1 00:01:54,455 --> 00:01:57,416 Hei, hvordan gikk leveransen, var de fornøyde? 2 00:01:57,542 --> 00:02:00,628 Mer enn fornøyde, snarere lykksalige. 3 00:02:00,712 --> 00:02:04,591 Godt, jeg var litt urolig. Brudens mor var superintens. 4 00:02:04,674 --> 00:02:07,802 Hun elsket kaken, enda en kjempesuksess! 5 00:02:07,886 --> 00:02:11,390 -Herlig. -Og denne blir fin. 6 00:02:11,473 --> 00:02:16,020 Syns du? Jeg vet ikke, det trengs noe mer. 7 00:02:16,103 --> 00:02:18,689 Jeg syns at den er ganske god. Bruden vil elske den. 8 00:02:19,773 --> 00:02:22,526 "God"? God er ikke godt nok! 9 00:02:23,819 --> 00:02:26,030 Du er en sånn perfeksjonist. 10 00:02:26,114 --> 00:02:28,825 Du vet jo at konkurransen er hard. 11 00:02:28,908 --> 00:02:34,247 Jeg vil ha en stadig strøm av oppdrag så at vi slipper å uroe oss for leia. 12 00:02:34,331 --> 00:02:38,251 Tori, du kommer til å bli byens beste konditor! 13 00:02:38,335 --> 00:02:42,464 Bruder vil flokkes til dine utrolige bryllupskaker. Ta det rolig. 14 00:02:42,548 --> 00:02:48,262 Vi har ikke tid til å ta det rolig, se på alt arbeidet! Men jeg elsker det. 15 00:02:49,722 --> 00:02:52,850 -Apropos det, når skal du ha en? -Hold opp. 16 00:02:52,934 --> 00:02:57,772 Kom an, jeg hjelper deg å lage en profil på et datingnettsted. Det er lett. 17 00:02:57,856 --> 00:03:03,362 Nei, glem det! Og dessuten satser jeg alt på å lykkes stort med Cake. 18 00:03:03,445 --> 00:03:07,741 Fint at du trives, jeg ønsker bare at du hadde noen å dele det med. 19 00:03:07,825 --> 00:03:11,453 -Ja, jeg deler det med deg! -Det var ikke det jeg mente, det vet du. 20 00:03:11,537 --> 00:03:14,373 Vi har en masse å gjøre, ok? 21 00:03:14,457 --> 00:03:17,418 Fokus, bryllupet i morgen har høy profil- 22 00:03:17,502 --> 00:03:22,549 -og lykkes vi der kan det virkelig gi oss en dytt til neste nivå. 23 00:03:22,632 --> 00:03:26,553 Jo, alle rike og berømte kommer, men ikke noe stress, hva? 24 00:03:28,096 --> 00:03:32,476 -Fikk du depositum på denne? -Jo, altså... 25 00:03:32,559 --> 00:03:37,106 -Du kan ikke la folk slippe unna sånt! -Jeg vet det, jeg vet det. 26 00:03:37,189 --> 00:03:42,278 Partneren din sier deg at vi må ha depositum for store jobber. 27 00:03:42,361 --> 00:03:47,033 -Og jeg vet at du alltid støtter meg. -Hvis du bare kunne innse verdien din. 28 00:03:47,116 --> 00:03:49,953 Du er utrolig! En dag kommer alle til å innse det! 29 00:03:50,036 --> 00:03:56,168 Takk, og jeg elsker deg for at du sier det, men kan vi jobbe videre nå? 30 00:04:08,222 --> 00:04:12,810 -Sikkert at du klarer deg? -Dra hjem, jeg ber noen om hjelp der. 31 00:04:12,894 --> 00:04:18,316 Ok. Kan vi snakke litt om kaken? Du har overgått deg selv igjen. 32 00:04:18,400 --> 00:04:21,111 Dra nå, ha en fin frikveld. 33 00:04:21,194 --> 00:04:24,448 -Håper at du får hvile en helg. -"Hvile"? 34 00:04:24,531 --> 00:04:27,159 Hva er det for et underlig ord? 35 00:04:27,242 --> 00:04:30,871 Det er derfor du er kakefeen. Vi ses i morgen. 36 00:04:46,555 --> 00:04:48,807 -Så du det? -Hva? 37 00:04:48,890 --> 00:04:53,103 De sjekket dressen din for å se om den var laget av ektemann-materiale. 38 00:04:53,187 --> 00:04:56,899 -Ja, de virket hyggelige. -"Hyggelige"? 39 00:04:56,982 --> 00:05:01,279 Syns du at de er så pene, kan du vel gå og snakke med dem? 40 00:05:01,362 --> 00:05:04,991 Du forstår visst ikke- 41 00:05:05,074 --> 00:05:08,495 -at bare du nevner navnet Jacob Adams III- 42 00:05:08,578 --> 00:05:11,665 -så åpnes dører. Og pengene i banken skader ikke. 43 00:05:11,748 --> 00:05:14,876 Og det er nettopp derfor faren min liker å ha deg på kontoret. 44 00:05:14,960 --> 00:05:20,841 Lær litt av meg. Du og faren din ville funket om du var mer enig med ham. 45 00:05:20,924 --> 00:05:23,219 La meg forklare en ting, Hank. 46 00:05:23,302 --> 00:05:27,598 Jeg har siden jeg var fem visst at jeg en dag skulle arbeide for faren min. 47 00:05:27,682 --> 00:05:30,893 Men jeg mener at det fins mer i livet enn å tjene penger. 48 00:05:30,977 --> 00:05:35,982 Far brukte hele barndommen min til å arbeide, han var ikke der for meg. 49 00:05:36,066 --> 00:05:39,569 Jeg ser ingen minus med å være rik og berømt. 50 00:05:39,653 --> 00:05:45,033 -Oi. Lacey. Klokken 6. -Toppen. 51 00:05:45,117 --> 00:05:48,537 Hva skjedde med dere, egentlig? Dere vokste opp sammen. 52 00:05:48,621 --> 00:05:51,290 Ja, foreldrene våre tilhørte samme klubb. 53 00:05:51,374 --> 00:05:55,586 Rik sosietetsjente som ble internettstjerne, det virker bra. 54 00:05:55,670 --> 00:05:59,132 Du og jeg har helt klart ulike definisjoner på "bra". 55 00:06:00,300 --> 00:06:05,639 -Jake, elskling, har du gjemt deg her? -Der avslørte du meg. 56 00:06:05,722 --> 00:06:07,974 -Hvordan går det, Lacey? -Ja, Hank. 57 00:06:08,058 --> 00:06:11,270 Når får jeg se hva du og firmaet jobber med, Jake? 58 00:06:11,353 --> 00:06:14,231 Du får vel vite det sammen med alle andre, Lacey. 59 00:06:14,315 --> 00:06:18,235 Kan man få en sniktitt? Seerne mine vil elske det. 60 00:06:18,319 --> 00:06:21,072 Kanskje en annen gang. 61 00:06:21,155 --> 00:06:24,659 Nå får dere ha meg unnskyldt, jeg må ta en telefon. 62 00:06:29,080 --> 00:06:32,834 Lacey...du er fin i lilla. 63 00:06:34,169 --> 00:06:36,338 Slutt å anstrenge deg så mye. 64 00:06:52,605 --> 00:06:55,150 Å, hei! Hallo! 65 00:06:56,484 --> 00:06:59,654 -Jeg? -Ja! Kan du hjelpe meg litt? 66 00:07:00,697 --> 00:07:04,535 -Jeg tar faktisk bare en liten... -Jeg vil ikke forstyrre. 67 00:07:04,618 --> 00:07:08,622 Men vi vet begge to at du ikke burde ta pause nå. Kokken vil ikke like det. 68 00:07:08,706 --> 00:07:13,544 -Men jeg er faktisk ikke... -Vær så snill! Det går fort. 69 00:07:33,107 --> 00:07:37,194 -Ta andre enden, så løfter vi den. -Ja, ma'am. 70 00:07:37,278 --> 00:07:40,656 -Ok...oi. -Den er tung. 71 00:07:43,242 --> 00:07:47,330 -Oi! -Forsiktig! Første dag på jobben? 72 00:07:47,414 --> 00:07:52,294 Ja, liksom. Slik. Oi, det var litt av en kake. 73 00:07:52,377 --> 00:07:56,590 -Det må være skummelt å kjøre en sånn. -Ja, riktig fælt. 74 00:07:56,673 --> 00:07:58,884 Eieren må stole på deg. 75 00:07:58,968 --> 00:08:02,555 Ikke for å skryte, men jeg er en av eierne. 76 00:08:02,638 --> 00:08:06,893 Nei, jeg mente virkelig ikke å skryte, jeg lover. 77 00:08:06,976 --> 00:08:11,231 Ingen fare, det var en ydmyk skryting. Jeg erter deg bare. 78 00:08:11,314 --> 00:08:13,858 Får du jobb her, må du gjøre noe bra. 79 00:08:13,942 --> 00:08:19,114 Takk. Det er slitsomt, men jeg elsker det. 80 00:08:19,197 --> 00:08:24,536 Søren, jeg glemte visst notatene mine. Har du fått et program? 81 00:08:26,038 --> 00:08:29,166 -Program...? -Nei, glem det! 82 00:08:29,250 --> 00:08:32,295 Jeg hadde et ekstra i lomma! 83 00:08:32,378 --> 00:08:36,299 -Ingen fare, det blir mellom oss. -Bra. 84 00:08:38,593 --> 00:08:41,096 Kan du åpne der, takk? 85 00:08:47,644 --> 00:08:52,232 -Takk igjen for hjelpen. -Ingen fare, det var en ren glede. 86 00:08:52,316 --> 00:08:55,486 Jeg må få alt klart før cocktailtimen er over. 87 00:08:57,280 --> 00:09:01,325 Du bør snike deg tilbake til kjøkkenet før kokken merker at du er borte. 88 00:09:01,409 --> 00:09:04,704 Ja, tilbake til kokken. 89 00:09:04,788 --> 00:09:07,749 Det var hyggelig å treffe deg... 90 00:09:07,832 --> 00:09:11,878 Kakefeen. Victoria Worthington, men si Tori. Det gjør alle vennene mine. 91 00:09:11,962 --> 00:09:17,301 Og du kan kalle meg Jacob... altså, Jake. Bare Jake. 92 00:09:21,931 --> 00:09:26,185 Takk igjen for hjelpen. 93 00:09:28,604 --> 00:09:31,316 Gå nå, ellers får du ikke beholde jobben. 94 00:09:31,399 --> 00:09:36,279 Sant, jeg stikker. Jeg håper at vi ses igjen, kakefe. 95 00:09:36,363 --> 00:09:39,491 I like måte, "bare Jake". 96 00:09:44,538 --> 00:09:46,791 Jaha... 97 00:09:49,377 --> 00:09:53,923 -Hvor har du vært? -Ingensteds. Bare trukket litt luft. 98 00:10:04,559 --> 00:10:06,937 -Det vanlige, Henry? -Ja. 99 00:10:07,020 --> 00:10:10,107 -Hei, hvordan går det? -Behold resten. 100 00:10:10,190 --> 00:10:15,029 Nei, takk, Henry. Hils Ruth! 101 00:10:15,112 --> 00:10:19,492 -Hei sann! -Hei, Victoria. 102 00:10:19,575 --> 00:10:23,997 Kvalitetssikring. Fortell hva dere syns. 103 00:10:24,080 --> 00:10:27,417 -Kjempegodt! -Bra! Bra. 104 00:10:27,500 --> 00:10:30,379 -Her er kaken din. -Mange takk. 105 00:10:30,462 --> 00:10:34,383 -Ha det bra! -Takk, frøken Victoria. 106 00:10:37,094 --> 00:10:39,847 -Å nei. -Hva? 107 00:10:39,930 --> 00:10:43,392 -Hei, Victoria. -Brandon. 108 00:10:43,476 --> 00:10:47,105 Jeg har savnet deg. 109 00:10:47,188 --> 00:10:50,400 Ja...det er lenge siden. 110 00:10:53,194 --> 00:10:57,115 -Hvordan er det med Jessica? -Vel, det var derfor jeg kom. 111 00:10:58,241 --> 00:11:00,536 Å? 112 00:11:01,370 --> 00:11:04,582 Vi skal gifte oss - og jeg kan ikke tenke meg å bestille kake- 113 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 -fra noen annen. 114 00:11:09,045 --> 00:11:12,090 -Gratulerer. -Takk! Takk. 115 00:11:12,173 --> 00:11:15,969 Jo...så kan vi komme inn neste uke? 116 00:11:17,053 --> 00:11:20,682 -Ja, så klart. -Du er best. 117 00:11:20,765 --> 00:11:23,268 Godt å se deg. 118 00:11:28,148 --> 00:11:32,445 Gikk du med på å lage bryllupskake til eksforloveden og hans framtidige brud? 119 00:11:32,528 --> 00:11:35,907 Var det ikke henne han bedro deg med? 120 00:11:35,990 --> 00:11:41,162 Du får ikke! Han bruker deg, akkurat som sosietetsjenta forrige uke! 121 00:11:41,246 --> 00:11:45,959 Jo, men det var en god jobber som jeg ville ha og den ga oss bra reklame. 122 00:11:46,042 --> 00:11:48,795 Reklame kan være drepende begge veier, Tori. 123 00:11:48,879 --> 00:11:52,049 Når vi har etablert oss, trenger jeg kanskje ikke å forhandle. 124 00:11:52,132 --> 00:11:57,054 Du gir opp for fort. Jeg elsker deg, men ikke flere rabatter. 125 00:11:57,137 --> 00:12:00,391 Du er verd det! Og ingen gratisprøver til naboer. 126 00:12:00,474 --> 00:12:05,938 Kom an, jeg elsker å gjøre barna glade! Og de kjøper alle kakene sine her! 127 00:12:06,022 --> 00:12:08,817 Du vet at det lønner seg i lengden. 128 00:12:08,900 --> 00:12:11,361 Jeg vil bare ikke at folk skal utnytte deg. 129 00:12:11,444 --> 00:12:15,699 Jeg vet det. Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. 130 00:12:17,117 --> 00:12:19,870 Det trenger du heldigvis aldri finne ut. 131 00:12:25,167 --> 00:12:30,840 Vi utnytter ikke tomten maks om vi ikke får tomten med kjøpesenteret. 132 00:12:30,923 --> 00:12:34,302 Vi har alt satset midler på det her. 133 00:12:34,385 --> 00:12:37,514 Få alle tillatelser og sett i gang! 134 00:12:37,597 --> 00:12:40,016 Skal bli. 135 00:12:40,100 --> 00:12:43,186 Det kjøpesenteret bekymrer meg. 136 00:12:43,270 --> 00:12:48,192 Butikkeierne kan lage problemer om de får vite at vi har tenkt å rive. 137 00:12:48,275 --> 00:12:52,279 De kan ikke gjøre noe med det, de må flytte virksomheten et annet sted. 138 00:12:52,363 --> 00:12:58,286 -Ikke sant, Jake? -Hva? Jo, ja, helt klart problemer. 139 00:12:58,369 --> 00:13:04,376 Da må vi minimere mediatid og få gjennom tillatelsene. 140 00:13:04,459 --> 00:13:08,296 Det var pent jobbet da du blokkerte den artikkelen forrige uke. 141 00:13:08,380 --> 00:13:11,550 Vi vil absolutt ikke ha negative oppmerksomhet på oppløpssiden. 142 00:13:11,633 --> 00:13:17,681 Har vi tenkt på om det kan gå uten å tvinge bort disse firmaene? 143 00:13:17,765 --> 00:13:22,562 -Hva mener du? -Det kan bli dødsstøtet for dem. 144 00:13:22,645 --> 00:13:25,106 Jeg vil ikke knekke småbedrifter. 145 00:13:25,189 --> 00:13:28,860 Akkurat, småbedrifter. De er ikke i vår divisjon. 146 00:13:28,943 --> 00:13:35,075 Størrelsen spiller ingen rolle. Går det galt kan vi få en PR-mareritt på halsen. 147 00:13:35,158 --> 00:13:39,997 Jeg kan forsøke å finne et alternativ som ikke inkluderer den delen. 148 00:13:40,080 --> 00:13:44,418 Absolutt ikke. Vi trenger leilighetene vi kan få til der. 149 00:13:44,502 --> 00:13:50,967 Penger kjøper ikke lykke. Må vi ha de leilighetene? Det føles grådig. 150 00:13:51,050 --> 00:13:55,305 Jeg er ikke interessert i lykke akkurat nå. 151 00:13:55,388 --> 00:14:00,352 Vi vil ikke ha negative skriverier før vi setter spaden i bakken. Oppfattet? 152 00:14:00,435 --> 00:14:03,021 Ja da, oppfattet. 153 00:14:03,105 --> 00:14:05,482 Når har vi neste konferanse? 154 00:14:05,566 --> 00:14:09,445 Southeast Developers, det er neste uke. 155 00:14:09,528 --> 00:14:13,824 -Bra, og hvor er det? -Her i byen. 156 00:14:36,974 --> 00:14:39,435 Hei. 157 00:14:39,518 --> 00:14:42,063 Jeg har dårlige nyheter. 158 00:14:42,146 --> 00:14:46,401 -Det er riktig ille. -Bilen på verksted og du trenger vanen? 159 00:14:46,484 --> 00:14:49,070 Nei, dette er ille, kom an! 160 00:14:49,154 --> 00:14:52,699 -Hva er det, da? -La meg forklare, sett deg. 161 00:14:54,451 --> 00:15:00,499 -Du vet de som kjøpte kjøpesenteret? -Ja. Å nei, skal de øke leien? 162 00:15:00,583 --> 00:15:05,755 Verre. Adams Development Group skal kaste ut samtlige leieboere- 163 00:15:05,838 --> 00:15:09,092 -rive eiendommen og bygge luksusleiligheter! 164 00:15:09,175 --> 00:15:10,802 Du spøker, hold opp. 165 00:15:10,885 --> 00:15:13,138 Sverger på vår hemmelige kakeoppskrift. 166 00:15:13,221 --> 00:15:17,392 Herregud... Du mener alvor, det er ille. 167 00:15:17,475 --> 00:15:21,355 Men bare slapp av. Vi skal demonstrere og stoppe dem. 168 00:15:21,438 --> 00:15:25,150 Hvordan skal du kunne stoppe dem? 169 00:15:25,234 --> 00:15:30,614 Man gir seg ikke på storselskap. De eier jo eiendommen! 170 00:15:30,698 --> 00:15:35,703 Å nei, vi må finne et nytt sted. Men ikke noe kan slå stedet vårt! 171 00:15:35,787 --> 00:15:39,791 -Vi skal slå tilbake. -Vi har ikke penger til nytt depositum. 172 00:15:39,874 --> 00:15:45,338 Eller å fikse all ventilasjon til kjøkkenet, eller en ny ovn. 173 00:15:45,422 --> 00:15:48,842 Du hører ikke etter! Vi skal kjempe imot! 174 00:15:48,926 --> 00:15:52,596 Kunne David beseire Goliat, kan vi beseire Adams. 175 00:15:54,723 --> 00:15:57,560 Ok...ok! 176 00:15:57,643 --> 00:16:02,940 -Når noe er viktig, må man si fra. -Du har rett. 177 00:16:03,024 --> 00:16:07,153 Du har rett, det er vårt konditori og vi gir oss ikke uten strid! 178 00:16:08,363 --> 00:16:12,534 -Hvordan skal vi gjøre? -Det er på tide å sysle litt! 179 00:16:13,619 --> 00:16:20,334 Ok...jeg tror at vi har alt vi trenger. 180 00:16:20,417 --> 00:16:25,381 Jeg er litt nervøs. Det skal jo komme mye folk. 181 00:16:26,799 --> 00:16:30,803 Du, jeg jeg tar deg igjen, jeg må ha litt koffein. 182 00:16:33,139 --> 00:16:37,352 Det var lenge siden, Tori. Skal det være en caffé latte? 183 00:16:37,435 --> 00:16:43,692 Nei, det er en stor dag i dag. Jeg trenger noe ekstra sterkt. 184 00:16:43,776 --> 00:16:47,822 -"Tåkete fjellet". Du får en ekstra shot. -Jeg vet ikke engang hva det er. 185 00:16:47,905 --> 00:16:52,159 -Den gjør susen. Jeg spanderer. -Takk. 186 00:16:55,663 --> 00:16:59,417 Hallo, kakefe. Tenk å se deg igjen. 187 00:17:01,002 --> 00:17:07,593 Det må være en lykkedag. Oi! For en fin dress til å være kelner. 188 00:17:07,676 --> 00:17:12,181 Hva? Å ja, jo... 189 00:17:12,264 --> 00:17:16,143 Det er findressen. Jeg hadde et jobbintervju i dag... 190 00:17:16,227 --> 00:17:18,980 Forlater du matbransjen alt? 191 00:17:19,063 --> 00:17:24,903 Det sies at man skal kle seg for jobben man virkelig vil ha. 192 00:17:24,986 --> 00:17:29,282 Men matbransjen har sine fordeler! 193 00:17:29,366 --> 00:17:32,119 Man treffer interessante folk. 194 00:17:33,161 --> 00:17:35,873 -Her er din "Tåkete Fjellet". -Takk. 195 00:17:35,956 --> 00:17:38,292 Liten svart kaffe, takk. 196 00:17:38,375 --> 00:17:42,713 -Virkelig? En "Tåkete Fjellet"?! -Ikke spør. 197 00:17:42,797 --> 00:17:45,258 Jeg bør nok gå. 198 00:17:45,341 --> 00:17:48,386 Skal du veve kakefemagi?-Takk. 199 00:17:48,469 --> 00:17:54,643 Nei, jeg skal treffe folk som trolig lurer på hvor jeg har tatt veien. 200 00:17:55,811 --> 00:17:59,731 Hei, jeg vet det - du burde bli med! 201 00:17:59,815 --> 00:18:02,776 Om ikke annet kan du holde meg med selskap på veien. 202 00:18:02,860 --> 00:18:07,948 Ettermiddagen min er fri, så hvordan kan jeg si nei til kakefeen? 203 00:18:08,032 --> 00:18:12,453 Oi, du har virkelig noe i sikte! Hvor skal vi? 204 00:18:12,537 --> 00:18:16,332 Det virker kanskje sprøtt, men jeg skal demonstrere. 205 00:18:16,416 --> 00:18:19,961 -Jeg har aldri vært på demonstrasjon. -Ikke jeg heller. 206 00:18:20,045 --> 00:18:24,132 -Gikk du helt til Sør-Amerika for kaffen? -Moro, Steph. Kjempegøy. 207 00:18:24,216 --> 00:18:26,468 -Hvem er dette? -Jake. 208 00:18:26,552 --> 00:18:29,471 Her er min partner og beste venn Steph. 209 00:18:29,555 --> 00:18:34,185 Dette er kelneren som hjalp meg med kaken her om dagen. Jake - bare Jake. 210 00:18:34,268 --> 00:18:36,896 Hyggelig å treffe deg, "Bare Jake"-er det et svensk navn? 211 00:18:36,979 --> 00:18:39,649 Ikke akkurat svensk. 212 00:18:41,609 --> 00:18:44,738 Så...hva protesterer dere mot? 213 00:18:45,655 --> 00:18:52,120 Disse krekene skal rive vårt konditori og bygge nye leiligheter. Vi skal dit nå. 214 00:18:53,413 --> 00:18:58,002 Altså...å...pokker! 215 00:18:58,085 --> 00:19:01,505 Jeg glemte tiden, jeg må nok... 216 00:19:01,589 --> 00:19:06,552 Du hadde hele ettermiddagen fri? Vi trenger all støtte vi kan få. 217 00:19:06,636 --> 00:19:09,430 -Men jeg... -Jeg trenger støtten din. 218 00:19:09,514 --> 00:19:13,518 -Jo, jeg hadde bare ikke tenkt å... -Vær så snill? 219 00:19:13,602 --> 00:19:18,065 -Kom igjen, vær så snill? -Ok, greit. 220 00:19:18,148 --> 00:19:22,611 Perfekt, ta denne. Og så denne, og så får du en til på veien. 221 00:19:30,244 --> 00:19:33,748 Hei! Tori tok med en ny rekrutt. Men, hvor er alle sammen? 222 00:19:33,831 --> 00:19:36,751 -Jeg ringte alle. -Jeg skapte en tilstelning på nettet. 223 00:19:36,835 --> 00:19:41,047 Jeg skrev på alle oppslagstavler, men folk vil vel ikke terge familien Adams. 224 00:19:41,131 --> 00:19:43,425 Folk er kanskje for opptatt. 225 00:19:43,508 --> 00:19:48,681 De vil få mye mer fritid når deres butikker er jevnet med jorden! 226 00:19:48,764 --> 00:19:50,516 Kanskje det kommer flere. 227 00:19:50,599 --> 00:19:55,688 Men vi trenger en hær for å slå Adams- maskinen. 228 00:19:55,771 --> 00:19:59,609 Men til den den kommer... Vi gjør det slik, kom an! 229 00:20:04,406 --> 00:20:08,201 Ok, kjør på høyt energi og volum! 230 00:20:08,285 --> 00:20:12,873 Det kommer en journalist som kan få oss på nyhetene, så vi må merkes. 231 00:20:12,956 --> 00:20:17,461 Ok, da setter vi i gang -husk hva vi øvde. Kom an! 232 00:20:17,545 --> 00:20:21,632 Hei, hei, hå, hå Adams plan er stygg som få! 233 00:20:21,716 --> 00:20:25,803 Hei, hei, hå, hå Adams plan er stygg som få! 234 00:20:25,887 --> 00:20:29,557 Hei, hei, hå, hå Adams plan er stygg som få! 235 00:20:31,601 --> 00:20:36,440 Flere enn jeg trodde. Men jeg ser iallfall ingen tv-kameraer. 236 00:20:36,523 --> 00:20:41,362 Slapp av, JJ...herr Adams. Det går over. 237 00:20:42,821 --> 00:20:46,200 -Ring vakten. Få dem fjernet. -Skal bli. 238 00:20:46,283 --> 00:20:51,289 Neste gang ringer du politiet og anmelder dem for ulovlig opphold. 239 00:20:51,372 --> 00:20:54,709 Se på den-han tør ikke engang vise ansiktet! 240 00:20:56,836 --> 00:21:01,216 -Hvor er Jake? -Han skulle kjøpe en kaffe. 241 00:21:01,299 --> 00:21:05,762 Han stakk nok inn på rådhuset for å få de oppdaterte løyvene. 242 00:21:05,846 --> 00:21:08,682 Han må slutte å forlate kontoret under strategimøtene. 243 00:21:08,766 --> 00:21:11,519 Jeg er enig. 244 00:21:13,604 --> 00:21:19,694 Hei, hei, hå, hå Adams plan er stygg som få! 245 00:21:21,154 --> 00:21:25,575 Se, dette funker ikke. Vi burde være flere og hvor er kameraene? 246 00:21:25,659 --> 00:21:31,748 Kanskje vi bare skal dra hjem, vi kan likevel ikke gjøre noe med utbyggerne. 247 00:21:31,832 --> 00:21:36,879 Hallo, vi kan ikke gi opp nå, ok? Hva er det for miner dere har? Kom an! 248 00:21:36,962 --> 00:21:40,841 Hei, hei, hå, hå Adams plan er stygg som få! 249 00:21:48,683 --> 00:21:54,314 Det holder! Dette er privat eiendom. Stikk, ellers ringer jeg politiet! 250 00:21:54,398 --> 00:21:59,695 -Dere skal ikke ta fra oss levebrødet! -Demonstrer mot noe folk bryr seg om! 251 00:21:59,778 --> 00:22:03,407 -Dette er ikke over. -Gå, ellers tvinger jeg dere. 252 00:22:05,910 --> 00:22:08,329 Ja, ja! 253 00:22:10,790 --> 00:22:13,585 Så du det...? 254 00:22:16,504 --> 00:22:21,343 -Jeg fatter ikke hvor journalisten er? -Paula filmet iallfall. 255 00:22:21,426 --> 00:22:26,348 -Hun legger det ut. -Bra, men gjør det virkelig noen nytte? 256 00:22:26,432 --> 00:22:29,059 Stahet, kakefe. Stahet! 257 00:22:30,644 --> 00:22:32,813 Her, takk. 258 00:22:37,527 --> 00:22:42,615 -Hva var det om? -Vet ikke, en takk for at du ble med. 259 00:22:42,699 --> 00:22:46,077 Godt å kunne hjelpe til litt. 260 00:22:48,413 --> 00:22:52,376 Jeg vet at vi ikke nådde fram til dem, men det gir meg håp. 261 00:22:52,459 --> 00:22:57,381 Adams Development Group skal rive bygningen der jeg har mitt konditori. 262 00:22:57,465 --> 00:22:59,800 Det blir slutten for firmaet mitt. 263 00:22:59,884 --> 00:23:05,390 -Jeg er lei for det. -Ikke vær det, det er ikke din ide. 264 00:23:05,473 --> 00:23:09,352 Nei, men hva hadde vært livet uten kake? 265 00:23:09,436 --> 00:23:11,062 Sant. Takk. 266 00:23:11,146 --> 00:23:14,608 Var det ikke en dronning som sa "la dem spise kake"? 267 00:23:18,028 --> 00:23:22,241 Marie Antoinette sa det, ja, men hun sa det ikke for å være snill. 268 00:23:22,324 --> 00:23:28,372 Det gjør jeg. Og jeg syns faktisk at vi kan gjøre dette igjen en gang. 269 00:23:28,456 --> 00:23:31,626 -Demonstrere igjen? -Nei, nei, nei. 270 00:23:31,709 --> 00:23:37,507 Jeg tenkte noe litt mer personlig. Hva med lørdag kveld? 271 00:23:37,591 --> 00:23:41,011 Jobber du ikke lørdag kveld som alle andre i vår bransje? 272 00:23:41,094 --> 00:23:47,518 Å ja. Jeg testet deg bare, og gratulerer: Du klarte deg. 273 00:23:47,601 --> 00:23:50,855 Jeg mente lørdagen vår: Mandag! 274 00:23:50,938 --> 00:23:54,233 Har du tid på mandag? 275 00:23:55,526 --> 00:23:59,739 Ok, det sier vi. Jeg vet faktisk det perfekte stedet. 276 00:23:59,823 --> 00:24:04,244 Ok. Da ses vi da. 277 00:24:04,327 --> 00:24:06,413 Ok. 278 00:24:28,269 --> 00:24:33,275 -Akkurat i tide. -Min punktlighet er uklanderlig. 279 00:24:33,358 --> 00:24:35,652 Jeg ber om unnskyldning! 280 00:24:35,736 --> 00:24:39,365 Ikke le av meg, dette er et favorittsted. 281 00:25:28,292 --> 00:25:31,712 -Hva har du der? -Jane Austen. 282 00:25:31,795 --> 00:25:34,673 "Stolthet og fordom", en av mine favoritter. 283 00:25:34,757 --> 00:25:39,053 -Utrolig. -Dette er en gammel utgave. 284 00:25:41,097 --> 00:25:44,476 Jeg vet at det er tåpelig, men jeg bare elsker gamle bøker. 285 00:25:44,559 --> 00:25:47,979 Den har blitt og delt av så mange. 286 00:25:49,314 --> 00:25:52,651 Og det er en så klassisk fortelling, jeg blir aldri lei av den! 287 00:25:52,734 --> 00:25:57,448 -Kjøp den, da. -For dyr. Pocketversjonen får duge. 288 00:25:57,531 --> 00:26:01,118 Jeg kan kjøpe den til deg. En unik bok til en unik kakefe. 289 00:26:01,202 --> 00:26:05,248 Nei, jeg kan ikke ta imot så dyre gaver. Alvorlig talt. 290 00:26:05,331 --> 00:26:12,297 -Ok... -Det er nok det snilleste noen har gjort. 291 00:26:12,380 --> 00:26:15,592 Nesten gjort. 292 00:26:15,675 --> 00:26:19,471 Det er tanken som teller, så: Takk. 293 00:26:21,890 --> 00:26:27,146 -Du er full av overraskelser, Tori. -Jeg vet det. 294 00:26:38,324 --> 00:26:40,493 Noen er i godt humør i dag. 295 00:26:40,577 --> 00:26:43,246 Kan det komme av den kjekke fra demonstrasjonen? 296 00:26:43,330 --> 00:26:46,291 Kanskje det. 297 00:26:46,375 --> 00:26:50,296 Vent, hold opp! Ut med det! 298 00:26:50,379 --> 00:26:54,008 -Vi gikk ut. -Og? 299 00:26:54,091 --> 00:26:57,762 Og han virker som en riktig hyggelig mann. 300 00:26:59,263 --> 00:27:02,517 Han er så ekte og oppriktig! 301 00:27:02,600 --> 00:27:05,937 -Han kan være enhjørningen din. -Ja, jeg vet det. 302 00:27:06,021 --> 00:27:08,148 Han kan være for god til å være sann. 303 00:27:08,231 --> 00:27:13,821 Det er du også! Godt du har funnet en mann som forstår deg. 304 00:27:13,904 --> 00:27:18,033 -Jeg håper det. -Når skal dere ses igjen? 305 00:27:18,117 --> 00:27:21,412 Senere i uken. 306 00:27:21,495 --> 00:27:27,085 -Oi, du skal ut på en ukedag? -Vi ses etter hans cateringjobb. 307 00:27:27,168 --> 00:27:29,879 Han vil ta meg til et nattlig sted. 308 00:27:29,963 --> 00:27:32,757 Oi, interessant. Hva skal du ha på deg? 309 00:27:34,050 --> 00:27:37,804 Kom an, du må sende alle bilder, jeg må hjelpe deg her. 310 00:27:37,888 --> 00:27:41,225 -Jeg lar deg ikke velge mine klær. -Tror du, ja. 311 00:27:41,308 --> 00:27:44,353 Nei. 312 00:27:50,526 --> 00:27:55,031 -Der er du! -Hei, Hank. Hva skjer? 313 00:27:55,114 --> 00:27:57,575 -Så du det? -Så hva? 314 00:27:57,659 --> 00:28:02,831 -Faren din vil ikke like det. -Hva vil han ikke like? 315 00:28:02,914 --> 00:28:06,668 -Det har blitt viralt. -Hva har blitt viralt? 316 00:28:08,337 --> 00:28:12,716 -Hvor var du under demonstrasjonen? -Hvilken demonstrasjon? 317 00:28:12,800 --> 00:28:16,554 Det gikk en masse folk med plakat og demonstrerte mot utbyggingen. 318 00:28:16,637 --> 00:28:19,724 Har du noe å si, kanskje du kan si det? 319 00:28:19,807 --> 00:28:22,602 Noen filmet alt og la ut videoen på nettet. 320 00:28:22,685 --> 00:28:25,522 Den har blitt sett av mer enn 50 000 personer. 321 00:28:25,605 --> 00:28:27,858 Å nei... 322 00:28:29,276 --> 00:28:35,199 Delen der Adams vakt fjerner dem fra eiendommen er særlig hjertevarmende. 323 00:28:35,282 --> 00:28:38,285 Den får oss til å se alt annet enn heltemodige ut. 324 00:28:38,369 --> 00:28:40,788 Spillet er over! 325 00:28:40,871 --> 00:28:44,375 Ja, det var alt annet enn heltemodig. 326 00:29:00,476 --> 00:29:05,940 Hei, hei, hå, hå Adams plan er stygg som få! 327 00:29:11,738 --> 00:29:15,950 Nå holder det! Dette er privat eiendom. Stikk, ellers ringer jeg politiet! 328 00:29:16,034 --> 00:29:19,579 Du skal ikke ta levebrødet vårt. Oi, oi... 329 00:29:19,663 --> 00:29:25,544 Demonstrer mot noe folk bryr seg om! Gå, ellers tvinger jeg dere. 330 00:29:42,020 --> 00:29:46,608 -Jeg trodde du hadde kontroll på dette? -Ja, jeg ble kvitt journalisten. 331 00:29:46,691 --> 00:29:51,488 Dette er verre! En TV-journalist hadde vist dette i maks tre minutter. 332 00:29:51,572 --> 00:29:56,452 -Det hjelper ikke at vakten tok i. -Han gjorde bare jobben sin. 333 00:29:56,535 --> 00:30:02,959 -Mildt uttrykt. -Videoen har over 300 000 visninger. 334 00:30:05,503 --> 00:30:08,173 Stopp opp. Der! 335 00:30:08,256 --> 00:30:11,927 Stopp opp der. Er det hun som er drivende? 336 00:30:12,010 --> 00:30:15,472 Jeg ville ikke brydd meg om henne. 337 00:30:15,555 --> 00:30:20,519 -Hun er sikkert harmløs. -På nettet kalles hun "kakefeen". 338 00:30:20,602 --> 00:30:24,899 -For et tåpelig navn! -Jeg liker det. 339 00:30:26,400 --> 00:30:30,822 Jeg sjekket henne og hun er en av de leieboere vi sier opp. 340 00:30:30,905 --> 00:30:33,032 Hun er konditor. 341 00:30:33,116 --> 00:30:37,287 Hun er en bråkmaker. Hun må stoppes. 342 00:30:37,370 --> 00:30:40,374 Er hun virkelig så viktig? 343 00:30:40,457 --> 00:30:45,129 Vi har en fillesak som ytringsfrihet å tenke på her. 344 00:30:45,212 --> 00:30:48,966 Vi burde forsøke å slukke brannen i stedet for å nøre den. 345 00:30:49,049 --> 00:30:53,179 -Bare få det bort! -Det fins på Internett, det blir. 346 00:30:53,262 --> 00:30:59,143 Folk har ringt hele dagen. Få slutt på det, ellers holder jeg deg ansvarlig! 347 00:30:59,227 --> 00:31:02,355 -Hva, jeg var ikke her engang. -Ja, nettopp. Hvor var du?! 348 00:31:02,439 --> 00:31:05,525 Jeg løp noen ærender. 349 00:31:05,609 --> 00:31:10,906 Vi har folk til det, jeg venter at du er her når jeg trenger deg! 350 00:31:12,491 --> 00:31:14,743 Oppfattet. 351 00:31:14,827 --> 00:31:19,373 Vi må bruke alle kontakter for å få bort dette. Ring ordføreren. 352 00:31:31,386 --> 00:31:35,015 -Leieboerne! -Et godt valg. 353 00:31:38,268 --> 00:31:40,688 Tenk at vi ble virale. 354 00:31:41,772 --> 00:31:44,400 Ja...det ble du. 355 00:31:44,483 --> 00:31:47,695 Adams vil ikke være glade. 356 00:31:47,779 --> 00:31:54,202 Men jeg har aldri tenkt meg en kakefe som et symbol, det føles mest pinlig. 357 00:31:54,285 --> 00:31:56,663 Det er mye. 358 00:31:56,746 --> 00:32:02,336 Det var Stephs ide. Hun er den eventyrlige, jeg er bare konditor. 359 00:32:02,419 --> 00:32:08,300 Du er kakefeen. Og enten du vil eller ikke så ser folk opp til deg. 360 00:32:09,343 --> 00:32:14,474 Det har kommet mange bestillinger siden, folk vil bli med og spise kake. 361 00:32:14,557 --> 00:32:16,643 All publisitet er god publisitet. 362 00:32:16,726 --> 00:32:21,147 Vi burde kunne utnytte dette og gi saken vår en stemme. 363 00:32:23,149 --> 00:32:26,403 Ses snart, og jeg elsker deg, mener det! 364 00:32:47,050 --> 00:32:50,512 -Her er desserten. Håper det smaker. -Takk. 365 00:32:50,595 --> 00:32:52,681 -Nam! -Det ser kjempegodt ut. 366 00:32:52,764 --> 00:32:56,477 Her er...en liten Victoria-bit. 367 00:32:56,560 --> 00:32:59,897 Her kommer den... 368 00:33:08,239 --> 00:33:10,783 -vil lærer angre dette. -Hva? 369 00:33:10,867 --> 00:33:14,329 -Bestilte vi bare én sånn? -Ja? 370 00:33:14,412 --> 00:33:18,417 Det var en feil. En stor feil. 371 00:33:26,884 --> 00:33:31,264 Laceys siste, alle "var" og "når" om alle "hvem" som er "noen"! 372 00:33:31,347 --> 00:33:37,729 Har du lurt på hvor vår mest ettersøkte ungkar har holdt hus? Her er svaret! 373 00:33:37,812 --> 00:33:43,360 Jacob Adams III ble sett i kveld romantisere med en ukjent jente. 374 00:33:43,443 --> 00:33:46,655 Det er på grunn av henne vi ikke har sett ham i det siste. 375 00:33:46,738 --> 00:33:49,825 Er det kjærlighet? Det får framtiden vise. 376 00:33:49,908 --> 00:33:52,786 Men etter den pene millionærens tidligere forhold å dømme- 377 00:33:52,870 --> 00:33:55,706 -er hun snart glemt. 378 00:33:55,790 --> 00:33:58,584 Og så går han videre til neste flamme. 379 00:34:07,469 --> 00:34:10,055 -Har du sett den? -Sett hva? 380 00:34:10,138 --> 00:34:14,518 -Laceys vlogg. -Nei, jeg er ikke tolv år. 381 00:34:14,601 --> 00:34:18,480 Og jeg bryr meg ikke om en tåpelig sladreblogg. 382 00:34:18,564 --> 00:34:22,944 "Vlogg", Jake. Blogger blir skrevet og er så ute. 383 00:34:23,027 --> 00:34:29,367 Jeg bryr meg ikke. Hvorfor skulle jeg følge henne, og hvorfor gjør du det? 384 00:34:29,450 --> 00:34:33,288 Jeg vil vite hva som skjer og hun er godt informert. 385 00:34:33,371 --> 00:34:36,792 -Hun er et rovdyr, en sosial piraja. -Harde ord. 386 00:34:36,875 --> 00:34:42,131 Jeg vet at du har en fantasi om at dere skal bli sammen... 387 00:34:42,214 --> 00:34:46,427 ...men hun ville solgt moren om det ga henne flere følgere. 388 00:34:46,510 --> 00:34:50,556 -Hardere. -Men sant. Jeg prøvde å vinne henne. 389 00:34:50,640 --> 00:34:55,103 Tro meg, det er ikke verdt det. Gjør deg selv en tjeneste: La være. 390 00:35:01,568 --> 00:35:07,616 -Kan du forklare dette? -Ja, jeg spiste middag. 391 00:35:07,699 --> 00:35:13,372 Er du gal? Det er jenta fra demonstrasjonen, kakefeen. 392 00:35:13,456 --> 00:35:15,750 Den eneste akseptable forklaringen er- 393 00:35:15,833 --> 00:35:20,171 -at du prøver å pumpe henne for informasjon. 394 00:35:20,254 --> 00:35:25,677 -Faktum er at vi liksom... -Ikke si det! 395 00:35:26,928 --> 00:35:29,890 -...dater. -Herregud, nei! 396 00:35:29,973 --> 00:35:34,728 Nei, Jake! JJ gjør deg arveløs. Hva tenkte du? 397 00:35:34,812 --> 00:35:38,065 -Du vil ikke tro meg. -Hva? 398 00:35:38,148 --> 00:35:41,736 -Hun vet ikke hvem jeg er. -Alle vet hvem du er. 399 00:35:41,819 --> 00:35:46,240 Ikke hun. Hun tror at jeg jobber som kelner. 400 00:35:46,324 --> 00:35:49,577 "Kelner"? Helt hysterisk. 401 00:35:49,661 --> 00:35:52,414 Vi møttes forrige uke i bryllupet. 402 00:35:53,456 --> 00:35:55,917 Var det derfor du forlot festen i en halvtime? 403 00:35:56,001 --> 00:35:59,004 Jeg holdt meg unna Lacey, det vet du. 404 00:35:59,087 --> 00:36:03,759 -Og så, da? -Så traff vi på hverandre i kafeen. 405 00:36:03,842 --> 00:36:06,637 Og hun slepte meg med til demonstrasjonen. 406 00:36:06,721 --> 00:36:10,600 Hvordan kan du være så dum? Jeg må JJ det. 407 00:36:10,683 --> 00:36:15,146 -Vær så snill, ikke si noe til faren min. -Du setter meg i en vanskelig situasjon. 408 00:36:15,230 --> 00:36:18,733 -Jeg skal fortelle henne det. -Hva med faren din? 409 00:36:18,817 --> 00:36:21,570 Slapp av! Et skritt om gangen, Hank. 410 00:36:21,653 --> 00:36:25,282 Ok. Men du må tilstå. 411 00:36:25,365 --> 00:36:29,954 Jeg vil ikke at du skal styrte for at du har blandet arbeid og privatliv. 412 00:36:30,037 --> 00:36:36,335 Jeg vet det, jeg vet det. Jeg skal løse det. Men, ikke si noe til faren min. 413 00:36:43,551 --> 00:36:46,012 Jeg elsker duften av kaker om morgenen. 414 00:36:46,096 --> 00:36:47,806 Det er favoritten min også. 415 00:36:47,889 --> 00:36:51,143 Apropos favoritter: Hvordan er det med herr Herlig? 416 00:36:51,226 --> 00:36:56,232 Jeg liker ham virkelig. Han er snill. 417 00:36:56,315 --> 00:36:58,818 Han er søt. Og kjekk. 418 00:36:58,901 --> 00:37:03,781 -Og du liker ham? -Ja, det gjør jeg. Det gjør jeg. 419 00:37:03,865 --> 00:37:08,995 Men her om dagen innså jeg at jeg ikke vet så mye om ham. 420 00:37:09,079 --> 00:37:11,539 -Still spørsmål. -Det har jeg! 421 00:37:11,623 --> 00:37:16,503 -Og? -Og han bytter tema og spør om meg. 422 00:37:18,630 --> 00:37:24,553 Oi, det var annerledes. Menn pleier mest å ville prate om seg selv. 423 00:37:24,637 --> 00:37:27,640 Jeg vet det. Det er forfriskende. 424 00:37:29,809 --> 00:37:34,689 -Kanskje han skjuler noe? -Nei, ikke si sånt. 425 00:37:34,773 --> 00:37:37,317 -Kanskje han er gift. -Hold opp! 426 00:37:37,400 --> 00:37:40,237 -Kanskje han er på rømmen. -Fra hva da? 427 00:37:40,320 --> 00:37:42,739 Kanskje er i vitnebeskyttelse! 428 00:37:42,823 --> 00:37:45,534 Oi, det ble merkelig rakst. 429 00:37:45,617 --> 00:37:49,622 -Kanskje jeg bare kompliserer det. -Akkurat. 430 00:37:49,705 --> 00:37:54,168 -Men jeg syns du bare skal spørre. -Om han er i vitnebeskyttelse? 431 00:37:54,252 --> 00:37:57,338 Nei, nei, bare be ham åpne seg. 432 00:37:58,381 --> 00:38:02,177 Vil du ha et forhold, så begynner det med åpenhet og tillit. 433 00:38:02,260 --> 00:38:06,014 Han føles som den mest pålitelige mann jeg har møtt. 434 00:38:06,097 --> 00:38:09,351 Da trenger du bare å få ham til å kommunisere. 435 00:38:09,434 --> 00:38:13,147 Jeg vil bare at du skal få det du fortjener. 436 00:38:13,230 --> 00:38:15,774 Jeg hater det uttrykket! 437 00:38:17,234 --> 00:38:21,239 Men det er så bra! Jeg går og gjør bokføring. 438 00:38:31,708 --> 00:38:37,130 Hei, Hank! Jeg kom bare forbi og så deg sitte her alene. 439 00:38:37,214 --> 00:38:40,801 Hei, Lacey. Jeg satt og så på vloggen din. 440 00:38:42,511 --> 00:38:45,222 -Hvordan går det? -Supert! 441 00:38:45,306 --> 00:38:49,352 Jeg avsluttet nettopp et intervju om å være influenser på sosiale media. 442 00:38:49,435 --> 00:38:55,108 Firma står på kø for å la meg snakke om deres produkter i kanalen min. 443 00:38:55,191 --> 00:38:58,820 Og vloggen har flere følgere enn noensinne. Og du? 444 00:38:58,904 --> 00:39:01,406 Du vet, samme gamle... 445 00:39:01,490 --> 00:39:04,451 Samme gamle! 446 00:39:04,535 --> 00:39:08,330 Jeg savner deg, Hank. Vi hadde det moro, hva? 447 00:39:08,414 --> 00:39:12,043 -Ikke egentlig. -Men... 448 00:39:12,126 --> 00:39:15,838 -Da vi kom ubudne i et bryllup? -Jeg var ikke med. 449 00:39:17,382 --> 00:39:22,012 Da vi var på yachtfesten med isskulpturene, da? 450 00:39:22,095 --> 00:39:26,266 -Jeg var ikke der heller. -Hvordan kunne jeg glemme? 451 00:39:26,349 --> 00:39:29,478 Du har alltid ignorert meg. 452 00:39:29,561 --> 00:39:32,898 Da vi så hverandre var jeg bare femte hjulet for deg og Jake. 453 00:39:32,982 --> 00:39:37,028 Vel, jeg syns at det er på tide å forandre på det. Hva? 454 00:39:37,111 --> 00:39:39,864 Ikke meg imot... 455 00:39:39,947 --> 00:39:43,576 -Vi burde gå ut en gang. -Det hadde vært fint. 456 00:39:44,911 --> 00:39:48,581 Men først, av profesjonell nysgjerrighet og av kjærlighet til seerne: 457 00:39:48,665 --> 00:39:52,127 Jeg må få vite det... 458 00:39:52,210 --> 00:39:57,341 Hvem er jenta jeg så Jake med? Hva er det? 459 00:39:59,343 --> 00:40:04,557 Dette er vel ingen "sjalu-eks-greie"? 460 00:40:04,640 --> 00:40:07,685 Hva tar du meg for, Hank? 461 00:40:07,769 --> 00:40:11,231 Jeg tenkte meg bare, kanskje... 462 00:40:11,314 --> 00:40:17,154 ...at vi kunne ses alle sammen på en dobbeltdate. 463 00:40:18,280 --> 00:40:22,534 -Mener du det? -Ja. Ja, det gjør jeg. 464 00:40:22,618 --> 00:40:26,747 Men først må jeg få vite hvem den mystiske kvinnen er. 465 00:40:28,749 --> 00:40:30,876 Jeg vet ikke sikkert. 466 00:40:30,960 --> 00:40:34,380 -Men hva heter hun? -Hun heter... 467 00:40:34,464 --> 00:40:37,133 ...noe jeg glemte å spørre ham om. 468 00:40:37,217 --> 00:40:40,428 Hvordan kan du ikke vite det, du er hans beste venn?! 469 00:40:42,430 --> 00:40:47,603 Jeg vet én ting: Hun har ingen baktanke, som du har! 470 00:40:48,645 --> 00:40:50,981 Ha det bra! 471 00:41:02,660 --> 00:41:06,081 -Men hallo, kakefeen! -Hei, Bare Jake. 472 00:41:06,164 --> 00:41:12,671 -Hva skal vi gjøre i dag? -Jo, jeg må faktisk be deg om noe. 473 00:41:12,754 --> 00:41:15,257 Det er bare å be. 474 00:41:15,340 --> 00:41:20,304 Jo, dette samfunnet du er en del av... 475 00:41:20,387 --> 00:41:23,057 Jeg har faktisk aldri sett meg om her. 476 00:41:23,140 --> 00:41:27,645 Jeg tenkte du kanskje kunne vise meg rundt og vise hva som er så spesielt. 477 00:41:27,729 --> 00:41:30,356 -Vil du ta en rundtur? -Liker du ideen? 478 00:41:30,440 --> 00:41:34,861 Det høres fint ut! Jeg lurer på bare når haken skal komme. 479 00:41:34,945 --> 00:41:38,407 -"Haken"? -Glem det. Kom, vi går! 480 00:41:38,490 --> 00:41:40,784 Jeg vet et perfekt sted! 481 00:41:43,120 --> 00:41:47,333 -Så vakkert det er. -Du gjorde et godt valg. 482 00:41:47,416 --> 00:41:51,379 Det er virkelig som et postkort. 483 00:41:52,630 --> 00:41:55,633 Se delfinene! Ser du dem? Der! 484 00:41:55,717 --> 00:41:58,261 Oi, helt utrolig! 485 00:41:58,344 --> 00:42:02,224 -Jeg ser dem her hele tiden. -Gjør du? 486 00:42:02,307 --> 00:42:06,103 I solnedgangen gløder himmelen og vannet glitrer. 487 00:42:06,186 --> 00:42:09,064 -Det høres...så herlig ut. -Det er det. 488 00:42:09,148 --> 00:42:12,943 Hei, hva med noe bedre enn herlig? 489 00:42:13,027 --> 00:42:15,404 Kom! 490 00:42:15,488 --> 00:42:18,950 Se her: Tsunamirundstykket! 491 00:42:19,033 --> 00:42:22,537 Oi, det ser ut... den ser ut som ren glede. 492 00:42:22,620 --> 00:42:24,789 Det er det! 493 00:42:25,832 --> 00:42:28,627 Kan vi dele det? 494 00:42:28,710 --> 00:42:33,549 -Ellers ville jeg ha sagt ja, men nei. -Hva? Kom an! 495 00:42:34,675 --> 00:42:37,219 Ok, vi kan gjøre et bytte. 496 00:42:37,303 --> 00:42:41,766 Siden du bestilte deres berømte ferskfrukt-sandwich, kan vi dele alt. 497 00:42:43,142 --> 00:42:47,271 Du er tøff i forhandlinger. Er det virkelig så godt? 498 00:42:47,355 --> 00:42:51,651 -Nei. Bedre. -Ok! 499 00:42:51,735 --> 00:42:54,321 Her... 500 00:42:57,157 --> 00:43:03,455 Jeg elsker å ha sanddyner i flere kilometer begge veier. Helt utrolig. 501 00:43:03,539 --> 00:43:08,085 Vet du hva mer som er utrolig? Du. 502 00:43:08,169 --> 00:43:11,130 -Hold opp. -Jeg mener det! 503 00:43:11,214 --> 00:43:16,678 -Jeg har ikke møtt noen som deg. -Det er ikke nødvendigvis en kompliment! 504 00:43:16,761 --> 00:43:19,598 Nå er det det. 505 00:43:19,681 --> 00:43:26,313 Du er så lidenskapelig, så drevet, og... Altså, jeg... 506 00:43:26,396 --> 00:43:31,819 -Jeg bare stortrives. -Hold opp. Smiger biter ikke på meg. 507 00:43:31,902 --> 00:43:34,530 Kom an! 508 00:43:39,535 --> 00:43:44,332 -Det er en sorg at alt kan forsvinne. -På grunn av utbyggingen? 509 00:43:44,416 --> 00:43:46,626 Ja. 510 00:43:48,044 --> 00:43:50,881 Se deg rundt! 511 00:43:52,633 --> 00:43:59,265 Det er ikke bare vakkert, det er naturens gave til oss, den kan ikke lages. 512 00:44:02,101 --> 00:44:06,856 Hvorfor skulle noen ville ta alt dette for å bygge leiligheter? 513 00:44:10,151 --> 00:44:12,821 Jo, Tori... 514 00:44:14,698 --> 00:44:18,285 Det er noe jeg har villet fortelle deg. 515 00:44:18,368 --> 00:44:22,539 -Hva? -Jo, jeg... 516 00:44:23,916 --> 00:44:27,712 Kom her! Du er så alvorlig. 517 00:44:28,880 --> 00:44:31,174 Kom an. 518 00:44:31,257 --> 00:44:33,927 Jeg... 519 00:44:34,010 --> 00:44:38,306 -Jeg liker deg virkelig. -Jeg liker deg godt også... 520 00:44:38,390 --> 00:44:42,936 ...Bare Jake. Så fint at vi fikk det oppklart. 521 00:45:08,088 --> 00:45:11,258 Hvordan var strandeventyret i dag? 522 00:45:12,760 --> 00:45:15,512 Det var så herlig. 523 00:45:16,597 --> 00:45:21,477 Og mens du var ute ringte en viss eks om bryllupskaken sin. 524 00:45:21,561 --> 00:45:23,730 Å, Gud, jeg glemte det. 525 00:45:23,813 --> 00:45:26,774 Ja, jeg håper at du tar dobbelt betalt der. 526 00:45:29,110 --> 00:45:31,780 Nei. Det vil jeg ikke. 527 00:45:31,863 --> 00:45:35,325 Hva?! Kom an, etter alt han... 528 00:45:39,913 --> 00:45:42,291 Typisk... 529 00:45:42,374 --> 00:45:45,753 Brandon! Tori her. 530 00:45:45,836 --> 00:45:48,756 Du får finne en annen konditor til bryllupskaken din. 531 00:45:48,840 --> 00:45:54,137 Du har sløst bort altfor mye av min tid og jeg er ikke din dørmatte. 532 00:45:54,220 --> 00:45:58,183 Hva meg angår, fortjener dere to hverandre. 533 00:45:58,266 --> 00:46:01,520 Ha et kjempefint liv. Ha det. 534 00:46:02,896 --> 00:46:07,151 -Endelig. -Å, det føltes så godt. Så godt! 535 00:46:08,193 --> 00:46:11,906 -Ja! -Herlig. Skål. 536 00:46:16,953 --> 00:46:20,707 Nå snakker vi salg så at jeg kan få min nye mikser. 537 00:46:20,790 --> 00:46:27,297 -Kan du ta det en gang til? -Kan vi bygge et annet sted? 538 00:46:27,381 --> 00:46:31,343 Har du den minste anelse om hvor mye vi alt har investert i dette? 539 00:46:31,426 --> 00:46:36,307 -Det er prima tomter! -Har du engang vært på stranden? 540 00:46:37,391 --> 00:46:41,270 Virkelig vært der, ikke bare sjekket tomtegrenser? 541 00:46:41,354 --> 00:46:45,358 Det er vakkert, det er beroligende, det er sjarmerende... 542 00:46:45,441 --> 00:46:50,238 -Hva gjorde du der?! Om media så deg... -Ingen så meg. 543 00:46:50,322 --> 00:46:54,826 Jeg ville bare se hva det er som gjør området så spesielt. 544 00:46:54,910 --> 00:46:57,746 Det kan jeg fortelle, det er det grønne! Pengene! 545 00:47:01,041 --> 00:47:03,335 Det er ikke det. 546 00:47:04,754 --> 00:47:08,800 Det er...det er unikt, pappa. 547 00:47:08,883 --> 00:47:13,096 "Unikt" spiller ingen rolle. Dette er forretninger. 548 00:47:14,472 --> 00:47:18,101 Penger er ikke alltid det viktigste. 549 00:47:19,895 --> 00:47:22,147 Hva er det som er så morsomt? 550 00:47:22,231 --> 00:47:26,986 Om penger ikke kan kjøpe lykke, hvorfor er folk alltid gale etter penger? 551 00:47:44,045 --> 00:47:49,301 Jeg fatter ikke hvorfor han ikke kan slippe den delen av prosjektet. 552 00:47:50,636 --> 00:47:53,264 Jeg fatter ikke at du er overrasket. 553 00:47:58,728 --> 00:48:04,108 -Det skaper bare misnøye blant folk. -Og igjen: Har du møtt JJ? 554 00:48:05,568 --> 00:48:08,989 Ja...jeg trodde faktisk at han skulle bry seg. 555 00:48:13,535 --> 00:48:19,541 Ikke for å være hjerteløs, men følelser passer ikke med forretninger. 556 00:48:19,625 --> 00:48:23,129 -Slipp drømmene og kom med i kampen. -"Kampen"?! 557 00:48:23,212 --> 00:48:27,216 Hvilken kamp da? Folks levebrød står på spill! 558 00:48:27,300 --> 00:48:33,848 Alt er en kamp, Jake, og det fins vinnere og tapere. Glem aldri det. 559 00:48:46,862 --> 00:48:49,532 -Takk! -Takker. 560 00:48:49,615 --> 00:48:54,162 -Er det ikke toppen å ha andres sko? -Kom an, de er fine. 561 00:48:58,750 --> 00:49:01,336 La meg se... 562 00:50:00,524 --> 00:50:03,819 Jeg banket deg helt klart. 563 00:50:03,902 --> 00:50:05,779 Jeg visste ikke at du var så uerfaren. 564 00:50:05,863 --> 00:50:09,700 Nei, det virker nesten urettferdig, hva? Neste gang får du vinne. 565 00:50:09,784 --> 00:50:12,161 Det ser jeg fram til. 566 00:50:12,245 --> 00:50:15,748 Er det der hva jeg tror at det er? 567 00:50:16,958 --> 00:50:19,836 -Hva? -Følg meg. 568 00:50:26,176 --> 00:50:30,764 Vet du hva seks års cotiliondans leder til? Dette! 569 00:50:58,002 --> 00:51:01,672 -Jøss! -Du godeste, du kan virkelig danse! 570 00:51:03,090 --> 00:51:08,388 Det får man håpe, pappa tvang meg å øve cotilion som barn. 571 00:51:08,471 --> 00:51:12,600 -Selskapsdans, altså. -Oi, helt utrolig. 572 00:51:12,684 --> 00:51:16,354 -Jeg ble populær i bryllup. -Har du andre skjulte talent? 573 00:51:16,438 --> 00:51:19,399 Jeg kjenner ikke mange menn som liker å danse. 574 00:51:19,483 --> 00:51:22,277 Det er faktisk flere år siden jeg danset. 575 00:51:22,361 --> 00:51:25,489 Jeg hadde glemt hvor godt det føles med rett partner! 576 00:51:27,616 --> 00:51:31,120 Ok, få se...hva har vi lært i kveld? 577 00:51:31,204 --> 00:51:37,794 Jo, at du liker å bake og bowle og at du er en pokker så god danser! 578 00:51:39,337 --> 00:51:43,925 Som jeg ser det er du faktisk flink til alt du gjør. 579 00:51:44,009 --> 00:51:49,473 Smigr meg alt du vil, det endrer ikke bowlingresultatet ditt. 580 00:51:49,556 --> 00:51:53,477 -Oi, ok. -Det kan bli vår lille hemmelighet. 581 00:51:54,937 --> 00:51:58,733 -Hvilken hemmelighet? -At du ikke kan bowle! 582 00:51:58,816 --> 00:52:03,446 -Nettopp, og ikke kan jeg bake heller! -Vi er virkelig fine, hva? 583 00:52:03,530 --> 00:52:05,865 Du er det virkelig. 584 00:52:09,703 --> 00:52:12,789 Kom, vi går. 585 00:52:17,044 --> 00:52:20,089 Hør etter, alle sammen! 586 00:52:20,172 --> 00:52:25,595 Adams Development Group har tenkt å rive en stor del av byen vår! 587 00:52:27,639 --> 00:52:31,476 Og når den er borte, er den tapt for alltid! 588 00:52:31,559 --> 00:52:37,941 Erstattet av noe kommersialisert! Etter en formel! 589 00:52:38,025 --> 00:52:41,862 -Homogeniserte leiligheter! -Bu! 590 00:52:42,905 --> 00:52:45,324 -Hva har skjedd der? -Vet ikke, men det er toppen. 591 00:52:45,407 --> 00:52:48,744 Jeg tror at hun er lei av å bli utnyttet. 592 00:52:48,828 --> 00:52:52,081 Vår drøm holder på å bli jevnet med jorden om en måned! 593 00:52:52,165 --> 00:52:55,293 Adams har masse plass å bygge leiligheter på! 594 00:52:55,376 --> 00:52:59,756 Hvorfor må de rive småbedrifter butikker her også?! 595 00:52:59,840 --> 00:53:04,595 Vi må beskytte småbedrifter som støtter området vårt! 596 00:53:04,678 --> 00:53:10,768 Familieeide butikker knuses - hvis vi ikke stopper Adams Development Group. 597 00:53:15,189 --> 00:53:19,068 Hei, hei, hå, hå Adams plan er stygg som få! 598 00:53:19,152 --> 00:53:23,198 Hei, hei, hå, hå Adams plan er stygg som få! 599 00:53:42,176 --> 00:53:47,015 -Jeg vet hvem du er. -Og jeg vet hvem du er. 600 00:53:47,098 --> 00:53:49,726 Hva gjør vi nå? 601 00:53:49,809 --> 00:53:54,314 Til å begynne med kan du bygge et annet sted. 602 00:53:54,398 --> 00:53:58,110 -Jeg kan ikke. -Det er klart at du kan. 603 00:54:00,571 --> 00:54:04,158 Jeg tror ikke at du forstår hvordan utbygging funker. 604 00:54:04,241 --> 00:54:09,413 Men du innser hvordan leilighetene vil forandre området. 605 00:54:09,497 --> 00:54:14,461 De forstyrrer den naturlige balansen og gjør området til en generisk forstad. 606 00:54:14,544 --> 00:54:17,881 Jeg forstår uroen din. 607 00:54:17,964 --> 00:54:23,554 Men dette er framgang, og du tror vel ikke at du kan stoppe den? 608 00:54:23,637 --> 00:54:29,059 Hør her, herr Adams. Jeg forstår at du er vant til å få det som du vil. 609 00:54:29,143 --> 00:54:33,773 Vant å bruke rikdommen din til å få det som du vil, men vi gir oss ikke. 610 00:54:33,856 --> 00:54:38,486 Du har tæl. Det beundrer jeg. 611 00:54:39,654 --> 00:54:43,283 Men prosjektet går videre enten du vil eller ikke. 612 00:54:44,701 --> 00:54:46,787 Ha det bra. 613 00:55:02,053 --> 00:55:05,306 Hallo, vent litt... 614 00:55:10,812 --> 00:55:14,358 Nå ble det riktig interessant. 615 00:55:19,363 --> 00:55:20,572 Jake? 616 00:55:20,656 --> 00:55:25,036 Kan du hjelpe meg, jeg søker en kakefe? 617 00:55:29,624 --> 00:55:33,711 -Du, altså... Kom. -Ok. 618 00:55:33,795 --> 00:55:37,048 Så det er her magien skjer? 619 00:55:37,132 --> 00:55:40,218 Jeg vil ikke kalle det magi, men... 620 00:55:49,270 --> 00:55:52,607 "Magi" er en underdrift! 621 00:55:52,690 --> 00:55:57,820 Jøss, dette er utrolig! Har du kastet i magisk festøv, eller? 622 00:55:59,113 --> 00:56:02,033 Moro sagt der. 623 00:56:02,117 --> 00:56:05,662 Alvorlig talt, dette er utrolig godt. 624 00:56:05,746 --> 00:56:08,874 Den minner meg om bestemors sitronkake. 625 00:56:08,957 --> 00:56:11,293 Det er årevis siden jeg smakte noe sånt! 626 00:56:11,377 --> 00:56:15,047 -Var bestemor konditor? -Nei, ikke av yrke. 627 00:56:15,131 --> 00:56:19,010 Men hun kunne bake! 628 00:56:19,093 --> 00:56:21,929 Hun var en sta en, som deg. Dere hadde nok likt hverandre. 629 00:56:22,013 --> 00:56:24,682 Sikkert! 630 00:56:24,766 --> 00:56:31,022 Jeg har aldri sett far så lykkelig som da han fikk bestemors sitronkake. 631 00:56:31,106 --> 00:56:34,151 Helt galt, den smakte akkurat sånn. 632 00:56:34,234 --> 00:56:37,654 -Har du fortsatt oppskriften? -Nei, nei. 633 00:56:37,738 --> 00:56:41,742 Det var dessverre hennes lille hemmelighet. 634 00:56:42,910 --> 00:56:46,372 Far mistet søtsuget da hun gikk bort. 635 00:56:46,455 --> 00:56:50,084 Jeg beklager - det er tragisk. 636 00:56:50,168 --> 00:56:53,046 Og denne kaken er magisk. 637 00:56:53,129 --> 00:56:56,132 Jeg er kakefeen, tross alt. 638 00:56:57,634 --> 00:57:04,016 Jo, du, det er noe viktig jeg har villet prate med deg om. 639 00:57:05,059 --> 00:57:08,145 Er det noe galt? 640 00:57:08,229 --> 00:57:13,568 Dette blir vanskelig. Jo...jeg vet ikke riktig... 641 00:57:13,651 --> 00:57:18,990 Vent, nå gjør du meg nervøs. Er du syk, eller noe? 642 00:57:19,074 --> 00:57:24,496 Nei, nei, det er ikke noe sånt. Jeg har aldri hatt det bedre. 643 00:57:24,579 --> 00:57:30,753 Og jeg tror at dette en dag er noe vi ser tilbake på og ler om. 644 00:57:30,836 --> 00:57:33,380 Ok, hva er det, da? 645 00:57:33,464 --> 00:57:37,677 -Jo, dagen vi møttes var jeg ikke... -Her er jeg! 646 00:57:37,760 --> 00:57:40,054 Hei, "Bare Jake" fra demonstrasjonen. 647 00:57:40,138 --> 00:57:45,560 Godt å se deg igjen, Steph, og det er ikke "Bare Jake", det er bare Jake. 648 00:57:46,686 --> 00:57:50,565 Han husker navnet mitt. Jeg liker ham, kan vi beholde ham? 649 00:57:51,358 --> 00:57:56,405 -Jeg vil klemme deg, kom. -Bare ta imot, hun klemmer kjempebra. 650 00:57:57,948 --> 00:58:01,702 Den som holder henne glad får godkjent av meg. 651 00:58:03,788 --> 00:58:08,293 -Jeg skal ikke oppholde dere mer, så... -Jobber du ikke her? 652 00:58:08,376 --> 00:58:14,424 Jo, men jeg må bytte måned på vår valpe-og-kjekking-kalender. 653 00:58:14,507 --> 00:58:18,011 Ha det gøy, dere to. Ses siden! 654 00:58:19,221 --> 00:58:22,683 Hva med pizza i kveld? 655 00:58:22,766 --> 00:58:26,812 Hva, en frihelg? Ingen kaker? 656 00:58:26,896 --> 00:58:31,567 -Ingen kaker. -Hvorfor, slanker alle seg her omkring? 657 00:58:31,651 --> 00:58:35,905 Det er ikke engang morsomt! 658 00:58:35,989 --> 00:58:40,035 Jeg kan faktisk ikke fatte at jeg har en fredagskveld fri. 659 00:58:41,661 --> 00:58:44,414 Å, nei, pokker. 660 00:58:44,498 --> 00:58:49,920 Jeg kom nettopp på at jeg hadde lovet pappa at jeg skulle... 661 00:58:50,004 --> 00:58:56,052 Jeg skal ta med ham til et sted utenfor byen, og han har lengtet... 662 00:58:56,135 --> 00:58:58,304 Ja. Så klart. 663 00:58:58,387 --> 00:59:03,268 Tro meg, fikk jeg velge selv hadde jeg heller blitt her med deg. 664 00:59:04,811 --> 00:59:07,898 Ingen fare. Det er bra å være med familien. 665 00:59:09,316 --> 00:59:12,069 Kan jeg ringe om jeg rekker tilbake i tide? 666 00:59:12,152 --> 00:59:19,076 Ja da. Oi, vent! Du sa at du hadde noe viktig å fortelle. 667 00:59:20,453 --> 00:59:24,916 -Det kan vente. -Ok. 668 00:59:37,179 --> 00:59:42,184 -Hun har tæl, det må man gi henne. -Hun har ordførerens øre nå, og... 669 00:59:42,267 --> 00:59:45,729 -Jeg trodde at han var med oss? -Det er han. Det var han. 670 00:59:45,813 --> 00:59:48,149 Han kjenner presset fra folk der. 671 00:59:48,232 --> 00:59:52,528 De har krevd et ekstraordinært møte for å diskutere byggeplanene. 672 00:59:53,780 --> 00:59:58,493 Kan ikke advokatene dine håndtere dette i stillhet? 673 00:59:58,576 --> 01:00:01,121 Juristene våre ser på det. 674 01:00:05,208 --> 01:00:08,754 Gutt? Du er veldig stille her. 675 01:00:10,548 --> 01:00:13,801 Hun har et moralsk overtak, hva vil du jeg skal si? 676 01:00:14,969 --> 01:00:22,185 Vi knekker et insekt her. Du må skjerpe deg å hjelpe til! 677 01:00:26,439 --> 01:00:29,526 -Beklager. -Virkelig? 678 01:00:37,868 --> 01:00:41,539 Du lyver for både Victoria og faren din. Det ender ikke bra. 679 01:00:41,622 --> 01:00:46,794 Hvorfor bryr du deg? Du bryr deg bare om forretninger og å smiske for far! 680 01:00:46,878 --> 01:00:51,216 -Jeg tror på det faren din står for! -Ikke kom med prat om "framskritt". 681 01:00:51,299 --> 01:00:56,722 Jake! Du er min venn og jeg vil ikke at du skal sprenges her! 682 01:00:56,805 --> 01:01:00,267 Det kan ha vært det mest uselviske du noensinne har sagt. 683 01:01:00,350 --> 01:01:03,479 Ja, jeg omgås for mye med deg. 684 01:01:03,562 --> 01:01:08,109 Løs dette, for får faren din vite det, kan jeg ikke hjelpe deg. 685 01:01:22,874 --> 01:01:25,169 Kakefeen her. 686 01:01:27,296 --> 01:01:31,091 Det tror jeg at vi kan hjelpe til med. 687 01:01:31,175 --> 01:01:35,972 Det var kort tid, men vi skal kunne få det til å gå. 688 01:01:37,932 --> 01:01:44,439 Utrolig! Ja, mail meg designbildene så setter jeg i gang med en gang! 689 01:01:44,522 --> 01:01:47,943 Ja, den er på hjemmesiden, selvsagt. 690 01:01:48,026 --> 01:01:52,740 Nei, takk skal du ha, det var så lite. Vi ses senere i kveld. 691 01:01:52,823 --> 01:01:56,952 Ok, ha det.-Jøss! 692 01:01:59,288 --> 01:02:02,208 Da skal du få kakebilder. 693 01:02:06,796 --> 01:02:11,259 -Hva var det for noe? -Det var noen på Blue Lounge. 694 01:02:11,343 --> 01:02:13,637 De skal ha et stort møte der ordføreren skal snakke- 695 01:02:13,720 --> 01:02:15,764 -og deres kakeperson avlyste. 696 01:02:15,847 --> 01:02:19,226 Så vår fredagskveld fri forsvant? 697 01:02:19,309 --> 01:02:25,941 Ingen fare. Uten Jake er det bare jeg, takeaway og en dårlig tv-film. 698 01:02:26,025 --> 01:02:30,238 -Du får det til å virke så glamorøst. -Jeg vet det, jeg lever mitt beste liv! 699 01:02:30,321 --> 01:02:34,826 -Si at de betaler ekstra for rush? -Ja, jeg trengte ikke engang be om det. 700 01:02:34,909 --> 01:02:37,829 Ja! Universets gaver. 701 01:02:38,914 --> 01:02:43,085 -Oi! -Ja, de er flotte. 702 01:02:43,168 --> 01:02:48,507 -Det blir ikke lett. -Best å sette i gang, da. 703 01:02:48,591 --> 01:02:52,178 -Du vet hva du skal hente. -Japp. 704 01:04:05,589 --> 01:04:09,176 -Det kan være ditt beste verk noensinne. -Den ble ok. 705 01:04:09,260 --> 01:04:15,183 "Ok"?! Det er et kunstverk, det vil forbløffe dem! 706 01:04:22,857 --> 01:04:25,861 -Vær så god, min herre. -Merci. 707 01:04:25,944 --> 01:04:29,990 Du og serveringspersonalet har gitt ypperlig service i kveld. 708 01:04:30,073 --> 01:04:35,830 Å, for du syns at jeg ser ut som en kelner? Listig. 709 01:04:37,623 --> 01:04:40,710 -Og? -Fransken er grusom. 710 01:04:42,795 --> 01:04:46,466 -Og hun tror at jeg er kelner. -Du fortalte ikke? Jeg visste det! 711 01:04:46,549 --> 01:04:52,764 Det er en vanskelig prat! "Jo, Victoria, far har tenkt å rive konditoriet ditt." 712 01:04:52,848 --> 01:04:57,394 -Bra, begynn med det. -Jeg kan ikke. Jeg har forsøkt, og... 713 01:04:57,478 --> 01:05:01,190 Jo lenger du venter, desto verre blir det. 714 01:05:02,316 --> 01:05:04,443 Og min fransk er faktisk brukbar. 715 01:05:11,868 --> 01:05:15,038 Jeg husker ikke når du var så lykkelig sist. 716 01:05:15,121 --> 01:05:19,793 For første gang på lenge går alt endelig rett vei. 717 01:05:19,876 --> 01:05:24,673 Snakker vi om kaker eller en viss kjekk ny venn? 718 01:05:24,757 --> 01:05:27,760 Kanskje begge deler. 719 01:05:27,843 --> 01:05:32,723 Jeg vet bare at jeg vil vite alt om ham. 720 01:05:32,807 --> 01:05:36,853 Jeg kan se en framtid med ham! 721 01:05:36,936 --> 01:05:41,608 Vi kanskje får lage den kaken til deg, tross alt. 722 01:05:41,691 --> 01:05:46,655 Vi er på oppløpssiden. Jeg trenger bare byggetillatelse, så starter vi. 723 01:05:46,738 --> 01:05:49,575 Det lyder som en utmerket investering. 724 01:05:49,658 --> 01:05:54,538 Adams Development Group har alltid vært stjernen i min aksjeportefølje. 725 01:05:54,622 --> 01:05:59,085 Og utsikten fra leilighetene vil koste en formue. 726 01:06:00,878 --> 01:06:06,801 Ja, det er tanken. Det blir fint. Og fint at dere kunne komme. 727 01:06:19,899 --> 01:06:22,693 Jo... 728 01:06:22,777 --> 01:06:26,989 -Ikke sånne fester herlige? -Nei-men-hei, skatt! 729 01:06:27,073 --> 01:06:31,619 -Jeg er ikke skatten din. -Sist vi så hverandre forsvant du. 730 01:06:31,703 --> 01:06:35,207 Det føltes litt innestengt, så jeg trakk litt luft. 731 01:06:35,290 --> 01:06:41,839 Du støter meg bort, men når du innsett ditt eget beste, er jeg borte for alltid. 732 01:06:41,922 --> 01:06:45,009 For alltid, amen. 733 01:06:45,092 --> 01:06:48,846 For et søtt uttrykk. Litt som en kake! 734 01:06:50,348 --> 01:06:54,268 -Nå klarer jeg ikke å følge med. -Jeg vet alt, Jake Adams III. 735 01:06:54,352 --> 01:06:57,605 Din lille venn, Victoria? 736 01:06:57,689 --> 01:07:01,234 Vet faren din om at du dater demonstrantenes dronning? 737 01:07:01,318 --> 01:07:04,363 Jeg vet ikke hva du er ute etter, men... 738 01:07:04,446 --> 01:07:07,616 Slutt, jeg blir trist når du sier sånt. 739 01:07:07,699 --> 01:07:10,911 -Ok, hva vil du? -Lat som om vi er sammen. 740 01:07:10,995 --> 01:07:14,206 -Aldri! -Jeg vil bare ha noen å danse med. 741 01:07:15,666 --> 01:07:18,211 Du har ti sekunder på deg, så avslører jeg deg. 742 01:07:18,294 --> 01:07:22,590 Greit, ok, bare for i kveld. 743 01:07:22,674 --> 01:07:27,971 Herr Adams! Det må være min lykkedag når jeg får omgås med så stilige menn! 744 01:07:28,054 --> 01:07:31,892 Det var hyggelig å se at du prøver å oppdra sønnen min. 745 01:07:31,975 --> 01:07:34,812 Han er lett å trene. 746 01:07:46,157 --> 01:07:48,326 -Hei... -Hva? 747 01:07:48,409 --> 01:07:51,413 Se der. 748 01:07:59,129 --> 01:08:02,716 Sa du ikke at han skulle bort over helgen? 749 01:08:02,800 --> 01:08:05,094 Det gjorde han tydeligvis ikke. 750 01:08:05,177 --> 01:08:08,264 Hvem er jenta han danser med? 751 01:08:08,347 --> 01:08:12,060 Vet ikke, men jeg skal finne det ut. Fortsett å gjøre i stand. 752 01:08:16,189 --> 01:08:19,734 -Jake...? -Oi, hei! 753 01:08:20,819 --> 01:08:23,905 Hva gjør du her? Du skulle av sted med faren din? 754 01:08:30,371 --> 01:08:33,249 -Lyver du for meg? -Jeg kan forklare. 755 01:08:33,332 --> 01:08:36,377 Jeg vet ikke hvordan du skal kunne forklare dette? 756 01:08:36,460 --> 01:08:39,213 Du har lekt med meg og løyet for meg! 757 01:08:39,297 --> 01:08:45,387 -Nei, det er ikke sånn. -Hvordan har du tid til alle kvinnene?! 758 01:08:45,470 --> 01:08:48,724 -Victoria, jeg... -Dette er virkelig upassende! 759 01:08:48,807 --> 01:08:53,562 Det er ille nok at du trengte deg på, men å forfølge sønnen min?! 760 01:08:53,645 --> 01:08:58,901 "Sønn"?! Hva... Er du sønnen hans? 761 01:08:58,984 --> 01:09:02,488 -Ja, det er komplisert, men... -Du er en av dem. 762 01:09:02,572 --> 01:09:04,949 Oi, så nydelig! 763 01:09:05,033 --> 01:09:10,914 Det er en misforståelse! Jeg har prøvd å fortelle, men det kom ting imellom. 764 01:09:10,997 --> 01:09:14,292 Er det min feil at du ikke har sagt sannheten?! 765 01:09:14,376 --> 01:09:19,047 Spionerer du for pappaen din?! Helt utrolig at du har utnyttet meg sånn! 766 01:09:19,131 --> 01:09:23,135 Kom tilbake, Victoria! Det er ikke sånn! 767 01:09:24,345 --> 01:09:28,266 -Alt mellom oss var ekte. -Ja, sikkert! 768 01:09:28,349 --> 01:09:32,979 Jeg er en sånn idiot! Jeg kan ikke fatte at jeg falt for deg! 769 01:09:33,062 --> 01:09:35,190 Du er som alle andre! 770 01:09:45,993 --> 01:09:48,787 Ta det rolig, ikke kjør oss i hjel. 771 01:09:48,871 --> 01:09:51,582 Jeg kan bare ikke tro det! 772 01:09:51,665 --> 01:09:55,378 Jeg sa at han var for god til å være sann! 773 01:09:55,461 --> 01:09:57,588 Det virker sånn. 774 01:09:58,673 --> 01:10:03,762 Jeg vet ikke om det er mest såret eller mest sint jeg er! 775 01:10:04,930 --> 01:10:08,392 Men uansett noe er det over, jeg vil ikke mer! 776 01:10:08,475 --> 01:10:11,061 Ikke si sånt, du har ikke gjort feil. 777 01:10:11,144 --> 01:10:14,523 Hvorfor skulle noen lyve meg opp i ansiktet? 778 01:10:16,692 --> 01:10:19,862 Det gjør for vondt engang å tenke på det! 779 01:10:21,781 --> 01:10:26,244 -Jeg trodde at han var annerledes! -Jeg vet det, jeg er lei for det. 780 01:10:26,327 --> 01:10:30,874 Fra og med skal jeg bare konsentrere meg om arbeidet. 781 01:10:31,958 --> 01:10:35,796 Vi må stoppe Adams, vi kan ikke la dem vinne! 782 01:10:35,879 --> 01:10:38,298 Nå er det personlig. 783 01:10:41,010 --> 01:10:43,179 Jeg tuller - herregud. 784 01:10:53,398 --> 01:10:56,693 For en genistrek å lokke informasjon ut av henne! 785 01:10:58,737 --> 01:11:01,114 Jeg falt for henne. 786 01:11:02,491 --> 01:11:04,868 Jeg er nok forelsket, pappa. 787 01:11:38,070 --> 01:11:41,157 Prøver han fremdeles få tak i deg? 788 01:11:42,950 --> 01:11:47,497 Trenger du en klem? Kom hit! 789 01:11:55,339 --> 01:11:58,384 -Victoria Worthington? -Her. 790 01:11:58,467 --> 01:12:00,928 Skriv under her. 791 01:12:03,180 --> 01:12:05,933 Takk. Her. 792 01:12:19,781 --> 01:12:22,743 Oi, favoritten din. 793 01:12:54,902 --> 01:12:57,405 Fortsatt ikke noe svar? 794 01:12:59,198 --> 01:13:01,367 Beklager... 795 01:13:58,511 --> 01:14:00,722 Jeg vet hva jeg må gjøre. 796 01:14:12,651 --> 01:14:17,031 Om byggetillatelsen kommer i dag, vi bør kunne sette i gang innen en måned. 797 01:14:17,114 --> 01:14:21,369 Herlig. Ikke sant, Jake? 798 01:14:22,996 --> 01:14:25,081 Ja da. 799 01:14:25,165 --> 01:14:30,045 Ja, jeg forstår, vi setter deg over med en gang. 800 01:14:30,128 --> 01:14:36,510 Hallo, vent, hvor har du tenkt deg?! Du får ikke gå inn dit! 801 01:14:39,638 --> 01:14:42,683 -Victoria! -Jeg prater ikke med deg. 802 01:14:42,767 --> 01:14:45,561 Jeg er lei for det, jeg prøvde å stoppe henne. 803 01:14:45,645 --> 01:14:49,148 Det er ingen fare. Hva er det du vil...kakefe? 804 01:14:51,151 --> 01:14:56,531 Herr Adams...du er en mektig mann med ressurser jeg mangler. 805 01:14:56,615 --> 01:14:59,993 -Sant. -Jeg vet at jeg ikke kan vinne mot deg. 806 01:15:00,077 --> 01:15:05,332 Jeg kan demonstrere 100 ganger, men du vil likevel å rive mitt konditori- 807 01:15:05,416 --> 01:15:08,669 -og bygge leiligheter fordi du kan gjøre det. 808 01:15:08,753 --> 01:15:12,757 Hva vil du, egentlig? Hva gjør du her? 809 01:15:13,841 --> 01:15:18,221 -Jeg er her på grunn av ham. -Meg? 810 01:15:19,639 --> 01:15:22,350 Jeg har blitt kjent med sønnen din- 811 01:15:22,434 --> 01:15:26,021 -og er så sint på ham for at han har løyet for meg! 812 01:15:26,104 --> 01:15:31,652 Men jeg tror at han er en god person, så du må være det som har oppdratt ham. 813 01:15:31,735 --> 01:15:37,825 -Hva har han sagt om meg? -Han fortalte om bestemors kaker. 814 01:15:37,909 --> 01:15:41,746 Han fortalte om gleden de ga deg- 815 01:15:41,829 --> 01:15:44,582 -og at du mistet ditt søtsug da hun gikk bort. 816 01:15:46,334 --> 01:15:50,589 -Det er veldig personlig, unge dame. -Jeg syns at det er utrolig søtt. 817 01:15:50,672 --> 01:15:54,426 Så jeg har bakt noe til deg... 818 01:15:54,510 --> 01:15:58,138 ...som jeg syns virker som noe lignende. 819 01:15:58,222 --> 01:16:00,808 Så du har tenkt å bestikke meg med kake? 820 01:16:00,891 --> 01:16:03,895 Nei. Nei, ikke bestikke. 821 01:16:05,480 --> 01:16:07,899 Jeg ble ikke konditor for å bli rik. 822 01:16:07,982 --> 01:16:13,196 Jeg ble konditor fordi... det gjør meg lykkelig. 823 01:16:13,280 --> 01:16:16,533 Jeg gir tilbake til nabolaget og får folk til å smile hver dag. 824 01:16:16,616 --> 01:16:20,120 Penger kan ikke kjøpe lykke, herr Adams. 825 01:16:22,081 --> 01:16:26,585 Jeg kom hit i dag for å få deg til å smile. 826 01:16:28,379 --> 01:16:30,798 Vær så snill. 827 01:16:30,882 --> 01:16:34,594 Smak på kaken min. Ingen trick. 828 01:16:37,347 --> 01:16:40,100 Jeg finner vegen ut selv. 829 01:16:46,648 --> 01:16:50,861 -Skal du smake på den? -Fortalte du om bestemors kaker? 830 01:16:50,945 --> 01:16:55,116 Tori er en utrolig kvinne. 831 01:16:55,199 --> 01:16:58,327 Hun er flink til det hun gjør. 832 01:16:59,704 --> 01:17:01,998 Vær så snill, smak på kaken. 833 01:17:03,416 --> 01:17:05,794 Jeg henter en gaffel. 834 01:17:37,494 --> 01:17:39,997 Oi! 835 01:17:41,582 --> 01:17:46,963 -Pappa? -Helt utrolig! 836 01:17:48,422 --> 01:17:52,594 Virkelig utrolig, pappa. Virkelig. 837 01:18:08,944 --> 01:18:11,405 Vi har stengt! 838 01:18:27,881 --> 01:18:31,468 Vær så snill, Victoria, hør på meg! Vær så snill! 839 01:18:43,481 --> 01:18:46,860 Skal du levere utkastelsesbrevet nå? 840 01:18:46,943 --> 01:18:49,904 Det du gjorde forandret alt. 841 01:18:49,988 --> 01:18:54,242 Pappa reduserer antallet leiligheter, så du vant. 842 01:18:54,326 --> 01:18:58,330 -Alle butikkene deres er reddet! -Vent, mener du alvor?! 843 01:18:58,414 --> 01:19:02,543 Det du gjorde minnet far om at det fins mer i livet enn bare penger. 844 01:19:02,626 --> 01:19:05,713 Jeg ville bare... 845 01:19:08,090 --> 01:19:10,593 Hvor kommer det fra? 846 01:19:12,971 --> 01:19:15,640 Jeg trodde at jeg slo av radioen. 847 01:19:23,690 --> 01:19:25,776 Hva er dette? 848 01:19:35,787 --> 01:19:38,748 Dette var annerledes. 849 01:19:38,831 --> 01:19:42,168 -På en god måte? -Kanskje. 850 01:19:44,254 --> 01:19:50,260 Du, jeg... Jeg tabbet meg ut, jeg vet det. 851 01:19:50,344 --> 01:19:53,472 -Det unnskylder ikke... -Victoria. 852 01:19:53,555 --> 01:19:57,184 Jeg er veldig lei for at jeg har såret deg. 853 01:19:58,269 --> 01:20:02,315 Jeg er ikke vant til å bli behandlet som en vanlig person. 854 01:20:02,398 --> 01:20:06,194 Og du var så søt og så snill at jeg... 855 01:20:07,487 --> 01:20:11,741 -Jeg ville ikke ødelegge det. -Så pass at du gjorde det. 856 01:20:11,825 --> 01:20:16,955 Jeg vet det, og jeg angrer det hver dag! Mer enn du noensinne kan forstå. 857 01:20:18,374 --> 01:20:21,752 Jeg har aldri møtt en som brenner sånn som du- 858 01:20:21,836 --> 01:20:24,714 -og ikke bare for arbeidet sitt, men for livet! 859 01:20:24,797 --> 01:20:29,177 Du får meg til å ville bli den mest utrolige mann jeg noensinne kan. 860 01:20:29,260 --> 01:20:32,472 -Du er... -Jeg savner deg, jeg savner deg sånn! 861 01:20:32,555 --> 01:20:36,309 Vær så snill, la meg vise deg hvor mye jeg mener det! 862 01:20:36,393 --> 01:20:40,564 -Jeg syns alt at du er utrolig. -Betyr det "ja"? 863 01:20:40,647 --> 01:20:44,026 -Du løy for meg! -Jeg vet det, jeg vet det! 864 01:20:44,109 --> 01:20:50,950 Men jeg orket ikke tanken på å kanskje ikke få være nær deg. 865 01:20:52,326 --> 01:20:55,830 -Det betyr ikke at jeg bare... -Vær så snill. 866 01:20:57,832 --> 01:21:01,628 Vær så snill? Tilgi meg. 867 01:21:05,674 --> 01:21:08,135 -Ok. -Mener du det? 868 01:21:08,218 --> 01:21:10,304 Jeg tilgir deg. 869 01:21:11,388 --> 01:21:16,811 Og...vil du at jeg er helt ærlig mot deg, så skal jeg være det. 870 01:21:16,894 --> 01:21:19,939 Ja. Det er alt jeg vil. 871 01:21:21,649 --> 01:21:25,195 Victoria... Jeg elsker deg. 872 01:21:44,715 --> 01:21:48,636 -Slutt å tukle med kaken! -Bare en siste fiks. 873 01:21:50,513 --> 01:21:53,016 -Fornøyd? -Å, jeg elsker den! 874 01:21:53,099 --> 01:21:56,603 -Gå nå, du er nesten et kvarter for sen. -Å, kaken min! 875 01:21:58,021 --> 01:22:01,900 I kraft av mitt embete i del staten South Carolina- 876 01:22:01,984 --> 01:22:06,488 -erklærer jeg dere for rette ektefolk. 877 01:22:09,617 --> 01:22:12,703 Hvem inviterte deg?! Stikk! 878 01:22:14,998 --> 01:22:17,667 Du kan kysse bruden. 879 01:22:59,920 --> 01:23:04,592 Norske tekster: Per Olav Wiborg- Maurstad, www.ordiovision.com