bình ẩm thực cho Saveur.
46
00:02:28,648 --> 00:02:30,359
Cô ấy đã tìm ra Slowik.
47
00:02:31,318 --> 00:02:32,569
Vậy, tốt. Nó chính thức rồi.
48
00:02:32,652 --> 00:02:34,279
Tối nay sẽ rất tuyệt đây.
49
00:02:37,199 --> 00:02:39,534
Tất cả hãy lên thuyền đến Hawthorn!
50
00:02:39,951 --> 00:02:42,746
Hawthorn! Tất cả hãy lên thuyền!
51
00:02:43,914 --> 00:02:45,040
Quý ông và quý bà,
52
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
xin hãy tự nhiên
cho chuyến đi ngắn của chúng tôi đến đảo Hawthorn.
53
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
- Cảm ơn.
- Xin chào!
54
00:02:50,504 --> 00:02:51,838
Và khoan nào, các cục cưng!
55
00:02:51,922 --> 00:02:53,548
Hy vọng là chuyến đi ổn thỏa cả nhỉ?
56
00:02:53,632 --> 00:02:54,925
Phải, phải rồi.
57
00:02:56,134 --> 00:02:57,386
Thuyền... trò đùa trên thuyền thôi.
58
00:02:57,469 --> 00:02:58,678
- Đúng vậy.
- Thuyền, phải đó.
59
00:02:58,762 --> 00:03:00,442
- Chúng ta đang trên thuyền.
- Phải, ta đang trên thuyền.
60
00:03:01,807 --> 00:03:03,517
Này, chúng ta có
một người nổi tiếng trên thuyển, phải không?
61
00:03:03,600 --> 00:03:04,768
Có người nổi tiếng trên đây.
62
00:03:04,851 --> 00:03:06,937
Không nối tiếng lắm.
Cũng không phải năm 1998 đâu.
63
00:03:07,020 --> 00:03:08,146
Anh ấy là ai đó, và anh ấy nổi tiếng.
64
00:03:08,230 --> 00:03:09,564
Ôi, Chúa. Nhìn kìa
65
00:03:09,648 --> 00:03:11,876
Này, không phải cô có trách nhiệm
giải quyết vấn đề cho tôi sao?
66
00:03:11,900 --> 00:03:13,336
Không thì đảm bảo không ai quẫy nhiễu tôi mà?
67
00:03:13,360 --> 00:03:14,960
Lạy Chúa, chúng ta đều biết rằng
ông sẽ không bị quấy rầy.
68
00:03:15,028 --> 00:03:16,655
Em xem tất cả những bộ phim của ông ấy
khi em còn bé.
69
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
Này, nghe này.
70
00:03:17,823 --> 00:03:20,492
Tình cờ là ông ấy cùng là một tín đồ ăn uống.
Em biết đấy, đương nhiên rồi.
71
00:03:20,575 --> 00:03:21,928
Đầu bếp Slowik
mong muốn được chào đón mọi người với...
72
00:03:21,952 --> 00:03:24,413
với sò sống bản địa
trong sữa mignonette,
73
00:03:24,496 --> 00:03:27,040
với trứng cá muối chanh
và lá sò. Xin mời dùng.
74
00:03:27,124 --> 00:03:28,524
- Thật đẹp. Cảm ơn.
- Cảm ơn.
75
00:03:28,583 --> 00:03:29,960
Đây là một trong những
món cơ bản của ông ấy.
76
00:03:30,419 --> 00:03:33,088
Những viên ngọc xanh
được làm với alginate.
77
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
Alginate, như trong, ừm...
78
00:03:36,299 --> 00:03:37,467
Trong tảo biển. Thôi nào.
79
00:03:38,176 --> 00:03:39,261
Phải, đúng rồi.
80
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
- Váng ao.
-Nó không...
81
00:03:40,846 --> 00:03:41,888
Ngon đấy.
82
00:03:53,233 --> 00:03:54,443
Ôi, Chúa ơi.
83
00:03:55,026 --> 00:03:56,153
Nó đáng cười mà.
84
00:03:56,236 --> 00:03:58,613
Món này thực sự ngon phát cười ấy.
85
00:03:59,698 --> 00:04:01,074
- Khá ngon.
- Ừm.
86
00:04:01,158 --> 00:04:03,952
Dù sao, em nghĩ em vẫn thích sò hơn.
Yêu sò.
87
00:04:04,035 --> 00:04:06,163
Không, không. Nó là sự cân bằng của món ăn.
88
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
Em phải cảm giác miệng được mignonette.
89
00:04:08,748 --> 00:04:09,851
Xin đừng nói "cảm giác miệng".
90
00:04:09,875 --> 00:04:11,626
Muộn rồi. Cảm giác miệng.
91
00:04:30,061 --> 00:04:31,605
Xin chào.
92
00:04:32,147 --> 00:04:33,273
Cảm ơn.
93
00:04:33,356 --> 00:04:35,066
Chúa ơi, đây như prom vậy.
94
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
Thật sao? Anh chưa từng đi prom.
95
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
Thật á? Tại sao không?
96
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
Bởi vì không có cô gái ngầu như em
đồng ý cả.
97
00:04:41,948 --> 00:04:43,700
Ỏ, đáng thương quá.
98
00:04:44,242 --> 00:04:46,703
Tốt, kệ mấy con phò đó.
99
00:04:46,786 --> 00:04:48,038
- Bryce.
- Chào mừng.
100
00:04:48,121 --> 00:04:49,498
Chào mừng, ông Lorimer.
101
00:04:50,749 --> 00:04:53,543
- Xin chào. Felicity Lynn.
- Xin chào. Chào buổi sáng.
102
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
- Và Damien Garcia.
- Và ông George Diaz.
103
00:04:55,587 --> 00:04:57,347
- Ngài Diaz. Chào mừng.
- Cô cho tên thật của tôi à?
104
00:04:57,380 --> 00:04:58,441
Đương nhiên tôi cho họ tên thật của tôi.
105
00:04:58,465 --> 00:04:59,650
- Vậy có phóng viên thì sao?
- Hân hạnh được đón tiếp ông.
106
00:04:59,674 --> 00:05:00,735
Phóng viên? Ta đang trên đảo.
107
00:05:00,759 --> 00:05:01,861
Đương nhiên tôi cho họ tên thật.
108
00:05:01,885 --> 00:05:02,969
Chào mừng đến Hawthorn.
109
00:05:03,053 --> 00:05:06,097
Ngài Ledford và cô Westervelt?
110
00:05:07,349 --> 00:05:08,517
Ôi, không, ừm...
111
00:05:09,059 --> 00:05:10,339
Xin lỗi, phải, không. Đó là,...
112
00:05:10,977 --> 00:05:12,737
Đây không phải là cô...
Cô ấy có chút thay đổi kế hoạch,
113
00:05:12,771 --> 00:05:14,856
nên cô Westervelt không thể...
Đây là cô...
114
00:05:15,941 --> 00:05:16,942
Tôi là Margot.
115
00:05:17,025 --> 00:05:18,860
Xin chào. Hân hạnh được gặp cô.
116
00:05:23,198 --> 00:05:25,492
Margot. Hân hạnh.
117
00:05:26,076 --> 00:05:29,454
Chúng tôi sẽ cố để khiển buổi tối của cô
hài lòng nhất có thể.
118
00:05:30,038 --> 00:05:31,248
- Cảm ơn.
- Ngay phía này.
119
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
Cảm ơn.
120
00:05:33,375 --> 00:05:34,918
Ôi, Chúa ơi. Anh rất xin lỗi.
121
00:05:35,001 --> 00:05:36,771
Cái đó thật gượng gạo.
Anh xin lỗi. Anh không...
122
00:05:36,795 --> 00:05:38,588
Không, không sao. Em ổn.
123
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Đừng lo về điều đó.
124
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
Xin lỗi.
125
00:05:45,095 --> 00:05:47,681
Ngài Leibrandt.
Và cô Leibrandt. Hân hạnh.
126
00:05:47,764 --> 00:05:49,951
Chúng ta sẽ đến thẳng
tới nhà hàng, nếu em không ngại.
127
00:05:49,975 --> 00:05:52,561
Chúng tôi đã xem tour
rất, rất nhiều.
128
00:05:52,644 --> 00:05:53,895
Phải, đúng là vậy.
129
00:05:54,688 --> 00:05:58,149
Những vị khách đáng mến của tôi
có thể tiếp tục cuộc trò chuyện ở hướng này.
130
00:05:58,233 --> 00:06:00,360
Cảm ơn. Xin hãy đi theo tôi.
131
00:06:01,152 --> 00:06:03,613
Vậy, nay ông hiện đang làm gì?
132
00:06:03,697 --> 00:06:06,032
Ồ, chào, cảm ơn vì đã hỏi.
Thấy chưa, họ vẫn biết tôi.
133
00:06:06,491 --> 00:06:08,868
Tôi chuyển hướng làm
người dẫn chương trình.
134
00:06:08,952 --> 00:06:10,412
Biết chứ?
135
00:06:12,539 --> 00:06:19,337
Đảo Hawthorn
gồm 12 acre rừng và đồng cỏ.
136
00:06:19,421 --> 00:06:21,965
Ta có thiên phú
với biển bao quanh chúng ta.
137
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
Ồ, đúng, phải.
138
00:06:23,133 --> 00:06:26,344
Ngoài kia, ngay bây giờ,
chúng tôi đang thu hoạch sò điệp.
139
00:06:26,428 --> 00:06:27,470
Mọi người sẽ ăn chúng tối nay.
140
00:06:27,554 --> 00:06:29,514
- Không, ra đi. Ôi, không!
- Đúng đó.
141
00:06:29,598 --> 00:06:31,433
Này!
142
00:06:31,516 --> 00:06:33,852
Này, làm việc chăm lên!
143
00:06:33,935 --> 00:06:35,270
Chúng tôi đang rất đói!
144
00:06:36,563 --> 00:06:37,814
Ôi, Chúa tôi.
145
00:06:37,897 --> 00:06:41,818
Tôi có thích cảm giác
được là một phần trong quần thể ẩm thực.
146
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
Phải. Như là nó hoạt động như
một tiệm của những người sành ăn.
147
00:06:44,904 --> 00:06:46,781
Không, tôi nghĩ là tôi thích
quần xã sinh vật hơn..
148
00:06:46,865 --> 00:06:48,384
Quần xã sinh vật tốt hơn. Phải. Phải.
Ý tôi là. Cái đó... phải.
149
00:06:48,408 --> 00:06:51,703
Chúng ta đã đến
căn cứ của sự gắn kết vớ vẩn.
150
00:06:51,786 --> 00:06:53,038
Nơi này thật điên rồ.
151
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Ngửi cái đó đi.
152
00:07:02,589 --> 00:07:03,590
Ừm.
153
00:07:06,635 --> 00:07:07,802
Chúng tôi thấy đói rồi.
154
00:07:07,886 --> 00:07:09,429
Phải, tôi là một người
rất, rất thích ăn.
155
00:07:09,512 --> 00:07:10,597
Tôi thích thứ này lắm.
156
00:07:10,680 --> 00:07:12,724
Và tôi gần gũi, ý là
với một số bạn của bếp trưởng.
157
00:07:12,807 --> 00:07:13,933
Được đó, dân chơi.
158
00:07:14,180 --> 00:07:16,970
Nhà hút thuốc của chúng tôi
theo phong cách Bắc Âu.
159
00:07:17,140 --> 00:07:19,970
Chúng tôi chỉ sử dụng
thịt bò...
160
00:07:21,140 --> 00:07:26,890
mà chúng tôi lưu trữ trong 152 ngày
để nới lỏng các sợi protein.
161
00:07:27,800 --> 00:07:29,430
- Tuyệt.
- Chúng tôi vào được không?
162
00:07:29,600 --> 00:07:30,550
Tôi đọc thứ này trên internet.
163
00:07:30,720 --> 00:07:31,890
Tôi xem qua được chứ?
164
00:07:32,050 --> 00:07:33,010
- Thịt nướng Hàn Quốc.
- Phải.
165
00:07:33,180 --> 00:07:35,180
Đừng chạm vào protein của chúng tôi.
Chưa sẵn sàng.
166
00:07:35,350 --> 00:07:38,140
Điều gì xảy ra
khi bà phục vụ vào ngày thứ 153?
167
00:07:38,300 --> 00:07:40,470
Liệu sẽ có thảm họa hay...
168
00:07:40,640 --> 00:07:43,050
Tôi nghĩ vi khuẩn sẽ xâm nhập...
169
00:07:43,220 --> 00:07:46,640
vào máu của khách hàng và
lan đến màng tủy sống,
170
00:07:46,800 --> 00:07:49,220
sau đó người đó sẽ bị liệt...
171
00:07:49,390 --> 00:07:51,350
và sớm chết.
172
00:07:51,510 --> 00:07:53,390
Vì vậy, phải, đó là một thảm họa.
173
00:07:56,260 --> 00:07:57,600
Điều tốt là chúng tôi là những chuyên gia.
174
00:07:59,890 --> 00:08:01,050
- Tôi muốn làm việc với bà ta.
- Ừ.
175
00:08:01,220 --> 00:08:01,970
Ngầu ghê.
176
00:08:02,140 --> 00:08:03,430
Chúng tôi sống ở đây.
177
00:08:04,600 --> 00:08:08,140
Có thật không? Bà thực sự sống ở đây?
Tất cả mọi người ư?
178
00:08:08,680 --> 00:08:09,720
Tất cả chúng tôi.
179
00:08:09,890 --> 00:08:11,050
Ngoại trừ bếp trưởng.
180
00:08:11,220 --> 00:08:12,260
Ồ.
181
00:08:13,640 --> 00:08:14,890
"Tinh thần đồng đội." Không à?
182
00:08:15,050 --> 00:08:16,220
Không, ngài Feldman.
183
00:08:16,390 --> 00:08:18,010
Nhiều hơn thế cơ.
184
00:08:19,050 --> 00:08:20,220
Ở đây chúng tôi là gia đình.
185
00:08:20,390 --> 00:08:23,140
Mỗi ngày bắt đầu lúc 6 giờ
với 5 giờ chuẩn bị.
186
00:08:23,300 --> 00:08:25,600
Chúng tôi thu hoạch, lên men.
187
00:08:25,760 --> 00:08:28,050
Chúng tôi mổ thịt rồi ướp.
188
00:08:28,220 --> 00:08:30,550
Chúng tôi làm tan chảy, tạo hình cầu.
189
00:08:30,720 --> 00:08:31,970
Chúng tôi làm gel.
190
00:08:32,140 --> 00:08:33,550
- Làm "gel"?
- Đúng.
191
00:08:33,720 --> 00:08:34,600
Chúng tôi làm gel.
192
00:08:35,800 --> 00:08:38,050
Bữa tối cơ bản là 4 giờ 25 phút.
193
00:08:38,220 --> 00:08:39,890
Mỗi ngày kết thúc
lúc 2 giờ sáng.
194
00:08:40,050 --> 00:08:41,640
Vì vậy, tốt nhất là chúng tôi nên ở lại đây.
195
00:08:41,800 --> 00:08:43,800
Bà đã bao giờ mệt mỏi hay...
196
00:08:43,970 --> 00:08:46,300
- Mệt mỏi?
- Xin lỗi.
197
00:08:46,760 --> 00:08:49,680
Ý tôi là, mệt mỏi khi làm điều tương tự ấy?
198
00:08:49,850 --> 00:08:52,760
Bếp trưởng có tiêu chuẩn cao,
và chúng tôi cũng vậy.
199
00:08:53,930 --> 00:08:56,350
Chúng tôi không mệt mỏi vì bất cứ thứ gì
trừ khi có kế hoạch...
200
00:08:56,510 --> 00:08:57,510
cho một bữa ăn ngon.
201
00:08:58,350 --> 00:09:00,430
Ai đói nào?
202
00:09:01,550 --> 00:09:02,800
Sau chuyến tham quan có đồ ăn không?
203
00:09:03,010 --> 00:09:04,430
Đồ trên thuyền tới đồ ăn tối trên bàn.
204
00:09:04,600 --> 00:09:05,760
Elsa.
205
00:09:05,930 --> 00:09:07,350
Xin lỗi.
206
00:09:07,510 --> 00:09:08,970
Elsa. Elsa, này.
207
00:09:09,140 --> 00:09:10,550
Ai sống ở đó?
208
00:09:10,720 --> 00:09:11,680
Bếp trưởng.
209
00:09:11,850 --> 00:09:13,010
Chúng tôi xem được không?
210
00:09:14,930 --> 00:09:18,430
Chúng ta thậm chí không thể
vào túp lều của bếp trưởng, ngài Ledford.
211
00:09:22,300 --> 00:09:23,140
Nào.
212
00:09:23,300 --> 00:09:26,470
Chúng ta không thể làm phiền
chuyên gia ẩm thực.
213
00:09:26,640 --> 00:09:27,390
Được thôi.
214
00:09:28,300 --> 00:09:29,970
Tôi không thích dê.
215
00:09:30,140 --> 00:09:31,720
Không. Trước đây...
216
00:09:32,300 --> 00:09:33,470
Nghĩ là chọn đại gia à?
217
00:09:38,930 --> 00:09:41,180
Tôi nghĩ chúng ta nên chọn thời gian để đăng.
218
00:09:41,350 --> 00:09:42,970
Thế à? Mang tới những chỗ tuyệt nhất ư?
219
00:09:43,300 --> 00:09:44,600
Tôi đã đặt chỗ tốt nhất.
220
00:09:44,760 --> 00:09:45,890
Với tên của tôi.
221
00:09:46,050 --> 00:09:47,180
Chà, tôi...
222
00:09:49,100 --> 00:09:50,180
Xin chào lần nữa.
223
00:09:50,350 --> 00:09:51,640
Các quý ông, "thật hoàn hảo"!
224
00:09:52,430 --> 00:09:54,050
Nhìn khung cảnh này xem.
225
00:09:54,890 --> 00:09:56,050
Muốn chụp ảnh chứ?
226
00:10:13,140 --> 00:10:14,260
Chúng ta sẽ đi đâu, thưa bếp trưởng?
227
00:10:14,430 --> 00:10:16,600
Đổi chỗ với tôi đi.
228
00:10:17,390 --> 00:10:19,220
- Thưa cô...
- Mills.
229
00:10:19,390 --> 00:10:22,890
Cô Mills. Cô sẽ ngồi
vào ghế của cô Westervelt.
230
00:10:23,050 --> 00:10:24,850
Nên có góc nhìn tốt hơn.
231
00:10:25,010 --> 00:10:28,220
Chà, tôi không cần góc nhìn tốt hơn.
232
00:10:28,390 --> 00:10:29,350
Tôi muốn xem nhà bếp.
233
00:10:29,510 --> 00:10:30,350
Cảm ơn!
234
00:10:30,510 --> 00:10:31,760
Chúng tôi sẽ lấy hoa hồng trước.
235
00:10:31,930 --> 00:10:32,930
Mời tận hưởng.
236
00:10:35,220 --> 00:10:37,640
Cô Westervelt
237
00:10:41,550 --> 00:10:45,800
Cứ tự nhiên khi quan sát
các đầu bếp đổi mới.
238
00:10:47,010 --> 00:10:50,600
Tuy nhiên, vui lòng không chụp ảnh
các món ăn của chúng tôi.
239
00:10:51,430 --> 00:10:54,260
Bếp trưởng cảm nhận được
vẻ đẹp của sự sáng tạo của mình...
240
00:10:54,430 --> 00:10:56,300
nằm trong bản chất chết chóc của chúng.
241
00:10:56,470 --> 00:10:57,800
Nào. Đừng bỏ lỡ điều này.
242
00:11:04,010 --> 00:11:05,680
Anh đã làm nó với Pacojet?
243
00:11:06,550 --> 00:11:07,850
Đúng vậy, thưa ngài.
244
00:11:08,800 --> 00:11:12,720
Pacojet có thể tạo ra
kết cấu dạng bột như tuyết.
245
00:11:12,890 --> 00:11:13,720
Ngầu ghê.
246
00:11:13,890 --> 00:11:15,260
Phải. Anh có một cái.
247
00:11:15,430 --> 00:11:17,350
Ngài thực sự hiểu công cụ của mình đấy,
ngài Ledford.
248
00:11:18,720 --> 00:11:19,850
Anh biết tên tôi?
249
00:11:20,010 --> 00:11:22,010
Chúng tôi biết tất cả
những người ăn cùng chúng tôi.
250
00:11:23,430 --> 00:11:25,600
Bếp trưởng có ở đây không?
Tôi muốn nói chuyện với ông ấy.
251
00:11:25,760 --> 00:11:27,470
Xin vui lòng ngồi.
252
00:11:28,640 --> 00:11:29,930
Chúng tôi sắp phục vụ một món ăn.
253
00:11:30,890 --> 00:11:32,430
Được rồi. Cảm ơn.
254
00:11:33,430 --> 00:11:34,640
Lambrusco nữa nhé bà?
255
00:11:34,800 --> 00:11:37,100
Chú ý đến từng chi tiết,
vãi chưởng thật.
256
00:11:37,260 --> 00:11:39,850
- Anh ấy biết tên anh!
- Phải. Anh đã không hỏi tên anh ấy.
257
00:11:40,010 --> 00:11:41,100
Phải, em biết đấy.
258
00:11:44,970 --> 00:11:46,100
Ông ấy đây rồi.
259
00:11:57,720 --> 00:11:58,640
Á đù.
260
00:11:58,800 --> 00:12:00,180
Ông ấy đang nhìn anh à?
261
00:12:22,600 --> 00:12:24,180
Vô vị? Gọi thứ vô vị này à?
262
00:12:24,350 --> 00:12:25,220
Thật vô vị.
263
00:12:25,390 --> 00:12:26,430
Cô thích mùa đông, phải không?
264
00:12:26,600 --> 00:12:27,890
- Tôi không...
- Thật là quái dị.
265
00:12:28,050 --> 00:12:30,100
Đây là dưa chuột và dưa gang ngâm,
266
00:12:30,260 --> 00:12:31,930
sữa tuyết và ren cháy sém.
267
00:12:32,100 --> 00:12:33,430
- Cảm ơn.
- Mời thưởng thức.
268
00:12:33,640 --> 00:12:34,850
Dưa gang, dưa chuột, sữa tuyết, ren cháy sém
269
00:12:35,260 --> 00:12:38,430
Nỗi ám ảnh về tuyết vẫn tiếp tục.
270
00:12:38,600 --> 00:12:41,350
Đây là bệnh dịch hạch
và không ai được miễn dịch.
271
00:12:45,760 --> 00:12:47,800
Anh nếm thử ít dê nhé?
272
00:12:47,970 --> 00:12:49,430
Ngay cuối cùng kìa. Dê non.
273
00:12:49,600 --> 00:12:51,050
Bà ấy nói là sữa.
274
00:12:51,220 --> 00:12:52,140
Tôi đang tò mò đây.
275
00:12:52,300 --> 00:12:54,390
- Bà ấy không nói rõ là loài nào.
- Bà ấy không nói.
276
00:12:54,550 --> 00:12:55,600
Tôi muốn nghe bài thuyết trình của ông...
277
00:12:55,760 --> 00:13:00,100
nhưng trước đó, tôi cảm ơn ông
trong 2 năm qua.
278
00:13:00,260 --> 00:13:01,220
Cơ hội này là...
279
00:13:02,430 --> 00:13:03,430
Điều tốt nhất trong cuộc sống của cô?
280
00:13:03,640 --> 00:13:05,760
- Hãy hy vọng nó vẫn như vậy.
- Tôi muốn nói lời chào tạm biệt.
281
00:13:05,930 --> 00:13:07,430
Làm ơn để tôi làm vậy nhé?
282
00:13:07,600 --> 00:13:08,930
- Đó không phải là lời tạm biệt.
- Có, là tạm biệt đó.
283
00:13:09,100 --> 00:13:10,760
- Tôi đang bắt đầu một vị trí mới.
- Chúa ơi!
284
00:13:10,930 --> 00:13:12,720
Mẹ tôi đã cho tôi một công việc tại Sony.
285
00:13:12,890 --> 00:13:14,100
Tôi đã nói với ông hai tuần trước.
286
00:13:14,260 --> 00:13:16,180
Đây là điện thoại công việc của tôi.
287
00:13:17,050 --> 00:13:19,300
- Đó là thẻ tín dụng công ty.
- Làm gì thế? Đâu thể chuyển nhượng.
288
00:13:19,470 --> 00:13:21,800
Đây là chìa khóa nhà của ông ở LA,
289
00:13:21,970 --> 00:13:23,970
- Tôi không có túi.
- ...căn hộ của ông ở New York...
290
00:13:24,140 --> 00:13:26,050
và một căn hộ
mà vợ ông không biết.
291
00:13:26,220 --> 00:13:28,430
- Amanda sao rồi?
- Thứ Hai tôi không đến đâu nên cầm đi.
292
00:13:29,680 --> 00:13:31,350
Thảo luận về cuộc sống của chúng ta?
293
00:13:31,510 --> 00:13:33,470
- Chúng ta quen à?
- Tôi cũng không muốn đâu.
294
00:13:33,640 --> 00:13:35,260
- Nhưng chẳng phải nên vậy ư?
- Chúng ta có cần vậy không?
295
00:13:37,220 --> 00:13:38,640
Không ổn lắm, Bryce.
296
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
Mối quan hệ của tôi với Amanda không tốt.
297
00:13:40,970 --> 00:13:42,010
Anh sai gì à?
298
00:13:42,180 --> 00:13:44,050
Không, là cô ấy sai. Cô ấy khiến tôi
nhắn tin cho đồng nghiệp của cô ấy.
299
00:13:44,220 --> 00:13:46,180
Phải, lỗi của tôi con mẹ nó rồi, người anh em.
300
00:13:46,350 --> 00:13:47,390
Tôi là thằng khốn nạn.
301
00:13:47,550 --> 00:13:48,640
Ít nhất chúng ta có việc làm.
302
00:13:48,800 --> 00:13:50,640
- Và tiền bạc.
- Vì công việc và tiền bạc.
303
00:13:50,800 --> 00:13:52,140
- Phải, cưng à.
- Phải, cưng à.
304
00:13:52,350 --> 00:13:53,350
Chúng ta thật thảm hại, phải không?
305
00:13:53,550 --> 00:13:55,260
Chúa ơi.
Hy vọng ai đó bắn chúng ta.
306
00:13:59,430 --> 00:14:00,510
Không, tôi không muốn...
307
00:14:00,920 --> 00:14:02,480
Chúa ơi, anh muốn sống trong món này.
308
00:14:02,500 --> 00:14:06,590
Có sao không nếu mà em
không đam mê như anh?
309
00:14:06,670 --> 00:14:07,720
Không, không sao.
310
00:14:07,800 --> 00:14:09,390
Anh đang ngồi cùng cô gái ngầu nhất ở đây.
311
00:14:09,470 --> 00:14:11,550
Nói em nghe thêm về đam mê của anh đi?
312
00:14:12,100 --> 00:14:14,890
Nó giống như là
em biết khi người ta thần tượng,
313
00:14:14,970 --> 00:14:16,520
vận động viên, với nhạc sĩ,
314
00:14:16,600 --> 00:14:18,390
với họa sĩ, với nhiều thứ nữa chứ?
315
00:14:18,480 --> 00:14:20,750
Mấy người đó là đồ ngốc.
Những thứ họ làm, nó không hề quan trọng.
316
00:14:20,770 --> 00:14:23,360
Họ chơi những quả bóng bơm phồng
và đàn ukulele với mấy thứ linh tinh.
317
00:14:23,440 --> 00:14:24,650
Những bếp trưởng,
318
00:14:24,730 --> 00:14:26,990
họ sử dụng những nguyên liệu tươi của sự sống.
319
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Và cái chết. Điều đó...
320
00:14:29,490 --> 00:14:32,950
Ý anh là, anh đã xem tất cả các tập
của Siêu Đầu Bếp hai hay ba lần rồi.
321
00:14:33,030 --> 00:14:34,790
Anh xem tập của Slowik 20 lần.
322
00:14:34,870 --> 00:14:38,960
Anh xem thời điểm ông ấy giải thích
một quả dâu tây xanh chưa chín một cách hoàn hảo.
323
00:14:39,040 --> 00:14:40,920
Anh xem ông ấy bày một con sò sống lên đĩa...
324
00:14:41,000 --> 00:14:43,420
trong thời điểm nó còn những bó cơ cuối cùng.
325
00:14:43,500 --> 00:14:45,340
Đó là nghệ thuật trên rìa vực thẳm,
326
00:14:45,420 --> 00:14:47,420
như là cách thần thánh tồn tại vậy.
Nó giống như vậy.
327
00:14:47,510 --> 00:14:49,260
So sánh hay lắm, Tyler.
328
00:14:49,340 --> 00:14:51,220
- Thôi mà. Đừng.
- Không! Em nghiêm túc mà.
329
00:14:51,300 --> 00:14:54,640
Em nghĩ rằng em, bắt đầu hiểu rồi.
330
00:14:54,720 --> 00:14:56,430
- Thật không?
- Một chút.
331
00:14:57,540 --> 00:15:02,370
MÓN ĐẦU TIÊN
332
00:15:16,790 --> 00:15:18,120
Được rồi.
333
00:15:18,200 --> 00:15:19,250
Vâng, bếp trưởng.
334
00:15:44,940 --> 00:15:45,940
Chào buổi tối.
335
00:15:46,400 --> 00:15:47,480
Chào buổi tối.
336
00:15:47,570 --> 00:15:49,070
- Chào buổi tối. Xin chào.
- Xin Chào.
337
00:15:50,190 --> 00:15:51,490
Chào mừng đến với Hawthorn.
338
00:15:52,200 --> 00:15:53,530
Tôi là Julian Slowik,
339
00:15:53,610 --> 00:15:56,080
và rất hân hạnh
được phục vụ mọi người tối nay.
340
00:15:56,160 --> 00:15:57,410
Buổi diễn bắt đầu rồi.
341
00:15:57,870 --> 00:16:01,830
Trong vài giờ tới
mọi người sẽ tiêu hóa chất béo,
342
00:16:02,330 --> 00:16:05,880
muối, đường, chất đạm,
343
00:16:06,380 --> 00:16:08,880
vi khuẩn, nấm,
344
00:16:09,630 --> 00:16:11,510
nhiều loại động, thực vật,
345
00:16:11,590 --> 00:16:14,720
và, cùng lúc, toàn bộ hệ sinh thái.
346
00:16:15,640 --> 00:16:18,640
Nhưng tôi phải cầu xin một điều.
347
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
Chỉ một điều thôi.
348
00:16:20,430 --> 00:16:22,480
Đừng chỉ ăn.
349
00:16:23,520 --> 00:16:24,600
Ông ta nghiêm túc hả?
350
00:16:25,230 --> 00:16:26,230
Nếm.
351
00:16:28,070 --> 00:16:29,230
Nhâm nhi.
352
00:16:29,320 --> 00:16:30,320
Tận hưởng.
353
00:16:31,190 --> 00:16:34,070
Hãy xem như mỗi miếng thức ăn
mọi người đưa vào miệng.
354
00:16:36,200 --> 00:16:37,240
Hãy có trách nghiệm.
355
00:16:38,200 --> 00:16:39,620
Đừng chỉ ăn.
356
00:16:40,950 --> 00:16:44,120
Thực đơn của chúng tôi
quá quý giá cho điều đó.
357
00:16:44,210 --> 00:16:45,330
Và nhìn xung quanh đi.
358
00:16:45,630 --> 00:16:48,210
Tất cả chúng ta ở trên hòn đảo này.
359
00:16:49,380 --> 00:16:50,380
Chấp nhận.
360
00:16:51,840 --> 00:16:53,130
Chấp nhận tất cả.
361
00:16:54,050 --> 00:16:56,260
Và tha thứ.
362
00:16:58,140 --> 00:16:59,510
Và đến lúc rồi,
363
00:17:00,390 --> 00:17:01,390
đồ ăn!
364
00:17:01,970 --> 00:17:03,940
Phải, phải. Mang lên nào, tới nào.
365
00:17:05,270 --> 00:17:06,520
Cuối cùng cũng tới.
366
00:17:07,770 --> 00:17:10,320
Như là một ban nhạc vậy.
367
00:17:13,780 --> 00:17:16,950
Món đầu tiên của chúng ta
được gọi là "hòn đảo."
368
00:17:17,030 --> 00:17:19,370
Trên đĩa của mọi người có thực vật
từ xung quanh hòn đảo,
369
00:17:19,450 --> 00:17:21,540
đặt trên những hòn đá trên bờ biển,
370
00:17:21,620 --> 00:17:24,250
được bao phủ bởi nước biển,
được đóng băng...
371
00:17:24,330 --> 00:17:26,790
và sẽ thêm gia vị cho món ăn khi tan ra.
372
00:17:27,290 --> 00:17:29,020
Em biết không, đây là thứ mà
anh chàng ban nãy đã câu...
373
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
Xin lỗi?
374
00:17:33,260 --> 00:17:34,260
Xin lỗi, bếp trưởng.
375
00:17:35,880 --> 00:17:38,720
Không sao đâu.
Đúng vậy, đây chính là những con sò đó.
376
00:17:39,550 --> 00:17:42,180
Bây giờ, đây là điều mọi người phải nhớ
về món này.
377
00:17:42,850 --> 00:17:46,190
Chúng tôi, những người trên hòn đảo này,
không quan trọng.
378
00:17:47,270 --> 00:17:51,820
Hòn đảo này và những chất dinh dưỡng mà nó cũng cấp
tồn tại ở trạng thái hoàn hảo nhất.
379
00:17:52,320 --> 00:17:56,900
Chúng tôi không hề thu thập
hay thao túng, hay tiêu hóa chúng.
380
00:17:57,360 --> 00:18:00,870
Những gì xảy ra trong căn phòng này
đều vô nghĩa...
381
00:18:00,950 --> 00:18:03,990
so sánh với những gì xảy ra
ngoài kia,
382
00:18:04,620 --> 00:18:06,580
trong đất, trong nước,
383
00:18:07,210 --> 00:18:08,250
trong không khí.
384
00:18:09,880 --> 00:18:12,960
Chúng tôi chỉ là một khoảnh khắc đáng sợ.
385
00:18:15,050 --> 00:18:16,970
Tự nhiên là một thứ vượt thời gian.
386
00:18:19,390 --> 00:18:20,390
Chúc ngon miệng.
387
00:18:22,760 --> 00:18:23,890
Đó là một suy nghĩ vui vẻ đấy.
388
00:18:27,440 --> 00:18:28,640
Anh đang khóc à?
389
00:18:29,600 --> 00:18:32,730
Chỉ là anh thấy rất cảm động.
390
00:18:32,820 --> 00:18:34,230
Và cũng rất đẹp nữa. Anh chỉ...
391
00:18:34,780 --> 00:18:36,240
Nó gần như quá đẹp để ăn.
392
00:18:37,400 --> 00:18:39,160
Anh biết không,
393
00:18:39,240 --> 00:18:41,200
nhà hàng xịn nhất
ở chỗ em sống...
394
00:18:41,280 --> 00:18:42,880
Em có nghĩ bếp trưởng giận anh không?
395
00:18:43,870 --> 00:18:44,910
Về vụ con sò ấy?
396
00:18:44,990 --> 00:18:47,000
Anh đâu cần phải gọi
ông ấy là "bếp trưởng," Tyler.
397
00:18:47,080 --> 00:18:49,420
Em khá chắc là ông ấy còn chẳng biết
rằng anh tồn tại.
398
00:18:49,500 --> 00:18:50,880
Anh chỉ muốn ông ấy...
399
00:18:51,290 --> 00:18:53,960
- Thích anh hả?
- Kiểu vậy.
400
00:18:54,050 --> 00:18:55,340
Tyler, anh là khách hàng.
401
00:18:55,420 --> 00:18:57,300
Anh trả tiền để ông ấy phục vụ anh.
402
00:18:57,920 --> 00:19:00,300
Ông ấy thích anh hay không
thì cũng đâu quan trọng đâu.
403
00:19:00,380 --> 00:19:01,720
Đợi đã. Vậy nghĩa là sao?
404
00:19:01,800 --> 00:19:02,930
Không có gì.
405
00:19:03,470 --> 00:19:05,850
Ăn đi anh.
406
00:19:05,930 --> 00:19:08,560
Để ăn kèm, từ những người bạn
của chúng tôi ở Caroline Morey,
407
00:19:08,640 --> 00:19:10,230
một chai Chassagne-Montrachet...
408
00:19:10,850 --> 00:19:12,900
được ủ từ 2014.
409
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Không chỉ từ một cây nho....
410
00:19:15,230 --> 00:19:17,190
mà là một hàng nho.
411
00:19:17,280 --> 00:19:18,940
- Tuyệt vời.
- Nó là một thứ kỳ diệu.
412
00:19:19,610 --> 00:19:21,990
Thấy gì không?
Tôi thực sự nghĩ nó khá...
413
00:19:22,070 --> 00:19:24,240
Nó khá tốt. Chỉ trong khoảnh khắc.
414
00:19:24,330 --> 00:19:25,330
Trong khoảnh khắc.
415
00:19:25,410 --> 00:19:27,240
Trang trí trên đĩa
là điều cần thiết, anh biết không.
416
00:19:27,330 --> 00:19:28,770
Ý tôi là, nó có mấy thứ linh tinh.
417
00:19:28,830 --> 00:19:31,120
Nhưng mà nó có hương vị.
Rất rõ ràng.
418
00:19:31,210 --> 00:19:33,330
Nó như mang hương vị đại dương.
419
00:19:34,540 --> 00:19:36,250
- "Hương vị đại dương?"
- Hải sản ấy.
420
00:19:36,340 --> 00:19:38,170
Nó mang lại hương vị
có nguồn gốc từ biển.
421
00:19:38,260 --> 00:19:39,380
Hương vị đại dương và thần Pontus.
422
00:19:39,470 --> 00:19:41,260
- Đúng, đúng.
- Chính xác. Vì vậy, chúng ta...
423
00:19:43,050 --> 00:19:44,550
Chúng ta đang thưởng thức đại dương.
424
00:19:45,470 --> 00:19:46,850
Chúng ta đang thưởng thức đại dương.
425
00:19:46,930 --> 00:19:48,310
- Phải.
- Đúng vậy.
426
00:19:51,690 --> 00:19:53,190
Đồ ăn thế nào?
427
00:19:54,190 --> 00:19:55,190
Ngon.
428
00:19:55,270 --> 00:19:57,380
Ông không thể chỉ nói "ngon"
được. Ông phải...
429
00:19:57,400 --> 00:19:58,610
Ông phải tô điểm nó lên.
430
00:19:59,570 --> 00:20:01,590
Ôi lạy Chúa. Có cần phải thế không?
Đây có phải phẫu thuật não đâu?
431
00:20:01,610 --> 00:20:03,880
- Đây là du lịch ẩm thực.
- Tôi biết. Giờ nói xem.
432
00:20:03,910 --> 00:20:06,410
Thuyết trình tôi nghe đi.
433
00:20:06,490 --> 00:20:08,410
Ví dụ chúng ta đến Ý, đúng không?
434
00:20:08,910 --> 00:20:13,210
Chụp ảnh tôi mặc quần Carpi
trên một chiếc Vespa xanh,
435
00:20:13,290 --> 00:20:16,590
lái xe xung quanh đến
trang trại Giuseppe để thử phô mai.
436
00:20:16,670 --> 00:20:19,050
Tôi ăn phô mai, và rồi...
437
00:20:19,130 --> 00:20:20,340
Xonpg rồi quay cận cảnh tôi.
438
00:20:20,420 --> 00:20:24,220
Rồi tôi nhắm mắt lại, rồi tự nhiên
tôi ở Nam Phi,
439
00:20:24,300 --> 00:20:28,010
và rồi, tôi có thể...
Tôi nói về việc phân biệt chủng tộc là không tốt,
440
00:20:28,100 --> 00:20:29,970
và rồi, có giải Emmy.
441
00:20:30,060 --> 00:20:31,280
- Xong chưa?
- Giờ tôi ăn được chưa?
442
00:20:31,310 --> 00:20:33,580
Ông sẽ nói thể trên ba nền tảng
stream và vào thứ Hai luôn?
443
00:20:33,600 --> 00:20:34,660
Thế thôi, kiểu vậy.
444
00:20:34,690 --> 00:20:36,650
Lạy Chúa.
Nó tệ khủng khiếp.
445
00:20:36,730 --> 00:20:38,940
Tôi không nghĩ ông có thể
đi Nam Phi khi anh ông gây tai nạn xe đâu.
446
00:20:39,570 --> 00:20:41,740
- Anh thích nó không?
- Món hải ly hả?
447
00:20:41,820 --> 00:20:42,990
Cũng ngon.
448
00:20:43,070 --> 00:20:44,510
Tôi cũng từng ăn hải sản ngon như này...
449
00:20:44,530 --> 00:20:47,120
với đầu bếp ở nhà, Ricardo.
Anh biết Ricardo đấy. Anh ấy tuyệt lắm.
450
00:20:47,200 --> 00:20:48,580
- Tuyệt vời.
- Sao cũng được.
451
00:20:48,660 --> 00:20:50,340
Ít nhất chũng ta có thể nói
chúng ta từng đến đây, phải không?
452
00:20:50,740 --> 00:20:52,710
Bố tôi từng nói rằng
phải mua trải nghiệm.
453
00:20:53,830 --> 00:20:57,170
Ý tôi là, nó như kiểu
phong cảnh ngoại ô vậy.
454
00:20:57,630 --> 00:20:58,630
Cái quái gì vậy?
455
00:21:01,840 --> 00:21:04,220
Em gặp Perry ở Delaurenti hôm trước.
456
00:21:12,850 --> 00:21:13,850
Anh ta thế nào?
457
00:21:15,940 --> 00:21:16,940
Anh biết đấy...
458
00:21:17,440 --> 00:21:18,480
Perry.
459
00:21:22,530 --> 00:21:23,570
Cảm ơn em.
460
00:21:26,860 --> 00:21:28,490
Tôi muốn món tiếp
lên đĩa trong 5 phút!
461
00:21:28,570 --> 00:21:29,780
Vâng, bếp trưởng!
462
00:21:32,040 --> 00:21:35,540
MÓN THỨ HAI
463
00:21:43,880 --> 00:21:45,010
Ông ta sẽ làm thế tiếp hả?
464
00:21:45,840 --> 00:21:50,680
Bánh mì đã tồn tại
được khoảng 12 ngàn năm,
465
00:21:51,470 --> 00:21:53,020
đặc biệt với những người nghèo.
466
00:21:54,230 --> 00:21:55,270
Bột mì với nước.
467
00:21:55,890 --> 00:21:56,980
Đơn giản đúng không?
468
00:21:57,310 --> 00:22:02,570
Thậm chí ngày nay, lúa mì
chiếm 65% ngành nông nghiệp.
469
00:22:03,480 --> 00:22:05,820
Rau củ quả chỉ chiếm 6%.
470
00:22:06,780 --> 00:22:12,370
Những người nông dân Hy Lạp cổ chấm
những chiếc bánh mì ôi thiu vào rượu cho bữa sáng.
471
00:22:13,330 --> 00:22:15,700
Và Chúa Jesus đã dạy chúng ta
cầu nguyện như thế nào...
472
00:22:15,790 --> 00:22:18,420
- cho bánh mì hàng ngày mà?
- Cầu cho bánh mì hàng ngày.
473
00:22:19,080 --> 00:22:22,960
Đúng vậy, và mãi là như vậy,
thức ăn của những người thường dân.
474
00:22:23,500 --> 00:22:27,130
Nhưng các bạn, những vị khách quý của tôi,
không phải là những thường dân.
475
00:22:27,220 --> 00:22:28,220
Và tối nay,
476
00:22:29,510 --> 00:22:30,760
các bạn sẽ không ăn bánh mì.
477
00:22:39,600 --> 00:22:41,690
- Ông ta đang đùa à.
- Ông ta đang đùa.
478
00:22:43,940 --> 00:22:46,070
- Nó ở đẳng cấp khác.
- Làm sao mà...
479
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
Ông ta không hề đùa.
480
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
Sẽ không có bánh mì ở nhà hàng
nổi tiếng về bánh mì. Hay đấy.
481
00:22:49,910 --> 00:22:50,950
- Cái gì?
- Cảm ơn.
482
00:22:51,820 --> 00:22:53,740
Không phải hàng giả chứ?
483
00:22:53,830 --> 00:22:55,580
- Cái gì?
- Không.
484
00:22:56,290 --> 00:22:57,710
Nó ắt phải có một chút.
485
00:23:00,000 --> 00:23:01,040
Nghiêm túc luôn hả?
486
00:23:01,500 --> 00:23:02,630
Với tinh thần này,
487
00:23:02,710 --> 00:23:06,550
làm ơn hãy tận hưởng
bản nhạc đệm mà không có nhạc cụ.
488
00:23:07,090 --> 00:23:09,010
"Món bánh mì
mà mọi người sẽ không ăn tối nay...
489
00:23:09,090 --> 00:23:11,800
được làm từ một di sản của lúa mì
gọi là lúa mì đỏ,
490
00:23:11,890 --> 00:23:15,680
được tạo ra với những đối tác của chúng tôi
tại dự án lúa mì Tehachapi...
491
00:23:15,760 --> 00:23:17,520
với mục đích bảo tồn những giống lúa mì quý hiếm."
492
00:23:17,600 --> 00:23:19,480
Thật là điên rồ.
493
00:23:20,520 --> 00:23:23,400
Tôi phải nói là mấy cái thứ xung quanh
mà không có bánh mì ấy...
494
00:23:23,480 --> 00:23:25,440
rất ngon luôn.
495
00:23:25,820 --> 00:23:28,070
Ý tôi là nó có hơi thái quá,
đúng không?
496
00:23:28,150 --> 00:23:30,950
Thật ra là tàn ác.
497
00:23:31,450 --> 00:23:35,120
Ý tôi là, ông ta luôn coi đồ ăn
như là lịch sử của một tầng lớp...
498
00:23:35,200 --> 00:23:36,700
Tôi cũng vậy.
499
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Chắc rồi.
500
00:23:38,450 --> 00:23:44,420
Dù vậy tôi phải nói cái phần này
nhìn hơi giống nước bọt.
501
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Phải.
502
00:23:46,500 --> 00:23:49,470
Tôi đã không nói gì.
Tôi để ý khi món ăn vừa tới.
503
00:23:49,550 --> 00:23:51,430
Nó hỏng. Nó hỏng rồi.
504
00:23:51,760 --> 00:23:54,390
Nó thật là,
anh thật sự...
505
00:23:56,470 --> 00:24:00,060
Anh không nên thấy một món như vậy
ở một nhà hàng như này. Và đây.
506
00:24:00,140 --> 00:24:01,480
- Nó đây.
- Phải.
507
00:24:01,560 --> 00:24:04,860
Chúa ơi, ý anh là
nó ngầu ở một đẳng cấp khác luôn.
508
00:24:04,940 --> 00:24:07,150
Cái cách mà ông ấy đưa
những câu chuyện lịch sử vào.
509
00:24:07,570 --> 00:24:10,240
Ý anh là, mọi người sẽ cố đoán
chủ đề quan trọng nhất...
510
00:24:10,320 --> 00:24:11,570
của toàn bộ bữa ăn sẽ là gì.
511
00:24:11,650 --> 00:24:12,910
Em sẽ không đoán được cho đến cuối.
512
00:24:13,360 --> 00:24:15,200
Đợi đã. Anh... anh thích cái này hả?
513
00:24:15,280 --> 00:24:16,410
Đúng rồi.
514
00:24:16,490 --> 00:24:18,080
Ông ta đang xúc phạm anh đấy.
515
00:24:18,660 --> 00:24:20,500
Không. Em không hiểu rồi.
516
00:24:20,580 --> 00:24:21,620
Đây là một phong cách.
517
00:24:21,710 --> 00:24:23,500
Em biết nó là gì, Tyler.
518
00:24:23,580 --> 00:24:24,960
Tin anh đi.
Ông ấy đang kể một câu chuyện.
519
00:24:25,040 --> 00:24:26,560
Điều đó làm món ăn của ông ấy thú vị.
520
00:24:26,590 --> 00:24:29,130
Ông ấy không chỉ là bếp trưởng.
Ông ấy là một người kể chuyện.
521
00:24:29,210 --> 00:24:30,690
Và ông ấy không hề quan tâm
tới những luật lệ.
522
00:24:30,710 --> 00:24:32,860
Có thể em tầm thường,
nhưng mà có một vài luật...
523
00:24:32,880 --> 00:24:35,300
mà anh nên quan tâm,
như là kiểu,
524
00:24:35,390 --> 00:24:37,140
mang đồ ăn cho khách hàng ở nhà hàng.
525
00:24:38,810 --> 00:24:42,060
Em à, không ai sẽ nói em tầm thường cả.
526
00:24:42,140 --> 00:24:43,520
Tôi tự làm bánh mì đấy.
527
00:24:43,600 --> 00:24:45,190
- Vậy hả? Tôi không biết đấy.
- Ừ.
528
00:24:45,270 --> 00:24:47,190
Nó cũng đơn giản thôi.
529
00:24:47,270 --> 00:24:49,400
Kiểu nông dân. Có vị men.
530
00:24:49,900 --> 00:24:51,240
Bà dùng loại nào?
531
00:24:52,280 --> 00:24:53,900
Tôi tự làm từ táo.
532
00:24:53,990 --> 00:24:56,370
Đương nhiên là bà tự làm từ táo rồi.
533
00:24:57,200 --> 00:24:59,080
Bà phá tan mọi thứ mà.
534
00:24:59,580 --> 00:25:01,120
Bà Bloom?
535
00:25:01,200 --> 00:25:03,290
Thêm nhũ tương vỡ đây ạ.
536
00:25:04,160 --> 00:25:06,080
Phần đáp lễ của Bếp trưởng Slowik.
537
00:25:11,800 --> 00:25:12,800
- Xin chào.
- Xin lỗi.
538
00:25:12,880 --> 00:25:14,470
Có vấn đề gì không, thưa ngài?
539
00:25:14,550 --> 00:25:17,430
Thực ra là không. Cảm ơn đã hỏi.
540
00:25:18,010 --> 00:25:19,510
Ý tôi là, đồ ăn rất ngon...
541
00:25:19,600 --> 00:25:21,470
và chúng tôi cũng hiểu về phong cách.
542
00:25:21,560 --> 00:25:23,390
Nhưng làm ơn cho chúng tôi
một chút bánh mì được không?
543
00:25:23,480 --> 00:25:25,540
Và một vài cái không có gluten cho bạn tôi?
544
00:25:25,560 --> 00:25:26,650
Không.
545
00:25:27,480 --> 00:25:28,480
"Không?"
546
00:25:29,110 --> 00:25:30,190
Không.
547
00:25:30,270 --> 00:25:31,940
Được rồi.
548
00:25:32,030 --> 00:25:35,030
Chuyện này thật thông mình,
và tôi thực sự không muốn làm điều này,
549
00:25:35,110 --> 00:25:38,030
nhưng bà biết chúng tôi là ai, đúng không?
550
00:25:38,870 --> 00:25:39,870
Vâng.
551
00:25:40,080 --> 00:25:42,120
Bà có hả? Bà có biết chúng tôi là ai hả?
552
00:25:42,450 --> 00:25:43,450
Tôi biết các anh là ai.
553
00:25:43,540 --> 00:25:46,580
Thế bà biết chúng tôi làm việc với Doug Verrick, đ
úng không?
554
00:25:47,000 --> 00:25:48,670
Không, các anh làm việc cho ngài Verrick.
555
00:25:49,170 --> 00:25:50,420
- Chính xác.
- Kệ đi.
556
00:25:50,500 --> 00:25:53,260
Vậy cô biết chúng tôi cùng một đội.
557
00:25:53,340 --> 00:25:56,050
Thế nên cho chúng tôi chút bánh mì với.
558
00:25:56,130 --> 00:25:58,260
- Làm ơn.
- Chúng tôi sẽ không nói gì đâu, thưa bà.
559
00:25:58,340 --> 00:26:00,260
- Tôi hứa nhé?
- Không.
560
00:26:01,430 --> 00:26:03,220
Bà lại nói, "không?"
561
00:26:03,680 --> 00:26:05,180
Tôi nói, "không." Đúng vậy.
562
00:26:05,270 --> 00:26:06,350
- Được rồi.
- Được rồi.
563
00:26:06,440 --> 00:26:07,690
Được rồi.
564
00:26:08,190 --> 00:26:09,770
Chỉ vậy thôi. Cảm ơn.
565
00:26:11,190 --> 00:26:12,190
Tôi có thể không?
566
00:26:12,610 --> 00:26:14,360
Bà không cần làm vậy... Được rồi.
567
00:26:17,490 --> 00:26:20,070
Anh sẽ ăn ít hơn anh muốn...
568
00:26:20,160 --> 00:26:21,740
và nhiều hơn anh xứng đáng.
569
00:26:24,290 --> 00:26:25,830
Rất hân hạnh được phục vụ.
570
00:26:26,790 --> 00:26:29,330
Tôi vẫn theo chế độ Keto,
thế nên đó là tin tốt.
571
00:26:29,790 --> 00:26:32,540
Khi không có bánh mì,
nó thật sự làm nổi bật lên.
572
00:26:32,960 --> 00:26:35,090
Ngon thực sự.
Ướp anh bằng món này đi.
573
00:26:37,170 --> 00:26:39,010
- Em không định ăn hả?
- Không.
574
00:26:39,090 --> 00:26:40,340
- Không á?
- Không.
575
00:26:40,430 --> 00:26:41,430
Nó ngon lắm đấy.
576
00:26:41,510 --> 00:26:43,600
- Vậy cho anh nhé.
- Lấy đi anh.
577
00:26:45,930 --> 00:26:47,230
Đó là tai nạn thôi.
578
00:26:47,560 --> 00:26:48,940
Ai cũng mắc lỗi mà.
579
00:26:51,650 --> 00:26:52,730
Tôi...
580
00:26:53,270 --> 00:26:54,860
Tôi xin lỗi. Đó là...
581
00:26:54,940 --> 00:26:56,150
Không, tôi xin lỗi.
582
00:26:59,490 --> 00:27:00,910
Cô chưa hề ăn chút nào.
583
00:27:02,070 --> 00:27:03,200
Đâu...
584
00:27:03,280 --> 00:27:04,660
Đâu có đồ ăn đâu.
585
00:27:05,240 --> 00:27:06,910
Không. Đây là đồ ăn.
586
00:27:08,040 --> 00:27:11,290
Vẫn còn nhiều món mà.
587
00:27:11,380 --> 00:27:13,190
- Tôi không muốn no quá.
- Điều đó là không thể.
588
00:27:13,210 --> 00:27:15,960
Tôi đã thiết kế một lượng vừa đủ.
589
00:27:16,050 --> 00:27:18,130
Thế nên cô sẽ không bị no quá.
590
00:27:18,670 --> 00:27:19,720
Làm ơn hãy ăn đi.
591
00:27:20,380 --> 00:27:22,390
Thực đơn chỉ có ý nghĩa khi cô ăn.
592
00:27:22,470 --> 00:27:23,760
Nhưng ông bảo đừng ăn mà.
593
00:27:24,470 --> 00:27:26,970
Ý tôi không phải vậy, thưa cô.
Và cô biết điều đó.
594
00:27:28,680 --> 00:27:31,060
Cảm ơn vì đã quan tâm,
595
00:27:31,140 --> 00:27:34,360
nhưng tôi hoàn toàn có thể
tự quyết định mình sẽ ăn gì.
596
00:27:39,190 --> 00:27:40,200
Cảm ơn.
597
00:27:42,110 --> 00:27:43,320
Chúa ơi, xấu mặt quá.
598
00:27:43,410 --> 00:27:44,780
- "Xấu mặt?"
- Ừ.
599
00:27:44,870 --> 00:27:46,490
Tyler, ông ta như cái gai trong mắt vậy.
600
00:27:46,580 --> 00:27:47,620
Làm ơn đừng.
601
00:27:48,910 --> 00:27:50,370
Em không được thô lỗ như vậy.
602
00:27:50,460 --> 00:27:52,920
- Cái gì cơ?
- Ông ấy bảo em ăn.
603
00:27:53,000 --> 00:27:54,380
- Em không thích.
- Cứ thử đi.
604
00:27:54,460 --> 00:27:55,460
Làm ơn.
605
00:28:04,970 --> 00:28:06,680
Lên món thứ ba, mọi người!
606
00:28:06,760 --> 00:28:07,810
Vâng, bếp trưởng!
607
00:28:10,370 --> 00:28:12,700
MÓN THỨ BA
608
00:28:27,030 --> 00:28:30,830
Đó là một chai Pinot Noir năm 2013 từ Ross Cobb.
609
00:28:31,200 --> 00:28:33,290
Chúng tôi đã sục rượu
bằng máy xay ngâm...
610
00:28:33,370 --> 00:28:35,170
để đánh thức nó từ giấc ngủ.
611
00:28:36,340 --> 00:28:39,420
Hương gỗ sồi Slavonia,
mùi anh đào nồng nàn, vị thuốc lá...
612
00:28:39,500 --> 00:28:43,380
và phảng phất chút niềm khao khát
cùng nỗi tiếc nuối.
613
00:28:44,180 --> 00:28:46,220
- Vâng. Tự nhiên nhé.
- Khao khát và tiếc nuối.
614
00:28:46,850 --> 00:28:47,930
Em thích thế.
615
00:28:52,680 --> 00:28:54,270
Cô ấy lại nhìn nữa kìa.
616
00:28:54,350 --> 00:28:55,520
Chúng ta gặp cô ấy ở đâu nhỉ?
617
00:28:55,600 --> 00:28:56,730
Không đâu.
618
00:28:56,810 --> 00:29:00,150
Chà, cô ấy giống Claire thật.
619
00:29:00,230 --> 00:29:02,070
Sao em cứ nhắc đi nhắc lại vậy?
Cô ấy không phải.
620
00:29:02,950 --> 00:29:04,070
Anh không nghĩ thế sao?
621
00:29:04,150 --> 00:29:05,610
Cô ấy chẳng có gì giống Claire cả.
622
00:29:07,410 --> 00:29:09,200
Cũng là gương mặt xa xăm đấy mà.
623
00:29:09,280 --> 00:29:10,950
Chúng ta dừng ở đây được không?
Làm ơn?
624
00:29:12,120 --> 00:29:14,920
Tôi biết. Về lý thuyết,
nếu cô đã rời đi...
625
00:29:15,000 --> 00:29:16,460
- Vâng.
- Trong khi cô không định như thế...
626
00:29:16,540 --> 00:29:18,750
Vậy cô rời đi vì điều gì?
627
00:29:18,840 --> 00:29:20,670
Đồng điều hành phát triển liên kết.
628
00:29:21,130 --> 00:29:22,260
Và đó là cái quái gì thế?
629
00:29:22,340 --> 00:29:27,010
Đó là trong phát triển, tôi sẽ
phát triển hoặc hỗ trợ phát triển...
630
00:29:27,090 --> 00:29:28,700
Sao cô lại thấy công việc đó
hấp dẫn hơn là làm cho tôi?
631
00:29:28,720 --> 00:29:30,160
Đó là vì ở đó có tương lai.
632
00:29:30,180 --> 00:29:31,640
- Là một công ty...
- Rồi. Rồi.
633
00:29:31,720 --> 00:29:33,980
Một kiểu tương lai khác.
Ông hiểu ý tôi chứ?
634
00:29:34,060 --> 00:29:35,060
Tại công ty...
635
00:29:35,140 --> 00:29:36,860
Tạ ơn Chúa, dù sao cũng chỉ là
lý thuyết suông.
636
00:29:38,020 --> 00:29:40,070
Món tiếp theo có tên là "ký ức".
637
00:29:40,520 --> 00:29:42,230
Và điều đó có nghĩa là nó sẽ gợi lại...
638
00:29:42,730 --> 00:29:43,740
một kỷ niệm.
639
00:29:44,150 --> 00:29:45,950
Vậy nên cho phép tôi kể lại một kỷ niệm của mình.
640
00:29:46,030 --> 00:29:49,240
Khi tôi lớn lên,
một đứa trẻ ở Waterloo, Iowa,
641
00:29:49,320 --> 00:29:52,040
thứ Ba là đêm cho bánh taco.
642
00:29:52,120 --> 00:29:53,410
Ồ, đúng đấy!
643
00:29:53,500 --> 00:29:54,540
Taco cho thứ Ba!
644
00:29:54,620 --> 00:29:56,290
Phải!
645
00:29:56,370 --> 00:29:58,710
Và đây, ngay đây, quý bà này.
646
00:29:58,790 --> 00:29:59,920
Đây là mẹ tôi.
647
00:30:01,630 --> 00:30:03,050
Mọi người thấy đấy, bà ấy hơi say rồi.
648
00:30:03,630 --> 00:30:05,840
Không phải lúc nào cũng vậy đâu.
649
00:30:06,300 --> 00:30:07,970
Khi tôi bảy tuổi,
650
00:30:08,050 --> 00:30:11,470
vào một thứ Ba nọ, bố tôi về nhà
khi ông có chút hơi men...
651
00:30:13,060 --> 00:30:14,060
Xỉn quắc cần câu.
652
00:30:14,560 --> 00:30:15,930
Cũng tương tự,
không phải lúc nào cũng thế.
653
00:30:17,560 --> 00:30:19,600
Mẹ tôi đã nổi giận và lớn tiếng với ông...
654
00:30:19,690 --> 00:30:22,770
vào một lúc,
ông ấy tiếp tục quấn dây điện thoại...
655
00:30:22,860 --> 00:30:24,530
quanh cổ bà và siết chặt...
656
00:30:25,690 --> 00:30:26,740
Tôi đã khóc.
657
00:30:27,320 --> 00:30:29,360
Tôi kêu gào, cầu xin ông ấy dừng lại.
658
00:30:29,910 --> 00:30:30,950
Để ngăn ông ấy,
659
00:30:31,780 --> 00:30:35,450
Cuối cùng tôi đã đâm vào đùi ông cái kéo nhà bếp.
660
00:30:40,000 --> 00:30:41,500
Mẹ, mẹ nhớ mà phải không?
661
00:30:42,380 --> 00:30:45,460
Giờ đây, lẽ ra tối hôm ấy, con nên
đâm vào cổ họng ông ấy mới phải.
662
00:30:45,920 --> 00:30:48,680
Nhưng chúng ta chưa đủ thông minh
khi còn quá nhỏ.
663
00:30:49,590 --> 00:30:51,180
Như mọi người tưởng tượng, nó...
664
00:30:52,010 --> 00:30:54,180
giống như một tối taco vô cùng đáng nhớ.
665
00:30:56,060 --> 00:30:58,120
- Ôi, lạy Chúa, ông ta không làm thế.
- Ý tôi là, cái quái gì vậy?
666
00:30:58,140 --> 00:30:59,980
- Kịch tính đấy.
- Thích nó à?
667
00:31:00,060 --> 00:31:03,320
Ừ, đó là câu chuyện đằng sau
của một nghệ sĩ đầu bếp như ông ấy.
668
00:31:03,940 --> 00:31:06,400
Gã đấy có khiếu hài hước
khá đen tối đấy, người anh em.
669
00:31:06,490 --> 00:31:07,650
Đúng là một gã căng cực.
670
00:31:10,200 --> 00:31:12,410
Đây rồi, các vị có...
671
00:31:13,330 --> 00:31:16,200
đùi gà Bresse xông khói nướng kiểu Al pastor...
672
00:31:16,290 --> 00:31:19,000
và bánh ngô của chúng tôi
được làm từ Masa gia truyền,
673
00:31:19,080 --> 00:31:21,920
- một trong những món đặc trưng của Hawthorn.
- Cảm ơn.
674
00:31:22,000 --> 00:31:25,170
Chúng tôi thường xuyên đổi mới thực đơn,
tuy nhiên, như bà Bloom biết đấy,
675
00:31:25,250 --> 00:31:27,670
đây đã là một món chủ lực kể từ ngày đầu tiên.
676
00:31:28,420 --> 00:31:30,050
Bà đã từng nói rằng...
677
00:31:30,590 --> 00:31:31,720
Đặt ông lên bản đồ.
678
00:31:31,800 --> 00:31:33,100
Đặt tôi lên bản đồ.
679
00:31:33,180 --> 00:31:35,560
Chính xác thì đó là bản đồ gì?
680
00:31:36,100 --> 00:31:37,140
Tôi thắc mắc đấy.
681
00:31:37,220 --> 00:31:41,270
Nhân tiện, vì chúng tôi luôn đổi mới,
và chúng tôi e ngại sự không phù hợp,
682
00:31:42,650 --> 00:31:44,310
một sự cải tiến cổ điển.
683
00:31:44,400 --> 00:31:48,820
Những hình ảnh trên bánh được
tạo ra bằng máy khắc laser.
684
00:31:48,900 --> 00:31:50,260
Đây là lần đầu chúng tôi sử dụng phương pháp đó.
685
00:31:51,490 --> 00:31:55,160
Mong đêm taco này sẽ gợi cho
chúng ta những kỷ niệm sâu sắc.
686
00:31:55,240 --> 00:31:56,240
Xin mời.
687
00:31:59,830 --> 00:32:01,920
Ông ấy đương nhiên phải làm bánh taco chứ.
688
00:32:02,750 --> 00:32:03,750
Của bà đây.
689
00:32:06,040 --> 00:32:07,050
Chúng là gì nhỉ?
690
00:32:07,420 --> 00:32:08,510
Đó là những nhà hàng.
691
00:32:09,880 --> 00:32:10,880
Ừm...
692
00:32:13,930 --> 00:32:16,680
Theo tôi thấy là đều đã đóng cửa.
693
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
Ồ!
694
00:32:17,850 --> 00:32:19,100
Như một trò đùa ấy nhỉ?
695
00:32:19,180 --> 00:32:20,930
Ừm, tôi cũng nghĩ thế.
696
00:32:21,690 --> 00:32:22,850
Richard, những thứ này là gì vậy?
697
00:32:23,940 --> 00:32:25,810
Taco các thứ. Bánh taco thôi mà.
698
00:32:25,900 --> 00:32:28,820
Không, những bức hình.
Đều là chúng ta mà.
699
00:32:32,820 --> 00:32:36,780
Đây là sau khi anh đã lấy
khối u ác tính ra khỏi đầu.
700
00:32:36,870 --> 00:32:37,990
Còn quấn băng này.
701
00:32:38,080 --> 00:32:39,520
Cũng hay chứ nhỉ? Họ còn nhớ mình.
702
00:32:40,500 --> 00:32:41,870
Tyler, phải anh không?
703
00:32:42,710 --> 00:32:45,040
Ừ. Toàn là những tấm hình chết tiệt
chụp anh trong tối nay.
704
00:32:45,130 --> 00:32:47,960
Lạy Chúa, ông ấy làm sao vậy?
705
00:32:48,040 --> 00:32:50,090
Anh đã sớm biết. Ông ấy ghét anh.
706
00:32:50,170 --> 00:32:52,010
Chết tiệt.
Anh không nghĩ ông ấy để bụng.
707
00:32:52,090 --> 00:32:54,590
- Anh có nên xin lỗi không?
- Xin lỗi gì cơ?
708
00:32:54,680 --> 00:32:56,640
- Ồ...
- Sao thế?
709
00:32:57,970 --> 00:32:59,220
Gọi cho bác sĩ Ánh Dương.
710
00:32:59,720 --> 00:33:01,890
Ôi, Chúa ơi. Tôi quên mất nó luôn.
711
00:33:01,980 --> 00:33:03,730
Phần ngu ngốc. Kịch bản dở tệ.
712
00:33:03,810 --> 00:33:04,810
Cơ mà cảnh quay khá thú vị.
713
00:33:04,900 --> 00:33:07,770
Có khi là đùa thôi
vì hai người là bạn mà nhỉ?
714
00:33:08,900 --> 00:33:10,650
Ừ, ừ, cô biết đấy, những người bạn.
715
00:33:11,360 --> 00:33:13,450
Cô biết đấy, tôi có người bạn nào sao?
716
00:33:15,240 --> 00:33:16,660
Khoan đã. Ừm...
717
00:33:17,200 --> 00:33:18,620
Này, mọi người, cái mẹ gì đây?
718
00:33:20,120 --> 00:33:21,120
Đây là...
719
00:33:22,830 --> 00:33:23,960
Làm sao bọn họ có chúng vậy?
720
00:33:27,330 --> 00:33:28,380
Không ổn chút nào.
721
00:33:30,210 --> 00:33:31,670
Ừm, xin lỗi cho hỏi.
722
00:33:35,930 --> 00:33:37,220
Tôi giúp gì được cho ngài?
723
00:33:37,300 --> 00:33:38,550
Vâng. Cái...
724
00:33:39,260 --> 00:33:40,640
Cái mẹ gì đây?
725
00:33:40,720 --> 00:33:42,180
Chúng là bánh ngô.
726
00:33:44,350 --> 00:33:46,270
Ừ, còn đây là gì?
727
00:33:46,980 --> 00:33:48,900
Chúng là bánh ngô,
728
00:33:48,980 --> 00:33:51,780
có thông tin hồ sơ thuế của Echobrite
cùng các tài liệu khác,
729
00:33:51,860 --> 00:33:54,900
cho thấy cách công ty các vị đã làm giả hóa đơn.
730
00:33:56,110 --> 00:33:57,240
Mấy người lấy từ đâu?
731
00:33:57,320 --> 00:34:00,120
Tôi xin lỗi, đầu bếp chưa bao giờ
tiết lộ công thức của mình.
732
00:34:00,200 --> 00:34:02,290
Mấy người khốn nạn lắm biết không?
733
00:34:02,990 --> 00:34:05,470
Chúng tôi sẽ cho nơi này
đóng cửa trước sáng mai. Hiểu không?
734
00:34:05,620 --> 00:34:08,080
Ôi, không, không cần thiết vậy đâu.
735
00:34:09,290 --> 00:34:10,290
Mời dùng bữa.
736
00:34:10,590 --> 00:34:13,090
Còn đây là anh và...
737
00:34:15,760 --> 00:34:16,840
Người phụ nữ đó là ai vậy?
738
00:34:20,140 --> 00:34:21,140
Ờ thì...
739
00:34:26,390 --> 00:34:28,400
Chà, thế quái nào anh biết được?
Giả đấy.
740
00:34:28,480 --> 00:34:31,860
Đúng là mấy trò đùa ngu ngốc.
741
00:34:31,940 --> 00:34:34,280
Chỉ là cái bánh taco vớ vẩn thôi, được chưa?
Không thể tổn thương anh đâu.
742
00:34:34,360 --> 00:34:36,280
Ừ, cái bánh taco vớ vẩn
đưa cả đám hầu tòa luôn.
743
00:34:36,320 --> 00:34:40,240
Chúng ta có lý do chính đáng để phủ nhận,
và nếu họ cố lật tẩy chúng ta...
744
00:34:40,320 --> 00:34:41,320
Đúng đấy!
745
00:34:41,410 --> 00:34:43,580
Nếu họ giao nộp chúng ta,
họ cũng sẽ giao nộp Verrick.
746
00:34:43,660 --> 00:34:45,300
Và rồi bọn họ cũng khốn nạn
như tụi mình thôi.
747
00:34:45,330 --> 00:34:46,450
Đúng không?
Thế nên, chúng ta ổn mà.
748
00:34:47,460 --> 00:34:48,460
Nhỉ?
749
00:34:50,170 --> 00:34:51,600
- Ừ, tụi mình ổn mà.
- Chúng ta chẳng sao cả. Ừ, con mẹ nó.
750
00:34:51,630 --> 00:34:53,520
Họ không thể chụp anh mà không có sự đồng ý.
Điều này thật điên rồ.
751
00:34:53,550 --> 00:34:55,010
Yên lặng để anh nghĩ đã được không?
752
00:34:55,090 --> 00:34:57,170
Anh phải làm rõ điều này. Nhất định.
753
00:34:57,260 --> 00:34:58,780
Thế thì để em cho anh
biết cách làm đúng là thế nào nhé.
754
00:34:58,800 --> 00:35:00,760
Anh gửi trả lại thứ này đi.
Làm phiền chút ạ.
755
00:35:01,180 --> 00:35:03,220
- Cho tôi hỏi! Thưa ông, xin chào.
- Này. Margot! Margot!
756
00:35:04,430 --> 00:35:06,220
Anh vừa búng tay với em đấy à?
757
00:35:06,310 --> 00:35:08,240
Em có biết mất bao lâu để anh
đặt trước được chỗ này không?
758
00:35:08,270 --> 00:35:09,560
Không, em không quan tâm.
759
00:35:09,640 --> 00:35:12,110
Em sẽ không trả mớ này lại nhà bếp đâu,
đồ trẻ con.
760
00:35:12,650 --> 00:35:14,130
Em thậm chí nên cảm ơn
vì họ cho em bước chân vào cửa nữa đấy.
761
00:35:14,150 --> 00:35:16,130
- Anh vừa gọi em là gì cơ?
- Anh nói em trẻ con đấy...
762
00:35:16,150 --> 00:35:17,250
vì em cư xử đếch khác gì con nít cả.
763
00:35:17,280 --> 00:35:19,490
Tyler, anh nên xin lỗi em ngay bây giờ.
764
00:35:19,570 --> 00:35:20,630
Anh không thể nói với em thế được.
765
00:35:20,660 --> 00:35:23,060
Thật ra, anh có thể vì,
ố ồ, anh là người trả tiền.
766
00:35:23,120 --> 00:35:24,530
Thế nên, ngậm miệng và ăn đi.
767
00:35:27,370 --> 00:35:29,210
Ôi, Chúa ơi.
768
00:35:31,790 --> 00:35:32,830
Ôi, Chúa ơi.
769
00:35:33,590 --> 00:35:35,590
Tuyệt thật. Em nên thử nó đi.
770
00:35:35,670 --> 00:35:38,170
Không, cảm ơn.
Không làm phiền anh nữa.
771
00:35:45,060 --> 00:35:46,060
Cô Mills à?
772
00:35:47,350 --> 00:35:48,520
Tôi giúp được gì cho cô không?
773
00:35:49,640 --> 00:35:51,230
Tôi đang tìm phòng của phụ nữ.
774
00:35:51,310 --> 00:35:52,310
Ngay lối này.
775
00:35:54,270 --> 00:35:55,270
Cảm ơn.
776
00:35:56,570 --> 00:35:57,980
Sau cánh cửa bạc kia là gì vậy?
777
00:35:59,150 --> 00:36:00,280
Điều gì đó đặc biệt.
778
00:36:35,690 --> 00:36:36,980
Không, không được...
779
00:36:43,610 --> 00:36:44,660
Ông không nên ở đây.
780
00:36:44,950 --> 00:36:47,370
Tôi muốn biết lý do cụ thể...
781
00:36:47,450 --> 00:36:50,200
cô không thưởng thức món ăn cuối cùng.
782
00:36:50,290 --> 00:36:52,080
Trước đó cô vẫn dùng thưởng thức đồ ăn mà.
783
00:36:52,160 --> 00:36:53,160
Tại sao?
784
00:36:54,080 --> 00:36:56,460
Tôi muốn biết. Sao cô không ăn?
785
00:36:56,710 --> 00:36:57,750
Ông quan tâm làm gì?
786
00:36:57,840 --> 00:37:01,050
Tôi đã chuẩn bị rất nghiêm túc
và cô lại không ăn.
787
00:37:02,340 --> 00:37:03,550
Tôi buồn lắm đấy.
788
00:37:18,440 --> 00:37:20,780
Chắc là vì tôi không đói lắm.
789
00:37:22,360 --> 00:37:23,530
Tôi đã giới thiệu mình là ai.
790
00:37:23,610 --> 00:37:26,200
Tôi là Julian Slowik và tôi là bếp trưởng ở đây.
791
00:37:26,280 --> 00:37:27,660
Giờ thì, cô là ai?
792
00:37:29,120 --> 00:37:33,410
Tôi hỏi lại. Cô là ai?
793
00:37:33,500 --> 00:37:34,660
Tôi là Margot Mills.
794
00:37:35,580 --> 00:37:37,250
Vậy, cô đến từ đâu, Margot?
795
00:37:38,130 --> 00:37:40,340
Tôi đến từ một hòn đảo lớn, Nebraska.
796
00:37:41,050 --> 00:37:42,490
Giờ ông thấy tốt hơn chưa?
797
00:37:42,550 --> 00:37:44,610
Ông muốn địa chỉ đỗ xe rơ-moóc cho mẹ sao,
đồ khốn?
798
00:37:44,630 --> 00:37:46,720
Không, đó không phải điều cô muốn tôi nghĩ về cô.
799
00:37:48,050 --> 00:37:49,050
Cô là ai?
800
00:37:49,140 --> 00:37:51,510
Tôi là Margot.
801
00:37:53,350 --> 00:37:54,810
Cô không nên ở đây tối nay.
802
00:37:55,730 --> 00:37:57,440
Phiền ông tránh đường cho tôi đi.
803
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
804
00:38:03,000 --> 00:38:08,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thư, Nguyễn Bắc, Khánh Khánh,
Quốc Trung, Anh Đức, Minh Quang
805
00:38:08,000 --> 00:38:13,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
806
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
807
00:38:18,000 --> 00:38:21,750
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
808
00:38:21,750 --> 00:38:23,000
MÓN THỨ TƯ
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
809
00:38:23,000 --> 00:38:25,540
MÓN THỨ TƯ
810
00:38:25,920 --> 00:38:27,970
Vẫn rất kịch tính, nhưng tối giản hơn,
811
00:38:28,050 --> 00:38:29,970
giống như người Nhật,
phong cách tối giản.
812
00:38:31,140 --> 00:38:33,010
Nhưng ông ấy đang chơi đùa, phải không?
813
00:38:33,100 --> 00:38:34,140
Đúng đấy.
814
00:38:34,220 --> 00:38:35,490
Ý tôi là mình nói về bánh taco đi.
815
00:38:35,520 --> 00:38:37,230
Chỉ là cuộc hội thoại thôi mà.
Cũng hay hay.
816
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
817
00:38:47,280 --> 00:38:48,450
Tôi rất hào hứng.
818
00:38:48,530 --> 00:38:50,160
Chúng tôi chuẩn bị mang lên món tiếp theo.
819
00:38:50,240 --> 00:38:52,240
- Tôi nghĩ mọi người sẽ thấy...
- Xin phép.
820
00:38:52,660 --> 00:38:54,080
Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy?
821
00:38:54,160 --> 00:38:56,660
Cho phép cho tôi nói xong được chứ?
Có vấn đề gì không?
822
00:38:58,080 --> 00:38:59,080
Cảm ơn.
823
00:39:00,580 --> 00:39:04,920
Thưa các quý ông, quý bà, xin hãy chào đón
đầu bếp Sous Jeremy Louden.
824
00:39:10,090 --> 00:39:12,470
Jeremy đã chế biến ra món ăn thứ hai.
825
00:39:12,550 --> 00:39:14,930
Gọi là "hỗn độn".
826
00:39:15,680 --> 00:39:17,850
Lấy cảm hứng từ tia lửa, Nevada,
827
00:39:17,930 --> 00:39:21,400
Jeremy đã theo học
tại học viện ẩm thực tại Hyde Park.
828
00:39:22,230 --> 00:39:25,440
Mục tiêu của Jeremy,
như cậu ấy đã viết trong một lá thư rất chân thành,
829
00:39:25,530 --> 00:39:27,900
là được làm việc cho tôi tại Hawthorn.
830
00:39:29,200 --> 00:39:30,700
Đúng không, Jeremy?
831
00:39:30,780 --> 00:39:32,450
Vâng, thưa bếp trưởng.
832
00:39:34,280 --> 00:39:35,830
Jeremy rất tài năng.
833
00:39:37,540 --> 00:39:38,710
Cậu ấy giỏi.
834
00:39:39,290 --> 00:39:41,460
Cậu ấy cực kỳ giỏi.
835
00:39:42,580 --> 00:39:44,250
Nhưng cậu ấy chưa vĩ đại.
836
00:39:45,420 --> 00:39:47,960
Cậu ấy sẽ không bao giờ vĩ đại.
837
00:39:49,220 --> 00:39:54,050
Cậu ấy rất muốn danh tiếng của tôi,
công việc của tôi, tài năng của tôi.
838
00:39:54,970 --> 00:39:58,390
Cậu ấy khao khát sự vĩ đại, nhưng cậu ấy
sẽ không bao giờ đạt được nó.
839
00:40:00,690 --> 00:40:01,690
Đúng không, Jeremy?
840
00:40:02,100 --> 00:40:03,190
Vâng, thưa bếp trưởng.
841
00:40:03,270 --> 00:40:05,150
Như tôi lúc bằng tuổi Jeremy.
842
00:40:05,230 --> 00:40:08,610
Jeremy đã từ bỏ mọi thứ
để đạt được mục tiêu của mình.
843
00:40:10,110 --> 00:40:13,530
Giống tôi, cuộc sống cậu ấy khá căng thẳng.
844
00:40:14,320 --> 00:40:16,950
Áp lực tạo ra món ăn ngon nhất trên thế giới.
845
00:40:17,740 --> 00:40:21,750
Và ngay cả khi mọi việc suôn sẻ,
còn đồ ăn thì hoàn hảo,
846
00:40:22,370 --> 00:40:25,250
và khách hàng hài lòng và
những người chỉ trích cũng vậy,
847
00:40:25,340 --> 00:40:28,130
không có cách nào trốn tránh khỏi sự hỗn loạn.
848
00:40:29,210 --> 00:40:31,090
Những hỗn loạn bạn gây ra trong cuộc đời...
849
00:40:31,630 --> 00:40:34,640
của cơ thể và sự tỉnh táo,
850
00:40:35,550 --> 00:40:41,480
bằng cách cho đi những gì mọi người có
để làm hài lòng những người xa lạ.
851
00:40:43,140 --> 00:40:44,150
Jeremy...
852
00:40:45,610 --> 00:40:46,860
Cậu có thích cuộc sống này không?
853
00:40:46,940 --> 00:40:48,690
Đây là cuộc sống cậu hằng mong ước sao?
854
00:40:50,530 --> 00:40:51,940
Không, thưa bếp trưởng.
855
00:40:52,030 --> 00:40:53,280
Cậu có muốn cuộc sống của tôi không?
856
00:40:55,200 --> 00:40:56,990
Không phải vị thế, không phải tài năng.
857
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
Cuộc đời tôi.
858
00:41:01,040 --> 00:41:03,040
Không, thưa bếp trưởng.
859
00:41:17,720 --> 00:41:20,390
Thưa quý ông, quý bà,
món ăn thứ tư của các vị...
860
00:41:20,930 --> 00:41:24,100
hỗn độn của đầu bếp Sous Jeremy.
861
00:41:32,150 --> 00:41:33,650
Khốn kiếp!
862
00:41:33,740 --> 00:41:34,900
Chúa ơi!
863
00:41:35,490 --> 00:41:36,530
Mấy người đang làm gì vậy?
864
00:41:38,410 --> 00:41:39,450
Mọi người làm sao vậy?
865
00:41:40,200 --> 00:41:41,290
Cái quái gì thế?
866
00:41:42,950 --> 00:41:44,710
Thật là một cú sốc.
Anh không lường trước nó sẽ xảy ra.
867
00:41:45,330 --> 00:41:46,370
Cái mẹ gì vậy?
868
00:41:46,460 --> 00:41:47,920
Làm ơn. Mời ngồi. Mời ngồi.
869
00:41:48,000 --> 00:41:49,230
- Mọi chuyện đều ổn.
- Làm ơn, tất cả đều ổn.
870
00:41:49,250 --> 00:41:51,170
- Đã xảy ra gì vậy?
- Chỉ là một phần trong thực đơn thôi.
871
00:41:51,250 --> 00:41:52,840
- Một phần của màn trình diễn.
- Trình diễn sao?
872
00:41:52,920 --> 00:41:54,470
Một màn trình diễn? Chứ không phải...
873
00:41:54,550 --> 00:41:56,180
Đây là những gì các vị đã chi trả.
874
00:41:56,260 --> 00:41:57,420
Đó là đóng thế sao?
Đó là gì vậy?
875
00:41:57,470 --> 00:41:59,720
Đây là một trải nghiệm độc quyền.
876
00:41:59,800 --> 00:42:00,990
- Làm ơn đấy chỉ là...
- Cái quái gì vậy, ông già?
877
00:42:01,010 --> 00:42:02,100
Mời quay lại chỗ ngồi.
878
00:42:02,850 --> 00:42:04,230
Cảm ơn các vị rất nhiều.
879
00:42:06,060 --> 00:42:07,060
Anh ấy chết rồi sao?
880
00:42:07,150 --> 00:42:08,540
Nhất định là pháo hoặc là...
881
00:42:08,560 --> 00:42:09,620
- Ở yên đây nhé.
- Tôi có thể mời bà...
882
00:42:09,650 --> 00:42:10,920
- ngồi xuống được không?
- Tôi đã từng thấy...
883
00:42:10,940 --> 00:42:12,260
- họ dùng nó trước đây.
- Không vui chút nào.
884
00:42:13,150 --> 00:42:14,190
Cái quái gì thế?
885
00:42:14,280 --> 00:42:15,740
- Thật đấy à?
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
886
00:42:15,820 --> 00:42:18,030
- Trông thật quá.
- Không, không, không.
887
00:42:18,110 --> 00:42:20,280
Chỉ là một vở kịch thôi nhỉ?
888
00:42:20,370 --> 00:42:21,760
Bà đang lảm nhảm gì vậy?
889
00:42:21,780 --> 00:42:23,240
Anh ấy đã tự bắn mình, được chưa?
890
00:42:23,330 --> 00:42:25,620
Trông thật quá, Lillian.
Rất thật.
891
00:42:25,710 --> 00:42:27,960
Đây là... Đây chỉ là vở kịch.
Đó là nghệ thuật sân khấu.
892
00:42:28,040 --> 00:42:29,040
Đúng vậy không?
893
00:42:29,130 --> 00:42:30,380
Vâng. Đây là công việc thôi.
894
00:42:30,460 --> 00:42:32,090
Đó là một phần của thực đơn.
895
00:42:52,020 --> 00:42:53,150
Ăn đi!
896
00:42:57,860 --> 00:42:59,030
Mời dùng bữa.
897
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
Món thứ năm trong thực đơn.
898
00:43:08,330 --> 00:43:09,540
Vâng, thưa bếp trưởng!
899
00:43:11,920 --> 00:43:13,340
Tyler, chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
900
00:43:13,420 --> 00:43:16,010
Sau đây chúng ta sẽ có
Biodynamic Cabernet Franc...
901
00:43:16,090 --> 00:43:19,300
từ những người bạn của chúng tôi
tại Domaine Breton.
902
00:43:20,090 --> 00:43:24,220
Không có sulphite,
một chút Barnyard Funk,
903
00:43:24,310 --> 00:43:28,020
và một sự kết hợp hoàn hảo
cùng với protein rang. Xin mời.
904
00:43:28,100 --> 00:43:30,520
- Chúng ta về thôi. Ngay bây giờ.
- Nhưng em cần lấy áo choàng.
905
00:43:30,600 --> 00:43:32,100
- Quên áo choàng của em đi. Đứng dậy nào.
- Nhưng em...
906
00:43:32,190 --> 00:43:33,190
Ngài Leibrandt?
907
00:43:33,270 --> 00:43:34,460
- Chúng tôi sẽ về.
- Có gì không ổn sao?
908
00:43:34,480 --> 00:43:35,530
Chúng tôi sẽ về.
909
00:43:36,070 --> 00:43:37,740
Không có con thuyền nào để về đâu ạ.
910
00:43:37,820 --> 00:43:38,990
Vậy tôi sẽ gọi trực thăng.
911
00:43:39,070 --> 00:43:41,360
Sẽ rất khó liên lạc
khi không có sóng điện thoại.
912
00:43:42,240 --> 00:43:43,240
Cút mẹ ra.
913
00:43:43,320 --> 00:43:45,080
Chúa ơi. Cứ làm những gì
họ nói đi, vì Chúa!
914
00:43:45,120 --> 00:43:46,740
Để anh giải quyết.
915
00:43:46,830 --> 00:43:49,500
- Tôi sẽ ra tay xử lý chuyện này.
- Bằng tay nào, thưa ông Leibrandt?
916
00:43:49,580 --> 00:43:50,620
Cái gì?
917
00:43:50,710 --> 00:43:53,540
Ông sẽ dùng tay nào để giải quyết
việc này? Trái hay phải?
918
00:43:53,630 --> 00:43:55,290
Cô đang nói cái quái gì vậy?
919
00:43:55,380 --> 00:43:56,380
Chúng tôi chọn cho nhé?
920
00:43:56,960 --> 00:43:58,050
Chọn gì chứ?
921
00:43:59,010 --> 00:44:00,720
Được thôi. Tay trái.
922
00:44:01,180 --> 00:44:02,180
Ngón đeo nhẫn.
923
00:44:03,850 --> 00:44:05,430
Thả tôi ra! Thả tôi ra!
924
00:44:05,510 --> 00:44:06,560
Không!
925
00:44:06,640 --> 00:44:07,850
Thôi nào. Thôi nào.
926
00:44:07,930 --> 00:44:10,010
- Để ông ấy yên đi.
- Các người đang làm gì vậy?
927
00:44:10,100 --> 00:44:12,020
Thôi nào. Từ từ đã!
Thả ông ấy ra nào!
928
00:44:12,100 --> 00:44:13,310
Để ông ấy yên đi!
929
00:44:13,400 --> 00:44:15,690
Thưa ngài Leibrandt,
xin vui lòng giữ yên.
930
00:44:20,820 --> 00:44:22,410
Các người đang làm cái quái gì vậy?
931
00:44:24,570 --> 00:44:26,870
Richard!
932
00:44:26,950 --> 00:44:27,990
Richard!
933
00:44:30,000 --> 00:44:31,080
Vui lòng ngồi yên tại chỗ.
934
00:44:33,960 --> 00:44:35,330
Vui lòng ngồi yên tại chỗ.
935
00:44:38,500 --> 00:44:39,840
Cái quái...
936
00:44:40,300 --> 00:44:42,380
Cái quái gì đang xảy ra thế này?
Gọi bác sĩ cho ông ấy đi.
937
00:44:42,470 --> 00:44:44,180
Quý vị có cần hỗ trợ
tìm chỗ ngồi của mình không?
938
00:44:44,260 --> 00:44:45,860
Đó là ngón tay. Ngón tay kìa.
Có một ngón tay ở kia kìa.
939
00:44:45,890 --> 00:44:47,510
Ông ấy đang gào thét trong đau đớn đấy!
940
00:44:47,600 --> 00:44:48,930
Vui lòng, ngồi xuống.
941
00:44:49,020 --> 00:44:50,020
Thưa ông?
942
00:44:50,600 --> 00:44:52,690
Không hề vui gì luôn, cô ơi! Chúa ơi!
943
00:44:52,770 --> 00:44:54,980
Tất cả đều là một phần của thực đơn.
944
00:44:56,230 --> 00:44:57,270
Ôi, Chúa ơi!
945
00:44:57,360 --> 00:44:59,440
Cái này là thật, phải không?
Tôi không chịu được.
946
00:45:00,030 --> 00:45:02,590
- Tôi không chịu được cảnh làm con tin. Không được đâu.
- Vậy sao ông không đến nói chuyện với ông ta đi?
947
00:45:02,610 --> 00:45:04,300
Đến nói chuyện đi!
Ông quen ông ta mà, phải không?
948
00:45:04,320 --> 00:45:05,410
Bịa đặt cả đó.
949
00:45:05,490 --> 00:45:06,620
Tại sao chứ?
950
00:45:07,370 --> 00:45:10,370
Vì tôi là một con đĩ thích xướng tên thôi.
Vậy đó, được chưa?
951
00:45:17,250 --> 00:45:18,960
Nhẫn của chồng bà, thưa bà.
952
00:45:22,800 --> 00:45:24,220
- Cảm ơn.
- Không có gì.
953
00:45:24,300 --> 00:45:25,550
Ted. Ted!
954
00:45:26,140 --> 00:45:29,930
Tôi thành thật nghĩ rằng toàn bộ chuyện này
là vì lợi ích của chúng ta đấy.
955
00:45:30,010 --> 00:45:31,350
Ý tôi là, hai ta.
956
00:45:31,430 --> 00:45:35,140
Đây là lý do ông ấy nhắn tin cho tôi.
Và cái này thật tuyệt vời.
957
00:45:35,850 --> 00:45:37,310
Diễn xuất thật đáng kinh ngạc.
958
00:45:37,400 --> 00:45:38,840
Anh đang nói cái quái gì vậy?
959
00:45:40,020 --> 00:45:42,490
Bếp trưởng Slowik muốn gặp cô trong bếp.
960
00:45:44,990 --> 00:45:46,490
- Tôi theo với được không?
- Không.
961
00:46:04,590 --> 00:46:07,180
Không, không, tôi xin lỗi, nhưng cô sai rồi.
962
00:46:07,260 --> 00:46:08,300
Sao ông lại làm việc này?
963
00:46:08,390 --> 00:46:09,720
Chỉ đơn giản là cô đã sai thôi.
964
00:46:09,800 --> 00:46:11,100
Ông đang nói cái gì vậy?
965
00:46:11,680 --> 00:46:12,680
Cô là ai?
966
00:46:13,640 --> 00:46:14,640
Margot.
967
00:46:15,430 --> 00:46:16,940
Tên tôi là Margot.
968
00:46:17,020 --> 00:46:19,770
Tôi đã phục vụ nhiều người tên Margot rồi.
Cô không phải là Margot.
969
00:46:19,860 --> 00:46:22,480
- Không.
- Như thế thì có nghĩa lý gì?
970
00:46:22,570 --> 00:46:25,320
Nó có nghĩa lý vì cả cái thực đơn này,
danh sách thực khách này,
971
00:46:25,400 --> 00:46:28,320
cả một buổi tối hôm nay
đã được lên kế hoạch rất tỉ mỉ.
972
00:46:28,410 --> 00:46:30,950
Và cô không phải là một phần của kế hoạch đó.
973
00:46:31,910 --> 00:46:33,740
Và nó đang làm hỏng mọi thứ.
974
00:46:34,790 --> 00:46:37,580
Để có thể tiếp tục,
tôi cần phải biết cô sẽ ngồi chỗ nào.
975
00:46:38,210 --> 00:46:40,210
Với chúng tôi, hay với họ?
976
00:46:40,880 --> 00:46:42,500
Nó rất... nó rất quan trọng.
977
00:46:43,090 --> 00:46:45,130
Và ông sẽ để cho tôi sống chứ?
978
00:46:45,510 --> 00:46:46,510
Để cô sống ư? Không!
979
00:46:47,260 --> 00:46:48,260
Đương nhiên là không rồi.
980
00:46:49,430 --> 00:46:51,800
Cô không thấy rằng việc đó
sẽ làm hỏng cái thực đơn này sao?
981
00:46:52,890 --> 00:46:54,140
Tất cả chúng ta sẽ chầu trời đêm nay.
982
00:46:54,930 --> 00:46:56,230
Có đúng không?
983
00:46:56,310 --> 00:46:57,310
Vâng, thưa bếp trưởng!
984
00:46:57,940 --> 00:46:59,980
Vậy nên, câu hỏi bây giờ là,
985
00:47:00,060 --> 00:47:03,480
cô muốn chết chung với những người cho đi,
hay với những người chỉ biết nhận?
986
00:47:03,820 --> 00:47:05,740
Nhưng đường nào tôi cũng sẽ chết mà?
987
00:47:06,570 --> 00:47:07,740
Thật độc đoán.
988
00:47:07,820 --> 00:47:10,530
Không, cái này không phải độc đoán.
Không có gì trong căn bếp này mà độc đoán cả.
989
00:47:12,160 --> 00:47:13,160
Xin vui lòng chọn.
990
00:47:14,080 --> 00:47:16,250
Những quyết định này rất quan trọng, và...
991
00:47:17,200 --> 00:47:18,960
thực đơn chúng tôi được canh giờ rất chặt chẽ.
992
00:47:20,210 --> 00:47:21,420
15 phút nữa,
993
00:47:22,420 --> 00:47:27,260
tôi sẽ nghỉ tay giữa các món,
và đó là khoảng thời gian mà cô phải quyết định.
994
00:47:28,800 --> 00:47:30,050
Phía chúng tôi hoặc phía họ.
995
00:47:31,550 --> 00:47:33,270
Trong khi chờ đợi,
mời cô quay về chỗ ngồi của mình.
996
00:47:33,350 --> 00:47:35,060
Món tiếp theo rất tinh tế đấy.
997
00:47:40,690 --> 00:47:43,270
- 5 phút nữa lên món mới!
- Vâng, thưa bếp trưởng!
998
00:47:43,360 --> 00:47:45,940
- Tôi yêu mến mọi người.
- Chúng tôi cũng yêu ông, thưa bếp trưởng.
999
00:47:50,240 --> 00:47:52,200
Khỉ thật! Em được ông ấy
mời một món trong bếp sao?
1000
00:47:52,280 --> 00:47:54,120
Được rồi, là món gì? Thịt hay rau?
1001
00:47:56,620 --> 00:47:59,040
Là thịt hay rau?
1002
00:48:01,960 --> 00:48:04,460
Chết tiệt thật.
Chả công bằng tí nào.
1003
00:48:04,540 --> 00:48:06,250
Sao em lại được ông ấy mời?
1004
00:48:07,590 --> 00:48:09,510
Em hút thuốc cả ngày.
Nếm được cái quỷ gì đâu.
1005
00:48:13,830 --> 00:48:20,790
Cam Bergamot và trà cỏ ba lá đỏ
1006
00:48:21,850 --> 00:48:23,100
Chúng ta đang bị dồn vào chân tường.
Tập trung nào.
1007
00:48:23,190 --> 00:48:26,400
Kế hoạch sẽ ra sao đây?
Chúng ta có những lựa chọn nào?
1008
00:48:26,480 --> 00:48:30,240
Cánh cửa đang được bảo vệ,
nhưng chắc sẽ được.
1009
00:48:31,400 --> 00:48:32,400
Ừ.
1010
00:48:32,490 --> 00:48:34,530
Có ai đã xem thử
cái hành lang đó chúng ta có thể...
1011
00:48:35,120 --> 00:48:37,910
Này mọi người. Chúng ta phải làm gì đó thôi,
chứ không hèn nhát mãi được.
1012
00:48:37,990 --> 00:48:39,850
Như này sẽ có hiệu quả
giống trong một phim tôi làm tên là Cuộc tấn công.
1013
00:48:39,870 --> 00:48:42,430
Khi họ mang dao nĩa đến,
chúng ta sẽ xông vào bếp của họ, được chứ?
1014
00:48:42,460 --> 00:48:44,100
Ông nghĩ chúng ta
múa dao giỏi hơn họ sao?
1015
00:48:44,130 --> 00:48:45,380
Chúng ta còn lựa chọn nào khác sao?
1016
00:48:45,460 --> 00:48:46,670
Tôi đếch biết nữa, ông ơi.
1017
00:48:46,750 --> 00:48:47,920
Vậy giờ sao? Chúng ta...
1018
00:48:48,000 --> 00:48:50,210
Mẹ nó.
Tôi sẽ đập vỡ cái cửa sổ chết tiệt này.
1019
00:48:50,300 --> 00:48:52,340
Đúng rồi! Tới luôn đi!
Tới luôn đi!
1020
00:49:01,890 --> 00:49:02,980
Con mẹ nó!
1021
00:49:04,810 --> 00:49:06,560
Xin hãy để tôi giúp anh
quay về bàn của mình.
1022
00:49:06,650 --> 00:49:07,650
Mẹ nó.
1023
00:49:09,900 --> 00:49:11,070
Tôi xin lỗi, ông ơi.
1024
00:49:13,990 --> 00:49:15,820
- Chúa ơi.
- Khỉ thật.
1025
00:49:15,910 --> 00:49:17,410
Có một câu nói rằng:
1026
00:49:17,490 --> 00:49:19,990
"Đôi khi tất cả những chúng ta cần
là một tách trà ngon."
1027
00:49:21,500 --> 00:49:24,500
Tôi học được điều đó khi lớn lên ở Bratislava.
1028
00:49:24,580 --> 00:49:27,000
Tôi phát hiện rằng trà
không chỉ làm sạch vòm miệng,
1029
00:49:27,080 --> 00:49:31,550
mà nó còn có tác dụng xoa dịu
khi phải đối mặt sự thật khó khăn trong gia đình.
1030
00:49:32,420 --> 00:49:34,380
Nhưng trước khi chúng ta tiếp tục,
1031
00:49:35,050 --> 00:49:38,180
liệu có câu hỏi nào
liên quan đến tôi hay Hawthorn không?
1032
00:49:38,760 --> 00:49:40,430
Có ai hỏi gì không?
1033
00:49:43,230 --> 00:49:45,020
Tôi đang nếm được mùi cam Bergamot,
phải không bếp trưởng?
1034
00:49:45,850 --> 00:49:47,190
Đúng vậy.
1035
00:49:47,270 --> 00:49:49,190
- Bếp trưởng?
- Vâng?
1036
00:49:49,270 --> 00:49:52,780
Tôi nghĩ tôi đại diện cho mọi người ở đây
khi nói rằng...
1037
00:49:53,650 --> 00:49:55,610
Tôi muốn biết... Ý là, chúng tôi muốn biết...
1038
00:49:55,700 --> 00:49:57,410
Chuyện mẹ gì đang diễn ra vậy?
1039
00:49:57,490 --> 00:50:00,280
Để tôi nói cho nghe.
Hãy coi bản thân các vị là thành phần...
1040
00:50:00,370 --> 00:50:02,490
trong một thực đơn phong cách Dégustation.
1041
00:50:02,580 --> 00:50:05,000
- Cái gì chứ?
- Một thực đơn nếm lấy vị.
1042
00:50:05,080 --> 00:50:07,580
Nói theo nghĩa bóng.
1043
00:50:07,670 --> 00:50:09,390
Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất
để mô tả nó.
1044
00:50:10,040 --> 00:50:13,260
Nhưng mọi người đáng lẽ
không nên ngạc nhiên về chuyện này.
1045
00:50:14,050 --> 00:50:15,090
Thưa bà Bloom.
1046
00:50:15,170 --> 00:50:19,720
Lillian, xin cho phép tôi,
người ủng hộ thuở ban đầu yêu quý của tôi,
1047
00:50:19,800 --> 00:50:23,310
biết rõ những thiệt hại mà mình đã gây ra
cho rất nhiều kế sinh nhai.
1048
00:50:23,390 --> 00:50:25,810
Không, không, không.
Từ từ đã, bếp trưởng.
1049
00:50:25,890 --> 00:50:27,560
Không, không, không.
Không, bà không được nói.
1050
00:50:27,650 --> 00:50:28,810
Tôi xin lỗi, bếp trưởng.
1051
00:50:28,900 --> 00:50:30,770
Ông đã tham dự một cuộc phỏng vấn...
1052
00:50:30,860 --> 00:50:32,690
- cùng bà Lillian Bloom.
- Sao? Sao chứ?
1053
00:50:32,780 --> 00:50:34,250
Và cuộc phỏng vấn đó
đã tạo nên cái nhà hàng này.
1054
00:50:34,280 --> 00:50:36,820
Anh đã giúp cho những sự dơ bẩn
của bà ấy được lan rộng.
1055
00:50:36,900 --> 00:50:38,740
Đồ bợ đít.
1056
00:50:38,820 --> 00:50:40,280
Đồ nhõng nhẽo.
1057
00:50:41,410 --> 00:50:42,990
Thêm nhũ tương vỡ, thưa bà.
1058
00:50:43,080 --> 00:50:46,330
Bà khoái chí khi tôi nhắn bà
lời mời cho buổi tối hôm nay.
1059
00:50:46,410 --> 00:50:49,250
Tôi khao khát được sư tham dự của bà.
1060
00:50:49,330 --> 00:50:51,960
Cái tôi của bà được nâng lên.
Nhưng tôi đã biết trước việc đó.
1061
00:50:52,040 --> 00:50:53,960
Và không, bà cũng đã nâng cái tôi của tôi lên.
1062
00:50:55,300 --> 00:50:56,760
10 phút, thưa cô Mills.
1063
00:50:56,840 --> 00:51:00,220
Làm ơn đi. Chồng tôi
cần phải được nhập viện.
1064
00:51:00,300 --> 00:51:02,260
Tôi ổn. Hãy thả vợ tôi ra.
1065
00:51:02,350 --> 00:51:04,270
Những khách trung thành của tôi.
1066
00:51:04,350 --> 00:51:07,730
Hai người đã ăn ở đây được bao lần
trong 5 năm qua?
1067
00:51:07,810 --> 00:51:09,400
Tôi không biết. 6 hoặc 7 gì đó?
1068
00:51:09,480 --> 00:51:13,730
- Em nghĩ là nhiều hơn thế đó.
- 11. 11 lần.
1069
00:51:13,820 --> 00:51:17,610
Hầu hết ai cũng coi mình là may mắn
khi được ăn ở đây dù chỉ một lần.
1070
00:51:18,950 --> 00:51:21,660
Thưa ngài Leibrandt,
vui lòng kể tên một món mà ngài đã ăn...
1071
00:51:21,740 --> 00:51:23,660
trong lần gần nhất ngài ăn ở đây.
1072
00:51:28,410 --> 00:51:30,960
11 lần ngài bắt thuyền ra đây,
1073
00:51:31,040 --> 00:51:34,670
nơi chúng tôi món nào
cũng giới thiệu đầy đủ cả.
1074
00:51:34,750 --> 00:51:37,010
Chúng tôi cho ngài biết chính xác
những gì ngài đang ăn.
1075
00:51:37,090 --> 00:51:40,340
Vui lòng kể tên một món mà ngài đã ăn
trong lần gần nhất ngài đến đây.
1076
00:51:41,220 --> 00:51:42,390
Hoặc là lần trước đó.
1077
00:51:43,220 --> 00:51:44,850
Một món thôi. Làm ơn.
1078
00:51:47,140 --> 00:51:49,480
- Cá tuyết.
- Cái gì?
1079
00:51:50,980 --> 00:51:52,230
Cá tuyết.
1080
00:51:53,060 --> 00:51:54,060
Cá tuyết.
1081
00:51:54,150 --> 00:51:56,900
Nó không phải cá tuyết, đồ con lừa.
1082
00:51:56,980 --> 00:51:58,530
Nó là cá bơn.
1083
00:51:58,610 --> 00:52:01,070
Cá bơn chấm quý hiếm vãi lìn.
1084
00:52:01,860 --> 00:52:03,160
Liệu có ý nghĩa gì không?
1085
00:52:03,240 --> 00:52:05,450
Nó có ý nghĩa cho lũ cá bơn, thưa bà Leibrandt.
1086
00:52:05,530 --> 00:52:09,250
Và với những người nghệ sĩ mà tác phẩm của họ
đã biến thành phân trong ruột của các người.
1087
00:52:10,660 --> 00:52:12,880
Tôi đã đưa công trình của mình
đạt đến một mức giá...
1088
00:52:12,960 --> 00:52:16,800
mà chỉ có giai cấp những người
trong căn phòng này mới tiếp cận được nó.
1089
00:52:16,880 --> 00:52:18,960
Và tôi đã bị lừa khi cố làm hài lòng...
1090
00:52:19,050 --> 00:52:21,720
những người không bao giờ có thể hài lòng.
1091
00:52:21,800 --> 00:52:24,390
Bắt đầu từ bà ấy.
1092
00:52:24,800 --> 00:52:26,720
Nhưng đó mới là
văn hóa của chúng ta, phải không?
1093
00:52:26,810 --> 00:52:29,100
Và nhà hàng của tôi
là một phần của vấn đề đó.
1094
00:52:29,680 --> 00:52:31,190
Ông nói đây là nhà hàng của ông.
1095
00:52:31,270 --> 00:52:34,310
Nhưng nếu tối nay thành thực mà nói,
thì không đúng như vậy.
1096
00:52:35,110 --> 00:52:38,280
Anh nói đúng.
Doug Verrick là nhà đầu tư thiên thần của tôi.
1097
00:52:38,360 --> 00:52:40,690
Ông ấy sở hữu hòn đảo và nhà hàng này.
1098
00:52:40,780 --> 00:52:44,200
Và vì Hawthorn là toàn bộ cuộc sống của tôi,
1099
00:52:44,280 --> 00:52:46,870
nên tôi phải nói rằng Doug Verrick sở hữu tôi.
1100
00:52:46,950 --> 00:52:49,200
Ngoại trừ là bây giờ
mọi thứ đã phức tạp hơn một chút,
1101
00:52:49,290 --> 00:52:51,710
và tôi sở hữu Doug Verrick.
1102
00:52:59,000 --> 00:53:01,010
- Ôi Chúa ơi.
- Chúa ơi.
1103
00:53:01,840 --> 00:53:03,050
Vãi đạn.
1104
00:53:03,130 --> 00:53:04,590
Này, này. Làm sao chúng tôi dừng việc này lại?
1105
00:53:04,680 --> 00:53:06,400
- Đừng.
- Được không? Xin làm ơn dừng việc này lại.
1106
00:53:06,470 --> 00:53:08,780
Hãy nói chúng tôi biết cách ngừng việc này lại.
Chúng tôi sẽ ngừng ngay, được chứ?
1107
00:53:08,810 --> 00:53:10,890
- Các người không ngừng nó được đâu.
- Chắc chắn là được, chúng tôi có tiền mà.
1108
00:53:10,970 --> 00:53:12,940
Chỉ cần nói bao nhiêu đi,
và chúng tôi sẽ đưa cho ông!
1109
00:53:13,020 --> 00:53:15,350
Chỉ cần nói một con số thôi mà!
1110
00:53:15,440 --> 00:53:18,440
Không. Tôi không cần tiền của các người.
1111
00:53:25,910 --> 00:53:28,870
Ông ấy đã giữ cho ông
được mở cửa qua Covid đấy, đồ khốn!
1112
00:53:28,950 --> 00:53:32,450
Đúng, ông ấy đã làm vậy.
Và ông ấy đã đặt nghi vấn về thực đơn của tôi.
1113
00:53:33,330 --> 00:53:37,790
Ông ấy thậm chí đã yêu cầu thay thế các món
dù cho thực tế là...
1114
00:53:37,880 --> 00:53:42,340
không có sự thay thế gì ở Hawthorn hết!
1115
00:53:44,550 --> 00:53:46,340
Thiên thần sa ngã, bắt đầu đi.
1116
00:53:51,010 --> 00:53:53,140
Không! Không, không!
1117
00:53:54,390 --> 00:53:55,640
Cái quái gì vậy?
1118
00:53:55,730 --> 00:53:56,940
- Không.
- Nghe đi.
1119
00:53:57,020 --> 00:53:58,940
- Chuyện này thực sự...
- Tôi nói, "Nghe đi."
1120
00:53:59,020 --> 00:54:01,650
Không! Julian!
1121
00:54:01,730 --> 00:54:03,570
- Chuyện này điên vãi.
- Tôi nói, "Nghe đi."
1122
00:54:03,650 --> 00:54:04,650
Không...
1123
00:54:06,780 --> 00:54:08,740
- Nghe đi.
- Không, không. Chuyện này thực sự điên vãi.
1124
00:54:08,820 --> 00:54:10,030
Không, tôi nói, "Nghe đi!"
1125
00:54:10,120 --> 00:54:12,700
Chỉ cần nghe thôi!
1126
00:54:12,790 --> 00:54:13,830
Rồi.
1127
00:54:17,120 --> 00:54:18,330
Các người có nghe?
1128
00:54:19,630 --> 00:54:20,880
Và...
1129
00:54:22,670 --> 00:54:23,880
Và...
1130
00:54:26,130 --> 00:54:28,010
ông ấy chìm xuống, và...
1131
00:54:28,970 --> 00:54:31,100
yên tĩnh.
1132
00:54:31,180 --> 00:54:32,310
Có nghe không?
1133
00:54:33,020 --> 00:54:35,350
Có nghe được sự im lặng đó không?
Lắng nghe đi, các người có nghe được không?
1134
00:54:37,100 --> 00:54:39,020
Sự im lặng đó có nghĩa là...
1135
00:54:40,360 --> 00:54:41,610
tôi đã tự do.
1136
00:54:49,660 --> 00:54:51,450
Hết giờ rồi, cô Mills.
1137
00:54:51,530 --> 00:54:54,080
Bếp trưởng sẽ nói chuyện với cô bây giờ
trong văn phòng của mình.
1138
00:55:03,460 --> 00:55:04,590
Mời vào.
1139
00:55:15,100 --> 00:55:16,980
Cô đã quyết định chưa?
1140
00:55:17,060 --> 00:55:19,230
- Rồi.
- Và cô đã quyết định gì?
1141
00:55:20,350 --> 00:55:22,520
Rằng ông đã đúng.
1142
00:55:24,270 --> 00:55:25,860
Tôi không nên ở đây.
1143
00:55:25,940 --> 00:55:28,280
Và tôi nói điều này với sự tôn trọng,
1144
00:55:28,360 --> 00:55:30,910
vì tôi chắc chắn rằng
ông khá là xuất sắc,
1145
00:55:30,990 --> 00:55:35,370
nhưng tất cả những chuyện này
đều không dành cho tôi.
1146
00:55:35,450 --> 00:55:38,660
Nếu không chắc chuyện tôi xuất sắc,
thì đừng nói ra. Nó sai rồi.
1147
00:55:39,120 --> 00:55:40,330
Được thôi.
1148
00:55:40,620 --> 00:55:42,330
Tôi không chắc là ông xuất sắc.
1149
00:55:42,420 --> 00:55:44,040
Chà, tôi đã mong đợi nhiều hơn.
1150
00:55:44,130 --> 00:55:45,630
Kệ mẹ ông!
1151
00:55:45,710 --> 00:55:48,420
Tôi đoán là tôi sẽ phải
đưa ra quyết định giúp cô rồi.
1152
00:55:49,680 --> 00:55:53,300
Cô thuộc về nơi này cùng với dòng giống của mình.
1153
00:55:54,560 --> 00:55:56,470
Dòng giống gì chứ?
1154
00:55:56,560 --> 00:55:58,180
Với cái đám bới phân ngoài kia.
1155
00:55:59,310 --> 00:56:00,440
Cô nghĩ tôi không đoán được sao?
1156
00:56:00,520 --> 00:56:04,610
Tôi nhìn phát là biết ngay một đồng nghiệp
chung ngành dịch vụ liền.
1157
00:56:05,730 --> 00:56:08,360
Ông Leibrandt. Làm sao cô biết ông ta?
1158
00:56:09,950 --> 00:56:11,660
Cô đã để mắt đến ông ấy cả tối tới giờ.
1159
00:56:11,740 --> 00:56:14,740
- Thì, tôi nghĩ ông biết.
- Không, tôi không biết.
1160
00:56:16,790 --> 00:56:19,120
Vậy là, ông ta đã trả tiền cho một trải nghiệm.
1161
00:56:19,200 --> 00:56:23,000
Và là người cũng cung cấp
trải nghiệm cho người khác, tôi có thể thấy...
1162
00:56:23,080 --> 00:56:25,090
rằng cô không dễ bị kích động.
1163
00:56:25,170 --> 00:56:28,130
Vậy nên, làm sao ông ấy làm cô kích động?
1164
00:56:28,210 --> 00:56:29,630
- Ông ấy không kích động...
- Margot.
1165
00:56:32,260 --> 00:56:34,050
Ông ấy bảo tôi đồng ý
với mọi điều ông ấy nói...
1166
00:56:34,140 --> 00:56:35,820
và nhìn vào mắt ông ấy
khi ông ấy sóc lọ.
1167
00:56:35,850 --> 00:56:37,390
Chà. Cụ thể vậy.
1168
00:56:37,470 --> 00:56:38,640
Cũng không hẳn.
1169
00:56:39,560 --> 00:56:41,100
Hơi thiếu độc đáo.
1170
00:56:42,810 --> 00:56:44,730
Cái kích động tôi...
1171
00:56:45,480 --> 00:56:48,110
là khi ông ấy bảo tôi nói với ông ấy
rằng mình là một người đàn ông tốt,
1172
00:56:48,190 --> 00:56:49,400
rằng tôi là con gái của ông ấy,
1173
00:56:49,480 --> 00:56:51,740
rằng ông ấy yêu tôi,
rằng tôi yêu ông ấy...
1174
00:56:51,820 --> 00:56:53,280
Vậy là, ông ấy làm một người lãng mạn.
1175
00:56:54,620 --> 00:56:56,700
Không, tôi không cần kể chi tiết.
1176
00:56:56,780 --> 00:57:00,040
Cô biết đấy, tôi...
tôi biết thế nào là một khách hành tồi.
1177
00:57:03,540 --> 00:57:04,580
Ừ.
1178
00:57:06,920 --> 00:57:09,380
Cô có thích
cung cấp dịch vụ của mình không?
1179
00:57:12,170 --> 00:57:13,260
Có.
1180
00:57:14,180 --> 00:57:16,260
Hay tôi... tôi đã từng.
1181
00:57:18,060 --> 00:57:20,430
Phía ông thì sao?
1182
00:57:21,220 --> 00:57:22,730
À, tôi đã từng,
1183
00:57:24,560 --> 00:57:27,480
nhưng tôi đã không còn khao khát nấu ăn
cho ai đó từ rất lâu rồi.
1184
00:57:29,070 --> 00:57:31,070
Và người ta cũng nhớ cái cảm giác đó.
1185
00:57:33,240 --> 00:57:34,400
Đi theo tôi.
1186
00:57:36,780 --> 00:57:39,990
Mọi người nhìn buồn quá!
1187
00:57:40,080 --> 00:57:43,330
Thưa quý bà và quý ông,
với món ăn tiếp theo,
1188
00:57:43,410 --> 00:57:46,120
chúng ta hãy tận hưởng không khí ngoài trời nào!
1189
00:57:46,210 --> 00:57:47,670
Đi thôi! Ra ngoài nào!
1190
00:57:47,750 --> 00:57:49,960
- Làm ơn, thưa ngài.
- Đi thôi. Ra ngoài nào, tất cả mọi người.
1191
00:57:50,050 --> 00:57:51,770
Nếu tìm được một cái thuyền,
chúng ta sẽ chạy thật nhanh đến chỗ nó.
1192
00:57:51,800 --> 00:57:54,170
- Khách quen cũng theo luôn.
- Vui lòng theo chân bếp trưởng.
1193
00:57:54,930 --> 00:57:57,840
Bếp trưởng, tôi rất muốn nói chuyện
với ông một xíu, bếp trưởng.
1194
00:57:57,930 --> 00:57:59,470
- Đi nào!
- Mời ngài đi trước.
1195
00:57:59,550 --> 00:58:00,850
Để khách đi trước.
1196
00:58:02,310 --> 00:58:03,560
Richard.
1197
00:58:08,270 --> 00:58:09,360
Theo tôi.
1198
00:58:10,190 --> 00:58:12,360
Hòa vào không khí đêm tĩnh lặng.
1199
00:58:20,240 --> 00:58:23,410
Đừng sợ.
Không có gì phải sợ.
1200
00:58:25,370 --> 00:58:27,980
Có lẽ có một chiếc thuyền dự phòng ở đâu đó
và chúng ta có thể thoát khỏi đây.
1201
00:58:28,000 --> 00:58:29,250
Đi đâu?
1202
00:58:29,330 --> 00:58:30,880
- Sao chứ?
- Thoát khỏi đây rồi đi đâu?
1203
00:58:30,960 --> 00:58:32,440
Ông bạn đang nói cái quái gì vậy?
1204
00:58:32,460 --> 00:58:33,590
- Chúng ta chết chắc rồi.
- Sẽ không sao đâu.
1205
00:58:33,670 --> 00:58:34,770
Không, chúng ta sẽ chết trong đêm nay.
1206
00:58:34,800 --> 00:58:35,970
- Đúng vậy.
- Đúng.
1207
00:58:36,050 --> 00:58:40,350
Món tiếp theo của chúng ta sẽ được trình bày
bởi phó bếp trưởng, Katherine Keller.
1208
00:58:45,640 --> 00:58:47,060
Xin chào buổi tối.
1209
00:58:49,310 --> 00:58:50,520
3 năm trước,
1210
00:58:51,360 --> 00:58:52,940
Julian Slowik đã thử ân ái tôi.
1211
00:58:54,400 --> 00:58:55,990
Tôi đã từ chối động thái của ông ấy.
1212
00:58:56,450 --> 00:58:58,320
Một tuần sau đó, ông ấy thử lại một lần nữa.
1213
00:58:58,410 --> 00:59:00,570
Và một lần nữa, tôi đã chối từ.
1214
00:59:02,160 --> 00:59:03,450
Nhưng ông ấy không sa thải tôi.
1215
00:59:03,830 --> 00:59:05,040
Không.
1216
00:59:05,120 --> 00:59:07,160
Ông ấy giữ tôi trong bếp của mình,
1217
00:59:07,250 --> 00:59:12,920
và từ chối nhìn vào mắt tôi
hoặc nói chuyện trực tiếp với tôi trong 8 tháng liền.
1218
00:59:14,380 --> 00:59:15,630
Ông ấy có thể làm như vậy.
1219
00:59:16,840 --> 00:59:18,050
Bởi ông ấy là ngôi sao.
1220
00:59:19,340 --> 00:59:20,930
Ông ấy là nhân vật chính.
1221
00:59:22,180 --> 00:59:25,470
Món ăn tiếp theo có tên là
"sự ngu ngốc của con người"
1222
00:59:52,130 --> 00:59:53,340
Tôi xin lỗi.
1223
01:00:00,090 --> 01:00:01,260
Chết tiệt.
1224
01:00:01,970 --> 01:00:05,930
Các vị sẽ có 45 giây.
1225
01:00:06,430 --> 01:00:09,230
Mọi người sẽ có 45 giây bắt đầu trước,
1226
01:00:09,520 --> 01:00:12,900
sau đó đội ngũ nhân viên
của chúng tôi sẽ truy đuổi mọi người.
1227
01:00:12,980 --> 01:00:14,400
Nếu mọi người bị bắt...
1228
01:00:14,480 --> 01:00:15,900
Được rồi.
1229
01:00:17,400 --> 01:00:19,610
45 giây xin được bắt đầu.
1230
01:00:22,030 --> 01:00:23,280
- Cầm cái này hộ anh.
- Gì cơ?
1231
01:00:23,370 --> 01:00:25,370
Xin lỗi, biết tôi rất tồi mà.
1232
01:00:25,450 --> 01:00:27,080
Bà là một nhà phê bình tuyệt vời.
1233
01:00:28,200 --> 01:00:30,250
Tôi sẽ kêu gọi giúp đỡ.
1234
01:00:40,220 --> 01:00:41,470
Cả anh nữa.
1235
01:00:47,930 --> 01:00:50,430
Cô xử lý tiếp nhé.
1236
01:00:55,860 --> 01:00:57,190
Mọi người cùng tôi vào trong nhé?
1237
01:00:57,610 --> 01:00:58,940
Trời đang trở lạnh rồi.
1238
01:01:00,990 --> 01:01:02,150
Lối này.
1239
01:01:04,950 --> 01:01:05,990
Được rồi.
1240
01:01:06,580 --> 01:01:07,620
Lối này.
1241
01:01:22,590 --> 01:01:24,340
Bắt đầu.
1242
01:01:26,000 --> 01:01:28,500
MÓN THỨ SÁU
1243
01:01:28,830 --> 01:01:29,830
SỰ NGU NGỐC CỦA CON NGƯỜI
1244
01:01:33,560 --> 01:01:35,560
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1245
01:01:49,280 --> 01:01:50,830
Quá tuyệt.
1246
01:01:50,910 --> 01:01:55,420
Vị chua của mơ muối Umeboshi lên men.
1247
01:01:55,500 --> 01:01:57,630
Đậm đà, nhưng vẫn rất thanh mát.
1248
01:01:57,710 --> 01:01:59,000
Thực sự rất ngon.
1249
01:01:59,920 --> 01:02:02,260
Đã có thời điểm...
1250
01:02:02,340 --> 01:02:04,300
điều đó vô cùng ý nghĩa với tôi, bà Bloom.
1251
01:02:15,980 --> 01:02:17,020
Ngon quá.
1252
01:02:17,100 --> 01:02:18,770
Ngon thực sự đấy.
1253
01:02:18,860 --> 01:02:21,400
Tôi thích cái "emoji" nhất.
1254
01:02:21,480 --> 01:02:23,030
Ý cô là Umeboshi?
1255
01:02:23,110 --> 01:02:24,440
Umeboshi.
1256
01:02:24,530 --> 01:02:25,780
Thực sự là rất tuyệt.
1257
01:02:26,400 --> 01:02:28,160
- Cô rất tài năng đó.
- Cảm ơn.
1258
01:02:28,240 --> 01:02:31,030
Thường thì tôi không thích kem lắm, nhưng...
1259
01:02:32,160 --> 01:02:34,120
Đừng có chạy kế bên tôi, người anh em!
1260
01:02:34,200 --> 01:02:35,400
Anh chạy kế bên tôi thì có!
1261
01:02:35,460 --> 01:02:37,080
Cả khu rừng rộng thế cơ mà.
1262
01:02:37,170 --> 01:02:38,630
- Tránh xa tôi ra!
- Mẹ kiếp!
1263
01:02:42,050 --> 01:02:43,050
Chết tiệt.
1264
01:02:43,670 --> 01:02:44,710
Ôi Chúa tôi.
1265
01:02:46,010 --> 01:02:47,130
Ừ.
1266
01:02:50,760 --> 01:02:51,810
Vậy...
1267
01:02:54,140 --> 01:02:55,560
Cô biết chồng tôi hả?
1268
01:03:05,570 --> 01:03:06,570
Vâng.
1269
01:03:07,240 --> 01:03:08,240
Tôi biết.
1270
01:03:09,700 --> 01:03:10,780
Phải rồi.
1271
01:03:17,160 --> 01:03:18,500
Cô có thể nói cho chúng tôi biết.
1272
01:03:19,250 --> 01:03:20,830
Có phải đêm nay ta sẽ chết hết không?
1273
01:03:22,840 --> 01:03:25,210
Nếu mấy người sống thì không đúng lắm.
1274
01:03:26,050 --> 01:03:27,920
- Cái gì không đúng cơ?
- Thực đơn.
1275
01:03:28,010 --> 01:03:29,010
Tại sao?
1276
01:03:29,590 --> 01:03:31,010
Nó cần một cái kết...
1277
01:03:33,350 --> 01:03:35,030
mà mọi thứ kết nối với nhau một cách logic.
1278
01:03:36,020 --> 01:03:37,820
Nếu không thì nó sẽ ngon thôi.
Ai quan tâm chứ?
1279
01:03:37,890 --> 01:03:40,060
Cô rất nên có một nhà hàng riêng đấy.
1280
01:03:40,150 --> 01:03:41,810
Phải chứ? Tôi có thể giúp cô điều đó.
1281
01:03:42,310 --> 01:03:44,690
- Chắc chắn rồi, bà Bloom
- Đúng vậy.
1282
01:03:44,770 --> 01:03:47,360
Ta chỉ cần bàn luận chút về việc...
1283
01:03:48,650 --> 01:03:50,410
chết chóc ấy.
1284
01:03:50,490 --> 01:03:53,660
Thực ra là tôi muốn mọi người chết hết.
1285
01:03:54,830 --> 01:03:56,080
Tôi sẽ rất tự hào đó.
1286
01:04:00,420 --> 01:04:01,850
- Ai thêm rượu không?
- Có tôi.
1287
01:04:01,880 --> 01:04:02,960
Mẹ kiếp.
1288
01:04:03,040 --> 01:04:05,670
Cảm ơn.
1289
01:04:09,010 --> 01:04:11,430
Tôi nghe tiếng gì đó.
1290
01:04:15,180 --> 01:04:16,220
Mẹ kiếp!
1291
01:04:17,220 --> 01:04:18,220
Mẹ kiếp!
1292
01:04:33,740 --> 01:04:35,700
Món đặc biệt cho vị khách cuối cùng bị bắt.
1293
01:04:35,780 --> 01:04:39,200
Một chút trang trí trên trứng Passard
với kem Crème Fraîche và lá phong.
1294
01:04:44,080 --> 01:04:45,540
- Mời thưởng thức.
- Cảm ơn.
1295
01:04:47,920 --> 01:04:51,300
Có thể mấy người đếch quan tâm đâu...
1296
01:04:51,380 --> 01:04:53,550
nhưng tôi tên là Margot.
1297
01:04:54,220 --> 01:04:55,430
Kia là Erin.
1298
01:04:55,510 --> 01:04:58,100
Tôi đến từ Brockton, Massachusetts...
1299
01:05:00,600 --> 01:05:01,640
Vậy thôi.
1300
01:05:06,730 --> 01:05:08,020
Tiệc tàn rồi.
1301
01:05:11,990 --> 01:05:12,990
Đi nào các quý ông.
1302
01:05:13,570 --> 01:05:15,320
- Chào mừng quay trở lại
- Anh có gì?
1303
01:05:15,410 --> 01:05:16,410
Thưa ngài?
1304
01:05:16,490 --> 01:05:18,620
Thứ lỗi. Tôi sẽ lấy cái đó. Cảm ơn.
1305
01:05:18,700 --> 01:05:20,160
Bà Bloom, làm ơn?
1306
01:05:21,080 --> 01:05:23,250
- Cho phép tôi
- Không sao, không sao.
1307
01:05:27,170 --> 01:05:28,170
Đây.
1308
01:05:29,090 --> 01:05:30,170
Chúa ơi.
1309
01:05:35,220 --> 01:05:36,300
Ngoài kia thế nào?
1310
01:05:37,010 --> 01:05:39,470
Bá cháy luôn.
1311
01:05:40,010 --> 01:05:41,470
Tôi là người duy nhất thoát được.
1312
01:05:42,520 --> 01:05:44,730
Tôi xin lỗi, tôi là thằng thất bại.
1313
01:05:45,060 --> 01:05:46,100
Không sao cả.
1314
01:05:48,650 --> 01:05:50,360
Lâu nay tôi đã trộm tiền của ông.
1315
01:05:51,610 --> 01:05:52,610
Tôi biết.
1316
01:05:53,650 --> 01:05:54,820
Tôi biết ông biết.
1317
01:05:55,450 --> 01:05:57,950
Tôi đã viết một đề nghị tệ cho Sony.
1318
01:05:59,160 --> 01:06:00,870
Tôi biết, ông gắn thẻ tôi trong đó mà.
1319
01:06:02,580 --> 01:06:03,580
Mọi người,
1320
01:06:04,250 --> 01:06:07,750
tôi e rằng thực đơn của chúng ta không thể
tiếp tục như dự kiến...
1321
01:06:07,830 --> 01:06:10,380
cho đến khi ta xử lý xong một vấn đề.
1322
01:06:11,420 --> 01:06:12,590
Anh đó.
1323
01:06:14,590 --> 01:06:15,630
Tôi sao?
1324
01:06:17,840 --> 01:06:18,890
Là anh đó.
1325
01:06:21,430 --> 01:06:23,180
Cho tôi biết lý do anh ở đây.
1326
01:06:25,390 --> 01:06:27,560
Anh biết đấy, vì tôi muốn...
1327
01:06:27,650 --> 01:06:28,650
Ăn hết đi rồi nói.
1328
01:06:31,770 --> 01:06:33,480
Tôi muốn trải nghiệm đồ ăn của ông, thưa bếp trưởng.
1329
01:06:33,570 --> 01:06:34,780
Và anh được biết những gì?
1330
01:06:36,490 --> 01:06:38,620
Anh được biết những gì trước hôm nay?
1331
01:06:41,910 --> 01:06:44,700
Ông bảo tôi sẽ có thực đơn
tuyệt nhất từ trước đến nay.
1332
01:06:44,790 --> 01:06:46,540
Phải, còn gì nữa?
1333
01:06:48,420 --> 01:06:53,760
Và tất cả mọi người sẽ chết.
1334
01:06:53,840 --> 01:06:55,090
"Tất cả mọi người sẽ chết"
1335
01:06:55,170 --> 01:06:57,430
Anh có một cuộc hẹn.
1336
01:06:58,090 --> 01:07:00,140
Tôi nhớ là anh có một cuộc hẹn.
1337
01:07:00,220 --> 01:07:02,430
Không phải cô gái trẻ này.
1338
01:07:03,220 --> 01:07:05,640
Vậy chuyện gì đã xảy ra với cô ấy?
1339
01:07:07,230 --> 01:07:09,310
Cô ấy chia tay tôi, thưa bếp trưởng.
1340
01:07:09,400 --> 01:07:10,980
Vậy nên anh đi với Margot.
1341
01:07:12,610 --> 01:07:13,650
Tại sao?
1342
01:07:15,150 --> 01:07:17,740
Vì ông không nhận người đi một mình.
1343
01:07:17,820 --> 01:07:20,620
Vậy là anh mang cô ấy theo
dù biết rằng cô ấy sẽ chết.
1344
01:07:23,990 --> 01:07:26,410
- Phải
- Thằng khốn nạn!
1345
01:07:26,500 --> 01:07:29,120
Tao sẽ giết mày, Tyler!
1346
01:07:31,250 --> 01:07:32,590
Bình tĩnh nào.
1347
01:07:37,590 --> 01:07:39,300
Anh không thể trách cô ấy được, phải chứ?
1348
01:07:40,180 --> 01:07:42,030
Trong 8 tháng qua tôi hợp tác với anh,
1349
01:07:42,050 --> 01:07:46,270
tôi đã cho anh vào thế giới của tôi.
1350
01:07:46,350 --> 01:07:48,730
Và tôi đã yêu cầu anh giữ bí mật.
1351
01:07:49,600 --> 01:07:51,060
Anh nghĩ tại sao tôi làm điều này?
1352
01:07:51,650 --> 01:07:53,730
- Ông muốn tôi ở đây vì...
- Tại sao?
1353
01:07:53,820 --> 01:07:55,780
Ông nói tôi am hiểu về thức ăn.
1354
01:07:55,860 --> 01:07:58,030
Đúng thế, anh không giống
những người khác, phải chứ?
1355
01:07:58,110 --> 01:08:00,110
Anh biết Pacojet là gì.
1356
01:08:00,200 --> 01:08:02,410
Anh biết cam Bergamot là gì.
1357
01:08:02,490 --> 01:08:04,660
- Tôi có thể nếm nó.
- Đúng thế.
1358
01:08:04,740 --> 01:08:06,330
Tôi biết, nhưng anh nhận dạng được nó,
1359
01:08:06,410 --> 01:08:08,250
phân loại được chúng.
1360
01:08:08,330 --> 01:08:09,660
Tôi rất ấn tượng.
1361
01:08:09,750 --> 01:08:11,170
- Thật vậy sao?
- Đúng thế.
1362
01:08:11,250 --> 01:08:12,670
Ý tôi là, anh là đầu bếp.
1363
01:08:12,750 --> 01:08:14,420
Đầu bếp thì phải ở trong bếp.
1364
01:08:15,090 --> 01:08:16,420
Phải không?
1365
01:08:16,500 --> 01:08:18,130
Phải, thưa bếp trưởng.
1366
01:08:18,210 --> 01:08:19,220
Phải.
1367
01:08:19,840 --> 01:08:21,300
- Đi với tôi
- Thật sao?
1368
01:08:21,380 --> 01:08:22,800
Tôi ư? Thật sao?
1369
01:08:22,890 --> 01:08:24,570
Đúng rồi, tôi có thứ này cho anh.
1370
01:08:25,180 --> 01:08:26,760
Được rồi.
1371
01:08:26,850 --> 01:08:28,520
Đi nào. Elsa đang giữ nó.
1372
01:08:28,600 --> 01:08:30,770
Một chiếc áo đầu bếp.
1373
01:08:34,480 --> 01:08:35,650
Phép lịch sự của Hawthorn.
1374
01:08:40,490 --> 01:08:42,200
- Tuyệt.
- Cảm ơn.
1375
01:08:42,280 --> 01:08:44,870
Nhìn bảnh đấy. Cô thấy thế nào, Margot?
1376
01:08:44,950 --> 01:08:47,200
- Anh ấy đẹp trai chứ
- Vâng, thưa bếp trưởng.
1377
01:08:47,290 --> 01:08:49,200
Quý ngài Đẹp Trai.
1378
01:08:53,000 --> 01:08:54,630
Tôi sẽ cá nhân hóa chiếc áo một chút.
1379
01:08:55,750 --> 01:08:57,710
"T, y,
1380
01:08:58,250 --> 01:09:00,210
l, e,
1381
01:09:01,510 --> 01:09:02,510
r."
1382
01:09:04,550 --> 01:09:06,970
Cảm ơn ông.
1383
01:09:07,060 --> 01:09:09,270
- Tôi tự hào về anh.
- Cảm ơn, bếp trưởng.
1384
01:09:09,350 --> 01:09:11,890
Tyler, giờ thì nấu ăn nào.
1385
01:09:13,020 --> 01:09:15,100
- Sao cơ?
- Nấu đi
1386
01:09:15,690 --> 01:09:18,520
- Anh là đầu bếp mà, nấu đi chứ.
- Tôi không biết liệu tôi có thể nấu ở đây.
1387
01:09:18,610 --> 01:09:20,900
- Nấu đi. Nấu đi.
- Bây giờ luôn sao?
1388
01:09:20,990 --> 01:09:22,860
Nấu ngay bây giờ!
1389
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Anh cần gì?
1390
01:09:24,410 --> 01:09:26,090
- Chúng tôi có mọi thứ.
- Làm ơn đứng dậy để quan sát.
1391
01:09:26,120 --> 01:09:27,260
Đừng sợ.
1392
01:09:27,280 --> 01:09:30,080
- Anh cần gì?
- Làm ơn đứng dậy để quan sát phần nấu ăn.
1393
01:09:30,160 --> 01:09:31,320
Mọi người, làm ơn di chuyển về phía này.
1394
01:09:31,370 --> 01:09:34,920
Tyler sẽ trình diễn khả năng
nấu nướng của mình.
1395
01:09:35,000 --> 01:09:36,640
Làm ơn đứng dậy để quan sát phần nấu ăn.
1396
01:09:36,670 --> 01:09:38,310
Mọi người làm ơn đứng gần lại hơn nữa.
1397
01:09:38,340 --> 01:09:39,460
Anh cần gì?
1398
01:09:41,090 --> 01:09:43,130
- Tỏi tây.
- Lấy tỏi tây cho đầu bếp.
1399
01:09:43,220 --> 01:09:46,050
Đây là sân khấu của anh,
anh cần gì tiếp theo?
1400
01:09:49,140 --> 01:09:51,470
Anh muốn phân hả?
1401
01:09:51,560 --> 01:09:52,560
Không ạ.
1402
01:09:52,640 --> 01:09:54,190
Hẹ.
1403
01:09:54,270 --> 01:09:56,020
Lấy hẹ cho đầu bếp tuyệt vời của chúng ta.
1404
01:09:56,100 --> 01:09:57,380
Vị đầu bếp lỗi lạc.
1405
01:09:57,440 --> 01:09:58,480
Xin thứ lỗi.
1406
01:09:58,560 --> 01:10:01,070
Mọi người lại gần vào, ta cần học hỏi từ Tyler.
1407
01:10:01,980 --> 01:10:07,280
Đây là một phương pháp thái
mới mà chúng ta không hề biết.
1408
01:10:07,370 --> 01:10:08,410
Tiếp theo là gì?
1409
01:10:09,280 --> 01:10:10,410
Bơ.
1410
01:10:10,490 --> 01:10:13,160
Bơ.
Tỏi tây và hẹ áp chảo với bơ.
1411
01:10:13,250 --> 01:10:16,040
Tôi đang chứng kiến một cách mạng trong ẩm thực.
1412
01:10:16,120 --> 01:10:18,000
Anh muốn chút protein không?
1413
01:10:18,080 --> 01:10:20,250
- À... thịt cừu.
- Thịt cừu.
1414
01:10:51,160 --> 01:10:52,430
Tôi nghĩ là xong rồi, bếp trưởng.
1415
01:10:52,450 --> 01:10:53,550
Anh nghĩ là xong rồi?
Anh chắc chứ?
1416
01:10:53,580 --> 01:10:54,620
Anh có muốn...
1417
01:10:54,700 --> 01:10:56,300
bỏ nó vào máy xay không?
1418
01:10:56,790 --> 01:10:57,870
Không.
1419
01:11:12,010 --> 01:11:13,310
Nó khá là...
1420
01:11:14,310 --> 01:11:15,310
tệ.
1421
01:11:29,910 --> 01:11:34,910
Anh là lý do sự bí ẩn
không còn trong môn nghệ thuật này.
1422
01:11:36,450 --> 01:11:38,500
Anh thấy điều đó rồi chứ?
1423
01:11:40,040 --> 01:11:41,210
Tôi xin lỗi, thưa bếp trưởng.
1424
01:11:42,040 --> 01:11:44,300
Lại đây nào, con trai.
1425
01:11:46,170 --> 01:11:47,260
Lại đây.
1426
01:12:10,150 --> 01:12:11,160
Vâng, thưa bếp trưởng.
1427
01:12:25,250 --> 01:12:27,170
Và cô giờ cũng tự do.
1428
01:12:31,470 --> 01:12:34,510
Thưa quý vị, tôi muốn gửi
một lời xin lỗi chân thành.
1429
01:12:34,600 --> 01:12:38,060
Điều mọi người vừa thấy
không nằm trong thực đơn của hôm nay.
1430
01:12:38,140 --> 01:12:40,020
Chúng tôi luôn muốn sự hoàn hảo...
1431
01:12:40,890 --> 01:12:42,310
và đương nhiên điều đó không tồn tại.
1432
01:12:42,400 --> 01:12:46,520
Và điều đó thật khó chấp nhận đối với tôi,
xin thứ lỗi vì điều đó.
1433
01:12:47,730 --> 01:12:48,900
Đi với tôi.
1434
01:12:55,490 --> 01:12:57,220
Buổi trình diễn đến đây là kết thúc.
1435
01:12:57,240 --> 01:12:58,580
Hãy quay lại chỗ ngồi của quý vị.
1436
01:12:59,080 --> 01:13:00,120
Nghe tôi này.
1437
01:13:01,460 --> 01:13:04,210
Chỉ còn một món mặn
cuối cùng của thực đơn hôm nay.
1438
01:13:04,290 --> 01:13:06,000
Có nghĩa là ta cần phải chuẩn bị cho món tráng miệng.
1439
01:13:06,090 --> 01:13:08,710
Tráng miệng thì phải cần một thùng rượu...
1440
01:13:08,800 --> 01:13:10,480
mà đáng lẽ ra phải nằm trong góc kia.
1441
01:13:11,090 --> 01:13:12,720
Cô có thấy cái thùng nào không?
1442
01:13:13,880 --> 01:13:16,050
- Không, không, tôi không thấy.
- Tôi cũng vậy.
1443
01:13:16,140 --> 01:13:18,600
Bởi vì người đồng nghiệp bất cẩn của tôi, Elsa...
1444
01:13:18,680 --> 01:13:20,520
đã quên cho người đem nó vào đây.
1445
01:13:21,930 --> 01:13:25,810
Vì vậy Margot sẽ đi tìm cái thùng rượu về.
1446
01:13:25,900 --> 01:13:27,020
- Tôi ư?
- Đúng vậy.
1447
01:13:27,110 --> 01:13:29,030
Cô nhớ cái buồng xông khói chứ?
1448
01:13:29,110 --> 01:13:30,650
Tôi nhớ mang máng thôi.
1449
01:13:30,740 --> 01:13:32,280
Bếp trưởng, có lẽ một trong hai bọn tôi nên...
1450
01:13:32,360 --> 01:13:35,070
Margot từ giờ là người của chúng ta, Elsa.
1451
01:13:35,160 --> 01:13:36,240
Phải không, Margot?
1452
01:13:37,330 --> 01:13:38,490
- Vâng
- Vâng gì cơ?
1453
01:13:39,790 --> 01:13:41,410
Vâng, thưa bếp trưởng.
1454
01:13:41,500 --> 01:13:43,620
Elsa, đưa chìa khóa
buồng xông khói cho cô ấy.
1455
01:13:45,580 --> 01:13:47,710
Vâng, thưa bếp trưởng.
1456
01:13:53,050 --> 01:13:54,050
Đi đi.
1457
01:13:54,550 --> 01:13:55,640
Đi đi!
1458
01:14:00,000 --> 01:14:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1459
01:14:05,000 --> 01:14:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thư, Nguyễn Bắc, Khánh Khánh,
Quốc Trung, Anh Đức, Minh Quang
1460
01:14:10,000 --> 01:14:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1461
01:14:15,000 --> 01:14:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1462
01:14:20,000 --> 01:14:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1463
01:14:25,000 --> 01:14:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1464
01:14:35,930 --> 01:14:37,300
Xin thứ lỗi.
1465
01:14:38,590 --> 01:14:40,430
Xin thứ lỗi, bếp trưởng.
1466
01:14:41,470 --> 01:14:43,310
Ngài Slowik.
1467
01:14:44,520 --> 01:14:45,940
Chào.
1468
01:14:46,020 --> 01:14:47,020
Có chuyện gì thế?
1469
01:14:48,600 --> 01:14:50,060
Chuyện là thế này.
1470
01:14:50,860 --> 01:14:54,150
Tôi chỉ muốn nói rằng...
1471
01:14:54,650 --> 01:14:57,090
tôi không muốn làm quá đâu nhưng...
1472
01:14:57,110 --> 01:15:00,490
nhưng tôi nghĩ điều này không được công bằng lắm.
1473
01:15:00,570 --> 01:15:01,700
Có thể.
1474
01:15:01,780 --> 01:15:02,950
Nếu...
1475
01:15:03,040 --> 01:15:05,450
Ông có muốn biết tại sao mình đang bị phạt không?
1476
01:15:09,170 --> 01:15:10,460
Chắc chắn rồi.
1477
01:15:10,540 --> 01:15:15,170
Tôi xem phim Gọi Bác sĩ Ánh Dương
và tôi không thích nó lắm.
1478
01:15:15,840 --> 01:15:16,840
Khoan đã, gì cơ?
1479
01:15:16,920 --> 01:15:18,180
Hôm đó là Chủ nhật.
1480
01:15:19,010 --> 01:15:20,590
Ngày nghỉ của tôi sau hàng tháng trời.
1481
01:15:21,390 --> 01:15:22,510
Một ngày vô cùng quý giá.
1482
01:15:22,600 --> 01:15:24,350
Một ngày mà tôi được sống.
1483
01:15:24,430 --> 01:15:28,440
Và tôi xem Gọi Bác sĩ Ánh Dương
một mình trong rạp phim.
1484
01:15:28,520 --> 01:15:31,690
Nhưng phim đấy không phải tôi đạo diễn,
tôi chỉ đóng một vai thôi mà.
1485
01:15:31,770 --> 01:15:34,320
Ký ức về bản mặt của ông trong bộ phim đó...
1486
01:15:35,820 --> 01:15:38,740
và việc gặp lại ông thực sự ám ảnh đối với tôi.
1487
01:15:38,820 --> 01:15:39,860
Thật điên rồ.
1488
01:15:40,410 --> 01:15:44,240
Điều gì sẽ xảy ra với một nghệ sĩ
khi hắn ta mất hết mục đích.
1489
01:15:44,870 --> 01:15:46,200
Thật đáng thương.
1490
01:15:47,200 --> 01:15:48,410
Không, ông nói đúng rồi.
1491
01:15:52,420 --> 01:15:53,710
Còn cô ấy thì sao?
1492
01:15:54,550 --> 01:15:55,960
Cô theo học trường nào?
1493
01:15:56,710 --> 01:15:57,840
Đại học Brown.
1494
01:15:57,920 --> 01:15:59,090
Vay tiền để học phải không?
1495
01:15:59,970 --> 01:16:01,090
Không.
1496
01:16:01,180 --> 01:16:02,720
Tôi xin lỗi. Cô sắp chết rồi.
1497
01:17:06,160 --> 01:17:08,120
Mẹ kiếp.
1498
01:17:10,080 --> 01:17:11,080
Thật à?
1499
01:17:29,100 --> 01:17:31,640
Không một ai được phép
vào trong nhà của bếp trưởng.
1500
01:17:31,730 --> 01:17:33,390
Cô nghĩ cô đặc biệt sao?
1501
01:17:36,520 --> 01:17:38,480
Cô đã làm trái quy tắc.
1502
01:17:44,150 --> 01:17:47,830
Tôi chăm lo khách hàng để bếp trưởng
có thể chăm lo cho thực đơn.
1503
01:17:52,830 --> 01:17:55,170
Cô đã là một mối phiền toái kể từ lúc cô có mặt.
1504
01:17:55,250 --> 01:17:56,460
Tôi xin lỗi.
1505
01:17:57,960 --> 01:17:59,670
Nếu bà không phiền tôi hỏi,
1506
01:18:00,840 --> 01:18:02,260
tại sao bà sẵn sàng hy sinh cho ông ta?
1507
01:18:02,920 --> 01:18:04,630
Cô sẽ không bao giờ thay thế được tôi.
1508
01:18:04,970 --> 01:18:08,600
Thế chỗ bà? Tin tôi đi, tôi...
1509
01:18:16,690 --> 01:18:18,520
Không, không, không!
1510
01:18:41,960 --> 01:18:44,380
Dừng lại! Đủ rồi!
1511
01:18:45,090 --> 01:18:47,930
Ông ấy không nói cho tôi về thùng rượu.
1512
01:18:48,010 --> 01:18:49,850
Tôi không quên.
1513
01:18:51,760 --> 01:18:53,520
Chúa ơi.
1514
01:20:23,660 --> 01:20:29,500
HAMBURGER HOWIE
NHÂN VIÊN CỦA THÁNG 8/1987
1515
01:20:42,620 --> 01:20:43,670
Ôi Chúa ơi.
1516
01:20:51,970 --> 01:20:52,970
Xin chào?
1517
01:20:53,050 --> 01:20:58,850
Chúc mừng sinh nhật, Bryce yêu dấu.
1518
01:20:58,930 --> 01:21:04,560
Chúc mừng sinh nhật.
1519
01:21:04,650 --> 01:21:06,270
Anh bảo họ nay sinh nhật tôi ư?
1520
01:21:06,360 --> 01:21:08,690
Thì ba tiếng trước
tưởng mọi chuyện sẽ vui.
1521
01:21:08,780 --> 01:21:09,940
Cảm ơn.
1522
01:21:17,280 --> 01:21:20,870
Cứ để nó đấy, rồi ngồi xuống đi.
1523
01:21:26,130 --> 01:21:29,380
Tôi muốn cô hiểu một điều, Margot à.
1524
01:21:35,930 --> 01:21:37,390
Tôi là một con quỷ.
1525
01:21:38,010 --> 01:21:40,220
Không, từng là một con quỷ.
1526
01:21:40,680 --> 01:21:42,060
Và một thằng vô lại.
1527
01:21:43,060 --> 01:21:46,270
Nhưng mọi thứ tôi làm tối này đều thanh sạch.
1528
01:21:46,360 --> 01:21:47,440
Không vị kỷ.
1529
01:21:47,520 --> 01:21:51,110
Và ngay cả cơn đau cũng gần như không còn.
1530
01:21:51,940 --> 01:21:53,450
Đôi tay bếp trưởng.
1531
01:21:54,530 --> 01:21:56,820
Đôi tay nhờn lửa.
1532
01:21:56,910 --> 01:22:02,120
Tôi có thể cầm nguyên cái chảo còn nóng
tới tận bàn cho cô mà chả cần bao tay gì hết.
1533
01:22:04,670 --> 01:22:06,420
Tôi không còn thấy đau nữa, Margot à.
1534
01:22:07,580 --> 01:22:11,130
Tiến sĩ King từng nói,
"Từ kinh nghiệm xương máu,
1535
01:22:11,210 --> 01:22:14,800
tôi biết đám người bóc lột
không tự nguyện trao đi sự tự do.
1536
01:22:14,880 --> 01:22:18,180
Mà những người bị áp bức phải tự giành lại."
1537
01:22:18,260 --> 01:22:19,930
Hắn vừa trích lời Martin Luther King à?
1538
01:22:20,010 --> 01:22:21,100
- Ừ.
- Ừ, đúng vậy.
1539
01:22:25,060 --> 01:22:26,060
Gì vậy?
1540
01:22:29,520 --> 01:22:31,530
Xem ra cô đã tìm thấy bộ vô tuyến.
1541
01:22:31,610 --> 01:22:33,740
Thu dọn cái phòng ăn đi!
1542
01:22:33,820 --> 01:22:34,990
Là thuyền đó!
1543
01:22:36,660 --> 01:22:37,950
Cô đã gọi nhờ ai à?
1544
01:22:39,200 --> 01:22:41,160
- Thuyền kìa.
- Là thuyền đó.
1545
01:22:44,710 --> 01:22:46,540
Gì? Cô định làm gì hả?
1546
01:22:47,580 --> 01:22:49,500
Này, này nhẹ tay thôi!
1547
01:22:49,590 --> 01:22:50,990
Anh đang làm cái mẹ gì với ông ta vậy?
1548
01:22:51,040 --> 01:22:52,420
Này, nhẹ tay thôi!
1549
01:22:54,510 --> 01:22:56,050
Chặt thêm một chút.
1550
01:22:56,130 --> 01:22:57,260
Tốt rồi.
1551
01:23:00,760 --> 01:23:02,890
Mấy người phải tỏ vẻ cần hắn giúp.
1552
01:23:02,970 --> 01:23:04,730
- Kể cả là van xin.
- Không, không, không.
1553
01:23:04,810 --> 01:23:07,100
Nghe vô lý, nhưng mà hắn
không thể giúp mấy người.
1554
01:23:07,190 --> 01:23:08,400
Hãy tự hỏi bản thân hai điều này.
1555
01:23:08,480 --> 01:23:12,570
Một, mấy người liệu có muốn chịu tội
cho cái chết của gã tội nghiệp kia.
1556
01:23:12,650 --> 01:23:15,940
Và hai, tự hỏi bản thân,
cả buổi tối nay,
1557
01:23:16,030 --> 01:23:18,820
sao mấy người không cố gắng hơn
để mà đánh trả?
1558
01:23:18,910 --> 01:23:20,530
Để mà thoát khỏi đây?
1559
01:23:21,280 --> 01:23:23,120
Thực lòng thì mấy người có thể mà.
1560
01:23:24,120 --> 01:23:25,950
Mấy điều đó, cứ ngẫm nghĩ thử coi.
1561
01:23:35,050 --> 01:23:37,380
Chào buổi tối.
Chúng tôi giúp gì được cho anh?
1562
01:23:37,970 --> 01:23:39,510
Tôi được báo có vụ gây náo loạn.
1563
01:23:40,340 --> 01:23:42,260
Ở đây á?
1564
01:23:42,350 --> 01:23:43,640
Gây náo loạn như nào nhỉ?
1565
01:23:45,310 --> 01:23:46,430
Có bạo lực.
1566
01:23:47,980 --> 01:23:49,820
- Ông là chủ à?
- Tôi là bếp trưởng.
1567
01:23:49,900 --> 01:23:53,150
Chỗ này gần đây đổi chủ rồi,
nhưng chuyện đó không quan trọng.
1568
01:23:53,230 --> 01:23:55,280
Tôi không muốn bất lịch sự,
nhưng anh thấy đó,
1569
01:23:55,360 --> 01:23:57,030
chúng tôi vẫn đang phục vụ dở bữa tối.
1570
01:24:01,370 --> 01:24:04,580
Thế có ai ở đây gọi cứu hộ
qua sóng vô tuyến lúc tối không?
1571
01:24:08,910 --> 01:24:11,380
Chúng tôi đâu có thói quen mời khách...
1572
01:24:11,460 --> 01:24:14,000
dùng bữa cùng máy phát vô tuyến.
1573
01:24:25,260 --> 01:24:26,600
Này.
1574
01:24:26,680 --> 01:24:28,350
Có phải ông...
1575
01:24:29,100 --> 01:24:31,520
Vâng, vâng, vâng, là tôi...
1576
01:24:31,600 --> 01:24:34,150
Tôi hâm mộ ông lắm.
1577
01:24:34,770 --> 01:24:35,770
Cảm ơn anh.
1578
01:24:35,860 --> 01:24:37,190
Anh có muốn ông ấy ký cho không?
1579
01:24:41,700 --> 01:24:42,780
Tôi không muốn làm phiền ông.
1580
01:24:42,820 --> 01:24:45,490
Không, không sao. Không phiền gì cả.
1581
01:24:45,580 --> 01:24:47,540
Chỉ là, tôi không có...
1582
01:24:47,620 --> 01:24:49,960
Không sao, chúng tôi có bút. Cứ tự nhiên.
1583
01:24:52,330 --> 01:24:53,630
Cảm ơn.
1584
01:24:55,250 --> 01:24:56,630
- Anh tên gì nhỉ?
- Dale.
1585
01:24:56,710 --> 01:24:59,590
- Dale. Khỏe không, Dale?
- Chào.
1586
01:25:00,300 --> 01:25:02,340
Ông tuyệt thật.
1587
01:25:02,430 --> 01:25:04,680
Vợ chồng tôi, bọn tôi thích...
1588
01:25:04,760 --> 01:25:07,260
Tên gì ý nhỉ?
Cái bộ mà ông đóng vai bác sĩ phẫu thuật ấy?
1589
01:25:07,350 --> 01:25:09,980
Gọi Bác sĩ Ánh Dương.
1590
01:25:10,060 --> 01:25:12,690
- Đúng rồi, hay lắm.
- Của anh đây.
1591
01:25:13,150 --> 01:25:14,480
Cảm ơn nhiều.
1592
01:25:16,360 --> 01:25:18,150
Được rồi...
1593
01:25:18,230 --> 01:25:23,320
Xin lỗi vì đã làm phiền mọi người.
Giờ tôi sẽ đi liền.
1594
01:25:23,410 --> 01:25:24,780
Không có gì, anh bạn.
1595
01:25:24,870 --> 01:25:26,740
Cảm ơn anh đã tận tình vậy.
1596
01:25:37,290 --> 01:25:38,880
Tay để sau đầu! Tất cả! mau lên!
1597
01:25:38,960 --> 01:25:41,300
Nào, nào. Anh đùa sao.
1598
01:25:41,380 --> 01:25:42,470
Anh đùa hả.
1599
01:25:42,550 --> 01:25:44,010
Tôi không có nói đùa.
1600
01:25:44,090 --> 01:25:46,720
Thôi nào. Chắc chắn có chút hiểu lầm rồi.
1601
01:25:46,800 --> 01:25:47,800
Hãy giúp bọn tôi!
1602
01:25:47,890 --> 01:25:49,810
- Đúng rồi!
- Ông ta muốn giết hết bọn tôi!
1603
01:25:49,890 --> 01:25:52,060
Quay lại chỗ ngồi đi!
Tất cả mau quay lại chỗ ngồi!
1604
01:25:52,140 --> 01:25:53,770
Ông ta điên rồi!
1605
01:25:53,850 --> 01:25:55,100
Mau về chỗ mình ngồi đi.
1606
01:25:55,190 --> 01:25:57,650
Im lặng đi! Tất cả mau trở lại chỗ của mình.
1607
01:25:57,730 --> 01:25:59,690
Ngồi xuống. Mau lên!
1608
01:26:00,320 --> 01:26:01,400
Im!
1609
01:26:01,490 --> 01:26:03,070
- Là ông ta! ông ta đó!
- Ông ta đó!
1610
01:26:03,150 --> 01:26:05,490
- Mọi người!
- Ông ta muốn giết hết bọn tôi!
1611
01:26:05,570 --> 01:26:06,950
Không nói gì nữa!
1612
01:26:09,620 --> 01:26:10,620
Ông.
1613
01:26:11,330 --> 01:26:13,750
Quỳ xuống rồi để tay sau đầu.
Mau lên.
1614
01:26:13,830 --> 01:26:16,080
- Tuyệt!
- Cảm ơn!
1615
01:26:17,420 --> 01:26:20,500
- Ông tới số rồi!
- Tuyệt! Tuyệt lắm!
1616
01:26:20,590 --> 01:26:21,590
Ôi Chúa tôi!
1617
01:26:21,670 --> 01:26:24,170
Mấy tên khốn này cũng cùng phe với chúng đó.
Hãy cẩn thận.
1618
01:26:24,260 --> 01:26:25,970
- Bình tĩnh đi!
- Chết mẹ mày đi!
1619
01:26:26,050 --> 01:26:27,390
- Từ từ đi.
- Đi chết đi!
1620
01:26:28,050 --> 01:26:32,220
Không ai nhúc nhích cho tới khi tôi cho phép.
Không ai được cử động!
1621
01:26:36,350 --> 01:26:38,360
- Không, không!
- Anh định làm gì vậy?
1622
01:26:38,440 --> 01:26:39,480
Này, này, này.
1623
01:26:39,560 --> 01:26:40,570
- Ông ta kia, là ông ta!
- Không!
1624
01:26:51,030 --> 01:26:53,040
Cảm ơn, Dale. Cảm ơn.
1625
01:27:00,000 --> 01:27:01,040
Làm tốt lắm.
1626
01:27:03,340 --> 01:27:06,970
Trong bếp, một là ta cùng nhau làm,
hoặc là không làm gì cả.
1627
01:27:08,180 --> 01:27:09,850
Chúng ta là một đội.
1628
01:27:13,970 --> 01:27:15,180
Cô...
1629
01:27:15,270 --> 01:27:17,940
Margot từ Nebraska.
1630
01:27:21,270 --> 01:27:24,860
Cô... cô đã phản bội niềm tin
thiêng liêng giữa hai ta.
1631
01:27:25,320 --> 01:27:29,660
Và cô tự để lộ cái tài năng bất cẩn của mình.
1632
01:27:30,910 --> 01:27:34,790
Tôi đã nhầm.
Cô là người đến ăn. Là kẻ cướp.
1633
01:27:35,830 --> 01:27:37,460
Cũng như đám còn lại.
1634
01:27:49,380 --> 01:27:51,970
Món cuối!
Lên đĩa trong 5 phút nữa!
1635
01:27:52,050 --> 01:27:53,470
Rõ, thưa bếp trưởng!
1636
01:28:31,340 --> 01:28:33,180
Tôi không thích đồ ông nấu.
1637
01:28:33,260 --> 01:28:34,350
Cô vừa nói gì cơ?
1638
01:28:34,430 --> 01:28:38,270
Tôi không thích đồ ông nấu,
và tôi muốn trả món.
1639
01:28:55,450 --> 01:28:57,160
Rất tiếc khi nghe cô nói vậy.
1640
01:28:57,910 --> 01:29:00,370
Đồ tôi nấu thì có gì không hợp khẩu vị cô?
1641
01:29:03,170 --> 01:29:04,210
Với món khai vị,
1642
01:29:05,000 --> 01:29:07,210
ông làm mất đi cái thú vui của việc ăn uống.
1643
01:29:08,130 --> 01:29:11,760
Mỗi món ông phục vụ tối này đều đậm tính bày trí...
1644
01:29:11,840 --> 01:29:14,680
hơn là thứ khiến người ta
muốn ngồi xuống thưởng thức.
1645
01:29:16,180 --> 01:29:19,930
Khi tôi ăn đồ ông nấu,
cứ như chả có chút tình yêu nào trong đó cả.
1646
01:29:20,600 --> 01:29:23,230
Nực cười. Chúng tôi lúc nào
cũng dồn hết tình yêu khi nấu.
1647
01:29:23,310 --> 01:29:25,560
- Phải không?
- Vâng, bếp trưởng!
1648
01:29:25,650 --> 01:29:28,440
Ai cũng biết tình yêu
là thứ nguyên liệu quan trọng nhất.
1649
01:29:28,530 --> 01:29:29,860
Vậy thì ông đang tự lừa mình rồi.
1650
01:29:30,860 --> 01:29:34,030
Coi nào, bếp trưởng.
Tôi tưởng đêm nay ta phải thành thật với nhau.
1651
01:29:34,110 --> 01:29:35,120
Là một trong số đó mà.
1652
01:29:35,200 --> 01:29:37,910
Ông nấu ăn với nỗi ám ảnh, không phải tình yêu.
1653
01:29:39,660 --> 01:29:41,370
Ngay cả món nóng mà cũng nguội lạnh.
1654
01:29:42,500 --> 01:29:43,580
Ông là bếp trưởng đó.
1655
01:29:44,210 --> 01:29:47,000
Mục đích duy nhất của ông là
nấu cho mọi người những món...
1656
01:29:47,090 --> 01:29:49,840
mà họ có thể thực sự thích,
vậy mà ông cũng chả làm được.
1657
01:29:50,630 --> 01:29:51,880
Ông thất bại rồi.
1658
01:29:51,970 --> 01:29:53,340
Ông khiến tôi thấy nhạt nhẽo.
1659
01:29:53,430 --> 01:29:56,390
Tệ hơn cả là tôi vẫn còn rất đói.
1660
01:29:57,680 --> 01:29:59,680
Cô vẫn... còn đói á?
1661
01:29:59,760 --> 01:30:00,770
Đúng vậy.
1662
01:30:03,560 --> 01:30:04,560
Đói tới mức nào?
1663
01:30:05,190 --> 01:30:06,230
Đói chết đi được.
1664
01:30:06,310 --> 01:30:07,940
Thế cô muốn ăn gì nào?
1665
01:30:08,020 --> 01:30:09,400
Thế ông có được món gì?
1666
01:30:09,480 --> 01:30:10,480
Món gì cũng có.
1667
01:30:12,110 --> 01:30:14,650
- Ông biết tôi muốn gì khồng?
- Nói đi.
1668
01:30:15,820 --> 01:30:17,160
Một chiếc burger phô mai.
1669
01:30:24,370 --> 01:30:26,670
Tôi có thể làm cho cô một chiếc.
1670
01:30:26,750 --> 01:30:28,500
Một chiếc burger phô mai thực sự.
1671
01:30:28,590 --> 01:30:30,960
Chứ không phải một thứ xa xỉ, vớ vẩn.
1672
01:30:31,050 --> 01:30:32,880
Một chiếc burger thực sự.
1673
01:30:32,960 --> 01:30:36,130
Được, tôi sẽ làm cho cô một chiếc đúng vị nguyên bản.
1674
01:30:36,220 --> 01:30:37,340
Tôi không nghĩ ông làm được.
1675
01:30:37,430 --> 01:30:41,100
Tôi sẽ cho cô cảm giác như lần đầu cô
được ăn một chiếc burger phô mai.
1676
01:30:42,020 --> 01:30:44,680
Thứ rẻ tiền nhưng bố mẹ cô
vẫn khó lòng có thể mua nổi.
1677
01:30:45,270 --> 01:30:47,150
- Vậy làm đi.
- Cô muốn nấu như nào?
1678
01:30:47,230 --> 01:30:49,060
Chín tái. Phô mai Mỹ.
1679
01:30:49,150 --> 01:30:51,400
Phô mai Mỹ là loại phô mai
tốt nhất để làm burger,
1680
01:30:51,480 --> 01:30:53,150
vì nó tan mà không bị rời rạc.
1681
01:30:53,230 --> 01:30:54,470
Vậy thì tôi cần bù thêm bao nhiêu?
1682
01:30:54,530 --> 01:30:55,700
9.95 đô.
1683
01:30:57,910 --> 01:30:59,200
Kèm thêm khoai chiên chưa?
1684
01:30:59,740 --> 01:31:01,120
- Niels.
- Vâng, bếp trưởng?
1685
01:31:01,200 --> 01:31:03,120
- Nồi chiên vẫn còn nóng chứ?
- Có, bếp trưởng.
1686
01:31:04,120 --> 01:31:06,920
Cắt răng cưa hay thái sợi?
1687
01:33:01,150 --> 01:33:02,280
Nào, đây...
1688
01:33:05,330 --> 01:33:06,790
mới là burger phô mai này.
1689
01:33:09,000 --> 01:33:10,660
Đúng, là bánh burger phô mai.
1690
01:33:14,330 --> 01:33:18,130
Tiếc là mắt tôi trông to hơn cái bụng mình.
1691
01:33:21,300 --> 01:33:22,550
Tôi hiểu rồi.
1692
01:33:24,890 --> 01:33:26,430
Tôi gói chỗ còn lại mang về được không?
1693
01:33:35,900 --> 01:33:37,190
Xin đợi một chút.
1694
01:33:54,500 --> 01:33:55,960
Một chiếc burger mang về.
1695
01:33:58,170 --> 01:33:59,340
Và một phần quà.
1696
01:34:03,680 --> 01:34:05,640
Cảm ơn vì đã chọn ăn tối ở Hawthorn.
1697
01:34:07,550 --> 01:34:08,680
Cảm ơn ông...
1698
01:34:10,520 --> 01:34:11,770
vì...
1699
01:34:15,560 --> 01:34:17,810
vì mọi thứ.
1700
01:35:10,870 --> 01:35:15,410
Trước khi lên món cuối,
có chút việc về chuyện hóa đơn.
1701
01:35:15,500 --> 01:35:19,250
Chúng tôi không nhận tiền boa,
nên tiền bữa ăn đã trọn gói rồi...
1702
01:35:19,330 --> 01:35:21,460
và xin hãy nhận phần quà của mọi người.
1703
01:35:21,540 --> 01:35:24,090
Trong đó có chút quà nhỏ.
1704
01:35:25,300 --> 01:35:27,680
Một cuốn giới thiệu về bên cung cấp địa phương.
1705
01:35:28,340 --> 01:35:30,390
Một ít bánh granola tự làm,
1706
01:35:31,260 --> 01:35:36,390
một ngón tay của Doug Verick,
và một bản sao của thực đơn tối nay.
1707
01:35:40,150 --> 01:35:41,690
Không, không.
1708
01:35:42,690 --> 01:35:43,820
Cái này bên tạp chí lo.
1709
01:35:54,160 --> 01:35:55,830
Đã nói mà, cô sẽ không bỏ về đâu.
1710
01:36:03,210 --> 01:36:07,630
Thêm lần nữa,
cảm ơn đã ăn tối với chúng tôi.
1711
01:36:09,260 --> 01:36:11,930
Mấy người là minh chứng hủy hoại tác phẩm của tôi,
1712
01:36:13,350 --> 01:36:14,560
cuộc đời tôi,
1713
01:36:15,470 --> 01:36:18,060
và giờ mấy người sẽ là một phần của nó.
1714
01:36:19,190 --> 01:36:23,520
Một phần của thứ kiệt tác tôi hằng mong đơi.
1715
01:37:15,530 --> 01:37:17,490
Được rồi, món tráng miệng cuối...
1716
01:37:17,580 --> 01:37:21,330
là một món hạng sang với cách bày trí phá cách.
1717
01:37:23,120 --> 01:37:24,630
Món S'more.
1718
01:37:26,130 --> 01:37:29,840
Thứ gây ác cảm nhất với khẩu vị
của loài người từng được tạo ra.
1719
01:37:30,550 --> 01:37:33,220
Thứ sô-cô-la vô sỉ
cùng nước đường quánh đặc...
1720
01:37:33,300 --> 01:37:36,510
kìm lại bởi thứ bánh quy Graham.
1721
01:37:36,600 --> 01:37:41,140
Tất cả mọi thứ với chúng ta đều sai cả,
nhưng chúng ta liên tưởng nó với sự ngây thơ.
1722
01:37:41,230 --> 01:37:42,440
Với thời thơ ấu.
1723
01:37:42,520 --> 01:37:43,850
Mẹ và bố.
1724
01:37:44,940 --> 01:37:50,360
Nhưng thứ biến đổi con quái vật
chết tiệt này chính là lửa.
1725
01:37:50,440 --> 01:37:51,780
Chúa ơi.
1726
01:37:55,110 --> 01:37:57,030
Ngọn lửa thanh tẩy.
1727
01:37:57,620 --> 01:38:00,120
Nó nuôi dưỡng chúng ta,
sưởi ấm chúng ta,
1728
01:38:00,790 --> 01:38:05,630
tái tạo, tôi luyện và phá hủy con người chúng ta.
1729
01:38:06,330 --> 01:38:08,380
Chúng ta phải đón nhận ngọn lửa ấy.
1730
01:38:12,420 --> 01:38:14,510
Chúa ơi! Làm ơn.
1731
01:38:23,980 --> 01:38:26,060
Chúng ta phải được thanh tẩy.
1732
01:38:27,190 --> 01:38:28,650
Phải sạch sẽ.
1733
01:38:30,230 --> 01:38:31,900
Như đám tử đạo...
1734
01:38:33,240 --> 01:38:34,490
hay những kẻ dị giáo.
1735
01:38:35,320 --> 01:38:37,700
Ta có thể cùng nhau hợp lại...
1736
01:38:37,780 --> 01:38:40,950
và tạo ra một thứ mới.
1737
01:38:41,040 --> 01:38:42,750
Cảm ơn.
1738
01:38:54,260 --> 01:38:55,510
Tôi yêu mọi người!
1739
01:38:55,590 --> 01:38:57,590
Chúng tôi yêu ngài, bếp trưởng!
1740
01:39:40,700 --> 01:39:43,250
kẹo dẻo, sô cô la, bánh quy graham,
khách hàng, nhân viên, nhà hàng
1741
01:40:10,000 --> 01:40:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1742
01:40:15,000 --> 01:40:20,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thư, Nguyễn Bắc, Khánh Khánh,
Quốc Trung, Anh Đức, Minh Quang
1743
01:40:20,000 --> 01:40:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1744
01:40:25,000 --> 01:40:30,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1745
01:40:30,000 --> 01:40:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1746
01:40:35,000 --> 01:47:07,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!