1 00:00:33,207 --> 00:00:37,207 www.titlovi.com 2 00:00:40,207 --> 00:00:43,210 SEARCHLIGHT PICTURES 3 00:00:44,711 --> 00:00:48,131 poziva vas da iskusite 4 00:00:49,091 --> 00:00:52,094 MENI 5 00:00:59,852 --> 00:01:00,686 Srce. 6 00:01:00,853 --> 00:01:03,230 Molim te, ne puši. To će ti ubiti nepce. 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Onda će mi nepce umrijeti sretno. 8 00:01:05,732 --> 00:01:06,567 Hej. 9 00:01:07,568 --> 00:01:10,153 Margot, ovo večeras je golemo, okej? 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,698 Profili okusa, sve je krajnje istančano. 11 00:01:12,865 --> 00:01:16,618 Pušenje uništava sposobnost da to cijeniš. -Joj, ma daj! 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Molim te. Molim te. 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,169 Pa dobro. Isuse. 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Hvala ti. 15 00:01:28,881 --> 00:01:29,840 Hvala Bogu. 16 00:01:30,883 --> 00:01:32,301 Hoće li svi stati u to? 17 00:01:32,467 --> 00:01:34,553 Da, lako. Ukupno dvanaest klijenata. 18 00:01:34,720 --> 00:01:35,762 Po večeri? 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,264 Kako im se to isplati? 20 00:01:37,431 --> 00:01:39,516 Zbog 1250 dolara po glavi. Eto kako. 21 00:01:39,683 --> 00:01:41,185 Zajebavaš se, je li? 22 00:01:41,351 --> 00:01:42,853 Što ćemo jesti, Rolex? 23 00:01:43,020 --> 00:01:46,356 Daj, ne kvarimo to razgovorom o cijeni. Samo se prepusti. 24 00:01:46,523 --> 00:01:47,733 Daj da bude čarobno. 25 00:01:47,900 --> 00:01:49,860 Hej, tebi ide iz džepa. 26 00:01:50,277 --> 00:01:51,904 Nije loše! -O, hvala, stari. 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Zaslužuješ to, beba. 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Znaš tko će se oduševiti? Betty! 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,618 To izravno kaže računovodstvu da se jebu. 30 00:01:57,784 --> 00:02:00,913 Nije čak ni večera za klijente. -Jebote. Pičke smo, a? 31 00:02:01,830 --> 00:02:03,957 Sjajno. Kušanje za moćnike. 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Oblit će se pićem dobrodošlice. 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,920 Bok, ljudi. -Brodom. Kako ste mislili da ćemo... 34 00:02:10,506 --> 00:02:13,133 A ti na mostić u petama. 35 00:02:13,592 --> 00:02:15,260 Jebote. 36 00:02:20,182 --> 00:02:22,351 Ma nemoj me jebati. 37 00:02:22,518 --> 00:02:24,728 Lillian Bloom. Bože moj. 38 00:02:24,895 --> 00:02:26,396 Tko je Lillian Bloom? 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,482 Kritičarka hrane za Saveur. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,400 U biti je otkrila Slowika. 41 00:02:31,318 --> 00:02:34,321 Okej, pa, sad je službeno. Večeras će biti ludilo. 42 00:02:37,241 --> 00:02:39,785 Ukrcavanje za Hawthorn! 43 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 Hawthorn! Ukrcavanje! 44 00:02:43,413 --> 00:02:44,248 Opa. 45 00:02:44,414 --> 00:02:48,210 Dame i gospodo, raskomotite se, molim, za kratku plovidbu do Hawthorn Islanda. 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 Hvala vam. -Ahoj! 47 00:02:50,629 --> 00:02:51,797 I počujte, subraćo. 48 00:02:51,964 --> 00:02:53,590 Nadajmo se da je plovan, a? 49 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 Da, gospodine. Da. 50 00:02:56,134 --> 00:02:57,302 Fore o brodu. 51 00:02:57,469 --> 00:02:58,554 Da, da. -O brodu, da. 52 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Na brodu smo. -Da. Na brodu smo. 53 00:03:01,807 --> 00:03:04,476 Hej, s nama je slavna osoba, a? -SO je u kući. 54 00:03:04,643 --> 00:03:06,645 Makar više baš i nije S. Nije 1998. 55 00:03:06,812 --> 00:03:08,188 On je O, a on je i S. 56 00:03:08,355 --> 00:03:09,606 Bože moj. Pazi ovo. 57 00:03:09,773 --> 00:03:13,235 Hej, zar mi ne trebaš raščišćavati put? Paziti da me ne gnjave, dakle? 58 00:03:13,610 --> 00:03:14,862 Bože, znamo da te nisu gnjavili. 59 00:03:15,028 --> 00:03:16,738 Gledala sam sve njegove filmove kao mala. 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Hej, slušaj. -Navodno je veliki gurman. 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,409 Znaš, misli da je. 62 00:03:20,576 --> 00:03:22,744 Chef Slowik vas pozdravlja sirovom mjesnom oštrigom 63 00:03:22,911 --> 00:03:26,999 u emulziji mignonette uz limunski kavijar i list mertenzije. Dobar tek. 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,417 Prekrasno. Hvala. -Hvala. 65 00:03:28,584 --> 00:03:29,668 To mu je klasik. 66 00:03:30,460 --> 00:03:33,130 Limunski biseri izrađeni su od algina. 67 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 Algina, u smislu... 68 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 U smislu algi. Daj. 69 00:03:38,260 --> 00:03:39,219 Dobro, da. 70 00:03:39,386 --> 00:03:40,721 Barske skrame. -Nije... 71 00:03:40,888 --> 00:03:41,972 Slasno. 72 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Bože moj. 73 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 Smiješno je. 74 00:03:56,320 --> 00:03:58,697 Zapravo je jebeno smiješno dobro. 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Dobro je. 76 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 Makar mi je draža samo oštriga. 77 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Obožavam oštrige. 78 00:04:04,119 --> 00:04:06,121 Ne. Ne. Stvar je u ravnoteži sastojaka. 79 00:04:06,288 --> 00:04:07,998 Treba ti usni okus mignonettea. 80 00:04:08,498 --> 00:04:09,833 Ne reci “usni okus”, molim te. 81 00:04:10,000 --> 00:04:11,585 Prekasno. Usni okus. 82 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Bok. 83 00:04:32,439 --> 00:04:33,315 Hvala vam. 84 00:04:33,482 --> 00:04:35,150 Isuse, ovo je kao maturalna. 85 00:04:35,317 --> 00:04:37,361 Da? Nisam išao na maturalnu. 86 00:04:37,528 --> 00:04:39,029 Zbilja? Kako to? 87 00:04:39,196 --> 00:04:42,157 Tako što nijedna kulerica poput tebe nije pristala. 88 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 O, siroče malo. 89 00:04:44,326 --> 00:04:46,620 Pa, zajebi ove kuje. 90 00:04:46,787 --> 00:04:48,038 Bryce. -Dobrodošli. 91 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 Dobrodošli, g. Lorimer. 92 00:04:50,874 --> 00:04:53,627 Pozdrav. Felicity Lynn. -Pozdrav. Dobra večer. 93 00:04:53,794 --> 00:04:55,546 I Damien Garcia. -I g. George Diaz. 94 00:04:55,712 --> 00:04:57,422 G. Diaz. Dobrodošli. -Dala si moje pravo ime? 95 00:04:57,589 --> 00:04:58,507 Jasno da jesam. 96 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 A paparazzi? -Zadovoljstvo nam je. 97 00:05:00,133 --> 00:05:01,718 Paparazzi? Na otoku smo. Jasno da jesam. 98 00:05:01,885 --> 00:05:03,011 Dobrodošli na Hawthorn. 99 00:05:03,220 --> 00:05:06,390 G. Ledford i gđica Westervelt? 100 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 O, ne. 101 00:05:09,184 --> 00:05:10,727 Oprostite, da, ne. To je... 102 00:05:10,894 --> 00:05:14,022 Ovo nije gđica... Promijenila je plan, pa gđica Westervelt nije... 103 00:05:14,189 --> 00:05:15,399 Ovo je gđica... 104 00:05:15,983 --> 00:05:16,984 Ja sam Margot. 105 00:05:17,150 --> 00:05:18,777 Bok. Drago mi je. 106 00:05:23,365 --> 00:05:26,076 Margot. Dobrodošli. 107 00:05:26,243 --> 00:05:29,872 Nastojat ćemo vam prirediti što ugodniju večer. 108 00:05:30,038 --> 00:05:31,373 Hvala. -Izvolite ovuda. 109 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Hvala. 110 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Bože moj. Jako mi je žao. 111 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Bilo je baš nezgodno. Žao mi je. Nisam... 112 00:05:36,879 --> 00:05:38,505 Ne, ne. U redu je. 113 00:05:38,672 --> 00:05:40,048 Budi bez brige. 114 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 Žao mi je. 115 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 G. Leibrandt. 116 00:05:46,305 --> 00:05:47,723 Gđo Leibrandt. Dobrodošli. 117 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Idemo ravno u restoran, ako može. 118 00:05:50,017 --> 00:05:54,104 Prošli smo obilazak mnogo, mnogo puta. -Da, da, jeste. 119 00:05:54,688 --> 00:05:58,317 Moji cijenjeni gosti mogu nastaviti razgovor ovuda. 120 00:05:58,483 --> 00:06:00,903 Hvala vam. Molim, pođite za mnom. 121 00:06:01,945 --> 00:06:03,655 Onda, ono, na čemu sad radiš? 122 00:06:03,822 --> 00:06:04,907 O, hej, hvala na pitanju. 123 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Vidiš, još se zna tko sam. 124 00:06:06,533 --> 00:06:08,911 Idem prema voditeljskoj fazi karijere. 125 00:06:09,077 --> 00:06:10,621 Znaš? Gdje glumim sebe. 126 00:06:12,664 --> 00:06:19,379 Hawthorn Island sastoji se od dvanaest jutara šume i pašnjaka. 127 00:06:19,546 --> 00:06:21,924 Okružuje nas izobilje mora. 128 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 A da, točno. 129 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Tamo upravo sada ubiremo češljače. Večeras ćete ih jesti. 130 00:06:27,429 --> 00:06:29,389 Ne, ma dajte. Ajoj! -Da. 131 00:06:29,556 --> 00:06:30,557 Hej! 132 00:06:31,517 --> 00:06:33,936 Hej, ubiri ih jače, momče moj! 133 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Umiremo od gladi! 134 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 O, svega mi. 135 00:06:37,898 --> 00:06:41,860 Sviđa mi se pojam da je to svojevrstan biom kulinarskih ideja. 136 00:06:42,027 --> 00:06:44,696 Točno. Ono, funkcionira kao epikurejski salon. 137 00:06:44,863 --> 00:06:46,573 Ne, draži mi je biom, mislim. 138 00:06:46,740 --> 00:06:48,617 Biom je bolji. Da, da. Hoću reći, to je... Da. 139 00:06:48,784 --> 00:06:51,787 Dosegli smo matični logor podno Serigore. 140 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Ovo je suludo. 141 00:07:00,963 --> 00:07:02,172 Pomiriši to. 142 00:07:06,885 --> 00:07:07,928 Bit ćemo gladni. 143 00:07:08,095 --> 00:07:10,681 Da, sramotno sam golem gurman. Obožavam ovo. 144 00:07:10,848 --> 00:07:13,934 I prisan sam, osoban Chefov prijatelj. -Okej, faco. 145 00:07:14,101 --> 00:07:16,895 Pušnica nam je u nordijskoj tradiciji. 146 00:07:17,062 --> 00:07:19,898 Rabimo samo meso krava muzara 147 00:07:21,066 --> 00:07:26,822 i sazrijevamo ga nevjerojatnih 152 dana kako bih se opustila vlakna bjelančevina. 148 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 To. To. -Smijemo uskočiti? 149 00:07:29,408 --> 00:07:31,827 Kompa, čitao sam o tom na netu. -A da? Smijem vidjeti? 150 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Korejski roštilj. -Da. 151 00:07:33,120 --> 00:07:35,122 Ali molim da ne dirate bjelančevine. Nezrele su. 152 00:07:35,289 --> 00:07:38,083 A što bude ako se posluže 153. dana? 153 00:07:38,250 --> 00:07:40,377 Otvore li se vrata pakla, ili... 154 00:07:40,544 --> 00:07:42,963 Pa, valjda bi se bakterija uvela 155 00:07:43,130 --> 00:07:46,508 u potrošačev krvotok i proširila u ovojnice moždine, 156 00:07:46,675 --> 00:07:49,178 nakon čega bi dotična osoba postala invalid 157 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 i ubrzo potom izdahnula. 158 00:07:51,346 --> 00:07:53,849 Dakle, da, otvorila bi se sva vrata pakla. 159 00:07:56,018 --> 00:07:57,519 Sreća da smo profići, da? 160 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Radio bih za nju. -Da. 161 00:08:01,148 --> 00:08:01,899 Kul. 162 00:08:02,065 --> 00:08:03,358 Ovdje stanujemo. 163 00:08:04,526 --> 00:08:08,071 Da? Što, zbilja tu stanujete? Svi zajedno? 164 00:08:08,614 --> 00:08:09,656 Svi zajedno. 165 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 Osim Chefa. 166 00:08:11,158 --> 00:08:12,201 Da, pa... 167 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 Esprit de corps. Ne? 168 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 Ne, g. Feldman. 169 00:08:16,330 --> 00:08:17,956 Nešto je umnogome veće. 170 00:08:18,999 --> 00:08:20,167 Ovdje smo obitelj. 171 00:08:20,334 --> 00:08:23,045 Svaki dan počinje u šest s pet sati priprema. 172 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Ubiremo. Varimo. 173 00:08:25,672 --> 00:08:27,966 Koljemo. Mariniramo. 174 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Rastačemo. Zaobljavamo. 175 00:08:30,636 --> 00:08:31,887 Želatiniramo. 176 00:08:32,054 --> 00:08:33,472 Želatiniraju? -Da. 177 00:08:33,639 --> 00:08:34,515 Želatiniramo. 178 00:08:35,724 --> 00:08:37,976 Objed obično traje četiri sata i dvadeset pet minuta. 179 00:08:38,143 --> 00:08:41,563 Dan završi dobrano iza dva ujutro. Zato, da, najbolje da svi stanujemo tu. 180 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Pregorite li kada, ili... 181 00:08:43,899 --> 00:08:46,235 Pregorimo? -Da, oprostite, oprostite. 182 00:08:46,693 --> 00:08:49,613 Ono, zamori li vas raditi jedno te isto? 183 00:08:49,780 --> 00:08:52,699 Chef se pridržava najvišeg standarda, kao i mi. 184 00:08:53,867 --> 00:08:56,203 Nikad nam ne gori ništa osim iz namjere 185 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 da postane slasno. 186 00:08:58,288 --> 00:09:00,374 Nego, tko je gladan? 187 00:09:00,999 --> 00:09:02,751 Ima hrane na kraju ovoga, je li? 188 00:09:02,918 --> 00:09:05,671 Brodska hrana do stola za objed. -Elsa. 189 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 Ispričavam se. 190 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 Elsa. Elsa, bok. 191 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Tko tamo stanuje? 192 00:09:10,634 --> 00:09:11,593 Chef. 193 00:09:11,760 --> 00:09:13,095 Smijemo li to vidjeti? 194 00:09:14,847 --> 00:09:18,350 Čak ni mi ne smijemo u Chefovu kolibu, g. Ledford. 195 00:09:22,229 --> 00:09:23,063 Dođi. 196 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Ne smijemo ometati Uzvišenog Velecara Ishrane. 197 00:09:26,567 --> 00:09:27,317 Da, u redu. 198 00:09:28,026 --> 00:09:31,697 Nije li KOZA “Kralj Ovog Za Amanet”? -Ne, ne, ne. Svojedobno... 199 00:09:32,197 --> 00:09:33,824 Misliš da bi uzeo veliku? 200 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 Možda je vrijeme da tempiramo objavu. 201 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 A da? Da dođeš na najbolja mjesta? 202 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 Da, pa, zakupim ih. Pa ti reci. -Mojim imenom. 203 00:09:45,961 --> 00:09:47,087 Pa, ja... 204 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 Bok, još jednom. 205 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Gospodo, parfait? 206 00:09:52,342 --> 00:09:53,969 Vidi taj pogled. 207 00:09:54,803 --> 00:09:55,971 Da ga fotkam? 208 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 Kamo idemo, šefice? 209 00:10:14,364 --> 00:10:16,533 Evo. Zamijenimo se za mjesta. 210 00:10:17,326 --> 00:10:19,161 Gđice... -Mills. 211 00:10:19,328 --> 00:10:22,831 Gđice Mills. Sjedit ćete na mjestu gđice Westervelt. 212 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 Čisto da imaš bolji pogled. 213 00:10:24,958 --> 00:10:27,961 Pa, ne treba mi bolji pogled. 214 00:10:28,128 --> 00:10:29,254 Ne, gledat ću kuhinju. 215 00:10:29,421 --> 00:10:30,255 Hvala vam! 216 00:10:30,422 --> 00:10:31,673 Prvo donosimo rosé. 217 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 Dobar tek. 218 00:10:35,135 --> 00:10:37,554 Gđica Westervelt 219 00:10:41,475 --> 00:10:45,729 Slobodno promatrajte kuhare dok izvode inovacije. 220 00:10:46,939 --> 00:10:50,526 Ali molim vas da ne fotografirate naša jela. 221 00:10:51,193 --> 00:10:54,196 Chef je čvrsto uvjeren da ljepota njegovih tvorevina 222 00:10:54,363 --> 00:10:56,240 počiva u njihovoj kratkotrajnosti. 223 00:10:56,406 --> 00:10:57,741 Daj dođi. Da ne propustimo. 224 00:11:03,956 --> 00:11:05,624 To pravite Pacojetom? 225 00:11:06,416 --> 00:11:07,793 Upravo tako, gospodine. 226 00:11:08,710 --> 00:11:12,631 Znaš, Pacojet može proizvesti praškastu teksturu sličnu snijegu. 227 00:11:12,798 --> 00:11:13,632 Kul. 228 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 Da. Posjedujem ga. 229 00:11:15,342 --> 00:11:17,344 Stvarno se razumijete, g. Ledford. 230 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Znate kako se zovem? 231 00:11:19,930 --> 00:11:22,474 Drago nam je znati sve koji objeduju s nama. 232 00:11:22,808 --> 00:11:25,727 A Chef, je li on tu negdje? Volio bih razgovarati. 233 00:11:25,894 --> 00:11:27,396 A da sjednete? 234 00:11:28,522 --> 00:11:29,857 Spremamo se poslužiti. 235 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 Dobro. Da, okej. Hvala vam. 236 00:11:33,360 --> 00:11:34,570 Opa. -Još Lambrusca, madam? 237 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 Posvećenost sitnicama im je jebena! 238 00:11:36,947 --> 00:11:39,908 I znao mi je ime, srce! -Da. Nisi pitao za njegovo. 239 00:11:40,075 --> 00:11:41,034 Da, pa, znaš. 240 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 Eno ga. 241 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 Jebeš mi sve. 242 00:11:58,719 --> 00:12:00,095 Zar on to gleda u mene? 243 00:12:22,534 --> 00:12:25,162 Bljutavo? Tebi je to bljutavo? -Pa, kad je bljutavo. 244 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 Voliš zimu, zar ne? 245 00:12:26,538 --> 00:12:27,831 Nisam zapravo... -Jebeni čudaku. 246 00:12:27,998 --> 00:12:31,835 {\an8}Ovdje su komprimirani i ukiseljeni krastavac-dinja, vrhnje i osmuđena čipka. 247 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 {\an8}Hvala. -Dobar tek. 248 00:12:33,170 --> 00:12:34,755 {\an8}krastavac-dinja, vrhnje, osmuđena čipka 249 00:12:35,172 --> 00:12:38,342 Ta trajna opsjednutost snijegom. 250 00:12:38,509 --> 00:12:41,261 To je službeno pošast, a nema imunih. 251 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Osjetiš li malo okus koze? 252 00:12:47,893 --> 00:12:49,353 Na samom kraju. Malo kozle. 253 00:12:49,520 --> 00:12:50,979 Spomenula je mlijeko. 254 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 Pitam se. 255 00:12:52,231 --> 00:12:54,316 Nije rekla koje vrste. -Nije. 256 00:12:54,483 --> 00:12:56,109 Zanima me tvoj prijedlog emisije, 257 00:12:56,276 --> 00:13:00,030 ali najprije bih ti se zahvalila na protekle dvije godine. 258 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Ova prilika mi je bila... 259 00:13:02,282 --> 00:13:03,367 Najbolja u životu? 260 00:13:03,575 --> 00:13:05,786 Nazdravimo još mnogima. -Daj. Opraštam se. 261 00:13:05,953 --> 00:13:07,371 Dopusti mi to, molim te. 262 00:13:07,538 --> 00:13:08,872 Nipošto. Nipošto. -Da, svakako. 263 00:13:09,039 --> 00:13:10,749 Imam novi posao. -O, Bože moj! 264 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Mama mi ga je našla u Sonyju. 265 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Rekla sam ti prije dva tjedna. Evo mog službenog mobitela. 266 00:13:16,964 --> 00:13:19,466 Kartice producentske kuće. -Što radiš? Nije prenosiva. 267 00:13:19,633 --> 00:13:21,718 I evo ključa tvoje kuće u L. A.-ju. 268 00:13:21,885 --> 00:13:23,846 Nemam džepove. -Stana u New Yorku. 269 00:13:24,012 --> 00:13:26,098 I drugog stana u New Yorku neznanog supruzi. 270 00:13:26,265 --> 00:13:28,767 Kako Amanda? -Uzmi, jer me u ponedjeljak nema. 271 00:13:29,601 --> 00:13:31,270 Tako ćemo? Pričat ćemo o životu? 272 00:13:31,436 --> 00:13:33,397 Je li? Blizu smo? -Hej, ni ja ne bih. 273 00:13:33,564 --> 00:13:35,482 Ali zar ne treba? -Pa, moramo li? 274 00:13:37,067 --> 00:13:38,569 Pa, nije dobro, Bryce. Okej? 275 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 Ja i Amanda nismo dobro. Nije dobro. 276 00:13:40,904 --> 00:13:41,947 Jesi li ti kriv? 277 00:13:42,114 --> 00:13:44,241 Ne, ona je. Primorala me da pišem kolegici. 278 00:13:44,408 --> 00:13:47,327 Da, jasno da sam ja jebeno kriv, buraz. Šupak sam. 279 00:13:47,494 --> 00:13:48,579 Pa, bar imamo posao. 280 00:13:48,745 --> 00:13:50,581 I novac. -Za novac i posao. 281 00:13:50,747 --> 00:13:52,082 Da, beba. -Da, beba. 282 00:13:52,249 --> 00:13:53,292 Bijedni smo, zar ne? 283 00:13:53,500 --> 00:13:55,586 Bože moj, kompa. Treba nas ustrijeliti. 284 00:13:59,339 --> 00:14:00,507 Ne, neću... 285 00:14:00,674 --> 00:14:02,467 Isuse Bože, živio bih u ovome. 286 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 Znači, u redu je 287 00:14:04,803 --> 00:14:06,597 što mene ovo ne pali kao tebe? 288 00:14:06,763 --> 00:14:09,474 O, ne, ne. Dobro je. Sjedim s najvećom kulericom. 289 00:14:09,641 --> 00:14:12,060 Okej, u čemu je onda poanta te hrane? 290 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 Ne znam. Ono, znaš kako se idolima smatraju, 291 00:14:14,855 --> 00:14:16,481 znaš, sportaši i glazbenici 292 00:14:16,648 --> 00:14:18,233 i slikari i to? -Aha. 293 00:14:18,400 --> 00:14:20,903 Da, ti ljudi su budale. To što rade je nebitno. 294 00:14:21,069 --> 00:14:23,280 Igraju se napuhanim loptama, sviraju ukulele i to. 295 00:14:23,447 --> 00:14:24,448 Chefovi... 296 00:14:24,615 --> 00:14:27,326 Oni se igraju sirovim sastojcima samog života. 297 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 I same smrti. 298 00:14:29,703 --> 00:14:33,040 Ono, dva-tri puta sam gledao svaku jebenu epizodu Chefovog stola. 299 00:14:33,207 --> 00:14:34,708 Slowikovu sam gledao dvadeset puta. 300 00:14:34,875 --> 00:14:38,921 Gledao sam kako objašnjava kad je točno zelena jagoda savršeno nezrela. 301 00:14:39,087 --> 00:14:43,383 Gledao sam kako služi sirovu češljaču pri završnom smrtnom stiskanju mišića. 302 00:14:43,550 --> 00:14:47,471 To je umjetnost na rubu bezdana, gdje djeluje i Bog. Jedno te isto. 303 00:14:47,638 --> 00:14:49,181 Prekrasno sročeno, Tylere. 304 00:14:49,348 --> 00:14:51,433 Stani, nemoj. Ne. -Ne! Ozbiljno ti kažem. 305 00:14:51,600 --> 00:14:54,686 Mislim da počinjem shvaćati. 306 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 Zbilja? -Da. Malčice. 307 00:14:57,564 --> 00:15:02,402 {\an8}PRVO JELO 308 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Okej. 309 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Da, Chefe. 310 00:15:45,153 --> 00:15:45,988 Dobra večer. 311 00:15:46,572 --> 00:15:47,406 Dobra večer. 312 00:15:47,573 --> 00:15:49,116 Dobra večer. Pozdrav. -Pozdrav. 313 00:15:50,242 --> 00:15:51,618 Dobrodošli na Hawthorn. 314 00:15:52,202 --> 00:15:55,998 Ja sam Julian Slowik i večeras ćemo vas sa zadovoljstvom hraniti. 315 00:15:56,164 --> 00:15:57,583 Zastor se diže. 316 00:15:57,749 --> 00:15:59,459 Kroz sljedećih nekoliko sati 317 00:15:59,626 --> 00:16:02,087 gutat ćete masti, 318 00:16:02,254 --> 00:16:06,216 soli, šećere, bjelančevine, 319 00:16:06,383 --> 00:16:09,553 bakterije, gljive, 320 00:16:09,720 --> 00:16:11,430 razne biljke i životinje, 321 00:16:11,597 --> 00:16:14,892 a povremeno i čitave ekosustave. 322 00:16:16,852 --> 00:16:20,105 Ali moram vas usrdno zamoliti jedno. Samo jedno. 323 00:16:20,564 --> 00:16:23,066 Nemojte jesti. 324 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 On to ozbiljno? 325 00:16:25,277 --> 00:16:26,445 Kušajte. 326 00:16:27,988 --> 00:16:29,281 Sladite se. 327 00:16:29,448 --> 00:16:31,033 Uživajte. 328 00:16:31,200 --> 00:16:34,745 Razmatrajte svaki zalogaj koji stavljate u svoja usta. 329 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 Budite pozorni. 330 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 Ali nemojte jesti. 331 00:16:41,084 --> 00:16:43,462 Naš meni je odviše profinjen za to. 332 00:16:44,171 --> 00:16:45,380 I gledajte oko sebe. 333 00:16:45,547 --> 00:16:48,425 Evo nas, na ovome otoku. 334 00:16:49,635 --> 00:16:51,261 Prihvaćajte. 335 00:16:51,929 --> 00:16:53,263 Prihvaćajte sve to. 336 00:16:54,181 --> 00:16:56,600 I praštajte. 337 00:16:58,143 --> 00:16:59,853 I s tim u vidu... 338 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Hrana! 339 00:17:02,397 --> 00:17:04,191 To, to. Donesite, donesite. 340 00:17:05,233 --> 00:17:06,068 Stižu. 341 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Opa. Kao pleh glazba su. 342 00:17:13,867 --> 00:17:16,954 Naše prvo jelo se zove Otok. 343 00:17:17,119 --> 00:17:21,458 Na tanjuru su vam biljke s cijelog otoka stavljene na kamenove s obale, 344 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 prekrivene jedva zamrznutom, filtriranom morskom vodom 345 00:17:24,545 --> 00:17:26,839 koja će pri otapanju davati jelu okus. 346 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Znaš, ovo je onaj ranije vadio... 347 00:17:29,383 --> 00:17:30,759 Pardon? 348 00:17:33,345 --> 00:17:34,513 Oprostite, Chefe. 349 00:17:35,889 --> 00:17:36,890 Sasvim je u redu. 350 00:17:37,099 --> 00:17:39,268 Da, to su upravo one češljače. 351 00:17:39,434 --> 00:17:42,729 Nego, evo što morate imati na umu kod ovoga jela. 352 00:17:42,896 --> 00:17:46,650 Mi, ljudi na ovom otoku, nismo bitni. 353 00:17:47,317 --> 00:17:49,570 Otok i prehrana koju on pruža 354 00:17:49,736 --> 00:17:53,866 postoje u najsavršenijem stanju dok ih ne prikupljamo, 355 00:17:54,032 --> 00:17:57,202 ili obrađujemo, ili probavljamo. 356 00:17:57,369 --> 00:18:00,747 Zbivanja unutar ove prostorije besmislena su 357 00:18:00,914 --> 00:18:04,459 naspram onoga što se zbiva vani u prirodi, 358 00:18:04,626 --> 00:18:06,628 u tlu, u vodi, 359 00:18:07,254 --> 00:18:08,589 u zraku. 360 00:18:10,007 --> 00:18:13,302 Mi smo puka prestrašena nanosekunda. 361 00:18:15,053 --> 00:18:17,598 Priroda je svevremenska. 362 00:18:19,433 --> 00:18:20,934 Dobar tek. 363 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 Vedre li pomisli. 364 00:18:27,441 --> 00:18:28,358 Ti to plačeš? 365 00:18:29,776 --> 00:18:34,615 Ma samo me sve to jako dira. Sve je jako krasno. 366 00:18:34,781 --> 00:18:36,742 Gotovo prekrasno da bi se pojelo. 367 00:18:37,951 --> 00:18:41,121 Znaš, najljepši restoran u mom rodnom gradu bio je... 368 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Valjda se Chef ne ljuti na mene, zar ne? 369 00:18:43,665 --> 00:18:44,917 Zbog onog o češljači? 370 00:18:45,083 --> 00:18:47,044 Ne moraš ga zvati Chefom, Tylere. 371 00:18:47,211 --> 00:18:49,338 On sigurno ne zna ni da postojiš. 372 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 Nekako bih htio da... 373 00:18:51,340 --> 00:18:53,759 Da mu se svidiš? -Da. Recimo. 374 00:18:53,926 --> 00:18:55,260 Tylere, ti si klijent. 375 00:18:55,427 --> 00:18:57,429 Plaćaš mu da te služi. 376 00:18:57,888 --> 00:19:00,307 Zbilja nije bitno sviđaš li mu se ili ne. 377 00:19:00,474 --> 00:19:01,767 Točno. Čekaj. Što to znači? 378 00:19:02,184 --> 00:19:03,185 Ništa. 379 00:19:03,685 --> 00:19:05,812 Smiri se. Samo jedi svoj kamen. 380 00:19:05,979 --> 00:19:10,734 A kao par, od naših prijatelja iz tvrtke Caroline Morey, Chassagne-Montrachet, 381 00:19:10,901 --> 00:19:13,362 vrhunski zasad iz 2014. 382 00:19:13,529 --> 00:19:14,988 Ne tek jedan vinograd. 383 00:19:15,155 --> 00:19:17,241 Već jedan red trsova. 384 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 Opa. Savršeno. -Čarobno je. 385 00:19:19,576 --> 00:19:22,037 Razmišljanja? Ovo mi je zaista baš... 386 00:19:22,204 --> 00:19:24,289 Napola je sjajno. Takvo je u trenucima. 387 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Takvo u trenucima. 388 00:19:25,624 --> 00:19:28,794 Ima dokazivanja u služenju, znaš. Jebeno dorađenom pincetom. 389 00:19:28,961 --> 00:19:30,963 Ali okusi su prisutni. Vrlo je čisto. 390 00:19:31,129 --> 00:19:33,674 Vrlo je talasično. 391 00:19:34,424 --> 00:19:36,301 “Talasično”? -Oceansko. 392 00:19:36,468 --> 00:19:39,388 Talasa je bila iskonski duh mora. -Talasa i Pont. 393 00:19:39,555 --> 00:19:41,306 Da, da, da. -Točno. 394 00:19:43,100 --> 00:19:45,102 Mi jedemo ocean. 395 00:19:45,561 --> 00:19:46,812 Mi jedemo ocean. 396 00:19:46,979 --> 00:19:48,564 Da. -Da. 397 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Kakvo je? 398 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Dobro je. 399 00:19:55,404 --> 00:19:58,907 Ne možeš samo reći “dobro” u emisiji. Moraš to razraditi. 400 00:19:59,575 --> 00:20:01,827 Bože moj. Za ime svega. To nije neurokirurgija, okej? 401 00:20:01,994 --> 00:20:04,288 Nego vražji putopis o hrani. -Znam. Okej, daj, onda. 402 00:20:04,454 --> 00:20:06,456 Da, da. Dakle, predloži mi ga. 403 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Okej, idemo u Italiju, dobro? 404 00:20:08,917 --> 00:20:13,463 Snimamo me u kapri-hlačama na pastelno zelenoj Vespi 405 00:20:13,630 --> 00:20:16,425 dok se vozim do imanja nekog Giuseppea sa sirom. 406 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 Pojedem sir, i onda... 407 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Snime me krupno. 408 00:20:20,554 --> 00:20:24,308 A ja sklopim oči i lažiram orgazam, a onda odem u Južnu Afriku, 409 00:20:24,474 --> 00:20:27,686 i onda možda pričam o tome kako rasizam baš i nije kul, 410 00:20:27,769 --> 00:20:29,855 pa bingo bongo, vrijeme je za Emmy. 411 00:20:30,022 --> 00:20:31,106 To je sve? -Okej? Smijem jesti? 412 00:20:31,315 --> 00:20:33,567 To predlažeš trima kućama u ponedjeljak? 413 00:20:33,734 --> 00:20:36,570 Da, uglavnom. To je to. -Da, Isuse Bože. To je katastrofa. 414 00:20:36,737 --> 00:20:39,239 Mislim da ne smiješ u Južnu Afriku jer si vozio pijan. 415 00:20:39,656 --> 00:20:41,742 Sviđa ti se ovo? -Hrana za vidre? 416 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Da. Solidna je. 417 00:20:43,076 --> 00:20:45,621 Jednako dobro školjke sprema moj kućni chef Ricardo. 418 00:20:45,787 --> 00:20:47,164 Znate Ricarda. Čudesan je. 419 00:20:47,331 --> 00:20:50,334 Nevjerojatan. -Bar možemo reći da smo bili tu, zar ne? 420 00:20:50,792 --> 00:20:53,170 Tata mi je govorio da se plaća iskustvo. 421 00:20:53,837 --> 00:20:57,216 Hoću reći, ovo izgleda kao krajobrazna arhitektura predgrađa. 422 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Koji kurac? 423 00:21:01,929 --> 00:21:04,723 Neki dan sam srela Perryja u DeLaurenti'su. 424 00:21:12,648 --> 00:21:13,857 Kako je? 425 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 A znaš. 426 00:21:17,569 --> 00:21:18,612 Kao Perry. 427 00:21:23,033 --> 00:21:24,117 Hvala ti. 428 00:21:26,954 --> 00:21:28,247 Hoću služenje za pet! 429 00:21:28,413 --> 00:21:30,290 Da, Chefe! 430 00:21:32,209 --> 00:21:35,671 {\an8}DRUGO JELO 431 00:21:44,012 --> 00:21:45,806 Hoće li stalno tako? 432 00:21:45,973 --> 00:21:50,978 Kruh postoji u nekom obliku već više od dvanaest tisuća godina, 433 00:21:51,520 --> 00:21:53,146 naročito među siromašnima. 434 00:21:54,356 --> 00:21:55,440 Brašno i voda. 435 00:21:55,732 --> 00:21:57,276 Što bi bilo jednostavnije? 436 00:21:57,442 --> 00:22:02,698 Čak i danas žitarice predstavljaju šezdeset pet posto ukupne poljoprivrede. 437 00:22:03,490 --> 00:22:05,993 Voće i povrće samo šest posto. 438 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 Seljaci u antičkoj Grčkoj umakali su 439 00:22:09,329 --> 00:22:12,833 ustajali, oskudni kruh u vino za doručak. 440 00:22:13,292 --> 00:22:17,129 A kako nas je Isus učio da se molimo ako ne za kruh naš svagdanji? 441 00:22:17,296 --> 00:22:18,589 Kruh naš svagdanji. 442 00:22:19,256 --> 00:22:23,510 To je sad, kao i oduvijek, hrana pučana. 443 00:22:23,677 --> 00:22:27,181 Ali vi, dragi moji gosti, niste pučani. 444 00:22:27,347 --> 00:22:28,682 Tako da večeras 445 00:22:29,683 --> 00:22:30,934 nećete dobiti kruh. 446 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 KRUŠNA PLATA BEZ KRUHA bez kruha, slane popratnosti 447 00:22:39,776 --> 00:22:41,612 Sigurno se šali. -Šali se. 448 00:22:44,072 --> 00:22:45,199 Ovo je razina više. 449 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Kako neće... Opa, ne šali se. 450 00:22:46,700 --> 00:22:49,870 Neće služiti kruh u restoranu poznatom po kruhu. Slatko. 451 00:22:50,037 --> 00:22:51,121 Što? -Hvala vam. 452 00:22:51,997 --> 00:22:53,916 Ovo nije varka, je li? 453 00:22:54,082 --> 00:22:55,459 Što? -Ne. 454 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Sigurno je zezancija. 455 00:23:00,172 --> 00:23:01,548 Vi ste jebeno ozbiljni? 456 00:23:01,715 --> 00:23:06,720 U tom duhu, molim vas da uživate u nepopraćenim popratnostima. 457 00:23:07,179 --> 00:23:11,975 “Kruh koji večeras ne jedete spravljen je od autohtone pšenice zvane crvena frula” 458 00:23:12,142 --> 00:23:15,646 “u suradnji s našim partnerima iz Žitnog projekta Tehachapi” 459 00:23:15,812 --> 00:23:19,942 “posvećenog očuvanju autohtonog žita.” Ovo je suludo. 460 00:23:20,734 --> 00:23:23,820 Moram reći da su stvari oko potpunog izostanka kruha, 461 00:23:23,987 --> 00:23:25,614 ono, zbilja dobre. 462 00:23:25,781 --> 00:23:28,116 Hoću reći, malo je nečuveno, zar ne? 463 00:23:28,283 --> 00:23:31,286 Zlotvorski je, zaista. 464 00:23:31,537 --> 00:23:35,207 Hoću reći, oduvijek je živo svjestan hrane kao povijesti klase. 465 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 Hoću reći, kao i ja. 466 00:23:36,917 --> 00:23:38,210 Jasno. 467 00:23:38,669 --> 00:23:42,256 Makar moram reći da ova emulzija 468 00:23:42,422 --> 00:23:44,758 doista izgleda malčice razdvojeno. 469 00:23:45,175 --> 00:23:46,176 Da. 470 00:23:46,343 --> 00:23:49,596 Hoću reći, nisam to htio spomenuti. Opazio sam čim je stiglo. 471 00:23:49,763 --> 00:23:51,598 Raspala se. Raspala se. 472 00:23:51,974 --> 00:23:54,560 Da, što je zaista... Hoću reći, zaista se... 473 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 Zaista se to ne bi smjelo vidjeti u restoranu ove kakvoće. Eto. 474 00:24:00,440 --> 00:24:01,608 Pa, eto. -Da. 475 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 Bože moj. Hoću reći, ovo je rasturanje za razinu više. 476 00:24:05,195 --> 00:24:07,614 Kako upleće povijesne alegorije. 477 00:24:07,781 --> 00:24:11,618 Hoću reći, igra je u pokušavanju pogađanja ukupne teme cijeloga obroka. 478 00:24:11,785 --> 00:24:13,328 Nećeš to znati do kraja. 479 00:24:13,495 --> 00:24:15,247 Čekaj. Tebi se ovo sviđa? 480 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Aha. Da. 481 00:24:16,582 --> 00:24:18,625 U biti te vrijeđa. 482 00:24:19,168 --> 00:24:20,544 Ne, ne, ne. Ne shvaćaš. 483 00:24:20,711 --> 00:24:22,004 To je koncept. 484 00:24:22,171 --> 00:24:23,547 Znam što je koncept, Tylere. 485 00:24:23,714 --> 00:24:26,884 Vjeruj mi. On priča priču. Zato mu je hrana jako uzbudljiva. 486 00:24:27,050 --> 00:24:29,178 On nije samo chef. On je pripovjedač. 487 00:24:29,344 --> 00:24:30,804 I boli ga kurac za pravila. 488 00:24:30,971 --> 00:24:35,225 Možda sam priprosta, ali za neka pravila te treba boliti kurac, kao, ne znam, 489 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 za davanje hrane ljudima u restoranu. 490 00:24:38,854 --> 00:24:42,191 Najdraža, tebi nitko nikad ne bi rekao da si priprosta. 491 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 Sama spravljam kruh. 492 00:24:43,734 --> 00:24:45,444 Je li? Nisam to znao. -Da. 493 00:24:45,611 --> 00:24:49,615 Da. Hoću reći, vrlo je rustikalan. Seljačkog stila. Pun kvasca. 494 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Kakav kvasac rabiš? 495 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 Spravljam svoj od jabuka. 496 00:24:54,244 --> 00:24:57,247 Pa, naravno da spravljaš svoj kvasac od jabuka. 497 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Zloćko jedna. 498 00:24:59,750 --> 00:25:01,126 Gđice Bloom? 499 00:25:01,293 --> 00:25:04,129 Evo još jedne raspadnute emulzije. 500 00:25:04,296 --> 00:25:06,548 Časti vas Chef Slowik. 501 00:25:11,762 --> 00:25:12,971 Halo. -Ispričavam se. 502 00:25:13,138 --> 00:25:14,765 Je li vam sve po volji? 503 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 Pa, zapravo, nije. Hvala na pitanju. 504 00:25:18,477 --> 00:25:21,605 Hoću reći, hrana je sjajna i skroz shvaćamo sve to konceptualno. 505 00:25:21,772 --> 00:25:25,776 Ali možemo li, molim, dobiti malo kruha? Znate? I bezglutenskog za prijatelja? 506 00:25:25,943 --> 00:25:26,944 Ne. 507 00:25:27,819 --> 00:25:29,196 Ne? 508 00:25:29,363 --> 00:25:30,364 Ne. 509 00:25:31,615 --> 00:25:32,449 Okej. 510 00:25:32,658 --> 00:25:35,661 To je sve jako domišljato, i nisam htio to potezati, 511 00:25:35,827 --> 00:25:38,330 ali znate tko smo mi, zar ne? 512 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Da. 513 00:25:40,415 --> 00:25:42,459 Je li? Znate tko smo mi? 514 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Znam tko ste vi. 515 00:25:44,837 --> 00:25:47,172 Onda znate da radimo s Dougom Verrickom, je li? 516 00:25:47,339 --> 00:25:49,216 Ne, radite za g. Verricka. 517 00:25:49,383 --> 00:25:50,425 Upravo tako. -O, jebemu. 518 00:25:50,592 --> 00:25:53,303 Tako da, znate, svi igramo u istom timu. 519 00:25:53,470 --> 00:25:56,098 Pa nam samo donesite malo kruha. 520 00:25:56,265 --> 00:25:58,475 Molim. -Nikom nećemo reći, gospođo. 521 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 Obećavam, okej? -Ne. 522 00:26:02,229 --> 00:26:03,647 Rekli ste ne? 523 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 Rekla sam ne. Da. 524 00:26:05,357 --> 00:26:06,400 Okej. -Okej. 525 00:26:06,567 --> 00:26:08,277 Opa. -Okej. 526 00:26:08,443 --> 00:26:09,820 To bi bilo sve. Hvala. 527 00:26:11,572 --> 00:26:12,948 Smijem li? 528 00:26:13,115 --> 00:26:14,783 Ne morate to raditi... Okej. 529 00:26:17,744 --> 00:26:22,291 Jest ćete manje no što želite i više no što zaslužujete. 530 00:26:24,501 --> 00:26:26,461 Zadovoljstvo mi je služiti vas. 531 00:26:27,171 --> 00:26:29,882 Pa, ostajem u ketozi, što je dobra vijest. 532 00:26:30,048 --> 00:26:32,593 Kad nema kruha, stvarno se usredotočiš. 533 00:26:32,759 --> 00:26:35,262 Baš je jebeno dobro. Balzamiraj me u ovome. 534 00:26:37,347 --> 00:26:39,141 Nećeš kušati? -Ne. 535 00:26:39,308 --> 00:26:40,392 Ne? -Ne. 536 00:26:40,559 --> 00:26:43,770 Ovo je sjajno. Uzet ću i pojesti tvoje. -Da, samo daj. 537 00:26:46,356 --> 00:26:47,399 Potpuno nesretan slučaj. 538 00:26:47,774 --> 00:26:49,109 Dogodi se i najboljima. 539 00:26:53,238 --> 00:26:54,907 Ispričavam se. Bilo je... 540 00:26:55,073 --> 00:26:56,325 Ne, jako mi je žao. 541 00:26:59,703 --> 00:27:01,663 Niste ni pipnuli hranu. 542 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 Nema hrane. 543 00:27:05,417 --> 00:27:07,794 Pa, ne. Ovo je hrana. 544 00:27:08,128 --> 00:27:10,964 Dakle, stiže još puno hrane. 545 00:27:11,298 --> 00:27:12,382 Ne bih se prejela. 546 00:27:12,549 --> 00:27:16,386 To ne bi bilo moguće, porcije sam precizno oblikovao s tim u vidu. 547 00:27:17,095 --> 00:27:18,764 Tako da se nećete prejesti. 548 00:27:18,931 --> 00:27:20,182 Molim, jedite. 549 00:27:20,516 --> 00:27:22,434 Meni ima smisla samo ako jedete. 550 00:27:22,601 --> 00:27:24,478 Ali rekli ste nam da ne jedemo. 551 00:27:24,645 --> 00:27:27,272 Nisam to tako mislio, madam. Što dobro znate. 552 00:27:28,899 --> 00:27:31,109 Pa, hvala vam na brizi, 553 00:27:31,276 --> 00:27:34,780 ali sasvim sam sposobna odlučiti kada ću i što ću jesti. 554 00:27:39,326 --> 00:27:40,494 Hvala vam. 555 00:27:42,246 --> 00:27:43,372 Kriste, kakvo poniženje. 556 00:27:43,539 --> 00:27:44,790 Poniženje? -Da. 557 00:27:44,957 --> 00:27:46,291 Tylere, tip je pizda. 558 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 Molim te, nemoj. 559 00:27:49,419 --> 00:27:51,588 Ne budi tako jebeno bezobrazna. -Što? 560 00:27:51,755 --> 00:27:52,965 Zamolio te da jedeš. 561 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Ne sviđa mi se. -Samo kušaj. 562 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Molim te. 563 00:28:05,102 --> 00:28:06,770 Služenje za tri, prijatelji! 564 00:28:06,937 --> 00:28:07,980 Da, Chefe! 565 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 {\an8}TREĆE JELO 566 00:28:27,165 --> 00:28:30,627 To je Pinot Noir Rossa Cobba iz 2013. 567 00:28:31,253 --> 00:28:35,215 Hiperdekantirali smo ga štapnim mikserom da se probudi iz drijemeža. 568 00:28:36,300 --> 00:28:39,511 Note slavonskog hrasta, bogate višnje i duhana, 569 00:28:39,678 --> 00:28:43,765 uz lagan dojam čežnje i kajanja. 570 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 Da. Uživajte. 571 00:28:45,142 --> 00:28:46,768 Čežnja i kajanje. 572 00:28:46,935 --> 00:28:48,520 To mi je najdraže. 573 00:28:52,816 --> 00:28:54,151 Ona opet zuri. 574 00:28:54,318 --> 00:28:55,527 Odakle je poznajemo? 575 00:28:55,694 --> 00:28:56,695 Ne poznajemo je. 576 00:28:56,862 --> 00:29:00,199 Pa, zaista izgleda kao Claire. 577 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 Zašto stalno to govoriš? Ne izgleda. 578 00:29:03,118 --> 00:29:03,994 Nemaš dojam? 579 00:29:04,161 --> 00:29:05,871 Nimalo ne sliči našoj Claire. 580 00:29:07,539 --> 00:29:09,124 To isto udaljeno lice. 581 00:29:09,291 --> 00:29:11,502 Možemo li se ne opsjedati? Molim te. 582 00:29:12,377 --> 00:29:14,755 Znam. Hipotetski, da odlaziš... 583 00:29:14,922 --> 00:29:15,756 Dobro. 584 00:29:15,964 --> 00:29:17,007 A ne odlaziš, 585 00:29:17,174 --> 00:29:18,842 na koji bi položaj otišla? 586 00:29:19,009 --> 00:29:21,094 Pridružene kodirektorice razvoja. 587 00:29:21,261 --> 00:29:22,179 A koji je to vrag? 588 00:29:22,346 --> 00:29:24,306 U razvoju je, pa ću razvijati 589 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 ili pomagati u razvoju stvari... 590 00:29:27,226 --> 00:29:28,810 Zašto je to bolje od rada za mene? 591 00:29:28,977 --> 00:29:30,562 Pa, jer ima budućnost. -Baš. 592 00:29:30,729 --> 00:29:31,813 Korporativno je... -Baš. 593 00:29:32,231 --> 00:29:34,024 Drugačiju budućnost. Ima li to smisla? 594 00:29:34,191 --> 00:29:36,693 U korporativnoj... -Hvala Bogu pa je samo hipotetski. 595 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 Sljedeće jelo se zove Uspomena. 596 00:29:40,697 --> 00:29:42,741 I nju vam treba prizvati. 597 00:29:42,908 --> 00:29:43,909 Jednu uspomenu. 598 00:29:44,076 --> 00:29:46,453 Zato bih vam ispričao jednu svoju uspomenu. 599 00:29:46,578 --> 00:29:49,373 Dok sam odrastao, kao dijete u Waterloou u Iowi, 600 00:29:49,540 --> 00:29:51,917 utorkom je bila večer za taco. 601 00:29:52,084 --> 00:29:53,502 To! 602 00:29:53,669 --> 00:29:55,003 Taco utorak! 603 00:29:55,170 --> 00:29:56,421 To! 604 00:29:56,588 --> 00:29:58,882 A ovo ovdje, ova ovdje gospođa. 605 00:29:59,049 --> 00:30:00,133 Ovo je moja majka. 606 00:30:01,760 --> 00:30:03,720 Kako vidite, prilično je pijana. 607 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 To nije neuobičajeno. 608 00:30:06,348 --> 00:30:08,016 Kad mi je bilo sedam godina 609 00:30:08,183 --> 00:30:11,770 jednog se utorka moj otac vratio kući prilično pijan. 610 00:30:13,230 --> 00:30:14,565 Jako pijan. 611 00:30:14,731 --> 00:30:16,567 Također nije bilo neuobičajeno. 612 00:30:17,359 --> 00:30:20,779 Majka se razljutila i stala vrištati na njega, našto joj je 613 00:30:20,946 --> 00:30:24,575 on omotao telefonsku žicu oko vrata i počeo je stezati. 614 00:30:25,868 --> 00:30:27,369 Plakao sam. 615 00:30:27,536 --> 00:30:29,872 Vrištao sam, preklinjao ga da prestane. 616 00:30:30,038 --> 00:30:31,790 Da ga zaustavim, 617 00:30:31,957 --> 00:30:35,627 napokon sam ga morao ubosti u bedro kuhinjskim škarama. 618 00:30:40,174 --> 00:30:42,092 Sjećaš se toga, majko, zar ne? 619 00:30:42,593 --> 00:30:45,971 Nego, valjda sam ga te večeri trebao ubosti u grkljan. 620 00:30:46,513 --> 00:30:49,391 Ali kao mladi nismo baš pametni. 621 00:30:49,558 --> 00:30:54,730 Bila je to, kako možete zamisliti, zaista večer za taco za pamćenje. 622 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 O, hvala Bogu da nije. -Koji je to bio kurac? 623 00:30:58,275 --> 00:30:59,151 Teatralno. 624 00:30:59,318 --> 00:31:00,152 Svidjelo ti se? 625 00:31:00,319 --> 00:31:03,697 Da, to obrazlaže zašto je postao umjetnički chef. 626 00:31:03,864 --> 00:31:06,241 Lik ima stvarno mračan smisao za humor, buraz. 627 00:31:06,408 --> 00:31:07,993 Stvarno je jako uživljen. 628 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 Dakle, ovdje imate 629 00:31:13,332 --> 00:31:16,376 kućno dimljeni zabatak piletine iz Bressea al pastor 630 00:31:16,543 --> 00:31:21,173 i naše tortilje od autohtone mase, jedno od prepoznatljivih jela Hawthorna. 631 00:31:21,381 --> 00:31:22,090 Hvala vam. 632 00:31:22,257 --> 00:31:23,967 Neprestano mijenjamo meni, 633 00:31:24,134 --> 00:31:28,430 ali, kako gđica Bloom zna, ovo nam je dio ponude od prvoga dana. 634 00:31:28,597 --> 00:31:30,224 To me, kako ste rekli... 635 00:31:30,766 --> 00:31:31,808 Stavilo na kartu. 636 00:31:31,975 --> 00:31:33,268 Stavilo na kartu. 637 00:31:33,435 --> 00:31:36,063 Kakva bi to točno karta bila, 638 00:31:36,230 --> 00:31:37,231 ni sâm ne znam. 639 00:31:37,397 --> 00:31:41,443 Uglavnom, kako stalno nudimo novine i strahujemo od irelevantnosti, 640 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 evo ažuriranja klasika. 641 00:31:44,530 --> 00:31:48,867 Prikazi na tortiljama izrađeni su strojem za lasersko graviranje. 642 00:31:49,034 --> 00:31:50,536 Prvi put ga sad rabimo. 643 00:31:51,537 --> 00:31:55,332 Nadamo se da će ova večer za taco svima prizvati snažne uspomene. 644 00:31:55,499 --> 00:31:56,542 Dobar tek. 645 00:32:00,045 --> 00:32:02,130 Pa, naravno da je morao dati taco. 646 00:32:02,756 --> 00:32:03,590 Izvoli. 647 00:32:06,134 --> 00:32:07,427 Što je to, Lil? 648 00:32:07,594 --> 00:32:08,679 To su restorani. 649 00:32:14,059 --> 00:32:16,895 Koji su se nakon moje recenzije odreda zatvorili. 650 00:32:17,896 --> 00:32:19,273 Svojevrstan geg, dakle? 651 00:32:20,107 --> 00:32:21,149 Mislim da dâ. 652 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Richarde, što je ovo? 653 00:32:22,776 --> 00:32:24,236 Sretna godišnjica 654 00:32:24,403 --> 00:32:26,238 Kore za taco. Da praviš taco. 655 00:32:26,405 --> 00:32:27,489 Ne, slike. 656 00:32:27,656 --> 00:32:28,991 Na svima smo mi. 657 00:32:32,744 --> 00:32:36,874 Ova je nakon što ti je melanom bio uklonjen s čela. 658 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Evo zavoja. Nije li to lijepo? Sjetili su nas se. 659 00:32:40,669 --> 00:32:42,171 Tylere, jesi to ti? 660 00:32:42,337 --> 00:32:45,257 Da. Sve su od večeras, dok jebeno fotkam. 661 00:32:46,925 --> 00:32:49,011 Isuse Bože, što je s njim? -Znao sam. 662 00:32:49,178 --> 00:32:51,972 Mrzi me. Dovraga. Mislio sam da mu neće smetati. 663 00:32:52,139 --> 00:32:54,641 Da se ispričam? -Da se ispričaš na čemu? 664 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 ZOVEM DOKTORA SUNCE 665 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 Što je? 666 00:32:58,103 --> 00:32:59,688 Zovem doktora Sunce. 667 00:32:59,855 --> 00:33:01,940 Bože moj. Taj sam zaboravila. 668 00:33:02,107 --> 00:33:03,609 Glupa uloga. Loš scenarij. 669 00:33:03,775 --> 00:33:05,277 Zabavno snimanje, doduše. 670 00:33:05,444 --> 00:33:08,197 Možda je šala jer ste prijatelji, zar ne? 671 00:33:08,989 --> 00:33:11,325 Da, da, znaš, prijatelji. 672 00:33:11,491 --> 00:33:13,827 Hoću reći, znaš, imam li ja prijatelje? 673 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 Čekaj. 674 00:33:17,331 --> 00:33:19,416 Hej, ljudi, koji kurac? 675 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Jesu li ovo... 676 00:33:22,961 --> 00:33:24,004 Odakle im ove? 677 00:33:24,171 --> 00:33:25,964 KAJMANSKO OTOČJE POTVRDA DOZNAKE 678 00:33:27,424 --> 00:33:28,759 Nije dobro. 679 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Ispričavam se. 680 00:33:36,225 --> 00:33:37,351 Izvolite. 681 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 Da. 682 00:33:39,603 --> 00:33:40,771 Što je ovo, kvragu? 683 00:33:40,938 --> 00:33:42,564 Ovo su tortilje. 684 00:33:44,441 --> 00:33:46,944 Da, a što je ovo? 685 00:33:47,110 --> 00:33:48,987 Ovo su tortilje 686 00:33:49,154 --> 00:33:51,823 na kojima su porezni zapisi EchoBritea i drugi dokumenti 687 00:33:51,990 --> 00:33:55,077 što pokazuju kako vaša tvrtka naplaćuje prema lažnim fakturama. 688 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 Odakle vam to? 689 00:33:57,579 --> 00:34:00,916 Ispričavam se, ali Chef nikad ne otkriva svoje recepte. 690 00:34:01,083 --> 00:34:02,793 Znate li koliko ste najebali? 691 00:34:02,960 --> 00:34:05,170 Zatvorit ćemo vas do jutra. Je li vam jasno? 692 00:34:06,547 --> 00:34:08,422 Ne, to neće biti neophodno. 693 00:34:09,466 --> 00:34:10,926 Dobar tek. 694 00:34:11,092 --> 00:34:12,469 A ovo si ti i... 695 00:34:15,973 --> 00:34:17,181 Tko je ta žena? 696 00:34:26,567 --> 00:34:28,610 Pa, kako bih znao? Fotomontaža je. 697 00:34:28,777 --> 00:34:31,780 To je nekakva glupava šala. 698 00:34:31,947 --> 00:34:34,366 To je jebeni taco, okej? Ne može ti ništa. 699 00:34:34,533 --> 00:34:36,909 Da, jebeni taco koji bi sud priznao. 700 00:34:37,077 --> 00:34:40,621 Možemo to uvjerljivo poreći, a ako nas pokušaju prijaviti... 701 00:34:40,789 --> 00:34:41,706 Točno! 702 00:34:41,915 --> 00:34:45,127 Ako prijave nas, prijavit će Verricka. Pa će najebati koliko i mi. 703 00:34:45,293 --> 00:34:46,712 Zar ne? Znači, dobro smo. 704 00:34:47,795 --> 00:34:48,630 Zar ne? 705 00:34:50,424 --> 00:34:52,009 Da, dobro je. -Dobro smo. Da, jebi ga. 706 00:34:52,176 --> 00:34:53,719 Ne smiju te fotografirati bez pristanka. 707 00:34:53,886 --> 00:34:55,344 Suludo. -Šuti, da razmislim, okej? 708 00:34:55,512 --> 00:34:57,222 Moram ovo nekako ispraviti. Moram. 709 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Pa, evo kako ćeš to ispraviti. Vrati to sranje. 710 00:35:00,058 --> 00:35:00,934 Ispričavam se. 711 00:35:01,101 --> 00:35:03,812 Ispričavam se! Gospodine, bok. -Hej, Margot. Margot. 712 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Ti si to jebeno pucnuo na mene? 713 00:35:06,356 --> 00:35:08,275 Znaš li otkad nastojim dobiti rezervaciju? 714 00:35:08,442 --> 00:35:09,484 Ne, i baš me briga. 715 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 U ovu kuhinju se ništa ne vraća, dijete jedno. 716 00:35:12,446 --> 00:35:14,114 Zahvališ im što su ti uopće dali ući. 717 00:35:14,281 --> 00:35:17,367 Što si mi rekao? -Da si dijete, jer se jebeno ponašaš tako. 718 00:35:17,534 --> 00:35:20,746 Tylere, moraš mi se smjesta ispričati. Ne smiješ mi to govoriti. 719 00:35:20,913 --> 00:35:23,290 Zapravo, smijem, jer, ding dong, ja tu plaćam. 720 00:35:23,582 --> 00:35:24,833 Pa možda šuti i jedi. 721 00:35:28,253 --> 00:35:29,630 Bože moj. 722 00:35:31,965 --> 00:35:33,300 Bože moj. 723 00:35:33,634 --> 00:35:35,636 Ovo je nevjerojatno. Moraš kušati. 724 00:35:35,802 --> 00:35:38,347 Ne, hvala. Ne daj se smetati. 725 00:35:45,229 --> 00:35:46,230 Gđice Mills? 726 00:35:47,439 --> 00:35:49,650 Mogu li vam kako pomoći? 727 00:35:49,816 --> 00:35:51,401 Samo tražim ženski toalet. 728 00:35:51,568 --> 00:35:53,111 Evo, ovuda. 729 00:35:54,404 --> 00:35:55,405 Hvala vam. 730 00:35:56,698 --> 00:35:58,742 Što je iza tih srebrnih vrata? 731 00:35:59,284 --> 00:36:00,786 Nešto vrlo posebno. 732 00:36:35,904 --> 00:36:37,239 Ne, ne smijete... 733 00:36:43,829 --> 00:36:45,497 Ne biste smjeli biti ovdje. 734 00:36:45,664 --> 00:36:50,377 Zanima me što vam to konkretno u posljednjem jelu nije bilo ugodno. 735 00:36:50,544 --> 00:36:52,254 Jedva da jedete hranu. 736 00:36:52,421 --> 00:36:53,422 Zašto? 737 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 Moram to doznati. Zašto ne jedete? 738 00:36:56,884 --> 00:36:58,010 Zašto vas je briga? 739 00:36:58,177 --> 00:37:00,971 Vrlo ozbiljno shvaćam svoj rad, a vi ne jedete. 740 00:37:02,598 --> 00:37:03,724 I to me ranjava. 741 00:37:18,697 --> 00:37:21,033 Valjda samo nisam jako gladna. 742 00:37:22,618 --> 00:37:24,036 Kazao sam vam tko sam. 743 00:37:24,203 --> 00:37:28,123 Ja sam Julian Slowik i ovdašnji sam chef. Nego, tko ste vi? 744 00:37:29,374 --> 00:37:33,378 Opet ću vas pitati. Tko ste vi? 745 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 Ja sam Margot Mills. 746 00:37:35,631 --> 00:37:37,883 Onda, odakle ste, Margot? 747 00:37:38,425 --> 00:37:42,429 Iz Grand Islanda u Nebraski. Dakle, je li vam od toga lakše? 748 00:37:42,596 --> 00:37:44,723 Hoćete adresu mamine kućice, šupku? 749 00:37:44,890 --> 00:37:47,309 Ne, ne biste htjeli da mislim da ste to. 750 00:37:48,227 --> 00:37:49,228 Tko ste vi? 751 00:37:49,394 --> 00:37:51,647 Ja sam Margot. 752 00:37:53,065 --> 00:37:54,983 Večeras ne biste smjeli biti tu. 753 00:37:55,901 --> 00:37:58,153 Jebeno mi se maknite s puta, molim. 754 00:38:21,760 --> 00:38:25,472 {\an8}ČETVRTO JELO 755 00:38:25,639 --> 00:38:30,018 Još vrlo teatralno, ali minimalistički, poput japanskog stila minimirasuto. 756 00:38:31,186 --> 00:38:33,522 Ali samo je bio šaljiv, zar ne? -Da. 757 00:38:33,689 --> 00:38:36,233 Hoću reći, uzmimo taco. -To je dijalog. 758 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 To je šaljivo. 759 00:38:47,327 --> 00:38:48,328 Uzbuđen sam. 760 00:38:48,495 --> 00:38:51,331 Spremni smo za iduće jelo koje će vam, smatram... 761 00:38:51,498 --> 00:38:53,667 Ispričavam se. Kog to vraga radite? 762 00:38:53,834 --> 00:38:56,712 Smijem li završiti, molim? Je li to u redu? 763 00:38:58,172 --> 00:38:59,423 Hvala vam. 764 00:39:00,674 --> 00:39:04,928 Dame i gospodo, upoznajte, molim, sous-chefa Jeremyja Loudena. 765 00:39:10,058 --> 00:39:12,519 Jeremy je stvorio sljedeće jelo. 766 00:39:12,686 --> 00:39:15,230 Zove se Nered. 767 00:39:15,772 --> 00:39:17,816 Podrijetlom iz Sparksa u Nevadi, 768 00:39:17,983 --> 00:39:22,029 Jeremy je studirao u Kulinarskom institutu u Hyde Parku. 769 00:39:22,196 --> 00:39:25,365 Jeremyju je cilj, kako mi je u pismu otvorio srce, 770 00:39:25,532 --> 00:39:28,035 bio raditi za mene tu, na Hawthornu. 771 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 Nije li tako, Jeremy? 772 00:39:30,913 --> 00:39:31,955 Da, Chefe. 773 00:39:34,416 --> 00:39:36,168 Jeremy je darovit. 774 00:39:37,669 --> 00:39:39,087 Dobar je. 775 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 Vrlo dobar je. 776 00:39:42,883 --> 00:39:44,593 Ali nije sjajan. 777 00:39:45,552 --> 00:39:48,096 Nikad neće biti sjajan. 778 00:39:49,181 --> 00:39:54,186 Očajnički bi htio moj prestiž, moj posao, moj dar. 779 00:39:54,561 --> 00:39:58,524 Stremi postati sjajan, ali nikada to neće ostvariti. 780 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Točno, Jeremy? 781 00:40:01,902 --> 00:40:03,111 Da, Chefe. 782 00:40:03,278 --> 00:40:05,197 Poput mene u njegovoj dobi, 783 00:40:05,364 --> 00:40:08,909 Jeremy se odrekao svega da ostvari svoje ciljeve. 784 00:40:10,285 --> 00:40:14,206 Poput moga, njegov život je pritisak. 785 00:40:14,373 --> 00:40:17,000 Pritisak da služi najbolju hranu na svijetu. 786 00:40:17,918 --> 00:40:22,214 A čak i kad sve prođe kako treba i hrana je savršena, 787 00:40:22,381 --> 00:40:25,175 i klijenti su sretni, kao i kritičari, 788 00:40:25,342 --> 00:40:29,221 nipošto se ne može izbjeći nered. 789 00:40:29,388 --> 00:40:31,598 Nered koji stvorite od svoga života, 790 00:40:31,765 --> 00:40:33,308 od svoga tijela, 791 00:40:33,475 --> 00:40:35,269 od svoje ubrojivosti, 792 00:40:35,435 --> 00:40:37,437 davanjem svega što imate 793 00:40:37,604 --> 00:40:41,525 ne biste li zadovoljili ljude koje nikad nećete upoznati. 794 00:40:43,193 --> 00:40:44,695 Jeremy. 795 00:40:45,821 --> 00:40:49,241 Sviđa li ti se ovaj život? Život o kojem si sanjao? 796 00:40:50,576 --> 00:40:51,785 Ne, Chefe. 797 00:40:51,952 --> 00:40:53,495 A hoćeš li moj život? 798 00:40:55,247 --> 00:40:56,915 Ne moj položaj, ni moj dar. 799 00:40:57,082 --> 00:40:58,458 Moj život. 800 00:41:01,086 --> 00:41:02,171 Ne, Chefe. 801 00:41:17,811 --> 00:41:20,689 Dame i gospodo, vaše četvrto jelo, 802 00:41:20,856 --> 00:41:24,151 Nered sous-chefa Jeremyja. 803 00:41:32,409 --> 00:41:33,285 U kurac! 804 00:41:33,869 --> 00:41:34,828 O, Bože! 805 00:41:35,662 --> 00:41:36,663 Što to radite? 806 00:41:38,457 --> 00:41:39,499 Što vam je? 807 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Koji je to kurac? 808 00:41:42,961 --> 00:41:44,755 Eto šoka. Nisam to očekivao. 809 00:41:45,255 --> 00:41:46,381 Koji kurac, stari? 810 00:41:46,548 --> 00:41:47,966 Molim vas. Sjednite, sjednite. 811 00:41:48,133 --> 00:41:49,176 Sve je u redu. -U redu je. 812 00:41:49,343 --> 00:41:51,094 Što se dogodilo? -I to je na meniju. 813 00:41:51,261 --> 00:41:52,721 To je dio predstave. 814 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 Ovo je predstava? -Predstava? Nije... 815 00:41:54,431 --> 00:41:55,807 Ovo vi plaćate. 816 00:41:55,974 --> 00:41:57,434 To je ekshibicija? Što je to bilo? 817 00:41:57,601 --> 00:41:59,144 Ovo je ekskluzivno iskustvo. 818 00:41:59,561 --> 00:42:02,814 Molim, vratite se na svoja mjesta. -Koji kurac, stari? 819 00:42:02,981 --> 00:42:04,274 Hvala najljepša. 820 00:42:06,068 --> 00:42:06,985 Je li mrtav? 821 00:42:07,152 --> 00:42:09,613 Sigurno je žabica ili paketić... -Ostanite tu. 822 00:42:09,780 --> 00:42:11,281 Biste li sjeli? -Već su to rabili. 823 00:42:11,448 --> 00:42:12,282 Nije duhovito. 824 00:42:13,283 --> 00:42:14,117 Koji kurac? 825 00:42:14,284 --> 00:42:15,869 Je li to stvarno? -Što je sad ovo? 826 00:42:16,036 --> 00:42:18,121 Izgleda prokleto stvarno. -Ne, ne, ne. 827 00:42:18,914 --> 00:42:21,708 Ovo je tek teatar, je li? -O čemu vi to, jebemu? 828 00:42:21,875 --> 00:42:23,502 Jebeno se ustrijelio, okej? 829 00:42:23,669 --> 00:42:26,296 Izgledalo je vrlo stvarno, Lillian. Posve stvarno. 830 00:42:26,421 --> 00:42:28,465 Ovo je tek teatar. Scenski nastup. 831 00:42:28,632 --> 00:42:30,425 Je li zbilja? -Da. On to radi. 832 00:42:30,592 --> 00:42:32,511 To je na meniju. 833 00:42:41,895 --> 00:42:42,896 NERED 834 00:42:43,105 --> 00:42:46,149 povrće pod pritiskom, prženi file, kuhani krumpir, goveđi umak, srž 835 00:42:46,316 --> 00:42:49,069 R. I. P. Jeremy Louden 836 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 Jedite! 837 00:42:57,995 --> 00:42:58,996 Dobar tek. 838 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 Naručujem peto jelo. 839 00:43:08,338 --> 00:43:09,548 Da, Chefe! 840 00:43:11,800 --> 00:43:13,302 Tylere, koji je ovo vrag? 841 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 A tu nam je biodinamičan Cabernet Franc 842 00:43:16,221 --> 00:43:20,058 od prijatelja iz vinarije Domaine Breton. 843 00:43:20,225 --> 00:43:22,394 Nema dodanih sulfita, 844 00:43:22,561 --> 00:43:24,229 tek tračak stajske zapare, 845 00:43:24,396 --> 00:43:27,774 i baš čudesno pristaje uz pržene bjelančevine. Uživajte. 846 00:43:27,941 --> 00:43:29,026 Odlazimo. Smjesta. 847 00:43:29,193 --> 00:43:30,444 Ali moram uzeti maramu. 848 00:43:30,611 --> 00:43:32,237 Pusti maramu. Ustaj. -Ali... 849 00:43:32,404 --> 00:43:33,155 G. Leibrandt? 850 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Odlazimo. -Nešto nije u redu? 851 00:43:34,573 --> 00:43:35,824 Odlazimo. 852 00:43:36,325 --> 00:43:37,659 Nema broda za odlazak. 853 00:43:37,826 --> 00:43:38,911 Onda ću pozvati helikopter. 854 00:43:39,077 --> 00:43:41,580 To bi bilo vrlo teško bez mobilnog signala. 855 00:43:42,164 --> 00:43:43,498 Jebeno se maknite. 856 00:43:43,665 --> 00:43:46,793 Isuse. Samo ih poslušaj, pobogu! -Riješit ću ovo. 857 00:43:46,960 --> 00:43:49,630 Samo daj da riješim. -Kojom rukom, g. Leibrandt? 858 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Što? 859 00:43:51,006 --> 00:43:53,425 Kojom rukom ćete to riješiti? Lijevom ili desnom? 860 00:43:53,592 --> 00:43:55,135 Što to govorite, jebemu? 861 00:43:55,302 --> 00:43:56,803 Da mi izaberemo? 862 00:43:56,970 --> 00:43:58,096 Što da izaberete? 863 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Pa dobro. Lijevu ruku. 864 00:44:01,350 --> 00:44:03,143 Prstenjak. 865 00:44:03,936 --> 00:44:05,395 Pustite me! Pustite me! 866 00:44:05,562 --> 00:44:06,605 Ne! 867 00:44:06,772 --> 00:44:09,107 Dajte. Ne gnjavite ga. -Koji vam je kurac? 868 00:44:10,651 --> 00:44:13,403 Dajte, polako. Polako, pustite ga! -Pustite staroga! 869 00:44:13,570 --> 00:44:15,739 G. Leibrandt, budite mirni, molim. 870 00:44:20,911 --> 00:44:22,538 Koji vam je kurac? 871 00:44:24,331 --> 00:44:25,332 Richarde! 872 00:44:26,959 --> 00:44:28,043 Richarde! 873 00:44:29,878 --> 00:44:31,129 Molim, ostanite na mjestima. 874 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Molim, ostanite na mjestima. 875 00:44:38,512 --> 00:44:39,888 Ma koji... 876 00:44:40,347 --> 00:44:42,349 Ma koji je ovo vrag? Dajte mu doktora. 877 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Treba li pomoći da nađete mjesto? 878 00:44:44,226 --> 00:44:45,644 Tu je prst. Prst. Evo, tu je prst. 879 00:44:45,811 --> 00:44:47,646 Čovjek vrišti od bola! 880 00:44:47,813 --> 00:44:48,814 Molim, sjednite. 881 00:44:48,981 --> 00:44:50,274 Gospodine. 882 00:44:50,440 --> 00:44:52,484 Nije duhovito, gospođo! Isuse Bože! 883 00:44:52,651 --> 00:44:54,152 Sve je to na meniju. 884 00:44:56,363 --> 00:44:57,364 Bože moj! 885 00:44:57,573 --> 00:45:00,325 Ovo je stvarno, zar ne? Ne mogu ja to. 886 00:45:00,492 --> 00:45:01,910 Ne mogu biti talac. -Obrati mu se. 887 00:45:02,077 --> 00:45:03,871 Obrati mu se! Jer poznaješ ga, zar ne? 888 00:45:04,329 --> 00:45:05,455 To sam izmislio. 889 00:45:05,914 --> 00:45:06,915 Zašto? 890 00:45:07,457 --> 00:45:11,211 Jer sam kurva koja se razmeće imenima. Eto zašto, okej? 891 00:45:17,342 --> 00:45:19,094 Prsten vašeg muža, madam. 892 00:45:22,764 --> 00:45:24,224 Hvala vam. -Nema na čemu. 893 00:45:24,391 --> 00:45:25,976 Tede. Tede! 894 00:45:26,143 --> 00:45:29,938 Ozbiljno mislim da je sve ovo samo da se nas zadivi. 895 00:45:30,105 --> 00:45:31,315 Mislim na nas dvoje. 896 00:45:31,481 --> 00:45:33,150 Zato mi je poslao poruku. 897 00:45:33,317 --> 00:45:35,194 A ovo je nevjerojatno. Zar ne? 898 00:45:36,111 --> 00:45:37,362 Gluma me zapanjuje. 899 00:45:37,529 --> 00:45:39,656 O čemu ti to, jebote? 900 00:45:40,157 --> 00:45:42,618 Chef Slowik vas treba u kuhinji. 901 00:45:45,120 --> 00:45:46,538 Da i ja dođem? -Ne. 902 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 Ne, ne, žao mi je, ali svi se varate. 903 00:46:07,351 --> 00:46:08,352 Zašto to radite? 904 00:46:08,519 --> 00:46:09,770 Jednostavno se varate. 905 00:46:09,937 --> 00:46:11,605 O čemu vi to? 906 00:46:11,772 --> 00:46:12,940 Tko ste vi? 907 00:46:13,732 --> 00:46:14,775 Margot. 908 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 Zovem se Margot. 909 00:46:17,528 --> 00:46:20,572 Služio sam mnoge Margot. Vi niste Margot. Ne. 910 00:46:20,739 --> 00:46:22,407 Kakve to jebene veze ima? 911 00:46:22,574 --> 00:46:25,244 Ima veze, jer su ovaj meni, ovaj popis gostiju 912 00:46:25,410 --> 00:46:28,372 i cijela ova večer minuciozno isplanirani. 913 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 A vi niste bili dio tog plana. 914 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 I to mi sada sve kvari. 915 00:46:34,962 --> 00:46:38,048 Kako bih nastavio, moram znati gdje vas posjesti. 916 00:46:38,215 --> 00:46:40,259 Uz nas, ili uz njih? 917 00:46:40,968 --> 00:46:42,970 To je vrlo važno. 918 00:46:43,136 --> 00:46:45,180 Pa ćete me ostaviti na životu? 919 00:46:45,347 --> 00:46:46,557 Ostaviti na životu? Ne! 920 00:46:47,307 --> 00:46:48,559 Naravno da ne. 921 00:46:49,434 --> 00:46:51,854 Zar ne shvaćate da bi to upropastilo meni? 922 00:46:52,980 --> 00:46:54,523 Svi večeras umiremo. 923 00:46:54,690 --> 00:46:56,108 Nije li tako? 924 00:46:56,275 --> 00:46:57,651 Da, Chefe! 925 00:46:57,818 --> 00:46:59,862 Dakle, pitanje glasi: 926 00:47:00,028 --> 00:47:03,532 Biste li umrli uz one koji daju ili uz one koji uzimaju? 927 00:47:03,949 --> 00:47:06,201 Ali umirem kako god bilo? 928 00:47:06,535 --> 00:47:07,619 To je proizvoljno. 929 00:47:07,786 --> 00:47:10,873 Ne, nije proizvoljno. Ništa u ovoj kuhinji nije proizvoljno. 930 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Izaberite, molim. 931 00:47:14,084 --> 00:47:15,252 To su bitne odluke, 932 00:47:17,045 --> 00:47:18,839 a naš je meni strogo tempiran. 933 00:47:20,215 --> 00:47:24,052 Za petnaest minuta uzimam stanku između jela 934 00:47:24,219 --> 00:47:27,306 i dotad se morate odlučiti. 935 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Između naše ili njihove strane. 936 00:47:31,435 --> 00:47:35,105 Dotad, molim vas, vratite se na mjesto. Sljedeće jelo je izuzetno. 937 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 Služenje za pet! 938 00:47:42,112 --> 00:47:43,280 Da, Chefe! 939 00:47:43,447 --> 00:47:44,406 Sve vas volim. 940 00:47:44,573 --> 00:47:45,991 I mi volimo vas, Chefe! 941 00:47:50,162 --> 00:47:52,247 Jebote! Zar te proveo kroz kuhinju? 942 00:47:52,414 --> 00:47:54,166 U redu, što je? Bjelančevine ili bilje? 943 00:47:56,710 --> 00:47:58,212 Bjelančevine ili bilje? 944 00:48:02,049 --> 00:48:04,218 Dovraga. Jebeno nije fer. 945 00:48:04,384 --> 00:48:06,303 Zašto tebe provede kroz kuhinju? 946 00:48:07,221 --> 00:48:09,556 Pušiš po cijeli dan. Ne osjećaš jebeni okus. 947 00:48:13,852 --> 00:48:15,604 {\an8}ČIŠĆENJE NEPCA 948 00:48:15,771 --> 00:48:20,776 {\an8}čaj od divljeg bergamota i crvene djeteline 949 00:48:21,860 --> 00:48:25,948 Stjerani smo u kut. Usredotočimo se. Koja je tu strategija? Koje su opcije? 950 00:48:26,532 --> 00:48:27,908 Vrata su pod stražom. 951 00:48:28,909 --> 00:48:30,494 Ali to mu je možda igra. 952 00:48:31,620 --> 00:48:32,454 Da. 953 00:48:32,663 --> 00:48:34,998 Je li tko vidio možemo li niz hodnik... 954 00:48:35,165 --> 00:48:37,960 Hej, dečki. Moramo nešto poduzeti i ne smijemo biti kukavice. 955 00:48:38,126 --> 00:48:39,753 Ovo je upalilo u mom filmu Napad. 956 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Kad stave noževe i vilice, nasrnemo na kuhinju, okej? 957 00:48:42,422 --> 00:48:45,801 Misliš da smo vještiji s noževima od njih? -Imamo li izbora? 958 00:48:45,968 --> 00:48:48,220 Jebeno ne znam, stari. -A onda što? Mi... 959 00:48:48,387 --> 00:48:50,138 Jebi ga. Razbit ću jebeni prozor. 960 00:48:50,305 --> 00:48:51,890 Da! Samo daj! Samo daj! 961 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 U kurac! 962 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Molim, dopustite da vas vratim za stol. 963 00:49:07,155 --> 00:49:08,156 U kurac. 964 00:49:09,908 --> 00:49:10,909 Žao mi je, stari. 965 00:49:14,329 --> 00:49:15,873 Bože. -U kurac. 966 00:49:16,039 --> 00:49:17,332 Postoji jedna izreka. 967 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 “Katkad vam samo treba šalica dobra čaja.” 968 00:49:21,503 --> 00:49:24,590 To sam naučio pri odrastanju u Bratislavi. 969 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 Smatram da čaj ne samo da čisti nepce, 970 00:49:27,176 --> 00:49:32,014 već pruža krepak melem pri suočavanju s teškim istinama. 971 00:49:32,431 --> 00:49:34,183 Ali prije nastavka, 972 00:49:35,184 --> 00:49:38,937 ima li pitanja o meni ili Hawthornu? 973 00:49:39,104 --> 00:49:40,480 Ima li pitanja? 974 00:49:43,275 --> 00:49:45,068 Ja to dobivam bergamot, Chefe? 975 00:49:46,111 --> 00:49:47,654 Da, tako je. 976 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 Chefe? -Da? 977 00:49:50,032 --> 00:49:52,576 Mislim da govorim u ime svih nas kad kažem 978 00:49:53,202 --> 00:49:55,621 da me zanima, hoću reći, sve nas zanima... 979 00:49:55,787 --> 00:49:57,247 Čemu sve ovo, jebote? 980 00:49:57,414 --> 00:49:58,415 Pa, reći ću vam. 981 00:49:58,582 --> 00:50:02,419 Smatrajte se sastojcima u konceptu degustiranja. 982 00:50:02,586 --> 00:50:05,214 Što? -U konceptu kušanja. 983 00:50:05,380 --> 00:50:06,757 Figurativno rečeno. 984 00:50:07,633 --> 00:50:09,885 Mislim da je to najbolje tako opisati. 985 00:50:10,052 --> 00:50:13,972 Ali ništa od ovoga ne bi smjelo iznenaditi većinu vas. 986 00:50:14,139 --> 00:50:15,140 Gđice Bloom. 987 00:50:15,557 --> 00:50:19,728 Lillian, ako smijem, moja cijenjena rana zagovornica, 988 00:50:19,895 --> 00:50:23,232 zna koliko je naštetila jako mnogim životnim primanjima. 989 00:50:23,398 --> 00:50:25,526 Ne, ne, ne. Samo malo, Chefe. 990 00:50:25,692 --> 00:50:27,486 Ne, ne, ne. Ne, vi ne govorite. 991 00:50:27,653 --> 00:50:28,820 Žao mi je, Chefe. 992 00:50:28,987 --> 00:50:30,697 Pristali ste na intervju 993 00:50:30,864 --> 00:50:32,407 s Lillian Bloom. -Što? Što? 994 00:50:32,574 --> 00:50:35,327 I taj intervju je stvorio ovaj restoran. -Omogućujete joj opačine. 995 00:50:35,494 --> 00:50:36,954 Omogućujete joj opačine. 996 00:50:37,120 --> 00:50:38,121 Podupirete je. 997 00:50:38,914 --> 00:50:40,332 Tetošite je. 998 00:50:41,708 --> 00:50:42,918 Još raspadnute emulzije, madam. 999 00:50:43,085 --> 00:50:46,338 Oduševilo vas je što sam vas pozvao porukom da dođete večeras. 1000 00:50:46,505 --> 00:50:48,549 Što čeznem za vašom nazočnošću. 1001 00:50:49,383 --> 00:50:50,634 Ego vam se nahranio. 1002 00:50:50,801 --> 00:50:54,012 Ali to se može očekivati. I, ne, i meni ste nahranili ego. 1003 00:50:55,222 --> 00:50:56,765 Deset minuta, gđice Mills. 1004 00:50:56,932 --> 00:50:59,977 Molim vas. Moj muž mora u bolnicu. 1005 00:51:00,143 --> 00:51:02,271 Dobro mi je. Samo mi pustite suprugu. 1006 00:51:02,437 --> 00:51:04,064 Moji odani stalni gosti. 1007 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 Koliko puta ste ovdje jeli kroz proteklih pet godina? 1008 00:51:07,901 --> 00:51:11,071 Ne znam. Šest-sedam? -Mislim da je više od toga, Dick. 1009 00:51:11,238 --> 00:51:13,740 Jedanaest. Jedanaest puta. 1010 00:51:13,907 --> 00:51:17,786 Većina se smatra blagoslovljenima ako ovdje jedu samo jedanput. 1011 00:51:19,037 --> 00:51:23,709 G. Leibrandt, lijepo molim da navedete naziv jednog jela iz prethodne prilike. 1012 00:51:28,547 --> 00:51:30,966 Jedanaest puta ste brodom došli ovamo, 1013 00:51:31,133 --> 00:51:34,178 gdje baš svaki put predstavimo svako jelo. 1014 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Kažemo vam točno čime vas hranimo. 1015 00:51:37,598 --> 00:51:40,434 Molim, kažite mi jedno jelo iz prethodne prilike. 1016 00:51:41,226 --> 00:51:42,477 Ili one prije nje. 1017 00:51:43,437 --> 00:51:44,897 Jedno. Molim vas. 1018 00:51:47,733 --> 00:51:48,901 Bakalar. 1019 00:51:49,067 --> 00:51:50,068 Što? 1020 00:51:51,153 --> 00:51:52,279 Bakalar. 1021 00:51:53,113 --> 00:51:54,114 Bakalar. 1022 00:51:54,323 --> 00:51:57,034 Nije bio bakalar, magare jedno. 1023 00:51:57,201 --> 00:51:58,577 Nego plosnatica. 1024 00:51:58,744 --> 00:52:01,580 Rijetka, jebeno pjegava plosnatica. 1025 00:52:01,747 --> 00:52:02,956 Zar je to bitno? 1026 00:52:03,123 --> 00:52:05,417 Bitno je plosnatici, gđo Leibrandt. 1027 00:52:05,584 --> 00:52:09,296 I umjetniku čiji se rad pretvara u govna u vašoj utrobi. 1028 00:52:10,172 --> 00:52:12,883 Dopustio sam da moj rad dosegne cjenovni razred 1029 00:52:13,050 --> 00:52:16,678 gdje mu samo klasa ljudi u ovoj sali može pristupiti. 1030 00:52:16,845 --> 00:52:21,767 I nasamaren sam da nastojim zadovoljiti ljude koje se nikad ne može zadovoljiti. 1031 00:52:21,934 --> 00:52:24,436 Počev od nje. 1032 00:52:24,603 --> 00:52:26,605 Ali to je naša kultura, zar ne? 1033 00:52:26,772 --> 00:52:29,149 A moj restoran je dio problema. 1034 00:52:29,483 --> 00:52:31,193 Kažete da je to vaš restoran. 1035 00:52:31,360 --> 00:52:33,612 Ali ako ćemo večeras biti iskreni, 1036 00:52:33,779 --> 00:52:34,780 nije. 1037 00:52:34,947 --> 00:52:38,116 Imate pravo. Doug Verrick je moj anđeo ulagač. 1038 00:52:38,283 --> 00:52:40,619 Vlasnik je ovog otoka i ovog restorana. 1039 00:52:40,786 --> 00:52:43,789 A budući da je Hawthorn moj cjelokupan život, 1040 00:52:43,956 --> 00:52:46,708 morao bih reći da je Doug Verrick vlasnik mene. 1041 00:52:46,875 --> 00:52:51,630 Osim što je sada sve malo kompliciranije, i ja sam vlasnik Douga Verricka. 1042 00:52:59,429 --> 00:53:00,848 O, Isuse. -Bože moj. 1043 00:53:02,015 --> 00:53:04,685 Pas mater. -Hej, hej. Kako se ovo prekida? 1044 00:53:04,852 --> 00:53:06,436 Ne. -Okej? Molim te, prekini. 1045 00:53:06,603 --> 00:53:08,605 Jebeno reci kako se prekida. Prekinut ćemo, okej? 1046 00:53:08,772 --> 00:53:10,649 Nema prekida. -Očito imamo novac. 1047 00:53:10,816 --> 00:53:12,860 Samo reci koliko i dat ćemo ti! 1048 00:53:13,026 --> 00:53:15,362 Samo reci jebeni broj, stari! 1049 00:53:15,529 --> 00:53:16,613 Ne. 1050 00:53:17,322 --> 00:53:18,657 Ne treba mi vaš novac. 1051 00:53:25,914 --> 00:53:28,959 Održavao te kroz COVID, pizdo! 1052 00:53:29,126 --> 00:53:30,627 Da, je. 1053 00:53:30,878 --> 00:53:32,880 I doveo je moj meni u pitanje. 1054 00:53:33,422 --> 00:53:36,675 Čak je tražio zamjene, 1055 00:53:36,842 --> 00:53:41,847 usprkos činjenici da u Hawthornu zamjena nema! 1056 00:53:44,641 --> 00:53:46,602 Pali anđeo, molim. 1057 00:53:51,023 --> 00:53:52,024 Ne! 1058 00:53:52,191 --> 00:53:53,192 Ne, ne! 1059 00:53:54,651 --> 00:53:55,861 Što, kvragu? 1060 00:53:56,028 --> 00:53:57,529 Ne. -Slušajte. 1061 00:53:57,696 --> 00:53:58,989 Ovo je jebeno... -Kažem, slušajte. 1062 00:53:59,156 --> 00:54:01,366 Ne! Juliane! 1063 00:54:01,533 --> 00:54:03,952 Ovo je jebeno suludo. -Kažem, slušajte. 1064 00:54:04,119 --> 00:54:05,120 Ne... 1065 00:54:07,289 --> 00:54:08,290 Slušajte. 1066 00:54:08,457 --> 00:54:11,168 Ne, ne. Jebeno suludo. -Kažem, slušajte. Slušajte! 1067 00:54:12,878 --> 00:54:13,879 Da. 1068 00:54:17,174 --> 00:54:18,509 Čujete li? 1069 00:54:19,885 --> 00:54:21,136 I... 1070 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 I... 1071 00:54:26,141 --> 00:54:28,936 On potone, i 1072 00:54:29,102 --> 00:54:30,145 tiho je. 1073 00:54:31,188 --> 00:54:33,065 Čujete li to? 1074 00:54:33,232 --> 00:54:35,859 Čujete li tu tišinu? Slušajte, čujete li je? 1075 00:54:37,402 --> 00:54:39,363 Ta tišina znači 1076 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 da sam slobodan. 1077 00:54:49,373 --> 00:54:51,291 Vrijeme je isteklo, gđice Mills. 1078 00:54:51,458 --> 00:54:54,294 Chef će sad razgovarati s vama u uredu. 1079 00:55:03,762 --> 00:55:04,763 Uđite. 1080 00:55:14,982 --> 00:55:16,191 Donijeli ste odluku? 1081 00:55:17,150 --> 00:55:18,151 Jesam. 1082 00:55:18,318 --> 00:55:19,528 I što ste odlučili? 1083 00:55:20,696 --> 00:55:22,865 Da ste imali pravo. 1084 00:55:24,449 --> 00:55:25,993 Ne bih smjela biti tu. 1085 00:55:26,159 --> 00:55:30,956 I to kažem s poštovanjem, jer sam sigurna da ste posve briljantni, 1086 00:55:31,123 --> 00:55:33,083 ali sve ovo 1087 00:55:33,250 --> 00:55:35,419 nije namijenjeno meni. 1088 00:55:35,586 --> 00:55:39,131 Niste sigurni da sam briljantan, pa ne govorite to. Lažno je. 1089 00:55:39,298 --> 00:55:40,299 Dobro. 1090 00:55:40,591 --> 00:55:42,509 Nisam sigurna da ste briljantni. 1091 00:55:42,676 --> 00:55:44,094 Očekivao sam više. 1092 00:55:44,261 --> 00:55:45,637 Idite u kurac. 1093 00:55:45,804 --> 00:55:48,557 Očito ću morati odlučiti umjesto vas. 1094 00:55:50,100 --> 00:55:53,812 Mjesto vam je tu, uz vlastitu pasminu. 1095 00:55:54,980 --> 00:55:56,648 A koja je to pasmina? 1096 00:55:56,815 --> 00:55:58,483 Ona koja lopata balegu. 1097 00:55:59,610 --> 00:56:01,111 Mislite da nisam shvatio? 1098 00:56:01,278 --> 00:56:04,781 Prepoznajem kolegicu iz uslužne branše kad je vidim. 1099 00:56:05,949 --> 00:56:08,660 G. Leibrandt. Odakle ga poznajete? 1100 00:56:10,037 --> 00:56:11,622 Cijele večeri pogledavate u njega. 1101 00:56:11,788 --> 00:56:13,040 Pa, mislim da znate. 1102 00:56:13,749 --> 00:56:15,459 Ne, ne znam. 1103 00:56:16,877 --> 00:56:19,254 Dakle, platio je iskustvo. 1104 00:56:19,421 --> 00:56:23,258 A shvaćam, kao pružatelj usluga kolegici pružateljici usluga, 1105 00:56:23,425 --> 00:56:25,177 da vas nije lako uzdrmati. 1106 00:56:26,303 --> 00:56:27,971 Dakle, kako vas je uzdrmao? 1107 00:56:28,138 --> 00:56:29,890 Nije me uzdrmao... -Margot. 1108 00:56:32,267 --> 00:56:35,938 Kazao mi je da se slažem sa svime što kaže i gledam ga u oči dok drka. 1109 00:56:36,355 --> 00:56:37,439 Opa. Konkretno. 1110 00:56:37,606 --> 00:56:39,525 Ne baš. 1111 00:56:39,691 --> 00:56:41,235 Prilično neoriginalno. 1112 00:56:43,070 --> 00:56:45,197 Uzdrmalo me to 1113 00:56:45,364 --> 00:56:49,576 što mi je kazao da mu govorim da je dobar čovjek i da sam ja njegova kći 1114 00:56:49,743 --> 00:56:51,828 i da me voli i da ga volim i... 1115 00:56:51,995 --> 00:56:53,747 Dakle, romantičar je. 1116 00:56:55,541 --> 00:56:56,875 Ne, ne trebaju mi tančine. 1117 00:56:58,252 --> 00:57:00,087 Znate, znam što je loš klijent. 1118 00:57:03,757 --> 00:57:05,217 Da. 1119 00:57:07,344 --> 00:57:09,555 Uživate li u pružanju svojih usluga? 1120 00:57:12,432 --> 00:57:13,475 Da. 1121 00:57:14,560 --> 00:57:16,436 Barem sam nekada. 1122 00:57:18,397 --> 00:57:21,316 Uživate li vi u pružanju svojih? 1123 00:57:21,483 --> 00:57:22,693 Nekada jesam, 1124 00:57:24,820 --> 00:57:27,739 ali ne pamtim kad sam imao želju kuhati za nekoga. 1125 00:57:29,408 --> 00:57:31,243 A čovjek se uželi tog osjećaja. 1126 00:57:33,579 --> 00:57:34,872 Dođite sa mnom. 1127 00:57:37,583 --> 00:57:40,169 Svi su jako potišteni! 1128 00:57:40,669 --> 00:57:43,380 Dame i gospodo, za naše iduće jelo, 1129 00:57:43,547 --> 00:57:46,300 izađimo na večernji zrak! 1130 00:57:46,466 --> 00:57:47,718 Dođite! Idemo van! 1131 00:57:47,885 --> 00:57:49,386 Molim vas. -Dođite. Svi van. 1132 00:57:49,553 --> 00:57:50,971 Ako nađemo brod, bježimo. 1133 00:57:51,138 --> 00:57:52,806 I stalni gosti. Dođite. 1134 00:57:52,973 --> 00:57:54,349 Molim vas, za Chefom. 1135 00:57:55,058 --> 00:57:57,895 Chefe, rado bih kratko razgovarao s vama, Chefe. 1136 00:57:58,061 --> 00:57:59,688 Dođite! -Izvolite, molim. 1137 00:57:59,855 --> 00:58:01,106 Najprije gosti. 1138 00:58:02,441 --> 00:58:03,609 Richarde. 1139 00:58:08,405 --> 00:58:09,948 Za mnom. 1140 00:58:10,115 --> 00:58:12,534 Na spokojni noćni zrak. 1141 00:58:20,083 --> 00:58:21,210 Ne bojte se. 1142 00:58:21,793 --> 00:58:23,629 Nemate se čega bojati. 1143 00:58:25,506 --> 00:58:27,966 Možda imaju neki pomoćni brod, da odemo. 1144 00:58:28,133 --> 00:58:29,468 Kamo? 1145 00:58:29,635 --> 00:58:30,969 Što? -Da odemo kamo? 1146 00:58:31,136 --> 00:58:32,304 O čemu ti to, jebote, buraz? 1147 00:58:32,471 --> 00:58:33,555 Mrtvi smo. -U redu je. 1148 00:58:33,722 --> 00:58:36,141 Ne, večeras umiremo. Da. -Da, tako je. Da. 1149 00:58:36,308 --> 00:58:40,521 Naše sljedeće jelo predstavlja sous-chef Katherine Keller. 1150 00:58:45,943 --> 00:58:47,402 Dobra večer svima. 1151 00:58:49,655 --> 00:58:53,116 Prije tri godine Julian Slowik me pokušao pojebati. 1152 00:58:54,743 --> 00:58:56,411 Odbila sam njegove nasrtaje. 1153 00:58:56,578 --> 00:58:58,497 Za tjedan dana je pokušao opet. 1154 00:58:58,664 --> 00:59:00,874 I opet sam ga odbila. 1155 00:59:02,501 --> 00:59:03,919 Ali nije mi dao otkaz. 1156 00:59:04,086 --> 00:59:05,462 Ne. 1157 00:59:05,629 --> 00:59:09,424 Zadržao me u svojoj kuhinji i odbijao pogledati u oči 1158 00:59:10,217 --> 00:59:13,178 ili mi se izravno obratiti daljnjih osam mjeseci. 1159 00:59:14,805 --> 00:59:16,849 On to može. 1160 00:59:17,015 --> 00:59:18,225 Jer on je zvijezda. 1161 00:59:19,643 --> 00:59:21,103 On je Glavni. 1162 00:59:22,354 --> 00:59:25,649 Naše sljedeće jelo zove se Ludost Glavnoga. 1163 00:59:52,342 --> 00:59:53,552 Žao mi je. 1164 00:59:59,975 --> 01:00:01,268 Jebote. 1165 01:00:02,144 --> 01:00:03,729 Našim muškim gostima 1166 01:00:03,896 --> 01:00:06,106 sada nudimo priliku za bijeg. 1167 01:00:06,273 --> 01:00:09,401 Dobit ćete četrdeset pet sekundi prednosti, 1168 01:00:09,568 --> 01:00:12,905 nakon čega će vas članovi mog osoblja pokušati uloviti. 1169 01:00:13,071 --> 01:00:14,364 Ako vas ulove... 1170 01:00:14,823 --> 01:00:16,033 Okej. 1171 01:00:17,618 --> 01:00:19,786 Četrdeset pet sekundi počinje sad. 1172 01:00:22,289 --> 01:00:23,290 Drži ovo. -Što? 1173 01:00:23,457 --> 01:00:25,167 Oprosti. Daj. Znaš da sam odvratan. 1174 01:00:25,334 --> 01:00:26,710 Predivna si kritičarka. 1175 01:00:28,337 --> 01:00:30,464 Poslat ću pomoć. Smjesta. 1176 01:00:40,474 --> 01:00:41,642 I vi. 1177 01:00:49,316 --> 01:00:50,651 Pustit ću vas na miru. 1178 01:00:56,031 --> 01:00:57,366 Biste li ušle sa mnom? 1179 01:00:57,533 --> 01:00:58,992 Postaje prohladno. 1180 01:01:01,245 --> 01:01:02,704 Evo, ovuda. 1181 01:01:05,332 --> 01:01:06,667 Okej. 1182 01:01:06,834 --> 01:01:07,876 Dođite. 1183 01:01:22,724 --> 01:01:23,851 Kreni! 1184 01:01:26,144 --> 01:01:28,647 {\an8}ŠESTO JELO 1185 01:01:28,981 --> 01:01:29,982 LUDOST GLAVNOGA 1186 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 rak iz Dungenessa, fermentirana sirutka, suha morska salata, umeboshi, kelp 1187 01:01:34,111 --> 01:01:35,821 Hvala vam. -Hvala vam. 1188 01:01:49,751 --> 01:01:50,961 Ovo je fantastično. 1189 01:01:51,128 --> 01:01:53,130 Trpkost umeboshija 1190 01:01:53,964 --> 01:01:55,465 i valovi fermentacije. 1191 01:01:55,632 --> 01:01:57,843 Bogato je, no i čisto. 1192 01:01:58,010 --> 01:01:59,178 Slasno je. 1193 01:02:00,220 --> 01:02:03,682 Da, pa, svojedobno bi mi to puno značilo, gđice Bloom. 1194 01:02:15,777 --> 01:02:17,237 Jako je dobro. 1195 01:02:17,404 --> 01:02:18,822 Da, stvarno je dobro. 1196 01:02:18,989 --> 01:02:21,533 Znate, meni je vrh taj emođi. 1197 01:02:21,700 --> 01:02:22,784 Umeboshi. 1198 01:02:23,160 --> 01:02:24,286 Umeboshi. -Umeboshi. 1199 01:02:24,494 --> 01:02:25,495 Ovo je jako dobro. 1200 01:02:26,580 --> 01:02:28,290 Vrlo ste daroviti. -Hvala vam. 1201 01:02:28,457 --> 01:02:31,627 Obično ne volim pjenu, ali... 1202 01:02:32,503 --> 01:02:33,921 Jebote, ne trči uz mene, buraz! 1203 01:02:34,087 --> 01:02:35,088 Ne, ti trčiš uz mene! 1204 01:02:35,297 --> 01:02:37,007 Šuma je jebeno velika! Odjebi! 1205 01:02:37,174 --> 01:02:38,800 Miči se od mene! -Odjebi, buraz! 1206 01:02:42,054 --> 01:02:43,639 U kurac. 1207 01:02:43,805 --> 01:02:44,848 Bože moj. 1208 01:02:46,350 --> 01:02:47,351 Da, da. 1209 01:02:50,687 --> 01:02:51,688 Dakle. 1210 01:02:54,316 --> 01:02:56,193 Poznaješ moga muža. 1211 01:03:05,786 --> 01:03:07,287 Da. 1212 01:03:07,454 --> 01:03:08,705 Tako je. 1213 01:03:09,915 --> 01:03:11,041 Dobro. 1214 01:03:17,339 --> 01:03:19,341 Smiješ nam reći. 1215 01:03:19,508 --> 01:03:21,343 Zar zbilja svi večeras umiremo? 1216 01:03:23,095 --> 01:03:25,389 Ne funkcionira ako preživite. 1217 01:03:26,473 --> 01:03:28,058 Što ne funkcionira? -Meni. 1218 01:03:28,225 --> 01:03:29,685 Zbog čega? 1219 01:03:29,852 --> 01:03:31,353 Nužan mu je svršetak koji 1220 01:03:33,355 --> 01:03:35,065 sve konceptualno poveže. 1221 01:03:35,899 --> 01:03:37,901 Inače je samo ukusno i koga briga. 1222 01:03:38,068 --> 01:03:42,406 Zbilja, trebala bi imati svoj lokal. Zar ne? I mogu ti pomoći oko toga. 1223 01:03:42,573 --> 01:03:44,783 Uvjerena sam, gđice Bloom. -Mogu. Mogu. 1224 01:03:44,950 --> 01:03:47,452 Samo bismo morali porazgovarati o, znaš... 1225 01:03:49,329 --> 01:03:50,581 O tom umiranju. 1226 01:03:50,747 --> 01:03:53,542 Moj prijedlog je bio da svi umru, zapravo. 1227 01:03:54,918 --> 01:03:56,837 Jako se ponosim time. 1228 01:03:59,965 --> 01:04:01,967 Je li tko za vino? Jebi ga. -Da, molim. 1229 01:04:03,260 --> 01:04:04,261 Hvala vam. 1230 01:04:09,516 --> 01:04:10,767 Iskočila je, čuo sam. 1231 01:04:15,647 --> 01:04:16,648 U kurac! 1232 01:04:17,399 --> 01:04:18,400 U kurac! 1233 01:04:33,582 --> 01:04:35,584 Poseban zalogaj za posljednjeg ulovljenog gosta. 1234 01:04:35,792 --> 01:04:39,379 {\an8}Igrica na temu jajeta Passard uz creme fraîche i javor. 1235 01:04:44,426 --> 01:04:45,844 Dobar tek. -Hvala. 1236 01:04:48,138 --> 01:04:51,433 Nije da vas imalo boli kurac za to, 1237 01:04:51,600 --> 01:04:54,186 ali ne zovem se Margot. 1238 01:04:54,353 --> 01:04:55,646 Nego Erin. 1239 01:04:55,812 --> 01:04:57,981 I iz Brocktona u Massachusettsu sam, 1240 01:05:01,068 --> 01:05:02,319 pa eto i toga. 1241 01:05:06,448 --> 01:05:07,574 Zabava je završila. 1242 01:05:11,537 --> 01:05:12,538 Dođite, gospodo. 1243 01:05:13,455 --> 01:05:15,374 Sretan povratak. -Što ste dobile? 1244 01:05:15,541 --> 01:05:16,583 Gospodine? Molim. 1245 01:05:16,792 --> 01:05:18,669 Ispričavam se, pardon. Uzet ću to. Hvala. 1246 01:05:18,836 --> 01:05:20,671 Gđice Bloom. Molim. 1247 01:05:21,004 --> 01:05:23,257 Dopustite mi. Ne, u redu je. U redu je. 1248 01:05:27,511 --> 01:05:28,345 Evo. 1249 01:05:28,971 --> 01:05:30,347 O, Bože. 1250 01:05:35,602 --> 01:05:36,979 Kako si prošao vani? 1251 01:05:37,145 --> 01:05:40,065 Prošao sam sjajno. Rasturio sam. 1252 01:05:40,232 --> 01:05:41,859 Jedini sam uspio pobjeći. 1253 01:05:42,901 --> 01:05:45,153 Oprosti. Jebeni sam promašaj. 1254 01:05:45,320 --> 01:05:46,738 Ništa zato. 1255 01:05:48,866 --> 01:05:50,909 Okradala sam te. 1256 01:05:51,660 --> 01:05:52,828 Znam. 1257 01:05:54,037 --> 01:05:55,539 Znam da znaš. 1258 01:05:55,706 --> 01:05:58,125 Napisao sam negativnu preporuku za Sony. 1259 01:05:59,585 --> 01:06:01,044 Znam. Stavio si me u CC. 1260 01:06:02,588 --> 01:06:04,256 Narode, 1261 01:06:04,423 --> 01:06:07,801 nažalost, naš meni ne može nastaviti prema planu 1262 01:06:07,968 --> 01:06:11,180 dok ne zatvorimo jedno nerazriješeno pitanje. 1263 01:06:11,471 --> 01:06:12,472 Vas. 1264 01:06:14,850 --> 01:06:16,393 Mene? 1265 01:06:18,145 --> 01:06:19,271 Vas. 1266 01:06:21,732 --> 01:06:23,358 Kažite mi zašto ste tu. 1267 01:06:26,612 --> 01:06:29,156 Znate, jer sam htio... -Najprije progutajte. 1268 01:06:31,742 --> 01:06:33,952 Htio sam doživjeti vašu hranu, Chefe. 1269 01:06:34,119 --> 01:06:35,621 I što vam je bilo rečeno? 1270 01:06:36,914 --> 01:06:39,124 Što vam je bilo unaprijed rečeno? 1271 01:06:41,835 --> 01:06:45,088 Rekli ste mi da će to biti najbolji ikada stvoreni meni. 1272 01:06:45,255 --> 01:06:46,715 Točno, i? I? 1273 01:06:48,550 --> 01:06:49,510 I... 1274 01:06:51,261 --> 01:06:53,597 Da će svi umrijeti. 1275 01:06:53,764 --> 01:06:54,765 Svi će umrijeti. 1276 01:06:56,099 --> 01:06:57,768 Imali ste družicu. 1277 01:06:57,935 --> 01:07:00,395 Mislim da se sjećam da ste imali družicu. 1278 01:07:00,562 --> 01:07:02,564 Ne mladu ženu koja je tu večeras. 1279 01:07:03,357 --> 01:07:05,901 Dakle, što je bilo s njom? S vašom družicom? 1280 01:07:07,361 --> 01:07:09,279 Ostavila me je, Chefe. 1281 01:07:09,446 --> 01:07:10,989 Pa ste doveli Margot. 1282 01:07:12,991 --> 01:07:14,326 Zašto? 1283 01:07:15,536 --> 01:07:17,663 Jer ne nudite mjesta za jednu osobu. 1284 01:07:17,829 --> 01:07:20,999 Dakle, angažirali ste je znajući da će ona umrijeti. 1285 01:07:24,211 --> 01:07:26,296 Da. -Govno jedno samoživo! 1286 01:07:27,047 --> 01:07:29,049 Ubit ću te, Tylere! 1287 01:07:31,468 --> 01:07:32,636 Smirite se. 1288 01:07:37,599 --> 01:07:40,143 Ne možete je kriviti, zar ne? 1289 01:07:40,310 --> 01:07:42,145 Osam mjeseci sam vodio prepisku s vama. 1290 01:07:42,312 --> 01:07:45,732 Dao sam vam, Tylere, pristup našem svijetu. 1291 01:07:46,567 --> 01:07:48,777 I zakleo vas na tajnost. 1292 01:07:49,736 --> 01:07:51,613 Što mislite, zbog čega? 1293 01:07:51,780 --> 01:07:53,782 Htjeli ste da dođem jer... -Zašto? Zašto? 1294 01:07:53,949 --> 01:07:55,826 Rekli ste da znam puno o hrani. 1295 01:07:55,993 --> 01:07:57,995 Tako je. Niste poput ostalih, zar ne? 1296 01:07:58,161 --> 01:08:00,622 Hoću reći, znate što je Pacojet. -Da. 1297 01:08:00,789 --> 01:08:02,583 Znali ste što je bergamot. -Da. 1298 01:08:02,749 --> 01:08:06,086 Prepoznao sam okus. -Da, znam, ali prepoznali ste ga. 1299 01:08:06,753 --> 01:08:08,297 Razabrali ga. -Točno. 1300 01:08:08,463 --> 01:08:09,631 To me zadivilo. 1301 01:08:09,798 --> 01:08:10,883 Zbilja? -Da, da. 1302 01:08:11,049 --> 01:08:12,801 Hoću reći, kuhar ste. 1303 01:08:12,968 --> 01:08:15,179 Kuharima je mjesto u kuhinji. 1304 01:08:15,345 --> 01:08:16,345 Zar ne? 1305 01:08:16,513 --> 01:08:17,973 Da, Chefe! 1306 01:08:18,140 --> 01:08:18,974 Da. 1307 01:08:19,892 --> 01:08:21,268 Dođite sa mnom. -Zbilja? 1308 01:08:21,435 --> 01:08:22,435 Ja? Zbilja? 1309 01:08:22,644 --> 01:08:24,354 Da, da, da. Imam nešto za vas. 1310 01:08:25,606 --> 01:08:26,814 Okej. 1311 01:08:26,982 --> 01:08:29,067 Dođite ovamo. To je kod Else. 1312 01:08:29,234 --> 01:08:30,903 To je kuta za chefa. 1313 01:08:34,238 --> 01:08:35,698 Hawthorn časti. 1314 01:08:35,866 --> 01:08:36,867 Opa. 1315 01:08:40,746 --> 01:08:42,038 Lijepo. -Hvala vam. 1316 01:08:42,206 --> 01:08:45,042 Izgledate čudesno. Ne izgleda li čudesno, Margot? 1317 01:08:45,209 --> 01:08:47,252 Ne izgleda li dobro? -Da, Chefe! 1318 01:08:47,419 --> 01:08:49,962 Mladi gospon ljepotan. 1319 01:08:52,758 --> 01:08:54,801 Personalizirat ću vam kutu. 1320 01:08:55,928 --> 01:08:58,263 T, Y, 1321 01:08:58,430 --> 01:09:00,265 L, E, 1322 01:09:01,808 --> 01:09:02,893 R. 1323 01:09:04,478 --> 01:09:05,645 Hvala vam. 1324 01:09:06,563 --> 01:09:07,397 Hvala vam. 1325 01:09:07,564 --> 01:09:09,566 Ponosim se vama. -Hvala vam, Chefe. 1326 01:09:09,733 --> 01:09:11,984 Tylere, sada kuhajte. 1327 01:09:13,319 --> 01:09:14,571 Što? 1328 01:09:14,738 --> 01:09:15,697 Kuhajte. 1329 01:09:15,863 --> 01:09:18,533 Kuhar ste. Zato kuhajte. -Ne znam mogu li tu. 1330 01:09:18,700 --> 01:09:20,953 Kuhajte. Kuhajte. -Sada? Ne znam... 1331 01:09:21,118 --> 01:09:22,621 Kuhajte! Izvolite sada. 1332 01:09:23,580 --> 01:09:24,997 Što vam treba? Imamo sve. 1333 01:09:25,165 --> 01:09:28,126 Molim, promotrite demonstraciju. -Ne bojte se. Što hoćete? 1334 01:09:28,292 --> 01:09:30,962 Molim, promotrite demonstraciju. -Dođite svi ovamo. 1335 01:09:31,129 --> 01:09:34,966 Molim vas. -Tyler demonstrira kulinarsku stručnost. 1336 01:09:35,133 --> 01:09:36,801 Molim, promotrite demonstraciju. -Svi, molim. 1337 01:09:36,969 --> 01:09:38,303 Dođite ovamo. Dođite bliže. 1338 01:09:38,470 --> 01:09:39,638 Što vam treba? 1339 01:09:41,390 --> 01:09:43,892 Poriluk. -Dajte kuharu poriluk. Poriluk. 1340 01:09:44,309 --> 01:09:46,228 Ovo vam je radno mjesto. Što još? 1341 01:09:47,354 --> 01:09:48,647 Cr... 1342 01:09:50,274 --> 01:09:52,192 “Sr”, sranje? Hoćete sranje? -Ne. 1343 01:09:53,609 --> 01:09:55,988 Crni luk. -Crni luk za sjajnoga gurmana! 1344 01:09:56,154 --> 01:09:58,365 Fenomenalog g. Hranu glavom! -Ispričavam se. 1345 01:09:58,532 --> 01:10:01,243 Okupite se svi. Moramo učiti od Tylera. 1346 01:10:02,119 --> 01:10:07,332 Ovo je nov način sjeckanja o kome, jao nama, pojma nismo imali. 1347 01:10:07,499 --> 01:10:08,625 Što je sljedeće? 1348 01:10:09,418 --> 01:10:10,544 Maslac. 1349 01:10:10,711 --> 01:10:13,338 Maslac? Maslac. Poriluk i crni luk pirjan u maslacu. 1350 01:10:13,505 --> 01:10:16,216 Svjedočim kulinarskoj revoluciji. 1351 01:10:16,466 --> 01:10:18,427 Može neka bjelančevina? 1352 01:10:18,594 --> 01:10:20,429 Janjetina. -Janjetina! 1353 01:10:50,959 --> 01:10:52,461 O, da. Mislim da je gotovo, Chefe. 1354 01:10:52,628 --> 01:10:54,171 Mislite da je gotovo? Sigurno? -Aha. 1355 01:10:54,338 --> 01:10:56,215 Možda da to zabijete u Pacojet. 1356 01:10:57,049 --> 01:10:58,050 Ne. 1357 01:11:08,060 --> 01:11:09,144 Opa. 1358 01:11:10,437 --> 01:11:12,064 Opa. 1359 01:11:12,231 --> 01:11:14,274 Zapravo je sasvim 1360 01:11:14,441 --> 01:11:15,442 loše. 1361 01:11:20,239 --> 01:11:21,240 TYLEROVO SRANJE 1362 01:11:21,448 --> 01:11:24,451 polusirova janjetina, nejestiv umak od crnog luka i poriluka, 1363 01:11:24,618 --> 01:11:25,827 potpun manjak sklada 1364 01:11:30,207 --> 01:11:35,045 Zbog vas je naša umjetnost ostala posve lišena otajstva. 1365 01:11:36,588 --> 01:11:38,423 To sad uviđate, zar ne? 1366 01:11:40,133 --> 01:11:41,468 Oprostite, Chefe. 1367 01:11:42,386 --> 01:11:44,263 Dođite ovamo, sinko. Dođite. 1368 01:11:46,473 --> 01:11:47,599 Dođite ovamo. 1369 01:12:10,455 --> 01:12:11,790 Da, Chefe. 1370 01:12:25,429 --> 01:12:27,347 A sada ste i vi slobodni. 1371 01:12:32,019 --> 01:12:34,521 Dame i gospodo, ispričao bih se svima vama. 1372 01:12:34,688 --> 01:12:38,192 To što ste upravo vidjeli nije izvorno pripadalo večerašnjem meniju. 1373 01:12:38,358 --> 01:12:40,194 Stremimo k savršenstvu, 1374 01:12:41,111 --> 01:12:45,115 koje, naravno, ne postoji, a teško mi je prihvatiti tu istinu, 1375 01:12:45,282 --> 01:12:46,700 pa vas molim da mi oprostite. 1376 01:12:47,910 --> 01:12:49,119 Dođite sa mnom. 1377 01:12:55,626 --> 01:12:58,253 I time demonstracija završava. Molim, vratite se na mjesta. 1378 01:12:59,296 --> 01:13:00,589 Slušajte me. 1379 01:13:01,548 --> 01:13:04,218 Na meniju je ostalo još samo jedno slano jelo. 1380 01:13:04,384 --> 01:13:06,553 Dakle, trebamo se prirediti za desert. 1381 01:13:06,720 --> 01:13:10,849 Za desert je nužna velika bačva koja bi trebala biti tamo u uglu. 1382 01:13:11,517 --> 01:13:13,060 Vidite li bačvu? 1383 01:13:14,144 --> 01:13:16,104 Ne. Ne vidim. -Kao ni ja. 1384 01:13:16,271 --> 01:13:20,692 Jer je moja nemarna kolegica Elsa zaboravila zadužiti nekoga da je donese. 1385 01:13:22,110 --> 01:13:25,364 Zato ćete vi, Margot, sada donijeti bačvu. 1386 01:13:26,198 --> 01:13:28,408 Ja? -Da. Sjećate se pušnice? 1387 01:13:29,201 --> 01:13:30,827 Možda... Ne znam... 1388 01:13:30,994 --> 01:13:35,249 Chefe, možda da netko naš... -Margot je sada naša, Elsa. 1389 01:13:35,415 --> 01:13:37,209 Zar ne, Margot? 1390 01:13:37,376 --> 01:13:38,669 Da. -Da, što? 1391 01:13:40,045 --> 01:13:42,047 Da, Chefe. 1392 01:13:42,214 --> 01:13:43,799 Elsa, dajte joj ključ pušnice. 1393 01:13:45,968 --> 01:13:47,845 Da, Chefe. 1394 01:13:53,308 --> 01:13:54,518 Krenite. 1395 01:13:54,685 --> 01:13:55,853 Krenite! 1396 01:14:36,602 --> 01:14:37,853 Ispričavam se. 1397 01:14:39,855 --> 01:14:41,607 Oprostite, Chefe. 1398 01:14:41,773 --> 01:14:42,941 Gospodine Slowik. 1399 01:14:44,484 --> 01:14:45,319 Bok. 1400 01:14:46,153 --> 01:14:47,613 Kako je? 1401 01:14:49,198 --> 01:14:51,116 Pa, čujte... 1402 01:14:51,283 --> 01:14:52,284 Ja bih zapravo... 1403 01:14:52,451 --> 01:14:54,369 Samo hoću reći jer... 1404 01:14:54,536 --> 01:14:57,623 Čujte, ne bih htio zvučati, ono, jako umišljeno i to, 1405 01:14:57,789 --> 01:15:00,667 ali jednostavno mi to baš i nije fer. 1406 01:15:00,834 --> 01:15:02,002 Možda. 1407 01:15:02,169 --> 01:15:03,045 Ako... 1408 01:15:03,212 --> 01:15:05,631 Zanima li vas zašto vas se kažnjava? 1409 01:15:09,343 --> 01:15:10,928 Jasno. 1410 01:15:11,094 --> 01:15:15,349 Gledao sam film po imenu Zovem doktora Sunce i nije mi se svidio. 1411 01:15:16,016 --> 01:15:17,017 Čekajte, pardon? 1412 01:15:17,226 --> 01:15:18,894 Bila je nedjelja. 1413 01:15:19,061 --> 01:15:21,313 Moj jedini slobodni dan već mjesecima. 1414 01:15:21,480 --> 01:15:24,483 Najdragocjeniji dan. Dan kad sam smio živjeti. 1415 01:15:24,650 --> 01:15:28,445 A pogledao sam film Zovem doktora Sunce sâm u kinu. 1416 01:15:28,612 --> 01:15:31,740 Ali, čujte, nisam ga režirao. Samo sam glumio u njemu. 1417 01:15:31,907 --> 01:15:34,993 Uspomena na vaše lice u tom filmu 1418 01:15:35,702 --> 01:15:38,872 sad kad vas opet vidim progoni me. 1419 01:15:39,039 --> 01:15:40,040 Pogoni me. 1420 01:15:40,666 --> 01:15:44,711 Što se dogodi umjetniku kad izgubi svrhu? 1421 01:15:45,295 --> 01:15:46,880 To bude bijedno. 1422 01:15:47,422 --> 01:15:48,799 Ne, imate pravo. 1423 01:15:52,636 --> 01:15:53,887 A što je s njom? 1424 01:15:54,763 --> 01:15:56,139 Gdje ste se školovali? 1425 01:15:56,807 --> 01:15:58,016 Na Brownu. 1426 01:15:58,183 --> 01:15:59,268 Studentski zajam? 1427 01:16:00,185 --> 01:16:01,270 Ne. 1428 01:16:01,436 --> 01:16:02,896 Žao mi je. Umrijet ćete. 1429 01:17:06,293 --> 01:17:08,128 Pička ti materina. 1430 01:17:10,380 --> 01:17:11,632 Zbilja? 1431 01:17:29,399 --> 01:17:32,069 Nitko ne smije u Chefovu kuću. 1432 01:17:32,236 --> 01:17:33,737 Misliš li da si posebna? 1433 01:17:36,823 --> 01:17:39,201 Prekršila si to pravilo. 1434 01:17:44,456 --> 01:17:48,168 Brinem se za klijente da se Chef može brinuti za meni. 1435 01:17:53,173 --> 01:17:55,592 Naporna si otkako si stigla. 1436 01:17:55,759 --> 01:17:57,553 Žao mi je. 1437 01:17:58,220 --> 01:18:00,389 Samo, ako smijem pitati... 1438 01:18:00,973 --> 01:18:02,975 Zašto si voljna umrijeti za njega? 1439 01:18:03,141 --> 01:18:04,935 Nećeš me zamijeniti. 1440 01:18:05,102 --> 01:18:06,728 Zamijeniti tebe? 1441 01:18:06,895 --> 01:18:08,272 Vjeruj mi, nemam... 1442 01:18:16,697 --> 01:18:18,323 Ne, ne. Ne! 1443 01:18:42,431 --> 01:18:43,891 Stani! 1444 01:18:44,057 --> 01:18:45,058 Dosta! 1445 01:18:45,225 --> 01:18:48,103 Nije mi rekao za bačvu. 1446 01:18:48,270 --> 01:18:49,605 Nisam zaboravila. 1447 01:18:51,982 --> 01:18:53,692 Bože moj! 1448 01:19:51,959 --> 01:19:56,755 U Tantalusu, chef daje posljednju riječ kulinarstva 1449 01:19:58,757 --> 01:20:03,512 Piše LILLIAN BLOOM 1450 01:20:23,824 --> 01:20:29,663 {\an8}HAMBURGER HOWIE'S ZAPOSLENIK MJESECA 1451 01:20:29,830 --> 01:20:32,124 Poljubi kuhara 1452 01:20:42,593 --> 01:20:43,594 Bože moj. 1453 01:20:52,227 --> 01:20:53,145 Halo? 1454 01:20:53,312 --> 01:20:58,984 Sretan rođendan, dragi Bryce 1455 01:20:59,151 --> 01:21:04,489 Tebi želimo mi 1456 01:21:04,656 --> 01:21:06,450 Rekao si im da mi je rođendan? 1457 01:21:06,617 --> 01:21:08,869 Činilo mi se smiješno pred oko tri sata. 1458 01:21:09,036 --> 01:21:10,162 Hvala ti. 1459 01:21:17,419 --> 01:21:19,922 Pa, ostavite je tamo 1460 01:21:20,088 --> 01:21:21,381 i sjednite. 1461 01:21:26,261 --> 01:21:30,015 Hoću da nešto shvatite, Margot. 1462 01:21:36,104 --> 01:21:38,106 Ja sam monstrum. 1463 01:21:38,273 --> 01:21:40,400 Ne, bio sam monstrum. 1464 01:21:40,943 --> 01:21:42,694 I kurva. 1465 01:21:43,278 --> 01:21:46,448 Ali sve što večeras radim je čisto. 1466 01:21:46,615 --> 01:21:47,616 Lišeno ega. 1467 01:21:47,824 --> 01:21:51,286 I bol mi je napokon gotovo prošla. 1468 01:21:52,538 --> 01:21:54,540 Chefove šake. 1469 01:21:54,706 --> 01:21:57,000 Azbestne šake. 1470 01:21:57,417 --> 01:21:59,294 Mogu odnijeti lijevano željezo 1471 01:21:59,461 --> 01:22:02,673 iz vruće pećnice do vašeg stola bez bilo kakve zaštite. 1472 01:22:04,716 --> 01:22:06,802 Više mi se ne može nauditi, Margot. 1473 01:22:07,719 --> 01:22:11,181 Kako je rekao dr. King: “Znamo iz bolnog iskustva” 1474 01:22:11,348 --> 01:22:14,977 “da tlačitelj nikada svojevoljno ne daje slobodu.” 1475 01:22:15,519 --> 01:22:18,230 “Potlačeni je moraju zahtijevati.” 1476 01:22:18,397 --> 01:22:20,107 Citirao je Martina Luthera Kinga? 1477 01:22:20,274 --> 01:22:21,400 Da. -Tako je. 1478 01:22:25,571 --> 01:22:26,655 Što? 1479 01:22:29,449 --> 01:22:31,827 Vidim da si pronašla naš radioprijemnik. 1480 01:22:31,994 --> 01:22:33,912 Smjesta raščistite salu! 1481 01:22:34,079 --> 01:22:34,913 To je brod. 1482 01:22:36,790 --> 01:22:38,208 Nekog si pozvala? 1483 01:22:40,210 --> 01:22:41,336 To je brod. -To je brod. 1484 01:22:44,631 --> 01:22:45,841 Što? Što to radite? 1485 01:22:49,303 --> 01:22:50,929 Polako! Polako! -Koji kurac mu radite! 1486 01:22:51,096 --> 01:22:52,097 Buraz, lakše s tim! 1487 01:22:54,808 --> 01:22:56,226 Čvrsto, čvrsto, čvrsto. 1488 01:22:56,852 --> 01:22:57,686 Dobro. 1489 01:23:01,148 --> 01:23:03,066 Htjet ćete ga zamoliti za pomoć. 1490 01:23:03,233 --> 01:23:04,651 Ne, ne, ne. -Čak kumiti. 1491 01:23:04,818 --> 01:23:07,154 To ne bi bilo mudro. Ne može vam pomoći. 1492 01:23:07,321 --> 01:23:08,530 Postavite si dva pitanja. 1493 01:23:08,697 --> 01:23:12,743 Prvo, hoćete li zaista biti odgovorni za smrt nedužnoga. 1494 01:23:12,910 --> 01:23:16,163 I drugo, upitajte se zašto se čitave ove večeri 1495 01:23:16,622 --> 01:23:18,999 niste jače trudili uzvratiti? 1496 01:23:19,625 --> 01:23:23,295 Pobjeći odavde? Ruku na srce, vjerojatno ste mogli. 1497 01:23:24,379 --> 01:23:26,131 Eto teme za razmišljanje. 1498 01:23:35,265 --> 01:23:37,935 Dobra večer, službeniče. Možemo li vam pomoći? 1499 01:23:38,101 --> 01:23:39,937 Prijavljeno mi je remećenje. 1500 01:23:40,854 --> 01:23:41,855 Ovdje? 1501 01:23:42,648 --> 01:23:44,316 Kakvo remećenje? 1502 01:23:45,651 --> 01:23:47,653 Neko nasilno. 1503 01:23:48,153 --> 01:23:50,072 Vi ste vlasnik? -Glavni sam chef. 1504 01:23:50,239 --> 01:23:53,158 Vlasništvo se nedavno promijenilo, ali to je druga priča. 1505 01:23:53,325 --> 01:23:57,204 Nego, ne bih bio nepristojan, ali, kako vidite, usred služenja smo. 1506 01:24:01,542 --> 01:24:04,753 Je li netko od vas večeras pozvao u pomoć kratkovalnim? 1507 01:24:09,591 --> 01:24:13,887 Nemamo naviku služiti gostima kratkovalne primopredajnike uz obrok. 1508 01:24:25,566 --> 01:24:26,567 Hej. 1509 01:24:27,401 --> 01:24:28,235 Jeste li vi... 1510 01:24:29,236 --> 01:24:31,697 Da, da, da. Jesam. 1511 01:24:32,239 --> 01:24:34,324 Opa. Veliki sam obožavatelj. 1512 01:24:35,075 --> 01:24:36,159 Hvala vam. 1513 01:24:36,326 --> 01:24:38,036 Hoćete li njegov autogram? 1514 01:24:41,832 --> 01:24:42,916 Da vas ne gnjavim. 1515 01:24:43,083 --> 01:24:45,627 Ne, ne, ne. Ne biste me gnjavili. 1516 01:24:45,794 --> 01:24:46,837 Ma samo nemam... 1517 01:24:47,754 --> 01:24:49,256 Ne, imamo penkalu. 1518 01:24:49,423 --> 01:24:50,424 Idemo. 1519 01:24:51,383 --> 01:24:52,718 Da. 1520 01:24:52,885 --> 01:24:53,886 Hvala vam. 1521 01:24:55,512 --> 01:24:57,014 Kako se zovete? -Dale. 1522 01:24:57,222 --> 01:24:58,682 Dale. Kako je, Dale? 1523 01:24:59,141 --> 01:25:00,309 Bok. 1524 01:25:00,475 --> 01:25:01,476 Sjajni ste. 1525 01:25:02,686 --> 01:25:04,479 Supruga i ja obožavamo onaj... 1526 01:25:05,063 --> 01:25:07,316 Kako se zove? U kome glumite kirurga? 1527 01:25:07,482 --> 01:25:08,483 Da. 1528 01:25:08,650 --> 01:25:10,027 Zovem doktora Sunce. 1529 01:25:10,194 --> 01:25:11,862 Da! Da, sjajan film. 1530 01:25:12,029 --> 01:25:12,863 Izvolite. 1531 01:25:13,447 --> 01:25:14,740 Najljepša vam hvala. 1532 01:25:16,742 --> 01:25:17,701 Okej. 1533 01:25:18,535 --> 01:25:21,830 Pa, oprostite još jednom na gnjavaži. 1534 01:25:21,997 --> 01:25:22,998 Idem ja sada. 1535 01:25:23,165 --> 01:25:24,958 Za sve što radite, stari, kad god. 1536 01:25:25,125 --> 01:25:26,919 Pa, hvala vam na službi. 1537 01:25:30,130 --> 01:25:31,340 POMOZITE NAM 1538 01:25:37,554 --> 01:25:39,181 Ruke na glavu! Svi! Smjesta! 1539 01:25:39,348 --> 01:25:41,350 Ne, ne. Šalite se. 1540 01:25:41,767 --> 01:25:44,186 Šalite se. -Ne šalim se, gospodine. 1541 01:25:44,895 --> 01:25:46,813 Dajte, očito je neki nesporazum. 1542 01:25:46,980 --> 01:25:47,981 Pomozite nam! 1543 01:25:48,190 --> 01:25:50,359 Da! Da! -Hoće nas pobiti! 1544 01:25:50,526 --> 01:25:52,778 Natrag na mjesta! Svi! Smjesta natrag na mjesta! 1545 01:25:52,945 --> 01:25:53,946 Jebeni je luđak! 1546 01:25:54,112 --> 01:25:55,489 Natrag u stolicu, smjesta. 1547 01:25:55,656 --> 01:25:57,699 Tišina! Svi natrag gdje ste bili. 1548 01:25:57,866 --> 01:25:59,868 Sjedajte. Smjesta! 1549 01:26:00,661 --> 01:26:01,578 Tiho! 1550 01:26:01,745 --> 01:26:03,205 On je! On je! -On! 1551 01:26:03,372 --> 01:26:05,624 Svi! -Hoće nas pobiti! 1552 01:26:05,791 --> 01:26:07,125 Ne govorite! 1553 01:26:09,962 --> 01:26:10,796 Vi. 1554 01:26:11,505 --> 01:26:13,632 Na koljena i ruke na glavu. Smjesta. 1555 01:26:13,799 --> 01:26:14,800 To! 1556 01:26:15,425 --> 01:26:16,260 Hvala vam! 1557 01:26:17,553 --> 01:26:18,929 Najebao si! 1558 01:26:19,096 --> 01:26:20,681 To, to, to! 1559 01:26:21,348 --> 01:26:22,182 Bože moj! 1560 01:26:22,391 --> 01:26:24,268 I sva ova govna su s njim. Čuvajte se. 1561 01:26:24,434 --> 01:26:25,894 Smirite se. -Idi u kurac! 1562 01:26:26,061 --> 01:26:27,729 Ostanite mirni. -Idi u kurac! 1563 01:26:28,188 --> 01:26:30,315 Ne mičite se dok ne kažem. 1564 01:26:31,275 --> 01:26:32,359 Nema micanja! 1565 01:26:37,197 --> 01:26:38,490 Ne, ne! -Što to radite? 1566 01:26:38,657 --> 01:26:39,658 Hej, hej, hej. 1567 01:26:39,825 --> 01:26:41,410 Njega, njega, njega! -Ne! 1568 01:26:51,503 --> 01:26:53,046 Hvala vam, Dale. Hvala vam. 1569 01:27:00,095 --> 01:27:01,138 Svaka čast. 1570 01:27:03,557 --> 01:27:06,727 Dakle, u kuhinji svi radimo zajedno ili ništa ne radi. 1571 01:27:08,145 --> 01:27:09,146 Radimo timski. 1572 01:27:14,109 --> 01:27:15,277 Ti... 1573 01:27:15,444 --> 01:27:18,071 Margot iz Nebraske. 1574 01:27:21,408 --> 01:27:24,286 Ti si iznevjerila našu svetu sponu povjerenja. 1575 01:27:25,412 --> 01:27:29,541 I pokazala si da ti je umijeće aljkavo. 1576 01:27:31,043 --> 01:27:32,628 Prevario sam se. 1577 01:27:32,794 --> 01:27:35,047 Ti jedeš. Ti uzimaš. 1578 01:27:36,048 --> 01:27:37,549 Kao svi ostali. 1579 01:27:49,520 --> 01:27:51,939 Završno jelo! Služenje za pet! 1580 01:27:52,105 --> 01:27:53,899 Da, Chefe! 1581 01:28:31,436 --> 01:28:32,980 Ne sviđa mi se vaša hrana. 1582 01:28:33,146 --> 01:28:34,147 Što ste rekli? 1583 01:28:34,314 --> 01:28:36,650 Kažem da mi se ne sviđa vaša hrana 1584 01:28:36,942 --> 01:28:38,360 i htjela bih je vratiti. 1585 01:28:55,669 --> 01:28:57,796 Žao mi je što to čujem. 1586 01:28:57,963 --> 01:29:00,465 Što vam se ne sviđa kod moje hrane? 1587 01:29:03,218 --> 01:29:04,720 Za početak, 1588 01:29:05,220 --> 01:29:07,014 oduzeli ste radost jedenju. 1589 01:29:07,973 --> 01:29:11,768 Svako večeras posluženo jelo bilo je nekakva intelektualna zadaća 1590 01:29:11,935 --> 01:29:14,897 umjesto nečeg uz što bi se htjelo sjesti i uživati. 1591 01:29:16,398 --> 01:29:20,527 Dok jedem vašu hranu, ima okus kao da je spravljena bez ljubavi. 1592 01:29:20,694 --> 01:29:23,447 Ma koješta. Mi uvijek kuhamo s ljubavlju. 1593 01:29:23,614 --> 01:29:25,532 Zar ne? -Da, Chefe! 1594 01:29:25,699 --> 01:29:28,535 Svi znaju da je ljubav najvažniji sastojak. 1595 01:29:28,702 --> 01:29:30,037 Onda se zavaravate. 1596 01:29:30,787 --> 01:29:34,166 Dajte, Chefe. Mislila sam da je ovo večer za teške istine. 1597 01:29:34,333 --> 01:29:37,878 Ovo je jedna. Vi kuhate s opsesijom, a ne ljubavlju. 1598 01:29:39,713 --> 01:29:41,965 Čak i vruća jela su vam hladna. 1599 01:29:42,758 --> 01:29:44,092 Vi ste chef. 1600 01:29:44,259 --> 01:29:46,970 Jedina svrha na svijetu vam je služiti ljudima hranu 1601 01:29:47,137 --> 01:29:50,098 koja će im se zaista svidjeti, i to ne uspijevate. 1602 01:29:50,891 --> 01:29:51,934 Ne uspijevate. 1603 01:29:52,100 --> 01:29:53,435 I dosadili se mi. 1604 01:29:53,602 --> 01:29:54,853 A najgore je to 1605 01:29:55,020 --> 01:29:57,022 što sam i dalje jebeno gladna. 1606 01:29:57,940 --> 01:29:59,608 I dalje ste gladni? 1607 01:29:59,775 --> 01:30:00,901 Da, jesam. 1608 01:30:03,695 --> 01:30:04,655 Koliko gladni? 1609 01:30:05,322 --> 01:30:06,323 Skapavam. 1610 01:30:06,490 --> 01:30:08,033 Dobro, čega ste gladni? 1611 01:30:08,200 --> 01:30:09,493 Što imate? 1612 01:30:09,660 --> 01:30:10,953 Sve. 1613 01:30:12,162 --> 01:30:13,705 Znate što bih baš voljela? 1614 01:30:13,872 --> 01:30:14,748 Kažite. 1615 01:30:16,124 --> 01:30:17,459 Cheeseburger. 1616 01:30:24,675 --> 01:30:26,760 Da, možemo spraviti cheeseburger. 1617 01:30:26,927 --> 01:30:28,428 Pravi cheeseburger. 1618 01:30:28,637 --> 01:30:31,014 Ne otmjeno, dekonstruirano avant sranje. 1619 01:30:31,181 --> 01:30:32,850 Pravi cheeseburger. 1620 01:30:33,016 --> 01:30:36,103 Pa, spravit ću vrlo dobar, vrlo tradicionalan cheeseburger. 1621 01:30:36,270 --> 01:30:37,396 Mislim da ne možete. 1622 01:30:37,563 --> 01:30:41,608 Imat ćete dojam da jedete prvi cheeseburger koji ste u životu pojeli. 1623 01:30:41,775 --> 01:30:44,778 Onaj jeftini koji su vaši roditelji jedva mogli platiti. 1624 01:30:45,320 --> 01:30:47,239 Pokažite mi. -Kakav volite? 1625 01:30:47,406 --> 01:30:49,074 Srednje pečen. S američkim sirom. 1626 01:30:49,241 --> 01:30:51,410 Američki sir je najbolji sir za cheeseburger, 1627 01:30:51,577 --> 01:30:53,120 jer ne puca pri rastapanju. 1628 01:30:53,287 --> 01:30:54,413 Koliko će to koštati? 1629 01:30:54,580 --> 01:30:55,789 9,95 dolara. 1630 01:30:58,250 --> 01:30:59,293 Uz to ide pomfrit? 1631 01:31:00,085 --> 01:31:01,211 Nielse. -Da, Chefe? 1632 01:31:01,378 --> 01:31:03,463 Friteza još radi? -Da, Chefe. 1633 01:31:04,464 --> 01:31:07,009 Spiralno rezani ili ravni? 1634 01:33:01,456 --> 01:33:02,666 E to 1635 01:33:05,627 --> 01:33:07,171 je cheeseburger. 1636 01:33:07,337 --> 01:33:09,006 Da. 1637 01:33:09,173 --> 01:33:11,258 To je doista cheeseburger. 1638 01:33:14,553 --> 01:33:18,223 Nažalost, oči su mi bile malo veće od želuca. 1639 01:33:21,310 --> 01:33:22,895 Pa, shvaćam. 1640 01:33:25,105 --> 01:33:26,899 Mogu li dobiti ostatak za van? 1641 01:33:36,033 --> 01:33:37,743 Trenutak, molim. 1642 01:33:39,953 --> 01:33:42,539 DOPUNSKO JELO: CHEESEBURGER 1643 01:33:42,706 --> 01:33:44,666 samo dobro spravljen cheeseburger 1644 01:33:54,510 --> 01:33:56,053 Jedan cheeseburger za van. 1645 01:33:58,263 --> 01:33:59,640 I poklon-vrećica. 1646 01:34:03,852 --> 01:34:06,146 Hvala vam na objedovanju na Hawthornu. 1647 01:34:07,731 --> 01:34:08,899 Hvala vama 1648 01:34:15,739 --> 01:34:18,242 na svemu. 1649 01:35:10,961 --> 01:35:15,340 Prije našeg završnog jela tu je pitanje računa. 1650 01:35:15,507 --> 01:35:19,386 Ne primamo napojnice, pa je nagrada uključena u cijenu. 1651 01:35:19,553 --> 01:35:21,722 I, molim, uživajte u poklon-vrećicama. 1652 01:35:22,931 --> 01:35:24,266 Unutra ima krasota. 1653 01:35:25,517 --> 01:35:28,312 Brošura s našim ovdašnjim dobavljačima, 1654 01:35:28,478 --> 01:35:30,564 nešto domaćih štapića žitarica, 1655 01:35:31,690 --> 01:35:33,525 po jedan prst Douga Verricka 1656 01:35:33,692 --> 01:35:36,486 i primjerak večerašnjeg menija. 1657 01:35:40,782 --> 01:35:41,783 Ne, ne. 1658 01:35:42,743 --> 01:35:44,036 Revija časti. 1659 01:35:54,213 --> 01:35:56,548 Rekao sam ti da nećeš otići. 1660 01:36:03,222 --> 01:36:07,476 Dakle, ponovno, hvala vam na večerašnjem objedovanju s nama. 1661 01:36:09,353 --> 01:36:12,147 Vi predstavljate propast moga umijeća 1662 01:36:13,482 --> 01:36:14,983 i moga života, 1663 01:36:15,651 --> 01:36:18,028 i sada možete biti dio toga. 1664 01:36:19,404 --> 01:36:23,617 Dio onoga što je, nadam se, moje remek-djelo. 1665 01:37:15,544 --> 01:37:21,550 A sad, naše završno jelo za desert poigrava se klasikom utješne hrane. 1666 01:37:23,177 --> 01:37:25,012 S'moreom. 1667 01:37:26,263 --> 01:37:30,017 Najuvredljivijim ikad smišljenim nasrtajem na ljudsko nepce. 1668 01:37:30,184 --> 01:37:33,312 Čokolada neetična podrijetla i želatinizirana šećerna voda 1669 01:37:33,478 --> 01:37:36,607 zarobljeni u krekeru od grahama industrijske razine. 1670 01:37:36,773 --> 01:37:41,153 Predstavlja sve što ne valja s nama, no podsjeća nas na nevinost. 1671 01:37:41,320 --> 01:37:42,404 Na djetinjstvo. 1672 01:37:42,571 --> 01:37:43,947 Na mamu i tatu. 1673 01:37:45,282 --> 01:37:50,454 Ali tu jebenu monstruoznost naposljetku preobrazi vatra. 1674 01:37:51,038 --> 01:37:52,122 O, Bože. 1675 01:37:55,167 --> 01:37:57,127 Pročišćenje plamena. 1676 01:37:57,336 --> 01:38:00,214 On nas hrani, grije, 1677 01:38:01,089 --> 01:38:04,176 iznova osmišljava, kuje 1678 01:38:04,343 --> 01:38:05,636 i uništava. 1679 01:38:06,595 --> 01:38:08,931 Moramo prigrliti plamen. 1680 01:38:12,476 --> 01:38:14,728 Isuse Bože, jebemu! Molim te. 1681 01:38:24,112 --> 01:38:26,573 Moramo se pročistiti. 1682 01:38:27,616 --> 01:38:29,034 Postati čisti. 1683 01:38:30,285 --> 01:38:32,246 Kao mučenici 1684 01:38:33,372 --> 01:38:35,207 ili heretici. 1685 01:38:35,374 --> 01:38:37,793 Možemo se podvrgnuti 1686 01:38:38,377 --> 01:38:41,046 i iznova stvoriti. 1687 01:38:41,463 --> 01:38:42,840 Hvala vam. 1688 01:38:54,476 --> 01:38:55,602 Volim vas sve! 1689 01:38:56,103 --> 01:38:57,688 Volimo vas, Chefe! 1690 01:39:39,396 --> 01:39:43,317 {\an8}sljezov žele, čokolada, kreker od grahama, klijenti, osoblje, restoran 1691 01:41:17,536 --> 01:41:20,873 MENI 1692 01:47:01,630 --> 01:47:03,632 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1693 01:47:06,632 --> 01:47:10,632 Preuzeto sa www.titlovi.com