1 00:00:44,100 --> 00:00:47,519 Falcon vás zve, abyste si vychutnali... 2 00:00:49,145 --> 00:00:52,148 MENU 3 00:00:59,904 --> 00:01:03,283 Kotě. Nekuř, prosím tě. Zničí ti to chuťový pohárky. 4 00:01:03,451 --> 00:01:06,623 - Aspoň zemřou šťastný. - Tak hele. 5 00:01:07,624 --> 00:01:12,753 Dnešek je důležitej, jasný? Ochutnáme vážně delikátní věci. 6 00:01:12,917 --> 00:01:16,673 - Po kouření si je už nevychutnáš. - Ale no tak. 7 00:01:17,133 --> 00:01:19,051 Prosím tě. 8 00:01:23,219 --> 00:01:25,221 Fajn. Ježíši. 9 00:01:25,389 --> 00:01:26,390 Díky. 10 00:01:28,933 --> 00:01:29,934 Díkybohu. 11 00:01:30,935 --> 00:01:34,566 - Vejdou se tam všichni? - Snadno. Maximum je 12 zákazníků. 12 00:01:34,731 --> 00:01:37,401 Za jeden večer? To nejsou v mínusu? 13 00:01:37,569 --> 00:01:41,237 - Jedna večeře stojí 1250 dolarů. - Děláš si prdel? 14 00:01:41,405 --> 00:01:44,869 - To servírujou Rolexky? - Nekaz to penězma. 15 00:01:45,033 --> 00:01:47,788 Prostě si to užij. Ať je to kouzelný. 16 00:01:47,952 --> 00:01:49,914 Fajn, když mě zveš. 17 00:01:50,498 --> 00:01:51,956 - To není špatný! - Dík. 18 00:01:52,124 --> 00:01:54,919 - Zasloužíš si to. - Tohle by se líbilo Betty! 19 00:01:55,087 --> 00:01:57,674 Účetní nám můžou políbit prdel. 20 00:01:57,838 --> 00:02:00,965 - Ani nevečeříme s klienty. - Jsme fakt čuráci. 21 00:02:01,886 --> 00:02:06,014 Bezva. Nebude chybět ani arogance. Budou namazaný ještě před předkrmem. 22 00:02:06,182 --> 00:02:08,893 - Zdravím. - Lodí. Jak sis myslela, že se... 23 00:02:10,558 --> 00:02:13,189 Zvládneš to na podpatcích? 24 00:02:13,646 --> 00:02:15,315 Sakra. 25 00:02:20,236 --> 00:02:22,406 No to mě poser. 26 00:02:22,570 --> 00:02:24,781 Lillian Bloomová. Bože můj. 27 00:02:24,949 --> 00:02:28,536 - Kdo to je? - Píše kritiky jídel pro časopis Saveur. 28 00:02:28,705 --> 00:02:30,454 To ona proslavila Slowika. 29 00:02:31,371 --> 00:02:34,374 Je to oficiální. Dnešní večeře bude šílená. 30 00:02:37,293 --> 00:02:39,840 Nastupovat, vyplouváme směr Hawthorn! 31 00:02:40,004 --> 00:02:42,883 Hawthorn! Nastupovat! 32 00:02:43,591 --> 00:02:44,592 Ty jo. 33 00:02:44,637 --> 00:02:48,264 Dámy a pánové, usaďte se, prosím. Za chvíli jsme na ostrově. 34 00:02:48,765 --> 00:02:51,852 - Díky. - Ahoj! Johoho, bukanýři! 35 00:02:52,016 --> 00:02:53,646 Snad se tam doplavíme. 36 00:02:53,810 --> 00:02:55,604 To jo, chlape. 37 00:02:56,188 --> 00:02:57,357 Lodní vtípky. 38 00:02:57,521 --> 00:03:00,236 - Lodní, jasně. Jsme na lodi. - Jo, to jsme. 39 00:03:01,862 --> 00:03:04,697 - Plaví se s náma celebrita. - Máme tady VIP. 40 00:03:04,865 --> 00:03:08,244 - Je sotva IP. Není rok 1998. - Je za zenitem. 41 00:03:08,408 --> 00:03:09,662 Bože můj, koukej. 42 00:03:09,826 --> 00:03:11,620 Nemáš ode mě držet lidi dál? 43 00:03:11,788 --> 00:03:14,915 - Aby mě neotravovali? - Oba víme, že tě neotravujou. 44 00:03:15,083 --> 00:03:16,793 Jeho filmy znám z dětství. 45 00:03:17,001 --> 00:03:18,795 - Hej... - Je to velkej gurmán. 46 00:03:18,963 --> 00:03:21,882 - Považuje se za něj. - Šéfkuchař Slowik vás vítá 47 00:03:22,046 --> 00:03:27,051 syrovou ústřicí v mignonettové emulzi s citronovým kaviárem a ústřicovým listem. 48 00:03:27,219 --> 00:03:28,472 - Krása. - Díky. 49 00:03:28,637 --> 00:03:33,185 Jedna z jeho klasik. Citronové perly jsou vyrobeny z alginátu. 50 00:03:34,310 --> 00:03:38,146 - Co je to alginát? - No přece mořské řasy. 51 00:03:38,314 --> 00:03:40,777 - Jasně. Vodní odpadky. - Nejsou to... 52 00:03:40,941 --> 00:03:42,026 Nádhera. 53 00:03:53,369 --> 00:03:54,999 Božínku. 54 00:03:55,163 --> 00:03:58,751 Tohle je směšný. Je směšný, jak zatraceně dobrý to je. 55 00:03:59,836 --> 00:04:04,008 Je to dobrý. Ale samotná ústřice by byla lepší. Zbožňuju ústřice. 56 00:04:04,172 --> 00:04:08,052 Ne. Jde o tu rovnováhu. Na jazýčku potřebuješ omáčku mignonette. 57 00:04:08,885 --> 00:04:11,640 - Neříkej na jazýčku. - Moc pozdě. Na jazýčku. 58 00:04:30,783 --> 00:04:33,369 - Dobrý den. - Díky. 59 00:04:33,537 --> 00:04:37,413 - Ježíši, tohle je jako maturiťák. - Jo? Já na maturiťáku nebyl. 60 00:04:37,581 --> 00:04:41,918 - Fakt? Proč ne? - Žádná cool holka se mnou nechtěla jít. 61 00:04:42,086 --> 00:04:44,212 I ty jeden chudáčku. 62 00:04:44,380 --> 00:04:46,675 Ty krávy si můžou políbit. 63 00:04:46,843 --> 00:04:49,678 - Bryce. - Vítejte. Vítejte, pane Lorimere. 64 00:04:50,927 --> 00:04:54,683 - Zdravím. Felicity Lynnová. George Diaz. - Dobrý den. 65 00:04:54,851 --> 00:04:56,601 - Damian Garcia. - Vítejte. 66 00:04:56,769 --> 00:04:58,562 - Moje pravý jméno? - Jistě. 67 00:04:58,771 --> 00:05:01,774 - Co paparazzi? - Jsme na ostrově, jaký paparazzi? 68 00:05:01,938 --> 00:05:06,442 Vítejte na ostrově Hawthorn. Pan Ledford a slečna Westerveltová? 69 00:05:07,527 --> 00:05:10,406 Ne. Promiňte, to bylo... 70 00:05:11,155 --> 00:05:15,451 To není... Slečna Westerveltová nemohla dorazit. Tohle je slečna... 71 00:05:16,036 --> 00:05:18,831 Jsem Margot. Zdravíčko. Ráda vás poznávám. 72 00:05:23,419 --> 00:05:26,130 Margot. Vítejte. 73 00:05:26,298 --> 00:05:29,926 Vynasnažíme se, aby byl váš večer co nejpříjemnější. 74 00:05:30,094 --> 00:05:31,387 - Díky. - Přímo tudy. 75 00:05:31,551 --> 00:05:33,429 Díky. 76 00:05:33,597 --> 00:05:36,765 Moc se ti omlouvám. To byl fakt trapas. Promiň. 77 00:05:36,933 --> 00:05:38,558 Ne, to nic. 78 00:05:38,727 --> 00:05:41,978 - Nedělej si s tím hlavu. - Promiň. 79 00:05:45,189 --> 00:05:47,776 Pane a paní Leibrandtovi. Vítejte. 80 00:05:47,944 --> 00:05:50,030 Půjdeme rovnou do restaurace. 81 00:05:50,194 --> 00:05:54,158 - Prohlídku už jsme viděli mnohokrát. - To skutečně ano. 82 00:05:54,743 --> 00:05:58,370 Moji vážení hosté mohou pokračovat v rozhovoru tímto směrem. 83 00:05:58,538 --> 00:06:00,957 Děkuji. Následujte mne, prosím. 84 00:06:02,498 --> 00:06:04,961 - Na čem teď pracujete? - Díky za zeptání. 85 00:06:05,129 --> 00:06:08,965 Vidíš? Lidi mě pořád znají. Teď přecházím do fáze moderátora. 86 00:06:09,133 --> 00:06:10,675 Budu sám sebou. 87 00:06:12,717 --> 00:06:19,435 Ostrov Hawthorn se rozkládá na 12 akrech lesa a pastvin. 88 00:06:19,599 --> 00:06:23,147 - Obklopuje nás štědrost moře. - Jo, jasně. 89 00:06:23,355 --> 00:06:27,315 Právě teď tam sbíráme hřebenatky. Budou na dnešním menu. 90 00:06:27,483 --> 00:06:29,445 - Opravdu? Kruci! - Jo. 91 00:06:29,610 --> 00:06:30,611 Hej! 92 00:06:31,571 --> 00:06:35,531 Hej! Sklízej rychlejc, kámo! Umíráme hlady! 93 00:06:37,954 --> 00:06:41,914 Líbí se mi, že to je jako jakýsi biom kulinářských nápadů. 94 00:06:42,082 --> 00:06:46,795 - Správně. Je to jako labužnický salón. - Ne, biom se mi líbí víc. 95 00:06:46,963 --> 00:06:48,588 Jo, máš... Jo. 96 00:06:48,797 --> 00:06:53,133 Jsme na úpatí hory Kecy v Peci. Tohle je šílený. 97 00:07:01,017 --> 00:07:02,226 Přivoň si. 98 00:07:06,939 --> 00:07:10,735 - Vyhládne nám. - Jsem fakt trapnej gurmán. Tohle je moje. 99 00:07:10,903 --> 00:07:13,990 - S šéfkuchařem jsme blízcí přátelé. - Jste frajer. 100 00:07:14,154 --> 00:07:16,949 Udírnu máme v severském stylu. 101 00:07:17,117 --> 00:07:19,952 Používáme výhradně maso dojnic, 102 00:07:21,121 --> 00:07:26,875 které necháváme stařit ohromujících 152 dní, aby se uvolnila bílkovinná vlákna. 103 00:07:27,792 --> 00:07:29,421 - Jo. - Můžeme dovnitř? 104 00:07:29,585 --> 00:07:31,880 - O tomhle jsem četl. - Smíme sem? 105 00:07:32,048 --> 00:07:35,175 - Korejský barbecue. - Jen nesahejte na nezralé maso. 106 00:07:35,343 --> 00:07:40,432 Co by se stalo, kdybyste ho použili 153. Den? Rozpoutalo by se peklo, nebo...? 107 00:07:40,596 --> 00:07:43,019 Bakterie by se dostaly 108 00:07:43,183 --> 00:07:46,603 do krve konzumenta a do jeho břišních membrán, 109 00:07:46,771 --> 00:07:51,315 což by ho paralyzovalo a krátce nato by zemřel. 110 00:07:51,483 --> 00:07:53,569 Takže ano, rozpoutalo by se peklo. 111 00:07:56,240 --> 00:07:57,573 Naštěstí jsme profíci. 112 00:07:59,868 --> 00:08:01,954 - Chci pro ni pracovat. - Hustý. 113 00:08:02,118 --> 00:08:03,411 Tady bydlíme. 114 00:08:04,580 --> 00:08:08,124 Jo? To tady fakt všichni bydlíte? 115 00:08:08,669 --> 00:08:12,256 - Ano, všichni. Až na šéfa. - Aha. 116 00:08:13,630 --> 00:08:18,010 - Kvůli týmovému duchu? - Ne, pane Feldmane. Jde o mnohem víc. 117 00:08:19,055 --> 00:08:23,099 Zde jsme rodina. Začínáme v šest ráno pětihodinovou přípravou jídel. 118 00:08:23,267 --> 00:08:25,561 Sklízíme. Kvasíme. 119 00:08:25,726 --> 00:08:28,020 Porážíme. Marinujeme. 120 00:08:28,188 --> 00:08:31,940 Zkapalňujeme. Provádíme sferifikaci. Želírujeme. 121 00:08:32,108 --> 00:08:33,525 „Želírujou?“ - Jo. 122 00:08:33,694 --> 00:08:38,030 Želírujeme. Večeře obvykle trvá čtyři hodiny a 25 minut. 123 00:08:38,198 --> 00:08:41,618 Každý den končí po druhé ráno. Je nejlepší bydlet zde. 124 00:08:41,786 --> 00:08:43,788 Nestává se vám, že někdy vyhoříte? 125 00:08:43,952 --> 00:08:46,290 - Jak jako vyhoříme? - Jo, pardon. 126 00:08:46,747 --> 00:08:49,666 Neunavuje vás dělat pořád totéž? 127 00:08:49,834 --> 00:08:52,753 Šéf na sebe klade nejvyšší nároky. My též. 128 00:08:53,922 --> 00:08:57,549 Zde používáme oheň pouze úmyslně. Aby byl pokrm delikátní. 129 00:08:58,382 --> 00:09:00,428 Tak kdo má hlad? 130 00:09:01,553 --> 00:09:04,388 - Nakonec bude jídlo, viď? - Z lodi ke stolu. 131 00:09:04,556 --> 00:09:07,311 Elso. Promiňte. 132 00:09:07,475 --> 00:09:10,522 Elso, zdravím. Kdo bydlí tamhle? 133 00:09:10,687 --> 00:09:12,981 - Šéf. - Můžeme se tam jít podívat? 134 00:09:14,899 --> 00:09:18,402 Do šéfkuchařovy chaty nesmíme ani my, pane Ledforde. 135 00:09:22,282 --> 00:09:27,371 - Nesmíme rušit slovutného velmistra. - Fajn. 136 00:09:28,288 --> 00:09:31,708 - Zkratka GOAT znamená nejlepší ze všech. - Ne, kdysi... 137 00:09:31,876 --> 00:09:33,461 Budeme mít tu velkou kozu? 138 00:09:38,923 --> 00:09:42,971 - Příspěvek ideálně načasujeme. - Beru tě na ty nejlepší místa, co? 139 00:09:43,303 --> 00:09:45,850 - Který já rezervuju. - Na moje jméno. 140 00:09:46,014 --> 00:09:47,143 No, já... 141 00:09:49,061 --> 00:09:51,604 - Ještě jednou dobrý den. - Parfait, pánové? 142 00:09:52,396 --> 00:09:56,024 Podívej na ten výhled. Vyfotíš to? 143 00:10:13,125 --> 00:10:14,250 Kam to jdeš? 144 00:10:14,418 --> 00:10:16,588 Vyměníme si místa. 145 00:10:17,381 --> 00:10:19,215 - Slečno... - Millsová. 146 00:10:19,383 --> 00:10:22,887 Slečno Millsová. Usadím vás na místo slečny Westerveltové. 147 00:10:23,051 --> 00:10:24,845 Měla bys mít lepší výhled. 148 00:10:25,013 --> 00:10:29,309 - Nepotřebuju mít lepší výhled. - Ne, budu se dívat do kuchyně. 149 00:10:29,473 --> 00:10:31,728 - Díky. - Jako první si dáme rosé. 150 00:10:31,896 --> 00:10:32,897 Užijte si to. 151 00:10:35,191 --> 00:10:37,610 SLEČNA WESTERVELTOVÁ 152 00:10:41,529 --> 00:10:45,782 Klidně pozorujte kuchaře, jak inovují. 153 00:10:46,991 --> 00:10:50,578 Ale naše pokrmy si nefoťte, prosím. 154 00:10:51,415 --> 00:10:56,292 Šéf je přesvědčen o tom, že nádhera jeho výtvorů tkví v jejich pomíjivosti. 155 00:10:56,460 --> 00:10:57,794 Tohle musíme vidět. 156 00:11:04,008 --> 00:11:07,848 - To jste udělali v mixéru Pacojet? - Přesně tak, pane. 157 00:11:08,765 --> 00:11:12,685 Pacojet umí vytvořit prášek se strukturou sněhu. 158 00:11:12,853 --> 00:11:15,231 - Cool. - Mám ho doma. 159 00:11:15,395 --> 00:11:17,313 Vážně se vyznáte, pane Ledforde. 160 00:11:18,691 --> 00:11:21,986 - Znáte moje jméno? - Chceme znát každého, kdo u nás jí. 161 00:11:23,403 --> 00:11:27,451 - Je tady i šéf? Rád bych s ním mluvil. - Posaďte se. 162 00:11:28,617 --> 00:11:32,412 - Budeme podávat jídlo. - Jasně, dobře. Díky. 163 00:11:33,413 --> 00:11:34,623 Ještě Lambrusco? 164 00:11:34,791 --> 00:11:38,086 Ten smysl pro detail, kruci! A znal moje jméno, kotě. 165 00:11:38,254 --> 00:11:41,089 - Zato tebe to jeho nezajímalo. - To víš. 166 00:11:44,969 --> 00:11:46,094 Tamhle je. 167 00:11:57,690 --> 00:12:00,148 A do prdele. Dívá se na mě? 168 00:12:10,034 --> 00:12:14,747 PŘEDKRM 169 00:12:22,586 --> 00:12:25,217 - Mdlý? Podle tebe je to mdlý? - Jo, je. 170 00:12:25,381 --> 00:12:26,426 Máš rád zimu, co? 171 00:12:26,590 --> 00:12:27,884 - Ani... - Podivíne. 172 00:12:28,052 --> 00:12:33,389 Nakládaný meloun, mléčný sníh a do křupava opečená krajka. Dobrou chuť. 173 00:12:33,597 --> 00:12:35,059 MELOUN, MLÉČNÝ SNÍH, KRAJKA 174 00:12:35,227 --> 00:12:41,317 - Ta neutuchávající obsese sněhem. - Je to oficiálně mor a nikdo není imunní. 175 00:12:45,738 --> 00:12:49,405 Cítíš tam náznak kozy? Na konci. Menší kůzlátko. 176 00:12:49,573 --> 00:12:52,116 Je to z mléka, takže je to možné. 177 00:12:52,284 --> 00:12:54,454 - Neřekla, jaké použili. - Neřekla. 178 00:12:54,619 --> 00:13:00,084 Jak jim prodáš ten pořad? Ale napřed ti chci poděkovat za poslední dva roky. 179 00:13:00,252 --> 00:13:03,419 - Tahle příležitost byla... - Lepší jsi nikdy neměla? 180 00:13:03,628 --> 00:13:07,423 - Tak na další roky. - Připíjím na rozloučenou, nekaz to. 181 00:13:07,591 --> 00:13:08,925 - Nekazím to. - Jo. 182 00:13:09,093 --> 00:13:10,763 - Mám novou práci. - Bože! 183 00:13:10,927 --> 00:13:14,058 Máma mi sehnala flek u Sony. Říkala jsem ti to. 184 00:13:14,222 --> 00:13:16,140 Tady je můj pracovní mobil. 185 00:13:17,017 --> 00:13:19,271 - Tady kreditní karta. - Je nepřenosná. 186 00:13:19,435 --> 00:13:22,522 - A tady klíče od tvýho domu v L.A. - Nemám kapsy. 187 00:13:22,691 --> 00:13:26,026 A v N.Y. a od toho dalšího, o kterým tvoje žena neví. 188 00:13:26,194 --> 00:13:28,404 - Co Amanda? - V pondělí už nedorazím. 189 00:13:29,654 --> 00:13:32,785 To budeme řešit naše životy jako blízcí kamarádi? 190 00:13:32,949 --> 00:13:35,243 - No jo. Ale proč ne? - A musíme? 191 00:13:37,205 --> 00:13:40,793 Není to dobrý, Bryci. S Amandou nám to skřípe. 192 00:13:40,957 --> 00:13:44,044 - Kvůli tobě? - Ne, chtěla, ať si píšu s jinou. 193 00:13:44,212 --> 00:13:47,383 Jasně že je to kvůli mně, sakra. Jsem kokot. 194 00:13:47,547 --> 00:13:49,758 - Aspoň máme práci. - A prachy. 195 00:13:49,926 --> 00:13:52,136 - Na práci a na prachy. - Jo, bejby. 196 00:13:52,344 --> 00:13:55,223 - Jsme ubožáci. - Ať někdo ukončí naše utrpení. 197 00:13:59,395 --> 00:14:00,476 Nebudu mít... 198 00:14:00,645 --> 00:14:06,651 - Ježíši, chci v tom bydlet. - Nevadí, že mě to nebere tak jako tebe? 199 00:14:06,819 --> 00:14:09,445 Ne. Sedím s tou nejúžasnější holkou tady. 200 00:14:09,614 --> 00:14:12,116 Co tě na tom jídle tak fascinuje? 201 00:14:12,280 --> 00:14:14,743 Nevím. Víš, jak lidi zbožňujou 202 00:14:14,911 --> 00:14:18,454 sportovce, hudebníky a malíře a tak? 203 00:14:18,623 --> 00:14:21,958 Na tom, co ti idioti dělají, nezáleží. Kopají do míčů, 204 00:14:22,126 --> 00:14:24,584 hrajou na ukulele a tak. Šéfkuchaři... 205 00:14:24,753 --> 00:14:29,005 si hrají se surovinami života. A se samotnou smrtí. 206 00:14:29,758 --> 00:14:34,763 Všechny díly Šéfkuchařova stolu jsem viděl aspoň třikrát. Ten se Slowikem 20krát. 207 00:14:34,931 --> 00:14:38,975 Popisuje tam přesný moment, kdy je zelená jahoda nezralá. 208 00:14:39,143 --> 00:14:43,395 Servíruje syrovou hřebenatku během jejího posledního výdechu. 209 00:14:43,563 --> 00:14:47,523 Je to umění na okraji propasti, kde působí i Bůh. Je to totéž. 210 00:14:47,692 --> 00:14:49,233 Krásně řečeno, Tylere. 211 00:14:49,401 --> 00:14:54,739 - Nech toho. - Ne, myslím to vážně. Začínám to chápat. 212 00:14:54,907 --> 00:14:56,909 - Vážně? - Jo. Tak trochu. 213 00:14:57,618 --> 00:15:02,458 PRVNÍ CHOD 214 00:15:17,097 --> 00:15:19,263 - Dobře. - Ano, šéfe. 215 00:15:45,209 --> 00:15:47,459 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 216 00:15:47,628 --> 00:15:49,169 - Dobrý večer. - Zdravím. 217 00:15:50,294 --> 00:15:56,052 Vítejte v restauraci Hawthorn. Jsem Julian Slowik. Bude naším potěšením vás pohostit. 218 00:15:56,220 --> 00:15:57,722 Opona se zvedá. 219 00:15:57,886 --> 00:16:02,142 Během několika dalších hodin pozřete tuk, 220 00:16:02,306 --> 00:16:06,270 sůl, cukr, bílkoviny, 221 00:16:06,438 --> 00:16:09,606 bakterie, houby, 222 00:16:09,774 --> 00:16:14,947 nejrůznější rostliny a zvířata, a dokonce i celé ekosystémy. 223 00:16:16,905 --> 00:16:20,452 Avšak musím vás požádat o jednu věc. O jednu jedinou. 224 00:16:20,617 --> 00:16:23,119 Nejezte. 225 00:16:23,579 --> 00:16:24,705 To myslí vážně? 226 00:16:25,329 --> 00:16:26,498 Ochutnávejte. 227 00:16:28,044 --> 00:16:31,087 Vychutnávejte. Těšte se z jídla. 228 00:16:31,255 --> 00:16:34,799 Přemýšlejte o každém soustu, co si vložíte do úst. 229 00:16:36,260 --> 00:16:37,385 Buďte pozorní. 230 00:16:38,178 --> 00:16:39,928 Ale nejezte. 231 00:16:41,137 --> 00:16:45,433 Na to je naše menu až příliš drahocenné. A vnímejte své okolí. 232 00:16:45,602 --> 00:16:48,480 Jsme na ostrově. 233 00:16:49,690 --> 00:16:53,317 Přijměte to. Přijměte naprosto všechno. 234 00:16:54,234 --> 00:16:56,653 A odpouštějte. 235 00:16:58,198 --> 00:17:01,533 A když už jsme u toho... jídlo! 236 00:17:02,450 --> 00:17:06,122 Jo, jen houšť. A už jdou. 237 00:17:08,248 --> 00:17:10,458 Je to jako pochodová kapela. 238 00:17:13,922 --> 00:17:17,009 Náš první chod se jmenuje Ostrov. 239 00:17:17,173 --> 00:17:22,222 Na talíři máte rostliny z celého ostrova položené na kamenech z pobřeží a zalité 240 00:17:22,386 --> 00:17:26,891 lehce zmraženou filtrovanou mořskou vodou, která při tání dochutí pokrm. 241 00:17:27,519 --> 00:17:30,815 - To předtím lovil ten chlap... - Co prosím? 242 00:17:33,397 --> 00:17:34,566 Promiňte, šéfe. 243 00:17:35,944 --> 00:17:39,323 Vůbec nic se nestalo. Ano, lovil přesně tyto hřebenatky. 244 00:17:39,487 --> 00:17:42,783 O tomto pokrmu si zapamatujte následující. 245 00:17:42,951 --> 00:17:46,703 My, lidé na tomto ostrově, nejsme podstatní. 246 00:17:47,371 --> 00:17:49,626 Ostrov a živiny, které poskytuje, 247 00:17:49,790 --> 00:17:53,918 existují v tom nejdokonalejším stavu, když je nesbíráme, 248 00:17:54,086 --> 00:17:57,257 nemanipulujeme s nimi a nejíme je. 249 00:17:57,421 --> 00:18:00,801 Co se stane v této místnosti, je bezvýznamné. 250 00:18:00,969 --> 00:18:04,512 V porovnání s tím, co se děje venku v přírodě. 251 00:18:04,681 --> 00:18:06,683 V půdě, ve vodě... 252 00:18:07,307 --> 00:18:08,645 Ve vzduchu. 253 00:18:10,062 --> 00:18:13,357 Jsme pouhou vyděšenou nanosekundou. 254 00:18:15,107 --> 00:18:17,654 Příroda je nadčasová. 255 00:18:19,487 --> 00:18:20,989 Dobrou chuť. 256 00:18:22,867 --> 00:18:28,412 Vskutku veselá myšlenka. Ty brečíš? 257 00:18:29,830 --> 00:18:34,671 Jenom mě to všechno strašně dojímá. Je to neskutečně nádherný. 258 00:18:34,835 --> 00:18:36,588 Až mi přijde škoda to sníst. 259 00:18:38,006 --> 00:18:41,177 V mým rodným městě byla ta nejhezčí restaurace... 260 00:18:41,341 --> 00:18:44,969 Nemyslíš, že se na mě šéf zlobí? Kvůli tý hřebenatce? 261 00:18:45,137 --> 00:18:49,393 Nemusíš mu říkat šéfe, Tylere. Jsem si jistá, že ani neví, že existuješ. 262 00:18:49,557 --> 00:18:50,975 Chtěl bych, aby... 263 00:18:51,395 --> 00:18:53,898 - Tě měl rád? - Jo. Tak trochu. 264 00:18:54,062 --> 00:18:57,818 Tylere. Jsi jeho zákazník. Platíš mu, aby tě obsluhoval. 265 00:18:57,982 --> 00:19:00,360 Je úplně fuk, jestli tě má rád, nebo ne. 266 00:19:00,528 --> 00:19:03,571 - Jasně. Počkej. Co tím myslíš? - Nic. 267 00:19:03,740 --> 00:19:05,866 Klid. Pusť se do svýho kamene. 268 00:19:06,034 --> 00:19:10,787 Servírujeme k tomu Chasagne-Montrachet premier cru z roku 2014 269 00:19:10,955 --> 00:19:15,043 od našich přátel z vinařství Caroline Morey. Toto víno pochází 270 00:19:15,207 --> 00:19:17,293 z jediné řady viniční trati. 271 00:19:17,461 --> 00:19:19,255 - Perfektní. - Je magické. 272 00:19:19,632 --> 00:19:22,342 Co ty na to? Přijde mi to dost... 273 00:19:22,506 --> 00:19:25,509 - Je to tak napůl skvělé. Částečně. - Částečně. 274 00:19:25,678 --> 00:19:28,681 Žadoní o pozornost. Pinzeta dostala sakra zabrat. 275 00:19:28,849 --> 00:19:31,015 Ale ty chuti tam jsou a jsou čisté. 276 00:19:31,183 --> 00:19:35,439 - A velmi thalassické. - Thalassické? 277 00:19:35,604 --> 00:19:38,398 Mořské. Thalassa byla antickým duchem moře. 278 00:19:38,566 --> 00:19:41,361 - Thalassa a Pontus. Ano. - Správně. 279 00:19:43,155 --> 00:19:45,157 Jíme oceán. 280 00:19:45,614 --> 00:19:46,867 Jíme oceán. 281 00:19:47,031 --> 00:19:48,617 - Jo. - Ano. 282 00:19:51,748 --> 00:19:52,749 Tak co? 283 00:19:54,290 --> 00:19:56,669 - Dobrý. - To pro ten pořad nestačí. 284 00:19:57,541 --> 00:20:01,882 - Popisuj to víc barvitě. - Bože, vždyť přece nejde o nic složitýho. 285 00:20:02,046 --> 00:20:06,510 - Bude to jenom o cestování a o jídle. - Tak prosím. Jo. Prodej mi to. 286 00:20:06,679 --> 00:20:08,264 Zajedeme si do Itálie. 287 00:20:08,973 --> 00:20:13,517 Natočíme mě v capri kalhotách na pastelově zelený Vespě, 288 00:20:13,686 --> 00:20:19,147 jak jedu na nějakou Giuseppeho sýrovou farmu. Zakousnu se do toho sýra a pak... 289 00:20:19,315 --> 00:20:24,360 Detail na mě. Zavřu oči a budu předstírat orgasmus. Pak si skočíme do Jižní Afriky, 290 00:20:24,528 --> 00:20:27,992 kde řeknu něco o tom, jak je rasismus špatnej 291 00:20:28,156 --> 00:20:30,659 - a hned dostanu cenu Emmy. - To je vše? 292 00:20:30,827 --> 00:20:33,577 - Můžu jíst? - To řekneš streamovacím službám? 293 00:20:33,746 --> 00:20:36,625 - Jo. - Proboha živýho. To byla katastrofa. 294 00:20:36,793 --> 00:20:39,295 Řídil jsi pod vlivem, do Afriky tě nepustí. 295 00:20:39,712 --> 00:20:42,963 - Chutná ti to? - To jídlo pro vydry? Jo, není špatný. 296 00:20:43,131 --> 00:20:47,219 Můj šéfkuchař Ricardo dělá stejně dobrý korýše. Víš, že je úžasnej. 297 00:20:47,383 --> 00:20:50,386 - To je. - Aspoň můžeme říct, že jsme tady byli. 298 00:20:50,847 --> 00:20:56,020 Fotr říkával, že platíš za zážitek. Tohle vypadá jako... 299 00:20:56,184 --> 00:20:58,771 předměstská vegetace. Stojí to za hovno. 300 00:21:01,982 --> 00:21:04,777 U DeLaurentiho jsem potkala Perryho. 301 00:21:12,701 --> 00:21:13,910 Jak se má? 302 00:21:16,040 --> 00:21:18,667 Však víš. Byl stejnej jako vždycky. 303 00:21:23,087 --> 00:21:24,172 Díky. 304 00:21:27,007 --> 00:21:30,342 - Za pět minut servírujeme! - Ano, šéfe! 305 00:21:32,264 --> 00:21:35,724 DRUHÝ CHOD 306 00:21:44,068 --> 00:21:45,862 Bude to dělat pořád? 307 00:21:46,026 --> 00:21:51,407 Chléb existuje v té či oné podobě už více než 12000 let. 308 00:21:51,575 --> 00:21:53,201 Obzvlášť mezi chudinou. 309 00:21:54,410 --> 00:21:57,329 Mouka a voda. Může být něco prostšího? 310 00:21:57,497 --> 00:22:03,379 I dnes se obilniny podílí ze 65 % na veškerém zemědělství. 311 00:22:03,543 --> 00:22:06,046 Ovoce a zelenina pouhými 6 %. 312 00:22:07,047 --> 00:22:13,345 Starověcí řečtí rolníci si ke snídani namáčeli starý okoralý chléb do vína. 313 00:22:13,513 --> 00:22:17,181 Ježíš nás naučil prosit Hospodina o chléb náš vezdejší. 314 00:22:17,349 --> 00:22:18,643 Přesně tak. 315 00:22:19,311 --> 00:22:23,563 Je a vždy byl potravou obyčejných lidí. 316 00:22:23,732 --> 00:22:27,235 Avšak vy, mí drazí hosté, obyčejní lidé nejste. 317 00:22:27,399 --> 00:22:30,987 A tak dnes večer žádný chléb nedostanete. 318 00:22:34,074 --> 00:22:37,245 TALÍŘ BEZ CHLEBA ŽÁDNÝ CHLÉB, PIKANTNÍ PŘÍLOHY 319 00:22:39,832 --> 00:22:41,666 - To má být vtip? - Určitě. 320 00:22:44,168 --> 00:22:45,253 Tak to je hustý. 321 00:22:45,461 --> 00:22:49,926 Myslí to vážně. Restaurace známá svým chlebem neservíruje chleba. Super. 322 00:22:50,090 --> 00:22:51,175 - Co? - Díky. 323 00:22:52,052 --> 00:22:53,970 To má být nějaký trik? 324 00:22:54,138 --> 00:22:55,511 - Co? - Ne. 325 00:22:56,432 --> 00:22:57,850 To musí být vtípek. 326 00:23:00,268 --> 00:23:01,602 To jako fakt, kruci? 327 00:23:01,770 --> 00:23:06,775 V tomto duchu si prosím vychutnejte osamocené přílohy. 328 00:23:07,359 --> 00:23:12,028 „Chléb, který dnes nebudete jíst, byl udělaný ze starobylé pšenice red fife. 329 00:23:12,196 --> 00:23:15,700 Tu jsme vypěstovali spolu s Tehachapi Grain Project, 330 00:23:15,868 --> 00:23:19,996 kde se věnují zachování historických obilovin.“ Tohle je šílený. 331 00:23:20,789 --> 00:23:25,670 Musím říct, že ty kraviny okolo toho chybějícího chleba jsou výborný. 332 00:23:25,834 --> 00:23:28,172 To trochu přehání, ne? 333 00:23:28,336 --> 00:23:34,386 Je to vážně ďábelské. Vždy si velmi dobře uvědomoval, že jídlo reprezentuje 334 00:23:34,550 --> 00:23:38,262 - historii třídních bojů. Stejně jako já. - Jasně. 335 00:23:38,723 --> 00:23:44,813 Ačkoli musím říct, že tato emulze vypadá mírně nepovedeně. 336 00:23:45,229 --> 00:23:49,650 Jo. Nechtěl jsem nic říkat. Všiml jsem si toho hned, jak to donesli. 337 00:23:49,818 --> 00:23:54,615 - Je to kaput. - Jo, což je skutečně... Zkrátka... 338 00:23:56,617 --> 00:24:00,328 Něco takového by se v restauraci této kvality nemělo stát. 339 00:24:00,496 --> 00:24:01,662 - Ale stalo. - Jo. 340 00:24:01,830 --> 00:24:05,081 Tohle je neskutečně frajerský. 341 00:24:05,249 --> 00:24:09,337 Jak do toho vplétá historický alegorie. Naším úkolem je uhádnout, 342 00:24:09,505 --> 00:24:13,381 jaké je ústřední téma celého menu. Zjistíš to až na konci večeře. 343 00:24:13,549 --> 00:24:16,468 - Počkej. Tobě se tohle líbí? - Si piš. 344 00:24:16,637 --> 00:24:20,596 - Vždyť tě vlastně uráží. - Ne, nechápeš to. 345 00:24:20,765 --> 00:24:23,599 - Tohle je koncept. - Vím, co je to koncept. 346 00:24:23,768 --> 00:24:26,647 Vypráví příběh. Proto je to tak vzrušující. 347 00:24:26,811 --> 00:24:30,859 Není jenom šéfkuchař, ale i vypravěč. A na nějaký pravidla sere. 348 00:24:31,027 --> 00:24:36,112 Měj mě za holku od vedle, ale na všechna pravidla by srát neměl. Třeba aby dával 349 00:24:36,280 --> 00:24:42,246 - lidem v restauraci jídlo. - Holkou od vedle by tě nikdo nenazval. 350 00:24:42,410 --> 00:24:45,497 - Peču si vlastní chleba. - Fakt? To jsem nevěděl. 351 00:24:45,666 --> 00:24:50,046 Jo. Vážně rustikální. Venkovský. Kvasnicový. 352 00:24:50,210 --> 00:24:54,130 - Jaké používáš kvasnice? - Dělám si svoje vlastní z jablek. 353 00:24:54,298 --> 00:24:59,303 Samozřejmě že si děláš vlastní kvasnice z jablek. Ty šikulko. 354 00:24:59,804 --> 00:25:01,181 Paní Bloomová? 355 00:25:01,345 --> 00:25:04,184 Zde máte další nepovedenou emulzi. 356 00:25:04,348 --> 00:25:06,603 Pozornost šéfkuchaře Slowika. 357 00:25:12,024 --> 00:25:14,819 - Promiňte? - Je vše v pořádku, pane? 358 00:25:14,987 --> 00:25:17,489 Vlastně ani ne. Díky, že se ptáte. 359 00:25:18,530 --> 00:25:21,658 Vaše jídlo je vynikající a chápeme ty koncepční věci. 360 00:25:21,826 --> 00:25:25,830 Ale můžeme dostat chleba? A taky bezlepkový pro mého kamaráda? 361 00:25:25,998 --> 00:25:26,999 Ne. 362 00:25:27,872 --> 00:25:29,249 Ne? 363 00:25:29,417 --> 00:25:30,418 Ne. 364 00:25:31,668 --> 00:25:35,299 - Tak jo. - Je to moc chytrý. Nechtěl jsem to říkat, 365 00:25:35,463 --> 00:25:40,260 - ale víte přece, kdo jsme, ne? - Ano. 366 00:25:40,468 --> 00:25:43,680 - Skutečně? Víte, kdo jsme? - Vím, kdo jste. 367 00:25:44,889 --> 00:25:49,269 - Víte, že pracujeme s Dougem Verrickem. - Ne, pracujete pro pana Verricka. 368 00:25:49,437 --> 00:25:50,478 - Jo. - Nasrat. 369 00:25:50,647 --> 00:25:53,357 Takže hrajeme za stejný tým. 370 00:25:53,525 --> 00:25:58,530 - Tak nám podstrčte trochu chleba. Prosím. - Nepovíme to ani živáčkovi. 371 00:25:58,695 --> 00:26:00,657 - Přísahám. - Ne. 372 00:26:02,282 --> 00:26:05,245 - Řekla jste ne? - Ano, řekla jsem ne. 373 00:26:05,409 --> 00:26:08,332 - Oukej. - Oukej. 374 00:26:08,496 --> 00:26:09,874 To bude vše. Díky. 375 00:26:11,628 --> 00:26:14,795 - Mohu? - Nemusíte... Fajn. 376 00:26:17,798 --> 00:26:22,346 Sníte méně, než si přejete, a více, než si zasloužíte. 377 00:26:24,556 --> 00:26:26,514 Je mi potěšením vás obsluhovat. 378 00:26:27,223 --> 00:26:29,934 Aspoň, že jsem nesnědl žádný sacharidy. 379 00:26:30,102 --> 00:26:35,315 Bez chleba se na to vážně soustředíš. Je to kurevsky dobrý. Ať mě v tom pohřbí. 380 00:26:37,401 --> 00:26:39,195 - Ty to neochutnáš? - Ne. 381 00:26:39,363 --> 00:26:40,444 - Ne? - Ne. 382 00:26:40,613 --> 00:26:43,824 - Je to delikatesa. Sním i to tvoje. - Jo, klidně. 383 00:26:46,286 --> 00:26:49,413 - Byla to nehoda. - To se stává i v lepších rodinách. 384 00:26:53,293 --> 00:26:56,380 Omlouvám se, byla to... Moc mě to mrzí. 385 00:26:59,756 --> 00:27:01,718 Vůbec jste se nedotkla jídla. 386 00:27:03,511 --> 00:27:07,848 - Žádné jsem nedostala. - Dostala. Tohle je jídlo. 387 00:27:08,184 --> 00:27:12,228 Čeká nás ještě spousta pokrmů. Nechci se přecpat. 388 00:27:12,396 --> 00:27:16,108 To je vyloučeno. Porce jsem navrhl tak, aby se to nestalo. 389 00:27:16,272 --> 00:27:18,819 Nepřecpete se. 390 00:27:18,983 --> 00:27:22,530 Jezte, prosím. Menu dává smysl pouze tehdy, když budete jíst. 391 00:27:22,699 --> 00:27:24,488 Řekl jste nám, ať nejíme. 392 00:27:24,657 --> 00:27:27,327 Tak jsem to nemyslel, madam. A dobře to víte. 393 00:27:28,953 --> 00:27:31,163 Děkuji vám za váš zájem, 394 00:27:31,331 --> 00:27:34,835 ale jsem schopná se sama rozhodnout, co a kdy budu jíst. 395 00:27:39,379 --> 00:27:40,548 Díky. 396 00:27:42,298 --> 00:27:43,427 To bylo ponižující. 397 00:27:43,591 --> 00:27:44,845 - Ponižující? - Jo. 398 00:27:45,009 --> 00:27:48,056 - Tylere, je to kokot. - Nezačínej, prosím. 399 00:27:49,473 --> 00:27:51,644 - Nebuď tak drzá, hergot. - Prosím? 400 00:27:51,808 --> 00:27:54,018 - Chtěl, abys jedla. - Nechutná mi to. 401 00:27:54,186 --> 00:27:55,980 Zkus to. Prosím. 402 00:28:05,073 --> 00:28:08,032 - Servírujeme za tři minuty, přátelé! - Ano, šéfe! 403 00:28:10,578 --> 00:28:12,913 TŘETÍ CHOD 404 00:28:27,219 --> 00:28:30,683 Pinot Noir z vinařství Ross Cobb, ročník 2013. 405 00:28:31,391 --> 00:28:35,227 Dekantovali jsme jej ponorným mixérem, aby se probralo ze spánku. 406 00:28:36,352 --> 00:28:39,563 Slavonský dub, bohaté třešňové a tabákové tóny 407 00:28:39,732 --> 00:28:44,989 a slabý náznak stesku a lítosti. Ano. Ať vám chutná. 408 00:28:45,197 --> 00:28:48,572 Stesk a lítost. Ty mám nejradši. 409 00:28:52,869 --> 00:28:56,749 - Zase na nás civí. Odkud ji známe? - Neznáme. 410 00:28:56,917 --> 00:29:00,252 Vážně vypadá jako Claire. 411 00:29:00,420 --> 00:29:03,007 Proč to pořád opakuješ? Nevypadá. 412 00:29:03,171 --> 00:29:05,842 - Nemyslíš? - Naší Claire se vůbec nepodobá. 413 00:29:07,676 --> 00:29:11,555 - Ten stejný nepřítomný pohled. - Můžeme přestat? Prosím? 414 00:29:12,432 --> 00:29:15,812 - Já vím. Kdybys hypoteticky odcházela... - Jo. 415 00:29:16,020 --> 00:29:18,895 ...což neodcházíš, co bys jako dělala? 416 00:29:19,063 --> 00:29:22,234 - Tvůrčí pomocnou spoluproducentku. - A to je jako co? 417 00:29:22,398 --> 00:29:27,239 Jde o produkci. Produkovala bych, nebo pomáhala produkovat věci. 418 00:29:27,403 --> 00:29:28,865 A to je lepší? 419 00:29:29,033 --> 00:29:31,868 - Má to budoucnost. Je to korporátní... - Aha. 420 00:29:32,284 --> 00:29:36,749 - Jinou budoucnost. Chápeš? Korporátní... - Ještě že je to hypotetický. 421 00:29:38,414 --> 00:29:42,919 Další chod se jmenuje Vzpomínka. A to přesně má evokovat. 422 00:29:43,087 --> 00:29:46,050 Vzpomínku. Povím vám jednu svoji. 423 00:29:46,214 --> 00:29:49,261 Když jsem vyrůstal ve městě Waterloo ve státě Iowa, 424 00:29:49,425 --> 00:29:51,972 v úterý jsme mívali k večeři tacos. 425 00:29:52,136 --> 00:29:53,557 Jo! 426 00:29:53,722 --> 00:29:56,476 - Úterní tacos! - Jo! 427 00:29:56,641 --> 00:30:00,144 A tato dáma zde je má matka. 428 00:30:01,814 --> 00:30:06,070 Jak vidíte, je dost opilá. To není výjimečné. 429 00:30:06,402 --> 00:30:11,824 Když mi bylo sedm let, otec jednou v úterý dorazil domů dost ožralý. 430 00:30:13,285 --> 00:30:15,996 Byl namol. Ani to nebylo výjimečné. 431 00:30:17,874 --> 00:30:20,709 Moje matka se rozčílila a začala na něj ječet. 432 00:30:20,877 --> 00:30:24,629 Omotal jí okolo krku telefonní drát a začal ho utahovat. 433 00:30:25,922 --> 00:30:29,926 Plakal jsem. Řval jsem. Prosil jsem, ať přestane. 434 00:30:30,094 --> 00:30:35,680 Přestal až ve chvíli, kdy jsem ho bodnul do stehna kuchyňskými nůžkami. 435 00:30:40,228 --> 00:30:46,026 Pamatuješ si to, viď, matko? Asi jsem ho ten večer měl bodnout do krku. 436 00:30:46,190 --> 00:30:49,445 Ale když jsme mladí, moc nám to nemyslí. 437 00:30:49,614 --> 00:30:54,783 Jak si asi dovedete představit, byla to nezapomenutelná večeře s tacos. 438 00:30:56,244 --> 00:30:58,162 - Aspoň že tak. - Co to mělo být? 439 00:30:58,330 --> 00:31:00,204 - Divadlo. - Tobě se to líbilo? 440 00:31:00,372 --> 00:31:03,752 Jo, díky tomu se stal šéfkuchařem a umělcem. 441 00:31:03,920 --> 00:31:08,048 - Ten se fakt vyžívá v černým humoru. - Je vážně svérázný. 442 00:31:10,382 --> 00:31:13,217 Nyní podáváme 443 00:31:13,385 --> 00:31:16,432 domácí uzené stehno al pastor z kuřete Bresse 444 00:31:16,596 --> 00:31:21,225 a naše domácí tortilly z kukuřičné mouky. Jedna z našich specialit. 445 00:31:21,437 --> 00:31:24,020 - Díky. - Neustále měníme menu, 446 00:31:24,188 --> 00:31:28,484 ale jak paní Bloomová ví, tento pokrm je od začátku neměnnou konstantou. 447 00:31:28,653 --> 00:31:31,864 - Jak jste jednou řekla... - Dostal vás do první ligy. 448 00:31:32,028 --> 00:31:33,321 Do první ligy. 449 00:31:33,489 --> 00:31:37,285 Zajímalo by mě, proč zrovna do první ligy. 450 00:31:37,453 --> 00:31:41,497 Ale jelikož vždy inovujeme a bojíme se irelevance, 451 00:31:42,831 --> 00:31:48,921 aktualizujeme naši klasiku. Ty fotky jsou z laserového gravírovacího stroje. 452 00:31:49,089 --> 00:31:55,387 Použili jsme ho vůbec poprvé. Snad v nás všech tyto tacos vyvolají silné vzpomínky. 453 00:31:55,551 --> 00:31:56,721 Dobrou chuť. 454 00:32:00,100 --> 00:32:03,644 - Samozřejmě že servíruje taco. - Tady máš. 455 00:32:06,190 --> 00:32:08,733 - Co je na nich? - Restaurace. 456 00:32:14,114 --> 00:32:16,825 Které po mé recenzi zavřely. 457 00:32:18,202 --> 00:32:21,453 - Má to být vtípek? - Nejspíš. 458 00:32:21,622 --> 00:32:22,623 Co to je? 459 00:32:22,831 --> 00:32:24,288 ŠŤASTNÉ VÝROČÍ 460 00:32:24,456 --> 00:32:26,290 Tacos. K jídlu. 461 00:32:26,458 --> 00:32:29,045 Ne, ty fotky. Na všech jsme jen my. 462 00:32:32,797 --> 00:32:36,929 Tehdy ti zrovna odstranili melanom z čela. 463 00:32:37,093 --> 00:32:39,680 Máš tam obinadlo. Jak milé. Pamatují si nás. 464 00:32:40,725 --> 00:32:42,434 Tylere, to jsi ty? 465 00:32:42,598 --> 00:32:45,309 Jo. Jak jsem dneska fotil, do prdele. 466 00:32:46,979 --> 00:32:48,064 To je magor. 467 00:32:48,232 --> 00:32:53,029 Já věděl, že mě nenávidí. Nemyslel jsem, že mu to bude vadit. Mám se omluvit? 468 00:32:53,193 --> 00:32:54,695 A za co jako? 469 00:32:54,863 --> 00:32:56,364 DOKTOR SLUNÍČKO 470 00:32:56,532 --> 00:32:59,744 - Co? - Doktor Sluníčko. 471 00:32:59,908 --> 00:33:03,996 - Na ten film jsem úplně zapomněla. - Hloupá role. Příšernej scénář. 472 00:33:04,164 --> 00:33:08,252 - Ale zábavný natáčení. - Je to sranda mezi kamarády, ne? 473 00:33:09,045 --> 00:33:11,379 Jo, jo, je to můj kamarád. 474 00:33:11,547 --> 00:33:13,882 Ale mám já vůbec nějaký kamarády? 475 00:33:15,632 --> 00:33:17,217 Počkat. 476 00:33:17,385 --> 00:33:21,345 - Co to je, do hajzlu? - Jsou to...? 477 00:33:23,015 --> 00:33:24,060 Jak je získali? 478 00:33:24,224 --> 00:33:26,018 KAJMANSKÉ OSTROVY BANKOVNÍ PŘEVOD 479 00:33:27,479 --> 00:33:28,813 To není dobrý. 480 00:33:30,398 --> 00:33:31,399 Promiňte? 481 00:33:36,280 --> 00:33:38,574 - Můžu vám nějak pomoct? - Jo. 482 00:33:39,656 --> 00:33:42,619 - Co to sakra je? - Tortilly. 483 00:33:44,496 --> 00:33:46,999 Jo. A co je tohle? 484 00:33:47,163 --> 00:33:51,876 Tortilly s daňovou evidencí firmy EchoBrite a dalšími dokumenty. 485 00:33:52,044 --> 00:33:55,131 Vaše firma vytváří faktury s falešnými poplatky. 486 00:33:56,424 --> 00:34:00,969 - Odkud je máte? - Promiňte, šéf své recepty neprozrazuje. 487 00:34:01,137 --> 00:34:05,225 Uvědomujete si, v jakým jste průseru? Do rána vám to tady zavřeme. 488 00:34:06,603 --> 00:34:08,476 Ne, to nebude nutné. 489 00:34:09,521 --> 00:34:10,979 Dobrou chuť. 490 00:34:11,147 --> 00:34:12,524 A tady jsi ty a... 491 00:34:16,028 --> 00:34:17,237 Kdo je ta žena? 492 00:34:26,623 --> 00:34:28,665 Jak to mám vědět? Je to podvrh. 493 00:34:28,833 --> 00:34:32,000 Nějaký stupidní žertík. 494 00:34:32,168 --> 00:34:36,464 - Jsou to zasraný tacos. Neublíží nám. - Jo, ale obstojí u soudu. 495 00:34:36,633 --> 00:34:40,677 Můžeme to věrohodně popřít a pokud se nás pokusí udat... 496 00:34:40,845 --> 00:34:43,848 Správně! Když udají nás, udají i Verricka. 497 00:34:44,012 --> 00:34:48,685 Byli by ve stejný prdeli jako my. Nic se nám nestane. Nemám pravdu? 498 00:34:50,478 --> 00:34:52,064 - Jasný. - Serem na to. 499 00:34:52,228 --> 00:34:57,277 - Nemůžou tě vyfotit bez tvého souhlasu. - Mlč, nech mě myslet. Musím to napravit. 500 00:34:57,441 --> 00:35:02,114 Napravíš to tak, že to pošleš do kuchyně. Promiňte. Promiňte, pane! 501 00:35:02,282 --> 00:35:06,078 - Hej, Margot! Margot! - Tos na mě lusknul prsty, krucifix? 502 00:35:06,286 --> 00:35:09,537 - Na tuhle rezervaci jsem čekal věčnost. - To je mi fuk. 503 00:35:09,706 --> 00:35:14,170 Tady nic do kuchyně neposíláš, ty mimino. Děkuješ jim už za to, že jsi tady. 504 00:35:14,334 --> 00:35:17,421 - Jak jsi mě to nazval? - Miminem. Chováš se tak. 505 00:35:17,589 --> 00:35:20,801 Okamžitě se mi omluv. Takhle se mnou nemůžeš mluvit. 506 00:35:20,965 --> 00:35:24,512 Jo, můžu, protože to já za tohle platím. Tak sklapni a jez. 507 00:35:28,308 --> 00:35:29,686 Bože můj. 508 00:35:32,020 --> 00:35:33,730 Bože můj. 509 00:35:33,898 --> 00:35:38,402 - Tohle je neskutečný. Musíš to zkusit. - Ne, díky. Nenech se rušit. 510 00:35:45,281 --> 00:35:46,282 Slečno Millsová? 511 00:35:47,491 --> 00:35:49,706 Jak vám můžu pomoct? 512 00:35:49,870 --> 00:35:53,165 - Hledám dámskou toaletu. - Přímo tudy. 513 00:35:54,458 --> 00:35:55,459 Díky. 514 00:35:56,753 --> 00:36:00,841 - Co je za těmi stříbrnými dveřmi? - Něco vážně speciálního. 515 00:36:35,960 --> 00:36:37,293 Ne, nemůžeš... 516 00:36:43,884 --> 00:36:47,427 - Tady nesmíte být. - Rád bych věděl, co přesně 517 00:36:47,636 --> 00:36:50,430 vám na posledním chodu nechutnalo. 518 00:36:50,598 --> 00:36:53,477 Sotva jste se dotkla jídla. Proč? 519 00:36:54,394 --> 00:36:57,938 - Musím to vědět. Proč nejíte? - Proč vám na tom sejde? 520 00:36:58,146 --> 00:37:01,025 Beru svou práci velmi vážně. A vy nejíte. 521 00:37:02,651 --> 00:37:03,780 A to mě bolí. 522 00:37:18,751 --> 00:37:21,085 Asi prostě nemám hlad. 523 00:37:22,671 --> 00:37:26,218 Řekl jsem vám, kdo jsem. Julian Slowik, místní šéfkuchař. 524 00:37:26,382 --> 00:37:28,176 Kdo jste vy? 525 00:37:29,429 --> 00:37:33,642 Zeptám se znovu, kdo jste? 526 00:37:33,810 --> 00:37:35,644 Margot Millsová. 527 00:37:35,812 --> 00:37:38,314 Odkud jste, Margot? 528 00:37:38,478 --> 00:37:41,065 Z města Grand Island v Nebrasce. 529 00:37:41,233 --> 00:37:44,777 Je vám líp? Chcete znát adresu mámina přívěsu, vy kreténe? 530 00:37:44,945 --> 00:37:49,281 Nechcete, abych si myslel, že tohle jste vy. Tak kdo jste? 531 00:37:49,449 --> 00:37:51,868 Jsem Margot. 532 00:37:53,786 --> 00:37:57,958 - Neměla byste tady dnes být. - Prosím, kliďte se mi z cesty. 533 00:38:21,938 --> 00:38:25,734 ČTVRTÝ CHOD 534 00:38:25,902 --> 00:38:30,198 Stále velmi teatrální a minimalistické. Jako japonský styl minimarisuto. 535 00:38:31,367 --> 00:38:33,658 - Byl to od něj jen žert, že? - Ano. 536 00:38:33,870 --> 00:38:38,330 - Co sis myslel o těch tacos? - Je to dialog. Je to hravé. 537 00:38:47,547 --> 00:38:50,342 Jsem nadšený. Jsme připraveni na další chod. 538 00:38:50,510 --> 00:38:53,846 - Bude vám... - Promiňte, ale co se to děje, do hajzlu? 539 00:38:54,014 --> 00:38:56,889 Můžu to doříct, prosím? Nevadí? 540 00:38:58,350 --> 00:38:59,604 Děkuji. 541 00:39:00,853 --> 00:39:05,109 Dámy a pánové, představuji vám zástupce šéfkuchaře, Jeremyho Loudena. 542 00:39:10,238 --> 00:39:12,697 Jeremy vytvořil další chod. 543 00:39:12,865 --> 00:39:17,994 Jmenuje se Nepořádek. Jeremy se narodil ve městě Sparks v Nevadě 544 00:39:18,162 --> 00:39:22,206 a vystudoval Kulinářský institut v Hyde Parku. 545 00:39:22,374 --> 00:39:28,212 Jak mi napsal v srdceryvném dopise, toužil pracovat pro mě zde v restauraci Hawthorn. 546 00:39:29,505 --> 00:39:32,136 - Nemám pravdu, Jeremy? - Ano, šéfe. 547 00:39:34,594 --> 00:39:36,348 Jeremy je talentovaný. 548 00:39:37,850 --> 00:39:40,977 Je dobrý kuchař. Dokonce moc dobrý kuchař. 549 00:39:43,063 --> 00:39:44,773 Ale není skvělý. 550 00:39:45,730 --> 00:39:48,276 Nikdy nebude skvělý. 551 00:39:49,361 --> 00:39:54,574 Zoufale touží po mé prestiži, mé práci a mém talentu. 552 00:39:54,739 --> 00:39:58,703 Usiluje o věhlas, ale nikdy ho nedosáhne. 553 00:40:00,913 --> 00:40:03,291 - Je to tak, Jeremy? - Ano, šéfe. 554 00:40:03,459 --> 00:40:09,089 Stejně jako já v jeho věku se i Jeremy vzdal všeho, aby dosáhl svých cílů. 555 00:40:10,466 --> 00:40:14,386 I on je pod neustálým tlakem, 556 00:40:14,550 --> 00:40:17,181 aby servíroval to nejlepší jídlo na světě. 557 00:40:18,098 --> 00:40:22,394 A i když všechno dopadne dobře a jídlo je dokonalé 558 00:40:22,558 --> 00:40:25,353 a zákazníci a kritici jsou spokojeni, 559 00:40:25,521 --> 00:40:31,776 není možné se vyhnout nepořádku, který si naděláte ve svém životě, 560 00:40:31,944 --> 00:40:37,826 ve svém těle a ve své mysli. Tím, že ze sebe vydáte všechno, co máte, 561 00:40:37,994 --> 00:40:41,706 abyste se zavděčili lidem, které nikdy nepoznáte. 562 00:40:43,371 --> 00:40:44,917 Jeremy... 563 00:40:46,002 --> 00:40:49,421 Líbí se ti tento život? Život, který sis vysnil? 564 00:40:50,755 --> 00:40:53,674 - Ne, šéfe. - A chtěl bys můj život? 565 00:40:55,427 --> 00:40:58,639 Nemyslím mou pozici a talent. Můj život. 566 00:41:01,265 --> 00:41:02,350 Ne, šéfe. 567 00:41:17,990 --> 00:41:20,869 Dámy a pánové, vaším čtvrtým chodem 568 00:41:21,037 --> 00:41:24,328 je Nepořádek od zástupce šéfkuchaře Jeremyho. 569 00:41:32,588 --> 00:41:35,007 - Kurva! - Proboha! 570 00:41:35,840 --> 00:41:36,841 Co to děláte? 571 00:41:38,635 --> 00:41:41,513 - Zbláznil jste se? - Co to bylo, kruci? 572 00:41:43,139 --> 00:41:46,562 - Takovej šok jsem nečekal. - Co to má bejt, hergot? 573 00:41:46,727 --> 00:41:49,353 - Posaďte se, prosím. - Všechno je v pořádku. 574 00:41:49,521 --> 00:41:52,901 - Co se stalo? - Je to součást menu. Součást naší show. 575 00:41:53,069 --> 00:41:54,442 - Cože? - Tohle je show? 576 00:41:54,611 --> 00:41:57,614 - Za to přece platíte. - To byl trik? Co to bylo? 577 00:41:57,782 --> 00:42:02,995 - Tohle je exkluzivní zážitek. Posaďte se. - Co to bylo, kurva? 578 00:42:03,159 --> 00:42:04,452 Díky moc. 579 00:42:06,246 --> 00:42:07,247 Je mrtvej? 580 00:42:07,331 --> 00:42:09,794 - Určitě to byla atrapa. - Zůstaňte tady. 581 00:42:09,958 --> 00:42:12,460 - Už jsem to viděla. - To není vtipný. 582 00:42:13,461 --> 00:42:16,048 - To je reálný, hergot? - Co se to děje? 583 00:42:16,216 --> 00:42:18,302 - Vypadá to fakt skutečně. - Ne. 584 00:42:19,095 --> 00:42:21,806 - Je to jenom divadlo. - Co to melete, dámo? 585 00:42:21,970 --> 00:42:26,058 - Právě se zastřelil, do prdele! - Vypadalo to fakt reálně, Lillian. 586 00:42:26,226 --> 00:42:28,436 Je to jenom jako na divadle. 587 00:42:28,601 --> 00:42:32,689 - Vážně? - Jo. Celej on. Je to součástí menu. 588 00:42:42,074 --> 00:42:45,537 VAŘENÁ ZELENINA, PEČENÁ SVÍČKOVÁ, KONFITOVANÉ BRAMBORY, 589 00:42:45,702 --> 00:42:49,249 HOVĚZÍ ŠŤÁVA, KOSTNÍ DŘEŇ ODPOČÍVEJ V POKOJI, JEREMY LOUDENE 590 00:42:52,292 --> 00:42:53,293 Jezte! 591 00:42:58,174 --> 00:42:59,175 Dobrou chuť. 592 00:43:06,851 --> 00:43:09,726 - Připravte pátý chod. - Ano, šéfe! 593 00:43:12,188 --> 00:43:13,481 Co se to děje? 594 00:43:13,650 --> 00:43:16,232 Biodynamické víno Cabernet Franc 595 00:43:16,400 --> 00:43:20,236 od našich přátel z vinařství Domaine Breton. 596 00:43:20,404 --> 00:43:24,408 Neobsahuje žádné přidané siřičitany, má trochu zemitou vůni 597 00:43:24,576 --> 00:43:28,164 a skvěle se hodí k pečeným bílkovinám. 598 00:43:28,328 --> 00:43:30,623 - Odcházíme. - Musím si vzít svůj pléd. 599 00:43:30,791 --> 00:43:33,333 - Kašli na něj. - Pane Leibrandte? 600 00:43:33,501 --> 00:43:34,586 - Jdeme. - Proč? 601 00:43:34,751 --> 00:43:37,838 - Odcházíme. - Není tady loď, co by vás odvezla. 602 00:43:38,006 --> 00:43:41,678 - Zavolám si helikoptéru. - To bude bez signálu dost náročné. 603 00:43:42,342 --> 00:43:45,345 - Uhněte, krucifix. - Udělej, co chtějí, proboha! 604 00:43:45,553 --> 00:43:49,810 - Vyřeším to. Nech to na mně. - Jakou rukou, pane Leibrandte? 605 00:43:49,974 --> 00:43:53,606 - Cože? - Jakou rukou to vyřešíte? Pravou, levou? 606 00:43:53,770 --> 00:43:56,981 - Co to tady žvaníte? - Máme vybrat za vás? 607 00:43:57,149 --> 00:43:58,274 A co jako? 608 00:43:59,235 --> 00:44:01,361 Tak dobrá. Levá ruka. 609 00:44:01,529 --> 00:44:03,323 Prsteníček. 610 00:44:04,116 --> 00:44:06,783 Pusťte mě ven! Ne! 611 00:44:07,575 --> 00:44:09,285 - Nechte ho. - Co blbnete? 612 00:44:10,831 --> 00:44:13,581 - Nechte ho být! - Nechte ho na pokoji! 613 00:44:13,750 --> 00:44:15,920 Nehýbejte se, prosím. 614 00:44:21,089 --> 00:44:22,715 Co to děláte, do píči? 615 00:44:24,508 --> 00:44:25,509 Richarde! 616 00:44:27,139 --> 00:44:28,220 Richarde! 617 00:44:30,266 --> 00:44:31,307 Nezvedejte se. 618 00:44:34,062 --> 00:44:35,688 Zůstaňte na svých místech. 619 00:44:38,691 --> 00:44:42,526 - Co to... - Co se to děje? Sežeňte mu doktora. 620 00:44:42,695 --> 00:44:45,822 - Potřebujete pomoct na své místo? - Leží tady prst. 621 00:44:45,990 --> 00:44:48,993 - Ten muž vříská bolestí! - Posaďte se, prosím. 622 00:44:49,161 --> 00:44:50,454 Pane? 623 00:44:50,619 --> 00:44:54,330 - To není vtipný, dámo! Ježíši! - Všechno je součástí menu. 624 00:44:56,540 --> 00:44:57,541 Proboha! 625 00:44:57,754 --> 00:45:01,297 Tohle je skutečný, že jo? Nezvládnu být rukojmí. 626 00:45:01,465 --> 00:45:04,048 Tak si s ním promluv! Přece ho znáš, ne? 627 00:45:04,508 --> 00:45:07,095 - Vymyslel jsem si to. - Proč? 628 00:45:07,636 --> 00:45:11,391 Protože jsem děvka, co ráda předstírá, že zná slavný lidi. 629 00:45:17,521 --> 00:45:19,275 Prsten vašeho muže, madam. 630 00:45:22,943 --> 00:45:24,404 - Děkuju. - Není zač. 631 00:45:24,568 --> 00:45:30,158 Tede! Vážně si myslím, že tohle celé na nás má zapůsobit. 632 00:45:30,326 --> 00:45:33,329 Myslím na nás dva. Proto mi napsal. 633 00:45:33,497 --> 00:45:35,371 A tohle je neuvěřitelný. 634 00:45:36,292 --> 00:45:39,836 - Ty herecký výkony jsou úchvatný. - Co to melete? 635 00:45:40,336 --> 00:45:42,799 Šéfkuchař vás chce vidět v kuchyni. 636 00:45:45,301 --> 00:45:46,719 - Můžu jít i já? - Ne. 637 00:46:04,901 --> 00:46:07,363 Ne, promiňte, ale tohle vážně nepůjde. 638 00:46:07,531 --> 00:46:09,826 - Proč to děláte? - Tohle nepůjde. 639 00:46:09,990 --> 00:46:11,784 O čem to mluvíte? 640 00:46:11,952 --> 00:46:14,955 - Kdo jste? - Margot. 641 00:46:15,704 --> 00:46:19,876 - Jsem Margot. - Obsluhoval jsem spoustu Margot. Nejste. 642 00:46:20,044 --> 00:46:22,586 - Ani omylem. - A co na tom záleží, do kelu? 643 00:46:22,755 --> 00:46:28,552 Záleží na tom, jelikož toto menu a hosté a celý tento večer byl pečlivě naplánován. 644 00:46:28,717 --> 00:46:34,138 A vy nejste součástí tohoto plánu. A kvůli tomu jde všechno do kytek. 645 00:46:35,139 --> 00:46:38,226 Musíme vědět, kam vás máme usadit. 646 00:46:38,394 --> 00:46:40,436 S námi, nebo s nimi? 647 00:46:41,145 --> 00:46:43,147 Je to velmi důležité. 648 00:46:43,315 --> 00:46:45,361 A pak mě necháte žít? 649 00:46:45,734 --> 00:46:48,781 Jestli vás nechám žít? Samozřejmě že ne! 650 00:46:49,698 --> 00:46:52,032 Nechápete, že to by pokazilo celé menu? 651 00:46:53,157 --> 00:46:57,830 - Dnes tady umřeme všichni. Nemám pravdu? - Ano, šéfe! 652 00:46:57,998 --> 00:47:03,712 Otázkou je, jestli chcete umřít s těmi, kdo dávají, nebo s těmi, kdo berou? 653 00:47:04,128 --> 00:47:07,800 Ale umřu tak jako tak? V tom případě na tom nezáleží. 654 00:47:07,964 --> 00:47:11,051 Ne, záleží. Na všem v této kuchyni záleží. 655 00:47:12,220 --> 00:47:15,431 Vyberte si. Tato rozhodnutí jsou důležitá. 656 00:47:17,433 --> 00:47:19,019 Menu je časově omezené. 657 00:47:20,396 --> 00:47:24,232 Za 15 minut si dám přestávku mezi chody. 658 00:47:24,400 --> 00:47:27,483 Do té doby se musíte rozhodnout. 659 00:47:29,029 --> 00:47:30,278 My, nebo oni. 660 00:47:31,656 --> 00:47:35,283 Mezitím se znovu usaďte. Další pokrm je skvostný. 661 00:47:40,917 --> 00:47:43,459 - Servírujeme za pět minut! - Ano, šéfe! 662 00:47:43,628 --> 00:47:46,170 - Mám vás rád. - My tebe také, šéfe! 663 00:47:50,426 --> 00:47:54,346 Zatraceně! To tě naučil něco vařit? Bílkovinu, nebo zeleninu? 664 00:47:56,849 --> 00:47:58,390 Bílkovinu, nebo zeleninu? 665 00:48:02,226 --> 00:48:06,482 Do psí řiti. To není fér. Proč učil zrovna tebe? 666 00:48:07,732 --> 00:48:09,734 Kouříš. Ani si to nevychutnáš. 667 00:48:14,030 --> 00:48:19,035 NĚCO NA VYČIŠTĚNÍ CHUŤOVÝCH BUNĚK ČAJ Z BERGAMOTU A JETELE LUČNÍHO 668 00:48:22,246 --> 00:48:26,126 Zahnali nás do kouta. Co teď? Jaký máme možnosti? 669 00:48:26,711 --> 00:48:30,675 Dveře hlídají, ale můžeme to zkusit. 670 00:48:31,800 --> 00:48:34,971 - Jo. - Podíval se někdo do chodby, jestli... 671 00:48:35,427 --> 00:48:38,138 Musíme něco podniknout. Nesmíme být zbabělci. 672 00:48:38,306 --> 00:48:42,434 Tohle zabralo v mým bijáku Přepadení. Zaútočíme na ně příborama. 673 00:48:42,603 --> 00:48:45,982 - S nožema to určitě umí líp oni. - A máme na vybranou? 674 00:48:46,146 --> 00:48:47,856 - Já nevím. - Tak co teda? 675 00:48:48,564 --> 00:48:52,068 - Jebat na to, rozbiju to zasraný okno. - Jo, jdi na to! 676 00:49:02,206 --> 00:49:03,207 Do píči! 677 00:49:05,289 --> 00:49:08,336 - Pomůžu vám zpátky k vašemu stolu. - Kurva. 678 00:49:10,086 --> 00:49:11,087 Je mi líto. 679 00:49:14,510 --> 00:49:16,052 - Bože. - Kruci. 680 00:49:16,220 --> 00:49:20,224 Jak říká jedno přísloví: „Někdy vše vyřeší šálek dobrého čaje.“ 681 00:49:21,682 --> 00:49:24,769 To jsem se naučil, když jsem vyrůstal v Bratislavě. 682 00:49:24,937 --> 00:49:27,187 Nejenže vám vyčistí chuťové buňky, 683 00:49:27,355 --> 00:49:32,192 ale je také uklidňujícím balzámem, když musíte čelit nepříjemné pravdě. 684 00:49:32,609 --> 00:49:34,362 Ale než budeme pokračovat... 685 00:49:35,363 --> 00:49:40,661 Má někdo nějaké otázky týkající se mé osoby nebo restaurace Hawthorn? Cokoli? 686 00:49:43,455 --> 00:49:47,832 - Cítím tam správně bergamot, šéfe? - Ano. 687 00:49:48,000 --> 00:49:49,417 - Šéfe? - Ano? 688 00:49:50,210 --> 00:49:55,800 Myslím, že mluvím za všechny, když řeknu, že... Chci vědět, teda chceme vědět... 689 00:49:55,968 --> 00:49:58,594 - O co vám jde, do prdele? - Povím vám to. 690 00:49:58,763 --> 00:50:02,598 Považujte se za ingredience v degustačním konceptu. 691 00:50:02,767 --> 00:50:05,393 - Cože? - Jde o koncept ochutnávání. 692 00:50:05,561 --> 00:50:06,935 Obrazně řečeno. 693 00:50:07,896 --> 00:50:10,066 Lépe to popsat nedokážu. 694 00:50:10,230 --> 00:50:14,150 Ale nic z toho by pro většinu z vás nemělo být překvapením. 695 00:50:14,318 --> 00:50:19,908 Paní Bloomová. Lillian, pokud mohu. Má milovaná zastánkyně z počátku mé kariéry. 696 00:50:20,076 --> 00:50:23,411 Moc dobře ví, kolika lidem zničila život. 697 00:50:23,579 --> 00:50:27,664 - Ne. Tak počkat, šéfe. - Ne, vy mluvit nebudete. 698 00:50:27,832 --> 00:50:29,001 Omlouvám se, šéfe. 699 00:50:29,165 --> 00:50:32,713 - Souhlasil jste s rozhovorem s Lillian. - Cože? 700 00:50:32,877 --> 00:50:37,133 - Díky tomu vznikla tahle restaurace. - Dáváte prostor její špíně. 701 00:50:37,301 --> 00:50:40,512 Podporujete ji. Hýčkáte si ji. 702 00:50:41,886 --> 00:50:46,518 - Další nepovedená emulze, madam. - Líbilo se vám, že jsem vás sem pozval. 703 00:50:46,683 --> 00:50:51,023 Že toužím po vaší účasti. Vaše ego bylo ukojeno. 704 00:50:51,187 --> 00:50:54,190 Ale to se dalo čekat. A vy jste mé ego také živila. 705 00:50:55,652 --> 00:51:00,364 - Deset minut, slečno Millsová. - Prosím, můj manžel musí do nemocnice. 706 00:51:00,532 --> 00:51:04,244 - Nic mi není. Jen nechte jít mou ženu. - Mí věrní zákazníci. 707 00:51:04,408 --> 00:51:07,912 Kolikrát jste tady za posledních pět let jedli? 708 00:51:08,080 --> 00:51:11,251 - Nevím. Šestkrát, sedmkrát? - Víckrát, Dicku. 709 00:51:11,415 --> 00:51:13,918 Jedenáctkrát. 710 00:51:14,086 --> 00:51:17,966 Většina lidí se považuje za šťastlivce, když se tu najedí jednou. 711 00:51:19,215 --> 00:51:23,888 Pane Leibrandte, prozraďte mi laskavě jeden pokrm, který jste tu minule jedli. 712 00:51:28,725 --> 00:51:31,147 Jedenáctkrát jste se sem dopravili lodí. 713 00:51:31,311 --> 00:51:34,358 Pokaždé vám představujeme každé jídlo. 714 00:51:34,522 --> 00:51:37,610 Dozvíte se naprosto přesně, čím vás krmíme. 715 00:51:37,778 --> 00:51:42,659 Prosím, jmenujte jedno jídlo, co jste tu jedl naposledy. Nebo předtím. 716 00:51:43,616 --> 00:51:45,077 Jedno jídlo. Prosím. 717 00:51:47,912 --> 00:51:50,246 - Tresku. - Cože? 718 00:51:51,331 --> 00:51:54,294 - Tresku. - Tresku. 719 00:51:54,502 --> 00:51:58,755 To nebyla treska, vy osle. Ale platýs. 720 00:51:58,923 --> 00:52:01,758 Vzácný platýs skvrnitý, sakra. 721 00:52:01,926 --> 00:52:05,597 - Sejde na tom? - Tomu platýsovi na tom sejde. 722 00:52:05,762 --> 00:52:09,473 A umělci, jehož dílo vaše vnitřnosti promění ve sračky. 723 00:52:10,811 --> 00:52:13,061 Má práce už dosáhla takové ceny, 724 00:52:13,229 --> 00:52:16,857 že ji může okusit jen vaše společenská vrstva. 725 00:52:17,025 --> 00:52:21,946 A jako blázen jsem se snažil uspokojit lidi, které uspokojit nelze. 726 00:52:22,114 --> 00:52:24,617 Počínaje jí. 727 00:52:24,781 --> 00:52:29,329 Ale taková je už naše kultura, že? A má restaurace je součástí problému. 728 00:52:29,786 --> 00:52:35,167 Tvrdíte, že patří vám. Ale jestli máme být všichni upřímní, nepatří. 729 00:52:35,335 --> 00:52:38,546 Máte pravdu. Doug Verrick je můj andělský investor. 730 00:52:38,715 --> 00:52:44,384 Vlastní tento ostrov a tuto restauraci. A jelikož je Hawthorn celým mým životem, 731 00:52:44,552 --> 00:52:49,225 musím říct, že mě Doug Verrick vlastní. Až na to, že je to trochu složitější 732 00:52:49,389 --> 00:52:52,392 a já teď vlastním Douga Verricka. 733 00:52:59,608 --> 00:53:01,025 - Ježíši. - Proboha. 734 00:53:02,194 --> 00:53:04,865 - Ty vole. - Hej, jak tohle můžeme zastavit? 735 00:53:05,029 --> 00:53:06,615 - Ne. - Dost, prosím. 736 00:53:06,783 --> 00:53:08,785 Řekněte nám, jak to zastavíme. 737 00:53:08,953 --> 00:53:10,827 - Nezastavíte. - Máme peníze. 738 00:53:10,995 --> 00:53:15,539 Dostanete tolik, kolik si řeknete. Řekněte nějaký číslo, kurva! 739 00:53:15,708 --> 00:53:18,835 Ne. Vaše peníze nepotřebuju. 740 00:53:26,094 --> 00:53:29,137 Díky němu jste během covidu nezavřel, vy čuráku! 741 00:53:29,305 --> 00:53:32,809 To je pravda. A zpochybňoval moje menu. 742 00:53:33,602 --> 00:53:36,813 Dokonce chtěl i nějaká jídla nahradit, 743 00:53:36,981 --> 00:53:42,026 ale my žádná jídla v restauraci Hawthorn nenahrazujeme! 744 00:53:44,821 --> 00:53:46,783 Padlého anděla, prosím. 745 00:53:51,203 --> 00:53:53,369 Ne! To ne! 746 00:53:54,831 --> 00:53:56,040 Co to sakra je? 747 00:53:56,208 --> 00:53:59,167 - To je kurva... - Poslouchejte. Tak poslouchejte. 748 00:53:59,335 --> 00:54:01,545 Ne! Juliane! 749 00:54:01,714 --> 00:54:04,132 - Tohle je kurva šílený. - Poslouchejte. 750 00:54:04,300 --> 00:54:05,301 Ne... 751 00:54:07,467 --> 00:54:08,304 Poslouchejte. 752 00:54:08,468 --> 00:54:10,262 - Sakra. - Tak už poslouchejte! 753 00:54:13,057 --> 00:54:14,058 Jo. 754 00:54:17,353 --> 00:54:18,687 Slyšíte to? 755 00:54:20,064 --> 00:54:21,317 A... 756 00:54:22,775 --> 00:54:24,192 A... 757 00:54:26,322 --> 00:54:29,113 už je pod vodou a... 758 00:54:29,281 --> 00:54:30,326 ticho. 759 00:54:31,367 --> 00:54:36,040 Slyšíte to? Slyšíte to ticho? Poslouchejte, slyšíte ho? 760 00:54:37,581 --> 00:54:42,002 To ticho znamená... že jsem svobodný. 761 00:54:49,762 --> 00:54:54,474 Čas vypršel, slečno Millsová. Šéf si s vámi promluví ve své kanceláři. 762 00:55:03,732 --> 00:55:04,733 Vstupte. 763 00:55:15,159 --> 00:55:18,122 - Rozhodla jste se? - Ano. 764 00:55:18,290 --> 00:55:22,835 - A jak zní vaše rozhodnutí? - Měl jste pravdu. 765 00:55:24,420 --> 00:55:25,962 Neměla bych tady být. 766 00:55:26,130 --> 00:55:30,927 Říkám to se vší úctou, protože jste určitě nesmírný génius, 767 00:55:31,095 --> 00:55:35,391 ale tohle všechno vážně není pro mě. 768 00:55:35,555 --> 00:55:39,103 Nejste přesvědčená, že jsem génius, tak nelžete. 769 00:55:39,267 --> 00:55:42,478 Fajn. Nejsem přesvědčená, že jste génius. 770 00:55:42,647 --> 00:55:45,610 - Čekal jsem něco víc. - Polibte si! 771 00:55:45,774 --> 00:55:48,528 Budu muset učinit vaše rozhodnutí za vás. 772 00:55:50,070 --> 00:55:53,782 Patříte sem. Ke svému typu lidí. 773 00:55:54,951 --> 00:55:58,454 - K jakému typu lidí? - K těm, co odhazují hovna. 774 00:55:59,704 --> 00:56:04,753 Myslíte, že to nepoznám? Kolegu z oboru služeb poznám vždy. 775 00:56:05,922 --> 00:56:08,633 Pan Leibrandt. Jak ho znáte? 776 00:56:10,382 --> 00:56:13,009 - Celý večer ho pozorujete. - Dobře to víte. 777 00:56:13,718 --> 00:56:15,431 Ne, nevím. 778 00:56:16,849 --> 00:56:19,223 Takže si zaplatil za zážitek. 779 00:56:19,391 --> 00:56:25,149 A jako další zprostředkovatel zážitku poznám, že vás nic jen tak nerozhodí. 780 00:56:26,358 --> 00:56:27,944 Tak jak vás rozhodil? 781 00:56:28,108 --> 00:56:29,862 - Nerozhodil... - Margot. 782 00:56:32,364 --> 00:56:35,908 Měla jsem s ním ve všem souhlasit, zatímco se bude ukájet. 783 00:56:36,324 --> 00:56:39,495 - Zvláštní. - Ani ne. 784 00:56:39,664 --> 00:56:41,205 Dost neoriginální. 785 00:56:43,039 --> 00:56:48,212 Rozhodilo mě, když chtěl, abych mu řekla, že je dobrej člověk 786 00:56:48,380 --> 00:56:51,800 a že jsem jeho dcera, že mě miluje a já jeho a... 787 00:56:51,968 --> 00:56:53,718 Aha, takže je romantik. 788 00:56:55,760 --> 00:57:00,056 Ne, detaily znát nepotřebuju. Vím, jaké je mít špatného zákazníka. 789 00:57:03,728 --> 00:57:05,189 Jo. 790 00:57:07,315 --> 00:57:09,525 Baví vás poskytovat své služby? 791 00:57:12,404 --> 00:57:13,445 Ano. 792 00:57:14,530 --> 00:57:16,408 Nebo aspoň dřív. 793 00:57:18,366 --> 00:57:22,663 - A vás poskytovat své služby? - Dřív ano. 794 00:57:24,789 --> 00:57:27,712 Už celou věčnost jsem nezatoužil někomu uvařit. 795 00:57:29,545 --> 00:57:31,215 A to mi skutečně chybí. 796 00:57:33,549 --> 00:57:34,843 Pojďte se mnou. 797 00:57:37,553 --> 00:57:40,140 Všichni jste tak skleslí! 798 00:57:40,641 --> 00:57:43,351 Dámy a pánové, náš další chod... 799 00:57:43,519 --> 00:57:46,270 si vychutnáme na večerním vzduchu! 800 00:57:46,438 --> 00:57:47,688 Pojďte! Ven! 801 00:57:47,856 --> 00:57:49,233 - Prosím, pane. - Ven. 802 00:57:49,397 --> 00:57:50,943 Můžeme uprchnout na lodi. 803 00:57:51,107 --> 00:57:54,238 - I stálí zákazníci. Jdeme. - Prosím, následujte šéfa. 804 00:57:55,031 --> 00:57:57,866 Šéfe, rád bych si s vámi rychle promluvil. 805 00:57:58,034 --> 00:58:01,077 - Pojďte! - Až po vás. Hosté mají přednost. 806 00:58:02,410 --> 00:58:03,579 Richarde. 807 00:58:08,376 --> 00:58:12,504 Následujte mě na poklidný večerní vzduch. 808 00:58:20,056 --> 00:58:23,599 Nebojte se. Nemáte se čeho bát. 809 00:58:25,477 --> 00:58:27,936 Najdeme loď a padáme odsud. 810 00:58:28,104 --> 00:58:30,022 - A co pak? - Cože? 811 00:58:30,190 --> 00:58:32,192 - Co pak? - Co to sakra meleš? 812 00:58:32,356 --> 00:58:33,441 - Zemřeme. - Neboj. 813 00:58:33,610 --> 00:58:35,988 - Ne, dnes tady zemřeme. - Jo, zemřeme. 814 00:58:36,152 --> 00:58:40,492 Náš další chod představí zástupkyně šéfkuchaře Katherine Kellerová. 815 00:58:45,914 --> 00:58:47,371 Dobrý večer. 816 00:58:49,626 --> 00:58:53,089 Julian Slowik se mě před třemi lety pokusil ošukat. 817 00:58:54,715 --> 00:58:58,466 Odmítla jsem ho. O týden později to zkusil znovu. 818 00:58:58,635 --> 00:59:00,845 Opět jsem ho odmítla. 819 00:59:02,470 --> 00:59:05,433 Ale nevyhodil mě. Ne. 820 00:59:05,602 --> 00:59:09,393 Dál jsem pracovala v jeho kuchyni. Odmítal se mi podívat do očí. 821 00:59:10,186 --> 00:59:13,149 Či se mnou mluvit. Trvalo to osm měsíců. 822 00:59:14,775 --> 00:59:18,194 A může to udělat. Protože je hvězdou. 823 00:59:19,616 --> 00:59:21,073 Je to chlapák. 824 00:59:22,326 --> 00:59:25,622 Náš další chod se jmenuje Chlapská pošetilost. 825 00:59:52,312 --> 00:59:53,521 Promiň. 826 00:59:59,944 --> 01:00:01,237 Ježíši. 827 01:00:02,114 --> 01:00:06,078 Našim mužským strávníkům nyní nabízíme možnost útěku. 828 01:00:06,242 --> 01:00:09,373 Budete mít náskok 45 vteřin. 829 01:00:09,537 --> 01:00:12,877 Poté se vás budou moji kuchaři snažit chytit. 830 01:00:13,041 --> 01:00:16,004 Pokud vás chytí... Dobrá. 831 01:00:17,589 --> 01:00:19,756 Odpočítáváme 45 vteřin. 832 01:00:22,258 --> 01:00:23,387 - Podrž mi to. - Co? 833 01:00:23,551 --> 01:00:26,683 - Soráč, jsem příšernej. - Jsi báječná kritička. 834 01:00:28,308 --> 01:00:30,434 Hned sem někoho pošlu. 835 01:00:40,444 --> 01:00:41,614 Vy též. 836 01:00:49,329 --> 01:00:50,623 Tak zatím. 837 01:00:56,000 --> 01:00:58,963 Zajdeme dovnitř? Začíná být chladno. 838 01:01:01,217 --> 01:01:02,675 Přímo tudy. 839 01:01:05,301 --> 01:01:07,848 - Dobře. - Pojďte. 840 01:01:22,695 --> 01:01:23,820 Běžte! 841 01:01:26,114 --> 01:01:28,617 ŠESTÝ CHOD 842 01:01:28,785 --> 01:01:33,622 KRAB, FERMENTOVANÁ JOGURTOVÁ SYROVÁTKA, SUŠENÝ MOŘSKÝ SALÁT, UMEBOŠI, MOŘSKÉ ŘASY 843 01:01:34,082 --> 01:01:35,792 - Díky. - Díky. 844 01:01:49,722 --> 01:01:53,101 Je to fantastické. To kyselé umeboši... 845 01:01:54,270 --> 01:01:59,147 a do toho ten kvas. Má to bohatou, a přesto čistou chuť. Je to delikatesa. 846 01:02:00,192 --> 01:02:03,652 Kdysi by tohle pro mě hodně znamenalo, paní Bloomová. 847 01:02:15,748 --> 01:02:18,795 - Je to vážně dobrý. - Je to výborné. 848 01:02:18,959 --> 01:02:21,585 Nejvíc mi chutná to emodži. 849 01:02:21,754 --> 01:02:24,256 - Umeboši. - Umeboši. 850 01:02:24,464 --> 01:02:27,343 - Tohle je fakt něco. - Jste moc talentovaná. 851 01:02:27,511 --> 01:02:31,595 - Děkuju. - Obvykle mi pěna moc nechutná, ale... 852 01:02:32,472 --> 01:02:33,890 Neutíkej vedle mě, vole! 853 01:02:34,058 --> 01:02:36,977 - To ty běžíš vedle mě! - Je to velkej les! Zmiz! 854 01:02:37,145 --> 01:02:38,771 - Nech mě! - Vodprejskni! 855 01:02:42,026 --> 01:02:43,608 Do prdele! 856 01:02:43,776 --> 01:02:44,821 Bože můj! 857 01:02:46,322 --> 01:02:47,323 Jo! 858 01:02:51,115 --> 01:02:56,164 Takže... Znáte mého manžela. 859 01:03:05,758 --> 01:03:08,677 Jo. Znám. 860 01:03:09,886 --> 01:03:11,011 Aha. 861 01:03:17,309 --> 01:03:21,021 Můžete nám to říct. Skutečně dneska všichni zemřeme? 862 01:03:23,067 --> 01:03:25,361 Jinak by to nedávalo smysl. 863 01:03:26,442 --> 01:03:28,028 - A co jako? - Naše menu. 864 01:03:28,196 --> 01:03:31,283 - Proč ne? - Potřebuje zakončení. 865 01:03:33,449 --> 01:03:37,874 Které vše koncepčně propojí. Jinak by to bylo jenom dobrý a koho to zajímá. 866 01:03:38,038 --> 01:03:42,378 Vážně byste měla mít vlastní restauraci. Mohla bych vám s tím pomoct. 867 01:03:42,542 --> 01:03:46,422 - O tom nepochybuju, paní Bloomová. - Ale musely bychom probrat... 868 01:03:49,301 --> 01:03:53,513 - to umírání. - To byl můj nápad, že všichni umřou. 869 01:03:54,891 --> 01:03:56,809 Jsem na něj fakt pyšná. 870 01:04:00,312 --> 01:04:04,232 - Víno? Seru na to. - Ano, prosím. Díky. 871 01:04:09,485 --> 01:04:10,695 Něco mi prasklo. 872 01:04:15,620 --> 01:04:16,621 Kurva! 873 01:04:17,369 --> 01:04:18,370 Do píči! 874 01:04:33,846 --> 01:04:38,182 Speciální pokrm pro vítěze. Vajíčko s crème fraîche a javorovým sirupem. 875 01:04:38,350 --> 01:04:39,792 VEJCE, CRÈME FRAÎCHE, JAVOROVÝ SIRUP 876 01:04:44,396 --> 01:04:45,814 - Dobrou chuť. - Díky. 877 01:04:48,108 --> 01:04:51,403 Je mi jasný, že je vám to u naprostý prdele, 878 01:04:51,571 --> 01:04:54,158 ale nejmenuju se Margot. 879 01:04:54,322 --> 01:04:57,618 Jsem Erin. Pocházím z města Brockton v Massachusetts. 880 01:05:01,037 --> 01:05:02,290 Takže tak. 881 01:05:06,542 --> 01:05:07,543 Večírek skončil. 882 01:05:11,507 --> 01:05:15,343 - Pojďte, pánové. Vítejte zpátky. - Co jste měli za jídlo? 883 01:05:15,511 --> 01:05:18,639 - Pane? Prosím. - Promiňte. Vezmu to. Díky. 884 01:05:18,807 --> 01:05:23,059 Paní Bloomová. Prosím. Pomůžu vám. Ne, to je v pořádku. 885 01:05:27,483 --> 01:05:30,318 - Tady. - Proboha živýho. 886 01:05:35,571 --> 01:05:40,036 - Jak sis tam vedl? - Skvěle. Zaválel jsem. 887 01:05:40,204 --> 01:05:45,125 Jako jedinej jsem jim utekl. Promiň. Jsem naprostej břídil. 888 01:05:45,289 --> 01:05:46,711 To nevadí. 889 01:05:48,837 --> 01:05:50,879 Kradu ti peníze. 890 01:05:51,632 --> 01:05:54,883 - Já vím. - Vím, že to víš. 891 01:05:55,676 --> 01:06:01,017 - Napsal jsem Sony negativní doporučení. - Já vím. Přidal jsi mě do kopie. 892 01:06:02,558 --> 01:06:07,772 Vážení, obávám se, že naše menu nemůže pokračovat podle plánu, 893 01:06:07,940 --> 01:06:12,444 dokud nevyřídíme jednu nedořešenou věc. Vás. 894 01:06:14,819 --> 01:06:16,364 Mě? 895 01:06:18,114 --> 01:06:19,243 Vás. 896 01:06:21,702 --> 01:06:23,327 Proč jste tady? 897 01:06:26,582 --> 01:06:29,125 - Protože jsem chtěl... - Napřed polkněte. 898 01:06:32,004 --> 01:06:35,259 - Chtěl jsem ochutnat vaše jídlo. - Co vám bylo řečeno? 899 01:06:36,885 --> 01:06:39,095 Co vám bylo dlouho dopředu řečeno? 900 01:06:42,058 --> 01:06:45,061 Řekl jste mi, že půjde o nejlepší menu všech dob. 901 01:06:45,225 --> 01:06:46,687 Správně. A dál? 902 01:06:51,231 --> 01:06:54,735 - A že všichni zemřou. - „Všichni zemřou.“ 903 01:06:56,072 --> 01:07:00,364 Někdo vás měl doprovázet. Vybavuju si, že vás měl někdo doprovázet. 904 01:07:00,532 --> 01:07:05,706 Ale tato mladá slečna to nebyla. Tak co se s vaším doprovodem stalo? 905 01:07:07,331 --> 01:07:10,959 - Rozešla se se mnou, šéfe. - Tak jste vzal Margot. 906 01:07:12,961 --> 01:07:14,298 Proč? 907 01:07:15,547 --> 01:07:17,634 Nenabízíte stůl pro jednoho. 908 01:07:17,802 --> 01:07:20,969 Zaplatil jste si ji, i když jste věděl, že zemře. 909 01:07:24,180 --> 01:07:26,266 - Ano. - Ty nafoukanej sráči! 910 01:07:27,019 --> 01:07:29,021 Zabiju tě, Tylere! 911 01:07:31,439 --> 01:07:32,609 Uklidni se. 912 01:07:37,569 --> 01:07:42,118 Nemůžete ji přece vinit. Osm měsíců jsem si s vámi dopisoval. 913 01:07:42,282 --> 01:07:45,702 Dal jsem vám přístup do našeho světa, Tylere. 914 01:07:46,538 --> 01:07:51,708 Odpřísáhl jste mi, že o všem pomlčíte. Proč myslíte, že jsem to udělal? 915 01:07:51,876 --> 01:07:53,670 - Chtěl jste mě tady... - Proč? 916 01:07:53,838 --> 01:07:57,798 - Říkal jste, že se vyznám v jídle. - Nejste jako ostatní, viďte? 917 01:07:57,966 --> 01:08:00,885 - Dokonce i víte, co je to mixér Pacojet. - Jo. 918 01:08:01,053 --> 01:08:02,554 - A co je bergamot. - Jo. 919 01:08:02,719 --> 01:08:06,058 - Šlo ho tam cítit. - Ano. Ale vy jste ho identifikoval. 920 01:08:06,723 --> 01:08:09,602 Poznal jste ho. To na mě udělalo dojem. 921 01:08:09,770 --> 01:08:12,773 - Vážně? - Ano. Jste hotový kuchař. 922 01:08:12,937 --> 01:08:16,316 A kuchaři patří do kuchyně. No nemám pravdu? 923 01:08:16,484 --> 01:08:18,943 - Ano, šéfe! - Jo. 924 01:08:19,864 --> 01:08:22,406 - Pojďte se mnou. - Skutečně? Já? Fakt? 925 01:08:22,615 --> 01:08:24,200 Ano. Něco pro vás mám. 926 01:08:25,577 --> 01:08:29,037 - Tak jo. - Pojďte sem. Dá vám to Elsa. 927 01:08:29,205 --> 01:08:30,875 Kuchařský rondon. 928 01:08:34,210 --> 01:08:36,837 - Pozornost restaurace Hawthorn. - Ty kráso. 929 01:08:40,717 --> 01:08:42,302 Krása - Díky. 930 01:08:42,466 --> 01:08:45,013 Moc vám to sluší. Že ano, Margot? 931 01:08:45,181 --> 01:08:47,223 - Sluší mu to? - Ano, šéfe! 932 01:08:47,391 --> 01:08:49,934 Pan fešák. 933 01:08:52,729 --> 01:08:54,771 Napíšu vám tam vaše jméno. 934 01:08:55,900 --> 01:08:58,234 „T, Y... 935 01:08:58,402 --> 01:09:00,236 L, E... 936 01:09:01,778 --> 01:09:02,863 R.“ 937 01:09:04,448 --> 01:09:08,244 - Moc vám děkuju. - Jsem na vás pyšný. 938 01:09:08,412 --> 01:09:11,956 - Díky, šéfe. - Tylere, něco nám uvařte. 939 01:09:13,289 --> 01:09:15,712 - Prosím? - Uvařte nám. 940 01:09:15,920 --> 01:09:18,502 - Jste kuchař. Vařte. - To tady nedokážu. 941 01:09:18,671 --> 01:09:20,925 - Vařte. - Teď? Já ne... 942 01:09:21,089 --> 01:09:24,969 Vařte! Tak pojďte. Co potřebujete? Máme vše. 943 01:09:25,137 --> 01:09:27,595 - Nebojte se. - Co byste chtěl? 944 01:09:28,264 --> 01:09:30,935 Vstaňte, abyste viděli názornou ukázku. 945 01:09:31,099 --> 01:09:34,939 Prosím. Tyler nám ukáže své kulinářské umění. 946 01:09:35,103 --> 01:09:38,274 - Sledujte názornou ukázku. - Prosím, pojďte blíž. 947 01:09:38,442 --> 01:09:39,608 Co potřebujete? 948 01:09:41,361 --> 01:09:43,864 - Pórky. - Přineste kuchaři nějaké pórky. 949 01:09:44,320 --> 01:09:46,198 Tady budete vařit. Co dalšího? 950 01:09:47,323 --> 01:09:48,617 Ho... 951 01:09:50,246 --> 01:09:54,122 - Hovno? Chcete hovno? - Ne, houby. Teda šalotky. 952 01:09:54,290 --> 01:09:57,585 - Šalotky pro gurmána! Pana velmistra. - Pardon. 953 01:09:58,502 --> 01:10:01,173 Pojďte blíž, musíme se od Tylera přiučit. 954 01:10:02,090 --> 01:10:07,303 O této nové metodě krájení jsme zatím bohužel vůbec nevěděli. 955 01:10:07,471 --> 01:10:08,596 Co dál? 956 01:10:09,389 --> 01:10:13,185 - Máslo. - Pórek a šalotka osmažené na másle. 957 01:10:13,349 --> 01:10:18,398 Jsem svědkem revoluce v gastronomii. Chcete nějakou bílkovinu? 958 01:10:18,562 --> 01:10:20,400 - Jehněčí. - Jehněčí! 959 01:10:51,431 --> 01:10:53,974 - Je to hotové, šéfe. - Myslíte? Určitě? 960 01:10:54,142 --> 01:10:58,022 - Nechcete to vrazit do mixéru Pacojet? - Ne. 961 01:11:08,032 --> 01:11:09,113 No teda. 962 01:11:10,406 --> 01:11:14,246 Já zírám. Je to vskutku... 963 01:11:14,410 --> 01:11:15,411 Příšerné. 964 01:11:20,208 --> 01:11:21,209 TYLEROVY KECY 965 01:11:21,417 --> 01:11:25,798 NEDOVAŘENÉ JEHNĚČÍ, NEPOŽIVATELNÁ MÁSLOVÁ OMÁČKA Z ŠALOTKY A PÓRKU 966 01:11:30,178 --> 01:11:35,015 Kvůli vám se z našeho umění vytratilo tajemství. 967 01:11:36,560 --> 01:11:38,394 Už to chápete, viďte? 968 01:11:40,104 --> 01:11:41,437 Promiňte, šéfe. 969 01:11:42,358 --> 01:11:44,232 Pojďte ke mně, synku. 970 01:11:46,442 --> 01:11:47,571 Pojďte ke mně. 971 01:12:10,426 --> 01:12:11,760 Ano, šéfe. 972 01:12:25,401 --> 01:12:27,319 A teď jste také volná. 973 01:12:31,988 --> 01:12:38,078 Dámy a pánové, omlouvám se. Toto nebylo původně součástí dnešního menu. 974 01:12:38,246 --> 01:12:40,164 Usilujeme o dokonalost. 975 01:12:41,081 --> 01:12:46,671 Která samozřejmě neexistuje. A to se těžko akceptuje. Tak mi prosím odpusťte. 976 01:12:47,924 --> 01:12:49,089 Pojďte se mnou. 977 01:12:55,595 --> 01:12:58,222 Tím končí naše ukázka. Usaďte se, prosím. 978 01:12:59,267 --> 01:13:00,560 Poslouchejte mě. 979 01:13:01,646 --> 01:13:06,438 V našem menu zbývá poslední slaný chod. Takže musíme začít připravovat dezert. 980 01:13:06,691 --> 01:13:13,029 Na ten potřebujeme velký barel. Měl by být tady v rohu. Vidíte tady nějaký barel? 981 01:13:14,114 --> 01:13:16,076 - Ne, nevidím. - Ani já. 982 01:13:16,240 --> 01:13:20,665 Jelikož moje nedbalá kolegyně Elsa zapomněla někoho pověřit, aby ho přinesl. 983 01:13:22,082 --> 01:13:25,333 Margot, místo toho pro ten barel zajdete vy. 984 01:13:26,170 --> 01:13:28,380 - Já? - Ano. Pamatujete si tu udírnu? 985 01:13:29,173 --> 01:13:30,799 Možná. Já ne... 986 01:13:30,967 --> 01:13:35,219 - Šéfe, možná by někdo z nás měl... - Margot je už jednou z nás, Elso. 987 01:13:35,387 --> 01:13:37,181 Že ano, Margot? 988 01:13:37,345 --> 01:13:38,639 - Ano. - Co ano? 989 01:13:40,016 --> 01:13:43,768 - Ano, šéfe. - Elso, dej jí klíč od udírny. 990 01:13:45,938 --> 01:13:47,816 Ano, šéfe. 991 01:13:53,277 --> 01:13:55,824 Běžte. Rychle! 992 01:14:36,572 --> 01:14:37,822 Promiňte. 993 01:14:39,824 --> 01:14:42,911 Omlouvám se, šéfe. Pane Slowiku. 994 01:14:44,456 --> 01:14:47,583 Zdravím. Jak se máte? 995 01:14:49,169 --> 01:14:52,256 Podívejte, co bych vážně... 996 01:14:52,420 --> 01:14:54,466 Chtěl jsem říct, že... 997 01:14:54,631 --> 01:14:57,217 Nechci znít nějak arogantně, 998 01:14:57,385 --> 01:15:00,637 ale nemyslím si, že je to zrovna fér. 999 01:15:00,805 --> 01:15:03,015 Možná kdyby... 1000 01:15:03,183 --> 01:15:05,602 Chcete vědět, proč vás trestám? 1001 01:15:09,313 --> 01:15:10,899 Jasně. 1002 01:15:11,067 --> 01:15:15,319 Viděl jsem váš film Doktor Sluníčko a vůbec se mi nelíbil. 1003 01:15:15,988 --> 01:15:19,031 - Počkat, cože? - Byla zrovna neděle. 1004 01:15:19,199 --> 01:15:21,285 Po dlouhé době jsem měl volný den. 1005 01:15:21,449 --> 01:15:24,452 Ten nejcennější den. Den, kdy je mi dovoleno žít. 1006 01:15:24,621 --> 01:15:28,500 A šel jsem sám do kina na film Doktor Sluníčko. 1007 01:15:28,665 --> 01:15:31,712 Já ho nerežíroval. Jenom jsem v něm hrál. 1008 01:15:31,876 --> 01:15:34,963 Ta vzpomínka na váš obličej v tom filmu... 1009 01:15:35,672 --> 01:15:40,012 Když vás teď vidím, pořád mě to pronásleduje. Pohání mě to. 1010 01:15:40,637 --> 01:15:44,681 Co se stane s umělcem, když už nemá žádný cíl? 1011 01:15:45,265 --> 01:15:48,769 - Je to k pláči. - Ne, máte pravdu. 1012 01:15:52,609 --> 01:15:53,858 A co ona? 1013 01:15:54,735 --> 01:15:57,986 - Na jakou jste chodila školu? - Na Brownovu univerzitu. 1014 01:15:58,154 --> 01:16:01,241 - Studentské půjčky? - Ne. 1015 01:16:01,405 --> 01:16:02,867 Promiňte, zemřete. 1016 01:17:06,262 --> 01:17:08,100 Zkurvysyn. 1017 01:17:10,350 --> 01:17:11,604 To jako fakt? 1018 01:17:29,369 --> 01:17:33,710 Do šéfova domu nikdo nesmí. Myslíte si, že jste výjimečná? 1019 01:17:36,793 --> 01:17:39,171 Porušila jste pravidlo. 1020 01:17:44,428 --> 01:17:48,140 Starám se o zákazníky, aby se šéf mohl starat o menu. 1021 01:17:53,145 --> 01:17:57,521 - Od první chvíle jste jenom na obtíž. - Omlouvám se. 1022 01:17:58,190 --> 01:18:02,402 Ale jestli se můžu zeptat... Proč byste pro něj umřela? 1023 01:18:03,027 --> 01:18:08,244 - Nenahradíte mě. - Cože? Věřte mi, nemám žádný... 1024 01:18:16,669 --> 01:18:18,294 Ne! 1025 01:18:39,523 --> 01:18:42,234 MIXÉR PACOJET 1026 01:18:42,402 --> 01:18:43,860 Dost! 1027 01:18:44,028 --> 01:18:45,029 To stačí! 1028 01:18:45,197 --> 01:18:49,573 O tom barelu mi neřekl. Na nic jsem nezapomněla. 1029 01:18:51,952 --> 01:18:53,662 Proboha! 1030 01:19:51,928 --> 01:19:56,725 REVOLUČNÍ ŠÉFKUCHAŘ RESTAURACE TANTALUS 1031 01:19:58,727 --> 01:20:03,483 NAPSALA LILLIAN BLOOMOVÁ 1032 01:20:23,796 --> 01:20:29,634 ZAMĚSTNANEC MĚSÍCE RESTAURACE HAMBURGER HOWIE'S - SRPEN 1987 - JULIAN SLOWIK 1033 01:20:29,802 --> 01:20:32,096 POLIB KUCHAŘE 1034 01:20:42,562 --> 01:20:43,563 Proboha. 1035 01:20:52,196 --> 01:20:53,197 Haló? 1036 01:20:53,281 --> 01:20:58,955 Hodně štěstí, milý Bryci, 1037 01:20:59,123 --> 01:21:04,669 hodně štěstí, zdraví! 1038 01:21:04,837 --> 01:21:08,841 - Řekls jim, že mám narozeniny? - Před třema hodinama to bylo vtipný. 1039 01:21:09,005 --> 01:21:10,134 Dík. 1040 01:21:17,389 --> 01:21:21,353 Nechte ho tam a posaďte se. 1041 01:21:26,230 --> 01:21:29,986 Musíte něco pochopit, Margot. 1042 01:21:36,076 --> 01:21:38,078 Jsem zrůda. 1043 01:21:38,242 --> 01:21:40,372 Ne, byl jsem zrůda. 1044 01:21:40,913 --> 01:21:43,083 A děvka. 1045 01:21:43,247 --> 01:21:47,587 Ale dnes večer jsou všechny mé činy čisté. Nesobecké. 1046 01:21:47,796 --> 01:21:51,255 A ta bolest konečně téměř zmizela. 1047 01:21:52,508 --> 01:21:54,510 Dlaně šéfkuchaře. 1048 01:21:54,679 --> 01:21:56,973 Azbestové dlaně. 1049 01:21:57,389 --> 01:22:03,059 Můžu vám na stůl přinést pánev z rozpálené pece bez jakékoli ochrany. 1050 01:22:04,853 --> 01:22:06,771 Už mi nic nemůže ublížit. 1051 01:22:07,692 --> 01:22:11,151 Jak řekl dr. King: „Z bolestné zkušenosti víme, 1052 01:22:11,319 --> 01:22:14,947 že utlačovatel svobodu nikdy nedaruje dobrovolně. 1053 01:22:15,491 --> 01:22:18,202 Musí si ji vynutit utlačovaní.“ 1054 01:22:18,366 --> 01:22:21,369 - To právě citoval Martina Luthera Kinga? - Jo. 1055 01:22:25,541 --> 01:22:26,627 Co? 1056 01:22:29,585 --> 01:22:31,796 Vidím, že jste našla naši vysílačku. 1057 01:22:31,964 --> 01:22:34,883 - Okamžitě ukliďte jídelnu! - Loď! 1058 01:22:36,761 --> 01:22:38,178 Zavolala jste někoho? 1059 01:22:40,180 --> 01:22:41,305 - Loď. - Loď. 1060 01:22:44,601 --> 01:22:46,310 Co to děláte? 1061 01:22:49,273 --> 01:22:50,899 - Bacha! - Co mu to děláte? 1062 01:22:51,067 --> 01:22:52,068 Opatrně! 1063 01:22:54,779 --> 01:22:57,658 Pořádně to utáhni. Dobře. 1064 01:23:01,245 --> 01:23:03,039 Budete po něm chtít pomoct. 1065 01:23:03,203 --> 01:23:04,621 - Budete ho prosit. - Ne. 1066 01:23:04,789 --> 01:23:08,500 To by nebylo moudré. Nemůže vám pomoct. Položte si dvě otázky. 1067 01:23:08,669 --> 01:23:12,713 Zaprvé, jestli chcete být zodpovědní za smrt nevinného muže. 1068 01:23:12,881 --> 01:23:16,424 A zadruhé, proč jste se všichni celý večer 1069 01:23:16,592 --> 01:23:21,766 nesnažili víc bránit? Proč jste se nesnažili uprchnout? 1070 01:23:21,930 --> 01:23:26,102 Nejspíš by se vám to podařilo. Přemýšlejte o tom. 1071 01:23:35,279 --> 01:23:38,030 Dobrý večer, strážníku. Jak vám můžeme pomoct? 1072 01:23:38,198 --> 01:23:41,826 - Dostal jsem hlášení o incidentu. - Tady? 1073 01:23:42,619 --> 01:23:44,288 O jakém incidentu? 1074 01:23:45,622 --> 01:23:50,082 - O násilném incidentu. Jste majitel? - Jsem šéfkuchař. 1075 01:23:50,250 --> 01:23:54,590 Nedávno došlo ke změně majitele, ale to není podstatné. Nechci být drzý, 1076 01:23:54,755 --> 01:23:57,173 ale jak vidíte, zrovna podáváme jídlo. 1077 01:24:01,638 --> 01:24:04,725 Volal tady někdo na krátkých vlnách o pomoc? 1078 01:24:09,561 --> 01:24:13,858 Nemáme ve zvyku našim hostům k jídlu podávat krátkovlnné vysílačky. 1079 01:24:25,537 --> 01:24:28,204 Hej, nejste vy... 1080 01:24:29,205 --> 01:24:31,668 Ano, jsem. 1081 01:24:32,208 --> 01:24:34,294 Páni, jsem velkej fanda. 1082 01:24:35,047 --> 01:24:37,341 - Děkuju vám. - Nechcete jeho podpis? 1083 01:24:41,886 --> 01:24:45,597 - Nechci vás obtěžovat. - Ne, vůbec by mě to neobtěžovalo. 1084 01:24:45,766 --> 01:24:46,807 Ale nemám... 1085 01:24:47,724 --> 01:24:50,394 Ne, my pero máme. Podepište se mu. 1086 01:24:51,355 --> 01:24:53,858 Jo. Děkuju. 1087 01:24:55,648 --> 01:24:56,985 - Vaše jméno? - Dale. 1088 01:24:57,193 --> 01:25:01,445 - Dale. Jak se máte? - Dobrý večer. Jste skvělej. 1089 01:25:02,659 --> 01:25:07,287 Se ženou milujeme ten... jak se ten film jmenuje? Hrajete tam toho chirurga. 1090 01:25:07,451 --> 01:25:09,998 Jo. Doktor Sluníčko. 1091 01:25:10,166 --> 01:25:12,833 - Jo! To bylo bezvadný. - Tady máte. 1092 01:25:13,417 --> 01:25:14,711 Díky moc. 1093 01:25:16,713 --> 01:25:21,802 Oukej. Ještě jednou se omlouvám, že jsem vás obtěžoval. 1094 01:25:21,966 --> 01:25:24,929 - Tak já už půjdu. - Podepíšu se vám kdykoli. 1095 01:25:25,097 --> 01:25:26,891 Děkujeme vám, že sloužíte. 1096 01:25:30,102 --> 01:25:31,311 POMOZTE NÁM 1097 01:25:37,565 --> 01:25:41,569 - Ruce za hlavu! Všichni! Hned! - Ale ne, to má být vtip? 1098 01:25:41,738 --> 01:25:44,156 - Žertujete? - Nežertuju, pane. 1099 01:25:44,989 --> 01:25:47,952 - Tohle je jistě jen nedorozumění. - Pomozte nám! 1100 01:25:48,160 --> 01:25:50,578 - Jo! - Chce nás všechny zabít! 1101 01:25:50,747 --> 01:25:53,918 - Všichni si okamžitě sedněte! - Je to zasranej magor! 1102 01:25:54,082 --> 01:25:57,670 Sedněte si! Ticho! Všichni se vraťte na svoje místa! 1103 01:25:57,838 --> 01:25:59,964 Okamžitě si sedněte! 1104 01:26:00,633 --> 01:26:03,175 - Ticho! - To on! Chce nás zabít! 1105 01:26:03,343 --> 01:26:05,593 - Vážení! - Chce nás všechny zabít! 1106 01:26:05,762 --> 01:26:07,095 Buďte zticha! 1107 01:26:09,934 --> 01:26:13,602 Vy. Na kolena a ruce za hlavu. Hned teď. 1108 01:26:13,770 --> 01:26:16,232 Ano! Děkujeme vám! 1109 01:26:17,521 --> 01:26:20,653 - Jste v naprostý prdeli! - Jo! 1110 01:26:21,317 --> 01:26:24,196 - Bože můj! - Ti sráči k němu patří taky, bacha. 1111 01:26:24,364 --> 01:26:25,866 - Klid! - Naserte si! 1112 01:26:26,030 --> 01:26:27,199 - Klid. - Vy zmrde! 1113 01:26:28,160 --> 01:26:32,328 Nehýbejte se, dokud neřeknu. Ani hnout! 1114 01:26:37,169 --> 01:26:39,628 - Co to vyvádíte? - Hej! 1115 01:26:39,796 --> 01:26:41,381 - Na něj! - Ne! 1116 01:26:51,515 --> 01:26:52,977 Děkuji ti, Dale. Díky. 1117 01:27:00,276 --> 01:27:01,317 Výborně. 1118 01:27:03,736 --> 01:27:06,907 V kuchyni buď spolupracujeme, nebo nic nefunguje. 1119 01:27:08,324 --> 01:27:09,325 Jako tým. 1120 01:27:14,290 --> 01:27:18,250 Vy, Margot z Nebrasky... 1121 01:27:21,585 --> 01:27:24,464 Zradila jste naše posvátné pouto důvěry. 1122 01:27:25,589 --> 01:27:29,722 A ukázala jste, že vaše řemeslo je lehkomyslné. 1123 01:27:31,223 --> 01:27:32,809 Spletl jsem se. 1124 01:27:32,973 --> 01:27:37,730 Jste jedlík. Jste konzument. Jako všichni ostatní. 1125 01:27:49,698 --> 01:27:54,078 - Poslední chod! Servírujeme za pět minut! - Ano, šéfe! 1126 01:28:31,700 --> 01:28:34,326 - Vaše jídlo mi nechutná. - Prosím? 1127 01:28:34,494 --> 01:28:38,538 Říkám, že mi vaše jídlo nechutná. A chci ho vrátit zpátky. 1128 01:28:55,848 --> 01:28:57,974 To mě mrzí. 1129 01:28:58,142 --> 01:29:00,645 Co se vám na mém jídle nelíbí? 1130 01:29:03,399 --> 01:29:07,191 Tak zaprvé, vzal jste nám radost z jídla. 1131 01:29:08,528 --> 01:29:11,948 Každý váš pokrm byl nějakým intelektuálním cvičením. 1132 01:29:12,116 --> 01:29:15,075 Ne něčím, co si člověk chce vsedě vychutnat. 1133 01:29:16,576 --> 01:29:20,705 Vaše jídlo chutná, jako by bylo připravené bez lásky. 1134 01:29:20,873 --> 01:29:23,628 To je směšné. Vždy vaříme s láskou. 1135 01:29:23,792 --> 01:29:25,710 - Viďte? - Ano, šéfe! 1136 01:29:25,878 --> 01:29:28,713 Všichni vědí, že láska je nejdůležitější přísadou. 1137 01:29:28,881 --> 01:29:34,346 Pak si lžete do kapsy. Myslela jsem, že dnes večer si říkáme nepříjemné pravdy. 1138 01:29:34,510 --> 01:29:38,058 Tohle je jedna z nich. Vaříte s posedlostí, ne s láskou. 1139 01:29:39,892 --> 01:29:42,146 I vaše teplá jídla jsou chladná. 1140 01:29:42,939 --> 01:29:47,151 Jste šéfkuchař. Vaším jediným posláním je lidem servírovat jídlo, 1141 01:29:47,315 --> 01:29:50,278 které jim bude chutnat. Selhal jste. 1142 01:29:51,071 --> 01:29:53,614 Selhal jste. A nudil jste mě. 1143 01:29:53,782 --> 01:29:57,201 A nejhorší ze všeho je, že mám pořád zatracenej hlad. 1144 01:29:58,118 --> 01:30:01,081 - Máte pořád hlad? - Ano, mám. 1145 01:30:03,876 --> 01:30:06,502 - Jak moc velký hlad? - Hladovím. 1146 01:30:06,671 --> 01:30:08,212 Co byste si dala? 1147 01:30:08,380 --> 01:30:11,131 - Co máte? - Všechno. 1148 01:30:12,468 --> 01:30:14,927 - Víte, na co mám vážně chuť? - Povídejte. 1149 01:30:16,304 --> 01:30:17,638 Na cheeseburger. 1150 01:30:24,853 --> 01:30:29,565 - Jo, můžeme vám udělat cheeseburger. - Skutečnej cheeseburger. Žádnou okázalou 1151 01:30:29,734 --> 01:30:33,029 avantgardní kravinu. Skutečnej cheeseburger. 1152 01:30:33,197 --> 01:30:36,280 Udělám vám výborný a tradiční cheeseburger. 1153 01:30:36,448 --> 01:30:37,573 Pochybuju. 1154 01:30:37,742 --> 01:30:42,162 Budete mít stejný pocit, jako když jste cheeseburger jedla vůbec poprvé. 1155 01:30:42,330 --> 01:30:44,957 Ten levný, co byl pro vaše rodiče drahý. 1156 01:30:45,501 --> 01:30:47,419 - Ukažte. - Jak ho máte ráda? 1157 01:30:47,583 --> 01:30:49,253 Medium. S americkým sýrem. 1158 01:30:49,421 --> 01:30:53,297 Ten je na cheeseburger nejlepší. Roztaví se, aniž by se rozpadl. 1159 01:30:53,465 --> 01:30:55,968 - Kolik mě to bude stát? - 9,95 dolarů. 1160 01:30:58,430 --> 01:30:59,471 I s hranolkama? 1161 01:31:00,140 --> 01:31:01,389 - Nielsi? - Ano, šéfe? 1162 01:31:01,557 --> 01:31:03,644 - Jede ještě fritéza? - Ano, šéfe. 1163 01:31:04,645 --> 01:31:07,187 Vlnité, nebo steakové? 1164 01:33:01,634 --> 01:33:02,847 Tak tohle... 1165 01:33:05,806 --> 01:33:09,185 - je pravej cheeseburger. - Jo. 1166 01:33:09,353 --> 01:33:11,435 To je pravý cheeseburger. 1167 01:33:14,731 --> 01:33:18,402 Bohužel jsem měla asi trochu velké oči. 1168 01:33:21,489 --> 01:33:23,075 Chápu. 1169 01:33:25,285 --> 01:33:26,951 Můžu dostat zbytek s sebou? 1170 01:33:36,212 --> 01:33:37,922 Vteřinku, prosím. 1171 01:33:40,132 --> 01:33:44,845 DOPLŇKOVÉ JÍDLO: CHEESEBURGER ZKRÁTKA DOBŘE UDĚLANÝ CHEESEBURGER 1172 01:33:54,939 --> 01:33:56,232 Cheeseburger s sebou. 1173 01:33:58,442 --> 01:33:59,820 A dárková taška. 1174 01:34:04,032 --> 01:34:06,326 Děkujeme, že jste u nás jedla. 1175 01:34:07,912 --> 01:34:09,077 Děkuju. 1176 01:34:15,920 --> 01:34:18,422 Za všechno. 1177 01:35:11,139 --> 01:35:15,519 Před naším posledním chodem musíme ještě vyřešit účet. 1178 01:35:15,688 --> 01:35:19,563 U nás se spropitné nedává, je započítáno do ceny. 1179 01:35:19,732 --> 01:35:24,444 A užijte si prosím dárkové tašky. Jsou tam parádní věci. 1180 01:35:25,698 --> 01:35:28,492 Brožura našich místních dodavatelů, 1181 01:35:28,657 --> 01:35:30,743 domácí granola... 1182 01:35:31,868 --> 01:35:36,665 jeden prst Douga Verricka a kopie dnešního menu. 1183 01:35:40,961 --> 01:35:44,216 Ne. Večeři platí časopis. 1184 01:35:54,390 --> 01:35:56,729 Říkal jsem, že neodejdeš. 1185 01:36:03,399 --> 01:36:07,824 Ještě jednou vám děkuji, že jste s námi dnes povečeřeli. 1186 01:36:09,533 --> 01:36:12,328 Představujete zkázu mého umění... 1187 01:36:13,662 --> 01:36:15,664 a mého života. 1188 01:36:15,832 --> 01:36:18,206 A nyní budete jeho součástí. 1189 01:36:19,583 --> 01:36:23,796 Doufám, že půjde o mé mistrovské dílo. 1190 01:37:15,724 --> 01:37:21,730 Naším posledním dezertem je laškovná variace na klasickou prasárničku. 1191 01:37:23,355 --> 01:37:28,821 Marshmallow sendvič. Ten nejurážlivější útok na lidské chuťové buňky, 1192 01:37:28,985 --> 01:37:33,489 jaký byl kdy vymyšlen. Neeticky získaná čokoláda a želatinová cukrová voda 1193 01:37:33,618 --> 01:37:36,785 uvězněná v průmyslově vyráběných sušenkách. 1194 01:37:36,953 --> 01:37:41,333 Představuje vše, co je s námi špatně. Přesto si ho spojujeme s nevinností. 1195 01:37:41,497 --> 01:37:42,582 S dětstvím. 1196 01:37:42,751 --> 01:37:44,128 S rodiči. 1197 01:37:45,461 --> 01:37:50,635 Ale tuhle zasranou obludnost přemění oheň. 1198 01:37:51,215 --> 01:37:52,300 Proboha. 1199 01:37:55,347 --> 01:37:57,305 Očistný plamen. 1200 01:37:57,513 --> 01:38:00,392 Vyživuje nás, zahřívá, 1201 01:38:01,269 --> 01:38:04,356 přetváří, formuje 1202 01:38:04,520 --> 01:38:05,814 i ničí. 1203 01:38:06,775 --> 01:38:09,109 Nesmíme se ho bát. 1204 01:38:12,657 --> 01:38:14,907 Ježíši Kriste! Do hajzlu! Prosím! 1205 01:38:24,292 --> 01:38:26,751 Musíme být očištěni. 1206 01:38:27,796 --> 01:38:29,213 Být čistí. 1207 01:38:30,466 --> 01:38:32,424 Jako mučedníci... 1208 01:38:33,549 --> 01:38:35,387 nebo kacíři. 1209 01:38:35,551 --> 01:38:37,974 Pohltí nás 1210 01:38:38,554 --> 01:38:41,225 a znovu stvoří. 1211 01:38:41,642 --> 01:38:43,019 Děkuji vám. 1212 01:38:54,655 --> 01:38:57,866 - Mám vás rád! - My tebe také, šéfe! 1213 01:39:39,035 --> 01:39:43,495 MARSHMALLOW, ČOKOLÁDA, SUŠENKA, ZÁKAZNÍCI, ZAMĚSTNANCI, RESTAURACE 1214 01:47:01,810 --> 01:47:03,812 České titulky: Jakub Doležal