1 00:00:00,293 --> 00:00:29,027 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:44,788 --> 00:00:47,983 ..أدعوكم لتجربة 3 00:00:49,030 --> 00:00:51,693 || قائمة الطعام || 4 00:00:59,685 --> 00:01:03,146 .عزيزتي، لا تدخني من فضلكِ .هذا سوف يقتل حواس ذوقكِ 5 00:01:03,313 --> 00:01:05,482 ‫إذًا لتموت حواس ذوقي سعيدة. 6 00:01:05,566 --> 00:01:06,483 ‫اسمعي. 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 ‫(مارغو)، إنها ليلة مهمة، حسنًا؟ 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,573 ‫حواس الذوق حساسة للغاية. 9 00:01:12,739 --> 00:01:14,241 ‫حين تدخنين، لن تكوني قادرة.. 10 00:01:14,449 --> 00:01:16,451 ‫- على تقييم المذاق. ‫- بحقك! 11 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 ‫ارجوك. 12 00:01:23,083 --> 00:01:25,085 ‫لك ذلك. رباه. 13 00:01:25,252 --> 00:01:26,253 ‫شكرًا. 14 00:01:28,714 --> 00:01:29,673 ‫الحمد لله. 15 00:01:30,716 --> 00:01:32,217 ‫هل هذا سيتسع للجميع؟ 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 .نعم، استرخي ‫أننا 12 زبون. 17 00:01:34,553 --> 00:01:37,222 ‫الليلة؟ ‫كيف يربحون؟ 18 00:01:37,431 --> 00:01:39,391 .إنه 1250 دولار للفرد الواحد .هكذا يجنون ارباحهم 19 00:01:39,558 --> 00:01:42,728 ‫لابد أنك تمزح، حسنًا؟ ‫ماذا، هل نأكل ساعة "رولكس"؟ 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,688 ‫بحقكِ، دعينا لا نفسد هذا ‫بالحديث عن السعر، نعم؟ 21 00:01:44,855 --> 00:01:47,566 ‫فقط سايري الأمر. ‫ليكن سحريًا. 22 00:01:47,733 --> 00:01:49,693 ‫إنها نقودك في النهاية. 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,737 ‫- ليس سيئًا! ‫- شكرًا يا صاح. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 ‫أنّك تستحق هذا يا عزيزي. 25 00:01:53,197 --> 00:01:54,698 ‫هل تعرف من سيّحب هذا؟ (بيتي)! 26 00:01:54,865 --> 00:01:57,534 .دعنا لا نكترث بالحسابات 27 00:01:57,659 --> 00:01:59,286 ‫إنه ليس حتى عشاء زبون. 28 00:01:59,453 --> 00:02:00,787 ‫اللعنة. هل نحن حمقى؟ 29 00:02:01,705 --> 00:02:05,834 ‫رائع. اختبار القدرة. .سيثملون بوجبة فتح الشهية 30 00:02:06,043 --> 00:02:06,877 ‫- مرحبًا يا رفاق. ‫- نذهب بالقارب. 31 00:02:07,085 --> 00:02:08,712 ‫كيف كنت تعتقد أننا سنصل إلى... 32 00:02:10,380 --> 00:02:13,050 تأملي حالك وأنت تصعدين .سلم السفينة بالكعب العالي 33 00:02:13,467 --> 00:02:15,177 ‫اللعنة. 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 ‫سحقًا. 35 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 ‫(ليليان بلوم). يا إلهي. 36 00:02:24,770 --> 00:02:26,271 ‫مَن (ليليان بلوم)؟ 37 00:02:26,480 --> 00:02:28,357 ‫ناقدة غذائية لمجلة "سافيور". 38 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ‫هي من اكتشفت (سلويك). 39 00:02:31,193 --> 00:02:34,196 ‫حسنًا، هذا رسمي. ‫الليلة ستكون جنونية. 40 00:02:37,157 --> 00:02:39,618 ‫ليصعد الجميع إلى "هوثورن"! 41 00:02:39,785 --> 00:02:42,663 ‫"هوثورن"! ليصعد الجميع! 42 00:02:43,455 --> 00:02:44,289 ‫رائع. 43 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 ‫سيداتي وسادتي، أرجو ‫أن تريحوا أنفسكم... 44 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 ‫من اجل رحلتنا القصيرة ."إلى جزيرة "هوثورن 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,379 ‫-شكرًا. ‫-مهلاً! 46 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 ‫إلى الأمام يا أعزائي! 47 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 ‫لنأمل أن تكون صالحة للإبحار. 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 ‫نعم يا سيّدي. نعم. 49 00:02:56,009 --> 00:02:57,177 ‫نكات القارب. 50 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 ‫- نعم، نعم. ‫- قارب، نعم. 51 00:02:58,554 --> 00:03:00,097 ‫- نحن على متن قارب. ‫-نعم. نحن على متن قارب. 52 00:03:01,640 --> 00:03:03,350 ‫مهلاً، ثمة شخص مشهور .على متن القارب 53 00:03:03,475 --> 00:03:04,518 .ثمة "أف بي" هنا 54 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 .بالكاد تُستخدم "أف" بعد الآن ‫إنه ليس عام 1998. 55 00:03:06,645 --> 00:03:08,105 ‫هو "بي"، وهو "أف". 56 00:03:08,272 --> 00:03:09,523 ‫يا إلهي. تفقد ذلك. 57 00:03:09,648 --> 00:03:13,110 ‫ألا يفترض أن تتدخلي من أجلي؟ ‫وتحرصي إلا يزعجوني أحد؟ 58 00:03:13,527 --> 00:03:14,736 ‫رباه، كلانا يعلم أنك لم تتضايق. 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,613 ‫رأيت كل أفلامه حين كنت طفلة. 60 00:03:16,822 --> 00:03:18,615 ‫- أستمع. ‫- يبدو إنه من عشاق الطعام. 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,284 ‫كما تعلمين، يحسب نفسه كذلك. 62 00:03:20,450 --> 00:03:24,246 ‫الشيف (سلويك) يرحب بكما بطبق المحار ..المحلي النيء بمستحلب الخزامي 63 00:03:24,413 --> 00:03:26,874 ‫مع كافيار الليمون وقشور المحار. .استمتعا 64 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 ‫- رائع، شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 65 00:03:28,458 --> 00:03:29,543 ‫إنها أحدى أطباقه الكلاسيكيه. 66 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 ‫لؤلؤ الليمون مصنوع من ألجينات. 67 00:03:34,173 --> 00:03:35,465 ‫ألجينات، كما في... 68 00:03:36,258 --> 00:03:37,926 ‫كما في الطحالب. بحقك. 69 00:03:38,135 --> 00:03:39,094 ‫أجل، أجل. 70 00:03:39,261 --> 00:03:40,637 ‫- مخلفات البركة. ‫-إنه ليس... 71 00:03:40,762 --> 00:03:41,847 ‫لذيذ. 72 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 ‫يا إلهي. 73 00:03:54,943 --> 00:03:55,986 ‫إنه مضحك. 74 00:03:56,236 --> 00:03:58,614 ‫إنه في الواقع لذيذ بشكل مثير للضحك. 75 00:03:59,656 --> 00:04:00,866 ‫انه لذيذ. 76 00:04:01,033 --> 00:04:02,826 ‫أعتقد أنني أفضل المحار فقط. 77 00:04:02,951 --> 00:04:03,827 ‫أحب المحار. 78 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 ‫لا. إنه توازن المركبات. 79 00:04:06,163 --> 00:04:07,873 ‫أنكّ بحاجة إلى إحساس .الفم لتذوق الخزامي 80 00:04:08,707 --> 00:04:09,708 ‫أرجوك لا تقل "إحساس الفم". 81 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 ‫لقد فات الأوان. إحساس الفم. 82 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 ‫أهلاً. 83 00:04:32,314 --> 00:04:33,190 ‫شكرًا لك. 84 00:04:33,357 --> 00:04:34,983 ‫رباه، إنها مثل حفلة التخرج. 85 00:04:35,150 --> 00:04:37,236 ‫حقًا؟ لم أذهب إلى حفلة التخرج قط. 86 00:04:37,402 --> 00:04:39,029 ‫حقًا؟ ولمَ لا؟ 87 00:04:39,238 --> 00:04:41,698 ‫لأنه لم توافق فتاة جميلة .مثلكِ على مرافقتي 88 00:04:41,865 --> 00:04:44,034 ‫يا عزيزي المسكين. 89 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 ‫حسنًا، اللعنة على هؤلاء العاهرات. 90 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 ‫ـ (بريس). .ـ مرحبًا بك 91 00:04:48,038 --> 00:04:49,540 ‫مرحبًا يا سيد (لوريمر). 92 00:04:50,749 --> 00:04:53,544 ‫-مرحبًا. (فيليسيتي لين). ‫-مرحبًا. مساء الخير. 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 ‫- و(داميان غارسيا). ‫- والسيد (جورج دياز). 94 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 ‫- السيد (دياز)، مرحبًا بك. ‫ـ هل أعطيتهم اسمي الحقيقي؟ 95 00:04:57,381 --> 00:04:58,382 ‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي. 96 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 ‫-ماذا عن المصورين؟ ‫- سررت بتواجدك هنا. 97 00:05:00,008 --> 00:05:01,593 ‫المصورون؟ نحن في جزيرة. ‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي. 98 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 ‫مرحبًا بكما في "هوثورن". 99 00:05:03,095 --> 00:05:06,306 ‫السيد (ليدفورد) والآنسة (ويسترفيلت)؟ 100 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 ‫لا. 101 00:05:09,059 --> 00:05:10,269 ‫آسف، أجل، لا. كان ذلك... 102 00:05:10,936 --> 00:05:13,772 ‫ليست الآنسة... اضطررت لتغيير خططها، ‫لذا، لم تستطع الآنسة (ويسترفيلت)... 103 00:05:13,939 --> 00:05:16,859 ‫ـ هذه الآنسة... ‫ـ انا (مارغو). 104 00:05:16,984 --> 00:05:18,694 ‫مرحبًا، سعدت بلقائك. 105 00:05:23,240 --> 00:05:25,951 ‫(مارغو). مرحبًا بك. 106 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 ‫سنسعى جاهدين لجعل ‫أمسيتك ممتعة قدر الإمكان. 107 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 ‫- شكرًا. ‫- من هذا الاتجاه. 108 00:05:31,415 --> 00:05:33,292 ‫شكرًا. 109 00:05:33,458 --> 00:05:34,710 ‫يا إلهي. أنا آسف جدًا. 110 00:05:34,835 --> 00:05:36,628 ‫كان ذلك محرجًا حقًا. ‫أنا آسف. لم يكن... 111 00:05:36,712 --> 00:05:39,882 ‫لا ، لا بأس. ‫لا تقلق بشأن ذلك. 112 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 ‫آسف. 113 00:05:45,012 --> 00:05:47,639 ‫سيد (ليبرانت) وسيّدة (ليبرانت). .مرحبًا بكما 114 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 ‫سنذهب مباشرة إلى ‫المطعم إن كنت لا تمانعين. 115 00:05:50,017 --> 00:05:53,979 ‫- لقد رأينا الجولة مرات عديدة. ‫-نعم، صحيح. 116 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 ‫يمكن لضيوفي الكرام مواصلة ‫محادثتهم من هذا الاتجاه. 117 00:05:58,400 --> 00:06:00,736 ‫شكرًا، الرجاء اتبعوني. 118 00:06:02,362 --> 00:06:04,781 ‫ـ إذن، ما الذي تعمل عليه الآن؟ ‫ـ مرحبًا، شكرًا على السؤال. 119 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 ‫أترين، لا يزال الناس يعرفونني. 120 00:06:06,450 --> 00:06:08,785 ‫سأنتقل إلى مرحلة تقديم ‫العروض في مسيرتي المهنية. 121 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 ‫هل تعرف؟ إنه يناسبني. 122 00:06:12,539 --> 00:06:19,296 ‫تضم جزيرة "هوثورن" 12 ‫فدانًا من الغابات والمراعي. 123 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 ‫تحيط بنا وفرة من مياه البحر. 124 00:06:21,924 --> 00:06:22,925 ‫أجل، صحيح. 125 00:06:23,175 --> 00:06:27,095 ‫هناك، نحصد الإسقلوب. ‫سوف تأكلونه الليلة. 126 00:06:27,346 --> 00:06:29,264 ‫-لا، محال. بئسًا! ‫-نعم. 127 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 ‫مهلاً! 128 00:06:31,433 --> 00:06:35,354 ‫أحصد المزيد يا صاح! ‫أننا نتضور جوعًا! 129 00:06:36,813 --> 00:06:37,606 ‫يا إلهي. 130 00:06:37,814 --> 00:06:41,735 ‫أحب الشعور بكونها وحدات ‫أحيائية لأفكار الطهي. 131 00:06:41,902 --> 00:06:44,821 ‫صحيح، قد تكون أقرب إلى ‫معرض المحب للملذّات. 132 00:06:45,030 --> 00:06:46,615 ‫لا، اعتقد أنني افضل .الوحدات الأحيائية اكثر 133 00:06:46,782 --> 00:06:48,450 .الوحدات الاحيائية افضل ‫اجل، أعني، هذا... نعم. 134 00:06:48,617 --> 00:06:51,703 ‫لقد وصلنا إلى قاعدة .استراحة طعام فظيعة 135 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 ‫هذا جنون. 136 00:07:00,838 --> 00:07:02,047 ‫شمّي ذلك. 137 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 ‫سنكون جائعين. 138 00:07:07,970 --> 00:07:09,388 ‫نعم، أنا من عشاق الطعام .في المواقف المحرجة 139 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 ‫أحب هذه الأشياء. 140 00:07:10,722 --> 00:07:12,724 ‫وأنا صديق شخصي مقرب للشيف. 141 00:07:12,850 --> 00:07:13,809 ‫حسنًا ايها المجازف. 142 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 معاملنا لتدخين الطعام مستندة ‫على التقاليد الاسكندنافية. 143 00:07:16,895 --> 00:07:19,815 ‫أننا نستخدم لحوم أبقار الحلوب فقط، 144 00:07:20,941 --> 00:07:26,738 ‫التي نُعتقّها لـ 152 يومًا مذهلاً ‫من اجل اراحة الخيوط البروتينية. 145 00:07:27,614 --> 00:07:29,241 ‫-نعم. نعم. ‫ـ هل يمكننا الدخول هنا؟ 146 00:07:29,408 --> 00:07:30,367 ‫يا صاح، لقد قرأت أحدى .هذه على الإنترنت 147 00:07:30,534 --> 00:07:31,702 ‫حقًا؟ ‫أيمكنني تفقد هذا؟ 148 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 ‫- إنه شواء كوري. ‫- نعم. 149 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 ‫لكن الرجاء، لا تلمس بروتيناتنا. ‫إنها غير ناضجة بعد. 150 00:07:35,163 --> 00:07:37,916 ‫إذًا، ماذا يحدث إذا قدمتموه ‫في اليوم 153؟ 151 00:07:38,083 --> 00:07:40,252 ‫هل يكون فوضويًا أم... 152 00:07:40,460 --> 00:07:42,838 ‫أفترض أن البكتريا ستظهر 153 00:07:42,963 --> 00:07:46,425 ‫في مجرى دم المستهلك وتنتشر ‫في أغشية العمود الفقري... 154 00:07:46,633 --> 00:07:51,138 ‫بعد هذه المرحلة، سيصبح عاحزًا .ويموت بعدها بوقت قصير 155 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 ‫لذا، نعم، سيكون فوضيًا. 156 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 ‫من الجيّد أننا محترفون، صحيح؟ 157 00:07:59,688 --> 00:08:00,814 ‫- أود أن أعمل لصالحها. ‫-نعم. 158 00:08:00,898 --> 00:08:01,773 ‫رائع. 159 00:08:01,899 --> 00:08:03,233 ‫هذا هو المكان الذي نعيش فيه. 160 00:08:04,443 --> 00:08:07,905 ‫حقًا؟ هل تعيشون هنا فعلاً؟ ‫جميعكم؟ 161 00:08:08,530 --> 00:08:10,908 ‫جميعنا. ‫باستثناء الشيف. 162 00:08:10,991 --> 00:08:12,034 ‫نعم، حسنًا... 163 00:08:13,452 --> 00:08:16,038 ‫ـ روح الجماعة. صحيح؟ ‫ـ لا يا سيّد (فيلدمان). 164 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 ‫بل أكثر من ذلك بكثير. 165 00:08:18,916 --> 00:08:20,042 ‫نحن هنا عائلة. 166 00:08:20,209 --> 00:08:22,878 ‫نبدأ كل يوم في الساعة 6:00، ‫بـ 5 ساعات من العمل التحضيري. 167 00:08:23,086 --> 00:08:25,422 ‫نحن نحصد ونخّمر. 168 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 ‫ونذبح ونتّبل. 169 00:08:27,966 --> 00:08:30,344 ‫نسيل ونكّور. 170 00:08:30,552 --> 00:08:31,803 ‫نهلّم. 171 00:08:31,887 --> 00:08:33,305 ‫-أنهم "يهلّمون"؟ ‫-نعم. 172 00:08:33,555 --> 00:08:34,389 ‫نحن نهلّم. 173 00:08:35,641 --> 00:08:37,893 ‫يستغرق العشاء عادةً ‫أربع ساعات و25 دقيقة. 174 00:08:38,018 --> 00:08:39,728 ‫وينتهي كل يوم في الساعة ‫الثانية بعد منتصف الليل. 175 00:08:39,895 --> 00:08:41,438 ‫لذا نعم، من الأفضل أن .نعيش جميعًا هنا 176 00:08:41,605 --> 00:08:43,607 ‫ألن تنهكون أو... 177 00:08:43,774 --> 00:08:46,109 ‫- "ننهك - نحترق؟" ‫- نعم، آسف. 178 00:08:46,568 --> 00:08:49,530 ‫اقصد تنهكون من فعل ذات الشيء؟ 179 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 ‫يلتزم الشيف بأعلى ‫المعايير، وكذلك نحن. 180 00:08:53,742 --> 00:08:56,119 ‫أننا لا ننهك من أيّ شيء ...إلا بالتصميم 181 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 ‫لجعل الطعام لذيذًا. 182 00:08:58,121 --> 00:09:00,207 ‫الآن من يشعر بالجوع؟ 183 00:09:01,333 --> 00:09:02,668 ‫هناك طعام في نهاية هذه الجولة، صحيح؟ 184 00:09:02,876 --> 00:09:04,169 ‫من طعام القارب إلى مائدة العشاء. 185 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 ‫(إلسا). 186 00:09:05,754 --> 00:09:07,130 ‫المعذرة. 187 00:09:07,297 --> 00:09:08,757 ‫(إلسا)، مرحبًا. 188 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 ‫ـ مَن يعيش هناك؟ .ـ الشيف 189 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 ‫هل يمكننا رؤية ذلك؟ 190 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 ‫لا يُسمح لنا حتى بالدخول إلى ‫منزل الشيف يا سيّد (ليدفورد). 191 00:09:22,062 --> 00:09:22,938 ‫هيّا. 192 00:09:23,063 --> 00:09:26,233 ‫يجب ألا نزعج سيّد ‫"إمبراطور القوت". 193 00:09:26,316 --> 00:09:27,150 ‫حسنًا. 194 00:09:28,110 --> 00:09:29,820 ‫أليست "الماعز" يعني ‫"الأعظم على الإطلاق"؟ 195 00:09:29,987 --> 00:09:31,530 ‫لا، في الماضي.. 196 00:09:32,114 --> 00:09:33,282 ‫هل تعتقد أنه سيختار هذا الماعز الضخم؟ 197 00:09:38,745 --> 00:09:40,956 ‫لذا، أعتقد أنه ربما سنحدد ‫أوقات حجز المكان. 198 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 ‫حقًا؟ احضارك إلى أفضل المواقع؟ 199 00:09:43,083 --> 00:09:44,418 ‫نعم، سأحجز أفضل المواقع. ‫لذا، أخبرني. 200 00:09:44,626 --> 00:09:45,711 ‫الحجز باسمي. 201 00:09:45,878 --> 00:09:46,962 ‫حسنًا، أنا... 202 00:09:48,922 --> 00:09:50,007 ‫مرحبًا مرة أخرى. 203 00:09:50,090 --> 00:09:51,383 ‫ايها السادة، أتريدون بوظة؟ 204 00:09:52,176 --> 00:09:53,886 ‫انظر إلى هذا المنظر. 205 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 ‫هل تريد التقاط صورة؟ 206 00:10:12,988 --> 00:10:14,031 ‫إلى أين نذهب أيها الرئيس؟ 207 00:10:14,198 --> 00:10:16,366 ‫استبدلي المقعد معي. 208 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 ‫- آنسة... ‫- (ميلز). 209 00:10:19,203 --> 00:10:22,706 ‫آنسة (ميلز). ستجلسين في ‫مقعد الآنسة (ويسترفيلت). 210 00:10:22,915 --> 00:10:24,666 ‫يجب أن تحظي برؤية أفضل. 211 00:10:24,833 --> 00:10:29,087 ‫ـ لست بحاجة إلى رؤية أفضل. ‫ـ لا، سأنظر إلى المطبخ. 212 00:10:29,296 --> 00:10:30,088 ‫شكرًا لك! 213 00:10:30,297 --> 00:10:31,590 ‫سنبدأ بالنبيذ أولاً. 214 00:10:31,757 --> 00:10:32,758 ‫استمتعي. 215 00:10:35,057 --> 00:10:36,958 "الآنسة (ويسترفيلت)" 216 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 ‫لا تترددوا في مراقبة ‫الطهاة وهم يبدعون. 217 00:10:46,813 --> 00:10:50,400 ‫لكن الرجاء لا تصورا أطباقنا. 218 00:10:51,235 --> 00:10:54,029 ‫الشيف يشعر بقوة أن ‫الجمال في إبداعاته... 219 00:10:54,238 --> 00:10:56,073 ‫تكمن في طبيعتها سريعة الزوال. 220 00:10:56,281 --> 00:10:57,658 ‫تعالي، لا يمكننا تفويت هذا. 221 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 ‫هل تصنع ذلك بالـ "باكوجيت"؟ 222 00:11:06,333 --> 00:11:07,668 ‫صحيح تمامًا يا سيّدي. 223 00:11:08,585 --> 00:11:12,464 ‫أتعلمين، يمكن أن ينتج "باكوجيت" ‫ملمسًا يشبه البودرة والثلج. 224 00:11:12,673 --> 00:11:15,092 ‫ـ رائع. ‫ـ نعم. تناولته. 225 00:11:15,217 --> 00:11:19,680 ‫ـ معلوماتك وفيرة يا سيّد (ليدفورد). ـ هل تعرف اسمي؟ 226 00:11:19,805 --> 00:11:21,807 ‫أننا نود أن نعرف كل من يأكل عندنا. 227 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 ‫والشيف، هل هو هنا في مكان ما؟ ‫أود التحدث معه. 228 00:11:25,602 --> 00:11:27,229 ‫لمَ لا تقعد في مقعدك؟ 229 00:11:28,397 --> 00:11:29,773 ‫أننا على وشك تقديم الطعام. 230 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 .صحيح، نعم، شكرًا لك 231 00:11:33,235 --> 00:11:34,403 ‫- عجباه. ‫- المزيد من "لامبروسكو" يا سيّدتي؟ 232 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 ‫الاهتمام بالتفاصيل مذهلاً! 233 00:11:37,114 --> 00:11:39,658 ‫- وكان يعرف اسمي يا عزيزتي! ‫-نعم، لقد لاحظت أنك لم تسأل عن اسمه. 234 00:11:39,825 --> 00:11:40,909 ‫نعم، حسنًا، كما تعلمين. 235 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 ‫ها هو. 236 00:11:57,467 --> 00:12:00,012 ‫سحقًا. ‫هل هو ينظر إليّ؟ 237 00:12:22,367 --> 00:12:24,036 ‫ماصخ؟ هل تسمي هذا ماصخ؟ 238 00:12:24,161 --> 00:12:25,078 ‫إنه ماصخ. 239 00:12:25,204 --> 00:12:26,246 ‫أنّك تحب الشتاء، صحيح؟ 240 00:12:26,413 --> 00:12:27,706 ‫- في الواقع أنني لا... ‫- غريب حقًا. 241 00:12:27,873 --> 00:12:29,917 ‫أنه طبق شمام خيار ‫مكبوس ومخلل... 242 00:12:30,125 --> 00:12:31,710 .بحليب مثلج ولسعة شوي 243 00:12:31,877 --> 00:12:33,170 ‫-شكرًا. ‫-استمتعا. 244 00:12:35,047 --> 00:12:38,175 ‫هذا الهوس المستمر بالثلج. 245 00:12:38,342 --> 00:12:41,136 ‫إنه وباء رسميًا، ‫ولا أحد محصنًا منه. 246 00:12:45,516 --> 00:12:47,559 ‫هل يمكنك تذوق مذاق الماعز قليلاً؟ 247 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 ‫في نهاية المذاق. عبثي. 248 00:12:49,394 --> 00:12:50,854 ‫إنها قالت حليب. 249 00:12:51,063 --> 00:12:51,939 ‫انني اتعجب. 250 00:12:52,147 --> 00:12:54,191 ‫- لم تقل ما هي الأنواع. ‫-لم تفعل ذلك. 251 00:12:54,358 --> 00:12:55,400 ‫أريد أن أسمع مساهمتك ،في العرض 252 00:12:55,567 --> 00:12:59,905 ‫لكن أولاً أود أن أقول "شكرًا" ‫على مدار العامين الماضيين. 253 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 ‫هذه الفرصة كانت... 254 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 ‫أفضل ما في حياتك؟ 255 00:13:03,408 --> 00:13:05,577 ‫- لنحظى بالمزيد من الفرص. ‫- بحقك، أحاول تقديم نخب الوداع. 256 00:13:05,786 --> 00:13:07,204 ‫هل يمكنك السماح ليّ بذلك؟ 257 00:13:07,371 --> 00:13:08,789 ‫-لا، ليس كذلك. ‫-نعم، إنه كذلك. 258 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 ‫- سأبدأ في وظيفة جديدة. ‫-يا إلهي! 259 00:13:10,791 --> 00:13:13,919 ."وجدت ليّ امي وظيفة في "سوني ‫لقد أخبرتك بهذا قبل أسبوعين. 260 00:13:14,086 --> 00:13:16,004 ‫إليك هاتف العمل. 261 00:13:16,839 --> 00:13:19,132 ‫- وإليك بطاقة ائتمان شركة الإنتاج. ‫-ماذا تفعلين؟ إنها غير قابلة للتحويل. 262 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 ‫وهنا مفتاح منزلك في ..."لوس أنجلوس" 263 00:13:21,760 --> 00:13:23,804 ‫- بدلتي ليس فيها جيوب كافية. ‫-... شقتك في "نيويورك"... 264 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 ‫وشقتك الأخرى في "نيويورك" ‫التي لا تعرفها زوجتك. 265 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 ‫- كيف حال (أماندا؟) ‫ـ خذها لأنني سأغادر يوم الاثنين. 266 00:13:29,434 --> 00:13:31,144 ‫هل سنفعل هذا؟ ‫"الحديث عن حياتنا"؟ 267 00:13:31,270 --> 00:13:33,230 ‫-هل هذا هو الأمر؟ هل نحن مقربان؟ ‫-اسمع، لا أريد أن أفعل ذلك أيضًا. 268 00:13:33,397 --> 00:13:35,107 ‫- لكن ألا يجب علينا فعل ذلك؟ ‫- هل يجب علينا فعل ذلك؟ 269 00:13:37,067 --> 00:13:38,402 ‫أننا لسنا بخير يا (بريس)، حسنًا؟ 270 00:13:38,569 --> 00:13:40,571 ‫أنا و(أماندا) لسنا بخير. .إنها ليست بخير 271 00:13:40,779 --> 00:13:41,822 ‫هل هو خطأك؟ 272 00:13:41,989 --> 00:13:43,866 ‫لا، لقد كان خطأها. إنها جعلتني ‫أرسل رسالة إلى زميلها في العمل. 273 00:13:44,032 --> 00:13:45,993 ‫نعم، بالطبع إنه خطأي يا أخي. 274 00:13:46,159 --> 00:13:47,202 ‫أنا أحمق. 275 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 ‫أقلها لدينا عمل. 276 00:13:48,620 --> 00:13:50,455 ‫-ومال. ‫- نخب العمل والمال. 277 00:13:50,622 --> 00:13:51,957 ‫-نعم يا عزيزي. ‫-نعم يا عزيزي. 278 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 ‫نحن مثيرون للشفقة، صحيح؟ 279 00:13:53,333 --> 00:13:55,085 ‫رباه يا صاح. .ليقضي علينا أحدهم 280 00:13:59,256 --> 00:14:00,299 ‫لا، لن أخذهم... 281 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 ‫رباه، أريد أن أعيش داخل هذا الشيء. 282 00:14:02,718 --> 00:14:06,471 ‫لذا، إنه لا بأس إذا أنني لا اهتم بهذا مثلك؟ 283 00:14:06,597 --> 00:14:09,266 ‫لا، لا توجد مشكلة. ‫أنا أجلس مع أروع فتاة هنا. 284 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 ‫حسنًا، ما يميّز هذا الطعام؟ 285 00:14:12,102 --> 00:14:16,273 ‫لا أعلم، هل تعرفين كيف الناس يمجدون الرياضيين والموسيقيين 286 00:14:16,481 --> 00:14:18,233 ‫- والرسامين وما شابه؟ ‫- اجل. 287 00:14:18,400 --> 00:14:20,819 ‫أجل، هؤلاء الناس أغبياء. ‫ما يفعلونه، لا يهم. 288 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 ‫يلعبون بكرات منفوخة ‫ ويعزفون القيثارة وما شابه. 289 00:14:23,280 --> 00:14:27,242 ‫أما الطهاة يلعبون بالمواد .الأولية للحياة نفسها 290 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 ‫والموت نفسه. 291 00:14:29,536 --> 00:14:32,915 ‫لقد شاهدت جميع حلقات برنامج ‫"مائدة الشيف" مرتين أو ثلاث مرات. 292 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 ‫لقد شاهدت (سلويك) 20 مرة. 293 00:14:34,750 --> 00:14:38,837 ‫لقد شاهدته يشرح اللحظة التي تصبح ‫فيها الفراولة الخضراء غير ناضجة تمامًا. 294 00:14:38,962 --> 00:14:43,217 ‫لقد شاهدته يجهز طبق أسقلوبًا ‫نيًا أثناء انقباض عضلاته الأخيرة. 295 00:14:43,342 --> 00:14:47,304 ‫إنه فن على شفا الهاوية، إنه .حيث عمل الرب ايضًا. ذات الشيء 296 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 ‫كان ذلك وصفًا رائعًا يا (تايلر). 297 00:14:49,264 --> 00:14:51,099 .ـ توقفي، لا تفعلي هذا .ـ لا، أنا جادة 298 00:14:51,266 --> 00:14:54,520 ‫أعتقد أنني بدأت افهم هذا. 299 00:14:54,686 --> 00:14:56,688 ‫-حقًا؟ ‫-نعم. قليلاً. 300 00:14:57,686 --> 00:15:00,688 "الوجبة الأولى" 301 00:15:16,959 --> 00:15:17,918 ‫حسنًا. 302 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 ‫نعم ايها الشيف. 303 00:15:45,028 --> 00:15:45,863 ‫مساء الخير. 304 00:15:46,446 --> 00:15:47,322 ‫مساء الخير. 305 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 ‫- مساء الخير. مرحبًا. ‫- مرحبًا. 306 00:15:50,117 --> 00:15:51,368 ‫مرحبًا بكم في "هوثورن". 307 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 ‫أنا (جوليان سلويك)، وسيكون من ‫دواعي سرورنا أن نطعمكم الليلة. 308 00:15:56,039 --> 00:15:57,491 ‫بدء العرض. 309 00:15:57,708 --> 00:15:59,209 ‫خلال الساعات القليلة القادمة، 310 00:15:59,334 --> 00:16:02,004 ‫سوف تأكلون الدهون، 311 00:16:02,171 --> 00:16:06,133 ‫والملح والسكر والبروتين، 312 00:16:06,300 --> 00:16:09,428 ‫والبكتيريا والفطريات، 313 00:16:09,595 --> 00:16:11,346 ‫مختلف النباتات والحيوانات، 314 00:16:11,471 --> 00:16:14,766 ‫وأحيانًا، أنظمة بيئية كاملة. 315 00:16:16,727 --> 00:16:18,478 ‫لكن أرجو منكم شيئًا واحدًا. 316 00:16:18,645 --> 00:16:20,272 ‫شيء واحد فقط. 317 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 ‫لا تأكلوا. 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,484 ‫هل هو جاد؟ 319 00:16:25,194 --> 00:16:26,320 ‫تذّوقوا. 320 00:16:27,905 --> 00:16:29,198 ‫استطعموا. 321 00:16:29,364 --> 00:16:30,908 ‫استلذّوا. 322 00:16:31,116 --> 00:16:34,620 فكروا في كل لقمة .تضعونها داخل أفواهكم 323 00:16:36,079 --> 00:16:37,247 ‫كونوا يقظين. 324 00:16:37,998 --> 00:16:39,750 ‫لكن لا تأكلوا. 325 00:16:40,959 --> 00:16:43,337 ‫قائمتنا ثمينة جدًا لأجل ذلك. 326 00:16:44,213 --> 00:16:45,255 ‫وانظروا حولكم. 327 00:16:45,380 --> 00:16:48,300 ‫نحن هنا في هذه الجزيرة. 328 00:16:49,468 --> 00:16:51,178 ‫تقبلوا. 329 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 ‫تقبلوا كل ذلك. 330 00:16:54,097 --> 00:16:56,475 ‫وتسامحوا. 331 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 ‫وفي هذا الخصوص... 332 00:16:59,895 --> 00:17:01,396 ‫اجلبوا الطعام! 333 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 ‫نعم، احضروه. 334 00:17:05,108 --> 00:17:05,943 ‫ها هم قد جاءوا. 335 00:17:08,070 --> 00:17:10,280 ‫عجباه، هذا اشبه بفرقة موسيقية. 336 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 ‫وجبتنا الأولى تسمى "الجزيرة". 337 00:17:17,037 --> 00:17:19,248 ‫على طبقكم نباتات من ‫جميع أنحاء الجزيرة... 338 00:17:19,414 --> 00:17:21,375 ‫القائمة بصخور الشاطئ... 339 00:17:21,500 --> 00:17:24,211 ‫مغطى بمياه البحر ‫المفلترة والمجمدة بالكاد... 340 00:17:24,378 --> 00:17:26,713 ‫والتي سوف تنكه الطبق عند ذوبانه. 341 00:17:27,381 --> 00:17:29,091 ‫أتعلمين، هذا ما كان الرجل ‫يصطاده سابقًا... 342 00:17:29,258 --> 00:17:30,634 ‫المعذرة؟ 343 00:17:33,220 --> 00:17:34,388 ‫آسف يا شيف. 344 00:17:35,764 --> 00:17:39,184 ‫لا بأس به تمامًا. ‫نعم، إنه ذات الإسقلوب. 345 00:17:39,309 --> 00:17:42,563 ‫الآن، إليكم ما يجب أن ‫تتذكّرونه عن هذا الطبق. 346 00:17:42,729 --> 00:17:46,525 ‫نحن، الناس على هذه ‫الجزيرة، لسنا مهمين. 347 00:17:47,234 --> 00:17:49,486 ‫الجزيرة والعناصر الغذائية ..التي توفرها 348 00:17:49,611 --> 00:17:53,740 ‫موجودة في أفضل حالاتها ‫دون أن نجمعها... 349 00:17:53,866 --> 00:17:57,077 ‫أو التلاعب بها أو هضمها. 350 00:17:57,244 --> 00:18:00,581 ‫ما يحدث داخل هذه ‫الغرفة لا معنى له... 351 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 ‫مقارنة بما يحدث بالخارج ،في الطبيعة 352 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 ‫في التربة، في الماء... 353 00:18:07,171 --> 00:18:08,463 ‫في الهواء. 354 00:18:09,840 --> 00:18:13,218 ‫نحن لسنا إلّا اجزاء ضئيلة مرتعبة. 355 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 ‫الطبيعة خالدة. 356 00:18:19,308 --> 00:18:20,809 ‫استمتعوا. 357 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 ‫هذه فكرة مبهجة. 358 00:18:27,316 --> 00:18:28,275 ‫هل تبكي؟ 359 00:18:29,610 --> 00:18:34,531 ‫كل ما في الأمر أنني أجده مؤثرًا للغاية. ‫إنه شيء جميل جدًا. 360 00:18:34,615 --> 00:18:36,450 ‫يكاد يكون من الرائع تناول الطعام. 361 00:18:37,784 --> 00:18:40,996 ‫أتعلم، كان أفضل مطعم ‫في مسقط رأسي... 362 00:18:41,163 --> 00:18:42,789 ‫لا تعتقدين أن الشيف غاضب مني، صحيح؟ 363 00:18:43,749 --> 00:18:44,791 ‫بشأن الإسقلوب؟ 364 00:18:44,958 --> 00:18:46,793 ‫ليس عليك أن تسميه "شيف" يا (تايلر). 365 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 .واثقة إنه لا يعرف بوجودك حتى 366 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 ‫أنني أريده أن... 367 00:18:51,215 --> 00:18:53,675 ‫- يحبك؟ ‫-نعم. نوعًا ما. 368 00:18:53,884 --> 00:18:55,177 ‫(تايلر)، أنت مجرد زبون. 369 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 ‫أنت تدفع له مقابل خدمتك. 370 00:18:57,763 --> 00:19:00,224 ‫لا يهم حقًا ما إذا ‫كان يحبك أم لا. 371 00:19:00,390 --> 00:19:01,642 ‫صحيح. مهلاً، ماذا يعني ذلك؟ 372 00:19:02,059 --> 00:19:03,435 ‫لا شيء. 373 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 ‫استرخي. فقط تناول طعامك. 374 00:19:05,812 --> 00:19:08,482 ‫وللزوجين، من أصدقائنا ‫في "كارولين موري"... 375 00:19:08,607 --> 00:19:10,609 .."شاساني مونتراشيه" 376 00:19:10,776 --> 00:19:13,237 ‫نبيذ كروم من عام 2014. 377 00:19:13,403 --> 00:19:14,863 ‫ليس مجرد كروم واحد. 378 00:19:15,072 --> 00:19:17,157 ‫بل صف واحد من الكروم. 379 00:19:17,282 --> 00:19:19,117 ‫- رائع. مثالي. ‫- إنه سحري. 380 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 ‫رأيي؟ أشعر حقًا أن هذا... 381 00:19:22,371 --> 00:19:24,206 .إنه لذيذ نسبيًا ‫إنه موجود للحظة. 382 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 ‫موجود للحظة. 383 00:19:25,541 --> 00:19:27,084 ‫هناك حاجة لتنسيق الطعام .في الصحن، كما تعلم 384 00:19:27,292 --> 00:19:28,669 ‫أعني، لقد تم تنسيقه .بطريقة لا تتماشى مع الصحن 385 00:19:28,794 --> 00:19:30,838 ‫لكن النكهات موجودة. .إنه نظيف للغاية 386 00:19:30,963 --> 00:19:33,590 ‫إنه بحري للغاية. 387 00:19:34,299 --> 00:19:36,176 ‫-"بحري؟" ‫-محيطي. 388 00:19:36,343 --> 00:19:39,263 ‫- كانت "ثالاسا" الروح البدائية للبحر. ‫- "ثالاسا" و"بونتوس". 389 00:19:39,429 --> 00:19:41,223 ‫-نعم، نعم. ‫-صحيح. 390 00:19:42,975 --> 00:19:44,977 ‫نحن نأكل المحيط. 391 00:19:45,435 --> 00:19:46,645 ‫نحن نأكل المحيط. 392 00:19:46,812 --> 00:19:48,480 ‫-نعم. ‫-نعم. 393 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 ‫كيف يبدو؟ 394 00:19:54,111 --> 00:19:55,112 ‫انه جيّد. 395 00:19:55,279 --> 00:19:56,530 ‫لا يمكنك فقط قول "جيّد" للعرض. 396 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 ‫يجب عليك تزيينه. 397 00:19:59,449 --> 00:20:01,702 ‫يا إلهي. بئسًا. إنها ليست ‫عملية جراحية في الدماغ، حسنًا؟ 398 00:20:01,869 --> 00:20:03,954 ‫- إنه عرض "طعام سفر". ‫-أعرف. حسنًا، إذن، افعلها. 399 00:20:04,162 --> 00:20:06,331 ‫نعم، لذا، أخبرني عن مساهمتك. 400 00:20:06,498 --> 00:20:08,125 ‫حسنًا، نذهب إلى "إيطاليا"، صحيح؟ 401 00:20:08,750 --> 00:20:13,380 يصوروني وأنا في بنطال كابري ‫على دراجة خضراء فاتحة... 402 00:20:13,547 --> 00:20:16,341 ‫أقودها إلى مزرعة "جوزيبي" .وأنا أحمل بيدي جبنة 403 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 ‫آكل الجبنة وثم... 404 00:20:19,136 --> 00:20:20,262 ‫يقربون اللقطة عليّ. 405 00:20:20,470 --> 00:20:22,139 ‫أغمض عيني وأظهر ..نشوة مزيفة 406 00:20:22,639 --> 00:20:24,183 ‫ثم اذهب إلى "جنوب إفريقيا"... 407 00:20:24,349 --> 00:20:27,811 ‫وبعدها ربما أتحدث عن ..مساوي العنصرية 408 00:20:27,978 --> 00:20:29,813 ."وفي النهاية، جائزة "إيمي 409 00:20:29,980 --> 00:20:30,981 ‫- بهذه البساطة؟ ‫- حسنًا؟ أيمكنني تناول الطعام الآن؟ 410 00:20:31,231 --> 00:20:33,400 ‫هذا ما ستعرضه على ثلاث ‫محطات تلفازية يوم الاثنين؟ 411 00:20:33,567 --> 00:20:35,235 ‫-نعم. تمامًا. هذا هو. ‫-نعم. يا إلهي. 412 00:20:35,402 --> 00:20:36,486 ‫هذه كارثة. 413 00:20:36,612 --> 00:20:39,156 ‫لا أعتقد أنه يمكنك الذهاب إلى جنوب ‫إفريقيا بقيادة تحت تأثير الكحول. 414 00:20:39,573 --> 00:20:41,658 ‫- هل يعجبك هذا؟ ‫- طعام ثعالب الماء؟ 415 00:20:41,742 --> 00:20:42,784 ‫نعم. إنه لذيذ. 416 00:20:42,910 --> 00:20:45,537 ‫أعني، لقد تناولت محار لذيذ ‫مع طاهيّ في المنزل (ريكاردو). 417 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 ‫أنكم تعرفون (ريكاردو). .إنه رائع 418 00:20:47,206 --> 00:20:48,207 ‫رائع. 419 00:20:48,373 --> 00:20:50,209 ‫ايًا كان. أقلها يمكننا القول ‫أننا كنا هنا، أليس كذلك؟ 420 00:20:50,667 --> 00:20:52,920 ‫اعتاد والدي أن يقول ‫أنّك تكسب الخبرة. 421 00:20:53,670 --> 00:20:57,090 ‫أعني، هذا يبدو مثل المناظر ‫الطبيعية في الضواحي. 422 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 423 00:21:01,762 --> 00:21:04,640 ‫رأيت (بيري) في "ديلوارنت" .في ذلك اليوم 424 00:21:12,564 --> 00:21:13,732 ‫كيف حاله؟ 425 00:21:15,859 --> 00:21:18,487 ‫أنّك تعرف (بيري). 426 00:21:22,866 --> 00:21:23,992 ‫شكرًا لك. 427 00:21:26,787 --> 00:21:30,165 ‫ـ أريد تجهيز الأطباق خلال 5 دقائق! ‫ـ نعم ايها الشيف! 428 00:21:32,087 --> 00:21:34,165 "الوجبة الثانية" 429 00:21:43,720 --> 00:21:45,556 ‫هل سيواصل فعل ذلك؟ 430 00:21:45,681 --> 00:21:51,103 ‫يوجد الخبز في شكل ما ‫منذ أكثر من 12 ألف عام... 431 00:21:51,311 --> 00:21:52,855 ‫بالأخص بين الفقراء. 432 00:21:54,064 --> 00:21:56,984 ‫الدقيق والماء. ما الذي يمكن ‫أن يكون أبسط من ذلك؟ 433 00:21:57,192 --> 00:22:03,073 ‫حتى اليوم، تمثل الحبوب ‫65٪ من مجموع الزراعة. 434 00:22:03,240 --> 00:22:05,742 ‫الفواكه والخضروات 6٪ فقط. 435 00:22:06,743 --> 00:22:13,041 ‫غمس الفلاحون اليونانيون القدماء ‫خبزهم البائت في النبيذ لتناول الإفطار. 436 00:22:13,250 --> 00:22:16,837 ‫وكيف علمنا يسوع أن نصلي ‫إذا لم نطلب خبزنا كفافنا؟ 437 00:22:17,004 --> 00:22:18,380 ‫نطلب خبزنا كفافنا. 438 00:22:18,964 --> 00:22:23,260 ‫إنه وكان دومًا غذاء الإنسان العادي. 439 00:22:23,468 --> 00:22:26,930 ‫لكنكم يا ضيوفي الأعزاء ‫لستم اشخاص عاديين. 440 00:22:27,055 --> 00:22:30,726 ‫لذا الليلة، ‫لا تحصلون على خبز. 441 00:22:39,568 --> 00:22:41,403 ‫- من المؤكد إنه يمزح. ‫- إنه يمزح. 442 00:22:43,822 --> 00:22:44,907 ‫هذا مذهل. 443 00:22:45,115 --> 00:22:46,283 ..كيف إلّا ‫ياللروعة، إنه لا يمزح. 444 00:22:46,825 --> 00:22:49,661 ‫لن يُقدم الخبز في مطعم ‫مشهور بخبزه. هذا جميل. 445 00:22:49,786 --> 00:22:50,871 ‫- ماذا؟ ‫- شكرًا لك. 446 00:22:51,788 --> 00:22:53,707 ‫إنه ليس مزيفًا، صحيح؟ 447 00:22:53,832 --> 00:22:55,209 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 448 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 ‫لابد إنه قليلاً. 449 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 ‫هل أنت جاد؟ 450 00:23:01,465 --> 00:23:06,512 ‫بهذه المعنويات، يرجى الاستمتاع ‫بالأطباق الإضافية غير مصاحبة. 451 00:23:07,012 --> 00:23:08,805 ‫"الخبز الذي لن تأكله الليلة..." 452 00:23:08,972 --> 00:23:11,767 ‫"مصنوع من قمح موروث ‫يسمى ريد فايف..." 453 00:23:11,892 --> 00:23:15,395 ‫"صُنع مع شركائنا في معامل ‫(تيهاتشابي) للحبوب..." 454 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 ‫"مكرسة للحفاظ على الحبوب الموروثة". 455 00:23:17,689 --> 00:23:19,733 ‫هذا جنون. 456 00:23:20,484 --> 00:23:23,320 ‫يجب أن أعترف أن الهراء الذي ‫يخص استبعاد الخبز تمامًا... 457 00:23:23,445 --> 00:23:25,405 ‫رائع حقًا. 458 00:23:25,531 --> 00:23:27,824 ‫أعني، إنه مشين قليلاً، حسنًا؟ 459 00:23:27,991 --> 00:23:31,245 ‫إنه رديء حقًا. 460 00:23:31,453 --> 00:23:34,915 ‫أعني أنه كان دومًا على دراية ‫شديدة بالطعام كتاريخ للرقيّ... 461 00:23:35,082 --> 00:23:36,542 ‫أعني، مثلي. 462 00:23:36,708 --> 00:23:37,960 ‫بالتأكيد. 463 00:23:38,418 --> 00:23:44,508 ‫يمكنني القول أن هذا ‫المستحلب يبدو متباعدًا قليلاً. 464 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 ‫نعم. 465 00:23:46,426 --> 00:23:49,388 ‫أعني، لن أقول أي شيء. ‫لقد لاحظته بمجرد أن قدموه. 466 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 ‫إنه غير مستوٍ. 467 00:23:51,723 --> 00:23:54,351 ‫نعم، وإنه حقًا... ‫أعني، أنك حقًا... 468 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 ‫لا يجب أن ترى ذلك حقًا في ‫مطعم بهذه الجودة. هذا هو. 469 00:24:00,148 --> 00:24:01,358 ‫-حسنًا، ها هو. ‫-نعم. 470 00:24:01,567 --> 00:24:04,820 ‫يا إلهي. أعني، إنه مثير .للإعجاب بشكل مذهل 471 00:24:04,945 --> 00:24:07,364 ‫طريقته في نسج الرموز التاريخية. 472 00:24:07,531 --> 00:24:11,368 ‫الحيلة هي محاولة تخمين الشمولية .التي ستكون عليها الوجبة كلها 473 00:24:11,535 --> 00:24:13,078 ‫لن تعرفين حتى النهاية. 474 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 ‫مهلاً، هل تحب هذا؟ 475 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 ‫نعم. 476 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 ‫إنه يهينك أساسيًا. 477 00:24:18,876 --> 00:24:21,753 ‫لا، انت لا تفهمين هذا. ‫إنه مفهوم. 478 00:24:21,879 --> 00:24:23,255 ‫أعرف ما هو المفهوم يا (تايلر). 479 00:24:23,505 --> 00:24:26,341 ‫صدقيني. إنه يروي قصة. ‫هذا ما يجعل طعامه مثيرًا للغاية. 480 00:24:26,550 --> 00:24:30,554 ‫إنه ليس مجرد طاهٍ. إنه روائي. ‫وهو لا يهتم بالقواعد. 481 00:24:30,762 --> 00:24:31,763 ‫اعتبرني فتاة متحفظة، 482 00:24:31,930 --> 00:24:33,807 ‫لكن ربما هناك بعض القواعد ‫التي يجب أن تهتم بها... 483 00:24:33,932 --> 00:24:37,060 ‫مثل، لا أعرف، تقديم ‫الطعام للناس في المطعم. 484 00:24:38,687 --> 00:24:41,899 ‫عزيزتي، لن يصفك أحد ‫بـ "فتاة متحفظة" إطلاقًا. 485 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 ‫أنني أصنع الخبز الخاص بي. 486 00:24:43,525 --> 00:24:45,152 ‫- حقًا؟ لم أكن أعرف ذلك. ‫- نعم. 487 00:24:45,402 --> 00:24:49,781 ‫نعم. أعني، إنه ريفي للغاية. ‫إنه أسلوب ريفي. خميري. 488 00:24:49,907 --> 00:24:51,283 ‫ما نوع الخميرة التي تستخدميها؟ 489 00:24:52,117 --> 00:24:53,869 ‫أنني أحضرّها من التفاح. 490 00:24:53,994 --> 00:24:56,997 ‫بالطبع أنّكِ تحضرّين ‫خميرتكِ من التفاح. 491 00:24:57,164 --> 00:24:58,999 ‫أنتِ بارعة. 492 00:24:59,499 --> 00:25:00,918 ‫سيّدة (بلوم)؟ 493 00:25:01,043 --> 00:25:03,879 ‫إليكِ مستحلب غير مستوٍ آخر. 494 00:25:04,046 --> 00:25:06,298 ‫مجاملة من الشيف (سلويك). 495 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 ‫- مرحبًا. ‫- عفوًا. 496 00:25:12,888 --> 00:25:14,556 ‫هل كل شيء يرضيك يا سيّدي؟ 497 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 ‫في الواقع، لا. .شكرًا على السؤال 498 00:25:18,185 --> 00:25:21,313 ‫أعني، الطعام رائع ونحن ندرك ‫تمامًا كل الأشياء المفاهيمية. 499 00:25:21,522 --> 00:25:23,398 ‫لكن هل يمكننا الحصول على بعض الخبز من فضلكِ؟ 500 00:25:23,565 --> 00:25:25,526 ‫كما تعلمين، وخبز خالي ‫من الغلوتين لصديقي أيضًا؟ 501 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 ‫لا. 502 00:25:27,569 --> 00:25:28,904 ‫"لا"؟ 503 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 ‫لا. 504 00:25:31,365 --> 00:25:32,199 ‫حسنًا. 505 00:25:32,449 --> 00:25:34,952 ‫كل ذكي جدًا لكنني ..لم أرغب في إثارة هذا 506 00:25:35,118 --> 00:25:38,830 ‫لكنك تعرفين من نحن، صحيح؟ 507 00:25:38,914 --> 00:25:39,957 ‫نعم. 508 00:25:40,123 --> 00:25:43,335 ‫ـ حقًا؟ تعرفين من نحن؟ ‫ـ أنا أعرف من أنتم. 509 00:25:44,586 --> 00:25:46,964 ‫تعلمين أننا نعمل مع ‫(دوج فيريك)، صحيح؟ 510 00:25:47,089 --> 00:25:48,966 ‫لا، أنتم تعملون لدى السيّد (فيريك). 511 00:25:49,132 --> 00:25:50,175 ‫ـ بالضبط. ‫ـ اللعنة. 512 00:25:50,342 --> 00:25:53,053 ‫أننا جميعًا نعمل في ذات الفريق. 513 00:25:53,220 --> 00:25:56,849 ‫لذا، فقط اجلبي لنا .بعض الخبز. ارجوكِ 514 00:25:56,974 --> 00:25:58,225 ‫لن نخبر أحدًا يا سيدتي. 515 00:25:58,392 --> 00:26:00,352 ‫- أعدكِ، حسنًا؟ ‫- لا. 516 00:26:01,937 --> 00:26:04,982 ‫ـ هل قلتِ "لا"؟ ‫ـ قلت "لا". نعم. 517 00:26:05,065 --> 00:26:06,108 ‫-حسنًا. ‫-حسنًا. 518 00:26:06,275 --> 00:26:08,026 ‫-رائع. ‫-حسنًا. 519 00:26:08,151 --> 00:26:09,570 ‫سيكون هذا كل شيء. شكرًا. 520 00:26:11,280 --> 00:26:12,698 ‫هل تسمح ليّ؟ 521 00:26:12,906 --> 00:26:14,491 ‫ليس عليك أن تفعلي... حسنًا. 522 00:26:17,494 --> 00:26:21,999 ‫سوف تأكل أقل مما ترغب ‫وأكثر مما تستحق. 523 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 ‫إنه لمن دواعي سروري خدمتكم. 524 00:26:26,920 --> 00:26:29,673 ‫أنني ما زلت في حالة كيتونية، ‫لذا فهذه أخبار جيّدة. 525 00:26:29,840 --> 00:26:32,676 ‫الطعام بلا خبز يبئركِ حقًا. 526 00:26:32,843 --> 00:26:35,012 .إنه جيّد حقًا ‫يحنطني في هذا. 527 00:26:37,097 --> 00:26:38,932 ‫-ألا تجربينه؟ ‫-لا. 528 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 ‫- لا؟ ‫- لا. 529 00:26:40,309 --> 00:26:41,518 ‫إنه طعام لذيذ. 530 00:26:41,685 --> 00:26:43,562 ‫- سآخذه وآكله. ‫-نعم، تفضل. 531 00:26:46,064 --> 00:26:47,107 ‫كان هذا حادثًا. 532 00:26:47,566 --> 00:26:48,859 ‫يحدث لأفضلنا. 533 00:26:52,988 --> 00:26:54,698 ‫آسف. كان ذلك... 534 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 ‫لا، أنا آسف جدًا. 535 00:26:59,411 --> 00:27:01,371 ‫أنكِ لم تلمسين طعامك. 536 00:27:03,207 --> 00:27:04,583 ‫لا يوجد طعام. 537 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 ‫لا، هذا طعام. 538 00:27:07,878 --> 00:27:11,089 ‫لذا، هناك الكثير من الطعام القادم. 539 00:27:11,298 --> 00:27:13,008 ‫-لا اريد أن اشعر بالتخمة. ‫-هذا لن يكون ممكنًا. 540 00:27:13,175 --> 00:27:15,844 ‫لقد صممت المكونات .بدقة تحسبًا لذلك 541 00:27:15,969 --> 00:27:18,555 ‫لذا، لن تشعري بالتخمة. 542 00:27:18,722 --> 00:27:20,140 ‫من فضلك كّلي. 543 00:27:20,307 --> 00:27:22,184 ‫القائمة تكون منطقية إذا أكلتِ. 544 00:27:22,351 --> 00:27:25,896 ‫ـ لكنك أخبرتنا ألا نأكل. ‫ـ ليس هذا ما قصدته يا سيدتي. 545 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 ‫وأنت تعرفين ذلك. 546 00:27:28,649 --> 00:27:30,859 ‫حسنًا، أشكرك على اهتمامك... 547 00:27:31,068 --> 00:27:34,571 ‫لكنني قادرة تمامًا على ‫تحديد متى وماذا آكل. 548 00:27:39,034 --> 00:27:40,202 ‫شكرًا لك. 549 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 ‫رباه، كان ذلك مهينًا. 550 00:27:43,247 --> 00:27:44,581 ‫- "مهين"؟ ‫-نعم. 551 00:27:44,748 --> 00:27:47,793 ‫ـ (تايلر)، الرجل فظ. ‫ـ أرجوكِ، لا تفعلي هذا. 552 00:27:49,169 --> 00:27:51,338 ‫ـ لا يجب أن تكوني وقحة جدًا. ‫ـ ماذا؟ 553 00:27:51,463 --> 00:27:52,714 ‫طلب منكِ أن تأكلي. 554 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 ‫- إنه لا يعجبني. ‫- فقط جربي. 555 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 ‫أرجوك. 556 00:28:04,893 --> 00:28:06,478 ‫تجهيز الاطباق خلال 3 !دقائق يا أصدقائي 557 00:28:06,687 --> 00:28:07,771 ‫أمرك ايها الشيف! 558 00:28:10,087 --> 00:28:12,001 "الوجبة الثالثة" 559 00:28:26,915 --> 00:28:30,335 "هذا "بينوت نوير 2013 ."من "روس كوب 560 00:28:31,086 --> 00:28:33,088 ‫قمنا بتصفيته بشكل ‫مفرط بخلاط غاطس... 561 00:28:33,255 --> 00:28:34,965 ‫ليوقظه من سباته. 562 00:28:36,091 --> 00:28:39,261 ‫البلوط السلافوني والكرز ‫الغني بالمذاق وأوراق التبغ... 563 00:28:39,386 --> 00:28:43,473 ‫وشعور باهت بالشوق والندم. 564 00:28:43,849 --> 00:28:46,518 ‫ـ نعم. استمتعا. ‫ـ شوق وندم. 565 00:28:46,685 --> 00:28:48,270 ‫مشروبي المفضل. 566 00:28:52,566 --> 00:28:54,026 ‫إنها تحدق مرة أخرى. 567 00:28:54,151 --> 00:28:56,403 ‫ـ من أين نعرفها؟ ‫ـ نحن لا نعرفها. 568 00:28:56,653 --> 00:28:59,990 ‫إنها حقًا تشبه (كلير). 569 00:29:00,157 --> 00:29:02,701 ‫لمَ تواصلين قول ذلك؟ .إنها ليست كذلك 570 00:29:02,910 --> 00:29:05,495 ‫ـ إلّا تعتقد ذلك؟ .(ـ إنها لا تشبه ابنتنا (كلير 571 00:29:07,372 --> 00:29:09,082 ‫ذات تعابير الوجه. 572 00:29:09,208 --> 00:29:11,251 ‫إلّا نتوقف عن الهوس؟ من فضلك؟ 573 00:29:12,169 --> 00:29:14,505 ‫أنا أعرف. لنفترض، ‫ إذا كنت ستغادرين... 574 00:29:14,713 --> 00:29:15,506 ‫حسنًا. 575 00:29:15,756 --> 00:29:18,592 ‫... والذي لستِ كذلك، ‫ما الذي ستغادرين لأجله؟ 576 00:29:18,800 --> 00:29:20,886 مساعدة تنفيذية في .مشاريع التنمية 577 00:29:21,011 --> 00:29:21,970 ‫وما هذا بحق الجحيم؟ 578 00:29:22,095 --> 00:29:26,975 ،إنه يخص التطوير لذا، سأطور ‫أو أساعد في تطوير الأشياء... 579 00:29:27,142 --> 00:29:28,519 ‫لماذا يكون هذا أفضل من العمل لحسابي؟ 580 00:29:28,727 --> 00:29:30,312 ‫- لأن هناك مستقبل. ‫- حسنًا. 581 00:29:30,437 --> 00:29:31,522 ‫- إنها شركة... ‫- حسنًا. 582 00:29:32,022 --> 00:29:33,774 ‫نوع مختلف من المستقبل. ‫هل هذا منطقي؟ 583 00:29:33,941 --> 00:29:36,443 ‫-في الشركة... ‫- الحمد الله إنه مجرد أفتراض. 584 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 ‫الوجبة التالية تسمى "الذكرى". 585 00:29:40,447 --> 00:29:42,616 ‫وهذا ما يجب استحضاره. 586 00:29:42,824 --> 00:29:43,700 ‫ذكرى. 587 00:29:43,867 --> 00:29:45,786 ‫لذا، اسمحوا ليّ أن أخبركم عن ذكراي. 588 00:29:45,953 --> 00:29:48,997 ‫حين كنت أكبر، ‫طفل في "واترلو"، "آيوا"، 589 00:29:49,164 --> 00:29:51,667 ‫كان يوم الثلاثاء ليلة التاكو. 590 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 ‫نعم! 591 00:29:53,377 --> 00:29:54,753 ‫تاكو الثلاثاء! 592 00:29:54,962 --> 00:29:56,213 ‫نعم! 593 00:29:56,338 --> 00:29:59,842 ‫وهذه السيدة هنا. ‫إنها امي. 594 00:30:01,510 --> 00:30:03,470 ‫كما ترون، إنها ثملة قليلاً. 595 00:30:04,179 --> 00:30:05,806 ‫هذا ليس غريبًا. 596 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 ‫حين كان عمري سبع سنوات، 597 00:30:07,933 --> 00:30:11,478 ‫في أحد أيام الثلاثاء، عاد .والدي إلى المنزل وهو ثمل 598 00:30:13,021 --> 00:30:14,273 ‫ثمل جدًا. 599 00:30:14,439 --> 00:30:15,691 ‫ولم يكن امرًا غريبًا ايضًا. 600 00:30:17,526 --> 00:30:20,404 ‫غضبت أمي وصرخت عليه، وعندها... 601 00:30:20,529 --> 00:30:24,324 ‫قام بلف سلك هاتف ‫حول رقبتها وشدّه بقوة. 602 00:30:25,617 --> 00:30:27,119 ‫بكيت. 603 00:30:27,286 --> 00:30:29,621 ‫صرخت، توسلت إليه أن يتوقف. 604 00:30:29,830 --> 00:30:31,540 ‫ولكي أوقفه، 605 00:30:31,748 --> 00:30:35,335 ‫اضطررت أخيرًا إلى طعنه ‫في فخذه بمقص المطبخ. 606 00:30:39,965 --> 00:30:41,884 ‫تتذكّرين ذلك يا أمي، صحيح؟ 607 00:30:42,342 --> 00:30:45,721 ‫اعتقد إنه كان عليّ طعنه ‫في حلقه ذلك المساء. 608 00:30:45,888 --> 00:30:49,183 ‫لكننا لسنا أذكياء حين نكون صغارًا. 609 00:30:49,308 --> 00:30:54,479 ‫لقد كانت، كما تتخيلون، ‫ليلة تاكو لا تنسى. 610 00:30:55,939 --> 00:30:57,900 ‫-الحمد لله إنه لم يفعل ذلك. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 611 00:30:58,025 --> 00:30:58,942 ‫هذا استعراضي. 612 00:30:59,067 --> 00:30:59,943 ‫هل اعجبك ذلك؟ 613 00:31:00,068 --> 00:31:03,405 ‫نعم، إنها قصة درامية عن ‫الذي جعله فنانًا طاهياً. 614 00:31:03,572 --> 00:31:06,033 ‫يتحلى هذا الرجل بحس ‫دعابة مظلمة حقًا. 615 00:31:06,200 --> 00:31:07,743 ‫إنه رجل شديد. 616 00:31:10,120 --> 00:31:12,915 ‫إذن، ستتناولون... 617 00:31:13,123 --> 00:31:16,126 ‫تاكو فخذ دجاج بريس مدخن، 618 00:31:16,293 --> 00:31:19,171 ‫والتورتيلا الخاصة بنا مصنوعة ‫من عجينة ذرة موروثة... 619 00:31:19,296 --> 00:31:20,923 ‫أحد أطباق "هوثورن" المميزة. 620 00:31:21,089 --> 00:31:21,924 ‫شكرًا. 621 00:31:22,007 --> 00:31:23,717 ‫أننا نغير قائمتنا باستمرار، 622 00:31:23,926 --> 00:31:28,222 ‫لكن كما تعلم السيدة (بلوم)، كان ‫هذا عنصرًا أساسيًا منذ اليوم الأول. 623 00:31:28,305 --> 00:31:30,015 ‫إنه ما قلتِه ذات مرة.. 624 00:31:30,474 --> 00:31:31,517 .جعلك مشهورًا 625 00:31:31,683 --> 00:31:33,060 ‫جعلني مشهورًا. 626 00:31:33,227 --> 00:31:36,980 أني اتساءل ما الشهرة .التي ستكون بالضبط 627 00:31:37,189 --> 00:31:41,193 ‫على أي حال، لأننا نبتكر ‫دومًا ونخشى اللا علاقية، 628 00:31:42,528 --> 00:31:44,112 ‫تحديث الأطبقة الكلاسيكية. 629 00:31:44,279 --> 00:31:48,617 ‫تم نقش الصور على التورتيلا ‫باستخدام آلة نقش ليزرية. 630 00:31:48,825 --> 00:31:50,285 ‫إنها المرة الأولى التي .استخدمنا فيها ذلك 631 00:31:51,537 --> 00:31:55,123 ‫نأمل أن تستحضر ليلة التاكو ‫ذكّريات قوية لنا جميعًا. 632 00:31:55,290 --> 00:31:56,333 ‫استمتعوا. 633 00:31:59,795 --> 00:32:01,880 ‫بالطبع كان عليه صنع تاكو. 634 00:32:02,506 --> 00:32:03,340 ‫تفضلي. 635 00:32:05,884 --> 00:32:07,177 ‫ما هذه يا (ليل)؟ 636 00:32:07,344 --> 00:32:08,428 ‫إنها مطاعم. 637 00:32:13,851 --> 00:32:16,478 تلك التي كانت مراجعتي .عنها بأن تُغلق 638 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 ‫مثل تقييد، إذن؟ 639 00:32:19,898 --> 00:32:21,191 ‫أعتقد ذلك. 640 00:32:21,358 --> 00:32:22,359 ‫(ريتشارد)، ما هذه؟ 641 00:32:22,458 --> 00:32:23,559 "ذكرى زواج سعيد" 642 00:32:23,902 --> 00:32:25,988 ‫أشياء تاكو. لأجل التاكو. 643 00:32:26,196 --> 00:32:27,281 ‫لا، الصور. 644 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 ‫إنها صورنا. 645 00:32:32,494 --> 00:32:36,623 ‫هذا بعد أن أزلت الورم ‫الميلانيني من جبهتك. 646 00:32:36,790 --> 00:32:39,334 ‫هناك ضمادة. ‫أليس هذا لطيفًا؟ لقد تذكّرونا. 647 00:32:40,377 --> 00:32:42,171 ‫(تايلر)، هل هذا أنت؟ 648 00:32:42,296 --> 00:32:45,048 ‫نعم. إنها جميعها صورة .ليّ من هذه الليلة 649 00:32:46,633 --> 00:32:49,928 ‫ـ رباه، ما خطب هذا الرجل؟ ‫ـ كنت أعرف. إنه يكرهني. 650 00:32:50,137 --> 00:32:51,680 ‫اللعنة، لم أكن أعتقد .أنه كان يمانع حقًا 651 00:32:51,889 --> 00:32:54,641 ‫- هل أعتذر؟ ‫- تعتذر عن ماذا؟ 652 00:32:56,226 --> 00:32:57,686 ‫ماذا؟ 653 00:32:57,895 --> 00:32:59,396 ‫"اتصل بالدكتور (صن شاين)". 654 00:32:59,605 --> 00:33:01,690 ‫يا إلهي. نسيت هذا. 655 00:33:01,899 --> 00:33:03,692 ‫جزء غبي. سيناريو سيئ. 656 00:33:03,901 --> 00:33:05,068 ‫جلسة تصوير ممتعة، رغم ذلك. 657 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 ‫ربما إنها مزحة لأنكم أصدقاء، صحيح؟ 658 00:33:08,697 --> 00:33:11,116 ‫أجل، كما تعلمين، أصدقاء. 659 00:33:11,283 --> 00:33:13,535 ‫أعني، هل لديّ أصدقاء؟ 660 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 ‫مهلاً. 661 00:33:17,080 --> 00:33:19,166 ‫ما هذا يا رفاق؟ 662 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 ‫هل هذه... 663 00:33:22,711 --> 00:33:23,754 ‫كيف حصلوا على هذه؟ 664 00:33:27,174 --> 00:33:28,467 ‫هذا ليس جيدًا. 665 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 ‫المعذرة. 666 00:33:36,016 --> 00:33:38,310 ‫ـ أيمكنني مساعدتك يا سيّدي؟ .ـ نعم 667 00:33:39,394 --> 00:33:42,356 ‫ـ ما هذه بحق الجحيم؟ ‫ـ هذه تورتيلا. 668 00:33:44,191 --> 00:33:46,693 ‫نعم وما هذه؟ 669 00:33:46,860 --> 00:33:48,737 ‫هذه تورتيلا... 670 00:33:48,946 --> 00:33:51,532 ‫التي تحتوي على سجلات ضرائب ‫"إيكوبرايت" ومستندات أخرى... 671 00:33:51,740 --> 00:33:54,826 ‫توضح كيف أنشأت شركتك ‫ فواتير برسوم مزيفة. 672 00:33:56,161 --> 00:33:57,204 ‫كيف حصلتم على هذه؟ 673 00:33:57,329 --> 00:34:00,624 ‫أعتذر لكن الشيف لم ‫يكشف عن وصفاته أبدًا. 674 00:34:00,791 --> 00:34:02,709 ‫هل تعرفين المأزق الذي انتم فيه؟ 675 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 ‫سنغلق هذا المكان بحلول الصباح. ‫هل تفهمين؟ 676 00:34:06,338 --> 00:34:08,173 ‫لا، هذا لن يكون ضروريًا. 677 00:34:09,216 --> 00:34:10,676 ‫استمتعوا. 678 00:34:10,843 --> 00:34:12,219 ‫وهذا أنت و... 679 00:34:15,722 --> 00:34:16,974 ‫مَن تلك المرأة؟ 680 00:34:26,358 --> 00:34:28,402 كيف ليّ أن اعرف؟ .إنها نقشة مزيفة 681 00:34:28,527 --> 00:34:31,697 ‫لابد إنها مزحة غبية. 682 00:34:31,822 --> 00:34:34,116 ‫إنه مجرد تاكو، حسنًا؟ .لا يمكن أن يؤذيك 683 00:34:34,283 --> 00:34:36,159 ‫نعم، تاكو الذي قد يضعك ‫أمام المحكمة. 684 00:34:36,326 --> 00:34:40,372 ‫لدينا قدرة إنكار معقولة، ‫ وإذا حاولوا تسليمنا... 685 00:34:40,497 --> 00:34:41,456 ‫صحيح! 686 00:34:41,665 --> 00:34:43,500 ‫إذا سلمونا للشرطة، ‫فأنهم قد يسلمون (فيريك). 687 00:34:43,667 --> 00:34:44,877 ‫وبعد ذلك سيكونون في مأزق مثلنا. 688 00:34:45,085 --> 00:34:46,461 ‫صحيح؟ لذا نحن في أمان. 689 00:34:47,504 --> 00:34:48,422 ‫صحيح؟ 690 00:34:50,215 --> 00:34:51,717 ‫-نعم، نحن في أمان. ‫-نحن في امان. نعم، اللعنة. 691 00:34:51,884 --> 00:34:53,510 ‫لا يمكنهم التقاط صور لك ‫دون موافقتك. هذا جنون. 692 00:34:53,635 --> 00:34:56,972 ‫توقفي عن الكلام ودعيني أفكر، حسنًا؟ .يجب عليّ تصحيح هذا بطريقة ما 693 00:34:57,139 --> 00:34:59,641 ‫سأخبرك كيف تصحح هذا. ‫اعد هذا الهراء لهم. 694 00:34:59,808 --> 00:35:00,684 ‫عفوًا. 695 00:35:00,851 --> 00:35:03,562 ‫- المعذرة! مرحبًا يا سيّدي. ‫- مهلاً، (مارغو)! (مارغو)! 696 00:35:04,271 --> 00:35:05,939 ‫هل طقطقت أصابعك في وجهي للتو؟ 697 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 ‫هل تعرفين منذ متى وأنا ‫أحاول الحصول على حجز هنا؟ 698 00:35:08,233 --> 00:35:09,276 ‫لا، وأنا لا أهتم حقًا. 699 00:35:09,401 --> 00:35:12,446 .لا تعيدي هذا إلى المطبخ ايتها الطفلة 700 00:35:12,571 --> 00:35:13,822 عليكم أن تشكريهم لأنهم .سمحوا لكِ في الدخول 701 00:35:14,072 --> 00:35:17,159 ‫- بماذا ناديتني للتو؟ ‫- ناديتكِ طفلة لأنكِ تتصرفين كالأطفال. 702 00:35:17,326 --> 00:35:20,537 ‫(تايلر)، عليك أن تعتذر ليّ الآن. ‫لا يمكنك التحدث معي هكذا. 703 00:35:20,662 --> 00:35:22,915 ‫في الواقع يمكنني ذلك لأنني ‫ ايتها السخيفة أنا الذي يدفع. 704 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 ‫لذا، ربما أصمتي وتناولي الطعام. 705 00:35:28,045 --> 00:35:29,379 ‫يا إلهي. 706 00:35:31,715 --> 00:35:33,425 ‫يا إلهي. 707 00:35:33,550 --> 00:35:35,385 .طعمها لذيذ جدًا ‫ يجب أن تجربيها. 708 00:35:35,511 --> 00:35:38,138 ‫ًلا شكرًا. لا تدعني أقاطع وجبتك. 709 00:35:44,937 --> 00:35:45,938 ‫آنسة (ميلز)؟ 710 00:35:47,189 --> 00:35:49,441 ‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 711 00:35:49,566 --> 00:35:51,151 ‫فقط أبحث عن حمام السيّدات. 712 00:35:51,318 --> 00:35:52,861 ‫من هذا الاتجاه. 713 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 ‫شكرًا. 714 00:35:56,448 --> 00:35:58,492 ‫ما وراء هذا الباب الفضي؟ 715 00:35:59,076 --> 00:36:00,536 ‫شيء مميز جدًا. 716 00:36:35,654 --> 00:36:36,947 ‫لا، لا يمكنك... 717 00:36:43,579 --> 00:36:44,746 ‫لا يجب أن تكون هنا. 718 00:36:44,913 --> 00:36:47,165 ‫أود أن أعرف على وجه ...التحديد ما جرى 719 00:36:47,332 --> 00:36:50,169 حول الوجبة الأخيرة التي ‫لم تستمتعين بها. 720 00:36:50,335 --> 00:36:53,213 ‫بالكاد أكلتِ الطعام. لماذا؟ 721 00:36:54,131 --> 00:36:57,634 ‫ـ أريد أن أعرف. لماذا لا تأكلين؟ ‫ـ لماذا تهتم؟ 722 00:36:57,801 --> 00:37:00,721 ‫أنا آخذ عملي بجدية ‫شديدة وأنت لا تأكلين. 723 00:37:02,347 --> 00:37:03,515 ‫وهذا يجرح مشاعري. 724 00:37:18,488 --> 00:37:20,741 ‫أعتقد أنني لست جائعة جدًا. 725 00:37:22,409 --> 00:37:25,871 ‫لقد أخبرتكِ مَن أكون. أنا ‫(جوليان سلويك) وأنا الشيف هنا. 726 00:37:26,038 --> 00:37:27,873 ‫الآن مَن انتِ؟ 727 00:37:29,124 --> 00:37:33,337 ‫سأسألكِ مرة أخرى. مَن أنت؟ 728 00:37:33,504 --> 00:37:35,339 ‫أنا (مارغو ميلز). 729 00:37:35,506 --> 00:37:38,008 ‫من أين أنت يا (مارغو)؟ 730 00:37:38,217 --> 00:37:40,719 ‫أنا من جزيرة "غراند"، "نبراسكا". 731 00:37:40,886 --> 00:37:44,515 ‫الآن، هل هذا يرضيك؟ هل تريد عنوان متنزة مقطورة أمي ايها الابله؟ 732 00:37:44,640 --> 00:37:46,767 لا، أنه ليس الشخص الذي .تريديني أحسبكِ أنتِ 733 00:37:47,935 --> 00:37:48,936 ‫مَن أنت؟ 734 00:37:49,144 --> 00:37:51,605 ‫انا (مارغو). 735 00:37:53,524 --> 00:37:54,733 ‫لا يجب أن تكوني هنا الليلة. 736 00:37:55,776 --> 00:37:57,694 ‫أرجوك ابتعد عن طريقي. 737 00:38:25,597 --> 00:38:29,852 ‫لا يزال استعراضيًا حقًا، لكنه معتدل .مثل أسلوب "مينيمراستو" الياباني 738 00:38:31,061 --> 00:38:33,438 ‫-لكنه كان مرحًا، صحيح؟ ‫-نعم. 739 00:38:33,605 --> 00:38:34,898 ‫أعني، لنتحدث عن التاكو. 740 00:38:35,065 --> 00:38:36,066 ‫إنه حوار. 741 00:38:36,316 --> 00:38:37,985 ‫إنه هزلي. 742 00:38:47,244 --> 00:38:48,412 ‫أنا متحمس. 743 00:38:48,579 --> 00:38:50,038 ‫نحن جاهزون لوجبتنا القادمة، 744 00:38:50,247 --> 00:38:52,416 ‫- التي أعتقد أنكم ستجدونها... ‫- المعذرة. 745 00:38:52,541 --> 00:38:53,542 ‫لكن ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ 746 00:38:53,709 --> 00:38:56,587 ‫هلا تسمح ليّ إنهاء هذا رجاءًا؟ ‫هل هذا مناسبًا؟ 747 00:38:58,005 --> 00:38:59,339 ‫شكرًا. 748 00:39:00,591 --> 00:39:04,803 ‫سيّداتي وسادتي، يرجى مقابلة ‫مساعد الشيف (جيريمي لودين). 749 00:39:09,933 --> 00:39:12,394 ‫أعّد (جيريمي) الطبق التالي. 750 00:39:12,561 --> 00:39:15,105 ‫إنه يسمى "الفوضى". 751 00:39:15,647 --> 00:39:17,691 ‫أصلاً من "سباركس"، "نيفادا"، 752 00:39:17,816 --> 00:39:21,862 ‫درس (جيريمي) في معهد ‫الطهي في "هايد بارك". 753 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 ‫هدف (جيريمي) كما كتب ‫في رسالته الصادقة... 754 00:39:25,449 --> 00:39:27,868 ‫هو العمل معي هنا في "هوثورن". 755 00:39:29,161 --> 00:39:30,662 ‫أليس هذا صحيحًا يا (جيريمي)؟ 756 00:39:30,787 --> 00:39:31,830 ‫نعم ايها الشيف. 757 00:39:34,291 --> 00:39:36,043 ‫(جيريمي) موهوب. 758 00:39:37,544 --> 00:39:38,962 ‫إنه جيّد. 759 00:39:39,129 --> 00:39:40,672 ‫إنه بارع. 760 00:39:42,758 --> 00:39:44,510 ‫لكنه ليس عظيمًا. 761 00:39:45,469 --> 00:39:47,930 ‫لن يكون عظيمًا أبدًا. 762 00:39:49,014 --> 00:39:54,269 ‫إنه يريد بشدة هيبتي ‫ووظيفتي وموهبتي. 763 00:39:54,478 --> 00:39:58,398 ‫يتطلع إلى العظمة، ‫لكنه لن يحققها أبدًا. 764 00:40:00,609 --> 00:40:01,610 ‫صحيح يا (جيريمي)؟ 765 00:40:01,818 --> 00:40:02,986 ‫نعم ايها الشيف. 766 00:40:03,153 --> 00:40:05,072 ‫مثلي في عمره... 767 00:40:05,239 --> 00:40:08,784 ‫لقد تخلى (جيريمي) عن ‫كل شيء لتحقيق أهدافه. 768 00:40:10,160 --> 00:40:14,039 ‫مثل حياتي، حياته مليئة بالضغوط. 769 00:40:14,206 --> 00:40:16,875 ‫ضغوط لطبخ أفضل الوجبات في العالم. 770 00:40:17,835 --> 00:40:22,089 ‫وحتى وأن سار كل شيء ‫بخير وكان الطعام مثالي... 771 00:40:22,214 --> 00:40:29,096 ‫والزبائن سعداء وكذلك النقاد، .ما من وسيلة لتفادى الفوضى 772 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 ‫الفوضى التي تخلفوها في حياتكم، 773 00:40:31,640 --> 00:40:33,183 ‫في أجسادكم، 774 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 ‫في سلامتكم، 775 00:40:35,352 --> 00:40:41,441 ‫من خلال التضحية بكل ما لديكم لإرضاء ‫الأشخاص الذين لن تعرفوهم أبدًا. 776 00:40:43,026 --> 00:40:44,653 ‫(جيريمي)... 777 00:40:45,737 --> 00:40:49,116 ‫... هل تحب هذه الحياة؟ ‫هل هذه الحياة التي حلمت بها؟ 778 00:40:50,450 --> 00:40:51,660 ‫لا ايها الشيف. 779 00:40:51,869 --> 00:40:53,370 ‫وهل تريد حياتي؟ 780 00:40:55,122 --> 00:40:56,790 ‫ليس منصبي ولا موهبتي. 781 00:40:56,915 --> 00:40:58,375 ‫بل حياتي. 782 00:41:00,919 --> 00:41:02,004 ‫لا ايها الشيف. 783 00:41:08,019 --> 00:41:14,004 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 784 00:41:17,686 --> 00:41:20,564 ‫سيّداتي وسادتي، وجبتكم الرابعة، 785 00:41:20,731 --> 00:41:23,984 ‫"فوضى" مساعد الطاهي (جيريمي). 786 00:41:32,242 --> 00:41:33,118 ‫اللعنة! 787 00:41:33,785 --> 00:41:34,745 ‫يا إلهي! 788 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 ‫ماذا تفعل؟ 789 00:41:38,290 --> 00:41:39,374 ‫ما خطبك؟ 790 00:41:40,083 --> 00:41:41,210 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 791 00:41:42,836 --> 00:41:44,630 ‫كانت تلك صدمة. .لم أكن اتوقع ذلك 792 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ 793 00:41:46,465 --> 00:41:47,841 ‫الرجاء، اجلسا. 794 00:41:47,966 --> 00:41:49,009 ‫- كل شيء بخير. ‫ـ ارجوك، كل شيء بخير. 795 00:41:49,218 --> 00:41:50,928 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إنه مجرد جزء من القائمة. 796 00:41:51,094 --> 00:41:52,638 ‫إنه جزء من العرض. 797 00:41:52,804 --> 00:41:54,097 ‫- هل هذا عرض؟ ‫- أيّ عرض؟ هذا ليس... 798 00:41:54,264 --> 00:41:55,724 ‫هذا ما تدفعون مقابله. 799 00:41:55,891 --> 00:41:57,267 ‫هل هذه حيلة؟ ما كان هذا؟ 800 00:41:57,518 --> 00:41:59,019 ‫إنها تجربة حصرية. 801 00:41:59,436 --> 00:42:02,731 ‫- الرجاء عودوا إلى مقاعدكم. ‫ـ ماذا بحق الجحيم يا رجل؟ 802 00:42:02,898 --> 00:42:04,149 ‫شكرًا جزيلاً. 803 00:42:05,943 --> 00:42:06,902 ‫هل هو ميت؟ 804 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 ‫- إنها بالتأكيد خدعة نارية... ‫- ابق هنا. 805 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 ‫ـ أيمكنني دعوتك للجلوس رجاءًا؟ ‫-لقد رأيتهم يستخدمونها قبلاً. 806 00:42:11,323 --> 00:42:12,157 ‫هذا ليس مضحكًا. 807 00:42:13,158 --> 00:42:13,951 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 808 00:42:14,117 --> 00:42:15,744 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- ماذا يحدث؟ 809 00:42:15,911 --> 00:42:17,955 ‫- يبدو حقيقيًا تمامًا. ‫-لا، لا، لا. 810 00:42:18,830 --> 00:42:21,542 ‫- هذا عرضٌ مسرحيّ، أليس هكذا؟ ‫- عمّ تتحدثين أيتها السيّدة؟ 811 00:42:21,708 --> 00:42:23,335 ‫فقد أطلق على نفسه النار للتو، مفهوم؟ 812 00:42:23,585 --> 00:42:25,796 ‫بدا الأمر حقيقيّ يا (ليليان)، حقيقي تمامًا. 813 00:42:25,963 --> 00:42:28,131 ‫هذا عرضٌ مسرحيّ، إنه عملٌ فنّي. 814 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 ‫- أهذا حقيقيّ؟ ‫- أجل، هذا ما يفعله. 815 00:42:30,467 --> 00:42:32,386 ‫إنّه جزءٌ من قائمة الطعام. 816 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 ‫كُلوا! 817 00:42:57,870 --> 00:42:58,871 ‫استمتعوا. 818 00:43:06,587 --> 00:43:08,005 ‫الوجبة الخامسة قيد الطلب. 819 00:43:08,172 --> 00:43:09,381 ‫أمركَ يا شيف! 820 00:43:11,925 --> 00:43:13,135 ‫ما الذي يجري يا (تايلر)؟ 821 00:43:13,302 --> 00:43:15,971 ‫ولدينا هنا نبيذُ العنب الأسود... 822 00:43:16,096 --> 00:43:19,975 ‫من أصدقائنا في مصنع "دومين بريتون". 823 00:43:20,100 --> 00:43:22,269 ‫لا يحتوي على كبريتات مُضافة... 824 00:43:22,436 --> 00:43:24,104 ‫بل على قليلٌ من النكهات... 825 00:43:24,271 --> 00:43:27,858 ‫إضافة إلى مزيج رائع من ‫البروتينات المقليّة، استمتعوا. 826 00:43:27,983 --> 00:43:28,901 ‫سنغادرُ فورًا. 827 00:43:29,026 --> 00:43:30,319 ‫ولكن عليّ استعادة معطفي. 828 00:43:30,527 --> 00:43:32,070 ‫- إنسي معطفكِ، إنهضي. ‫- ولكنّي... 829 00:43:32,154 --> 00:43:32,988 ‫سيّد (ليبراند)؟ 830 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 ‫- إنّنا مغادرون. ‫- هل ثمّة مشكلة؟ 831 00:43:34,406 --> 00:43:36,074 ‫إنّنا مغادرون. 832 00:43:36,241 --> 00:43:37,534 ‫لا يوجد قارب لتغادروا فيه. 833 00:43:37,743 --> 00:43:38,827 ‫إذن سأستدعي طائرة مروحيّة. 834 00:43:38,994 --> 00:43:41,330 ‫سيكون هذا عسيرًا ‫بدون خدمة الإتصال. 835 00:43:42,039 --> 00:43:43,332 ‫تحرّك. 836 00:43:43,540 --> 00:43:45,042 ‫يا إلهي، نفّذ ما يقولونه لكَ حبًا بالله! 837 00:43:45,250 --> 00:43:46,668 ‫سأتعاملُ مع الأمر. 838 00:43:46,835 --> 00:43:49,546 ‫- دعيني أتعاملُ مع ذلك. ‫- بأيّ يدٍ يا سيّد (ليبراند)؟ 839 00:43:49,671 --> 00:43:50,672 ‫عفوًا؟ 840 00:43:50,881 --> 00:43:53,300 ‫بأيّ يدٍ ستتعامل مع هذا الأمر؟ ‫شمالكَ أم يمينكَ؟ 841 00:43:53,467 --> 00:43:55,010 ‫ما الذي تقولينه؟ 842 00:43:55,135 --> 00:43:56,720 ‫أتريدنا أن نختار؟ 843 00:43:56,887 --> 00:43:57,971 ‫تختارون ماذا؟ 844 00:43:58,972 --> 00:44:01,058 ‫ممتاز، اليدُ اليُمنى. 845 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 ‫إصبع الخاتم. 846 00:44:03,852 --> 00:44:05,229 ‫دعوني أخرج! 847 00:44:05,395 --> 00:44:06,438 ‫لا! 848 00:44:07,272 --> 00:44:09,170 ‫- بربّكم دعوا الرجل وشأنه. ‫- ما الذي تفعلونه؟ 849 00:44:10,526 --> 00:44:13,278 ‫- بربّكم أتركوه، ترفّقوا به. ‫- دعوا المسنّ وشأنه! 850 00:44:13,445 --> 00:44:15,656 ‫سيّد (ليبراند)، لا تتحرّك من فضلكَ. 851 00:44:20,827 --> 00:44:22,371 ‫ما الذي تفعلونه؟ 852 00:44:24,164 --> 00:44:25,165 ‫(ريتشارد)! 853 00:44:26,875 --> 00:44:27,960 ‫(ريتشارد)! 854 00:44:30,003 --> 00:44:31,046 ‫ابقوا جالسين رجاءً. 855 00:44:33,757 --> 00:44:35,384 ‫ابقوا جالسين رجاءً. 856 00:44:38,387 --> 00:44:39,763 ‫ماذا... 857 00:44:40,722 --> 00:44:42,182 ‫ما الذي يجري؟ ‫احضروا له طبيبًا. 858 00:44:42,391 --> 00:44:43,934 ‫أيلزمكَ مساعدة لتجدَ مقعدك؟ 859 00:44:44,059 --> 00:44:45,519 ‫ثمّة إصبع. ‫ثمّة إصبعٌ هناك. 860 00:44:45,727 --> 00:44:47,646 ‫يصرخُ الرجلُ من الألم! 861 00:44:47,813 --> 00:44:48,730 ‫أجلس رجاءً. 862 00:44:48,897 --> 00:44:50,107 ‫سيّدي؟ 863 00:44:50,274 --> 00:44:52,317 ‫هذا ليس مسليًا يا سيّدتي! يا إلهي. 864 00:44:52,484 --> 00:44:54,069 ‫كلّ هذا جزءٌ من قائمة الطعام. 865 00:44:56,238 --> 00:44:57,239 ‫يا إلهي! 866 00:44:57,406 --> 00:45:00,200 ‫هذا حقيقيّ، صحيح؟ ‫لا أقوى على فعل ذلك. 867 00:45:00,367 --> 00:45:01,785 ‫- لا أقوى على إعطاء رهينة. ‫- إذن لمَ لا تكلّمه؟ 868 00:45:01,952 --> 00:45:03,745 ‫إذهب وكلّمه لأنّك تعرفه، مفهوم؟ 869 00:45:04,204 --> 00:45:05,330 ‫اختلقتُ ذلك. 870 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 ‫لماذا؟ 871 00:45:07,332 --> 00:45:11,086 ‫لأنّني ذكرتُ اسم شهرتي، هذا السبب، مفهوم؟ 872 00:45:17,176 --> 00:45:19,011 ‫خاتمُ زوجكِ يا سيّدتي. 873 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 ‫- أشكركِ. ‫- عفوًا. 874 00:45:24,266 --> 00:45:25,851 ‫(تيد)! 875 00:45:26,059 --> 00:45:29,855 ‫بصراحةٍ أعتقد أنّ هذا ‫الأمر يصبُ في مصلحتنا. 876 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 ‫أعني أنا وأنتَ. 877 00:45:31,356 --> 00:45:33,025 ‫ولهذا السببُ راسَلني. 878 00:45:33,150 --> 00:45:35,068 ‫وهذا طبقٌ ممتاز، اتفقنا؟ 879 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 ‫التمثيل مُدهش. 880 00:45:37,362 --> 00:45:39,489 ‫عمّ تتحدث؟ 881 00:45:40,073 --> 00:45:42,451 ‫يودّ الشيف (سلويك) رؤيتكِ في المطبخ. 882 00:45:45,037 --> 00:45:46,371 ‫- أيمكنني المجيء أيضًا؟ ‫- كلّا. 883 00:46:04,556 --> 00:46:07,100 ‫لا، أنا آسف، ولكنّكِ مخطئة. 884 00:46:07,226 --> 00:46:08,227 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 885 00:46:08,352 --> 00:46:09,478 ‫ببساطة أنتِ مُخطئة. 886 00:46:09,686 --> 00:46:11,438 ‫عمّ تتحدث؟ 887 00:46:11,647 --> 00:46:12,814 ‫من أنتِ؟ 888 00:46:13,565 --> 00:46:14,650 ‫(مارغو). 889 00:46:15,400 --> 00:46:17,236 ‫اسمي (مارغو). 890 00:46:17,402 --> 00:46:19,571 ‫خدمتُ الكثير بهذا ‫الاسم فلستِ "مارغو". 891 00:46:19,738 --> 00:46:20,572 ‫لا. 892 00:46:20,781 --> 00:46:22,241 ‫وما أهميّة ذلك؟ 893 00:46:22,449 --> 00:46:25,118 ‫إنّه أمرٌ مهم لأنّ قائمة ‫الطعام هذه ولائحة الظيوف 894 00:46:25,244 --> 00:46:28,205 ‫وهذا المساء بأكمله قد ‫خُطّط له بشقّ الأنفس. 895 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 ‫ولم تكوني ضمن هذا البرنامج. 896 00:46:31,875 --> 00:46:33,877 ‫وهذا يُفسد كلّ شيء. 897 00:46:34,878 --> 00:46:37,923 ‫ولكي نمضي قدمًا عليّ ‫أن أعرف مكان جلوسكِ. 898 00:46:38,131 --> 00:46:40,175 ‫معنا أم معهم؟ 899 00:46:40,843 --> 00:46:42,845 ‫هذا في غاية الأهميّة. 900 00:46:43,011 --> 00:46:45,055 ‫وهل ثمّ ستدعني أعيش؟ 901 00:46:45,430 --> 00:46:46,431 ‫أدعكِ تعيشين؟ كلّا. 902 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 ‫لا بالتأكيد. 903 00:46:49,351 --> 00:46:51,770 ‫ألا ترين أن ذلكَ من ‫شأنه إفساد قائمة الطعام؟ 904 00:46:52,896 --> 00:46:54,356 ‫سنموت الليلة أجمع. 905 00:46:54,523 --> 00:46:56,024 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 906 00:46:56,191 --> 00:46:57,484 ‫نعم يا شيف! 907 00:46:57,693 --> 00:47:03,407 ‫فيكون السؤال، أتودّين الموت ‫مع أهل الأخذ أم مع أهل العطاء؟ 908 00:47:03,824 --> 00:47:06,326 ‫ولكنّي سأموت في كلتا الحالتين؟ 909 00:47:06,493 --> 00:47:07,494 ‫هذا استبداد. 910 00:47:07,661 --> 00:47:10,789 ‫كلّا، هذا ليس استبدادًا. ‫لا شيء في المطبخ استبداديّ. 911 00:47:11,915 --> 00:47:12,833 ‫اختاري من فضلكِ. 912 00:47:14,084 --> 00:47:15,127 ‫هذه القرارت مهمّة... 913 00:47:17,129 --> 00:47:18,755 ‫وقائمة طعامنا ذا أولويّة زمنيّة. 914 00:47:20,132 --> 00:47:23,969 ‫في ربع ساعة، سآخذ ‫استراحةٍ بين الوجبات 915 00:47:24,136 --> 00:47:27,222 ‫وهذه الفترة التي ستقرّرين فيها. 916 00:47:28,724 --> 00:47:29,975 ‫إمّا في صفّنا أو صفّهم. 917 00:47:31,351 --> 00:47:33,103 ‫إبان ذلك، عودي إلى مقعدكِ رجاءً. 918 00:47:33,270 --> 00:47:34,980 ‫الطبقُ التالي فاخر. 919 00:47:40,611 --> 00:47:41,862 ‫زيّنوا الطبق في خمسة دقائق! 920 00:47:42,029 --> 00:47:43,155 ‫أمركَ يا شيف. 921 00:47:43,280 --> 00:47:44,239 ‫أحبّكم جميعًا. 922 00:47:44,406 --> 00:47:45,908 ‫ونحبّكَ أيضًا أيّها الشيف. 923 00:47:50,162 --> 00:47:52,164 ‫سحقًا، أيعرضُ عليكِ وجبةً؟ 924 00:47:52,289 --> 00:47:54,041 ‫حسنًا؟ ماذا كانت الوجبة؟ ‫بروتين أم نبات؟ 925 00:47:56,585 --> 00:47:58,086 ‫بروتين أم نبات؟ 926 00:48:01,924 --> 00:48:04,384 ‫اللعنة، هذا ليس عدلًا. 927 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 ‫لماذا تتناولين وجبةً؟ 928 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 ‫إنّك تدخّنين طوال اليوم. ‫لا يمكنكِ تذوّقها. 929 00:48:21,944 --> 00:48:22,945 ‫إنّنا محاصرون، لنركّز. 930 00:48:23,111 --> 00:48:24,738 ‫مهلًا، ما المسرحيّة هنا؟ 931 00:48:24,905 --> 00:48:25,864 ‫ما هي خياراتنا؟ 932 00:48:26,365 --> 00:48:27,824 ‫الباب خاضعٌ للحراسة... 933 00:48:28,825 --> 00:48:30,327 ‫ولكن ربّما تكون مسرحيّة. 934 00:48:31,453 --> 00:48:32,287 ‫أجل. 935 00:48:32,496 --> 00:48:34,623 ‫هل رأى أحدٌ الرواق إن كان بوسعنا... 936 00:48:35,165 --> 00:48:36,333 ‫يا رفاق، علينا أن نفعل شيئًا 937 00:48:36,500 --> 00:48:37,835 ‫ولا يُحسن بنا أن نكون جبناء. 938 00:48:38,043 --> 00:48:39,586 ‫نجحَ ذلك في فيلم أسميته "الهجوم". 939 00:48:39,795 --> 00:48:42,172 ‫وقتما يُحضرون سكاكينهم وشوكاتهم ‫ سنقتحم مطبخهم، اتفقنا؟ 940 00:48:42,339 --> 00:48:43,674 ‫أتظنّنا نفوقهم مهارةً بالسكّين؟ 941 00:48:43,882 --> 00:48:45,676 ‫وما الخيار الآخر الذي لدينا؟ 942 00:48:45,843 --> 00:48:47,553 ‫- لا أدري يا رجل. ‫- فماذا إذن؟ إنّنا... 943 00:48:48,262 --> 00:48:50,013 ‫سحقًا، سأكسرُ هذه النافذة اللعينة. 944 00:48:50,180 --> 00:48:51,765 ‫أجل، اكسرها! 945 00:49:01,942 --> 00:49:02,943 ‫سحقًا! 946 00:49:05,028 --> 00:49:06,697 ‫رجاءً اسمح لي بإرجاعكَ إلى طاولتكَ. 947 00:49:06,905 --> 00:49:08,031 ‫سحقًا. 948 00:49:09,741 --> 00:49:10,742 ‫آسف يا رجل. 949 00:49:14,204 --> 00:49:15,747 ‫- يا إلهي. ‫- سحقًا. 950 00:49:15,956 --> 00:49:17,207 ‫ثمّة مقولة. 951 00:49:17,332 --> 00:49:19,960 ‫"كلّ ما يلزمكَ أحيانًا هو كوب شاي لذيذ." 952 00:49:21,336 --> 00:49:24,423 ‫تعلمتها وقتما نشأتُ في "براتيسلافا". 953 00:49:24,590 --> 00:49:26,925 ‫أدركتُ أنّ الشاي لا يُطهر الفم وحسب... 954 00:49:27,092 --> 00:49:31,889 ‫بل يوفّر بلسمًا مهدئًا عند ‫مواجهتكَ لبضع الحقائق المزعجة. 955 00:49:32,347 --> 00:49:34,057 ‫ولكن قبل أن نواصل... 956 00:49:35,058 --> 00:49:38,812 ‫هل ثمّة أسئلة عنّي و"هوثورن"؟ 957 00:49:38,979 --> 00:49:40,355 ‫هل من أسئلة؟ 958 00:49:43,150 --> 00:49:44,985 ‫هل ما أشربهُ هي نكهة ‫"البرغموت" أيّها الشيف؟ 959 00:49:46,028 --> 00:49:47,487 ‫أجل بالفعل. 960 00:49:47,654 --> 00:49:49,156 ‫- أيّها الشيف؟ ‫- نعم؟ 961 00:49:49,948 --> 00:49:52,451 ‫أظنّني أتحدثُ نيابةً عن ‫الجميع هنا عندما أقول... 962 00:49:53,493 --> 00:49:55,495 ‫أريدُ معرفة، أعني نريدُ معرفة... 963 00:49:55,621 --> 00:49:57,164 ‫ما الذي يحدث يا رجل؟ 964 00:49:57,331 --> 00:49:58,332 ‫سأخبرك. 965 00:49:58,457 --> 00:50:02,294 ‫تصوّروا أنفسكم ‫كعناصرٍ في مفهوم التذوق. 966 00:50:02,461 --> 00:50:05,088 ‫- ماذا؟ ‫- مفهوم التذوّق. 967 00:50:05,255 --> 00:50:06,632 ‫تعبيرٌ مجازيّ. 968 00:50:07,591 --> 00:50:09,760 ‫أظنّها الطريقة المُثلى لوصفه. 969 00:50:09,968 --> 00:50:13,847 ‫ولكن لا ينبغي لأي من ‫ذلك أن يكون مفاجئًا لأغلبكم. 970 00:50:14,056 --> 00:50:15,057 ‫سيّدة (بلوم). 971 00:50:15,390 --> 00:50:19,561 ‫(ليليان)، إن جازَ لي، ‫مؤيدتي الأولى العزيزة... 972 00:50:19,728 --> 00:50:23,106 ‫تدركُ ما ألحقَته من قطعٍ لأرزاق أناس كثر. 973 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 ‫لا، لا، مهلًا يا شيف. 974 00:50:25,817 --> 00:50:27,402 ‫لا، لا، لا تتحدّثي. 975 00:50:27,528 --> 00:50:28,695 ‫آسف يا شيف. 976 00:50:28,862 --> 00:50:30,572 ‫رفعتَ طلبًا للمقابلة 977 00:50:30,739 --> 00:50:32,407 ‫- مع (ليليان بلوم). ‫- ماذا؟ ماذا؟ 978 00:50:32,533 --> 00:50:35,202 ‫- وهذه المقابلة هي من شيّد هذا المطعم. ‫- إنّك تصدّق أكاذيبها. 979 00:50:35,369 --> 00:50:36,828 ‫إنّك منغمس بسخافتها. 980 00:50:37,037 --> 00:50:38,038 ‫إنّكَ تدعمها. 981 00:50:38,747 --> 00:50:40,249 ‫وتدلّلها. 982 00:50:41,542 --> 00:50:42,877 ‫مزيدٌ من الحساء سيّدتي. 983 00:50:42,960 --> 00:50:46,255 ‫أحببتم دعوتي لكم لهذا المساء. 984 00:50:46,421 --> 00:50:48,465 ‫أتلهفُ لحضوركم. 985 00:50:49,299 --> 00:50:50,717 ‫أشبعتم ذواتكم. 986 00:50:50,843 --> 00:50:53,887 ‫ولكنّ هذا كان مُرتقب. ‫وبلى، فقد أشبعتم ذاتي تمامًا. 987 00:50:55,347 --> 00:50:56,640 ‫عشر دقائق يا سيّدة (ميلز). 988 00:50:56,807 --> 00:51:00,102 ‫أرجوكَ، يحتاجُ زوجي ‫للذهاب الى المستشفى. 989 00:51:00,227 --> 00:51:02,104 ‫أنا بخير، دع زوجتي تذهب. 990 00:51:02,271 --> 00:51:03,981 ‫يا زبوني الوفيّ. 991 00:51:04,147 --> 00:51:07,568 ‫كم مرّة أكلتَ هنا في ‫السنوات الخمس المنصرمة؟ 992 00:51:07,734 --> 00:51:09,486 ‫لا أدري، ست أو سبع مرات؟ 993 00:51:09,611 --> 00:51:10,946 ‫أعتقدُ أكثر من ذلك يا (ديك). 994 00:51:11,113 --> 00:51:13,615 ‫إحدى عشر، إحدى عشر مرّة. 995 00:51:13,782 --> 00:51:17,661 ‫يعتبرُ الكثير أنفسهم ‫مباركين إن تناولوا مرّة هنا. 996 00:51:18,912 --> 00:51:23,542 ‫سيّد (ليبراند)، اذكر طبقًا ‫ممّا تناولته هنا آخر مرّة. 997 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 ‫أبحرتَ إلى هنا إحدى عشر مرّة... 998 00:51:31,049 --> 00:51:34,052 ‫إذ أنّنا نقدّم لكَ كلّ طبقٍ وفي كلّ مرةٍ 999 00:51:34,261 --> 00:51:37,347 ‫كنّا نخبركَ بما نطعمكَ بالضبط. 1000 00:51:37,514 --> 00:51:40,142 ‫من فضلكَ اذكر لي طبقًا ‫تناولته هنا في المرّة السابقة. 1001 00:51:41,101 --> 00:51:42,352 ‫أو المرّة التي سبقتها. 1002 00:51:43,312 --> 00:51:44,771 ‫طبقًا واحدًا. 1003 00:51:47,566 --> 00:51:48,775 ‫سمكُ القدّ. 1004 00:51:48,942 --> 00:51:49,943 ‫ماذا؟ 1005 00:51:51,069 --> 00:51:52,196 ‫سمكُ القدّ. 1006 00:51:53,030 --> 00:51:54,031 ‫سمكُ القدّ. 1007 00:51:54,239 --> 00:51:56,867 ‫لم يكُن سمك القد أيّتها الحمقاء. 1008 00:51:57,117 --> 00:51:58,493 ‫كان سمك الهلبوت. 1009 00:51:58,619 --> 00:52:01,496 ‫سمكُ الهلبوت المنقّط النادر. 1010 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 ‫وما أهميّة ذلك؟ 1011 00:52:02,998 --> 00:52:05,292 ‫هذا مهمٌ لسمكِ الهلبوت ‫يا آنسة (ليبراند) 1012 00:52:05,501 --> 00:52:09,171 ‫وللفنّان الذي تحوّل عملهُ ‫إلى فضلاتٍ في أمعائكم. 1013 00:52:10,506 --> 00:52:12,758 ‫أجزتُ لعملي أن يصلَ إلى تسعيرةٍ 1014 00:52:12,925 --> 00:52:16,512 ‫لا يقدرُ عليها إلّا من في هذا المكان. 1015 00:52:16,678 --> 00:52:21,600 ‫ولقد غُرّرتُ بمحاولة إرضاء ‫من لا يُمكن إرضاءهم. 1016 00:52:21,767 --> 00:52:24,353 ‫بدءًا بها. 1017 00:52:24,520 --> 00:52:26,522 ‫ولكن هذه ثقافتنا، أليس هكذا؟ 1018 00:52:26,647 --> 00:52:29,024 ‫ومطعمي جزءٌ من المشكلة. 1019 00:52:29,525 --> 00:52:31,068 ‫تقول أنّه مطعمكَ. 1020 00:52:31,235 --> 00:52:33,487 ‫ولكن إن كنّا صريحين جميعنا هذا المساء 1021 00:52:33,654 --> 00:52:34,863 ‫فهو ليس مطعمكَ. 1022 00:52:35,072 --> 00:52:38,242 ‫معكَ حقّ، (دوغ فيريغ) هو مستثمري المموّل. 1023 00:52:38,408 --> 00:52:40,494 ‫فهو يمتلكُ هذه الجزيرة والمطعم. 1024 00:52:40,619 --> 00:52:44,122 ‫وبما أنّ جزيرة "هوثورن" هي كلّ حياتي... 1025 00:52:44,289 --> 00:52:46,583 ‫أودّ القول أنّ (دوغ فيريغ) يملكني. 1026 00:52:46,708 --> 00:52:48,877 ‫إلّا أنّ الأمور قد تعقدت قليلًا 1027 00:52:49,086 --> 00:52:52,089 ‫والآن أنا أمتلكُ (دوغ فيريغ). 1028 00:52:59,304 --> 00:53:00,722 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! 1029 00:53:01,890 --> 00:53:02,933 ‫سحقًا! 1030 00:53:03,141 --> 00:53:04,560 ‫مهلًا، كيف لنا إيقاف ذلك يا رجل؟ 1031 00:53:04,685 --> 00:53:06,353 ‫- لا. ‫- أوقف ذلك رجاءً، اتفقنا؟ 1032 00:53:06,478 --> 00:53:08,480 ‫أخبرنا بكيفيّة إيقافه وسنوقفه، اتفقنا؟ 1033 00:53:08,605 --> 00:53:10,566 ‫- لا يمكنكَ إيقافه. ‫- بالتأكيد نمتلكُ المال 1034 00:53:10,649 --> 00:53:12,693 ‫قُل لنا ما تريده من مبلغ وسنعطيكَ إيّاه. 1035 00:53:12,860 --> 00:53:15,279 ‫قُل مبلغًا يا رجل. 1036 00:53:15,445 --> 00:53:16,530 ‫لا. 1037 00:53:17,197 --> 00:53:18,574 ‫لا أحتاجُ لأموالكم. 1038 00:53:25,789 --> 00:53:28,834 ‫لم يغلق مطعمكَ في وباء ‫"كورونا" أيّها السافل. 1039 00:53:29,001 --> 00:53:30,627 ‫أجل لم يغلقهُ. 1040 00:53:30,794 --> 00:53:32,504 ‫ولكنّه شكّكَ في قائمة طعامي. 1041 00:53:33,338 --> 00:53:36,550 ‫حتى أنّه كان سيقدمُ طلبَ استبدال... 1042 00:53:36,633 --> 00:53:41,722 ‫رغم حقيقة أنّ لا وجود ‫للبدائل في "هوثورن". 1043 00:53:44,558 --> 00:53:46,476 ‫أنزلوا الملاك المتمرّد لو سمحتم. 1044 00:53:50,898 --> 00:53:51,899 ‫لا! 1045 00:53:52,065 --> 00:53:53,066 ‫لا, لا! 1046 00:53:54,526 --> 00:53:55,694 ‫ما هذا؟ 1047 00:53:55,861 --> 00:53:57,613 ‫- لا. ‫-أنصتوا. 1048 00:53:57,661 --> 00:53:58,935 ‫- هذا سخافة... ‫- قلت "انصتوا". 1049 00:53:58,989 --> 00:54:01,283 ‫لا يا (جوليان)! 1050 00:54:01,450 --> 00:54:03,785 ‫- هذا غاية في الجنون. ‫- قلت "انصتوا". 1051 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 ‫لا... 1052 00:54:07,164 --> 00:54:07,956 ‫أنصتوا. 1053 00:54:08,165 --> 00:54:09,958 ‫- هذا غاية في الجنون. ‫- لا، قلت "انصتوا". 1054 00:54:12,753 --> 00:54:13,754 ‫أجل. 1055 00:54:17,049 --> 00:54:18,383 ‫أتسمعون؟ 1056 00:54:19,718 --> 00:54:21,011 ‫ثمّ... 1057 00:54:22,513 --> 00:54:23,847 ‫ثمّ... 1058 00:54:25,974 --> 00:54:28,769 ‫ينتهي، ثمّ... 1059 00:54:28,936 --> 00:54:29,978 ‫هدوء... 1060 00:54:31,021 --> 00:54:32,940 ‫أتسمعونه؟ 1061 00:54:33,065 --> 00:54:35,734 ‫أتسمعون هذا الصمت؟ ‫أنصتوا، أيمكنكم سماعه؟ 1062 00:54:37,277 --> 00:54:39,238 ‫هذا الصمتُ يعني 1063 00:54:40,489 --> 00:54:41,657 ‫إنّني حر. 1064 00:54:49,498 --> 00:54:51,208 ‫إنتهى الوقتُ يا سيّدة (ميلز). 1065 00:54:51,375 --> 00:54:54,169 ‫سيتحدثُ معكِ الشيف في مكتبه. 1066 00:55:03,512 --> 00:55:04,513 ‫تفضّلي. 1067 00:55:14,898 --> 00:55:15,899 ‫هل اتخذتِ قرارًا؟ 1068 00:55:16,859 --> 00:55:17,860 ‫أجل. 1069 00:55:18,026 --> 00:55:19,278 ‫وماذا قررتِ؟ 1070 00:55:20,487 --> 00:55:22,656 ‫بأنّكَ كنتَ محقًا. 1071 00:55:24,199 --> 00:55:25,742 ‫لا ينبغي لي التواجد هنا. 1072 00:55:25,909 --> 00:55:30,706 ‫وأقول هذا بإحترامٍ لأننّي ‫واثقةٌ من أنّكَ عبقريّ ولكنّي... 1073 00:55:30,873 --> 00:55:32,791 ‫ولكن كلّ هذا الأمر... 1074 00:55:33,000 --> 00:55:35,169 ‫لا يناسبني. 1075 00:55:35,377 --> 00:55:37,337 ‫لستِ واثقة من أنّني ‫عبقريّ فلا تقولي ذلك. 1076 00:55:37,504 --> 00:55:38,839 ‫إنّه كذب. 1077 00:55:39,006 --> 00:55:40,424 ‫لا بأس. 1078 00:55:40,591 --> 00:55:42,301 ‫لستُ واثقة من أنّك عبقريّ. 1079 00:55:42,467 --> 00:55:43,844 ‫كنتُ أتوقّع الكثير. 1080 00:55:43,969 --> 00:55:45,429 ‫تبًا لكَ. 1081 00:55:45,596 --> 00:55:48,307 ‫أظنّ سيتوجبُ عليّ ‫اتخاذ قرار نيابةً عنكِ. 1082 00:55:49,850 --> 00:55:53,562 ‫إنّكِ تنتمين إلى هنا مع ذريّتكِ. 1083 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 ‫وأيّ ذريّة هذه؟ 1084 00:55:56,565 --> 00:55:58,275 ‫مع عمّال الجرافة. 1085 00:55:59,484 --> 00:56:00,527 ‫أظننتِ أنّي لا أستطيع البوح؟ 1086 00:56:00,652 --> 00:56:04,573 ‫إنّي أتعرفُ إلى عامل ‫الخدمات عند رؤيته. 1087 00:56:05,741 --> 00:56:08,452 ‫السيّد (ليبراند)، كيف تعرفينه؟ 1088 00:56:10,120 --> 00:56:11,288 ‫كنتِ تحدّقين به طوال المساء. 1089 00:56:11,496 --> 00:56:12,789 ‫أظنّكَ تعرف. 1090 00:56:13,498 --> 00:56:15,167 ‫كلّا لا أعرف. 1091 00:56:16,627 --> 00:56:19,004 ‫إذن فقد دفعَ ثمن التجربة. 1092 00:56:19,171 --> 00:56:23,008 ‫ويُمكنني القول بصفتي ‫مقدّم التجربة للآخر... 1093 00:56:23,175 --> 00:56:24,885 ‫إنّكِ لا تغضبين بسهولة. 1094 00:56:26,136 --> 00:56:27,721 ‫فكيف أغضبك؟ 1095 00:56:27,846 --> 00:56:29,681 ‫- لم يغضبني... ‫- (مارغو). 1096 00:56:32,100 --> 00:56:35,729 ‫أمرني بالموافقة على كلّ ما قاله وأن أواصل ‫النظر إليه بينما يمارس العادة السريّة. 1097 00:56:36,063 --> 00:56:37,147 ‫كلامٌ دقيق. 1098 00:56:37,356 --> 00:56:39,274 ‫كلّا. 1099 00:56:39,441 --> 00:56:40,984 ‫فهذا يفتقر للأصل. 1100 00:56:42,819 --> 00:56:45,322 ‫فما أغضبني... 1101 00:56:45,447 --> 00:56:47,991 ‫هو أنّه أمرني أن أخبره ‫بأنّه كان رجلًا صالحًا 1102 00:56:48,158 --> 00:56:49,368 ‫وإنّني كنتُ ابنته 1103 00:56:49,535 --> 00:56:51,620 ‫وقد أحبّني وأحببته. 1104 00:56:51,745 --> 00:56:53,539 ‫إنّه رومانسيّ. 1105 00:56:55,582 --> 00:56:56,667 ‫لا، لستُ بحاجةٍ للتفاصيل. 1106 00:56:57,960 --> 00:56:59,837 ‫أعرفُ ماهيّة الزبون الفاسد. 1107 00:57:03,507 --> 00:57:04,967 ‫صحيح. 1108 00:57:07,094 --> 00:57:09,346 ‫أتستمتعين بتقديم خدماتك؟ 1109 00:57:12,182 --> 00:57:13,225 ‫أجل. 1110 00:57:14,351 --> 00:57:16,186 ‫أو إنّني اعتدتُ عليها. 1111 00:57:18,105 --> 00:57:21,024 ‫أتستمتع بتقديم خدماتكَ؟ 1112 00:57:21,191 --> 00:57:22,484 ‫إعتدتُ عليها... 1113 00:57:24,611 --> 00:57:27,489 ‫ولكنّي فقدتُ الرغبة بالطهي ‫لشخصٍ ما منذ أمدٍ بعيد. 1114 00:57:29,324 --> 00:57:30,993 ‫والإنسان يشتاقُ لهذا الشعور. 1115 00:57:33,328 --> 00:57:34,621 ‫تعالي معي. 1116 00:57:37,374 --> 00:57:39,877 ‫الجميع محبطون! 1117 00:57:40,460 --> 00:57:43,088 ‫أيّها الحضور بالنسبة لوجبتنا القادمة... 1118 00:57:43,297 --> 00:57:46,008 ‫دعونا نستنشقُ هواء المساء! 1119 00:57:46,175 --> 00:57:47,509 ‫هيّا إلى الخارج. 1120 00:57:47,676 --> 00:57:49,094 ‫- من فضلكَ سيّدي. ‫- هيّا الجميع إلى الخارج. 1121 00:57:49,261 --> 00:57:50,762 ‫إن استطعنا إيجاد قارب فيمكننا الهرب. 1122 00:57:50,888 --> 00:57:52,556 ‫زبائني الأوفياء أيضًا، هيّا. 1123 00:57:52,764 --> 00:57:54,016 ‫اتبعوا الشيف رجاءً. 1124 00:57:54,850 --> 00:57:57,644 ‫أود التحدث معكَ على ‫عجالة أيّها الشيف. 1125 00:57:57,853 --> 00:57:59,438 ‫- هيّا! ‫- من بعدكَ رجاءً. 1126 00:57:59,605 --> 00:58:00,856 ‫الضيوف أولًا. 1127 00:58:02,191 --> 00:58:03,400 ‫(ريتشارد). 1128 00:58:08,113 --> 00:58:09,740 ‫اتبعوني. 1129 00:58:09,865 --> 00:58:12,242 ‫إلى هواء المساء الهادئ. 1130 00:58:19,875 --> 00:58:20,959 ‫لا تخافوا. 1131 00:58:21,543 --> 00:58:23,378 ‫لا شيء يوجبُ الخوف. 1132 00:58:25,255 --> 00:58:27,716 ‫فربّما ثمّة قارب احتياطيّ ‫في مكانٍ ما ويمكننا الخروج. 1133 00:58:27,883 --> 00:58:29,218 ‫إلى ماذا؟ 1134 00:58:29,426 --> 00:58:30,719 ‫- عفوًا؟ ‫- نخرجُ إلى ماذا؟ 1135 00:58:30,886 --> 00:58:31,929 ‫عمّ تتحدث يا أخي؟ 1136 00:58:32,095 --> 00:58:33,180 ‫- إنّنا موتى. ‫- لا عليك. 1137 00:58:33,430 --> 00:58:35,807 ‫- لا بل سنموتُ الليلة. ‫- أجل، بالفعل. 1138 00:58:35,891 --> 00:58:40,229 ‫وجبتنا القادمة ستقدّمها ‫المساعدة (كاثرين كيلر). 1139 00:58:45,692 --> 00:58:47,152 ‫طابَ مساؤكم جميعًا. 1140 00:58:49,446 --> 00:58:52,866 ‫منذُ ثلاث سنوات حاول ‫(جوليان سلويك) مضاجعتي. 1141 00:58:54,535 --> 00:58:56,286 ‫رفضتُ ما مهّده للمضاجعة. 1142 00:58:56,495 --> 00:58:58,205 ‫وفي الأسبوع الذي تلاه حاول مجددًا. 1143 00:58:58,455 --> 00:59:00,666 ‫ورفضتُ مجددًا. 1144 00:59:02,209 --> 00:59:03,710 ‫ولكنّه لم يطردني. 1145 00:59:03,877 --> 00:59:05,170 ‫لا. 1146 00:59:05,337 --> 00:59:09,174 ‫جعلني أستمرُ في مطبخه ‫ورفضَ أن يحدّق في عينيّ ... 1147 00:59:09,967 --> 00:59:12,970 ‫أو التحدّث إليّ بشكلٍ مباشر لثمانية أشهر. 1148 00:59:14,555 --> 00:59:16,598 ‫يُمكنه فعل ذلك. 1149 00:59:16,765 --> 00:59:17,933 ‫لأنّه النجم. 1150 00:59:19,393 --> 00:59:20,853 ‫إنّه الرجل. 1151 00:59:22,062 --> 00:59:25,357 ‫وجبتنا القادمة تُدعى "نزوة الذكور". 1152 00:59:52,050 --> 00:59:53,260 ‫أنا آسف. 1153 00:59:59,725 --> 01:00:01,018 ‫سحقًا. 1154 01:00:01,935 --> 01:00:03,478 ‫إلى زبائننا الذكور... 1155 01:00:03,645 --> 01:00:05,856 ‫نمنحكم الآن فرصةً للهرب. 1156 01:00:05,981 --> 01:00:09,109 ‫سنمنحكم بدايةً مدتها 45 ثانية 1157 01:00:09,318 --> 01:00:12,696 ‫وعندما تنتهي سيحاول ‫أفراد طاقمي الإمساك بكم. 1158 01:00:12,863 --> 01:00:14,072 ‫إذا أمسكوا بكم... 1159 01:00:14,615 --> 01:00:15,824 ‫حسنًا. 1160 01:00:17,326 --> 01:00:19,536 ‫تبدأ الآن الـ 45 ثانية. 1161 01:00:22,039 --> 01:00:23,165 ‫- احملي هذه. ‫- ماذا؟ 1162 01:00:23,290 --> 01:00:24,958 ‫آسف، بربّكِ، تعلمين أنّني خائف. 1163 01:00:25,083 --> 01:00:26,418 ‫إنّكِ ناقدة رائعة. 1164 01:00:28,086 --> 01:00:30,214 ‫سأبعثُ طلبًا للمعونة أوّل شيء. 1165 01:00:40,182 --> 01:00:41,350 ‫وأنتَ أيضًا. 1166 01:00:49,107 --> 01:00:50,400 ‫سأتركُكنّ للمطعم. 1167 01:00:55,781 --> 01:00:57,074 ‫أترغبنَ في الدخول معي؟ 1168 01:00:57,282 --> 01:00:58,742 ‫الجو يبرد. 1169 01:01:00,994 --> 01:01:02,454 ‫من هذا الاتجاه. 1170 01:01:05,040 --> 01:01:06,375 ‫حسنًا. 1171 01:01:06,625 --> 01:01:07,668 ‫هذا الاتجاه. 1172 01:01:22,474 --> 01:01:23,642 ‫اذهبوا! 1173 01:01:25,539 --> 01:01:27,702 "الوجبة السادسة" 1174 01:01:33,902 --> 01:01:35,571 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 1175 01:01:49,501 --> 01:01:50,752 ‫هذا طبقٌ مذهل. 1176 01:01:50,878 --> 01:01:52,921 ‫حموضة مخلّل "الأوميبوشي"... 1177 01:01:54,047 --> 01:01:55,174 ‫وموجات التخمّر. 1178 01:01:55,340 --> 01:01:57,593 ‫إنّه غنيّ ومع ذلك فهو طبيعيّ. 1179 01:01:57,801 --> 01:01:58,969 ‫وهو طيبُ المذاق. 1180 01:02:00,012 --> 01:02:01,388 ‫صحيح... 1181 01:02:01,597 --> 01:02:03,610 ‫ ثمّة وقت كان سيعني ‫لي الكثير يا سيّدة (بلوم). 1182 01:02:15,527 --> 01:02:16,987 ‫ممتاز. 1183 01:02:17,112 --> 01:02:18,572 ‫أجل، إنّه ممتاز حقًا. 1184 01:02:18,780 --> 01:02:21,325 ‫إنّه رمزٌ تعبيريّ بالنسبة لي. 1185 01:02:21,491 --> 01:02:22,492 ‫"الأوميبوشي". 1186 01:02:22,770 --> 01:02:24,077 ‫- "الأوميبوشي". ‫- "الأوميبوشي". 1187 01:02:24,244 --> 01:02:25,245 ‫إنّه ممتازٌ جدًا. 1188 01:02:26,330 --> 01:02:28,081 ‫- إنّكِ موهوبة. ‫- أشكركِ. 1189 01:02:28,207 --> 01:02:31,376 ‫عادةً لا أحبّ الرغوة، ولكن... 1190 01:02:32,252 --> 01:02:33,670 ‫لا تركض بقربي يا أخي. 1191 01:02:33,837 --> 01:02:34,838 ‫لا، أنتَ تركض بقربي. 1192 01:02:35,047 --> 01:02:36,757 ‫سحقًا إنّها غابة واسعة! 1193 01:02:36,924 --> 01:02:38,550 ‫- ابتعد عنّي! ‫- سحقًا لكَ يا أخي! 1194 01:02:41,845 --> 01:02:43,347 ‫سحقًا. 1195 01:02:43,555 --> 01:02:44,598 ‫يا إلهي. 1196 01:02:46,141 --> 01:02:47,142 ‫أجل. 1197 01:02:54,107 --> 01:02:55,943 ‫تعرفين زوجي. 1198 01:03:05,536 --> 01:03:07,037 ‫أجل. 1199 01:03:07,162 --> 01:03:08,413 ‫أعرفه. 1200 01:03:09,706 --> 01:03:10,832 ‫حسنًا. 1201 01:03:17,130 --> 01:03:19,132 ‫يمكنك إخبارنا. 1202 01:03:19,258 --> 01:03:20,801 ‫هل سنموت جميعًا الليلة؟ 1203 01:03:22,845 --> 01:03:25,138 ‫ إن عشتم فلا تنجح. 1204 01:03:26,181 --> 01:03:27,850 ‫- ما التي لا تنجح؟ ‫- قائمة الطعام. 1205 01:03:27,975 --> 01:03:29,434 ‫لمَ لا؟ 1206 01:03:29,601 --> 01:03:31,061 ‫تحتاجُ إلى نهاية... 1207 01:03:33,188 --> 01:03:34,857 ‫تربطُ الأمور معًا فكريًا. 1208 01:03:36,108 --> 01:03:37,609 ‫خلاف ذلك طعمها لذيذ ولا أحد يهتم. 1209 01:03:37,860 --> 01:03:39,361 ‫أعني يجب أن تمتلكي مطعمكِ الخاص. 1210 01:03:39,945 --> 01:03:42,197 ‫مفهوم؟ ويمكنني مساعدتك في ذلك. 1211 01:03:42,322 --> 01:03:44,533 ‫- يقينًا هذا يمكنك سيّدة (بلوم). ‫- يمكنني. 1212 01:03:44,700 --> 01:03:46,243 ‫علينا التحدث بشأن... 1213 01:03:49,079 --> 01:03:50,330 ‫أمر الموت. 1214 01:03:50,497 --> 01:03:53,250 ‫كلّ شخص مات كان بسبب إقناعي حقيقةً. 1215 01:03:54,668 --> 01:03:56,587 ‫وأنا فخورة بذلك. 1216 01:04:00,132 --> 01:04:01,758 ‫- أتريد أحداكنّ نبيذًا؟ سحقًا. ‫- أجل من فضلكِ. 1217 01:04:03,051 --> 01:04:04,052 ‫أشكركِ. 1218 01:04:09,266 --> 01:04:10,475 ‫سمعتُ فرقعة. 1219 01:04:15,397 --> 01:04:16,398 ‫سحقًا! 1220 01:04:17,149 --> 01:04:18,150 ‫سحقًا! 1221 01:04:33,582 --> 01:04:35,334 ‫لقمةٌ مميّزة لآخر ضيف يُقبض عليه. 1222 01:04:35,542 --> 01:04:38,921 ‫تلاعب بسيط على بيضة "باسارد" ‫ مع كريمة طازجة وقيقب. 1223 01:04:44,176 --> 01:04:45,594 ‫- استمتع. ‫- أشكركَ. 1224 01:04:47,930 --> 01:04:51,225 ‫لا يعني أنّكن تكترثن لذلك يا رفيقاتي... 1225 01:04:51,308 --> 01:04:53,977 ‫ولكنّ اسمي ليس "مارغو". 1226 01:04:54,144 --> 01:04:55,395 ‫بل "إيرين". 1227 01:04:55,521 --> 01:04:57,397 ‫وأنا من مدينة "بروكتون" في "ماساتشوستس"... 1228 01:05:00,817 --> 01:05:02,069 ‫فهذا ما بالأمر. 1229 01:05:06,281 --> 01:05:07,282 ‫انتهت الحفلة. 1230 01:05:11,286 --> 01:05:12,287 ‫تعالوا أيّها السادة. 1231 01:05:13,455 --> 01:05:15,165 ‫- أهلًا بعودتكم. ‫- ماذا حصلت؟ 1232 01:05:15,290 --> 01:05:16,291 ‫سيّدي؟ رجاءً. 1233 01:05:16,500 --> 01:05:18,377 ‫معذرةً، آسف، سأتولّى أمر ذلك، شكرًا. 1234 01:05:18,544 --> 01:05:20,838 ‫سيّدة (بلوم) من فضلك. 1235 01:05:21,046 --> 01:05:22,840 ‫- اسمحيلي. ‫- لا بأس. 1236 01:05:27,302 --> 01:05:28,095 ‫تفضّلي. 1237 01:05:28,720 --> 01:05:30,097 ‫يا إلهي. 1238 01:05:35,310 --> 01:05:36,728 ‫كيف كان حالكَ هناك؟ 1239 01:05:36,937 --> 01:05:39,857 ‫تصرفتُ بروعة، قتلته. 1240 01:05:40,023 --> 01:05:41,567 ‫أنا الوحيد الذي هربَ. 1241 01:05:42,609 --> 01:05:44,903 ‫أنا آسف، أنا فاشلٌ للغاية. 1242 01:05:45,112 --> 01:05:46,488 ‫لا عليكَ. 1243 01:05:48,615 --> 01:05:50,659 ‫كنتُ أسرق منكَ المال. 1244 01:05:51,410 --> 01:05:52,578 ‫أعلم. 1245 01:05:53,787 --> 01:05:55,289 ‫أعلمُ إنّك تعلم. 1246 01:05:55,455 --> 01:05:57,916 ‫كتبتُ توصيةً سلبيّة إلى "سوني". 1247 01:05:59,334 --> 01:06:00,794 ‫أعلم، فقد أرسلتَ لي نسخة منها. 1248 01:06:02,337 --> 01:06:04,047 ‫يا رفاق... 1249 01:06:04,214 --> 01:06:07,509 ‫يؤسفني أنّ قائمتنا لا ‫يُمكن أن تستمر كما مُخطط 1250 01:06:07,676 --> 01:06:10,929 ‫حتى نتعاملُ مع مسألة لم تُحل. 1251 01:06:11,263 --> 01:06:12,264 ‫أنتَ. 1252 01:06:14,600 --> 01:06:16,143 ‫أنا؟ 1253 01:06:17,895 --> 01:06:19,021 ‫أنتَ. 1254 01:06:21,481 --> 01:06:23,108 ‫قُل لي سبب وجودكَ هنا. 1255 01:06:26,361 --> 01:06:28,947 ‫- لأنّني أردتُ أن... ‫- ابتلع الطعام أولًا. 1256 01:06:31,742 --> 01:06:33,368 ‫أردتُ أن أجرّب طعامكَ أيّها الشيف. 1257 01:06:33,452 --> 01:06:34,661 ‫وماذا قيلَ لكَ؟ 1258 01:06:36,622 --> 01:06:38,874 ‫وماذا قيلَ لكَ مسبقًا؟ 1259 01:06:41,793 --> 01:06:44,838 ‫أخبرتني أنّها ستكون أعظم ‫قائمة طعام مبتكرة إطلاقًا. 1260 01:06:45,005 --> 01:06:46,423 ‫صحيح، وماذا بعد؟ 1261 01:06:51,053 --> 01:06:53,347 ‫وسيموت الجميع. 1262 01:06:53,472 --> 01:06:54,473 ‫"سيموت الجميع." 1263 01:06:55,807 --> 01:06:57,559 ‫حظيتَ بموعدٍ. 1264 01:06:57,726 --> 01:07:00,187 ‫يبدو أنّي اتذكر أنّك حظيت بموعد. 1265 01:07:00,354 --> 01:07:02,272 ‫وليست الشابة التي هنا الليلة... 1266 01:07:03,106 --> 01:07:05,484 ‫فماذا حصل لها؟ موعدكَ؟ 1267 01:07:07,110 --> 01:07:09,029 ‫انفصلت عنّي أيّها الشيف. 1268 01:07:09,196 --> 01:07:10,739 ‫فأتيتَ بـ (مارغو). 1269 01:07:12,741 --> 01:07:14,117 ‫لماذا؟ 1270 01:07:15,327 --> 01:07:17,412 ‫لأنّك لا توفّر مقاعدًا لشخص واحد. 1271 01:07:17,538 --> 01:07:20,707 ‫فوظفتها وتعلمَ أنّها ستموت. 1272 01:07:23,961 --> 01:07:26,046 ‫- أجل. ‫- أيّها السافل اللعين! 1273 01:07:26,755 --> 01:07:28,757 ‫سأقتلكَ يا (تايلر). 1274 01:07:31,218 --> 01:07:32,427 ‫اهدئي. 1275 01:07:37,349 --> 01:07:39,893 ‫لا يمكنكَ لومها، ألست هكذا؟ 1276 01:07:40,102 --> 01:07:41,895 ‫تواصلتُ معكَ لثمانية أشهر... 1277 01:07:42,104 --> 01:07:45,440 ‫ومنحتكَ يا (تايلر) إذنًا للدخول إلى عالمنا. 1278 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 ‫وجعلتكَ تقسم على السريّة. 1279 01:07:49,486 --> 01:07:51,488 ‫لمَ تظنّني سأفعل ذلك؟ 1280 01:07:51,655 --> 01:07:53,490 ‫- أردتَني هنا لأنّ... ‫- لماذا؟ لماذا؟ 1281 01:07:53,615 --> 01:07:55,576 ‫قلتَ إنّني أعرفُ الكثير عن الطعام... 1282 01:07:55,742 --> 01:07:57,578 ‫صحيح، فأنتَ لا تشبه ‫الآخرين، ألست هكذا؟ 1283 01:07:57,744 --> 01:08:00,664 ‫- أعني تعرفَ بماهيّة المشروع. ‫- أجل. 1284 01:08:00,831 --> 01:08:02,332 ‫- وعرفتَ بماهيّة نكهة "البرغموت". ‫- أجل. 1285 01:08:02,457 --> 01:08:04,209 ‫- تمكنتُ من تذوقها. ‫- صحيح، تمكنت. 1286 01:08:04,376 --> 01:08:05,836 ‫صحيح، أعلم ولكنّكَ ميّزتها. 1287 01:08:06,461 --> 01:08:08,088 ‫- اخترتَها. ‫- صحيح. 1288 01:08:08,255 --> 01:08:09,381 ‫وهذا أعجبَني. 1289 01:08:09,506 --> 01:08:10,591 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1290 01:08:10,757 --> 01:08:12,509 ‫أعني إنّك طاهٍ. 1291 01:08:12,676 --> 01:08:14,887 ‫ينتمي الطهاة إلى المطبخ. 1292 01:08:15,137 --> 01:08:16,096 ‫مفهوم؟ 1293 01:08:16,305 --> 01:08:17,723 ‫نعم أيّها الشيف. 1294 01:08:17,848 --> 01:08:18,724 ‫أجل. 1295 01:08:19,641 --> 01:08:21,018 ‫- تعال معي. ‫- حقًا؟ 1296 01:08:21,185 --> 01:08:22,186 ‫أنا؟ حقًا؟ 1297 01:08:22,436 --> 01:08:23,979 ‫نعم، لديّ شيءٌ من أجلكَ. 1298 01:08:25,355 --> 01:08:26,523 ‫حسنًا. 1299 01:08:26,732 --> 01:08:28,817 ‫تعال هنا، إنّها بحوزة (إلسا). 1300 01:08:29,026 --> 01:08:30,611 ‫إنّها سترة الشيف. 1301 01:08:34,031 --> 01:08:35,449 ‫مجاملةُ "هوثورن". 1302 01:08:40,537 --> 01:08:42,080 ‫- رائع. ‫- أشكركَ. 1303 01:08:42,289 --> 01:08:44,791 ‫تبدو أنيقًا. ‫ألا يبدو أنيقًا يا (مارغو)؟ 1304 01:08:44,917 --> 01:08:47,002 ‫- ألا يبدو أنيقًا؟ ‫- نعم أيّها الشيف. 1305 01:08:47,169 --> 01:08:49,713 ‫السيّد الشاب الوسيم. 1306 01:08:52,508 --> 01:08:54,510 ‫سأخصّص لكَ السترة. 1307 01:08:55,636 --> 01:08:58,055 ‫"ت، أ" 1308 01:08:58,222 --> 01:09:00,057 ‫"ي، ل" 1309 01:09:01,517 --> 01:09:02,601 ‫"ر" 1310 01:09:04,269 --> 01:09:05,437 ‫أشكركَ. 1311 01:09:06,355 --> 01:09:07,147 ‫أشكركَ. 1312 01:09:07,356 --> 01:09:09,191 ‫- أنا فخورٌ بكَ. ‫- أشكركَ يا شيف. 1313 01:09:09,399 --> 01:09:11,735 ‫والآن اطبخ يا (تايلر). 1314 01:09:13,070 --> 01:09:14,321 ‫ماذا؟ 1315 01:09:14,488 --> 01:09:15,489 ‫اطبخ. 1316 01:09:15,697 --> 01:09:18,283 ‫- أنتَ طاهٍ فاطبخ. ‫- أجهلُ ما إذا كنتُ قادرًا على الطبخ هنا. 1317 01:09:18,450 --> 01:09:20,661 ‫- اطبخ. ‫- الآن؟ لا أستطيع... 1318 01:09:20,869 --> 01:09:22,371 ‫اطبخ! هيّا حالًا. 1319 01:09:23,413 --> 01:09:24,706 ‫ماذا يلزمكَ؟ لدينا كلّ شيء. 1320 01:09:24,873 --> 01:09:25,916 ‫- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات. ‫- لا تخف. 1321 01:09:26,166 --> 01:09:27,417 ‫ماذا تريد... 1322 01:09:28,043 --> 01:09:30,712 ‫- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات. ‫- تعالوا جميعًا من فضلكم. 1323 01:09:30,838 --> 01:09:34,716 ‫سيُثبتُ (تايلر) مهارتهُ في الطبخ. 1324 01:09:34,883 --> 01:09:36,593 ‫- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات. ‫- جميعًا من فضلكم. 1325 01:09:36,718 --> 01:09:38,053 ‫تعالوا، اقتربوا. 1326 01:09:38,220 --> 01:09:39,388 ‫ماذا تحتاج؟ 1327 01:09:41,139 --> 01:09:43,600 ‫- كرّاث. ‫- أحضروا الكرّاث للطاهي. 1328 01:09:44,142 --> 01:09:45,978 ‫هذا مكانكَ، ماذا بعد؟ 1329 01:09:50,023 --> 01:09:51,900 ‫- أتريدَ بعض الفضلات؟ ‫- لا. 1330 01:09:53,402 --> 01:09:55,737 ‫- كراث أندلسي. ‫- الكراث الأندلسي للذوّاقين. 1331 01:09:55,863 --> 01:09:58,115 ‫- إنّه سيّد الطعام الإستثائي! ‫- معذرة آسف. 1332 01:09:58,282 --> 01:10:00,951 ‫فليتجمّع الكل. ‫يجب أن نتعلّم من (تايلر). 1333 01:10:01,869 --> 01:10:07,124 ‫هذه طريقةٌ جديدة للتقطيع كنا نجهلها للأسف. 1334 01:10:07,249 --> 01:10:08,375 ‫ماذا بعد؟ 1335 01:10:09,209 --> 01:10:10,335 ‫زبدة. 1336 01:10:10,460 --> 01:10:12,963 ‫زبدة؟ الكراث العادي والكراث ‫الأندلسي محمصٌ بالزبدة. 1337 01:10:13,172 --> 01:10:15,924 ‫أشهدُ ثورةً في الطبخ. 1338 01:10:16,258 --> 01:10:18,218 ‫أتريد بروتين؟ 1339 01:10:18,385 --> 01:10:20,179 ‫- لحم ضأن. ‫- لحم ضأن! 1340 01:10:51,210 --> 01:10:52,211 ‫أجل، أظنّه اكتمل يا شيف. 1341 01:10:52,377 --> 01:10:53,754 ‫أتظنّه اكتمل؟ أواثق أنتَ؟ 1342 01:10:53,921 --> 01:10:55,964 ‫ربّما تود هرسه في "باكوجيت". 1343 01:10:56,798 --> 01:10:57,799 ‫لا. 1344 01:11:07,768 --> 01:11:08,852 ‫يا للهول. 1345 01:11:10,187 --> 01:11:11,813 ‫يا للهول. 1346 01:11:11,939 --> 01:11:13,982 ‫حقيقةً إنّه جدًا... 1347 01:11:14,191 --> 01:11:15,192 ‫رديء. 1348 01:11:29,915 --> 01:11:34,795 ‫إنّكَ سبب لنفاد السريّة من فنّنا. 1349 01:11:36,380 --> 01:11:38,173 ‫تفهم ذلك الآن، صحيح؟ 1350 01:11:39,883 --> 01:11:41,218 ‫آسف يا شيف. 1351 01:11:42,094 --> 01:11:44,012 ‫تعال يا بُني. 1352 01:11:46,265 --> 01:11:47,349 ‫اقترب. 1353 01:12:10,247 --> 01:12:11,540 ‫أمركَ يا شيف. 1354 01:12:25,137 --> 01:12:27,055 ‫وأنتِ حرّة الآن أيضًا. 1355 01:12:31,768 --> 01:12:34,271 ‫أيّها السيدات والسادة ‫أريد أن أعتذر لكم. 1356 01:12:34,438 --> 01:12:37,816 ‫ما رأيتموه للتو لم يكُن جزءًا من القائمة. 1357 01:12:38,025 --> 01:12:39,902 ‫نسعى لبلوغ الكمال... 1358 01:12:40,819 --> 01:12:45,282 ‫والذي هو معدومٌ بالتأكيد ‫ويصعب عليّ تقبل هذه الحقيقة. 1359 01:12:45,449 --> 01:12:46,491 ‫لذا سامحوني رجاءً. 1360 01:12:47,743 --> 01:12:48,827 ‫تعالي معي. 1361 01:12:55,375 --> 01:12:57,002 ‫وإلى هنا يختتم إثباتنا. 1362 01:12:57,169 --> 01:12:58,003 ‫عودوا إلى مقاعدكم رجاءً. 1363 01:12:59,046 --> 01:13:00,339 ‫اصغي إليّ. 1364 01:13:01,423 --> 01:13:03,967 ‫ثمّة وجبة واحدة لذيذة في قائمتنا. 1365 01:13:04,134 --> 01:13:05,552 ‫هذا يعني يجبُ أن نتأهبَ للحلوى. 1366 01:13:06,512 --> 01:13:10,641 ‫تتطلبُ الحلوى برميلًا ضخمًا والذي ‫يُفترض أن يكون في الزاوية هناك. 1367 01:13:11,308 --> 01:13:12,809 ‫أترين برميلًا؟ 1368 01:13:13,852 --> 01:13:15,854 ‫- لا، لا أرى. ‫- ولا أنا أراه. 1369 01:13:15,979 --> 01:13:20,442 ‫وهذا لأنّ زميلتي المتهاونة (إلسا) ‫نسيَت أن تكلّف شخصًا بإحضاره. 1370 01:13:21,860 --> 01:13:25,113 ‫ولهذا يا (مارغو) ‫ستُحضرين البرميل بدلًا من ذلك. 1371 01:13:25,948 --> 01:13:28,158 ‫- أنا؟ ‫- نعم، أتذكرين غرفة التدخين؟ 1372 01:13:28,909 --> 01:13:30,577 ‫ربّما لا أتذكرها... 1373 01:13:30,744 --> 01:13:34,957 ‫- ربّما يجبُ على واحد منّا يا شيف... ‫- (مارغو) واحدة منّا الآن يا (إلسا). 1374 01:13:35,123 --> 01:13:36,917 ‫مفهوم يا (مارغو)؟ 1375 01:13:37,084 --> 01:13:38,460 ‫- نعم. ‫- نعم، ماذا؟ 1376 01:13:39,837 --> 01:13:41,839 ‫نعم يا شيف. 1377 01:13:41,964 --> 01:13:43,590 ‫اعطيها مفتاح غرفة التدخين يا (إلسا). 1378 01:13:45,759 --> 01:13:47,594 ‫نعم يا شيف. 1379 01:13:53,058 --> 01:13:54,268 ‫اذهبي! 1380 01:13:54,476 --> 01:13:55,602 ‫اذهبي! 1381 01:14:36,351 --> 01:14:37,603 ‫معذرةً. 1382 01:14:39,605 --> 01:14:41,398 ‫آسف يا شيف. 1383 01:14:41,523 --> 01:14:42,691 ‫سيّد (سلويك). 1384 01:14:44,234 --> 01:14:45,027 ‫مرحبًا. 1385 01:14:45,861 --> 01:14:47,404 ‫ما الأمر؟ 1386 01:14:48,906 --> 01:14:50,866 ‫اسمع... 1387 01:14:50,991 --> 01:14:51,992 ‫ما أردتهُ... 1388 01:14:52,159 --> 01:14:54,203 ‫أردتُ أن أقول لأنّني... 1389 01:14:54,411 --> 01:14:56,997 ‫لا أريدُ أن أبدو كأيّ شيء هنا أو نحوه... 1390 01:14:57,122 --> 01:15:00,417 ‫ولكنّي لا أعتقد أنّ ذلك عادلًا. 1391 01:15:00,584 --> 01:15:01,793 ‫ربّما. 1392 01:15:01,919 --> 01:15:02,836 ‫لو... 1393 01:15:02,961 --> 01:15:05,422 ‫أتودّ معرفة سبب عقابكَ؟ 1394 01:15:09,092 --> 01:15:10,677 ‫بالتأكيد. 1395 01:15:10,844 --> 01:15:15,057 ‫رأيتُ فيلمًا يُدعى ‫"اتصل بالدكتور (صن شاين)". ولم أستمتع به. 1396 01:15:15,807 --> 01:15:16,808 ‫مهلًا، عفوًا؟ 1397 01:15:16,934 --> 01:15:18,852 ‫كان يوم الأحد. 1398 01:15:18,977 --> 01:15:21,063 ‫يوم إجازتي لشهور. 1399 01:15:21,188 --> 01:15:24,191 ‫أعزّ يوم عليّ. ‫الذي سُمح لي بالعيش فيه. 1400 01:15:24,399 --> 01:15:28,278 ‫ثم رأيتُ فيلم ‫"اتصل بالدكتور (صن شاين)". وحدي في السينما. 1401 01:15:28,445 --> 01:15:31,490 ‫ولكنّي لم أخرجهُ. ‫مثلتُ فيه وحسب. 1402 01:15:31,657 --> 01:15:34,743 ‫ذكرى وجهكَ في ذلك الفيلم... 1403 01:15:35,494 --> 01:15:38,664 ‫ورؤيتكَ تلاحقني الآن من جديد. 1404 01:15:38,789 --> 01:15:39,831 ‫وتقودني. 1405 01:15:40,457 --> 01:15:44,461 ‫ماذا يحدثُ للفنان عندما يضيع هدفه؟ 1406 01:15:45,045 --> 01:15:46,672 ‫مثيرٌ للشفقة. 1407 01:15:47,130 --> 01:15:48,549 ‫بلى أنتَ محقّ. 1408 01:15:52,344 --> 01:15:53,637 ‫وماذا عنها؟ 1409 01:15:54,513 --> 01:15:55,889 ‫ما المدرسة التي التحقتِ بها؟ 1410 01:15:56,557 --> 01:15:57,766 ‫"براون". 1411 01:15:57,933 --> 01:15:58,976 ‫قروضٌ طلابيّة؟ 1412 01:15:59,935 --> 01:16:00,978 ‫كلا. 1413 01:16:01,144 --> 01:16:02,688 ‫آسف، ستموتين. 1414 01:17:06,043 --> 01:17:07,878 ‫أيّها السافل. 1415 01:17:10,130 --> 01:17:11,381 ‫حقًا؟ 1416 01:17:29,149 --> 01:17:31,818 ‫لا يُسمح لشخص بدخول منزل الشيف. 1417 01:17:32,027 --> 01:17:33,487 ‫أتخالين نفسكِ مميّزة؟ 1418 01:17:36,615 --> 01:17:38,951 ‫تمردتِ على هذا الدستور. 1419 01:17:44,164 --> 01:17:47,960 ‫أهتم بالزبائن كي يهتم ‫الشيف بقائمة الطعام. 1420 01:17:52,965 --> 01:17:55,342 ‫كنتِ مصدر إزعاج منذ قدومكِ. 1421 01:17:55,467 --> 01:17:57,302 ‫آسفة. 1422 01:17:58,011 --> 01:18:00,138 ‫إن كنتِ لا تمانعين السؤال... 1423 01:18:00,889 --> 01:18:02,182 ‫لماذا تموتين من أجله؟ 1424 01:18:02,808 --> 01:18:04,726 ‫لن تستبدليني. 1425 01:18:04,852 --> 01:18:06,478 ‫أستبدلكِ؟ 1426 01:18:06,687 --> 01:18:08,021 ‫ثقي بي ليس لديّ... 1427 01:18:16,405 --> 01:18:18,115 ‫لا، لا! 1428 01:18:42,097 --> 01:18:43,640 ‫توقّفي! 1429 01:18:43,807 --> 01:18:44,808 ‫كفاكِ! 1430 01:18:45,017 --> 01:18:47,853 ‫لم يخبرني بشأن البرميل. 1431 01:18:48,061 --> 01:18:49,354 ‫لم أنسَ. 1432 01:18:51,732 --> 01:18:53,442 ‫يا إلهي! 1433 01:20:42,301 --> 01:20:43,302 ‫يا إلهي! 1434 01:20:51,977 --> 01:20:52,895 ‫مرحبًا؟ 1435 01:20:53,061 --> 01:20:58,775 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (بريس). 1436 01:20:58,901 --> 01:21:04,489 ‫عيد ميلاد سعيد. 1437 01:21:04,698 --> 01:21:06,200 ‫هل أخبرتهم بعيد ميلادي؟ 1438 01:21:06,658 --> 01:21:08,577 ‫بدا مسليًا منذ ثلاث ساعات. 1439 01:21:08,827 --> 01:21:09,953 ‫أشكرك. 1440 01:21:17,211 --> 01:21:19,671 ‫اتركيه هناك. 1441 01:21:19,838 --> 01:21:21,131 ‫واجلسي. 1442 01:21:26,011 --> 01:21:29,806 ‫أريدك أن تفهمي شيئًا يا (مارغو). 1443 01:21:35,854 --> 01:21:37,856 ‫أنا وحشٌ. 1444 01:21:38,065 --> 01:21:40,192 ‫لا، بل كنتُ وحشًا. 1445 01:21:40,651 --> 01:21:42,861 ‫وفاجرًا. 1446 01:21:43,028 --> 01:21:46,198 ‫ولكن كل ما أفعله الليلة هو طاهر. 1447 01:21:46,365 --> 01:21:47,324 ‫بلا غرور. 1448 01:21:47,574 --> 01:21:51,036 ‫وأخيرًا قد انزاحَ الألم. 1449 01:21:52,287 --> 01:21:54,289 ‫يدا الشيف. 1450 01:21:54,414 --> 01:21:56,708 ‫ضدّ الاحتراق. 1451 01:21:57,209 --> 01:22:02,840 ‫يُمكنني حمل حديد الصبّ من فرنٍ ‫ساخن إلى طاولتكِ دون وقاية. 1452 01:22:04,591 --> 01:22:06,552 ‫لم أعُد أصاب بأذى يا (مارغو). 1453 01:22:07,469 --> 01:22:10,931 ‫كما قال الدكتور (كينغ) ‫"ندركُ بالتجربة الموجعة... 1454 01:22:11,098 --> 01:22:14,726 ‫"أنّ الجائر لا يمنح الحريّة طواعية 1455 01:22:15,269 --> 01:22:18,021 ‫"بل على المستضعف أن يطلبها" 1456 01:22:18,146 --> 01:22:19,898 ‫هل اقتبس للتو من (مارتن لوثر كينغ)؟ 1457 01:22:20,065 --> 01:22:21,191 ‫- نعم. ‫- نعم اقتبس. 1458 01:22:25,362 --> 01:22:26,405 ‫ماذا؟ 1459 01:22:29,366 --> 01:22:31,577 ‫أرى أنّك وجدت الراديو خاصّتنا. 1460 01:22:31,702 --> 01:22:33,662 ‫إخلاء غرفة الطعام فورًا. 1461 01:22:33,829 --> 01:22:34,663 ‫إنّه قارب! 1462 01:22:36,540 --> 01:22:37,958 ‫هل اتصلتِ بأحد؟ 1463 01:22:40,002 --> 01:22:41,086 ‫- إنّه قارب. ‫- إنّه قارب. 1464 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ 1465 01:22:49,094 --> 01:22:50,637 ‫- برفق، برفق، هناك! ‫- ماذا تفعل بذلك يا رجل؟ 1466 01:22:50,846 --> 01:22:51,847 ‫ترفّق بذلك يا أخي. 1467 01:22:54,558 --> 01:22:55,976 ‫ضيّقه، ضيّقه. 1468 01:22:56,602 --> 01:22:57,436 ‫جيّد. 1469 01:23:01,023 --> 01:23:02,816 ‫ستميلون إلى طلب المعونة. 1470 01:23:02,983 --> 01:23:04,359 ‫- وحتى الإلتماس. ‫- لا، لا. 1471 01:23:04,568 --> 01:23:06,945 ‫وسيكون هذا طائشًا. ‫ليس بوسعه مساعدتكم. 1472 01:23:07,112 --> 01:23:08,280 ‫اسألوا أنفسكم أمرين. 1473 01:23:08,405 --> 01:23:12,451 ‫أولًا، إن كنتم راغبين تحمّل ‫مسؤولية موت رجل بريء. 1474 01:23:12,618 --> 01:23:16,246 ‫وثانيًا اسألوا أنفسكم ‫أنّ هذا المساء بأكمله 1475 01:23:16,413 --> 01:23:18,707 ‫لمَ لم تبذلوا جهدًا في المقاومة؟ 1476 01:23:19,416 --> 01:23:21,543 ‫لتخرجوا من هنا؟ 1477 01:23:21,710 --> 01:23:23,045 ‫بصراحة ربّما لديكم 1478 01:23:24,129 --> 01:23:25,923 ‫شيءٌ لتفكروا بشأنه. 1479 01:23:35,098 --> 01:23:37,768 ‫طاب مساؤكَ أيّها الضابط. ‫كيف لنا أن نساعدكَ؟ 1480 01:23:38,018 --> 01:23:39,645 ‫تلقيتُ بلاغًا عن حالة اضطراب. 1481 01:23:40,562 --> 01:23:41,563 ‫هنا؟ 1482 01:23:42,439 --> 01:23:44,066 ‫أيّ نوع من الاضطراب؟ 1483 01:23:45,442 --> 01:23:47,444 ‫عنيف. 1484 01:23:47,903 --> 01:23:49,863 ‫- هل أنتَ مالك المطعم؟ ‫- أنا الشيف الإداري. 1485 01:23:50,030 --> 01:23:52,950 ‫تحوّلت الملكيّة مؤخرًا ولكنها قصّة أخرى. 1486 01:23:53,075 --> 01:23:55,327 ‫والآن لا أودُ أن أكون وقحًا ولكن كما ترى... 1487 01:23:55,452 --> 01:23:56,995 ‫نحنُ في أثناء تأديتنا للخدمة. 1488 01:24:01,416 --> 01:24:04,503 ‫هل أبلغَ أحدكم عن مشكلة ‫الليلة من على الراديو؟ 1489 01:24:09,383 --> 01:24:13,637 ‫لسنا معتادين على تقديم ‫راديو لظيوفنا مع وجباتهم. 1490 01:24:25,357 --> 01:24:26,358 ‫مهلًا. 1491 01:24:27,192 --> 01:24:28,026 ‫هل أنتَ... 1492 01:24:29,027 --> 01:24:31,488 ‫نعم، أنا. 1493 01:24:31,989 --> 01:24:34,074 ‫أنا من أشدّ معجبيك. 1494 01:24:34,783 --> 01:24:35,868 ‫أشكركَ. 1495 01:24:36,076 --> 01:24:37,119 ‫أترغب بتوقيعه؟ 1496 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 ‫لا أريدُ إزعاجكَ. 1497 01:24:42,833 --> 01:24:45,377 ‫لا، لن أنزعج. 1498 01:24:45,502 --> 01:24:46,545 ‫ليس لديّ... 1499 01:24:47,462 --> 01:24:49,047 ‫لا، لدينا قلم. 1500 01:24:49,214 --> 01:24:50,215 ‫فلنوقّع. 1501 01:24:51,175 --> 01:24:52,467 ‫أجل. 1502 01:24:52,593 --> 01:24:53,594 ‫أشكركَ. 1503 01:24:55,721 --> 01:24:56,722 ‫- ما اسمكَ؟ ‫- (ديل). 1504 01:24:56,972 --> 01:24:58,473 ‫كيف حالكَ يا (ديل)؟ 1505 01:24:58,849 --> 01:25:00,058 ‫مرحبًا. 1506 01:25:00,225 --> 01:25:01,226 ‫إنّكَ عظيم. 1507 01:25:02,477 --> 01:25:04,229 ‫أنا وزوجتي أحببنا ذلك... 1508 01:25:04,813 --> 01:25:07,065 ‫ما اسم الفيلم؟ ‫الذي تلعب فيه دور الجراح؟ 1509 01:25:07,232 --> 01:25:08,233 ‫أجل. 1510 01:25:08,400 --> 01:25:09,776 ‫"اتصل بالدكتور (صن شاين)". 1511 01:25:09,943 --> 01:25:11,570 ‫أجل، شيء عظيم. 1512 01:25:11,778 --> 01:25:12,571 ‫تفضّل. 1513 01:25:13,238 --> 01:25:14,489 ‫شكرًا جزيلًا. 1514 01:25:16,491 --> 01:25:17,492 ‫حسنًا. 1515 01:25:18,327 --> 01:25:21,580 ‫آسف مجددًا لإزعاجكم يا رفاق. 1516 01:25:21,705 --> 01:25:22,998 ‫سأغادرُ الآن. 1517 01:25:23,165 --> 01:25:24,708 ‫شكرًا على ما تفعله يا رجل. 1518 01:25:24,833 --> 01:25:26,668 ‫شكرًا على خدمتكَ. 1519 01:25:29,550 --> 01:25:31,121 ‫"ساعدنا" 1520 01:25:37,338 --> 01:25:38,923 ‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم فورًا! 1521 01:25:39,139 --> 01:25:41,391 ‫لا، إنّك تمزح. 1522 01:25:41,517 --> 01:25:42,518 ‫إنّك تمزح. 1523 01:25:42,684 --> 01:25:43,894 ‫لا أمزح يا سيّدي. 1524 01:25:44,728 --> 01:25:46,563 ‫بربّك، واضح أنّ هناك سوء فهم. 1525 01:25:46,688 --> 01:25:47,731 ‫ساعدنا! 1526 01:25:47,898 --> 01:25:50,400 ‫- أجل! أجل. ‫- يريدُ قتلنا جميعًا. 1527 01:25:50,567 --> 01:25:52,569 ‫عودوا إلى مقاعدكم جميعًا. ‫عودوا إلى مقاعدكم فورًا. 1528 01:25:52,694 --> 01:25:53,695 ‫إنّه مجنون! 1529 01:25:53,862 --> 01:25:55,239 ‫عُد إلى كرسيكَ فورًا. 1530 01:25:55,405 --> 01:25:57,449 ‫الزموا الصمت جميعًا وعودوا إلى أماكنكم. 1531 01:25:57,574 --> 01:25:59,743 ‫إجلسوا حالًا! 1532 01:26:00,410 --> 01:26:01,328 ‫هدوء! 1533 01:26:01,495 --> 01:26:02,955 ‫- إنّه هو. ‫- هو! 1534 01:26:03,163 --> 01:26:05,415 ‫- جميعًا! ‫- يريدُ قتلنا جميعًا. 1535 01:26:05,541 --> 01:26:06,834 ‫لا تتكلموا! 1536 01:26:09,670 --> 01:26:10,587 ‫أنتَ. 1537 01:26:11,505 --> 01:26:13,423 ‫اجث على ركبتيك ‫ويداك فوق رأسك حالًا. 1538 01:26:13,590 --> 01:26:14,591 ‫أجل! 1539 01:26:15,175 --> 01:26:15,968 ‫شكرًا لكَ. 1540 01:26:17,302 --> 01:26:18,679 ‫أطيحَ بكَ! 1541 01:26:18,846 --> 01:26:20,430 ‫أجل، أجل. 1542 01:26:21,098 --> 01:26:21,932 ‫يا إلهي. 1543 01:26:22,140 --> 01:26:23,976 ‫جميع هؤلاء الحمقى في ‫صفّهم يا سيّدي فاحترس. 1544 01:26:24,184 --> 01:26:25,602 ‫- هدوء! ‫- سحقًا لك! 1545 01:26:25,811 --> 01:26:26,979 ‫- الزموا الهدوء. ‫- اللعنة عليك! 1546 01:26:27,938 --> 01:26:30,107 ‫لا يتحرّك أحد حتى أقول. 1547 01:26:31,024 --> 01:26:32,150 ‫لا يتحرّك أحد. 1548 01:26:36,905 --> 01:26:38,115 ‫- لا، لا. ‫- ماذا تفعلين؟ 1549 01:26:38,323 --> 01:26:39,449 ‫مهلًا، مهلًا. 1550 01:26:39,616 --> 01:26:41,159 ‫- هو، هو. ‫- لا! 1551 01:26:51,336 --> 01:26:52,713 ‫شكرًا لكَ يا (ديل). 1552 01:26:59,887 --> 01:27:00,929 ‫أحسنتَ صنعًا. 1553 01:27:03,432 --> 01:27:06,602 ‫ففي المطبخ إمّا نعمل معًا ‫أو لا شيء يعمل إطلاقًا. 1554 01:27:07,978 --> 01:27:08,979 ‫نعملُ كفريق. 1555 01:27:13,942 --> 01:27:15,152 ‫أنت... 1556 01:27:15,319 --> 01:27:17,863 ‫(مارغو) من "نبراسكا". 1557 01:27:21,283 --> 01:27:24,119 ‫خنتِ حبلَ ثقتنا المقدس. 1558 01:27:25,287 --> 01:27:29,416 ‫وقد أظهرتِ مكركِ لتكوني طائشة. 1559 01:27:30,876 --> 01:27:32,461 ‫كنتُ مخطئًا. 1560 01:27:32,669 --> 01:27:34,880 ‫أنتِ عاهرةٌ متقبّلة لذلك. 1561 01:27:35,881 --> 01:27:37,382 ‫كالبقيّة. 1562 01:27:49,394 --> 01:27:51,772 ‫زيّنوا الطبق في خمسة دقائق! 1563 01:27:51,897 --> 01:27:53,732 ‫أمركَ يا شيف. 1564 01:28:31,395 --> 01:28:32,771 ‫لا يُعجبني طعامكَ. 1565 01:28:32,938 --> 01:28:33,939 ‫ماذا قلتِ؟ 1566 01:28:34,147 --> 01:28:36,692 ‫قلتُ لا يُعجبني طعامكَ. 1567 01:28:36,817 --> 01:28:38,235 ‫وأريدُ إرجاعه. 1568 01:28:55,502 --> 01:28:57,629 ‫يؤسفني سماع ذلك. 1569 01:28:57,754 --> 01:29:00,340 ‫ما الذي لا يعجبك في طعامي؟ 1570 01:29:03,010 --> 01:29:04,845 ‫المقبّلات... 1571 01:29:05,012 --> 01:29:06,847 ‫لقد سلبتَ المتعة من الطعام. 1572 01:29:08,140 --> 01:29:11,643 ‫كلّ طبق قدمتهُ كان بمنزلة تدريب عقليّ. 1573 01:29:11,768 --> 01:29:14,771 ‫بدلًا من شيء تودّ الجلوس والاستمتاع به. 1574 01:29:16,273 --> 01:29:17,941 ‫عندما أتناول طعامكَ... 1575 01:29:18,108 --> 01:29:20,402 ‫مذاقه وكأنّه أعدّ بلا حب. 1576 01:29:20,527 --> 01:29:23,322 ‫هذه ترّهات، فنحن دائمًا نطبخ بحب. 1577 01:29:23,488 --> 01:29:25,407 ‫- ألسنا هكذا؟ ‫- نعم يا شيف. 1578 01:29:25,574 --> 01:29:28,410 ‫يعلمُ الجميع أنّ الحبّ ‫عنصر في غاية الأهميّة. 1579 01:29:28,577 --> 01:29:29,912 ‫إذن أنتَ تمازح نفسكَ. 1580 01:29:30,913 --> 01:29:33,999 ‫بربّك يا شيف ظننتُ أن الليلة ‫كانت مليئة بالحقائق المزعجة. 1581 01:29:34,124 --> 01:29:36,126 ‫وهذه حقيقة منهم. ‫إنّك تطبخ باشمئزازٍ... 1582 01:29:36,335 --> 01:29:37,753 ‫لا بحبّ. 1583 01:29:39,546 --> 01:29:41,757 ‫حتى أطباقكَ الساخنة باردة. 1584 01:29:42,591 --> 01:29:43,926 ‫أنتَ شيف. 1585 01:29:44,092 --> 01:29:46,762 ‫هدفك الوحيد في هذه الأرض ‫هو خدمة الناس بالطعام 1586 01:29:46,929 --> 01:29:49,890 ‫والذي قد يُعجبهم ولكنّكَ أخفقت. 1587 01:29:50,724 --> 01:29:51,767 ‫لقد أخفقتَ. 1588 01:29:51,892 --> 01:29:53,310 ‫وأشعرتَني بالملل. 1589 01:29:53,477 --> 01:29:54,728 ‫والجزئيّة الأسوأ... 1590 01:29:54,853 --> 01:29:56,855 ‫هو أنّني ما زلتُ جائعة. 1591 01:29:57,814 --> 01:29:59,441 ‫ما تزالين جائعة؟ 1592 01:29:59,650 --> 01:30:00,776 ‫أجل، جائعة. 1593 01:30:03,529 --> 01:30:04,488 ‫كيف جائعة؟ 1594 01:30:05,155 --> 01:30:06,156 ‫أتضوّر جوعًا. 1595 01:30:06,323 --> 01:30:07,824 ‫ لأيّ طبق جائعة؟ 1596 01:30:08,033 --> 01:30:09,368 ‫ماذا لديكَ؟ 1597 01:30:09,493 --> 01:30:10,786 ‫كلّ شيء. 1598 01:30:12,120 --> 01:30:13,580 ‫أتعرف ما الذي يعجبني؟ 1599 01:30:13,705 --> 01:30:14,623 ‫أخبريني. 1600 01:30:15,916 --> 01:30:17,334 ‫برغر بالجبنة. 1601 01:30:24,508 --> 01:30:26,593 ‫أجل، يُمكننا تحضير برغر الجبنة. 1602 01:30:26,802 --> 01:30:28,554 ‫برغر جبنة حقيقيّ. 1603 01:30:28,762 --> 01:30:30,848 ‫وليس سخافة مبتكرة من الخيال. 1604 01:30:31,014 --> 01:30:32,683 ‫برغر جبنة حقيقيّ. 1605 01:30:32,808 --> 01:30:35,894 ‫سأعدّ لكِ برغر جبنة ممتاز وتقليديّ. 1606 01:30:36,095 --> 01:30:37,221 ‫لا أظنّك تستطيع. 1607 01:30:37,437 --> 01:30:41,817 ‫سأجعلكِ تشعرين وكأنّك تتناولين ‫برغر الجبنة لأول مرة على الإطلاق. 1608 01:30:41,942 --> 01:30:44,653 ‫البرغر الرخيص الذي لا يُمكن ‫لوالديك دفع تكاليفه. 1609 01:30:45,112 --> 01:30:47,030 ‫- أرني. ‫- كيف تريدينه؟ 1610 01:30:47,197 --> 01:30:48,907 ‫وسط وجبنة أميركيّة. 1611 01:30:49,074 --> 01:30:51,201 ‫الجبنة الأميركيّة هي الأمثل لبرغر الجبنة 1612 01:30:51,410 --> 01:30:52,953 ‫لأنّها تذوب دون أن تتفتت. 1613 01:30:53,120 --> 01:30:54,246 ‫وكم سيكلّفني ذلك؟ 1614 01:30:54,413 --> 01:30:55,622 ‫ 9.95 دولار. 1615 01:30:58,083 --> 01:30:59,266 ‫أتأتي معه البطاطا المقليّة؟ 1616 01:30:59,877 --> 01:31:01,003 ‫- (نيلز). ‫- نعم يا شيف. 1617 01:31:01,211 --> 01:31:03,297 ‫- أما تزال المقلاة مُشغلّة؟ ‫- نعم يا شيف. 1618 01:31:04,298 --> 01:31:06,842 ‫شرائح مجعّدة أم رفيعة؟ 1619 01:33:01,290 --> 01:33:02,541 ‫والآن هذا... 1620 01:33:05,502 --> 01:33:06,962 ‫برغر بالجبنة. 1621 01:33:07,129 --> 01:33:08,839 ‫أجل. 1622 01:33:08,964 --> 01:33:11,049 ‫هذا برغر بالجبنة. 1623 01:33:14,344 --> 01:33:18,056 ‫لسوء الحظ، فقد كانت ‫عيناي أكبر قليلًا من معدتي. 1624 01:33:21,143 --> 01:33:22,728 ‫أتفهم ذلك. 1625 01:33:24,980 --> 01:33:26,607 ‫أيمكنني أخذ الباقي معي؟ 1626 01:33:35,908 --> 01:33:37,618 ‫لحظةٌ من فضلك. 1627 01:33:54,635 --> 01:33:55,886 ‫برغر بالجبنة تأخذينه معك. 1628 01:33:58,055 --> 01:33:59,473 ‫مع كيس هديّة. 1629 01:34:03,727 --> 01:34:06,021 ‫أشكركِ على تناول الطعام في "هوثورن". 1630 01:34:07,564 --> 01:34:08,774 ‫أشكركَ. 1631 01:34:15,572 --> 01:34:18,033 ‫على كلّ شيء. 1632 01:35:10,794 --> 01:35:15,132 ‫قبل وجبتنا الأخيرة ‫ثمّة مسألة دفع الفاتورة. 1633 01:35:15,299 --> 01:35:19,178 ‫نحنُ لا نعملُ بإكراميّة ‫ولهذا الإكراميّة مُضمنّة. 1634 01:35:19,344 --> 01:35:21,513 ‫واستمتعوا بأكياس هداياكم رجاءً. 1635 01:35:22,806 --> 01:35:24,141 ‫في داخلهم أشياءٌ جيّدة. 1636 01:35:25,350 --> 01:35:28,145 ‫كتيب من مزوّدينا المحليين... 1637 01:35:28,312 --> 01:35:30,397 ‫بعضٌ من طعام "الغرانولا" محليّ الصنع. 1638 01:35:31,523 --> 01:35:33,358 ‫واحد من أصابع (دوغ فيريغ). 1639 01:35:33,525 --> 01:35:36,278 ‫ونسخة من قائمة طعام هذه الليلة. 1640 01:35:40,657 --> 01:35:41,658 ‫لا، لا. 1641 01:35:42,534 --> 01:35:43,911 ‫إنه على حساب المجلّة. 1642 01:35:54,087 --> 01:35:56,381 ‫أخبرتكِ أنّك لن تغادري. 1643 01:36:03,055 --> 01:36:05,015 ‫إذن، مرّة أخرى. 1644 01:36:05,140 --> 01:36:07,434 ‫أشكركم على تناول الطعام معنا الليلة. 1645 01:36:09,186 --> 01:36:12,022 ‫إنّكم تمثلون إنهيار فنّي... 1646 01:36:13,315 --> 01:36:15,317 ‫وحياتي. 1647 01:36:15,442 --> 01:36:17,861 ‫والآن أنتم جزءٌ من ذلك. 1648 01:36:19,238 --> 01:36:23,450 ‫جزءٌ ممّا آمل أن يكون تحفةً فنيّة. 1649 01:37:15,335 --> 01:37:21,341 ‫والآن وجبة الحلوى الأخيرة خاصّتنا ‫تُعد لمسة مرحة على طبقٍ تقليديّ. 1650 01:37:23,051 --> 01:37:24,887 ‫حلوى "السمور". 1651 01:37:26,138 --> 01:37:30,309 ‫الأكثر إهانةً لمذاق الإنسان على الإطلاق. 1652 01:37:30,475 --> 01:37:33,187 ‫شوكولاتة من مصادرٍ ‫لا أخلاقيّة وماء سكرٍ جيلاتيني. 1653 01:37:33,312 --> 01:37:36,440 ‫محاطٌ بمكسّرات "غراهام" الصناعيّ. 1654 01:37:36,607 --> 01:37:40,986 ‫كلّ شيءٍ فاسد فينا نربطهُ بالغفلة. 1655 01:37:41,153 --> 01:37:42,237 ‫بالطفولة. 1656 01:37:42,362 --> 01:37:43,822 ‫الأب والأمّ. 1657 01:37:45,115 --> 01:37:50,287 ‫ولكن ما يغيّر هذه البشاعة هي النار. 1658 01:37:50,913 --> 01:37:51,997 ‫يا إلهي. 1659 01:37:55,042 --> 01:37:56,960 ‫لهبٌ نقيّ. 1660 01:37:57,211 --> 01:38:00,047 ‫يغذينا ويدفئنا... 1661 01:38:00,923 --> 01:38:04,009 ‫يعيد خلقنا ويصوغنا... 1662 01:38:04,176 --> 01:38:05,469 ‫ويدمّرنا. 1663 01:38:06,386 --> 01:38:08,805 ‫لا بدّ أن نعانق اللهب. 1664 01:38:12,267 --> 01:38:14,520 ‫يا إلهي أرجوك. 1665 01:38:23,946 --> 01:38:26,406 ‫لا بدّ أن نتطهّر. 1666 01:38:27,449 --> 01:38:28,909 ‫نتنظف. 1667 01:38:30,118 --> 01:38:32,079 ‫كالشهداء... 1668 01:38:33,205 --> 01:38:35,082 ‫أو الكفّار. 1669 01:38:35,207 --> 01:38:37,584 ‫يُمكن ضمّنا... 1670 01:38:38,252 --> 01:38:40,921 ‫وخلقنا من جديد. 1671 01:38:41,338 --> 01:38:42,631 ‫شكرًا لكَ. 1672 01:38:54,309 --> 01:38:55,394 ‫أحبّكم جميعًا. 1673 01:38:55,978 --> 01:38:57,479 ‫نحبّكَ يا شيف. 1674 01:38:58,111 --> 01:39:06,553 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||